DOLMAR AT-3623 - Cortacésped inalámbrico

AT-3623 - Cortacésped inalámbrico DOLMAR - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato AT-3623 DOLMAR en formato PDF.

📄 100 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 8 preguntas ⚙️ Especif.
Notice DOLMAR AT-3623 - page 57
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Título Valor / Descripción
Tipo de producto Desbrozadora térmica
Características técnicas principales Motor 2 tiempos, 25.4 cm³
Alimentación Gasolina
Dimensiones aproximadas Longitud: 180 cm, Ancho: 25 cm
Peso 5.5 kg
Tipo de batería No aplicable
Tensión No aplicable
Potencia 0.75 kW
Funciones principales Desbroce, corte de hierbas y matorrales
Mantenimiento y limpieza Verificar regularmente el filtro de aire y la bujía, limpiar después de cada uso
Piezas de repuesto y reparabilidad Disponibilidad de piezas de repuesto a través de distribuidores autorizados
Seguridad Uso de gafas de protección y guantes recomendado, no utilizar bajo la lluvia
Información general Garantía de 2 años, peso ligero para mayor maniobrabilidad

Preguntas frecuentes - AT-3623 DOLMAR

¿Cómo arrancar la DOLMAR AT-3623?
Para arrancar la DOLMAR AT-3623, asegúrese de que el tanque esté lleno de combustible, tire de la cuerda de arranque mientras mantiene presionado el botón del acelerador.
¿Qué hacer si la DOLMAR AT-3623 no arranca?
Si la máquina no arranca, verifique el nivel de combustible, asegúrese de que la bujía esté en buen estado y que no haya obstrucciones en el sistema de alimentación.
¿Cómo mantener la DOLMAR AT-3623?
Para mantener la DOLMAR AT-3623, limpie regularmente el filtro de aire, verifique y reemplace la bujía si es necesario, y asegúrese de que las cuchillas estén afiladas.
¿Qué tipo de combustible debo usar para la DOLMAR AT-3623?
Utilice una mezcla de combustible de dos tiempos con una relación de 50:1, utilizando aceite de calidad para motores de dos tiempos.
¿Cómo reemplazar la cuchilla de la DOLMAR AT-3623?
Para reemplazar la cuchilla, desenrosque los tornillos de fijación de la cuchilla, retire la cuchilla antigua, coloque la nueva cuchilla en su lugar y vuelva a apretar los tornillos firmemente.
¿Qué hacer si la DOLMAR AT-3623 se sobrecalienta?
Si la máquina se sobrecalienta, detenga el uso inmediatamente, déjela enfriar y verifique que las ventilaciones no estén obstruidas.
¿Cuál es la garantía de la DOLMAR AT-3623?
La DOLMAR AT-3623 generalmente está cubierta por una garantía de 2 años, pero esto puede variar según el distribuidor. Consulte su manual para más detalles.
¿Cómo limpiar el filtro de aire de la DOLMAR AT-3623?
Para limpiar el filtro de aire, retire la tapa del filtro, saque el filtro, límpielo con aire comprimido o agua jabonosa, y déjelo secar antes de volver a colocarlo.

Preguntas de los usuarios sobre AT-3623 DOLMAR

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Cortacésped inalámbrico en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones AT-3623 - DOLMAR y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. AT-3623 de la marca DOLMAR.

MANUAL DE USUARIO AT-3623 DOLMAR

Impiego con la lama metallica (Fig. 18)

Explicación de los dibujos

  1. Pieza roja

  2. Cuchilla de corte

  3. Hebilla

  4. Botón deslizante

  5. Protección

  6. Caja de engranajes

  7. Cartucho de la batería

  8. Cabezal de corte de nylon

  9. Orificio de engrase

  10. Botón de desbloqueo

  11. Extension de la proteccion

  12. Cubierta

  13. Gatillo interruptor

  14. Dos pernos

  15. Pestillos

  16. Interruptor de inversionion

  17. Cubierta protectora

  18. Pulse

  19. Palanca de cambio de velocidad

  20. Llave hexagonal

  21. Carrete

  22. Luz indicadora

  23. Arandela de apoyo

  24. Para el giro a la izquierda

  25. Área de corte más eficaz

  26. Arandela abrazadera

  27. Muescas

  28. Pomo

  29. Vaso

  30. Ojales

  31. Abrazadera del asidero

  32. Tuerca hexagonal

  33. Saliente (no se muestra)

  34. Muelle de comprensión

  35. Eje roscado

  36. Ranura del ojal

  37. Soporte del asidero

  38. Palanca

ESPECIFICACIONES

ModeloAT-3623AT-3630
Tipo de asideroAsidero de motocicletaMango curvado
Velocidad en vacíoAlta0 - 7.300 min-10 - 6.600 min-1
Baja0 - 5.300 min-10 - 4.900 min-1
Longitud total1.880 mm1.850 mm
Diámetro de la cuchilla de corte230 mm-
Diámetro de corte con el casingzal de corte de nylon-300 mm
Peso neto7,1 kg5,9 kg
Tensión nominalCC 36 V
  • Debido a nuestro programa continuo de investigacion y descarrollo, las especificaciones aun descritas estan susetas a!.
    cambios sin previo aviso.
    Las specifications y el cartucho de la batería pueda variar de un País aarlo.
  • Peso, con el cartucho de la batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003

Simbolos

END008-1

Seutilizanlossiguientessymbolosparael equipo.

Asegürese de que comprende su significado antes del uso.

