REGATTA - Montre de sport SUUNTO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil REGATTA SUUNTO au format PDF.
| Type de produit | Montre de sport et de navigation |
| Caractéristiques techniques principales | GPS intégré, altimètre, baromètre, boussole |
| Alimentation électrique | Batterie rechargeable lithium-ion |
| Dimensions approximatives | 50 x 50 x 15 mm |
| Poids | 70 g |
| Compatibilités | Compatible avec l'application Suunto et d'autres appareils GPS |
| Type de batterie | Batterie lithium-ion rechargeable |
| Tension | 3,7 V |
| Fonctions principales | Chronomètre, minuteur, suivi d'activité, alertes de navigation |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer avec un chiffon doux et humide, éviter les produits chimiques agressifs |
| Pièces détachées et réparabilité | Pièces détachées disponibles via le service après-vente Suunto |
| Sécurité | Résistance à l'eau jusqu'à 30 m, ne pas exposer à des températures extrêmes |
| Informations générales | Idéale pour les navigateurs, les marins et les amateurs de sports nautiques |
FOIRE AUX QUESTIONS - REGATTA SUUNTO
Questions des utilisateurs sur REGATTA SUUNTO
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Montre de sport au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice REGATTA - SUUNTO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil REGATTA de la marque SUUNTO.
MODE D'EMPLOI REGATTA SUUNTO
Centres d'appels en Europe
Tél. 1 (800) 776-7770
Site Web Suunto
Tél. +358 2 284 11 60
www.suunto.com
TABLE DES MATIÈRES
CHAPITRE 1 INTRODUCTION 5
1.1 FONCTIONS CLÉ 5
1.1.1 Eclairage 5
1.1.2 Etanchéité 5
1.2 FONCTIONS DES BOUTONS-POUSSOIRS 5
1.2.1 Le bouton [Mode] 5
1.2.2 Le bouton [+] 6
1.2.3 Le bouton [-] 6
1.2.4 Le bouton [Select] 6
1.3 AFFICHAGE 6
1.4 UNITÉS DE MESURE (MARINER ET YACHTSMAN) 8
1.4.1 Sélection de l'unité de mesure (Mariner et Yachtman) 8
1.5 ETALONNAGE DU CAPTEUR DE PRESSION (MARINER ET YACHTSMAN) 9
1.6 ENTRETIEN 9
1.6.1 Remplacement de la pile de l'ordinateur 10
CHAPITRE 2 CHRONOGRAPHE DE NAVIGATION 11
2.1 MÉMOIRE COMPTE À REBOURS RÉGATE 12
CHAPITRE 3 MODE MONTRE 13
3.1 RÉGLAGE DE LA MONTRE 14
3.2 MODE ALARME QUOTIDIENNE 15
3.2.1 Comment regler les alarmes quotidiennes 15
3.3 CHRONOMÉTURE 16
3.3.1 Utilisation du chronomètre 16
3.4 UTILISATION DU COMPTE A REBOURS 17
3.4.1 Reglage du compte à rebours 17
3.4.2 Declenchement du compte à rebours 18
3.5.1 Reglage du deuxième fuseau hora 19
4.1 MESURE DE LA DIFFÉRENCE DE PPRESSION 20
4.1.1 Déclenchement de la mesure de la différence de pression 21
4.2 MÉMOIRE AUTOMATIQUE SUR 4 JOURS 21
4.3 PREENSION RAPPORTÉE AU NIVEAU DE LA MER 22
4.3.1 Réglage de la pression rapportée au niveau de la mer 22
4.4 INDICATEUR DE TENDANCE BAROMÉTRIQUE 23
CHAPITRE 5 MODE BOUSSOLE 24
5.1 CONSERVATEUR D'AZIMUT 25
5.2 DECLINAISON 25
5.2.1 Réglage de la déclinaison locale 26
5.3 ETALONNAGE DE LA BOUSSOLE 26
5.4 FONCTION Ligne DE D'Epart 27
CHAPITRE 6 QUESTIONS LES PLUS FREQUENTES 28
6.1 GENERALITES 28
6.1.1 Est-ce que l'ordinaireur de poignet est etanche? 28
6.1.2 Quelle est la durée de la pile ? 28
6.1.3 Que signifient les segments sur la circonférence ? 28
6.1.4 Pourquoi les segments sur la circonférence vont-ils vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre)? 28
6.1.5 Pourquo y a-t-il un symbole au-dessus de l'indicateur de mode et que signifie-t-il ? 29
6.2 MONTRE 29
6.2.1 Pourquoi le nombre de segments sur la circonférence augmente-t-il et diminuè-t-il quand l'ordinateur de poignet est en mode Montre? 29
6.3 BAROMETRE 29
6.3.1 A quoi correspond la petite boîte en haut à gauche de l'écran ? 29
6.3.2 L'ordinateur de poignet indique-t-il le temps qu'il va faire ? 30
6.3.3 Que signifier les expressions "pression absolue" et "pression relative"? 30
6.3.4 Est-ce que l'ordinaireur de poignet est compensé en température ? 30
6.4 BOUSSOLE 30
6.4.1 A quoi sert la couronne tournante extérieure ? 30
6.4.2 Comment connaître la déclinaison correcte du lieu où je me trouve pour régler mon ordinateur de poignet ? 31
CHAPITRE 7 ABBREVIATIONS 31
CHAPITRE 8 PIECES DE RECHANGE DISPONIBLES 31
CHAPITRE 9 CONDITIONS GENÉRALES 32
9.1 Copyright 32
9.2 MARQUES 32
9.3 CONFORMITE EUROPEENNE 32
9.4 CONFORMITE ISO 9001 32
CHAPITRE 10 LIMITES DE RESPONSABILITÉ 33
CHAPITRE 11 COMMENT SE DÉBARRASSER DE VOTRE INSTRUMENT 33
CHAPITRE 1 INTRODUCTION
1.1 FONCTIONS CLÉ
Le Mariner/Yachtsman offre les possibilites d'utilisation suivantes : chronographe, barometre, boussole et montre. Dans le manuel comme sur l'affichage de I instrument, celles sont denominmées : mode chronographe [SAIL], mode barometre [BARO], mode boussole [COMP] et mode montre [TIME].
Le Regatta possée les mêmes fonctions (mode chronographé [SAIL], mode boussole [COMP] et mode montre [TIME]) mais n'inclut pas la fonction baromètre [BARO].
1.1.1 Eclairage
L'ordinateur de poignet est équipé d'un écran rétroéclairé electrolytuminescent. En appuyant sur le bouton [MODE] pendant plus de deux secondes, l'éclairage de l'écran actifspendé 5 secondes. Pendant ce même temps, une pression sur n'importe quel bouton reliance l'éclairage pour une durée de 5 secondes.
1.1.2 Etanchéité
L'ordinateur de poignet est étanche jusqu'à une profondeur de 30 m (selon la norme ISO 2281).
Note : L'ordinaire de poignet n'est pas un instrument de plongée. Les boutons-poussoirs ne doivent pasetre manipulés sous l'eau.
