DEVILLE C07925 - Estufa de leña

C07925 - Estufa de leña DEVILLE - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato C07925 DEVILLE en formato PDF.

📄 90 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 10 preguntas ⚙️ Especif.
Notice DEVILLE C07925 - page 34
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Tipo de producto Estufa de leña
Características técnicas principales Diseño en acero, alta eficiencia, sistema de combustión optimizado
Alimentación eléctrica No aplicable (funciona sin electricidad)
Dimensiones aproximadas Anchura: 50 cm, Altura: 100 cm, Profundidad: 40 cm
Peso 80 kg
Compatibilidades Compatible con diversos tipos de conductos de chimenea
Tipo de batería No aplicable
Tensión No aplicable
Poder 7 kW
Funciones principales Calefacción del espacio, ambiente acogedor, bajo consumo de leña
Mantenimiento y limpieza Limpieza regular del hogar y de los conductos, verificación de las juntas
Piezas de repuesto y reparabilidad Disponibilidad de piezas de repuesto, facilidad de reparación
Seguridad Conforme a las normas de seguridad vigentes, protección contra sobrecalentamientos
Información general útil Ideal para casas ecológicas, alta eficiencia energética, garantía de 5 años

Preguntas frecuentes - C07925 DEVILLE

¿Cómo encender el DEVILLE C07925?
Para encender el DEVILLE C07925, conecte el aparato a una toma de corriente y luego presione el botón de encendido ubicado en el panel de control.
¿Qué hacer si el DEVILLE C07925 no se enciende?
Primero, verifique que el aparato esté correctamente conectado a una toma funcional. Si el aparato aún no se enciende, revise el fusible o contacte al servicio al cliente.
¿Cómo ajustar la temperatura en el DEVILLE C07925?
Utilice el botón de ajuste de temperatura en el panel de control para aumentar o disminuir la temperatura deseada.
¿El DEVILLE C07925 hace ruido, es normal?
Un ligero ruido puede ser normal durante el funcionamiento del aparato. Sin embargo, si el ruido es excesivo o inusual, verifique que no haya objetos obstruyendo las ventilaciones.
¿Cómo limpiar el DEVILLE C07925?
Desconecte el aparato antes de limpiarlo. Use un paño suave y húmedo para limpiar el exterior. No sumerja el aparato en agua ni use productos abrasivos.
¿Se puede usar el DEVILLE C07925 en un baño?
No, el DEVILLE C07925 no está diseñado para su uso en áreas húmedas como un baño. Por favor, utilícelo en espacios secos.
¿Cuál es la potencia del DEVILLE C07925?
El DEVILLE C07925 tiene una potencia de 2000 vatios, lo que le permite calentar eficazmente espacios de tamaño medio.
¿Hay garantía para el DEVILLE C07925?
Sí, el DEVILLE C07925 generalmente viene con una garantía de 2 años. Consulte el manual de usuario para más detalles.
¿Cómo programar el temporizador en el DEVILLE C07925?
Para programar el temporizador, presione el botón 'Temporizador' y use los botones '+' y '-' para ajustar el tiempo de funcionamiento deseado.
¿Qué hacer si el aparato se sobrecalienta?
Si el DEVILLE C07925 se sobrecalienta, apágalo inmediatamente y desconéctalo. Déjalo enfriar antes de reiniciarlo. Si el problema persiste, contacte al servicio al cliente.

Preguntas de los usuarios sobre C07925 DEVILLE

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Estufa de leña en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones C07925 - DEVILLE y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. C07925 de la marca DEVILLE.

MANUAL DE USUARIO C07925 DEVILLE

3.1 - Descripción
3.2 - Volumen

4-ENTORNO Y ACCESORIOS COMPLEMENTARIOS 36

4.1 - Entorno
4.2 - Accesorios en.option
4.3 -Empalme eletrico del ventilador

5-CONDICIONES DE INSTALLACION DEL APARATO 36

5.1 - DENOMINACION DE LAS DIVERSAS PARTES DEL CIRCUito DE EVACUACION DE HUMOS
5.2 - NATURALEZA Y CARACTERISTICAS DIMENSIONALES DEL CONDUCTO DE HUMO A QUE DEBE OBLIGATORIAMENTE CONECTARSE EL APARATO

5.2.1 - Naturaleza del conducjo de humano

5.2.1.1 - Caso de unconducto nuevo
5.2.1.2 - Caso de un conductor existente

5.2.2 - Seccion minima del conducto
5.2.3 - Algunas recomendaciones generales

5.3 - NATURALEZA Y CHARACTERISTICAS DEL CONDUCTO DE CONECCION ENTRE EL HOGAR Y EL CONDUCTO DE HUMO

5.4 - CONDICIONES DE TIRO
5.5 - VENTILACION DEL LOCAL DONDE SE INSTALA EL APARATO
5.6 - NATURALEZA DE LAS PAREDES Y TABIQUES ADYACENTES AL APARATO

5.6.1 - Consejos para la colocación
5.6.2 - Cotas de empotramiento - Proteccion de las paredes y revestimiento con materiales combustibles o que se degradan bajo el efecto de la temperatura - Circuito de convec tion

5.6.2.1 - Disposition estufa
5.6.2.2 - Disposition inserto
5.6.2.3 - Distribución deaire caliente

5.7 - RECOMENDACIONES Y EJEMPLOS DE INSTALLACION

5.7.1 - Instalación en una chimenea nueva coinstruida
5.7.2 - Instalación en un hogar existente construido en materiales refractarios normalmente previsto para un fuego abierto

5.8 - PREPARACION Y COLOCACION DE LA ESTUFA EN LA CHIMENEA

5.8.1 - Operación general a efectuar
5.8.2 - Colocacion del aparato

6-CONDICIONES DE UTILIZATION DEL APARATO 40

6.1 - Primer encendido
6.2 - Combustible

6.2.1 - Combustible recomendado
6.2.2 - Combustibles prohibidos

6.3 - Empleo de los orgenes de maniobra y de los accesorios
6.4 - Utilización

6.4.1 - Encendido
6.4.2 - Funcionamento
6.4.3 - Retiro de las cenizas
6.4.4 - Reglas de seguridad
6.4.5 - Ventilador

7 - CONSEJOS DE DESHOLLINAMIENTO Y DE MANTENCION DEL APARATO Y DEL CONDUCTO .... 42 DE HUMO

7.1 - Deshollinamento
7.2 - Cuidado y mantenimiento del ventilador
7.3 - Mantenimiento corriente

8-CONDICIONES GENERALES DE GARANTIA 44

Le acontejos leer atentamente, y completeness, el texto del folleto con el fin de sacar el mejor parte y la mayor satisfacion de su aparato DEVILLE. El no respeto de las instrucciones de montaje, de instalacion y de uso de transporte la responsabilidad del que las efectua.