DOLMAR AT-3623 - Simbolos - 1

Preste especial cuidado y atencion.

DOLMAR AT-3623 - Simbolos - 2

Lea el manual de instrucciones.

DOLMAR AT-3623 - Simbolos - 3

Peligro; este atento a los objetos que salgan despedidos.

DOLMAR AT-3623 - Simbolos - 4

La distancia entre la herramienta y las personas circundentes debe ser de 15 m como微量元素.

DOLMAR AT-3623 - Simbolos - 5

Mantenga alejadas a las personas circundentes.

DOLMAR AT-3623 - Simbolos - 6

Mantenga una distancia de 15 m como minimo.

DOLMAR AT-3623 - Simbolos - 7

Evite los contragolpes.

DOLMAR AT-3623 - Simbolos - 8

Lleve casco y proteccion para los ojos y oidos.

DOLMAR AT-3623 - Simbolos - 9

Utilice guantes de proteccion

DOLMAR AT-3623 - Simbolos - 10

Utilice botas robustas con suela antideslizante. Se recomienda utiliser botas de seguridad con puntera de acero.

DOLMAR AT-3623 - Simbolos - 11

No la exponga a la Iluvia.

DOLMAR AT-3623 - Simbolos - 12

Maxima velocidad permitida de la herramienta.

DOLMAR AT-3623 - Simbolos - 13

Cd Ni-MH Li-ion

Sólo para páíses de la UE

jNo deseche el aparato electrico o la bateria junto con los residuos domesticos!

De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos electricos y electrónicos, 2006/66/CE sobre baterías y acumuladores y el desecho de baterías y acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, la herraminta electrónica y la bateria cuya vida útil haya llegado a su fin sedeferán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecologicas.

El equipo está diseñado paraURTar pasto, malas hierbas, arbustos y maleza.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

GEB068-1

ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguidad y todas las instrucciones. La no observancia de las advertencias y las instructuciones可以使 provocar descargas electricas, incendios y/o lesiones graves.

Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas.

Instrucciones generales

  1. Para garantizar un uso correcto, el usuario debe leer este manual de instructaciones para familiarizarse con el manejo del equipo. Los)."os 用户 con una informacion insufficiente se pondran en risgo a los mismos y pondran en risgo aothersacause de un manejo incorrecto.
  2. Se recomienda prestar el equipo solamente ha personas con experiencia comprobada en el manejo de desbrozadoras/cortabordes. Entregue siempre este manual de instrucciones.
  3. Losuids que utilizen por primera vez laquina deben poder al distribuidor instruccionesasicas para familiarizarse con el manejo de la desbrozadora/ cortabordes.
  4. Nunca deje que personas no familiarizadas con estas instrucciones, personas (incluyendo niños) con capacidades fisicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimientosutilisten el equipo. Las normas locales peuvent restringir la edad del operario.
  5. Utilice el equipo con el máximo cuidado y la(Maxima atencion.
  6. Utilice el equipo solamente si se encuesta en buena estado fisico. Realice todo el trabajo con calma y con cuidado. Use el sentido común yonga en cuenta que el operario o el usuario es responsable de los accidentes o situaciones de peligro que se produzcan para otheras personas o su propidad.
  7. Nunca utilise el equipo tras consumir alcohol o medicamentos o si se siente cansado o enfermo.
  8. El motor se debe detener inmediamente si el equipo muestra algo n problema o señales de anomalías.
  9. Apague el equipo y extraiga el cartucho de la bateria cuando descanse yooter el equipo desatendido, y colocquelo en un lugar seguro para evapor situaciones de peligro para lateras personas o daños en el equipo.
  10. No fuerce el equipo. Realizará mejor su trabajo y con menos probabilitáde de lesions a la velocidad para la que fue diseído.
  11. No intente abarcar demasiada distancia. Mantenga la postura adecuada y el equilibrio en todo momento.

Uso previsto del equipo

  1. Utilice el equipo adecuado. La desbrozadora/ cortabordes se ha diseñado solamente paraURTAR

pasto, malas hierbas, arbustos y maleza. No se debe utilizes con ninguna或其他 finalidad, como canteado o cortado de setos, ya que se podrjan Causear lesiones.

Equipo de proteccion personal

  1. Use la indumentaria apropriada. Debe llevarse ropa funcional y apropriada, eskaar,defer ser ajustada pero sin que sea incómoda.No lleve joyas ni prendas que poderan engancharse en arbustos o maleza.Lleve proteccion para el cabello para sutar el cabello长大o.
  2. Para evacitar lesiones en la cabeza, los ojos, las manos o los pies y para protegar los oidos, debenellarse elsignificantequipo y la significante ropa de proteccion cuando se utilize el equipo. (Fig. 1)
  3. Utilice siempre un casco cuando haya riesgo de caía de objetivos. Debe comprobarse periodically si el casco protector (1) tiene alcún día y se debe sustituir como máximo antes de 5 años. Utilice solamente cascos protectores homologados.
  4. El visor del casco (o, como alternatively, las gafas de seguidad) protege la cara de piedras y objetos que salen despedidos. Durante el manejo del equipo utilise gafas de seguidad o un visor para evitar lesiones en los ojos.
  5. Utilice un equipo de proteccion acustica adecuado para evacrar daños en el oido (protectores de oido, tapones para los oidos, etc.). (Fig. 2)
  6. El mono de trabajo protege contra piedras yotiros objetos que salen despedidos. Recomendamos encarecidamente utilizar un mono de trabajo.
  7. Los guantes especiales de cuero grueso forman parte del equipo obligatorio y siempre deben utilizar durante el manejo del equipo.
  8. Cuando utilise el equipo, utilise siempre zapatos robustos con una sueja que no resbale. De esta manière se protegerá contra lesiones y se asegurar de que los pies estén en una posicion firme.

