REGATTA - Montre de sport SUUNTO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil REGATTA SUUNTO au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : REGATTA - SUUNTO


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Montre de sport au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice REGATTA - SUUNTO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil REGATTA de la marque SUUNTO.



FOIRE AUX QUESTIONS - REGATTA SUUNTO

Comment calibrer le compas de ma montre SUUNTO REGATTA ?
Pour calibrer le compas, allez dans les paramètres de la montre, sélectionnez l'option 'Compas', puis suivez les instructions pour effectuer une calibration en tournant lentement votre montre sur 360 degrés.
Pourquoi ma montre SUUNTO REGATTA ne se connecte-t-elle pas à mon téléphone ?
Assurez-vous que le Bluetooth est activé sur votre téléphone et que la montre est en mode de connexion. Si cela ne fonctionne pas, essayez de redémarrer les deux appareils et de réessayer la connexion.
Comment changer la batterie de ma SUUNTO REGATTA ?
La batterie de la SUUNTO REGATTA doit être remplacée par un professionnel. Rendez-vous dans un centre de service agréé SUUNTO pour effectuer le remplacement.
Que faire si ma montre affiche un message d'erreur ?
Si vous voyez un message d'erreur, essayez de redémarrer la montre. Si le problème persiste, consultez le manuel d'utilisation ou contactez le service client de SUUNTO pour obtenir de l'aide.
Comment réinitialiser ma SUUNTO REGATTA aux paramètres d'usine ?
Pour réinitialiser votre montre, allez dans les paramètres, sélectionnez 'Réinitialiser', puis choisissez 'Réinitialiser aux paramètres d'usine'. Notez que cela supprimera toutes vos données enregistrées.
Ma montre ne charge pas, que faire ?
Vérifiez que le câble de chargement est correctement connecté et que le port de charge est propre. Essayez un autre adaptateur ou une autre source d'alimentation. Si la montre ne charge toujours pas, contactez le support technique.
Comment mettre à jour le logiciel de ma SUUNTO REGATTA ?
Vous pouvez mettre à jour le logiciel via l'application SUUNTO sur votre téléphone. Assurez-vous que la montre est connectée et suivez les instructions pour télécharger et installer la mise à jour.
Comment suivre mes performances lors d'une régate avec ma SUUNTO REGATTA ?
Pour suivre vos performances, utilisez le mode régate sur votre montre. Cela vous permettra d'accéder à des fonctionnalités spécifiques telles que le chronomètre et le compte à rebours, optimisés pour les compétitions.
Puis-je personnaliser les affichages de ma SUUNTO REGATTA ?
Oui, vous pouvez personnaliser les affichages en accédant aux paramètres de la montre. Vous pouvez choisir les données que vous souhaitez afficher pendant vos activités.
Comment savoir si ma montre est étanche ?
La SUUNTO REGATTA est conçue pour être étanche jusqu'à 50 mètres. Évitez toute exposition prolongée à l'eau salée ou à des conditions extrêmes pour garantir sa durabilité.

MODE D'EMPLOI REGATTA SUUNTO

1.5 ETALONNAGE DU CAPTEUR DE PRESSION (MARINER ET YACHTSMAN) 9 1.6 ENTRETIEN 9 1.6.1 Remplacement de la pile de l’ordinateur 10

CHAPITRE 2 CHRONOGRAPHE DE NAVIGATION 11

2.1 MÉMOIRE COMPTE À REBOURS RÉGATE 12

4.1.1 Déclenchement de la mesure de la différence de pression

4.2 MÉMOIRE AUTOMATIQUE SUR 4 JOURS 4.3 PRESSION RAPPORTÉE AU NIVEAU DE LA MER 4.3.1 Réglage de la pression rapportée au niveau de la mer 4.4 INDICATEUR DE TENDANCE BAROMÉTRIQUE

21 6.1.3 Que signifient les segments sur la circonférence ? 28 6.1.4 Pourquoi les segments sur la circonférence vont-ils vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) ? 28

6.1.5 Pourquoi y a-t-il un symbole au-dessus de l’indicateur de mode et que signifie-t-il ?

6.3.1 A quoi correspond la petite boîte en haut à gauche de l’écran ? 6.3.2 L’ordinateur de poignet indique-t-il le temps qu’il va faire ? 6.3.3 Que signifient les expressions “pression absolue” et “pression relative” ? 6.3.4 Est-ce que l’ordinateur de poignet est compensé en température ? 6.4 BOUSSOLE 6.4.1 A quoi sert la couronne tournante extérieure ? 6.4.2 Comment connaître la déclinaison correcte du lieu où je me trouve pour régler mon ordinateur de poignet ?

29 Il est situé en haut à droite du cadran. •

Au niveau des modes principaux, une pression sur le bouton [Mode] permet à l’utilisateur de passer d’un mode à l’autre.

Il est placé en bas à droite du cadran.

Permet de régler la valeur du chronographe (120 min – 1 min).

Il est placé en bas à gauche du cadran.

En procédure de réglage, une pression sur le bouton [-] permet de diminuer la valeur affichée.

Il est placé en haut à gauche du cadran.

Au niveau des modes principaux, une pression sur le bouton [Select] permet d’accéder soit aux sous-modes, soit à une fonction particulière d’un mode principal ou de revenir à ce mode.

