KE115 - Cámara KODAK - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato KE115 KODAK en formato PDF.
| Título | Descripción |
|---|---|
| Tipo de producto | Cámara digital compacta |
| Características técnicas principales | Sensor CCD de 16 MP, zoom óptico 5x, pantalla LCD de 2.7 pulgadas |
| Alimentación eléctrica | Batería de litio-ion recargable |
| Dimensiones aproximadas | 90 x 60 x 25 mm |
| Peso | 150 g |
| Compatibilidades | Compatible con tarjetas SD/SDHC de hasta 32 Go |
| Tipo de batería | Batería de litio-ion |
| Tensión | 3.7 V |
| Poder | No especificado |
| Funciones principales | Modo automático, detección de rostros, grabación de video HD |
| Mantenimiento y limpieza | Limpiar el objetivo con un paño suave, evitar la exposición a la humedad |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Disponibilidad limitada de piezas de repuesto, reparación recomendada por un profesional |
| Seguridad | No exponer a temperaturas extremas, evitar golpes físicos |
| Información general útil | Garantía de 2 años, soporte técnico disponible en línea |
Preguntas frecuentes - KE115 KODAK
Descarga las instrucciones para tu Cámara en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones KE115 - KODAK y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. KE115 de la marca KODAK.
MANUAL DE USUARIO KE115 KODAK
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. El manejo está supeditado a las siguientes dos condiciones: (1) este dispositivo puede no causar interferencia dañina, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo interferencia la cual pudiese causar un funcionamiento indeseable. NOTA: El modelo de su cámara ha sido aprobado y cumple con las limitaciones establecidas para un dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. Estas limitaciones proveen una protección razonable en contra de la interferencia que se encuentra en uso residencial. La cámara genera, usa, y puede emitir energía de frecuencia radial y si no es usada de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencia a comunicaciones de radio. No se puede garantizar que esta interferencia no ocurra. En caso de que ésta cámara cause interferencia a la recepción de radio o televisión, lo cual puede ser determinado encendiendo y apagando la cámara, puede reducir la interferencia haciendo lo siguiente: – Vuelva a orientar o situar la antena de recepción – Aumente la distancia entre la cámara y el receptor – Para recibir ayuda consulte con el distribuidor o un técnico especializado en radio/televisión Cambios o modificaciones no aprobadas por el contratante responsable de acatar estas regulaciones podría anular la autoridad del consumidor para operar éste equipo.
¿NECESITA AYUDA CON SU CÁMARA? Visítenos en la Worldwide Web a la dirección http://www.kodak.com (en los Estados Unidos) o http://www.kodak.ca (en el Canadá) o llame a: Kodak (en los Estados Unidos solamente), al 1-800-242-2424, de lunes a viernes de 9:00 a.m. a 7:00 p.m. (hora del este). Kodak (solamente en el Canadá), al 1-800-465-6325, extensión 36100, de lunes a viernes de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. (hora del este); para el área de Toronto, llame al 416-766-8233 extensión 36100. Cuando llame, favor de tener su cámara disponible Para hacer válida la garantía, sírvase guardar el recibo de venta como prueba de la fecha de compra.
