T700 - KODAK - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato T700 KODAK en formato PDF.

Page 34
Ver el manual : Français FR English EN Español ES
Índice Haz clic en un título para ir a la página
Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : KODAK

Modelo : T700

Categoría : Indefinido

Tipo de producto Cámara digital KODAK T700
Características técnicas principales Sensor CMOS, resolución de 16 MP, zoom óptico 5x
Alimentación eléctrica Batería de litio recargable
Dimensiones aproximadas Dimensiones: 110 x 60 x 25 mm
Peso Peso: 200 g
Compatibilidades Compatible con tarjetas SD, SDHC y SDXC
Tipo de batería Batería de litio
Tensión 3.7 V
Poder Consumo: 2.5 W en funcionamiento
Funciones principales Modo automático, modo nocturno, grabación de video HD
Mantenimiento y limpieza Limpiar el objetivo con un paño suave, evitar la humedad
Piezas de repuesto y reparabilidad Disponibilidad de piezas de repuesto limitada, consultar el servicio al cliente KODAK
Seguridad Evitar golpes, no exponer a temperaturas extremas
Información general útil Garantía de 2 años, asistencia técnica disponible en línea

Preguntas frecuentes - T700 KODAK

¿Cómo puedo encender mi KODAK T700?
Para encender su KODAK T700, mantenga presionado el botón de encendido ubicado en el lado del dispositivo durante aproximadamente 3 segundos hasta que la pantalla se ilumine.
¿Qué hacer si mi KODAK T700 no enciende?
Verifique que la batería esté correctamente cargada. Si el dispositivo aún no enciende, intente reemplazar la batería por una nueva.
¿Cómo tomar una foto con el KODAK T700?
Para tomar una foto, asegúrese de que el dispositivo esté en modo foto, luego presione el botón de captura ubicado en la parte superior del dispositivo.
¿Cómo transferir fotos de mi KODAK T700 a una computadora?
Conecte su KODAK T700 a la computadora usando el cable USB proporcionado. La computadora debería reconocer el dispositivo y permitirle transferir las fotos.
¿Cómo cambiar la resolución de las fotos en el KODAK T700?
Acceda al menú de configuración, seleccione 'Resolución' y elija la resolución deseada. Guarde los cambios antes de salir del menú.
¿Qué hacer si la pantalla de mi KODAK T700 está negra?
Intente reiniciar el dispositivo. Si la pantalla sigue negra, puede haber un problema con la pantalla o la batería. Contacte al soporte técnico de Kodak.
¿Cómo restablecer mi KODAK T700 a la configuración de fábrica?
Acceda al menú de configuración, seleccione 'Restablecer' y confirme su elección. Esto restaurará todas las configuraciones de fábrica.
Mi KODAK T700 no se conecta a Wi-Fi, ¿qué hacer?
Asegúrese de que el Wi-Fi esté activado y que esté dentro del alcance de la red. También verifique que la contraseña sea correcta. Si el problema persiste, reinicie el dispositivo.
¿Cómo actualizar el software de mi KODAK T700?
Conecte su dispositivo a Internet, acceda al menú de configuración y busque una opción 'Actualización de software'. Siga las instrucciones en pantalla para actualizar.

Descarga las instrucciones para tu Indefinido en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones T700 - KODAK y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. T700 de la marca KODAK.

MANUAL DE USUARIO T700 KODAK

Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. El manejo está supeditado a las siguientes dos condiciones: (1) Este dispositivo puede no causar interferencia dañina, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo interferencia la cual pudiese causar un funcionamiento indeseable. NOTA: El modelo de su cámara ha sido aprobado y cumple con las limitaciones establecidas para un dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. Estas limitaciones proveen una protección razonable en contra de la interferencia que se encuentra en uso residencial. La cámara genera, usa, y puede emitir energía de frecuencia radial y si no es usada de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencia a comunicaciones de radio. No se puede garantizar que esta interferencia no ocurra. En caso de que esta cámara cause interferencia a la recepción de radio o televisión, lo cual puede ser determinado encendiendo y apagando la cámara, puede reducir la interferencia haciendo lo siguiente: – Vuelva a orientar o situar la antena de recepción – Aumente la distancia entre la cámara y el receptor – Para recibir ayuda consulte con el distribuidor o un técnico especializado en radio/televisión Cambios o modificaciones no aprobadas por el contratante responsable de acatar estas regulaciones podría anular la autoridad del consumidor para operar éste equipo. 32

¡Bienvenidos al mundo innovador del Advanced Photo System! Y gracias por comprar esta cámara KODAK ADVANTIX.

¿NECESITA AYUDA CON SU CÁMARA? Visite nuestro sitio en la red mundial electrónica (worldwide web) a la dirección http://www.kodak.com o llame a: Kodak (en los Estados Unidos solamente) al número 1 (800) 242-2424, de lunes a viernes de 9:00 a.m. a 7:00 p.m. (hora del este).

