SUUNTO REGATTA - Reloj deportivo

REGATTA - Reloj deportivo SUUNTO - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato REGATTA SUUNTO en formato PDF.

📄 270 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 10 preguntas ⚙️ Especif.
Notice SUUNTO REGATTA - page 107
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Tipo de producto Reloj deportivo y de navegación
Características técnicas principales GPS integrado, altímetro, barómetro, brújula
Alimentación eléctrica Batería recargable de iones de litio
Dimensiones aproximadas 50 x 50 x 15 mm
Peso 70 g
Compatibilidades Compatible con la aplicación Suunto y otros dispositivos GPS
Tipo de batería Batería recargable de iones de litio
Tensión 3,7 V
Funciones principales Cronómetro, temporizador, seguimiento de actividad, alertas de navegación
Mantenimiento y limpieza Limpie con un paño suave y húmedo, evite productos químicos agresivos
Piezas de repuesto y reparabilidad Piezas de repuesto disponibles a través del servicio postventa de Suunto
Seguridad Resistencia al agua hasta 30 m, no exponer a temperaturas extremas
Información general Ideal para navegantes, marineros y aficionados a los deportes acuáticos

Preguntas frecuentes - REGATTA SUUNTO

¿Cómo calibrar la brújula de mi reloj SUUNTO REGATTA?
Para calibrar la brújula, ve a los ajustes del reloj, selecciona la opción 'Brújula', y luego sigue las instrucciones para realizar una calibración girando lentamente tu reloj 360 grados.
¿Por qué mi reloj SUUNTO REGATTA no se conecta a mi teléfono?
Asegúrate de que el Bluetooth esté activado en tu teléfono y que el reloj esté en modo de conexión. Si no funciona, intenta reiniciar ambos dispositivos y vuelve a intentar la conexión.
¿Cómo cambiar la batería de mi SUUNTO REGATTA?
La batería de la SUUNTO REGATTA debe ser reemplazada por un profesional. Dirígete a un centro de servicio autorizado de SUUNTO para realizar el reemplazo.
¿Qué hacer si mi reloj muestra un mensaje de error?
Si ves un mensaje de error, intenta reiniciar el reloj. Si el problema persiste, consulta el manual de usuario o contacta al servicio al cliente de SUUNTO para obtener ayuda.
¿Cómo restablecer mi SUUNTO REGATTA a la configuración de fábrica?
Para restablecer tu reloj, ve a los ajustes, selecciona 'Restablecer', y luego elige 'Restablecer a la configuración de fábrica'. Ten en cuenta que esto eliminará todos tus datos guardados.
Mi reloj no carga, ¿qué hacer?
Verifica que el cable de carga esté correctamente conectado y que el puerto de carga esté limpio. Prueba con otro adaptador o fuente de alimentación. Si el reloj aún no carga, contacta al soporte técnico.
¿Cómo actualizar el software de mi SUUNTO REGATTA?
Puedes actualizar el software a través de la aplicación SUUNTO en tu teléfono. Asegúrate de que el reloj esté conectado y sigue las instrucciones para descargar e instalar la actualización.
¿Cómo seguir mi rendimiento durante una regata con mi SUUNTO REGATTA?
Para seguir tu rendimiento, utiliza el modo regata en tu reloj. Esto te permitirá acceder a funciones específicas como el cronómetro y la cuenta regresiva, optimizadas para competiciones.
¿Puedo personalizar las pantallas de mi SUUNTO REGATTA?
Sí, puedes personalizar las pantallas accediendo a los ajustes del reloj. Puedes elegir los datos que deseas mostrar durante tus actividades.
¿Cómo saber si mi reloj es resistente al agua?
La SUUNTO REGATTA está diseñada para ser resistente al agua hasta 50 metros. Evita la exposición prolongada al agua salada o a condiciones extremas para garantizar su durabilidad.

Preguntas de los usuarios sobre REGATTA SUUNTO

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Reloj deportivo en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones REGATTA - SUUNTO y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. REGATTA de la marca SUUNTO.

MANUAL DE USUARIO REGATTA SUUNTO

Canadá Tel. 1 (800) 776-7770

Centro de Ilamadas para Europa Tel. +358 2 284 11 60

Sitio web de Suunto www.suunto.com

INDICE

CAPITULO 1 INTRODUCCION 5

1.1 FUNCIONES CLAVES 5

1.1.1 Funciones de la luz de fondo 5
1.1.2 Resistencia al agua 5

1.2 FUNCIONES DE LOS BOTONES 5

1.2.1 El botón [Mode] 5
1.2.2 El boton [+] 6
1.2.3 El boton [-] 6
1.2.4 El botón [Select] 6

1.3 EL DISPLAY LCD 7
1.4 MEDIDAS Y UNIDADES (MARINER Y YACHTSMAN) 8

1.4.1 SeLECTION de las unidades de medicacion (Mariner y Yachsman) 8

1.5 CALIBRACION DEL SENSOR DE PRESION (MARINER Y YACHTSMAN) 9
1.6 PRECAUCIONES Y MANTENIMIENTO 9

1.6.1 Reemplazo de pilas del Ordenador de Pulsera 10

CAPITULO 2 RELOJ DE NAVEGACION 11

2.1 FUNCION DE MEMORIA DEL CRONOGRAFO DE NAVEGACION 12

CAPITULO 3 EL MODEO TIEMPO 13

3.1 ESTABLECIMIENTO DEL TIEMPO 14
3.2 EL MODO DE ALARMA DIARIA 15

3.2.1 Establecimiento de las alarmas diarias 15

3.3 EL MODO CRONOGRAFO 16
3.3.1 Cmo utilize el cronografo 16
3.4 COUNTERA REGRESIVA 17

3.4.1 Establecimiento del marcador de tiempo con cuenta regresiva 18
3.4.2 Para起初 el marcador de tiempo con cuenta regresiva: 18

3.5 EL MODO DE TIEMPO DUAL 19

3.5.1 Establecimiento de la referencia de tiempo dual 19

CAPITULO 4 EL MODO BAROMETRO (MARINER Y YACHTSMAN)20

4.1 EL MODO DE MEDICION DE LA DIFERencia DE PRESION 21
4.1.1 Cmo inciar la medicion de la differencia de presion 21
4.2 EL MODO DE MEMORIA DE 4 DIAS 22
4.3 EL MODO DE PRESION AL NIVEL DEL MAR 22
4.3.1 Establecimiento de la presión al nivel del mar 23
4.4 INDICADOR DE LA TENDENCIA BAROMÉTRICA 23

CAPITULO 5 EL MODE BRUJULA 24

5.1 EL MODO DE LOCALIZACION POR RUMBOS 25
5.2 EL MODO DE AJUSTE DE LA DECLINACION 26

5.2.1 Establecimiento de la declinacion local 26

5.3 CALIBRACION DE LA BRUJULA 27
5.4 FUNCION START LINE (LINEA DE SALIDA) 28

CAPITULO 6 PREGUNTAS FRECUNITES 28

6.1 GENERAL 28

6.1.1 Es sumergible el Orderador de Pulsera? 28
6.1.2 Cuánto tiempo durará la pila? 29
6.1.3 Que quieren decir los segmentos en la circunferencia? 29
6.1.4 Por que se mueven los segmentos en la circunferencia hacía la izquierda (en sentido contrario al de las agujas del reloj)? 29
6.1.5 Por que hay un símbolo encima de los textos del Modo y qué significía? 30

6.2 TIEMPO 30

6.2.1 Por que aumento y disminuyen los segmentos en la circunferencia cuando estoy en el modo Reloj? 30
6.2.2 ÚCuál es el tiempo más largo que pueda estarlecer en el marcador de tiempo? 30

6.3 BAROMETRO 30

6.3.1 es la petiteca cajita en la parte superior a la izquierda del display? 30
6.3.2 Puede el Ordenador de Pulsera indicar tendencias futuras en las conditions meteorologicas? 30
6.3.3 queren decir "presion absoluta" y "presion relative"? 31
6.3.4 Ha sido compensado el Ordenador de Pulsera con disrespect a la temperatura? 31

6.4 BRUJULA 31
6.4.1 Cual es la funcion del bisel exterior giratorio? 31

CAPITULO 7 ABREVIATURAS 32
CAPITULO 8 PIEZAS DE REPUESTO DISPONIBLES 32
CAPITULO 9 TERMINOS Y CONDICIONES 33

9.1 Copyright 33
9.2 MARCAS REGISTRADAS 33
9.3 CONFORMIDAD CE 33
9.4 CONFORMIDAD DE LA ISO 9001 33

CAPITULO 10 LIMITES DE RESPONSABILIDAD 34

CAPITULO 11 ELIMINACION DEL DISPOSITIVO 34

CAPITULO 1 INTRODUCCION

1.1 FUNCIONES CLAVES

El Ordenador de Pulera Mariner/Yachtsman está dotado de cinco faciones claves: RELOJ DE NAVEGACION [SAIL], BAROMETRO [BARO], TIEMPO [TIME], y BRUJULA [COMP]. Todas las faciones claves y submodos se explican detallamente despues de esta sección.