1.2 FONCTIONS DES BOUTONS-POUSSOIRS
L'ordinateur de poignet se commande à l'aide de quatre boutons-poussoirs: [Mode], [+] (ON/OFF), [-] (Accès rapide mémoire) et [Select].
1.2.1 Le bouton [Mode]
Il est situé en haut à droite du cadran.
Au niveau des modes principaux, une pression sur le bouton [Mode] permet a l'utiliser de passer d'un mode a I'autre.
- Au niveau des sous-modes, une pression sur le bouton [Mode] permet a l'utiliser de revenir au niveau des modes principaux.
- En position de réglage, une pression sur le bouton [Mode] valide les modifications ou les CHOIN. Une seconde pression sur le bouton [Mode] permet à l'utiliser de revenir au niveau des modes principaux.
- Une pression de 2 secondes sur le bouton [Mode] commande l'éclairage de l'écran.
1.2.2 Le bouton [+]
Il est placé en bas à droite du cadran.
- Permet de régler la valeur du chronographé (120 min - 1 min).
- En position de réglage, une pression sur le bouton ([+] permét d'augmenter la valeur affichée.
Lrs du chronometrage et de I'enregistrement, il permit de lancer ou de stopper (ON/OFF) la fonction.
1.2.3 Le bouton [-]
Il est placé en bas à gauche du cadran.
- En procEDURE de réglage, une pression sur le bouton [-] permet de diminuer la valeur affichée.
- Ce bouton permet rapidement d'acceder à la mémoire. Dans n'importe que modé, (à l'exeption du mode chronographe) une pression sur le bouton [-] permet d'acceder au mode boussole, et afficher soit la boussole normale, soit de prendre un azimuth (selon le choix d'affchage effectué dans le mode boussole).
1.2.4 Le bouton [Select]
Il est placé en haut à gauche du cadran.
- Au niveau des modes principaux, une pression sur le bouton [Select] permet d'acceder soit aux sous-modes, soit à une fonction particulière d'un mode principal ou de revenir à ce mode.
- Au niveau des modes principaux ou des sous-modes, une pression continue sur le bouton [Select] pendant plus de 2 secondes permet d'acceder à la procédure de réglage.
- En position de réglage, le bouton [Select] permet aussi de se déplacer entre les différents paramètres réglibes.
1.3 AFFICHAGE
L'écran a été concu pour être le plus convivial et le plus lisible possible. Il est divisé en six zones distinctes.
L'affichage periphérique délimite la zone de l'écran.
L'indicateur de tendance barometrique renseigne rapidement sur l'évolution possible des conditions météorologiques (Mariner et Yachstman).
Le Champ 1 affiche des valeurs numériques ou du texte en fonction du mode ou du sous-mode.
Le Champ 2 affiche de gros chiffres et/ou les unités de mesure correspondantes dans la fonction.
L'indicateur de mode affiche les modes (fonctions) principaux de l'ordinateur de poignet (une flèche triangulaire pointe juste sous le mode indiqué).
Le Champ 3 affiche des valeurs numériques et/ou du texte.

1.4 UNITÉS DE MESURE (MARINER ET YACHTSMAN)
L'ordinateur de poignet propose deux systèmes d'unités: métrique ou anglo-saxon.
| Système métrique | Système anglo-saxon |
| °C | °F |
| mbar | inHg |
| m | ft |
1.4.1 Sélection de l'unité de mesure
Pour changer l'unité de mesure :
- Consulter l'indicateur de mode. Si la flèche n'est pas sous TIME, appuyer sur le bouton [Mode] jusqu'à ce qu'elle arrive dans cette position.
- Appuyen simultanement sur les boutons [Mode] et [Select] pendant 3 secondes. Le Champ 1 affiche «SET» momentanement puis «UNI» (Fig. 1).
Attention : Si le bouton [Select] n'est pas maintainenu pendant 2 secondes pendant la réglage « UNI« , l'instrument sera sur l'étabonnage du captateur de pression. Voir les informations détaillées dans le prochain sous-chapitre.
- Appuyer pendant 2 secondes sur le bouton [Select] pour passer à l'unité suivante. Dans le Champ 2, «mbar» ou «inHg» va semettre à clignoter.
- Appuyer sur le bouton [+] pour altemer entre « mbar» et «inHg».
- Une fois sur l'unité désirée, appuyer sur le bouton [Select] pour-passer à l'unité suivante. Dans le champ 1, en haut au centre, "C" ou "F" va semettre à clignoter.
- Appuyer sur le bouton [+ ] pour altermner entre ^ et ^
- À l'unité de mesure désignée, APPUYER sur le bouton [Select] pour vous déplacer vers l'unité suivante, "m" ou "ft" va semettre à clignoter à droite dans le Champ 2.
- Appuyer sur le bouton [+] pour altermier entre "m" et "ft".
- Une fois sur l'unité désirable, appuyer sur le bouton [Mode] pour confirmer les modifications. Appuyer une seconde fois sur le bouton [Mode] pour repasser au mode Montre.
Note : En mode réglage, si aucun bouton n'est sollicité pendant 1 minute, l'instrument quitta automatiquement l'affichage réglage.
Lechoix desunités de mesure est terminé.
1.5 ETALONNAGE DU CAPTEUR DE PRESSION (MARINER ET YACHTSMAN)
AVERTISSEMENT: Cet etalonnage est réalisé en usine. Ne pas entraîr dans ce mode.
Si'on entre dans ce mode par inadvertance, il faut le quitter immédiement en appuyant sur le bouton [MODE] afin de revenir au mode de paramétrage « UNI». Normalement, il n'est pas besoin de modifier cette étalonnage.
Toutefois, si I'étalonnage est modifie, il est possible de revenir au réglage d'usine. Proceder comme suit: en mode d'étalonnage, faire défiler la valeur de la pression barométrique dans les deux sens jusqu'à l'affchage du texte « dEF » qui correspond au réglage d'usine. Puis quitter en appuyant sur [MODE].
1.6 ENTRETIEN
N'effectuez que les opérations décrites dans ce manuel. N'effectuez aucune autre opération d'entretien que vous n'êtes pas sûr de mener à bien. N'essayez pas d'ouvir le boîtier de l'ordinateur de poignet, ni d'enlever les boutons-poussoirs ou la couronne.
Protegez l'ordinaire de poignet contre les chocs, les températures extrèutes et les expositions prolongées en plein soleil. Lorsqu'il n'est pas utilisé, l'instrument doit être rangedans un endroit propre, sec, àtemporellempeéra.
L'ordinaire de poignet peut être nettoyé avec un chiffon légarement humide (eau tiède). Un savon doux peut être utilisé sur les tâches ou les marques rebelles.
Ne pas exposer l'ordinaire de poignet aux produits chimiques teils que l'essence, les solvants, l'acetone, l'alcool, les colles et les peintures au risque d'endommager les joints et 'échéauté', le boilier et l'aspect extérieur de l'instrument.
Ne jamais tenter de démonter l'ordinaire de poignet ou d'en effectuer l'entretien soi-même. S'assurer que la zone des capteurs (au dos de l'instrument) est propre et exemple de sable. N'introduisez jamais d'ailguille ni d'autres object pointus dans les orifices du capteur.