ESPAÑOL Cámara de 35 mm Kodak KE115 con Zoom
CONTENIDO IDENTIFICACIÓN DE LA CÁMARA 35 COMO AJUSTAR LA CORREA 37 COMO CARGAR LA BATERÍA 37 Indicador de batería débil 38 Apagado automático 39 Consejos para usar la batería 39 CUARZO DE DATOS POSTERIORES 40 Como fijar la fecha 40 Como fijar la hora 42 Como cambiar el formato 43 COMO PEGAR LA ETIQUETA AL LCD 44 COMO USAR LA ILUMINACIÓN DE FONDO DEL CRISTAL LÍQUIDO 44 COMO CARGAR LA PELÍCULA 45 AJUSTE DIÓPTRICO 48 34
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS 48 Como usar el cerrojo de enfoque 50 Consejos para obtener mejores fotografías 51 COMO USAR EL LENTE DE ZOOM 52 COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS CON FLASH 53 Distancia del sujeto al flash 54 MODOS DE FLASH 55 Flash automático 55 Flash de relleno 55 Flash apagado 55 Como seleccionar los modos de flash 56 Vista de noche con o sin flash 57 COMO USAR EL AUTODISPARADOR 58
BOTÓN DE MODO 59 Reducción de ojos rojos 59 Modo de retrato 60 COMO DESCARGAR LA PELÍCULA 61 Rebobinado automático 61 Rebobinado manual 62 CUIDADO DE SU CÁMARA 63 PROBLEMAS Y SOLUCIONES 64 ESPECIFICACIONES 66
IDENTIFICACIÓN DE LA CÁMARA Desdoble las cubiertas del frente y de atrás del manual para ver los diagramas de la cámara. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Disparador Ventanas de enfoque automático Sensor de iluminación Flash Bombilla de autodisparador/reducción de ojos rojos Visor Lente/cubierta del lente Presilla de la correa Cerrojo de la puerta del compartimiento de la película Disco dióptrico Ocular del visor Luz de flash listo/advertencia de cámara 35
13 Dial de zoom 14 Indicador de la cerradura de la puerta del compartimiento de la película 15 DATE (FECHA) 16 REWIND (REBOBINADO) 17 Panel de cristal líquido 18 TIMER (CRONÓMETRO) 19 MODE (MODO) 20 Montaje para trípode 21 EXPOSURE (EXPOSICIÓN) 22 Iluminación de fondo del panel de cristal líquido 23 ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) 24 Puerta del compartimiento de la batería 25 Carriles de guía de la película 26 Sensores de código DX/DXN
27 Compartimiento de la película 28 Puerta del compartimiento de la película 29 Ventana de la película
Panel de cristal líquido 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Contador de fotografías Símbolo de vista de noche Símbolo de flash de relleno/flash Símbolo de flash apagado Exhibición de fecha/hora Símbolo de la batería Símbolo de retrato Símbolo de autodisparador Indicador de reducción de ojos rojos Indicador de flash automático Indicador del movimiento de la película
COMO AJUSTAR LA CORREA COMO CARGAR LA BATERÍA
1. Pase una de las puntas de la correa por detrás de la presilla de la correa (8) y tire de ella. 2. Pase el extremo largo de la correa a través de la lazada del corto. 3. Tire de la correa hasta que quede ajustada.
Esta cámara utiliza una batería de litio de 3 voltios KODAK KCR2 (o su equivalente) que proporciona la energía necesaria para todas las funciones de la cámara. 1. Deslice la puerta del compartimiento de la batería (24) y levántela para abrirla.
Antes de retirar la batería usada, apague la cámara. 37
2. Coloque la batería en su compartimiento.
3. Cierre la puerta a presión.
Indicador de batería débil Debe cambiar la batería cuando — • el símbolo de la batería (35) aparecen en el panel de cristal líquido (17), o • ninguno de los indicadores aparecen el panel de cristal líquido y el disparador (1) no funciona.
Características de la Conservación Automática de Energía
Apagado automático Para conservar la energía de la batería, esta cámara se apaga automáticamente cuando no se usa por aproximadamente 4 minutos. Para encender la cámara, oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) (23). • Cuando no use la cámara por un período de tiempo prolongado, apáguela. Consejos para usar la batería • Deseche la batería usada según las regulaciones locales y nacionales. • Acuérdese de llevar baterías de repuesto con usted en todo momento.
• Lea y siga todas las advertencias e instrucciones del fabricante de la batería. • Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños. • No intente desarmar, recargar o cortocircuito la batería o exponerla a altas temperaturas o fuego. • No use baterías recargables. • Antes de usarlas, guarde las baterías en su empaque original. • Cuando no vaya a usar la cámara por un período prolongado, quite la batería de la cámara. • Reponga todas las baterías al mismo tiempo con baterías de la misma marca comercial y calidad. • Si sucediera que el líquido de la batería tocase su piel, comuníquese, en los 39
Estados Unidos, con el departamento de Salud, Seguridad e Información Medioambiental de Kodak llamando al 1-716-722-5151. Clientes fuera de los Estados Unidos pueden ponerse en contacto con su proveedor local de salud. • Si sucediera que el líquido de la batería se derramase dentro de la cámara, los clientes de Kodak en los Estados Unidos pueden comunicarse con el Centro de Información de Kodak (KIC) llamando al 1-800-242-2424. Para los clientes que se encuentren fuera de Estados Unidos es necesario que se comuniquen con el representante local de Kodak.