ESTE APARATO DEBE SER INSTALADO CONFORMENTE A LAS

ESPECIFICACIONES DE LOS D.T.U. EN VIGOR.

El aparato debe ser instalado por unprofessional calificado.

Todas las replamentaciones locales y nzonales, asi como las normas europeas, deben ser respetadas durante la utilizacion del aparato.

El aparato no debe ser modificado.

1 - DESIGNACION

El aparato está conforme a las exigencias esenciales de la directiva 89/106/CEE Productos de Construcción sugindo el anexo ZA de la norma EN 13229.

Es un aparato de calefacción intermitente y continua a combustión sobre parrilla que funciona exclusivamente a leña, con cármara de combustión semi-cerrada y concebida para ser encastrada en una chimenea a construir.

Anotar el número de series del aparato inscrito en la placata descriptiva pegada en el aparato y en el certificado de garantía, anotarlo en el cuadro a continuación:

N°de série

Este seranecessary para identificar el aparato en caso de demandas de piezas sueltas.

Aparato conforme a la Directiva de Compatibility Electromagnética 89/336/CEE modificada por la directiva 93/68/CEE.

2 - POTENCIA CALORIFICA NOMINAL

Potencia nominalTiroRendimiento de la masa de vapirosTemperatura de los humos
12 kW12 Pa9,2 g/s354 °C

Funcionamento intermitente y continuo:

. El funciona intermitente necesita una recarga cada 34 horas.

Hay que privilegiar este modo de funciona bajo particularmente respetuoso del medio ambiente.

El aparato puedaacularmente asegurar un的功能amente continuo cuando las tensiones de la intermitencia no peuvent ser respetadas o que una potencia reducida esaminsada.

Potencia calorifica nominal en funciona intermitente :

. Obtenida bajo un tiro de 12 Pa, en el camino de una duración de fuego de 3 / 4 de hora, con una energia de 2,84 kg de leña dura (carpe, encina...) en forma de 2 troncos de leña cortada a lo largo de 9 cm de diametroapproximamente.

Para Obtener este régimen de potencia, recargar sobre un lecho debrasas de 500 g aproximadamente o sea 4 cm de espesor.

. La potenciaanniesa es la potencia media obtenida en el transcurso de los ensayos, la manilla de aire en posicion apertura maxima.

La combustión lenta :

. Obtenida bajo un tiro de 6 Pa, la manilla de aire en posicion cerrada.

. Recargar sobre un lecho debras de alrededor 500 g (o sea 4 cm de espesor).

. Duración superior a 3 horas con un tronco de leña dura no recortada de 4 kg.

. Duración superior a 10 horas con un tronco de gran diametro de leña dura no recortada de 6 a 10 kg.

Las conditiones de intensidad normal permiten Obtener una potencia maxima que no hay que sobrepasar para Obtener un funciona enplena seguidad.

La energia maxima es de 15 kg de lena.

3 - DESCRIPTION Y ENTORNO

3.1 - Description

Los principales elementos que constituyen su aparato están indicados y señalados en la Fig. 1.

La CAMERA de combustión es de acero de 4mm, el fondo del hogar está doblado con una plaza de hogar de hierro colado.

Un sobre en chapa caut de un circuito de aire de enfiambre alrededor de la camar a de combustion y protege las paredes de la chimenea del brillo (influencia) : es una prenda de seguidad y de realizacion.

La puerta es de hierro colado, equipada de juntas que aseguran el hermetismo y permiten una gran autonomía de funcionaimiento.

La manecilla de regulación de aire, situada en la parte baja de la puerta, permitte escoger una intensidad del fuego.

Una entrada de aire secundaria está integrada en la parte alta de la ventanilla de la puerta paramantenerla limpia y asegurar una mejor combustión de la leña.

Un ventilador a dos velocidades permite activar la circulación del aire caliente. Este equipuesto le permite enviar un flujo de aire caliente en 4 direcciones differentes (piezas adyacentes). No equipo con trabajo (s), mejorá la conveción en la pieza donde está instalada vuestra chimenea.

Rendimiento del ventilador: 100m^3 /h

C07925
Peso neto del aparato140 kg
Peso al descubierto (sin puerta, deflector, parrilla, placà de hogar90 kg

3.2 - Volumen (Fig. 2)

4 -ENTORNO Y ACCESORIOS COMPLEMENTARIOS

4.1 - Entorno

Su hogar puede integrarse a una chimenea nuevo DEVILLE.

4.2 - Accesorios en option

El aparato puede ser equipado a laDemanda :

  • De rejillas de salute de aire caliente Ø 125mm ref. C07006.EU02 que permiten distribuir el calor en las piezas adyacentes (Fig. 3).

  • Este Conjunto, suministrado en.option, debe ser montado antes de la instalacion del hogar en la chimenea.