ESPAÑOL ESPAÑOL KODAK ADVANTIX Cámara Zoom T700

Kodak (solamente en el Canadá) al número 1 (800) 465-6325, extensión 36100, de lunes a viernes de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. (hora del este); para el área de Toronto, llame al (416) 766-8233 extensión 36100. Cuando llame, por favor tenga su cámara disponible. Para hacer válida la garantía, sírvase guardar el recibo de venta como prueba de la fecha de compra.

Identificación de la cámara 1 Disparador

2 Sensores de enfoque automático 3 Cubierta del lente/flash

4 Disco selector del seleccionador de formatos

5 Visor 6 Lámpara de autodisparador 7 Lente 8 Ventana de medidor de célula fotoeléctrica

9 Presilla de la correa 10 Palanca de la puerta del compartimiento de la película

11 Lámpara de flash/ cámara lista 12 Ocular del visor 13 Panel LCD 14 Botón de zoom 15 Botón del modo de flash 16 Botón de cambio a medio rollo (MRC) 17 Botón de modos 18 Puerta del compartimiento de la película 19 Montaje para trípode 20 Botón de iluminación de fondo del LCD 21 Puerta del compartimiento de la batería 22 Botón de registrar/ autodisparador 23 Botón de selección 24 Botón de menú

25 Exhibición de fecha 26 Indicador de p.m. 27 Exhibición de sensibilidad de ISO 28 Indicador de flash apagado 29 Icono de enfoque infinito 30 Icono de vista de noche 31 Icono de disparo continuo 32 Flecha de selector de modo 33 Exhibición de título/ número de impresiones 34 Indicador de autodisparador 35 Indicador de reducción de ojos rojos 36 Símbolo de la batería 37 Indicador del flash 38 Indicador de la presencia de la película 39 Contador de cuadros 40 Indicador de flash automático 41 Indicador de flash de relleno

CARACTERÍSTICAS DEL ADVANCED PHOTO SYSTEM DISPONIBLES CON ESTA CÁMARA Impresión de fecha y hora/título

• Para un funcionamiento óptimo a la intemperie, esta cámara incluye un sellado especial que no deja pasar la humedad. Aunque no puede usar la cámara bajo agua, si la puede usar cuando llueve, cae nieve, en la playa o las áreas de esquiar.

• La información de la fecha, hora y número de identificación del cartucho son impresos en la parte de atrás de sus fotografías, lo que hace fácil el organizar y mandar a hacer reproducciones de sus fotografías. Puede escoger uno de los 41 títulos programados (disponibles en 12 idiomas) el cual será impreso en la parte de atrás de sus fotografías. (Vea a su servicio de fotoacabado para una descripción total de los servicios disponibles).

Selección triple de formato

• Usted puede tomar, en el mismo rollo, fotografías en tres tamaños diferentes: Clásico (C), Grupo/HDTV (H), y Panorámico (P). El marco del ocular del visor cambia según el formato seleccionado.

• Esta clase de flash provee protección adicional en la reducción de ojos rojos cuando se usa el modo de reducción de ojos rojos. El flash extendido también previene que el flash sea obstruido por su mano.

A prueba de intemperie

Protección en contra de doble exposición (DEP) • No debe preocuparse de accidentalmente volver a exponer su película ya usada. Su cámara lee el Indicador del estado de película (FSI) en el cartucho de la película y de esta forma previene la doble exposición.

Intercambio de información sobre la calidad de la fotografía (PQix) • Esta cámara registra la información importante de la escena en la cinta magnética de la película y comunica esta información al laboratorio de fotoacabado para perfeccionar las características de luz y color y de esta forma ofrecer la mejor impresión.

Cambio a medio rollo (MRC) • Puede remover su película a medio rollo y después volverla a cargar y continuar tomando fotografías. El MRC lo deja: – cambiar la sensibilidad de la película a mitad de rollo para de esta forma adaptarla a los requerimientos de la escena, – organizar y dedicar específicos rollos de película a específicos sujetos, y – compartir una sola cámara con toda la familia y que cada individuo tenga su propio rollo de fotografías

Carga de rollo fácil • La carga de rollo fácil es rápida y virtualmente sin error, eliminando rollos en blanco y doble exposición. La cámara usa película KODAK ADVANTIX. El cartucho de la película, no igual a los cartuchos tradicionales de 35 mm, comunica el estado de la película y se convierte en el cargador y envase de la película procesada.

Indicador del estado de la película (FSI) • El indicador realzado avanzará de una posición a otra para identificar el estado de la película dentro del cartucho.