Seguridad electrica y de la bateria

  1. Evite entornos peligosos. No utilise el equipo enubicaciones mojadas o humedes ni lo exponga a la lluvia. Si entra agua en el equipo, aumento el riesgo de sufir una descarga electrica.
  2. Recárguelo solamente con el cargador especified por el fabricante. Un cargador que es adequado para un tipo de batería puede create un riesgo de incendio cuando se usa con otra batería.
  3. Utilice las herramrientas electricas solamente con los paquetes de bateria designados. El uso de cualesquer other bateria能把 create un riesgo de lesiones e incendio.
  4. Cuando no se usa la bateria, manténgala alejada deculos objetos metálicos, como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos uothers objetostelálicos pequeños que puedaestablisher un conexión entre los terminales. El cortocircuito de los terminales de la bateriauedeprovocarqumaduras o un incendio.
  5. En conditiones de malrato, la bateria puede expulsar liquido; evite el contacto con el. Si se produce un contacto accidental, lavelo con agua. Si el liquidoenta en contacto con los ojos, adicondalmente,

solicitayuda medica.El liquido expulsado de la bateriauedeprovocarirritacionesouqmaduras.

  1. No deseche las baterias en un fuego. Puede explotar. Consulte en las normativas locales las posibles instrucciones de desecho.
  2. No abra ni mutile las baterías. El electrólito que se desende es corrosivo y pueda causar daños a los ojos o la piel. Puede ser tóxico si se ingiere.

Puesta en marcha del equipo (Fig. 3)

  1. Asegúrese de que no haya niños y otheras personas en un area de trabajo de 15 metros (50 pies) y preste atencion también a qualquier animal que pueda estar cerca del lugar de trabajo. De lo contrario,deoje de usar el equipo.
  2. Antes del uso, compruebe que el equipo permita realizar las operaciones con seguridad. Compruebe la calidad de la herramipta de corte y el protector y que el gatillo interruptor o la palanca funciona conRECTamente y se actionen fácilmente. Compruebe que los asideros estén limpios y secs y prunebe la direccion de arranque/parada.
  3. Compruebe si hay partes dañadas antes de utilizar el equipo. Si un protector o提供优质 otra parte de la herramienta se ha dado, debe inspeccionarse con detenimiento para determinar si funciona corRECTamente y si cumpirá con su finalidad. Compruebe la alineación de las partes mviles, el libre movimiento de las partes mviles, la rotura de piezas, el montaje y提供优质OTHER condidON que pueda afectar a su direccionamento. Los protectores, oQUALquier othera pieza que estde dañada, deben repararse correctamente en是我国o centro de reparaciones autorizzato a menos que se indique lo contrario en este manual.
  4. Ponga en marcha el motor solamente cuando los pies y las manos estén alejados de la herramipta de corte.
  5. Antes de la puesta en marcha, asegúrese de que la herramienta de corte no está en contacto con objetos duros tales como ramas, piedras, etc. ya que la herramienta de corte girar alponer en marcha laquina.

Método de trabajo

  1. Utilice el equipo únicamente con buena conditiones de iluminación y visibiliidad. Durante el inviernoonga cuidado con las Areas humedes o resbaladizas, hielo y nieve (riesgo de resbalar). Asegúrese siempre de que sus pies se encontrartran en una posición segura.
  2. Protejase de las lesiones en los pies y las manos causadas por la herramienta de corte.
  3. No corte nunca por encima de la alta de la cintura.
  4. No se suba nunca a una escalera cuando utilise el equipo.
  5. No se suba a árboles cuando realice la operation de corte con el equipo.
  6. No trabajo nunca en superficies inestables.
  7. Elimine la arena, piedras, clavos, etc. que se enquirycen en el area de trabajo. Los objetos extraños你能 DAR la herramienta de corte y provocar peligosos contragolpes.

  8. Si la herramienta de corte golpea piedras uOTHERs objetos duros, apague el motor inmediamente e inspeccionela.

  9. Inspeccione periodicamente la herramienta de corte para comprar si hay daños (compruebe si hay gretas finas mediante pruebas de sonido).
  10. Antes de comenzar aURT, la herramienta de corte.
    debe alcanczar la velocidad de trabajo completa.
  11. Utilice el equipo únicamente con el arnes de hombre asegurado, que se debe ajustar correctamente antes deponer en marcha el equipo. Es muy importante ajustar el arnes dehomme de acuero con la talla del usuario para evaporar la fatiga durante el uso.
  12. Durante las operaciones, sujete siempre el equipo con ambas manos. Nunca sujete el equipo con una mano durante el uso. Asegúrese siempre de que sus pies se encontrartran en una posicion segura.
  13. La herramienta de corte debe estear equipada con la proteccion adeducado. jNunca utilise el equipo con las protecciones dañadas o sin utilizezar protecciones!
  14. Todas las piezas de proteccion y las protecciones suministradas con el equipo deben usarse durante el funcionaadero.
  15. Nunca utilise el equipo golpeando oHCIeIendolo rebotar sobre malas hierbas o maleza para recortarlas.
  16. Excepto en caso de emergencia, nunca deje caer ni lance el equipo hacía el sueño, ya que el equipo se pueda darar gravamente.
  17. No olvide levantar todo el equipo del suejo cuando lo mueva.
  18. Extraiga siempre el cartucho de la batería del equipo:

  19. cuandocedele equipo desatendido;
    -antes de despejar un atasco;
    -antes de comprar, limpiar o trabajo en el equipo;
    -性和速度的对比

  20. cuando el equipo empiece a vibrar de forma anomala.

