PWS 9-125 CE - Amoladora angular BOSCH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato PWS 9-125 CE BOSCH en formato PDF.
| Tipo de producto | Amoladora angular |
|---|---|
| Características técnicas principales | Amoladora angular de 125 mm, potencia de 900 W |
| Alimentación eléctrica | 230 V, 50 Hz |
| Dimensiones aproximadas | Longitud: 30 cm, Ancho: 12 cm, Altura: 10 cm |
| Peso | 1,9 kg |
| Compatibilidades | Discos de desbaste y corte de 125 mm |
| Funciones principales | Desbaste, corte, pulido |
| Mantenimiento y limpieza | Limpie regularmente las rejillas de ventilación, verifique el estado de los discos |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Disponibilidad de piezas de repuesto a través del servicio postventa Bosch |
| Seguridad | Protección contra el reinicio, protección del usuario, se recomienda el uso de gafas de seguridad |
| Información general útil | Garantía de 2 años, peso ligero para un manejo fácil |
Preguntas frecuentes - PWS 9-125 CE BOSCH
Preguntas de los usuarios sobre PWS 9-125 CE BOSCH
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Amoladora angular en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones PWS 9-125 CE - BOSCH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. PWS 9-125 CE de la marca BOSCH.
MANUAL DE USUARIO PWS 9-125 CE BOSCH
| Amoladora | PWS 700 | PWS 7-100 | PWS 7-115 | PWS 7-125 | |
| Número de pedido | 0 603 402 0.. | 0 603 402 0.. | 0 603 402 0.. | 0 603 403 0.. | |
| Potencia absorbida * | [W] | 700 | 720 | 720 | 720 |
| Potencia ↑util * | [W] | 390 | 400 | 400 | 400 |
| Revoluciones en vacío | [miñ-1] | 11 000 | 11 000 | 11 000 | 11 000 |
| ° de discos de amolar, max. | [mm] | 115/125 | 100 | 115 | 125 |
| Rosca del husillo | M 14 | M 10 | M 14 | M 14 | |
| Electrónica Constante | - | - | - | - | |
| Preselección de revoluciones | - | - | - | - | |
| Peso (sin accesos), aprox. | [kg] | 1,50 | 1,50 | 1,50 | 1,50 |
| Clase de protección | ☐ / II | ☐ / II | ☐ / II | ☐ / II |
| Amoladora | PWS 720 | PWS 8-125 CE | PWS 850 CE | PWS 9-125 CE | |
| Número de pedido | 0 603 403 0.. | 0 603 404 7.. | 0 603 404 7.. | 0 603 405 7.. | |
| Potencia absorbida * | [W] | 720 | 800 | 850 | 900 |
| Potencia ↑util * | [W] | 400 | 420 | 430 | 440 |
| Revoluciones en vacío | [mi-n-1] | 11 000 | 2 800-11 000 | 2 800-11 000 | 2 800-11 000 |
| Ø de discos de amolar, max. | [mm] | 115/125 | 125 | 125 | 125 |
| Rosca del husillo | M 14 | M 14 | M 14 | M 14 | |
| Electrónica Constante | - | ● | ● | ● | |
| Preselección de revoluciones | - | ● | ● | ● | |
| Peso (sin accesos), aprox. | [kg] | 1,50 | 1,50 | 1,50 | 1,50 |
| Clase de protección | ☐ / II | ☐ / II | ☐ / II | ☐ / II |
Preste atencion al n° de pedido de su maquina. Las denominaciones commerciales en ciertas maquinas peuvent variar.
* Indicaciones validas para tensiones nominales [U] de 230/240 V. Estasindicacionesuenvariarpara tensionesmenores y enalgunasejecuciones para ciertospaíres.
Preselección de revoluciones ( Tipo CE)
| Material | Aplicación | Átil | Rueda de ajuste |
| Material sintético | Pulido | Caperuza de lana de oveja | 1 |
| Lijado fino | Disco pulidor de fieltro | 1 | |
| Metal | Lijado fino | Disco de paño para pulir | 1 |
| Decapado | Hoja lijadora | 2-3 | |
| Madera, metal | Cepillado, desoxidación | Cepillo de vaso, hoja lijadora | 3 |
| Metal, piedra | Amolado | Disco de amolar | 4-6 |
| Metal | Desbastado | Disco de desbastar | 6 |
| Piedra* | Tronzado* | Disco tronzador y soporte guía | 6 |
- Solamente es Perkinsible tronzar piedra emploando el soporte guía (accesorio especial).
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyektado para tronzar, desbastar y cepillar metales y materiales de piedra sin la aportacion de agua. Al tronzar piedra es obligatorio utilizez el soporte guía.
En aparatos dotados de un control electrónico: siempre que seutilcen con los utiles autorizados paraarlo能把 usarse también para amolar y pulir.
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los values de medicación según norma EN 50 144.
El nivel de ruido típico del aparato corresponde a: nivel de presión de sonido 88 dB (A); nivel de potencia de sonido 101 dB (A).
jUsar protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico es de 5,0 m/s².
Al aplicar la empuñadura adicional amortigueda contra vibraciones, se alcanza un nivel de vibraciones típico mano-brazo en la empuñadura inferior a 2,5m / s^2
Elementos del aparato
1 Interruptor de connexion/ desconexión
2 Rueda preselector de revoluciones (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/ PWS 9-125 CE)
3 Empuñadura adicional
4 Botón de bloqueo de husillo
5 Husillo portamuelas
6 Caperuza protectora
7 Palanca de fijación
8 Brida de apoyo (con junta anular en husillos portamuelas de rosca M 14)
9 Disco de desbastar/tronzar
10 Tuerca de fijación
11 Tuera de fijacion rapa SDS- 一 (para husillo con rosca M 14)*
12 Proteccion para las manos
13 Plato lijador de goma
14 Hoja lijadora
15 Tuerca tensora
16 Cepillo de vaso
17 Soporte guía con caperuza protectora de aspiración
18 disco tronzador diamantado*
19 Brida de apoyo M 10
Los accesos descriños e ilustrados no corresponden en parte al material que se adjunta de series.

Para su seguridad

Solamente puedeeworkar sin peligro con el aparato si lee integramente las instrucciones de manejo y lasindicaciones de seguridad,ateniendosestrictamenteaslas recomendaciones
alli comprehendidas. Adicondalmente deben reperten respetarse las instrucciones de seguridad generales comprehendidas en el folleto adjunto. Déjeseinstruirprácticamente enel manejo antes de laprimapractivación.
Llevar gafas de proteccion y protectores auditivos.
Para su seguridad, emplee ademásotiros elementos de protección como guantes de protección, calzado fuerte, casco y mandil.
El polvo producido al trabajo能把 ser no-civo para la salute, combustible or explosivo. Ello requiereayar una medidas de proteccion adecuadas.
Por exemple: Ciertos típos de polvo son cancerígenos. Emplear un equipo de aspiración para polvo y virutas adequado, y colocarse una mascarilla antipolvo.
El polvo de aleaciones ligeras puede inflamarse o explotar. Mantener siempre limpio el punto de trabajo, punto que al mezclare el polvo de differsentes materiales, ellos poder resultar especialmente peligrosos.
Si lega a danarse o cortarse el cable de red durante el trabajo, no tocar el cable, sino extraer inmediamente el enchufe de la red. No usar jamás el aparato con un cable deteriorado.
- Conectar los aparatos realizados en la interperie a工程技术 de un fusible diferencial con una corriente de disparo maxima de 30mA . No exponer el aparato a la lluvia o humedad.
Trabajar siempre con el aparato sujetándolo firmamente con ambas manos y manteniendo una posicion estable.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fjada conunosdispositivosde sujeccion, o en un tornillo de banco, se mantiene susjeta de forma mucho mas segura que con la mano.
- Mantener el cable siempre detrás del aparato.
Siempre desconectar y esperar a que se detenga el aparato, antes de depositarlo.
En caso de un corte del fluido electrico, o al extraer directamente el enchufe de red, desenclavar inmediamente el interruptor de conexión/desconexión yninger lo a la posicón de desconexión. De estaforma se evita un arranque accidental.
El aparato debe utilizes solamente para el tronzado y amolado en seco.
- Trabajar siempre con la empulñadura adicional 3 montada en el aparato.
Unicamente sutar la herramienta electrica por las empunadas aisladas en caso de que elutil pudiera跖gar a dañar un conductor oculto o el propio cable de red del aparato.
El contacto con un conductor portador de tensión pone bajo tensión las partes metálicas del aparato pudiendo causar una descarga al usuario.
- Utilice uno's instrumentos de exploración adecuados para detectar tuberías y cables ocultos, o consulte a su compañero abastecedora local.
El contacto con cables electricos puede provocar un incendio o SACUDIDA electrica. El deterioro de tuberías de gas pueda producir una explosión. La perforación de una tuberia de aguauede causar daños materiales o una SACUDIDA electrica.
Al trabajo con discos de desbastar o tronzar debe emplicate la caperuza protectora 6. En caso de aplicar el plato lijador de goma 13 o el cepillo de vaso 16/cepillo de disco/disco lijador segmentado es recomendable utilizar la proteccion para las manos 12 (accesorio especial).
Al trabajo piedraemployarunsystemapara aspiraciondepolvo.Elaspiradordebestear homologado para aspirarpolvediebra.Al tronzar piedra debeutilizarseunsoporte guia.
No deben lavorarse materiales que contenga amiente.
- Emplear solamente útiles de amolar cuyas revoluciones admisibles Sean comominimum iguales a las revoluciones en vacio del aparato.
Comprobar los utiles de amolar antes de su uso. Elutildeamolardebeestperfectamente montado ydebegirarsinrozar ennin-gunlado.Effectuar unfuncionamento de prueba dejandolo girar envacio durante 30segundos comominimo.Noutilizar los utiles de amolar si estan dañados,si giran de forma descentrada o vibran.
Proteger elutil de amolar de los golpes,choques y de la grasa.
Aproximar el aparato a la pieza solamente estando conectado.
- Mantenga alejadas sus manos de los útiles de amolar en funciona.
- Observar el sentido de giro. Sujetar siempre el aparato deundry que las chispas y las partículas producidas al trabajo sean lanzadas en direccion contraria al cuerpo.
Al lijar metales se proyectan chispas. Prestar atencion a que no Sean lanzadas contra personnes. Por el peligro de incendio existente no deben encontrar materiales inflamables en las proximas (aarea de alcance de las chispas).
Tenga precaución al practicar ranuras, p. ej. en paredes portantes: vexe "Indicaciones concernientes a la esta".
Si el disco tronzador隐身 a bloquearse repentinamente se obtiene un par de reccion brusco en el aparato. En theseos casos debe desconectarse inmediamente el aparato.
Considerar las dimensiones de los discos de amolar. El diametro del orificio debe ser el adecuado a la brida de apoyo 8 (M 14), 19 (M 10). Noemploi piezas de reduccion o adaptadores.
- Jamás deben emplearse los discos tronzadores para desbastar. No ejercer una fuerza lateral sobre los discos tronzadores.
Atenerse a las instrucciones del fabricante al montar y aplicar elutilde amolar.
■Atencion! El disco continua的功能ando por inercia antes de desconectar el aparato.
No sutetar el aparato en un tornillo de bajo.
- Jamás permita que los niños utilizen el aparato.
Bosch solamente puede garantizar el funcionacorrecto del aparato si se utilizes los accesorios originales previstos.
Indicaciones concernientes a la estática
Las ranuras en paredes portantes deben practicarse conforme a la norma DIN 1053 parte 1, o bien, de acuerdo a las disposiciones especialicas de cada País.
Es imperativo atenerse a estas disponeciones. Antes de iniciair el trabajo debe consultarse al aparejador, arquitecto o los responsables de la direccion de obras.

Montaje de los dispositivos protectores
- Antes de cualquier Manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
Caperuza protectora
Al trabajo con discos de desbastar o tronzar deben emplearse la caperuza protectora 6.
Aflojar la palanca de fijacion 7.
Montar la caperuza protectora 6 sobre el cuello del husillo del CZe巳al segun figura. Los resaltes codificadores de la caperuza protectora deben coincidir con las ranuras correspondentes en el cielo del husillo.

Presionar la caperuza protectora sobre el cuillo del husillo hasta que el collar de la caperuza protectora asiente contra la brida del aparato, y los resaltes codificadores queden alojados en la ranura anular del cuillo del husillo.

Girar en sentido contrario a las agujas del reloj la caperuza protectora 6 a la posicion de trabajo deseada.
Ajustar la caperuza protectora 6 de/DDa
que las chispas no Sean proyectadas hacia el
username.
Observacion: Con los resaltes codificadores de la caperuza protectora 6 se asegura el montaje de la caperuza protectora adequada al tipo de aparato.
El desmontaje se realiza procediendo enorden inverso.
Empuñadura adicional
Trabajar siempre con la empunadura adicional 3 montada en el aparato.
Enroscar la empunadura adiconal 3 a la derecha o izquierda del cabeza del aparato dependiendo del trabajo que vaya a realizarse.
Empuñadura adicional amortiguaada contra vibraciones
VIBRATION CONTROL
La empañadura adicional es de un material especial que amortigua las vibraciones, lo que permit trabajar de forma más cómoda y segura.
No efectueyinguna modificacion en la empunadura adicular.
No siga utilizar una empuñadura adicional si está dañana.
Protección para las manos
En caso de aplicar el plato lijador de goma 13 o el cepillo de vaso 16/cepillo de disco/disco lijador segmentado es recomendable utilizing la proteccion para las manos 12 (accesorio especial). La proteccion para las manos 12 se susjeta unto con la empunaudura adicular 3.
Montaje de los útiles de amolar
■ Antes de cualquier Manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
! Emplear solamente utiles de amolar cuyas revoluciones admisibles Sean como minimo iguales a las revoluciones en vacio del aparato.
Los discos de desbastar y de tronzar能把 alcanzar temperatas muy elevadas al trabajo; espere hasta que se enfrión antes de tocarlos.
Limpiar el husillo portamuelas y todas las partes a montar. Para apltar y aflojar los utiles de amolar retener el husillo portamuelas 5 presionando el boton de bloqueo del husillo 4.
jAcionar el boton de bloqueo del husillo 4 solamente con el husillo portamuelas detenido!
Discos de desbastar/tronzar
Considerar las dimensiones de los discos de amolar. El diametro del orificio debse ser el adecuado a la brida de apoyo 8 (M 14), 19 (M 10). Noemploi piezas de reduccion o adaptadores.
Al montar discos tronzadores diamantados deben prestarse atencion a que la flecha de sentido de giro del disco tronzador diamantado coincida con el sentido de giro del aparato (flecha de sentido de giro sobre el cabezal del aparato).
Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Enroscar la tuerca de fijación 10 y aplterla con la llave de dos pivotes (ver apartado "Tuerca de fijación rápida").

Brida de apoyo para husillo portamuelas M 14
El ciello de centrado de la brida de apoyo 8 llama una junta anular (pieza de plástico).
Si la junta anular faltase o estuviese dañada, es imprescindible montar una junta nueva (n° de pedido 1600 210 039) antes de emplear la brida de apoyo 8.

Brida de apoyo para husillo portamuelas M 10
La brida de apoyo 19
puede emplearse por ambas caras. Al utilizesc con discos tronzadores diamantados esta debe montarse girada en 180^ en el husillo portamuelas 5.
El taladro del disco tronzador diamantado (Ø 20 mm)Debe ajustar sin holgura en el cuello de centrode la brida de apoyo 19.
Noemploi piezas de reduccion o adaptadores.

Después de montar elutildeamolar,
debecerificarse si este está correctamente montado y si gira sin rozar,antes de conectar el aparato.
parahusillo con rosca M 14)
Para ciertas aplicaciones deben desmontarse la caperuza protectora 6 y montar la proteccion para las manos 12. Montar la brida de apoyo especial 8 (accesorio especial, n^ de pedido 2605703028) y el disco lijador segmentado sobre el husillo portamuelas 5. Enroscar la tuerca de fijacion 10 y aplretarla con la llave de dos pivotes.
Plato lijador de goma 13
Para ciertas aplicaciones deben desmontarse la caperuza protectora 6 y montar la proteccion para las manos 12.
Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Enroscar la tuerca tensora 15 y aparearla con la llave de dos pivotes.
Cepillo de vaso 16/cepillo de disco
parahusillo con rosca M 14)
Para ciertas aplicaciones deben desmontarse la caperuza protectora 6 y montar la proteccion para las manos 12.
Elutiltienequepodeneroscarseauna profundidadsuficiente enelhusilloportamuelas5para queasientefirmamentecontralabrida delhusillo que seencuentraal finalde larosca delhusillo. Apretar elutil conla llave fija.
Tuerca de fijación=rápida SDS-clip
parahusillo con rosca M 14)
En lugar de la tuerca de fijación 10 pueda emplearse la tuerca de fijación rápida 11 (accesorio especial). Los utiles de amolar你能 montarse antes sin precisar unutil adicional.
La tuerca de fijación rápida 11 debe emplearse solamente en discos de desbastar/ tronzar.
Utilizar únicamente una tuerca de fijación
Al montar la tuerca, prestar atencion a que la cara quekea la inscripction no asiente sobre el disco de amolar;la flecha debe entrainarse ademas sobre lamarca indices 20.

Retener el husillo portamuelas presionnando el boton de bloqueo del husillo 4. Apretar la tuerca de fijacion rapiida girando con fuerza el disco de amolar en el sentido de las agujas del reloj.

Una tuercar de fijacion rapa sin dañar,correctamente montada,sedea aflojar amano girando el anillo moleteado en sentido contrario a las agujas del reoj.
No intentar aflojar nunca con una tenaza una tuerca de fijacion=rapida bloqueada, sino con la
llave de dos pivotes. Aplicar la llave de dos pivotes según se muestra en la figura.
Átres admisibles
Puede emplearse todos los útiles Mentionados en estas instrucciones de manejo.
Las revoluciones [min-1] o velocidad periférica [m/s] admisibles en los utiles deben corresponder, como minimum, a los valuesindicados en la tabla.
Deben considerarse por lo tanto siempre las revoluciones/velocidad periférica admisibles marcadas sobre la etiqueta de los utiles.
máx. [mm] [mm] d [mi n-1] [m/s] D b b d 100 6 22,2 11 000 80 115 6 22,2 11 000 80 125 6 22,2 11 000 80 D 100 - - 11 000 80 115 - - 11 000 80 125 - - 11 000 80 b d D 70 30 M 10 11 000 45 75 30 M 14 11 000 45
Puesta en servicios
Cerciorarse de que la tension de la red sea correcta: La tension de la fuente de energia debe coincidir con lasindicaciones en la placadecaracteristicadesaparato.Los aparatos marcados con 230V 能把Funcionar también a 220V
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato desplazar hacia adelante el interruptor de connexion/descnexion 1.
Para enclavar el interruptor de connexion/descnexion 1 presionarlo adelante hasta enclavarlo.
Para desconectar el aparato soltar, o presionar atrás si se enquirytra enclavado, el interruptor de connexion/desconexión 1.

jFuncionamento de prueba!
Comprobar los utiles de amolar antes de su uso. Elutildeamolardebeestperfectamente montado ydebegirarsinrozar en ningunlado.Efectuar unfuncionamento de prueba dejandolo girar envacio durante 30segundos comominimo.Noutilizar los utiles de amolar si estan dañados,si girande forma descentrada o vibran.
Electrónica Constante (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
La electrónica Constante mantiene practicamente iguales las revoluciones en vacío y bajo carga, garantizando asi un rendimiento de trabajo constante.
Protección contra sobrecarga (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
En caso de sobrecargarse el motor, este se detiene. Descargar inmediamente el aparato ydeojarlo funcionar en vacio a revoluciones maximas durante aprox. 30 segundos para enfiarlo.
Preselección de revoluciones (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Preseccionar las revolucionesrequireidas con la rueda deajuste 2 segunindicaciones en la tabla que figura bajo "Caracteristicas先进技术"(valores orientativos).
Instrucciones de trabajo
Sujetar la pieza de trabajo, a no ser que quede bien firme por su propio peso.
■ No solicitar el aparato deundry que Ilegue a detenerse.
- Los discos de desbastar y de tronzar能把 alcanzar temperatas muy elevadas al trabajo; espere hasta que se enfrén antes de tocarlos.
Desbastado

Con ángulos de ataque de 30^ a 40^ se obtiene el mejor的结果ado al desbastar. Guiar el aparato con movimiento de vaivén ejerciendo una presión moderada. Así, no se produce un calentimiento excessivo y se evita que la pieza de trabajo cambie de color y que se marque con estrías.

Jamás deben usarse discos tronzadores para desbastar.
Disco lijador segmentado (plato pulidor de fibra)
Con el disco lijador segmentado (accesorio especial)SEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO
Los discos lijadores segmentados tienen una duración notablemente mayor que las hojas lijadoras, teneran un nivel de ruido menor, y calientan menos la pieza al trabajo.
Tronzado

Al tronzar, el disco no debe presionnarse excesivamente ni ladearse, ni guiarse con un movimiento oscilante. Trabajar con un avance moderado y adecuado al tipo de material a trabajo.
No frene los discos tronzadores en marcha por inercia presionándolos lateralmente contra el material.

Al tronzar es importante que el sentido de avance de laquina sea el correcto.
El aparato debuguiarse siempre acontramarcha,
júnunca en sentido opuesto! De lo contrario existe el riesgo de que el aparato sea rechazado bruscamente.
Al tronzar perfiles y tubos rectangulares se recomienda iniciair el corte por el lado más estrecho.
Tronzado de piedra
El aparato debeutilizarse solamente para el tronzado y amolado en seco.
Se recomienda usar un disco tronzador diamantado. Para evaporar que el aparato se ladee, emplear el soporte guia 17 con una caperuza protectora de aspiracion especial.
Solamente utilizar el aparato con un equipo de aspiración de polvo. Colocarse adicionalmente una mascarilla antipolvo.

El aspirador debe estar homologado para succionar polvo de piedra.
Bosch le offre el aspirador adecuado.
Conectar el aparato y asentar la parte delantera del soporte guía sobre la pieza de trabajo.
Guiar el aparato con un avance moderado y adecuado al tipo de material a trabajo (figura).
Al tronzar materiales muy duros, p. ej. hormigón con un alto contenido de áridos, puedaURTAR a sobrecalentarse el disco trzonzador diamantado(LLGgdo incluO a dañarse. Este se manifiesta por una corona de chispas en el perimetro del disco trzonzador diamantado.
En thesezosadosbeinterrupsimepelprocesedetrzonado paraenfriar el disco tronzador diamantadodejandolofuncionarbrevamente sincargaaslas revoluciones envacio.
Tanto una disminución considerable en la progrégion del trabajo como una corona de chispas en el perimetro del disco tronzador diamantado son sintomas de que el disco está meltado. Este puede reaffilarse efectuando uno cortes en material abrasivo (p. ej. en arenisca calcarea).
Mantenimiento y limpieza
- Antes de cualquier Manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.

Mantener siempre limpios el aparato y las rejillas de refrigeracion para poder trabajo con seguridad.

En caso especiales pueda occurrir que se acumule polvo metalico susceptible de conducir electricidad en el interior del aparato. Ello puedeninger a meremar la proteccion deaislamento del aparato.Enesticos caseo se recomienda la aplicacion de un equipo de aspiracion estacionario, soplar frencuentamente las rejillas de refrigeracion,e intercalarun fusible diferencial.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aparato隐身ase a averiarse, la reparacióndeferá encargarse a un taller de service autorizado para herramentas electricas Bosch.
Al realizar consultas o Solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar sempre el numero de pedido de 10 digitos que figura en la placac de caracteristicas del aparato.
Protección del medio ambiente

Recuperación de materias primas en lugar de producir despercidos
El aparato, los accesos y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperacion que respepe el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilizacion de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico.
Servicio técnico y asistencia al cliente
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de repuesto las encontrará en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Espana
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramentas Eléctricas
C/Hermanos Garcia Noblejas, 19
28037 Madrid
Asesoramento al cliente...+34 901 11 66 97
Fax. +34 91 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
+58 (0)2 / 207 45 11
Mexico
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior: +52 (0)1 / 800 627 1286
D.F.: +52 (0)1 / 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Córdoba 5160
1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Atencion al Cliente
+54 (0)810 / 555 2020
E-Mail: herramentas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
Republca de Panama 4045,
Lima 34
+51 (0)1 / 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irrarrazaval 259 - Nuñoa
Santiago
+56 (0)2 / 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
C∈Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documents normalizados sugentes: EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification


Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones
Dados&Tecnicosdoaparelho
Rebarbadora PWS 700 PWS 7-100 PWS 7-115 PWS 7-125 N° de encomenda 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 403 0.. Potência nominal
observada * [W] 700 720 720 720 Potênciautil * [W] 390 400 400 400 Rotações em vazio [miñ-1] 11 000 11 000 11 000 11 000 Discos abrasivos-Ø, Tmax. [mm] 115/125 100 115 125 Rosca de veio de
rectificacao M 14 M 10 M 14 M 14 Constant-Electronic - - - - Pré-Seleção de número
de rotação - - - - Peso
(sem accesário), aprox. [kg] 1,50 1,50 1,50 1,50 Classe de proteção ☐ / II ☐ / II ☐ / II ☐ / II
Rebarbadora PWS 720 PWS 8-125 CE PWS 850 CE PWS 9-125 CE N° de encomenda 0 603 403 0.. 0 603 404 7.. 0 603 404 7.. 0 603 405 7.. Potência nominalabsorvida* [W] 720 800 850 900 Potênciautil* [W] 400 420 430 440 Rotações em vazio [mi-n-1] 11 000 2 800-11 000 2 800-11 000 2 800-11 000 Discos abrasivos-Ø, Tmax. [mm] 115/125 125 125 125 Rosca de veio derectuição M 14 M 14 M 14 M 14 Constant-Electronic - ● ● ● Pré-Seleção de númerode rotação - ● ● ● Peso(sem accessibility), aprox. [kg] 1,50 1,50 1,50 1,50 Classe de proteção [II / II] [II / II] [II / II] [II / II]
Por favor observar o número de encomenda da suaária. A designação comercial de diversas máquinas pode variar.
* As indicações vale para tensões nominais de [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões mais baixas e modelos especialicos de páises.
Pre-selectação de número de rotação ( Tipo CE)
Material Aplicação Ferramenta Roda de ajuste Plástico Polir Boina de lă de codeiro 1 Lixamento fino Disco de feltro para polir 1 Metal Lixamento fino Disco de pano para polir 1 Retirar tinta Lixa 2-3 Madeira, metal Escovas, desenferrujar Escova tipo tacho, lixa 3 Metal, pedra Lixar Disco abrasivo 4-6 Metal Desbastar Disco de desbastar 6 Pedra* Cortar* Disco de corte e carril de guia 6
* Apenas é permitidoURTAR pedrasutilizando o carril de guia (accessorio).
Utilização de acordo com as dispositions
O aparelho é determinado paraURTar,desbastare escovar materiais de metal e de pedra,semutilizar agua.ParaURTar pedras é necessarioutilizar um carril de guia.
No caso de aparhos commando electrónico: Com ferramentas abrasivas admissível, también é possível utiliser o aparheiro para lixar e polir.
Informações sobre ruido e vibrações
Valores de medida de acordo com EN 50 144.
O nível de ruído avaliado A do aparecido é típica-mente: Nível de pressão acústica 88 dB (A). Nível de potência acústica 101 dB (A).
Utilize protectores auriculares!
A aceleração avaliada é típamente de 5,0 m/s². Utilizando o punho adicular com amortecimento de vibrações, a vibração da maior e do braco no punho adicular é normalmente inferior à 2,5 m/s².
Elementos do aparelho
1 Interruptor de ligar/desligar
2 Rodela de ajuste do numero de rotações (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
3 Punho adicional
4 Tecla de trabajo de veio
5 Veio de rectificacao
6 Capa de proteção
7 Alavanca de aperto
8 Flange de admissão (no caso do veio de rectificacao M 14 com O-Ring)
9 disco de desbastar/cortar*
10 Porca de aperto
11 Porca de aperto rápido SDS- = liC (para veio de rectificacao M 14)\*
12 Proteção para as mãos*
13 Prato de lixar de borracha*
14 Lixa*
15 Porca redonda*
16 Escova tipo tacho*
17 Carril de guia com capa de aspiração*
18 disco de diamante paraURTar\*
19 Flange de admissão M 10
* Os acessórios ilustrados e descriços nas instruções de service não sempre são abrangidos pelo Conjunto de fornecimento!

Para sua segurarca

Um trabajo seguro com o aparvelso sepossible antes ter sidopletamente as instruções de的服务o e as indications de segurarca e antes observar rigorosamente as指示asnelas conti
das. Adicionalmente deverá seguir as indicações gerais de segança que se encontrar no caderno em anexo. Uma instruição pratica évantajosa.
- Usar oculos de protecao e protecao para os ouvidos.
Para a sua segurar, use也是非常outsrosutensiños de segurar persona, como porexample luvas de proteção, sapatos firmes erobustos, capacete e avental.
- Durante o trabalho são produzidos pós que podem ser nocivos à saude, inflamáveis ou explosivos. São necessarias medidas de proteção adequadas.
Por exemple: Alguns pos são considerados cancerígenos. Utilize uma apropriada aspiração de po/aparas e use uma máscara de proteção contra po.
Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
Sempre manter o local de trabalho limpo, quando misturas de material são extremamente perigosas.
Cas o cabo de rede for danificado ou cortado durante o trabalho, não toque no cabo. Tire imeditamente a ficha da tomada. Jamais utilizez o aparelho com um cabo danificado.
Aparelhos realizados ao ar livre devem ser connectados atraves de um interruptor de protecao contra corrente residual com uma corrente de activacao de no maximo 30mA .Nao utilizez o aparelho na chuve ou em ambientes humidos.
Ao travaçar com o aparecido, segure-o sempre com às vezes e mantenha uma posicao firme.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada fixa atraves de dispositivos de fixação ou torno de bancada está mais fixo do que quando segurado com a maior.
Conduzir o cabo sempre por detrás daquina.
- Sempre desligar o aparelho antes de deposita-la e aguardar até que o aparelho pare completeness.
No caso de falha de corrente ou se ffor puxada a toma de corrente,deera destravar imeditamente o interruptor de ligar/desligar e colocar na posicao desligada. Isto evita um novo arranque involuntario.
O aparelho só deve ser utilisé para cortes a seco/polimento a seco.
O punho adiconcial 3 deve ser montado durante todos os lavorhos com o aparelho.
Apenas segurar a ferramenta eletrica pelas superficies de manuseio isoladas, caso a ferramenta deutilização possa entrada em contacto com una tubulação escondida no muramento ou o padrão cabo eletrico.
Ocontactocomumcaboqueconduztensaoelectrica, colocarasyobtensaoaspartedesmetalexpostadasferramentapeodelevara umchoqueelectrico.
Utilize aparehos detectives痫pos para detectar cabos de alimentacao ou peça apoio da suairma de abastecimento.
OcontactocomCaboseléctricospodeprovocarincendioechoqueelectrico.Odano deuma linhagáspodelevaraumexplosao. Uma perfuraçãodeum tubo deágua provocam dano material ou pode provocar umchoqueelectrico.
Paraetrabalhos com discos de desbastar ou de cortar, e necessario que a capa de protecao 6 esteja montada. Paraetrabalhos com o prato de lixar de borracha 13 ou com a mosto tipo tacho 16/escova de disco/disco abrasivo em leque, e recomendavel montar a protecao para mao 12 (accessorio).
Use una aspiração a vácuo para pó de pedras ao trabalho com as tais. O aspirador de pô deve ser aprovado para aspirar pó de pedras. Usar um carril de guia para cortar pedras.
- Materiais que contentem amiente não devem ser trathestados.
- Apenas utilize ferramentas abrasivas, com um número de rotações admissivel que está no minimum não alto como o número de rotações em vazio do aparecido.
- Controlar as ferramentas abrasivas antes da'utilisation. A ferramenta abrasiva deve estar perfectamente montada e deve poder girar livrente. Realizar um funcionaamento de ensao semarga, durante no-minimo 30 segundos. Ferramentas abrasivas danificadas, descentras ou vibrantes não devem serutilizadas.
Proteger as ferramentas abrasivas contra golpes, trepidações e gordura.
Socontactarpea a sertrabalhada quando oaparelhojáestiverligado.
- Não toque nas ferramentas abrasivas em rotação.
- Observar o sentido de rotação. Sempre segurar o aparecido de forma que faíças ou pó de lixar você para longe do corpo.
Ao lixar metais voam faíscas. Observe que nenhuma pessoa corra perigo. Devido ao perigo de incência, não devem encontrar-se materiais inflamáveis nas proximidades (área de vóo de faíscas).
Cuidado aoAbrir cavidades p.ex.em paredes portantes:Veja as indentacoes sobre a estatica.
O aparelho reage com movimientos bruscos, quando o disco de corte é bloqueado. Neste caso o aparelho deve ser desligado imeditamente.
- Observar as dimensionalos dos discos abrasivos. O diametro do orificio deve fazer-se a flange de admissao 8 (M 14), 19 (M 10). Não utilizepas de reducao ou adaptadores.
- Jamalis utilize discos de corte para desbastar. Não pressionar lateralmente os discos de corte.
Observe as indentações do fabricante sobre a montagem e a aplicação da ferramenta abrasiva.
Cuido! A lixa funciona por inercia antes deslugar o aparelho.
- Não fixar o aparecido com um torno de bancada.
- Jamalisdeeraprimitirecriançasutilizem esteaparelho.
A Boschsolepoadsegurarumfunacionamentoperfeito doaparelho,separaesteaparelho foramutilizadosccessóriosoriginaisprevistospara tal.
Indicações sobre a estática
Aberturas em paredes portantes devem ser realizadas de acordo com a norma DIN 1053 parte 1 ou com as dispositions do respectivo País.
É imprescindivel seguir estas directivas. Antes de iniciar o trabajo, deverá consultar o especialista em estática, o arquitecto ou os responsaveis pela ora.

Montar os dispositivos de proteção
- Tirar a性和 problema de todo os工作的 jobless.
Capa de proteção
Paraeworkos com discos de desbastar ou de cortar, é necessario que a capa de protecção 6 esteja montada.
Abrir a alavanca de aperto 7.
Colocar a capa de proteção 6 sobre a garganta do fuso do aparelho, conforme indicado na figura. Os ressaltos de codificação da capa de proteção devem coincidar com os respectivos entalhes na garganta do fuso.

Pressionar a capa de proteção sobre a garganta do fuso, às que o colar da capa de proteção está apoiado na flange do aparelho e os rassaltos de codificação engatem na ranhura da garganta do fuso.

Girar a capa de proteção 6 no sentido contrário dos ponteiros do relógio, para a posicao necessaria (posicao de trabalho).
Ajustar a capa de proteção 6, de modo que seja的概率 um voho de fazer na direcção do operador.
Indicação: Ocame de codificacao na capa de protecção6 assegura,que apenas sera possivel montaruma capa de protecção apropriadapatree tipo de aparelho.
Para desmontar,deeraproceder na sequencia invertida.
Punho adicional
O punho adicondional 3 deve ser montado durante todos os lavorhos com o aparelho.
Aparafusar o punho adiconal 3 de acordo com as indications de trabajo, no lado direito ou esqueido daanela do aparelho.
Punho adicular com absorcao de vibrações
VIBRATION
CONTROL
O punho adicular com atenuacao de vibracao possibita um trabalho com poucas vibrações e portanto comfortsel e seguro.
Não realizar nenhum tipo de alteracao no punho adicular.
Não continua a utilizez um punho adicular que esteja danificado.
Proteção para as mês
Paraetrabalhos com o prato de lixar de boracha 13 ou com a mós tipo tacho 16/escova de disco/disco abrasivo em leque, é recomendavel montar a proteção para mês 12 (acessório). A proteção para mês 12 é fixada com o punho adicional 3.
Montar as ferramentas abrasivas
- Tirar a性和tomada antes do todos os travailhos no aparecido.

Apenas utilize ferramentas abrasivas, com um número de rotações admissivel que está no minimum tao alto como o número de rotações em vazio do aparelho. Os discos de desbastar e de cortar tornam-se bem quentes durante o trabalho; não toque nos discos antes que arreçoam.
- Limpar o veio de rectificacao e todas as peças a serem montadas. Para aperture e soltar as ferramentas abrasivas,deer fixar o veio de rectificacao 5 com a tecla de travamento de veio 4.
Apenas acontear a tecla de trabajo de veio 4 com o veio de rectificacao parado!
Disco de desbastar/cortar
Observar as dimensoes dos discos abrasivos. O diametro do orificio deve ajustar-se à flange de admissao 8 (M 14), 19 (M 10). Não utilizepas de reducao ou adaptadores.
Aoutilizarum disco de diamante para cortar,observequea setade sentido de rotaçãodo disco de diamante para cortar,coincida com o sentido de rotação do aparelho (seta de sentido de rotação na cabela do aparelho).
Informações sobre a montagem encontrar-se na páginacom figura.
Desaparafusar a porca de aperto 10 e aperture com una chave de dois furos (veja trecho "Porca de aperto rápido").

Flange de admissão para veio de rectificacao M 14
Na flange de admissão 8 encontrar-se um O-Ring (peça de plástico) em torno da gola de centragem.
Cas o O-Ring estiver faltando ou estiver danificado, sera imprescindivel substitui-lo (N° de encomenda 1600 210 039), antes de montar a flange de admissao 8.

Flange de admissão para voio de rectificacao M 10
A flange de admissao 19 pode ser utilizezada por eles os lados. Para discos de corte de diamante, delve esta deve ser girada por 180^ e colocada sobre o voio de rectificacao 5.
O orificio do disco de corte de diamante (20 mm) deve ajustar-se sem folga ao colar de centragem da flange de admissao 19.
Não utilizes peças de reducao ou adaptadores.

Após montar a ferramenta abrasiva, de-
verá controlar antes de ligar, se a ferramenta abrasiva está correctamente
montada e se pode girar livrente.
Disco abrasivo em leque (prato de tecido abrasivo)
para veio de rectificacao M 14)
De acordo com a aplicação,deeraretiraracapade proteção6 e montar a proteção para asmáos 12.Colocar aflange especial de admissão8 (accesso, n° de encomenda 2605703028) e o disco abrasivo em leque sobre o veio de rectificacao 5.Aparafasar porcadepaerto 10apertar com a chave de dois furos.
Prato abrasivo de borracha 13
De acordo com a aplicação,deerá retiring a capa de proteção 6 e montar a proteção para as mãos 12.
Informações sobre a montagem encontrar-se na páginacom figura.
Aparafusar porca redonda 15 e aperture a chave de dois furos.
Escova tipo tacho 16/escova em disco
para veio de rectificacao M 14)
De acordo com a aplicação,deerá retiring a capa de proteção 6 e montar a proteção para as mãos 12.
Deve ser possivel aparafusar a ferramenta abrasiva no veio de rectificacao 5, de modo que esteja firme na flange do veio de rectificacao na extremidade da rosca do veio de rectificacao. Apertar com a chave de forqueta.
Porca de aperto=rápido SDS-c/ijc
para veio de rectifica 己 M 14
Em vez daorca de aperto 10, también pode ser realizada unaorca de aperto rápido 11 (accessorio). Dasta forma también sera posível montar ferramentas abrasivas sem a necessidade deutilizar ferramentas.
A porca de aperto rápido 11 só deve ser'utiliza para discos de desbastar e deURTAR.
Apenas utilizar porcas de aperto rápido 11 em perfeito estado em que não aparecem avarias.
Ao aparafusar,deer observar que o lado com a descrição não melhor no sentido do disco abrasivo;a seta deve indicar no sentido da marca de indices 20.

Fixar o veio de rectificacao com a tecla de travamento deveio 4.Apertar a porca de aperto rapidogirando firmamente o disco abrasivo no sentido dos ponteiros do relógio.

Uma porca de aperto rápido que não aparesta danos e que está fixa de forma correcta, pode ser solta girando manualmente o anel serijhado no sentido dos ponteiros do relógio.
Jamais soltar com um alicate, uma porca de aperto rapiido que estiver
emperrada, mas sim utiliser una chave de dois furos. Aplicar a chave de dois furos, como indicado na figura.
Ferramentas abrasivas admissiveis
Podem serutilizadastodasaferramentasbrasivasmentionadasnestainstrucao de service.
O número de rotações admissível [min-1] ou a velocidade circunferencial [m/s] das ferramentas abrasivas realizadas deve corresponder no minimo às indicações naabela.
Por este motivo depearaspeede observarounulo de roacoes/velocidade circumferencial indicados na etiqueta da responsiva ferramenta abrasiva.
máx. [mm] [mm] d [mi n-1] [m/s] D b b 100 6 22,2 11 000 80 115 6 22,2 11 000 80 125 6 22,2 11 000 80 D 100 - - 11 000 80 115 - - 11 000 80 125 - - 11 000 80 b 70 30 M 10 11 000 45 75 30 M 14 11 000 45
Colocação emestrutura
Tenha em atençao a tensione de rede: A tensiona fonte de corrente deve coincidir com as indicacoes no logotipo do aparelho. Aparelhos com a indicação de 230 V también poder ser operados com 220 V.
Ligar e desligar
Para colocar em funciona o aparecido,deeré empurar o interruptor de ligar/desligar 1 pararente.
Para imobilizar o interruptor de ligar/desligar 1,deera pressioná-lo no lado da frente até que en-gate.
Para desligar o aparelho,deer sahtar o interruptor de ligar/desligar 1 ou premir no lado deTRS.
Marcha de ensao!
Controlar as ferramentas abrasivas antes da utilizesçao. A ferramenta abrasiva deve estar perfeitamente montada e deve ser giradivo livremente. Realizar um functiOnamento de ensaio semarga, durante no minimo 30 segundos.Ferramentas abrasivas danificadas, descentradas ou vibrantes nao devem ser realizadas.
Constant-Electronic (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
A Constant-Electronic mantém o número de rotações quase que constantes durante a marcha em vazio e sob cargo e assegura uma potência de trabalho uniforme.
Proteção contra sobrecarga (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
O motor para no caso de sobrecarga. Neste caso,deer aliviar imeditamente o aparelho e permitir que arrefeca funciona com o maior numero de rotações e semarga durante aprox. 30segundos.
Pre-selectação de número de rotação (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Pre-selectionar o número de rotações necessário com a roda de ajuste 2, de acordo com aabela no trecho "Valores nominais do aparelho" (Valores de referencia).
Instruções para o trabalho
Fixar a peça a ser trabalhada, caso está não estiver firme devido ao seu peso inicial.
O aparecido não deve ser demasiamente carregado, de modo que possa parar.
Os discos de desbastar e de cortar tornam-se bem quentes durante o trabalho; não toque nos discos antes que arrefecam.
Desbastar

Com os ângulos de ataque de 30^ a 40^ , alcança-se os melhores resultados ao desbastar. Movimentar o aparelho para lá e para Cá com pressão moderada. Desta forma o aparelho não se torna demasiamente quente, não muda de cor e não há sulcos na superficie do material.

Jamais utilize disco deURTAR para desbastar.
Disco abrasivo em leque (prato de tecido abrasivo)
Com o disco abrasivo em leque (accesso), também é possível travaíhar superficies onduladas e perfís (lixar contornos).
Discos abrasivos em leque possuem uma durabitidade bem maior do que lixas, um[nével de ruido e temperatas de lixamento mais baixas.
Cortar

Ao cortar, não deverá premir, emperrar nem oscilar. Trabalhar com um avanco moderado e adaptado ao material a ser trabalhado.
Não travar discos abrasivos de corte, premindo-os lateramente.

Importante, e o sentido no qual é cortado.
O aparelho deve sempre travañar na rotação ant agonista; portanto não movimento o aparelho na outra direção! Caso contrário há perigo, de que o aparelho sera premido incontrolamente para fora do corte.
Ao cortar perfis e tubos rectangulares,deeraco meecar o trabajo de preferencia peloazo.
Cortar pedras
O aparelho só deve ser utilizado para cortes a seco/polimento a seco.
De preferência utilizes um disco de corte de diamante. Para não emperrar,deeráutilizarocarril de guia 17 com a capa de proteção para aspiço.
Apenas operar o aparecido com a respiração de po. Além distodeervausarumamascaraedprotecçãocontrapo.

O aspirador de pó deve ser homologado para a aspiração de pós de pedras.
A Bosch ofere aspiradores apropriados.
Ligar o aparelho e apoiar com o lado darente do carril de guia sobre a peça a ser trabalhada.
Conduzir o aparelho com avanco moderado e adaptado ao material a ser travahado (figura).
Ao cortar materiais extremamente duros, p. ex. betão com alto teor de silex, pode ser que o disco de diamante para cortar se sobraqueça e sera danificado. Se este for o caso, poderá notar uma coroa de faíças em volta do disco de diamante para cortar.
Neste caso devaray interrormper imeditamente oprocesso de corte e permitir que o disco de diamente para cortar arrefecafunctionando durante curto tempo commaximo numero de rotações e semarga.
Uma sensivel reducao da potencia de travailho e uma coroa de faicas são sinais de que o disco de diamante paraURTar está cego. Este pode ser afiado atraves de curtos cortes em material abrasivo (p.ex. arenito calculario).
Manutenção e conservação
Tirar a性和a toma da odo do todo os travaños no aparecido.

Sempre manter o aparelho e as aberturas de ventilacao limpas, para travailhar bem e de forma segura.

No caso de extremas condições de aplicação, pode depositar-se épç conductivo no interior do aparelho. O isolamento de proteção do aparelho pode ser prejudicado. Nestes casos é recomendavel a utilização de um equipamento estacionário de aspiração, soprar repetidamente as abertas de ventilação e intercalar um interruptor de proteção contra corrente de falha (Fl).
Caso o aparelho venha a partirar falhas, apesar de cuidadosos processos de fabricacao e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um service专业技术 autorizzato para aparhos electricos Bosch.
No caso de informações e encomendas de acessórios, indique por favor sem falta o número de encomenda de 10 algarismos do aparelho!
Proteção do meio-ambiente

Reciclagem de materias primas em vez de eliminação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e a embalagem à uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturas com pa- pel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de una reciclagem especialica, as peças de plácico disponem de una respectiva marca.
Servico
Desenhos e informacoes a respeito das peças sobressalentes encontrar-se em: www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
+351 21/850000
Fax. +351 21/8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
0800/7045446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
C(Declaração de conformidade
Declaramos sob{nossa exclusiva responsabilitdade que este produits cumpre as seguintes normas ou documents normativos: EN 50 144 conforme as dispositions das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification


Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
Dati tecnici
Smerigliatrice angolare PWS 700 PWS 7-100 PWS 7-115 PWS 7-125 Codice di ordinazione 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 403 0.. Potenza assorbita nominale* [W] 700 720 720 720 Potenza resa* [W] 390 400 400 400 Numero di giri a vuoto [g/min] 11 000 11 000 11 000 11 000 Mole abrasive Ø, mass. [mm] 115/125 100 115 125 Attacco alberino filettato M 14 M 10 M 14 M 14 Constant-Electronic - - - - Preselezione numero di giri - - - - Peso (senza accessori), ca. [kg] 1,50 1,50 1,50 1,50 Classe protezione ☐ / II ☐ / II ☐ / II ☐ / II
Smerigliatrice angolare PWS 720 PWS 8-125 CE PWS 850 CE PWS 9-125 CE Codice di ordinazione 0 603 403 0.. 0 603 404 7.. 0 603 404 7.. 0 603 405 7.. Potenza assorbita nominale* [W] 720 800 850 900 Potenza resa* [W] 400 420 430 440 Numero di giri a vuoto [g/min] 11 000 2 800-11 000 2 800-11 000 2 800-11 000 Mole abrasive Ø, mass. [mm] 115/125 125 125 125 Attacco alberino filetatto M 14 M 14 M 14 M 14 Constant-Electronic - ● ● ● Preselezione numero di giri - ● ● ● Peso (senza accessori), ca. [kg] 1,50 1,50 1,50 1,50 Classe protezione ☐ / II ☐ / II ☐ / II ☐ / II
Si prega di tenerere sempre in considerazione il codice d'ordine della Vostra macchina. Le descrizioni commerciali di singole machine possono variare.
* Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Preselezione numero di giri (Tipo CE)
Materialie Applicazione Utensile Rotellina Materia plastica Lucidatura Cuffia in pelle d'agnello 1 Smerigliatura fine Disco di lucidatura in feltro 1 Metallo Smerigliatura fine Disco in panno 1 Togliere vernici Foglio abrasivo 2-3 Legno, metallo Spazzolare, eliminare ruggine Spazzola a tazza, foglio abrasivo 3 Metallo, pietra Levigare Disco abrasivo 4-6 Metallo Sgrossare Disco da sgrosso 6 Pietra* Troncatura* Mola abrasiva da taglio diritto slitta di guida 6
*La troncatura di materiale pietroso più essere realizzata esclusivamente utilizzatoanche la slitta di guida (accessorio opzionale).
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per troncare, sgrossare e spazzolare a secco materiali metallici e materiali pietrosi. Per eseguire tagli su pietra è obbligatorio utilizzato una slitta di guida.
Per macchine con dato elettronico:utilizzando utensili abrasivi specificamente ammessi, la macchina cui si èsso impiegata anche per lavori di levigatura e di lucidatura.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformamente alla norma EN 50 144.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell'utensile è di solito di: Livello di rumorosità 88 dB (A). Potenza della rumorosità 101 dB (A). Utilizzare le cuffie di protezione!
L'accelerazione misurata raggiunge di solito il valore di 5,0 m/s².
Utilizzato l'impugnatura supplementare antivibrazioni, la vibratione mano-braccio all'impugnatura supplementare è tipicamente minore di 2,5 m/s².
Elementi della macchina
1 Interruttore di avvio/arresto
2 Rotellina di selezione numero giri (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/ PWS 9-125 CE)
3 Impugnatura supplementare
4 Tasto di bloccaggio dell'alberino
5 Mandrino portamola
6 Calotta di protezione
7 Levetta di fissaggio
8 Flangia (in caso di mandrino portamola M 14 con anello O)
9 Mola abrasiva da sgrosso e taglio*
10 Dado di serraggio
11 Dado di serraggio rapido SDS-clip (per fillettatura alberino M 14)*
12 Protezione per le mani*
13 Platorello in gomma\*
14 Foglio abrasivo*
15 Dado cilindrico*
16 Spazzola a tazza*
17 Slitta di guida con coperchio aspirazione*
18 Mola da taglio diamantata*
19 Flangia M 10
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l'uso non sono sempre compresi nella fornitura!