Parcialmente Expuesta

Negativos Procesados

Completamente Expuesta

CONTENIDO PROCEDIMIENTOS 41 Como fijar el idioma 41 Lista de idiomas 42 Impresión de fecha y hora 43 Como fijar la fecha y hora 43 COMO AJUSTAR LA CORREA DE LA CÁMARA 45 ACTIVADOR DEL BOTÓN DE CONTROL 45 COMO CARGAR LA BATERÍA 46 Indicador de batería débil 46 Consejos para usar la batería 46 Apagado automático 47 COMO CARGAR LA PELÍCULA 48 COMO USAR LA ILUMINACIÓN DE FONDO DEL LCD 50 COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS 50 Tamaños típicos de impresión de fotografías (formatos) 51 Como usar el cerrojo de enfoque 52 Consejos útiles para obtener mejores fotografías 53 COMO USAR EL LENTE DE ZOOM .... 54

COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS CON FLASH 54 Distancia del sujeto al flash 55 Señales del flash/lámpara de advertencia 56 COMO SELECCIONAR LOS MODOS DE FLASH 56 Flash automático sin reducción de ojos rojos 57 Flash automático con reducción de ojos rojos 57 Flash de relleno 57 Flash de relleno con reducción de ojos rojos 57 Flash apagado 57 COMO SELECCIONAR LAS OPCIONES DE MODOS ESPECIALES 58 Modo de enfoque infinito 59 Modo de vista de noche 59 Modo de disparo continuo 59 COMO USAR EL AUTODISPARADOR 60 COMO IMPRIMIR EL TÍTULO DE LA IMPRESIÓN 61 LISTA DE SELECCIÓN DE TÍTULOS 62

SELECCIÓN DEL NÚMERO DE IMPRESIONES 64 EXHIBICIÓN DE LA SENSIBILIDAD ISO DE LA PELÍCULA 65 COMO DESCARGAR LA PELÍCULA ... 65 Rebobinado automático 65 Cambio a medio rollo (MRC) 66 CUIDADO DE SU CÁMARA 67 PROBLEMAS Y SOLUCIONES 68 ESPECIFICACIONES 70

PROCEDIMIENTOS Después de cargar la batería (vea COMO CARGAR LA BATERÍA en la página 46), fije en la cámara, el idioma, la fecha y la hora.

2. Oprima una vez el botón de menú (24).

MENU SELECT Como fijar el idioma El idioma inglés de los Estados Unidos es el que inicialmente está configurado en esta cámara, pero puede seleccionar cualquier otro idioma (12 opciones disponibles). Vea la tabla en la página 42 para la Lista de idiomas y las abreviaturas de los códigos del LCD (Panel de cristal líquido). 1. Levante completamente la cubierta del lente/flash (3) para descubrir el lente (7) y encender la cámara.

3. Oprima y mantenga oprimido por aproximadamente 4 segundos el botón de selección (23) hasta que «US» parpadee en el panel LCD (13). MENU SELECT ENTER EXP LEFT

4. Oprima el lado derecho o izquierdo del botón de zoom (14) o el botón de selección (23) para pasar a su selección.

Lista de idiomas Idiomas

ESP Danés Finlandés Italiano Noruego MENU SELECT ENTER EXP. LEFT

US Inglés de UK Japonés

5. Oprima el botón de registrar/ autodisparador (22) para terminar su selección.

Exhibición LCD JP dEn FI I nor

S Impresión de fecha y hora Las cámaras tradicionales imprimen la información de la fecha y/u hora directamente en la película. Su cámara usa la característica de la franja magnética en la película para registrar la información de fecha y hora, la cual su fotoprocesador puede imprimir solamente en la parte de atrás de sus fotografías. Esta cámara tiene un reloj de cuarzo y un calendario automático hasta el año 2099.

Como fijar la fecha y hora Usted puede registrar la fecha en tres formatos distintos: (mes/día/año, año/ mes/día, o día/mes/año) y la hora (hora/ minuto) con la exhibición de p.m.

1. Oprima repetidamente el botón de menú (24) para ver la lista y seleccionar el formato deseado. MENU SELECT ENTER EXP LEFT

2. Oprima el botón de selección (23). MENU SELECT ENTER EXP LEFT

• El (los) primer(os) número(s) en el modo de opción de fecha u hora «parpadearán».

3. Oprima el botón de zoom (14) o el botón de selección (23) para cambiar el/los número(s).

4. Oprima el botón de registrar/ autodisparador (22) para guardar el/ los número(s) seleccionado(s) y para activar el/los próximo(s) número(s) “parpadeante(s)”.

MENU SELECT ENTER • Oprima el lado derecho del botón de zoom para aumentar el número y el lado izquierdo para disminuirlo.

EXP. LEFT 5. Repita los pasos 3 y 4 para continuar con su selección u oprima otra vez el botón de registrar/autodisparador para detener el(los) número(s) parpadeante(s) y terminar su selección.

COMO AJUSTAR LA CORREA DE LA CÁMARA ACTIVADOR DEL BOTÓN DE CONTROL

1. Pase el extremo corto de la correa ajustable debajo de la abertura de la presilla de la correa (9).

Puede usar la perilla en la hebilla de la correa de la cámara para activar los botones pequeños en la cámara.

