T700 - KODAK - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil T700 KODAK au format PDF.
| Type de produit | Appareil photo numérique KODAK T700 |
|---|---|
| Caractéristiques techniques principales | Capteur CMOS, résolution de 16 MP, zoom optique 5x |
| Alimentation électrique | Batterie lithium-ion rechargeable |
| Dimensions approximatives | Dimensions : 110 x 60 x 25 mm |
| Poids | Poids : 200 g |
| Compatibilités | Compatible avec cartes SD, SDHC et SDXC |
| Type de batterie | Batterie lithium-ion |
| Tension | 3.7 V |
| Puissance | Consommation : 2.5 W en fonctionnement |
| Fonctions principales | Mode automatique, mode nuit, enregistrement vidéo HD |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer l'objectif avec un chiffon doux, éviter l'humidité |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité des pièces détachées limitée, consulter le service client KODAK |
| Sécurité | Éviter les chocs, ne pas exposer à des températures extrêmes |
| Informations générales utiles | Garantie de 2 ans, assistance technique disponible en ligne |
FOIRE AUX QUESTIONS - T700 KODAK
Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice T700 - KODAK et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil T700 de la marque KODAK.
MODE D'EMPLOI T700 KODAK
y el Advanced Photo System son marcas registradas
Bienvenue dans l’univers avant-gardiste du système APS et merci d’avoir acheté cet Appareil-photo KODAK ADVANTIX.
BESOIN D’AIDE POUR UTILISER VOTRE APPAREIL-PHOTO? Visitez nos sites Web à http://www.kodak.ca (Canada) ou http://www.kodak.com (États-Unis), ou encore appelez : Kodak (Canada seulement) du lundi au vendredi, de 8 h à 17 h (heure normale de l’Est) au numéro 1 800 465-6325, poste 36100. Dans la région de Toronto, composez le (416) 766-8233, poste 36100.
FRANÇAIS Appareil-photo KODAK ADVANTIX T700 Zoom
Kodak (É.-U. seulement) du lundi au vendredi, de 9 h à 19 h (heure normale de l’Est) au numéro 1 800 242-2424. Assurez-vous d’avoir en main votre appareil-photo au moment de téléphoner. Pour les besoins de la garantie, veuillez conserver votre facture de vente comme preuve de la date d’achat. Cet appareil numérique de Classe B répond à toutes les exigences du Règlement canadien sur le matériel brouilleur. 71
Description de l’appareil-photo 1 2
Déclencheur Capteurs de mise au point automatique 3 Couvre-objectif/flash 4 Sélecteur du format de photo 5 Viseur 6 Témoin du retardateur 7 Objectif 8 Fenêtre du posemètre 9 Tige de la courroie 10 Loquet du compartiment du film
11 Témoin du flash/appareilphoto prêt 12 Oculaire du viseur 13 Panneau ACL 14 Bouton de zoom 15 Bouton des modes flash 16 Bouton de rembobinage à mi-rouleau 17 Bouton de modes spéciaux 18 Couvercle du compartiment du film 19 Écrou du trépied 20 Bouton du panneau ACL lumineux 21 Couvercle du compartiment de la pile 22 Bouton de saisie/retardateur 23 Bouton de sélection 24 Bouton de menu
25 Affichage de la date 26 Indicateur PM 27 Affichage de sensibilité ISO du film 28 Indicateur du flash désactivé 29 Icône de mise au point à l’infini 30 Icône de vue nocturne 31 Icône d’entraînement continu 32 Flèche choix du mode 33 Affichage de titre/ nombre d’épreuves 34 Indicateur du retardateur 35 Indicateur de réduction des yeux rouges 36 Symbole de la pile 37 Indicateur du flash 38 Indicateur de la présence d’un film 39 Compteur de poses 40 Indicateur du flash automatique 41 Indicateur du flash d’appoint
FONCTIONS APS OFFERTES AVEC CET APPAREIL-PHOTO Impression de la date, de l’heure et du titre
Étanche • Un matériau de scellement spécial préserve l’appareil de l’humidité pour assurer un bon rendement beau temps, mauvais temps. Bien que vous ne puissiez utiliser cet appareil sous l’eau, vous pouvez en faire usage sous la neige ou la pluie de faible intensité, ou encore à la plage et sur les pentes de ski.
• La date, l’heure et le numéro d’identification de la cassette sont imprimés au verso de vos photos, ce qui en facilite le classement et la réimpression. Par ailleurs, vous pouvez choisir un des 41 titres préprogrammés (en 12 langues) à imprimer au dos de vos photos. (Consultez votre laboratoire de traitement photo pour obtenir une description complète des services offerts.)
Choix de trois formats
• Vous avez le choix de trois formats de photo différents : classique (C), groupe/ HDTV (H) ou panoramique (P), pour chacune des photos d’une même cassette de film. Le cadre apparaissant dans le viseur se modifie en fonction du format sélectionné.