Per la Vostra sicurezza

Épossiblelavorareconla macchina sensa incorrerein pericoli soltanto停下来verletto complemente leistruzioni per l'uso e l'opuscolo avvertenzeper la sicurezzae seguendo rigorosa
mente le istruzioni in essi continue. Inoltre vanno rispectateanchelegeneraliistruzioni di sicurezza riportare nell'opuscolo allegato. Fatevi struire praticamente prima di passare all'operazione pratica.
Portare occhiali e cuffie di protezione.
Per motivi di sicurezza, sare bene indossare anche dell'ulteriore equipaggiamento protet-tivo come guanti protettivi, calzatura robusta, casco e grembiule.
Le polveri che si producono durante le operazioni di lavoro possono essere dannose alla salute, infiammabili oppure explosive. è necessario prendere adequate misure di protezione.
Per esempio: Alcune polveri sono considerate cancerogene. Utilizzare sempre un'adatta aspirazione polvere/asperazione trucoli e portare la maschera di protezione contro la polvere.
La polvere da metallo leggero può prendere fiamma oppure esplodere. Tenere la stazione di lavoro sempre pulita perché diversi materiali mischiati insieme possono rivelarsi particolarmente pericolosi.
Se durante un'operazione di lavoro viene danneggiato oppure troncato il cavo dell'alimentazione di rete, non toccare il cavo ma estrarre immediatamente la spina alla presa. Mai utilizzare la macchina con un cavo danneggiato.
■ Collegare le macchine che vengono utilizzate all'esternoattraverso un interruptore di sicurezza per correnti di guasto (Fl) con una corrente di disinnesto di massimo 30mA .La macchina non cui oso essereutilizzata ne in caso di pioggia ne in caso di ambiente bagnato.
- Durante le operazioni di lavoro è necessario tenera la macchina sempre con entrambé le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposto disposativo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Far passare sempre il cavo sul lato posteriore della macchina.
- Prima di poggiare la macchina, è necessario spegnerla ed attendere fino a quando la macchina si sare fermata completeness.
In caso di mancanza di corrente oppure estrado la spina della corrente di rete, sbloccare immediatamente l'interruttore di avvio/arresto e metterlo nella posizione di arresto. In quello modo si impedisce un riavviamento involontario della macchina.
La macchina può essere utilizzata esclusamente per la smerigliatura a secco.
- Durante tutte le operazioni di lavoro con la macchina è indispensable che sia montata l'impugnatura supplementare 3.
- Quando vi è il pericolò che l'utensile ad inestno possa incontrare una linea nascosta oppureanche il proprio cavo di rete,afterrare l'elettROUTensile tenendolo esclusivamente con le mani sulle impugnature isolate.
Un contatto con una linea portatrice di tensione può mettere molto tensione le parti in metallo della macchina e provocare quando una scossa elettrica.
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste,utilizzare adatte appearechiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale societa erogatrice.
Un contatto con linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può create il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell'acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
In caso di lavori con disco da sgrosso oppure con mole abrasive da taglio diritto è indispensable che sua montata la calotta di protezione 6. Per lavori da eseguire con il platorello in gomma 13 oppure con la spazzola a tazza 16/spazzola piatta (a fili intrecciati)/disco lamellare si consiglia di montare la protezione per le mani 12 (accessorio opzionale).
In caso di lavorazione di materiale pietroso utilizzare l'aspirazione polvere. L'aspirapolvere deve essere adatto all'aspirazione di polvere minerale e disporre di rispetto omologazione. Per eseguire tagli su pietra è obblatorioio utilizzato una slitta di guida.
Non è permessa la lavorazione di materiali contententi amianto.
Utilizzato esclusivamente utensili abrasivi con un numero di giri amesso che corrisponda almeno al numero massimo di giri a vuoto della macchina.
Controllare gli utensili abrasivi prima di utilizzarli. L'utensile abrasivo deve essere montato perfettamente e deve poter girare liberamente. Eseguire una corda di prova per almeno 30 secondi senza mettere la macchina sotto carico. Non è permesso continuare ad utilizzato utensili abrasivi danneggiati, che non girano più concentricamente o che vibrano.
Proteggere l'utensile abrasivo da urti, colpi e grasso.
La macchina va applicata sul pezzo in lavorazione soltanto quando è in funzionamento.
Non avvincare mai le mani ad utensili ad innesto ancor in rotazione.
■ Attenzione al senso di rotazione. Mantenere la macchina sempre in modo che la scia di scinttile oppure la polvere di abrasione sia diretta in direzione opposa a quella del corpo.
Levigando metalli si provoca una scia di scinttile. Attenzione a non mettere in pericolo l'in-columità di persone. Per via del pericolo di incendio, evitare di lavorare nelle vicinanze (potenziale raggio delle scintille) di materiali inflammabili.
■ Attenzione in caso di fissure p. es. in pareti: portanti: vindere leindicazioni relative alla statica.
In caso di blocco della mola abrasiva da taglio diritto si provoca una forza da contraccolpo della macchina. In un caso del genere si deve disinserire immediatamente la macchina.
Il diametro del foro deve ave la misura giusta ed adattarsi perfettamente alla flangia 8 (M 14), 19 (M 10). Non utilizzato mai né riduzioni né adattatori.
■ Mai utilizzato mole abrasive da taglio diritto per lavori di sgrossatura. Non sottoporre le mole abrasive da taglio diritto a pressione laterale.
Rispettare leindicazioni della casa costruttrice relative al montaggio ed all'applicazione dell'utensile abrasivo.
■ Attenzione! Disinserendo la macchina, l'uten-sile abrasivo continua a girare ancora.
Non bloccare la macchina nella morsa a vite.
■ Mai permettere a bambini di utilizzato la machine.
La Bosch può garantire un perfetto funzionamento della macchina sostanto se vengono utilizzati accessori originali specificatamente previsti per questa macchina.
Indicazioni relative alla statica
Fessure in pareti portanti sono soggette alla norma DIN 1053 parte 1 oppure alle specifiche norme vigenti nel rispetto Paese.
Rispettare assolutamente tali direttive. Prima di iniziare i lavori, consultare l'ingegnere calculatore o l'architetto responsabile oppure chi di competenza.

Montaggio del dispositivo di protezione
■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
Calotta di protezione
In caso di lavori con disco da sgrosso oppure con mole abrasive da taglio diritto è indispensable che sia montata la calotta di protezione 6.
Aprière levetta di fissaggio 7.
Applicare la calotta di protezione 6 della figura rispettivamente sul collare alberino della testa dell'elettroutensile. Le camme codificatrici della calotta di protezione devono corrispondere con le rispettive rientranze al collare alberino.

Applicare la calotta di protezione premendola sul collare alberino fino a far poggiare il collare della calotta di protezione sulla flangia della macchina e le camme codificatrici fanno presa nella scanalatura rotante del collare alberino.

Ruotare la calotta di protezione 6 in senso antiarario e portarla alla posizione necessaria (posizione di lavoro).
Regolare la calotta di protezione 6 in modo tale da impedire che si abbia una scia di scinttile in direzione dell'operaatore.
Avvertenza: Camme codificatrici applicate alla calotta di protezione 6 hanno la funzione di garantire che alla macchina possa essere montata soltanto una calotta di protezione che sua adatta al tipo di macchina.
Lo smontaggio avviene seguendo l'ordine inverso.
Impugnatura supplementare
- Durante tutte le operazioni di lavoro con la macchina è indispensable che sua montata l'impugnatura supplementare 3.
A seconda della posizione di lavoro che si preferisce, avvitare l'impugnatura supplementare 3 al lato destro od al lato sinistro della testa dell'elettroutensile.
Impugnatura supplementare antivibrazioni
VIBRATION
CONTROL
L'impugnatura supplementare antivibrazioni permiette di lavorare a vibrazione ridotta e quindi di lavorare in modo più piacevole e sicuro.

Non eseguire nessun tipo di modifica all'impugnatura supplementare.
Non continuare ad utilizzare un'impugnatura supplementare difettosa.
Protezione per le mani
Per lavori da eseguire con il platorello in gomma 13 oppure con la spazzola a tazza 16/ spazzola piatta (a fili intrecciati)/disco lamellare si consiglia di montare la protezione per le mani 12 (accessorio opzionale). La protezione per le mani 12 viene fissata insieme all'impugnatura supplementare 3.
Montare gli utensili abrasivi
■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.

Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi con un numero di giri amesso che corrisponda almeno al numero massimo di giri a vuoto della macchina.
Mole abrasive da sgrosso e taglio si surriscaldano durante l'impiego; non toccarle con le mani fino a quando non si siano raffreddate completeness.
Pulire il mandrino portamola e tutte le componenti di montaggio. Per fissare in posizione e per sbloccare gli utensili abrasivi, bloccare il mandrino portamola 5 tramite il tasto di bloccaggio del mandrino 4.
Attivare il tasto di bloccaggio del mandrino 4 solo quando l'albero è fermo!
Mola abrasiva da sgrosso e taglio
Il diametro del foro deve ave la misura giusta ed adattarsi perfettamente alla flangia 8 (M 14), 19 (M 10). Non utilizzato mai né riduzioni né adattatori.
Utilizzando una mola abrasiva diamantata da taglio diritto,fare attenzione a far corrispondere la freccia del senso di rotazione applicata sulla mola abrasiva di diamante con il senso di rotazione della macchina (freccia del senso di rotazione sulla testa della macchina).
Montaggio cfr. figura.
Avvitare il dato di serraggio 10 e stringere bene con la chiave a due fori (cfr. paragrafo «Dado di serraggio rapido»).

Flangia di alloggia-mentation per mandrino portamola M 14
Intorno al collare di centraggio nella flanggia di alloggiamento 8 si trova in serito un anello O (particolare in materia sintetico).
In caso che I'anello dovesse mancare oppure dovesse essere danneggiato, è assolutamente necessario sostiturlo (Codice di ordinazione 1600 210 039) prima che la flangia di alloggiamento 8 possa essere montata.

Flangia di alloggia-mentation per mandrino portamola M 10
La flangia 19 pou essereutilizzata con entrambi i lati. In caso di mole da taglio diamantate, la flangia deve essere girata di 180^ ed applicata sul mandrino portamola 5.
Il foro (0 20 mm) della mola abrasiva diamantata da taglio diritto deve adattarsi nella gioco sul collare di centraggio della flangia di alloggiamento 19.
Nonutilizzare mai né riduzioni ne adattatori.

Dopo aver eseguito il montaggio dell'utensile abrasivo e prima di insertire la macchina, controllare se l'utensile abrasivo sia stato montato correttamente e se possa ruotare alla impedimenti.
Disco lamellare (utensile lamellare)
(per fillettatura alberino M 14)
A seconda dell'applicazione in corso, togliere la calotta di protezione 6 e montare la protezione per arti 12. Applicare sul mandrino portamola 5 la speciale flangia 8 (accessorio opzionale, codice di ordinazione 2 605 703 028) ed il disco lamellare. Avvitare il dato di serraggio 10 e stringere bene con la chiave a due fori.
Platorello in gomma 13
A seconda dell'applicazione in corso, togliere la calotta di protezione 6 e montare la protezione per arti 12.
Montaggio cfr. figura.
Avvitare il dato cilindrico 15 e stringere bene con la chiave a due fori.
Spazzola a tazza 16/spazzola piatta (a fili intrecciati)
(per filettatura alberino M 14)
A seconda dell'applicazione in corso, togliere la calotta di protezione 6 e montare la protezione per arti 12.
L'utensile abrasivo deve poter essere avvitato al mandrino portamola 5 in modo che sua perfettamente adiacente alla flangia del mandrino all'estremità della filettatura dell'alberino portamola. Serrare a fondotramite la chiave a due fori.
Dado a serraggio rapido SDS- liC
(per filettatura alberino M 14)
In sostituzione del dato di serraggio 10 può essere utilizzato il dato a serraggio rapido SDS-clic 11 (accessorio opzionale). Gli utensili abrasivi sono più rispettoi, nonostasi di attrezzi.
Il dato a serraggio rapido SDS-clic 11 può essere utilizzato esclusivamente per mola abrasiva da sgrosso e taglio.
Utilizzare esclusivamente dadi a serraggio rapiido SDS-clic 11 che siano in perfetto stato.
Avvitando, fare attenzione che la parte con le scritte non indichi in direzione del disco abrasivo: la freccia deveindicare in direzione della marca-tura di posizionamento 20.

Bloccare il mandrino portamola tramite il tasto di bloccaggio del mandrino 4. Serrare a fondo il dato di serraggio rapido SDS-clic ruotando con forza il disco abrasivo in senso orario.

Un dato di serraggio.
rapido SDS-clic intatto e correttamente applicato cui essere ruotato manually girando l'anello zigrinato in senso antio-rario.
Mai cercare si sbloccare un dato di serraggio rapido SDS-clic con una tenaglia ma utilizes
zare una chiave a due fori. Applicare la chiave a due fori come indicato nella figura.
Utensile abrasivi ammessi
Potranno essere impegati tutti gli utensili abrasivi. riportati nelle presenti istruzioni per l'uso.
La velocità ammessa [g/min] oppure la velocità perimetrale [m/s] degli utensili abrasivi utilizzati delve corrispondere al minimo ai valori riportati nella tabella.
Per questo motivo è indispensableabile attenersi sempre al valore relativo al numero di giri ammessi/velocità perimetrale ammessa riportato sull'etichetta dell'utensile abrasivo.
mass. [mm] [mm] d [g/min] [m/s] D b b 100 6 22,2 11 000 80 115 6 22,2 11 000 80 125 6 22,2 11 000 80 D 100 - - 11 000 80 115 - - 11 000 80 125 - - 11 000 80 b 70 30 M 10 11 000 45 75 30 M 14 11 000 45
Messa in servizio
Osservare la tensione di rete: La tensione della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta della macchina. Le machine con l'indicazione di 230V possono essere collegiate anche alla rete di 220V .
Avvio/arresto
Per la messa in esercizio della macchina spingere in avanti l'interrutture avvio/arresto 1.
Per fissare in posizione premere l'interruttre di avvio/arresto 1 sulla parte anteriore sono allo scatto in posizione dello stesso.
Per arrestare la macchina, rilasciare l'interruttore avvio/arresto 1, risp. premerlo sulla parte posteriore.

Prova!
Controllare gli utensili abrasivi prima di utilizzarli. L'utensile abrasivo deve essere montato perfettamente e deve poter girare liberamente. Eseguire una corsa di prova per almeno 30 secondi nella mettere la macchina sulla carico. Non è permesso continuare ad utilizzato utensili abrasivi danneggiati, che non girano più concentrricamente o che vibrano.
Constant-Electronic (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
La Constant-Electronic mantiene pressoché costante il numero di giri sa in caso di corsa a vuoto che in caso di carico permettendo buoni risultati di lavorazione.
Protezione contro sovraccarichi (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
In caso di sovraccarico il motore si ferma. Liberare immediatamente la macchina dal carico e lasciarla raffreddare facendola girare al numero massimo di giri per ca. 30 secondi.
Preselezione numero di giri (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/ PWS 9-125 CE)
Preselezionare il numero di giri necessario operando con la rotellina di regolazione 2 e basandosi sulleindicazioni riportate nella tabella al paragrafo «Dati tecnici» (valori indicativi).
Istruzioni per il lavoro
■ Fissare bene il pezzo in lavorazione almeno che non sia abbastanza pesante da restare fermo per il proprio peso.
Non sottoporre la macchina a carico tanto elevato da farla fermare.
■ Mole abrasive da sgrosso e taglio si surriscaldano durante l'impiego; non toccarle con le mani fino a quando non si siano raffreddate completeness.
Lavori di sgrossatura

Esegendo lavori di sgrossatura, i migliori risultati si raggiungono con un'angolatura di appostamento di 30^ fino a 40^ . In quello modo il pezzo in lavorazione non si surriscALA, non si scolora e non si ha la formazione di scanalature.

Maiutilizzare mole abrasive da taglio diritto per lavori di sgrossatura.
Disco lamellare (utensile lamellare)
Utilizzato dischi lamellari (accessorio opzionale) è possibile lavorareanche superfici convesse e profili (levigatura di forme).
I dischi lamellari hanno una durata molto più alta rispetto a quella dei fogli abrasivi, un più basso livello di rumorosità e minori temperature di abrasione.
Troncare

Durante l'opération di troncatura, non premere, non dare angolature e non oscillare. Operare avanzando moderamente adattandosi al tipo di materiale in lavorazione.
Non cercare di frenare dischi abrasivi in fase di arresto esercitando pressione lateralmente.

Importante e la direzione in cui si esgue l'operazione di troncatura.
La macchina deve operare sempre in senso opposto a quello della rotazione. Per questo motivo, mai dirigerla nella direzione inversa! In un tal caso si viene infatti a
creare il pericolo che la macchina possa sbalzare fuori dal taglio in modo incontratto.
Troncando profilati e tubi a sezione quadra, è consigliabile eseguire il taglio alla sezione transversale minore.
Troncatura di materiale pietroso
La macchina può essere utilizzata esclusivamente per la smerigliatura a secco.
Si consiglia di utilizzare la mola da taglio diamantata. Per evitare angolature involontarie, utilizzare la slitta di guida 17 con uno speciale coperchio aspirazione.
Utilizzare la macchina esclusivamente in combinazione con un sistema di aspirazione polvere. Portare inoltreanche la maschera di protezione contro la polvere.

L'aspirapolvere deve
essere adatto all'aspi
razione di polvere minerera e disporre di ris
spettiva omologa
zione.
Ilprogramma Bosch comprende aspiratori adatti.
Avviare la macchina ed applicarla con la parte anteriore della slitta di guida sul pezzo in lavorazione.
Operare con la macchina avanzando moderamenti ed adattandosi al tipo di materiale in lavorazione (figura).
Troncando materiali particolarmente duri, p. es. calcestruzzo ad alto contento di ciottoli, la mola da taglio diamantata cui surriscaldarsi e cui essere danneggiata. Un chiaro indicate è una corona di scintille che si create intorno alla mola da taglio diamantata.
In quello caso, interrompere la procedura di taglio e lasciar raffreddare la mola da taglio diamantata facendola girare a vuoto per breve tempo sulla sottomorla a carico.
Una sensibile diminuzione dell'avanzamento di lavoro e la formazione di corona di scintille sono un chiaro indizio per una mola da taglio diamantata non più sufficientemente affiliata. Essa può essere riaffilata eseguendo dei brevi tagli su materiale abrasivo (p. es. su arenaria calcare).
Manutenzione e pulizia
■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.

Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre pulite la macchina e le fessure di ventilazione.

In condizioni estreme d'impiego, p. es. durante la lavorazione di metalli, nell'interno della macchina si può accumulare polvere conductrice. L'isolazione di protezione della macchina potrebbe risentirne. In queste casi è consigilabile utilizzato un impianto di aspirazione stazonario, soffiare spesso aria compressa sulle feritoe di ventilazione ed installare a monte un interruptore di sicurezza per correnti di guasto (F1).
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli eletttroutensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a 10 cifre dell'elettrotensile in caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio!
Misure ecologiche

Recupero di materie prime, piut-tosto che smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbiancata allazone cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclaggio selezionato.
Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il sito: www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
0 3902/3696663
Fax. +39 02/3696662
FilodirettoconBosch:....+3902/3696314
www.Bosch.it
Svizzera
Servizio. +41 (0)1/8 47 16 16
Fax. +41 01/8471657
Consulente per la clientela.... 0 800 55 11 55
C∈ Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification


Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Con riserva di modifiche
Technische gegevens
Haakse slijpmachine PWS 700 PWS 7-100 PWS 7-115 PWS 7-125 Bestelnummer 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 403 0.. Opgenomen vermogen * [W] 700 720 720 720 Afegeven vermogen * [W] 390 400 400 400 Onbelast toerental [mi:n-1] 11 000 11 000 11 000 11 000 Slijpschijf-Ø, max. [mm] 115/125 100 115 125 Schroefdraaduitgaande as M 14 M 10 M 14 M 14 Constant-electronic - - - - Vooraf instelbaartoerental - - - - Gewicht(zonder toebehoren), ca. [kg] 1,50 1,50 1,50 1,50 Veiligheidsklasse ☐ / II ☐ / II ☐ / II ☐ / II
Haakse slijpmachine PWS 720 PWS 8-125 CE PWS 850 CE PWS 9-125 CE Bestelnummer 0 603 403 0.. 0 603 404 7.. 0 603 404 7.. 0 603 405 7.. Opgenomen vermogen * [W] 720 800 850 900 Afgegeben vermogen * [W] 400 420 430 440 Onbelast toerental [mi:n-1] 11 000 2 800-11 000 2 800-11 000 2 800-11 000 Slijpschijf-Ø, max. [mm] 115/125 125 125 125 Schroefdraaduitgaande as M 14 M 14 M 14 M 14 Constant-electronic - ● ● ● Vooraf instelbaartoerental - ● ● ● Gewicht(zonder toebehoren), ca. [kg] 1,50 1,50 1,50 1,50 Veiligheidsklasse ☐ / II ☐ / II ☐ / II ☐ / II
Let op het bestelnummer van de machine. De handelsbenamingen van sommige machines konnen afwijken.
* Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillendeuitvoeringen können deze gevevens afwijken.
Vooraf instelbaar toerental (Type CE)
Materialiaal Toepassing Gereedschap Stelwiel Kunststof Polijsten Lamsvel 1 Fijn schuren Viltpolijstschijf 1 Metaal Fijn schuren Polijstschijf 1 Verf verwijderen Schuurblad 2-3 Hout, metaal Borstelen, ontroosten Komstaalborstel, schuurblad 3 Metaal,steen Slijpen Slijpschijf 4-6 Metaal Afbramen Afbraamschijf 6 Steen* Doorslijpen* Doorsliipschijf en geleideslede 6
*Doorslijken van steen is alleen toegestaan met de geleideslede (toebehoren).
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het doorslijpen, afbramen en borstelen van metaal en steen zonder gebruik van water. Voor het doorslijpen van steen is een geleideslede voorgeschreven.
Voor machines met elektronische besturing: met toegestane schuurgereedschappen kan de machine worden gebrukt om te schuren en te polijsten.
Informatie over geluid entrillingen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Het A-gewaardeeerde geluidsdrukniveau van de machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 88 dB (A); geluidsvermogenniveau 101 dB (A).
Draag oorbeschemers.
De gewaardeerde versnelling bedraagt kenmer-kend 5,0m / s^2
Bij gelebruik van de trillingsdempende extra handgreep zichn de hand- en armtrillingen aan de extra handgreep kenmerkend minder dan 2,5 m/s².
Onderdelen van de machine
1 Aan/uit-schakelaar
2 Stelwiel vooraf instelbaar toerental (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
3 Extra handgreep
4 Blokkeerknopuitgaande as
5 Uitgaande as
6 Beschermkap
7 Spanhendel
8 Opnameflens (bij UITgaande as M 14 met O-ring)
9 Afbraam- of doorslijpschijf*
10 Spanmoer
11 Snelspanmoer SDS- 一 (vooruitgaande as M 14)\*
12 Handbescherming*
13 Rubber steunschijf*
14 Schuurblad*
15 Ronde moer*
16 Komstaalborstel*
17 Geleideslede met afzig- en beschemkap*
18 Diamantdoorslijpschijf*
19 Opnameflens M 10
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreiben toebehoren worden nicht.altijd standardmeegeleverd.

Voor uw veiligheid

Met de machine kan uitsluitend veilig worden gewerkt, wanner u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften volledig leest en u zich strikt aan de gegeven aanwijzingen houdt.
Houd u bovendien aan de algemene veiligheidsvoorschriften in de bijgevoegde brochure. Laat u voor het eerste gebruik praktisch instrueren.
Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
Draag voor uw verilgheid ook verilgheidsuitrusting zoals werkhandsschoenen, stevige schoenen, een helm en een schort.
Stof datijdens de werkzaamheden ontstaat, kan schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zich. Geschikte beschemingsmaatregelen zich noodzakelijk.
Bijvoorbeeld: Sommige soorten stof worden beschouwd als kankerverwekkend. Gebruik een geschikte afzuging voor stof en spanen en draag een stofmasker.
Stof van lichte metalen kan ontvammen of exploderen. Houd de werkomgeving algtd schoon omdat materiaalmengsels bijzonder gevaarlijk+zijn.
Raak de stroomkabel Niet aan indien deze tjdens de werkzaamheden worden beschadigd of doorgesneden, maar trek onmiddelijk de stekeruit het stopcontact. Gebruik de machine nooit met een beschadigde kabel.
Sluit gereedschap dat buitenshuis worden gebruikt aan via een aardlekschakelaar met een inschakelstroom van maximaal 30mA . Gebruik het gereedschap Niet in de regen of in een vochtige omgeving.
Houd de machineijdens de werkzaamheden altijd stevig met beiden handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehonden werkstuk worden beter vastgehonden dan u met uw hand=kuntdoen.
Voer de kabel altijd achterwaarts van de machine weg.
Schakel de machine voor het neerleggen algtduitduit en wacht tot deze tot stilstand is gekomen.
■ Wonneer de stroom uitvalt of de stekker uit het stopcontact worden getrokken,要去 u de aan/uit-schakelaar onmiddelijk ontgrendelen en in de uit-stand zetten. Dit voorkomt ongecontroleerd opnieuw starten.
De machine mag alleen worden gebruik voor droog doorslijpen en droog schuren.
Tijdens alle werkzaamheden met de machine要去 de extra handgreep 3 gemonteerd zich.
Pak het elektrische gereedschap alleen vast aan een geisoleerd handvat wanner het inzetgereedschap een verborgen leiding of het eigien netsnoer kan raken.
Contact met een onder spanning staande leiding kan metalen delen van de machine onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
- Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg hetplaatselijke energie- of waterleidingbedrivf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadig van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materièle schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
Voor werkzaamheden met afbraam- of doorslijpschijven moet de beschermkap 6 gemonteerd zijn. Geadviseerd worden om voor werkzaamheden met de rubber steunschijf 13, komstaalborstel 16, vlakstaalborstel of lamellenschuurschijf de handbescherming 12 (toebehoren) te monteren.
- Gebruik een stofafzuiigbing bij het bewerken van steen. De stofzuiger要去 zich goedgekeurd voor het zuigen van steenstof. Gebruik de geleideslede voor het doorslijpen van steen.
■ Asbesthoudend material mag nicht worden bewerkt.
- Gebruik alleen slijpgereedschappen met een maximaal toerental dat minstens even hoog is als het onbelaste toerental van de machine.
■ Controller lijpgereedschappen voor het gebruik. Het lijpgereedschap moet op de juiste wijze gemonteerd zijn en vrij hunnen draaien. Laat het lijpgereedschap minstens 30 secon- den onbelast proefdraaien. Gebruik geen beschadigde, Niet-ronde of trillende lijpgereedschappen.
■ Bescherm het slijpgereedschap gegen slagen, stoten en vet.
Beweeg de machine alleen ingeschakeld maar het werkstuk.
Houd uw handen uit de buurt van rondraaiende slijpgereedschappen.
Let op de draairichting. Houd de machine alteijd zo vast dat vonden of slijpstof van het lichaam wegliegen.
Bij het schuren van metalen ontstaan wegvliegende vonden. Let erop dat geen personen in gevaar worden gebracht. Wegens het brandgevaar moot zich geen brandbare materiaielen in de buurt (plaats waar de vonden wegvliegen) bevinden.
Voorzichtig bij het makeen van sleuven, bijv. in dragende muren: zie het gedeelte „Bouwkundige aspecten".
■ Blokkeren van de doorslijpschijf leidt tot een plotselinge reactiekracht van de machine. Schakel in dit geval de machine onmiddelijkuit.
Neem de afmetingen van de slijpschijven in acht. De gatdiameter要去 passen bij de opnameflens 8 (M 14), 19 (M 10). Gebruik geen redueerstukken of adapters.
- Gebruik doorslijpschijven nooit om af te bra-men. Stel doorslijpschijven Niet bloot aan zijwaartse druk.
Neem de voorschriften van de fabrikant over de montage en het gebruik van het slijpgereedschap inRCT.
Voorzichtig! Het slijpgereedschap loopt na het uitschakelen van de machine nog UIT.
Span de machine nicht in een bankschoef.
Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
Bosch kan een juiste werkung van de machine uitsluitend waarborgen wonneer voor deze machine bedoeld origineel toebehoren worden gezruikt.
Bouwkundige aspecten
Voor sleuven in dragende muren geldt norm DIN 1053 deel 1 of gelden landspecifieke bepalingen.
Deze voorschriften要去en beslist in acht worden genomen. Raadpleeg voor het begin van de werkzaamheden de verantwoordelijke bouwkundige, architect of de met de leiding belaste bouwopzichter.

Beschermingsvoorzieningen monteren
Trek algijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.
Beschemkap
Voor werkzaamheden met afbraam- of doorslijpschijven moet de beschemkap 6 gemonteerd�<|im_start|>assistant
gemonteerd�<|im_start|>
Open de spanhendel 7.
Plaats de beschermkap 6 volgens de afbeelding op de ashals van de machine. De codeernokken van de beschermkap要去en overeenkomen met de bijbehorende uitsparingen van de ashals.

Duw de beschemkap op de ashals tot de kraag van de beschemkap gegen de flens van de machine zit en de codeernokken in de groef rondon de ashals vrijpen.

Draai de beschermkap 6 gegen de wijzers van de klok in de gewenste stand (werkstand).
Stel de beschemkap 6 zo in dat het vliegen van vonken in de richting van de bediener worden voorkomen.
Opmerking: Codeernokken op de beschemkap 6 zorgen ervoor dat alleen een bij dit type machine passende beschemkap kan worden gemonteerd.
Demontage in omgekeerde volgorde.
Extra handgreep
Tijdens alle werkzaamheden met de machine要去 de extra handgreep 3 gemonteerd zich.
Schroef de extra handgreep 3 afhankelijk van de werkwijze links of rechts stevig in het voorste deel van de machine vast.
Trillingsdempende extra handgreep
VIBRATION
CONTROL
Dankzij de trillingsdempende extra handgreep kunt u met weinig trillingen en daardoor aangenamer en veiliger werken.

Verander de extra handgreep nicht.
Gebruik een beschadigde extra handgreep nicht更是。
Handbescherming
Geadviseerd wordt om voor werkzaamheden met de rubber steunschijf 13, komstaalborstel 16, vlakstaalborstel of lamellenschuurschijf de handbescherming 12 (toebehoren) te monteren. De handbescherming 12 wordt met de extra handgrep 3 bevestigd.
Slijpgereedschappen monteren
Trek algijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.

Gebruik alleen slijpgereedschappen met een maximaal toerental dat minstens even hoog is als het onbelaste toerental van de machine.
Afbraam- en doorslijpschijven worden tijdens de werkzaamheden zeer heet. Raak deze Niet aan voordat ze zijn afgekoeld.
■ Reinig de uitgaande as en alle te monteren delen. Blokker de uitgaande as 5 met de blokkerknop 4 voor het vastspannen en losmaken van de slijpgereedschappen.
Bedien de blokkeerknop 4 alleen wanner deuitgaande as stilstaat!
Afbraam- of doorslijpschijf
Neem de afmetingen van de slijpschijven in acht. De gatdiameter moet passen bij de opnameflens 8 (M 14), 19 (M 10). Gebruik geen reduceerstukken of adapters.
Let er bij gelebruik van een diamantdoorslijpschijf op dat de draairichtingpijl op de diamantdoorslijpschijf overeenkomt met de draairichting van de machine (draairichtingpijl op de voorzijde van de machine).
Zie voor de montage de paging met afbeeldingen.
Schroef de spanmoer 10 op de as en draai de moer met een pensleutel vast (zie het gedeelte „Snelspanmoer").

Opnamefrens vooruitgaande as M 14
In de opnameflens 8 is rond de centreerkraag een O-ring (kunststof deel) geplaatst.
Wanneer de O-ring ontbreekt of beschadigd is,要去 deze beslist worden verrangen (bestelnr.1600210039),voordat de opnameflens 8 gemonteerd worden.

Opnamefrens vooruitgaande as M 10
De opnameflens 19
kan aan beiden zijden
worden gezruikt.
Voor diamantdoorslijpschijven要去
deze 180^ gedraaid
op de uitgaande as 5
worden geplaatst.
Het boorgat van de diamantdoorslijpschijf ( 20mm) 要去zonder spelingspen op de centreerkaag van de opnameflens19.
Gebruik geen reduceerstukken of adapters.

Controleer voor de montage van het slijpgereedschap en voor het inschaken of het slijpgereedschap juist is gemeenteerd en vrij kan draaien.
Lamellenschuurschijf
(voir uitgaande as M 14)
Afhankelijk van de toepassing=kunt u eventuele de beschemkap 6 verwijderen en de handbescherming 12 monteren. Zet de speciale opnameflens 8 (toebehoren, bestelnr. 2 605 703 028) en lamellenschijf op de uitgaande as 5. Schroef de spanmoer 10 op de uitgaande as en draai deze vast met de pensleutel.
Rubber steunschijf 13
Afhankelijk van de toepassing(Int) u eventuele de beschemkap 6 verwijderen en de handbescherming 12 monteren.
Zie voor de montage de paging met afbeeldingen.
Schroef de ronde moer 15 op de uitgaande as en draai.Deze vast met de pensleutel.
Komstaalborstel 16 of vlakstaalborstel
(voir uitgaande as M 14)
Afhankelijk van de toepassing(Int) u eventuele de beschemkap 6 verwijderen en de handbescherming 12 monteren.
Het lijpgereedschap要去ver op de uitgaande as 5 kuren worden geschroefd dat het nauwkeurig aansluit op de flens aan het einde van schroefdraad van de uitgaande as. Draai het vast met een steeksleutel.
Snelspanmoer SDS-c/ijc
(voir uitgaande as M 14)
Inplaats van de spanmoer 10 kan de snelspanmoer 11 (toebehoren) worden gezruikt. De slijgpereedschappen konnen dan zonder hulpgereedschap worden gemonteerd.
De snelspanmoer 11 mag alleen worden gebruikt voor afbraam- en doorslijpschijven.
Gebruik alleen een onbeschadigde snelspanmoer 11 die volkommen in orde is.
Let er bij het vastschroeven op dat de zijde met het opschrift Niet waar de slijpschijf wijst. De pijl moet waar de indexmarkering 20 wijzen.

Blokker de uitgaande as met deblokkkeerknop 4. Draai de snelspanmoer vast door deslijpschijf krachtig met de wijzers van de klok mee aan te draaien.

Een op de juiste manier bevestigde en onbeschadigde snelspanmoer kan worden losgedraaid door de kartelring tergen de wijzers van de klok in met de hand los to draaien.
Draai een vastzitende snelspanmoer nooit met een tang los, maar gebruik een pensleutel.
Plaats de pensleutel zoals in de afbeelding weergegeven.
Toegestane slijpgereedschappen
Alle in deze gebruiksaanwijzing genoemde slijpen schurrgereedschappen können worden gebruikt.
Het toegestane toerental [min^-1] resp. de omtrek-snelheid [ / ] van de gebruekte slijpgereedschappen要去instens gelijk,zijn aan de gevevens in de tabel.
Neem waarom alsijd het toegestane toerental en de omtreksnelheid op het etiket van de slijpgereedschappen in acht.
max. [mm] [mm] d [min-1] [m/s] D b b 100 6 22,2 11 000 80 115 6 22,2 11 000 80 125 6 22,2 11 000 80 D 100 - - 11 000 80 115 - - 11 000 80 125 - - 11 000 80 b 70 30 M 10 11 000 45 75 30 M 14 11 000 45
Ingebruikneming
Let op de netspanning: De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gevevens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines+kennen ook worden gebruikt met een spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
Wanner u de machine wilt inschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 1aar voren.
Wanneer u de aan/uit-schakelaar 1 wilt vastzet- ten, drukt u de schakelaar vooraan omlaag tot\
deze vastklikt.
Laat voor het uitschakelen van de machine de aan/uit-schakelaar 1 los of duw dezechteraan omlaag.
Proefdraaien!
Controleer het lijpgereedschap voor het gebruik. Het lijpgereedschap moet op de juiste wijze gemonteerd zijn en vrij+kunnen draaien. Laat het lijpgereedschap minstens 30 seconden onbelast proefdraaien. Gebruik geen beschadigde, Niet-ronde of trillende lijpgereedschappen.
Constant-electronic (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
De constant-electronic houdt het toerental bij onbelast en belast lopen vrijwel constant en waarborgrt een gelijkmatige arbeitscapaciteit.
Thermische beveiliging (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Bij overbelasting blijdt de motor staan. Machine onmiddelijk ontlasten en onbelast bij maximaal onbelast toerental ca. 30 seconden lately afkoelen.
Vooraf instelbaar toerental (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Kies het vereiste toerental met het stelwiel 2 volgens de tabel in het gedeelte „Technische gegevens" (richtwaarden).
Tips voor de werkzaamheden
Span het werkstuk in als het Niet door het eigen gewicht stabiel ligt.
Belast de machine nicht zo sterk dat重点领域st stilstand kommt.
■ Afbraam- en doorslijpschijven wordenijdens de werkzaamheden zeer heet. Raak deze Niet aan voordat ze zijn afgekoeld.
Afbramen

Met aanzethoeken van 30 tot 40^ bereikt u bij het afbramen het Beste resultaat. Beweeg de machine met matige druk heb en weer. Het werkstuk worden dan Niet te heet, verkleurt Niet en krijgt geen groven.

Gebruik doorslijpschijven nooit om af te bramen.
Lamellenschuurschijf
Met de lamellenschuurschijf (toebehoren) kunnen ook gebogen oppervlakken en profielen (contourschuren) worden bewertkt.
Lamellenschuurschijven hebben een veel langere levensduur dan schuurbladen, een lagergeluidsniveau en lagere schuurtemperaturen.
Doorslijpen

Niet duwen, machine nicht schuin houden en Niet oscillerenijdens het doorslijpen. Werk met een matige, aan het te bewerken materiaal aangepaste voorwaartse beweging.
Rem uitlopende doorslijpschijven Niet af door er aan de zijkant gegen te duwen.

Belangrijk is de richting van de doorsijpwerkzaamheden.
De machine moet al-tijd gegenlompend werkken.Beweeg de machine waarom Niet in de andere richting. Anders bestaat het gevaar dat de machine ongecontroleerduit de snede worden geduwd.
Profielen en vierkantbuizen können het best bij dekleinstediameter wordendoorgeslepen.
Steen doorslijpen
■ De machine mag alleen worden gebruik voor droog doorslijpen en droog schuren.
Gebruik bij voorkeur een diamantdoorslijpschijf. Gebruik ter voorkoming van schuin wegdraaien de geleideslede 17 met speciale afzuiig- en beschemkap.
Gebruik het gereedschap alleen met stofafzui- ing.Draag een stofmasker.

De stofzuiger要去
zijn goedgekeurd
voor het zuigen van steenstof.
Bosch levert geschikte stofzuigers.
Schakel de machine in en plaats deze met het voorste deel van de geleideslede op het werkstuk.
Duw de machine met matige, aan het te bewerk-ken materiaal aangepaste voorwaartse beweg- ing (zie afbeelding).
Bij het dooreljpen van bijzonder harde materialen, bijvoorbeeld beton met veel kiezel, kan de diamantdoorslijpschijf oververhit raken en daardoor beschadig worden. Een krans van vonden rond de diamantdoorslijpschijf geeft dit duidelijk aan.
Onderbreek in dit geval de doorslijpwerkzaamheden en LAST de diamantdoorslijpschijf gedurende korte tijd afkoelen door de machine onbelast te laten draaien.
Een duidelijk verminderde werksnelheid en een krans van vonken rond de slijpschijf duiden op een stomp geworden diamantdoorslijpschijf. Door kort te snijden in abrasief materiaal (bijvoorbeeld kalkzandsteen) kan deze weeer scherp worden gemaakt.
Onderhoud en reiniging
Trek algijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.

Houd de machine en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.

Bij extreme gebruiksomstandigheden kan bij het bewerken van metalen geleidend stof in de machine terechtkomen. Daardoor kan de veiligheidsisolatie van de machine worden geschaad. Het is in dergelijkkeGVallen raadzaam een stationaire afzuiginstallatie te gebruiken, de ventilatieopeningen vaakuit te blazen en een aardlekschakelaar in de elektrische verbinding op te nemen.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defec raken, dient de reparatie door een erkende reparationservice voor Bosch elektrisch gereedschap te worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van verrangingsonderdelen algid het bestelnummer van 10 cijfers van de machine.
Milieubescherming

Terugwinnen van grondstoffen in plaat van het weglooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op een voor het milieu verantwoorde manier worden hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen+zijn gekenmerkt om ze per soort te konnen recyclen.
Technische Dienst en klantenservice
Explosietekingen en informatie over verwangingsonderdelen vindt u op: www.bosch-pt.com
Nederland
+31 (0)23 / 56 56 613
Fax +31 (0)23 / 56 56 621
E-mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België
+32 (0)2 / 525 51 43
Fax +32(0)2/5255420
E-mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigenverantwoording dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 50 144 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product Certification


Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Wijzigingen voorbehouden
Tekniske data
Vinkelsliber PWS 700 PWS 7-100 PWS 7-115 PWS 7-125 Bestillingsnummer 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 403 0.. Optagen effekt * [W] 700 720 720 720 Afgiven effekt * [W] 390 400 400 400 Omdrejningstal, ubelastet [/min] 11 000 11 000 11 000 11 000 Slibeskive-Ø, maks. [mm] 115/125 100 115 125 Slibespindelgevind M 14 M 10 M 14 M 14 Konstant-elektronik - - - - Indstilling af omdrejningstal - - - - Vægt (uden tilbehør), ca. [kg] 1,50 1,50 1,50 1,50 Isolationsklasse ☐ / II ☐ / II ☐ / II ☐ / II
Vinkelsliber PWS 720 PWS 8-125 CE PWS 850 CE PWS 9-125 CE Bestillingsnummer 0 603 403 0.. 0 603 404 7.. 0 603 404 7.. 0 603 405 7.. Optagen effekt * [W] 720 800 850 900 Afgiven effekt * [W] 400 420 430 440 Omdrejningstal, ubelastet [/min] 11 000 2 800-11 000 2 800-11 000 2 800-11 000 Slibeskive-Ø, maks. [mm] 115/125 125 125 125 Slibespindelgevind M 14 M 14 M 14 M 14 Konstant-elektronik - ● ● ● Indstilling af omdrejningstal - ● ● ● Vægt (uden tilbehør), ca. [kg] 1,50 1,50 1,50 1,50 Isolationsklasse ☐ / II ☐ / II ☐ / II ☐ / II
Vær opmaerkoms på Deres maskines bestillingsnummer. Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere.
* Angivelseer gælder for nominelle spændinger på [U] 230/240 V. Ved lavere spændinger og i længdespecifikke modeller kan disse angivelseer variere.
Indstilling af omdrejningstal (Type CE)
Materiale Anvendelse Værktøj Indstillingsjul Kunststof Polering Lammeuldshætte 1 Finslibning Filtpolereskive 1 Metal Finslibning Polereskive 1 Fjernelse af farve Siberondel 2-3 Træ, metal Børstning, fjernelse af rust Kopbørste, silberondel 3 Metal, sten Sibnig Slibeskive 4-6 Metal Skrubning Skrubskive 6 Sten* Kapa* Kapskiva och styrläde 6
*Föringsländen skal altid vare monteret, när der skæres i sten (tilbehør).
Beregnet anvendelsesområde
Maskinen er beregnet til at gennemskare, skrubbe og børste metal- og stenmaterialer,uden brug af vand.Det er forskrift at benytte en forigsslaede,nar der kal skares i sten.
For maskiner med elektronisk styring: Maskinen kan benyttes til slide- og poleringsarbejde, hvis den udstyres med tilladt sliveværktoj.
Stoj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Maskinens A-vurderede stojniveau er typisk: Lydtrykniveau 88 dB (A), lydeffektniveau 101 dB (A). Brug horeværn.
Det vægtede accelerationsniveau er typisk 5,0m / s^2
När det vibrationsdæmpende ekstrahändtag benyttes, er hand-arm-vibrationen på ekstrahändtagget typisk under 2,5 m/s².
Maskinelementer
1 Start-stop-kontakt
2 Indstillingshjul omdrejningstal (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
3 Ekstrahandtag
4 Spindellas
5 Slibespindel
6 Beskyttelsesskaerm
7 Spændegreb
8 Holdeflange (ved M 14-slibespindel med O-ring)
9 Skrub-/skæreskive*
10 Spændemøtrik
11 Lynspændemøtrik SDS-clic (for M 14-sibespindel)*
12 Handbeskytelse*
13 Gummibagskive*
14 Slibeblad*
15 Rund møtrik*
16 Kopbørste*
17 Forigsslaede med beskyttesesskaerm og studs til opsugning*
18 Diamantskaereskive*
19 Holdeflange M 10
* Tilbehör, som er illustrteret og beskrevet i brugsvejledningen, er/DDie altid indeholdt i leveringen!

For Deres egen sikkerheds skyld

Sikkert arbejde med maskinen forudsætter, at brugsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne læses welt igennem og anvisningerne overholds, ffor den tages i drug. Desuden skal de generelle
sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte overholds. Fæ en sagkyndig person til at vise Dem, hvordan maskinen fungerer, for den benytttes Forste gang.
■ Brug beskyttelsessbriller og horeværn.
■ Brug af sikkerhedsmaessige grunde ogsa yderligere sikkerhedsudstyr som f.eks. beskytelseshandsker, fast fodtoj, hjelm og forklaede.
Stov, der opstar under arbejdet, kan vare sundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt. Det er forskrift at bruge egnet beskyttelsessværn.
For eksempel: Nogle stovarter kan vare kræftfremkaldende. Brug egnet stov-/spanop-sugning og bær stovbeskyttelsesemaske.
Letmetalstov kan brænde eller eksplodere. Sorg for at arbejdspladsen altid er ren, da en blanding af forskellige materialer er saerlig far-lig.
Hvis strömkablet beskadiges aller skæres over under arbejdet, mA kablet ikke berøres. Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maskinen, hvis kablet er beskadiget.
■ Maskiner, som benyttes ude i det fri, tilsluttes via et HFI-relæ med max. 30 mA udlosningstrøm. Brug ikke maskinen,ningar.
Hold altid maskinen fast med begge hænder og sorg for at stå sikkert under arbejdet.
Sikre emnet. Et emne holds bedre fast med spændeanordninger erler skruestik end med handen.
Ledningen skal altid fores bagud fra maskinen.
Sluk altid for maskinen og vent til maskinen star helt stille, for den lægges fra.
■ I tilfælde af strømsvigt eller hvis netstikket trækkes ud, abnes start-stop-kontakt straks og brings i off-position (slukket). Dette forhindreren ukontrolleret genindkboling.
■ Maskinen må kun benyttes til tørskæring/torslibning.
Ekstrahandtaget 3 skal vare monteret, nár der arbejdes med maskinen.
Hold altid el-værktøj med isolerede hand-greb, hvis der udfores arbejde, hvor ind-satsværktøjet kankommen til at ramme en skjult ledning aller værktøjets eget kabel. Kontakt med en spændingsforende ledning kan sætte maskinens metaldele under spænding, hvilket kan fore til elektrisk stød.
■ Anvend egnede sogeinstrumenter til at finde frem til skjulte forsyningsledninger, eller kontakt det lokale forsyningssselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan fore til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan fore til eksplosion. Brud på et vandrør kan fore til materiel skade eller elektrisk stød.
■ Beskyttelsesskaermen 6 skal vare monteret, nár der arbejdes med skrub- ell er skareskiver. Det anbefales at montere handbeskyttelsen 12 (tilbehør), nár der arbejdes med gum-mibagskiven 13 ell kopbrsten 16/ skivebørsten/lamelslibeskiven.
■ Brug en specialstøvsuger til opsugning af stov, nár der slibes i sten. Støvsugeren skal vare godkendt til opsugning af stenstov. Der skal benyttes en forghingslaede i forbindelse med skæring af sten.
Asbestholdige materialer ma ikke bearejdes.
■ Benyt kun slibeværktøj, hvis tilladte omdrejningstal er mindst lige SSEHjt som maskinens omdrejningstal i ubelastet stand.
- Slibeavertoj skal kontrolleres ffor ibrugtag- ning. Slibeavertoj skal vare monteret korrekt og skal kinne drejes. Slibeavertoj skal provel-bes i ubelastet tilstand i mindst 30 sekunder. Beskadiget, uregelmaessigt rundt erler vibre-rende slibeavertoj ma违法犯罪.
Slibeveerktj kal beskyttes mod slag, std og fedt.
■ Maskinen skal altid vare taendt, när den fores hen til pladen.
Hold hænderne væk fra roterende slitbeværktj.
Vær opmaerk som på drejeretningen. Maskinen skal altid holdes således, at gnister og slibestov flyver væk fra kroppen.
■ Gnistregn opstār ved slibning af metal. Vær opmaerksom på, at personer ikke;kommer til skade. På grund af brandfare违法犯罪 materialer ikke opbevares i nærheden (gnistregnområde).
Pas pà i forbindelse med opsldsning af f.eks.
bærende vægge: Se henvisninger mht. statik.
En blokering af skareskiven forer til et rykagtigt, farligt tilbageslag af maskinen. I dette tilfelaIde slukkes maskinen med det samme.
Overhold slabskivernes mal. Huldiameteren skal passage til holdeflangen 8 (M 14), 19 (M 10). Benyt-ilke reduktionsstykke eller adapter.
■ Skareskiver mä aldrig benytttes til skrubslib- ning. Skareskiver mä ikke udsættes for tryk fra sideren.
■ Fabrikantens anvisninger mht. montering og brug af sliveværktøj skal overholds.
Pas pa! Slibestiften har et afterlob after sluk- ning af maskinen.
■ Maskinen mä ikke fastspændes i et skruestik.
Lad aldrig børn anvendeijke maskine.
■ Bosch kan kun sikre en korrekt Funktion, hvis der benyttes originalt tilbehør.
Oplysninger om statik
Slidser i bærende vægge skal overholde bestemmelserne i standarden DIN 1053 del 1 uller specielle krav, som gælder i det enkelte land.
Disse forskritter skal overholds. Sporg den ansvarlige statiker, arkitekt aller byggeledelse til rads, for arbejdet pabegyndes.

Montering af beskyttelsesskaerme
Træk stikket ud, for der arbejdes pa maskinen.
Beskyttesesskaerm
■ Beskyttsesskaernen 6 skal vare monteret, nár der arbejdes med skrub- eller skæreskiver.
Aben spendearmen 7.
Beskyttelsesskaermen 6 anbringes på maskinhovedets spindelhals, som vist på illustrationen. Kodelasene på beskyttelsesskaermen skal��e i overensstemmelse med de tilsvarende udsparinger på spindelhalsen.

Tryk beskyttelsesskaermen fast på spindelhalsen, til kanten på beskyttelsesskaermen hviler på maskinens flange og kodelasene griber ind i den omlobende not på spindelhalsen.

Drej beskyttesesskaermen 6 mod venstre i den nodvendige position (arbejdssposition).
Indstil beskyttelsesskaermen 6 pa en sadan ma de, at brugeren ikke udsættes for gnist-regn.
Henisning: Kodeknaster på beskyttelsesskaermen 6 sikrer, at maskinen kun kan forsynes med en beskyttelsesskaerm, som passer til maskinen.
Demontering i omvendr rækkefolge.
Ekstrahandtag
Ekstrahandtaget 3 skal vare monteret, nár der arbejdes med maskinen.
Ekstrahandtaget 3 skrues fast på den hijre eller venstre side af maskinen afhængigt af arbejdets art.
Vibrationsdæmpende ekstrahändtag
VIBRATION
CONTROL
Det vibrationsdæmpende ekstrahandgreb gør det muligt at udføre et behageligt og sikkert arbejde med et lavt vibrationsniveau.

Foretag ingen form for ændringer pa ekstrahändgrebet.
Brug ici ekstrahandgrebet, hvis det er beskadiget.
Handbeskytelse
Det anbefales at montere handbeskyttelsen 12 (tilbehør), nar der arbejdes med gummibagskiven 13 aller kopbørsten 16/skivebørsten/lamel-slibeskiven. Handbeskyttelsen 12 fastgøres med ekstrahandtaget 3.
Montering af slibeværktøj
Træk stikket ud, for der arbejdes pa maskinen.

Benyt kun slibevaerktoj, hvis tilladte omdrejningstal er mindst lige sa hjt som maskinens omdrejningstal i ubelastet stand.
Skrub- og skæreskiver bliver meget varme, när de er i brug; de mä Först berøres, när de er kølet helt af.
■ Rengør slibespindlen og de dele, som skal monteres. Slibeveerktøj spændes og lønses ved at indstille slibespindlen 5 med spindellåsen 4.
Spindellåsen 4 mA kun aktiveres, nár splicependlen stär stille!
Skrub-/skæreskive
Overhold slbiskivernes mal. Huldiameteren skal passage til holdeflangen 8 (M 14), 19 (M 10). Benyt ici reduktionsstykke erler adapter.
Hvis der benyttes en diamantskereskive, skal man vare opmærksom pa, at drejeretningspilen pa diamantskereskiven og maskinens drejeretting (drejeretningspil pa maskinens hoved) stammer overens.
Montering, se billedsiden.
Skru spændemøtrikken 10 på og spænd den med en tapnøgle (se afsnit „Lynspændemøtrik").