1. Consulter l’indicateur de mode. Si la flèche n’est pas sous TIME, appuyer sur le bouton [Mode] jusqu’à ce qu’elle arrive dans cette position.

2. Appuyer simultanément sur les boutons [Mode] et [Select] pendant 3 secondes. Le Champ 1 affiche «SET» momentanément puis «UNI» (Fig. 1). Attention : Si le bouton [Select] n’est pas maintenu pendant 2 secondes pendant le réglage «UNI», l’instrument sera sur l’étalonnage du capteur de pression. Voir les informations détaillées dans le prochain sous-chapitre. 3. Appuyer pendant 2 secondes sur le bouton [Select] pour passer à l’unité suivante. Dans le Champ 2, «mbar» ou «inHg» va se mettre à clignoter. 4. Appuyer sur le bouton [+] pour alterner entre «mbar» et «inHg». 5. Une fois sur l’unité désirée, appuyer sur le bouton [Select] pour passer à l’unité suivante. Dans le champ 1, en haut au centre, “°C” ou “°F” va se mettre à clignoter. 6. Appuyer sur le bouton [+] pour alterner entre «°C» et «°F». 7. À l’unité de mesure désirée, APPUYER sur le bouton [Select] pour vous déplacer vers l’unité suivante, “m” ou “ft” va se mettre à clignoter à droite dans le Champ 2. 8. Appuyer sur le bouton [+] pour alterner entre “m” et “ft”. 9. Une fois sur l’unité désirée, appuyer sur le bouton [Mode] pour confirmer les modifications. Appuyer une seconde fois sur le bouton [Mode] pour repasser au mode Montre.

Note : En mode réglage, si aucun bouton n’est sollicité pendant 1 minute, l’instrument quitte automatiquement l’affichage réglage.

Le choix des unités de mesure est terminé.

1.5 ETALONNAGE DU CAPTEUR DE PRESSION (MARINER ET YACHTSMAN)

AVERTISSEMENT: Cet étalonnage est réalisé en usine. Ne pas entrer dans ce mode. Si l’on entre dans ce mode par inadvertance, il faut le quitter immédiatement en appuyant sur le bouton [MODE] afin de revenir au mode de paramétrage «UNI». Normalement, il n’est pas besoin de modifier cet étalonnage. Toutefois, si l’étalonnage est modifié, il est possible de revenir au réglage d’usine. Procéder comme suit: en mode d’étalonnage, faire défiler la valeur de la pression barométrique dans les deux sens jusqu’à l’affichage du texte « dEF » qui correspond au réglage d’usine. Puis quitter en appuyant sur [MODE].

1.6 ENTRETIEN N’effectuez que les opérations décrites dans ce manuel. N’effectuez aucune autre opération d’entretien que vous n’êtes pas sûr de mener à bien. N’essayez pas d’ouvrir le boîtier de l’ordinateur de poignet, ni d’enlever les boutons-poussoirs ou la couronne.

Protégez l’ordinateur de poignet contre les chocs, les températures extrêmes et les expositions prolongées en plein soleil. Lorsqu’il n’est pas utilisé, l’instrument doit être rangé dans un endroit propre, sec, à température tempérée. L’ordinateur de poignet peut être nettoyé avec un chiffon légèrement humide (eau tiède). Un savon doux peut être utilisé sur les tâches ou les marques rebelles. Ne pas exposer l’ordinateur de poignet aux produits chimiques tels que l’essence, les solvants, l’acétone, l’alcool, les colles et les peintures au risque d’endommager les joints d’étanchéité, le boîtier et l’aspect extérieur de l’instrument. Ne jamais tenter de démonter l’ordinateur de poignet ou d’en effectuer l’entretien soi-même. S’assurer que la zone des capteurs (au dos de l’instrument) est propre et exempte de sable. N’introduisez jamais d’aiguille ni d’autres objet pointus dans les orifices du capteur.

1.6.1 Remplacement de la pile de l’ordinateur

L’ordinateur de poignet fonctionne avec une pile lithium de trois volts de type CR 2430. Sa durée de vie maximum est de 12 à 18 mois. Un indicateur de niveau de pile s’affiche lorsque la capacité de la pile se situe entre 15% et 5%. Il est alors recommandé de remplacer la pile. De très basses températures peuvent déclencher l’indicateur de niveau de pile. Dans ce cas, le remplacement de la pile peut ne pas être nécessaire bien que l’indicateur soit visible. Par contre, si l’indicateur apparaît quand la température est supérieure à 10°C, la pile doit être remplacée. Note : l’utilisation intensive de l’éclairage électroluminescent et de la boussole réduit sensiblement la durée de vie de la pile. Pour remplacer la pile : 1. retourner l’instrument pour avoir accès au dos, 2. introduire une pièce de monnaie dans la rainure pratiquée dans le couvercle du compartiment pile, 3. tourner la pièce dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vers le repère de la position d’ouverture (open) figurant au dos du boîtier, 4. déposer le couvercle du compartiment pile, 5. retirer l’ancien élément du compartiment de la pile et assurez-vous que la bague O et toutes les surfaces sont propres et sèches. Ne pas étirer la bague O, 6. mettre la nouvelle pile dans le compartiment (pôle négatif vers le fond, pôle positif sur le dessus), 7. assurez-vous que la bague O est en place afin de garantir l’étanchéité du l’ordinateur de poignet Wristop, remettre le couvercle du compartiment pile sur le dos du boîtier, 8. introduire la pièce de monnaie dans la rainure, 9. tourner la pièce dans le sens des aiguilles d’une montre vers la position de fermeture (close) figurant au dos du boîtier. Note : Le remplacement de la pile doit être effectué très soigneusement de façon à ce que l’ordinateur de poignet reste étanche.Il est de la responsabilité de l’utilisateur de prendre ses précautions afin de s’assurer que l’ordinateur de poignet Wristop reste étanche. Il est également recommandé de remplacer le joint torique.