2. Ponga el extremo largo de la correa a través del corto. 3. Tire de la correa hasta que quede ajustada.

COMO CARGAR LA BATERÍA Indicador de batería débil

Esta cámara utiliza una batería de litio de 3 voltios KODAK KCR2 (o su equivalente) que proporciona la energía necesaria para todas las funciones de la cámara.

Debe cambiar la batería cuando —

1. Deslice el seguro de la puerta del compartimiento de la batería para abrir la puerta del compartimiento de la batería (21). 2. Coloque la batería en su compartimiento. 3. Cierre la puerta a presión. • Después que cargue la batería nueva en la cámara, necesitará volver a poner la fecha y hora.

• el símbolo de la batería (36) “parpadea” en el panel LCD (13) o • ninguno de los indicadores, excepto el símbolo de la batería, aparecen en el panel LCD y el disparador (1) no funciona.

Consejos para usar la batería • Deseche las baterías según las regulaciones locales y nacionales. • Acuérdese de llevar una batería de repuesto con usted en todo momento. • Lea y siga todas las advertencias e instrucciones del fabricante de la batería. • Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños. • No intente desarmar, recargar o causar un cortocircuito en la batería o exponerla a altas temperaturas o fuego.

• Antes de usarlas, guarde las baterías en su empaque original. • No use baterías recargables. • Remueva la batería de la cámara cuando no vaya a usarla por un período de tiempo prolongado. • En caso de que el líquido de la batería se derrame en su piel, póngase en contacto con la información de Kodak sobre Salud, Seguridad y el Medio Ambiente llamando al 1-716-722-5151 en los Estados Unidos. • En caso de que el líquido de la batería se derrame dentro de la cámara, los clientes en los Estados Unidos pueden ponerse en contacto con el Centro Informativo de Kodak llamando al 1-800-242-2424. Clientes fuera de los Estados Unidos pueden ponerse en contacto con su representante local de Kodak.

Características de Ahorro Automático de Energía

Apagado automático Cuando la cámara no se usa por aproximadamente 2,5 minutos, ésta se apagará automáticamente para conservar la energía de la batería. Para activar la cámara, puede oprimir cualquiera de los botones de control excepto el disco selector del seleccionador de formatos (4). Cuando no vaya a usar la cámara por un período de tiempo prolongado, cierre completamente la cubierta del lente/flash para apagarla.

COMO CARGAR LA PELÍCULA Puede cargar película en la cámara con la cubierta del lente/flash abierta o cerrada.

1. Gire la palanca de la puerta del compartimiento de la película (10) para abrir la puerta del compartimiento de la película (18). • La puerta del compartimiento de película se abrirá solamente cuando el compartimiento de película esté vacío o la película en la cámara está completamente rebobinada dentro del cartucho de la película y el motor se detenga.

Busque este logotipo para asegurarse de que la película que usted compre esté hecha para esta cámara. Busque este logotipo para seleccionar un servicio de fotoacabado certificado para revelar su rollo y para asegurarse de aprovechar todos los beneficios del Advanced Photo System. 48

2. Ponga el cartucho de la película completamente en el compartimiento de la película. Asegúrese de que el Indicador del estado de película (FSI) en el cartucho de la película esté en ● (posición #1) para un cartucho nuevo o en ◗ (posición #2) para un cartucho parcialmente expuesto.

• No fuerce el cartucho de la película en el compartimiento de la película. 3. Cierre la puerta del compartimiento de la película para comenzar el avance automático de la misma. El contador de cuadros (39) en el panel LCD (13) mostrará el número de exposiciones restantes.

COMO USAR LA ILUMINACIÓN DE FONDO DEL LCD

• La iluminación de fondo se apaga automáticamente después de 15 segundos, o cuando se toma una fotografía, o cuando se rebobina la película. Oprima el botón de iluminación de fondo del LCD una segunda vez para apagar manualmente la iluminación de fondo.

Esta cámara tiene la característica de iluminación de fondo del LCD para ver con más facilidad el panel cuando haya poca luz o sea de noche. 1. Levante completamente la cubierta del lente/flash (3) para destapar el lente (7) y encender la cámara. 2. Oprima el botón de iluminación de fondo del LCD (20) para encender la luz.

AUTO EXP. LEFT COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS Puede tomar fotografías Clásicas (C) , Grupo/HDTV (H)*, y Panorámicas (P) usando el mismo cartucho de película. Vea la tabla en la página 51 para los Tamaños típicos de impresión de fotografías (formatos). El costo del revelado de sus fotografías puede estar basado en el/los tamaño(s) del formato que usó cuando expuso la película.

Impresiones de Televisión de Alta Definición (HDTV) son del mismo aspecto proporcional como las capacidades interfaciales de la TV para CD.

