DOLMAR PS-221 TH - Motosierra

PS-221 TH - Motosierra DOLMAR - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato PS-221 TH DOLMAR en formato PDF.

📄 128 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 9 preguntas ⚙️ Especif.
Notice DOLMAR PS-221 TH - page 59
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Tipo de producto Motosierras de gasolina
Características técnicas principales Motor de 2 tiempos, cilindrada 21,7 cm³
Alimentación Combustible: mezcla de gasolina/aceite
Dimensiones aproximadas Longitud: 30 cm, Ancho: 25 cm, Altura: 25 cm
Peso 4,2 kg
Compatibilidades Cadenas de motosierra DOLMAR 3/8" y 1,3 mm
Tipo de batería No aplicable
Tensión No aplicable
Potencia 1,2 kW
Funciones principales Corte de madera, mantenimiento de jardines y bosques
Mantenimiento y limpieza Revisión regular del filtro de aire, limpieza de la cadena después de su uso
Piezas de repuesto y reparabilidad Disponibilidad de piezas de repuesto DOLMAR para reparaciones
Seguridad Uso de equipos de protección personal (guantes, gafas), respeto de las normas de seguridad
Información general Garantía de 2 años, manual de instrucciones incluido

Preguntas frecuentes - PS-221 TH DOLMAR

¿Cómo iniciar la DOLMAR PS-221 TH?
Asegúrese de que el tanque esté lleno de combustible. Active el estrangulador, tire del cordón de arranque hasta sentir resistencia y luego tire rápidamente para arrancar el motor.
¿Qué hacer si la motosierra no arranca?
Verifique si el tanque de combustible está lleno y que la mezcla es correcta. Asegúrese también de que el estrangulador esté en la posición correcta y que la bujía esté en buen estado.
¿Cómo mantener la DOLMAR PS-221 TH?
Realice revisiones regulares del aceite de la cadena, limpie el filtro de aire e inspeccione la bujía. Asegúrese también de que la cadena esté bien afilada.
¿Cuál es la longitud de la guía de cadena compatible con la DOLMAR PS-221 TH?
La DOLMAR PS-221 TH es compatible con una guía de cadena de 35 cm.
¿Cómo ajustar la tensión de la cadena?
Desenrosque la tuerca de la cabeza de la motosierra y use el tornillo de tensión para ajustar la cadena. Asegúrese de que esté bien tensa, pero no demasiado apretada.
¿Qué tipo de aceite usar para la cadena?
Utilice un aceite para cadena de motosierra de alta calidad, diseñado especialmente para una lubricación efectiva.
¿Qué hacer si la cadena se detiene durante el corte?
Esto puede deberse a una falta de lubricación o a una cadena desafilada. Verifique el tanque de aceite de la cadena y asegúrese de que la cadena esté bien afilada.
¿La DOLMAR PS-221 TH emite vibraciones?
Un cierto nivel de vibraciones es normal. Sin embargo, si las vibraciones son excesivas, verifique las fijaciones de la motosierra y el estado de la cadena.
¿Cómo guardar la DOLMAR PS-221 TH después de usarla?
Vacíe el tanque de combustible, limpie la motosierra y guárdela en un lugar seco, protegido del polvo y la humedad.

Preguntas de los usuarios sobre PS-221 TH DOLMAR

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Motosierra en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones PS-221 TH - DOLMAR y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. PS-221 TH de la marca DOLMAR.

MANUAL DE USUARIO PS-221 TH DOLMAR

GB Instruction Manual (Page 15-22)
F Manuel d'instructions (Page 23-31)
D Betriebsanleitung (Seite 32 - 40)
Istruzioni per l'uso (Pagina 41 - 49)
NL Gebruiksaanwijzing (Pagina 50 - 58)
E Manual de instructaciones (Pagina 59-67)
P Manual de instruções (Págnina 68 - 76)
S Bruksanvisning (Sida 77-84)
N Bruksanvisning (Side 85-92)
SF Käytöohje (Sivu 93 - 100)
GR Odyicxpnoεωc (Σελiδa 101-109)
PL Instrukcja obslugi (Strona 110-118)
RU IHctpyKzmaNo 3KcPnyatau (Ctp.119-127)

PS-220 TH

PS-221 TH

DOLMAR PS-221 TH - 1

Important:

Es indispensable leer con mucha atencion las instruiones de manejo antes de utilizing la motosierra por primaera vez. Preste especial atencion a las recomendaciones de seguridad!

Esta motosierra solo podra ser manejada por „usersos de motosierra con formacion complementaria" para realizareworks con cestos de elevacion o de escaleras o bien tectnica de trepar con cuerdas.

Conservar cuidados los instrucciones de manejo.

Atenção:

En el equipo y durante la lecture de las instrucciones de manejo, Ud. se encontrará con los siguientes símbolos:

Simbolos

jLe felicitamos por la elección de una motosierra DOLMAR! Estamos seguros de que esta moderna herramienta va a satisfacerplenamente susexpectativas.

La PS-220 TH/PS-221 TH (Asimiento superior) es una motosierra muy ligera y practica con el asidero en la parte superior. Este Modelo ha sido desarrollado especialmente para Maintener y ciderar árboles. El manejo de esta motosierra sólo está permittedo a personas que hayan completado la capacité paraeworkar en plataformas elevadas (plataformas para recoger fruta, elevadores), en plataformas montadas en escaleras o que Sean diestros en escalar con cierdas.

DOLMAR PS-221 TH - Simbolos - 1

La lubricación automática de laceda con bomba de aceite de suministro variable y el arranque electrónico libre de mantenimiento aseguran una operation sin problemas, cuando que el sistemas antivibratorio que no fatiga las manos y los asideros y controles ergónomicos hacen que el trabajo的结果 más fácil, seguro, y menos fatgoso para el usuario.

Las caracteristicas de seguridad de la PS-220 TH/PS-221 TH son de lo más moderno y cumplen con todas las normas de sécurité alemanas e internaciones. Incluyen protectores de manos en ambos asideros, dispositivo de seguridad de asidero, trinquete de cadena, cadena de sierra de seguridad y freno de la cadena. El freno de la cadena peut ser actionado manualmente, y también se actiona por inercia automatically en caso de producirse una repulsión.

DOLMAR PS-221 TH - Simbolos - 2

Para asegurar el funciona y rendimiento apropriados de suresha motosierra, y para salvaguardar su propia seguidad, es imperativo que lea this manual de instruciones detenidamenteantesdeusarla motosierra.;Seaespeciallymucidadso enobservar todas las precauaciones de seguidr!Si no observestasas precauaciones podra sufirheridas graves o incluso morir!

Declaración de conformidad UE

Los abajo firmantes, Shigeharu Kominami y Rainer Bergfeld, como persona autorizada, declara que las máquinas DOLMAR,

Tip: 023 Nstreamo de certificado UE de examen de prototipo PS-220 TH/PS-221 TH M6 04 10 24243 059

fabricadas por Makita Corporation, 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, Japan, cumplen con los requisitos≦basicos de seguridad y sanidad de las Directivas de la UE aplicables:

Directiva UE sobre máquinas 98/37/EG,

Directiva EU EMC 89/336/ EWG (modificada mediante 91/263/ EWG, 92/31/ EWG y 93/68/ EWG),

Emission de ruido 2000/14/EG.

Los estandares más importantes destinados a cumplir debidamente los requisitos de las directivas UE de arriba han sido: EN 14982, EN ISO 11681-2, EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, CISPR 12.

El procedimiento de comprobación de conformidad 2000/14/EG fue realizado según el anxo V. El nivel de ruido medido (Lwa) es de 106 dB(A). El nivel de ruido garantizo (Ldo) es de 107 dB(A).

El examen tipo EG según 98/37/EG fue realizado por: TÜV Product Service GmbH, Zertifizierstelle, Ridlerstr. 31, D-80339 Munich.

