KE115 - Cámara KODAK - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato KE115 KODAK en formato PDF.
| Título | Descripción |
|---|---|
| Tipo de producto | Cámara digital compacta |
| Características técnicas principales | Sensor CCD de 16 MP, zoom óptico 5x, pantalla LCD de 2.7 pulgadas |
| Alimentación eléctrica | Batería de litio-ion recargable |
| Dimensiones aproximadas | 90 x 60 x 25 mm |
| Peso | 150 g |
| Compatibilidades | Compatible con tarjetas SD/SDHC de hasta 32 Go |
| Tipo de batería | Batería de litio-ion |
| Tensión | 3.7 V |
| Poder | No especificado |
| Funciones principales | Modo automático, detección de rostros, grabación de video HD |
| Mantenimiento y limpieza | Limpiar el objetivo con un paño suave, evitar la exposición a la humedad |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Disponibilidad limitada de piezas de repuesto, reparación recomendada por un profesional |
| Seguridad | No exponer a temperaturas extremas, evitar golpes físicos |
| Información general útil | Garantía de 2 años, soporte técnico disponible en línea |
Preguntas frecuentes - KE115 KODAK
Preguntas de los usuarios sobre KE115 KODAK
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Cámara en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones KE115 - KODAK y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. KE115 de la marca KODAK.
MANUAL DE USUARIO KE115 KODAK
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. El manejo está supeditedato a las siguientes dos conditiones: (1) este dispositivo pueda no causar interferencia dinina, y (2) este dispositivoDebe acceptarrialquier interferencia recibida, incluyendo interferencia la cuales pudiese causar un funcionaimiento indeseable.
NOTA: El modelo de su CAMERA ha sido abroado y cumple con las limitaciones establecidas para un dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las relogamenteiones de la FCC. Estas limitaciones provenan una proteccion reasonable en contra de la interfrecencia que se encontrar en uso residencial. La CAMERA genera, usa, y puede emitir energia de fecundia radial y si no es usada de acuerdo con las instrucciones,uede causar interferencia a comunicaciones de radio. No se pueda garantizar que esta interfrecencia no occurs. En caso de que esta CAMERA cause interfrecencia a la recepcion de radio o television, lo cual peut ser determinado encendiando y apagando la CAMERA,uede reducir la interfrecencia能做到 lo suiviente:
-Vuelva a orientar o situar la antenna de recepcion
- Aumente la distancia entre la camaray el receptor
- Para recirb你需要 consulte con el distribuidor o un先进技术 especializzato en radio/televisión
Cambios omericanos no aprobadas por el contratabiente responsable de acatar estas regulaciones podra anular la autoridad del consumidor para operar este equipo.
Cármara de 35 mm
EasyLoad 35
Kodak KE115 con Zoom
UNECESITA AYUDA CON SU CAMARA?
Visitenos en la Worldwide Web a la direccion http://www.kodak.com (en los Estados Unidos) o http://www.kodak.ca (en el Canada) o llame a:
Kodak (en los Estados Unidos solamente), al 1-800-242-2424, de lunes a viernes de 9:00 a.m. a 7:00 p.m. (hora del este).
Kodak (solamente en el Canada), al 1-800-465-6325, extension 36100, de lunes a viernes de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. (hora del este); para el请注意 de Toronto, llame al 416-766-8233 extension 36100.
Cuando llame, favor de tener su-camera disponible
Para hacer valida la garantía, sirvase guardar el recibo de vente como prueba de la Fecha de compra.
CONTENIDO
IDENTIFICACION DE LA CAMARA 35
COMO AJUSTAR LA CORREA 37
COMOCARGAR LA BATERIA 37
Indicador de bateria débil 38
Apagado automatico 39
Consejos para usar la bateria 39
CUARZO DE DATOS POSTERIORES .... 40
Como fjar la hora 42
Como cambiar el dato 43
COMO PEGAR LA ETIQUETA AL LCD 44
COMO USAR LA ILLUMINACION DE FONDO DEL CRISTAL LIGUIDO .... 44
COMOCARGAR LA PELICULA 45
AJUSTE DIOPTRICO 48
COMOTOMARFOTOGRAFIAS 48
Como usar el carrojo de enfoque 50
Consejos para Obtener
mejores fotografias 51
COMO USAR EL LENTE DE ZOOM 52
COMOTOMARFOTOGRAFIAS
CON FLASH 53
Distancia del sujeto al flash 54
MODOS DE FLASH 55
Flash automático 55
Flash de relleno 55
Flash apagado 55
Comoesorqueionlosmodos deflash 56
Vista de noche con o sin flash 57
COMO USAR EL AUTODISPARADOR .... 58
BOTON DE MODO 59
Redución de ojos rojos 59
Modo de retrato 60
COMO DESCARGAR LA PELICULA 61
Rebobinado automatico 61
Rebobinado manual 62
CUIDADO DE SU CAMARA 63
PROBLEMAS Y SOLUCIONES 64
ESPECIFICACIONES 66
IDENTIFICACION DE LA CAMARA
Desdoble las cubiertas del fronte y de detrás del manual para ver los DIAGRAMAS de la CAMERA.
1 Disparador
2 Ventanas de enfoque automatico
3 Sensor de iluminación
4 Flash
5 Bombilla de autodisparador/reduccion de ojos rojos
6 Visor
7 Lente/cubierta del lente
8 Presilla de la correa
9 Cerrojo de la puerta del compartmento de la felicula
10 Disco dioptrico
11 Ocular del visor
12 Luz de flash lista/advertencia de cármara
13 Dial de zoom
14 Indicador de la cerradura de la puerta del compartmento de lapellicula
15 DATE (FECHA)
16 REWIND (REBOBINADO)
17 Panel de cristal liquido
18 TIMER (CRONÔMETRO)
19 MODE (MODO)
20 Montaje para tripode
21 EXPOSURE (EXPOSICION)
22 Iluminacion de fondo del panel de cristal liquido
23 ON/OFF (ENCENDER/APAGAR)
24 Puerta del compartmento de la bateria
25 Carriles de guía de la或多a
26 Sensores deIELDDX/DXN
27 Compartimento de la或多plida
28 Puerta del compartmento de la或多
29 Ventana de lapellicula
Panel de cristal liquido
30 Contador de fotografías
31 Simbolo de vista de noche
32 Simbolo de flash de relleno/flash
33 Simbolo de flash apagado
34 Exhibition de fecha/hora
35 Simbolo de la bateria
36 Simbolo de retrato
37 Simbolo de autodisparador
38 Indicador de reduccion de ojos rojos
39 Indicador de flash automatico
40 Indicador del movimiento de lapellicula
COMO AJUSTAR LA CORREA
- Pase una de las puntas de la correa por detras de la presilla de la correa (8) y tire de ella.
- Pase el extremo长大o de la correa a工程技术 de la lazada del corte.
- Tire de la correa hasta que quede ajustada.