Après chaque remplacement de la pile, l’étalonnage du capteur magnétique est indispensable. La procédure est indiquée de façon détaillée au chapitre “Etalonnage de la boussole”.

Consulter l’indicateur de mode. Si la flèche n’est pas sous SAIL, APPUYER sur le bouton [Mode] jusqu’à ce qu’elle arrive dans cette position. En Mode chronographe (Fig. 2) : •

Le Champ 1 affiche le compte à rebours en minutes, maximum 1•20 minutes.

Le temps sélectionné est enregistré dans le Champ 1. Pour commencer le compte à rebours, APPUYER sur le bouton [+]. Le bouton [-] redémarre le compte à rebours à partir de la minute prédéfinie. Des alarmes sonores rythment le décompte de la façon suivante : Intervalle

Le chronomètre s’arrête en appuyant deux fois sur le bouton [+] en deux secondes (afin d’éviter tout arrêt accidentel). Le temps final est aussi mis en mémoire. Une fois que le chronomètre est arrêté, le bouton [-] permet de revenir à l’affichage du compte à rebours. APPUYER une fois sur le bouton [Mode] pour revenir au mode principal Chronographe.

2.1 MÉMOIRE COMPTE À REBOURS RÉGATE En mode Chronographe, APPUYER une fois sur le bouton [Select].

1. Le premier écran (Fig. 4) : • Le Champ 1 affiche les secondes et les dixièmes de seconde du temps.

APPUYER sur le bouton [Select] pour sortir et retourner au menu principal.

Note: La mémoire ne peut enregistrer qu’une seule course. Dès que le compte à rebours est redéclenché, les informations de la course précédente sont effacées de la mémoire.

CHAPITRE 3 MODE MONTRE La montre offre :

Consulter l’indicateur de mode. Si la flèche n’est pas sous TIME, APPUYER sur le bouton [Mode] jusqu’à ce qu’elle arrive dans cette position.

En mode Montre (Fig. 7) : •

Le Champ 1 affiche le jour de la semaine.

2. APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les secondes ou sur le bouton [-] pour les remettre à zéro.

3. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Sur la droite du Champ 2, les minutes vont se mettre à clignoter. 4. APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les minutes ou sur le bouton [-] pour les diminuer. 5. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Au milieu du Champ 2, les heures vont se mettre à clignoter. 6. APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les heures ou sur le bouton [-] pour les diminuer. 7. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Dans le Champ 1, le réglage 24 ou 12 heures va se mettre à clignoter. 8. APPUYER sur le bouton [+] ou sur le bouton [-] pour alterner entre l’affichage sur 12 ou 24 heures. Note : Si l’affichage sur 12 heures est sélectionné, AM ou PM apparaît au-dessous des heures dans le Champ 2. 9. Une fois l’heure réglée, APPUYER sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Au milieu du Champ 2, l’année va se mettre à clignoter (Fig. 9). 10. APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les années ou sur le bouton [-] pour les diminuer. 11. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Au milieu du Champ 3, le mois va se mettre à clignoter. 12. APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les mois ou sur le bouton [-] pour les diminuer. 13. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Sur la droite du Champ 3, le jour va se mettre à clignoter. 14. APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les jours ou sur le bouton [-] pour les diminuer. Note : Lorsque l’année, le mois et le jour du mois sont réglés, l’ordinateur de poignet indique le jour de la semaine dans le Champ 1.

Note : Si l’affichage montre est en format 12 heures, la date est indiquée dans l’ordre mois/jour. S’il est en format 24 heures, dans l’ordre jour/mois.

15. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Mode] pour confirmer les réglages et repasser au mode principal. Note : en mode réglage, si aucun bouton n’est sollicité pendant 1 minute, l’instrument quitte automatiquement l’affichage réglage. Le réglage de la montre est maintenant terminé.

3.2 MODE ALARME QUOTIDIENNE L’ordinateur de poignet permet à l’utilisateur de sélectionner et de programmer jusqu’à trois alarmes.

Dans le mode MONTRE, APPUYER une fois sur le bouton [Select] pour accéder à ce sous-mode. Dans le sous-mode Alarme quotidienne (Fig. 10) : •

le champ 1 affiche si l’alarme est mise “ON” ou non “OFF” (Marche/Arrêt).

2. APPUYER sur le bouton [Select] et le maintenir pendant 2 secondes. [ON] ou [OFF] va se mettre à clignoter dans le champ 1. 3. APPUYER sur le bouton [+] ou [-] pour alterner entre “ON” et “OFF”. 4. Après ce réglage, APPUYER sur le bouton [Select] pour accéder au réglage suivant. Au centre du champ 2, l’heure va se mettre à clignoter. 5. APPUYER sur les bouton [+] et [-] pour régler l’heure.