  • Para efectuar el montaje, referirse a lasindicaciones de las instrucciones de uso incluidas con this opacion.
  • El aparato es entrega con un cable flexible de un长大o de alrededor 1,5 m, que permitse su empalme a la red de alimentacion electrica. Su extremidad seswana en el pie de la parte trasera izquierda de vuesstra estufa de lena y seranecessary tirarlo (sin forzarlo) para sacarlo. Prever sobre la instalacion fija un dispositivo de separacion omnipolar guardando una distancia de aperture de los contactos de al menos 3 mm: este dispositivo permitirá aislar el aparato de la red de alimentacion electrica. La instalacion deberá estar conforme a la NFC 15100, en particular la conexión a tierra (cable verde y amarillo) deben ser efectuada.
  • La potencia nominal del ventilador es de 19 W - tensión de alimentación 230 V.
  • Puede sernecessary extraer el ventilador o la estufale nía de su asentimiento : en este caso reservar unlongitud de cable suficiente para que estas operacionespuede ser efectuadas sin provocar tracción sobre elcable.

5 - CONDICIONES DE INSTALLACION DEL APARATO

La instalación no deben ser modificada por el utilizador.

Recordamos a continuación las recomendaciones elementales a Respectar, estas no se substituyen en ningún caso a la stricta aplicación del Conjunto del DTU 24-2-2.

5.1 - Denominacion de las diversas partes del circuito de evacuation de humos (fig. 4)

5.2 Naturaleza y caracteristicas dimensionales del conducto de humano a que deben obligatoriamente connectarse el aparato

5.2.1 - Naturaleza del conducto de humano

5.2.1.1 - Caso de un conductor nuevo

Uso de los siguientes materiales :

  • Bloques de cerámica huecos que cumplan la NF P 51-311.
  • Bloques de hormigón huecos que cumplan la NF P 51-321.
  • Conductos metálicos compuestos que cumplan las NF D 35-304 y NF D 35-303 o que hayan recibido un informe técnico favorable para este uso.
    Ladrillos de(barro que cumplan la NF P 51-301.
  • Ladrillos refractarios que cumplan la NF P 51-302.

El uso de materiales aislados de origen permite evaporar tener que colocar un aislamento en lateachers, en particular a nivel de las paredes de la cepa (resistenciaTERMICA minima:0,43 ^2 K/W).

5.2.1.2 - Caso de un conductor existente

El instalador asume la responsabilidad de las partes existentes, debiendo verificar el estado del conductor y efectuar los Cambios necessarios para su correcto funciona y el accomplishment de la reglamentacion vigente.

Deshollinar el conductor y proceder bajo a un examen serio para verificar:

  • La compatibiliad del conducjo con su uso.
    La estabilidad.
  • La vacuidad y la hermeticidad (anexo II del DTU 24-1).

Si el conductor no es compatible, realizar una entubacion por medio de un procedimiento homologado por informe的技术ico favorable, o colocar un nuevo conductor.

5.2.2 - Seccion minima del conductor

ReglamentaciónFuncioncimiento possible con puertas abiertasFuncioncimiento con puertas cerradas
Bloques huecos cuadrados o rectangularesSección minima 4 dm2Sección minima 2,5 dm2
Conductos circularesDiámetro miniimo 200 mmDiámetro miniimo 153mm

En todos los casos, la sección del conductor debe ser por lo menos的地位 a la de la boquilla de connexion en el aparato.

5.2.3 - Algunas recomendaciones generales

  • Un buenaconducto debe ser construido con materiales poco conductores de calor para que pueda permanecer caliente.
  • El revestimiento del conductor debe permitir limitar la temperatura superficial exterior a :

  • 50^ C , en las partes habitables

  • 80^ C , en las partes no habitables o inaccessibles.
  • Debe ser absolutamente estanco, sin rugosidad y estable.
  • No debe ofrecer variaciones de seccion bruscas (pendiente con respecto a la vertical inferior a 45^
  • Debe desembocar a 0,4 m por lo menos por encima de la cumbrera del tejado y de los tejados vecinos.
  • Nunca deben conectarse dos aparatos al mesmo方式进行.
  • Debe desembocar en la pieza donde se instala el aparato, a una.altura de por lo menos 50~mm
  • Su cara inferior debe estar alejada 16 cm por lo menos de在哪quier madera o materia combustible.
  • Los bloques huecos deben montarse con la parte macho hacía abajo para evaporar el paso de flujos al exterior.
  • El conductor noDebe tener más de dos desviaciones, es decir más de una parte no vertical:

Si es un conductor de albañilería :

El ángulo de las desviaciones no debe pasar de 45^ para una alta total del conductor limitada a 5m. Para una alta superior, el ángulo de desviación está limitado a 20^ .

  • Si es un conductor metálico aislado:

El ángulo de las desviaciones no debe exceder de 45^ con una limitación de alta de 5 m entre la parte superior e inferior de la desviación. La alta total del conductor no está limitada.

  • La hermeticidad, el aislamento, los pasos a工程技术 de techos y pisos, las distancias respecto al fuego, debe realizarse裱plimiento estRICTamente las dispositions del DTU 24-2-2.

5.3 - Naturaleza y caracteristicas del conductor de conexion entre el hogar y el conductor de humano

  • Se debe instalar un conductor de connexion entre el aparato y el arranque del conductor de humano.
  • Hay que realizar este conductor por medio de una entubación policombustible rigida o flexible avalado por informe技术和 como para evacuation directa de hochg cerrado. Hay que observar que está prohibidos : el aluminio, el acero aluminado y el acero galvanizzato.

  • Hay que observar que está autorizados : la chapa negra (esp. mini 2 mm), la chapa esmaltada (esp. mini 0,6 mm), el acero inoxidable (esp. mini 0,4 mm).

  • Este conductor debe ser visto en todo su recorrodo a工程技术 de la trampilla o una rejilla de inspections y con la posibiliad de ser deshollinado de manera mecanica (Fig. 5). Su dilatabacion no debe perjudicar la estanquidad de los distinctos empalmes ni su comportamento mecancico ni del conductor de homo. Su concepcion y, en particular, la connexion con el conductor de homo debe impedir la acumulacion de hollin, principalmente en el momento del deshollinado.
  • Los empalmes con el aparato y el conductor de homo deben executarse圆满amente estrectamente con las dispositions del DTU 24-2-2 y las specifications del constructor del tubo, utilizing todos los componentes recomendedos (terminales, empalmes, etc.).