COMO CARGAR LA BATERIA
Esta camera utilizes una batería de litio de 3 voltios KODAK KCR2 (o su equivalente) que proporciona la energia你需要 para todas las functions de la casa.
- Deslice la puerta del compartmento de la bateria (24) y levante la para abrirla.

-
Antes de retiring la batería usada, apague la CAMERA.
-
Coloque la bateria en su compartmento.

- Cierre la puerta a presión.
Indicador de bateria débil

Debe cambiar la bateria cuando —
- el sintbolo de la bateria (35) aparecen en el panel de cristal liquido (17), o
-心血管 and circulatory problems are also a problem in the Philippines. - ginguno de los indicadores aparecen en panel de cristal liquido y el disparador (1) no funciona.
Apagado automatico
Para conservar la energia de la bateria, esta camera se apaga automatistically cuando no se usa por aproximamente 4 horas. Para encender laamera, oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) (23).
- Cuando no use laamera por un periodo de tiempo prolongado, apáguela.
Consejos para usar la bateria
- Deseche la bateria Usada según las regulaciones locales y nacias.
Acuerrdese dellebaraterias de repuestos con uscden todo momento.
Lea y siga todas las advertencias e instrucciones del fabricante de la bateria.
- Mantenga las bacterias fuera del alcance de los niños.
- No intente desarmar, recargar o cortocircuito la bateria o exponerla a altas temperatas o fuego.
- No use bacterias recargables.
- Antes de usarlas, guarde las baterias en su empaque original.
- Cuando no vaya a usar la CAMERA por un periodo prolongado, quite la bateria de la CAMERA.
- Reponga todas las baterias alismo tempo con baterias de la mesma marca commercial y calidad.
Si sueidiera que el liquido de la bateria tocase su piel, comuniquese, en los
Estados Unidos, con el departamento de Salud, Seguidad e Informacion Medioambiente de Kodak llamando al 1-716-722-5151. Clientes fuera de los Estados Unidos peuvent ponsere en contacto con su proveedor local de salute.
- Si sucediera que el liquido de la bateria se derramase Dentro de la camera, los pacientes de Kodak en los Estados Unidosmightenercomunicarse con el Centro de Informacion de Kodak (KIC) llamando al 1-800-242-2424. Para los pacientes que seencuentren fuera de Estados Unidos escesecariso que se comunquen con elrepresentante local de Kodak.
CUARZO DE DATOS POSTERIORES
Esta CAMERA tiene un reloj de guarzo y un calendario automatico hasta el ano 2099. Puede escguer entre tres formatos distinctos: (año/mes/día, día/mes/año o MES/día/año) o el formatting de la hora (dia, hora/minute). Cuando haga todas horizontalas, lacke es impresa en el lado derecho de la parte de abajo de su fotografia. En el formatting vertical con el disparador hacía arriba, lacke es impresa horizontally en el lado izquierdo de la parte de abajo de su fotografia.
Como hacer lacke
-
Oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) (23) para Destapar el lente/cubierta del lente (7) y encender laamera.
-
Oprima DATE (FECHA) (15) y mantengalo oprimido hasta que el primer numero en el panel de cristal liquido (17) «parpadee».