6 Après ce réglage, APPUYER sur le bouton [Select] pour vous déplacer vers le réglage suivant. Les minutes vont se mettre à clignoter à droite du Champ 2.

7. APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les minutes ou appuyer sur le bouton [-] pour les diminuer. 8. Après ce réglage, APPUYER sur le bouton [mode] pour valider les changements et sortir du programme de réglage. Une petite cloche va apparaitre en bas à gauche dans le champ 2 signifiant qu’une alarme a été activée. Le réglage de l’alarme est achevé. Pour activer les trois alarmes, veuillez répéter les phases 1 à 8 pour l’alarme sélectionnée (1, 2 ou 3).

3.3 CHRONOMÈTRE Le chronomètre de l’ordinateur de poignet permet la mesure du temps intermédiaire jusqu’à 24 heures. En mode

MONTRE, APPUYER deux fois sur le bouton [Select] pour accéder à ce sous-mode. En sous-mode chronomètre (Fig.11) : •

Le Champ 1 affiche les secondes et les dixièmes de seconde.

1. APPUYER sur le bouton [+] pour déclencher, arrêter et redéclencher le chronomètre.

2. APPUYER sur le bouton [-] pour remettre à zéro le chronomètre une fois qu’il est arrêté. Pour la mesure du temps intermédiaire : 1. APPUYER sur le bouton [+] pour déclencher le chronomètre.

2. APPUYER une fois sur le bouton [-] pour arrêter le chronomètre et pour afficher le temps intermédiaire.

3. APPUYER une seconde fois sur le bouton [-] pour abandonner l’affichage de temps intermédiaire et revenir au chronomètre. 4. APPUYER sur le bouton [+] pour arrêter le chronomètre. 5. APPUYER sur le bouton [-] pour remettre à zéro le chronomètre une fois qu’il est arrêté. Pour la mesure simultanée de deux temps : 1. APPUYER sur le bouton [+] pour déclencher le chronomètre. 2. APPUYER une fois sur le bouton [-] pour arrêter le chronomètre et afficher le temps du premier. 3. APPUYER sur le bouton [+] pour arrêter le chronomètre. 4. APPUYER une seconde fois sur le bouton [-] pour obtenir et afficher le temps du second. 5. APPUYER sur le bouton [-] pour remettre à zéro le chronomètre. Note : Si l’instrument est dans d’autres modes ou sous-modes quand le chronomètre est déclenché, le chronométrage continue en arrière-plan. Dans le Champ 3, “stopwatch” clignote pour indiquer que le chronomètre est toujours en fonctionnement.

3.4 UTILISATION DU COMPTE À REBOURS En mode TIME, APPUYER trois fois sur le bouton [Select] pour entrer dans le sous-mode compte à rebours.

En sous-mode compte à rebours (Fig. 12) : •

Le Champ 1 affiche les secondes.

1. APPUYER sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Dans le Champ 1, les secondes vont se mettre à clignoter.

2. APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les secondes ou sur le bouton [-] pour les remettre à zéro. 3. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Sur la droite du

Champ 3, les minutes vont se mettre à clignoter.

4. APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les minutes ou sur le bouton [-] pour les diminuer. 5. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Au milieu du Champ 3, les heures vont se mettre à clignoter. 6. APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les heures ou sur le bouton [-] pour les diminuer. 7. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Mode] pour confirmer les réglages et repasser au mode principal. Le réglage du compte à rebours est maintenant terminé.

3.4.2 Déclenchement du compte à rebours

Pour déclencher le compte à rebours : 1. APPUYER sur le bouton [+] pour déclencher, arrêter et redéclencher le compte à rebours. 2. Une fois le compte à rebours arrêté, appuyer sur le bouton [-] pour le remettre à zéro. Note : Si l’instrument est dans d’autres modes ou sous-modes quand le compte à rebours est déclenché, le décompte continue en arrière-plan. Dans le Champ 3, l’indication “timer” clignote pour indiquer que le compte à rebours est toujours en fonctionnement.

3.5 DOUBLE FUSEAU HORAIRE En mode Montre, appuyer quatre fois sur le bouton [Select] pour accéder à ce sous-mode.

En sous-mode double fuseau horaire (Fig. 13) : • 2. APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les heures ou sur le bouton [-] pour les diminuer. 3. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant. Sur la droite du Champ 3, les minutes vont se mettre à clignoter. 4. APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les minutes ou sur le bouton [-] pour les diminuer. 5. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Mode] pour confirmer les réglages et quitter. Le réglage du deuxième fuseau horaire est terminé. L’heure du deuxième fuseau horaire est totalement indépendante et elle n’est pas modifiée lors du réglage de l’heure de l’affichage principal du mode Montre. Par exemple, si vous réglez le deuxième fuseau horaire sur l’heure locale de votre lieu de résidence, elle reste toujours affichée dans ce sous-mode même si, voyageant à travers plusieurs fuseaux horaires, vous réglez à chaque fois l’affichage principal du mode Montre sur l’heure locale de vos différents lieux de séjour. Note : L’heure du deuxième fuseau horaire n’affecte ni les alarmes ni les fonctions mémoire qui dépendent uniquement de l’heure de l’affichage principal du mode Montre.