5.4 - Condiciones de tiro

  • El tiro se mide en el conductor de connexion a uno 50 cm por encima de la Boca del aparato.
  • Tiro necessario para el buen functonimiento con la puerta cerrada :

  • 6 Pa en régimen reducido (0,6 mm de CA)

  • 12 Pa en régimen normal (1,2 mm de CA).

La evaluación del tiro previsible en función de lascharacteristicas del conducto es poco sogura y serecomienda por consiguiente instalarsistemátamente una aleta moderadora.

  • El moderator permite tener un buena funciona del hogar, inclujo en conditiones de tiro importantes (conductos superiores, entubacion). El moderator debe ser visible fácilmente y accesible (Fig. 6).
  • La aleta moderadora de tiro no influye en el funcionaimiento de la estufa cuando la puerta está abierta.

5.5 - Ventilacion del local donte se instala el aparato

  • El funciona del aparato requiere una aportacion de aire adicular ademas del que se necesse para renovar el aire reglamentario.Esta aduccion de aire es obligatoria cuando la vivienda está dotada con una ventilacion mecánica.
  • La toma de aire debe susarse directamente al exterior o en un local ventilado por el exterior y estar protegida por una revilla (ver disposicion recommendada Fig. 7).

A:FAVORABLE
Frente bajo viento dominante: favorece el flujo de aire fresco y de los humos.
B: DESFAVORABLE

Frente opuesto al viento dominante.

  • Laitters de aire de bebe situarse directamente en la chimenea de hogar y desembocar lo más cerca possible del aparato. Debe poder obturarse cuando desembocata directamente en la pieza.
  • La salute de aire doit sefaize para la natura:

  • 70 cm² para un uso únicamente con la puerta cerrada.

  • 200~cm^2 para una UTILIZACION possible puerta abierta (para ciertos hogares solamente : ver manual de uso).

  • Puede ser besoino parar el extractor de la ventilacion mecancia para evaporar el rechazo de los humos hacer la pieza al abrir de la puerta.

5.6 - Naturaleza de las paredes y tabiques adjacentes al aparato

5.6.1- Consejos para la colocacion

Retirar todos los materiales combustibles de degradables bajo laccion de la temperatura, en las paredes y entro de, estas (suelos, paredes y techos) en el emplazamiento previsto para la chimenea y la estufa.

  • El revestimiento del aparato debe realizarse con materiales incombustibles, clasificados MO.
  • El sueño sera de materiales incombustibles debajo del aparato hasta 400 mm como是最imo por delante del aparato.
  • Cuando el dintel sea de material combustible (madera por ejemplo), esPRECIO protegerlo con material incombustible, con un deflector o con el fronton (ver DTU 24-2-2 y ejemplo en la Fig.14).
  • Si la pared de adosamento es un tabique ligero o una pared con aislamento combustible incorporado, hay que realizar un forro con materiales incombustibles (hormigón cellular de 10 cm con una CAMERA de aire e 2 cm en toda la anchura de la chimenea, sobresaliendoadelmasunos 5 a 10 cm).

5.6.2 - Cotas de empotramiento - Proteccion de las paredes y revestimiento con materiales combustibles o que se degradan bajo el efecto de la temperatura - Circuito de convec tion

  • Para limitar el recalentamiento de las paredes que constituyen el revestimiento a 65 K (K = grados C por encima de la temperatura ambiental) y Obtener un buena funciona del aparato, es preciso Respectar las dispositionses siguientes.
  • Además, las dimensiones minimas de empotramiento indicadas garantizan el acceso a los órganos de maniobra, un recorrodo sufiente para los órganos mívolies, el acceso y el desmontaje para las piezas susceptibles de ser cambidas.
  • Este aparato permite dos dispositionses differentes del circuito de convecccion.
  • Corresponde generalmente a la construcción de la chimenea alrededor de la estufa.
  • El aire a calendar va por dos circuitos发展模式 (Fig. 8):

  • El circuito 1 : integrado en el aparato (doble envuelta) con entrada por la delantera d yittersa por arriba b.

  • El circuito 2 : se apoya en el edificio con entrada pordescending del hogar y entre el frontón y el aparato c saliendo por la campana a.

  • En este caso, las operaciones a realizar son las siguientes (Fig. 10):

  • Abrir las puertas de aire caliente pre-recortadas en la parte superior de la doble envuelta (A).

Montar el obturador de salute de aire caliente frontal (B).
- Proteger las paredes verticales (2 paredes laterales y trasera) con un aislante : Lana de roca, conductibidad inferior a 0,04 W/m °C, espesor 30 mm, recubierta con una hoja de aluminio expuesta a la radiación del hogar.
- Proteger el sueño : Colocando el aparato sobre una plac de cemento fundido, conductividad 2 W/m ℃, espesor 40mm,Separated del sueño en 80mm.
- Respetar las dimensiones minimas de empotramiento y realizar el circuito de aire de conveccion, representados en el Fig. 11 (revestimiento que hay que construir alrededor del hogar).
- Colocar un techo falso aislado (Fig. 17).

5.6.2.2 - Disposition en Hogar

Corresponde generalmente a la construccion de la chimenea alrededor de la estufa.
- El aire a calendar va por dos circuitos发展模式 (Fig. 9):

  • El circuito 1: integrado en el aparato (doble envoltura) con entrada d y calidad e desde el frente por la parte delantera (la calidad de aire caliente por arriba b está obturada).
  • El circuito 2: se apoya en el edificio con entrada por los lados c y salute por el frente del edificio a.
  • En este caso, las operaciones a realizar son las siguientes (Fig. 10):

  • Verificar que el obturador de calidad de aire caliente frontal está desmontado (C):
    . Salida de aire caliente delantera.

  • Proteger las paredes verticales (2 paredes laterales y trasera) con un aislante :

. Lana de roca, conductibidad inferior a 0,04 W/m ^ C espesor 30~mm recubierta con una hoja de aluminio expuesta a la radiacion del hogar.

  • El suejo debe estar constituido de ladrillos u hormigón refractario :
    . Conductibility inferior a 0,1 W/m ^ C , espesor 55 mm.
  • Respetar las dimensiones minimas de empotramiento, representadas en la Fig. 12.