CUARZO DE DATOS POSTERIORES Esta cámara tiene un reloj de cuarzo y un calendario automático hasta el año 2099. Puede escoger entre tres formatos distintos: (año/mes/día, día/mes/año o mes/día/año) o el formato de la hora (día, hora/minuto). Cuando haga tomas horizontales, la fecha es impresa en el lado derecho de la parte de abajo de su fotografía. En el formato vertical con el disparador hacia arriba, la fecha es impresa horizontalmente en el lado izquierdo de la parte de abajo de su fotografía. Como fijar la fecha 1. Oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) (23) para destapar el lente/cubierta del lente (7) y encender la cámara.
2. Oprima DATE (FECHA) (15) y manténgalo oprimido hasta que el primer número en el panel de cristal líquido (17) «parpadee».
3. Mueva el dial de zoom (13) hacia la derecha o la izquierda para cambiar el primer número en el modo de fecha.
M MODE TIMER REWIND EXPOSURE DATE
4. Oprima DATE (FECHA) para guardar el número seleccionado y para activar el próximo número de la fecha. 5. Repita los pasos 3 y 4 para continuar con su selección hasta que haya terminado de seleccionar la fecha. 6. Oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) para guardar la información. 41
Como fijar la hora 1. Oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) (23) para destapar el lente/cubierta del lente (7) y encender la cámara. 2. Oprima DATE (FECHA) (15) y manténgalo oprimido hasta que el primer número en el panel de cristal líquido (17) «parpadee». 3. Oprima repetidamente DATE (FECHA) (15) hasta que el primer número de la hora «parpadee». 4. Mueva el dial de zoom (13) hacia la derecha o la izquierda para seleccionar la hora.
5. Oprima DATE (FECHA) para guardar el número seleccionado para la hora y para activar el próximo número para los minutos. 6. Mueva el dial de zoom (13) para seleccionar los números de los minutos. 7. Oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) para guardar la información.
Como cambiar el formato 1. Oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) (23) para destapar el lente/cubierta del lente (7) y encender la cámara.
2. Oprima repetidamente DATE (FECHA) (15) para seleccionar el formato deseado. 3. Oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) para guardar la información.
Selección de modo Impresión de fecha año, mes, día ’
M M Ninguna impresión
Texto de referencia en inglés para los botones de control del panel de cristal líquido se encuentra impreso debajo del panel de cristal líquido (17). Puede reemplazar la etiqueta en inglés sustituyéndola por una de las ocho que se incluyen las cuales están escritas en los idiomas chino, árabe, tai, polaco, francés, español, portugués, o ruso. Simplemente Re win escoja la etiqueta de d su elección y póngala sobre la etiqueta en inglés. En caso de que desee cambiar la etiqueta por otra distinta solo tiene que removerla.
COMO USAR LA ILUMINACIÓN DE FONDO DEL PANEL DE CRISTAL LÍQUIDO Esta cámara tiene la característica de iluminación de fondo del panel de cristal líquido para ver y usar con más facilidad el panel cuando haya poca luz o sea de noche. 1. Oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) (23) para destapar el lente/cubierta del lente (7) y encender la cámara.
MODE TIMER REWIND EXPOSURE
2. Oprima la iluminación de fondo del panel de cristal líquido (22) para encender la luz.
• La iluminación de fondo se apaga automáticamente después de 20 segundos o usted puede apagar la luz manualmente volviendo a oprimir el botón de iluminación de fondo del panel de cristal líquido.
COMO CARGAR LA PELÍCULA Bajo luz solar, colóquese de espalda al sol y cargue la película a la sombra de su cuerpo. La característica especial de esta cámara de Carga Fácil hace sencilla la carga de la película. 1. Deslice el cerrojo de la puerta del compartimiento de la película (9) en la dirección que indica la flecha para abrir la puerta del compartimiento de la película (28). EN OP
2. Coloque el cartucho de la película completamente dentro del compartimiento de la película (27).
3. Introduzca la punta de la película dentro de la ranura que se encuentra entre los carriles de guía de la película (25). NOTA: Podrá usar el rollo de película según viene en el envase sin tener que sacar película adicional del cartucho.