CHAPITRE 4 MODE BAROMETRE (MARINER ET YACHTSMAN)

Le baromètre offre : • Si vous avez été en mode barométrique pendant plus de 15 minute sans mouvement vertical, une heure est nécessaire à votre ordinateur de poignet pour régler la température. Pour obtenir une mise à jour plus rapide de la température, appuyer quatre fois sur le bouton [Mode] pour entrer à nouveau dans le mode. Pour visualiser et utiliser le baromètre : Consulter l’indicateur de mode. Si la flèche n’est pas sous BARO, APPUYER sur le bouton [Mode] jusqu’à ce qu’elle arrive dans cette position. En mode Baromètre (Fig. 14) : •

Le Champ 1 affiche la température actuelle.

4.1 MESURE DE LA DIFFÉRENCE DE PRESSION En mode Baromètre, APPUYER une fois sur le bouton [Select] pour accéder à ce sous-mode. En sous-mode Mesure de la différence de pression (Fig. 15) : •

Le Champ 1 affiche la variation de température.

4.1.1 Déclenchement de la mesure de la différence de pression

1. APPUYER sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Dans le Champ 1, “SET” (setting = réglage) s’affiche et dans le Champ 2, le zéro va se mettre à clignoter (Fig. 16). 2. APPUYER sur le bouton [Mode] pour confirmer la valeur zéro clignotante et commencer la mesure différentielle. Pour abandonner cette fonction, APPUYER sur les boutons [+] ou [-]. L’affichage repasse sur la pression actuelle, APPUYER alors sur le bouton [Mode] pour quitter. Note : En mode réglage, si aucun bouton n’est sollicité pendant 1 minute, l’instrument quitte automatiquement l’affichage réglage sans remettre à zéro le baromètre.

4.2 MÉMOIRE AUTOMATIQUE SUR 4 JOURS En mode Baromètre, APPUYER deux fois sur le bouton [Select] pour accéder à ce sous-mode. Cette fonction permet de suivre l’évolution de la pression atmosphérique pour aider à prévoir le changement des conditions météorologiques.

(ex. un orage) En sous-mode Mémoire automatique sur 4 jours (Fig. 17) : •

Le Champ 1 affiche le jour de la semaine.

Note : Le remplacement de la pile n’efface pas ces informations.

4.3 PRESSION RAPPORTÉE AU NIVEAU DE LA MER La pression rapportée au niveau de la mer est une pression relative alors que la pression donnée par l’affichage principal du mode Baromètre est la pression absolue du lieu où se trouve l’instrument.

En mode Baromètre, APPUYER trois fois sur le bouton [Select] pour accéder à ce sous-mode. En sous-mode Pression rapportée au niveau de la mer (Fig. 18) : •

Le Champ 1 affiche «SEA» (sea = mer).

Pour régler la pression du niveau de la mer, vous avez deux possibilités, soit donner la pression du niveau de la mer actuelle, soit indiquer l’altitude exacte de l’emplacement (ex. un lac). 1. APPUYER sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Dans le Champ 2, la valeur actuelle de la pression rapportée au niveau de la mer va se mettre à clignoter. 2. APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter la valeur ou sur le bouton [-] pour la diminuer. 3. Une fois la pression définie, APPUYER sur le bouton [Mode] pour valider les changements et retourner au mode principal, ou si vous souhaitez régler une altitude en fonction de la pression du niveau de la mer, APPUYER sur le bouton [Select]. Située dans le Champ 2, l’altitude de référence actuelle va se mettre à clignoter. 4. APPUYER sur le bouton [+] pour dérouler l’altitude vers le haut ou APPUYER sur le bouton [-] pour dérouler l’altitude vers le bas. 5. À la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Mode] pour accepter les changements et retourner au mode principal.

Note : la pression atmosphérique rapportée au niveau de la mer pour un lieu donné peut être donnée par les journaux, les stations de radio locales, les bulletins météorologiques, les aéroports ou Internet. L’information sur l’altitude peut être trouvée en utilisant une carte topographique indiquant l’emplacement et son altitude.

Note : En mode réglage, si aucun bouton n’est sollicité pendant 1 minute, l’instrument quitte automatiquement l’affichage réglage.

4.4 INDICATEUR DE TENDANCE BAROMÉTRIQUE L’indicateur de tendance barométrique apparaît dans le coin supérieur gauche de l’écran. Il reste toujours affiché dans tous les modes de façon à pouvoir être consulté en permanence et permettre de prévoir les conditions météorologiques.

L’indicateur de tendance barométrique comporte deux segments formant une ligne. Chaque segment représente une période de trois heures : celui de droite les trois dernières heures et celui de gauche les trois précédentes. La ligne ainsi formée par les deux segments de l’indicateur de tendance barométrique peut prendre neufs aspects différents. Des 6 aux 3 dernières heures

Pendant les 3 dernières heures

Chute brutale (>2 mbar/3 heures)

Consulter l’indicateur de mode. Si la flèche n’est pas sous COMP, APPUYER sur le bouton [Mode] jusqu’à ce qu’elle arrive dans cette position. En mode Boussole (Fig. 19) : •

Le Champ 1 affiche le point cardinal ou semi-cardinal.