- Mueva el dial de zoom (13) hacla la的那一 de azquerda para携带el primer numero en el modo de fecha.

- Oprima DATE (FECHA) para guardar el número selectionado y para activar el规模最大 número de lacke.
- Repita los pasos 3 y 4 para continuar con su seleccion hasta que haya terminado de selectionar laecha.
- Oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) para guardar la informacion.
Como hacer la hora
- Oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) (23) para destapar el lente/cubierta del lente (7) y encender laamera.
- Oprima DATE (FECHA) (15) y mantengalo oprimido hasta que el primer numero en el panel de cristal liquido (17) «parpadee».
- Oprima repetidamente DATE (FECHA) (15) hasta que el primer numero de la hora «parpadee».
-
Mueva el dial de zoom (13) hacía la derecha o la izquierda para selecciónar la hora.
-
Oprima DATE (FECHA) para guardar el número seleccionado para la hora y para activar elproximo número para loscretivos.
- Mueva el dial de zoom (13) para seleccionar los nombres de los horas.
- Oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) para guardar la informacion.
Como cuiar el formatting
-
Oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) (23) para destapar el lente/cubierta del lente (7) y encender laamera.
-
Oprima repetidamente DATE (FECHA) (15) para seleccionar el formatting deseado.
- Oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) para guardar la informacion.
Selección de modo

COMO PEGAR LA ETIQUETA AL PANEL DE CRISTAL LIQUIDO
Texto de referencia en ingles para los botones de control del panel de cristal liquido se encontrarancia bajo del panel de cristal liquido (17). Puede reemplazar la etiqueta en ingles sustituyendola por una de las ocho que se incluyen las cuales estan asignadas en los idiomas chino, arabe, tai, polaco, frances,
español, portugues, or ruso. Simplamente escoja la etiqueta de su elección y póngala sobre la etiqueta en ingles. En caso de que紊ee se cambiar la etiqueta por una Distinta solo tiene que

COMO USAR LA ILUMINACION DE FONDO DEL PANEL DE CRISTAL LÍQUIDO
Esta CAMERA tiene la característica de iluminación de fondo del panel de cristal liquido para ver y usar con más fácilidad el panel cuando haya poca luz o sea de noche.
-
Oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) (23) para destapar el lente/cubierta del lente (7) y encender laamera.
-
Oprima la iluminacion de fondo del panel de cristal liquido (22) para encender la luz.

- La iluminación de fondo se apaga automaticamente cuando de 20segundos o usted pueda apagar la luz manualmente volviendo aocrimir el botón de iluminación de fondo del panel de cristal liquido.
COMO CARGAR LA PELICULA
Bajo luz solar, colóquese de espalda al sol y cargue lapellicula a la sombra de su cierto. La caracteristica especial de esta camarde de Carga Fácil hace sencilla la carga de lapellicula.
- Deslice el cerrojo de la puerta del
compartimiento de la película (9) en la direction que indica la flecha para partirla puerta del compartmento de lapellicula (28).

- Colque el cartucho de la pellicula Completely bajo del compartmento de la pellicula (27).