Carriles de guía de la película
5. Cierre la puerta del compartimiento de la película (28) para comenzar el avance automático de la película. • El panel de cristal líquido (17) muestra la primera exposición. • La ventana de la película (29) muestra la información de la película.
• El indicador de la cerradura de la puerta del compartimiento de la película (14) cambia al color ámbar para indicar que la puerta del compartimiento de la película está cerrada y que la película está cargada correctamente en la cámara. • Una vez que haya cerrado la puerta de seguridad del compartimiento de la película y empiece a avanzar la película, no puede abrir la puerta del compartimiento de la película hasta que la película esté completamente rebobinada en el cartucho.
4. Gire el cartucho de la películacompletamente hacia la derecha hasta que la película quede lisa.
Indicador de la cerradura de la puerta del compartimiento de la película
AJUSTE DIÓPTRICO COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS 1. Oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) (23) para destapar el lente/cubierta del lente (7) y encender la cámara.
EASYLOAD Use el ajuste dióptrico para cambiar el ocular del visor de la cámara a su vista. 1. Apunte su cámara hacia una pared en blanco con buena iluminación o hacia el cielo azul. 2. Mientras esté mirando a través del ocular del visor (11), dele vuelta al dial dióptrico (10) hasta que usted vea el círculo de enfoque automático de una forma nítida.
2. Para una fotografía nítida, manténgase a una distancia mínima de 0,6 m (2 pies) del sujeto.
4. Sostenga la cámara estable y oprima suavemente el disparador (1) para tomar la fotografía.
3. Para ver a su sujeto mire a través del ocular del visor (11). • Una vez que haya tomado la fotografía, la película avanza automáticamente a la próxima fotografía. 5. Apague la cámara cuando termine de tomar fotografías. 49
Como usar el cerrojo de enfoque Esta cámara se enfoca automáticamente en el sujeto que aparece en el círculo de enfoque automático del visor. Si desea tomar una fotografía con el sujeto fuera del círculo de enfoque automático, siga estas instrucciones: 1. Coloque el círculo de enfoque automático sobre el sujeto que quiera enfocar en la fotografía.
Círculo de enfoque automático
Visor 2. Oprima parcialmente el disparador (1) para trabar el enfoque. 50
3. Con el disparador parcialmente oprimido, mueva la cámara hasta que el sujeto se encuentre en la posición que usted desee dentro del ocular del visor (11).
4. Oprima completamente el disparador para tomar la fotografía.
Consejos para obtener mejores fotografías • Para evitar fotografías borrosas, sostenga la cámara estable al oprimir el disparador manteniendo sus codos cerca del cuerpo. • Acérquese lo suficiente al sujeto a fotografiar de modo que éste ocupe todo el visor, pero no más cerca de 0,6 m (2 pies). • Tome fotografías al nivel del sujeto. Arrodíllese para fotografiar niños y animales. • Haga tomas verticales de sujetos altos y angostos, como cascadas, rascacielos o una persona sola.
• Agregue interés a su fotografía incluyendo una rama, una ventana o una cerca. • Manténgase de espalda al sol. Así se logra la mejor iluminación del sujeto. • No obstruya los lentes del flash y el enfoque con sus manos, dedos, u otros objetos. • Párese en ángulo a superficies brillantes tales como ventanas o espejos para de esta forma evitar reflejos del flash o puntos luminosos en sus fotografías. • Use película de alta sensibilidad (ISO 400 o ISO 800) cuando tome fotografías telefotográficas para de esta forma asegurar que las fotografías de retrato tengan buen brillo, color y la exposición adecuada. 51
COMO USAR EL LENTE DE ZOOM Esta cámara tiene un lente de zoom motorizado que le deja seleccionar el enfoque de distancia ideal para tomar fotografías. También tiene un alcance de flash más largo cuando la cámara está configurada en la posición telefotográfico. Cuando encienda la cámara, el lente está configurado a la posición de gran angular. 1. Oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) (23) para destapar el lente/cubierta del lente (7) y encender la cámara. 2. Para ver a su sujeto, mire a través del ocular del visor (11). 3. Mueva el dial de zoom (13) a para acercarse al sujeto en el modo 52
telefotográfico o a para alejarse del sujeto en la posición de gran angular.