Hamburg, CE2004

Por DOLMAR GmbH

DOLMAR PS-221 TH - Tip: 023 Nstreamo de certificado UE de examen de prototipo PS-220 TH/PS-221 TH M6 04 10 24243 059 - 1
Shigeharu Kominami
Gerente

Declaracion de conformidad UE 59
Embalaje 59

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

Precauciones generales 60
Equipo de proteccion. 60

Combustibles/Repostaje 60

Puesta en marcha .60
Repulsion .60

Comportamento/Metodo de trabajo 60-61

Transporte y almacenamento 61

Mantenimiento 61

Primeros auxilios 61

Datostecnicos 62

Denominación de componentes 63

PUESTA EN MARCHA

Montaje de la barra guía y lacedena de sierra 63

Tensado de laceda de sierra 63

Freno de laceda 63

Combustibles/Repostaje 63-64

Ajuste de la lubricacion de la capena 64

Comprobación de la lubricación de la capena 64

Arranque del motor 64

Arranque en frio 64

Arranque en caliente 65

Parada del motor 65

Comprobación del freno de la capena 65

Ajustedelcarburador 65

MANTENIMIENTO

Afilado de la capena de sierra 65

Limpieza de la barra guía, lubricación del morro del piñón. 65

Sustitución de la casa de sierra 65

Sustitución de la cabeza de succion 65

Limpieza del filtró de aire 65

Sustitución de la bujía 66

Limpieza del silenciador 66

Limpieza del alojamento del cilindro. 66

Instrucciones para el mantenimiento periodico 66

Servicio, piezas de repuesto y garantía 66-67

SolutiOn de problemas 67

Embalaje

Su motosierra DOLMAR le sera entrega en una caja de carton protectora para evitar daños durante el transporte.

El cartón es una materia primaística y, por lo tanto, reutilizable y apropiada para reciclar (reciclado de papel uso).

DOLMAR PS-221 TH - Embalaje - 1

DOLMAR PS-221 TH - Embalaje - 2

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

PRECAUCION:

Esta motosierra ha sido disnada especialmente paramanter y cuidar árboles. Todo el trabajo con esta motosierradefer serrealizado solamente por personas debidamente capacitadas. Observe toda la literatura especializada, y los procedimientos y recomendaciones de lasorganizationes profesionales pertinentes. Si no lo hace correr a un alto riesgo de sufir un accidente! Recomendamosutilizarsiempreana plataformaelevadora (plataforma para recoger fruta, elevador)para cortar en árboles. Las YTecnicas de ascenso con soga son muy peligrosas yrequirecenapacitacionessential! El operariodeberastacapitado y familiarizo con el uso del equipo de segundad y las YTecnicas de trabajo y alpinismo! Utilice semprelas correas, sogas y mosquetonesaproviados cuando trabajo en árboles. Utilice sempre equipo de sujeccion tanto paraustedo como para la motosierra!

Precauciones generales (Fig. 1 y 2)

  • Para asegurar una correcta operación, el usuario deben leer este manual de instrucciones para familiarizarse con las caracteristicas de la motosierra. Los)."Los)."Los)."Los)."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."
  • Solamente preste esta motosierra a personas con capacité y experiencia en el uso de motosierras de poder. Entregue siempre el manual de instructaciones.
  • A los niños y jóvenesemenores de 18 años no se lesdeferépermittirutilizar lamotosierra.Laspersonasmayoresde16anospodran,sinembargo,utilizar lamotosierra por motivos deaprendizaje,siempre y cuandoestén bajo la supervi-siónde un instructorequalificado.
  • Utilice siempre las motosierras con el máximo cuidado y atencion.
  • Utilice la motosierra solamente si está en buena conditiones fisicas. Si está cansado, su atencion se reducirá. Tenga especial cuidado al final de una jornada de trabajo. Realice todo el trabajo con calma y cuidado. El usuario tendría que aceptar responsabilidad hacíaOthers.
  • No trabajo nunca bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos.
  • Cuando trabajo en una vegetación fácilmente inflamable o cuando no haya lllovido durante长大o tiempo (peligro de incendio forestal) deben haber disponible cerca un extintor.

Equipo de proteccion (Fig. 3 y 4)

  • Para evaporar heridas en la cabeza, ojos, manos o pies, asi como para proteger sus oidos, deben utilizar el siguientes equipo de proteccion cuando trabajo con la motosierra:
  • El tipo de ropaboardsa ser algo, es decide, esta debarserceina pero sin resultar incomoda.No seonga joyas ni ropa que pueda engancharse con arbustos o matocos. Sienepele largo,utilice sempreuna redecilla para elpe!
  • Es necessario ponserse casco de segundad siempre que se trabaja con la motosierra. El caso de segundad (1) deberá ser inspeccionado a intervalos regulares para ver si está dano y cambiated por othero nuevo despues de 5 años como máximo. Utilice solamente casco de segundad homologados.
  • La Pantalla facial (2) del caso de seguridad (o las gafas de sécurité) le protege contra el serrin y las astillas. Durante la utilizacion de la motosierra póngase siempre gafas de security o pantalla facial para evacir herirse los ojos.
  • Utilice equipo de proteccion contra el ruido (tapaorejas (3), tapones de oidos, etc.).
  • La chaquet a segudad (4) consiste de 22 capas de nylon y protege al operario contra cortaduras. Debera se usa sixthime que se travaje de sptaformas elevadas (plataformas para recoger fruta, elevadores),desde plataformas montadas sobre escaleras o cuando se escace con sogas.
  • El pantalon de seguidad con peto (5) está hecho de una fibra de nylon con 22 capas y protege contra cortes. Recomendamos encarecidamente su Utilizacion.
  • Los guantes de proteccion (6) hechos de cuero grueso son parte del equipo reglamentario y deben ser usados durante la realizacion de la motosierra.
  • Durante la utilización de la motosierra se deben utilizar siempre zapatos de seguridad o botas de sécurité (7) dotados de sueña antideslizante, puntera de acero y protección de la pierna. Los zapatos decurity con capa protectora Ofrecen protección contra cortes y aseguran buena calidad. Para trabajo en árboles, las botas decurity deben ser apropiadas para法令s de escalar.

Combustibles / Repostaje

  • Pare el motor antes de repostar la motosierra.
  • No fume ni trabajo cerca de hogueras (Fig. 5).
  • Deje enfiar el motor antes de repostar.
  • Los combustibles peuvent contener sustancias similares a los disolventes. Los ojos ypiel nodeferanentar encontacto con productos de aceite mineral. Ullice siempre guantes de proteccion cuando reposte. Lave y cambie las ropas de proteccion frecuentemente.No respire vapores de combustible.
  • No derrame combustible ni aceite de cada. Si derrama combustible o aceite, limpie inmediamente la motosierra. El combustible noderabad entrar en contacto con la ropa. Si su ropa entra en contacto con el combustible, cambiese de ropa enseguida.
  • Asegürese de noURTAR que combustible o aceite de cabena se filtered en la tierra (proteccion medioambiental).Utilice una base apropiada.
  • El repostaje no está permittedo en habitaciones cerradas. Los vapeores del combustible se acumularan cerca del suejo (peligro de explosión).
  • Asegürese de aplar firmamente los tapones roscados de los depósitos de combustible y aceite.
  • Bombe de lugar antes de arrancar el motor (3 m por lo menos del lugar de reposaje) (Fig. 6).
  • El combustible no se pueda almacenar durante un periodo de tiempo ilimitado. Adquiera solamente laULDad que vaya a consumir en un futuro proximo.
  • Utilice solamente recipientes homologados y marcados para el transporte y almacenimiento de combustible y aceite de cada. Asegürese de que los niños no能把 an acceder al combustible o el aceite de cada.

Puesta en marcha

  • No trabajo sin compañero. Deberá haber-alguien circa para en caso de una emergencia.
  • Asegürese de que no haya niños ni otra gente dentro del área de trabajo. Preste atencion también arialquienquepuedehaber enelarede trabajo (Fig.7).
  • Antes de comenizar a trabajo, deben comprobar la motosierra para asegurar de que funcionaperfectamente y conseguidaddeacroendoconlasindicaciones.

Compruebe especiallyla función del freno de lacedena, el correcto montaje de la barra guía, el correcto aflido y apretado de la cadena, el firme montaje del protector del piñón, el fácilmovementido de la palanca del acelerador y el funciona-miento del bloqueo de la palanca del acelerador, la limpieza y secado de los asideros, y la functor del interruptor de encendido/apagado (ON/OFF).
- Ponga la motosierra en marcha solamente si está Completely ensamblada.
No utilizes nunca la motosierra si no está Completely ensamblada.
- Antes deponer en marcha la motosierra, asegurese de que el sueo que pisa es firme.
- Ponga la motosierra en marcha solamente como se describe en este manual de instrucciones (Fig. 8). Otros métodos de arranque no está permitidos.
- Cuando la arranque, la motosierra,deferé estar bien apoyada y sutetada firmamente. Ni la barra guía ni lacedenadeferán estar encontacto con ningún objecto.
- Cuando trabajo con la motosierra, sujetela siempre conamblelos. Coja el asidero trasero con la mano derecha y el asidero tubular con la mano izquierda. Agarre los asideros firmamente con sus pulgares orientados hacas sus dedos. Es sumamente peligioso trabajo con una mano, porque la motosierra可以选择 caerse sin control a través del corte completado (alto riesgo de herirse). Además, con una sola mano sera imposible controlar una repulsión.
- PRECAUCION: Cuando suele la palanca del acelerador, laceda seguirá girando durante un corto periodo de tiempo (giro por inercia).
- Asegürese continuamente de que el suejo que pisa es firme.
- Agarre la motosierra de forma que no respire los gases de escape. No trabajo en habitaciones cerradas (peligro de intoxicacion).
- Apague la motosierra inmediamente sinota cualesrialo en el com-. portamento de su funcionaimiento.
- Antes de comprobar la tension de la cadena, de apretar la cadena, de sustituirla o arreglarrialquier malfuncionamento, el motordeberastarparado (Fig.9).
- Si el dispositivo de aserrar es golpeado por piedras u或者其他 objetivosuros, apague el motor inmediamente y compruebe el dispositivo de aserrar.
- Cuando deja de trabajo o vaya a partir del lugar de trabajo, apague la motosierra (Fig. 9) y déjela de forma que noonga en peligro a nadie.
- No ponga la motosierra recalentada donde haya hierva seca orialquier objeto inflatable. El silenciador se calienta是多么 (peligro de incendidio).
- PRECAUCION: El goteo de aceite de信箱 o barra guía antes de haber parado la motosierra contaminará la tierra. Utilice siempre una base apropriada.