Le Mariner est doté d’un niveau à bulle permettant d’assurer une précision de ±3 degrés. Pour un relevé précis, tenir l’instrument de niveau en maintenant la bulle dans le repère central pendant toute la durée de l’opération. Note : La lecture de la boussole doit être effectuée loin des objets ayant une influence magnétique. Eviter les bâtiments, les gros objets métalliques, les lignes électriques, les hauts parleurs, les moteurs électriques, etc.

2. APPUYER sur le bouton [+] ou sur le bouton [-] pour alterner entre «OFF» et «ON».

3. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Select] pour confirmer et passer au réglage suivant. Dans le Champ 2, la valeur en degré de l’azimut actuel va se mettre à clignoter (Fig. 22). 4. Tourner l’ordinateur de poignet dans la direction désirée. Lorsque l’azimut recherché s’affiche, appuyer sur le bouton [-] pour verrouiller la valeur. 5. Si nécessaire, affiner le réglage de l’azimut en appuyant sur le bouton [Select], puis sur les boutons [+] et [-] pour modifier la valeur. 6. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Mode] pour confirmer le réglage et quitter. Note : En mode réglage, si aucun bouton n’est sollicité pendant 1 minute, l’instrument quitte automatiquement l’affichage réglage.

5.2 DÉCLINAISON L’ordinateur de poignet possède un système de réglage de la déclinaison qui permet de compenser la différence entre le Nord géographique et le Nord magnétique afin d’obtenir des mesures correctes.

En mode Boussole, APPUYER une fois sur le bouton [Select] pour accéder à ce sous-mode. Dans le sous-mode déclinaison (Fig. 23) : •

Le Champ 1 affiche la direction de la déclinaison «OFF» , (OFF = pas de déclinaison, W = Ouest et E = Est).

2. APPUYER sur le bouton [+] ou sur le bouton [-] pour choisir la direction de la déclinaison dans le Champ 1.

3. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Select] pour confirmer et passer au réglage suivant. Dans le Champ 2, la valeur en degré de la déclinaison actuelle clignote. 4. APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter la valeur ou sur le bouton [-] pour la diminuer. 5. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Mode] pour confirmer et quitter Note : En mode réglage, si aucun bouton n’est sollicité pendant 1 minute, l’instrument quitte automatiquement l’affichage réglage sans modifier la déclinaison. Le réglage de la déclinaison locale est terminé.

5.3 ETALONNAGE DE LA BOUSSOLE La boussole doit être étalonnée quand l’ordinateur de poignet est soumis à l’influence de sources magnétiques proches, au froid intense et à toute autre condition d’environnement susceptible d’affecter son comportement. Cet étalonnage doit aussi être effectué à chaque changement de pile.

Note : Il est aussi recommandé d’étalonner la boussole avant de l’utiliser la première fois ainsi qu’à chaque nouvelle sortie. Pour commencer l’étalonnage : 1. En mode Boussole, APPUYER deux fois sur le bouton [Select]. S’affichent alors «CMP» (compass = boussole) dans le Champ 1, et «CAL» (calibration = étalonnage) dans le Champ 3 (Fig. 24). 2. APPUYER sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Dans le Champ 2, «PUSH» (pousser) va se mettre à clignoter (Fig. 25). 3. APPUYER sur le bouton [-] pour commencer l’étalonnage. 4. Dans le Champ 2, la valeur 360° apparaît et sur l’affichage périphérique tous les segments sont visibles. (Fig. 26) Commencer à faire tourner lentement l’ordinateur de poignet sur lui-même en le maintenant de niveau. Le sens n’a pas d’importance. Au fur et à mesure de la rotation, les segments s’éteignent. Quand le premier tour complet est

terminé, l’instrument indique si l’étalonnage s’est effectué correctement. Dans ce cas, l’indication «dOnE» (effectué) s’affiche sur l’écran (Fig. 27). Dans le cas contraire, l’instruction «PUSH» (appuyer) et le signe «-» réapparaissent dans le Champ 2 dans la minute qui suit, pour indiquer qu’il faut recommencer la procédure.

Note : Plus de deux rotations de l’instrument peuvent être nécessaires pour réaliser l’étalonnage. Note : si “FAIL” apparaît dans le champ 2 (Fig. 28), la pile doit être retirée puis remise en place avant d’essayer d’effectuer la procédure d’étalonnage. Enlever la pile permet de réinitialiser l’instrument. 5. Lorsque l’étalonnage est terminé, APPUYER sur le bouton [Mode] pour confirmer le réglage et quitter. Note : pour garantir une bonne précision, il est important de maintenir l’ordinateur de poignet de niveau pendant l’étalonnage. L’étalonnage de la boussole est terminé.

5.4 FONCTION LIGNE DE DÉPART Les repères – / + de chaque côté de l’affichage aident à déterminer l’extrémité préférée de la ligne de départ dans une course.

Pour utiliser cette fonction : 1. Alignez l’ordinateur de plein air avec la direction du vent. 2. Appuyez sur le bouton [BEARING / –] pour verrouiller l’azimut. 3. Alignez le NORD de la couronne avec la flèche NORD de la boussole. 4. Naviguez le long de la ligne de départ et mémorisez le cap. 5. Vous naviguez en direction de l’extrémité préférée de la ligne de départ si la lecture du cap correspondant sur la couronne apparaît dans la partie supérieure (entre les repères +). Si le cap correspondant apparaît dans la partie inférieure de l’affichage (entre les repères –), c’est que vous vous éloignez de l’extrémité préférée.