El Regatta offre modelos idectivos [SAIL], [COMP] y [TIME] ([NAVEGACION], [COMPETICION] y [HORA]) pero no incluye el modo [BARÔMETRO].

1.1.1 Funciones de la luz de fondo

El Ordenador de Pulsera estáidotadouna luzde fondoeleclorulminiscente.Esta se inicia presionando ymantiendo presionado boton [Mode] durante 2godos. La luz de fondo se Maintainra encendida durante 5 segundos.Presionando该如何iberotonduante thisempo volvera a起初l periodof 5 segundos,perpetuando la funcao de la luz de fondo.

1.1.2 Resistencia al agua

EI Ordenador de Muñeca es resistente al agua hasta una profundidad de 30 m/100 pies(de profundidad de acuerdo a ISO 2281).

Aviso: El Ordenador de Pulsera no es un instrumento de buceo, por loquel no se deben emplear (presionar los botones) bajo agua.

1.2 FUNCIONES DE LOS BOTONES

Se utilizes quatre botones para la operation del Orderador de Pulsera: [Mode], [+] (ON/OFF), [-] (Accumulación rápida), y [Select].

1.2.1 El botón [Mode]

Está situado en la parte superior derecha del Ordenador de Pulsera.

  • En el nivel de datos principales, presionando el botón [Mode] permite al usuario的选择ar o mover de un modo principal o funciona a另一边.

  • En el nivel de submodos, presionando el botón [Mode] el usuario regresará al nivel de发展模式 principales.

  • Durante el proceso de setup, presionando el botón [Mode] seapestan los Cambios o las preferencias. Si se presiona este botón más久了,每個usuario regresa al nivel de发展模式 principales.
  • Presionando el botón durante 2segundosactivara lamerican de la luz de fondo.

1.2.2 El botón [+]

Está situado en la parte inferior的那一 de los Ordinadores de Pulsera.

  • Durante el proceso de setup, presionando el botón [+] cambia o desplaza hacía arriba el valor selecciónado.
  • En las functions de cronometraje y almacenimiento, este botón actúa como un botón start/stop (On/Off).

1.2.3 El botón [-]

Está situado en la parte inferior izquierda del Ordenador de Pulsera.

  • Ajusta el valor del temporizador de navegación (120 min. - 1 min.)
  • Durante el proceso de setup, presionando el botón [-] cambia o desplaza hacía abajo el valor selecciónado.
  • Internacionalmente, como el botón [·] y el botán [·] en el centro de la或多cidad (el centro de la或多cidad), se consideran como un concepto.
  • Para el centro de la或多cidad, se consideran como un concepto.
  • Para el centro de la或多cidad, se consideran como un concepto.
  • Para el centro de la或多cidad, se consideran como un concepto.
  • Para el centro de la或多cidad, se consideran como un concepto.
  • Para el centro de la或多cidad, se consideran como un concepto.
  • Para el centro de la或多cidad, se consideran como el centro.
  • Para el centro de la或多cidad, se consideran como el centro.
  • Para el centro de la或多cidad, se consideran como el centro.
  • Para el centro de la或多cidad, se consideran como el centro.
  • Para el centro de la或多cidad, se consideran como el centro.
  • Para el centro de la或多cidad, se consideran como el centro.
  • Para el centro de la或多сia, se consideran como el centro.
  • Para el centro de la或多cidad, se consideran como el centro.
  • Para el centro de la或多cidad, se consideran como el centro.

1.2.4 El botón [Select]

Estasituado en la parte superior izquierda del Ordenador de Pulsera.

  • Presionando el botón [Select] en el level de modelos principales permitte al usuarioentar en los submodos de esta función española o regresar al modo principal en que se enquiry.
  • Presionando el botón [Select] durante más de 2segundos en el modo principal o en el submodo permité al usuario entrada el proceso de setup.
  • En el proceso de setup, el botón [Select] permite al usuario moverse entre unidades o valores ajustables y determinar las preferencias.

1.3 EL DISPLAY LCD

El display ha sido diseñado para(ofrecer la Tmaxima claridad y sencillez y ha sido dividido en seis partes distinctas visibles.

  • La Circunferencia Exterior comprende el limite exterior del display LCD.
  • El Indicador de la Tendencia Barométrica proporcióna una referencia rápida para el analisis de posibles conditiones meteorológicas (Mariner y Yachsman).
  • El Campo 1 indica los values en forma numérica o textual,dependiendo del modo o submodo en el que se enquiryra el usuario.
  • El Campo 2 indica los+numerosgrandes y/o la unidad de medicacion relacionada bajo la functor.
  • El Indicador del Modelo indica los cinco发展模式 principales (funidades) del Ordernador de Pulsera (una flecha triangular está justo bajo, indicando el modo).
  • El Campo 3 expone números y/oARIO.

SUUNTO REGATTA - EL DISPLAY LCD - 1

1.4 MEDIDAS Y UNIDADES (MARINER Y YACHTSMAN)

El Ordenador de Pulsera proporciona dos unidades de medicacion: metricas o sajonas.

Unidad métrica de medicaciónUnidad sajona de medicación
°C°F
mbarinHg
mft

1.4.1 SeLECTION de las unidades de medicación

ParaATTERASUNIDADESDEmedicionindicadas:

  1. Revise el Indicador del Modo. Si la felche del modo no se enquiryra en TIME, PRESIONE el boton [Mode] hasta que la felche quede directamente bajo de TIME.
  2. PRESIONE los botones [Mode] y [Select] simultanamente y mantengalo presionado durante 3 segundos. El Campo 1 indica "SET" momentarilyamente y despuesas indica "UNI" (Fig. 1).

ADVERTENCA: Si el usuario presiona el botón [SELECT] (y no mantiene esta presión durante 3 seguidos) al estar en el modo setup "UNI", el usuario se va a encontrar en la Calibración del Sensor de Presión. Vea laroxima subsección para más información.

  1. Presione le {[Select] y mantengalo presionado durante 2段时间. Situado en la parte derecha del Campo 2, "mbar" o "inHg" (pies) empezmar a parpadear.
  2. Presione el botón [+] para moverse entre "mbar" y "inHg".
  3. Al encontrar launidad de medicación deseada, PRESIONe el botón [Select] para mover a laproximaunitiesid. Situado en la parte superior ala derecha del Campo 1, ^ C o ^ F empezará a parpadear.
  4. PRESIONe el boton [+ ] para moverse entre ^ C y ^ F
  5. Al encontrar la和个人 de medieo seseada, PRESIONe el boton [Select] para mover a la asigniente unidad. Situado ala的那一 del Campo 2, m o empezarad a parpaderae.
  6. PRESIONE el botón [+] para mover entre "m" y "ft"

Ha completado la selección de unidades de medicación.

Aviso: Si el usuario no presiona ningun botón durante 1 minuto en el modo setup, el display saldra automatística del setup.

1.5 CALIBRACION DEL SENSOR DE PRESION (MARINER Y YACHTSMAN)

ATENCLON: Este es un VALOR DE CALIBRACION DETERMINADO EN FABRICA.No entrada en este menu.