• Atténue encore davantage l’effet des yeux rouges grâce à l’extension du flash et au mode de réduction des yeux rouges. Le plus grand déploiement du flash diminue également les risques de l’obstruer avec la main.
Protection contre la double exposition • Vous n’avez plus à vous inquiéter d’exposer accidentellement votre film une seconde fois. Votre appareil vérifie l’indicateur de l’état du film sur la cassette afin de prévenir tout risque de réexposition.
Échange d’information pour l’amélioration de la qualité de l’image • Cet appareil enregistre sur la bande magnétique du film des données essentielles sur la scène photographiée, après quoi ces données sont transmises au laboratoire de traitement qui peut ainsi optimiser la couleur ou l’exposition afin que vos photos soient les plus réussies possible.
Rembobinage à mi-rouleau • Vous pouvez retirer votre film à mirouleau et le recharger ultérieurement pour poursuivre la prise de vue. Cette fonction vous permet de : – changer de sensibilité de film en cours de route pour vous conformer aux besoins de la scène. – organiser vos photos en réservant des rouleaux de film à des sujets spécifiques. – partager l’appareil-photo avec les autres membres de la famille, chacun ayant son propre rouleau de film.
Chargement instantané simple • Le chargement instantané simple est rapide et pratiquement exempt d’erreurs, éliminant les rouleaux vierges ou réexposés. L’appareil fonctionne avec des Films KODAK ADVANTIX. Contrairement aux cartouches de film classique 35 mm, la cassette de film indique l’état du film qu’elle renferme, en plus de jouer un rôle de contenant de transport et d’entreposage une fois le film traité.
Indicateur de l’état du film
• Un voyant passe d’un symbole à l’autre pour indiquer l’état du film à l’intérieur de la cassette.
DÉMARRAGE 78 Choix de la langue 78 Liste des langues 80 Impression de la date et de l’heure 80 Réglage de la date et de l’heure 80 FIXATION DE LA COURROIE DE COU .. 82 ACTIVATEUR DU BOUTON DE COMMANDE 83 INSTALLATION DE LA PILE 83 Indicateur de pile faible 84 Conseils au sujet des piles 84 Arrêt automatique 85 CHARGEMENT DU FILM 85 UTILISATION DU PANNEAU ACL LUMINEUX 87 POUR PRENDRE DES PHOTOS 88 Formats des photos 89 Mémorisation de la mise au point 90 Conseils pour prendre de meilleures photos 91 UTILISATION DE L’OBJECTIF ZOOM .... 92 POUR PRENDRE DES PHOTOS AU FLASH 92 Distances entre le sujet et le flash 93 Témoins du flash 94
Partiellement exposé
SÉLECTION DES AUTRES MODES DE FLASH 94 Flash automatique sans réduction des yeux rouges 94 Flash automatique avec réduction des yeux rouges 94 Flash d’appoint 95 Flash d’appoint avec réduction des yeux rouges 95 Flash désactivé 95 SÉLECTION DES MODES SPÉCIAUX ... 96 Mise au point à l’infini 97 Vue nocturne 97 Entraînement continu 97 UTILISATION DU RETARDATEUR 98 IMPRESSION DU TITRE 99 LISTE DE TITRES 100 CHOIX DU NOMBRE D’ÉPREUVES .... 102 AFFICHAGE DE LA SENSIBILITÉ ISO DU FILM 103 RETRAIT DU FILM 103 Rembobinage automatique 103 Rembobinage à mi-rouleau 104 ENTRETIEN DE VOTRE APPAREIL-PHOTO 105 DÉPANNAGE 106 CARACTÉRISTIQUES 108
DÉMARRAGE Une fois que vous avez installé la pile (voir la rubrique INSTALLATION DE LA PILE à la page 83), il vous faut régler les paramètres de langue, de date et d’heure.
Choix de la langue La langue par défaut en mémoire de cet appareil-photo est l’anglais (États-Unis), mais vous pouvez modifier ce paramètre (12 choix offerts). Consultez le tableau de la page 80 pour voir la liste des langues et les codes abrégés du panneau ACL (affichage à cristaux liquides). 1. Soulevez complètement le couvre-objectif/ flash (3) pour découvrir l’objectif (7) et mettre l’appareilphoto sous tension.
2. Appuyez une fois sur le bouton de menu (24). MENU
4. Appuyez sur la partie droite ou gauche du bouton de zoom (14) ou sur le bouton de sélection (23) pour passer d’un choix à l’autre.
SELECT ENTER EXP. LEFT
3. Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de sélection (23) pendant environ 4 secondes, jusqu’à ce que le code « US » clignote sur le panneau ACL (13).
5. Appuyez sur le bouton de saisie/ retardateur (22) pour terminer la sélection.
MENU MENU SELECT SELECT ENTER EXP LEFT ENTER EXP. LEFT
Liste des langues Langues Anglais (É.-U.)
Impression de la date et de l’heure
Affichage ACL US Anglais (G.-B.)