Repulsión

  • Cuando trabajo con la motosierra podrán producirse peligrosas repulsiones.
  • Las repulsiones ocurren cuando la parte superior del extremo de la barra guía toca inadvertidamente madera u或者其他 objetivosuros (Fig. 10).
  • Antes de entrada en el corte, laceda podra deslizarse hacer elcostado o saltar (precaución: alto riesgo de repulsión).
  • Estó hará que la motosierra salga lanzada hacer el operario con gran fuerza y sin control. Riesgo de sufrir heridas!
  • [Los cortes de penetración radial, es decide, perforación de troncos o madera con la punta de la sierra, solamente deben ser realizados por personas especialmente capacitasas!
  • Observe ahora el extremo de la barra guía. Tenga cuidado cuando continúe un corte ya comenzado.
  • Cuando comience aURT, la cadena debera esst girando.
  • Aseguirese de que laceda esteiamiecorrectamenteafilada.Preste especial atencion a laaltitude del limitador del profundidad.
  • No corte nunca varías ramas a la vez. Cuando vaya aURTAR una rama, asegürese de que no tocará ninguna otherama.
  • Cuando corte un tronco a工程技术, sea consciente deculos troncos unto a el.

Comportamento/Método de trabajo

  • Utilice la motosierra solamente durante los periodos de buena luz y visibiliad. Sea consciente de las areas resbaladizas o mojadas, y del hielo y la nieve (peligro de resbalamento). El riesgo de resbalamento es muy alto cuando se trabaja en madera pelada recentemente (corteza).
  • No trabajo nunca sobre superficies inestables. Asegürese de que no haya obstáculos en el airea de trabajo, riesgo de tropezar. Asegürese siempre de que el sueño que pisa es firme.
  • No sierre nunca por encima de la alta de sus*hombres (Fig. 11).
  • No sierre nunca subido en una escalera (Fig. 11).
  • No trepe nunca a un árbol y trabajo sin los sistemas de sujección apropiados para el operario y la motosierra. Recomendamos trabajo cuando secrete desde una plataforma elevadora (plataforma para recoger fruta, elevador).
  • No trabajo inclinándose demasiado.
  • Guie la motosierra de tal forma que网通una parte de su cuerpo quede dentro del rango de giro estirado de la sierra (Fig. 12).
  • Utilice la motosierra paraURTAR madera solamente.
  • Evite tocar el suelo con la motosierra,m润滑as todaya este en marcha.
  • No utilise nunca la motosierra para levantar o retiring trozos de madera u outros objetos.
  • Quite objetivos extraños tales como arena, piedras y clavos que pueda hacer en el area de trabajo. Los objetivos extraños你能 darñar el dispositivo de aserrar y poderoon occasionar peligrosas repuluciones.
  • Cuando sierra madera precortada, utilise un soporte seguro (caballete de aserrar, (Fig. 13)). No sostenga la pieza de trabajo con su pie, ni permitteda que nadie la susjeti ni la sostenga.
  • Sujete las piezas redondas para que no giren.
  • Antes de realizar un corte transversal, apliquefirmamente la parte delantera del cuero a la madera, solamente entoces podra cortarse la madera con la cadena

en marcha. Para este se alza la motosierra por el asidero trasero y se guía con el asidero tubular. La parte delantera del cuerpo sirve como centro de rotación. Continué presionando ligeramente hacer bajo el asidero tubular y tirando de la motosierra hacíaagrams simultaneamente. Profundice un poco más con la parte delantera del cuerpo y alce otra vez el asidero trasero.

  • Cuando la maderaonga que ser perforada paraURTARo cuando haya que hacer cortes longitudinales, se recomienda encarecidamentealarqueesto sea hecho por personas especialmentecapacitasadolamente (alto riesgo de repulsion).
  • Haga los cortes longitudinales al ángulo más reducido possible (Fig. 14). Tenga cuidado cuando haga este tipo de corte, porque la parte delantera del cuerpo no pueda agarrar.
  • La motosierra deben estar en marcha siempre que extraiga la sierra de la madera.
  • Cuando realice various cortes, debenURTAR la palianca del acelerador entre cada corte.
  • Tenga cuidado cuando corte madera astillosa. Los trozos cortados de madera podran ser arrastrados (riesgo de sufir heridas).
  • Cuando corte con el borde superior de la barra guía, la motosierraoulda ser empujada en la direccion del operario si se atasca la cadena. Por estarzon, utlice el borde inferior de la barra guía siempre que sea posible. De this forma la motosierra sera empujada en direccion contraria a usted (Fig. 15).
  • Si la madera está sometada a tension (Fig. 16), primero corte el lado de presión (A). Después el corte transversalURTRA ser realizado en el lado de tension (B). De estaforma,se podra evitarque se atasque la barra guia.

PRECAUCION:

La gente que vaya aURTARboles oramasdeferéestarespeciallycapacitada.;Altoriesgo deherirse!

  • Cuando pode ramas, deben apoyar la motosierra en el tronco. No utilise el extremo de la barra guía paraURTAR (riesgo de repulsión).
  • Tenga cuidado con las ramas sometimes a tension. No corte ramas sueltas desde abajo.
  • No realice nunca cortes de destensionamento estando de pie en el tronco.

- Antes de talar un árbol, asegúrese que

a) solamente se enquiry en el area de trabajo la gente que realmente este implicada en la tala del arbol.
b) cada trabajo implicado poderarretirarse sintropezar (la gente deberaretirarsehaciaatrasedelineadiagonal,esdecir,a unangulo de 45^ )
c) la parte inferior del tronco esté libre de objetos extraños, maleza y ramos. Asegürese de que el sueño que pisa sea seguro (riesgo de tropezar).
d) elARRYe lugar de trabajo este a una distancia de al menos 2 1/2 veces la longitud del arbol (Fig. 17). Antes de talar el arbol, compruebe la direc tion hacia la que caer y asegurese de que no haya gente ni objetos bajo de una distancia de 2 1/2 veces la longitud del arbol.

- Evaluación del árbol:

Dicho: de inclinacion - ramas sueltas o segas - alta del arbol - parte saliente natural - ?estadpodido el arbol?

  • Tenga enIELDa la direcction y la velocidad del aire. Si hay rafagas fuertes, no haga ninguna tala. Evite el serrin (preste atencion a la direcction que esta soplando el viento)!

Corte de las raices:

Comience con la raíz más fuerte. Primero haga el corte vertical y después el horizontal.

- Entallamento del tronco (Fig. 18, A):

La entalladura determinará la direccion de la caía y guiarrá al árbol. El tronco se debe entallar perpendicular a la direccion de caía y la entalladura debe penetrar 1/3 - 1/5 del diametro del tronco. Realice el corte cerca del suelo.
- Cuando quiera corregir el corte, hagalo siempre en todo lo ancho de la entalladura.
- Tale el árbol (Fig. 19, B) por encima del borde inferior de la entalladura (D). El corteDSLARBAERSEXACTANTEHORIZAL.La distancia entre ambos cortesDebera se proximamente 1/10 del diametro del tronco.
- El material entre ambos cortes (C) hace de articulación. No corte nunca a través, de lo contrario, el arbol caérá sin control. Inserte cuñas de caía a tiempo.
- Afiance el corte solamente con cuñas de plástico o aluminio. No utilise cuñas de hierro. Si la tierra se topo con una cuña de hierro, la cnnetaoulda dānarse seriamente o romperse.
- Cuando tale un árbol, pángase siempre en el costo del lado que va a caer el árbol.
- Al retiringmente de haber realizado el corte, está atento a las ramas que caigan.
- Cuando se trabaje en terreno inclinado, el operario de la motosierra deberá estar por encima o en el costo del tronco aURTAR o del arbol ya cortado.
- Este atento a los troncos que能把 an rodar hacerasted.