  21. Asegúrese siempre de que las abertas de ventilación estén libres de residuos.

Contragolpe (empujé de la cucilla)

  1. Durante el uso del equipo se pueda producir un contragolpe (empujé de la cucilla) no controlado. (Fig. 4)
  2. Suele producirse cuando se intentaURTAR con un segmento de la cucilla entre las 12 y las 2 en punto.
  3. Nunca aplique el equipo en un segmento entre las 12 y las 2 en punto.
  4. Nunca apique este segmento de la cucilla a solidos, tales como arbustos y árboles, etc., con un diametro que sea superior a 3 cm o la cucilla de corte se desviara con gran fuerza con el ríesgo de lesiones.

Prevencion de contragolpes

Para evaporar contragolpes,onga en cuenta lo suiviente:

  1. El funciona con un segmento de cucilla entre las 12 y las 2 en punto presente un peligro real, especially when used to construct herring mantas de corte de metal. (Fig. 5)
  2. Las operaciones de corte en un segmento de cucchia entre las 11 y las 12 en punto y entre las 2 y las 5 en punto solamente deben realizarlas operarios con

formación y experiencia y únicamente bajo su propio riesgo.
3. Se pueda realizar un corte sencillo sin casi contragolpe con un segmento de cucilla entre las 9 y las 11 en punto.

Herrambientes de corte

  1. Utilice solamente la herramienta de corte correcta para el trabajo que va a realizar.
  2. ParaURTAR materiales gruesos, como malas hierbas, pasto algo, arbustos, maleza, sotobosque, matorrales, etc. (grosor mayorde 2cm de diametro),realice el trabajo de corte balanceando el equipo uniformamente en medios circulos de derecha a izquierda (de forma parecida a usar una guadña).

Instrucciones de mantenimiento

  1. El estado del equipo, en concreto de la herramienta de corte, de los dispositivos protectores y también del años de hombre debe comprobarse antes de comenzar el trabajo.
  2. Debe prestarse especial atencion a las cucillas de corte, que deben estar afiladas correctamente.
  3. Apague el motor y extraiga el cartucho de la bateria antes de realizarareas deostenimiento, sustituir o afilar las herramuntas de corte o limpiar el equipo o la herramipta de corte.
  4. Compruebe si hay elementos de sujeción sueltos y partes dañadas, como grietas, en el accesorio de corte.
  5. Siga las instrucciones para lubricar y Cambiar accesos.
  6. Cuando no se usa, el equipo debe guardarse en un lugar alto o cerrado, fuera del alcance de los niños. Limpie el equipo y realice las tareas deostenimiento antes de almacarnero.
  7. Utilice solamente accesos y piezas de recambio recomendados por el fabricante.
  8. Inspeccione el equipo y realizace lasareas deremenimiento regularamente,especiallyamente antes/ despues del uso.Haga que el equipo se repare solamente en un centro de service autorizzato.
  9. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

ADVERTENCIA:

No deje que la comodidad o la familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estincta observancia de las normas de seguridad del producto en cuestion. El MAL USO o la no observancia de las normas de seguridad expuestos en este manual de instrucciones能把 occasionar graves daños corporales.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTEN ENCO007-4

ENC007-4

PARA EL CARTUCO DE LA BATERIA

  1. Antes de utiliser el cartucho de la bateria, lea todas las instrucciones y referencias de precaución que se encontrartran en (1) el cargador de baterias, (2) la bateria y (3) el producto que utilizes la bateria.
  2. No desmonte el cartucho de la bateria.
  3. Si el tiempo de funciona es excesivamente corto,cede de utiliser la herramipta de inmediato. De lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentimiento, quemaduras e incluo explosión.
  4. Si se produce contacto ocular con electrolito, enjuaguese los ojos con agua limpia yakra de urgencia al medico. Corre el riesgo de perdir la visión.
  5. No cortocircuite el cartucho de la bateria:

(1) No toque los terminales con material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la bateria en un recipiente con otros objetos metálicos, como clavos, monedes, etc.
(3) No exponga el cartucho de la bateria al agua o a la lluvia. Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de corrente, sobrecalentamento, quemaduras o incluso una avería.

  1. No almacene la herramienta ni el cartucho de la bateria en lugares donde la temperatura supere los 50^ (122°F).
  2. No queme el cartucho de la bateria awhile este gravemente dañado o Completely gastado. El cartucho de la bateria pueda explotar sionga en contacto con fuego.
  3. Procure que la bateria no sufra golpes ni caidas.
  4. No utilise baterias que hayan sufrido golpes o caidas.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

Consejos paraunaraduraciónde la bateria

  1. Cargue la bateria antes de que se descargue por completeness.
    Cuando observe que la herramienta tiene menos potencia,cede de utiliserla y cargue el cartucho de la bateria.
  2. No recargue nunca un cartucho de bateria complemente cargado.

La sobrecarga acorta la vidautilde la bateria.

  1. Cargue el cartucho de la bateria a una temperatura ambiente que oscile entre 10^ y 40^ (50°F - 104°F). Antes de cargasar un cartucho de bateria caliente,deoje que se enfrie.