JP Les appareils-photo classiques impriment la date et l’heure directement sur le film. Votre appareil-photo emploie plutôt la bande de données magnétiques pour enregistrer la date et l’heure, lesquelles peuvent ensuite être imprimées au verso de vos photos par votre laboratoire de traitement photo. Cet appareil est doté d’une horloge à quartz et d’un calendrier automatique programmé jusqu’en l’an 2099.
FI Réglage de la date et de l’heure
I Vous pouvez inscrire la date sous trois formats différents (année/mois/jour, jour/mois/année ou mois/jour/année), et l’heure sous le format heure/minutes avec inscription « PM ».
1. Appuyez de façon répétée sur le bouton de menu (24) pour vous déplacer et choisir la fonction souhaitée.
3. Appuyez sur le bouton de zoom (14) ou sur le bouton de sélection (23) pour modifier le chiffre.
MENU SELECT ENTER EXP LEFT
2. Appuyez ensuite sur le bouton de sélection (23). MENU
• Appuyez sur la partie droite du bouton de zoom pour augmenter le chiffre et sur le bouton de gauche pour le diminuer.
SELECT ENTER EXP LEFT • Le premier chiffre de la date ou de l’heure clignote.
4. Appuyez sur le bouton de saisie/ retardateur (22) pour enregistrer votre sélection et activer les prochains chiffres (clignotants).
1. Enfilez la plus courte des boucles de la courroie adaptable sous la tige de la courroie (9). 2. Faites ensuite glisser la longue boucle de la courroie dans la petite boucle.
ENTER EXP. LEFT 5. Répétez les étapes 3 et 4 pour achever votre sélection, ou appuyez de nouveau sur le bouton de saisie/ retardateur pour interrompre le clignotement des chiffres et terminer le réglage.
FIXATION DE LA COURROIE DE COU ACTIVATEUR DU BOUTON DE COMMANDE Utilisez le bouton du fermoir de la courroie pour activer les petits boutons de commande de l’appareil-photo.
INSTALLATION DE LA PILE Cet appareil-photo utilise 1 Pile au lithium KODAK KCR2 (ou l’équivalent) de 3 volts qui fournit l’alimentation nécessaire à toutes les fonctions de l’appareil. 1. Faites glisser le loquet pour ouvrir le couvercle du compartiment de la pile (21). 2. Insérez la pile dans le compartiment.
3. Refermez bien le couvercle du compartiment de la pile. • Après avoir chargé une nouvelle pile dans l’appareil, vous devez régler de nouveau la date et l’heure.
Indicateur de pile faible Il faut remplacer la pile lorsque — • le symbole de la pile (36) clignote sur le panneau ACL (13) ou • aucun des indicateurs, à l’exception du symbole de la pile, n’apparaît sur le panneau ACL et que le déclencheur (1) ne peut être actionné.
Conseils au sujet des piles • Jetez les piles conformément aux réglementations locales et nationales. • Ayez toujours des piles de rechange avec vous. • Lisez le mode d’emploi et observez les mises en garde fournies par le fabricant des piles. • Gardez les piles hors de la portée des enfants. • N’essayez pas de démonter, de recharger ou de court-circuiter les piles, ou de les exposer à des températures élevées ou aux flammes.
• Conservez les piles dans leur emballage d’origine jusqu’à ce que vous les utilisiez. • N’utilisez pas de piles rechargeables. • Retirez la pile de l’appareil-photo lorsque vous entreposez ce dernier pour une longue période. • Dans l’éventualité peu probable où le fluide de la pile entrerait en contact avec votre peau, communiquez avec le Centre d’information des Services de santé, de l’environnement et de la sécurité de Kodak au (716) 722-5151 aux États-Unis. • Dans l’éventualité peu probable où le fluide de la pile s’écoulerait à l’intérieur de l’appareil-photo, veuillez communiquer avec le Centre d’information Kodak au 1 800 465-6325 ou avec votre représentant du service à la clientèle.
Fonctions automatiques d’économie d’énergie
Arrêt automatique Cet appareil-photo se met automatiquement en mode veille après plus de 2 ½ minutes d’inactivité pour préserver l’énergie de la pile. Il vous suffit d’appuyer sur presque n’importe quel bouton, sauf sur le sélecteur du format de photo (4), pour réactiver l’appareil-photo. Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil pendant une longue période, refermez le couvre-objectif/flash afin de mettre l’appareil hors tension.
CHARGEMENT DU FILM Vous pouvez charger le film dans l’appareil-photo, que le couvre-objectif/ flash soit ouvert ou fermé. 1. Faites pivoter le loquet du compartiment du film (10) pour ouvrir le couvercle du compartiment du film (18).