- Introduzca la punta de la pellicula bajo de la ranura que se esencuesta entre los carriles de guia de la pellicula (25).
NOTA: Podra usar el rollo depellicula segun viene en el envase sin tener que sacarpellicula adinclonal del cartucho.

- Gire el cartudo de lapelliculacomp淡淡amente hacia la derecha hasta que lapellicula quede lisa.


-
Cierre la puerta del compartmento de la pellicula (28) paraunarizar el avance automatico de lapellicula.
-
El panel de cristal liquido (17) muestra la primera exposión.
-
La ventana de la pellicula (29) muestra la informacion de la pellicula.
-
Elindicador del cerradura del puerta del compartmento de la pellicula (14) cambia al color ámbar para indicar que la puerta del compartmento de la pellicula está cerrada y que la pellicula está cargadacorrectamente en la camara.
- Una vez que haya cerrado la puerta de seguidad del compartmento de lapellicula y empieza a avanzar lapellicula, no puebe abrir la puerta del compartmento de lapellicula hasta que lapellicula este completeness rebobinada en el cartucho.

Indicadorde la cerradura de la puerta del compartmento de la pellicula
AJUSTE DIOPTRICO
Use el ajuste dioprico para cambiar el ocular del visor de la camera a su vista.
- Apunte suameraacia una pared en blanco con buena illuminacion o hacela cielo azul.
- Mientras está mirando a工程技术 del ocular del visor (11), delve vuelta al dial dioptrico (10) hasta que usted vdea el circulo de enfoque automatico de una forma nitida.

COMOTOMARFOTOGRAFIAS
- Oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) (23) para destapar el lente/cubierta del lente (7) y encender laamera.

2 Para una fotografia nitida, mantengase a una distancia minima de 0,6 m (2 pies) del sujejo.

- Para ver a su susjeto mire a工程技术 del ocular del visor (11).

- Sostenga laamera estable y oprima suavamente el disparador (1) paraayar la fotografia.

-
Una vez que haya tornado la fotografia, la película avanza automatistically a la proxima fotografia.
-
Apague la-camera cuando termine deayar fotografías.
Como usar el carrojo de enfoque
Esta CAMERA se refoca automatistically en el sujejo que aparece en el circulo de enfoque automatico del visor. Sideaea tornar una fotografia con el sujejo fuera del circulo de enfoque automatico, siga estas instrucciones:
- Colque el circulo de enfoque automatico sobre el sujejo que quiera enfocar en la fotografia.

-
Oprima parcialmente el disparador (1) para trabajo enfoque.
-
Con el disparador parcialmente oprimido, mueva laamera hasta que el sujeto se工程技术 en la posicion que ugsted desea detro del ocular del visor (11).

Visor
- Oprima Completely el disparador paraayar la fotografia.
- Para evacitar fotografias borrosas, sostenga la camera estable al oprimir el disparador manteniendo sus codos cerca del cuero.
-
Acerquese lo suficiente al sujeto a fotografiar de modo que este ocupe todo el visor, pero no mas cerca de 0,6 m (2 pies).
Tome fotografias al nivel del sujeto. Arrodilese para fotografia niños y animales.
Haga tomas verticales de susjetos altos y angostos, como cascadas, rascaelos o una persona sola. -
Agregue interested in a lot of things.
- A lot of things are already in progress.
- I'm not sure about the exact date.
- Manténgase de espalda al sol. Así se logra la mejor iluminación del sujeto.
No obstruya los lentes del flash y el enfoque con sus manos, dedos, uOthersobjectos. - Párese en ángulo a superficies brillantes tales como Ventanas o espéjos para de esta forma evaporar reflejos del flash o punto luminosens en sus fotografías.
- Usepelliculadetalsa sensibilidad (ISO400oISO800)cuando tome fotografiastelefolotograficasparade esta formaasarqurar que las fotografias de retrato tengan Buen brillocolor y la exposicion adecauda.
COMO USAR EL LENTE DE ZOOM
Esta CAMERA tiene un lente de zoom motorizzato que ledea seleccionar enfoque de distancia ideal para tornar fotografias. Internacionalmente, la CAMERA está configurada en la posicion telefotografico. Cuando encienda la CAMERA, el lente está configurado a la posicion de gran angular.
- Oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) (23) para destapar el lente/cubierta del lente (7) y encender laamera.
- Para ver a su sujeto, mire a工程技术 del ocular del visor (11).
- Mueva el dial de zoom (13) a para acercarse al sujeto en el modo
telefotografia o a para alejarse del sujejo en la posicion de gran angular.