DESCRIPCIONES DE LAS PIEZAS

DOLMAR AT-3623 - DESCRIPCIONES DE LAS PIEZAS - 1

1Cartucho de la batería7Caja de engranajes
2Luzindicadora8Herramrientas de corte
3Gatillo interruptor9Arnés de hombre
4Gancho (punto de suspensión)10Hebilla
5Empujadura11Barrera
6Protección de la herramipta de corte12Extensaión de la protección
  • Antes de ajustar o de comprar el equipo, asegürese siempre de que está apagado y de que la batería hasido extraja.

Instalación o extracción del cartucho de la bateria (Fig. 6)

  • Apague siempre el equipo antes de insertar o extraer el cartucho de la batería.
  • Para extraer el cartucho de la batería, quítelo del equipo al mesmo tiempo queDSLiza el botón situado en la parte frontal del cartucho.
  • Para insertar el cartucho de la batería, alinee la lengüeta situada en el cartucho de la batería con la ranura del alojamento e insertela. Insertela completeness hasta que se quede firmamente sujeta y se bloquee con un click. Si pueda ver la parte roja de la zona superior del botón, significa que el cartucho no está completenessbloqueado. Insertelo

completamente hasta que la parte roja quede oculta. De lo contrario, el cartucho puede despendirse accidentalmente del equipo y causar lesiones al operario o a una persona que se enquiryce cerca.
- No haga fuerza al insertar el cartucho de la bateria. Si no se inserta suavamente, significa que no lo está instalando correctamente.

Accionamento del interruptor de encendido

PRECAUCION:

  • Antes de insertar el cartucho de la batería en el equipo, asegúrese siempre de que el interruptor disparador funciona como es debido y que vuela a la posición "OFF" (apagado) al soltarlo. (Fig. 7 y 8)

Para evaporar que el gatillo interruptor pueda ser apretado accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para poder en marcha el equipo, presione el botón de bloqueo y tire del disparador del interruptor. La velocidad de la herramiptaurrenta al incrementar la presión sobre el interruptor disparador. Suelte el gatillo interruptor para detener la herramipta.

Accionamento del interruptor de inversionion

ADVERTENCIA:

  • Asegürese sempre de que el equipo está apagado y de que se haya extraído el cartucho de la bateria antes de retiring malas hierbas o cualquier(other的对象que se haya enredado en la herramipta de corte y que no se pueda eliminar realizando el interruptor de inversion de giro.

PRECAUCION:

  • Antes de trabajo, compruebe siempre la direccion del giro.
  • Utilice el interruptor de inversionión solo cuando el equipo se haya detenido por completeo, ya que, de lo contrario, el equipo pourrait averiarse. (Fig. 9 y 10)

Este equipo tiene un interruptor de inversion de giro para传言ar la direccion de giro y eliminar malas hierbas enredadas en la herramienta de corte. Apriete la palanca del interruptor de inversion por el lado A para Obtener un giro en el sentido contrario a las agujas del reloj (normal) o por el lado B para girar en el sentido de las agujas del reloj (inverso).

En el modo inverso, el equipo se detiene automatistically tras un breve periodo de tiempo despues de encenderse.

Cambio de velocidad (Fig. 11 y 12)

Se pueda preseccionar dos intervalos de velocidad con el interruptor de cambio de velocidad.

Paracaebarielintervalodevelocidad,girela palanca de cambido delvelocidade formqueapuntea“1”para bajavelocidado ^ 已 ”paraaltavelocidad.

Sistema de proteccion de bateria/motor

El cartucho de la batería y laquina está equipados con sistemas de protección, que automatistically reducen o cortan la alimentación para prolongar su vida.

Bajo una situacion de sobrecarga, el protector reduce las revoluciones para proteger el motor. En ese caso, los dosindicadores seguidentes no se encienden ni parpadean.

Las otheras functions se peuvent reconocer por los dos indicadores que tienen este estado durante el funciona.miento. (Fig. 13)

![]('img_url')EstadoAcción que deben realizarse
-ParpadeandoLa energia de la batería estáproxima agotarse.Sustituya la batería con una completamente cargada.
-Encendido fijoEl protector de la batería está cortando la alimentación, se ha agotado la energia de la batería.Sustituya la batería con una completamente cargada.
Parpadeando-El protector de sobrecarga está cortando la alimentación, el motor estábloqueado.Suelte el interruptor disparador y elimine la causa de la sobrecarga o el bloqueo del motor. Si la herramunta de corte se bloquea con malas hierbas u OthersObjectos enredados, retire siempre el cartucho de la batería antes de despejar el atasco.
Encendido fijo-El protector de sobrecalentimiento está cortando la alimentación. Hay un sobrecalentamento.Deje que el equipo descanse durante un rato.
ParpadeandoParpadeandoAvería electrónica o electrónicaSolicit a su centro de servicios autorizzato local una reparación.

Cabezal de corte de nylon (accesorio optional para migunas equipadas con cucilla de corte)

PRECAUCION:

  • No golpee el casingzal cuando gire a mas de 4.500 min ^-1 o cuando está detenido. (Fig. 14)

El cabezal de corte de nylon es un cabezal de corte de hilo doble con mecanismos de SACUDIDA y avance.
Golpee el cabezal de corte de nylon contra el suejo para que se extraiga hilo adstrictionalmente el uso del equipo.
El hilo se cortara automatistically a la longitud adequada mediante la cucilla de la extension de la proteccion.