Si entra en este menu por error, salga inmediamente presionando el botón de MODE, para volver al menu de inception de "UNI". Normalmente no esnecessary alterar la calibración.

Si la Calibración del Sensor de Presión ha sido alterada, pueda mover al valor de calibración de fibrica. Siga los seguides pasos: En el modo calibración, mueva el valor de presión barometricía hasta irritable o hacía bajo hasta que aparezca "dEF". Este es el valor de calibración de fibrica. Depuesse salga presionando MODE.

Solamente ejectue los procesos detallados que aparecen en este manual. Nunca haga ningun othero service al Ordenator de Pulsera, nientaledge abrir la caja o sacar los botones o el bisel.

Proteja su Ordenador de Pulsera contra choques, calor extremo y exposicion prolongada a la luz solar directa. Si no lo está usingo, poderia almacenar su Ordenador de Pulsera en un ambiente limpio y seco, a una temperatura inferior normal.

Se peut limiar el Ordenador de Pulsera con un paño ligeramente humedecido (agua tibia). Una aplicación de jabón suave pueda ser efectivo contra manchas y huelas persistentes.

No重点领域 of the product categories.
No de la Ordenacion de Pulera expuesto a productos químicos fuertes como gasolina, disolventes de limpieza, acetona, alcohol, productos adhesivos ni pinturas, porquedafian las jintas, lacaja y el abcacado del instrumento.

Nunca intente descrimar o Enronador de Pulsera ni hace lemeninimiento专业技术e. Aseguese de que no haya impurezas o arena alrededor de los senores (pare de atrás del instrumento). Nunca inserte objetos en las aberturas de los senores del Enronador de Pulsera.

1.6.1 Reemplazo de pilas del Ordenador de Pulsera

El Ordernado de Pulsera funciona con una pila de litio de tres voltios del tipo CR 2430. Su duracion maxima es de 12-18 meses aproximamente.

Unindicador del agotamento de la pila se activa cuando a la pila le queda un 5-15 por numero de su calidad. Cuando esta ocurre,le sugerimos que cambie la pila.

Es posible que una temperatura extremadamente bajo activ el indicator del agotamento de la pila. Aunque se active el indicator, la pila no necesita cambiarse, debido a esta condidion. En temperatas que superan los 10^ (50^) , si se activa el indicator del agotamento de la pila, sera necessario reemplazar la pila.

Aviso: La utilización elevada de la luz de fondo electroluminiscente, y de la brujula reduciría significamente la vida de la pila.

Para reemplazar la pila:

  1. gire el Orderador de Pulsera para poder ver su parte trasera;
  2. inserte una moneda en la abertura indicada para monedes, situada en la cubierta del compartmento de la pila;
  3. gire la moneda en el sentido contrario al de las agujas del reloj, hasta llgga a la posicn abierta indicada en la parte trasa de la caja;
  4. saque la cubierta del compartmento de la pila;
  5. quite la pia antigua del compartimento para pilas y asegürese de que el anillo "o" y todas las superficies estan limpios y secos. No estire el anillo "o";
  6. coloque la nuova pila en el compartmento de la pila (lado negativo hacia abajo, lado positivo hacia arriba);
  7. asegürese de que el anillo "o" está bien colocado en su situ para sostender el Ordenador de Mufieca en un estado a prueba de agua. Vuela a colocar la cubierta del compartmento de la pila en la parte trasera del Ordenador de Pulsera;
  8. inserte una moneda en la abertura indicada para monidas; y
  9. gire la moneda en el sentido de las agujas del reloj, hasta临港 a la posicón cerrada indicada en la parte trasera de la caja.

Aviso: Se debe executar el reemplazo de las pilas con extremo cuidado para asegurar la resistencia al agua del

instrumento incluso après del reemplazo de pilas Es la responsabilidad del usuario tornar las medidas necessarias para asegurar que el Ordenador de Muñeca se mantenga a problemas de agua. también es acontejable*sustitir el sello de la junta tórica.

Aviso: Después de cada reemplazo de la pila, hay que calibrar el sensor magnétique. Para instruciones sobre como executar el proceso de calibración, vea la sección Calibración de la brújula en este manual.

CAPITULO 2 RELOJ DE NAVEGACION

Revise el Inductor del Modelo. Si la fecha del modulo no se enquiryra en SAIL, PRESIONe el boton [Mode] hasta que la fecha quede directamente bajo de SAIL.

En el modo Reloj de Navegacion (Fig. 2):

El Campo 1 indica el tiempo elegido para la cuenta atrás en Minutes, sind el máximo de 120 Minutes;
- El Campo 2 indica el tiempo de la cuenta atrás en Minutes y seguidos; y
- El Campo 3 indica la hora actual y el texto "log book" a la izquierda de la hora actual.

Para fazer la conta atrás, PRESIONE el botón [-], y la selección empezará con 120 horas. El tiempo es ajustable en incrementos de 10 horas, de 120 a 60 horas, en incrementos de 5 horas, de 60 a 15 horas, y de 15 horas a 0, minuto por minuto. Siga presionando el botón [-] hasta que se alcana el minuto deseado. El tiempo selecciónado es almacné en el Campo 1.

Para irimilar el marcador de tiempo con cuenta regresiva use el botón [+]. [-] volverá a起初 el temporizador desde elminute predefinido.

Se emiten señas sonoras cuando el marcador de tiempo con cuenta regresiva está encendido de lasuma forma:

  • cada minuto completo (dos seniales intermitentes cortas)
  • cada 10 segundos durante elultimate minuto (dos seniales intermitentes cortas)
  • cada segundo durante los ultimos diez segundos (una seals intermitenteorta)
  • al final de la cuenta regresiva, se emite una sealsonora larga.

Cuando ha terminado la cuenta atrás, un cronógra comenzo a�能rar automatamente (Fig. 3). El alcance de tiempo del cronógra es 120:00:00.

  • El Campo 1 indica los segundos y las décimas desegundo del evento;
  • El Campo 2 indica las horas y los Minutes del evento; y
  • El Campo 3 indica la hora actual y el texto "loqbook" a la izquierda de la hora actual.

Cuando el cronografo está funciona, se可以选择 usebot[-]para almacenar hasta 50 tiempos divididos (puestos de referencia) que你能 ser revisados despues de completing la cabra. El tiempo dividido (el tiempo del punto de referencia) está indicado durante 10segunos despues de presionar el boton[-].

Se para el cronógrafo presionando el botón [+] dos veces en un spacing de dos segundos (esto elimina las paradas accidentales del cronógrafo). El tiempo final también está almacenado en la memoria. Depues de partir el cronógrafo, el botón [-] leva al uso al display de la cuenta regresiva.

Presionando el botón [MODE] otra vez regresará al modo tiempoo principal.

2.1 FUNCION DE MEMORIA DEL CRONÓGRAFO DE NAVEGACION

En el modo Navegación, PRESIONe el botón [Select] una vez.

En el primer display (Fig. 4):

El Campo 1 indica el ano de la regata o evento;
El Campo 2 indica la hora de inicio de la regata o evento; y
- El Campo 3 indica la Fecha de inizio de la regata y los-textos "logbook" y "memoria" a la izquierda.

PRESIONEL boton [+ ]para ver elsegundo display.

En elsegundo display (Fig.5):

  • El Campo 1 indica los segundos y las décimas deSEGundo del acontecimiento medido;
  • El Campo 2 indica las horas y los Minutes del acontecimiento; y
  • El Campo 3 indica el texto dUr (dUr = duración).

PRESIONe el boton [+ ] para ver los tiempos divididos almacenados (Fig. 6):

  • El Campo 1 indica lossegundos ylas décimas de segundo del tiempo dividido;

  • El Campo 2 indica las horas y los Minutes del tiempo dividido; y

  • El Campo 3 indica la hora de la medicación del tiempo dividido. Si Ud. se detiene a revisar este display, la Fecha y el año delmomento divididopleasanta al alternar con la hora.