1.6.1 Remplacement de la pile de l'ordinateur
L'ordinateur de poignet fonctionne avec une pile lithium de trois volts de type CR 2430. Sa durée de vie maximum est de 12 à 18 mois. Un indicateur de niveau de pile s'affiche lorsque la capacité de la pile se situe entre 15% et 5% . Il est alors recommandé de replacier la pile.
De très basses températures peuvent déclencher l'indicateur de niveau de pile. Dans ce cas, le remplacement de la pile peut ne pas être nécessaire bien que l'indicateur soit visible. Par contre, si l'indicateur apparait quand la temperature est supérieure à 10^ , la pile doit être replacée.
Note : l'utilisation intensive de l'éclairage electroluminescent et de la boussole réduit sensiblement la durée de vie de la pile.
Pour remplacer la pile :
1.回头er l'instrument pour avoir acces au dos,
2. introduire une piece de monnaie dans la rainure pratique dans le couvercle du compartment pile,
3. tournar la pièce dans le sens inverse des aiguilles d'une montre vers le repère de la position d'ouverture (open) flurant au dos du boîtier.
4. déposer le couvercle du compartment pile,
5. retirer l'ancien élément du compartment de la pile et assurez-vous que la bague O et toutes les surfaces sont propres et séches. Ne pas étarner la bague O.
6. metre la nouvelle pile dans le compartment (pôle négatif vers le fond, pôle positif sur le dessus),
7. assurez-vous que la bague O est en place afin de garantir l'etancheté du ordinaire de poignet Wristop, remetre le couverde du compartment pile sur le dos du boltier.
8. introduire la piece de monnaie dans la rainure,
9. tournier la pièce dans le sens des aiguilles d'une montre vers la position de fermeture (close) figurant au dos du boîtler.
Note: Le replACEMENT de la pile doit être effectué très soignement de façon à ce que l'ordinateur de poignet resté étanche. Il est de la responsabilité de l'utilisateur de prendre ses précautions afin de s'assurer que l'ordinateur de poignet Wristop resté étanche. Il est également recommandé de replacer le joint torque.
Après chaque replACEMENT de la pile, l'éthalonnage du capteur magnétique est indispensable. La procédure est indiquée de façon détaillée au chapitre "Éthalonnage de la boussolle".
CHAPITRE 2 CHRONOGRAPHE DE NAVIGATION
Pour visualiser :
Consulteur l'indicateur de mode. Si la flèche n'est pas sous SAIL, APPUYER sur le bouton [Mode] jusqu'à ce qu'elle arrive dans cette position.
En Mode chronographe (Fig. 2):
Le Champ 1 affiche le compte à rebours en minutes, maximum 1·20 minutes.
Le Champ 2 affiche le compte à rebours en minutes et secondes.
Le Champ 3 affiche l'heure et le texte "logbook".
Pour démarrer le compte à rebours, APPUYER sur le bouton [-], la sélection se met en route pour 120 minutes. Il se régèle par intervalle de 10 minutes de 120 à 60 minutes, par intervalle de 5 minutes de 60 à 15 minutes, et par intervalle d'une minute entre 15 et 0 minutes. Continuez à appuyer sur le bouton [-] jusqu'à ce que vous arriviez à la minute à atteindre. Le temps sélectionné est enregistré dans le Champ 1.
Pour commencer le compte à rebours, APPUYER sur le bouton [+]. Le bouton [-] redémarre le compte à rebours à partir de la minute prédéfièn.
Des alarmes sonores rythment le décompte de la façon suivante :
Intervalle
Signal sonore
Chaque minute pleine
Double "bip" court
Toutes les 10 secondes pendant la dernière minute
Double "bip" court
Chaque seconde pendant les dix dernières secondes
Simple "bip" court
Quand le compte à rebours est terminé
Long signal sonore
Une fois le compte à rebours terminé, un chronomètre se déclenché automatiquement (Fig. 3). La durée maximum chronométrable est de 120:00.00.
Le Champ 1 affiche les secondes et les dixieme des secondes.
Le Champ 2 affiche les heures et les minutes.
Le Champ 3 affiche l'heure et le texte "logbook".
Quand le chronomètre tourne, le bouton [-] peut être utilisé pour prendre jusqu'à 50 temps intermédiaires consultables après la course. Iss s'affichant pendant 10 secondes en appuyant sur le bouton [-].
Le chronomètre s'arrêté en appuyant deux fois sur le bouton [+] en deux secondes (afin d'évier tout arrêt accidentel). Le temps final est aussi mis en mémoire. Une fois que le chronomètre est arrêté, le bouton [-] permet de revenir à l'affichage du compte à rebours.
APPUYER une fois sur le bouton [Mode] pour revenir au mode principal Chronographe.
2.1 MÉMOIRE COMPTE À REBOURS RÉGATE
En mode Chronographe, APPUYER une fois sur le bouton [Select].
- Le premier écran (Fig. 4):
Le Champ 1 affiche l'année.
Le Champ 2 affiche l'heure de depart.
Le Champ 3 affiche la date de départ, ainsi que le texte "log book" et "memory".
APPUYER sur le bouton [+] pour acceder au second affichage.
- Le deuxieme écran (Fig. 5):
Le Champ 1 affiche les secondes et les dixieme des seconde du temps.
Le Champ 2 affiche les heures et les minutes.
Le Champ 3 «dUr» affiche la durée de l'évenement.
APPUYER sur le bouton [+] pour afficher les temps intermédiaires enregistrés.
- Le troisième écran (Fig. 6):
Le Champ 1 affiche les secondes et les dixieme des seconde du temps intermediaire.
Le Champ 2 affiche les heures et les minutes du temps intermédiaire.
Le Champ 3 affiche l'heure de depart de la course. Si vous arretez pour visualiser cet affichage, la date de depart de
la course ainsi que l'année vont s'afficher alternatively avec l'heure de départ sur la ligne inférieure.
APPUYER sur les boutons ([+] et ([-]) pour faire dérouler les temps intermédiaires.
APPUYER sur le bouton [Select] pour sortir et returner au menu principal.
Note: La mémoire ne peut enregistrer qu'une seule course. Dés que le compte à rebours est redécchéché, les informations de la course précédente sont effacées de la mémoire.
CHAPITRE 3 MODE MONTRE
La montre offre :
- un affichage en format 12/24 heures
- un calendrier programme jusqu'en 2089
trois alarmes jouralières - un chronomètre
- un compte à rebours
- un double fuseau hora
Pour visualiser et utiliser la montre :
Consulter l'indicateur de mode. Si la flèche n'est pas sous TIME, APPUYER sur le bouton [Mode] jusqu'à ce qu'elle arrive dans cette position.
En mode Montre (Fig. 7):
Le Champ 1 affiche le jour de la semaine.
LeChamp2affiche l'heure.
Le Champ 3 affiche la date (mois/jour si l'affichage montre est en format 12 heures; jour/mois, s'il est en format 24 heures).
L'affichage periphérique indique graphiquement les secondes.
Tous les paramètres de la montre peuvent être régés au moyen de la procédure de réglage de l'ordinateur de poignet.