• Le couvercle du compartiment du film ne s’ouvrira que si le compartiment est vide ou si le film est entièrement rembobiné dans la cassette et que le moteur est arrêté. 2. Insérez complètement la cassette de film dans le compartiment du film. 85
Assurez-vous que l’indicateur de l’état du film est positionné à ● (position 1) dans le cas d’une nouvelle cassette ou à ◗ (position 2) dans le cas d’une cassette de film partiellement exposé. • N’exercez pas de pression
excessive pour insérer la cassette dans le compartiment du film. 3. Refermez le couvercle du compartiment du film pour déclencher le mécanisme d’avance automatique du film. Le compteur de poses (39) sur le panneau ACL (13) affiche le nombre de poses restantes.
Ce symbole sur l’emballage de film vous garantit qu’il est compatible avec cet appareil-photo. Assurez-vous que le laboratoire de traitement auquel vous confiez vos films affiche ce symbole; vous profiterez ainsi de toutes les caractéristiques du système Advanced Photo System. 86
UTILISATION DU PANNEAU ACL LUMINEUX Cet appareil-photo est doté d’un panneau ACL lumineux qui facilite le visionnement et le réglage des fonctions en lumière faible ou en soirée. 1. Soulevez complètement le couvreobjectif/flash (3) pour découvrir l’objectif (7) et mettre l’appareil-photo sous tension.
• Le panneau lumineux s’éteint automatiquement après 15 secondes ou immédiatement après la prise d’une photo ou le rembobinage du film. Vous pouvez aussi l’éteindre manuellement en appuyant de nouveau sur le bouton du panneau ACL lumineux.
2. Appuyez sur le bouton du panneau ACL lumineux (20) pour allumer la lumière.
POUR PRENDRE DES PHOTOS Vous pouvez prendre des photos de formats classique (C), groupe/HDTV (H)* et panoramique (P) sur la même cassette de film. Consultez le tableau de la page 89 pour connaître le format des photos. Vos frais de traitement photo peuvent varier en fonction des formats choisis pour le développement. 1. Soulevez complètement le couvre-objectif/ flash (3) pour découvrir l’objectif (7) et mettre l’appareilphoto sous tension.
* Les photos HDTV (télévision haute définition) présentent le même rapport hauteur/largeur que la télévision, pour des capacités d’interface CD.
2. Tournez le sélecteur du format de photo (4) pour choisir le format désiré (C, H ou P). Le cadre du viseur s’ajuste pour délimiter la prise de vue sélectionnée.
3. Cadrez votre sujet en regardant dans l’oculaire du viseur (12) et en dirigeant le cadre de mise au point automatique sur le sujet. Pour une photo nette, placez-vous à au moins 0,6 m (2 pi) de votre sujet.
4. Appuyez partiellement sur le déclencheur (1) jusqu’à ce que le témoin du flash/appareil-photo prêt (11) passe au vert. Enfoncez ensuite complètement le déclencheur pour prendre la photo.
Formats des photos C Classique 88,9 mm x 127 mm ou 102 mm x 152 mm (3,5 po x 5 po ou 4 po x 6 po)
H Groupe (HDTV) 88,9 mm x 152 mm ou 102 mm x 178 mm (3,5 po x 6 po ou 4 po x 7 po)
P Panoramique 88,9 mm x 216 mm à 102 mm x 292,7 mm (3,5 po x 8,5 po à 4 po x 11,5 po)
NOTA : Votre laboratoire de traitement photo offre généralement des photos de formats 4 po x 6 po, 4 po x 7 po et 4 po x 11,5 po (102 x 152, 102 x 178 et 102 x 292,7 mm). Certains peuvent aussi proposer les formats 3,5 po x 5 po, 3,5 po x 6 po et 3,5 po x 8,5 po (88,9 x 127, 88,9 x 152 et 88,9 x 216 mm).
Mémorisation de la mise au point Cet appareil-photo effectue automatiquement la mise au point sur tout ce qui se trouve à l’intérieur du cadre de mise au point automatique de l’oculaire du viseur. Pour obtenir une photo bien nette, assurez-vous que votre sujet principal est centré dans le cadre de mise au point. Si vous désirez que le sujet principal de la photo soit à l’extérieur du cadre de mise au point, utilisez la fonction de mémorisation comme suit :
2. Enfoncez partiellement le déclencheur (1) et maintenez-le en position pour mémoriser la mise au point; attendez que le témoin du flash/ appareil-photo prêt (11) passe au vert. 3. Toujours en maintenant le déclencheur partiellement enfoncé, déplacez l’appareil jusqu’à ce que votre sujet se trouve à l’endroit voulu dans l’oculaire du viseur (12).
1. Centrez votre sujet principal à l’intérieur du cadre de mise au point. Cadre de mise au point
Viseur 4. Enfoncez complètement le déclencheur pour prendre la photo.