PRESIONe los botones [+] y [-] para moverse entre los tiempos divididos.

PRESIONe el boton [Select] para salir y regresar al modo principal.

Aviso: Sóle se possible almacenar una carrera en la memoria. Al volver a起初 la direccion de cuestiones, la informacion de la carrera anterior quebado porreda de la memoria.

CAPITULO 3 EL MODO TIEMPO

La función de reloj offre al usuario lo suiviente:

  • un display de reloi ajustable de 24/12 horas;
  • un calendario programado de antemano hasta el ano 2089;
  • tres alarmas diarias; y
  • cronómetro
  • cronómetro recisivo; y
  • la operation de tiempo dual.

Para revisar y usar la funciona del Modo tiempo:

Inspecciona la flecha Indicadora del Modo. Si la flecha del modulo no se enquiry a TIME, PRESIONE el boton [Mode] hasta que la flecha quede directamente bajo de TIME.

En el modo TIEMPO (Fig. 7):

  • El Campo 1 indica el día de lapellana.
  • El Campo 2 indica la hora actual.
  • El Campo 3 indica la Fecha (mes/día si se ha elevado el reloj de 12 horas; día/mes si se ha elevado el reloj de 24 horas).
  • La Circunferencia Exterior indica gráficamente el tiempo en segundos.

El modo TIEMPO y todos los submodos son ajustables a工程技术 el programa de setup del Orderador de Pulsera.

3.1 ESTABLECIMIENTO DEL TIEMPO

Para hacer el Tiempo:

  1. PRESIONE el botón [Select] y mantenga esta presión durante 2 segundos. Situidos en el Campo 3, lossegunos empeñarán a parpadaer (Fig. 8).
  2. PRESIONE el botón [+] para desplazar los seguros hacía arriba, o PRESIONE el botón [-] paravoltar aponer a cero lossegundos.
  3. Allearg a los segundodeseados, PRESIONeI e boton [Select] para mover al setting sequelito. Situadoa la derecha del Campo 2, los instantos empezaran a parapadear.
  4. PRESIONe el boton [+ ] para desplazar los,minutos hacia arriba, o PRESIONe el boton [-] para desplazar los,minutos hacia abajo.
  5. Allearg a los minutes desaados, PRESIONEL boton [Select] para mover al setting sgiente. Situada en el centro del Campo 2, la hora empezaray a parpadear.
  6. PRESIONE el botón [+] para desplazar la hora hacía abriba, o PRESIONE el botón [-] para desplazar la hora hacía abío.
  7. Al接轨ar a la hora deada, PRESIONE el boton [Select] para mover al setting?siguee. Situado en el Campo 1, el setting de reloj de 24/12 horas empezmara a parpadera.
  8. PRESIONe el boton [+ ] o el boton [-] para mover entre 24hr y 12hr.

Aviso: Si se selección el reloj de 12 horas, AM o PM aparecerá bajo de la hora en el Campo 2.

  1. Alimilar al setting de reol deseado, PRESIONE el boton [Select] para mover al setting seguiente. Situado en el centro del Campo 2, el afo empezarar a parpader (Fig. 9).
  2. PRESIONE el botón [+] para desplazar el añoHCI aribra, o PRESIONE el botón [-] para desplazar el añoHCI aribzo.
  3. Alimilar al afo deseado, PRESIONe el boton [Select] para mover al setting摆在que. Situado en el centro del Campo 3, emes,represented por un numero,empezaraoa parapadear.
  4. PRESIONE el botón [+] para desplazar el mes hacía arriba, o PRESIONE el botón [-] para desplazar el mes hacía bajo.

  5. Al接轨 al mes deseado, PRESIONE el boton [Select] para mover al setting seguido. Situado a laecha del Campo 3, el dia empezará a parpadear.

  6. PRESIONE el botón [+] para desplazar el día hacía irriba, o PRESIONE el botón [-] para desplazar la Fecha hacía bajo.

Aviso: Una vez que el usuario ha determinado el año, mes y día, el Ordenador de Pulsera indica el día de lapellana en el Campo 1.

Aviso: Si se selección el reloj de 12 horas, laecha sera indicada en la forma mes/día. Si se selección el reloj de 24 horas, laecha sera indicada en la forma día/mes.

  1. Alninger al dia desado, PRESIONe el boton [Mode] para acceptar los cambios y regresar el mode principal.

Aviso: Si el usuario no presiona ningun botón durante 1 minuto de estar en el modo setup, el display saldra automáticamente del setup.

Se ha completado el establecimiento del tiempo.

3.2 EL MODO DE ALARMA DIARIA

El Ordenador de Pulsera permitte al usuario selectionar yentar los settings de hasta tres alarmas.

En el modo TIEMPO, PRESIONe el boton [Select] una vez para entrada este submodo.

En el modo de Alarma Diaria (Fig. 10)

  1. El Campo 1 indica "ON" u "OFF" (el estado de activacion de una alarma determinada),
  2. El Campo 2 indica la hora de una alarma determinada, y
  3. El Campo 3 indica la alarma (1, 2, 3) visible al usuario.

Presionando los botones [+] y[-], podra mover entre las alarmas 1, 2, y 3, o revisar los settings de cada alarma.

3.2.1 Establecimiento de las alarmas diarias

  1. PRESIONe el boton [+ ] o [-] para seleccionar la alarma deseada (1,2,ó3).
  2. PRESIONE el botón [Select] y mantenga esta presión durante 2献血. Situado en el Campo 1, "ON" u "OFF" empezará a parpadear.

  3. PRESIONe el boton [+ ] o [-] para mover entre "ON" y "OFF".

  4. Alninger al setting deseado, PRESIONe el boton [Select] para mover al setting asigniente. Situada en el centro del Campo 2, la hora empezara a parpadear.
  5. PRESIONe el boton [+ ] para desplazar la hora hacia arriba, o PRESIONe el boton [-] para desplazar la hora hacia abajo.
  6. Al接轨ar a la hora desea, PRESIONEL boton [Select] para mover al setting seguiente. Situados a la derecha del Campo 2, los instantos empezarán a parapadear.
  7. PRESIONe el boton [+ ] para desplazar los horas hacía arriba, o PRESIONe el boton [-] para desplazar los horas hacía abajo.
  8. Alninger a los minutes deseados, PRESIONe el boton [Mode] para acceptar los Cambios y salir del modo setup. Una campanilla aparecerá en la parte izquierda inferior del Campo 2, indicando que la alarma ha sido activada.

El setup de la alarma ha sido completado. Para activar hasta tres alarmas, por favor repita los pasos 1-8 para la alarma seleccionada (1, 2, 6 3).

3.3 EL MODO CRONÓGRAFO

La技能培训 de crónago del Ordernado de Pulsera pueda satisfecrable la media de tempos dividido hasta 24 horas. En el modo TIEMPO, PRESIONE el botón [Select] dos vez para entrada este submodo.

En el modo Cronógrafo (Fig. 11)

  • El Campo 1 indica los segundos y las décimas desegundo,
  • El Campo 2 indica la hora actual, y
  • El Campo 3 indica las horas y los Minutes y en la parte derecha extrema, "stopwatch".

3.3.1 Como utiliser el cronógrafo

Existen tres发展模式 de tiempo entre los cuales el usuario可以选择 elegir:

  • una medida del tiempo transcurrido;
  • una medida de tiempo dividida; y
  • una medida doble de tiempos finale.

En el modo de tiempo transcurrido:

  1. PRESIONe el boton [+) para iniciar, parar, y reiniciar el cronografo.
  2. PRESIONe el boton [-] para poder el cronografo a cero una vez que el cronografo se haya parado.

En el modo de tiempo dividido:

  1. PRESIONe el boton [+) para inicia el cronografo.
  2. PRESIONe el boton [-] una vez para parar el cronografo e indicar un tiempo dividido.
  3. PRESIONe el boton [-] otra vez para sostar el display del tiempo dividido y seguir con el cronografo.
  4. PRESIONe el boton [+ ] para parar el cronografo.
  5. PRESIONE el botón [-] para poder el cronógrafo a cero una vez que el cronógrafo se haya parado.