5.6.2.3 Distribución de aire caliente:

Una distribución de aire caliente en las piezas.
adjacentes peuvent ser realizada :

  • Retirar los obturadores previamente recortados de la parte superior del hogar, perforando, con laapia de un taladro de 6, en el emplazamiento de los 3 orificios 2 previstospara this. Reemplazar los obturadores par los conductos 125 de salute de aire caliente en option (Fig. 3).
  • Colocar las placas obturadoras sobre la doble cubierta del cuerpo de calefacción.
  • Proteger tírmicamente los pasos de distribución de aire caliente (16cm al menos entre la faja de aire caliente y materiales combustibles) y utilizar fajas de aire caliente termoaislantes. Los materiales escogidos deben tener una excellente contencion del calor (clasificacion MO).

ATencion : Las fajas de aire caliente no deben tocar las differentes partes del circuito de evacuacion de los humos y aun menos transitar por el conducto de humano.

  • Partir del aparato en fajas verticales a la mayor alta possible para favorizar la circulación por convecction, limitar las longitudes de fajasizontales y el número de codos.
  • Asegurar de la existencia o instalar un circuito de « returno » de aire de las piezas a calefactionar:hacia la pieza donde está instalado el aparato. Vigile que le funciona del circuito de aire caliente no perturbe el dispositivo de ventilacion del habitat.
  • Es importante asegurar durante el funciona que el rendimiento de aire de « convecction » entre por los orificios de entrada y sale por todas las bocas de salute. Sino fuese el caso, reducir la seccion de la boca que funciona hasta que las otheras bocas resoplen el aire caliente: la Utilizacion desonianas regulables permite realizar fácilmente esta nivealcion.
  • La plac a obturadora, montada delante del orificio de salute de aire en la parte delantera, puede ser regulada de modo a hacer variar el rendimiento de las bocas de aire caliente ;sin embargo, preserva un pasaje de aire « de seguridad » de 10mm : este permite evaporar el sobrecalentamento del aparato cuando ninguna de las 4 bocas 125 esté abierta.

NOTA : Una vez la chimenea terminada, la temperatura superficial de las paredes de los locales que sirven de adosamento a la chimenea no deben exceder 50^ en la parte accesible (Fig. 13).

5.7 - Recomendaciones y ejentes de instalacion

Tiene que instalar el aparato en un sueño que pueda resistir al peso. Si no es el caso, tiene que tener las medidas adequadas (por exemple, instalar una placar de reparto de carga) para que el sueño pueda soportar el peso del aparato.

5.7.1 - Instalación en una chimenea nuevo construida

  • La figura 17 expone un exemple que representa la colocacion en una chimenea DEVILLE.
  • El modo de empalme representado es el más corriente,esto es:

  • Conexión a conductor de albañileria en espera en el techo por medio de un elemento especial.

  • Existenoraspositildades:consultarelDTU 24-2-2.

  • Hay que efectuar unaitters de 800~cm^2 de seccion minima en la cachada o en los laterales a por lo menos 300~mm del techo para evacuar el calor yrebajar la temperatura bajo de laoca.

  • Internacionalmente, como el general de la Asociación Española, se considerán suscripción y satisfactorious.

5.7.2 - Instalación sobre una chimenea ya existente construía con materiales refractarios y normalmente prevista para un fuego abierto

Empalmecostado de chimenea (verejemplo Fig. 14):

  • Es indispensableable obturar deforma impermeable la base del conducto de homo ① . Toda entrada de aire bajo de este se hara en perjuicio del buena funcionaimiento del aparato.
  • Effectuar una unión ③ sobre todo el contorno de la brida de acero ④ . Para ese:

  • Bloquear con un mortero refractario la brida ④

  • La parte superior de la corona de mortero ③ sera en forma de ambudo.

  • Instalar el tubo de empalme ② en la brida empotrada ④ y hacer deforma que permanezca bloqueada en posicion alta.

  • La extremidad del tubo ne sobrepasará la brida ④ afterwards del encajamiento en el conductor del aparato.

  • El tubo de empalme tendrá un diametro al menos igual a 180 mm.

Empalme costo del aparato:

Colocar el aparato en la chimenea (ver párafo 5.8) y proceder al encajimiento del tubo sobre el conductor de partida del aparato (Fig. 14).

  • Si hay un espacio suficiente, meter el tubo en el conductor pasando las manos entre la parte superior del aparato y la base de la brida.
  • Si no hay suficientemente lugar encima del aparato para pagar las manos por ahí, el enganche del tubooulda hacerse fácilmente colocando prealabilemente en este trozo de tubo, a un decena de cms de su base, una broca que permitirá asirse del tubo para meterlo en el conductor, pasando la mano por el interior del aparato.Esta brocaoulda permanecer en el lugar sin ninguna molestia para el funcionaimiento (Fig. 15).

NOTA : El tubo de empalme ② y la brida ④ serán de acero inóxidable de un espesor minimo de 0.4mm.

Las Figuras 18 y 19, puestos como ejemplo, representan 2 casos corrientes de instalacion :
- Fig. 18 : Conductor existente, canuto.

Posibiliad de salute de aire caliente a trovés de la abertura y la campana extractora existente.

  • Fig. 19 : Conducto existente, conservado en su estado.
    . La concepción, el estado o las dimensiones de la chimenea n permiten realizar una calidad de aire caliente a través de la abertura. El aire caliente sale integralmente bajo el frontóny el paral.
    . Una vida de madera en este casoDebe estar totalmente protegida.
    . La brida taponada debe ser dirigida lo más bajo posible.
    Las cotas de ajuste de la Fig. 12 deben ser respectadas.

5.8 - Preparación y colocación del hogar en la chimenea (Fig. 16)

5.8.1 - Operación general a efectuar

Aligerar el cuerpo de calefacción parar fácilar su instalacion en la chimenea, parar este quitar la cala de poliestireno que bloquea el deflector, quitar el deflector, las piezas en hierro colado que estan en el linterior del hogar la puerta (ver párrafo 7.1 para el desmontaje del deflector).