Transporte y almacenamento

  • Cuando cambie de lugar durante el trabajo, apague la motosierra yonga el freno de la cadena para evaporar un inicio inadvertido de la cadena.
  • Noquia ni transporte la motosierra con laceda en marcha.
  • Cuando vaya a transporte la motosierra largas distacias, deben colocar la cubierta de proteccion de la barra guia (entregada con la motosierra).
  • Transporte la motosierra cogiendola por el asidero tubular. La barra guía apuntando hacía extras (Fig. 20). Evite tocar el silenciador (peligro de quemarse).
  • Garantice una posicion segura de la motosierra durante el transporte en automóvil para evaporar la fuga de combustible o de aceite de capena.
  • Almacene la motosierra de forma segura en un lugar seco. No deben ser almacenada en exteriores. Mantenga la motosierra alejada de los niños.
  • Antes de almacenar la motosierra durante un长大o periodo de tiempo o enviarla aitarian lugar, deverá vaciar Completely los depósitos de combustible y de aceite.

Mantenimiento

  • Antes de realizareworkosde mantenimiento,apague la motosierra (Fig.21)y extraiga el capuchon de la bujia.
  • Antes de comenizar a trabajo, compruebe siempre la seguridad de operation de la motosierra, en particular, la funciona del freno de la cadena. Asegúrese de que la cadena de sierra estéudeauamente aflada y tensada (Fig. 22).
  • Utilice la motosierra solamente con bajos niveles de ruido y emisión. Para conse-guirlo, asegürese de que el carburador está ajustado correctamente.
  • Limpie regularmente la motosierra.
  • Compruebe regularmente el apriete del tapón del deposito.

Observe las instrucciones de prevencion de accidentes publicadas por assocaciones profesionales y compañero de seguros. No realice ninguna modifica-acion en la motosierra. Pondra su seguridad en peligro.

Realice solamente los problemas de mantenimiento y reparación descritos en este manual de instructiones. Todos los demaseworks deben ser realizados por un Centro de servicios DOLMAR. (Fig. 23)

Utilice solamente piezas de repuesto y accesorios DOLMAR originales.

La utilización de piezas de repuesto o accesos que no sean DOLMAR originales y combinaciones o longitudes de la barra guía/cadena que no esténaprobados acarreará un alto riesgo de sufir accidentes. Nosotros no aceptamos ninguna respon-sabilitad por accidentes y días causados por el uso de dispositivos de aserrar o accesos que no hayan sidoaprobados.

Primeros auxilios (Fig. 24)

Para en el caso de un posible accidente, por favor, aseguere de que siempre haya disponible a mano un botiquin de primeros auxilios. Reponga inmediamente cadaquier elemento uso del botiquin de primeros auxilios.

Cuando pida ayud,Ofrezca la?singular informacion:

  • Lugar del'accidente

  • Que ha occurred
    -Numero de personas heridas

  • Tipo de heridas

  • jSu nombre!

NOTA

Los individuos con circulación deficiente que sean expuestos a excessiva vibración podran experimentar heridas en los vasos sanguíneos o sistemas nervioso.

Las vibraciones podran occasionar la aparicio de los siguientes sintomas en los dedos, manos o muñecas: "Adormecimiento" (entumecimiento), hormiguedo, dolor, sensación de pinchazo, alteración del color de la piel o de la piel.

Si ocurreiraulatesintomas,consulta un medico!

Datasétécnicos

Cilindradacm322,2
Calibremm33
Carreramm26
Máxima potencia con revolucioneskW/min-10,74/8.000
Máximo par con revolucionesNm/min-10,97/6.500
Velocidad a ralentí/velocidad máima del motor con barra guía yéramin-13.000/11.500 (PS-220 TH), 3.000/10.500 (PS-221 TH)
Velocidad de acoplimientomin-14.500
Nivel de presión sonora en el lugar de trabajo LpA av según ISO/CD 228681)dB (A)95,0
Nivel de potencia sonora LWA av según ISO/CD 228681)dB (A)104,1
Aceleración de vibración ahw av según ISO 75051)
- Asidero tubularm/s24,3
- Asidero traserom/s25,6
Carburador (de diafragma)TipoWalbo WYL
Sistema de encendidoTipoelectrónico
BujíaTipoNGK CMR 6A
Separación del electrodomm0,6 – 0,7
Consumo de combustible a maior carga según ISO 7293kg/h0,41
Consumo spécifique a maior carga según ISO 7293g/kWh561
Capacidad del depósito de combustiblecm3200
Capacidad del depósito de aceite deéracm3190
Relación de mezcla (combustible-aceite de 2 tiempos)25:1
Freno de laéra
Velocidad de laéra2)m/s14,9 (91VG) 13,6 (25AP)
Paso del piñónpulgada3/8 (91VG) 1/4 (25AP)
Número de dientesZ6 (91VG) 8 (25AP)
Paso / Resistencia del elemento de propulsiónpulgada3/8 /0,050 (91VG) 1/4 /0,050 (25AP)
Barra guía, longitud de cortecm25
Peso (depósito de combustible vacío, sinéra ni barra guía)kg2,5

1) Círías derivadas en partes iguales de operación a ralentí, energia completa y velocidad Tmaxima.
2) A potencia maxima

Denominación de componentes

  1. Asidero trasero
  2. Botón de bloqueo de seguridad (bloqueo del accelerador)
  3. Palanca del accelerador
  4. Protector de mano (soltar para freno de la cadena)
  5. Cadena
  6. Barra guía
  7. Caja de la barra guía
  8. Tuercas de retencion
  9. Trinquete de capena (dispositivo de seguidad)
  10. Cubierta del pinón
  11. Silenciador
  12. Bujia
  13. Asidero delantero (asidero tubular)
  14. Asidero del arrancador
  15. Interruptor I/STOP (interruptor de cortocircuito)
  16. Punto de sujeción de mosquetón o cuerda
  17. Tapón del deposito de aceite
  18. Alojamento del ventilador con dispositivo de arranque
  19. Tapon del deposito de combustible
  20. Cubierta del filtró de aire
  21. Palanca de estrangulación
  22. Bomba decebado

DOLMAR PS-221 TH - Denominación de componentes - 1

DOLMAR PS-221 TH - Denominación de componentes - 2
21

PUESTA EN MARCHA (Fig. 25)

PRECAUCION:

Antes de realizar cualquier trabajo en la barra guía o cadena, apague siempre el motor y extraiga el capuchón de la bujía (consulte "Sustitución de la bujía").
Póngase siempre guantes de protección!

PRECAUCION:

No arrange que la motosierra hasta que haya sido ensamblada Completely e inspeccionada!

Montaje de la barra guía y laceda de sierra (Fig. 26)

Utilice la llave universal suministrada con la motosierra para elARRYnte trabajo.

Para montar la barra guía y laceda,pongla motosierra sobre una superficie estable y realice los siguientes pasos:

Suelte el freno de la casa tirando del protector de mano (1) en el sentido de la flecha.

Desenrosque la tuerca de retencion (2).

Extienda la cubierta del piñón (3) con cuidado, extráigala de su enganche (4) y quī-tela.

Gire el tornillo de ajuste de laceda (5) hacla izquierda (sentido contrario a las agujas del reloj) hasta que el pasador (6) este en el tope Derecho. (Fig. 27 y 28)

Posizione la barra guía (7). (Fig. 29)

Levante laceda (9) sobre el piñón (10).Utilizando la mano derecha, guie laceda bajo de la ranura guía superior (11) de la barra guía. (Fig. 30)

Tenga en cuenta que los bordes cortantes a lo largo de la parte superior de la性强ura deberan estar orientados en el sentido de la flecha!

Tire de la cadena (9) alrededor del morro del piñón (12) de la barra guía en el sentido de la flecha.

Tire de la barra guía con la mano Completely能做到 suorro. Asegúrese de que la cucilla de laceda encaje en las ranuras de la barra guía. (Fig. 31)

En primer lugar, empujé la cubierta del piñón (3) al interior de su enganche (4). Asegürese de que el pasador (8) del tensor de laceda está en el agujero de la barra guía. Después empujela sobre el perno de retencion cuando levanta laceda de sierra (9) sobre el trinquete deceda (13).