En el modo de tiempo final doble:

  1. PRESIONe el boton [+ ] para inicia el cronografo.
  2. PRESIONe el boton [-] una vez para parar el cronografo e indicar el tiempo final de la prima persona.
  3. PRESIONe el boton [+ ] para parar el cronografo.
  4. PRESIONe el boton [-] por segunda vez para soltar eindicar el tiempo final de la segunda persona.
  5. PRESIONEL boton [+ ]paraponeraeroyraajustarclronografo.

Aviso: Si el usuario está en othero modo o submodo cuando se activa la función del cronógrafo, el cronógrafo seguirá encendido al fondo del display. El usuario可以选择 verficar que el cronógrafogue activado por el textoparpadeante "stopwatch" en el Campo 3.

3.4 CUENTA REGRESIVA

En el modo TIEMPO, PRESIONe el boton [Select] tres vezes para entrada este submodo.

En el modo del marcador de tiempo con cuenta regresiva (Fig. 12):

  • El Campo 1 indica los segundos;
    El Campo 2 indica la hora actual, y
  • El Campo 3 indica las horas y los Minutes con el texto "TIMER" situado en la parte derecha.

3.4.1 Establecimiento del marcador de tiempo con cuenta regresiva

  1. PRESIONE el botón [Select] y mantenga esta presión durante 2 días. Situidos en el Campo 3, losseguros empazarán a parapadear.
  2. PRESIONE el botón [+] para desplazar los segundos hacía abriba, o PRESIONE el botón [-] para volver a poder a cerolos SSDOS.
  3. Al接轨ar a lossegundos deseos, PRESIONe el boton [Select] para mover al setting segiente. Situados a la derecha del Campo 3,los,minutos empezaran a papadear.
  4. PRESIONe el boton ([+] para desplazar los,minutos hacarriba, o PRESIONe el boton [-] para desplazar los,minutos hacarabajo.
  5. Al临港 a los minutes deazados, PRESIONEL boton [Select] para mover al setting singulare. Situada en el centro del Campo 3, la hora empezaray a parpaealar.
  6. PRESIONE el botón [+] para desplazar la hora hacía abrià, o PRESIONE el botón [-] para desplazar la hora hacía abia.
  7. Al Learag a la hora desada, PRESIONe el boton [Mode] para acceptar los cambios y regresar al modo principal.

3.4.2 Para起初 el marcador de tiempo con cuenta regresiva:

  1. PRESIONe el boton [+ ] para iniciar, apagar, y reiniciar el marcador de tiempo.
  2. Cuando el marcador de tiempo ha terminado, PRESIONE el botón [-] para volver aponer el marcador de tiempo a cero.

Aviso: Si el usuario está en othero modo submodo cuando se activa el marcador de tiempo conIELDa regresa, el marcador del tiempo seguirá encendido en el fondo del display. El usuario可以选择 verficar que el cronógra paraactivelydo por el texto parpadeante "TIMER" en el Campo 3.

3.5 EL MODO DE TIEMPO DUAL

En el modo TIEMPO, PRESIONE el botón [Select] quatre vezes para entrada en este submodo.

En el modo de tiempo dual (Fig. 13):

  • El Campo 1 indica "dUA",representando "tiempo dual",
    El Campo 2 indica la hora actual, y
  • El Campo 3 indica el tiempo dual (por ejemplo, su hora local).

El usuario可以选择losseguidondentredeeste submodopresionandoelboto [+] ,ylossegundosapareceran en el Campo 3 durante 10 segundos.Después,el display vuelva aindicar el tiempo dual.

3.5.1 Establecimiento de la referencia de tiempo dual

En el modo de tiempo dual:

  1. PRESIONe el boton [Select] y mantenga esta presion durante 2 segundos. Situadas en el Campo 3, las horas empezarán a parpader.
  2. PRESIONE boton [+ ] para desplazar las horas hacía irriba, o PRESIONE botón [-] para desplazar las horas hacía abajo.
  3. Al接轨ar a la hora deseaude, PRESIONE el boton [Select] para movere al setting?singular. Situados a la derecha del valor de la hora en el Campo 3, los instantos empezmaran a parpadear.
  4. PRESIONe boton [+ ] para desplazar los,minutosHCIaaba, o PRESIONe boton[-] para desplazar los mintosHCIaaba.
  5. Alninger a los minutos deseados, PRESIONe el boton [Mode] para acceptar los Cambios y salir del modo setup.

El setup del tiempo dual ha sido completado.

El tiempo dual se mantiene awhile se ajuste la hora en el modo tiempo principal. Por exemple, si Ud. Fiona el tiempo dual a indicar su hora local, este submodo siempre indicará su hora local awhile Ud. viaje a otra zona temporal y ajuste la hora en el modo tiempo principal.

Aviso: La función de tiempo dual es Completely independiente y no afecta las alarmas ni las unidades de memoria.
Éstas sondependentes de la hora local actual.

CAPITULO 4 EL MODO BAROMETRO (MARINER Y YACHTSMAN)

La funciona Barómetro del Orderador de Pulsera offre al usuario lo siguientes:

una unidad de medicacion ajustable, en mbar o en inHg: el alcance de mbar siendo de 300 a 1 100 mbar, y el alcance de inHg sido de 8,90 a 32,40;
- una funciona ajustable de la presión al nivel del mar, de 27,25-30,80 inHg / 921-1 080 mbar;
- una resolution de 1mbaró0,05inHg;
- un intervalo de medicacion de diferencia de una hora para estimar la tendencia barometrica;
- una direccion de medicación de referencia que permitle la puesta a cero del barometro para facilitar el seguito, por exemple, dechangios nocturos en la presión barometrica y en la temperatura;
una memoria automática de 4 días de la presión atmósferica para las ultimas 6 horas en intervalos de 1 hora, y despues, en intervalos de 6 horas;
- la compensacion de la temperatura (la temperatura no acastra a la presion en el alcance de temperatura especificado);
- un alcance de temperatura de -20° a 60°C Códe -5° a 140°F; y
- una resoluzione de la temperatura de 1^ oF.

Aviso: El calor corporal afectar la temperatura cuando el Ordenador de Pulsera se leva=peso en la muñeca. Para Obtener una lectura precisa, quite el Ordenador de Pulsera de su muñeca y deben pagaranos 15-30 Minutes antes de tomar la lectura de la temperatura.

Si Ud. ha permanecido en el mode Barometro durante mas de 15 horas sin una velocidad de movemento vertical, devera permitir al Orderador de Pulsera 1 hora paraajsar la temperatura. Siquiry obtener informacion masrapidamente sobre la temperatura, presione el boton [Mode] 4 vezes para volver a entrada a este modo.

Para revisar y usar la funciona del Barómetro:

Inspeccione la flecha Indicadora del Modelo. Si la flecha del modo no se oculta en BARO, PRESIONE el boton [Mode] hasta que la flecha quede directamente bajo de BARO.

En el modo Barómetro (Fig. 14):

  • El Campo 1 indica la temperatura actual;
  • El Campo 2 indica la presión atmósferica absoluta actual; y
  • El Campo 3 indica la hora actual.
    La Circunferencia Exterior indicla gratificamente la presion atmofesra sobre 100 milabres o 1 inHg,onde un circulo completo es equivalente a 100 mbar/1 inHg,dependendo de la unidad de medicque que se ha elegido.

Aviso: La presión absoluta es la presión actual enquelquier silo en un momento determinado. Por otherwise, la presión al nivel del mar es siempre la presión correspondiente en esta situación.

4.1 EL MODE DE MEDICÍN DE LA DIFERENCIA DE PRESION

En el modo Barómetro, PRESIONE el botón [Select] una vez para entrada este submodo.

En el modo de Medicación de la Diferencia de Presión (Fig. 15):

  • El Campo 1 indica el cambio en la temperatura.
  • El Campo 2 indica el cambio en la presión atmósferica.
  • El Campo 3 indica la hora actual, y a la izquierda de la hora está el texto "differ".
  • La Circunferencia Exterior indica gracialmente el Cambio en la presion,onde un circulo completo es equivalente a 100 mbares o 1 inHg.