CHAPITRE 6 QUESTIONS LES PLUS FREQUENTES

6.1.2 Quelle est la durée de la pile ? Dans la mesure où l’ordinateur de poignet peut être utilisé de différentes façons, il est impossible de déterminer à l’avance combien de temps va durer la pile. Son autonomie dépend principalement de la fréquence et de la durée d’utilisation de l’éclairage, de la boussole et de la mémoire manuelle. Un témoin de changement de pile apparaît lorsque la pile ne dispose plus que de 15 à 5 % de sa capacité. Ceci devrait vous laisser amplement le temps de changer la pile avant qu’elle ne soit totalement épuisée.

6.1.3 Que signifient les segments sur la circonférence ?

Leur signification dépend du mode dans lequel est l’instrument. En mode Baromètre, la circonférence totale représente 100 mbar ou 1 inHg (pouce de mercure) et les segments indiquent la pression au-dessus de la centaine de mbar ou du pouce de mercure. Quand vous utilisez la fonction mesure de différence de pression du baromètre, les segments indiquent le changement de pression atmosphérique, soit sur la droite si elle a augmenté, soit sur la gauche si elle a baissé. En mode Boussole, les segments indiquent la direction Nord/Sud. Le segment isolé pointe vers le Nord et les trois segments vers le Sud. Si vous avez réglé la boussole pour conserver un certain azimut, les segments de l’indicateur périphérique montre l’écart entre la direction dans laquelle vous voulez aller et la direction réelle.

6.1.4 Pourquoi les segments sur la circonférence vont-ils vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) ?

L’instrument est en sous-mode mesure différentielle (altitude ou pression atmosphérique) et il indique une valeur

décroissante. Normalement, les segments se déplacent vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre) pour montrer une augmentation. Mais si vous utilisez un mode mesurant une différence (de pression ou d’altitude), les segments se déplacent vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) à partir de la position centrale pour indiquer une diminution, et vers la droite pour indiquer une augmentation. En résumé, vers la gauche, c’est “moins”, vers la droite, c’est “plus”.

La fonction principale de l’indicateur périphérique est liée à l’utilisation de la boussole qui nécessite une division de la circonférence en 36 segments à cause des 360 degrés qu’elle représente. En mode Montre, les segments servent à indiquer le défilement des secondes. Comme le nombre de secondes est différent de celui des degrés, il est impossible d’afficher simplement un segment après l’autre. Pour montrer graphiquement l’écoulement des secondes, il a donc été choisi de les faire apparaître ou disparaître.

7.3.1 A quoi correspond la petite boîte en haut à gauche de l’écran ? C’est l’indicateur de tendance barométrique qui donne l’évolution des conditions météorologiques. L’affichage reflète les mesures du baromètre des 6 dernières heures.

La pression absolue est la pression réelle à un endroit et à instant donnés. La pression relative, elle, est la pression

“ramenée au niveau de la mer”, c’est-à-dire corrigée de façon à indiquer la pression qui régnerait à ce même endroit s’il était au niveau de la mer. Par exemple, si vous êtes à une altitude de 1000 m / 3300 ft, la pression absolue est normalement d’environ 900 mbar / 26,60 inHg et la pression relative d’environ 1013 mbar / 29,90 inHg.

6.3.4 Est-ce que l’ordinateur de poignet est compensé en température ?

Oui, ce qui signifie que dans la plage de températures de fonctionnement (-20 à +60°C / -5 à +140°F), l’instrument donne une pression et une altitude exacte. Dans cette plage, la température n’affecte pas la valeur de la pression atmosphérique affichée. La compensation en température ne signifie pas que la température affichée n’est pas affectée par la température du corps. Celle-ci influe inévitablement sur la température affichée. Pour obtenir la température ambiante réelle, il faut enlever l’instrument du poignet et attendre environ 15 minutes pour qu’il se stabilise.

6.4.1 A quoi sert la couronne tournante extérieure ?

La couronne tournante extérieure a le même rôle que celle d’une boussole d’orientation classique. Elle sert à indiquer le Nord en sous-mode conservateur d’azimut ou quand on quitte l’affichage boussole pour passer à un autre mode. La couronne sert également à déterminer l’extrémité préférée de la ligne de départ dans une course (pour plus d’informations, voir chapitre 5 Mode Boussole).

6.4.2 Comment connaître la déclinaison correcte du lieu où je me trouve pour régler mon ordinateur de poignet ?

La déclinaison locale Est ou Ouest, est généralement indiquée sur les cartes avec une précision de un ou un demi-degré.

CHAPITRE 7 ABRÉVIATIONS dEF - paramétrage prédéfini (default factory setting) du capteur de la pression atmosphérique. Il correspond à la pression standard de l’air au niveau de la mer (1013 mbar ou 29,90 inHg)

SNR - capteur (sensor), utilisé dans l’étalonnage du capteur de pression bEG - commencer (begin) dUR - durée (duration) dUA - double fuseau horaire SPL - temps intermédiaire (split time) Suunto Oy met à la disposition de ses clients un entretien à des prix modérés. Les piles se trouvent normalement dans les magasins de sports, les horlogeries, etc.