Holdeflange til slibespindel M 14
Holdeflangen 8 er forsynet med en O-ring i midtermkanten (kunststoffel).
O-ringen skal erstattes, hvis den mangler aller er beskadiget (Bestill.-nr. 1600 210 039), focr holdeflangen 8 monteres.

Holdeflange til slibespindel M 10
Holdeflangen 19 kan benytttes pa beggesider.Til diamantskareskiver skden drejes 180^ for den anbringes pa sliderspindel 5.
Boringen i diamant-skaereskiven (Ø 20 mm) skal passageuten slor til holdeflangens centeringskrave 19.
Benyt-ilke reduktionststykkelleradapter.

Nár spliceværktøjet er monteret, kontrøleres det for korrekt montering og om det kan bevæges frit, før maskinen tændes.
Lamelslibeskive
(for M 14-slibespindel)
Tag eventuelt besykttelseskappen 6 af og monter handbesykttelsen 12 afhengigt af arbejdets art. Anbring den specielle holdeflange 8 (tilbehør, Bestill.-nr. 2 605 703 028) og lamelslibeskiven pa slibespindlen 5. Skru spændemotrikken 10 pa og spænd den med tapnøglen.
Gummibagskive 13
Tag eventuelt beskyttelseskappen 6 af og montér handbeskyttelsen 12 afhängigt af arbejdets art.
Montering, se billedsiden.
Skru den runde møtrik 15 på og spænd den med tapnoglen.
Kopbørste 16/skivebørste
(for M 14-slibespindel)
Tag eventuelt beskyttelseskappen 6 af og monter handbeskyttelsen 12 afhängigt af arbejdets art.
Slibeveerktoget skal skrues sa meget pa sibespindlen 5, at det ligger fast op mod holdeflangen. Vaeertoget spændes med en gaffelnogle.
Lynspændemotrik SDS-c/ijc
(for M 14-slibespindel)
Lynspændemøtrikken 11 (tilbehør) kan benytttes i stedet for spændemøtrikken 10. Slibevaerktoj kan monteres uten brug af vaerktoj.
Lynspændemøtrikken 11 mA kun benyttes til skrub- og skæreskiver.
Benyt kun fejllfrie, ubeskadigede lynspendemotrikker 11.
Skriftsiden på slibeskiven skal altid vende opad,\
när slibeskiven monteres; pilen skal pege hen\
imod indeksmærket 20.

Fastlas landslide med spindellasen 4. Spænd lynspændemotrikken ved at dreje dibeskiven kraftigt til højre.

En korrekt fastgjort
ubeskadiget lyn
spændemotrik lns
nes ved at dreje yderringen til venstre.
Lösne aldrig en fastsiddende lynspændemotrik med en tang. Brug altid en tapnogle. Anbring tapnoglen som vist på billedet.
Tilladte slibevrktjoer
Det er muligt at benytt alte det slibeveerktj, der er nævnt i/DDne betjeningsvejledning.
Det tilladte omdrejningstal [/min] aller omfangs-hastighed [m/s] for de benyttteptide siebveerktjoer skal mindst svare til angivelserne i tabellen.
Læs og overhold derfor altid det/den tilladte omdrejningstal/omfangshastighed på slibe-vearktøjets etiket.
maks. [mm] [mm] [/min] [m/s] D b d b d 100 6 22,2 11 000 80 115 6 22,2 11 000 80 125 6 22,2 11 000 80 D 100 - - 11 000 80 115 - - 11 000 80 125 - - 11 000 80 b d 70 30 M 10 11 000 45 75 30 M 14 11 000 45
Ibrugtagning
Kontroller netspændingen: Strømkildens spænding skal svare til angivelserne på maskinen typeskilt. Maskinen til 230 V kan ogsa til-sluttes 220 V.
Start og stop
Maskinen tændes ved at skubbe start-stop-kontakten 1 frem.
Maskinen fastlases ved at trykke start-stop-kontakten 1 ned foran, til den falder i hak.
Maskinen slukkes ved henholdsvis at slippe start-stop-kontakten 1 og trykke den bageste del ned.

Provekorsel!
Slibeveerktj skal altid kontrolleres, for det tages i brug. Slibeveerktjot jekt skal vare korrekt monteret og skal kune rotere frit. Provekorslen skal vare mindst 30 sekunder uden belastning. Beskadigede, ikke runde eller vibrerende slibeveerktj må ikke benyttes.
Konstant-elektronik (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Konstant-electronik holder det indstillede omdrejningstal mellem ubelastet og belastet tilstand naesten konstant.
Beskyttelse mod overbelastning (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Motoren bliver stäende, hvis maskinen udsættes for overbelastning. Aflast maskinen med det samme og lad maskinen afkøle i ca. 30 sekunder i ubelastet tilstand ved maks. omdrejningstal.
Indstilling af omdrejningstal (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Indstil det nødvendige omdrejningstal med ind-stillingshjulet 2 iht. tabellen after afsnittet „Tekniske data" (vejledende værdier).
Arbejdshenvisninger
Arbejdsstykket skal spændes fast, hvis det/DD icke ligger sikkert som ffolge af sin egenvægt.
■ Maskinen må ikke belastes i et sändant omfang, at den stopper.
- Skrub- og skæreskiver bliver meget varme, när de er i brug; de mä Först berøres, när de er kølet helt af.
Skrubslibning

Arbejdsvinkler på 30^ - 40^ giver det bedste skrubberesultat. Bevæg maskinen frem og tilbage med jævnt tryk. Derved bliver emnet ikke for varmt, misfarvning undgås og maskinenfterladerigen riller på emnet.

Benyt aldrig skareskiver til skrubning.
Lamelslibeskive
Lamelslisseskiver (tilbehør) kan ogsa benytttes til at bearbejde bolgede overflader og profiler (konturslibning).
Lamelslisseskiver har vAESentlig hojere standtider end sliBeblade, lavere stojniveau og lavere slibetemperaturer.
Skering

Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal værktøjet fremlæs. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal fremlæs. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal fremlæs. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal fremlæs. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal fremlæs. Under skærearbejdet ma væknt fremlæs. Under skærearbejdet mi væknt fremlæs. Under skærearbejdet mi væknt fremlæs. Under skærearbejdet mi væknt fremlæs. Under skærearbejdet mi væknt fremlæs. Under skærearbejdet mi væknt fremlæs. Under skærearbejdet mi væknt fremlæs. Under skærearbejt med et jævnt tryk, som passer til det materiale, som skal bebearjedes.
ForsogIkkeatbremseudlobende skareskivervedattrykke demp siden.

Vigtigt er skæreret-ningen.
Maskinen skal altid arbejde i modləb; bevæg derfor ikke maskinen i den modsatte retning! Dette kan medfore, at det trykkes ukontrollet ret ud af snittet.
Profilergirkanteede rørskal helst skares over
pàdet sted,hvor tværsnittet er mindst.
Skaring i sten
■ Maskinen må kun benytttes til tørskæring/tørslibning.
Brug helst en diamant-skareskive. Forigsslaeden 17 skal benytttes med en speciel opsugningsbeskyttesesskaerm, sa skiven ikke kan beskadiges.
Stovopsugningen skal altid vare tændt, narr maskinen er i brug. Desuden skal der bares beskyt-telsesmaske.

Stovsugeren skal
vare godkendt til op-sugning af stenstov.
Bosch tilbyder egnede stovsugere.
Tænd for maskinen og anbring den forreste del af foringslæden pa emnet.
Før maskinen frem med jævnt tryk passende til det materiale, som skal bearejdes (fig.).
När der skæres i meget hrde materialer som f.eks. beton med et stort kieseindhold, kan diamantskæreskiven blive for varm og derved beskadiges. En gnistkrans, som lober med diamantskæreskiven, er et tydeligt tegn herpa.
Afbryd i dette tilfælde skærearbejdet og afkøl diamantskaereskiven i kort tid ved ubelastet omdrejningstal.
Et mærkbart langsommere arbejdsskridt og en gnistkrans er tegn pa, at diamantskareskiven er uskarp. Diamantskareskiven slibs igen ved at kore den i porost materiale (kalksandsten) i korte bevægelser.
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.

Maskine og ventilationshuller skal altid holds rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.

Ved ekstreme brugsbetingelser kan der af-saette sig elektrisk ledende stov inde i maskinen i forbindelse med bearbejdning af metaller. Maskinens beskyttlesesisolering kan forringes. I sādanne tilfælde anbefales det at benytte et stationært udsugningsanlag, hypppig udblæsning af ventilationsåningerne og forankobling af et HFI-relae.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op med at fungere, skal reparationen udfores af et autoriseret serviceværksted for Bosch elektroværktøj.
Det 10-cifrede bestill.nr. på maskinen skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af resedede!
Miljobeskyttelse

Genbrug af rastoffer i stedet for bortskaffelse af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugs-papir.
Kunststoffele er markeret for at garantere en rensorteret recycling.
Service og kunderadgiver
Reservedelstegninger og informationer om reservedele vindes under: www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktj
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Service: +45 44 89 88 55
Fax +45 44 89 87 55
Teknisk vejledning: +45 44 89 88 56
Den direkte linje: +45 44 68 35 60
C∈Overensstemmelses-erklaring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at ditte produit er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direktive verme 89/336/EOF og 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification


Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ret til ændringer forbeholds
Tekniska data
Vinkelslipmaskin PWS 700 PWS 7-100 PWS 7-115 PWS 7-125 Artikelnummer 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 403 0.. Märkeffekt * [W] 700 720 720 720 Avgiven effekt * [W] 390 400 400 400 Tomgangsvarvtil [r/min] 11 000 11 000 11 000 11 000 Slipskivs-Ø, max. [mm] 115/125 100 115 125 Slippspindelgånga M 14 M 10 M 14 M 14 Konstantelektronik - - - - Varvtalsforval - - - - Vikt (utan tillbehör), ca. [kg] 1,50 1,50 1,50 1,50 Skyddsklass ☐ / II ☐ / II ☐ / II ☐ / II Vinkelslipmaskin PWS 720 PWS 8-125 CE PWS 850 CE PWS 9-125 CE Artikelnummer 0 603 403 0.. 0 603 404 7.. 0 603 404 7.. 0 603 405 7.. Märkeffekt * [W] 720 800 850 900 Avgiven effekt * [W] 400 420 430 440 Tomgangsvarvtil [r/min] 11 000 2 800–11 000 2 800–11 000 2 800–11 000 Slipskivs-Ø, max. [mm] 115/125 125 125 125 Slippspindelgånga M 14 M 14 M 14 M 14 Konstantelektronik - ● ● ● Varvtalsforval - ● ● ● Vikt (utan tillbehör), ca. [kg] 1,50 1,50 1,50 1,50 Skyddsklass ☐ / II ☐ / II ☐ / II ☐ / II
Kontrollera din masks artikelnummer. Handelsbeteckningarna for enskilda maskiner kan variera.
* Data gäller für märkspänningar [U] 230/240 V. Vid lagre spänning och i landsspecifika utförden kan dessa data avvika.
Varvtsföral (Typ CE)
Material Användning Verktyg Ratt Plast Polera Lammullshätta 1 Finslipa Filtpolerskiva 1 Metall Finslipa Lumpskiva 1 Färgborttagning Slipblad 2-3 Trä, metall Borsta, avrosta Toppborste, slipblad 3 Metall, sten Slipa Slipskiva 4-6 Metall Grovslipa Grovslipskiva 6 Sten* Kapa* Kapskiva och styrläde 6
*For kaping av stenmaterial ska styrläde (tillbehör) alltid användas.
Ändamålsenig användning
Maskinen ar avsedd for kapning, grovbearbetting och borstning av arbetsstycken i metall- och sten utan vattentillforsel. Vid kapning av sten skastyrslade anvandas.
För maskiner med elektronisk styrning: Med godkända slipverktyg kan maskinen även användas for slipning och polering.
Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.
Maskinens A-vagda ljudniva uppnar i typiska fall: Ljudtrycksniva 88 dB (A); ljudeffektniva 101 dB (A). Anvand horselskydd!
Den beräknade accelerationen ar i typiska fall 5,0m / s^2
Vid använding av vibrationsdämpande stödhandtag underskrider handens/armens vibration på stödhandtaget i typiska fall 2,5m / s^2
Maskinenskomponenter
1 Strömställare Till/Frå
2 Ställratt varvitalsforval (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
3 Stödhandtag
4 Spindellåsknapp
5 Slipspindel
6 Sprängskydd
7 Spannarm
8 Stödläns (med M 14-slipspindel med O-ring)
9 Slip-/kapskiva*
10 Spannmutter
11 Snabbspannmutter SDS-clic (for M 14-slipspindel)*
12 Handskydd*
13 Gummisliprondell*
14 Slipblad*
15 Rundmutter*
16 Toppborste*
17 Styrläde med utsugningshuv*
18 Diamantkapskiva*
19 Stödläns M 10
* I bruksanvisingen avbildat och beskrivet tillbehör ingár inte alltid i leveransen!

Sakerhetsatgärder

For att riskfritt kunna anvanda maskinen bor du noggrant lasaigenom braupsanvisingen och exakt folja de instruktioner som lamnas i sakerhetsanvisingarna. Dessutom skal allmanna
sakerhetsanvisingarna i bifogat höfte foljas. Lat en fackman instruera dig i maskinens användning.
Använd skyddsglasögon och hörsksydd.
Bär für din sakerhet även annan skyddsutrusting som t. ex. skyddshandskar, kraftiga skor, hjälm och forkläde.
Damm som uppstar under arbetet kan vara halsovadligt, brannbart eller explosivt. Darforska lampliga skyddsagdvervidtas.
Till exempel: Ett flertal damm anses kunna framkalla cancer. Använd lámplig damm-/ spanutsugning och dammfILTERmask.
Lattmetalldamm kan brinna eller explodera. Hall alltid arbetsplatsen ren da materialblandninger ar särskilt farlga.
Skadas eller kapas natsladden under arbetet, rör inte vid sladden utan dra genast ut stickproppen. Maskinen fär absolutinte användas med defekt sladd.
Elverktyg som anvands utomhus sca anslutas via jordfelsbrytare (FI) med max. 30mA ultösningsström. Elverktyget fär inte anvandas vid regn eller vata.
Häll i maskinen med báda händerna under arbetet och se till att du stär stadigt.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspän t en upppänningsanordning eller ett skruvstycke hälls särkare an med handen.
Dra alltid kabeln bakat fran maskinen.
Innan maskinen laggs bort ska den vara frankopplad och ha stannat helt.
Vid stromavbrott ellr narrnktakten frankopplas,las genast upp stromstallaren Till/ FrAn och stall den i laget Fran.Harvid undviksokontrollerad aterstart.
■ Maskinen fár anvandas endast for torrkapning/ torrslipning.
Vid alla arbenen med maskinen maste stodhandtaget 3 vara monterat.
Häll tag i elverktyget endast i isolerade grepp nar arbeten utförs på platser)där verktyget kan komma ikontakt med dolda ledninger eller skada egen natsladd.
Kontakt med en spanningsforande ledning kan satta maskinens metalldelar under spanning som sedan kan leda till elektriskt slag.
■ Använd lämplica detektorer für lokalisierung av dolda forsörnjningsledninger er konsultera lokalt distributionsföretag.
Kontakt med elledninger kan fororsaka brand och elektriskt slag. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borning i vattenledning kan fororsaka sakskador eller elektriskt slag.
Vid arbeten med slip-ller kapskivor maste sprangskyddet 6 vara monterat. Vid arbeten med gummisliprondellen 13 aller med toppborste 16/skivborste/lamellslipskiva rekommenderas montering av handskyddet 12 (tillbehör).
Vid slipning av sten ská dammutsugning användas. Dammsugaren masta vara godkänd for uppsugning av stendamm. Vid kapning av sten maste styrläde användas.
■ Asbesthaltigt material fár inte bearbetas.
Använd enbart slipverktyg vilkas tillatna varvatal atminstone motsvarar slipmaskinens högstomgangsvarvital.
■ Kontrollera slipverktygen innan de tas i bruk. Slipverktyget maste vara ordentligt monerat och kunna rotera fritt. Provkör nya verktyg minst 30 sekunderutan belastning. Skadade, orunda eller vibrerande slipverktyg fär inte langre användas.
Skydda slipverktygen mot slag, stötar och fett.
■ Maskinen skara vara tillslagen nar den fors mot arbetsstycket.
Häll handerna borta frän roterande slipverktyg.
■ Kontrollera rotationsriktningen. Håll alltid maskinen sö att gnistorna och slipdammet fös bort frän kroppen.
Vid slipning av metall uppstar gnistor. Se upp att personer inte skadas. Brandrisk foreligger och daffor fár inga brannbara material forvaras i narheten (inom gnistområdet).
Var forsiktig vid sparfrasning t. ex. i barande vaggar: se hanvisning till statisk konstruktionsberakning.
- Om kapskivan tillfällig blockar,kommen maskinens hoga kraft att leda till en ryckig och farlig reaktion. Vid blockering, stang genast av maskinen.
■ Beakta slipskivornas dimensioner. Centrumhalet maste passa exakt till stödländsen 8 (M 14), 19 (M 10). Reducerstycken aller adaptrar fär inte användas.
■ Använd aldrig kapskivor für grovslipning. Tryckbelasta inte kapskivorna fran sidan.
Följ tillverkarens instruktioner beträffande montering och användning av slipverktyget.
Varning! Slipkroppen roterar after frankoppling en stund innan den stannar.
■ Maskinen fär inte spannas fast i skruvstad.
Lát aldrig barn hantera maskinen.
■ Bosch kan endast garantera att maskinen fungerar felfritt om for maskinen avsedda originaltillbehör används.
Hänvisingar till statisk konstruktionsberäkning
Spar i barande vaggar sca uppfylla kraven enlig DIN 1053 del 1 ullampliga foreskrifter i aktuellt land.
Dessa foreskrifter ske absolut beaktas. Rädfråga ansvarig statiker, arkitekt aller entreprenör innan arbetet pâborjas.

Så här monteras skyddsutrustningen
Dra ut stickproppen innan atgärder utfors på maskinen.
Sprängskydd
Vid arbeten med slip-ller kapskivor maste sprängskyddet 6 vara monterat.
Öppna spannarmen 7.
Montera sprängskyddet 6 enligt bild på maskinhuvudets spindelhals. Sprängskyddets nockar maste liga mot respektive urtag på spindelhalsen.

Tryck upp sprängskyddet på spindelhalsen tills skyddets ansats ligger mot maskinens flans och kodnockarna griper in i runtomspåret på spindel-halsen.

Vrid sprängskyddet 6 moturs till önskat lage (arbetsläge).
Ställ in sprängskyddet 6 sa att gnistor inte sprutas mot användaren.
Mark: Kodklacken på sprängskyddet 6 sakerställer att endast det sprängskydd kan monteras som passar till respektive maskintyp.
Demontering i omvänd ordningsföldj.
Stödhandtag
Vid alla arbeten med maskinen maste stodhandtaget 3 vara monterat.
Skruva fast stodhandtaget 3 alltefter valt arbetsatt antingen på höger erler vänster sida om maskinhuvudet.
Vibrationsdämpande stödhandtag
VIBRATION CONTROL
Det vibrationsdämpande stödhandtaget leder till vibrationssnalt och salunda bekvamare och säkrare arbete.

Det ar inte tillatet att gora andringar på stodhandtaget.
Skadat stöhandtag fär inte langre användas.
Handskydd
Vid arbenen med gummisliprondellen 13 aller med toppborste 16/skivborste/lamellslipskiva rekommenderas montering av handskyddet 12 (tillbehör). Handskyddet 12 fästs in med stöhandtaget 3.
Montering av slipverktyg
Dra ut stickproppen innan atgarder utfors pa maskinen.

Använd enbart slipverktyg vilkas tillatna varvital atminstone motsvarar slipmaskinens högsta tomgangs- varvital.
Grovslip- och kapskivorna blir under arbetet mycket heta; berör inte dem innan de svalnat.
Rengör slipspindeln och alla delar som skamonteras. For inspänning och lossning av slipverktyg blockera slipspindeln 5 med spindellåsknappen 4.
Páverka spindellåsknappen 4 endast nar slipspindeln stared stilla!
Grovslip-/kapskiva
Beakta slipskivornas dimensioner. Centrumhålet
måste passa exakt till stödfländsen 8 (M 14), 19 (M 10). Reducerstycken
eller adaptrar fär inte användas.
Kontrollera vid användning av diamantkapskiva att rotationsriktningspilen på diamantkapskivan och maskinens rotationsriktning (rotationsriktningspil på maskinhuvudet) overensstämmer.
För montage se bildsdan.
Skruva på spännmuttern 10 och dra fast den med tvastiftsnyckeln (se avsnitt "Snabbspännmutter").

Stödlans for slipspindel M 14
På stödländsen 8 haren O-ring placerats kring centrerfländsen (plastdetaj).
Saknas O-ringen eller ar den skadad ska den ovillkorligen ersattas (artikelnr 1600 210 039) innan stödländsen 8 monteras.

Stödlans for slipspindel M 10
Báda sidorna pá
stödländsen 19 kan
användas. För
diamantkapskivor
maste den vridas om 180^ innan den sätts
pá slipspindeln 5.
Diamantkapskivans centrumhål (0 20 mm)
måste utan spel passa mot centerkracken på
stödländsen 19.
Reducerstycken eller adaptrar fär inte användas.

After montering av slipverktyget kontrollera innan maskinen inkopplas att slipverktyget ar korrekt monterat och att det kan rotera fritt.
Lamellslipskiva (slipmoppsrondell)
(for M 14-slipspindel)
Alltefter aktuell använding ske ev. sprängskyddet 6 tas bort och handskyddet 12 monteras. Placera specialstödlänsen 8 (tilbehör, artikelnr. 2 605 703 028) och lamellslipskivan på slipspindeln 5. Skruva på spannmuttern 10 och dra fast den med tvåstiftsnyckeln.
Gummisliprondell 13
Alltefter aktuell använding ske ev. sprängskyddet 6 tas bort och handskyddet 12 monteras.
För montage se bildsdan.
Skruva på rundmuttern 15 och dra fast den med tvåstiftsnyckeln.
Toppborste 16/skivborste
(for M 14-slipspindel)
Alltefter aktuell använding ske ev. sprängskyddet 6 tas bort och handskyddet 12 monteras.
Slipverktyget ska kunna skruvas sö langt in pÅ slipspindeln 5 att den vid slipspindelgängans slut ligger stadigt mot slipspindelfländsen. Dra kraftigt fast med U-nyckeln.
Snabbspännmutter SDS-c/ijc
(for M 14-slipspindel)
I stället für spannmutter 10 kan snabbspannmutter 11 (tillbehör) användas. Slipverktygen kan i detta fall monterasutan verktyg.
Snabbspannmuttern 11 fár anvandas endast for grovlip- och kapskivor.
Använd endast felfri, oskadad snabbspann-mutter 11.
Kontrollera vid paskruvning att sidan med text inte ar riktad mot slipskivan; pilen maste peka mot indexmarkt 20.

Blockera slipspindeln med spindellasknappen 4. Dra fast snabbspannmuttern genom att kraftigt vrida runt slipskivan medurs.

En korrekt monterad och oskadad snabbspannmutter kan losses for hand nar rafflade ringen vrids moturs.
En hartsittande snabbspannmutterska lossas med tvastiftsnyckeln, anvand aldrig en tang. Lagg an tvastiftsnyckeln som bilden visar.
Godkända slipverktyg
Alla de slipverktyg som anges ienna bruksanvisning kan anvandas.
Anvanda slipverktygs tillatna varvthal [r/min] resp periferihastigkeit [m/s] maste atminstone motsvara data i tabellen.
Kontrollera därfor alltid godkända varvital/ periferihastigheter som anges på slipverktygets etikett.
max. [mm] [mm] [r/min] [m/s] D b d b d 100 6 22,2 11 000 80 115 6 22,2 11 000 80 125 6 22,2 11 000 80 D 100 - - 11 000 80 115 - - 11 000 80 125 - - 11 000 80 b d 70 30 M 10 11 000 45 75 30 M 14 11 000 45
Start
Kontrolera natspanninger: Kontrolera att strömköllans spanning überensstämmer med uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner markta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In-/urkoppling
Skjut stromställaren Till/Från 1 framåt for att starta maskinen.
For lásning tryck framtil ner strömställaren Till/ Frán 1 tills den snapper fast.
For urkoppling av maskinen slapp strömställaren Till/Från 1 resp tryck ned baktill.

Provkörning!
Kontrollera slipverktygen innan de tas i bruk. Slipverktyget maste vara ordentligt monterat och kunna rotera fritt. Provkör nya verktyg minst 30 sekunderutan belastning. Skadade, orunda eller vibrerande slipverktyg fär inte langre användas.
Konstantelektronik (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Den inbyggda elektroniken häller maskinens varvital i det tatsächste konstant även under belastning och garantaralanda en jämn arbetseffekt.
Överbelastningsskydd (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Vid überbelastning stannar motorn. Avlasta omedelbart maskinen och lát den für avkylng gá på högsta tomgangsvarvthal ca. 30 sekunderutan belastning.
Varvtalsforval (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Forvalj erforderligt varvatal med stallratt 2 enligt tabellen som foljer after avsnittet "Godkanda verktyg" (riktvarden).
Arbetsanvisningar
Spann fast arbetsstyetcket om det till följd av sin egen vikt inte ligger stadigt.
Utsatt inte maskinen for sa hog belastning att den stannar.
Grovslip- och kapskivorna blir under arbetet mycket heta; berör inte dem innan de svalnat.
Grovlipning

Med en ställvinkel mellan 30^ och 40^ uppnås optimaltresultat vid grovslipning. När maskinen fös med lätt tryck fram och tillbaka blir arbetsstyetck inte for varmt, missfãrgas inte och det uppst inte heller nagra spár påytan.

Använd aldrig kapskivor für grovlip-ning.
Lamellslipskiva (slipmoppsrondell)
Med lamell slipskivan (tillbehör) kan även välvd ytor och profiler (konturslipning) bearetas.
Lamellslipskivorna har en betydligt langre brukstid an slipbladen, lagre ljudniva och lagresliptemperaturer.
Kapslipning

Utför kapslipning utan tryck och utan att snedställa eller oscillatora kapskivan. Kapslipa med mättlig och till aktuellt material anpassad matning.
Fränkopplade slipskivor fär inte bromsas upp genom tryckbelast-ning frän sidan.

Viktigt ar att kapning sker i ratt riktning.
Maskinen ske alltid arbeta mot matningsriktingen; maskinen fär inte foras i motsatt riktning! I annat fall finns risk for att maskinen okontrolerat trycks ur skärspåret.
Vid kaping av profiler och fyrkantrör lagg an kapskivan vid minsta tvärsnittet.
Kapning av stenmaterial
■ Maskinen fär användas endast for torrkapning/torrl slipning.
Använd helst en diamantkapskiva. För att eleminera snedvridning använd styrläden 17 med speciell utsugningshuv.
Arbeta endast med dammutsugning. Använd dessutom andningskydd med dammfilter.

Dammsugaren
måstevara godkänd
for utsugning av stendamm.
Bosch erbjuder lamp Liga dammsugare.
Slå på maskinen och lagg an styrlädens främre parti mot arbetsstyetck.
Mataframaskinen med mattlig och till aktuellt material anpassad hastigkeit (bild).
Vid kapning av mycket hårt material t. ex. belong med hög kiselhalt kan diamantkapskivan overhettas och till följd av detta skadas. En kring diamantkapskivan cirkulerande gnistkrans ar ett tydligt tecken på overhettning.
Avbryt i detta fall kapningen och lat diamant-kapskivan avkylas genom att lata den en kort stund gå på tomgang utan belastning.
Tydligt nedsatt arbetsprestation och en cirkule- rande gnistkrans ar tecken pa att diamant-kapskivan avtrubbats.Genom korta snitt i abrasivt material (t.ex. kalksten) kan skivan ater skarpaas.
Underhäll och rengöring
Dra ut stickproppen innan atgarden utfors pa maskinen.

Håll maskinen och ventilationsöppningarna rena För bra och säkert arbete.

Under extrema arbetsforhällanden kan vid bearbeting av metaller ledande dammpartiklar samlas i maskinens inre som sedan kan paverka maskinens skyddisolering. Vi rekommenderar i sadana fall att anvanda ett fast installerat utsugningsystem, ota renblasa ventilationsöppningarna och forkoppla en jordfelsbrytare (Fl).
Om i Produkten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppsta, bör reparation utforas av auktoriserad serviceverkstad for Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid forfrågnigar och reservdelsbeställningerprodukten artikelnummer som bestär av 10 sifr.
Miljohansyn

Ätervinning i stället for avfallshantering
Maskin, tillbehör och forpackning kan Återvinnas.
Denna bruksanvisning ar tryckt på klorfritt retur-papper.
For att underlätta sorting vid Återvinning År plastdelarna markerade.
Service och kundtjanst
En sprängskiss och informationer om reserv-delar lämnas under: www.bosch-pt.com
+46 (0)20 41 44 55
Fax. +46 (0)11 18 76 91
C∈ Försakran om überensstammelse
Vi forsakrar harmed under exklusivt ansvar att denna produkt overensstämmer med foljande normer och harmoniserade standarder: EN 50 144 enligt bestammelserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product Certification


Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ändringar forbéhalles
Tekniske data
Vinkelsliper PWS 700 PWS 7-100 PWS 7-115 PWS 7-125 Bestillingsnummer 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 403 0.. Opptatt effekt * [W] 700 720 720 720 Avgitt effekt * [W] 390 400 400 400 Tomgangsturtall [mi:n-1] 11 000 11 000 11 000 11 000 Slipskive-diameter, max. [mm] 115/125 100 115 125 Slipspindelgjenge M 14 M 10 M 14 M 14 Konstant-elektronikk - - - - Turtallforvalg - - - - Vekt (uten tilbehør), ca. [kg] 1,50 1,50 1,50 1,50 Beskyttelsesesklasse ☐ / II ☐ / II ☐ / II ☐ / II
Vinkelsliper PWS 720 PWS 8-125 CE PWS 850 CE PWS 9-125 CE Bestillingsnummer 0 603 403 0.. 0 603 404 7.. 0 603 404 7.. 0 603 405 7.. Opptatt effekt * [W] 720 800 850 900 Avgitt effekt * [W] 400 420 430 440 Tomgangsturtall [mi:n-1] 11 000 2 800-11 000 2 800-11 000 2 800-11 000 Slipskive-diameter, max. [mm] 115/125 125 125 125 Slipspindelgjenge M 14 M 14 M 14 M 14 Konstant-elektronikk - ● ● ● Turtallforvalg - ● ● ● Vekt (uten tilbehør), ca. [kg] 1,50 1,50 1,50 1,50 Beskyttelsesesklasse ☐ / II ☐ / II ☐ / II ☐ / II
Legg merke til bestillingsnummeret for din maskin. Handelsbetegnelsene for de enkelte maskinene kan variere.
* Dataene gelder for nominelle spenninger [U] 230/240 V. Ved lavere spenninger og spesielle modeller for visse land kan disse dataene variere noe.
Turtallforvalg (Type CE)
Material Bruk Verktøy Stillhjul Kunststoff Polering Lammeullshette 1 Finsliping Filtpolerhette 1 Metall Finsliping Moltonskive 1 Fjernig av maling Fiber-disc 2-3 Tre, metall Børste, fjerne rust Koppbørste, fiber-disc 3 Metall, stein Sliping Slipeskive 4-6 Metall Sliping Slipeskive 6 Stein* Kapping* Kutteskive og totplate 6
* Kapping av stein er kun tillatt med fotplate (tilbehør).
Formalsmessig bruk
Maskinen er beregnet til kapping, sliping og børsting av metall- og steinmaterialer uten bruk av vann. Til kapping av stein ma det brukes en fotplate.
For maskiner med elektronisk styring: Med godkjente spliceverktoy kan maskinen brukes til sliping og polering.
Stoy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
Det typiske A-bedomte stovnivaret for maskinen er: Lydtrykkniva: 88 dB (A). Lydstyrkeniva: 101 dB (A).
Bruk horselvern!
Den typiske bedohte aktelerasjonen er 5,0m / s^2
Ved bruk av det vibrasjonsdempende ekstrahandtaket er den typiske händ-arm-vibrasjonen på ekstrahandtaket lavere enn 2,5m / s^2
Maskinelementer
1 På-/av-bryter
2 Turtallsregulator (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
3 Ekstrahandtak
4 Spindel-lasetast
5 Slipespindel
6 Vernedeksel
7 Spennarm
8 Festeflens (ved M 14-slipespindel med O-ring)
9 Slipe-/kutteskive*
10 Spennmutter
11 Hurtigspennmutter SDS-clic (for M 14-slipespindel)\*
12 Handbeskytteilse*
13 Gummislipetallerken*
14 Fiber-disc*
15 Rundmutter*
16 Koppbørste*
17 Fotplate med avsugvernedeksel*
18 Diamantkutteskive*
19 Festeflens M 10
* Tilbehör som er beskrevet og illustrrt i bruksanvisingen inngår ikke alltid i leveransen!

For din sikkerhet

Det er kun mulig a arbeide farefritt med maskinen hvis du leser bra克斯anvisningen og sikkerhetshenvisingene komplett pa forhand og folger anvisingene noye. I tillegg ma de generelle
sikkerhetsinformasjonene i vedlapt hefte følges. Sorg for a fà demonstriert maskinen forforstegangs bruk.
■ Bruk vernebriller og hørselvern.
■ Bruk for sikkerhets skyld ogsa ytterligere verneutstyr som vernehansker, arbeidssko, hjelm og forkle.
Stov som oppstar under arbeidet kan vare helsefarlig, brennbart eller eksplosivt. Det er nodvendig med egnede beskyttesestiltak. For eksempel: Enkelte stovtyper kan vare kreftfremkallende. Bruk egnet stov- og sponavsug og stovmaske.
Lettmetallstov kan brenne eller eksploderere. Hold arbeidsplassen alltid ren, ford material-blandinger er spesielt farlig.
Hvis strømkabelen skades eller kappes under arbeid på kabelen ikke berøres, men strømstøpselet straks trekkes ut. Bruk aldri maskinen med skadet kabel.
■ Maskiner som brukes utendors mä tilkobles via en jordfeilbryter med maksimal 30 mA utlønsningsström. Ikke bruk maskinen i regn eller fuktig vær.
I lopet av arbeidet ma du alltid holde maskinen godt fast med begge hendene og sorge for a sta stodig.
■ Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holds fast med spenninnretninger aller en skrustikke, holds sikrere enn med händen.
Ledningen fores alltid bakover bort fra maskinen.
Slå maskinen alltid av För den legges ned og vent til maskinen er stanset helt.
Ved strömbrudd eller narr stopselet trekkes ut ma pa-/av-bryteren straks loses og settes i av-posisjon. Dette forbindreren en ukontrollert ny start.
■ Maskinen må kun brukes til torrskjaering/torrsliping.
Ved alle arbeider med maskinen ma ekstrahandtak 3 vare monter.
Ta kun tak i el-verktoyet på isolerte grep, hvis innsatsverktoyet kan treffe på en skjult ledning eller sin egen nettkabel.
Kontakt med en spenningsforende ledning kan sette maskinens metalldeler under spening og fore til elektriske stot.
■ Bruk egnede siskepparater til Å finne skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket.
Kontakt med elektriske ledninger kan medfrolebrann og elektriske stot. Skader pa en gassledning kan fore til eksplosjon. Inntrengning i en vannledning forarsaker materielle skader og kan medfore elektriske stot.
■ Til arbeid med slime-ller kutteskiver ma vernedeksel 6 vare montert. Til arbeid med gummislipetallerken 13 ell er med koppborste 16/stalborste/lamellskve anbefales det a montere handbeskyttelse 12 (tilbehør).
Ved bearbeidelse av stein mä det brukes stovavsug. Stovsugen mä vare godkjent til oppssuging av steinstov. Til kapping av stein mafotplaten brukes.
Asbestholdig material违法犯罪.
■ Bruk kun spliceverktoy med et godkjent turtall som er minst like hoyt som maskinens tomgangsturtall.
■ Kontrolier spliceverktoyene for bruk. Slipeverktoyet mä väre feilfritt montert og kunne dreie seg fritt. La maskinen provekjore i minst 30 sekunder uten belastning. Skadede, urunde eller vibrerende spliceverktoy må ikke brukes.
■ Beskytt spliceverktoyet mot slag, stot og fett.
■ Maskinen mä kun fores bort til arbeitssemnet iinnkoblet tilstand.
Hold hendene unna de roterende slipeverktoyene.
■ Legg merke til dreieretningen. Hold maskinen alltid sik at gnister aller slipspestov flyr bort fra kroppen.
Ved sliping av metall oppstár det gnistsprut. Pass pa at ingen personer utsettes for fare. Pa grunn av brannfaren ma det ikke befinne seg brennbare materialer i nærheten (gnistsprutområde).
Vær papiasselig nár du lager slisser f. eks. i bærende vegger: Se informasjoner om statikk.
Hvis kutteskiven blokkeres, forer dette til en rykkaktig reaksjon i maskinen. I dette tilfellet ma maskinen straks slas av.
Ta hensyn til slipskivenes mål. Hullets diameter må passer sommen med feste-fensen 8 (M 14), 19 (M 10). Ikke bruk over-gangsdeler eller adaptere.
■ Bruk aldri kutteskiven til grovsliping. Kutteskiven må ikke utsettes for trykk fra sider.
Folg produsentens anvisninger vedrorende montering og bruk av slipeverktoyet.
OBS! Slipskiven fortsetter Å gå en stund etter at maskinen er slätt av.
Ilke spenn maskinen fast i skrustikken.
La aldri barn bruke donne maskinen.
■ Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av maskinen nár det brukes original-tilbehör.
Informasjoner om statikk
Slisser i bærende vegger ma tilsvare kravene i standard DIN 1053 del 1 eller nasjonale bestemmelser.
Disse forskriftene ma absolutt overholds. Før arbeidsstart ma den ansvarlige statikeren, arkitekten eller den ansvarlige byggeledsen kon-sulteres.

Montering av beskyttelsesutstyr
För alle arbeider på maskinen utføres måstöselet trekkes ut.
Vernedeksel
■ Til arbeid med slime- eller kutteskiver mavernedeksel 6 vare montert.
Apne speennarmen 7.
Sett vernaldekselet 6 på spindelhansen til maskin-hodet som vist på bildet. Kodeknastene på verne-dekselet på stemme overens med de tilsvarende utsparingene på spindelhansen.

Trykk vernedekselet sik på spindelhalsen at kan- ten på vernedekselet ligger på flensen til maski- nen og kodeknastene griper inn i noten på spindelhalsen.

Drei vernetekselet 6 mot urviserne til nødvendig stilling (arbeidsposisjon).
Innstill vernaldekselet 6 sik at gnistene icke fyker motBrukeren.
Merk: Kodeknastene på vernedeksen 6 sørger for at det kun kan monteres et vernedeksen som passer til davon maskintypen.
Demontering i omvendtrekkefolge.
Ekstrahandtak
Ved alle arbeider med maskinen mA ekstrahandtak 3 vare monter.
Skru ekstrahandtak 3 inn på hoyre eller venstre side av maskinhodet avhengig av typen arbeid som skal utfores.
Vibrasjonsdempende ekstrahandtak
VIBRATION CONTROL
Det vibrasjonsdempende ekstrahandtaket reduserer vibrasjonene under arbeidet, slick at dette blir mer behagelig og sikkert.

Ilke utfør endringer på ekstrahandtaket.
Ikke fortsett Å bruke et skadet ekstrahändtak.
Handbeskytse
Til arbeid med gummislipetallerken 13 aller med koppborste 16/stalborste/lamellskive anbefales det a montere handbeskyttele 12 (tilbehor). Handbeskyttele 12 festes med ekstrahandtek 3.
Montering av slipeverktøy
För alle arbeider på maskinen utføres måstöselet trekkes ut.

Bruk kun spliceverktoy med et godkjent turtall som er minst like hoyt som maskinens tomgangsturtall.
Slope- og kutteskivene blir svært varme under arbeidet; ikke ta påppe for de er avkjølt.
Rengjør slipespindelen og alle deler som skal monteres. Til fastspenning og losing av spliceverktøyene lases slipspindel 5 med spindelåsetast 4.
Spindellåsetast 4 mA kun trykkes nár slipspindelen stå stille!
Slipe-/kutteskive
Ta hensyn til slipskivenes mal. Hullets diameter mä passage sammen med feste-fleensen 8 (M 14), 19 (M 10). Ikke bruk over-gangsdeler aller adaptere.
Ved bruk av en diamant-kutteskive ma det passes pa at dreieretningspilen pa diamant-kutteskiven og dreieretningen til maskinen (dreieretningspil pa maskinhodet) stemmer overens.
Montering se bildesiden.
Skru spennmutter 10 på og trekk til med hakenokkelen (se avsnittet «Hurtigspennmutter»).

Festeflens for slopespindel M 14
I festeflens 8 er det satt inn en O-ring (kunststoffdel) rundt sentreringskanten.
Hvis O-ringen mangler aller er skadet, ma den absolut skiftes ut (bestillings-nr. 1600 210 039) før festeflens 8 monteres.

Festeflens for slopespindel M 10
Festeflensen 19 kan brukes på begge sider. Vedbrukvä diamant-kutteskiver mä den dreies 180^ forden settes på slipspindel 5.
Boringen til diamant-kutteskiven (Ø 20 mm) mäuten klaring passer i sentreringskanten til feste-fensen 19.
Ikke bruk overgangsdeler aller adaptere.

Etter montering av slipeverktoyet ma det for maskinen slas pa kontrolleres om slipeverktoyet er riktig montert og kan dreie seg fritt.
Lamellslipseskive (slipemopptallerken)
(for M 14-slipespindel)
Avhengig av typen bruk må eventuelt vernedekselet 6 tas av og handbeskyttelsen 12 monteres. Sett en spesiell festeflens 8 (tilbehør, bestillingsnummer 2 605 703 028) og lamellslipskiven pa slipespindel 5. Skru pa spennmutter 10 og trekk til med hakenokkelen.
Gummislipetallerken 13
Avhengig av typen bruk må eventuelt vernetekselet 6 tas av og händbeskyttelsen 12 monteres.
Montering se bildesiden.
Skru på rundmutter 15 og trekk til med hakenokkelen.
Koppbørste 16/stalbørste
(for M 14-slipespindel)
Avhengig av typen bruk må eventuelt vernedekselet 6 tas av og handbeskyttelsen 12 monteres.
Slipeverktøyet ma kunne la seg skru sa langt inn pa slipspindel 5 at det ligger godt mot slipspin-delflensen pa enden av slipspindelgjengen.
Trekk til med en fastnokkel.
Hurtigspennmutter SDS-c/ic
(for M 14-slipspindel)
Istedetfor spennmutter 10 kan hurtigspennmutteren 11 (tilbehør) brukes. Slipeverktøyet kan da monteres uten verktøy.
Hurtigspennmutteren 11 mA kun brukes for slope- og kutteskiver.
Bruk kun feilfrie, uskadede hurtigspennmuttere 11.
Ved paskruing ma det passes pa at skriftsiden\
kke peker mot slipskiven; pilen ma peke mot\
indeksmerke 20.

Las slipespindelen med spindellasetast 4.Trekk til hurtigspennmutteren ved a dreie slipskiven kraftig med urviserne.

En korrekt festet uskadet hurtigspennmutter kan loses manuelt ved a dreie den riflede ringen mot urviserne.
En fastsittende hurtigspennmutter ma aldri loses med en tang, bruk en hakenokkel. Hakenokkelen settes pa som vist pa bildet.
Godkjente slepeverktøy
Det kan brukes alle slipeverktoy som er angitt i donne bruksanvisingen.
Det godkjente turtallet [min^-1] hhv. periferihastig-heten [ / ] til slipeverktoyene som brukes må minst tilsvare informasjonene i tabellen.
Derfor mä alltid godkjent turtall/periferihastig-het på etiketten til slipeverktøyene overholds.
max. [mm] [mm] d [min-1] [m/s] D b b d 100 6 22,2 11 000 80 115 6 22,2 11 000 80 125 6 22,2 11 000 80 D 100 - - 11 000 80 115 - - 11 000 80 125 - - 11 000 80 b d 70 30 M 10 11 000 45 75 30 M 14 11 000 45
Start
Vær oppmerksom på netspenningen: Spen- ningen til stromkilden ma stemme overens med informasjonene på maskinens typeskilt. Maski- ner som er merket med 230 V kan ogsa brukes pa 220 V.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av maskinen skyves pä-/av-bry-teren 1 fremover.
For à lase pá-/av-bryter 1, trykk den ned til den griper inn.
Til utkobling av maskinen slipspe p-/av-brytere n 1 hhy. trykkes ned bak.

Prøvekjøring!
Kontroler spliceverktøyet før bruk. Slipeverktøyet mæ vare korrekt montert og kunne dreie seg fritt. Provekjør i minst 30 sekunder uten belastning. Skadede, urunde eller vibrerende spliceverktøy må不同程度.
Konstant-elektronikk (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Konstant-elektronikken holder turtallet nestled konstant i tomgang og under belastning og sikrer en jevn arbeidsytelse.
Overbelastningsbeskyttelse (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Ved overbelastning stanser motoren. Avlast maskinen straks og la den avkjole ubelastet ved hoyeste tomgangsturtall i ca. 30 sekunder.
Turtallforvalg (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Forhåndsinnstill det nødvendige turtallet med stillhjulet 2 i henhold til tabellen i avsnittet «Tekniske data» (omtrentelige verdier).
Arbeidshenvisninger
Spenn inn arbeidsstykket, hvis det ikke ligger sikkert av sin egen vekt.
■ Maskinen pågressive belastes sASTERKT at den stanser.
Slipe- og kutteskivene blir svært varme under arbeidet; ikke ta på disse for de er avkjolt.
Grovsliping

Mit innstillingsvinkler på 30^ til 40^ oppnär man det beste resultatet ved grovliping. Beveg maskinen frem og tilbake med middels trykk. Slik blir arbeidsemnet ikke for varmt, misfarges ikke og det opp... star ikke riller.

Bruk aldri kutteskiver til grovsliping.
Lamellslipeskive (slipemopptallerken)
Med lamellslipeskiven (tilbehør) kan øgså buede overflater og profiler (kontursliping) bearbeides.
Lamellslipeskiver har en vesentlig hoyere levetid enn fiber-discer, braker minre og har lavere slipetemperaturer.
Kapping

Under kapping ma det ikke kiles fast eller Oscilleres. Arbeid med middels sterk fremskyvning tilpass-set materialet som skal bearbeides.
Utløpende kappeskive违法犯罪
bremses ved á trykke mot siden.

Viktig er retningen man kapper i.
Maskinen arbeider alltid i motsatt retning, derfor mà man不同程度 bevege maskinen i den andre retninger! Ellers er det fare for at den trykkes ukontrollert ut av snittet.
Under kapping av profiler og firkantror er det best a begynne pa den minste diameteren.
Kapping av stein
■ Maskinen må kun brukes til tørskjæring/tørsliping.
Bruk helst en diamant-kappeskive. For a unnga fastkiling ma du bruke foringsplaten 17 med et spesielt avsugvernedeksel.
Bruk maskinen kun med stovavsug. Bruk ekstra stovmaske.

Stovsugeren mavare godkjent for avsuging av steinstov.
Bosch tilbyr egnedestovsugere.
Slå på maskinen og sett den fremre delen av fotplaten på arbeidsemnet.
Skyv maskinen middels sterkt fremover i henhold til materialet som bearbeides (bilde).
Ved kapping av sørskilt harde materialer, f. eks. betong med hoy kiselandel kan diamant-kutteskiven overopphetes og ta skade. En gnistkrans rundt diamant-kutteskiven er et tydelig tegn pa dette.
I dette tilfellet ma kappingen avbrytes og diamant-kutteskiven avkjoles et oyeblinkk ubelastet i tomgang.
Tydelig minskende arbeidsfremskritt og gnistkrans rundt skiven er tegn pa at diamant-kutteskiven er blitt slov. Med korte snitt i abrasivt material (f. eks. kalksandstein) kan donne slips igjen.
Vedlikehold og rengjoring
För alle arbeider på maskinen utføres måstöselet trekkes ut.

Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holds rene for á kunne arbeide bra og sikkert.

Ved ekstreme bruksvikar kan det under bearbeidelse av metall sette seg lededyktig stov innate i maskinen. Beskyttelssesisolasjonen av maskinen kan inskrenkes. Det anbefales i slike tilfeller a bruke et stasjonert avsuganlegg, a blase gjennom ventilasjonsapningene ofte og montere en jordfeilbryter.
Skulle maskinen sviktetil trossfor omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder,ma reparasjonen utfores av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktoy.
Ved alle forresporsler og reservedelsbestlinger ma du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillingsnummer!
Miljøvern

Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bra克斯anvisningen er laget av klorfritt resirkulert papir.
For á kunne resirkulere på en skikkelig mæte, er kunststoffdelene markerte.
Service og kundekontsulent
Eksplosjonstegninger og informasjoner om
reservedeler finner du under:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Kundeksulent: +47 66 81 70 00
Fax. +47 66 81 70 97
C ∈ Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produit er i overensstemmelse med folgende standarder el-ler standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification


Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Rett til endringer forbeholds
Tekniset tiedot
Kulmahiomakone PWS 700 PWS 7-100 PWS 7-115 PWS 7-125 Tilausnummer 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 403 0.. Ottotoho * [W] 700 720 720 720 Antotoho * [W] 390 400 400 400 Tyhjäkäntyteriierrosluku [mi:n-1] 11 000 11 000 11 000 11 000 Hiontalaikan Ø, maks. [mm] 115/125 100 115 125 Hiomakaran kierre M 14 M 10 M 14 M 14 Vakioelektroniikka - - - - Kierrosluvun esivalinta - - - - Paino (ilman tarvikkeita), n. [kg] 1,50 1,50 1,50 1,50 Sujoausluokka ☐ / II ☐ / II ☐ / II ☐ / II
Kulmahiomakone PWS 720 PWS 8-125 CE PWS 850 CE PWS 9-125 CE Tilausnummer 0 603 403 0.. 0 603 404 7.. 0 603 404 7.. 0 603 405 7.. Ottotoho * [W] 720 800 850 900 Antotoho * [W] 400 420 430 440 Tyhjäkäntyikierrosluku [mi n-1] 11 000 2 800-11 000 2 800-11 000 2 800-11 000 Hontalaikan Ø, maks. [mm] 115/125 125 125 125 Hiomakaran kierre M 14 M 14 M 14 M 14 Vakioelektroniikka - ● ● ● Kierrosluvun esivalinta - ● ● ● Paino (ilman tarvikkeita), n. [kg] 1,50 1,50 1,50 1,50 Sujoausluokka ☐ / II ☐ / II ☐ / II ☐ / II
Ota huomion koneesi tilausnummer. Yksittästen koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
* Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjannitettä [U]. Alemmalla jannitteellä ja maakohtaisissa versioissa saattavat tiedot vaihdella.
Kierrosluvun esivalinta (Malli CE)
Materialiai Käytö Työkalu Säätöpyörä Muovi Kiillotus Lampaanvillatyyny 1 Hienohionta Huopakiillotuslaikka 1 Metalli Hienohionta Kangaslaikka 1 Värin poisto Hiomapyörö 2–3 Puu, metalli Harjaus, ruosteenoisto Kuppiharja, hiomapyörö 3 Metalli, kivi Hionta Hontalaikka 4–6 Metalli Hionta Hontalaikka 6 Kivi* Katkaisu* Katkaisulaikka ja ohjainkelkka 6
* Kivaineksen katkaisu on salittua ainoastaan ohjainkelkkaa käytäen (lisatarvike).
Asianmukainen käytto
Laite on tarkoitetu metalli- ja kiviainesten katkaisun, hiontaan ja harjaukseen ilman veden kayttoa. Kiven katkaisussa taytyy kayttaa ohjainkelkaa.
Laitteet, jotka on varustetu elektronisella ohjauksella: Konetta voidaan salituilla lisatarvikkeilla varustettuna kayttä hiontaan ja kiillotukseen.
Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan.
Tyokalun typpillinen A-arvioitu melutasao: aenen painetaso 88 dB (A); aenentehotosa 101 dB (A). Käytä kuulosuojaimia!
Typpillinen luokitettu kihtyvyys on 5,0 m/s².
Käytettaessä tärinavaimennettua lisakahvaa on lisakahvan kautta käteen ja käsivarteen kohdistuva typillinen tärina alle 2,5 m/s².
Koneen osat
1 Kaynnistyskytkin
2 Kierrosluvun säätöpyörä (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
3 Lisakahva
4 Karan lukituspainike
5 Hiomakara
6 Laikkasuojus
7 Kiristysvipu
8 Kiinnityslaippa (M 14-hiomakarassa O-renkaalla)
9 Hionta-/katkaisulaikka*
10 Kiristysmutteri
11 Pikakiristysmutteri SDS- (M 14-hiomakaraa varten)*
12 Kasisuojus*
13 Kumihiomalautanen*
14 Hiomapyörö*
15 Pyoromutteri*
16 Kuppiharja*
17 Poistoimukuvulla varustetu ohjainkelkka*
18 Timanttikatkaisulaikka*
19 M 10 Kiinnitslaippa
* Käytööhjeissa kuvatut lisātarvikkeet eivat välttamattā sisāly toimitukseen!