Conseils pour prendre de meilleures photos • Approchez-vous suffisamment de votre sujet pour qu’il remplisse bien le viseur, sans toutefois vous placer à moins de 0,6 m (2 pi). • Placez-vous au même niveau que votre sujet. Quand vous photographiez des enfants ou des animaux, agenouillez-vous. • Tenez votre appareil à la verticale pour mettre en valeur les sujets de forme allongée, comme les chutes d’eau, les gratte-ciel ou une personne seule. • Donnez de la dimension à vos photos en les encadrant avec une branche d’arbre, une fenêtre ou encore avec les traverses d’une clôture. • Placez-vous dos au soleil afin d’offrir le meilleur éclairage possible à votre sujet.
• Placez-vous de biais par rapport aux surfaces brillantes, comme les fenêtres ou les miroirs, pour éviter le reflet du flash ou des taches brillantes dans vos photos. • Allumez toutes les lumières de la pièce et demandez à votre sujet de regarder le témoin de réduction des yeux rouges pour atténuer cet effet sur les photos.
UTILISATION DE L’OBJECTIF ZOOM Doté d’un objectif zoom motorisé, cet appareil-photo vous permet de choisir la longueur focale de l’objectif convenant le mieux à la situation de prise de vue. Lorsque vous mettez l’appareil sous tension, la longueur focale est réglée par défaut en position grand-angulaire. 1. Soulevez complètement le couvreobjectif/flash (3) pour découvrir l’objectif (7) et mettre l’appareil-photo sous tension. 2. Appuyez sur la partie droite du bouton de zoom (14) pour vous rapprocher du sujet — mode téléobjectif, ou sur la partie de gauche pour vous éloigner du sujet — mode grand-angulaire.
3. Cadrez ensuite votre sujet dans l’oculaire du viseur (12). 4. Enfoncez complètement le déclencheur (1) pour prendre la photo. • Le barillet de l’objectif revient automatiquement en position grandangulaire après environ 2 ½ minutes.
POUR PRENDRE DES PHOTOS AU FLASH Dans des conditions de lumière faible, à l’intérieur, ou à l’extérieur dans des lieux ombragés ou par temps couvert, il vous faut utiliser un flash. Votre appareil-photo est doté d’un flash automatique qui se déclenche au besoin. Le flash rétractable aide à minimiser l’effet des yeux rouges sur les photos prises au flash, et son éloignement de l’appareil diminue les risques de l’obstruer avec la main. 1. Soulevez complètement le couvreobjectif/flash (3) pour découvrir l’objectif (7) et mettre l’appareil-photo sous tension.
2. Assurez-vous que votre sujet se trouve à une distance qui soit appropriée pour la sensibilité du film chargé dans votre appareil. Ne vous éloignez pas audelà de la distance maximale recommandée, sinon vos photos seront sombres. 3. Enfoncez partiellement le déclencheur (1). 4. Lorsque le témoin du flash/appareilphoto prêt (11) passe au vert, enfoncez complètement le déclencheur pour prendre la photo (voir la rubrique Témoins du flash à la page 94) .
Distances entre le sujet et le flash Sensibilité Grand-angulaire Téléobjectif ISO du film (25 mm) (50 mm)
50 100 200 400 800 1600
0,6 m à 3,4 m (2 pi à 11 pi) 0,6 m à 4,6 m (2 pi à 15 pi) 0,6 m à 6,4 m (2 pi à 21 pi) 0,6 m à 9,1 m (2 pi à 30 pi) 0,6 m à 12,8 m (2 pi à 42 pi) 0,6 m à 18 m (2 pi à 59 pi)
0,6 m à 1,8 m (2 pi à 6 pi) 0,6 m à 2,4 m (2 pi à 8 pi) 0,6 m à 3,4 m (2 pi à 11 pi) 0,6 m à 4,9 m (2 pi à 16 pi) 0,6 m à 6,7 m (2 pi à 22 pi) 0,6 m à 9,4 m (2 pi à 31 pi)
Témoins du flash Indicateur
• L’appareil-photo est prêt à prendre la photo.
• Le sujet est situé entre 20 cm (8 po) et 0,6 m (2 pi) de l’appareil. Le déclencheur est verrouillé.
• Le flash n’est pas complètement chargé. • L’appareil bouge. • Le sujet est hors de portée du flash.
SÉLECTION DES AUTRES MODES DE FLASH Outre le mode par défaut flash automatique sans réduction des yeux rouges, vous pouvez choisir les modes flash automatique avec réduction des yeux rouges, flash d’appoint, flash d’appoint avec réduction des yeux rouges ou flash désactivé. Choisissez le mode flash qui convient le mieux à votre sujet et à son environnement. 94
Appuyez de façon répétée sur le bouton des modes flash (15) pour afficher les modes sur le panneau ACL (13) et faire votre sélection.
MENU SELECT AUTO ENTER EXP. LEFT MODES AUTO Flash automatique sans réduction des yeux rouges
Utilisez ce mode pour prendre des photos ayant un sujet autre qu’un personnage. AUTO Flash automatique avec réduction des yeux rouges
Les yeux de certaines personnes (et de certains animaux) peuvent réfléchir le flash et ainsi produire un éclat rouge sur les photos. Le flash allongé et le témoin de réduction des yeux rouge de cet appareil-photo aident à minimiser le phénomène des yeux rouges dans les photos prises avec flash.