1. Levante completamente la cubierta del lente/ flash (3) para destapar el lente (7) y encender la cámara.

2. Mueva el disco selector del seleccionador de formatos (4) al formato deseado (C, H, o P). El visor cambiará y mostrará el campo de vista seleccionado. erpr

C H P Tamaños típicos de impresión de fotografías (formatos) C Clásica 3.5 X 5" ó 4 X 6" (88,9 X 127 mm ó 102 X 152 mm)

3.5 X 6" ó 4 X 7" 3.5 X 8.5" hasta 4 X 11.5" (88,9 X 152 mm ó 102 X 178 mm) (88,9 X 216 mm hasta 102 X 292,7 mm)

NOTA: Su fotoacabador proveerá generalmente impresiones de 4 x 6, 4 x 7 y 4 x 11.5 pulgadas (tamaños 102 x 152, 102 x 178 y 102 x 292,7 mm). Algunas impresoras locales podrían ofrecer impresiones de 3.5 x 5, 3.5 x 6, y 3.5 x 8.5 pulgadas (tamaños 88,9 x 152 y 88,9 x 216 mm). 51

3. Mire a través del ocular del visor (12) colocando las marcas de enfoque automático (AF) en su sujeto. Para una fotografía nítida, manténgase a una distancia mínima de 2 pies (0,6 m) de su sujeto. 4. Oprima parcialmente el disparador (1) hasta que la lámpara de flash/cámara lista (11) brille verde. Oprima completamente el disparador para tomar la fotografía.

Como usar el cerrojo de enfoque Esta cámara se enfoca automáticamente en cualquier objeto que aparezca dentro de las marcas del enfoque automático (AF) del ocular del visor. Para obtener una fotografía nítida, asegúrese de que el sujeto a fotografiar esté dentro de las marcas de enfoque automático (AF). Si desea tomar una fotografía con el sujeto fuera de las marcas de enfoque automático (AF), use el cerrojo de enfoque de la siguiente manera: 1. Coloque las marcas de enfoque automático (AF) sobre el sujeto que quiera enfocar en la fotografía.

2. Oprima parcialmente y mantenga oprimido el disparador (1) para asegurar la posición enfocada y espere hasta que la lámpara de flash/ cámara lista (11) brille verde. 3. Con el disparador parcialmente oprimido, mueva la cámara hasta que el sujeto se encuentre en la posición que usted desee dentro del ocular del visor (12).

Consejos útiles para obtener mejores fotografías • Acérquese lo suficiente al sujeto a fotografiar de modo que éste ocupe todo el visor, pero no más cerca de 2 pies (0,6 m). • Tome fotografías al nivel del sujeto. Arrodíllese para fotografiar niños y animales. • Haga tomas verticales de sujetos altos y angostos, como cascadas, rascacielos o una persona sola. • Agregue interés a sus fotografías incluyendo una rama, una ventana o una cerca. • Manténgase de espalda al sol. Así se logra la mejor iluminación del sujeto.

Visor 4. Oprima completamente el disparador para tomar la fotografía.

• Párese en ángulo a superficies brillantes tal como ventanas o espejos, para de esta forma evitar reflejos del flash y manchas luminosas en sus fotografías. • Encienda todas las luces en el cuarto y haga que su sujeto mire a la luz de reducción de ojos rojos para reducir los ojos rojos en fotografías con flash. 53

COMO USAR EL LENTE DE ZOOM Esta cámara tiene un lente de zoom motorizado que le deja seleccionar el enfoque de distancia ideal para tomar fotografías. Cuando encienda la cámara, el lente está configurado a la posición del modo gran angular. 1. Levante completamente la cubierta del lente/flash (3) para destapar el lente (7) y encender la cámara. 2. Oprima el lado derecho del botón de zoom (14) para acercarse al sujeto en el modo telefotográfico o el lado izquierdo para alejarse del sujeto en el modo gran angular.

3. Mire a través del ocular del visor (12). 4. Oprima el disparador (1) para tomar la fotografía. • El barril del lente automáticamente regresa a la posición gran angular después de 2,5 minutos.

COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS CON FLASH A poca luz, ya sea en interiores, en exteriores donde hay mucha sombra o en días oscuros o nublados, necesitará usar el flash. Su cámara incluye un flash automático el cual se dispara cuando es necesario. El flash integrado también ayuda a reducir al mínimo los ojos rojos en fotografías con flash y prevenir que el flash sea obstruido por su mano. 1. Levante completamente la cubierta del lente/flash (3) para destapar el lente (7) y encender la cámara.

2. Mantenga al sujeto a fotografiar dentro del alcance indicado para la sensibilidad de la película en su cámara. No tome fotografías a más distancia de la indicada o sus fotografías saldrán oscuras.

Distancia del sujeto al flash

2 a 11 pies 2 a 6 pies (0,6 a 3,4 m) (0,6 a 1,8 m)

3. Oprima parcialmente el disparador (1).

2 a 59 pies 2 a 31 pies (0,6 a 18 m) (0,6 a 9,4 m)

4. Cuando la lámpara de flash/cámara lista (11) brille verde, oprima completamente el disparador para tomar la fotografía (vea las Señales del flash/ lámpara de advertencia en la página 56).