3.1 RÉGLAGE DE LA MONTRE
Pour régler la montre :
- APPUYER sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Dans le Champ 3, les secondes vont semettre à clignoter (Fig. 8).
- APPUYER sur le bouton [+ pour augmenter les secondes ou sur le bouton [-] pour les remettre a zéro.
- Une fois sur la valeur désirable, APPUYER sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Sur la droite du Champ 2, les minutes seront semettre à clignoter.
- APPUYER sur le bouton ([+] pour augmenter les minutes ou sur le bouton ([-]) pour les diminuier.
- Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Au milieu du Champ 2, les heures seront semettre à clignoter.
- APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les heures ou sur le bouton [-] pour les diminuier.
- Une fois sur la valeur désirable, APPUYER sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Dans le Champ 1, le réglage 24 ou 12 heures va semettre à clignoter.
- APPUYER sur le bouton [+] ou sur le bouton [-] pour alterner entre l'affichage sur 12 ou 24 heures.
Note : Si l'affichage sur 12 heures est selectionné, AM ou PM apparait au-dessous des heures dans le Champ 2.
- Une fois I'heure reglee, APPUYER sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Au milieu du Champ 2, l'année va semettre à cignister (Fig. 9).
- APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les années ou sur le bouton [-] pour les diminuier.
- Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Au milieu du Champ 3, le mois va semettre à clignoter.
- APPUYER sur le bouton [+ ] pour augmenter les mois ou sur le bouton [-] pour les diminuier.
- Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Sur la droite du Champ 3, le jour va semettre à clignoter.
- APPUYER sur le bouton ([+] pour augmenter les jours ou sur le bouton [-] pour les diminuier.
Note : Lorsque l'année, le mois et le jour du mois sont reglés, l'ordinaireur de poignet indique le jour de la semaine dans le Champ 1.
Note: Si l'affchage montre est en format 12 heures, la date est indiquee dans l'ordre mois/jour. Si l'est en format 24 heures, dans l'ordre jour/mois.
- Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Mode] pour confirmer les réglages et repasser au mode principal.
Note : en mode réglage, si aucun bouton n'est sollicité pendant 1 minute, l'instrument quitte automatiquement l'affrage réglage.
Le réglage de la montre est maintainant terminé.
3.2 MODE ALARME QUOTIDIENNE
L'ordinateur de poignet permet à l'utilisateur de Sélectionner et de programmer jusqu'à trois alarmes.
Dans le mode MONTRE, APPUYER une fois sur le bouton [Select] pour acceder à ce sous-mode.
Dans le sous-mode Alarme quotidienne (Fig. 10):
- le champ 1 affiche si l'alarme est mise "ON" ou non "OFF" (Marche/Arrêt).
- le champ 2 affiche surquelle heures l'alarme est reglee.
- le champ 3 affiche l'alarme (1, 2 ou 3) que l'utilisateur est en train de visualiser.
Le fait d'appuyer sur le bouton [+] ou [-] va permettre d'altermer entre les alarmes 1, 2 et 3 pour visualiser les réglages de chacune.
3.2.1 Comment régler les alarmes quotidiennes
- APPUYER sur le bouton[+] ou le bouton[-] pour selectionner l'alarme à régler (1, 2 ou 3).
- APPUYER sur le bouton [Select] et le maintainir pendant 2 secondes. [ON] ou [OFF] va semettre a clignoter dans le champ 1.
- APPUYER sur le bouton [+] ou [-] pour altermer entre "ON" et "OFF".
- Àprouc é réglage, APPUYER sur le bouton [Select] pour acceder au réglage suivant. Au centre du champ 2, l'heure va se mettre à clignoter.
- APPUYER sur les bouton [+ ] et [-] pour régler l'heure.
6 Àpres ce réglage, APPUYER sur le bouton [Select] pour vous déplacer vers le réglage suivant. Les minutes seront mette à clognoter à droite du Champ 2.
7. APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les minutes ou appuyer sur le bouton [-] pour les diminuer.
8. Àprouc ce réglage, APPUYER sur le bouton [mode] pour valider les changements et sortir du programme de réglage. Une petite cloche va apparaitre en bas à gauche dans le champ 2 significant qu'une alarme a été activée.
Le réglage de l'alarme est achéve. Pour activer les trois alarmes, veuillez répéter les phases 1 à 8 pour l'alarme sélectionnée (1, 2 ou 3).
3.3 CHRONOMÉTURE
Le chronomètre de l'ordinaire de poignet permet la mesure du temps intermédiaire jusqu'à 24 heures. En mode MONTRE, APPUYER deux fois sur le bouton [Select] pour acceder à ce sous-mode.
En sous-mode chronomètre (Fig.11):
Le Champ 1 affiche les secondes et les dixieme des seconde.
Le Champ 2 affiche l'heure actuelle.
- Le Champ 3 affiche les heures et les minutes ainsi que le texte "stopwatch" (chronomètre).
3.3.1 Utilisation du chronomètre
L'instrument offre trois types de chronométrage :
- mesure du temps écoué,
- mesure du temps intermédiaire,
- mesure simultanée de deux temps.
Pour la mesure du temps écoué :
- APPUYER sur le bouton [+ pour déclenger, arrêt et redéclencher le chronomètre.
- APPUYER sur le bouton [-] pour remetre a zéro le chronomètre une fois qu'il est arrêté.
Pour la mesure du temps intermédiaire :
-
APPUYER sur le bouton [+] pour déclencher le chronomètre.
-
APPUYER une fois sur le bouton [-] pour arrêter le chronomètre et pour afficher le temps intermédiaire.
- APPUYER une seconde fois sur le bouton [-] pour abandonner l'affiche de temps intermédiaire et revenir au chronomètre.
- APPUYER sur le bouton [+] pour arreter le chronomètre.
- APPUYER sur le bouton [-] pour remetre a zéro le chronomètre une fois qu'il est arrêté.
Pour la mesure simultanee de deux temps :
- APPUYER sur le bouton [+ pour déclencher le chronomètre.
- APPUYER une fois sur le bouton [-] pour arrêter le chronomètre et afficher le temps du premier.
- APPUYER sur le bouton [+] pour arreter le chronomètre.
- APPUYER une seconde fois sur le bouton [-] pour obtenir et afficher le temps du second.
- APPUYER sur le bouton [-] pour remettre à zéro le chronomètre.
Note: Si I'Instrument est dans d'autres modes ou sous-modes quand le chronomètre est déclenché, le chronométrage continue en arrêté-plan. Dans le Champ 3, "stopwatch" clignote pour indiquer que le chronomètre est toujours en fonctionnement.
3.4 UTILISATION DU COMPTE À REBOURS
En mode TIME, APPUYER trois fois sur le bouton [Select] pour entrer dans le sous-mode compte à rebours.
En sous-mode compte à rebours (Fig. 12):
LeChamp1afficheles secondes.
Le Champ 2 affiche l'heure actuelle.
Le Champ 3 affiche les heures et les minutes et a droite "timer" (compte à rebours).
3.4.1 Réglage du compte à rebours
- APPUYER sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Dans le Champ 1, les secondes vont semettre a clignoter.
- APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les secondes ou sur le bouton [-] pour les remettre a zéro.
- Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Sur la droite du
Champ 3, les minutes vont semettre a clignoter.
- APPUYER sur le bouton ([+] pour augmenter les minutes ou sur le bouton ([-]) pour les diminuer.
- Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Au milieu du Champ 3, les heures seront mettre à clignoter.
- APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les heures ou sur le bouton [-] pour les diminuier.
- Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Mode] pour confirmer les réglages et repasser au mode principal.
Le réglage du compte à rebours est maintainant terminé.
3.4.2 Déclenchement du compte à rebours
Pour déclencher le compte à rebours :
- APPUYER sur le bouton [+] pour déclenger, arrêté et rédéclenger le compte à rebours.
- Une fois le compte à rebours arrêté, appuyer sur le bouton [-] pour le remettre à zéro.
Note : Si I'Instrument est dans d'autres modes ou sous-modes quand le compte a rebours est déclenché, le décompte continue en arrêt-plan.
Dans le Champ 3, l'indication "timer" clignote pour indiquer que le compte a rebours est always en fonctionnement.
En mode Montre, appuyer quatre fois sur le bouton [Select] pour acceder à ce sous-mode.
En sous-mode double fuseau hora (Fig. 13):
- Le Champ 1 affiche «dUA» (dual time = double fuseau hora).
Le Champ 2 affiche l'heure locale.
Le Champ 3 affiche l'heure du deuxième fuseau hora. (ex. votre heures locale)
Les secondes peuvent être affichées en appuyant sur le bouton [+] . Elles apparaissent pendant 10 secondes dans le Champ 3 , après quoi l'écran repasse à l'affichage du deuxième fuseau journaire.
3.5.1 Réglage du deuxième fuseau hora
En sous-mode double fuseau hora :
- APPUYER sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Dans le Champ 3, les heures vont semettre à clignoter.
- APPUYER sur le bouton ([+] pour augmenter les heures ou sur le bouton [-] pour les diminuer.
- Une fois sur la valeur désirable, APPUYER sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Sur la droite du Champ 3, les minutes vont semettre à clignoter.
- APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les minutes ou sur le bouton [-] pour les diminuier.
- Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Mode] pour confirmer les réglages et quitter.
Le réglage du deuxième fuseau horsaire est terminé.
L'heure du deuxième fuseau horsere est totalement independante et elle n'est pas modifiee lors du reglage de I'heure de I'affage principal du mode Montre. Par exemple, si vous reglez le deuxieme fuseau horsere sur I'heure locale de voire lieu de residence, elle reste always affichee dans ce sous-mode meme si, voyageant a travers plusieurs fuseaux horaires, vous reglez a chaque fois I'affage principal du mode Montre sur I'heure locale de vos differents lieux de sejour.
Note : L'heure du deuxieme fuseau hora n'afecte ni les alarmes ni les fonctions memoire qui dépendent uniquement de l'heure de l'affichage principal du mode Montre.
Le baromètre offre :
- lechioix de la mesure en mbar (de 300 à 1 100)ou en inHg (de 8,90 à 32,40),
- une résolution de 1 mbar ou 0,05 inHg,
- une estimation de la tendance barométrique par mesure toutes les heures,
- une fonction de mesure différentielle,
-
une ménorisation automatique de la pression atmosphérique sur 4 jours, par intervalles d'une heures pour les six dernières heures et par intervalles de six heures pour les heures précéndées,
-
une compensation en température (la température n'afecte pas la mesure de la pression dans la plage de température donnée),
- une mesure de la température de -20 à +60°C ou -5 à +140°F,
- une résolution de 1^ C ou ^ F .
Note: La temperature corporelle influence f ordinateur de poignet si celui-ci est porte au poignet. Pour obltenir une lecture exacte, retirez f ordinateur de pein air develed poignet et attenden 15 minutes avant de dire la temperature.
Si vous avee ete en mode barometrique pendant plus de 15 minute sans mouvement vertical, une heure est neceassaire a toure ordinateur de poignet pour regler la temperature. Pour obtenir une mise a jour plus rapide de la temperature, apuyer quatre fois sur le bouton [Model] pour enter a nouveau dans le mode.
Pour visualiser et utiliser le baromètre :
Consulter l'indicateur de mode. Si la flèche n'est pas sous BARO, APPUYER sur le bouton [Mode] jusqu'à ce qu'elle arrive dans cette position.
En mode Baromètre (Fig. 14):
Le Champ 1 affiche la température actuelle.
Le Champ 2 affiche la pression atmophérisque absolue actuelle.
Le Champ 3 affiche l'heure.
L'affiche peripérisque indicate graphiquement la pression atmérisque au-dessus de 100 mbar ou 1 inHg. La circonfequence totale représentant 100 mbar ou 1 inHg en fonction de l'unité choise.
Note : la pression absolue est la pression qui regne a un endroit précis a un moment donne. La pression rapportee au niveau de la mer est la pression correspondant au niveau de la mer.
4.1 MESURE DE LA DIFFÉRENCE DE PRESSION
En mode Baromètre, APPUYER une fois sur le bouton [Select] pour acceder à ce sous-mode.
En sous-mode Mesure de la différence de pression (Fig. 15):
Le Champ 1 affiche la variation de température.
Le Champ 2 affiche la variation de pression atmosphérique.
Le Champ 3 affiche "differ" (difference = différence) à droite de l'heure.
L'affiche peripérisque indique graphiquement la variation de la pression atmésphérique. La circonférence totale représentant 100 mbar ou 1 inHq.
Ce sous-mode continue de fonctionner en arrêté-plan et permet à l'utilisateur de passer à d'autres modes puis d'y revenir, à sa convenance, pour consuliter l'affichage.
4.1.1 Déclenchement de la mesure de la différence de pression
- APPUYER sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Dans le Champ 1, "SET" (setting = réglage) s'affiche et dans le Champ 2, le zéro va semettre à cliqnoter (Fig. 16).
- APPUYER sur le bouton [Mode] pour confirmer la valeur zéro clignotante et commencer la mesure différentielle.
Pour abandonner cette fonction, APPUYER sur les boutons [+] ou [-]. L'affiche repasse sur la pression actuelle, APPUYER alors sur le bouton [Mode] pour quitter.
Note : En mode réglage, si aucun bouton n'est sollicité pendant 1 minute, l'instrument quitta automatiquement l'affiche réglage sans remettre a zéro le baromètre.
4.2 MÉMOIRE AUTOMATIQUE SUR 4 JOURS
En mode Baromètre, APPUYER deux fois sur le bouton [Select] pour acceder à ce sous-mode. Cette fonction permet de suivir l'évolution de la pression atmosphérique pour aider à prévoir le changement des conditions météorologiques. (ex. un orage)
En sous-mode Mémoire automatique sur 4 jours (Fig. 17):
Le Champ 1 affiche le jour de la semaine.
Le Champ 2 affiche la pression atmosphérique.
Le Champ 3 affiche l'heure et, a gauche, "Memory" (memory = mémoire).