Tyoturvallisuus

Vaaraton työskently laitteella on mahdollinen ainoastaan luettuasi huolellisesti käytto- ja turvaohjeet, sekä seuraamalla ohjeita tarkasti. Lisäksi tuleen noudattaa oheen liitelyn vihko
sen yleisi turvaohjeita. Ennen ensimmäista käytöa sinun tulisi saada käytännon opastusta.
Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia.
Käytä turvallisuutesi takia myös muita suoja- varusteita, kuten suojakäsineitä, tukevia jalkineita, kypärää ja suojusvaatetta.
Työssä syntyvä poly saattaa olla terveydelle haitallinen, palava tai rajähdysaltis. Sopivat suojatoimenpiteet ovat valttamattomät.
Esimerkiki: Monia poljá pidetään karsinogeenisina. Käytá soveltuvaa polyn-/lastunimua ja polynsuojanaamaria.
Kevytmetallipoly voi syttyä palamaan tai rajähä. Pida aina työpaikka puhtaana, sillä aine-sekoitukset ovat erityisen vaaraliasia.
Jos verkkjoho to vahingoittuu tai katkeaa tyon aikana ei johtoa saa koskettaa, vaan pistotulppa on valittomasti irrotettava pistorasiasta. Alä koskaan käytä laitetta, jos verkkjoho to on vialinen.
Liitä laitteet, joita käytetaan ulkona, vikavirtasuojakytkimen (Fl) kautta, Jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30mA . Älä käytä laitetta sa-teessa tai kosteudessa.
Pida tyoskentelyn aikana aina konetta kaksin kasin ja seiso tukevasti.
■ Varmista tyokappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkissä kiinnitety tyokappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin käddessä pidettynä.
Tarkista aina, etta verkkjoho tukkee konneesta poispain.
Pysayt aina kone, ennen kuin asetat sen pois kasistasi ja odota, etta koneen pyorinta lakkaa.
Virtakatkoksen sattuessa tai pistotulpan irrotessa pistorasiasta, tulee kaynnistyskytkin valittomasti vapauttaa ja saattaa ei-asentoon. Tämäähallitsemattoman uudelleenkäynistyksen.
Laitetta saa kayttäa vain kuivaleikkaukseen/kuivahiontaan.
Kaikissa koneella suoritettavissa toissa on lisakahvan 3 olta asennettuna.
Tartu sahkötyokaluun ainoastaan eristetyista kahvoista,Jos tyokalu saattaa osua piilossa olevaan johtoon tai omaan verkkjohtoon.
Kosketus jannitteisen johdon kanssa saattaa tehdä koneen metalliosat jannitteisiksi ja aikaansaada sahköiskun.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjohtoen paikallistamiseksi, tai känny paikallisen jakeluyhtön puoleen.
Kosketus sahkjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sahköiskuun. Kaasuputken vahingoitaminen saattaa johtaa rajahdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sahköiskuun.
Hionta- tai katkaisulaikkoja kaytettäessä on laikkasuojuksen 6 olta asennettuna. Työs-kenneltäessä kumihiomalautasen 13 tai kuppiharjan 16/laikkaharjan/tasoliuskalaikan kanssa suosittelemme kayttämän kasisuo-Justa 12 (lisatarvike).
Käytä polyn poistoimua kivianesta työsttä essä. Polynimurin tulee olla sallittu kivipolyn imurointiin. Käytä ohjainta, kun leikkaat kivea.
■ Asbestipitoista materiaialia ei saa tyostaa.
Käytä ainoastaan hiomatyökaluja, joiden suurin salittu kierrosluku on vähintään yhtä suuri, kuin kyseisen koneen tyhjäkayntikierrosluku.
Tarkista hiomavālineet ennen kāyttoa. Hiomavālineiden on oltava oikein asennetuja ja niiden tāytyy pystya pyorimaān vapaasti. Suorita koeajo vāhintān 30 sekunnin ajan ilman kuormitusta. ālā kāytā vahingoittuneita, epāsānöllisen muotoisia tai tāriseviā hiomatyōvālineita.
Suojaa hiomalaitetta iskuiita, kolhuiita ja rasvalta.
Vie vain käynnissä oleva kone tyokappaletta vasten.
Pida kadet poissa pyorivista hiomavalineista.
Tarkista laikan pyorimissunta. Pida aina laite niin, etta kipinat ja hiomapoly lentavat kehosta poispain.
Metallien hionnassa syntyykipinointia. Tarkista, ettei kenellekaaan aiheuteta vaaraa.Tulipalovaaran takia ei lahistollaa saa olla mitaan palavia aineita (kipinaetaisyydella).
Ole varovainen, kun teet uraa esim. kantaviin seiniin: Katso statiikkaohjeet.
Katkaisulaikan kiinnarttuminen johtaa koneen takaiskuun. Pysayta valittomasti kone tassapauksessa.
Ota huomioon hiomalaikkojen mitat. Reiān halkaisijan tulee sopia kiinnyt-slaippaan 8 (M 14), 19 (M 10). Älä käytä supis-tusosia tai sovitteita.
Alä koskaan käytä katkaisulaikkoja rouhintaiaikkoina. Alä aseta katkaisulaikkaan sivuttaitaistapainetta.
Ota huomioon hiomavālineen valmistajan asennus- ja kaytöohje.
■ Huomio! Hiomalaikka pyöri viël aitteen poiskytkennän jälkeen.
Alä kiinitta laitetta ruuvipenkkiin.
■ Alä koskaan anna lapsille lupaa käyttaa konetta.
■ Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan ainoastaan, jos käytetän talle laitteelle tarkoitetuja alkuperäisia varaosia.
Statiikkaohjeita
Kantavien seinien lovia sätelevät standardi DIN 1053 osa 1 ja kansalliset märäykset.
Nämä ohjeet on ehdottomasti noudatettava. Ennen työn aloittamista on neuvoteltava vastaavan staatikon, arkkitehdin tai asianomaisen rakenusjohdon kanssa.

Asenna suojavarustukset
- Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia toita.
Laikkasuojus
■ Hionta- tai katkaisulaiaikkoja kaytettäessä on laikkasuojuksen 6 olta asennettuna.
Avaa kirstystvipu 7.
Aseta laikkasuojus 6 kuvan osoittamalla tavalla laitteen paan karan kaulan. Laikkasuojuksen turvanokkien tulee sopia vastaaviin karan kaulassa oleviin aukkoihin.

Paina laikkasuojus karan kaulan, kunnes suojuksen olake on laitteen laippaa vasten ja turvanokat tartuvat karan kaulassa kiertavaan uraan.

Kierra laikkasuojus 6 vastapäivään haluttuun asentoon (työasentoon).
Säddä laikkasuojusta 6 niin, että kipinäsuihku käytäjan suuntaan estyy.
Ohje: Laikkasuojuksen 6 ohjausnokat varmistavat, etta ainoastaan konemalliin sopiva laikkasuojus voidaan asentaa.
Irrotus tapahtuu känteissä järestyksessä.
Lisakahva
■ Kaikissa koneella suoritettavissa toissa on lisakahvan 3 oltava asennettuna.
Kierra kiinni lisakahva 3 koneen paan oikealle tai vasemmalle puolle, riippuen tyotavasta.
Tärinä vimentava lisäkahva
VIBRATION CONTROL
Tärinäa vaimentava lisäkahva mahdollistaa työskentelyn pienellä tärinällä ja nain olen myös miellyttävamman sekä varmemman työskentelyn.

Ala tee lisakahvaan mitaan muutoksia.
Älä katja vaurioituneen lisakahvan käytöä.
Käsisuojus
Työskenneltäessä kumihiomalautasen 13 tai kuppiharjan 16/laikkaharjan/tasoliuskalaikan kanssa suosittelemme käytämaan käsisuojsta 12 (lisatarvike). Käsisuojus 12 kiinnitetään li-sakahan 3 avulla.
Hiomatyokalun asennus
- Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia toitä.

Käytä ainoastaan hiomatyökaluja, joiden suurin salitttu kierrosluku on vähintään yhtä suuri, kuin kyseisen koneentyhjäkayntikierrosluku.
Hionta- ja katkaisulaikat tulevat kaytossa hyvin kuumiki; ala kosketa laikkoja, ennen kuin ne ovarjähtyneet.
Puhdista hiomakara ja kaikki asennettavat osat. Lukitse hiomakara 5 karan lukituspainikkeella 4 hiomatyokaluja kiinnitettaessä ja irrotettaessa.
Paina karan lukituspainiketta 4 ainoastaan hiomakaran ollessa pysahdyksissä!
Hionta-/katkaisulaikka
Ota huomioon hiomalaikkojen mitat. Rei'an halkaisijan tulee sopia kiinnityslaippaan 8 (M 14), 19 (M 10). Alä kaytä supistusosia tai sovitteita.
Käytettäessä timanttikatkaisulaikkaa on tarkistettava, etta timanttikatkaisulaikassa oleva kierto-suntaa osoittava nuoli osoittaa koneen kierto-suntaan (kierto-suntaa osoittava nuoli koneen päässä).
Katso asennusohjeet kuvasivulta.
Kierrä kiristysmutteri 10 paikoilleen ja kirista kak-sireikäavaimella (katso kappaletta "Pikakiristysmutteri").

M 14 hiomakaran kiinnityslaippa
Kiinnityslaipan 8 keskityslaipan ymparille on asennettu O-rengas (muoviosa).
Jos O-rengas puuttuu tai jose on viallinen, tulee se ehdottomasti vaihtaa uuteen (tilaus n:0 1600 210 039), ennen kuin kiinnitslaippa 8 asennetaan.

M 10 hiomakaran kiinnityslaippa
Kiinnityslaippaa 19
voidaan käyttaa kak-sipuolisesti. Timanttikatkaisulaikkoja varten se tulee asentaa 180^ kännettynahiomakaraan 5.
Timanttikatkaisulaikan reiän (Ø 20 mm) tulee sopia valyksettä kiinnityslaipan 19 keskityslaippaan.
Älä käytä supistusosia tai sovitteita.

Kun hiomatyokalu on asennettu, tulee ennen käynnistämista tarkistaa, etta hiomatyokalu on oikein asennettu ja etta se mystyy kiertamän vapaasti.
Tasoliuskalaikka
(M 14-hiomakaraa varten)
Poista tarpeen mukaan suojus 6 ja asenna kasi-suojus 12. Asenna erikoinen kiinnityslaikka 8 (lisātarvike, tilaus n:0 2 605 703 028) ja tasoluskalaikka hiomakaraan 5. Kierra kiristysmutteri 10 paikoilleen ja kirista se hyvin kaksireikäavaimella.
Kumihiomalautanen 13
Poista tarpeen mukaan suojus 6 ja asenna kasi-suojus 12.
Katso asennusohjeet kuvasivulta.
Kierrä pyörömutteri 15 paikoilteen ja kirstä se hyvin kaksireikä-avaimella.
Kuppiharja 16/laikkaharja
(M 14-hiomakaraa varten)
Poista tarpeen mukaan suojus 6 ja asenna kasi-suojus 12.
Hiomatyokalu on pystyttävi kiertään hiomakaraan 5 niin pitkälle, etta se tukee hiomakaran kierteen lopussa sijaitsevaan hiomakaran laippaan. Kiristä kiintoavaimella.
Pikakiinnitysmutteri SDS-c/ici
(M 14-hiomakaraa varten)
Kiristysmutterin 10 tilalla voidaan kayttaa pikakiristysmutteria 11 (lisatarvike). Pikakiristysmutteri mahdollistaa tyokalujen kiinnityksen ilman tyoka-luja.
Pikakiristysmutteria 11 saadaan käyttaa aino-astaan hionta- ja katkaisulaikkojen kiinntykeen.
Käytä ainoastaan moitteettonta, ehjä pikakiriystymutteria 11.
Tarkista pikakiristymutteria kiinnitettaessä, ettei pinta, jossa on tekstia tule hiomalaikkaa vasten. Nuolen tulee osoittaa indeksimerkkiä 20.

Lukitse kara painamalla karan lukituspainiketta 4. Kirstä pikakiristysmutteri kiertamäl hontalaikkaa voimakkaasti myotapävään.

Oikein kiinnitety, kunnossa oleva pikakiristysmutteri voidaan avata kasin, kiertamalla rihlattua rengasta vastapäivään.
Alä koskaan avaa
kiinnjuuttunutta pikakirystymutteria
pihdeillä, vaan
käytä kaksireika-avainta. Aseta kaksireika-avain kuvan osoittamalla tavalla.
Sallitut hiomatyokalut
Kaikkia tassa käytöohjeessa mainittuja hiomatyokaluja voidaan käyttaa.
Käytettävien hiomatyökalujen saillutun kierroslu-vun [^-1] ja kehanopeuden [ / ] tulee vähintaan vastata tauukossa olevia arvoja.
Tarkista siksi aina hiomatyokalun nimilapussa mainittu sallittu kierrosluku/kehanopeus.
maks. [mm] [mm] d [min-1] [m/s] D b b 100 6 22,2 11 000 80 115 6 22,2 11 000 80 125 6 22,2 11 000 80 D 100 - - 11 000 80 115 - - 11 000 80 125 - - 11 000 80 b 70 30 M 10 11 000 45 75 30 M 14 11 000 45
Käytöönotto
Tarkista verkkojannite: Virtalähteen jännitteen taytyll olla sama, kuin mallikilpeen merkitty. 230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttaa myos 220 V verkoissa.
Kännistys ja pysäytys
Käynistä laite työntämällä käynnistyskytkin 1 eteenpain.
Lukitse käynistyskytkin 1 painamalla sen etu-reunaa, kunnes se lukkiutuu.
Pysäytä kone päästämllä käynnistyskytkin 1 vapaaksi tai painamalla sen takaosaa.

Koekaytto!
Tarkista hiomatyokalu ennen kayttoa. Hiomatyokalun tulee olla moitteettomasti asennettu ja sen taytyy pystya kiertymaan vapaasti. Suorita vahintaan 30 sekunnin koekaytto ilman kuormaa. Alä kayta viottuneita, epamaaraisen muotoisia tai tariseviayokaluja.
Vakioelektroniikka (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Vakioelektroniikka pitäa kierrosluvun lahes vakiona tyhjkaynnissä ja kuormalla ja takaa taten tasaisen työtehon.
Ylikuormitussuoja (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Ylikuormitettuna moottori pysahtyy. Poista kuorma valittomasti ja jäahdtykone käyttamalla sitä 30 sekuntia taydella tyhjkayntikierrosluvulla ilman kuormaa.
Kierrosluvun esivalinta (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Aseta tarvittava kierrosluku saatopyoralla 2 koh-dassa "Laitteen tiedot" sijaitsevan taulukon mu-kaan (lahtoarvoja).
Työskentelyohjeita
■ Kiinnitä tyokappale, ellei se oman painonsa takia pysy paikallaan.
Alä kuormita konetta niin paljon, etta se pysahtyy.
■ Hionta- ja katkaisulaikat tulevat käytössä hyvin kuumiki; alä kosketa laikkoja, ennen kuin ne ovat jähtyneet.
Hionta

30^ ... 40^ asetuskulmalla saavuteaan paras hiontatulos. Liikuttele konetta edestakaisin kevestyi painaen. Taten menetellessa ei tyokappale kuumene liikaa, ei varjaanny eikä pintaan synny uria.

Älä koskaan käytä katkaisulaikkaa hiontaan.
Tasoliuskalaikka
Tasoliuskalaikalla (lisātarvike) voidaan tyostäa myös kuperia pintoja ja profileja (reunahiontaa).
Tasoliuskalaikat kestavt huomattavasti kauemmin kuin hiomapyorot, ne ovat hiljaisempia ja hioimalampotila on alhaisempi.
Katkaisuhionta

Katkaisuhionnassa ei tule painaa, kallistaa tai heilutella tyokalua. Tyoskentele kevytta, tyostettavaa anineeseen sopivaa syottka kayttaen.
Alä jarruta virran katkaisun jälkeen pyöriviä katkaisulaikkoja painamalla niitta sivuttain kappaletta vasten.

Katkaisussa kayetty suunta on tärkeä.
Koneen taytyaina toimia vastapyorimissuunnassa; ala koskaan siirra konetta toiseen suuntaan! Talloin on olemassa vaara, etta laikka pinautuu hallitsematomasti ulos leikkauslovesta.
Profilieja ja neliöputkia katkaistaessa kannattaa aloittaa kohdasta, jossa on pienin läpileikkaus.
Kiviaeksen leikkaus
■ Laitetta saa käytää vain kuivaleikkaukseen/kuivahiontaan.
Käytä mieluiten timanttikatkaisulaikkaa. Kallistuksen estämiseksi, tulee käyttaa ohjainkelkaa 17, jossa on erikoinen imusuojahuppu.
Käytä laitetta ainoastaan polynimun kanssa.
Käytä lisäksi polynsujanaamaria.

Polynimurin tulee olla hyväksytty kivipölyn imurointiin.
Boschin ohjelmasta loytyssoveltuvia polynimureita.
Käynnistä kone ja aseta ohjainkelkan etuosa työkappaletta vasten.
Työnnä konetta eteenpäin kohtuullisella, työstetävaän aineeseen sopivalla syötöllä (kuva).
Erityisen kovia aineita leikattaessa, esim. kvartsipitoista betonia, saattaa timanttikatkaisulaikka ylikuumeta ja vioittua. Timanttikatkaisulaikkaa myotäilevā kipinakehā viittaa tāhan.
Täloin on leikkaus keskeytettäva ja annettava ti-mantitkatkaisulaikan jäahtyā vahän aikaa käytä-mällä sitakuormittamattomana tyhjkäyntikier-rosluvulla.
Tuntuvasti alentunut työteho ja kiertäva kipinäkehā ovat tylstyneen timanttikatkaisulaikan tunnusmerkkejā. Laikkaa voidaan teroittaa uudelleen tekemällä lyhyitä leikkauksia hiovaan aineeseen (esim. kalkkihiekkakiveen).
Huolto ja puhdistus
- Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia toita.

Pida aina laite ja tuuletsaukot puhtaina voidaksesi tyoskennella hyvin ja turvallisesti.

Metalleja tyostettäessä voi äärimmäisissä käyttoolosuheissa johtavaa polyä kerääntyä laitteen sisälle. Laitteen suojaeristys voivahingoittua. Näissä tapauksissa on suositeltavaa käyttaa kiinteaa imulaitetta, usein puhaltaa tuletusaukkoja puhtaaksi ja kytkevikavirta-suojakytkin (FI) laitetta suojaamaan.
Tämä laite on suunniteltu, valmistetty ja testattu erittäin huolellisesti. Mikä niä siitä huolimatta ilmenee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen tilausnummer kaikissa kyselyissä ja varaosatila- uksissa!
Ympäristönsuojelu

Raaka-aineen uusiokäytö jätehuollon ase-masta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi havittaa ympäristöystavallisesti toimittamalla ne kierratykseen.
Nämä käytöohjeet on valmistetu kloorittomasti valkaistusa uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrattamista varten muoviosissa on merkinnat.
Huolto ja asiakasneuvonta
Rajahdyspiirustuksia ja tietoja varaosista loydat oositteesta: www.bosch-pt.com
Robert Bosch OY
Ansatie 6 a C
01740 Vantaa
+358(0)9/435991
Fax +358(0)9/8702318
(€ Yhdenmukaisuusvakuutus
Todistamme taten ja vastaamme yksin siitä, etta tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144 seuraavien direktiivien märäysten mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification


Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Pidätämme oikeuden muutokiin
TexviKa xaapaktnpiotika nXavnauToC
Γωνιακός λειαντήρας PWS 700 PWS 7-100 PWS 7-115 PWS 7-125 Κωδικός αριθμός 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 403 0.. Ονομαστική σχύς * [W] 700 720 720 720 Αποδιδόμενη σχύς * [W] 390 400 400 400 Αριθ. στροφών χωρίς φόρτιο [mi-n-1] 11 000 11 000 11 000 11 000 Ø διακου λειανος, μέγ. [mm] 115/125 100 115 125 Σπείρωμα ἀξουνλειανος M 14 M 10 M 14 M 14 Ηλεκτρονική σταθεροποίŋη (Constant-Electronic) - - - - Προεπιλογή αριθμου στροφών - - - - Βάρος (χωρίς εξαρτήματα), περ. [kg] 1,50 1,50 1,50 1,50 Μόνωση □ / II □ / II □ / II □ / II
Γωνιακός λειαντήρας PWS 720 PWS 8-125 CE PWS 850 CE PWS 9-125 CE Κωδικός αριθμός 0 603 403 0.. 0 603 404 7.. 0 603 404 7.. 0 603 405 7.. Ονομαστική σχύς * [W] 720 800 850 900 Αποδιδόμενη σχύς * [W] 400 420 430 440 Αριθ. στροφών χωρίς φορτίο [mi-n-1] 11 000 2 800-11 000 2 800-11 000 2 800-11 000 Ø διακου λειανος, μέγ. [mm] 115/125 125 125 125 Σπερωμα ἀξουνλειανος M 14 M 14 M 14 M 14 Ηλεκτρονική σταθεροποῖŋση (Constant-Electronic) - ● ● ● Προεπιλογή αριθμου στροφών - ● ● ● Βάρος (χωρίς εξαρτήματα), περ. [kg] 1,50 1,50 1,50 1,50 Μόνωση □ / II □ / II □ / II □ / II
Ipaakaloume npooeEte tov Kwoik opiOTou mXavmaToC oac. O eptopikoc xapaktnipiooc opiaevw vnxavmuWv mOpie va diapei.
\* Ta oToixia ioXouov yia ovOaOTiKcTaoic [U] 230/240 V. Ta oToixia auta mOpoei diaopoponoiouv oe npintwn xan aunlotepw vaoewv, kaowk ae Ekoosie iokcvi diaipopecs wpecs.
Pnoεπiλoyn αριθμού στροφών (Túnoς CE)
Yλικό Εφαρμογή Εργαλείο Τροχιακος
ρύθμιαης Πλαστικό Στιλβωση Σκουφος στιλπνότητας 1 Λεπτολείανη Κεταένιος διακος στιλβωσης 1 Μέταλλο Λεπτολείανη Υφαμάτινος διακος στιλβωσης 1 Αφαίρεση χρώματος Σμυριδόφυλλο 2-3 Ξύλο, μέταλλο Βούρτασισμα, ξεδακούριασμα Ποτηροειδής βούρτσα, σμυριδόφλλο 3 Μέταλλο, πέτρωμα Λείανη Διακος λείανης 4-6 Μέταλλο Ξεχόνδρισμα Διακος Εχονδρίσματος 6 Πέτρωμα* Κοπή* Διακος κοπής καὶ συρόμενος 6 οδηγός κοπής
^* H kon'πετρωματων ειπρεπελι μόνο με χρησι οὐρόμενου έθηγού κοπίς (εἰδικό εξάρτημα).
Xpnoan ouφwva με Tov npoopioó
To x v a npooipzetai yia tnV konn, to
Exovtpiogka kai to BOuPToia uAIkwv ano
MeTALIO kai NTpOwata XwpiC tn Xpnon
Vepou. Ia Tnv Konn NTpWAtwv anaIeitai
Xpnon Evoc Oupoeiou oyou konnc.
Tia unxavnatae nIektpovikpouiio M E yekepiéva Iaivtka epyaia to unxavna npoei va xpoanoinoianc yia laivon kal iAβωon.
Πληροφόριες γία θόρμο και δόνησεις
EeakpiBwONTwvTmuWvMuTePnOscoupwova EN 50 144.
H ouqwva e Tnv kaunuA ektiuntheta a
otaun opuou tou nxaavmuato
aevxetai e: Taun akouotikns niocns
88 dB (A). Taun nxntikns loxuoc
101 dB (A).
Φopáte wτaσπiδες!
H ektiunθεiαa xapaKTnpoiTik Επιαxuvən avερχεται 5,0 m/s².
H npoOeTn λaβn anoppoα Touc
KpaδaσμoUc κai γi' auto, Šav εργαζεσθε μ'
autv, o xapaktnpiaμoc Kpaδaσμoc xεριou
μnpatou Σivai xaμnλotepoc ano 2,5 m/s².
Mépn μnxavμaToc
1 Diakottn ON/OFF
2 Tpoxiaokos pnoeuloyn agl. otpoov (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/ PWS 9-125 CE)
3
4 PAnKtpo mavdaalwoanc aEova
5 A\xovac
6 PpOpaakntipac
7 MoXloC ouoqiEiNs
8 Φλάντα μύδοχής (σε ἀξουνα λείανοης M 14 με δακτύλιο O)
9 Diokoc p i a t o c / k o m i s^*
10 Iερικόχλο Μύσφιξης
11 Περικόχλιο ταχύουσωφιξης SDS-clic (για ἀξονα λεἰανοής M 14)*
12 Ppouakntpaç xερiou*
13 Eλαστικός διδοκός λεῖνανης*
14 o^*
15 ^*
16 Pto npoeiδnC BOuPToa
17 SupsoEvoc oSyoc koinc uε npoulaakntpa avappoΦnOCS
18 i a t 口 O KOMIc\*
19 a uno0xic M 10
* EApntjata nou anekovotai kai nepiypapovtai otic odnyie xpang dc ev uvoedouu navtoe to umxavna!

Tia Tny aopaaia oac
Akivduv npyaia to
unxavnuiaivai movo duvatn, av
diabaote npwta ka la oAec TIC
obnyiexc xnpnc kai TIC
unodxiic aoppaaleiac kai
epapuocte navtoe auotnpa
TIC O0nyie c nou neipexovtai o' autc.
SUnnnpwata k npenei va Tnpouvtai kai o
yEvikc uno0e1eic aoaaleiac nou
neipixoxvta oTo ounPapadioevo
puAldio. PIV xPnoiPonoiOeTe to
unxavna yia npotn popa nntoteva aac
evnuepwoov otnv npaeN.
Φopáte προστατευτικá γuαλία kai ωτασπιδες.
Ia npioootepn aoqaaia qopate enionc kal ouuunpomegaatiko Eonlaioo, onwc npootateutikayavta, oTepea unobnmuata, Kpavo cai noia.
Olokvocnoudnioupyovtai katantv
epyaioia npoei va eivai avthetaivec,
eupkntecn kpnktiec.1 auto npenti
va laubavovta kataaalna aetpa
npoostiaac.
Tia napadeyma: Mepkec okoec
ouykataaoyovta otic kapkivoyoe.
Xpnojonoite TNV kalaaan
avappopnanokovnc/ypceaw/pokaviow
kai popate npoownida npootaoiac ano
okovn.
Kovn ano eLaaPp aEtaa LnpEi va avapXeTc i naKpayi. dIatnpTe to Xwp Tns Epyaoiaoc navtoe KaHap o E10n ol avaiEic uikwivai 1iaTepa EnikivouEc.
MnyaayieTo kawdeltaiktuou, oe nepintwnou katnV epyaoia unootei baaBn n konTe tEeiwc, aaaa ByaTae aoeosTo qic ano tnV npica. Mn xpoaionoiite note to mnxavna u e aapevo kaawdo.
uokuec kai mxaavnata nou xpoaioiouvtai oto unaitheta npenei va ouvdoovtae to diktuo eow evoc npoataetukoi diaokontn diappoC (Fl) evioto uos pemaotc evepyonoinc 30 mA.Mn xpnaiooite to mxaavma/tn ouokeuon ot npoxn.
Otau yaceoekpatate to mnxavma kai ta do oac xepia kai povtice yia tnvaopaln thon tou owatooc oac.
AopaiotE to uno katepyaia tepaxio. Evun oKATEpyaia Tepaxio nou otepewetai mTn Bonthetaia mias diatae ng ouphiicn nmuac eyyevnc ivai otepewevo mE yalutepn aoapaia ano evanou ouypatietai meTo xepi.
AnopakpuvTe to kaIoo navtoe niow ano to mnxavna.
Pniv anoTheoTe to mXavna oEoTe to onwoBnot EKTc λeitoupyiac kai πepveTc wonou va naeI eVTelwoc va KIVeItai.
Av diaKoEi npoxn pEuMaoc n av TpaBnxOe i o PEuMaToaNnTnC (Pc) ano to PeuMaToobotn (npia) anoavdaawotc aouwos to diaKoTTN ON/OFF kai tonoetntote tov otn teon OFF. Auto EmuoiEi ma eVdsxOevn avEeAeyktn Enaevkkivnon.
To mnxavnma eintpenei tai va xpnooioietai yia npn korn/ienp nlambdaovn.
^ oIeTicEpyaOIEc To mXavnma npenlaiv aovapmooynEv n npo0TeTnλaBn 3.
Otau unapxie kivouoc va × TunnoeTe
muTuXov apavn nEeKpiK ypaumn to
idioTo nEeKptiko Kaawio Tou
mXavmuo, maoTe to nEeKptko
mXavma povo ano ta mvwveva tmnpata
nTismvwvecs laeCtou.
H eTn nE mua uno taon eupokouevn
nEeKtpiKn ypaumn npopei va thoei ta
muTaalkata nmuata tou nXavnmuatoC
enionc uno taon kai va oynnoe i Etoi O
nEeKtpoanxiia.
Xpnoiopoionte kataaannles c ouokuec avixveuongyia tov evtontioo tuxov apavowayowv/ypauuow npoxics evepyiaacnoubetaoualeuteite oxetikatnv avtioxtoniikn enixieipnon npoxnc evepyiaoc.
H ean TIC nAeKTPiKc ypaue c
mopei va oynnoe i e npkayia KI
nAeKtpoanlxiia. Znua o' evav aywyo
awtaepiou (ykaiou) mopei va oynnoe
0Eekneta. To prunma/kosuo evoc
uOpoawna pokaee znuiec o
aVTKEiueva kai npayata kai npopei va
pokaloei nAeKTPoanlxiia.
TtEpyaieC 2E iokouc Exovdpiaotoc/ Konnc npenevaivauvapuoloynevoc o npoquakntnpac6. TtC epyaicc 2E tov 1eaoikodioko aeianc 13 n 1nv notnpoeiobouptoa 16/tn diokoeiob Boptoa/To piniobeiDioKO ouviotatai n ouvapuoloyon tou npoquaktnpa Xepiou 12 (EIOK OXApTma).
Otau katepyazeothe ntpwmuata xnoiunoieite avappoqnon oKovnc. O anoppoepntnpac oKovnc npenei va eivai EyKpiEvoc yia oKovn pTpwMatv. Tia Tnv konin neTpwoatw xnoiunoieite eva oupoEvvo onyo konns.
επιρεπεταιη κατεργασία μιαντούχων uλικών.
XpnoiOnoiEte anokkEioTka epyaEia twv onoiw o avotatoe enitptentoc apioooc oToPOoov evai toulaoxiotov tooo uynooc 0oo o eviotooc apioooc oToPOoov Tou mxaavmuoc xomega.
EeYxETa avTikA epyaleia npiv ta xpoiouoioTe.To eavtiko epyaaleio npentla v evai aoyoa uovapmooynevo kai va nopei va kiveitai eLEuOepa. AExayETe bokun otyn paoen apnvotac to mXavnua va epya0e1 toulaxiotov 30 6eutpOeTTa xomega foptio.Mn xpnoiopoieite xaaloeva, m otpoyyu na Kpaabocueva aeavtka epyaleia.
PpOoTaEeTeToepyAeio ano XTuMmuata, npOoKpOuoeic kai lamn.
Odyite to mnxavma oto unokatepyacia Temuixo movo otav auto p i o k e t a i 0e I toupyia.
MaKpiTa xεpia oac ano Ta περιστρεφóμεva λεiavtikα εργaλεia.
Aaβavετe unôη σαc τη φορα περισροφής. Kpataé to μηχανημα katá τέτοι τρόπο, ωτε οι έπιθες και η σκόνη λείανός va εκαφενδoviçovtai μακρία ano το σωμα σας.
Kata nV katepyaoia eTaalwv
bnmuoyeitai onivnptiooic. Pooexe va mnu npokaeei tai kivduvo yia tuxov
napevupokoeva atoua.Aoyw unapEnc Kivduov npkayiac dE v eniptpntetai va
betaokovtai uphiekta ulika oTO yupw
Xwpo (περioxn onivnptioo).
Ipooxkata tnv kataokun oxioawv, n.x.0e φépovtec toixouc: Bλεne unodεiεic oxetikα με tn σatikn.
To mlokapiqa tou diakou konnc oynyei 0e mu anotoun avtidaon tou unxavmuos. ^ autnv tnv nepintwn 0eote to nxaavma aeoosc ektoc 5eitoupyia.
iivTe npoooxn otic diaotaogeic twv diakwv leiavoc. H diauteptoC tn6 diatpnonc npenla va taipiae otn c a uno0doxnc 8 (M 14), 19 (M 10). Mn xpooiopoie Teuxia ouotoln c n npoosapoootika.
Mn xpnouponoiite note diokous konns yia Exovdpma. Mnu unoabaalte touc diokous konnc oe nion ano ta nayia.
Tnpeite Tc oxtekec 1E Tn ouvapuooyon kai tn xpnon tou i a v t i k o u epyaeiou oyniec tou kataokeuaoTn.
Ipooxn!To va kivitei akoum uet a th oen tou mXavmaoc ektoc 1eitoupyia.
Mn ouophiyyeTo x v n a 0tn
Mny eipnte tote o naia t npon Tou mxaavmaTOc.
H Bosch eyyuatai tnv ayoyn leitoupyia tou mnxavmaoc movo otav yia to mnxavma auto xpnoioloivta ta npoβe nóeva yvnoia εçaptnμata.
YnoBεiEεiC oxETiKa με Tn σtAtiKn
Σχιαμες Σε φέροντες τοίχους Ανόκεινται στην DIN 1053 Mερος 1 ἡ στις αντίστοιχες διαταξείς της εκάστοτε χωρας.
Oi napouoeo8oyiee npenei va tnpouvtai onomega note. Piv apxiaote tnv epyaia oac ouubauveite tov uneuthetavo ia tn otatikn, tov apxtektova n tv apuobia dieuthetaovdokikw kataokewv.

Συναρμολόγησι των Προστατεύτικων διατάξεων
Pniv ano kaeE npyaia oTo iio To mXavnpa byaTeTo pic ano Tnv npica.
Ppoulaakntipac
TtC epyaoiec 1e biokouc EoxoipoiatoC/Knnc npEeIvaivauvapuooyneoc o npoqulaakntnpac6.
AvoiETe To 7.
TOnoTheToV npOpuLakntpa 6 enavw
0To lauToou aEova TnC KepaAInc Tou
UnxavmuatoC onWc paivTeai Otnv Eikova.Ta
KwdiKa EkEvtpa Tou npOpuLakntpAp npEne1
va TaipiaEouv otic avtiotoixEc ykonec 0To
lauToou aEova.

NATnOte Tov npoPuaKtnpa EnaW oTo
LaioTO u aEova wonou To nepiIaiuio Tou
npoPuaKtnpa va Kaioeoi Otn pfavTca Tou
unXavmuatoC kai Ta KwDiKa eKKeVTpa va
"Piaoov" OTNV pEipEpiakn EYkOnn Tou
Laiou TOU aEova.

TOnoTheToT npOpuAakTnpa 6 0tn Oeon nou Etiuueite (0tn 0eon epyaoiaq) Nepiotpeovtac Tov 0e 0papavti0eN EekivncTwvEiktw Tou pooyiou.
PuθμiαTE Tov προφιλακτήρα 6 kata τέτοιo
Tρόπο, ωτε ο σηθηριαμός va μην
EKTOEUXEETPcO TO Μεροσ Tou XεIPIaTη.
YnodEiN: KwDIOKoONUHueva EKKeVTpa OTOV npooulaKTnpa 6 Eyyuovvtau Nv ouvapmoIoyon Tou movou kataaIau yia ToV Ekaotote TUNO mXavmuatoC npooulaKTnpa.
H anouuvapmoIoyon 8IeXayetai με tov avtiθετo τροπo.
Piopo0eTnλaβn
oAeTIC epyaoieC ME TO mXavnpa npenla vEivaouapolooynEvn n npoOeTn laBn 3.
BiodwTe TnV npo0eTn laa 3 oTo iO n apioTePo epo ts KepaAns Tou mXavmaToc, avaloya eTov Tpno nou epyaZe0E.
PpOoTeTn LaaBn με aVασToλn Kpaδaμωv
VIBRATION
CONTROL
H npo0eTn laBn nepiopiE1 oTo elambdaioTO touc kpaabaouc kal kahtota etai duvatn ma nepiooTepo avetn k aqaaenepyiaia.

Mn i kaia a p o n otnv npoarnt laa
Mn ouvexiετe va xρησμοποιειτε μia tuxov xaalαμενη προθετηλαβή.
PpoukaTnpac xepiou
Σις εργαοίες Με τον ελαστικό διακο
λειαναπς 13 ἡ Με την πορειδή βουρταα 16/
τη διακοειδή βουρταα/το πιδοειδή διακο
συνιατάται Μυναρμολόγηση του
προφυλακτήρα χεριόι 12 (ειδικό Εξάρτημα).
Ο προφυλακτήρας χεριόι 12 στερεώνεται Με
την προσθετη λαβή 3.
SuvapmoLoynon Twv LaviVTIKov EpyaIomega
Piv ano ka3e εpyaia oTo iio To mnxavma byaεTe to qic ano tnv npica.
Xpnoiopoieite anokkietika epyaia
twv onoiwov avwataroc emiptentoc
apioooc otpoow ivai toulambdaiotov
toco uynlooc oo o meyiotoc apiooc
oTPoowTou mnxavnmuatoc xomega
qoptio.
Kata Tnv epyaia oi diakoi
ExovopiauatoC kai koninc
eepmaivovtaui npboolka-mv Touc
evyicTe niv kpuwoov.
Kaθapiετε tov ἀξονα και ολa τa unο Συναρολόγησι Εξαρτήμata. Για η Σύσφιξη και το λύσιμο των λειαντικών εργαλείων ακινητοποίειτε tov ἀξονα 5 μετο πλήκτρο μανδάλωσης 4.
PntnoTe to nIiktpo mavdaalwoc 4 mOvo otav o aGovac leiavoc eivai akivtoc!
AioKoc EoxovopiauatoC/konns
i npoooxn otis diaotaac ts wv
diokw viaovan. H diaetpos nC diatpnoNs
npenei va taipiaeoi otn pfavvtca
unodoxn8(M14),19(M10).Mn
xpoaiomonoieite teuxia ouotoanc n
npoapmuotiká.
Otau xpoiooieite diauavtoioko konnc npooexte va tauticovta to eLooc evoiEng opaac npiotpOgnc 0to diauvtoioko kai npopa npiotpOgnc tou mXavnmuatoc (eLooc evoiEnc opaac npiotpOgnc otnv Kepaan Tou mXavnmuatoc).
Tn ouvapoloynon 5e Tn oElaOa E TIGKovc.
BiodwTeTo nepikoxlIo ouoqIeNc 10 kai ophiTe to e To yavTcokLeIdo (beta Kεφλaio «πepikoxlIo taxuouoqiEnc»).

Φλαντα unòdoxns γia αξova λειανος M 14
T0o diakEvto TnC a c UIOOxNc 8 EX1
IepaTei evac
DaKTuioC O
(IIaOTiko
EgApTma).
Av o daKTluioo O aeinei n evai xaalaoevo npenei va avtikataaotaei amoeos (apit. napayeyiaic 1600 210 039) npiv ouvapmooyn et n pfavtca unodoxns 8.

Φλαντα unòdoxñç γia αξova λειavonç M 10
H a unodoxnC 19
muopei va
xpoaiomoinθei KI
anotic duo
πεupεc.Γa
diapavtoikokouc
kontnpéntv a
tonotheTnEi oToV aEova laiaovc 5 nepiotpaumevoc kata 180^
H diatpnon Tou diauavtodiokou konc (0 20 mm) npenv taiazixwpiC «naiyviD» oTo nepilaiiio Tns pfavvtac unofoxic 19.
Mn xnooioie Teuaxia ouotoln c npooapooTik.

Mετα ηιναρολόγησιου λειαντικό εργαλείου και πριν ηεόσιου μηχανηματος ελειούργia ελέγξε, av ολειαντικό εργαλείο εῖαι σωτα αυναρολογημένο και μιρείναπρειν τηντόμερα.
PimioeiohC dioKoc 1eiavanc (AoupiodtoC dioKoc 1eiavanc)
(για ἀξονα λεἰνός M 14)
Avaloya TnV EKAsOTe XpOan, apaipote EVEXOevwTov npooulambdaTnpa 6 kai ouvapuoloyntov npooulambdaTnpa xepiwv 12. ToOnTeTne Tnv EIDIK PAAvtca unodox8 (EIOKO EApTma, api. napayyEIAIc 2 605 703 028) kai to piniD0EiD iako Ieavoc OTov AGOva 5. Biodot to nepikoxo oouphiEIG 10 kai OpiETo e to yavTcokkEIO.
Elaotikoc biokoc iav 13
Avaloya TnV EKAOTOTe Xpno, apaipote EoexouevwTov npoquakntpa 6 kal ouvapuolooyntE tov npoquakntpa xepow 12.
Tn ouvapoloynon 5e Tn oElaOa E TIC EIKOVc.
BiodwotE to oTPOyyuLo nepiKoXlaio 15 kai OphiTe to to yavTcokkεIδo.
Not npoEiDnC BoUpTaa 16/ AioKoEiDnC BoUpTaa
(για ἀξονα λεἰνός M 14)
Avaloya TnV EKAOTOTe Xpno, apaipote EoexouevwTov npoquakntpa 6 kai ouvapuooynteTov npoquakntpa xepivv 12.
To epyaieo npenei va mnpei va
BioWe i oTov aOva 5 eXpV aKouuunnoeI
oTaEpa oTo neplaiaio Tou aOva, oTo
Tepa Tou anepawatoc Tou. to u' eva
yepavikokk
περικόχλο ταχυσύφιξης SDS-e/ijc
(yia aEova laevanM 14)
Avti yia to nepikoxlio ouoepiE 10 mopei va xnooiopointhei to npikoxlio taxuouoepiE 11 (Eldko EApTna).
M' autov tov tpono ta iavtiká εργaεia μπopoiv va ouvapuλoynθouv xωpiς εργaεia.
To περικόχλο ταχύουσφέης 11 επιτέπεται va χρηαμονοίειαι μόνο για διακους ξεχόνδρισματος/κοπής.
Xpnaiooieite navtoe eva aoyo, aikto nepiokxlio tauxuouphiic 11.
Kata to ophiesto npooet, n aeupa tnv eiypaqn va un deixvipoc to pepoc tou diokou laivanc-to beoicnpenviva deixvei npoc to evdoikto nmuoi 20.

Akivntoioiote
tov aEova to
nAikto
maVdAawonc 4.
ZIeTe TO
nepiokxli0
taxuouphiIeNc
nepiotpEovTac
duvata To bioko
lambdaocmE popa
idiaumEkvIn Tnc
nepiotpOipC Twv
deiktTw tou
poLoyiou.

'Eva kavoviká
σερεωμένο,
αθικτο περικόχλιο
taxuωύφιξης
λυεται εύκουλα
περιστρέφοντας
tov auλακτό
δακτήλιο με το χέρι
με φρα αντίθετη
εκεῖνης Σης
περιστροφής των
δεικτών του
pολογίου.
Mn luveTe note oqnvwEvna nepiKoxlaia toxuaouophienc me Tnv neva aalaa npoiunoieite yavtckkEio.To noeTntoe to yavtckkEio onwc paivetai otnv eikova.
ENITPENTa i
Mnpoov va xpnaiouointhetaov ola ta epyaia nou avapoeovtai otic napooe c onyiec xepiouo.
O eipertioct api0oC oTpoowv [min-] n avtioia na Tepiapeiaakn tauxnta [m/s] tou uno xon aneavtikou evaaieiou npen va avtoixei Toulambdaio 0Tic tiec nou avapoeovtal otov nivaka.
I'auto npooexe navtoe tov eNITpENTo apioo stpoowv/tnv eNITPENTn neippeiaikn tauxnta otnv etiketa twv eavtkov epyaaleiw.
μεγ. [mm] [mm] d [min-1] [m/s] D b b d 100 6 22,2 11 000 80 115 6 22,2 11 000 80 125 6 22,2 11 000 80 D 100 - - 11 000 80 115 - - 11 000 80 125 - - 11 000 80 b d 70 30 M 10 11 000 45 75 30 M 14 11 000 45
Oeon oε λειτουργia
Aωτε προσχή στην τὰŋ tou δικτύου:
H taon tnc nync npuatoic npenla va avtoixei nnpwoc otnv taon nou avaypapetai otny nivakida tou kataoekuaotn navw oto mnxavna. Mnxavnuatae avaypaumevn taon 230 V I toupyov enionc kal 220 V.
Oeon oε λειουργia kai εκτός λειουργiaς
Tva va 0e0eTe to mXavnma oE leitoupyia to diaKoTTN ON/OFF 1 npoc ta eunpoc.
Tia va akivntonoin8ei natnoTE to diakottn ON/OFF 1 oTo mnpoovtou epoocexpi va avdaawoei.
Tia va 0e0eTo uXavma EKTOs
Aetoupyiaac aonote To diakontn ON/OFF1
ELEUepo n, avtioa, natote tov oTo
piow eposou.

_1 = 12 07 npaE!
EeYxTeTa aeavTka epyaia npiv ta
xpoaiomoiagte.To aeavtko
epyaiaoipnvaiv aoyoa
ouapmoaymevo kai va mnpei va
peiotpepetai eueuopepa. dEyayte
doikn otnv npae n apiovovtaoc to
mxaVma va eypaoe i toulambdaiotov
30 6eutepoIeTTa xwpic optio.Mn
xnpaaonoeiTe xaaloueva, n
otpoyyua na kpaadzoueva aeavtka
epyaia.
Hλεκτρονική σταθεροποηησ (Constant-Electronic) (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
H nλεκτρονικό σταθεροποιησ (Constant-Electronic) διαπρεί τον αριθμό στροφών κατά τη λειτουργia χωρίς και UNI φορτIo οχεδόν αμετάβλητο, εξασφαλιζοντας ἐτοι τήν Μοιομορρήσι anδδοῦ έργασίας.
PooTaia ano unερφόρTiαn (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
επeipintwon unepofoianc o kivntnpac staataεi. DiaKOte aoeos cTnV uEPoPTion tou mXavnmuato K apnoTe to va epyaa0ei μe to eviato apioo stpovxomega φoptio 30 δeutepoλeTTa πepinou yia va kpuωe1.
Ppoεπιλογή αριθμου στροφών (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
IpoeilEeTov anaitouevo apiOo OToPawv eTov Tpoxiao pUthetaionc 2 oumuwva eTov nivaka oTo Kepalaio «TexviKa xaapkntpiotikα mXavnmuatoc" (IPOOOyVIOtIKeT iEe).
YnoobEiEic yia Tnv EKTeAeon epyaiov
uoqiyyETo uno katepyaia Tejaxio av auto 0ta0eponoieitai ano to idio tou to bapoc.
Mny eipapuveTo unxavma too noLu, wTe va otaatnoe i va kiveitai.
Kata nTv epyaia oi diaokoi p i o a t o c kai konic 0epaivovtai unepBoIkA. mV touc yyicTe npiv Kpuowouv.
Eeovdpia

Ta kaIutepa anotetEeOmuata
kata to Eexovdpiau
nTeuxaivovtai e ywviec
npooBolnC 30° ews 40'. Kivite
to uynavma «mpoc-niooM' autov tov npono dE
θερμaivtai unepBoIAKa to unokatepyaaia Teuaxio, dEv
μeTalAeTai o xpwauiooctou kai dNtou avau

Mn xpoiopoioieite note biakouc konnc yia epyaoic o p i a t o c
PimioeiohC iokoc 1iaivanc (Aoupiodtoc iokoc 1iaivanc)
Me to piniDooEiD iOko LxiavOns (EiDiko EApTnma) mOpEITE va katepyaOTIe KaPiUAEc EpiPavEIEc kai diatoueC (XapAeic).
Oi piriioeic diakoi exouv onmuvtika
eyaalutepn diapkeia xpnoc ano
ta omupidoou, xaunlotepn oAthm
0opoukai xaunlotaepc 3epmuokpaiec
λeivanc.
Konn

Kata nV konn mnv aokite
niEon, mTnOtpeBawvTe to bioko
kai mnv tov taIavTeUeTE.
EpyaZc0e 1e uTpiA
npowon, katalnn yia to
uno katepyaia uliko.
Méτa tN δiakonñ tNc
λειοργiaç tou μηχανηματος
μη φρεναρεte touc διακους
KOMI ΠIεζονταc touc στa
πλáγία.

HKATEeUthetaon npoc Tny onoia 0iEayetai n Konn Eival onmuavtikn.
To x a πρεπεινα
εργαζεται παντοτεavτιστρομα·γι'
auto μην oδηγειτεto x a προςynäλλn
kατεύθυνοιn!
Διαφορετικα
unαρχει kivδυοςvα πεταχει
aεξελεγκτα εκτόςtouης.
Tia va Koετε διατομες (προφίλ) ἡ τετράγωνους σωλήνες αρχιοτε καλύτερα έπην πλευρά που εχει τη μικρότερη διατομή.
KoH nEtpaTov
To unxavna enitpenei tai va xpnoiopoioeitai via e npn konn/epn λεiavon.
Xpouoote Kautepa diauavtodiko Konnc. Iva anopuyte aqaaowc tic opeawoicx npouoioote to oupoevo obyo 17 eikn Ppootateutikk kauntpa avappoanoc.
Xpnoiote to naxavna navtote e 1a avappoan oKovnc. Xpnoiote enionc npownia npostraia ano kovn.