Apriete manuallyla tuerca de retencion (2).(Fig.32)

Tensado de laceda de sierra

Gire el tornillo de ajuste de laceda (5) hacla derecha (sentido de las agujas del reloj) hasta que laceda encaje en la ranura guia del lado inferior de la barra guia (vea el circulo).

Levante ligeramente el extremo de la barra guía y gire el tornillo de ajuste de la性强ura (5) hacía laagna (sentido de las agujas del reloj) hasta que la性强ura descanse contra el lado inferior de la barra guía.

Mientras todasía está sujetando la punta de la barra guía, apriete las tuercas de retencion (2) con la llave universal. (Fig. 33)

Comprobación de la tension de la capena (Fig. 34)

La tension de la铊 sera correcta si la铊 descansa contra el lado inferior de la barra guía y todas你可以 ser girada fácilmente con la mano.

Mientras hace ese, el freno de la casa deben estar liberado.

Compruebe la tension de la casa frecmente - las carrenas新品a tienden a alargarse durante el uso!

Cuando compruebe la tensión de lacedena, el motordeferé estar apagado.

NOTA:

Se recomienda utiliser 2 - 3 cadenas alternativamente.

Para garantizar un desgaste uniforme de la barra guía, se deben dar la vuelta a la barra siempre que se sustituya la cadena.

Freno de lacedena (Fig. 35)

La PS-220 TH/PS-221 TH viene con un freno de cadañaersiondo por inercia como equipo estándar. Siocrurre repuliones debidto alcontacto de la punta de la barra guía con la madera (consulte “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD”),el freno de la受害者 para la受害者 por inercia si la repulsión es suficientmente fuerte.

Laceda se parar enuna fraciondesegundo.

El freno de laceda ha sido instalado para bloquear laceda de sierra antes deponerla en marchaypara parlarla inmediatamente en caso de una emergencia.

IMPORTANTE: No ponga NUNCA en marcha la motosierra con el freno de la casa actionado! Si lo hace, podra occasionar rápidamente gran dano al motor!

DOLMAR PS-221 TH - Freno de lacedena (Fig. 35) - 1

Suelte SIempre el freno de la carpena antes de comenzar a trabajo!

NOTA:

El freno de la受害者 es un dispositivo de segundad muy importante, y como cualquier othero componente, expuesto al deterioro normal. La inspeccion y mantenimiento regulares son importantes para su propia segundad y deben ser realizados por un Centro de servicios DOLMAR.

Accionamento del freno de la capena (frenado) (Fig. 36)

Si la repulsión es suficientemente fuerte, la acceleración repentina de la barra guía combinada con la inercía del protector de mano (1) actionarán automatistically el freno de la captada.

Paraccionar el freno de laceda manualmente, simplemente empujé el protector de mano (1) hac delante (hacia la punta de la sierra) con su mano izquierda (flecha 1).

Liberación del freno de la capena

Tire del protector de mano (1) hacía usted (flecha 2) hasta que sienta que agarra.
Ahora el freno está liberado.

Combustible (Fig. 37)

PRECAUCION:

Esta motosierra funciona con produits de aciete mineral (gasolina y aceite).

Tenga especial cuidado cuando manipule gasolina.

Evite todo tipo de llamas o fuego. No fume (riesgo de explosión).

Mezcla de combustible

El motor de la motosierra es un motor de 2 tiempo altoamente eficiente. Funciona con una mezcla de gasolina y aceite de motor de 2 tiempo.

El motor ha sido disnado para funciona con gasolina normal sin plomo con un octanaje微量元素 de 91 ROZ. En caso de que no haya disponible tal combustible, podra utiliser combustible con un mayor octanaje. Esto no afectar al motor.

Para Obtener un rendimiento optimo del motor y para proteger su salute y el medioambiente, utilise gasolina sin plomo solamente.

Para lubricar el motor, utilise un aceite de motor de 2 tiempos (grado de calidad: JASO FC, ISO EGO), que se anade al combustible.

Precaución: No utilise combustible ya mezclode de las gasolineras.

La proportiún correcta de la mezcla:

25:1, es decide, 25 partes de gasolina y 1 parte de aceite.

NOTA:

Para preparar la mezcla de combustible-aceite, primero mezcle la calidad entera de aceite con la mitad del combustible requerido,upona aada el combustible restante. Agite la mezcla concienzudamente antes de verteira en el deposto.

Para garantizar una operación segura, no añada más aceite de motor que la asignificada. Este的结果是相当容易在每一个位置上得到。如果要进行一个操作,必须先将它放在位置上。

El almacenimiento de combustible

Los combustibles tienen un tiempo de almacenimiento limitado. El combustible y las mezclas de combustible envejecen. Por consiguiente, el combustible y las mezclas de combustible, que hayan sido almacenados durante demasiado tiempo,SEO. Pueden occasionar problemas de arranque. Adquiera solamente la calidad de combustible que vaya a consumir enunos pocoaces.

Almacene el combustible de forma segura en un lugar seco y en recipientes homologados solamente.

EVITE EL CONTACTO CON LA PIELY LOS OJOS

Los produits de aceite mineral desengrasan su piel. Si su pielenta en contacto con estas sustancias repetidamente y por un periodo de tiempo prolongado, se resecará. Podrá resultar en varías infermedades de la piel. Además, también se sabe que PODENocrir reacaciones aléricas. Los ojos se pueda irritar con elcontacto con aceite. Si entra aceite en sus ojos, lávelos inmediamente con agua limpia.

Si su ojos aun se irritan, consulte a un medico inmediamente!

Aceite de capena

DOLMAR PS-221 TH - Aceite de capena - 1

Utilice un aceite con aditivo adhesive para lubricar la cnnaya y la barra guia. El aditivo adhesive evita que el aceite se caiga de la cnnaya demasiadorapidamente.

Recomendamos la'utilisation de un aceite de cadaque que sea biodegradable para proteger el medioambiente. Lautilizacionde aceite biodegradable incluso podar se requerida por los reglamentoles locales.

El aceite de cada biOTOP vendido por DOLMAR está hecho de aceites vegetales especialas y es 100% biodegradable. A BIOTOP le ha sido concedido el distinctive "blue angel" (Blauer Umweltschutz-Engel) por ser particulamente respetuoso con el medioambiente (RAL UZ 48).

DOLMAR PS-221 TH - Aceite de capena - 2

El aceite de cada napias BIOTOP está disponible en los siguientes tamaños:

1 I numero de pedido 980 008 210

5 I número de pedido 980 008 211

El aceite biodegradable es estable solamente durante un periodo de tiempo limitado. Deberá ser utilizado en un periodo de 2 años a partir de la Fecha de fabricación (impresa en el recipiente).

Nota importante sobre los aceites de capena biodegradables:

Si no Tiene pensado volver a utiliser la motosierra durante un periodo de tiempo prolongado, vacie el deposto de aceite y ponga unalittlecantaddeaceite de motor normal (SAE 30), y despues ponga en marcha la motosierra durante un rato. Este esnecessary para hacer salir todo el aceite biodegradable restante del deposto de aceite,istema de alimentacion de aceite,cedena y barra guia, ya que muchos de these ACEITE tienden a partir de residuos pegajosos con el paso del tiempo,que pueda dañar la bomba de aceite u otheras partes.

La?siquey zee quite l motosierra, lne e deposto con aceite de cadena BIOTOP otra vez. En caso de daos causados por utilizeceraceite usado o aceite de cadena no apropiado, la garantia del producto sera invalidada y anulada.

Su vendedor le informará sobre el uso del aceite de cada.

NO UTILICE NUNCA ACEITE USADO (Fig. 38)

El aceite uso es muy peligioso para el medioambiente.

El aceite uso contiene altas cantidades de sustancias cancerigénas. Los residuos del aceite uso resultarán en un alto grado de deterioro de la bomba de aceite y el dispositivo de aserrar.

En caso de daños causados por utilizar aceite uso o aceite de信箱 no apropiado, la garantía del producto sera invalidada y anulada.

Su vendedor le informará sobre el uso del aceite de cada.

EVITE EL CONTACTO CON LA PIELY LOS OJOS

Los productos de aceite mineral desengrasan su piel. Si su pielenta en contacto con estas sustancias repetidamente y por un periodo de tiempo prolongado, se resecara. Podrá resultar en varias infermedades de la piel. Además, también se sabe que PODENocrir reacaciones alérgicas. Los ojos se pueda irritar con elcontacto con aceite. Si entra aceite en sus ojos, lávelos inmediamente con agua limpia.

Si su ojos aun se irritan, consulte a un medico inmediatamente!