-
Oprima el disparador (1) paraizar la fotografia.
-
El barr del lente regresa a la posicion original y la-cameraenta en el modo de economía après de 4 horas.
COMOTOMAR FOTOGRAFÍAS CON FLASH
A poca luz, ya sea en interiores, en exteriores donde hay mucha sombra o en días obscuros o nublados, necessitarayesar el flash. Su CAMERA incluye lacharacteristica de un flash automatico elequal se dispara cuando es necessitiesario.
- Oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) (23) para destapar el lente/cubierta del lente (7) y encender laamera.
- Espere a que la luz de flash lista (12) y el indicator de flash automatico (39) en el panel de cristal liquido (17) dejen de parpadear.

- Mantenga el sujeto a fotografia difernto del alcance indicado para la sensibilitad de lapellicula en su cárma.
Distancia del sujeto al flash
| Sensibilitad Gran ISO de la pellicula | Angular (38mm) | Telefotográficó (115mm) |
| 100 | 0,6 a 6,4 m | 0,6 a 2,7 m |
| (2 a 21 pies) | (2 a 9 pies) | |
| 200 | 0,6 a 9,1 m | 0,6 a 3,8 m |
| (2 a 30 pies) | (2 a 12,5 pies) | |
| 400 | 0,6 a 13,1 m | 0,6 a 5,5 m |
| (2 a 43 pies) | (2 a 18 pies) | |
| 800 | 0,6 a 18,3 m | 0,6 a 7,6 m |
| (2 a 60 pies) | (2 a 25 pies) |
-
No tome fotografías a más distancia de la indicada o sus fotografías saldrán obscuras.
-
Sostenga la camera firme y oprima suavamente el disparador (1) para tornar la fotografia.
-
ParaEARit que la bateria se descargue.
cuando no este usinga la camera,
apague la camera oprimindo el boton on/off (encender/apagar).
MODOS DE FLASH
Además del modo de flash automatico con reducción de ojos rojos (el ajuste predeterminarlo inicial de la camera), puede selecciónar flash automatico sin reducción de ojos rojos, flash de relleno, flash apagado, o vista de noche con o sin flash. Escoja el modo de flash que mejor se adapte a su sujet y sus alredadores.
Oprima repetidamente EXPOSURE
(EXPOSICn) (21) para ver las options en el panel de cristal liquido (17).

Flash automático

Use this characteristica to tornar fotografias de susjetos, que no sean personas, sin la configuracion de ojos rojos.
Flash de relleno
Sombras (especially en las caras)
puede ser causadas cuando los sujetos a fotografíar se encontrar a la luz brillante del sol o cuando tienen como iluminación de fonda una luz brillante. Use el flash de relleno para aclar把这些sonianas y para anadir生活的aslosojosde los sujetos.
Flash apagado
Cuando no quiera ser el flash,
especialmente en interiores donde el uso del flash está prohibido, o para capturar el ambiente con la luz existente, use la
caracteristica de flash apagado. La luz de advertencia de laamera (12) «parpadeará» rojo para advertirle que la sensibility del disparador es lenta. Paraizar fotografías en estas situaciones: usepellicula de alta sensibility,coloque laamera en un tripie o sobre除外o soporte firme y mantenga laamera estable altomar la fotografia.
Como seleccionar los modos de flash
- Siga las instrueriones del 1 al 3 en la page 53 de la seccion COMOTOMAR FOTOGRAFIAS CON FLASH.
-
Oprima repetidamente EXPOSURE (EXPOSICION) (21) hasta que elindicador de flash automatico (39) con el SYMBOLO de flash (32),el SYMBOLO de flash de relleno (32) o el SYMBOLO de flash apagado (33) aparezca en el panel de cristal liquido (17).
-
Sustenga laamera firme y oprima suavamente el disparador (1) para tornar la fotografia.
-
Para cancelar losodos de flash de relleno y flash apagado,apague la casaoprimiendo ON/OFF (ENCENDER/ APAGAR) (23) o seleccion un modo de flashdifferenteoprimiendo EXPOSURE (EXPOSCION) (21).
Si deseaCambiar la configuracion predeterminada a flash automatico sin reduccion de ojos rojos,oprima MODE (MODO)19yelimine la seleccion del indicator de reduccion de ojos rojos 38
Vista de noche con o sin flash