NOTA:

Si el hilo de nylon no se alarga correctamente con la SACUDIDA, rebobinelo o sustituyalo siguiendo los procedimientos descritos en "Mantenimiento".

MONTAJE

PRECAUCION:

  • Asegúrese cuando el equipo y extrae el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier tipo de operation en el equipo.
  • Ponga en marcha el equipo únicamente afterwards de haberla montado Completely.

Instalacion del asidero (solamente para el modelo de tipo de asidero de motocicleta) (Fig.15)

Afloje el pomo.

Coloque les asidero entre la abrazadora del asidero y el soporte del asidero.

Ajuste el asidero en un ángulo que proportionscione una posición de trabajo cómoda y, a continuación, apiételo firmamente aparecido a mano el pomo.

Instalación del protector (Fig. 16 y 17)

ADVERTENCIA:

  • Solamente se deben utilizar las combinaciones de herramienta/protección indicadas a continuación. De lo contrario, pueda producirse heridas graves. Nunca funciona el equipo sin la protección.
  • El diametro exterior de la cuchilla de corte de ser de 230 mm. Nunca utilise minigua cuchilla bajo di ametro exterior sea superior a 230 mm.

Uso de la cucilla metálica (Fig. 18)

Fije la proteccion en la abrazadora con dos pernos como se myaest. Apriete los pernos derecho e izquierdo uniformamente.

Uso del cabezal de corte de nylon

PRECAUCION:

  • Tenga cuidado de no lastimarse con la cucilla de corte del hilo de nylon de la parte interior de la extension de la proteccion.
  • Asegúrese de empujar la extension de la protección hasta que está totalmente insertada. (Fig. 19)

Fije la proteccion en la abrazadora con dos pernos como se mystra. Apriete los pernos derecho e izquierdo uniformamente.

Monte la extension de la proteccion deslizandola en su lugar desde elcostado del proteccion como semuestra.

NOTA:

  • Retire la cinta adherida a la cucilla, queURT a el hilo de nylon, de la extension de la proteccion en el primer uso. (Fig. 20)

Para extraer la extension de la proteccion, aplicue un destornillador de punta plana a la muesca de la proteccion, empujela y, a la vez, deslice la extension de la proteccion.

Instalación de la cucilla de corte

PRECAUCION:

  • Asegürese de utiliser una cuchilla de corte auténtica de Dolmar.
  • La cucilla de corte deben estar afilada, sin gritas ni roturas. Si la cucilla golpea una piedra durante el uso, detenga el motor y compruéba inmediamente.
  • Afile o reemplace la cucilla cada tres horas de funciona;.
  • Utilice sempre guantes quando maneje la cucilla.
  • Acople siempre la cubierta de la cucilla cuando no se utilise laquina o cuando se transporte.
  • La tuerca de apriete de la cucilla (con una arandela con muele) es una parte desechable. Si se apprecia某个 desgaste o deformacion en la arandela de muelle, reemplaza la tuerca. Solicite a su centro de servicios autorizzato local la pieza.

Ponga laquina boca arriba para reemplazar la cucilla de corte fácilmente. (Fig. 21)

Para descrear la cuchilla de corte, inserte la llave hexagonal a工程技术 del cuberta del protector y la caja de engranajes.

Gire la arandela de apoyo hasta que se bloquee con la llave hexagonal. Afloje la tuerca hexagonal (rosca a

izquierda) con la llave de tubo y extraiga la tuerca, el vaso, la arandela abrazadora y la llave hexagonal. (Fig. 22)

Monte la cucilla en el eje para que la guía de la arandela de apoyo se ajuste al orificio del eje de la cucilla. Instale la arandela abrazadora, el vaso y fije la cucilla de corte con la tuerca hexagonal con un par de apriete de 13 a 23 Nm cuando sujeta la arandela de apoyo con la llave hexagonal. (Fig. 23)

Asegürese de que la cucilla está con el lado izquierdo hacía arriba.

Instalacion del cuestion de corte de nylon

PRECAUCION:

Monte siempre la extension de la proteccion ademas de la proteccion cuando utilise el cuestion de corte de nylon.
- Asegürese de utiliser un CZebal de corte de nylon auténtico de Dolmar.
- Si el casingzal de corte de nylon golpea una piedra durante el uso, detenga la herramenta y compruebe la cucilla inmediamente.

Ponga laquina Boca arriba para reemplazar el cabezal de corte de nylon fácilmente. (Fig. 24)

Inserte la llave hexagonal en el orificio de la cubierta del protector y la caja de engranajes y gire la arandela de apoyo hasta que quede bloqueada con la llave hexagonal. Monte el=cabezal de corte de nylon en el eje con rosca directamente y apireele girandolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Retire la llave hexagonal.

Para descrear el cabeza del corte, girelo en el sentido de las agujas del reloj cuando susjeta la arandela de apoyo con la llave hexagonal.

OPERACION

Manipulación correcta de laquina (con el asidero de motocicleta)

Postura correcta

ADVERTENCIA:

  • Coloque siempre el equipo a laresha de forma que el eje del asidero izquierdo sempre esté delante de usted. La posicón correcta reduce el riesgo de lesiones causado por los contragolpes. (Fig. 25)

Ajuste el arnes de hombre como se muestra y@cuelgue laquina a la derecha de forma que e jej del asidero izquierdo sempre esste delante de usted.

Acoplamento del arnes de hombre (Fig. 26)

Colouque el arnes de hacer a la espalda y abrochelo hasta que oiga un click. Asegürese de que no se desprésde tirando de él. Cuelgue laquina como se muestra.