O aToppoPHTnpac npTei va eivai EyKpiuEvoc yia oKovn TepwauTsw.
H Bosch προσφέρει
katáλληλους
anoppoΦηπηρες.
to mnxavma
oE λeitoupyia kai
tOnoθετησε to με
to μnpooTIVo Mepoc
tou oupóevou
obnyou koninc oTo
unO kATEpyaia
TEμaxio.
Epyaczo8e με έτρia npωθησ, kaṭaλληλγi to unο katεργασι uλικό (εικόνα).
Kata nV koni iiaitepa oaknpov uno
katepyaoia ulikov, n. x. okupodémuatoc nou
nepiexi nolambda xaikia, o diauavtoioko
koinc mopei va utepoepuavthetai kai va
unootei .zafnc evfoien y' auto evai evac maiz e to diauavtoioko konic
nepiotpefoevoc otefavooc onivtnpioou.
^ auty tvn nepiintwon diakoyte tnv konn kai apnoTe to diaumvtodko konnc va nepiotpapei liyn wpa xomega poptio kai uno to 0 aipooov yia va kpuwoe1.
Aiothnta 25aattwov npo0ooc kata nV
epyaoia kai npiotpoevoc oTeavoc
Onivnpoou anoteLoov evEiEic Tc
aBluonc tou diauavtOikou konnc.
Me ouvtouc toe c o' eva aeavtiko uliko
(π.x.aoBεoTol) mOpεite va tov
e naatpoxioe.
Suvtnpnon kai kaapiooC
Piv ano ka3e εpyaia oTo iio To mXavma to qic ano tnV npica.
Aiatnpesite To mnxavnka kal tic oxiouEaepou navta kathetape.
Kata nV katepyiaia taalwv uno
Egaiptikduuueveic uovthkec
epyaiaac mnpoei va katakaioe i aywun oKovn oTo eomegaepiko tou
mXavnauoc.H npooataeutikn
moovon Tou mXavnaucoTnepevi aennpaeotie apvtikac.2'autc tic
πepintwoei ouviotatai n xpnon ia
moovnc ykataotaanc avappocponcn
okovnc, ouxvoC kaapiooc twv
oxioaw aepioouepiouevoaepa
kai n ouvdean ev oipa evoc autoatou
diakontn diappoNC.
Av npoAeTc EneAeNnEeS eEoBouc kataoKeunC kai Eeyxou Otaatnoi KaonTe to mXavma, tote n Eniokun Tou npen va avate0ei o' eva EosouioDtoEv ouvpeyio nEktpiKov mXavmuTsw Tc Bosch.
Otau nnpoopiec kaiotav npayyEeAe avtaaaktik,napakaouε va avaepεte onwobhnote to 10ψηφio Kωiki opiθo nou unapxεi OTNV nivakiδa Kataokεuaσnt!
PpOoTaia nepiβaAiovToC

Avakukwano npwov uawavvti anoupan anoppiatwv
To mnxavma, ta 1iDik
E5apntmuata kai n ouokuaoia
0a npenla va anoouovtai yia
e naevnEeyoia me tpono
phiiko npoc to nepiabaov.
Autc oI obnyiecx pnoans exouv twntheta avakukwmuEvo xaprtiaekuaoEvoxwpic Xlomega.
Tia nTv avakukwon kata 6i0c ta nlaotika mepn tou mnxavmuato c epouv eva oxetikoxapaktnpioo.
Yπρεοία Εξιπηρέτησος πελατών
Avautiká oxéidia kai πλnpopopieç yia
avtaλaktiKa θa βρεite στην ηλεκtpovikn
διεύθυνα:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E.
Knqioou 162
12131 Περιστέρι-Αθήνα
+30 210 57 01 200 KENTPO
+30 210 57 70 081-83 KENTPO
Fax +30 210 57 01 263
Fax +30 210 57 70 080
www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
+30 210 57 01 375-378 SERVICE
Fax +30 210 57 73 607
C∈△λωσωβατικότητας
unevuwoc ot to npoiov auto Eknnpwvei touc E\xnC kavovioouc n Kataoekuaotikc s ouotaoic: EN 50 144 oμwva μe tic diataeic twv Odbiyaw 89/336/EOK, 98/37/EK.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product Certification


Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Tnpouμε to δikaiωμ aλλayωv
Teknik veriler
Avuc taşlama PWS 700 PWS 7-100 PWS 7-115 PWS 7-125 Sipariş no. 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 402 0.. 0 603 403 0.. Giris güüü * [W] 700 720 720 720 Çıkılış güüü * [W] 390 400 400 400 Böttakti devir saymiş [/dak] 11 000 11 000 11 000 11 000 Taşlama diski capı, maks. [mm] 115/125 100 115 125 Taşlama mili disi M 14 M 10 M 14 M 14 Sabit elektronik - - - - Devir saymiş onicine - - - - Ağırkıng (aksesuarsüz), yak. [kg] 1,50 1,50 1,50 1,50 Koruma sinificant ☐ / II ☐ / II ☐ / II ☐ / II Avuc taşlama PWS 720 PWS 8-125 CE PWS 850 CE PWS 9-125 CE Sipariş no. 0 603 403 0.. 0 603 404 7.. 0 603 404 7.. 0 603 405 7.. Giris güüü * [W] 720 800 850 900 Çıkılış güüü * [W] 400 420 430 440 Böttakti devir saymiş [/dak] 11 000 2 800-11 000 2 800-11 000 2 800-11 000 Taşlama diski capı, maks. [mm] 115/125 125 125 125 Taşlama mili disi M 14 M 14 M 14 M 14 Sabit elektronik - ● ● ● Devir saymiş onicine - ● ● ● Ağırkıng (aksesuarsüz), yak. [kg] 1,50 1,50 1,50 1,50 Koruma sinificant ☐ / II ☐ / II ☐ / II ☐ / II
Lütfen aletinizin siparis numarasina dikkat edin. Aletlerin ticari kodlardehyi okabilir.
* Bu veriler, [U] 230/240 V'luk anom gerilimleri icin geleerlidir. Daha duşuk gerilimlerde vedehyşik ükelere özgün tiplerde bu verilerdehyşigkeit bilir.
Devir sayisi on seçimi (Tip CE)
Malzeme Uygulama Uç Ayar Düğmesi Plastik Polisaj Lamelli uz 1 Perdah Polisaj keçesi 1 Metal Perdah Cila diski 1 Boya kazıma Zimpara kalıkıkı 2-3 Tahta, Metal Firçalama, Pas kazıma Çanak:fırça,Zimpara kalıkıkı 3 Metal, Taş TaşlAMA TaşlAMA diski 4-6 Metal Kazıma Kazıma diski 6 Taş* Kesme* Kesme diski ve kılıvuzkızak 6
* Taslarin kesilmesine sadece kılıvuz kizakla (aksesuar) musaade vardu.
Usulüne uygun kullanim
Bu alet; su kullanmadan metal ve taş
malzemedeki kesme, kazima ve fırçalama ileleri
iocin gelifistilm,stir. Taşlar kesilirken kilavuz kizak
kullanilması gereklidir.
Elektronik kontrollü aleler icin: Musaade edilen uçlarla bu alet zimpara ve polisaj ileri icin de kullanilabilir.
Gürültü ve titresim onleme hakkında bilgi
Ölçüm değerleri EN 50 144'e gäre belirlenmektedir.
Aletin, frekansa bagiml uluslararasis ses basinci seviyesi degerlendirme egrisi A'ya gore tipik gurultu seviyesi: Ses basinci seviyesi 88 dB (A). Calisma sirasindaki gurultu seviyesi 101 dB (A)'dir.
Koruyucukulaklikkullanin!
Deigerendirilen tipik ivme 5,0m / s^2
Titresim sönumlendirici ilave sap kullanilrken, ilave saptaki el-kol titresimi olagan kosullarda 2,5 m/s² den daha dusuktur.
Aletin elemanlari
1 Açma/kapama Şalteri
2 Devir sayisi ayar duğmesi (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
3 ilave sap
4 Mil kilitleme dugmesi
5 Taşlama mili
6 Koruyucu kapak
7 Germe kolu
8 Baglama flansi (O-halkal M 14 ta'lasma milinde)
9 Kazima/kesme diski*
10 Sikma somunu
11 SDS-lic hizl germe somunu (M 14-TaIama mili icin)*
12 El koruma parcasi*
13 Lastik zimpara tablasi*
14 Zimpara kagidi*
15 Yuvarlak bisher somun*
16 Canak firca*
17 Emici koruyucu kapakl kilavuz kizak*
18 Elmas kesme diski*
19 Bāglama flansi M 10
* Kullanim kavuzunda tanimlanan ve sekkileri gõsterilen akesuarin mutlaka teslimat kapsaminda bulunmasi gerekmez!

Güvenliginiz icn

Alette güvenli bir bicimde calisabilmek icin, kullanı klavuzu ve güvenlik talimatlarini dikkatlice okuyup, belirtilen hususlara titizlke uymalisınüz.
Ayrica ektekti kitapcikta belirtilen
genel güvenlik talimatina da uyulmaldir. Aleti ilk kez kullanmadan.Once, bu işi bilen birisinin gozetiminde bir sure deneme yapın.
Koruyucu gozluk ve kulaklik kullanin.
Calisirken gvenliginizi artirmak icin koruyucu is eldiveni, saqlam iS ayakkabilari, kask ve onluk gibi diger koruma donanimlarini da kullanin.
Calisma sirasinda ortaya cikan tozlar sagliga zararli, yanici veya patlayici olabilir. Calisirken uygun koruma onlemleri almak gerekir. Ornek: Bazı tozlar kanserojen sayllr. Bunedenle uygun toz ve talas emme donanimi kullanin ve koruyucu maske takin.
Hafif metal tozlari yanabilir veya patlayabilir. Malzeme karisimlari bazi durumlarda cok tehlikeli oldugundan calisma yerinizi daima temiz tutun.
Calisma sirasinda sebeke böglanti kablosu hasar gorecek veya ayrilacak olursa, dokunmayin ve hemen sebeke fisini prisden cekin. Aleti hiçbir zaman hasarl baglanti kablosu ile kullanmayin.
Açık havada kullanılan aletleri, maksimum 30 mA'lik tetikleme akimi bir hatali akim (FI) koruma salteri üzerinden elektrik sebekesine baglayin. Aleti yagmur altinda veya ilelak yerlerde kullanmayın.
Calisirken aleti daima iki elinizle sikica tutun ve calisma pozisyonunuzun guvenli olmasina ozen gosterin.
Is parcasini emniyete alin. Is parcasini bir sikma tertibati veya vidali mengene ile sikma elle tutmaktan daha guvenlidir.
Kabloyu her zaman aletin arkasinda tutun.
Aleti elinizden birakmadan once daimakapatin ve aletin tam olarak durmasinibekleyin.
■ Elektrikler kesildiginde veya sebeke fişi prisden ciktigianda hemen acma/kapama salterini boşa alin ve baslangic konumuna getirin. Bu sayede elektrikler geldiginde aletin konrol dişi calismasi onlenir.
■ Bu alet sadece kuru kesme/taşlama,islerinde kullanilabilir.
Aletle yapilan her turlu calismada ilave sapin 3 mutlaka takili olmasi gerekir.
Alet ucunun yüzey.altinda gizli herhangi bir elektrik hattina veya aletin kendi sebeke kablosuna rastlama olasili bulundugundan, aleti sadece izolasyonlu tutamağindan kavrayin.
Gerilim altindaki herhangi bir kabloyla temasa gelindiiginde aletin metal parcalari elektrik akimna maruz kalir ve elektrik carpmalari ortaya cikabilir.
Görünmenyen ikmal sebeke hatarini belirlemek üzere uygun tarama cihazları kullanin veya bölgizdeki ikmal sirketinden yardim alın.
Elektrik hatlariyla temas yangin cikmasina veya elektrik carpmarina neden olabilir. Hasarli bir gaz hatti patlamalara neden olabilir. Bir su borusunun icine girme maddi hasarlara veya elektrik carpmarina neden olabilir.
Kazima/kesme diskleri ile calisirken mutlaka koruyucu dapat 6 takili olmalDIR. Lastik zimpara tablasi 13 veya canak firca/disk firca/yelpaze taayici 16 ile calisirken el koruma parcasini 12 (aksesuar) takmanizda yararvardir.
Taşlari islerken toz emme tertibatı kullanin. Kullanacagini fiz elektrik supürgesi taş tozunun emilmesine musaadeli olmaldir. Taşlari keserken kilavuz kizak kullanin.
■ Bu alette asbest iceren malzemeler i splenemez.
■ Bu alette kullanacaginiz uzclarin musaade edilen devir sayisi en azindan aletin boştaki devir sayisi kadar olmalidir.
Taşlama/zımparalama uzclarin kullanmaya baslamadan.Once kontrol edin. Uçlar kusursuzbicimde alete takilmis olmani ve hisbir yere temas etmeden, serbeste donüyor olmaldir. Alete yükbindirmeden en azindan 30 saniye kadar deneme calistirmasi yapın.Hasar görmüş, yuvarlakiğıni kaybetmiş vya titresimiç calısan taşlama uzclarin kullanmayin.
Taslama uclarini darbe, carpma ve yağlanmadan koruyun.
Aleti sadece calisir durumda is parcasina yaklastrupin.
■ Ellerinizi dōner haldeki taşlama uçlarindan uzak tutun.
Aletin donme yönüne dikkat edin. Aleti daima, calisirken ortaya Çiçakac kivicimlar ve taşlama tozlari kendinizden uzaklasacak bucimde tutun.
Metaller taşlanırken etrafakivilcim yayoir. Bu kivilcimar nedeniyle kimsenin tehlikeye girmemesine dikkat edin. Yangin cikma tehlikesi oldugundan calisirken yakininizda (kivilcimarin siçrama uzakliginda) yanici malzeme bulunmamaldir.
Örneğin taşıyıci duvarlarda oluk ve kanal acarken dikkatli olun: Statik ile ilgili uyarlar böümüne bakın.
Kesme diskinin bloke olmasi aletin geri tepmesine neden olur. Bu durumlarda aleti hemen kapatin.
Taslama disklerin ölcülerine dikkat edin. Delik capi bölgama flansina 8 (M 14), 19 (M 10) uymalidir. Redüksiyon parçası veya adaptork kullanmayın.
Kesme disklerini asla kazima islerinde kullanmayin. Kesme disklerine yan taraftan baski uygulamayin.
Ureticinin, alette kullanilan uçlarin takilmasi ve kullanımasina ilşkin talimatların mutilaka uyun.
Dikkat! Taslama uçlari alet kapändiktan sonra da bir sure serbest DONUSTE DONER.
Aleti mengende sikmayin.
Cocuklarin aleti kullanmasina asla izin vermeyin.
■ Bosch anecdak, bu alet icin öngörulen original aksesuar kullanldigi takdirde aletin kusursuz islev gorecegini garanti eder.
Statik konusundaki uyarilar
Taşiyici duvarlarda açilacak oluk ve kanallar DIN 1053 Kılım 1 normlarina veya aletin kullanıdlı ülkein yönetmeliklerine tabidir. Bu yönetmelik hülkümlerine kesin birbicimde uyulmaldir. Çalımaya baslamadan.Once, sorumlu statikci, mimar veya yapilardan yetkili merciin gürşün alın.

Koruyucu donanimlarin takilmasi
■ Aletin kende bir calisma yapmadan once sebeke fisini prisden cekin.
Koruyucu kapak
Kazima/kesme diskleri ile calisirken mutlaka koruyucu dapat 6 takili olmalidir.
Germe kolunu 7 gevsetin.
Koruyucu kapaşi 6 sekilde görtülgün gibi alet basinin mil boynuna yerleştinir. Koruyucu kapaşın kod tırnakları mil boynunun ilgili oluklarina uymaldir.

Koruyucu kapaçın bundu aletin flansına oturuncaya ve kod tirnaklari mil boynunun oluklarini kavrayincaya kadar koruyucu kapaçın mil boynu üzerine bastırın.

Koruyucu kapaşi 6 saat hareket yönünün tersine, gerekli konuma (çalşma konumu) gelinceye kadar cevirin.
Koruyucu kapagi 6 öyle ayarlayin ki, kendinizefoundland givilcim gelmesin.
Açıklama: Koruyucu kapaktaki 6 kodlu tırnaklar sadece alet tipine uygun koruyucu kapalık takilabilmesisini güvenceye alir.
Aletin sökūlmesi aynı ilemin tersten uygulanmasıyla yapilir.
Ihave sap
Alette yapilan her turlu calismada ilave sapin 3 mutlaka takili olmasi gerekir.
Ilave sap 3 yapilan işge gore alet basınin seksna veya soluna vidalanabilir.
Titreşim sönümlendirici ilave sap
VIBRATION
CONTROL
Titresim sonumlendirici ilave sap titresimsiz, rahat ve guvenli calisma olanagi saglar.

Ilave sapta hiçbir degişiklik yapmayın.
Hasar goren ilave sapi kullanmayin.
Elkoruma parcasi
Lastik zimpara tablas 13 veya canak firca/disk firca/yelpaze taayi 16 ile calisirken el koruma parcasini 12 (aksesuar) takmanizda yarar vardir. El koruma parcasi 12 ilave sapa 3 tespit edilir.
Taşlama uçlarınin takilması
■ Aletin kendeinde bir calisma yapmadan once sebeke fisini prisden cekin.

Bu aletle kullanacaginiz uclarin
musaade edilen devir sayisi en azindan
aletin boştaki devir sayisi kadar
olmaldir.
Kazima/kesme diskleri calisma sirasinda cok isinir; sogumadan once tutmayin.
Taşlama milini ve takilacak—butün parçaları temizleyin. Taşlama uçlarını sikmak ve gezetmek icin taşlama milini 5 mil kilitleme düzmesi 4 ile sabitleyin.
Mil kilitleme duğmesine 4 sadece taşlama mili durur haldeyken basın!
Kazima/kesme diski
Taşlama disklerinin olçülerine dikkat edin. Delik capi böglama flansina 8 (M 14), 19 (M 10) uymalidir. Redüksiyon parçasi veya adaptork kullanmayın.
Elması kesme diskleri kullanırken, disk uzerindeki DONME YOUN OLU aletin DONME YOUN OKUNAN (alet basinir uzerindeki DONME YOUN OLU) birbirinin ayin olmasina dikkat edin.
Montaj增長 resimli sayfaya bakin.
Sikma somununu 10 vidalayin ve iki pimli anahtarla sikin ("Hizl germe somunu" bolumune bakin).

M 14 taşlama mili iocin baglama flansı
Baglama flans 8
icinde merkezlemebundunun cevresinebir O-Halka (plastikparca)yerlestirilir.
Eger O-Halka yoksa veya hasarliysa, baglama flansi 8 takilmadan once mutlaka yenilenmelidir (Siparis no.: 1600 210 039).

M 10 taşlama mili iocin baglamaflangi
Baglama flansi 19 iki
yönlü kullanilabilir.
Elması taşlama
diskleri icin baglama
flansi 180^ dondürülerek
taşlama miline 5
yerleştilimelidir.
Elmasli kesme diskinin deligi (Ø 20 mm)
bağlama flansınin 19 merkezlemede bunduna hiç
bosluk birakmadan uymalıdir.
Reduksiyon parcabi veya adaptork kullanmayin.

Taslama ucunu taktiktan sonra, aleti calistirmadan once ucun dokru takilip takilmadiagini ve hiçbir yere surtünmeden serbesteDSLup donmediagini contro edin.
Yelpaze taşlayüncü (yelpaze taşlama tablasi)
(M 14-Taşlama mili icin)
Yaptiniz isin geregine gore koruyucu kapaig 6 cikarin ve el koruma muhafazasin12 takin. Ozel baglama flansin8 (Siparis no.: 2 605 703 028) ve yelpaze taayiciyi taqama mline 5 takin. Sikma somununu 10 vidalayin ve iki pimli anahtarla sikin.
Lastik zimpara tablas13
Yaptiniz isin geregine gore koruyucu kapagi 6 cikarin ve el koruma muhafazasin12 takin.
Montaj inc resimli sayfaya bakn.
Yuvarlak basl somunu 15 vidalayin ve iki pimli anahtarla sikin.
Canak firca 16/disk firca
(M 14-Taşlama mili icin)
Yaptiniz isin geregine gore koruyucu kapagi 6 cikarin ve el koruma muhafazasini 12 takin.
Taşlama ucu taşlama miline 5 o olçüde vidalanabilmelidir ki, taşlama mili flansi mil disi sonunda siki ve sabit olarak dursun. Çatal anahtarla siki n.
Hizli germe somunu SDS-c/ijc
(M 14-Taşlama mili icin)
Sikma somunu 10 yerine Higgins germe somunu SDS-clic 11 (aksesuar) kullanilabilir. Bu durumda taslama uçları yardıncı anahtar kullanmadan takilip sökülebilir.
Hizli germe somunu SDS-clic 11 sadece kazima/kesme diskleri icin kullanilabilir.
Sadece kusursuz ve hasar gormemi进展情况 germe somunlarini 11 kullanin.
Vidalama sirasinda, yazili tarafin taşlama diskini gostememesine dikkat edin; ok indeks isaretini 20 gostemelidir.

Taslama milini mil kilitleme duğmesi 4 ile tespit edin. Hizl germe somunu SDS-clci'iaslama diskini saat hareket yönunde kuvetlice cevirmek suretiyle sikin.

Usulune uygun
olarak takilmis
hasarsiz bir hizl
germe somunu
SDS-clic tirtlli
halkanin saat
hareket yönün
tersinde
cevrilmesiyle
gevsetilebilir.
Sikismis SDS-clic'i hiçbir zaman bir pensile ile gevsetmeyin, iki pimli anahtar kullanin. iki pimli anahtarı sekilde görülduğu gibi yerleşirin.
Musaade edilen taşlama uçlıarı
Bu aletle, kullanim kilavuzunda belirtilen butun taşlama uzcları kullanilabilir.
Kullanlan taşlama uçlarınmusaade edilen devir saylari [/dak] ve cevre hizlari [m/s] en azindan tablodaki verilere uymalidir.
Bu nedenle taşlama ucu etiketinde bulunan musaade edilen devir sayisi ve cevre yüzina dokkat edin.
maks. [mm] [mm] [/dak] [m/s] D b d b d 100 6 22,2 11 000 80 115 6 22,2 11 000 80 125 6 22,2 11 000 80 D 100 - - 11 000 80 115 - - 11 000 80 125 - - 11 000 80 b d 70 30 M 10 11 000 45 75 30 M 14 11 000 45
Caliistirma
Sebeke gerilimine dikkat edin: Akim kaynaginin gerilimi, aletin tip etiketi uzerindeki verilere uygun olmaldir. Etiketi uzerinde 230 V yazan aletler 220 V ile de calistirilabilir.
Açma/kapama
Aleti calistirmak icin acma/kapama salterini 1 oneogrutin.
Sabitlemek icin acma/kapama salterinin 1 on tarafina kavrama yapincaya kadar bastirn.
Aleti kapamak icin acma/kapama salterini 1 birakin veya arka tarafina basin.

Deneme calistirmasi!
Taslama uclarini kullanmadan once kontrl edin. Taslama ucu kusursuz olarak takilmis olmal ve hisbir yere surtunmeden serbeste donebilmelidir. Aleti bosta en azindan 30 sanije kadar deneme niteliiginde calistirin. Hasar gormus, yuvarlakiigi nkiyabetmis veya titresimli calisan taslama uclarini kullanmayin.
Sabit elektronik (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Sabit elektronik sistemi aletin devir sayisinibosta ve yuke t hemen hemen sabit olarak tutar ve her zaman ayin calisma performansini givenceye alir.
Aşırı yükten korunma emniyeti (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Aşirl zorlanma halinde motor durur. Bu durumda aleti hemen kapatin ve soğumasını-SAğlamak Üzure boşa en azindan 30 sanıye calıstırın.
Devir sayisi on seçimi (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Gerekli devir sayisini ayar dugmesi 2 yardimi ile "Teknik veriler" bolumune uygun olarak tabloya gore onceden seçerek ayarlayin (referans degerler).
Calisirken dikkat edilecek hususlar
Kendi aigrigi ile emniyetli bucimde durmuyorsa is parcasini uygun bir tertibatla sabitleyin.
Aleti, durduracak kadar zorlamayin.
Kazima/kesme diskleri calisma sirasinda cok isinir; soğumadan once tutmayin.
Kaziyarak taşlama

Kazima isleminde 30^ - 40^ lik dayama aciysiyla en iyi sonuc alinir. Alete haficbe bastirak ileri-geri hareket ettinir. Bu sayede is parcasifazla isinmaz, renk degismez ve cizikler meydana gelmez.

Kesme diskini hisbir zaman kazima amacyla kullanmayin.
Yelpaze taşlayışı (yelpaze taşlama tablasi)
Yelpaze taşlayi ci ile ic/diş bukey yüezyler ve profiller de (kenar taşlama/zimparalama) islenebilir.
Yelpaze taşlayiçilarin kullanim surelerei zimpara káğtlarindan;cok daha uzundur, calisirken daha az sesçkarırlar ve daha az isinirlar.
Kesme

Kesme islemisirasinda bastirma, acilandirma ve titreyme yaptirmayin. Makul ve islenen malzemeye uygunbir tempoda calisin.
Serbest donusteki kesme disklerini yandan bastirarak frenlemeyin.

Kesme isleminin
yapildigi yon
önemlidir.
Alet daima ters yonde calismaldir; bu nedenle aleti baska yoneogr u hareket etirmeyin! Aksi takdirde ale t kontrlunuz disinda kesme hattindan disari itilebilir.
Profilleri ve dört kõse borulari keserken en küçuk kesitten tatsächmanin yarari vardu.
Taşların kesilmesi
■ Bu alet sadece kuru kesme/taşlama islerinde kullanilabilir.
Enogrusu bir elmasli kesme diski kullanmaktir. Köselendirme yapmamak icin özel emici kapakl kilavuz kizak 17 kullanin.
Aleti daima toz emme tertibat ile kullanin. ilave onlem olarak toz maskesi takin.

Elektrik supurgesi ta
tozunun emilmesine
musaadeli olmalidir.
Bosch uygun elektrik
supurgesi sunar.
Aleti calistirin ve kilavuz kizağın onkisismini is parcasina dayayin.
Aleti hafif ve islenen malzemeye uygun bir bastirma kuvveti ile ve uygun bir tempoda hareket ettirin (sekil).
Örneğinçakil orani yüksek beton gibiçok sert malzemeleri keserken elmasli kesme diskleri asiri olçüde isinabilir ve hasar gorebilir. Elmasli kesme diski cevresinde olusan kivilcim cemberi bu durumu gosterir.
Bu gibi durumlarda kesme islemine ara verin ve aleti bir sure boşa calistirarak elmasli kesme diskinin soğumasini saglayin.
Çalısma Higgins olçüde duşerse ve disk cevresinde)yogun kivilcim olusmaya baslarsa elması kesme diski korelmi demektir. Aşindirici bir malzemede kisa kesme,isleri yapilarak (örneğin kireçli kum taşa) disk yaniden keskin hale getirilebilar.
Bakim ve temizlik
■ Aletin kende bir calisma yapmadan once sebeke fisini prisden cekin.

Iyi ve güvenli calisabilmek icin aleti ve havalandirma araliklarini daima temiz tutun.

Metaller islenirken bazı durumlarda aletin icinde iletken toz birkebirir. Bu durumlarda aletin koruyucu izolasyonu,islevini gormeyebilir. Bu gibi durumlarda sabit bir toz emici tertibatin kullanilmasinda, havalandirma araliklarinin sık sık hava ile temizlenmesinde ve bir hatalı akim koruma salterinin (FI) kullanilmasinda yarar vardir.
Titiz uretim ve test yontemlerine ragmen alet aniza yapacak olursa, onarim, Bosch elektrikli alelteri icin yetkili bir servise yaptirilmaldir.
Butun basvuru ve yedek parca siparislerinizde lufen aletin 10 haneli siparis numarasini mutlaka belirtin!
Cevre koruma

Cöp tasfiyesi yerine hammadde kazanimi
Alet, aksesuar ve ambalaj cevre koruma hukumlineru uygun bir yeniden degerlendirme islemine tabi tutulmalidir.
Bu kullanim talimati da, klor kullanilmadan agartlmis, yeniden donusumlu kagida basilmistir.
Değisik malzemelerin tam olarak ayrilip, yeniden değerlordirme ilemine dokulablimesi icin, plastik parçalar isaretlenmistir.
Tamir Servisi
Dağınık:gürünş ve yedek parçalara iliskin bilgileri asaqidaki sayfada bulabilirsiniz: www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
+90 (0)212 / 335 06 00
Faks. +90 (0)212 / 346 00 48-49
C∈Uygunluk beyani
Tek sorumlu olarak, bu urünün asağidaki standartlara veya standart belgelerine uygun olduguṇu Beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT yönetmeligi hukümleri uyarınca EN (avrupa standartlari) 50 144.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product Certification


Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Deigisklikler mumkündür
* Des idées en action.