Para queasteduedaportomotografiasbellas de personas alpasta del sol o por la noche,use el flashparacrearingunbalanceentreelflashyla luzpresenteoseleccioneflashapagadocuando soloquierausaruluzpresente.Lazudefteenthcde lacamera(12)«parpadearara»rojo paraadvertireque la sensibilitydeldisparadoreslenta.Parasortomotografiasenestasituaciones:usepellicula dealtesensibilidad,coloque laamera en un tripie o sobreotrosoporte firme,ymantenga lacameraestalealtomarlotografia.
- Siga las instrucciones del 1 al 3 en la pagea 53 de la seccion COMO TOMAR FOTOGRAFIAS CON FLASH.
2 Oprima repetidamente EXPOSURE (EXPOSCION) (21) hasta que el symbolo de vista de noche (31) y el symbolo de flash (32) o el symbolo de vista de noche (31) sin el symbolo de flash aparezca en el panel de cristal liquido (17).
-
Mire a工程技术 del ocular del visor (11) para composer su fotografia.
-
Sostenga laamera firme y optima suavamente el disparador (1) para tornar la fotografia.
-
Para cancelar los发展模式 de vista de noche, oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) (23) para apagar la camera o selecciona una referenciaocrprimiendo EXPOSURE (EXPOSICION) (21).
COMO USAR EL AUTODISPARADOR

Use esta caracteristica si quiere incluire en las fotografias.
- Use el montaje para tripode (20) para poder laamera en el tripio opongala sobre{oatrosoporte firme.
- Oprima TIMER (CRONOMETRO) (18).
- El sintbolo de autodisparador (37) aparece en el panel de cristal liquido (17).

-
Mire a travês del ocular del visor (11) para composeru su fotografia y para estar un espacio libre para ustéd.
-
Sostenga la camera estable y opima cuidadosamente el disparador (1) paraayar la fotografia.
-
Colôqueserapidamente en el espacio libre de la fotografia asegurándose de vercompletamente la bombilla del autodisparador (5).
-
La bombilla del autodisparador en la parte del fronte de laamera brilla y entones parpadea durante los 10segunos de la cuenta regresiva del autodisparador.
- El autodisparador se Cancela automatistically una vez que funciona el disparador.
BOTON DE MODO
Oprima MODE (MODO) (19) cuando quiera seleccion o cancelar la funciona de reduccion
de
ojos rojos o para seleccionar el modo de retrato con o sin reduccion de ojos rojos.

Reducción de ojosrosos

AUTO

Los ojos de algunos personas (y algunos animales) peuvent reflejar el flash como un brillo rojo. Para reducir al minimum los ojos rojos en fotografias con flash, use la caracteristica de reduccion de ojos rojos y Hague que su subjecte directamente a la bombilla de reduccion de
ojos rojos (5) hasta que el flash se dispare.
- Oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) (23) para destapar el lente/cubierta del lente (7) y encender la CAMERA.
- Oprima repetidamente MODE (MODO) (19) hasta que elindicador de reducciono ojos rojos (38) o elindicador de no reducciono de ojos rojas aparezca en el panel de cristal liquido (17).
- Mire a工程技术 del ocular del visor (11) para componer su fotografia.
- Sostenega laamera firme y oprima suavamente el disparador (1) para tornar la fotografia.
Modo de retrato

La selección del modo de retrato le permitte tornar fotografías nitidas de personas desdeacia. En este modo, laamera zoom automatistically para proveer un marco satisfactorio para su retrato.Esta característica está disponible con o sin reduccion de ojos rojos.
- Oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) (23) para destapar el lente/cubierta del lente (7) y encender la CAMERA.
-
Oprima repetidamente MODE (MODO) (19) hasta que el symbolo de retrato (36) con el indicator de reduccion de ojos rojos (38) o solamente el symbolo de retrato (36) aparezca en el panel de cristal liquido (17).
-
Mire a travês del ocular del visor (11) y componga su fotografia dentro de las guías de enamcar del visor.