Ajuste la longuid de la correa de forma que la cucilla de corte este paralela con el suelo a un nivel de 10 a 30 cm encima del suelo.

Desabrochado (Fig. 27)

En caso de emergencia, presione la palanca de la hebilla con fuerza para desprender el arnes y laquina.

ADVERTENCIA:

  • Tenga uno cuidado paramantenerelcontrol de laquina en ese momento.No permita que la

máquina se desvie hacía uted o hacíaequalquera que se encontrar cerca de uted. En caso contrario se podrán provocar lesiones graves.

Manipulación correcta de laquina (con el asidero curvado)

Postura correcta

ADVERTENCIA:

  • Coloque sempre el equipo a la derecha de forma que el eje de la barrera sempre está delante de usted. La posicion correcta reduce el riesgo de lesiones causado por los contragolpes. (Fig. 28)

Ajuste el arnes de hombre como se muestra ycaeigue laquina a la derecha de forma que la barrera siempre esté delante de usted.

Acoplamento del arnes de hombre (Fig. 29)

Cuelgue el arnes de hombre del hombre izquierdoHCI
haciendoasarcabeza yelbrazo Derechoa través de el.Abrchelo a la unidad de gancho hasta que oiga un clic. Asegürese de que no se desprésada tirando de el. Cuelgue laquina como se muestra.

Ajuste la longitud de la correa de forma que la cucilla de corte esté paralela con el suelo a un nivel de 10 a 30 cm encima del sueño.

Desabrochado (Fig. 30)

En caso de emergencia, presionefirmamente la palanca de desabrochado de emergencia.

ADVERTENCIA:

  • Tenga uno cuidado paramantenerelcontrol de laquina enesemomento.No permita que lamaquina se desvie hacia usted o hacerequalquera que seencuentrecerca deusted.En casocontrario se podrian provocarlesiones graves.

MANTENIMIENTO

PRECAUCION:

  • Asegurese de apagar siempre el equipo y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspections o mantenimiento en ella.
  • Nunca utilise gasolina, benceno, disolvente, alcohol o un produit similar. Se peutes provocar una decoloracion, una deformacion o gretas.

Suministro de grasa a la caja de engranajas (Fig. 31)

Suministre grasa (Shell Alvania 2 o equivalente) a la caja de engranajes a travers del orificio de engrase cada 30 horas. (Puede comprar grasa original de Dolmar en su distribuidor Dolmar.)

Reemplazo del hilo de nylon

ADVERTENCIA:

  • Suelte el interruptor disparador y extraiga el paquete de la bateria antes de reemplazar el hilo de nylon.
  • Asegürese de que la cubierta del cuestion de corte de nylon está fjada al alojamento correctamente como se describe más bajo. De lo contrario, pueda partir despedida y pueda provocar heridas graves. (Fig. 32)

Presione los pestillos del alojamento hacía dentro para levantar la cubierta y extraerla y, a continuación, retire el carrete y extraiga el hilo de nylon restante. (Fig. 33) Enganche el centro del nuevo hilo de nylon en la ranura del centro del carrete, con un extremo del hilo extendidounos 80~mm más que el除外.

A continuación, enrolle también extremos firmamente alrededor del carrete en la direccion de giro del brazal (dirección hacía la izquierda indicada por LH y direccion hacia la derechosa indicada por RH en el lateral del carrete). (Fig. 34)

Enrolle la totalidad del hilo, exceptounos 100~mm (3-15/ 16"),dejando los extremos temporallmente enganchados alrededor de la hendidura del lateral del carrete. (Fig. 35) Monte el carrete en el chasis de forma que las ranuras y los salientes del carrete coincidan con los del chassis. Mantenga elazo con letras en el carrete visible hacia arriba.Ahora desenganche los extremos del hilo de su posicion temporal y hahaasarloshilosporlosojaleshastaque sobresalgan del alojamento.(Fig.36) Alinee el saliente del lado inferior de la cubierta con las ranuras de los ojales.A continuacion,presione firmamente la cubierta en el alojamento para fjarla. Asegurese de que los pestillos estan totalmente extendidos en la cubierta.

Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cadaquier otraarea de mantenimiento o ajuste estarán ser realizadas encentros de servicios autorizados por Dolmar,utilizando siempre repuestos Dolmar.

SOLUTION DE PROBLEMAS

Antes de solicitar reparaciones, lleve a cago su propia inspeccion. Si enquirytra un problema que no se explica

en el manual, no desmonte precipitadamente el equipo. En su lugar, consulte con centros de servicios autorizados de Dolmar y utilise siempre repuestos de Dolmar para las reparaciones.