Repostaje (Fig. 39)

DOLMAR PS-221 TH - EVITE EL CONTACTO CON LA PIELY LOS OJOS - 1

DOLMAR PS-221 TH - EVITE EL CONTACTO CON LA PIELY LOS OJOS - 2

DOLMAR PS-221 TH - EVITE EL CONTACTO CON LA PIELY LOS OJOS - 3

SIGA LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD!

Seacretadosoycautowhenandoanejembustibles.

jEl motor deben estar apagado!

Limpie a fondo el aire alrededor de los tapones, para evitar que entre sociedad en el deposito de combustible o de aceite.

Desenosque el tapón y llene el deposito con combustible (mezcla de combustible/aceite) o aceite de cada según sea el caso. Llene hasta el borde inferior de la boca de llenado. Tenga cuidado de no detramar combustible o aceite de cada napiere el tapón de combustible a tope.

Limpie la rosa del tapón y del deposito cuando de repostar.

DOLMAR PS-221 TH - SIGA LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD! - 1

Lubricación de la capena

Durante la operación, deben haber suficiente aceite de cada en el depuesto de aceite de cada para Obtener buena lubricación de la cada. Un llenado sera suficiente para una hora y media aproximadamente de operación continua. Cuando está工作的, comprueque que aun hay suficiente aceite de cada en el depuesto y rellene si esnecessary. Compruebe solamente cuando el motor estapagado!

1 mezcla de combustible/aceite

2 aceite de capena

Ajuste de la lubricacion de la capena (Fig. 40)

El motor deben estar apagado.

Puede ajustar la velocidad de alimentacion de la bomba de aceite con el tornillo de ajuste (1). Lacantidad de aceite se pueda ajustar utilizing la llave universal.

Para asegurar una operación sin problemas de la bomba de aceite, se deben limpar con regularidad la ranura de la guía de aceite del cárter (2) y el orificio deadicmision de la barra guía (3). (Fig. 41)

DOLMAR PS-221 TH - Ajuste de la lubricacion de la capena (Fig. 40) - 1

Comprobación de la lubricación de la capena (Fig. 42)

No trabajo nunca con la motosierra sin suficiente lubricacion de la capena. De lo contrario, se reducirá la vida de serviceo de la capena y la barra guía.

Antes de comenzar a trabajo, compruebe el nivel de aceite en el deposito y la alimentacion de aceite.

Compruebe la velocidad de alimentacion de aceite como se describe abajo: Arranque la motosierra (consulte "Arranque del motor").

Sujete la motosierra en marcha a uno 15 cm por encima de un tronco o el suelo (utilice una base apropriada).

Si la lubricacion es suficiente, ver a un ligo rastro de aceite porque el aceite sera arrojado del dispositivo de aserrar. iPreste atencion a la direccion en que este soplado el viento y evite la exposicion innecasaria a la aspersion del aceite!

Nota:

Després de haber parado la motosierra, es normal que el aceite de cada n residual gotee por elistema de alimentacion de aceite, la barra guia y la cada durante un rato. IEsto no constituya ningún defecto!

Ponga la motosierra sobre una superficie adecuada.

Arranque del motor (Fig. 43)

;No arranque la motosierra hasta que haya sido ensamblada Completely e inspeccionada!

Apartese 3 m por lo menos del lugar donde haya repostado la motosierra.

Aseugère de que le suel donte pisa sea firme, y ponga la motosierra en el suel de tal mannersque la cadena no estocando nada.

Accione el freno de la capena (bloqueo).

Agarre el asidero trasero firmamente con una mano y sujete la motosierra firmamente contra el suejo. Presione con una rodilla el asidero trasero.

IMPORTANTE: La palanca de estrangulación (5) está acoplada a la palanca del accelerator (1). El interruptor volverá a su posición original automatístico una vez que se haya presionado la palanca del accelerator.

Si la palanca del accelerador es presionada antes de arrancar el motor, la palanca de estrangulación (5) deverá ser repuesta a la posición apropriada. (Fig. 44)

Arranque en frío:

Presione el interruptor de cortocircuito (3) hacía delante.

Gire la palanca de estrangulación (5) a la posición Presione la bomba decebado 7-10 vezes.

Tire despareo del cable del arrancador (4) hasta que note resistencia (el pistón está posicionado en el punto muerto superior). (Fig. 44)

Ahora continu tirando=rápida y potentemente. El motor arrancará desde espüres de 2 a 4intentos y continua en marcha (a bajas temperatas,ouldr ser necessario tirar varías vezes).

PRECAUCION: No tire del cable del arrancador más de unos 50 cm, yeturneno a mano. Para un arranque efectivo, es importante tirar del cable del arrancador rápida y potentesamente.

Tan pronto como el motor está的功能ando suavamente, presione cuidadosamente la palanca del accelerator (1) una vez (agarre el asidero, el botón de bloqueo de seguidad (2) liberará la palanca del accelerator), estaría que la palanca de estrangulación (5) returne a su posición original y entonces el motor funciona a velocidad de ralenti. (Fig. 44)

Ahora, libre el freno de la cadena.

DOLMAR PS-221 TH - Arranque en frío: - 1

Arranque en caliente

Proceda como se describe en Arranque en frío, pero ponga la palanca de estrangula-

ción (5) en la posicón | (Fig. 44)

Importante: Si el deposto de combustible se ha vaciado completeness y el motor se ha parado bajo a la falta de combustible, presione la bomba decebado 7-10 vezes. (Fig. 44)

Parada del motor

DOLMAR PS-221 TH - Parada del motor - 1

Ponga el interruptor de cortocircuito (3) en la posicion "STOP". (Fig. 44)

Comprobación del freno de la capena (Fig. 45)

No trabajo con la motosierra sin antes haber comprobado el freno de laceda!

Arranque el motor como se describe (asegúrese de que el sueño que pisa es firme, yonga la motosierra sobre el sueño de talmania que la barra guía no toque nada). Agarre el asidero tubular firmamente con una mano y sujete el asidero trasero con la othera.

Libere inmediamente el acelerador y libre el freno de laadena.

IMPORTANTE: Si laENA no se para inmediamente en esta prueba, no proce da con el trabajo bajo ninguna circunstancia. Póngase en contacto con un Centro de servicios DOLMAR.

Ajuste del carburador (Fig. 46)

El carburador elimina la necessities deaabstar el ralenti y las boquillas principales, y no es possible tal ajuste.

Si esnecessary,la velocidadaralentte sepuedajustarutilizandoel tornillodeajuste (11).

DOLMAR PS-221 TH - Ajuste del carburador (Fig. 46) - 1

Como está instalado, el carburador tiene boquillas fijas para la presión del aire a nivel del mar. A altitudes por encima de 1000 m/3300 pies, tal vez seanecessary sustituir las boquillas del carburador.

Ajuste el carburador utilizing el destornillador (7, que tiene una de 4mm ).

Antes de realizar el ajuste,defer en marcha el motor durante 3-5 instantos para calentarlo, pero no a alta velocidad!

Ajuste de la velocidad a ralentí

Girando el tornillo de ajuste (11) hacía dentro (hacia la derecha): aumento la velocidad a ralenti.

Girándolo hacía fuera (hacia la izquierda): reduce la velocidad a ralentí.

Precaución: Laceda no deben moverse en ningún caso.

MANTENIMIENTO (Fig. 47)

DOLMAR PS-221 TH - MANTENIMIENTO (Fig. 47) - 1

DOLMAR PS-221 TH - MANTENIMIENTO (Fig. 47) - 2

PRECAUCION: Antes de realizar cualquier trabajo en la barra guía o cadena, apaguearse el motor y extraiga el capuchón de la bujía (consulte "Sustitución de la bujía").!Póngase siempre guantes de protección!

Lacedenac necessitieserafailadacuando:

El serrín producido cuando se asierre madera humeda parezca harina de madera.

La性强a penetr la madera solamente bajo gran presión. El filo cortante está dañadovisiblemente.

La sierra sea empujada hacla izquierda o derecha cuando se asierre. Esto es causado por un aflido irregular de la capena.

Important: if file freeenthemento, pero sin guitar demasiado metal!

Generalmente, 2 o 3 pasadas de la lima serán suficientes.

Pida que le reafilen lacedena en un centro de serviceo cuando ya la haya afilado usted varias vezes.

Afilado correcto: (Fig. 48)

PRECAUCION: |Utilice solamente cadenas y barras guía diseñadas para esta motosierra!

Todas las cucillas deben tener la misma longitud (dimension a). Las cucillas con differentes longitudes occasionaran un funciona bajo de la cnnaya y podran producir gritas en la cnnaya.

La longitud minima de la cucilla es de 3 mm. No reafile la cadena cuando se haya alcanczado la longitud minima; en este momento, la cadena devera ser sustituida.