Robert Bosch GmbH
Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
1609929 F32 (03.06) O/112
Printed in Germany - Imprimé en Allemagne
Átres admisibles
Puede emplearse todos los útiles Mentionados en estas instrucciones de manejo. Las revoluciones [min-1] o velocidad periférica [m/s] admisibles en los utiles deben corresponder, como minimum, a los valuesindicados en la tabla. Deben considerarse por lo tanto siempre las revoluciones/velocidad periférica admisibles marcadas sobre la etiqueta de los utiles.| máx. [mm] | [mm] d | [mi n-1] | [m/s] | ||
| D | b | ||||
| b d | 100 | 6 | 22,2 | 11 000 | 80 |
| 115 | 6 | 22,2 | 11 000 | 80 | |
| 125 | 6 | 22,2 | 11 000 | 80 | |
| D | 100 | - | - | 11 000 | 80 |
| 115 | - | - | 11 000 | 80 | |
| 125 | - | - | 11 000 | 80 | |
| b d D | 70 | 30 | M 10 | 11 000 | 45 |
| 75 | 30 | M 14 | 11 000 | 45 | |
Puesta en servicios
Cerciorarse de que la tension de la red sea correcta: La tension de la fuente de energia debe coincidir con lasindicaciones en la placadecaracteristicadesaparato.Los aparatos marcados con 230V 能把Funcionar también a 220VConexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato desplazar hacia adelante el interruptor de connexion/descnexion 1. Para enclavar el interruptor de connexion/descnexion 1 presionarlo adelante hasta enclavarlo. Para desconectar el aparato soltar, o presionar atrás si se enquirytra enclavado, el interruptor de connexion/desconexión 1. jFuncionamento de prueba!
Comprobar los utiles de amolar antes de su uso. Elutildeamolardebeestperfectamente montado ydebegirarsinrozar en ningunlado.Efectuar unfuncionamento de prueba dejandolo girar envacio durante 30segundos comominimo.Noutilizar los utiles de amolar si estan dañados,si girande forma descentrada o vibran.Electrónica Constante (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
La electrónica Constante mantiene practicamente iguales las revoluciones en vacío y bajo carga, garantizando asi un rendimiento de trabajo constante.Protección contra sobrecarga (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
En caso de sobrecargarse el motor, este se detiene. Descargar inmediamente el aparato ydeojarlo funcionar en vacio a revoluciones maximas durante aprox. 30 segundos para enfiarlo.Preselección de revoluciones (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Preseccionar las revolucionesrequireidas con la rueda deajuste 2 segunindicaciones en la tabla que figura bajo "Caracteristicas先进技术"(valores orientativos).Instrucciones de trabajo
Sujetar la pieza de trabajo, a no ser que quede bien firme por su propio peso. ■ No solicitar el aparato deundry que Ilegue a detenerse. - Los discos de desbastar y de tronzar能把 alcanzar temperatas muy elevadas al trabajo; espere hasta que se enfrén antes de tocarlos.Desbastado
 Con ángulos de ataque de 30^ a 40^ se obtiene el mejor的结果ado al desbastar. Guiar el aparato con movimiento de vaivén ejerciendo una presión moderada. Así, no se produce un calentimiento excessivo y se evita que la pieza de trabajo cambie de color y que se marque con estrías.  Jamás deben usarse discos tronzadores para desbastar.Disco lijador segmentado (plato pulidor de fibra)
Con el disco lijador segmentado (accesorio especial)SEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO Los discos lijadores segmentados tienen una duración notablemente mayor que las hojas lijadoras, teneran un nivel de ruido menor, y calientan menos la pieza al trabajo.Tronzado
 Al tronzar, el disco no debe presionnarse excesivamente ni ladearse, ni guiarse con un movimiento oscilante. Trabajar con un avance moderado y adecuado al tipo de material a trabajo. No frene los discos tronzadores en marcha por inercia presionándolos lateralmente contra el material.  Al tronzar es importante que el sentido de avance de laquina sea el correcto. El aparato debuguiarse siempre acontramarcha, júnunca en sentido opuesto! De lo contrario existe el riesgo de que el aparato sea rechazado bruscamente. Al tronzar perfiles y tubos rectangulares se recomienda iniciair el corte por el lado más estrecho.Tronzado de piedra
El aparato debeutilizarse solamente para el tronzado y amolado en seco. Se recomienda usar un disco tronzador diamantado. Para evaporar que el aparato se ladee, emplear el soporte guia 17 con una caperuza protectora de aspiracion especial. Solamente utilizar el aparato con un equipo de aspiración de polvo. Colocarse adicionalmente una mascarilla antipolvo.  El aspirador debe estar homologado para succionar polvo de piedra. Bosch le offre el aspirador adecuado. Conectar el aparato y asentar la parte delantera del soporte guía sobre la pieza de trabajo. Guiar el aparato con un avance moderado y adecuado al tipo de material a trabajo (figura). Al tronzar materiales muy duros, p. ej. hormigón con un alto contenido de áridos, puedaURTAR a sobrecalentarse el disco trzonzador diamantado(LLGgdo incluO a dañarse. Este se manifiesta por una corona de chispas en el perimetro del disco trzonzador diamantado. En thesezosadosbeinterrupsimepelprocesedetrzonado paraenfriar el disco tronzador diamantadodejandolofuncionarbrevamente sincargaaslas revoluciones envacio. Tanto una disminución considerable en la progrégion del trabajo como una corona de chispas en el perimetro del disco tronzador diamantado son sintomas de que el disco está meltado. Este puede reaffilarse efectuando uno cortes en material abrasivo (p. ej. en arenisca calcarea).Mantenimiento y limpieza
- Antes de cualquier Manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
 Mantener siempre limpios el aparato y las rejillas de refrigeracion para poder trabajo con seguridad.  En caso especiales pueda occurrir que se acumule polvo metalico susceptible de conducir electricidad en el interior del aparato. Ello puedeninger a meremar la proteccion deaislamento del aparato.Enesticos caseo se recomienda la aplicacion de un equipo de aspiracion estacionario, soplar frencuentamente las rejillas de refrigeracion,e intercalarun fusible diferencial. Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aparato隐身ase a averiarse, la reparacióndeferá encargarse a un taller de service autorizado para herramentas electricas Bosch. Al realizar consultas o Solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar sempre el numero de pedido de 10 digitos que figura en la placac de caracteristicas del aparato.Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en lugar de producir despercidos
El aparato, los accesos y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperacion que respepe el medio ambiente. Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilizacion de cloro. Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico.Servicio técnico y asistencia al cliente
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de repuesto las encontrará en internet bajo:
www.bosch-pt.comEspana
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramentas Eléctricas C/Hermanos Garcia Noblejas, 19 28037 Madrid Asesoramento al cliente...+34 901 11 66 97 Fax. +34 91 327 98 63Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 +58 (0)2 / 207 45 11Mexico
Robert Bosch S.A. de C.V. Interior: +52 (0)1 / 800 627 1286 D.F.: +52 (0)1 / 52843062 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.comArgentina
Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atencion al Cliente +54 (0)810 / 555 2020 E-Mail: herramentas.bosch@ar.bosch.comPerú
Autorex Peruana S.A. Republca de Panama 4045, Lima 34 +51 (0)1 / 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.peChile
EMASA S.A. Irrarrazaval 259 - Nuñoa Santiago +56 (0)2 / 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.clC∈Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documents normalizados sugentes: EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification   Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Reservado el derecho de modificaciones Dados&Tecnicosdoaparelho| Rebarbadora | PWS 700 | PWS 7-100 | PWS 7-115 | PWS 7-125 | |
| N° de encomenda | 0 603 402 0.. | 0 603 402 0.. | 0 603 402 0.. | 0 603 403 0.. | |
| Potência nominal observada * | [W] | 700 | 720 | 720 | 720 |
| Potênciautil * | [W] | 390 | 400 | 400 | 400 |
| Rotações em vazio | [miñ-1] | 11 000 | 11 000 | 11 000 | 11 000 |
| Discos abrasivos-Ø, Tmax. | [mm] | 115/125 | 100 | 115 | 125 |
| Rosca de veio de rectificacao | M 14 | M 10 | M 14 | M 14 | |
| Constant-Electronic | - | - | - | - | |
| Pré-Seleção de número de rotação | - | - | - | - | |
| Peso (sem accesário), aprox. | [kg] | 1,50 | 1,50 | 1,50 | 1,50 |
| Classe de proteção | ☐ / II | ☐ / II | ☐ / II | ☐ / II |
| Rebarbadora | PWS 720 | PWS 8-125 CE | PWS 850 CE | PWS 9-125 CE | |
| N° de encomenda | 0 603 403 0.. | 0 603 404 7.. | 0 603 404 7.. | 0 603 405 7.. | |
| Potência nominalabsorvida* | [W] | 720 | 800 | 850 | 900 |
| Potênciautil* | [W] | 400 | 420 | 430 | 440 |
| Rotações em vazio | [mi-n-1] | 11 000 | 2 800-11 000 | 2 800-11 000 | 2 800-11 000 |
| Discos abrasivos-Ø, Tmax. | [mm] | 115/125 | 125 | 125 | 125 |
| Rosca de veio derectuição | M 14 | M 14 | M 14 | M 14 | |
| Constant-Electronic | - | ● | ● | ● | |
| Pré-Seleção de númerode rotação | - | ● | ● | ● | |
| Peso(sem accessibility), aprox. | [kg] | 1,50 | 1,50 | 1,50 | 1,50 |
| Classe de proteção | [II / II] | [II / II] | [II / II] | [II / II] |
| Material | Aplicação | Ferramenta | Roda de ajuste |
| Plástico | Polir | Boina de lă de codeiro | 1 |
| Lixamento fino | Disco de feltro para polir | 1 | |
| Metal | Lixamento fino | Disco de pano para polir | 1 |
| Retirar tinta | Lixa | 2-3 | |
| Madeira, metal | Escovas, desenferrujar | Escova tipo tacho, lixa | 3 |
| Metal, pedra | Lixar | Disco abrasivo | 4-6 |
| Metal | Desbastar | Disco de desbastar | 6 |
| Pedra* | Cortar* | Disco de corte e carril de guia | 6 |
Utilização de acordo com as dispositions
O aparelho é determinado paraURTar,desbastare escovar materiais de metal e de pedra,semutilizar agua.ParaURTar pedras é necessarioutilizar um carril de guia. No caso de aparhos commando electrónico: Com ferramentas abrasivas admissível, también é possível utiliser o aparheiro para lixar e polir.Informações sobre ruido e vibrações
Valores de medida de acordo com EN 50 144. O nível de ruído avaliado A do aparecido é típica-mente: Nível de pressão acústica 88 dB (A). Nível de potência acústica 101 dB (A). Utilize protectores auriculares! A aceleração avaliada é típamente de 5,0 m/s². Utilizando o punho adicular com amortecimento de vibrações, a vibração da maior e do braco no punho adicular é normalmente inferior à 2,5 m/s².Elementos do aparelho
1 Interruptor de ligar/desligar 2 Rodela de ajuste do numero de rotações (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE) 3 Punho adicional 4 Tecla de trabajo de veio 5 Veio de rectificacao 6 Capa de proteção 7 Alavanca de aperto 8 Flange de admissão (no caso do veio de rectificacao M 14 com O-Ring) 9 disco de desbastar/cortar* 10 Porca de aperto 11 Porca de aperto rápido SDS- = liC (para veio de rectificacao M 14)\* 12 Proteção para as mãos* 13 Prato de lixar de borracha* 14 Lixa* 15 Porca redonda* 16 Escova tipo tacho* 17 Carril de guia com capa de aspiração* 18 disco de diamante paraURTar\* 19 Flange de admissão M 10 * Os acessórios ilustrados e descriços nas instruções de service não sempre são abrangidos pelo Conjunto de fornecimento! Para sua segurarca
 Um trabajo seguro com o aparvelso sepossible antes ter sidopletamente as instruções de的服务o e as indications de segurarca e antes observar rigorosamente as指示asnelas conti das. Adicionalmente deverá seguir as indicações gerais de segança que se encontrar no caderno em anexo. Uma instruição pratica évantajosa. - Usar oculos de protecao e protecao para os ouvidos. Para a sua segurar, use也是非常outsrosutensiños de segurar persona, como porexample luvas de proteção, sapatos firmes erobustos, capacete e avental. - Durante o trabalho são produzidos pós que podem ser nocivos à saude, inflamáveis ou explosivos. São necessarias medidas de proteção adequadas. Por exemple: Alguns pos são considerados cancerígenos. Utilize uma apropriada aspiração de po/aparas e use uma máscara de proteção contra po. Pó de metal leve pode queimar ou explodir. Sempre manter o local de trabalho limpo, quando misturas de material são extremamente perigosas. Cas o cabo de rede for danificado ou cortado durante o trabalho, não toque no cabo. Tire imeditamente a ficha da tomada. Jamais utilizez o aparelho com um cabo danificado. Aparelhos realizados ao ar livre devem ser connectados atraves de um interruptor de protecao contra corrente residual com uma corrente de activacao de no maximo 30mA .Nao utilizez o aparelho na chuve ou em ambientes humidos. Ao travaçar com o aparecido, segure-o sempre com às vezes e mantenha uma posicao firme. Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada fixa atraves de dispositivos de fixação ou torno de bancada está mais fixo do que quando segurado com a maior. Conduzir o cabo sempre por detrás daquina. - Sempre desligar o aparelho antes de deposita-la e aguardar até que o aparelho pare completeness. No caso de falha de corrente ou se ffor puxada a toma de corrente,deera destravar imeditamente o interruptor de ligar/desligar e colocar na posicao desligada. Isto evita um novo arranque involuntario. O aparelho só deve ser utilisé para cortes a seco/polimento a seco. O punho adiconcial 3 deve ser montado durante todos os lavorhos com o aparelho. Apenas segurar a ferramenta eletrica pelas superficies de manuseio isoladas, caso a ferramenta deutilização possa entrada em contacto com una tubulação escondida no muramento ou o padrão cabo eletrico. Ocontactocomumcaboqueconduztensaoelectrica, colocarasyobtensaoaspartedesmetalexpostadasferramentapeodelevara umchoqueelectrico. Utilize aparehos detectives痫pos para detectar cabos de alimentacao ou peça apoio da suairma de abastecimento. OcontactocomCaboseléctricospodeprovocarincendioechoqueelectrico.Odano deuma linhagáspodelevaraumexplosao. Uma perfuraçãodeum tubo deágua provocam dano material ou pode provocar umchoqueelectrico. Paraetrabalhos com discos de desbastar ou de cortar, e necessario que a capa de protecao 6 esteja montada. Paraetrabalhos com o prato de lixar de borracha 13 ou com a mosto tipo tacho 16/escova de disco/disco abrasivo em leque, e recomendavel montar a protecao para mao 12 (accessorio). Use una aspiração a vácuo para pó de pedras ao trabalho com as tais. O aspirador de pô deve ser aprovado para aspirar pó de pedras. Usar um carril de guia para cortar pedras. - Materiais que contentem amiente não devem ser trathestados. - Apenas utilize ferramentas abrasivas, com um número de rotações admissivel que está no minimum não alto como o número de rotações em vazio do aparecido. - Controlar as ferramentas abrasivas antes da'utilisation. A ferramenta abrasiva deve estar perfectamente montada e deve poder girar livrente. Realizar um funcionaamento de ensao semarga, durante no-minimo 30 segundos. Ferramentas abrasivas danificadas, descentras ou vibrantes não devem serutilizadas. Proteger as ferramentas abrasivas contra golpes, trepidações e gordura. Socontactarpea a sertrabalhada quando oaparelhojáestiverligado. - Não toque nas ferramentas abrasivas em rotação. - Observar o sentido de rotação. Sempre segurar o aparecido de forma que faíças ou pó de lixar você para longe do corpo. Ao lixar metais voam faíscas. Observe que nenhuma pessoa corra perigo. Devido ao perigo de incência, não devem encontrar-se materiais inflamáveis nas proximidades (área de vóo de faíscas). Cuidado aoAbrir cavidades p.ex.em paredes portantes:Veja as indentacoes sobre a estatica. O aparelho reage com movimientos bruscos, quando o disco de corte é bloqueado. Neste caso o aparelho deve ser desligado imeditamente. - Observar as dimensionalos dos discos abrasivos. O diametro do orificio deve fazer-se a flange de admissao 8 (M 14), 19 (M 10). Não utilizepas de reducao ou adaptadores. - Jamalis utilize discos de corte para desbastar. Não pressionar lateralmente os discos de corte. Observe as indentações do fabricante sobre a montagem e a aplicação da ferramenta abrasiva. Cuido! A lixa funciona por inercia antes deslugar o aparelho. - Não fixar o aparecido com um torno de bancada. - Jamalisdeeraprimitirecriançasutilizem esteaparelho. A Boschsolepoadsegurarumfunacionamentoperfeito doaparelho,separaesteaparelho foramutilizadosccessóriosoriginaisprevistospara tal.Indicações sobre a estática
Aberturas em paredes portantes devem ser realizadas de acordo com a norma DIN 1053 parte 1 ou com as dispositions do respectivo País. É imprescindivel seguir estas directivas. Antes de iniciar o trabajo, deverá consultar o especialista em estática, o arquitecto ou os responsaveis pela ora. Montar os dispositivos de proteção
- Tirar a性和 problema de todo os工作的 jobless.Capa de proteção
Paraeworkos com discos de desbastar ou de cortar, é necessario que a capa de protecção 6 esteja montada. Abrir a alavanca de aperto 7. Colocar a capa de proteção 6 sobre a garganta do fuso do aparelho, conforme indicado na figura. Os ressaltos de codificação da capa de proteção devem coincidar com os respectivos entalhes na garganta do fuso.  Pressionar a capa de proteção sobre a garganta do fuso, às que o colar da capa de proteção está apoiado na flange do aparelho e os rassaltos de codificação engatem na ranhura da garganta do fuso.  Girar a capa de proteção 6 no sentido contrário dos ponteiros do relógio, para a posicao necessaria (posicao de trabalho). Ajustar a capa de proteção 6, de modo que seja的概率 um voho de fazer na direcção do operador. Indicação: Ocame de codificacao na capa de protecção6 assegura,que apenas sera possivel montaruma capa de protecção apropriadapatree tipo de aparelho. Para desmontar,deeraproceder na sequencia invertida.Punho adicional
O punho adicondional 3 deve ser montado durante todos os lavorhos com o aparelho. Aparafusar o punho adiconal 3 de acordo com as indications de trabajo, no lado direito ou esqueido daanela do aparelho.Punho adicular com absorcao de vibrações
VIBRATION
CONTROL
O punho adicular com atenuacao de vibracao possibita um trabalho com poucas vibrações e portanto comfortsel e seguro. Não realizar nenhum tipo de alteracao no punho adicular. Não continua a utilizez um punho adicular que esteja danificado.Proteção para as mês
Paraetrabalhos com o prato de lixar de boracha 13 ou com a mós tipo tacho 16/escova de disco/disco abrasivo em leque, é recomendavel montar a proteção para mês 12 (acessório). A proteção para mês 12 é fixada com o punho adicional 3.Montar as ferramentas abrasivas
- Tirar a性和tomada antes do todos os travailhos no aparecido.  Apenas utilize ferramentas abrasivas, com um número de rotações admissivel que está no minimum tao alto como o número de rotações em vazio do aparelho. Os discos de desbastar e de cortar tornam-se bem quentes durante o trabalho; não toque nos discos antes que arreçoam. - Limpar o veio de rectificacao e todas as peças a serem montadas. Para aperture e soltar as ferramentas abrasivas,deer fixar o veio de rectificacao 5 com a tecla de travamento de veio 4. Apenas acontear a tecla de trabajo de veio 4 com o veio de rectificacao parado!Disco de desbastar/cortar
Observar as dimensoes dos discos abrasivos. O diametro do orificio deve ajustar-se à flange de admissao 8 (M 14), 19 (M 10). Não utilizepas de reducao ou adaptadores. Aoutilizarum disco de diamante para cortar,observequea setade sentido de rotaçãodo disco de diamante para cortar,coincida com o sentido de rotação do aparelho (seta de sentido de rotação na cabela do aparelho). Informações sobre a montagem encontrar-se na páginacom figura. Desaparafusar a porca de aperto 10 e aperture com una chave de dois furos (veja trecho "Porca de aperto rápido").  Flange de admissão para veio de rectificacao M 14 Na flange de admissão 8 encontrar-se um O-Ring (peça de plástico) em torno da gola de centragem. Cas o O-Ring estiver faltando ou estiver danificado, sera imprescindivel substitui-lo (N° de encomenda 1600 210 039), antes de montar a flange de admissao 8.  Flange de admissão para voio de rectificacao M 10 A flange de admissao 19 pode ser utilizezada por eles os lados. Para discos de corte de diamante, delve esta deve ser girada por 180^ e colocada sobre o voio de rectificacao 5. O orificio do disco de corte de diamante (20 mm) deve ajustar-se sem folga ao colar de centragem da flange de admissao 19. Não utilizes peças de reducao ou adaptadores.  Após montar a ferramenta abrasiva, de- verá controlar antes de ligar, se a ferramenta abrasiva está correctamente montada e se pode girar livrente.Disco abrasivo em leque (prato de tecido abrasivo)
para veio de rectificacao M 14) De acordo com a aplicação,deeraretiraracapade proteção6 e montar a proteção para asmáos 12.Colocar aflange especial de admissão8 (accesso, n° de encomenda 2605703028) e o disco abrasivo em leque sobre o veio de rectificacao 5.Aparafasar porcadepaerto 10apertar com a chave de dois furos.Prato abrasivo de borracha 13
De acordo com a aplicação,deerá retiring a capa de proteção 6 e montar a proteção para as mãos 12. Informações sobre a montagem encontrar-se na páginacom figura. Aparafusar porca redonda 15 e aperture a chave de dois furos.Escova tipo tacho 16/escova em disco
para veio de rectificacao M 14) De acordo com a aplicação,deerá retiring a capa de proteção 6 e montar a proteção para as mãos 12. Deve ser possivel aparafusar a ferramenta abrasiva no veio de rectificacao 5, de modo que esteja firme na flange do veio de rectificacao na extremidade da rosca do veio de rectificacao. Apertar com a chave de forqueta.Porca de aperto=rápido SDS-c/ijc
para veio de rectifica 己 M 14
Em vez daorca de aperto 10, también pode ser realizada unaorca de aperto rápido 11 (accessorio). Dasta forma también sera posível montar ferramentas abrasivas sem a necessidade deutilizar ferramentas.A porca de aperto rápido 11 só deve ser'utiliza para discos de desbastar e deURTAR.
Apenas utilizar porcas de aperto rápido 11 em perfeito estado em que não aparecem avarias. Ao aparafusar,deer observar que o lado com a descrição não melhor no sentido do disco abrasivo;a seta deve indicar no sentido da marca de indices 20.  Fixar o veio de rectificacao com a tecla de travamento deveio 4.Apertar a porca de aperto rapidogirando firmamente o disco abrasivo no sentido dos ponteiros do relógio.  Uma porca de aperto rápido que não aparesta danos e que está fixa de forma correcta, pode ser solta girando manualmente o anel serijhado no sentido dos ponteiros do relógio. Jamais soltar com um alicate, uma porca de aperto rapiido que estiver emperrada, mas sim utiliser una chave de dois furos. Aplicar a chave de dois furos, como indicado na figura.Ferramentas abrasivas admissiveis
Podem serutilizadastodasaferramentasbrasivasmentionadasnestainstrucao de service. O número de rotações admissível [min-1] ou a velocidade circunferencial [m/s] das ferramentas abrasivas realizadas deve corresponder no minimo às indicações naabela. Por este motivo depearaspeede observarounulo de roacoes/velocidade circumferencial indicados na etiqueta da responsiva ferramenta abrasiva.| máx. [mm] | [mm] d | [mi n-1] | [m/s] | ||
| D | b | ||||
| b | 100 | 6 | 22,2 | 11 000 | 80 |
| 115 | 6 | 22,2 | 11 000 | 80 | |
| 125 | 6 | 22,2 | 11 000 | 80 | |
| D | 100 | - | - | 11 000 | 80 |
| 115 | - | - | 11 000 | 80 | |
| 125 | - | - | 11 000 | 80 | |
| b | 70 | 30 | M 10 | 11 000 | 45 |
| 75 | 30 | M 14 | 11 000 | 45 | |
Colocação emestrutura
Tenha em atençao a tensione de rede: A tensiona fonte de corrente deve coincidir com as indicacoes no logotipo do aparelho. Aparelhos com a indicação de 230 V también poder ser operados com 220 V.Ligar e desligar
Para colocar em funciona o aparecido,deeré empurar o interruptor de ligar/desligar 1 pararente. Para imobilizar o interruptor de ligar/desligar 1,deera pressioná-lo no lado da frente até que en-gate. Para desligar o aparelho,deer sahtar o interruptor de ligar/desligar 1 ou premir no lado deTRS.Marcha de ensao!
Controlar as ferramentas abrasivas antes da utilizesçao. A ferramenta abrasiva deve estar perfeitamente montada e deve ser giradivo livremente. Realizar um functiOnamento de ensaio semarga, durante no minimo 30 segundos.Ferramentas abrasivas danificadas, descentradas ou vibrantes nao devem ser realizadas.Constant-Electronic (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
A Constant-Electronic mantém o número de rotações quase que constantes durante a marcha em vazio e sob cargo e assegura uma potência de trabalho uniforme.Proteção contra sobrecarga (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
O motor para no caso de sobrecarga. Neste caso,deer aliviar imeditamente o aparelho e permitir que arrefeca funciona com o maior numero de rotações e semarga durante aprox. 30segundos.Pre-selectação de número de rotação (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Pre-selectionar o número de rotações necessário com a roda de ajuste 2, de acordo com aabela no trecho "Valores nominais do aparelho" (Valores de referencia).Instruções para o trabalho
Fixar a peça a ser trabalhada, caso está não estiver firme devido ao seu peso inicial. O aparecido não deve ser demasiamente carregado, de modo que possa parar. Os discos de desbastar e de cortar tornam-se bem quentes durante o trabalho; não toque nos discos antes que arrefecam.Desbastar
 Com os ângulos de ataque de 30^ a 40^ , alcança-se os melhores resultados ao desbastar. Movimentar o aparelho para lá e para Cá com pressão moderada. Desta forma o aparelho não se torna demasiamente quente, não muda de cor e não há sulcos na superficie do material.  Jamais utilize disco deURTAR para desbastar.Disco abrasivo em leque (prato de tecido abrasivo)
Com o disco abrasivo em leque (accesso), também é possível travaíhar superficies onduladas e perfís (lixar contornos). Discos abrasivos em leque possuem uma durabitidade bem maior do que lixas, um[nével de ruido e temperatas de lixamento mais baixas.Cortar
 Ao cortar, não deverá premir, emperrar nem oscilar. Trabalhar com um avanco moderado e adaptado ao material a ser trabalhado. Não travar discos abrasivos de corte, premindo-os lateramente.  Importante, e o sentido no qual é cortado. O aparelho deve sempre travañar na rotação ant agonista; portanto não movimento o aparelho na outra direção! Caso contrário há perigo, de que o aparelho sera premido incontrolamente para fora do corte. Ao cortar perfis e tubos rectangulares,deeraco meecar o trabajo de preferencia peloazo.Cortar pedras
O aparelho só deve ser utilizado para cortes a seco/polimento a seco. De preferência utilizes um disco de corte de diamante. Para não emperrar,deeráutilizarocarril de guia 17 com a capa de proteção para aspiço. Apenas operar o aparecido com a respiração de po. Além distodeervausarumamascaraedprotecçãocontrapo.  O aspirador de pó deve ser homologado para a aspiração de pós de pedras. A Bosch ofere aspiradores apropriados. Ligar o aparelho e apoiar com o lado darente do carril de guia sobre a peça a ser trabalhada. Conduzir o aparelho com avanco moderado e adaptado ao material a ser travahado (figura). Ao cortar materiais extremamente duros, p. ex. betão com alto teor de silex, pode ser que o disco de diamante para cortar se sobraqueça e sera danificado. Se este for o caso, poderá notar uma coroa de faíças em volta do disco de diamante para cortar. Neste caso devaray interrormper imeditamente oprocesso de corte e permitir que o disco de diamente para cortar arrefecafunctionando durante curto tempo commaximo numero de rotações e semarga. Uma sensivel reducao da potencia de travailho e uma coroa de faicas são sinais de que o disco de diamante paraURTar está cego. Este pode ser afiado atraves de curtos cortes em material abrasivo (p.ex. arenito calculario).Manutenção e conservação
Tirar a性和a toma da odo do todo os travaños no aparecido.
 Sempre manter o aparelho e as aberturas de ventilacao limpas, para travailhar bem e de forma segura.  No caso de extremas condições de aplicação, pode depositar-se épç conductivo no interior do aparelho. O isolamento de proteção do aparelho pode ser prejudicado. Nestes casos é recomendavel a utilização de um equipamento estacionário de aspiração, soprar repetidamente as abertas de ventilação e intercalar um interruptor de proteção contra corrente de falha (Fl). Caso o aparelho venha a partirar falhas, apesar de cuidadosos processos de fabricacao e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um service专业技术 autorizzato para aparhos electricos Bosch. No caso de informações e encomendas de acessórios, indique por favor sem falta o número de encomenda de 10 algarismos do aparelho!Proteção do meio-ambiente
Reciclagem de materias primas em vez de eliminação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e a embalagem à uma reutilização ecológica. Estas instruções foram manufacturas com pa- pel reciclável isento de cloro. Para efeitos de una reciclagem especialica, as peças de plácico disponem de una respectiva marca.Servico
Desenhos e informacoes a respeito das peças sobressalentes encontrar-se em: www.bosch-pt.comPortugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E-3E 1800 Lisboa +351 21/850000 Fax. +351 21/8511096Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas 0800/7045446 E-Mail: sac@bosch-sac.com.brC(Declaração de conformidade
Declaramos sob{nossa exclusiva responsabilitdade que este produits cumpre as seguintes normas ou documents normativos: EN 50 144 conforme as dispositions das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification   Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Reservado o direito a modificações Dati tecnici| Smerigliatrice angolare | PWS 700 | PWS 7-100 | PWS 7-115 | PWS 7-125 | |
| Codice di ordinazione | 0 603 402 0.. | 0 603 402 0.. | 0 603 402 0.. | 0 603 403 0.. | |
| Potenza assorbita nominale* | [W] | 700 | 720 | 720 | 720 |
| Potenza resa* | [W] | 390 | 400 | 400 | 400 |
| Numero di giri a vuoto | [g/min] | 11 000 | 11 000 | 11 000 | 11 000 |
| Mole abrasive Ø, mass. | [mm] | 115/125 | 100 | 115 | 125 |
| Attacco alberino filettato | M 14 | M 10 | M 14 | M 14 | |
| Constant-Electronic | - | - | - | - | |
| Preselezione numero di giri | - | - | - | - | |
| Peso (senza accessori), ca. | [kg] | 1,50 | 1,50 | 1,50 | 1,50 |
| Classe protezione | ☐ / II | ☐ / II | ☐ / II | ☐ / II | |
| Smerigliatrice angolare | PWS 720 | PWS 8-125 CE | PWS 850 CE | PWS 9-125 CE | |
| Codice di ordinazione | 0 603 403 0.. | 0 603 404 7.. | 0 603 404 7.. | 0 603 405 7.. | |
| Potenza assorbita nominale* | [W] | 720 | 800 | 850 | 900 |
| Potenza resa* | [W] | 400 | 420 | 430 | 440 |
| Numero di giri a vuoto | [g/min] | 11 000 | 2 800-11 000 | 2 800-11 000 | 2 800-11 000 |
| Mole abrasive Ø, mass. | [mm] | 115/125 | 125 | 125 | 125 |
| Attacco alberino filetatto | M 14 | M 14 | M 14 | M 14 | |
| Constant-Electronic | - | ● | ● | ● | |
| Preselezione numero di giri | - | ● | ● | ● | |
| Peso (senza accessori), ca. | [kg] | 1,50 | 1,50 | 1,50 | 1,50 |
| Classe protezione | ☐ / II | ☐ / II | ☐ / II | ☐ / II | |
| Materialie | Applicazione | Utensile | Rotellina |
| Materia plastica | Lucidatura | Cuffia in pelle d'agnello | 1 |
| Smerigliatura fine | Disco di lucidatura in feltro | 1 | |
| Metallo | Smerigliatura fine | Disco in panno | 1 |
| Togliere vernici | Foglio abrasivo | 2-3 | |
| Legno, metallo | Spazzolare, eliminare ruggine | Spazzola a tazza, foglio abrasivo | 3 |
| Metallo, pietra | Levigare | Disco abrasivo | 4-6 |
| Metallo | Sgrossare | Disco da sgrosso | 6 |
| Pietra* | Troncatura* | Mola abrasiva da taglio diritto slitta di guida | 6 |
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per troncare, sgrossare e spazzolare a secco materiali metallici e materiali pietrosi. Per eseguire tagli su pietra è obbligatorio utilizzato una slitta di guida. Per macchine con dato elettronico:utilizzando utensili abrasivi specificamente ammessi, la macchina cui si èsso impiegata anche per lavori di levigatura e di lucidatura.Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformamente alla norma EN 50 144. La misurazione A del livello di pressione acustica dell'utensile è di solito di: Livello di rumorosità 88 dB (A). Potenza della rumorosità 101 dB (A). Utilizzare le cuffie di protezione! L'accelerazione misurata raggiunge di solito il valore di 5,0 m/s². Utilizzato l'impugnatura supplementare antivibrazioni, la vibratione mano-braccio all'impugnatura supplementare è tipicamente minore di 2,5 m/s².Elementi della macchina
1 Interruttore di avvio/arresto 2 Rotellina di selezione numero giri (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/ PWS 9-125 CE) 3 Impugnatura supplementare 4 Tasto di bloccaggio dell'alberino 5 Mandrino portamola 6 Calotta di protezione 7 Levetta di fissaggio 8 Flangia (in caso di mandrino portamola M 14 con anello O) 9 Mola abrasiva da sgrosso e taglio* 10 Dado di serraggio 11 Dado di serraggio rapido SDS-clip (per fillettatura alberino M 14)* 12 Protezione per le mani* 13 Platorello in gomma\* 14 Foglio abrasivo* 15 Dado cilindrico* 16 Spazzola a tazza* 17 Slitta di guida con coperchio aspirazione* 18 Mola da taglio diamantata* 19 Flangia M 10 * Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l'uso non sono sempre compresi nella fornitura! Per la Vostra sicurezza
 Épossiblelavorareconla macchina sensa incorrerein pericoli soltanto停下来verletto complemente leistruzioni per l'uso e l'opuscolo avvertenzeper la sicurezzae seguendo rigorosa mente le istruzioni in essi continue. Inoltre vanno rispectateanchelegeneraliistruzioni di sicurezza riportare nell'opuscolo allegato. Fatevi struire praticamente prima di passare all'operazione pratica. Portare occhiali e cuffie di protezione. Per motivi di sicurezza, sare bene indossare anche dell'ulteriore equipaggiamento protet-tivo come guanti protettivi, calzatura robusta, casco e grembiule. Le polveri che si producono durante le operazioni di lavoro possono essere dannose alla salute, infiammabili oppure explosive. è necessario prendere adequate misure di protezione. Per esempio: Alcune polveri sono considerate cancerogene. Utilizzare sempre un'adatta aspirazione polvere/asperazione trucoli e portare la maschera di protezione contro la polvere. La polvere da metallo leggero può prendere fiamma oppure esplodere. Tenere la stazione di lavoro sempre pulita perché diversi materiali mischiati insieme possono rivelarsi particolarmente pericolosi. Se durante un'operazione di lavoro viene danneggiato oppure troncato il cavo dell'alimentazione di rete, non toccare il cavo ma estrarre immediatamente la spina alla presa. Mai utilizzare la macchina con un cavo danneggiato. ■ Collegare le macchine che vengono utilizzate all'esternoattraverso un interruptore di sicurezza per correnti di guasto (Fl) con una corrente di disinnesto di massimo 30mA .La macchina non cui oso essereutilizzata ne in caso di pioggia ne in caso di ambiente bagnato. - Durante le operazioni di lavoro è necessario tenera la macchina sempre con entrambé le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposto disposativo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano. Far passare sempre il cavo sul lato posteriore della macchina. - Prima di poggiare la macchina, è necessario spegnerla ed attendere fino a quando la macchina si sare fermata completeness. In caso di mancanza di corrente oppure estrado la spina della corrente di rete, sbloccare immediatamente l'interruttore di avvio/arresto e metterlo nella posizione di arresto. In quello modo si impedisce un riavviamento involontario della macchina. La macchina può essere utilizzata esclusamente per la smerigliatura a secco. - Durante tutte le operazioni di lavoro con la macchina è indispensable che sia montata l'impugnatura supplementare 3. - Quando vi è il pericolò che l'utensile ad inestno possa incontrare una linea nascosta oppureanche il proprio cavo di rete,afterrare l'elettROUTensile tenendolo esclusivamente con le mani sulle impugnature isolate. Un contatto con una linea portatrice di tensione può mettere molto tensione le parti in metallo della macchina e provocare quando una scossa elettrica. Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste,utilizzare adatte appearechiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale societa erogatrice. Un contatto con linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può create il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell'acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica. In caso di lavori con disco da sgrosso oppure con mole abrasive da taglio diritto è indispensable che sua montata la calotta di protezione 6. Per lavori da eseguire con il platorello in gomma 13 oppure con la spazzola a tazza 16/spazzola piatta (a fili intrecciati)/disco lamellare si consiglia di montare la protezione per le mani 12 (accessorio opzionale). In caso di lavorazione di materiale pietroso utilizzare l'aspirazione polvere. L'aspirapolvere deve essere adatto all'aspirazione di polvere minerale e disporre di rispetto omologazione. Per eseguire tagli su pietra è obblatorioio utilizzato una slitta di guida. Non è permessa la lavorazione di materiali contententi amianto. Utilizzato esclusivamente utensili abrasivi con un numero di giri amesso che corrisponda almeno al numero massimo di giri a vuoto della macchina. Controllare gli utensili abrasivi prima di utilizzarli. L'utensile abrasivo deve essere montato perfettamente e deve poter girare liberamente. Eseguire una corda di prova per almeno 30 secondi senza mettere la macchina sotto carico. Non è permesso continuare ad utilizzato utensili abrasivi danneggiati, che non girano più concentricamente o che vibrano. Proteggere l'utensile abrasivo da urti, colpi e grasso. La macchina va applicata sul pezzo in lavorazione soltanto quando è in funzionamento. Non avvincare mai le mani ad utensili ad innesto ancor in rotazione. ■ Attenzione al senso di rotazione. Mantenere la macchina sempre in modo che la scia di scinttile oppure la polvere di abrasione sia diretta in direzione opposa a quella del corpo. Levigando metalli si provoca una scia di scinttile. Attenzione a non mettere in pericolo l'in-columità di persone. Per via del pericolo di incendio, evitare di lavorare nelle vicinanze (potenziale raggio delle scintille) di materiali inflammabili. ■ Attenzione in caso di fissure p. es. in pareti: portanti: vindere leindicazioni relative alla statica. In caso di blocco della mola abrasiva da taglio diritto si provoca una forza da contraccolpo della macchina. In un caso del genere si deve disinserire immediatamente la macchina. Il diametro del foro deve ave la misura giusta ed adattarsi perfettamente alla flangia 8 (M 14), 19 (M 10). Non utilizzato mai né riduzioni né adattatori. ■ Mai utilizzato mole abrasive da taglio diritto per lavori di sgrossatura. Non sottoporre le mole abrasive da taglio diritto a pressione laterale. Rispettare leindicazioni della casa costruttrice relative al montaggio ed all'applicazione dell'utensile abrasivo. ■ Attenzione! Disinserendo la macchina, l'uten-sile abrasivo continua a girare ancora. Non bloccare la macchina nella morsa a vite. ■ Mai permettere a bambini di utilizzato la machine. La Bosch può garantire un perfetto funzionamento della macchina sostanto se vengono utilizzati accessori originali specificatamente previsti per questa macchina.Indicazioni relative alla statica
Fessure in pareti portanti sono soggette alla norma DIN 1053 parte 1 oppure alle specifiche norme vigenti nel rispetto Paese. Rispettare assolutamente tali direttive. Prima di iniziare i lavori, consultare l'ingegnere calculatore o l'architetto responsabile oppure chi di competenza. Montaggio del dispositivo di protezione
■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.Calotta di protezione
In caso di lavori con disco da sgrosso oppure con mole abrasive da taglio diritto è indispensable che sia montata la calotta di protezione 6. Aprière levetta di fissaggio 7. Applicare la calotta di protezione 6 della figura rispettivamente sul collare alberino della testa dell'elettroutensile. Le camme codificatrici della calotta di protezione devono corrispondere con le rispettive rientranze al collare alberino.  Applicare la calotta di protezione premendola sul collare alberino fino a far poggiare il collare della calotta di protezione sulla flangia della macchina e le camme codificatrici fanno presa nella scanalatura rotante del collare alberino.  Ruotare la calotta di protezione 6 in senso antiarario e portarla alla posizione necessaria (posizione di lavoro). Regolare la calotta di protezione 6 in modo tale da impedire che si abbia una scia di scinttile in direzione dell'operaatore. Avvertenza: Camme codificatrici applicate alla calotta di protezione 6 hanno la funzione di garantire che alla macchina possa essere montata soltanto una calotta di protezione che sua adatta al tipo di macchina. Lo smontaggio avviene seguendo l'ordine inverso.Impugnatura supplementare
- Durante tutte le operazioni di lavoro con la macchina è indispensable che sua montata l'impugnatura supplementare 3. A seconda della posizione di lavoro che si preferisce, avvitare l'impugnatura supplementare 3 al lato destro od al lato sinistro della testa dell'elettroutensile.Impugnatura supplementare antivibrazioni
VIBRATION
CONTROL
L'impugnatura supplementare antivibrazioni permiette di lavorare a vibrazione ridotta e quindi di lavorare in modo più piacevole e sicuro.  Non eseguire nessun tipo di modifica all'impugnatura supplementare. Non continuare ad utilizzare un'impugnatura supplementare difettosa.Protezione per le mani
Per lavori da eseguire con il platorello in gomma 13 oppure con la spazzola a tazza 16/ spazzola piatta (a fili intrecciati)/disco lamellare si consiglia di montare la protezione per le mani 12 (accessorio opzionale). La protezione per le mani 12 viene fissata insieme all'impugnatura supplementare 3.Montare gli utensili abrasivi
■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.  Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi con un numero di giri amesso che corrisponda almeno al numero massimo di giri a vuoto della macchina. Mole abrasive da sgrosso e taglio si surriscaldano durante l'impiego; non toccarle con le mani fino a quando non si siano raffreddate completeness. Pulire il mandrino portamola e tutte le componenti di montaggio. Per fissare in posizione e per sbloccare gli utensili abrasivi, bloccare il mandrino portamola 5 tramite il tasto di bloccaggio del mandrino 4.Attivare il tasto di bloccaggio del mandrino 4 solo quando l'albero è fermo!
Mola abrasiva da sgrosso e taglio
Il diametro del foro deve ave la misura giusta ed adattarsi perfettamente alla flangia 8 (M 14), 19 (M 10). Non utilizzato mai né riduzioni né adattatori. Utilizzando una mola abrasiva diamantata da taglio diritto,fare attenzione a far corrispondere la freccia del senso di rotazione applicata sulla mola abrasiva di diamante con il senso di rotazione della macchina (freccia del senso di rotazione sulla testa della macchina).Montaggio cfr. figura.
Avvitare il dato di serraggio 10 e stringere bene con la chiave a due fori (cfr. paragrafo «Dado di serraggio rapido»). Flangia di alloggia-mentation per mandrino portamola M 14
Intorno al collare di centraggio nella flanggia di alloggiamento 8 si trova in serito un anello O (particolare in materia sintetico). In caso che I'anello dovesse mancare oppure dovesse essere danneggiato, è assolutamente necessario sostiturlo (Codice di ordinazione 1600 210 039) prima che la flangia di alloggiamento 8 possa essere montata. Flangia di alloggia-mentation per mandrino portamola M 10
La flangia 19 pou essereutilizzata con entrambi i lati. In caso di mole da taglio diamantate, la flangia deve essere girata di 180^ ed applicata sul mandrino portamola 5. Il foro (0 20 mm) della mola abrasiva diamantata da taglio diritto deve adattarsi nella gioco sul collare di centraggio della flangia di alloggiamento 19. Nonutilizzare mai né riduzioni ne adattatori.  Dopo aver eseguito il montaggio dell'utensile abrasivo e prima di insertire la macchina, controllare se l'utensile abrasivo sia stato montato correttamente e se possa ruotare alla impedimenti.Disco lamellare (utensile lamellare)
(per fillettatura alberino M 14) A seconda dell'applicazione in corso, togliere la calotta di protezione 6 e montare la protezione per arti 12. Applicare sul mandrino portamola 5 la speciale flangia 8 (accessorio opzionale, codice di ordinazione 2 605 703 028) ed il disco lamellare. Avvitare il dato di serraggio 10 e stringere bene con la chiave a due fori.Platorello in gomma 13
A seconda dell'applicazione in corso, togliere la calotta di protezione 6 e montare la protezione per arti 12.Montaggio cfr. figura.
Avvitare il dato cilindrico 15 e stringere bene con la chiave a due fori.Spazzola a tazza 16/spazzola piatta (a fili intrecciati)
(per filettatura alberino M 14) A seconda dell'applicazione in corso, togliere la calotta di protezione 6 e montare la protezione per arti 12. L'utensile abrasivo deve poter essere avvitato al mandrino portamola 5 in modo che sua perfettamente adiacente alla flangia del mandrino all'estremità della filettatura dell'alberino portamola. Serrare a fondotramite la chiave a due fori.Dado a serraggio rapido SDS- liC
(per filettatura alberino M 14)
In sostituzione del dato di serraggio 10 può essere utilizzato il dato a serraggio rapido SDS-clic 11 (accessorio opzionale). Gli utensili abrasivi sono più rispettoi, nonostasi di attrezzi. Il dato a serraggio rapido SDS-clic 11 può essere utilizzato esclusivamente per mola abrasiva da sgrosso e taglio. Utilizzare esclusivamente dadi a serraggio rapiido SDS-clic 11 che siano in perfetto stato. Avvitando, fare attenzione che la parte con le scritte non indichi in direzione del disco abrasivo: la freccia deveindicare in direzione della marca-tura di posizionamento 20.  Bloccare il mandrino portamola tramite il tasto di bloccaggio del mandrino 4. Serrare a fondo il dato di serraggio rapido SDS-clic ruotando con forza il disco abrasivo in senso orario.  Un dato di serraggio. rapido SDS-clic intatto e correttamente applicato cui essere ruotato manually girando l'anello zigrinato in senso antio-rario. Mai cercare si sbloccare un dato di serraggio rapido SDS-clic con una tenaglia ma utilizes zare una chiave a due fori. Applicare la chiave a due fori come indicato nella figura.Utensile abrasivi ammessi
Potranno essere impegati tutti gli utensili abrasivi. riportati nelle presenti istruzioni per l'uso. La velocità ammessa [g/min] oppure la velocità perimetrale [m/s] degli utensili abrasivi utilizzati delve corrispondere al minimo ai valori riportati nella tabella. Per questo motivo è indispensableabile attenersi sempre al valore relativo al numero di giri ammessi/velocità perimetrale ammessa riportato sull'etichetta dell'utensile abrasivo.| mass. [mm] | [mm] d | [g/min] | [m/s] | ||
| D | b | ||||
| b | 100 | 6 | 22,2 | 11 000 | 80 |
| 115 | 6 | 22,2 | 11 000 | 80 | |
| 125 | 6 | 22,2 | 11 000 | 80 | |
| D | 100 | - | - | 11 000 | 80 |
| 115 | - | - | 11 000 | 80 | |
| 125 | - | - | 11 000 | 80 | |
| b | 70 | 30 | M 10 | 11 000 | 45 |
| 75 | 30 | M 14 | 11 000 | 45 | |
Messa in servizio
Osservare la tensione di rete: La tensione della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta della macchina. Le machine con l'indicazione di 230V possono essere collegiate anche alla rete di 220V .Avvio/arresto
Per la messa in esercizio della macchina spingere in avanti l'interrutture avvio/arresto 1. Per fissare in posizione premere l'interruttre di avvio/arresto 1 sulla parte anteriore sono allo scatto in posizione dello stesso. Per arrestare la macchina, rilasciare l'interruttore avvio/arresto 1, risp. premerlo sulla parte posteriore. Prova!
Controllare gli utensili abrasivi prima di utilizzarli. L'utensile abrasivo deve essere montato perfettamente e deve poter girare liberamente. Eseguire una corsa di prova per almeno 30 secondi nella mettere la macchina sulla carico. Non è permesso continuare ad utilizzato utensili abrasivi danneggiati, che non girano più concentrricamente o che vibrano.Constant-Electronic (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
La Constant-Electronic mantiene pressoché costante il numero di giri sa in caso di corsa a vuoto che in caso di carico permettendo buoni risultati di lavorazione.Protezione contro sovraccarichi (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
In caso di sovraccarico il motore si ferma. Liberare immediatamente la macchina dal carico e lasciarla raffreddare facendola girare al numero massimo di giri per ca. 30 secondi.Preselezione numero di giri (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/ PWS 9-125 CE)
Preselezionare il numero di giri necessario operando con la rotellina di regolazione 2 e basandosi sulleindicazioni riportate nella tabella al paragrafo «Dati tecnici» (valori indicativi).Istruzioni per il lavoro
■ Fissare bene il pezzo in lavorazione almeno che non sia abbastanza pesante da restare fermo per il proprio peso. Non sottoporre la macchina a carico tanto elevato da farla fermare. ■ Mole abrasive da sgrosso e taglio si surriscaldano durante l'impiego; non toccarle con le mani fino a quando non si siano raffreddate completeness.Lavori di sgrossatura
 Esegendo lavori di sgrossatura, i migliori risultati si raggiungono con un'angolatura di appostamento di 30^ fino a 40^ . In quello modo il pezzo in lavorazione non si surriscALA, non si scolora e non si ha la formazione di scanalature.  Maiutilizzare mole abrasive da taglio diritto per lavori di sgrossatura.Disco lamellare (utensile lamellare)
Utilizzato dischi lamellari (accessorio opzionale) è possibile lavorareanche superfici convesse e profili (levigatura di forme). I dischi lamellari hanno una durata molto più alta rispetto a quella dei fogli abrasivi, un più basso livello di rumorosità e minori temperature di abrasione.Troncare
 Durante l'opération di troncatura, non premere, non dare angolature e non oscillare. Operare avanzando moderamente adattandosi al tipo di materiale in lavorazione. Non cercare di frenare dischi abrasivi in fase di arresto esercitando pressione lateralmente.  Importante e la direzione in cui si esgue l'operazione di troncatura. La macchina deve operare sempre in senso opposto a quello della rotazione. Per questo motivo, mai dirigerla nella direzione inversa! In un tal caso si viene infatti a creare il pericolo che la macchina possa sbalzare fuori dal taglio in modo incontratto. Troncando profilati e tubi a sezione quadra, è consigliabile eseguire il taglio alla sezione transversale minore.Troncatura di materiale pietroso
La macchina può essere utilizzata esclusivamente per la smerigliatura a secco. Si consiglia di utilizzare la mola da taglio diamantata. Per evitare angolature involontarie, utilizzare la slitta di guida 17 con uno speciale coperchio aspirazione. Utilizzare la macchina esclusivamente in combinazione con un sistema di aspirazione polvere. Portare inoltreanche la maschera di protezione contro la polvere.  L'aspirapolvere deve essere adatto all'aspi razione di polvere minerera e disporre di ris spettiva omologa zione. Ilprogramma Bosch comprende aspiratori adatti. Avviare la macchina ed applicarla con la parte anteriore della slitta di guida sul pezzo in lavorazione. Operare con la macchina avanzando moderamenti ed adattandosi al tipo di materiale in lavorazione (figura). Troncando materiali particolarmente duri, p. es. calcestruzzo ad alto contento di ciottoli, la mola da taglio diamantata cui surriscaldarsi e cui essere danneggiata. Un chiaro indicate è una corona di scintille che si create intorno alla mola da taglio diamantata. In quello caso, interrompere la procedura di taglio e lasciar raffreddare la mola da taglio diamantata facendola girare a vuoto per breve tempo sulla sottomorla a carico. Una sensibile diminuzione dell'avanzamento di lavoro e la formazione di corona di scintille sono un chiaro indizio per una mola da taglio diamantata non più sufficientemente affiliata. Essa può essere riaffilata eseguendo dei brevi tagli su materiale abrasivo (p. es. su arenaria calcare).Manutenzione e pulizia
■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
 Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre pulite la macchina e le fessure di ventilazione.  In condizioni estreme d'impiego, p. es. durante la lavorazione di metalli, nell'interno della macchina si può accumulare polvere conductrice. L'isolazione di protezione della macchina potrebbe risentirne. In queste casi è consigilabile utilizzato un impianto di aspirazione stazonario, soffiare spesso aria compressa sulle feritoe di ventilazione ed installare a monte un interruptore di sicurezza per correnti di guasto (F1). Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli eletttroutensili Bosch. Comunicare sempre il codice di ordinazione a 10 cifre dell'elettrotensile in caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio!Misure ecologiche