À l’intérieur ou à l’extérieur, la lumière vive projetée sur des sujets éclairés à contre-jour peut créer des ombres marquées (en particulier sur les visages). Pour adoucir ces ombres, il suffit d’utiliser le flash d’appoint.
Flash d’appoint avec FILL réduction des yeux rouges Utilisez cette option lorsque vous voulez minimiser l’effet des yeux rouges sur les photos prises à l’intérieur avec le flash d’appoint.
OFF Lorsque vous ne voulez pas utiliser le flash, notamment à l’intérieur dans les endroits où on l’interdit ou pour saisir l’atmosphère créée par la lumière ambiante, utilisez la fonction de flash désactivé. Servez-vous d’un trépied ou placez l’appareil sur une surface stable, et utilisez un film de sensibilité élevée parce que la vitesse d’obturation est vraisemblablement plus lente dans ces situations.
1. Soulevez complètement le couvreobjectif/flash (3) pour découvrir l’objectif (7) et mettre l’appareil-photo sous tension. 2. Appuyez de façon répétée sur le bouton des modes flash (15) jusqu’à ce que l’indicateur de votre choix apparaisse sur le panneau ACL (13) : flash automatique sans réduction des yeux rouges (indicateur [40]), flash automatique avec réduction des yeux rouges (indicateurs [40] et [35]), flash d’appoint (indicateur [41]), flash d’appoint avec réduction des yeux rouges (indicateurs [41] et [35]), ou flash désactivé (indicateur [28]). 3. Cadrez bien votre sujet dans l’oculaire du viseur (12).
4. Appuyez partiellement sur le déclencheur (1). Lorsque le témoin du flash/appareil-photo prêt (11) passe au vert, enfoncez complètement le déclencheur pour prendre la photo.
Les modes flash d’appoint et flash désactivé sont annulés lorsque vous mettez l’appareil-photo hors tension, lorsque vous choisissez un autre mode de flash ou lorsque l’appareil est mis en veille. Les modes de flash automatique demeurent toutefois sélectionnés dans ces mêmes situations.
SÉLECTION DES MODES SPÉCIAUX Appuyez de façon répétée sur le bouton de modes spéciaux (17) pour faire défiler les modes spéciaux. Ces modes vous permettent de personnaliser le fonctionnement automatique de l’appareil pour offrir les réglages optimaux pour la mise à point à l’infini, la vue nocturne et l’entraînement continu.
MENU OFF SELECT ENTER EXP. LEFT MODES
Mise au point à l’infini Grâce à ce mode, vous êtes en mesure de saisir nettement des scènes éloignées à la lumière du jour, de l’extérieur ou à travers une fenêtre.
Vue nocturne Avec ce mode, l’appareil-photo est en mesure d’équilibrer l’intensité du flash en fonction de l’éclairage existant pour vous permettre de prendre de superbes photos de gens au coucher du soleil ou en soirée. Servez-vous d’un trépied (écrou du trépied [19]) ou placez l’appareil sur une surface stable, et utilisez un Film KODAK ADVANTIX de sensibilité élevée parce que la vitesse d’obturation sera vraisemblablement plus lente la nuit.
Entraînement continu Avec ce mode, l’appareil prend des photos de façon successive et avance le film à la prochaine pose tant et aussi longtemps que le déclencheur est maintenu abaissé.
1. Soulevez complètement le couvreobjectif/flash (3) pour découvrir l’objectif (7) et mettre l’appareil-photo sous tension. 2. Appuyez de façon répétée sur le bouton de modes spéciaux (17) jusqu’à ce que la flèche choix du mode (32) pointe vers l’icône de mise au point à l’infini (29), l’icône de vue nocturne (30) ou l’icône d’entraînement continu (31). • En mode de mise au point à l’infini, le flash est automatiquement désactivé. • En mode de vue nocturne, seules les options flash automatique avec ou sans réduction des yeux rouges sont disponibles. • En mode d’entraînement continu, toutes les options de flash sont disponibles; il est toutefois recommandé de prendre les photos sans flash.
3. Cadrez bien votre sujet dans l’oculaire du viseur (12).
4. Mode de mise au point à l’infini ou de vue nocturne : – Appuyez simplement sur le déclencheur (1) pour prendre la photo. Mode d’entraînement continu : – Abaissez le déclencheur et maintenez-le enfoncé. Le déclencheur est actionné et avance le film tant qu’il est maintenu abaissé La sélection est annulée lorsque vous mettez l’appareil-photo hors tension, lorsque vous choisissez un autre mode spécial ou encore lorsque l’appareil est mis en veille.