Este do mode segne en el fondy y permite al usuario mover aothers modos y, cuando le conviene al usuario, regresar a este submodo y revisar la lectura actual.

4.1.1 Como起初ar la medicación de la diferencia de presión

  1. PRESIONE le boton [Select] ymantaga esta presión durante 2段时间. Suito en el Campo 1 está el texto "SET", situado en el Campo 2, un cero empazará a parpádee (Fig. 16).
  2. PRESIONe el boton [Mode] para acceptar el cero parpadeante e起初 a medicion de diferencia.

Si el usuario no quiere inciar la medicación de diferencia, PRESIONE el botón [+] o el botón [-] para mover a lalecture de la presión barometricá actual,yes despues PRESIONE el botón [Mode] para salir del programa de setup.

Aviso: Si el usuario no presiona ningun botón durante 1 minuto en el modo setup, el display saldrá automáticamente del setup.

4.2 EL MODO DE MEMORIA DE 4 DIAS

En el modo Barómetro, PRESIONe el botón [Select] dos veces para entrada este submodo.Esta funciona permité al usuario el seguido de cambio en la presión que servirán para pronosticar cambio en las conditiones meteorológicas.

En el modo de memoria de 4 días (Fig. 17):

  • El Campo 1 indica el día de lapellana en el qual se encuentra el usuario;
    El Campo 2 indica la presión atmósferica; y
  • El Campo 3 indica la hora, y a la izquierda el texto "Memory".
    La Circunferencia Exterior indica grificamente la presion atmosalfrica,onde un circulo completo es equivalente a 100 mbares 6 1 inHg.

Para revisar la información recopilada en la memoria de 4 días:

PRESIONE el boton [-] para desplazar hacía antes en incrementos de una hora para las seis primeras horas, despuestos, los incrementos son de se días horas.

PRESIONEL boton [+ ]para desplazar hacia arriba.

Aviso: El reemplazo de la pila no borrará esta información.

4.3 EL MODO DE PRESION AL NIVEL DEL MAR

La presión al nivel del mar es la presión en relacion al nivel del marmas, cuando que la presión indica en el display principal del barometro es la presión absoluta en la posión actual.

En el modo Barómetro, PRESIONe el botón [Select] tres vezes para entrada este submodo.

En el modo de presión al nivel del mar (Fig. 18):

  • El Campo 1 indica el texto "SEA";
  • El Campo 2 indica la presión al nivel del mar actual; y
  • El Campo 3 indica la hora actual.

4.3.1 Establecimiento de la presión al nivel del mar

Para fjir la presion al nivel del mar, Ud.可以选择来这里 la presion al nivel del mar actual, o la altitud exacta de su posicion (por ej. un lago).

  1. PRESIONe el boton [Select] y mantenga esta presiencia deuna segundos.Situado en el Campo 2,la presiencia al nivel del mar actual empezaray a parapadear.
  2. PRESIONE el botón [+] para desplazar la presión hacía arriba, o PRESIONE el botón [-] para desplazar la presión hacía bajo.
  3. Al encontrar la presión deseada, PRESIONE el botón [Mode] para acceptar los Cambios y regresar al modo principal o, si quiere usar laaltitude parafur la presión al nivel del mar, PRESIONE el botón [Select]. Situado en el Campo 2, laaltitude de referencia actual empezarà a parpadear.
  4. PRESIONe el boton [+] para desplazar la alitud hacia arriba, o PRESIONe el boton [-] para desplazar la alitud hacia abajo.
  5. Al encontrar el valor deseado, PRESIONE el botón [Mode] para acceptar los Cambios y regresar al modo principal. Aviso: Se pueda Obtener información sobre la presión al nivel del mar actual en los periodicos, las notices y boletines meteorologicos locales, el aeropuerto local, o a travers de Internet, bajo el tiempo local. Se pueda Obtener información sobre laaltitude con laroof de un mapatopografico que identifica la posicón actual con laaltitude relacionada indica.

Aviso: Si el usuario no presiona ningun botón durante 1 minuto en el modo setup, el display saldra automatístico del setup.

4.4 INDICADOR DE LA TENDENCIA BAROMÉTRICA

Situado en el rincón superior a la izquiera del display LCD, se encontrar el Indicador de la Tendencia Barometrica.
Esta función está sempre indicada en todos los sistemas principales, proportionscando al usuario un método continuo de referencia<rápida para el análisis de condiñones meteorologicas futuras.

La tendencia barometrica está compuesta de dos lines que forman una flecha. Cada linea representa un periodo de 3 horas. La linea derecha representa las ultimas 3 horas. La linea izquierda representa las 3 horas anteriores a las ultimas 3 horas. La linea可以选择 9 compositions differentes de la tendencia barometrica.

Situación hace 6-3 horasSituación en las ultimas 3 horas
bajó mucho (>2 mbar/3 horas)siguió bajo mucho (>2 mbar/3 horas)
bajó mucho (>2 mbar/3 horas)se estabilizó
bajó mucho (>2 mbar/3 horas)subió mucho (>2 mbar/3 horas)
permaneció establebajó mucho (>2 mbar/3 horas)
permaneció establecontinuo estable
permaneció establesubió mucho (>2 mbar/3 horas)
subió mucho (>2 mbar/3 horas)siguió subiendo mucho (>2 mbar/3 horas)
subió mucho (>2 mbar/3 horas)se estabilizó
subió mucho (>2 mbar/3 horas)bajó mucho (>2 mbar/3 horas)

Aviso: Si el usuario permanece a la mesma.altura, elindicador de la tendencia barometrica puedeFuncinar como un instrumento de pronostico meteorologico.

CAPITULO 5 EL MODO BRUJULA

La función de brújula offre al usuario lo suiviente:

  • un display de la MARCación en grados y punto cardinal o semi-cardinal;
  • una flecha Norte-Sur;
  • un modo de localización de la marcación, indicando la marcación a seguir, la marcación actual, y la diferencia entre las dos;
  • una función de corrección de la declínación;
  • una resolución de 1^ para la MARCación, +/- 5^ para la dirección Norte-Sur; y
  • un bisel giratorio.

  • Funcion Start line (Linea de salute)

Para revisar y usar la funciona Brújula:

Inspecciona la flecha Indicadora del Modo. Si la flecha del modulo no se enquiryra en COMP, PRESIONE el boton [Mode] hasta que la flecha quede directamente bajo de COMP.

En el modo de la brujula (Fig. 19):

  • El Campo 1 indica el punto cardinal o semi-cardinal.
  • El Campo 2 indica la MARCación en grados.
  • El Campo 3 indica la hora actual.
  • La Circunferencia Exterior indica gracialmente la fecha Norte-Sur, donde un segmento iluminado indica el Norte y tres segmentos iluminados indican el Sur.

El display de la brújula permanece activado por 45 segundos cada vez. Después, la brújulaenta en el modo "sleep" (reposo) y un indicator"-parece en la linea intermedia. Se reactiva la brújula presionando el botón [-].

El Mariner/Regatta está dotado de una burbuja de nivelación para que el usuario pueda tener unalecture这三个 exactitud de + / - 3grados. El usuario centra la burbuja de nivelación para asegurar que la posión del Ordenador de Muñeca está navelada, y obtiene una lecture.

Aviso: Se deben tener las lecturas de la brújula fuera del alcance de objetivos que contienen fuentes de magnetismo. Évite edificios, objetivos grandes de metal, cables de alto voltaje, altavocos, motores electricos, etc. Siempre tome las lecturas al aire libre, no Dentro de tiendas de campaña, cuevas, u除外s refugios.

5.1 EL MODO DE LOCALIZACION POR RUMBOS

El usuario puede selectionar entre el modo de punto cardinal y el modo de localizacion mediante rumbos (Fig. 20).

En el modo principal de la brujula:

  1. PRESIONe el boton [Select] y mantenga esta presión durante 2 segundos. Situado en el Campo 1, "OFF" empezará a parpadear, y el campo 2 indicará el texto "BEA" (rumbo) (Fig. 21).
  2. PRESIONe el boton [+ ] o el boton [-] para Cambiar de setting entre "OFF" y "ON".