Recupero di materie prime, piut-tosto che smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero essere inviati ad una riutilizzazione ecologica. Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbiancata allazone cloro. I componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclaggio selezionato.Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il sito: www.bosch-pt.comItalia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 20156 Milano 0 3902/3696663 Fax. +39 02/3696662 FilodirettoconBosch:....+3902/3696314 www.Bosch.itSvizzera
Servizio. +41 (0)1/8 47 16 16 Fax. +41 01/8471657 Consulente per la clientela.... 0 800 55 11 55C∈ Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification   Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Con riserva di modifiche Technische gegevens| Haakse slijpmachine | PWS 700 | PWS 7-100 | PWS 7-115 | PWS 7-125 | |
| Bestelnummer | 0 603 402 0.. | 0 603 402 0.. | 0 603 402 0.. | 0 603 403 0.. | |
| Opgenomen vermogen * | [W] | 700 | 720 | 720 | 720 |
| Afegeven vermogen * | [W] | 390 | 400 | 400 | 400 |
| Onbelast toerental | [mi:n-1] | 11 000 | 11 000 | 11 000 | 11 000 |
| Slijpschijf-Ø, max. | [mm] | 115/125 | 100 | 115 | 125 |
| Schroefdraaduitgaande as | M 14 | M 10 | M 14 | M 14 | |
| Constant-electronic | - | - | - | - | |
| Vooraf instelbaartoerental | - | - | - | - | |
| Gewicht(zonder toebehoren), ca. | [kg] | 1,50 | 1,50 | 1,50 | 1,50 |
| Veiligheidsklasse | ☐ / II | ☐ / II | ☐ / II | ☐ / II | |
| Haakse slijpmachine | PWS 720 | PWS 8-125 CE | PWS 850 CE | PWS 9-125 CE | |
| Bestelnummer | 0 603 403 0.. | 0 603 404 7.. | 0 603 404 7.. | 0 603 405 7.. | |
| Opgenomen vermogen * | [W] | 720 | 800 | 850 | 900 |
| Afgegeben vermogen * | [W] | 400 | 420 | 430 | 440 |
| Onbelast toerental | [mi:n-1] | 11 000 | 2 800-11 000 | 2 800-11 000 | 2 800-11 000 |
| Slijpschijf-Ø, max. | [mm] | 115/125 | 125 | 125 | 125 |
| Schroefdraaduitgaande as | M 14 | M 14 | M 14 | M 14 | |
| Constant-electronic | - | ● | ● | ● | |
| Vooraf instelbaartoerental | - | ● | ● | ● | |
| Gewicht(zonder toebehoren), ca. [kg] | 1,50 | 1,50 | 1,50 | 1,50 | |
| Veiligheidsklasse | ☐ / II | ☐ / II | ☐ / II | ☐ / II | |
| Materialiaal | Toepassing | Gereedschap | Stelwiel |
| Kunststof | Polijsten | Lamsvel | 1 |
| Fijn schuren | Viltpolijstschijf | 1 | |
| Metaal | Fijn schuren | Polijstschijf | 1 |
| Verf verwijderen | Schuurblad | 2-3 | |
| Hout, metaal | Borstelen, ontroosten | Komstaalborstel, schuurblad | 3 |
| Metaal,steen | Slijpen | Slijpschijf | 4-6 |
| Metaal | Afbramen | Afbraamschijf | 6 |
| Steen* | Doorslijpen* | Doorsliipschijf en geleideslede | 6 |
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het doorslijpen, afbramen en borstelen van metaal en steen zonder gebruik van water. Voor het doorslijpen van steen is een geleideslede voorgeschreven. Voor machines met elektronische besturing: met toegestane schuurgereedschappen kan de machine worden gebrukt om te schuren en te polijsten.Informatie over geluid entrillingen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144. Het A-gewaardeeerde geluidsdrukniveau van de machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 88 dB (A); geluidsvermogenniveau 101 dB (A).Draag oorbeschemers.
De gewaardeerde versnelling bedraagt kenmer-kend 5,0m / s^2 Bij gelebruik van de trillingsdempende extra handgreep zichn de hand- en armtrillingen aan de extra handgreep kenmerkend minder dan 2,5 m/s².Onderdelen van de machine
1 Aan/uit-schakelaar 2 Stelwiel vooraf instelbaar toerental (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE) 3 Extra handgreep 4 Blokkeerknopuitgaande as 5 Uitgaande as 6 Beschermkap 7 Spanhendel 8 Opnameflens (bij UITgaande as M 14 met O-ring) 9 Afbraam- of doorslijpschijf* 10 Spanmoer 11 Snelspanmoer SDS- 一 (vooruitgaande as M 14)\* 12 Handbescherming* 13 Rubber steunschijf* 14 Schuurblad* 15 Ronde moer* 16 Komstaalborstel* 17 Geleideslede met afzig- en beschemkap* 18 Diamantdoorslijpschijf* 19 Opnameflens M 10 * In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreiben toebehoren worden nicht.altijd standardmeegeleverd. Voor uw veiligheid
 Met de machine kan uitsluitend veilig worden gewerkt, wanner u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften volledig leest en u zich strikt aan de gegeven aanwijzingen houdt. Houd u bovendien aan de algemene veiligheidsvoorschriften in de bijgevoegde brochure. Laat u voor het eerste gebruik praktisch instrueren. Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Draag voor uw verilgheid ook verilgheidsuitrusting zoals werkhandsschoenen, stevige schoenen, een helm en een schort. Stof datijdens de werkzaamheden ontstaat, kan schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zich. Geschikte beschemingsmaatregelen zich noodzakelijk. Bijvoorbeeld: Sommige soorten stof worden beschouwd als kankerverwekkend. Gebruik een geschikte afzuging voor stof en spanen en draag een stofmasker. Stof van lichte metalen kan ontvammen of exploderen. Houd de werkomgeving algtd schoon omdat materiaalmengsels bijzonder gevaarlijk+zijn. Raak de stroomkabel Niet aan indien deze tjdens de werkzaamheden worden beschadigd of doorgesneden, maar trek onmiddelijk de stekeruit het stopcontact. Gebruik de machine nooit met een beschadigde kabel. Sluit gereedschap dat buitenshuis worden gebruikt aan via een aardlekschakelaar met een inschakelstroom van maximaal 30mA . Gebruik het gereedschap Niet in de regen of in een vochtige omgeving. Houd de machineijdens de werkzaamheden altijd stevig met beiden handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehonden werkstuk worden beter vastgehonden dan u met uw hand=kuntdoen. Voer de kabel altijd achterwaarts van de machine weg. Schakel de machine voor het neerleggen algtduitduit en wacht tot deze tot stilstand is gekomen. ■ Wonneer de stroom uitvalt of de stekker uit het stopcontact worden getrokken,要去 u de aan/uit-schakelaar onmiddelijk ontgrendelen en in de uit-stand zetten. Dit voorkomt ongecontroleerd opnieuw starten. De machine mag alleen worden gebruik voor droog doorslijpen en droog schuren. Tijdens alle werkzaamheden met de machine要去 de extra handgreep 3 gemonteerd zich. Pak het elektrische gereedschap alleen vast aan een geisoleerd handvat wanner het inzetgereedschap een verborgen leiding of het eigien netsnoer kan raken. Contact met een onder spanning staande leiding kan metalen delen van de machine onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden. - Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg hetplaatselijke energie- of waterleidingbedrivf. Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadig van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materièle schade en kan een elektrische schok veroorzaken. Voor werkzaamheden met afbraam- of doorslijpschijven moet de beschermkap 6 gemonteerd zijn. Geadviseerd worden om voor werkzaamheden met de rubber steunschijf 13, komstaalborstel 16, vlakstaalborstel of lamellenschuurschijf de handbescherming 12 (toebehoren) te monteren. - Gebruik een stofafzuiigbing bij het bewerken van steen. De stofzuiger要去 zich goedgekeurd voor het zuigen van steenstof. Gebruik de geleideslede voor het doorslijpen van steen. ■ Asbesthoudend material mag nicht worden bewerkt. - Gebruik alleen slijpgereedschappen met een maximaal toerental dat minstens even hoog is als het onbelaste toerental van de machine. ■ Controller lijpgereedschappen voor het gebruik. Het lijpgereedschap moet op de juiste wijze gemonteerd zijn en vrij hunnen draaien. Laat het lijpgereedschap minstens 30 secon- den onbelast proefdraaien. Gebruik geen beschadigde, Niet-ronde of trillende lijpgereedschappen. ■ Bescherm het slijpgereedschap gegen slagen, stoten en vet. Beweeg de machine alleen ingeschakeld maar het werkstuk. Houd uw handen uit de buurt van rondraaiende slijpgereedschappen. Let op de draairichting. Houd de machine alteijd zo vast dat vonden of slijpstof van het lichaam wegliegen. Bij het schuren van metalen ontstaan wegvliegende vonden. Let erop dat geen personen in gevaar worden gebracht. Wegens het brandgevaar moot zich geen brandbare materiaielen in de buurt (plaats waar de vonden wegvliegen) bevinden. Voorzichtig bij het makeen van sleuven, bijv. in dragende muren: zie het gedeelte „Bouwkundige aspecten". ■ Blokkeren van de doorslijpschijf leidt tot een plotselinge reactiekracht van de machine. Schakel in dit geval de machine onmiddelijkuit. Neem de afmetingen van de slijpschijven in acht. De gatdiameter要去 passen bij de opnameflens 8 (M 14), 19 (M 10). Gebruik geen redueerstukken of adapters. - Gebruik doorslijpschijven nooit om af te bra-men. Stel doorslijpschijven Niet bloot aan zijwaartse druk. Neem de voorschriften van de fabrikant over de montage en het gebruik van het slijpgereedschap inRCT. Voorzichtig! Het slijpgereedschap loopt na het uitschakelen van de machine nog UIT. Span de machine nicht in een bankschoef. Laat kinderen de machine nooit gebruiken. Bosch kan een juiste werkung van de machine uitsluitend waarborgen wonneer voor deze machine bedoeld origineel toebehoren worden gezruikt.Bouwkundige aspecten
Voor sleuven in dragende muren geldt norm DIN 1053 deel 1 of gelden landspecifieke bepalingen. Deze voorschriften要去en beslist in acht worden genomen. Raadpleeg voor het begin van de werkzaamheden de verantwoordelijke bouwkundige, architect of de met de leiding belaste bouwopzichter. Beschermingsvoorzieningen monteren
Trek algijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.Beschemkap
Voor werkzaamheden met afbraam- of doorslijpschijven moet de beschemkap 6 gemonteerd�<|im_start|>assistant gemonteerd�<|im_start|> Open de spanhendel 7. Plaats de beschermkap 6 volgens de afbeelding op de ashals van de machine. De codeernokken van de beschermkap要去en overeenkomen met de bijbehorende uitsparingen van de ashals.  Duw de beschemkap op de ashals tot de kraag van de beschemkap gegen de flens van de machine zit en de codeernokken in de groef rondon de ashals vrijpen.  Draai de beschermkap 6 gegen de wijzers van de klok in de gewenste stand (werkstand). Stel de beschemkap 6 zo in dat het vliegen van vonken in de richting van de bediener worden voorkomen. Opmerking: Codeernokken op de beschemkap 6 zorgen ervoor dat alleen een bij dit type machine passende beschemkap kan worden gemonteerd. Demontage in omgekeerde volgorde.Extra handgreep
Tijdens alle werkzaamheden met de machine要去 de extra handgreep 3 gemonteerd zich. Schroef de extra handgreep 3 afhankelijk van de werkwijze links of rechts stevig in het voorste deel van de machine vast.Trillingsdempende extra handgreep
VIBRATION
CONTROL
Dankzij de trillingsdempende extra handgreep kunt u met weinig trillingen en daardoor aangenamer en veiliger werken. Verander de extra handgreep nicht.
Gebruik een beschadigde extra handgreep nicht更是。Handbescherming
Geadviseerd wordt om voor werkzaamheden met de rubber steunschijf 13, komstaalborstel 16, vlakstaalborstel of lamellenschuurschijf de handbescherming 12 (toebehoren) te monteren. De handbescherming 12 wordt met de extra handgrep 3 bevestigd.Slijpgereedschappen monteren
Trek algijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.  Gebruik alleen slijpgereedschappen met een maximaal toerental dat minstens even hoog is als het onbelaste toerental van de machine. Afbraam- en doorslijpschijven worden tijdens de werkzaamheden zeer heet. Raak deze Niet aan voordat ze zijn afgekoeld. ■ Reinig de uitgaande as en alle te monteren delen. Blokker de uitgaande as 5 met de blokkerknop 4 voor het vastspannen en losmaken van de slijpgereedschappen. Bedien de blokkeerknop 4 alleen wanner deuitgaande as stilstaat!Afbraam- of doorslijpschijf
Neem de afmetingen van de slijpschijven in acht. De gatdiameter moet passen bij de opnameflens 8 (M 14), 19 (M 10). Gebruik geen reduceerstukken of adapters. Let er bij gelebruik van een diamantdoorslijpschijf op dat de draairichtingpijl op de diamantdoorslijpschijf overeenkomt met de draairichting van de machine (draairichtingpijl op de voorzijde van de machine).Zie voor de montage de paging met afbeeldingen.
Schroef de spanmoer 10 op de as en draai de moer met een pensleutel vast (zie het gedeelte „Snelspanmoer"). Opnamefrens vooruitgaande as M 14
In de opnameflens 8 is rond de centreerkraag een O-ring (kunststof deel) geplaatst. Wanneer de O-ring ontbreekt of beschadigd is,要去 deze beslist worden verrangen (bestelnr.1600210039),voordat de opnameflens 8 gemonteerd worden. Opnamefrens vooruitgaande as M 10
De opnameflens 19 kan aan beiden zijden worden gezruikt. Voor diamantdoorslijpschijven要去 deze 180^ gedraaid op de uitgaande as 5 worden geplaatst. Het boorgat van de diamantdoorslijpschijf ( 20mm) 要去zonder spelingspen op de centreerkaag van de opnameflens19. Gebruik geen reduceerstukken of adapters.  Controleer voor de montage van het slijpgereedschap en voor het inschaken of het slijpgereedschap juist is gemeenteerd en vrij kan draaien.Lamellenschuurschijf
(voir uitgaande as M 14) Afhankelijk van de toepassing=kunt u eventuele de beschemkap 6 verwijderen en de handbescherming 12 monteren. Zet de speciale opnameflens 8 (toebehoren, bestelnr. 2 605 703 028) en lamellenschijf op de uitgaande as 5. Schroef de spanmoer 10 op de uitgaande as en draai deze vast met de pensleutel.Rubber steunschijf 13
Afhankelijk van de toepassing(Int) u eventuele de beschemkap 6 verwijderen en de handbescherming 12 monteren.Zie voor de montage de paging met afbeeldingen.
Schroef de ronde moer 15 op de uitgaande as en draai.Deze vast met de pensleutel.Komstaalborstel 16 of vlakstaalborstel
(voir uitgaande as M 14) Afhankelijk van de toepassing(Int) u eventuele de beschemkap 6 verwijderen en de handbescherming 12 monteren. Het lijpgereedschap要去ver op de uitgaande as 5 kuren worden geschroefd dat het nauwkeurig aansluit op de flens aan het einde van schroefdraad van de uitgaande as. Draai het vast met een steeksleutel.Snelspanmoer SDS-c/ijc
(voir uitgaande as M 14)
Inplaats van de spanmoer 10 kan de snelspanmoer 11 (toebehoren) worden gezruikt. De slijgpereedschappen konnen dan zonder hulpgereedschap worden gemonteerd.De snelspanmoer 11 mag alleen worden gebruikt voor afbraam- en doorslijpschijven.
Gebruik alleen een onbeschadigde snelspanmoer 11 die volkommen in orde is.
Let er bij het vastschroeven op dat de zijde met het opschrift Niet waar de slijpschijf wijst. De pijl moet waar de indexmarkering 20 wijzen.  Blokker de uitgaande as met deblokkkeerknop 4. Draai de snelspanmoer vast door deslijpschijf krachtig met de wijzers van de klok mee aan te draaien.  Een op de juiste manier bevestigde en onbeschadigde snelspanmoer kan worden losgedraaid door de kartelring tergen de wijzers van de klok in met de hand los to draaien. Draai een vastzitende snelspanmoer nooit met een tang los, maar gebruik een pensleutel. Plaats de pensleutel zoals in de afbeelding weergegeven.Toegestane slijpgereedschappen
Alle in deze gebruiksaanwijzing genoemde slijpen schurrgereedschappen können worden gebruikt. Het toegestane toerental [min^-1] resp. de omtrek-snelheid [ / ] van de gebruekte slijpgereedschappen要去instens gelijk,zijn aan de gevevens in de tabel. Neem waarom alsijd het toegestane toerental en de omtreksnelheid op het etiket van de slijpgereedschappen in acht.| max. [mm] | [mm] d | [min-1] | [m/s] | ||
| D | b | ||||
| b | 100 | 6 | 22,2 | 11 000 | 80 |
| 115 | 6 | 22,2 | 11 000 | 80 | |
| 125 | 6 | 22,2 | 11 000 | 80 | |
| D | 100 | - | - | 11 000 | 80 |
| 115 | - | - | 11 000 | 80 | |
| 125 | - | - | 11 000 | 80 | |
| b | 70 | 30 | M 10 | 11 000 | 45 |
| 75 | 30 | M 14 | 11 000 | 45 | |
Ingebruikneming
Let op de netspanning: De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gevevens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines+kennen ook worden gebruikt met een spanning van 220 V.In- en uitschakelen
Wanner u de machine wilt inschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 1aar voren. Wanneer u de aan/uit-schakelaar 1 wilt vastzet- ten, drukt u de schakelaar vooraan omlaag tot\ deze vastklikt. Laat voor het uitschakelen van de machine de aan/uit-schakelaar 1 los of duw dezechteraan omlaag.Proefdraaien!
Controleer het lijpgereedschap voor het gebruik. Het lijpgereedschap moet op de juiste wijze gemonteerd zijn en vrij+kunnen draaien. Laat het lijpgereedschap minstens 30 seconden onbelast proefdraaien. Gebruik geen beschadigde, Niet-ronde of trillende lijpgereedschappen.Constant-electronic (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
De constant-electronic houdt het toerental bij onbelast en belast lopen vrijwel constant en waarborgrt een gelijkmatige arbeitscapaciteit.Thermische beveiliging (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Bij overbelasting blijdt de motor staan. Machine onmiddelijk ontlasten en onbelast bij maximaal onbelast toerental ca. 30 seconden lately afkoelen.Vooraf instelbaar toerental (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Kies het vereiste toerental met het stelwiel 2 volgens de tabel in het gedeelte „Technische gegevens" (richtwaarden).Tips voor de werkzaamheden
Span het werkstuk in als het Niet door het eigen gewicht stabiel ligt. Belast de machine nicht zo sterk dat重点领域st stilstand kommt. ■ Afbraam- en doorslijpschijven wordenijdens de werkzaamheden zeer heet. Raak deze Niet aan voordat ze zijn afgekoeld.Afbramen
 Met aanzethoeken van 30 tot 40^ bereikt u bij het afbramen het Beste resultaat. Beweeg de machine met matige druk heb en weer. Het werkstuk worden dan Niet te heet, verkleurt Niet en krijgt geen groven.  Gebruik doorslijpschijven nooit om af te bramen.Lamellenschuurschijf
Met de lamellenschuurschijf (toebehoren) kunnen ook gebogen oppervlakken en profielen (contourschuren) worden bewertkt. Lamellenschuurschijven hebben een veel langere levensduur dan schuurbladen, een lagergeluidsniveau en lagere schuurtemperaturen.Doorslijpen
 Niet duwen, machine nicht schuin houden en Niet oscillerenijdens het doorslijpen. Werk met een matige, aan het te bewerken materiaal aangepaste voorwaartse beweging. Rem uitlopende doorslijpschijven Niet af door er aan de zijkant gegen te duwen.  Belangrijk is de richting van de doorsijpwerkzaamheden. De machine moet al-tijd gegenlompend werkken.Beweeg de machine waarom Niet in de andere richting. Anders bestaat het gevaar dat de machine ongecontroleerduit de snede worden geduwd. Profielen en vierkantbuizen können het best bij dekleinstediameter wordendoorgeslepen.Steen doorslijpen
■ De machine mag alleen worden gebruik voor droog doorslijpen en droog schuren. Gebruik bij voorkeur een diamantdoorslijpschijf. Gebruik ter voorkoming van schuin wegdraaien de geleideslede 17 met speciale afzuiig- en beschemkap. Gebruik het gereedschap alleen met stofafzui- ing.Draag een stofmasker.  De stofzuiger要去 zijn goedgekeurd voor het zuigen van steenstof. Bosch levert geschikte stofzuigers. Schakel de machine in en plaats deze met het voorste deel van de geleideslede op het werkstuk. Duw de machine met matige, aan het te bewerk-ken materiaal aangepaste voorwaartse beweg- ing (zie afbeelding). Bij het dooreljpen van bijzonder harde materialen, bijvoorbeeld beton met veel kiezel, kan de diamantdoorslijpschijf oververhit raken en daardoor beschadig worden. Een krans van vonden rond de diamantdoorslijpschijf geeft dit duidelijk aan. Onderbreek in dit geval de doorslijpwerkzaamheden en LAST de diamantdoorslijpschijf gedurende korte tijd afkoelen door de machine onbelast te laten draaien. Een duidelijk verminderde werksnelheid en een krans van vonken rond de slijpschijf duiden op een stomp geworden diamantdoorslijpschijf. Door kort te snijden in abrasief materiaal (bijvoorbeeld kalkzandsteen) kan deze weeer scherp worden gemaakt.Onderhoud en reiniging
Trek algijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.
 Houd de machine en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.  Bij extreme gebruiksomstandigheden kan bij het bewerken van metalen geleidend stof in de machine terechtkomen. Daardoor kan de veiligheidsisolatie van de machine worden geschaad. Het is in dergelijkkeGVallen raadzaam een stationaire afzuiginstallatie te gebruiken, de ventilatieopeningen vaakuit te blazen en een aardlekschakelaar in de elektrische verbinding op te nemen. Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defec raken, dient de reparatie door een erkende reparationservice voor Bosch elektrisch gereedschap te worden uitgevoerd. Vermeld bij vragen en bestellingen van verrangingsonderdelen algid het bestelnummer van 10 cijfers van de machine.Milieubescherming
Terugwinnen van grondstoffen in plaat van het weglooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op een voor het milieu verantwoorde manier worden hergebruikt. Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppapier. De kunststof delen+zijn gekenmerkt om ze per soort te konnen recyclen.Technische Dienst en klantenservice
Explosietekingen en informatie over verwangingsonderdelen vindt u op: www.bosch-pt.comNederland
+31 (0)23 / 56 56 613 Fax +31 (0)23 / 56 56 621 E-mail: Gereedschappen@nl.bosch.comBelgië
+32 (0)2 / 525 51 43 Fax +32(0)2/5255420 E-mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.comConformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigenverantwoording dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 50 144 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification   Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Wijzigingen voorbehouden Tekniske data| Vinkelsliber | PWS 700 | PWS 7-100 | PWS 7-115 | PWS 7-125 | |
| Bestillingsnummer | 0 603 402 0.. | 0 603 402 0.. | 0 603 402 0.. | 0 603 403 0.. | |
| Optagen effekt * | [W] | 700 | 720 | 720 | 720 |
| Afgiven effekt * | [W] | 390 | 400 | 400 | 400 |
| Omdrejningstal, ubelastet | [/min] | 11 000 | 11 000 | 11 000 | 11 000 |
| Slibeskive-Ø, maks. | [mm] | 115/125 | 100 | 115 | 125 |
| Slibespindelgevind | M 14 | M 10 | M 14 | M 14 | |
| Konstant-elektronik | - | - | - | - | |
| Indstilling af omdrejningstal | - | - | - | - | |
| Vægt (uden tilbehør), ca. | [kg] | 1,50 | 1,50 | 1,50 | 1,50 |
| Isolationsklasse | ☐ / II | ☐ / II | ☐ / II | ☐ / II | |
| Vinkelsliber | PWS 720 | PWS 8-125 CE | PWS 850 CE | PWS 9-125 CE | |
| Bestillingsnummer | 0 603 403 0.. | 0 603 404 7.. | 0 603 404 7.. | 0 603 405 7.. | |
| Optagen effekt * | [W] | 720 | 800 | 850 | 900 |
| Afgiven effekt * | [W] | 400 | 420 | 430 | 440 |
| Omdrejningstal, ubelastet | [/min] | 11 000 | 2 800-11 000 | 2 800-11 000 | 2 800-11 000 |
| Slibeskive-Ø, maks. | [mm] | 115/125 | 125 | 125 | 125 |
| Slibespindelgevind | M 14 | M 14 | M 14 | M 14 | |
| Konstant-elektronik | - | ● | ● | ● | |
| Indstilling af omdrejningstal | - | ● | ● | ● | |
| Vægt (uden tilbehør), ca. | [kg] | 1,50 | 1,50 | 1,50 | 1,50 |
| Isolationsklasse | ☐ / II | ☐ / II | ☐ / II | ☐ / II | |
| Materiale | Anvendelse | Værktøj | Indstillingsjul |
| Kunststof | Polering | Lammeuldshætte | 1 |
| Finslibning | Filtpolereskive | 1 | |
| Metal | Finslibning | Polereskive | 1 |
| Fjernelse af farve | Siberondel | 2-3 | |
| Træ, metal | Børstning, fjernelse af rust | Kopbørste, silberondel | 3 |
| Metal, sten | Sibnig | Slibeskive | 4-6 |
| Metal | Skrubning | Skrubskive | 6 |
| Sten* | Kapa* | Kapskiva och styrläde | 6 |
Beregnet anvendelsesområde
Maskinen er beregnet til at gennemskare, skrubbe og børste metal- og stenmaterialer,uden brug af vand.Det er forskrift at benytte en forigsslaede,nar der kal skares i sten. For maskiner med elektronisk styring: Maskinen kan benyttes til slide- og poleringsarbejde, hvis den udstyres med tilladt sliveværktoj.Stoj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144. Maskinens A-vurderede stojniveau er typisk: Lydtrykniveau 88 dB (A), lydeffektniveau 101 dB (A). Brug horeværn. Det vægtede accelerationsniveau er typisk 5,0m / s^2 När det vibrationsdæmpende ekstrahändtag benyttes, er hand-arm-vibrationen på ekstrahändtagget typisk under 2,5 m/s².Maskinelementer
1 Start-stop-kontakt 2 Indstillingshjul omdrejningstal (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE) 3 Ekstrahandtag 4 Spindellas 5 Slibespindel 6 Beskyttelsesskaerm 7 Spændegreb 8 Holdeflange (ved M 14-slibespindel med O-ring) 9 Skrub-/skæreskive* 10 Spændemøtrik 11 Lynspændemøtrik SDS-clic (for M 14-sibespindel)* 12 Handbeskytelse* 13 Gummibagskive* 14 Slibeblad* 15 Rund møtrik* 16 Kopbørste* 17 Forigsslaede med beskyttesesskaerm og studs til opsugning* 18 Diamantskaereskive* 19 Holdeflange M 10 * Tilbehör, som er illustrteret og beskrevet i brugsvejledningen, er/DDie altid indeholdt i leveringen! For Deres egen sikkerheds skyld
 Sikkert arbejde med maskinen forudsætter, at brugsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne læses welt igennem og anvisningerne overholds, ffor den tages i drug. Desuden skal de generelle sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte overholds. Fæ en sagkyndig person til at vise Dem, hvordan maskinen fungerer, for den benytttes Forste gang. ■ Brug beskyttelsessbriller og horeværn. ■ Brug af sikkerhedsmaessige grunde ogsa yderligere sikkerhedsudstyr som f.eks. beskytelseshandsker, fast fodtoj, hjelm og forklaede. Stov, der opstar under arbejdet, kan vare sundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt. Det er forskrift at bruge egnet beskyttelsessværn. For eksempel: Nogle stovarter kan vare kræftfremkaldende. Brug egnet stov-/spanop-sugning og bær stovbeskyttelsesemaske. Letmetalstov kan brænde eller eksplodere. Sorg for at arbejdspladsen altid er ren, da en blanding af forskellige materialer er saerlig far-lig. Hvis strömkablet beskadiges aller skæres over under arbejdet, mA kablet ikke berøres. Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maskinen, hvis kablet er beskadiget. ■ Maskiner, som benyttes ude i det fri, tilsluttes via et HFI-relæ med max. 30 mA udlosningstrøm. Brug ikke maskinen,ningar. Hold altid maskinen fast med begge hænder og sorg for at stå sikkert under arbejdet. Sikre emnet. Et emne holds bedre fast med spændeanordninger erler skruestik end med handen. Ledningen skal altid fores bagud fra maskinen. Sluk altid for maskinen og vent til maskinen star helt stille, for den lægges fra. ■ I tilfælde af strømsvigt eller hvis netstikket trækkes ud, abnes start-stop-kontakt straks og brings i off-position (slukket). Dette forhindreren ukontrolleret genindkboling. ■ Maskinen må kun benyttes til tørskæring/torslibning. Ekstrahandtaget 3 skal vare monteret, nár der arbejdes med maskinen. Hold altid el-værktøj med isolerede hand-greb, hvis der udfores arbejde, hvor ind-satsværktøjet kankommen til at ramme en skjult ledning aller værktøjets eget kabel. Kontakt med en spændingsforende ledning kan sætte maskinens metaldele under spænding, hvilket kan fore til elektrisk stød. ■ Anvend egnede sogeinstrumenter til at finde frem til skjulte forsyningsledninger, eller kontakt det lokale forsyningssselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan fore til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan fore til eksplosion. Brud på et vandrør kan fore til materiel skade eller elektrisk stød. ■ Beskyttelsesskaermen 6 skal vare monteret, nár der arbejdes med skrub- ell er skareskiver. Det anbefales at montere handbeskyttelsen 12 (tilbehør), nár der arbejdes med gum-mibagskiven 13 ell kopbrsten 16/ skivebørsten/lamelslibeskiven. ■ Brug en specialstøvsuger til opsugning af stov, nár der slibes i sten. Støvsugeren skal vare godkendt til opsugning af stenstov. Der skal benyttes en forghingslaede i forbindelse med skæring af sten. Asbestholdige materialer ma ikke bearejdes. ■ Benyt kun slibeværktøj, hvis tilladte omdrejningstal er mindst lige SSEHjt som maskinens omdrejningstal i ubelastet stand. - Slibeavertoj skal kontrolleres ffor ibrugtag- ning. Slibeavertoj skal vare monteret korrekt og skal kinne drejes. Slibeavertoj skal provel-bes i ubelastet tilstand i mindst 30 sekunder. Beskadiget, uregelmaessigt rundt erler vibre-rende slibeavertoj ma违法犯罪. Slibeveerktj kal beskyttes mod slag, std og fedt. ■ Maskinen skal altid vare taendt, när den fores hen til pladen. Hold hænderne væk fra roterende slitbeværktj. Vær opmaerk som på drejeretningen. Maskinen skal altid holdes således, at gnister og slibestov flyver væk fra kroppen. ■ Gnistregn opstār ved slibning af metal. Vær opmaerksom på, at personer ikke;kommer til skade. På grund af brandfare违法犯罪 materialer ikke opbevares i nærheden (gnistregnområde). Pas pà i forbindelse med opsldsning af f.eks. bærende vægge: Se henvisninger mht. statik. En blokering af skareskiven forer til et rykagtigt, farligt tilbageslag af maskinen. I dette tilfelaIde slukkes maskinen med det samme. Overhold slabskivernes mal. Huldiameteren skal passage til holdeflangen 8 (M 14), 19 (M 10). Benyt-ilke reduktionsstykke eller adapter. ■ Skareskiver mä aldrig benytttes til skrubslib- ning. Skareskiver mä ikke udsættes for tryk fra sideren. ■ Fabrikantens anvisninger mht. montering og brug af sliveværktøj skal overholds. Pas pa! Slibestiften har et afterlob after sluk- ning af maskinen. ■ Maskinen mä ikke fastspændes i et skruestik. Lad aldrig børn anvendeijke maskine. ■ Bosch kan kun sikre en korrekt Funktion, hvis der benyttes originalt tilbehør.Oplysninger om statik
Slidser i bærende vægge skal overholde bestemmelserne i standarden DIN 1053 del 1 uller specielle krav, som gælder i det enkelte land. Disse forskritter skal overholds. Sporg den ansvarlige statiker, arkitekt aller byggeledelse til rads, for arbejdet pabegyndes. Montering af beskyttelsesskaerme
Træk stikket ud, for der arbejdes pa maskinen.Beskyttesesskaerm
■ Beskyttsesskaernen 6 skal vare monteret, nár der arbejdes med skrub- eller skæreskiver. Aben spendearmen 7. Beskyttelsesskaermen 6 anbringes på maskinhovedets spindelhals, som vist på illustrationen. Kodelasene på beskyttelsesskaermen skal��e i overensstemmelse med de tilsvarende udsparinger på spindelhalsen.  Tryk beskyttelsesskaermen fast på spindelhalsen, til kanten på beskyttelsesskaermen hviler på maskinens flange og kodelasene griber ind i den omlobende not på spindelhalsen.  Drej beskyttesesskaermen 6 mod venstre i den nodvendige position (arbejdssposition). Indstil beskyttelsesskaermen 6 pa en sadan ma de, at brugeren ikke udsættes for gnist-regn. Henisning: Kodeknaster på beskyttelsesskaermen 6 sikrer, at maskinen kun kan forsynes med en beskyttelsesskaerm, som passer til maskinen. Demontering i omvendr rækkefolge.Ekstrahandtag
Ekstrahandtaget 3 skal vare monteret, nár der arbejdes med maskinen. Ekstrahandtaget 3 skrues fast på den hijre eller venstre side af maskinen afhængigt af arbejdets art.Vibrationsdæmpende ekstrahändtag
VIBRATION
CONTROL
Det vibrationsdæmpende ekstrahandgreb gør det muligt at udføre et behageligt og sikkert arbejde med et lavt vibrationsniveau.  Foretag ingen form for ændringer pa ekstrahändgrebet. Brug ici ekstrahandgrebet, hvis det er beskadiget.Handbeskytelse
Det anbefales at montere handbeskyttelsen 12 (tilbehør), nar der arbejdes med gummibagskiven 13 aller kopbørsten 16/skivebørsten/lamel-slibeskiven. Handbeskyttelsen 12 fastgøres med ekstrahandtaget 3.Montering af slibeværktøj
Træk stikket ud, for der arbejdes pa maskinen.  Benyt kun slibevaerktoj, hvis tilladte omdrejningstal er mindst lige sa hjt som maskinens omdrejningstal i ubelastet stand. Skrub- og skæreskiver bliver meget varme, när de er i brug; de mä Först berøres, när de er kølet helt af. ■ Rengør slibespindlen og de dele, som skal monteres. Slibeveerktøj spændes og lønses ved at indstille slibespindlen 5 med spindellåsen 4. Spindellåsen 4 mA kun aktiveres, nár splicependlen stär stille!Skrub-/skæreskive
Overhold slbiskivernes mal. Huldiameteren skal passage til holdeflangen 8 (M 14), 19 (M 10). Benyt ici reduktionsstykke erler adapter. Hvis der benyttes en diamantskereskive, skal man vare opmærksom pa, at drejeretningspilen pa diamantskereskiven og maskinens drejeretting (drejeretningspil pa maskinens hoved) stammer overens.Montering, se billedsiden.
Skru spændemøtrikken 10 på og spænd den med en tapnøgle (se afsnit „Lynspændemøtrik"). Holdeflange til slibespindel M 14
Holdeflangen 8 er forsynet med en O-ring i midtermkanten (kunststoffel). O-ringen skal erstattes, hvis den mangler aller er beskadiget (Bestill.-nr. 1600 210 039), focr holdeflangen 8 monteres. Holdeflange til slibespindel M 10
Holdeflangen 19 kan benytttes pa beggesider.Til diamantskareskiver skden drejes 180^ for den anbringes pa sliderspindel 5. Boringen i diamant-skaereskiven (Ø 20 mm) skal passageuten slor til holdeflangens centeringskrave 19. Benyt-ilke reduktionststykkelleradapter.  Nár spliceværktøjet er monteret, kontrøleres det for korrekt montering og om det kan bevæges frit, før maskinen tændes.Lamelslibeskive
(for M 14-slibespindel) Tag eventuelt besykttelseskappen 6 af og monter handbesykttelsen 12 afhengigt af arbejdets art. Anbring den specielle holdeflange 8 (tilbehør, Bestill.-nr. 2 605 703 028) og lamelslibeskiven pa slibespindlen 5. Skru spændemotrikken 10 pa og spænd den med tapnøglen.Gummibagskive 13
Tag eventuelt beskyttelseskappen 6 af og montér handbeskyttelsen 12 afhängigt af arbejdets art. Montering, se billedsiden. Skru den runde møtrik 15 på og spænd den med tapnoglen.Kopbørste 16/skivebørste
(for M 14-slibespindel) Tag eventuelt beskyttelseskappen 6 af og monter handbeskyttelsen 12 afhängigt af arbejdets art. Slibeveerktoget skal skrues sa meget pa sibespindlen 5, at det ligger fast op mod holdeflangen. Vaeertoget spændes med en gaffelnogle.Lynspændemotrik SDS-c/ijc
(for M 14-slibespindel)
Lynspændemøtrikken 11 (tilbehør) kan benytttes i stedet for spændemøtrikken 10. Slibevaerktoj kan monteres uten brug af vaerktoj.Lynspændemøtrikken 11 mA kun benyttes til skrub- og skæreskiver.
Benyt kun fejllfrie, ubeskadigede lynspendemotrikker 11.
Skriftsiden på slibeskiven skal altid vende opad,\ när slibeskiven monteres; pilen skal pege hen\ imod indeksmærket 20.  Fastlas landslide med spindellasen 4. Spænd lynspændemotrikken ved at dreje dibeskiven kraftigt til højre.  En korrekt fastgjort ubeskadiget lyn spændemotrik lns nes ved at dreje yderringen til venstre. Lösne aldrig en fastsiddende lynspændemotrik med en tang. Brug altid en tapnogle. Anbring tapnoglen som vist på billedet.Tilladte slibevrktjoer
Det er muligt at benytt alte det slibeveerktj, der er nævnt i/DDne betjeningsvejledning. Det tilladte omdrejningstal [/min] aller omfangs-hastighed [m/s] for de benyttteptide siebveerktjoer skal mindst svare til angivelserne i tabellen. Læs og overhold derfor altid det/den tilladte omdrejningstal/omfangshastighed på slibe-vearktøjets etiket.| maks. [mm] | [mm] | [/min] | [m/s] | ||
| D | b | d | |||
| b d | 100 | 6 | 22,2 | 11 000 | 80 |
| 115 | 6 | 22,2 | 11 000 | 80 | |
| 125 | 6 | 22,2 | 11 000 | 80 | |
| D | 100 | - | - | 11 000 | 80 |
| 115 | - | - | 11 000 | 80 | |
| 125 | - | - | 11 000 | 80 | |
| b d | 70 | 30 | M 10 | 11 000 | 45 |
| 75 | 30 | M 14 | 11 000 | 45 | |
Ibrugtagning
Kontroller netspændingen: Strømkildens spænding skal svare til angivelserne på maskinen typeskilt. Maskinen til 230 V kan ogsa til-sluttes 220 V.Start og stop
Maskinen tændes ved at skubbe start-stop-kontakten 1 frem. Maskinen fastlases ved at trykke start-stop-kontakten 1 ned foran, til den falder i hak. Maskinen slukkes ved henholdsvis at slippe start-stop-kontakten 1 og trykke den bageste del ned. Provekorsel!
Slibeveerktj skal altid kontrolleres, for det tages i brug. Slibeveerktjot jekt skal vare korrekt monteret og skal kune rotere frit. Provekorslen skal vare mindst 30 sekunder uden belastning. Beskadigede, ikke runde eller vibrerende slibeveerktj må ikke benyttes.Konstant-elektronik (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Konstant-electronik holder det indstillede omdrejningstal mellem ubelastet og belastet tilstand naesten konstant.Beskyttelse mod overbelastning (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Motoren bliver stäende, hvis maskinen udsættes for overbelastning. Aflast maskinen med det samme og lad maskinen afkøle i ca. 30 sekunder i ubelastet tilstand ved maks. omdrejningstal.Indstilling af omdrejningstal (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Indstil det nødvendige omdrejningstal med ind-stillingshjulet 2 iht. tabellen after afsnittet „Tekniske data" (vejledende værdier).Arbejdshenvisninger
Arbejdsstykket skal spændes fast, hvis det/DD icke ligger sikkert som ffolge af sin egenvægt. ■ Maskinen må ikke belastes i et sändant omfang, at den stopper. - Skrub- og skæreskiver bliver meget varme, när de er i brug; de mä Först berøres, när de er kølet helt af.Skrubslibning
 Arbejdsvinkler på 30^ - 40^ giver det bedste skrubberesultat. Bevæg maskinen frem og tilbage med jævnt tryk. Derved bliver emnet ikke for varmt, misfarvning undgås og maskinenfterladerigen riller på emnet. Benyt aldrig skareskiver til skrubning.
Lamelslibeskive
Lamelslisseskiver (tilbehør) kan ogsa benytttes til at bearbejde bolgede overflader og profiler (konturslibning). Lamelslisseskiver har vAESentlig hojere standtider end sliBeblade, lavere stojniveau og lavere slibetemperaturer.Skering
 Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal værktøjet fremlæs. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal fremlæs. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal fremlæs. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal fremlæs. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal fremlæs. Under skærearbejdet ma væknt fremlæs. Under skærearbejdet mi væknt fremlæs. Under skærearbejdet mi væknt fremlæs. Under skærearbejdet mi væknt fremlæs. Under skærearbejdet mi væknt fremlæs. Under skærearbejdet mi væknt fremlæs. Under skærearbejdet mi væknt fremlæs. Under skærearbejt med et jævnt tryk, som passer til det materiale, som skal bebearjedes. ForsogIkkeatbremseudlobende skareskivervedattrykke demp siden.  Vigtigt er skæreret-ningen. Maskinen skal altid arbejde i modləb; bevæg derfor ikke maskinen i den modsatte retning! Dette kan medfore, at det trykkes ukontrollet ret ud af snittet. Profilergirkanteede rørskal helst skares over pàdet sted,hvor tværsnittet er mindst.Skaring i sten
■ Maskinen må kun benytttes til tørskæring/tørslibning. Brug helst en diamant-skareskive. Forigsslaeden 17 skal benytttes med en speciel opsugningsbeskyttesesskaerm, sa skiven ikke kan beskadiges. Stovopsugningen skal altid vare tændt, narr maskinen er i brug. Desuden skal der bares beskyt-telsesmaske.  Stovsugeren skal vare godkendt til op-sugning af stenstov. Bosch tilbyder egnede stovsugere. Tænd for maskinen og anbring den forreste del af foringslæden pa emnet. Før maskinen frem med jævnt tryk passende til det materiale, som skal bearejdes (fig.). När der skæres i meget hrde materialer som f.eks. beton med et stort kieseindhold, kan diamantskæreskiven blive for varm og derved beskadiges. En gnistkrans, som lober med diamantskæreskiven, er et tydeligt tegn herpa. Afbryd i dette tilfælde skærearbejdet og afkøl diamantskaereskiven i kort tid ved ubelastet omdrejningstal. Et mærkbart langsommere arbejdsskridt og en gnistkrans er tegn pa, at diamantskareskiven er uskarp. Diamantskareskiven slibs igen ved at kore den i porost materiale (kalksandsten) i korte bevægelser.Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.  Maskine og ventilationshuller skal altid holds rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.  Ved ekstreme brugsbetingelser kan der af-saette sig elektrisk ledende stov inde i maskinen i forbindelse med bearbejdning af metaller. Maskinens beskyttlesesisolering kan forringes. I sādanne tilfælde anbefales det at benytte et stationært udsugningsanlag, hypppig udblæsning af ventilationsåningerne og forankobling af et HFI-relae. Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op med at fungere, skal reparationen udfores af et autoriseret serviceværksted for Bosch elektroværktøj. Det 10-cifrede bestill.nr. på maskinen skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af resedede!Miljobeskyttelse
Genbrug af rastoffer i stedet for bortskaffelse af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde. Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugs-papir. Kunststoffele er markeret for at garantere en rensorteret recycling.Service og kunderadgiver
Reservedelstegninger og informationer om reservedele vindes under: www.bosch-pt.com Bosch Service Center for el-værktj Telegrafvej 3 2750 Ballerup Service: +45 44 89 88 55 Fax +45 44 89 87 55 Teknisk vejledning: +45 44 89 88 56 Den direkte linje: +45 44 68 35 60C∈Overensstemmelses-erklaring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at ditte produit er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direktive verme 89/336/EOF og 98/37/EF. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification   Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Ret til ændringer forbeholds Tekniska data| Vinkelslipmaskin | PWS 700 | PWS 7-100 | PWS 7-115 | PWS 7-125 | |
| Artikelnummer | 0 603 402 0.. | 0 603 402 0.. | 0 603 402 0.. | 0 603 403 0.. | |
| Märkeffekt * | [W] | 700 | 720 | 720 | 720 |
| Avgiven effekt * | [W] | 390 | 400 | 400 | 400 |
| Tomgangsvarvtil | [r/min] | 11 000 | 11 000 | 11 000 | 11 000 |
| Slipskivs-Ø, max. | [mm] | 115/125 | 100 | 115 | 125 |
| Slippspindelgånga | M 14 | M 10 | M 14 | M 14 | |
| Konstantelektronik | - | - | - | - | |
| Varvtalsforval | - | - | - | - | |
| Vikt (utan tillbehör), ca. | [kg] | 1,50 | 1,50 | 1,50 | 1,50 |
| Skyddsklass | ☐ / II | ☐ / II | ☐ / II | ☐ / II | |
| Vinkelslipmaskin | PWS 720 | PWS 8-125 CE | PWS 850 CE | PWS 9-125 CE | |
| Artikelnummer | 0 603 403 0.. | 0 603 404 7.. | 0 603 404 7.. | 0 603 405 7.. | |
| Märkeffekt * | [W] | 720 | 800 | 850 | 900 |
| Avgiven effekt * | [W] | 400 | 420 | 430 | 440 |
| Tomgangsvarvtil | [r/min] | 11 000 | 2 800–11 000 | 2 800–11 000 | 2 800–11 000 |
| Slipskivs-Ø, max. | [mm] | 115/125 | 125 | 125 | 125 |
| Slippspindelgånga | M 14 | M 14 | M 14 | M 14 | |
| Konstantelektronik | - | ● | ● | ● | |
| Varvtalsforval | - | ● | ● | ● | |
| Vikt (utan tillbehör), ca. | [kg] | 1,50 | 1,50 | 1,50 | 1,50 |
| Skyddsklass | ☐ / II | ☐ / II | ☐ / II | ☐ / II | |
| Material | Användning | Verktyg | Ratt |
| Plast | Polera | Lammullshätta | 1 |
| Finslipa | Filtpolerskiva | 1 | |
| Metall | Finslipa | Lumpskiva | 1 |
| Färgborttagning | Slipblad | 2-3 | |
| Trä, metall | Borsta, avrosta | Toppborste, slipblad | 3 |
| Metall, sten | Slipa | Slipskiva | 4-6 |
| Metall | Grovslipa | Grovslipskiva | 6 |
| Sten* | Kapa* | Kapskiva och styrläde | 6 |
Ändamålsenig användning
Maskinen ar avsedd for kapning, grovbearbetting och borstning av arbetsstycken i metall- och sten utan vattentillforsel. Vid kapning av sten skastyrslade anvandas. För maskiner med elektronisk styrning: Med godkända slipverktyg kan maskinen även användas for slipning och polering.Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144. Maskinens A-vagda ljudniva uppnar i typiska fall: Ljudtrycksniva 88 dB (A); ljudeffektniva 101 dB (A). Anvand horselskydd! Den beräknade accelerationen ar i typiska fall 5,0m / s^2 Vid använding av vibrationsdämpande stödhandtag underskrider handens/armens vibration på stödhandtaget i typiska fall 2,5m / s^2Maskinenskomponenter
1 Strömställare Till/Frå 2 Ställratt varvitalsforval (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE) 3 Stödhandtag 4 Spindellåsknapp 5 Slipspindel 6 Sprängskydd 7 Spannarm 8 Stödläns (med M 14-slipspindel med O-ring) 9 Slip-/kapskiva* 10 Spannmutter 11 Snabbspannmutter SDS-clic (for M 14-slipspindel)* 12 Handskydd* 13 Gummisliprondell* 14 Slipblad* 15 Rundmutter* 16 Toppborste* 17 Styrläde med utsugningshuv* 18 Diamantkapskiva* 19 Stödläns M 10 * I bruksanvisingen avbildat och beskrivet tillbehör ingár inte alltid i leveransen! Sakerhetsatgärder
 For att riskfritt kunna anvanda maskinen bor du noggrant lasaigenom braupsanvisingen och exakt folja de instruktioner som lamnas i sakerhetsanvisingarna. Dessutom skal allmanna sakerhetsanvisingarna i bifogat höfte foljas. Lat en fackman instruera dig i maskinens användning. Använd skyddsglasögon och hörsksydd. Bär für din sakerhet även annan skyddsutrusting som t. ex. skyddshandskar, kraftiga skor, hjälm och forkläde. Damm som uppstar under arbetet kan vara halsovadligt, brannbart eller explosivt. Darforska lampliga skyddsagdvervidtas. Till exempel: Ett flertal damm anses kunna framkalla cancer. Använd lámplig damm-/ spanutsugning och dammfILTERmask. Lattmetalldamm kan brinna eller explodera. Hall alltid arbetsplatsen ren da materialblandninger ar särskilt farlga. Skadas eller kapas natsladden under arbetet, rör inte vid sladden utan dra genast ut stickproppen. Maskinen fär absolutinte användas med defekt sladd. Elverktyg som anvands utomhus sca anslutas via jordfelsbrytare (FI) med max. 30mA ultösningsström. Elverktyget fär inte anvandas vid regn eller vata. Häll i maskinen med báda händerna under arbetet och se till att du stär stadigt. Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspän t en upppänningsanordning eller ett skruvstycke hälls särkare an med handen. Dra alltid kabeln bakat fran maskinen. Innan maskinen laggs bort ska den vara frankopplad och ha stannat helt. Vid stromavbrott ellr narrnktakten frankopplas,las genast upp stromstallaren Till/ FrAn och stall den i laget Fran.Harvid undviksokontrollerad aterstart. ■ Maskinen fár anvandas endast for torrkapning/ torrslipning. Vid alla arbenen med maskinen maste stodhandtaget 3 vara monterat. Häll tag i elverktyget endast i isolerade grepp nar arbeten utförs på platser)där verktyget kan komma ikontakt med dolda ledninger eller skada egen natsladd. Kontakt med en spanningsforande ledning kan satta maskinens metalldelar under spanning som sedan kan leda till elektriskt slag. ■ Använd lämplica detektorer für lokalisierung av dolda forsörnjningsledninger er konsultera lokalt distributionsföretag. Kontakt med elledninger kan fororsaka brand och elektriskt slag. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borning i vattenledning kan fororsaka sakskador eller elektriskt slag. Vid arbeten med slip-ller kapskivor maste sprangskyddet 6 vara monterat. Vid arbeten med gummisliprondellen 13 aller med toppborste 16/skivborste/lamellslipskiva rekommenderas montering av handskyddet 12 (tillbehör). Vid slipning av sten ská dammutsugning användas. Dammsugaren masta vara godkänd for uppsugning av stendamm. Vid kapning av sten maste styrläde användas. ■ Asbesthaltigt material fár inte bearbetas. Använd enbart slipverktyg vilkas tillatna varvatal atminstone motsvarar slipmaskinens högstomgangsvarvital. ■ Kontrollera slipverktygen innan de tas i bruk. Slipverktyget maste vara ordentligt monerat och kunna rotera fritt. Provkör nya verktyg minst 30 sekunderutan belastning. Skadade, orunda eller vibrerande slipverktyg fär inte langre användas. Skydda slipverktygen mot slag, stötar och fett. ■ Maskinen skara vara tillslagen nar den fors mot arbetsstycket. Häll handerna borta frän roterande slipverktyg. ■ Kontrollera rotationsriktningen. Håll alltid maskinen sö att gnistorna och slipdammet fös bort frän kroppen. Vid slipning av metall uppstar gnistor. Se upp att personer inte skadas. Brandrisk foreligger och daffor fár inga brannbara material forvaras i narheten (inom gnistområdet). Var forsiktig vid sparfrasning t. ex. i barande vaggar: se hanvisning till statisk konstruktionsberakning. - Om kapskivan tillfällig blockar,kommen maskinens hoga kraft att leda till en ryckig och farlig reaktion. Vid blockering, stang genast av maskinen. ■ Beakta slipskivornas dimensioner. Centrumhalet maste passa exakt till stödländsen 8 (M 14), 19 (M 10). Reducerstycken aller adaptrar fär inte användas. ■ Använd aldrig kapskivor für grovslipning. Tryckbelasta inte kapskivorna fran sidan. Följ tillverkarens instruktioner beträffande montering och användning av slipverktyget. Varning! Slipkroppen roterar after frankoppling en stund innan den stannar. ■ Maskinen fär inte spannas fast i skruvstad. Lát aldrig barn hantera maskinen. ■ Bosch kan endast garantera att maskinen fungerar felfritt om for maskinen avsedda originaltillbehör används.Hänvisingar till statisk konstruktionsberäkning
Spar i barande vaggar sca uppfylla kraven enlig DIN 1053 del 1 ullampliga foreskrifter i aktuellt land. Dessa foreskrifter ske absolut beaktas. Rädfråga ansvarig statiker, arkitekt aller entreprenör innan arbetet pâborjas. Så här monteras skyddsutrustningen
Dra ut stickproppen innan atgärder utfors på maskinen.Sprängskydd
Vid arbeten med slip-ller kapskivor maste sprängskyddet 6 vara monterat. Öppna spannarmen 7. Montera sprängskyddet 6 enligt bild på maskinhuvudets spindelhals. Sprängskyddets nockar maste liga mot respektive urtag på spindelhalsen.  Tryck upp sprängskyddet på spindelhalsen tills skyddets ansats ligger mot maskinens flans och kodnockarna griper in i runtomspåret på spindel-halsen.  Vrid sprängskyddet 6 moturs till önskat lage (arbetsläge). Ställ in sprängskyddet 6 sa att gnistor inte sprutas mot användaren. Mark: Kodklacken på sprängskyddet 6 sakerställer att endast det sprängskydd kan monteras som passar till respektive maskintyp. Demontering i omvänd ordningsföldj.Stödhandtag
Vid alla arbeten med maskinen maste stodhandtaget 3 vara monterat. Skruva fast stodhandtaget 3 alltefter valt arbetsatt antingen på höger erler vänster sida om maskinhuvudet.Vibrationsdämpande stödhandtag
VIBRATION CONTROL
Det vibrationsdämpande stödhandtaget leder till vibrationssnalt och salunda bekvamare och säkrare arbete.  Det ar inte tillatet att gora andringar på stodhandtaget. Skadat stöhandtag fär inte langre användas.Handskydd
Vid arbenen med gummisliprondellen 13 aller med toppborste 16/skivborste/lamellslipskiva rekommenderas montering av handskyddet 12 (tillbehör). Handskyddet 12 fästs in med stöhandtaget 3.Montering av slipverktyg
Dra ut stickproppen innan atgarder utfors pa maskinen.  Använd enbart slipverktyg vilkas tillatna varvital atminstone motsvarar slipmaskinens högsta tomgangs- varvital. Grovslip- och kapskivorna blir under arbetet mycket heta; berör inte dem innan de svalnat. Rengör slipspindeln och alla delar som skamonteras. For inspänning och lossning av slipverktyg blockera slipspindeln 5 med spindellåsknappen 4. Páverka spindellåsknappen 4 endast nar slipspindeln stared stilla!Grovslip-/kapskiva
Beakta slipskivornas dimensioner. Centrumhålet måste passa exakt till stödfländsen 8 (M 14), 19 (M 10). Reducerstycken eller adaptrar fär inte användas. Kontrollera vid användning av diamantkapskiva att rotationsriktningspilen på diamantkapskivan och maskinens rotationsriktning (rotationsriktningspil på maskinhuvudet) overensstämmer.För montage se bildsdan.
Skruva på spännmuttern 10 och dra fast den med tvastiftsnyckeln (se avsnitt "Snabbspännmutter"). Stödlans for slipspindel M 14
På stödländsen 8 haren O-ring placerats kring centrerfländsen (plastdetaj). Saknas O-ringen eller ar den skadad ska den ovillkorligen ersattas (artikelnr 1600 210 039) innan stödländsen 8 monteras. Stödlans for slipspindel M 10
Báda sidorna pá stödländsen 19 kan användas. För diamantkapskivor maste den vridas om 180^ innan den sätts pá slipspindeln 5. Diamantkapskivans centrumhål (0 20 mm) måste utan spel passa mot centerkracken på stödländsen 19. Reducerstycken eller adaptrar fär inte användas.  After montering av slipverktyget kontrollera innan maskinen inkopplas att slipverktyget ar korrekt monterat och att det kan rotera fritt.Lamellslipskiva (slipmoppsrondell)
(for M 14-slipspindel) Alltefter aktuell använding ske ev. sprängskyddet 6 tas bort och handskyddet 12 monteras. Placera specialstödlänsen 8 (tilbehör, artikelnr. 2 605 703 028) och lamellslipskivan på slipspindeln 5. Skruva på spannmuttern 10 och dra fast den med tvåstiftsnyckeln.Gummisliprondell 13
Alltefter aktuell använding ske ev. sprängskyddet 6 tas bort och handskyddet 12 monteras.För montage se bildsdan.
Skruva på rundmuttern 15 och dra fast den med tvåstiftsnyckeln.Toppborste 16/skivborste
(for M 14-slipspindel) Alltefter aktuell använding ske ev. sprängskyddet 6 tas bort och handskyddet 12 monteras. Slipverktyget ska kunna skruvas sö langt in pÅ slipspindeln 5 att den vid slipspindelgängans slut ligger stadigt mot slipspindelfländsen. Dra kraftigt fast med U-nyckeln.Snabbspännmutter SDS-c/ijc
(for M 14-slipspindel)