UTILISATION DU RETARDATEUR Utilisez ce mode si vous souhaitez vous inclure dans la photo. 1. Utilisez l’écrou du trépied (19) pour fixer l’appareil-photo sur un trépied ou placez l’appareil sur une surface stable. 2. Soulevez complètement le couvreobjectif/flash (3) pour découvrir l’objectif (7) et mettre l’appareil-photo sous tension. 3. Appuyez sur le bouton de saisie/ retardateur (22).
MENU SELECT ENTER EXP. LEFT 98
4. Regardez dans l’oculaire du viseur (12) pour composer la photo. Prévoyez de la place pour vous. 5. Appuyez sur le déclencheur (1). 6. Prenez place rapidement dans la photo en vous assurant de voir le témoin du retardateur (6). • Le témoin du retardateur situé sur le devant de l’appareil clignote pendant environ 10 secondes avant que la photo soit prise. • Pour annuler le retardateur avant que ne s’actionne le déclencheur, appuyez de nouveau sur le bouton de saisie/retardateur ou refermer le couvre-objectif/flash. • Le retardateur se désactive automatiquement une fois le déclencheur actionné.
IMPRESSION DU TITRE Avant de prendre une photo, vous pouvez choisir une langue (voir la rubrique Choix de la langue à la page 78) et l’un ou l’autre des titres de la liste de titres. Le titre choisi est enregistré sur la bande magnétique de données du film et imprimé au dos des photos par les laboratoires certifiés APS. 1. Appuyez sur le bouton de menu (24) jusqu’à ce que le message « TITLE PRINT » (TITRE DE L’ÉPREUVE) s’affiche sur le panneau ACL (13).
MENU SELECT AUTO TITLE PRINT ENTER EXP. LEFT MODES
• Le panneau ACL affiche « TITLE PRINT » (TITRE DE L’ÉPREUVE) et « _ _ » (pour le code de titre) ainsi qu’un code de langue. 99
2. Appuyez sur le bouton de sélection (23). • « TITLE PRINT » (TITRE DE L’ÉPREUVE) et « _ _ » clignotent sur le panneau ACL.
3. Appuyez sur la partie droite ou gauche du bouton de zoom (14) ou sur le bouton de sélection (23) pour sélectionner un numéro de titre. Voir la rubrique LISTE DES TITRES à la page 100 pour connaître les numéros de titre.
4. Appuyez sur le bouton de saisie/ retardateur (22) pour enregistrer l’information. • Le titre choisi demeure en vigueur pour tout le rouleau. • Pour annuler le titre pour les photos subséquentes, suivez les étapes 1 à 4, en indiquant toutefois « _ _ » (aucun) ou un autre titre à l’étape 3.
LISTE DE TITRES Le tableau qui suit indique les numéros associés aux titres enregistrés dans l’appareil-photo. 100
Anniversaire de mariage
Pentecôte/Lundi de Pentecôte
CHOIX DU NOMBRE D’ÉPREUVES Cette fonction vous permet de choisir, avant même de prendre la photo, le nombre d’épreuves (0 à 9) que vous désirez obtenir lors du traitement. Ce service n’est offert que dans les laboratoires de traitement équipés à cet effet. 1. Appuyez de façon répétée sur le bouton de menu (24) jusqu’à ce que « QUANTITÉ IMPRIMÉE » et « P 1 » apparaissent sur le panneau ACL (13).
MENU SELECT AUTO PRINT QTY ENTER EXP. LEFT MODES
2. Appuyez sur le bouton de sélection (23). • « QUANTITÉ IMPRIMÉE » et « P 1 » clignotent sur le panneau ACL. 102
3. Appuyez sur la partie droite ou gauche du bouton de zoom (14) ou sur le bouton de sélection (23) pour sélectionner le nombre d’épreuves désiré. 4. Appuyez sur le bouton de saisie/ retardateur (22) pour enregistrer l’information. • Une fois que vous avez pris la photo, le nombre d’épreuves revient à 1 par défaut. Rappelez-vous que vous devez choisir le nombre d’épreuves avant de prendre la photo.
AFFICHAGE DE LA SENSIBILITÉ ISO DU FILM Vous pouvez voir sur le panneau ACL (14) la sensibilité ISO du film chargé dans l’appareil lorsque vous mettez ce dernier sous tension ou en appuyant à trois reprises sur le bouton de menu (24). Le panneau ACL affiche la sensibilité ISO pendant environ 3 secondes, puis retourne à l’affichage de la date.
MENU ISO SELECT AUTO ENTER RETRAIT DU FILM Rembobinage automatique L’appareil-photo rembobine automatiquement le film dans la cassette une fois la dernière photo prise. 1. Attendez que le film soit complètement rembobiné dans la cassette et que le moteur de l’appareil-photo s’arrête. • Lorsque le moteur s’arrête, le compteur de poses (39) indique « 0 » et l’indicateur de la présence d’un film (38) clignote sur le panneau ACL (13).