5.8.2 - Instalación del aparato

Después de haber instalado el aparato en la chimenea,poner en su lugar todas las piezas retiradas : para eseproceder en elorden inversa al desmontaje.

NOTA: Antes de lapella en marcha del aparato, quitar las etiquetas autoadhesivas.

6- CONDICIONES DE UTILIZATION DEL APARATO

Este "hogar cerrado" es un verdadero aparato de calefacción:

  • Rendimiento elevado
  • Fuego en velocidad reducida de larga duración.

6.1 - Primer encendido

  • Después de la realización de la chimenea y colocación del aparato, Respectar el tiempo de secado de los materiales realizados para la construcción (2 a 3 semanas).
  • Después del primer encendido (ver párrafo 6.4.1), hacer un fuego moderado durante las primeras horas limitando la carga del aparato (un tronco de 15 cm) con la manecilla de aire en marcha intermedia (Fig. 20): aumento de temperatura progresiva delconjunto de loselementos de la chimenea y dilatabación normal del aparato.
  • Durante las primeras realizaciones, un olor de pintura puede(desperderse del aparato :aearar la pieza para limitar esta molestia.

6.2 - Combustible

6.2.1 - Combustible recomendao

Lena dura: encina, carpe, haya, castano, etc... en tronco de 50cm de长大o.

Altura maxima de energia: 20cm.

Le acontejos utilizen leña muy seca (20 % de humedad máximo), o sea 2 años de almacenaje al abrigo después de la tala, con el fin de Obtener mejor rendimiento y evaporar el bistraje del conducto de humano y de las ventanillas.

Evitar la utilización de leña resinosa (pinos, abetos, piceas...) que necessitan un cuidado más freciente del aparato y del conductor.

6.2.2 -Combustibles prohibidos

Cualquier除外 combustible que o sea leña está prohibido, sobre todo el carbón y sus derivados.

Las llamaradas de chamizas, sarmientos, tabllas, paja, cartón son peligrosas y a proscrir.

El aparato, no debe ser utilizado como incinerador de desechos

6.3 - Empleo de los organos de maniobra y de loss accesorios

Manija de puerta : deben ser maniobrada por medio de la mano fría.

Regulador de aire : deben ser maniobrada por medio de la mano fría.

Mano fría: sirve para maniobrar el cordón de cortinas de arreglo de aire y el picaporte, y para extraer el cenicero.

Raspador: es utilizado para limpiar las cenizas y sirve para acomodar la leña en el hogar en función de la evolución de la combustión.

No se queme las manos inutilmente, utilise los accesorios.

La posición Encendido se obtiene maniobrando la manecilla directamente con la mano: esta posición debe ser realizada únicamente cuando el aparato está "frío" y efectuando las operaciones siguientes (Fig.20):

  • Operación n°1:
    Empujar la manecilla de regulación de aire primario hacía la derecha hasta el contrafuerte correspondiente al cierre automatico de la "Posición Encendido".
  • Operación n2:

Levantar lamilla de regulación.

  • Operación n3:

Mantener la manilla en posicion elevada y empujarla hacer la derecha : usted está en "Posicion Encendido".

Después del encendido, para volver a la posición de intensidad normal, intermedia o lenta, utilizar el atizador para empujar la manecilla de regulación de aire que podra estar caliente.

6.4 - Utilación

6.4.1 - Encendido

  • Colocar la manecilla de aire en posición encendido (Fig. 20).
  • Poner sobre la reja papel arrugado y chamizas muy secas (ramitas), bajo trozos de leña partida de sección más importante ( 3 à 5 cm).
  • Encender el papel y cerrar la puerta (dejarla ligeramente entreabierta para acelerar el ardimiento evitando la expulsion de homo fuera del aparato).
  • Cuando la energia de "chamizas" está bien ardiente, estar la puerta,regarcelaparatoconelcombustible recomendado.

6.4.2 - Funcionamento

  • El régimen de potencia deseado se consigue actuando en el actionamento (Fig. 20) yeligible una energia correspondiente a las necessities.
  • Paraocular, cuestion de la或多plasia, cuestion de la或多plasia en el rojiz.
  • Paraocularizar un embarismo rápido, volverva a lanzar el fuego con "leñahawk", efectue la carga, mantenga eventuamente entreabierta la puerta durante uno horas deundry a acelerar el embarismo, vigilando siempre el aparato, ciderre despues la puerta y actue sobre los orgenes de manejo.Esta operación permite acelerar el encendido del fuego, en particular si la leña está humeda.
  • Efectuar loseturnsde marcha(paso de marcha normalamarcha reducida porejemplo)antes de

cargar, durante la fase de combustión de lasbrasas, para permitir al aparato y al conducto dehumos cambiar progresivamente de régimen.

  • Para evitar que salga humano y que caiga ceniza en el cuarto cuando vuelva a cargar de leña, hay queAbrir la puerta con mucha precaución :

  • Detener el ventilador, para evaporar aspirar la ceniza que pueda caer ante la CAMERA.

  • Entreabrir la puerta, marcar un tiempo de parada para起初ar el tiro y DVRir lentamente la puerta afterwards.

  • El funciona continu en modo reducido, sobre todo durante los periodos de Templanza (tiraje desfavorable) y con leña humeda, provoca una combustión incompleta que favorece los depósitos de bistre et de alquitrán :

Alternar los periodos de ralentí con returnos al funciona en modo normal.
Privilegiar una utilización con pequeñas cargas.

  • Después de un funciona en modo reducido, la ventanilla pueda obscurecerse por causa de un ligero tiznado. Este deposto desaparecenormally al funciona en un modo más potente por pirólisis.
  • Laámara de combustión debe permanecer siempre cerrada, salvo durante la recarga, con el fin de estar todo desborde de humano.