L'affiche periphérique indique graphiquement la pression atmophérisque. La circonference totale représentée 100 mbar ou 1 inHg.
Pour visualiser les informations compilationes dans la mémoire :
APPUYER sur le bouton [-] pour remonter heures par heures dans les six premières heures puis par intervalles de six heures.
APPUER sur le bouton ([+] pour revenir.
Note: Le remplacement de la pile n'efface pas ces informations.
4.3 PRESSION RAPPORTÉE AU NIVEAU DE LA MER
La pressi rappoedr a uenr de la mer est une pressi relative alors que la pression donne par l'affichage principal du mode Barometre est la pression absolute du lieu ou se touve I instrument.
En mode Baromètre, APPUYER trois fois sur le bouton [Select] pour acceder à ce sous-mode.
En sous-mode Pression rapportée au niveau de la mer (Fig. 18):
LeChamp1affiche SEA sea = mer).
Le Champ 2 affiche la valeur actuelle de pression rapportee au niveau de la mer.
Le Champ 3 affiche l'heure.
4.3.1 Réglage de la pression rapportée au niveau de la mer
Pour régler la pression du niveau de la mer, vous avez deux possibilités, soit donner la pression du niveau de la mer actuelle, soit indiquer l'altitude exacte de l'emplacement (ex. un lac).
- APPUYER sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Dans le Champ 2, la valeur actuelle de la pression rapportee au niveau de la mer va se metre à clignoter.
- APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter la valeur ou sur le bouton [-] pour la diminuer.
- Une fois la pression définie, APPUYER sur le bouton [Mode] pour valider les changements et returner au mode principal, ou si vous souhaitez régler une altitude en fonction de la pression du niveau de la mer, APPUYER sur le bouton [Select]. Situé dans le Champ 2, l'altitude de reference actuelle va semettre à clignoter.
- APPUYER sur le bouton [+] pour dérouler l'altitude vers le haut ou APPUYER sur le bouton [-] pour dérouler l'altitude vers le bas.
- À la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Mode] pour accepter les changements et returner au mode principal.
Note : la pression atmosphérique rapportée au niveau de la mer pour un lieu pourrait peut être donnée par les journaux, les stations de radio locales, les bulletins météorologiques, les aéroports ou Internet. L'information sur l'altitude peut être trouvée en utilisant une carte topographique indiquant l'emplacement et son altitude.
Note : En mode réglage, si aucun bouton n'est sollicité pendant 1 minute, l'instrument quitta automatiquement l'affichage réglage.
4.4 INDICATEUR DE TENDANCE BAROMÉTRIQUE
L'indicateur de tendance barométrique apparait dans le coin supérieur gauche de l'écran. Il reste toujours affché dans tous les modes de façon à pouvoir être consulté en permanence et permettre de prévoir les conditions météorologiques.
L'indicateur de tendance barométrique compte deux segments formant une ligne. Chaque segment représentée une période de trois heures: celui de trois dernières heures et celui de gauche les trois précédentes. La ligne ainsi formée par les deux segments de l'indicateur de tendance barométrique peut prénpdre neufs aspects différents.
Des 6 aux 3 dernières heures Pendant les 3 dernières heures
Chute brutale (>2mbar / 3 heures) Chute brutale (>2mbar / 3 heures

Chute brutale (>2mbar / 3 heures) Stable
Chute brutale (>2mbar / 3 heures) Hausse brutale (>2mbar / 3 heures)

Stable Chute brutale (>2mbar / 3 heures)

Stable Stable

Stable Hausse brutale (>2mbar / 3 heures)

Hausse brutale (>2mbar / 3 heures) Hausse brutale (>2mbar / 3 heures)

Hausse brutale (>2 mbar/3 heures) Stable

Hausse brutale (>2mbar / 3 heures) Chute brute (>2mbar / 3 heures

Note : Si l'utilisateur reste à la même altitude, l'indicateur de tendance barométrique peut servir pour les prévisions météorologiques.
CHAPITRE 5 MODE BOUSSOLE
La boussole affiche :
les points cardinaux et semi-cardinaux
les azimuths en degrés
la direction Nord/Sud
- un conservateur d'azimut avec affichage des directions suivies et à suivre
- une correction de déclinaison,
- une résolution d'1 degré par azimuth et de ±5 degrés sur la direction Nord/Sud,
- une couronne tournante.
- fonction ligne de départ
Pour visualiser et utiliser la boussole :
Consulter l'indicateur de mode. Si la flèche n'est pas sous COMP, APPUYER sur le bouton [Mode] jusqu'à ce qu'elle arrive dans cette position.
En mode Boussole (Fig. 19):
Le Champ 1 affiche le point cardinal ou semi-cardinal.
Le Champ 2 affiche l'azimut en degré.
Le Champ 3 affiche l'heure.
L'affchage peripherique indique graphiquement la direction Nord/Sud, le segment unique montrant le Nord et le groupe de trois, le Sud.
L'écran reste en affichage boussoire pendant 45 secondes puis se met en veille et l'indicateur « —° » apparait sur la ligne du milieu. Pour réactiver l'affichage boussoire, appuyer sur le bouton [-].
Le Mariner est doté d'un niveau à bulle permettant d'assurer une précision de ± 3 dégrès. Pour un relevé précis, tenir l'instrument de niveau en maintainant la bulle dans le repèle central pendant toute la durée de l'opération.
Note: La lecture de la boussole doit être effectueoin des objets ayant une influence magnétique. Éviter les bâtiments, les gros objets métalliques, les lignes électriques, les hauts parfleurs, les moteurs électriques, etc.
Toujours prendre un azimut en plein air, jamais a l'intérieur d'une tente, d'une grotte ou d'un abri qualconque.
5.1 CONSERVATEUR D'AZIMUT
L'utilisateur peutCHOISER entre I'affichage du point cardinal et celui du conservateur de cap (Fig. 20).
En mode Boussole :
- APPUYER sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Dans le Champ 1 «OFF» va semettre à clignoter et le champ 2 affiche le texte “bea” (bearing = azimuth) (Fig. 21).
- APPUYER sur le bouton [+] ou sur le bouton [-] pour alterner entre «OFF» et «ON».
- Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Select] pour confirmer etisser au réglage suivant. Dans le Champ 2, la valeur en degré de l'azimut actuel va semettre à clignoter (Fig. 22).
- Touner l'ordinaire de poignet dans la direction désirée. Lorsque l'azimut recherché e affiche, appuyer sur le bouton [-] pour verruiller la valeur.
- Si nécessaire, affiner le réglage de l'azimut en appuyant sur le bouton [Select], puis sur les boutons [+ ] et [-] pour modifier la valeur.
- Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Mode] pour confirmer le réglage et quitter.
Note : En mode réglage, si aucun bouton n'est sollicité pendant 1 minute, l'instrument quitte automatiquement l'affichage réglage.
5.2 DÉCLINAISON
L'ordinaire de poignet possée un système de réglage de la déclinaison qui peut医疗器械 la différence entre le Nord géographique et le Nord magnétique afin d'obtenir des mesures correctes.