4. Oprima el disparador (1) para tomar la fotografía. • El barril del lente regresa a la posición original y la cámara entra en el modo de economía después de 4 minutos.
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS CON FLASH A poca luz, ya sea en interiores, en exteriores donde hay mucha sombra o en días obscuros o nublados, necesitará usar el flash. Su cámara incluye la característica de un flash automático el cual se dispara cuando es necesario. 1. Oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) (23) para destapar el lente/cubierta del lente (7) y encender la cámara. 2. Espere a que la luz de flash listo (12) y el indicador de flash automático (39) en el panel de cristal líquido (17) dejen de parpadear.
3. Mantenga el sujeto a fotografiar dentro del alcance indicado para la sensibilidad de la película en su cámara.
Distancia del sujeto al flash SensibilidadGran TelefotoISO de la Angular gráfico película (38 mm) (115 mm) 100 0,6 a 6,4 m 0,6 a 2,7 m (2 a 21 pies) (2 a 9 pies) 200 0,6 a 9,1 m 0,6 a 3,8 m (2 a 30 pies) (2 a 12,5 pies) 400 0,6 a 13,1 m 0,6 a 5,5 m (2 a 43 pies) (2 a 18 pies) 800 0,6 a 18,3 m 0,6 a 7,6 m (2 a 60 pies) (2 a 25 pies) • No tome fotografías a más distancia de la indicada o sus fotografías saldrán obscuras. 54
4. Sostenga la cámara firme y oprima suavemente el disparador (1) para tomar la fotografía. • Para evitar que la batería se descargue cuando no esté usando la cámara, apague la cámara oprimiendo el botón on/off (encender/apagar).
MODOS DE FLASH MODE TIMER REWIND EXPOSURE Además del modo de flash automático con reducción de ojos rojos (el ajuste predeterminado inicial de la cámara), puede seleccionar flash automático sin reducción de ojos rojos, flash de relleno, flash apagado, o vista de noche con o sin flash. Escoja el modo de flash que mejor se adapte a su sujeto y sus alrededores. Oprima repetidamente EXPOSURE (EXPOSICIÓN) (21) para ver las opciones en el panel de cristal líquido (17).
Flash automático AUTO Use esta característica para tomar fotografías de sujetos, que no sean personas, sin la función de reducción de ojos rojos. Flash de relleno Sombras (especialmente en las caras) pueden ser causadas cuando los sujetos a fotografiar se encuentran a la luz brillante del sol o cuando tienen como iluminación de fondo una luz brillante. Use el flash de relleno para aclarar estas sombras y para añadir viveza a los ojos de los sujetos. Flash apagado Cuando no quiera usar el flash, especialmente en interiores donde el uso del flash está prohibido, o para capturar el ambiente con la luz existente, use la 55
característica de flash apagado. La luz de advertencia de la cámara (12) «parpadeará» rojo para advertirle que la sensibilidad del disparador es lenta. Para tomar fotografías en estas situaciones: use película de alta sensibilidad, coloque la cámara en un tripié o sobre otro soporte firme y mantenga la cámara estable al tomar la fotografía. Como seleccionar los modos de flash 1. Siga las instrucciones del 1 al 3 en la página 53 de la sección COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS CON FLASH. 2. Oprima repetidamente EXPOSURE (EXPOSICIÓN) (21) hasta que el indicador de flash automático (39) con el símbolo de flash (32), el símbolo de flash de relleno (32) o el símbolo de flash apagado (33) aparezca en el panel de cristal líquido (17). 56
3. Sostenga la cámara firme y oprima suavemente el disparador (1) para tomar la fotografía. • Para cancelar los modos de flash de relleno y flash apagado, apague la cámara oprimiendo ON/OFF (ENCENDER/ APAGAR) (23) o seleccione un modo de flash diferente oprimiendo EXPOSURE (EXPOSICIÓN) (21). Si desea cambiar la configuración predeterminada a flash automático sin reducción de ojos rojos, oprima MODE (MODO) (19) y elimine la selección del indicador de reducción de ojos rojos (38).