Sensibilidad Gran ISO de angular la película (25 mm)

Telefotográfico (50 mm)

Señales del flash/lámpara de advertencia Indicador luminoso

• La cámara está lista para tomar fotografías

• El sujeto se encuentra entre 8 plgds (20 cm) y 2 pies (0,6m) de la cámara. El botón del disparador se traba.

• El flash no está cargado completamente. • Advertencia de movimiento de la cámara • Más lejos que el alcance del flash

COMO SELECCIONAR LOS MODOS DE FLASH Además del modo de flash automático sin reducción de ojos rojos (modo configurado inicialmente en la cámara), puede seleccionar flash automático con reducción de ojos rojos, flash de relleno, flash de relleno con reducción de ojos rojos o flash apagado. Escoja el modo de flash que mejor favorece a su sujeto y contornos. Oprima repetidamente el botón del modo de flash (15) para ver las opciones en el panel LCD (13) y para determinar su selección.

MENU SELECT AUTO ENTER EXP. LEFT MODES

Flash automático sin reducción de ojos rojos

AUTO Use esta característica para tomar fotografías que no incluyan a personas.

Flash automático con AUTO reducción de ojos rojos Los ojos de algunas personas (y algunos animales) pueden reflejar el flash como un brillo rojo. El flash extendido y la lámpara de reducción de ojos rojos en la cámara ayudan a reducir al mínimo los ojos rojos en fotografías con flash.

FILL En escenas interiores o exteriores cuando los sujetos tienen como iluminación de fondo una luz brillante (contraluz), esta iluminación puede causar sombras (especialmente en las caras). Use el flash de relleno para aclarar estas sombras.

Flash de relleno con FILL reducción de ojos rojos Use esta característica cuando quiera reducir al mínimo ojos rojos en fotografías con flash de relleno tomadas en interiores.

OFF Cuando no quiera usar el flash, especialmente en interiores donde el uso del flash está prohibido o cuando quiera capturar el ambiente con la luz existente, use la función de flash apagado. Use un tripié o coloque la cámara sobre otra base firme, y use película de alta sensibilidad de ISO porque la mayor probabilidad es que la abertura del diafragma, en estas situaciones, será lenta. 1. Levante completamente la cubierta del lente/flash (3) para destapar el lente (7) y encender la cámara. 2. Oprima repetidamente el botón del modo de flash (15) hasta que el(los) indicador(es) de flash automático sin reducción de ojos rojos (indicador 57

[40]), flash automático con reducción de ojos rojos (indicadores [40] & [35]), flash de relleno (indicador [41]), flash de relleno con reducción de ojos rojos (indicadores [41] & [35]) o flash apagado (indicador [28]) aparezcan en el panel LCD (13). 3. Encuadre a su sujeto dentro del ocular del visor (12). 4. Oprima parcialmente el disparador (1). Cuando la lámpara de flash/cámara lista (11) brille verde, oprima completamente el disparador para tomar la fotografía. Los modos de flash de relleno y flash apagado se cancelarán cuando se apague la cámara, seleccione un modo distinto de flash o cuando la cámara entre al modo de apagado automático. En estos casos, los modos de flash automático se mantendrán seleccionados.

COMO SELECCIONAR LAS OPCIONES DE MODOS ESPECIALES Oprima repetidamente el botón de modos (17) para ver las selecciones. Los modos de opciones de modos especiales le permite ajustar las operaciones completamente automáticas de la cámara para proveer las configuraciones óptimas para el enfoque infinito, vista de noche y disparo continuo.

MENU OFF SELECT ENTER EXP. LEFT MODES Modo de enfoque infinito En este modo usted puede capturar fotografías nítidas de escenas a mucha distancia cuando tome fotografías en exteriores durante el día o a través de una ventana.

Modo de vista de noche Para que usted pueda tomar fotografías bellas de personas a la puesta del sol o por la noche, en este modo la cámara crea un balance entre el flash y la luz presente. Use un tripié (montaje para trípode [19]) o coloque la cámara sobre otra base firme y use película de alta sensibilidad de ISO KODAK ADVANTIX porque la mayor probabilidad es que la abertura del diafragma, en estas situaciones, será lenta.

Modo de disparo continuo En este modo la cámara toma fotografías y avanza la película continuamente siempre que se mantenga el disparador oprimido.

1. Levante completamente la cubierta del lente/flash (3) para destapar el lente (7) y encender la cámara. 2. Oprima repetidamente el botón de modos (17) hasta que la flecha de selector de modo (32) apunte al icono de enfoque infinito (29), al icono de vista de noche (30) o al icono de disparo continuo (31). • En el modo de enfoque infinito, la cámara esta configurada en flash apagado. • En el modo de vista de noche, solamente están disponibles las opciones de flash automático con o sin reducción de ojos rojos. • En el modo de disparo continuo, todas las opciones del flash están disponibles pero se recomienda que tome las fotografías sin el flash. 3. Encuadre a su sujeto dentro del ocular del visor (12).