La profundidad del corte se determina mediante la diferencia de alta entre el limitador de profundidad (lomo redondo) y el filo cortante.

Los migliorores resultados se Obtendran con una profundidad del limitador de profundidad de 0,65 mm.

PRECAUCION:

'Una profundidad excessiva aumento el riesgo de repulsión!

DOLMAR PS-221 TH - 'Una profundidad excessiva aumento el riesgo de repulsión! - 1

Todas las cucillas deben ser fibradas al mesmo ángulo, 30^ . Ángulos发展目标 resultar en un funcionabro brusco e irregular de laadena, aumento del dete rioro y occasionaran la rotura de laadena.

El ángulo delantero de 85^ de la cucchia es el的结果ado de la profundidad de corte de la lima redonda. Si se usa la lima apropriada de laforma correcta, el ángulo delantero correto se obtendra automatistically. (Fig. 49)

Limas y como trabajo con ellas (Fig. 50)

Utilice una lima redonda especial para carrenas (4 mm de diametro) paraaablar la
cadena.Las limas redondas normales no son apropriadas para este trabajo.

La lima debenURTAR solamente cuandosea empujada hacia delante (flecha). Levante la lima cuando la conducza hacía antes.

Primero awhile la cucilla más corta. La longitud de esta cucilla seraenciasla estandar para todas las cucillas de lacedena.

Güfe siempre la lima horizontalmente (90° respecto a la barra guía).

El portalimas fácila el guiado de la lima. Está marcado para el ángulo de afinado de 30^ correcto (mantenga las MARCAS paralelas a la cadena cuando afile, consulte la ilustración) y limita la profundidad de corte correcta a 4/5 del diametro de la lima. (Fig. 51)

Després de haberulfillado laceda,laaltitude del limitador de profundidaddeferara ser comprobada con un calibrador de cedena.

Corrija incluo el más(PC) exceso de alta con una lima plana especial (12).

Redondee el frontal del limitador de profundidad (13). (Fig. 52)

Limpieza del interior del piñón, comprobación y sustitución del trinquete deadena (Fig. 53)

PRECAUCION: Antes de realizarylvania travajo en la barra guia o cadena, apague siempre el motor y extraiga el capuchon de la bujia (consulte "Sustitución de la bujia").!Pongase siempre guantes de proteccion!

PRECAUCION: ;No arranque la motosierra hasta que haya sido ensamblada completeness e inspeccionada!

Quite la cubierta del piñón (4) (consulte la sección “PUESTA EN MARCHA”) y limpie el interior con un pincel.

Quite la键盘 (3) y la barra guía (2).

NOTA:

Asegürese de que no queden residuos o contaminantes en la ranura de la guía de aceite (1) y el tensor de laceda (6).

Para sustituir la barra guía, cadena y piñón, consulte “PUESTA EN MARCHA”.

Trinquete de键盘

Inspeccione visualmente el trinque de cada (5) para ver si está dañado y reemplácelo si esnecessary.

Limpieza de la barra guía, lubricación del morro del piñón (Fig. 54)

PRECAUCION: Debera ponser guantes de proteccion.

Inspeccione regularamente las superficies de los cojinetes de la barra guía para ver si están dañadas, y limpielas con una herramienta apropriada.

Tipo deorrode piñon:

Si la motosierra es realizada intensamente, seranecessarylubricarloscojinetedes piñon deeturnoralgarrmente(una vez a la semana).Para hacerlo,primero limpie a fondo el agujero de 2 mm de la punta de la barra guía,ydescuys introduzca una(PCa- Cantidad de grasa para aplicaciones multiples.

La grasa para aplicaciones multiples y la pistola de engrase está disponible como accesorios.

Grasa para aplicaciones multides 944 360 000

Pistola de engrase 944 350 000

Sustitución de la capena de sierra (Fig. 55)

PRECAUCION: |Utilice solamente cadenas y barras guía diseñadas para esta motosierra!

Compruebe el piñón (10) antes de montar unacedena nuevo.

PRECAUCION: Los piñones desgastados peuvent darar laceda nuevo y por lo tantodeferan ser sustituidos.

Sustitución de la cabeza de succion (Fig. 56)

El filtro de fielto (12) de la cabeza de succion se pueda obstruir. Se recomienda sustituir lackeza de succion una vez cada tres这点 para asegurar una circulacion del combustible al carburador sin impedimentos.

Para quitar la casa de succion y sustituirla, extráigala a工程技术 de la Boca de llnado del deposito utilizing un trozo de alambre con un extremo doblado en forma de gancho.

Limpieza del filtró de aire (Fig. 57)

DOLMAR PS-221 TH - Limpieza del filtró de aire (Fig. 57) - 1

Desenrosque el tornillo (14) y extraiga la cubierta de la caja del bajo (13).

IMPORTANTE: Cubra el orificio de admisión con un trapo limpio para evitar que caigan partículas de sociedad bajo el carburador. Extraiga el filtro de aire (15).

PRECAUCION: [Para evitar daßar sus ojos, NO sople las partículas de sueidad! No utilise combustible para limpiar el filtro de aire.

Limpie el filtro de aire con un pincel suave.

Si el filtro está muy sucio, limpielo en agua Templada con detergente lavavajillas.

Dejeocularmenteelfiltrodaire.

Si el bajo está muy sucio, limpielo frecuentemente (varias vezes al día), porquesolemente con un bajo de aire limpio se pueda sacar toda la potencia al motor.

PRECAUCION:

Sustituya los filtros de aire danados inmediamente.

Los trozos de trapo o partículas de sueidad grandes你可以estrui el motor!

No toque la bujía ni el capuchón de la bujía si el motor está en marcha (alta tension).

Apague el motor antes de comenzarrialquier trabajo deostenimiento.Un motor caliente peut ocasionarle quemaduras. Pongase guantes de protec tion!

La bujía deben ser sustituida en caso de que se dañe el aislador, se erosióne el electrodo (se queme) o si los electrodos están muy sucios o aceitosos.

Quite la cubierta de la caja del filtro (consulte "Limpieza del filtró de aire").

Extraiga el capuchón de la bjújía (1). Utilice solamente la llave de bujías suministrada con la motosierra para quitar la bjújía.

PRECAUCION: Utilice solamente las buciasesiones: NGK CMR6A.

Separación del electrodo (Fig. 59)

La separación del electrodo deben ser de 0,6 - 0,7 mm.

Limpieza de la lumbrera de admisión del aire refrigerante (Fig. 60)

Desenosque cuando tornillos (2). Quite el arrancador de cuerta (3)

Limpie la lumbrera de admisión (4) y las aletas del cilindro.

PRECAUCION: Si el motor está caliente, hay riesgo de que se queme. Póngase guantes de protección.

Quite la cubierta del piñón (consulte “PUESTA EN MARCHA”).

Quite los depuestos de carbón de las lumbreras de escape (11) del silenciador.

Limpieza del alojamento del cilindro (Fig. 62)

Quite la cubierta del piñón (consulte “PUESTA EN MARCHA”).

Si es Neededo, quite el silenciador aflojando y quitando los dos tornillos (14).

Tapone con un trapo el puerto del cilindro (15).

Utilice una herramiento apropiada (rasqueta de madera) para limiar el alojamento del cilindro (16), especially las aletas de refrigeracion.

Quite el trapo del puerto del cilindro y vuelva a colocar el silenciador de acuerdo con el diagrama.

Sustituya la junta (13) si esnecessary. Retire con cuidado cualquier trozo de la junta vieja del silenciador.

Asegure una posicion de montaje correcta.

El carenaje deben seguir el contorno del cilindro para asegurar una correcta transfe-renceciaTERMICA.

Apriete los tornillos (14) a 10 Nm cuando el motor está frío.

Instrucciones para el mantenimiento periodico

Para garantizar una larga vida de service, evitar daños y asegurar el Completo configuracion de los dispositivos de seguidad, se deben realizar el numero deulkeningo regularmente. Las reclamaciones de garantia solamente podran ser reconocidas si este trabajo es realizado regular y debidamente. iEl no realizar el trabajo de mantenimiento indicado podra acarrear accidentes!

El usuario de la motosierra no deben realizar problemas de mantenimiento que no estén indicados en este manual de instructaciones. Todos这些东西 deben ser realizados por un Centro de servicios DOLMAR.