2. Faites pivoter le loquet du compartiment du film (10) pour ouvrir le couvercle du compartiment du film (18). 3. Retirez la cassette de film de l’appareilphoto, puis rechargez ce dernier avec une nouvelle cassette de Film KODAK ADVANTIX. • L’indicateur de l’état du film d’une cassette de film entièrement exposé est vis-à-vis ✖ (position 3); le panneau ACL affiche « E ». 103
Rembobinage à mi-rouleau
1. Appuyez légèrement sur le bouton de rembobinage à mi-rouleau (16) à l’aide de l’activateur du bouton de commande (sur la courroie) pour activer la fonction de rembobinage automatique du film.
ES OD M Vous pouvez rembobiner votre film à mirouleau et le recharger par la suite pour poursuivre la prise de photos. L’indicateur de l’état du film d’une cassette de film partiellement exposé est positionné à ◗ (position 2). Lorsque vous rechargez la cassette de film dans l’appareil-photo, l’appareil-photo avance automatiquement le film jusqu’à la première pose non exposée. Un film peut être rembobiné, puis rechargé tant que la dernière pose n’est pas prise, après quoi l’appareil rembobine automatiquement le film dans la cassette et règle l’indicateur de l’état du film à ✖ (position 3).
2. Voir les étapes 1 à 3 de la rubrique Rembobinage automatique. • Vous pouvez ensuite réinsérer la cassette de film partiellement exposé dans l’appareil-photo ou la porter à votre laboratoire de traitement pour la faire développer.
ENTRETIEN DE VOTRE APPAREIL-PHOTO • Préservez votre appareil-photo de la poussière, de l’humidité, des chocs et de la chaleur excessive. ATTENTION : N’utilisez pas de solvants ou de produits rugueux ou abrasifs pour nettoyer le boîtier de l’appareil-photo. • Si l’objectif est sale, placez-le devant votre bouche, puis expirez légèrement pour former un léger brouillard; nettoyez ensuite à l’aide d’un linge doux, sans charpie, ou d’un tissu nettoyant pour objectif. N’essuyez jamais un objectif à sec. ATTENTION : N’utilisez que des solvants ou produits spécialement conçus pour nettoyer les objectifs d’appareil-photo. N’utilisez pas de tissus traités chimiquement et destinés au nettoyage des verres.
• Retirez les piles lorsque vous entreposez l’appareil-photo pour une longue période. ATTENTION : Pour prévenir tout dommage ou choc électrique, n’essayez pas de désassembler ou de réparer vous-même l’appareil-photo ou le flash ni de l’immerger dans l’eau ou un autre liquide.
L’appareil-photo ne fonctionne pas.
La pile est faible, épuisée, manquante ou mal installée.
Remplacez ou réinstallez la pile.
Le film n’avance pas La pile est faible, épuisée, ne se rembobine pas. manquante ou mal installée.
Remplacez ou réinstallez ou la pile.
Le panneau ACL est vierge.
La pile est faible, épuisée, manquante ou mal installée.
Remplacez ou réinstallez la pile.
L’appareil-photo est en mode veille.
Appuyez sur le bouton de sélection du mode, ou fermez puis rouvrez le couvre-objectif/flash.
Le couvre-objectif/flash est fermé.
Ouvrez le couvre-objectif/ flash.
Le flash n’est pas entièrement chargé.
Attendez que le témoin du flash passe au vert.
L’appareil-photo bouge.
Tenez l’appareil fermement.
Le sujet est hors de portée du flash.
Rapprochez-vous du sujet.
Le sujet est situé entre 20 cm (8 po) et 0,6 m (2 pi) de l’appareil-photo.
Reculez-vous et recomposez la photo.
Le témoin du flash/ appareil-photo prêt clignote en rouge.
Le témoin du flash/ appareil-photo prêt est rouge et le déclencheur est verrouillé. 106
La porte du compartiment du film ne s’ouvre pas.
Une cassette de film est chargée dans le compartiment du film.
Appuyez sur le bouton de rembobinage à mi-rouleau. Voir la rubrique Rembobinage à mirouleau à la page 104 ou poursuivez la prise de photos.
CARACTÉRISTIQUES Type de film :
Film KODAK ADVANTIX pour photos couleur ou noir et blanc
Objectif zoom motorisé 25-50 mm KODAK EKTANAR Système de mise au point : Système de mise au point actif à lecture unique; 190 zones Portée de la mise au point (100 ISO) : Grand-angulaire :
0,6 m à 4,6 m (2 pi à 15 pi)
0,6 m à 2,4 m (2 pi à 8 pi)
Image réelle avec affichage des formats C, H et P Sensibilité de film :
Films pour photos couleur ou noir et blanc DXIX 50
Programmé, ½ à 1/250 seconde
Norme d’étanchéité IEC 60529, classe 2
Principale : 1 Pile au lithium KODAK KCR2 (ou l’équivalent ) de 3 volts
Kodak, Advantix, Ektanar, Sensalite et les symbole et logo Advanced Photo System sont des marques de commerce.
Notice Facile