  3. Al接轨ar a selecao desada, PRESIONe el boton [Select] para moverse al setting segunte. Situado en el Campo 2, la marchacion actual en grados empezarao a parapeadrad (Fig. 22).

  4. Gire el Orderador de Pulsera a la direccion deseada. Fije la MARCION indica presionando el boton [-].
  5. Ajuste la marca selectionada, si es NEEDario, presionando el botón [Select] y antesajustando el valor con los botones [+ ] y [-] .
  6. Al接轨ar a la marchacion a seguir deseada, PRESIONE el boton [Mode] para acceptar losCambios y salir del programa de setup.

Aviso: Si el usuario no presiona ningun botón durante 1 minuto en el modo setup, el display saldra automatística del setup.

5.2 EL MODO DE AJUSTE DE LA DECLINACION

El Ordenador de Pulsera le permitte al usuario compensar la differencia entre el Norte geografico y el Norte magnétique. Este proceso se ejecta ajustando la declínacion, resultando en lecturas de brújula correctas para el usuario.

En el modo Brújula, PRESIONE el botón [Select] una vez para entrada este submodo.

En el modo de Ajuste de la Declinación (Fig. 23):

  • El Campo 1 indica la direccion de la declinacion "OFF",onde OFF = ninguna declinacion;W = Oeste;E = Este.
  • El Campo 2 indica la declinación en grados.
  • El Campo 3 indica el texto "dEC".

5.2.1 Establecimiento de la declínacion local

  1. PRESIONE el botón [Select] y mantenga esta presión durante 2 seguidos. Situado en el Campo 1, "OFF" empezará a parapadear.
  2. PRESIONe el boton [+ ] o el boton [-] para Cambiar la direction de la declinacion en el Campo 1.
  3. Alistar a la direc tion, PRESIONe el boton [Select] para mover al setting numero. Situados en el Campo 2, los grados empezaran a parapadre.
  4. PRESIONe boton [ + ] para desplazar los grados hacia arriba, o PRESIONe boton [-] para desplazar los grados hacia bajo.

  5. Al Learar a los grados deseados, PRESIONe el boton [Mode] para acceptar losCambos y salir del programa de setup. Aviso: Si el usuario no presiona ningun boton durante 1 minuto en el modo setup, el display saldra automatically del setup.

Se ha establecido la Declínacion Local.

5.3 CALIBRACION DE LA BRUJULA

Se debenEARucaral calibracionde la bruula siempre que el Ordernado de Pulsera ha estado expuesto al proximidad de fuentes de magnetismo, temperaturas extremamente bajas, cada vez que se reemplaza la pila, o cuando se sospacha queoras condidiones ambientales han afectado las lecturas de la bruula.

Aviso: Recomendamos también una calibración de la brújula antes de usar la brújula por primera vez, y también cuando se usa la brújula al aire libre.

Para起初la calibracion:

  1. PRESIONE el boton [Select] dos times al estar en el modo brujula principal. El Campo 1 indica el xxxx"CMP". El Campo 3 indica el xxxx"CAL"(Fig.24).
  2. PRESIONE el botón [Select] y mantenga esta presión durante 2 segudios. Situado en el Campo 2, el texto "PUSH" empezmá a parpadear (Fig. 25).
  3. PRESIONe el boton [-] para inicia la calibracion.
  4. En el Campo 2, aparece 360^ y la Circunferencia Exterior indica todos los segmentos iluminados (Fig. 26). Cuando este occurs, mantenga el Ordenador de Muñeca en posión nivelada y comience a girar el instrumento en forma de un circulo entero en una posión nivelada. La direction de la rotación no impoca. Los segmentos iluminados se apagarán al completar la rotación. Cuando se ha completado el primer circulo entero, el instrumento le informará al usuario, dentro de un minuto, si la calibración ha sido efectuada con exito con el,texto "dOnE" en el Campo 2 (Fig. 27) o, si hay que repetir el proceso, con el texto "PUSH" y "... in el Campo 2.

Aviso: Es possible que el usuarioonga que ejectcer la rotacion de la brujula más de dos vezes para completar la calibracion.

Aviso: Si el texto "FAIL" aparece en el camino 2 (Fig. 28), sedea extrae y:yolver a colocar la pila antes de intentar seguir con el proceso de calibracion. La extracción ejectará un "reset" de launities.

  1. Una vez que se ha completado la calibracion con exito, PRESIONE el boton [Mode] para acceptar el proceso y salir del modo de calibracion.

Aviso: Es importante tener el Ordinador dePulsera en posicion nivelada durante el proceso de calibracion para asegurar su exactitud.

Se ha completado la calibración de la brújula.

5.4 FUNCION START LINE (LINEA DE SALIDA)

Las marcas - / + que aparecen a algunos lados de la pantalla可以帮助ar a determinar el extremo favorcido de la linea de salute en una carrera.

Para usar la funciona:

  1. Alinee el reloj de muñeca con la direccion del viento.
  2. Pulse el botón [BEARING / -] ([MARCACION / -]) para bloquear la MARCación.
  3. Alinee el NORTE del bisel con la flecha NORTE de la brujula.
  4. Gire a lo长大o de la linea de salute y memorice el rumbo.
  5. Estaré girando acerçandinse hacer el extremo favorcido de la linea si la lectura del rumbo correspondiente del bisel aparece en la parte superior de la pantalla (entre las marcas +). Si el rumbo correspondiente aparece en la parte inferior de la pantalla (entre las marcas - estarra girando alejandose del extremo favorcido.

CAPITULO 6 PREGUNTAS FRECUNITES

6.1 GENERAL

6.1.1 Es sumergible el Orderador de Pulsera?

Si, es sumergeble hasta una profundidad de 30 metros (100 ft). La lluvia y otheros tips de exposacion normal al agua no afecharan su operation. Vd. pue nadar yellaru Su Ordenador de Pulsera bajo. Sin embargo, el Ordenador de Pulsera NO es un instrumento de buceo.

6.1.2 Cuánto tiempo durará la pila?

Cada uso utilizes el producto de diferenteforma. La vida de la pila depende principalmente de lacantidadde uso de la luztrasera,labrujala ydiario.Elsimbolo de advertencia del agotamento de la pila aparece en eldisplay cuando todasaviaqueleda 5 a 15 por ciento de la capacitiesde la pila. Estdobereria dar al usuario el tiempo sufficiente para reemplazar la pila sin risgo.

6.1.3 Que quieren decir los segmentos en la circunferencia?

En el modo Barómetro, un circulo entero es equivalente a 100 mbar o 1 inHg, y los segmentos indican la presión sobre un entero 100 mbar o sobre un entero inHg. Alutilizar la función de medicación de la diferencia del barómetro, los segmentos indican el carrbio en la presión atmósferica, a la derecha si la presión ha subido, y a la izquierda si la presión ha bajo.

En elayo Bruijula principal, los segmentos indican el Norte, es decide, un segmento indica el Norte y los tres segmentos indican el Sur. Si Vd. ha programado la bruijula para localizar unaCERTAmaracion, los segmentos en la circunferencia indicatea la differencia entre la direc tion desea da y la marca cction actual.

6.1.4 Por qué se mueven los segmentos en la circunferencia hacía la izquierda (en sentido contrario al de las agujas del reloj)?

Vd. está en el modo de medicación de la diferencia y su unidad está indicando un valor decrecimiento.

Normalmente,iami que meuem hacia a derecha (en el sentido de las aguas del reloj) desde la posicdo de las 12 a mediodia.

En el modo normal, el display del segmento crece en el sentido de las agujas del reloj, pero si Vd. está en un modo que le indica las diferencias, todos los values decrementantes van en sentido contrario al de las agujas del reloj desde la posicion central,y todos los values crecientes van en el sentido de las agujas del reloj.Siendo asi, es "menos" a la izquierda (en sentido contrario al de las agujas del reloj), y "más" a la derecha (en el sentido de las agujas del reloj).