En mode Boussole, APPUYER une fois sur le bouton [Select] pour acceder à ce sous-mode.
Dans le sous-mode déclinaison (Fig. 23):
Le Champ 1 affiche la direction de la declinaison «OFF», (OFF = pas de declinaison, W = Ouest et E = Est).
Le Champ 2 affiche la declinaison en degré.
Le Champ 3 affiche «dEC» (declination = déclinaison).
5.2.1 Réglage de la declinaison locale
- APPUYER sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Dans le Champ 1, «OFF» va semettre a clignoter.
- APPUYER sur le bouton [+ ou sur le bouton [-] pourCHOISIR la direction de la declinaison dans le Champ 1.
- Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Select] pour confirmer et passer au réglage suivant. Dans le Champ 2, la valeur en dégré de la declinaison actuelle clignde.
- APPUYER sur le bouton ([+] pour augmenter la valeur ou sur le bouton ([-]) pour la diminuer.
- Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Mode] pour confirmer et quitter
Note : En mode réglage, si aucun bouton n'est sollicité pendant 1 minute, l'instrument quitte automatiquement l'affichage réglage sans modifier la déclinaison.
Le réglage de la déclinaison locale est terminé.
5.3 ETALONNAGE DE LA BOUSSOLE
La boussole doit être étaconnée quand l'ordinateur de poinnet est soumis à l'influence des sources magnétiques proches, au froid intense et à toute autre condition d'environnement susceptible d'affector son comportement. Cet étaconnage doit aussi être effectué à chaque changement de pile.
Note : l'est aussi recommancedéétalonner la boussole avant de l'utiliser la première fois ainsi qu'a chaque nouvelle sortie.
Pour commencer l'éthalonnage :
- En mode Boussole, APPUYER deux fois sur le bouton [Select]. S'affichant alors «CMP» (compass = boussole) dans le Champ 1, et «CAL» (calibration = étalonnage) dans le Champ 3 (Fig. 24).
- APPUYER sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Dans le Champ 2, «PUSH» (pousseur) va semettre a clignoter (Fig. 25).
- APPUYER sur le bouton [-] pour commencer l'étalonnage.
- Dans le Champ 2, la valeur 360^ apparait et sur l'affichage périhérique tous les segments sont visible. (Fig. 26) Commencer à faire tourner lentement l'ordinaire de poignet sur lui-même en le maintainant de niveau. Le sens n'a pas d'importance. Au fur et à mesure de la rotation, les segments s'étiennent. Quand le premier tour complet est
terminé, l'instrument indique si l'étaconnage s'est effectué correctement. Dans ce cas, l'indication «OnE» (effectué) s'affiche sur l'écran (Fig. 27). Dans le cas contraire, l'instruction «PUSH» (appuyer) et le signe «-» réapparaisSENT dans le Champ 2 dans la minute qui suit, pour indiquer qu'il faut recommencer la procédure.
Note : Plus de deux rotations de l'instrument peuvent être nécessaires pour réaliser l'étaconnage.
Note : si “FAIL” apparait dans le champ 2 28, la pile doit être retiée puis remise en place avant d'essayer d'effectuer la procédure d'étaconnage. Enlever la pile permet de réinitialiser l'instrument.
- Lorsque l'étaconnage est terminé, APPUYER sur le bouton [Mode] pour confirmer le réglage et quitter.
Note : pour garantir une bonne précision, il est important de maintainir l'ordatriceur de poignet de niveau pendant I'étalonnage.
L'étabonnage de la boussole est terminé.
5.4 FONCTION LIGNE DE DÉPART
Les repères -/+ de chaque côte de l'affichage aient à déterminer l'extrémité préfééré de la ligne de départ dans une course.
Pour utiliser cette fonction :
- Alignez l'ordinateur de plein air avec la direction du vent.
- Appuyez sur le bouton [BEARING / -] pour verrouiller l'azimut.
- Alignez le NORD de la couronne avec la flèche NORD de la boussole.
- Naviguez le long de la ligne de départ et memorisez le cap.
- Vous naviguez en direction de l'extémité préféREDe la ligne de départ si la lecture du cap correspondant sur la couronne apparait dans la partie supérieure (entre les repères +). Si le cap correspondant apparait dans la partie inférieure de l'affchage (entre les repères -), c'est que vous yougignez de l'extémité préféREDe
CHAPITRE 6 QUESTIONS LES PLUS FREQUENTES
6.1 GENERALITES
6.1.1 Est-ce que l'ordinateur de poignet est étanche?
Oui, jusqu'à 30 metres (100 ft). Cela signifie que la pluie ou d'autres expositions à l'eau ne perturbent pas son fonctionnement. Vous pouze même le porter pour nager, mais, attention, l'ordinaire de poignet N'EST PAS un instrument de plongée.
6.1.2 Quelle est la durée de la pile ?
Dans la mesure où l'ordinaire de poignet peut être utilisé de différentes façon, il est impossible de déterminer à l'avance combien de temps va durer la pile. Son autonomie dépend principalement de la fréquence et de la durée d'utilisation de l'éclairage, de la boussole et de la mémoire manuelle. Un tímoin de changement de pile apparait lorsque la pile ne dispose plus que de 15 à 5% de sa capacité. Ceci devant vous laisser ample le temps de changer la pile avant qu'elle ne soit totallement épuisée.
6.1.3 Que signifier les segments sur la circonférence ?
Leur signification dépend du mode dans lequel est l'instrument.
En mode Baromètre, la circonférence totale représentée 100 mbar ou 1 inHg (pouce de mercure) et les segments indiquent la pression au-dessus de la centaine de mbar ou du pouce de mercure. Quand vous utilisez la fonction mesure de différence de pression du baromètre, les segments indiquent le changement de pression atmosphérique, soit sur la droite si elle a augmente, soit sur la gauche si elle a baisse.
En mode Boussole, les segments indiquent la direction Nord/Sud. Le segment isolé pointe vers le Nord et les trois segments vers le Sud. Si vous avez reglé la boussole pour conserver un certain azimuth, les segments de l'indicateur péripérique montre l'écart entre la direction dans laquelle vous pouvez aller et la direction réelle.
6.1.4 Pourquoi les segments sur la circonférence vont-ils vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre)?
L'instrument est en sous-mode mesure différentielle (altitude ou pression atmosphérique) et il indique une valeur
décroissant. Normalement, les segments se déplacent vers la droite (dans le sens des aiguilles d'une montre) pour montrier une augmentation. Mais si vous utilisez un mode mesurant une différence (de pression ou d'altitude), les segments se déplacent vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre) à partir de la position centrale pour indiquer une diminution, et vers la droite pour indiquer une augmentation. En résumé, vers la gauche, c'est "moins", vers la droite, c'est "plus".
6.1.5 Pourquoi y a-t-il un symbole au-dessus de l'indicateur de mode et que signifie-t-il?
Le symbole indique qu'une, deux, ou les trois alarmes journalières sont activées.
6.2 MONTRE
7.2.1 Pourquoi le nombre de segments sur la circonference augmente-t-il et diminue-t-il quand l'ordinateur de poignet est en mode Montre?