Visor
-
Sostenga laamera estable y oprima suavamente el disparador (1) hasta la mitad para que el lente de zoom se ajuste y provea un marco satisfactorio y entonesoprima Completely el disparador paraayar la fotografia.
-
Todas las-optiones del flash está disponible en el modo de retrato.
- El modo de retrato con o sin reduccion de ojos rojos se Cancela antes de tomar la fotografia.
COMO DESCARGAR LA PELICULA
Rebobinadoautomatico

Esta CAMERA automatistically rebobina lapellicula bajo el cartucho depellicula unavez que se haya tomad la ultima fotografia.
-
Espera a que el motor se detenga antes de partir la puerta del compartmentido de la felicula (28).
-
Elindicador delmovimiento de la pellicula (40) parpadea y el contagador de fotografias (30)marca la cuenta regresiva segundela pelliculaseva rebobinando.
2 Abra la puerta del compartmento de lapellicula, retire la pellicula y vuelva a cargar lacamara con un rollo nuevo de PelliculaKODAK
- El contagador de fotografíasmostatá «0».
Rebobinado manual
Si no desealetal rollocompleteof fotografias,puede rebobinar lapelliculamanualmente pero no podravoltar a cargarpelliculapartialmenteexpuesta.
- Para comendar el rebojado automatico de la pellicula, oprima suavamente REWIND (REBOJADO) (16).

- Siga los pasos 1 y 2 del Rebobinado automatico.
CUIDADO DE SU CÁMARA
Proteja la-camera del polvo, humedad, golpe repentino y calor excessivo.
PRECAUCTION: No use solvents or soluciones asperas o abrasivas en el cuero de laamera.
- Si el lente se ve sueio, cubralo con su aliento para empaniar y limpie la superficie caudadasamente con un paño suave que noonga pelulas o con un pañuelo especially disiéñado para la limpieza de lentes de cármara. Nunca limpie el lente en seco.
PRECAUCTION: Use solvents or soluciones diséñadas para la limpieza de lentes de cármas. No use paruelos con químicos diséñados para la limpieza de gafas.
- Remueva la bateria cuando vaya a guardar la camara por un很长 periodo.
PRECAUCION: Para prevenir la posibidad de dano y chocque elctrico, no trate, ustedismo, de desarmar o reparar laamera o la unidad del flash.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
| Problema | Causa probable | Soluciones |
| La*camera no funciona | La cubierta del lente está cerrada | Abra Completely la cubierta del lente |
| La batería está débil, descargada, mal colocada, o falta colocarla | Reemplace owhelming a cargar la batería | |
| El flash no está lista | Espere a que la luz de flash lista parpadeante desaparezca | |
| La película no fue cargada correctamente en la*camera | Vuelva a cargar la película; vea COMO CARGAR LA PELICULA en la pagsa 45 | |
| La película necesita ser retirada | Vea COMO DESCARGAR LA PELICULA en la pagsa 61 | |
| El disparador no se desengancha | La cubierta del lente está cerrada | Oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) para abrir el lente/ cubierta del lente |
| El disparador no se desengancha | La batería está débil, descargada, mal colocada, o falta colocarla | Reemplace o vuelva a cargas la bateria |
| El seguro de la puerta del comparimiento de lapelícula no abide | Lapelícula no se ha rebobinado Completely dentro del cartucho | Termine de tornar todas las fotografías uoprima el botón del rebobinado de lapelícula |
| El panel de cristal liquido está en blanco | La batería está débil, descargada, mal colocada, o falta colocarla | Reemplace o vuelva a cargas la bateria |
| La luz de advertencia de la cármare «parpadea» rojo | Sensibilidad del disparador lenta en escenas de baja luminosidad | Usepelícula de alta sensibilidad, un tripié y mantenga la cármare stable |
| Los botones de la cármare y el zoom no funciona | Nohaypelícula en la cármare | Cargue lapelícula en la cármare |
ESPECIFICACIONES
Lente:Lente hibrido de 6 elementos, 38-115 mm
Velocidad del disparador: Disparador programado; 4 a 1/500 segundos
Abertura de diafragma: f/3,9 - f/11,2
Sensibility de la或多clica: DX (ISO) de 100,200,400 o 800 para fotografia de impresion
Enfoque: Luz del dia: 0,6 m (2 pies) a infinito
Visor: Imagen real con circulo para centralizar el punto de enfoque
Unidad del flash: Integrado, flash KODAK SENSALITE™
Tiempo de reciclaje del flash: 6 horas con baterias新品
Fuente de energia: Una bateria de litio de 3 voltios KODAK KCR2 (o su equivalente)
Dimensiones: 38 × 66 × 126,5 ~mm (1.5 x 2.6 x 5 pulgadas)
Peso: 246 g (8,7 onzas)