4. Modo de enfoque infinito o vista de noche: – Simplemente oprima el disparador (1) para tomar la fotografía.

Modo de disparo continuo: – Oprima y mantenga oprimido el disparador. El disparador continua funcionando y la película avanza siempre que se mantenga el disparador oprimido. La selección se cancela cuando se apaga la cámara, se selecciona un modo de opción diferente o cuando la cámara entra al modo de apagado automático.

COMO USAR EL AUTODISPARADOR Use esta característica cuando quiera incluirse en las fotografías. 1. Use el montaje para trípode (19) para montar la cámara en el tripié o coloque la cámara sobre otra base firme 2. Levante completamente la cubierta del lente/flash (3) para destapar el lente (7) y encender la cámara. 3. Oprima el botón de registrar/ autodisparador (22).

MENU SELECT ENTER EXP. LEFT

4. Mire a través del ocular del visor (12) para componer la fotografía y para dejar un espacio libre en la fotografía donde pueda situarse. 5. Oprima el disparador (1). 6. Sitúese rápidamente en el espacio que dejo libre asegurándose de que pueda ver la lámpara de autodisparador (6). • La lámpara de autodisparador en el frente de la cámara parpadea aproximadamente 10 segundos antes de tomar la fotografía. • Para cancelar la selección de autodisparador antes de tomar la fotografía, oprima nuevamente el botón de registrar/autodisparador o cierre la cubierta del lente/flash. • Después que tome la fotografía, el autodisparador se cancela automáticamente.

COMO IMPRIMIR EL TÍTULO DE LA IMPRESIÓN Antes de tomar la fotografía, usted puede escoger un título ya impreso de la LISTA DE SELECCIÓN DE TÍTULOS y escoger un idioma (vea Como fijar el idioma en la página 41). El título que seleccione será registrado en la franja magnética de la película. Laboratorios certificados en el Advanced Photo System imprimirán el título seleccionado en la parte de atrás de su fotografía.

1. Oprima el botón de menú (24) hasta que «TITLE PRINT» (IMPRESIÓN DE TÍTULO) aparezca en el panel LCD (13).

MENU SELECT AUTO TITLE PRINT ENTER EXP. LEFT MODES

• El panel LCD exhibirá «TITLE PRINT» (MPRESIÓN DE TÍTULO) y «__ __» (para el código de selección de título) con el idioma designado. 2. Oprima el botón de selección (23). • «TITLE PRINT» (IMPRESIÓN DE TÍTULO) y «__ __» parpadean en el panel LCD. 3. Oprima el lado derecho o izquierdo del botón de zoom (14) o el botón de selección (23) para seleccionar el número del título. Vea la tabla de la LISTA DE SELECCIÓN DE TÍTULOS en la página 63 para los números de las selecciones de títulos. 62

4. Oprima el botón de registrar/ autodisparador (22) para fijar la información. • La selección de impresión de títulos continúa a través de todo el rollo. • Para cancelar el título para fotografías subsecuentes, siga los pasos del 1 al 4, pero para el paso 3 seleccione Título «__ __» (Ninguno) o puede seleccionar un título diferente.

LISTA DE SELECCIÓN DE TÍTULOS La siguiente tabla indica los números de los títulos guardados en la memoria de la cámara.

Primer día de colegio

Pascua de Resurrección

Día de la Hispanidad

Feliz día de la Hispanidad

Día de los Reyes Magos 63

Día de la Primera Comunión

IMPRESIONES) y «P 1» en el panel LCD (13). MENU

Día de la Confirmación

SELECCIÓN DEL NÚMERO DE IMPRESIONES Antes de tomar una fotografía, puede escoger el número de impresiones, del 0 al 9, que desee recibir de su laboratorio de fotoacabado. Este servicio depende de la capacidad del laboratorio de fotoacabado. 1. Oprima repetidamente el botón de menú (24) hasta que aparezcan «PRINT QTY” (NÚMERO DE 64

SELECT AUTO PRINT QTY ENTER EXP. LEFT MODES

2. Oprima el botón de selección (23). • «PRINT QTY” (NÚMERO DE IMPRESIONES) y «P 1» parpadean en el panel LCD. 3. Oprima el lado derecho o izquierdo del botón de zoom (14) o el botón de selección (23) para seleccionar el número de impresiones que desee. 4. Oprima el botón de registrar/ autodisparador (22) para guardar la información. • Después que tome la fotografía, la selección de número de impresiones vuelve a 1. Acuérdese, debe seleccionar el número de impresiones antes de tomar la fotografía.

EXHIBICIÓN DE LA SENSIBILIDAD ISO DE LA PELÍCULA COMO DESCARGAR LA PELÍCULA Puede ver en el panel LCD (13) la sensibilidad de ISO de la película que está cargada en la cámara cuando primero encienda la cámara o cuando oprima tres veces el botón de menú (24). El panel LCD exhibe la sensibilidad ISO por aproximadamente 3 segundos y entonces regresa a la exhibición de la fecha.