SUUNTO Oy par Det Norske Veritas (certificat de qualité Nº 96-HEL-AQ-220).

Cette garantie ne couvre pas la pile, le changement de pile, les dommages ou pannes consécutifs à un accident, une mauvaise utilisation, une négligence, une mauvaise manipulation ou une modification du produit, ni les pannes causées par l’utilisation du produit pour une application non spécifiée dans cette documentation, ni les causes non couvertes par cette garantie. Il n’existe aucune autre garantie expresse que celles citées ci-dessus.

Le client exerce son droit de réparation sous garantie en contactant le service clientèle de Suunto Oy afin d’obtenir une autorisation de réparation. Suunto Oy et ses filiales ne doivent en aucun cas être tenus responsables des dommages accessoires ou indirects résultant de l’utilisation ou de l’incapacité d’utiliser ce produit. Suunto Oy et ses filiales déclinent toute responsabilité en cas de pertes ou de recours de tiers pouvant survenir suite à l’utilisation de cet instrument.

CHAPITRE 11 COMMENT SE DÉBARRASSER DE VOTRE INSTRUMENT Pour vous débarrasser de cet instrument, veuillez respecter les normes en vigueur relatives aux déchets électroniques. Ne le jetez pas avec les ordures ménagères. Rapportez-le à votre représentant Suunto le plus proche.

4.2 EL MODO DE MEMORIA DE 4 DÍAS 4.3 EL MODO DE PRESIÓN AL NIVEL DEL MAR 4.3.1 Establecimiento de la presión al nivel del mar 4.4 INDICADOR DE LA TENDENCIA BAROMÉTRICA

21 5.3 CALIBRACIÓN DE LA BRÚJULA 5.4 FUNCIÓN START LINE (LÍNEA DE SALIDA)

Aviso: La utilización elevada de la luz de fondo electroluminiscente, y de la brújula reducirá significamente la vida de la pila.

Para reemplazar la pila: 1. gire el Ordenador de Pulsera para poder ver su parte trasera; 2. inserte una moneda en la abertura indicada para monedas, situada en la cubierta del compartimento de la pila; 3. gire la moneda en el sentido contrario al de las agujas del reloj, hasta llegar a la posición abierta indicada en la parte trasera de la caja; 4. saque la cubierta del compartimento de la pila; 5. quite la pila antigua del compartimiento para pilas y asegúrese de que el anillo “o” y todas las superficies están limpios y secos. No estire el anillo “o”; 6. coloque la nueva pila en el compartimento de la pila (lado negativo hacia abajo, lado positivo hacia arriba); 7. asegúrese de que el anillo “o” está bien colocado en su sitio para mantener el Ordenador de Muñeca en un estado a prueba de agua. Vuelva a colocar la cubierta del compartimento de la pila en la parte trasera del Ordenador de Pulsera; 8. inserte una moneda en la abertura indicada para monedas; y 9. gire la moneda en el sentido de las agujas del reloj, hasta llegar a la posición cerrada indicada en la parte trasera de la caja. Aviso: Se debe ejecutar el reemplazo de las pilas con extremo cuidado para asegurar la resistencia al agua del

Para iniciar la calibración: 1. PRESIONE el botón [Select] dos veces al estar en el modo brújula principal. El Campo 1 indica el texto”CMP”. El Campo 3 indica el texto “CAL” (Fig. 24). 2. PRESIONE el botón [Select] y mantenga esa presión durante 2 segundos. Situado en el Campo 2, el texto “PUSH” empezará a parpadear (Fig. 25). Aviso: Si el texto “FAIL” aparece en el campo 2 (Fig. 28), se debería extraer y volver a colocar la pila antes de intentar seguir con el proceso de calibración. La extracción ejecutará un “reset” de la unidad.

Las marcas – / + que aparecen a ambos lados de la pantalla ayudarán a determinar el extremo favorecido de la línea de salida en una carrera.

Para utilizar la función: 1. Alinee el reloj de muñeca con la dirección del viento. 2. Pulse el botón [BEARING / –] ([MARCACIÓN / –]) para bloquear la marcación. 3. Alinee el NORTE del bisel con la flecha NORTE de la brújula. 4. Gire a lo largo de la línea de salida y memorice el rumbo. 5. Estará girando acercándose hacia el extremo favorecido de la línea si la lectura del rumbo correspondiente del bisel aparece en la parte superior de la pantalla (entre las marcas +). Si el rumbo correspondiente aparece en la parte inferior de la pantalla (entre las marcas –) estará girando alejándose del extremo favorecido.

CAPÍTULO 6 PREGUNTAS FRECUENTES

1.2.4 De [Select] knop 6 1.3 LCD DISPLAY 6 1.4 MEETEENHEDEN (MARINER EN YACHTSMAN) 8 1.4.1 De meeteenheden instellen (Mariner en Yachtsman) 8 1.5 HET KALIBREREN VAN DE DRUKSENSOR (MARINER EN YACHTSMAN) 9 1.6 VERZORGING EN ONDERHOUD 9 1.6.1 De batterij verwisselen 10

HOOFDSTUK 2 SAILING TIMER 11

2.1 DE GEHEUGENFUNCTIE VAN DE SAILING TIMER 12 3.3.1 De bediening van de stopwatch 3.4 DE COUNTDOWN TIMER