La fonction principale de l'indicateur periphérique est liée à l'utilisation de la boussole qui nécessite une division de la circonstérence en 36 segments à cause des 360 degrès qu'elle représentée. En mode Montre, les segments servent à indiquer le défillement des secondes. comme le nombre de secondes est différent de celui des degrès, il est impossible d'afficher simplement un segment après l'autre. Pour montré graphiquement l'écoulement des secondes, il a donc été choisi de les faire apparaitre ou disparaitre.
6.3 BAROMETRE
7.3.1 A quoi correspond la petite boîte en haut à gauche de l'écran ?
C'est l'indicateur de tendance barométrique qui donne l'évolution des conditions météorologiques. L'affichage reflète les mesures du baromètre des 6 dernières heures.
6.3.2 L'ordinateur de poignet indique-t-il le temps qu'il va faire ?
Non, l'ordinaire de poignet enregitre continulement la pression atmosphérique et conserve les valeurs sur une période de 3 à 6 heures. En se basant sur l'ensemble de ces valeurs, il affiche les tendances barométriques générales.
6.3.3 Que significant les expressions "pression absolue" et "pression relative"?
La pression absoluté est la pression réelle à un endroit et à instant disponibles. La pression relative, elle, est la pression "ramenée au niveau de la mer", c'est-à-dire corrigée de façon à indiquer la pression qui regnerait à ce même endroit s'il était au niveau de la mer. Par exemple, si vous étés à une altitude de 1000m / 3300 ft, la pression absoluté est normalément d'environ 900 mbar / 26,60 inHg et la pression relative d'environ 1013 mbar / 29,90 inHg.
6.3.4 Est-ce que l'ordinateur de poignet est compensé en température ?
Oui, ce qui signifie que dans la plage de températures de fonctionnement (-20 a +60°C / -5 a +140°F), l'instrument donne une pression et une altitude exacte. Dans cette plage, la température n'afecte pas la valeur de la pression atmosphérique affichée.
La compensation en température ne signifie pas que la température affichée n'est pas affectée par la température du corps. Cele-ci influe inévitablement sur la température affichée. Pour obtenir la température ambiente réelle, il faut enlever l'instrument du poignet et attendre environ 15 minutes pour qu'il se stabilisé.
6.4 BOUSSOLE
6.4.1 A quoi sert la couronne tournante extérieure ?
La couronne tourante extérieure à me même role que celle d'une boussole d'orientation classique. Elle sert à indiquer le Nord en sous-mode conservateur d'azimut ou quand on quitté l'affichage boussole pour passer à un autre mode.
La couronne sert également à déterminer l'extrémite préféree de la ligne de départ dans une course (pour plus d'informations, voir chapitre 5 Mode Boussole).
6.4.2 Comment connaitre la declinaison correcte du lieu où je me trouve pour régler mon ordinateur de poignet?
La déclinaison locale Est ou Ouest, est généralement indiquée sur les cartes avec une précision de un ou un demi-degré.
CHAPITRE 7 ABBÉVIATIONS
dEF - paramétrage prédéfini (default factory setting) du capteur de la pression atmosphérique. Il correspond à la pression standard de l'air au niveau de la mer (1013 mbar ou 29,90 inHg)
SNR - capteur (sensor), utilise dans l'étalonnage du capteur de pression
bEG - commencer (begin)
dUR - durée(duration)
dUA - double fuseau hora
SPL - temps intermédiaire (split time)
CAL - étalonnage (calibration)
dEC - déclinaison
CHAPITRE 8 PIECES DE RECHANGE DISPONIBLES
Kit de remplacement de la pile, qui comprend la pile, son couvercle et bague O
Bracelet de montre en plastique (Regatta/Mariner) ou en cuir (Yachtsman)
Lanière d'extension en plastique
Biseau (Disponible seulement chez Suunto Oy pendant l'entretien)
Suunto Oy met à la disposition de ses clients un entretien à des prix modérés. Les piles se trouvent normalément dans les magasinis de sports, les horlogeries, etc.
CHAPITRE 9 CONDITIONS GÉNÉRALES
9.1 COPYRIGHT
Cette publication et son contentu sont la propriété de Suunto Oy et sont fourmis uniquement pour permettre a ses clients de maior connaitre les caractéristiques et le fonctionnement des produits Suunto. Son contenu ne doit pasetre utilise ni distribuè a d'autres fins et/ou ne doit pas être communiqué, révélé ou reproduit sans l'accord écrit préalable de Suunto Oy.
Bien que nous ayons prissoon d'inclure dans cette documentation des informations complètes et précises, aucune garantie de précision n'est expresses ou implicite. Son contentu peutetre modifie a tout moment sans préavis. La toute derniere version de cette documentation peutetre telechargee a tout moment sur www.suunto.com.
9.2 MARQUES
Suunto, Ordinateur de plein air, Yachtsman, Mariner, Regatta, Replacing Luck et leurs logos respectifs sont des marques déposées ou non de Suunto Oy. Tous droits réservés.
9.3 CONFORMITE EUROPÉENNE
Le symbole CE est utilisé pour indiquer la conformité de ce produit avec la directive MCE 89 336/CEE de l'Union européen.
9.4 CONFORMITE ISO 9001
Le Système d'assurance qualifiée de Suunto est certification conforme à la norme ISO 9001 pour toutes les opérations de SUUNTO Oy par Det Norske Veritas (certificat de qualité N^o 96-HEL-AQ-220).
CHAPITRE 10 LIMITES DE RESPONSABILITÉ
Si ce produit presente des defaute causés par des vices de matériel ou de fabrication, Suunto Oy, à sa seule dés RIction, réparerà ou remplacera gratuitement le produit avec des pièces neuves ou réparées, pendant une période de deux (2) ans à compter de la date d'achat.
Cette garantie ne s'a applice qu'au propriétaire d'origine et ne couve que les défauts causés par des vices de matériel et de fabrication survenus suite à une utilisation normale du produit pendant la période de garantie.
Cette garantie ne couvreet pas la pile, le changement de pile, les dommages ou pannes consécutifs à un accident, une mauvaise utilisation, une négligence, une mauvaise manipulation ou une modification du produit, ni les pannes causées par l'utilisation du produit pour une application non spécifiée dans cette documentation, ni les causes non couvertes par cette garantie. Il n'este aucune autre garantie expresse que celles citées ci-dessus.
Le client exerce son droit de réparation sous garantie en contactant le service clientsèle de Suunto Oy afin d'obtenir une autorisation de réparation.
Suunto Oy and ses filiales ne doivent en aucune cas ettre tenus responsables des dommages accesoires ou indirects resultant de l'utilisation ou de l'incapacite d'utiliser ce produit. Suunto Oy and ses filiales declinent toute responsabilité en cas de pertes ou de recours pouvant survenir suite à l'utilisation de cet instrument.
CHAPITRE 11 COMMENT SE DÉBARRASSER DE VOTRE INSTRUMENT
Pour vous débarrasser de cet instrument, veillez respecter les normes en vigueur relatives aux déchets électroniques. Ne le jetez pas avec les ordures menagères. Rapportez-le à votre représentant Suunto le plus proche.