GeneralMotosierra Cadena de sierra Freno de la cadena Barra guíaLimpie el exterior, mire a ver si hay daños. En caso de haber daños, pida a un centro de servicios relacionado que se los repare inmediamente. Afí白菜 regularmente, sustitúyala a tiempo. Pida a un centro de servicios relacionado que se lo inspeccione regularmente. Déle la vuelta para asegurar un desgaste uniforme de las superficies de los cojinetes. Sustitúyala a tiempo.
Antes de cada arranqueCadena de sierra Barra guía Lubricación de la cadena Freno de la cadena Interruptor de apagado (OFF), botón de bloqueo de seguridad, palanca del acelerador Tapón del depósito de combustible/aceiteInspeccione para ver si está dañada y afilada. Compruebe la tensión de la cadena. Compruebe para ver si está dañada. Comprobación del funciona. Comprobación del funciona. Comprobación del funciona. Compruebe el apriete.
Totos los díasFiltro de aire Barra guía Soporte de la barra guía Velocidad a ralentíLimpie. Compruebe para ver si está dañado, limpie el orificio de atmisión de aceite. Limpie, en particular la ranura de la guía de aceite. Compruebe (la cadena nopeará estar en marcha).
CadamanaAlojamento del ventilador Alojamento del cilindro Bujía Silenciador Camisa del trinquete de cadenaLimpie para asegurar un enfiambre de aire apropiado. Limpie. Compruebe y sustituya si es NEEDario. Compruebe el apriete del montaje. Compruebe para ver si está dañada, sustitúyala si es还需要o.
Cada 3 mesesCabeza de succión Depósitos de combustible y aceiteSustituya. Limpie.
AlmacenajeMotosierra Barra guía/cadena Depósitos de combustible y aceite CarburadorLimpie el exterior, mire a ver si hay daños. En caso de haber daños, pida a un centro de servicios relacionado que se los repare inmediamente. Desmonte, limpie y engrase ligeramente. Limpie la ranura guía de la barra guía. Vacie y limpie. Dejar en marcha hasta vaciar.

Servicio, piezas de repuestos y garantía

Mantenimiento y reparaciones

El mantenimiento y reparación de los motores modernos, como el de los dispositivos de seguridad, requieren una preparación技术水平ica y un taller especial equipado con herramientos y dispositivos de verificacion especialas.

Por consiguiente, le recomendamos que consulte con un Centro de servicios DOLMAR para todos los problemas no descritos en este manual de instructaciones.

Los Centros de servicios DOLMAR tienen todo el equipo necessario y personalrialificado y experto, que pueda encontrar solutions economicas y aconsejarle sobrecualquier consulta.

Le rogamos que se ponga en contacto con el Centro de servicios más cercano.

Piezas de repuesto

El funciona fácilly alarge plazo,asi como la seguidad de su motosierra, dependen,entre otherascas,de la calidad de las piezas de repuestosutilizadas. Ulicelseamente piezas DOLMAR originales.

Solamente las piezas de repuesto y accesos originales garantizan la más alta calidad en material, dimensiones, funciona bajo el control.

Las piezas de-reply y accesorios originales peuvent Obtenerlos en su distribuidor local. El también tiene listas de piezas de-reply para determinar los nombres de las piezas de-reply你需要, y estar constantly informado sobre las más recentes miglioras e innovaciones de laspiezas de-reply.

Por favor,onga en conta que si utilizes otheras piezas distinctas alas piezas de repuesto DOLMAR originales, quedaray invalidada automatistically la garantia del producto DOLMAR.

Garantía

DOLMAR garantiza la mayor calidad y, por consiguiente, compensará todos los costes de reparación mediante la sustitución de las piezas dañadas como的结果。de mallos o producción que occurran bajo el periodo de garantíaupon de la Acquisition. Por favor,onga en cuenta que en algunos países podrañar existir conditiones de garantía particulares. Si tiene algoagna pregunta,por favor,póngase en contacto con su vendedor,que es el responsable de la garantía del producto.

Por favor,onga en cuenta que nosotros no podemos acceptar ninguna responsabilidad por días occasionados por:

  • Hacer caso omiso del manual de instrucciones.
  • No realizar el mantenimiento y limpieza requisidos.
  • Ajuste Incorrecto del carburador.
    Deterioro normal.
  • Sobrecarga obvia debería a un excesso permanente de los limites superiores de rendimiento.
  • Utilización de barras guía y cadenas que no hayan sido aprobadas.
  • Utilizacion de barras guia y cadenas de longitudes que no hayan sido homologadas.
  • Utilización de fuerza, uso Incorrecto, mal uso o accidentes.
  • Daños por recalentimiento deben a suscripción en el arrancador de cuerda.
  • Trabajo en la motosierra realizado por personas no capacitasadas o reparaciones inapropiadas.
  • Utilizacion de piezas de repuesto inadecuadas o piezas que no Sean DOLMAR originales, en tanto que elles hayan occasionado el daño.
  • Utilización de aceite inapropiado o uso.
  • Daños relacionados con conditiones que surjan de contratos de alquiler o arrendimiento.

El trabajo de limpieza, servicios y ajuste no está cubierto por la garantía. Todas las reparaciones cubiertas por la garantía deben ser realizadas por un Centro de servicios DOLMAR.

SolutiOn de problemas

Mal funciona bajo su水泵SistemaObservaciónCausa
La受害者 no se mueveFreno de la受害者El motor funcionaEl freno de la受害者 está bajo下手.
El motor no arranca o solamente con dificultadSistema de encendidoChispa de encendidoMal funciona del受害者 de suministro de combustible,受害者 de compresión, mal funciona mecánico.
Suministro de combustibleNo hay chispa de encendidoEl interruptor está en STOP, fallo o cortocircuito en el cableado, capuchón de la受害者 o受害者 defectuoso.
Sistema de compresiónEl depósito de combustible está llenoEstrangulador en posición incorrecta, carburador defectuoso,ckebea de succión suecia, conducto de combustible doblado o interruprado.
Mal funciona mecánicoInteriorJunta del cárter defectuosa, empaquetadas del eje radial defectuosas, cilindro o anillos del pistón defectuosos.
ExteriorLa受害者 no cierra herméticamente.
El arrancador no se usaEl resorte del arrancador está roto, partes rotas bajo下手.
Dificultades con el arranque en calienteCarburadorEl depósito de combustible está llenoAjuste Incorrecto del carburador.
Chispa de encendido
El motor arranca, pero se cala inmediamenteSuministro de combustibleEl depósito de combustible está llenoAjuste incorrecto de ralentí,ckebea de succion o carburador suecio. Ventilación del defectoSituosa, conducto de combustible errumpido, cable defectuoso, interruptor STOP defectuoso.
Potencia insufientePodrán estar involucrados various sistemas simultáneamenteEl motor está en ralentíFiltro de aire suecio, ajuste incorrecto del carburador, silenciador obstruido, canal de escape en cilindro obstruido.
No hay lubricación de la受害者Depósito/bomba de aceiteNo hay aceite en la受害者Depósito de aceite vacio.Ranura guía de aceite suecia.

PORTUGUES

Tip: 023 Certificado de teste protólico EU N°

PS-220 TH/PS-221 TH M6 04 10 24243 059

Limpeza do filtro de ar. 74

Substituicao da vela de ignicao. 74

Limpeza do silenciador 74

25:1 i.e. misture 25 partes de gasoline con una parte de oleo.

NOTA:

Despercido de oleo contentas quantidades de substancias carcinogénicas. Resíduos no desperácio de oleo resulta um grau elevado de gasto e rasgos na bomba de oleo e no equipoamento de serragem.

Amolamento correcto: (Fig. 48)

PRECAUÇA: Utilize sé correntes e barras guiás concebidas para esta serra!

Arredonde arente do limitador de profundidade (13). (Fig. 52)

Tipo de pinhão de ataque da roda dentada:

Limpeza do filtró de ar (Fig. 57)

DOLMAR PS-221 TH - Limpeza do filtró de ar (Fig. 57) - 1

Limpeza do silenciador (Fig. 61)

DOLMAR PS-221 TH - Limpeza do silenciador (Fig. 61) - 1

DOLMAR PS-221 TH - Limpeza do silenciador (Fig. 61) - 2

06cnyxubHne,3aNaChbIe cactn I rapaHTn. 127

Ponck uyctpaHne HencnpaBHOcte 127

YnakOBka

InpneodTbpaueHnnoBpeKdHn np TpaHcnpTnpOBke cenHaB 6eH30nla

DOLMAR ynapobaba H 3aunTHyO KapToHHyO Kopo6Ky.

KapToH ynpaOBKn YBnEeTc HAtypalbHbIM CbIpbEm, pnproHbIM dIpepebaOtKn I

IOBTOPOI NcONb3OBAHnA (KaK MaKyIaTypa).

DOLMAR PS-221 TH - YnakOBka - 1

DOLMAR PS-221 TH - YnakOBka - 2

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : DOLMAR

Modelo : PS-221 TH

Categoría : Motosierra