MENU ISO SELECT AUTO ENTER EXP. LEFT MODES Rebobinado automático Esta cámara automáticamente rebobina la película en el cartucho una vez que se haya tomado la última fotografía. 1. Espere a que la película se rebobine completamente dentro del cartucho y a que el motor se detenga. • Cuando el motor se detenga, el contador de cuadros (39) indicará 0 y el «indicador de la presencia de la película» (38) parpadeará en el panel LCD (13). 2. Gire la palanca de la puerta del compartimiento de la película (10) para abrir la puerta del compartimiento de la película (18).

3. Retire el cartucho de película de la cámara y vuelva a cargarla con un rollo nuevo de película KODAK ADVANTIX. • El FSI en el cartucho de película completamente expuesto estará en ✖ (posición #3) y «E» parpadeará en el panel LCD.

se puede rebobinar y volver a cargar hasta que la última fotografía en el rollo haya sido tomada. La cámara rebobina la película automáticamente y configura el FSI a ✖ (posición #3) cuando se toma la última fotografía. 1. Oprima suavemente el botón de cambio a medio rollo (16) con el activador del botón de control en la hebilla de la correa de la cámara para comenzar el rebobinado automático de la película.

Cambio a medio rollo (MRC)

M Puede remover la película a mitad del rollo y después volverla a cargar y continuar tomando fotografías. El Indicador del estado de la película (FSI) en un cartucho parcialmente expuesto está configurado en ◗ (posición #2). Cuando vuelva a cargar la película en la cámara, la cámara automáticamente avanza la película hasta el primer cuadro que no haya sido expuesto. La película

2. Vea los pasos 1 al 3 del Rebobinado automático. • Puede volver a cargar el cartucho de película parcialmente expuesto en la cámara para tomar más fotografías o llevarlo al laboratorio de fotoacabado para su procesamiento.

CUIDADO DE SU CÁMARA • Proteja la cámara del polvo, humedad, golpe repentino, y calor excesivo. PRECAUCIÓN: No use solventes o soluciones ásperas o abrasivas en el cuerpo de la cámara.

PRECAUCIÓN: Use solventes o soluciones diseñados para la limpieza de lentes de cámaras. No use pañuelos con químicos diseñados para la limpieza de gafas. • Remueva la batería cuando vaya a guardar la cámara por un período de tiempo prolongado. PRECAUCIÓN: Para prevenir la posibilidad de daño y choque eléctrico, no trate, usted mismo, de desarmar o reparar la cámara o la unidad del flash o sumerja la cámara en agua u otros líquidos.

• Si el lente se ve sucio, cúbralo con su aliento para empañarlo y limpie la superficie cuidadosamente con un paño suave que no tenga pelusas o con un pañuelo especialmente diseñado para la limpieza de lentes. Nunca limpie el lente en seco.

La cámara no funciona

La batería está débil, descargada, mal colocada, o falta colocarla

Reemplace o vuelva a cargar la batería

La película no avanza o se rebobina

La batería está débil, descargada, mal colocada, o falta colocarla

Reemplace o vuelva a cargar la batería

El panel LCD está en blanco

La batería está débil, descargada, mal colocada, o falta colocarla

Reemplace o vuelva a cargar la batería

La cámara está en el modo de apagado automático

Oprima el botón selector de modo o cierre y vuelva a abrir la cubierta del lente/flash

La cubierta del lente/flash está cerrada

Abra la cubierta del lente/flash

El flash no está completamente cargado

Espere a que la lámpara brille verde

La lámpara de flash/cámara lista “parpadea” rojo

Movimiento de la cámara

Sujete la cámara estable

El sujeto se encuentra fuera del alcance del flash

Párese más cerca al sujeto

La lámpara de flash/cámara lista brilla rojo y el disparador se traba

El sujeto se encuentra entre 8 plgds. (20 cm) y 2 pies (0,6m) de la cámara

Párese más lejos del sujeto y vuelva a componer la fotografía

La puerta del compartimiento de película no abre

El compartimiento de película está cargado con un cartucho de película

Oprima el botón de cambio a medio rollo. Vea Cambio a medio (MRC) en la página 66 o continúe tomando fotografías

ESPECIFICACIONES Tipo de película:

Película KODAK ADVANTIX para fotografías a color y blanco y negro

Lente KODAK EKTANAR, todo de vidrio, zoom motorizado 25 – 50 mm

Activo, sistema de enfoque automático punto individual, 190 zonas Enfoque (ISO 100):

Imagen real con formato C, H, & P Sensibilidad de película: DXIX (ISO) 50 – 1600 para fotografías a color y blanco y negro Unidad del flash:

Programado, 1/2 – 1/250 segundos

A prueba de intemperie: IEC 60529 a prueba de intemperie Clase 2 Fuente de energía:

Primaria: una batería de litio de 3 voltios KODAK KCR2 (o su equivalente)

5.3 onzas (150 g) sin película ni batería El símbolo y logotipo de Kodak, Advantix, Ektanar, Sensalite,

y el Advanced Photo System son marcas registradas