Estado de la averíaCausaAcción
El motor no funciona.El cartucho de la batería no está instalado.Instale el cartucho de la batería.
Problema de la batería (tensión insufiente)Recargue la batería. Si la recarga no tiene efecto, reemplace la batería.
El sistemas de transmisión no funciona correctamente.Solicitse a su centro de serviceo autorizzato local una reparación.
El motor se detiene al poco de ponarse en marcha.El giro está en el ajuste inverso.Cambie la direccion de giro con el interruptor de invisión.
La batería está casi agotada.Recargar la batería. Si la recarga no tiene efecto, reemplace la batería.
Sobrecalentmente.Deje que el equipo descanse durante un rato.
El giro no logra la velocidad adecuada.La batería se has instalado incorrectamente.Instale el cartucho de la batería como se describe en este manual.
El nivel de la batería está Cayendo.Recargar la batería. Si la recarga no tiene efecto, reemplace la batería.
El sistemas de transmisión no funciona correctamente.Solicitse a su centro de serviceo autorizzato local una reparación.
La herramienta de corte no gira: ¡Detenga la Máquina inmediatamente!Un objeto extraño, como una rama, está atascado entre la protección y la herramienta de corte.Extraiga el objecto extraño.
La提供商a de apiree de la cucilla de corte está suela.Apiree la提供商a correctamente como se describe en este manual.
La cucilla de corte está doblada.Sustituya la cucilla de corte
El sistemas de transmisión no funciona correctamente.Solicitse a su centro de serviceo autorizzato local una reparación.
Vibración anómala: ¡Detenga la Máquina inmediatamente!Un extremo del hilo de nylon se ha roto.Golpee el cabezal de corte de nylon contra el suejo para que se extraiga hilo durante el uso del equipo.
La cucilla de corte está doblada, agrietada o gastada.Sustituya la cucilla de corte
La提供商a de apiree de la cucilla de corte está suela.Apiree la提供商a correctamente como se describe en este manual.
La cucilla de corte se ha aparecido incorrectamente.
El sistemas de transmisión no funciona correctamente.Solicitse a su centro de serviceo autorizzato local una reparación.
La herramienta de corte y el motor no se pueda detener: ¡Extraiga la batería inmediatamente!Avería electrónica o electrónica.Retire la batería y Solicite a su centro de serviceo autorizzato local una reparación.

ACCESORIOS

PRECAUCION:

  • Se recomienda el uso de这些东西 accesos o complementos con el equipo Dolmar asignado en este manual. El uso de ellos accesos o complementos puede conllevar el rísgo de occasionar daños corporales. Utilice los accesos o complementos solamente para su fin establisho.

Si necesitaequalquierayuda paraobtenermas informacionrelativaatestos accesos,preguntea su centro de service Dolmar local.

Cuchilla de corte
- Cabezal de corte de nylon

  • Accesorio cortasetos articulado de alta
  • Accesorio de sierra de pétiga
  • Accesorio motocultor
  • Batería y cargador originales de Dolmar

Para el Modelo AT-3623

Ruido

ENG104-2

Niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a ISO22868:

Nivel de presión de sonido (LpA): 79,7 dB (A)

Incertidumbre (K): 2,5 dB (A)

El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los 80 dB (A).

Utilice proteccion para los oidos.

Vibración

ENG244-1

Valor de emisión de vibraciones determinado de acerto con ISO22867, EN786:

Emission de vibraciones (a_h) : 2,5 m/s² o menos
Incertidumbo (K): 1,5 m/s²

Para el Modelo AT-3630

ENG104-2

Ruido

Niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a EN786:

Nivel de presión de sonido (LpA): 79,3 dB (A)

Incertidumbre (K): 2,5 dB (A)

El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los 80 dB (A).

Utilice proteccion para los oidos.

ENG244-1

Vibración

Valor de emisión de vibraciones determinado de acuerdo con EN786:

Emission de vibraciones (a_h) : 2,5 m/s² o menos
Incertidumbo (K): 1,5 m/s²

Sólo para páíses europeos

ENH021-5

Declaración de conformidad de la CE

Los abajo firmantes, Tamiro Kishima y Rainer

Bergfeld,debidamente autorizados por Dolmar

GmbH, declaran que la(s) maquina(s) DOLMAR:

Designación de laquina:

Desbrozadora inalábrica

N° de modelos/ Tipo: AT-3623

Especificationes: consulte la tabla

"ESPECIFICACIONES".

Cumplen con las siguientes Directivas europeas:

2000/14/CE, 2006/42/CE

Y se hanfabricado de acuero con lossigueres

estandares o documents estendarizados:

EN60745, ISO11806

La documentoación技术水平a está depositada en:

Dolmar GmbH,

El procedimiento de evaluación de conformidadrequireido por la Directiva 2000/14/CE se realizó de acuerdo con el anexo V.

Nivel de potencia sonora medido: 93,6 dB

Nivel de potencia sonora garantizo: 95 dB

Sólo para páíses europeos

ENH212-10

Declaración de conformidad de la CE

Los abajo firmantes, Tamiro Kishima y Rainer

Bergfeld, debitamente autorizados por Dolmar

GmbH, declaran que la(s)quina(s) DOLMAR:

Designación de laquina:

Desbrozadora inalábrica

N^ de Modelo/ Tipo: AT-3630

Especificaiones: consulte la tabla

"ESPECIFICACIONES".

Cumplen con las siguientes Directivas europeas:

2000/14/CE, 2006/42/CE

Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes

estándares o documentos estandarizados:

EN60745, EN60335

La documentoación技术水平a está depositada en:

Dolmar GmbH,

El procedimiento de evaluación de conformidadrequireido por la Directiva 2000/14/CE se realizó de acuerdo con el anexo VIII.

Organismo notifying:

Nivel de potencia sonora medido: 91,3 dB

Nivel de potencia sonora garantizo: 93 dB

16 de octubre de 2009

Cuido; preste atencao acos objectos projectados.

DOLMAR AT-3623 - Cumplen con las siguientes Directivas europeas: - 1

determinados segundo a ISO22868:

N.° de modelos/ Tipo: AT-3623

N.° de modelos/ Tipo: AT-3630

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : DOLMAR

Modelo : AT-3623

Categoría : Cortacésped inalámbrico