Vista de noche con o sin flash Para que usted pueda tomar fotografías bellas de personas a la puesta del sol o por la noche, use el flash para crear un balance entre el flash y la luz presente o seleccione flash apagado cuando solo quiera usar la luz presente. La luz de advertencia de la cámara (12) «parpadeará» rojo para advertirle que la sensibilidad del disparador es lenta. Para tomar fotografías en estas situaciones: use película de alta sensibilidad, coloque la cámara en un tripié o sobre otro soporte firme, y mantenga la cámara estable al tomar la fotografía. 1. Siga las instrucciones del 1 al 3 en la página 53 de la sección COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS CON FLASH.
2. Oprima repetidamente EXPOSURE (EXPOSICIÓN) (21) hasta que el símbolo de vista de noche (31) y el símbolo de flash (32) o el símbolo de vista de noche (31) sin el símbolo de flash aparezca en el panel de cristal líquido (17). 3. Mire a través del ocular del visor (11) para componer su fotografía. 4. Sostenga la cámara firme y oprima suavemente el disparador (1) para tomar la fotografía. • Para cancelar los modos de vista de noche, oprima ON/OFF (ENCENDER/ APAGAR) (23) para apagar la cámara o seleccione una opción diferente oprimiendo EXPOSURE (EXPOSICIÓN) (21). 57
COMO USAR EL AUTODISPARADOR
MODE TIMER REWIND EXPOSURE Use esta característica si quiere incluirse en las fotografías. 1. Use el montaje para trípode (20) para poner la cámara en el tripié o póngala sobre otro soporte firme. 2. Oprima TIMER (CRONÓMETRO) (18). • El símbolo de autodisparador (37) aparece en el panel de cristal líquido (17).
3. Mire a través del ocular del visor (11) para componer su fotografía y para dejar un espacio libre para usted. 4. Sostenga la cámara estable y oprima cuidadosamente el disparador (1) para tomar la fotografía. 5. Colóquese rápidamente en el espacio libre de la fotografía asegurándose de ver completamente la bombilla del autodisparador (5). • La bombilla del autodisparador en la parte del frente de la cámara brilla y entonces parpadea durante los 10 segundos de la cuenta regresiva del autodisparador. • El autodisparador se cancela automáticamente una vez que funcione el disparador.
BOTÓN DE MODO MODE TIMER REWIND EXPOSURE Oprima MODE (MODO) (19) cuando quiera seleccionar o cancelar la función de reducción de ojos rojos o para seleccionar el modo de retrato con o sin reducción de ojos rojos. Reducción de ojos rojos AUTO Los ojos de algunas personas (y algunos animales) pueden reflejar el flash como un brillo rojo. Para reducir al mínimo los ojos rojos en fotografías con flash, use la característica de reducción de ojos rojos y haga que su sujeto mire directamente a la bombilla de reducción de
ojos rojos (5) hasta que el flash se dispare. 1. Oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) (23) para destapar el lente/cubierta del lente (7) y encender la cámara. 2. Oprima repetidamente MODE (MODO) (19) hasta que el indicador de reducción de ojos rojos (38) o el indicador de no reducción de ojos rojos aparezca en el panel de cristal líquido (17). 3. Mire a través del ocular del visor (11) para componer su fotografía. 4. Sostenga la cámara firme y oprima suavemente el disparador (1) para tomar la fotografía.
Modo de retrato La selección del modo de retrato le permite tomar fotografías nítidas de personas desde cerca. En este modo, la cámara zoom automáticamente para proveer un marco satisfactorio para su retrato. Esta característica está disponible con o sin reducción de ojos rojos. 1. Oprima ON/OFF (ENCENDER/APAGAR) (23) para destapar el lente/cubierta del lente (7) y encender la cámara. 2. Oprima repetidamente MODE (MODO) (19) hasta que el símbolo de retrato (36) con el indicador de reducción de ojos rojos (38) o solamente el símbolo de retrato (36) aparezca en el panel de cristal líquido (17).
3. Mire a través del ocular del visor (11) y componga su fotografía dentro de las guías de enmarcar del visor. Guías de enmarcar del visor
4. Sostenga la cámara estable y oprima suavemente el disparador (1) hasta la mitad para que el lente de zoom se ajuste y provea un marco satisfactorio y entonces oprima completamente el disparador para tomar la fotografía. • Todas las opciones del flash están disponibles en el modo de retrato. • El modo de retrato con o sin reducción de ojos rojos se cancela después de tomar la fotografía.