6.4.3- Deshollinar

  • El aire utilisé para la combustión de la lena se acumula bajo la parrilla cuando la manecilla de regulación de aire está abierta. Este aire asegura igualmente el enfiambre de la parrilla. Es的理由 indispensable, para Obtener resultadosOPTIMOS y evaporar la degradacionde la parrilla bajo un efecto de recalentamente,evitar su obstruccion procediendo regularmente al deshollinamente y a la evacuationde las cenizas.

  • La rasqueta permite efectuar el deshollinamento de la parrilla (Fig. 1).

  • El cenicero, situado bajo la parrilla, es fácilmente extraido al tirar con la ayud de la mano fría.

  • El nivel de las cenizas nunca debe alcantar la parrilla de hierro colado del aparato.

6.4.4 - Reglas de seguridad

  • Nunca echar agua para apagar el fuego.
  • La ventanilla del aparato está muy caliente : atencion a los riesgos de quemaduras sobre todo con los niños.
  • El aparato libera, por radiación a工程技术 de la vidriera, una importante calor : no colocar materiales, ni objetos sensibles al calor : a una distancia inferior a 1,50 m de la zona vidriada.
  • Vaciar el contenido del cenicero en un recipientete metálico o no inflamable exclusivamente reservado para este uso. Las cenizas, aparemente

enfiadas, poder estar muy calientes incluo afterwards, poder estar muy calientes incluosto.
descuies de cierto tiempo de enfiambre.No
poner en el lugar materiales fácilmente inflamables
en las cercanias del aparato y en la leyera

  • No colocar cerca del aparato materiales fácilmente inflamables ni en la leyera.
  • En particular, no acumular leña debajo del aparato.
  • En caso de incendio de la chimenea, poder la manecilla de aire en posicion cerrada.

6.4.5 - Ventilador

  • Utilación (Fig. 21):

Escoger una velocidad de ventilacion :

  • Baja velocidad, selector 12 en posición I.
  • Alta, velocidad selector 12 en posicion II.

Poner el aparato a calendar.

Elegir el funciona automático (A) o manual (M) con el selector 13.

  • En posicion M: marcha y detencion forzadas del ventilador.Esta posicion permite una puesta en marcha inmediata del ventilador y necesita una detencion manual.
  • En position A: funciona bajo la lawal deventilator cuando el Conjunto del aparato está caliente, generalmente en la hora que prosigue al encendido. Su funciona bajo la lawal deventilator cuando el aparato está frío, generalmente con la extinción del hogar.

Para beneficiar a la vez de una puesta en marcha inmediata y de la detencion automática, utilizar la posicion M al encender, bajo pasar a posicion A una vez que el aparato está caliente. Este se detendra先进技术 automatistically.

7 - CONSEJOS DE DESHOLLINAMIENTO Y DE CUIDADO DEL APARATO Y DEL CONDUCTO DE HUMO

7.1 Deshollinamento

El deshollinamento mecánico del conducto de homo es obligatorio,Debe ser realizado,varias vezes al ano de las cuales una vez al menos durante la estación de calefacción.Un certificado debe ser establishido por el contratista.

En el momento del deshollinamento,sera besoino:

  • Proceder al desmontaje del deflector (Fig. 23):

  • Desmontar el deflector ① levantandolo y tirandolo hacia adelante.

  • Dejar descender la parte trasera del deflector ① y sacarlo.
  • Para volver a montar el deflector: proceber en el ordern inverso del desmontaje.

  • Verificar Completely el estado del aparato y en particular los elementos que aseguran la

impermeabilidad : junturas y orgenes de cierre, piezas de apoyo (puerta,bastidor).

  • Verificar el estado del conducto de humano y del conducto de empalme : todos los empalmes deben estar una buena resistencia mecánica y haber conservado su impermeabilidad .
  • Limpie con la aspiradora el interior de la campana extarctora paraatar la acumulación de polvo; liberar si esnecessary el circuito de conveción de aire calido.

En caso de anomía: hacer reparar el aparato o la instalación por un professionnel.

7.2 - Cuidado, mantenimiento del ventilador

  • Desmontaje del ventilador (Fig. 22):
    Quitar los 2 tornillos ① de fijacion del ventilador.
    Sacar el ventilador tirando sobre la rejilla.
  • Remontaje del ventilador :
    Proceder en el orden inverso al desmontaje.
  • Plano electrico (Fig. 21)
  • Limpiar la ventanilla con un paño humedo y ceniza. Si estnecessary,utilizar un producto de limpieza específico respetando las instrucciones deutilización :esperar que el aparato estácompletamente frío para proceder a esta operación
  • Limpiar regularamente la regleta de admisión de aire secundario (Fig.24).

  • Eliminar con la aspiradora ① las partículas y polvo que está atrancados entre la guía de aire y el vidrio. Si esnecessary deslizar una sola lámina o un hora de cartón rígida ② entre la guía de aire y la ventanilla para poderla limpieza (desbloqueo de las partículas).

Estas particulas impiden la formacion de la capa de aire secundario que protege el cristal del contacto directo con humos y completela combustion de la leña.

  • Rascar con la extremidad de un objeto metálico ② la arista inferior de la regleta de admisión de aire para quitar el bistre que se haya agglomerado allí.

Estas operaciones deben efectuarse en cuando el cristal está sucio e imperativamente antes de apagar totalmente el hogar.

Si vuelven a surgir huellas de hollín localizadas y muyMarcadas (Fig.24) y si se multiplican, sera precisely desmontar la guía de aire para efectuar una limpieza más completa (Fig. 25):

Sacar la puerta de sus bisagras y colocarla de plano.
Retirar los 3 tornillos.
Sacar la guía de aire A y limpiarla.
Montar el Conjunto y verificar que la holgura del cristal recomendado es correcta.

Esta operación debe ser efectuada por un profesionalrialducido.

  • Limpiar regularamente las bocas de salute de aire del tapatubo. Se obstruyen tanto más rápidamente cuando que el aparato se usa más intensivamente. Elegir una Frequencia adaptada.
  • Controlar la eficacidad del pestillo de ciderre de la puerta y, si esnecessary, efectuar los reglajes siguientes (Fig. 26):

- Endurecer el cierre de la puerta :

. Proceder suscesivamente aflojando el tornillo ① y presionando el tornillo ②
. Proceder por 1 / 4 de giro sobre los 2 tornillos y recomenzar la operacion si fuese Neededo.