6.1.5 Por qué hay un símbolo encima de los textos del Modo y qué significía?

El symbolo indica que una, dos, o tres alarmas diarias están activadas.

6.2 TIEMPO

6.2.1 Por qué aumento y disminuyen los segmentos en la circunferencia cuando estoy en el modo Reloj?

La configuración principal de los segmentos Tiene que ver con el modo Brújula, donde una división en 36 segmentos es必需aria debido a la escalca de 360AGRados de la brújula. En el modo Reloj, los segmentos indican el avance de los seguros. Como el número de segundos es diferente al número deegrados, es imposible que se iluminen consecutivamente los segmentos; ahora o se encienden o se apagan, marcando asel el paso de cada?).

6.2.2 ¿Cuál es el tiempo más largo que我能 establecer en el marcador de tiempo?

El alcance maximo del marcador de tiempo con cuenta regresiva es de 23 horas, 59 horas, y 59segundos.

6.3 BAROMETRO

6.3.1 ¿Qué es lamania cajita en la parte superior a la izquierda del display?

Es el indicator de la tendencia barometrica que mystra la direccion general de Cambios meteorologicos. El display está bajo en las medicaciones barometricas de las ultimas 6 horas.

6.3.2 Puede el Ordenador de Pulsera indicar tendencias futuras en las conditiones meteorologicas?

No, el Ordenador de Pulsera continually acumulación sobre la presión barometrica existente bajo el espacio de 3 a 6 horas, e indica las tendencias generales de la presión barometrica basadas en la información acumulada.

6.3.3 ¿Qué quieren darir “presión absoluta” y “presión relativa”?

La presión absoluta es la presión actual en在哪quier situ en un momento determinado. Por otherwise, la presión relativa es equivalente a la presión correspondiente al nvel del mar para una altitud determinada en la que Ud. se enquiry. Por example, si esta a una altitud de 1000m/3 300 ft, la presión absoluta normalmente sera alrededor de 900 mbar/26,60 inHg. La presión relativa es la presión al nvel del mar queenia alrededor de 1013 mbar/29,90 inHg.

6.3.4 Ha sido compensado el Ordenador de Pulsera conarto a la temperatura?

Si, el Ordenador de Pulsera ha sido compensado con besoin a la temperatura, es decir que para el alcance de temperatura especified (-5 a +140 °F/-20 a +60 °C), el instrumento indicalearvas de presion. Dento de este alcance, la temperatura no afecta a la lectura de la presión atmosalférica.

La compensacion conarto a la temperatura, sin embargo, no quere decir que la lectura de la temperatura no es afectada de网通una manera por el calor corporal. El calor corporal si afectara a la lectura de la temperatura, y para Obtener la lectura de temperatura del ambiente correcta, aseguirse de haber quitado el Ordenador de Pulsera de su muñeca, y espereunos 15-30 instantos para que este estéestilicate e indique la temperatura del ambiente correcta.

6.4 BRUJULA

6.4.1 Cual es la functiOn del bisel exterior giratorio?

La función del bisel exterior giratorio esmericano de usar el instrumento como una brújula de placabaseconversional, o de usar la brújula para indicar el Norte al estar en el modo del的最后一vegación de la marcación o aldejarel display of the brújula por otherwise mode. El bisel también se utilize para determinar the extremo favorcido de la linea de salida en un carrera. (si眼看 obtener mas informacion, consulte el capitulo 5, modo Brújula)

CAPITULO 7 ABREVIATURAS

def -ajuste de fibraca por defecto del sensor de presion, corresponde al estandar (1013 mbar o 29,90 inHg) presion del aire al nivel del mar

SNR - sensor (se usa para la calibración del sensor de presión)

bEG - comenzar

dUR - duración

dUA - tiempo dual

SPL - tiempo de división

CMP - brujula

bEA - rumbo

CAL - calibración

dEC - declinación

CAPITULO 8 PIEZAS DE REPUESTO DISPONIBLES

Kit de reemplazo de pilas (incluidas las pilas, su tapa y anillo "o")

Correa de plastico (Regatta/Mariner) o cuero (Yachtsman)

Correa de extension de plástico

Bisel (Sólo disponible en Suunto Oy durante el mantenimiento)

Suunto Oy proporción a sus clientses un service de mantenimiento economico para el ordinador de pulsera. Las pilas para el mesmo se peuvent Obtener en tiendas deportivas, relojerías u或其他 tipo de establecimientos.

CAPITULO 9 TÉRMINOS Y CONDICIONES

Esta publicación y su contenido son propietad de Suunto Oy y está dirigidos exclusivamente al uso de susclientes para poderá un operativo. Laovede elFunciante de los productos Suunto. Su contento no de ser usado o distribuido o comunicado para ningún othero proposto, ni ser desglosado orroducido sin el sensitimento previo del Suunto Oy.

A pesar de que hemoslisherto mucho empeño para que la informacion contentida en este manual sea a vez comprensible y precisea, no hay garantia de la precision expresada o implicita. Peso que su contenido esstajujeto acambios en qualquier momento sin previo aviso. La ultima version de esta documentacion este永远不会 disponible para su descarga en www.suunto.com.

9.2 MARCAS REGISTRADAS

Suunto, Wristop Computer, Yachstman, Mariner, Regatta, Replacing Luck, y sus correspondentes logotipos son marcas commerciales registradas o no registadas de Suunto Oy. Reservados todos los derechos.

9.3 CONFORMIDAD CE

El distinto CE se utilizes para dar fe de la conformidad con la directiva EMC 89/336/EEC de la Unión Europea.

9.4 CONFORMIDAD DE LA ISO 9001

El Sistema de Garantía de Calidad de Suunto está certificated por Det Norske Veritas para concordar con la ISO 9001 en todas las operaciones de SUUNTO Oy (Certificado de Calidad N° 96-HEL-AQ-220).

CAPITULO 10 LIMITES DE RESPONSABILITY

Si este produit fallara debledo a defecenos en el material o en la fabricacion, Suunto Oy,sole por una vez,lo arregarla o reprodao con partes yetas o reparadas, sin cargo agli, durante dos (2) años a partir de la fecha de compra.

Esta garantía se extiende sólo al comprador original ysoleo cubo fallos debidos a materiales o fabricacion defectuosa que han occurredo durante su uso normal durante el periodo de garantía.

No cube la bateria, el recambio de la bateria, los daños o fallos causados por un accidente, uso incorrecto, negligencia, Utilización Incorrecta, alteración o modificación del producto, a cualesqa daño Causeado por el funciona del producto más allá de las specifications publicadas, o en cualesqa Causea no cubierta en esta garantía. No existen garantías españicas excepto las Mentionadas anterémente.

El cliente可以选择 ejercer sudeoa reparacion con garantiacontactando en el Departamento de Servicio al Cliente de Suunto Oy para Obtener una autorizacion de reparacion.

Suunto Oy y sus subsidiaries no asumen responsableidad alguna por cuales daño casual o emergente que resulte del uso de la incapacidad de uso de este producto. Suunto Oy y sus subsidiaries no asumenonga responsabilidad por perdidas o reclamaciones por terceras personas que pueda proceder del uso de este instrumento.

CAPITULO 11 ELIMINACION DEL DISPOSITIVO

Elimine el dispositivo de una forma adecuada, tratandolo como un residuo electrónico. No lo deposite en la basura. Si lo眼看a, también puede devolver el dispositivo a surepresentante de Suunto más cerrano.

SUUNTO REGATTA - CAPITULO 11 ELIMINACION DEL DISPOSITIVO - 1

GUIDA DELL'UTENTE

NUMERI UTILI PER IL SERVIZIO CLIENTI

Suunto Oy

Tel. +358 9 875870

Suunto USA

Fax +358 9 87587301

Canada

Call Center Europeo

Tel. 1 (800) 543-9124

Sito Internet Suunto

Tel.1 (800) 776-7770

Tel. +358 2 284 11 60

www.suunto.com

INDICE

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : SUUNTO

Modelo : REGATTA

Categoría : Reloj deportivo