COMO DESCARGAR LA PELÍCULA Rebobinado automático Esta cámara automáticamente rebobina la película dentro del cartucho de película una vez que se haya tomado la última fotografía. 1. Espere a que el motor se detenga antes de abrir la puerta del compartimiento de la película (28). • El indicador del movimiento de la película (40) parpadea y el contador de fotografías (30) marca la cuenta regresiva según la película se va rebobinando.
Rebobinado manual Si no desea tomar el rollo completo de fotografías, puede rebobinar la película manualmente pero no podrá volver a cargar película parcialmente expuesta. 1. Para comenzar el rebobinado automático de la película, oprima suavemente REWIND (REBOBINADO) (16).
MODE TIMER REWIND EXPOSURE
2. Abra la puerta del compartimiento de la película, retire la película y vuelva a cargar la cámara con un rollo nuevo de Película KODAK. • El contador de fotografías mostrará «0».
2. Siga los pasos 1 y 2 del Rebobinado automático.
CUIDADO DE SU CÁMARA • Proteja la cámara del polvo, humedad, golpe repentino y calor excesivo. PRECAUCIÓN: No use solventes o soluciones ásperas o abrasivas en el cuerpo de la cámara. • Si el lente se ve sucio, cúbralo con su aliento para empañarlo y limpie la superficie cuidadosamente con un paño suave que no tenga pelusas o con un pañuelo especialmente diseñado para la limpieza de lentes de cámara. Nunca limpie el lente en seco.
PRECAUCIÓN: Use solventes o soluciones diseñadas para la limpieza de lentes de cámaras. No use pañuelos con químicos diseñados para la limpieza de gafas. • Remueva la batería cuando vaya a guardar la cámara por un largo período. PRECAUCIÓN: Para prevenir la posibilidad de daño y choque eléctrico, no trate, usted mismo, de desarmar o reparar la cámara o la unidad del flash.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES Problema La cámara no funciona
Causa probable La cubierta del lente está cerrada La batería está débil, descargada,mal colocada, o falta colocarla El flash no está listo
La película no fue cargada correctamente en la cámara
El disparador no se desengancha 64
La película necesita ser retirada La cubierta del lente está cerrada
Solución Abra completamente la cubierta del lente Reemplace o vuelva a cargar la batería Espere a que la luz de flash listo parpadeante desaparezca Vuelva a cargar la película; vea COMO CARGAR LA PELÍCULA en la página 45 Vea COMO DESCARGAR LA PELÍCULA en la página 61 Oprima ON /OFF (ENCENDER / APAGAR) para abrir el lente/ cubierta del lente
Problema El disparador no se desengancha El seguro de la puerta del compartimiento de la película no abre El panel de cristal líquido está en blanco La luz de advertencia de la cámara «parpadea» rojo Los botones de la cámara y el zoom no funcionan
Causa probable La batería está débil, descargada, mal colocada, o falta colocarla La película no se ha rebobinado completamente dentro del cartucho La batería está débil, descargada, mal colocada, o falta colocarla Sensibilidad del disparador lenta en escenas de baja luminosidad Nohay película en la cámara
Solución Reemplace o vuelva a cargar la batería Termine de tomar todas las fotografías u oprima el botón del rebobinado de la película Reemplace o vuelva a cargar la batería Use película de alta sensibilidad, un tripié y mantenga la cámara estable Cargue la película en la cámara 65
ESPECIFICACIONES Lente: Lente híbrido de 6 elementos, 38–115 mm Velocidad del disparador: Disparador programado; 4 a 1/500 segundos Abertura de diafragma: ƒ/3,9– f/ 11,2 Sensibilidad de la película: DX (ISO) de 100, 200, 400 ó 800 para fotografía de impresión Enfoque: Luz del día: 0,6 m (2 pies) a infinito
Visor: Imagen real con círculo para centralizar el punto de enfoque Unidad del flash: Integrado, flash KODAK SENSALITE™ Tiempo de reciclaje del flash: 6 segundos con baterías nuevas Fuente de energía: Una batería de litio de 3 voltios KODAK KCR2 (o su equivalente) Dimensiones: 38 x 66 x 126,5 mm (1.5 x 2.6 x 5 pulgadas) Peso: 246 g (8,7 onzas)
Kodak, Sensalite y la marca «e» son marcas registradas.
ManualFacil