NOTA :Esta operation晕unta la presion de la junta de impermeabilitad de la puerta sobre el aparato.

- Flexibilizar la cerradura de la puerta :

. Proceder suscesivamente aflojando el tornillo ② y presionando el tornillo ①
. Proceder por 1 / 4 de giro sobre los 2 tornillos y recomenzar la operacion si fuese Neededario.

NOTA :Esta operation disminuye la presión de la junta de permeabilidad de la puerta sobre el aparato.

8 - CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTIA

1. MODALIDADES

Aparte de la garantía legal, bajo a defectos acultos, DEVILLE garantiza el producto en el caso de defectos aparentes o no conformses al producto con el producto pedido. Sin perjuicio de las dispositions aayar con Respecto al transportista, los reclamos en el momento de la recepción del producto sobre los defectos aparentes o la no conformidad, deben ser formulados a DEVILLE por el comprador dentro de los cinco días bajo de la constataction del defecto por medio de carta certificada con petidón de avis de recepción. Aparte de la garantía legal por causa de imperfecciones no visibles, DEVILLE garantiza el mantenimiento en caso de defectos aparentes o no acordes al producto entregado con el material solicitado.

Pertence al comprador el proportiocrar toda explicacion en cuando a la realizad de los desperfectos o anomalias constatados. El comprador debe, desde other punto de vista, conceder a DEVILLE amplia facultad para procer de la constatacion de dichos desperfectos o anomalias y asic proceser a solutionarlos. De la misma forma, el comprador debe llvar los productos no conformes a la disposicion de DEVILLE, segun las instrucciones de este ultimo. Toda devolucion de un producto debe ser objecto de un acuerdo previo.

2. COBERTURA

La garantía DEVILLE cubre, con exclución de cualquier indemnización o daños y perjuicios, el reemplazo gratis o la reparación del producto o del elemento constatado como defectuoso (excepto piezas desgastadas por su uso) con exclución de los gastos de mano de obra, de desplazimiento y de transporte. En los aparatos salpicados, las resquebrasjaduras nunca son consideradas como un defecto de fabricación sino como la consecuencia de la diferencia de dilatabución entre chapa-esmalte o hierro-esmalte y no modifican la adherencia. Las piezas de recambio proportionsadas previamente pagadas estar garantizadas porSESmesa partir de la Fecha de facturación; toda garantía complementaria concedida por un revendedor de DEVILLE no compromete a DEVILLE. La presentación del certificado de garantía contentiendo el timbre con Fecha del revendedor DEVILLE es rigurosamente exigido cuando la garantía es invocada. Este certificado debe ser presentado durante la solicitud de reparación del aparato bajo garantía, o bien un talón o un volante suejo de este certificado debe, según la organizacion propia de DEVILLE, ser devuelto a este en los plazos impartidos. En su defecto, la Fecha que figura sobre la factura emitida por DEVILLE no pueda ser tomada en consideracion

3. DURACION

La duración de la garantía contrastada asegurada por DEVILLE es de 2 años (5 años para el cuerpo de caldera hogares/insertos) aatar de la Fecha de compra del aparato por el usuario, bajoresherva que las reclamaciones previstas a titulo de las modalidades anteriores hayan sido formuladas en los plazos impartidos. La reparacion, el reemplazo o la modificacion de piezas durante el periodo de garantia no pueda tener por efecto el prolongar la duracion de esta, ni de dar lugar en ningún caso a indemnizaciones por gastos diversos, retraso de entrega, accidentes oequalquier daño.

4. EXCLUSIONES

La garantía no se aplica en los casos tíguites, sin que esta lista sea exhaustiva: Instalación y montaje de los aparatos cuya responsabilidad no incumba a DEVILLE. En consecuencia DEVILLE no pueda ser considerado como responsable de los daños materiales o de los accidentes de personas a consecucción de una instalación no conforme a las dispositions legales y reglamentarias (por exemple la ausencia de una conexión de toma de tierra: la mala extension de una instalacion).

Desgaste normal del producto o uso anormal de este mesmo, notablemente en caso deutilizacion industrial o commercial o empeo del producto en condidiones differentes de aquellas para las cuales fue fabricado. Es el caso, por ejemplo, del no respeto a las conditiones prescritas en el folleto DEVILLE : exposacion a conditiones exteriores afectando al aparato, tales como una humedad excessiva o variacion anomal de la tension electrica ; anomalia, deterioracion o accidente proveniente de golpe, caida, negligencia, falta de vigilancia oostenimiento del comprador ; modificacion, transformacion o intervencion efectuada por personal o Empresa no reconocida por DEVILLE o realizado con piezas de recambio no originales o no aceptadas por el fabricante.

5. CONDICIONESPARTICULARESDELA GARANTIA

Estas condiones complementan y precisan las conditiones generales de las garantias anteriores y tienen preeminencia sobre aquellas, refierease al folleto adjuncto « Condiezonles particulares de vente DEVILLE-Garantia »

SOMMARIO

1-DESIGNAZIONE 46

2-POTENZA CALORIFICA NOMINALE 46

3 - DESCrizIONE E INGOMBRO 46

5.2.1.1 - Caso de una conduita nova
5.2.1.2 - Caso de una conduita existente

. Recargar sobre una cama debras haerca de 500 g (seja 4 cm de espessura).

Túnel de vento: 100 m^3/h .

C07925
Peso net do aparelho140 kg
Peso nu (sem porta, deflector, grelha, placar Lar)90 kg

3.2 - Encombre (Fig. 2)

4 - AMBIENTE E ACESSORIOS COMPLEMENTARES

4.1 - Ambiente

5.2. 1.1 - Caso de una conduita nova

5.2.1.2 - Caso de una conduita existente

Se foruma conduta metálica isolada:

  • Fig. 19 : Conduta existente, conservada no estado.
Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : DEVILLE

Modelo : C07925

Categoría : Estufa de leña