I stället für spannmutter 10 kan snabbspannmutter 11 (tillbehör) användas. Slipverktygen kan i detta fall monterasutan verktyg.Snabbspannmuttern 11 fár anvandas endast for grovlip- och kapskivor.
Använd endast felfri, oskadad snabbspann-mutter 11.
Kontrollera vid paskruvning att sidan med text inte ar riktad mot slipskivan; pilen maste peka mot indexmarkt 20.  Blockera slipspindeln med spindellasknappen 4. Dra fast snabbspannmuttern genom att kraftigt vrida runt slipskivan medurs.  En korrekt monterad och oskadad snabbspannmutter kan losses for hand nar rafflade ringen vrids moturs. En hartsittande snabbspannmutterska lossas med tvastiftsnyckeln, anvand aldrig en tang. Lagg an tvastiftsnyckeln som bilden visar.Godkända slipverktyg
Alla de slipverktyg som anges ienna bruksanvisning kan anvandas. Anvanda slipverktygs tillatna varvthal [r/min] resp periferihastigkeit [m/s] maste atminstone motsvara data i tabellen. Kontrollera därfor alltid godkända varvital/ periferihastigheter som anges på slipverktygets etikett.| max. [mm] | [mm] | [r/min] | [m/s] | ||
| D | b | d | |||
| b d | 100 | 6 | 22,2 | 11 000 | 80 |
| 115 | 6 | 22,2 | 11 000 | 80 | |
| 125 | 6 | 22,2 | 11 000 | 80 | |
| D | 100 | - | - | 11 000 | 80 |
| 115 | - | - | 11 000 | 80 | |
| 125 | - | - | 11 000 | 80 | |
| b d | 70 | 30 | M 10 | 11 000 | 45 |
| 75 | 30 | M 14 | 11 000 | 45 | |
Start
Kontrolera natspanninger: Kontrolera att strömköllans spanning überensstämmer med uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner markta med 230 V kan även anslutas till 220 V.In-/urkoppling
Skjut stromställaren Till/Från 1 framåt for att starta maskinen. For lásning tryck framtil ner strömställaren Till/ Frán 1 tills den snapper fast. For urkoppling av maskinen slapp strömställaren Till/Från 1 resp tryck ned baktill. Provkörning!
Kontrollera slipverktygen innan de tas i bruk. Slipverktyget maste vara ordentligt monterat och kunna rotera fritt. Provkör nya verktyg minst 30 sekunderutan belastning. Skadade, orunda eller vibrerande slipverktyg fär inte langre användas.Konstantelektronik (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Den inbyggda elektroniken häller maskinens varvital i det tatsächste konstant även under belastning och garantaralanda en jämn arbetseffekt.Överbelastningsskydd (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Vid überbelastning stannar motorn. Avlasta omedelbart maskinen och lát den für avkylng gá på högsta tomgangsvarvthal ca. 30 sekunderutan belastning.Varvtalsforval (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Forvalj erforderligt varvatal med stallratt 2 enligt tabellen som foljer after avsnittet "Godkanda verktyg" (riktvarden).Arbetsanvisningar
Spann fast arbetsstyetcket om det till följd av sin egen vikt inte ligger stadigt. Utsatt inte maskinen for sa hog belastning att den stannar. Grovslip- och kapskivorna blir under arbetet mycket heta; berör inte dem innan de svalnat.Grovlipning
 Med en ställvinkel mellan 30^ och 40^ uppnås optimaltresultat vid grovslipning. När maskinen fös med lätt tryck fram och tillbaka blir arbetsstyetck inte for varmt, missfãrgas inte och det uppst inte heller nagra spár påytan.  Använd aldrig kapskivor für grovlip-ning.Lamellslipskiva (slipmoppsrondell)
Med lamell slipskivan (tillbehör) kan även välvd ytor och profiler (konturslipning) bearetas. Lamellslipskivorna har en betydligt langre brukstid an slipbladen, lagre ljudniva och lagresliptemperaturer.Kapslipning
 Utför kapslipning utan tryck och utan att snedställa eller oscillatora kapskivan. Kapslipa med mättlig och till aktuellt material anpassad matning. Fränkopplade slipskivor fär inte bromsas upp genom tryckbelast-ning frän sidan.  Viktigt ar att kapning sker i ratt riktning. Maskinen ske alltid arbeta mot matningsriktingen; maskinen fär inte foras i motsatt riktning! I annat fall finns risk for att maskinen okontrolerat trycks ur skärspåret. Vid kaping av profiler och fyrkantrör lagg an kapskivan vid minsta tvärsnittet.Kapning av stenmaterial
■ Maskinen fär användas endast for torrkapning/torrl slipning. Använd helst en diamantkapskiva. För att eleminera snedvridning använd styrläden 17 med speciell utsugningshuv. Arbeta endast med dammutsugning. Använd dessutom andningskydd med dammfilter.  Dammsugaren måstevara godkänd for utsugning av stendamm. Bosch erbjuder lamp Liga dammsugare. Slå på maskinen och lagg an styrlädens främre parti mot arbetsstyetck. Mataframaskinen med mattlig och till aktuellt material anpassad hastigkeit (bild). Vid kapning av mycket hårt material t. ex. belong med hög kiselhalt kan diamantkapskivan overhettas och till följd av detta skadas. En kring diamantkapskivan cirkulerande gnistkrans ar ett tydligt tecken på overhettning. Avbryt i detta fall kapningen och lat diamant-kapskivan avkylas genom att lata den en kort stund gå på tomgang utan belastning. Tydligt nedsatt arbetsprestation och en cirkule- rande gnistkrans ar tecken pa att diamant-kapskivan avtrubbats.Genom korta snitt i abrasivt material (t.ex. kalksten) kan skivan ater skarpaas.Underhäll och rengöring
Dra ut stickproppen innan atgarden utfors pa maskinen.
 Håll maskinen och ventilationsöppningarna rena För bra och säkert arbete.  Under extrema arbetsforhällanden kan vid bearbeting av metaller ledande dammpartiklar samlas i maskinens inre som sedan kan paverka maskinens skyddisolering. Vi rekommenderar i sadana fall att anvanda ett fast installerat utsugningsystem, ota renblasa ventilationsöppningarna och forkoppla en jordfelsbrytare (Fl). Om i Produkten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppsta, bör reparation utforas av auktoriserad serviceverkstad for Bosch elverktyg. Var vänlig ange vid forfrågnigar och reservdelsbeställningerprodukten artikelnummer som bestär av 10 sifr.Miljohansyn
Ätervinning i stället for avfallshantering
Maskin, tillbehör och forpackning kan Återvinnas. Denna bruksanvisning ar tryckt på klorfritt retur-papper. For att underlätta sorting vid Återvinning År plastdelarna markerade.Service och kundtjanst
En sprängskiss och informationer om reserv-delar lämnas under: www.bosch-pt.com +46 (0)20 41 44 55 Fax. +46 (0)11 18 76 91C∈ Försakran om überensstammelse
Vi forsakrar harmed under exklusivt ansvar att denna produkt overensstämmer med foljande normer och harmoniserade standarder: EN 50 144 enligt bestammelserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification   Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Ändringar forbéhalles Tekniske data| Vinkelsliper | PWS 700 | PWS 7-100 | PWS 7-115 | PWS 7-125 | |
| Bestillingsnummer | 0 603 402 0.. | 0 603 402 0.. | 0 603 402 0.. | 0 603 403 0.. | |
| Opptatt effekt * | [W] | 700 | 720 | 720 | 720 |
| Avgitt effekt * | [W] | 390 | 400 | 400 | 400 |
| Tomgangsturtall | [mi:n-1] | 11 000 | 11 000 | 11 000 | 11 000 |
| Slipskive-diameter, max. | [mm] | 115/125 | 100 | 115 | 125 |
| Slipspindelgjenge | M 14 | M 10 | M 14 | M 14 | |
| Konstant-elektronikk | - | - | - | - | |
| Turtallforvalg | - | - | - | - | |
| Vekt (uten tilbehør), ca. | [kg] | 1,50 | 1,50 | 1,50 | 1,50 |
| Beskyttelsesesklasse | ☐ / II | ☐ / II | ☐ / II | ☐ / II | |
| Vinkelsliper | PWS 720 | PWS 8-125 CE | PWS 850 CE | PWS 9-125 CE | |
| Bestillingsnummer | 0 603 403 0.. | 0 603 404 7.. | 0 603 404 7.. | 0 603 405 7.. | |
| Opptatt effekt * | [W] | 720 | 800 | 850 | 900 |
| Avgitt effekt * | [W] | 400 | 420 | 430 | 440 |
| Tomgangsturtall | [mi:n-1] | 11 000 | 2 800-11 000 | 2 800-11 000 | 2 800-11 000 |
| Slipskive-diameter, max. | [mm] | 115/125 | 125 | 125 | 125 |
| Slipspindelgjenge | M 14 | M 14 | M 14 | M 14 | |
| Konstant-elektronikk | - | ● | ● | ● | |
| Turtallforvalg | - | ● | ● | ● | |
| Vekt (uten tilbehør), ca. | [kg] | 1,50 | 1,50 | 1,50 | 1,50 |
| Beskyttelsesesklasse | ☐ / II | ☐ / II | ☐ / II | ☐ / II |
| Material | Bruk | Verktøy | Stillhjul |
| Kunststoff | Polering | Lammeullshette | 1 |
| Finsliping | Filtpolerhette | 1 | |
| Metall | Finsliping | Moltonskive | 1 |
| Fjernig av maling | Fiber-disc | 2-3 | |
| Tre, metall | Børste, fjerne rust | Koppbørste, fiber-disc | 3 |
| Metall, stein | Sliping | Slipeskive | 4-6 |
| Metall | Sliping | Slipeskive | 6 |
| Stein* | Kapping* | Kutteskive og totplate | 6 |
Formalsmessig bruk
Maskinen er beregnet til kapping, sliping og børsting av metall- og steinmaterialer uten bruk av vann. Til kapping av stein ma det brukes en fotplate. For maskiner med elektronisk styring: Med godkjente spliceverktoy kan maskinen brukes til sliping og polering.Stoy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144. Det typiske A-bedomte stovnivaret for maskinen er: Lydtrykkniva: 88 dB (A). Lydstyrkeniva: 101 dB (A).Bruk horselvern!
Den typiske bedohte aktelerasjonen er 5,0m / s^2 Ved bruk av det vibrasjonsdempende ekstrahandtaket er den typiske händ-arm-vibrasjonen på ekstrahandtaket lavere enn 2,5m / s^2Maskinelementer
1 På-/av-bryter 2 Turtallsregulator (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE) 3 Ekstrahandtak 4 Spindel-lasetast 5 Slipespindel 6 Vernedeksel 7 Spennarm 8 Festeflens (ved M 14-slipespindel med O-ring) 9 Slipe-/kutteskive* 10 Spennmutter 11 Hurtigspennmutter SDS-clic (for M 14-slipespindel)\* 12 Handbeskytteilse* 13 Gummislipetallerken* 14 Fiber-disc* 15 Rundmutter* 16 Koppbørste* 17 Fotplate med avsugvernedeksel* 18 Diamantkutteskive* 19 Festeflens M 10 * Tilbehör som er beskrevet og illustrrt i bruksanvisingen inngår ikke alltid i leveransen! For din sikkerhet
 Det er kun mulig a arbeide farefritt med maskinen hvis du leser bra克斯anvisningen og sikkerhetshenvisingene komplett pa forhand og folger anvisingene noye. I tillegg ma de generelle sikkerhetsinformasjonene i vedlapt hefte følges. Sorg for a fà demonstriert maskinen forforstegangs bruk. ■ Bruk vernebriller og hørselvern. ■ Bruk for sikkerhets skyld ogsa ytterligere verneutstyr som vernehansker, arbeidssko, hjelm og forkle. Stov som oppstar under arbeidet kan vare helsefarlig, brennbart eller eksplosivt. Det er nodvendig med egnede beskyttesestiltak. For eksempel: Enkelte stovtyper kan vare kreftfremkallende. Bruk egnet stov- og sponavsug og stovmaske. Lettmetallstov kan brenne eller eksploderere. Hold arbeidsplassen alltid ren, ford material-blandinger er spesielt farlig. Hvis strømkabelen skades eller kappes under arbeid på kabelen ikke berøres, men strømstøpselet straks trekkes ut. Bruk aldri maskinen med skadet kabel. ■ Maskiner som brukes utendors mä tilkobles via en jordfeilbryter med maksimal 30 mA utlønsningsström. Ikke bruk maskinen i regn eller fuktig vær. I lopet av arbeidet ma du alltid holde maskinen godt fast med begge hendene og sorge for a sta stodig. ■ Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holds fast med spenninnretninger aller en skrustikke, holds sikrere enn med händen. Ledningen fores alltid bakover bort fra maskinen. Slå maskinen alltid av För den legges ned og vent til maskinen er stanset helt. Ved strömbrudd eller narr stopselet trekkes ut ma pa-/av-bryteren straks loses og settes i av-posisjon. Dette forbindreren en ukontrollert ny start. ■ Maskinen må kun brukes til torrskjaering/torrsliping. Ved alle arbeider med maskinen ma ekstrahandtak 3 vare monter. Ta kun tak i el-verktoyet på isolerte grep, hvis innsatsverktoyet kan treffe på en skjult ledning eller sin egen nettkabel. Kontakt med en spenningsforende ledning kan sette maskinens metalldeler under spening og fore til elektriske stot. ■ Bruk egnede siskepparater til Å finne skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med elektriske ledninger kan medfrolebrann og elektriske stot. Skader pa en gassledning kan fore til eksplosjon. Inntrengning i en vannledning forarsaker materielle skader og kan medfore elektriske stot. ■ Til arbeid med slime-ller kutteskiver ma vernedeksel 6 vare montert. Til arbeid med gummislipetallerken 13 ell er med koppborste 16/stalborste/lamellskve anbefales det a montere handbeskyttelse 12 (tilbehør). Ved bearbeidelse av stein mä det brukes stovavsug. Stovsugen mä vare godkjent til oppssuging av steinstov. Til kapping av stein mafotplaten brukes. Asbestholdig material违法犯罪. ■ Bruk kun spliceverktoy med et godkjent turtall som er minst like hoyt som maskinens tomgangsturtall. ■ Kontrolier spliceverktoyene for bruk. Slipeverktoyet mä väre feilfritt montert og kunne dreie seg fritt. La maskinen provekjore i minst 30 sekunder uten belastning. Skadede, urunde eller vibrerende spliceverktoy må ikke brukes. ■ Beskytt spliceverktoyet mot slag, stot og fett. ■ Maskinen mä kun fores bort til arbeitssemnet iinnkoblet tilstand. Hold hendene unna de roterende slipeverktoyene. ■ Legg merke til dreieretningen. Hold maskinen alltid sik at gnister aller slipspestov flyr bort fra kroppen. Ved sliping av metall oppstár det gnistsprut. Pass pa at ingen personer utsettes for fare. Pa grunn av brannfaren ma det ikke befinne seg brennbare materialer i nærheten (gnistsprutområde). Vær papiasselig nár du lager slisser f. eks. i bærende vegger: Se informasjoner om statikk. Hvis kutteskiven blokkeres, forer dette til en rykkaktig reaksjon i maskinen. I dette tilfellet ma maskinen straks slas av. Ta hensyn til slipskivenes mål. Hullets diameter må passer sommen med feste-fensen 8 (M 14), 19 (M 10). Ikke bruk over-gangsdeler eller adaptere. ■ Bruk aldri kutteskiven til grovsliping. Kutteskiven må ikke utsettes for trykk fra sider. Folg produsentens anvisninger vedrorende montering og bruk av slipeverktoyet. OBS! Slipskiven fortsetter Å gå en stund etter at maskinen er slätt av. Ilke spenn maskinen fast i skrustikken. La aldri barn bruke donne maskinen. ■ Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av maskinen nár det brukes original-tilbehör.Informasjoner om statikk
Slisser i bærende vegger ma tilsvare kravene i standard DIN 1053 del 1 eller nasjonale bestemmelser. Disse forskriftene ma absolutt overholds. Før arbeidsstart ma den ansvarlige statikeren, arkitekten eller den ansvarlige byggeledsen kon-sulteres. Montering av beskyttelsesutstyr
För alle arbeider på maskinen utføres måstöselet trekkes ut.Vernedeksel
■ Til arbeid med slime- eller kutteskiver mavernedeksel 6 vare montert. Apne speennarmen 7. Sett vernaldekselet 6 på spindelhansen til maskin-hodet som vist på bildet. Kodeknastene på verne-dekselet på stemme overens med de tilsvarende utsparingene på spindelhansen.  Trykk vernedekselet sik på spindelhalsen at kan- ten på vernedekselet ligger på flensen til maski- nen og kodeknastene griper inn i noten på spindelhalsen.  Drei vernetekselet 6 mot urviserne til nødvendig stilling (arbeidsposisjon). Innstill vernaldekselet 6 sik at gnistene icke fyker motBrukeren. Merk: Kodeknastene på vernedeksen 6 sørger for at det kun kan monteres et vernedeksen som passer til davon maskintypen. Demontering i omvendtrekkefolge.Ekstrahandtak
Ved alle arbeider med maskinen mA ekstrahandtak 3 vare monter. Skru ekstrahandtak 3 inn på hoyre eller venstre side av maskinhodet avhengig av typen arbeid som skal utfores.Vibrasjonsdempende ekstrahandtak
VIBRATION CONTROL
Det vibrasjonsdempende ekstrahandtaket reduserer vibrasjonene under arbeidet, slick at dette blir mer behagelig og sikkert.  Ilke utfør endringer på ekstrahandtaket. Ikke fortsett Å bruke et skadet ekstrahändtak.Handbeskytse
Til arbeid med gummislipetallerken 13 aller med koppborste 16/stalborste/lamellskive anbefales det a montere handbeskyttele 12 (tilbehor). Handbeskyttele 12 festes med ekstrahandtek 3.Montering av slipeverktøy
För alle arbeider på maskinen utføres måstöselet trekkes ut.  Bruk kun spliceverktoy med et godkjent turtall som er minst like hoyt som maskinens tomgangsturtall. Slope- og kutteskivene blir svært varme under arbeidet; ikke ta påppe for de er avkjølt. Rengjør slipespindelen og alle deler som skal monteres. Til fastspenning og losing av spliceverktøyene lases slipspindel 5 med spindelåsetast 4. Spindellåsetast 4 mA kun trykkes nár slipspindelen stå stille!Slipe-/kutteskive
Ta hensyn til slipskivenes mal. Hullets diameter mä passage sammen med feste-fleensen 8 (M 14), 19 (M 10). Ikke bruk over-gangsdeler aller adaptere. Ved bruk av en diamant-kutteskive ma det passes pa at dreieretningspilen pa diamant-kutteskiven og dreieretningen til maskinen (dreieretningspil pa maskinhodet) stemmer overens.Montering se bildesiden.
Skru spennmutter 10 på og trekk til med hakenokkelen (se avsnittet «Hurtigspennmutter»). Festeflens for slopespindel M 14
I festeflens 8 er det satt inn en O-ring (kunststoffdel) rundt sentreringskanten. Hvis O-ringen mangler aller er skadet, ma den absolut skiftes ut (bestillings-nr. 1600 210 039) før festeflens 8 monteres. Festeflens for slopespindel M 10
Festeflensen 19 kan brukes på begge sider. Vedbrukvä diamant-kutteskiver mä den dreies 180^ forden settes på slipspindel 5. Boringen til diamant-kutteskiven (Ø 20 mm) mäuten klaring passer i sentreringskanten til feste-fensen 19. Ikke bruk overgangsdeler aller adaptere.  Etter montering av slipeverktoyet ma det for maskinen slas pa kontrolleres om slipeverktoyet er riktig montert og kan dreie seg fritt.Lamellslipseskive (slipemopptallerken)
(for M 14-slipespindel) Avhengig av typen bruk må eventuelt vernedekselet 6 tas av og handbeskyttelsen 12 monteres. Sett en spesiell festeflens 8 (tilbehør, bestillingsnummer 2 605 703 028) og lamellslipskiven pa slipespindel 5. Skru pa spennmutter 10 og trekk til med hakenokkelen.Gummislipetallerken 13
Avhengig av typen bruk må eventuelt vernetekselet 6 tas av og händbeskyttelsen 12 monteres.Montering se bildesiden.
Skru på rundmutter 15 og trekk til med hakenokkelen.Koppbørste 16/stalbørste
(for M 14-slipespindel) Avhengig av typen bruk må eventuelt vernedekselet 6 tas av og handbeskyttelsen 12 monteres. Slipeverktøyet ma kunne la seg skru sa langt inn pa slipspindel 5 at det ligger godt mot slipspin-delflensen pa enden av slipspindelgjengen. Trekk til med en fastnokkel.Hurtigspennmutter SDS-c/ic
(for M 14-slipspindel)
Istedetfor spennmutter 10 kan hurtigspennmutteren 11 (tilbehør) brukes. Slipeverktøyet kan da monteres uten verktøy. Hurtigspennmutteren 11 mA kun brukes for slope- og kutteskiver. Bruk kun feilfrie, uskadede hurtigspennmuttere 11. Ved paskruing ma det passes pa at skriftsiden\ kke peker mot slipskiven; pilen ma peke mot\ indeksmerke 20.  Las slipespindelen med spindellasetast 4.Trekk til hurtigspennmutteren ved a dreie slipskiven kraftig med urviserne.  En korrekt festet uskadet hurtigspennmutter kan loses manuelt ved a dreie den riflede ringen mot urviserne. En fastsittende hurtigspennmutter ma aldri loses med en tang, bruk en hakenokkel. Hakenokkelen settes pa som vist pa bildet.Godkjente slepeverktøy
Det kan brukes alle slipeverktoy som er angitt i donne bruksanvisingen. Det godkjente turtallet [min^-1] hhv. periferihastig-heten [ / ] til slipeverktoyene som brukes må minst tilsvare informasjonene i tabellen. Derfor mä alltid godkjent turtall/periferihastig-het på etiketten til slipeverktøyene overholds.| max. [mm] | [mm] d | [min-1] | [m/s] | ||
| D | b | ||||
| b d | 100 | 6 | 22,2 | 11 000 | 80 |
| 115 | 6 | 22,2 | 11 000 | 80 | |
| 125 | 6 | 22,2 | 11 000 | 80 | |
| D | 100 | - | - | 11 000 | 80 |
| 115 | - | - | 11 000 | 80 | |
| 125 | - | - | 11 000 | 80 | |
| b d | 70 | 30 | M 10 | 11 000 | 45 |
| 75 | 30 | M 14 | 11 000 | 45 | |
Start
Vær oppmerksom på netspenningen: Spen- ningen til stromkilden ma stemme overens med informasjonene på maskinens typeskilt. Maski- ner som er merket med 230 V kan ogsa brukes pa 220 V.Inn-/utkobling
Til igangsetting av maskinen skyves pä-/av-bry-teren 1 fremover. For à lase pá-/av-bryter 1, trykk den ned til den griper inn. Til utkobling av maskinen slipspe p-/av-brytere n 1 hhy. trykkes ned bak. Prøvekjøring!
Kontroler spliceverktøyet før bruk. Slipeverktøyet mæ vare korrekt montert og kunne dreie seg fritt. Provekjør i minst 30 sekunder uten belastning. Skadede, urunde eller vibrerende spliceverktøy må不同程度.Konstant-elektronikk (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Konstant-elektronikken holder turtallet nestled konstant i tomgang og under belastning og sikrer en jevn arbeidsytelse.Overbelastningsbeskyttelse (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Ved overbelastning stanser motoren. Avlast maskinen straks og la den avkjole ubelastet ved hoyeste tomgangsturtall i ca. 30 sekunder.Turtallforvalg (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Forhåndsinnstill det nødvendige turtallet med stillhjulet 2 i henhold til tabellen i avsnittet «Tekniske data» (omtrentelige verdier).Arbeidshenvisninger
Spenn inn arbeidsstykket, hvis det ikke ligger sikkert av sin egen vekt. ■ Maskinen pågressive belastes sASTERKT at den stanser. Slipe- og kutteskivene blir svært varme under arbeidet; ikke ta på disse for de er avkjolt.Grovsliping
 Mit innstillingsvinkler på 30^ til 40^ oppnär man det beste resultatet ved grovliping. Beveg maskinen frem og tilbake med middels trykk. Slik blir arbeidsemnet ikke for varmt, misfarges ikke og det opp... star ikke riller.  Bruk aldri kutteskiver til grovsliping.Lamellslipeskive (slipemopptallerken)
Med lamellslipeskiven (tilbehør) kan øgså buede overflater og profiler (kontursliping) bearbeides. Lamellslipeskiver har en vesentlig hoyere levetid enn fiber-discer, braker minre og har lavere slipetemperaturer.Kapping
 Under kapping ma det ikke kiles fast eller Oscilleres. Arbeid med middels sterk fremskyvning tilpass-set materialet som skal bearbeides. Utløpende kappeskive违法犯罪 bremses ved á trykke mot siden.  Viktig er retningen man kapper i. Maskinen arbeider alltid i motsatt retning, derfor mà man不同程度 bevege maskinen i den andre retninger! Ellers er det fare for at den trykkes ukontrollert ut av snittet. Under kapping av profiler og firkantror er det best a begynne pa den minste diameteren.Kapping av stein
■ Maskinen må kun brukes til tørskjæring/tørsliping. Bruk helst en diamant-kappeskive. For a unnga fastkiling ma du bruke foringsplaten 17 med et spesielt avsugvernedeksel. Bruk maskinen kun med stovavsug. Bruk ekstra stovmaske.  Stovsugeren mavare godkjent for avsuging av steinstov. Bosch tilbyr egnedestovsugere. Slå på maskinen og sett den fremre delen av fotplaten på arbeidsemnet. Skyv maskinen middels sterkt fremover i henhold til materialet som bearbeides (bilde). Ved kapping av sørskilt harde materialer, f. eks. betong med hoy kiselandel kan diamant-kutteskiven overopphetes og ta skade. En gnistkrans rundt diamant-kutteskiven er et tydelig tegn pa dette. I dette tilfellet ma kappingen avbrytes og diamant-kutteskiven avkjoles et oyeblinkk ubelastet i tomgang. Tydelig minskende arbeidsfremskritt og gnistkrans rundt skiven er tegn pa at diamant-kutteskiven er blitt slov. Med korte snitt i abrasivt material (f. eks. kalksandstein) kan donne slips igjen.Vedlikehold og rengjoring
För alle arbeider på maskinen utføres måstöselet trekkes ut.  Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holds rene for á kunne arbeide bra og sikkert.  Ved ekstreme bruksvikar kan det under bearbeidelse av metall sette seg lededyktig stov innate i maskinen. Beskyttelssesisolasjonen av maskinen kan inskrenkes. Det anbefales i slike tilfeller a bruke et stasjonert avsuganlegg, a blase gjennom ventilasjonsapningene ofte og montere en jordfeilbryter. Skulle maskinen sviktetil trossfor omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder,ma reparasjonen utfores av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktoy. Ved alle forresporsler og reservedelsbestlinger ma du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillingsnummer!Miljøvern
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres. Denne bra克斯anvisningen er laget av klorfritt resirkulert papir. For á kunne resirkulere på en skikkelig mæte, er kunststoffdelene markerte.Service og kundekontsulent
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservedeler finner du under: www.bosch-pt.com Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen Kundeksulent: +47 66 81 70 00 Fax. +47 66 81 70 97C ∈ Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produit er i overensstemmelse med folgende standarder el-ler standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification   Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Rett til endringer forbeholds Tekniset tiedot| Kulmahiomakone | PWS 700 | PWS 7-100 | PWS 7-115 | PWS 7-125 | |
| Tilausnummer | 0 603 402 0.. | 0 603 402 0.. | 0 603 402 0.. | 0 603 403 0.. | |
| Ottotoho * | [W] | 700 | 720 | 720 | 720 |
| Antotoho * | [W] | 390 | 400 | 400 | 400 |
| Tyhjäkäntyteriierrosluku | [mi:n-1] | 11 000 | 11 000 | 11 000 | 11 000 |
| Hiontalaikan Ø, maks. | [mm] | 115/125 | 100 | 115 | 125 |
| Hiomakaran kierre | M 14 | M 10 | M 14 | M 14 | |
| Vakioelektroniikka | - | - | - | - | |
| Kierrosluvun esivalinta | - | - | - | - | |
| Paino (ilman tarvikkeita), n. | [kg] | 1,50 | 1,50 | 1,50 | 1,50 |
| Sujoausluokka | ☐ / II | ☐ / II | ☐ / II | ☐ / II | |
| Kulmahiomakone | PWS 720 | PWS 8-125 CE | PWS 850 CE | PWS 9-125 CE | |
| Tilausnummer | 0 603 403 0.. | 0 603 404 7.. | 0 603 404 7.. | 0 603 405 7.. | |
| Ottotoho * | [W] | 720 | 800 | 850 | 900 |
| Antotoho * | [W] | 400 | 420 | 430 | 440 |
| Tyhjäkäntyikierrosluku | [mi n-1] | 11 000 | 2 800-11 000 | 2 800-11 000 | 2 800-11 000 |
| Hontalaikan Ø, maks. | [mm] | 115/125 | 125 | 125 | 125 |
| Hiomakaran kierre | M 14 | M 14 | M 14 | M 14 | |
| Vakioelektroniikka | - | ● | ● | ● | |
| Kierrosluvun esivalinta | - | ● | ● | ● | |
| Paino (ilman tarvikkeita), n. | [kg] | 1,50 | 1,50 | 1,50 | 1,50 |
| Sujoausluokka | ☐ / II | ☐ / II | ☐ / II | ☐ / II | |
| Materialiai | Käytö | Työkalu | Säätöpyörä |
| Muovi | Kiillotus | Lampaanvillatyyny | 1 |
| Hienohionta | Huopakiillotuslaikka | 1 | |
| Metalli | Hienohionta | Kangaslaikka | 1 |
| Värin poisto | Hiomapyörö | 2–3 | |
| Puu, metalli | Harjaus, ruosteenoisto | Kuppiharja, hiomapyörö | 3 |
| Metalli, kivi | Hionta | Hontalaikka | 4–6 |
| Metalli | Hionta | Hontalaikka | 6 |
| Kivi* | Katkaisu* | Katkaisulaikka ja ohjainkelkka | 6 |
Asianmukainen käytto
Laite on tarkoitetu metalli- ja kiviainesten katkaisun, hiontaan ja harjaukseen ilman veden kayttoa. Kiven katkaisussa taytyy kayttaa ohjainkelkaa. Laitteet, jotka on varustetu elektronisella ohjauksella: Konetta voidaan salituilla lisatarvikkeilla varustettuna kayttä hiontaan ja kiillotukseen.Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan. Tyokalun typpillinen A-arvioitu melutasao: aenen painetaso 88 dB (A); aenentehotosa 101 dB (A). Käytä kuulosuojaimia! Typpillinen luokitettu kihtyvyys on 5,0 m/s². Käytettaessä tärinavaimennettua lisakahvaa on lisakahvan kautta käteen ja käsivarteen kohdistuva typillinen tärina alle 2,5 m/s².Koneen osat
1 Kaynnistyskytkin 2 Kierrosluvun säätöpyörä (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE) 3 Lisakahva 4 Karan lukituspainike 5 Hiomakara 6 Laikkasuojus 7 Kiristysvipu 8 Kiinnityslaippa (M 14-hiomakarassa O-renkaalla) 9 Hionta-/katkaisulaikka* 10 Kiristysmutteri 11 Pikakiristysmutteri SDS- (M 14-hiomakaraa varten)* 12 Kasisuojus* 13 Kumihiomalautanen* 14 Hiomapyörö* 15 Pyoromutteri* 16 Kuppiharja* 17 Poistoimukuvulla varustetu ohjainkelkka* 18 Timanttikatkaisulaikka* 19 M 10 Kiinnitslaippa * Käytööhjeissa kuvatut lisātarvikkeet eivat välttamattā sisāly toimitukseen! Tyoturvallisuus
 Vaaraton työskently laitteella on mahdollinen ainoastaan luettuasi huolellisesti käytto- ja turvaohjeet, sekä seuraamalla ohjeita tarkasti. Lisäksi tuleen noudattaa oheen liitelyn vihko sen yleisi turvaohjeita. Ennen ensimmäista käytöa sinun tulisi saada käytännon opastusta. Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia. Käytä turvallisuutesi takia myös muita suoja- varusteita, kuten suojakäsineitä, tukevia jalkineita, kypärää ja suojusvaatetta. Työssä syntyvä poly saattaa olla terveydelle haitallinen, palava tai rajähdysaltis. Sopivat suojatoimenpiteet ovat valttamattomät. Esimerkiki: Monia poljá pidetään karsinogeenisina. Käytá soveltuvaa polyn-/lastunimua ja polynsuojanaamaria. Kevytmetallipoly voi syttyä palamaan tai rajähä. Pida aina työpaikka puhtaana, sillä aine-sekoitukset ovat erityisen vaaraliasia. Jos verkkjoho to vahingoittuu tai katkeaa tyon aikana ei johtoa saa koskettaa, vaan pistotulppa on valittomasti irrotettava pistorasiasta. Alä koskaan käytä laitetta, jos verkkjoho to on vialinen. Liitä laitteet, joita käytetaan ulkona, vikavirtasuojakytkimen (Fl) kautta, Jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30mA . Älä käytä laitetta sa-teessa tai kosteudessa. Pida tyoskentelyn aikana aina konetta kaksin kasin ja seiso tukevasti. ■ Varmista tyokappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkissä kiinnitety tyokappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin käddessä pidettynä. Tarkista aina, etta verkkjoho tukkee konneesta poispain. Pysayt aina kone, ennen kuin asetat sen pois kasistasi ja odota, etta koneen pyorinta lakkaa. Virtakatkoksen sattuessa tai pistotulpan irrotessa pistorasiasta, tulee kaynnistyskytkin valittomasti vapauttaa ja saattaa ei-asentoon. Tämäähallitsemattoman uudelleenkäynistyksen. Laitetta saa kayttäa vain kuivaleikkaukseen/kuivahiontaan. Kaikissa koneella suoritettavissa toissa on lisakahvan 3 olta asennettuna. Tartu sahkötyokaluun ainoastaan eristetyista kahvoista,Jos tyokalu saattaa osua piilossa olevaan johtoon tai omaan verkkjohtoon. Kosketus jannitteisen johdon kanssa saattaa tehdä koneen metalliosat jannitteisiksi ja aikaansaada sahköiskun. Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjohtoen paikallistamiseksi, tai känny paikallisen jakeluyhtön puoleen. Kosketus sahkjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sahköiskuun. Kaasuputken vahingoitaminen saattaa johtaa rajahdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sahköiskuun. Hionta- tai katkaisulaikkoja kaytettäessä on laikkasuojuksen 6 olta asennettuna. Työs-kenneltäessä kumihiomalautasen 13 tai kuppiharjan 16/laikkaharjan/tasoliuskalaikan kanssa suosittelemme kayttämän kasisuo-Justa 12 (lisatarvike). Käytä polyn poistoimua kivianesta työsttä essä. Polynimurin tulee olla sallittu kivipolyn imurointiin. Käytä ohjainta, kun leikkaat kivea. ■ Asbestipitoista materiaialia ei saa tyostaa. Käytä ainoastaan hiomatyökaluja, joiden suurin salittu kierrosluku on vähintään yhtä suuri, kuin kyseisen koneen tyhjäkayntikierrosluku. Tarkista hiomavālineet ennen kāyttoa. Hiomavālineiden on oltava oikein asennetuja ja niiden tāytyy pystya pyorimaān vapaasti. Suorita koeajo vāhintān 30 sekunnin ajan ilman kuormitusta. ālā kāytā vahingoittuneita, epāsānöllisen muotoisia tai tāriseviā hiomatyōvālineita. Suojaa hiomalaitetta iskuiita, kolhuiita ja rasvalta. Vie vain käynnissä oleva kone tyokappaletta vasten. Pida kadet poissa pyorivista hiomavalineista. Tarkista laikan pyorimissunta. Pida aina laite niin, etta kipinat ja hiomapoly lentavat kehosta poispain. Metallien hionnassa syntyykipinointia. Tarkista, ettei kenellekaaan aiheuteta vaaraa.Tulipalovaaran takia ei lahistollaa saa olla mitaan palavia aineita (kipinaetaisyydella). Ole varovainen, kun teet uraa esim. kantaviin seiniin: Katso statiikkaohjeet. Katkaisulaikan kiinnarttuminen johtaa koneen takaiskuun. Pysayta valittomasti kone tassapauksessa. Ota huomioon hiomalaikkojen mitat. Reiān halkaisijan tulee sopia kiinnyt-slaippaan 8 (M 14), 19 (M 10). Älä käytä supis-tusosia tai sovitteita. Alä koskaan käytä katkaisulaikkoja rouhintaiaikkoina. Alä aseta katkaisulaikkaan sivuttaitaistapainetta. Ota huomioon hiomavālineen valmistajan asennus- ja kaytöohje. ■ Huomio! Hiomalaikka pyöri viël aitteen poiskytkennän jälkeen. Alä kiinitta laitetta ruuvipenkkiin. ■ Alä koskaan anna lapsille lupaa käyttaa konetta. ■ Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan ainoastaan, jos käytetän talle laitteelle tarkoitetuja alkuperäisia varaosia.Statiikkaohjeita
Kantavien seinien lovia sätelevät standardi DIN 1053 osa 1 ja kansalliset märäykset. Nämä ohjeet on ehdottomasti noudatettava. Ennen työn aloittamista on neuvoteltava vastaavan staatikon, arkkitehdin tai asianomaisen rakenusjohdon kanssa. Asenna suojavarustukset
- Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia toita.Laikkasuojus
■ Hionta- tai katkaisulaiaikkoja kaytettäessä on laikkasuojuksen 6 olta asennettuna. Avaa kirstystvipu 7. Aseta laikkasuojus 6 kuvan osoittamalla tavalla laitteen paan karan kaulan. Laikkasuojuksen turvanokkien tulee sopia vastaaviin karan kaulassa oleviin aukkoihin.  Paina laikkasuojus karan kaulan, kunnes suojuksen olake on laitteen laippaa vasten ja turvanokat tartuvat karan kaulassa kiertavaan uraan.  Kierra laikkasuojus 6 vastapäivään haluttuun asentoon (työasentoon). Säddä laikkasuojusta 6 niin, että kipinäsuihku käytäjan suuntaan estyy. Ohje: Laikkasuojuksen 6 ohjausnokat varmistavat, etta ainoastaan konemalliin sopiva laikkasuojus voidaan asentaa. Irrotus tapahtuu känteissä järestyksessä.Lisakahva
■ Kaikissa koneella suoritettavissa toissa on lisakahvan 3 oltava asennettuna. Kierra kiinni lisakahva 3 koneen paan oikealle tai vasemmalle puolle, riippuen tyotavasta.Tärinä vimentava lisäkahva
VIBRATION CONTROL
Tärinäa vaimentava lisäkahva mahdollistaa työskentelyn pienellä tärinällä ja nain olen myös miellyttävamman sekä varmemman työskentelyn.  Ala tee lisakahvaan mitaan muutoksia. Älä katja vaurioituneen lisakahvan käytöä.Käsisuojus
Työskenneltäessä kumihiomalautasen 13 tai kuppiharjan 16/laikkaharjan/tasoliuskalaikan kanssa suosittelemme käytämaan käsisuojsta 12 (lisatarvike). Käsisuojus 12 kiinnitetään li-sakahan 3 avulla.Hiomatyokalun asennus
- Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia toitä.  Käytä ainoastaan hiomatyökaluja, joiden suurin salitttu kierrosluku on vähintään yhtä suuri, kuin kyseisen koneentyhjäkayntikierrosluku. Hionta- ja katkaisulaikat tulevat kaytossa hyvin kuumiki; ala kosketa laikkoja, ennen kuin ne ovarjähtyneet. Puhdista hiomakara ja kaikki asennettavat osat. Lukitse hiomakara 5 karan lukituspainikkeella 4 hiomatyokaluja kiinnitettaessä ja irrotettaessa.Paina karan lukituspainiketta 4 ainoastaan hiomakaran ollessa pysahdyksissä!
Hionta-/katkaisulaikka
Ota huomioon hiomalaikkojen mitat. Rei'an halkaisijan tulee sopia kiinnityslaippaan 8 (M 14), 19 (M 10). Alä kaytä supistusosia tai sovitteita. Käytettäessä timanttikatkaisulaikkaa on tarkistettava, etta timanttikatkaisulaikassa oleva kierto-suntaa osoittava nuoli osoittaa koneen kierto-suntaan (kierto-suntaa osoittava nuoli koneen päässä).Katso asennusohjeet kuvasivulta.
Kierrä kiristysmutteri 10 paikoilleen ja kirista kak-sireikäavaimella (katso kappaletta "Pikakiristysmutteri"). M 14 hiomakaran kiinnityslaippa
Kiinnityslaipan 8 keskityslaipan ymparille on asennettu O-rengas (muoviosa). Jos O-rengas puuttuu tai jose on viallinen, tulee se ehdottomasti vaihtaa uuteen (tilaus n:0 1600 210 039), ennen kuin kiinnitslaippa 8 asennetaan. M 10 hiomakaran kiinnityslaippa
Kiinnityslaippaa 19 voidaan käyttaa kak-sipuolisesti. Timanttikatkaisulaikkoja varten se tulee asentaa 180^ kännettynahiomakaraan 5. Timanttikatkaisulaikan reiän (Ø 20 mm) tulee sopia valyksettä kiinnityslaipan 19 keskityslaippaan. Älä käytä supistusosia tai sovitteita.  Kun hiomatyokalu on asennettu, tulee ennen käynnistämista tarkistaa, etta hiomatyokalu on oikein asennettu ja etta se mystyy kiertamän vapaasti.Tasoliuskalaikka
(M 14-hiomakaraa varten) Poista tarpeen mukaan suojus 6 ja asenna kasi-suojus 12. Asenna erikoinen kiinnityslaikka 8 (lisātarvike, tilaus n:0 2 605 703 028) ja tasoluskalaikka hiomakaraan 5. Kierra kiristysmutteri 10 paikoilleen ja kirista se hyvin kaksireikäavaimella.Kumihiomalautanen 13
Poista tarpeen mukaan suojus 6 ja asenna kasi-suojus 12.Katso asennusohjeet kuvasivulta.
Kierrä pyörömutteri 15 paikoilteen ja kirstä se hyvin kaksireikä-avaimella.Kuppiharja 16/laikkaharja
(M 14-hiomakaraa varten) Poista tarpeen mukaan suojus 6 ja asenna kasi-suojus 12. Hiomatyokalu on pystyttävi kiertään hiomakaraan 5 niin pitkälle, etta se tukee hiomakaran kierteen lopussa sijaitsevaan hiomakaran laippaan. Kiristä kiintoavaimella.Pikakiinnitysmutteri SDS-c/ici
(M 14-hiomakaraa varten)
Kiristysmutterin 10 tilalla voidaan kayttaa pikakiristysmutteria 11 (lisatarvike). Pikakiristysmutteri mahdollistaa tyokalujen kiinnityksen ilman tyoka-luja. Pikakiristysmutteria 11 saadaan käyttaa aino-astaan hionta- ja katkaisulaikkojen kiinntykeen. Käytä ainoastaan moitteettonta, ehjä pikakiriystymutteria 11. Tarkista pikakiristymutteria kiinnitettaessä, ettei pinta, jossa on tekstia tule hiomalaikkaa vasten. Nuolen tulee osoittaa indeksimerkkiä 20.  Lukitse kara painamalla karan lukituspainiketta 4. Kirstä pikakiristysmutteri kiertamäl hontalaikkaa voimakkaasti myotapävään.  Oikein kiinnitety, kunnossa oleva pikakiristysmutteri voidaan avata kasin, kiertamalla rihlattua rengasta vastapäivään. Alä koskaan avaa kiinnjuuttunutta pikakirystymutteria pihdeillä, vaan käytä kaksireika-avainta. Aseta kaksireika-avain kuvan osoittamalla tavalla.Sallitut hiomatyokalut
Kaikkia tassa käytöohjeessa mainittuja hiomatyokaluja voidaan käyttaa. Käytettävien hiomatyökalujen saillutun kierroslu-vun [^-1] ja kehanopeuden [ / ] tulee vähintaan vastata tauukossa olevia arvoja. Tarkista siksi aina hiomatyokalun nimilapussa mainittu sallittu kierrosluku/kehanopeus.| maks. [mm] | [mm] d | [min-1] | [m/s] | ||
| D | b | ||||
| b | 100 | 6 | 22,2 | 11 000 | 80 |
| 115 | 6 | 22,2 | 11 000 | 80 | |
| 125 | 6 | 22,2 | 11 000 | 80 | |
| D | 100 | - | - | 11 000 | 80 |
| 115 | - | - | 11 000 | 80 | |
| 125 | - | - | 11 000 | 80 | |
| b | 70 | 30 | M 10 | 11 000 | 45 |
| 75 | 30 | M 14 | 11 000 | 45 | |
Käytöönotto
Tarkista verkkojannite: Virtalähteen jännitteen taytyll olla sama, kuin mallikilpeen merkitty. 230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttaa myos 220 V verkoissa.Kännistys ja pysäytys
Käynistä laite työntämällä käynnistyskytkin 1 eteenpain. Lukitse käynistyskytkin 1 painamalla sen etu-reunaa, kunnes se lukkiutuu. Pysäytä kone päästämllä käynnistyskytkin 1 vapaaksi tai painamalla sen takaosaa. Koekaytto!
Tarkista hiomatyokalu ennen kayttoa. Hiomatyokalun tulee olla moitteettomasti asennettu ja sen taytyy pystya kiertymaan vapaasti. Suorita vahintaan 30 sekunnin koekaytto ilman kuormaa. Alä kayta viottuneita, epamaaraisen muotoisia tai tariseviayokaluja.Vakioelektroniikka (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Vakioelektroniikka pitäa kierrosluvun lahes vakiona tyhjkaynnissä ja kuormalla ja takaa taten tasaisen työtehon.Ylikuormitussuoja (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Ylikuormitettuna moottori pysahtyy. Poista kuorma valittomasti ja jäahdtykone käyttamalla sitä 30 sekuntia taydella tyhjkayntikierrosluvulla ilman kuormaa.Kierrosluvun esivalinta (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Aseta tarvittava kierrosluku saatopyoralla 2 koh-dassa "Laitteen tiedot" sijaitsevan taulukon mu-kaan (lahtoarvoja).Työskentelyohjeita
■ Kiinnitä tyokappale, ellei se oman painonsa takia pysy paikallaan. Alä kuormita konetta niin paljon, etta se pysahtyy. ■ Hionta- ja katkaisulaikat tulevat käytössä hyvin kuumiki; alä kosketa laikkoja, ennen kuin ne ovat jähtyneet.Hionta
 30^ ... 40^ asetuskulmalla saavuteaan paras hiontatulos. Liikuttele konetta edestakaisin kevestyi painaen. Taten menetellessa ei tyokappale kuumene liikaa, ei varjaanny eikä pintaan synny uria.  Älä koskaan käytä katkaisulaikkaa hiontaan.Tasoliuskalaikka
Tasoliuskalaikalla (lisātarvike) voidaan tyostäa myös kuperia pintoja ja profileja (reunahiontaa). Tasoliuskalaikat kestavt huomattavasti kauemmin kuin hiomapyorot, ne ovat hiljaisempia ja hioimalampotila on alhaisempi.Katkaisuhionta
 Katkaisuhionnassa ei tule painaa, kallistaa tai heilutella tyokalua. Tyoskentele kevytta, tyostettavaa anineeseen sopivaa syottka kayttaen. Alä jarruta virran katkaisun jälkeen pyöriviä katkaisulaikkoja painamalla niitta sivuttain kappaletta vasten.  Katkaisussa kayetty suunta on tärkeä. Koneen taytyaina toimia vastapyorimissuunnassa; ala koskaan siirra konetta toiseen suuntaan! Talloin on olemassa vaara, etta laikka pinautuu hallitsematomasti ulos leikkauslovesta. Profilieja ja neliöputkia katkaistaessa kannattaa aloittaa kohdasta, jossa on pienin läpileikkaus.Kiviaeksen leikkaus
■ Laitetta saa käytää vain kuivaleikkaukseen/kuivahiontaan. Käytä mieluiten timanttikatkaisulaikkaa. Kallistuksen estämiseksi, tulee käyttaa ohjainkelkaa 17, jossa on erikoinen imusuojahuppu. Käytä laitetta ainoastaan polynimun kanssa. Käytä lisäksi polynsujanaamaria.  Polynimurin tulee olla hyväksytty kivipölyn imurointiin. Boschin ohjelmasta loytyssoveltuvia polynimureita. Käynnistä kone ja aseta ohjainkelkan etuosa työkappaletta vasten. Työnnä konetta eteenpäin kohtuullisella, työstetävaän aineeseen sopivalla syötöllä (kuva). Erityisen kovia aineita leikattaessa, esim. kvartsipitoista betonia, saattaa timanttikatkaisulaikka ylikuumeta ja vioittua. Timanttikatkaisulaikkaa myotäilevā kipinakehā viittaa tāhan. Täloin on leikkaus keskeytettäva ja annettava ti-mantitkatkaisulaikan jäahtyā vahän aikaa käytä-mällä sitakuormittamattomana tyhjkäyntikier-rosluvulla. Tuntuvasti alentunut työteho ja kiertäva kipinäkehā ovat tylstyneen timanttikatkaisulaikan tunnusmerkkejā. Laikkaa voidaan teroittaa uudelleen tekemällä lyhyitä leikkauksia hiovaan aineeseen (esim. kalkkihiekkakiveen).Huolto ja puhdistus
- Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia toita.
 Pida aina laite ja tuuletsaukot puhtaina voidaksesi tyoskennella hyvin ja turvallisesti.  Metalleja tyostettäessä voi äärimmäisissä käyttoolosuheissa johtavaa polyä kerääntyä laitteen sisälle. Laitteen suojaeristys voivahingoittua. Näissä tapauksissa on suositeltavaa käyttaa kiinteaa imulaitetta, usein puhaltaa tuletusaukkoja puhtaaksi ja kytkevikavirta-suojakytkin (FI) laitetta suojaamaan. Tämä laite on suunniteltu, valmistetty ja testattu erittäin huolellisesti. Mikä niä siitä huolimatta ilmenee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen suorittaa tarvittavat korjaukset. Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen tilausnummer kaikissa kyselyissä ja varaosatila- uksissa!Ympäristönsuojelu
Raaka-aineen uusiokäytö jätehuollon ase-masta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi havittaa ympäristöystavallisesti toimittamalla ne kierratykseen. Nämä käytöohjeet on valmistetu kloorittomasti valkaistusa uusiopaperista. Lajipuhdasta kierrattamista varten muoviosissa on merkinnat.Huolto ja asiakasneuvonta
Rajahdyspiirustuksia ja tietoja varaosista loydat oositteesta: www.bosch-pt.com Robert Bosch OY Ansatie 6 a C 01740 Vantaa +358(0)9/435991 Fax +358(0)9/8702318(€ Yhdenmukaisuusvakuutus
Todistamme taten ja vastaamme yksin siitä, etta tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144 seuraavien direktiivien märäysten mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification   Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Pidätämme oikeuden muutokiin TexviKa xaapaktnpiotika nXavnauToC| Γωνιακός λειαντήρας | PWS 700 | PWS 7-100 | PWS 7-115 | PWS 7-125 | |
| Κωδικός αριθμός | 0 603 402 0.. | 0 603 402 0.. | 0 603 402 0.. | 0 603 403 0.. | |
| Ονομαστική σχύς * | [W] | 700 | 720 | 720 | 720 |
| Αποδιδόμενη σχύς * | [W] | 390 | 400 | 400 | 400 |
| Αριθ. στροφών χωρίς φόρτιο | [mi-n-1] | 11 000 | 11 000 | 11 000 | 11 000 |
| Ø διακου λειανος, μέγ. | [mm] | 115/125 | 100 | 115 | 125 |
| Σπείρωμα ἀξουνλειανος | M 14 | M 10 | M 14 | M 14 | |
| Ηλεκτρονική σταθεροποίŋη (Constant-Electronic) | - | - | - | - | |
| Προεπιλογή αριθμου στροφών | - | - | - | - | |
| Βάρος (χωρίς εξαρτήματα), περ. | [kg] | 1,50 | 1,50 | 1,50 | 1,50 |
| Μόνωση | □ / II | □ / II | □ / II | □ / II | |
| Γωνιακός λειαντήρας | PWS 720 | PWS 8-125 CE | PWS 850 CE | PWS 9-125 CE | |
| Κωδικός αριθμός | 0 603 403 0.. | 0 603 404 7.. | 0 603 404 7.. | 0 603 405 7.. | |
| Ονομαστική σχύς * | [W] | 720 | 800 | 850 | 900 |
| Αποδιδόμενη σχύς * | [W] | 400 | 420 | 430 | 440 |
| Αριθ. στροφών χωρίς φορτίο | [mi-n-1] | 11 000 | 2 800-11 000 | 2 800-11 000 | 2 800-11 000 |
| Ø διακου λειανος, μέγ. | [mm] | 115/125 | 125 | 125 | 125 |
| Σπερωμα ἀξουνλειανος | M 14 | M 14 | M 14 | M 14 | |
| Ηλεκτρονική σταθεροποῖŋση (Constant-Electronic) | - | ● | ● | ● | |
| Προεπιλογή αριθμου στροφών | - | ● | ● | ● | |
| Βάρος (χωρίς εξαρτήματα), περ. | [kg] | 1,50 | 1,50 | 1,50 | 1,50 |
| Μόνωση | □ / II | □ / II | □ / II | □ / II | |
| Yλικό | Εφαρμογή | Εργαλείο | Τροχιακος ρύθμιαης |
| Πλαστικό | Στιλβωση | Σκουφος στιλπνότητας | 1 |
| Λεπτολείανη | Κεταένιος διακος στιλβωσης | 1 | |
| Μέταλλο | Λεπτολείανη | Υφαμάτινος διακος στιλβωσης | 1 |
| Αφαίρεση χρώματος | Σμυριδόφυλλο | 2-3 | |
| Ξύλο, μέταλλο | Βούρτασισμα, ξεδακούριασμα | Ποτηροειδής βούρτσα, σμυριδόφλλο | 3 |
| Μέταλλο, πέτρωμα | Λείανη | Διακος λείανης | 4-6 |
| Μέταλλο | Ξεχόνδρισμα | Διακος Εχονδρίσματος | 6 |
| Πέτρωμα* | Κοπή* | Διακος κοπής καὶ συρόμενος | 6 |
| οδηγός κοπής |
Xpnoan ouφwva με Tov npoopioó
To x v a npooipzetai yia tnV konn, to Exovtpiogka kai to BOuPToia uAIkwv ano MeTALIO kai NTpOwata XwpiC tn Xpnon Vepou. Ia Tnv Konn NTpWAtwv anaIeitai Xpnon Evoc Oupoeiou oyou konnc. Tia unxavnatae nIektpovikpouiio M E yekepiéva Iaivtka epyaia to unxavna npoei va xpoanoinoianc yia laivon kal iAβωon.Πληροφόριες γία θόρμο και δόνησεις
EeakpiBwONTwvTmuWvMuTePnOscoupwova EN 50 144. H ouqwva e Tnv kaunuA ektiuntheta a otaun opuou tou nxaavmuato aevxetai e: Taun akouotikns niocns 88 dB (A). Taun nxntikns loxuoc 101 dB (A).Φopáte wτaσπiδες!
H ektiunθεiαa xapaKTnpoiTik Επιαxuvən avερχεται 5,0 m/s². H npoOeTn λaβn anoppoα Touc KpaδaσμoUc κai γi' auto, Šav εργαζεσθε μ' autv, o xapaktnpiaμoc Kpaδaσμoc xεριou μnpatou Σivai xaμnλotepoc ano 2,5 m/s².Mépn μnxavμaToc
1 Diakottn ON/OFF 2 Tpoxiaokos pnoeuloyn agl. otpoov (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/ PWS 9-125 CE) 3 4 PAnKtpo mavdaalwoanc aEova 5 A\xovac 6 PpOpaakntipac 7 MoXloC ouoqiEiNs 8 Φλάντα μύδοχής (σε ἀξουνα λείανοης M 14 με δακτύλιο O) 9 Diokoc p i a t o c / k o m i s^* 10 Iερικόχλο Μύσφιξης 11 Περικόχλιο ταχύουσωφιξης SDS-clic (για ἀξονα λεἰανοής M 14)* 12 Ppouakntpaç xερiou* 13 Eλαστικός διδοκός λεῖνανης* 14 o^* 15 ^* 16 Pto npoeiδnC BOuPToa 17 SupsoEvoc oSyoc koinc uε npoulaakntpa avappoΦnOCS 18 i a t 口 O KOMIc\* 19 a uno0xic M 10 * EApntjata nou anekovotai kai nepiypapovtai otic odnyie xpang dc ev uvoedouu navtoe to umxavna! Tia Tny aopaaia oac
Akivduv npyaia to unxavnuiaivai movo duvatn, av diabaote npwta ka la oAec TIC obnyiexc xnpnc kai TIC unodxiic aoppaaleiac kai epapuocte navtoe auotnpa TIC O0nyie c nou neipexovtai o' autc. SUnnnpwata k npenei va Tnpouvtai kai o yEvikc uno0e1eic aoaaleiac nou neipixoxvta oTo ounPapadioevo puAldio. PIV xPnoiPonoiOeTe to unxavna yia npotn popa nntoteva aac evnuepwoov otnv npaeN. Φopáte προστατευτικá γuαλία kai ωτασπιδες. Ia npioootepn aoqaaia qopate enionc kal ouuunpomegaatiko Eonlaioo, onwc npootateutikayavta, oTepea unobnmuata, Kpavo cai noia. Olokvocnoudnioupyovtai katantv epyaioia npoei va eivai avthetaivec, eupkntecn kpnktiec.1 auto npenti va laubavovta kataaalna aetpa npoostiaac. Tia napadeyma: Mepkec okoec ouykataaoyovta otic kapkivoyoe. Xpnojonoite TNV kalaaan avappopnanokovnc/ypceaw/pokaviow kai popate npoownida npootaoiac ano okovn. Kovn ano eLaaPp aEtaa LnpEi va avapXeTc i naKpayi. dIatnpTe to Xwp Tns Epyaoiaoc navtoe KaHap o E10n ol avaiEic uikwivai 1iaTepa EnikivouEc. MnyaayieTo kawdeltaiktuou, oe nepintwnou katnV epyaoia unootei baaBn n konTe tEeiwc, aaaa ByaTae aoeosTo qic ano tnV npica. Mn xpoaionoiite note to mnxavna u e aapevo kaawdo. uokuec kai mxaavnata nou xpoaioiouvtai oto unaitheta npenei va ouvdoovtae to diktuo eow evoc npoataetukoi diaokontn diappoC (Fl) evioto uos pemaotc evepyonoinc 30 mA.Mn xpnaiooite to mxaavma/tn ouokeuon ot npoxn. Otau yaceoekpatate to mnxavma kai ta do oac xepia kai povtice yia tnvaopaln thon tou owatooc oac. AopaiotE to uno katepyaia tepaxio. Evun oKATEpyaia Tepaxio nou otepewetai mTn Bonthetaia mias diatae ng ouphiicn nmuac eyyevnc ivai otepewevo mE yalutepn aoapaia ano evanou ouypatietai meTo xepi. AnopakpuvTe to kaIoo navtoe niow ano to mnxavna. Pniv anoTheoTe to mXavna oEoTe to onwoBnot EKTc λeitoupyiac kai πepveTc wonou va naeI eVTelwoc va KIVeItai. Av diaKoEi npoxn pEuMaoc n av TpaBnxOe i o PEuMaToaNnTnC (Pc) ano to PeuMaToobotn (npia) anoavdaawotc aouwos to diaKoTTN ON/OFF kai tonoetntote tov otn teon OFF. Auto EmuoiEi ma eVdsxOevn avEeAeyktn Enaevkkivnon. To mnxavnma eintpenei tai va xpnooioietai yia npn korn/ienp nlambdaovn. ^ oIeTicEpyaOIEc To mXavnma npenlaiv aovapmooynEv n npo0TeTnλaBn 3. Otau unapxie kivouoc va × TunnoeTe muTuXov apavn nEeKpiK ypaumn to idioTo nEeKptiko Kaawio Tou mXavmuo, maoTe to nEeKptko mXavma povo ano ta mvwveva tmnpata nTismvwvecs laeCtou. H eTn nE mua uno taon eupokouevn nEeKtpiKn ypaumn npopei va thoei ta muTaalkata nmuata tou nXavnmuatoC enionc uno taon kai va oynnoe i Etoi O nEeKtpoanxiia. Xpnoiopoionte kataaannles c ouokuec avixveuongyia tov evtontioo tuxov apavowayowv/ypauuow npoxics evepyiaacnoubetaoualeuteite oxetikatnv avtioxtoniikn enixieipnon npoxnc evepyiaoc. H ean TIC nAeKTPiKc ypaue c mopei va oynnoe i e npkayia KI nAeKtpoanlxiia. Znua o' evav aywyo awtaepiou (ykaiou) mopei va oynnoe 0Eekneta. To prunma/kosuo evoc uOpoawna pokaee znuiec o aVTKEiueva kai npayata kai npopei va pokaloei nAeKTPoanlxiia. TtEpyaieC 2E iokouc Exovdpiaotoc/ Konnc npenevaivauvapuoloynevoc o npoquakntnpac6. TtC epyaicc 2E tov 1eaoikodioko aeianc 13 n 1nv notnpoeiobouptoa 16/tn diokoeiob Boptoa/To piniobeiDioKO ouviotatai n ouvapuoloyon tou npoquaktnpa Xepiou 12 (EIOK OXApTma). Otau katepyazeothe ntpwmuata xnoiunoieite avappoqnon oKovnc. O anoppoepntnpac oKovnc npenei va eivai EyKpiEvoc yia oKovn pTpwMatv. Tia Tnv konin neTpwoatw xnoiunoieite eva oupoEvvo onyo konns. επιρεπεταιη κατεργασία μιαντούχων uλικών. XpnoiOnoiEte anokkEioTka epyaEia twv onoiw o avotatoe enitptentoc apioooc oToPOoov evai toulaoxiotov tooo uynooc 0oo o eviotooc apioooc oToPOoov Tou mxaavmuoc xomega. EeYxETa avTikA epyaleia npiv ta xpoiouoioTe.To eavtiko epyaaleio npentla v evai aoyoa uovapmooynevo kai va nopei va kiveitai eLEuOepa. AExayETe bokun otyn paoen apnvotac to mXavnua va epya0e1 toulaxiotov 30 6eutpOeTTa xomega foptio.Mn xpnoiopoieite xaaloeva, m otpoyyu na Kpaabocueva aeavtka epyaleia. PpOoTaEeTeToepyAeio ano XTuMmuata, npOoKpOuoeic kai lamn. Odyite to mnxavma oto unokatepyacia Temuixo movo otav auto p i o k e t a i 0e I toupyia. MaKpiTa xεpia oac ano Ta περιστρεφóμεva λεiavtikα εργaλεia. Aaβavετe unôη σαc τη φορα περισροφής. Kpataé to μηχανημα katá τέτοι τρόπο, ωτε οι έπιθες και η σκόνη λείανός va εκαφενδoviçovtai μακρία ano το σωμα σας. Kata nV katepyaoia eTaalwv bnmuoyeitai onivnptiooic. Pooexe va mnu npokaeei tai kivduvo yia tuxov napevupokoeva atoua.Aoyw unapEnc Kivduov npkayiac dE v eniptpntetai va betaokovtai uphiekta ulika oTO yupw Xwpo (περioxn onivnptioo). Ipooxkata tnv kataokun oxioawv, n.x.0e φépovtec toixouc: Bλεne unodεiεic oxetikα με tn σatikn. To mlokapiqa tou diakou konnc oynyei 0e mu anotoun avtidaon tou unxavmuos. ^ autnv tnv nepintwn 0eote to nxaavma aeoosc ektoc 5eitoupyia. iivTe npoooxn otic diaotaogeic twv diakwv leiavoc. H diauteptoC tn6 diatpnonc npenla va taipiae otn c a uno0doxnc 8 (M 14), 19 (M 10). Mn xpooiopoie Teuxia ouotoln c n npoosapoootika. Mn xpnouponoiite note diokous konns yia Exovdpma. Mnu unoabaalte touc diokous konnc oe nion ano ta nayia. Tnpeite Tc oxtekec 1E Tn ouvapuooyon kai tn xpnon tou i a v t i k o u epyaeiou oyniec tou kataokeuaoTn. Ipooxn!To va kivitei akoum uet a th oen tou mXavmaoc ektoc 1eitoupyia. Mn ouophiyyeTo x v n a 0tn Mny eipnte tote o naia t npon Tou mxaavmaTOc. H Bosch eyyuatai tnv ayoyn leitoupyia tou mnxavmaoc movo otav yia to mnxavma auto xpnoioloivta ta npoβe nóeva yvnoia εçaptnμata.YnoBεiEεiC oxETiKa με Tn σtAtiKn
Σχιαμες Σε φέροντες τοίχους Ανόκεινται στην DIN 1053 Mερος 1 ἡ στις αντίστοιχες διαταξείς της εκάστοτε χωρας. Oi napouoeo8oyiee npenei va tnpouvtai onomega note. Piv apxiaote tnv epyaia oac ouubauveite tov uneuthetavo ia tn otatikn, tov apxtektova n tv apuobia dieuthetaovdokikw kataokewv. Συναρμολόγησι των Προστατεύτικων διατάξεων
Pniv ano kaeE npyaia oTo iio To mXavnpa byaTeTo pic ano Tnv npica.Ppoulaakntipac
TtC epyaoiec 1e biokouc EoxoipoiatoC/Knnc npEeIvaivauvapuooyneoc o npoqulaakntnpac6. AvoiETe To 7. TOnoTheToV npOpuLakntpa 6 enavw 0To lauToou aEova TnC KepaAInc Tou UnxavmuatoC onWc paivTeai Otnv Eikova.Ta KwdiKa EkEvtpa Tou npOpuLakntpAp npEne1 va TaipiaEouv otic avtiotoixEc ykonec 0To lauToou aEova.  NATnOte Tov npoPuaKtnpa EnaW oTo LaioTO u aEova wonou To nepiIaiuio Tou npoPuaKtnpa va Kaioeoi Otn pfavTca Tou unXavmuatoC kai Ta KwDiKa eKKeVTpa va "Piaoov" OTNV pEipEpiakn EYkOnn Tou Laiou TOU aEova.  TOnoTheToT npOpuAakTnpa 6 0tn Oeon nou Etiuueite (0tn 0eon epyaoiaq) Nepiotpeovtac Tov 0e 0papavti0eN EekivncTwvEiktw Tou pooyiou. PuθμiαTE Tov προφιλακτήρα 6 kata τέτοιo Tρόπο, ωτε ο σηθηριαμός va μην EKTOEUXEETPcO TO Μεροσ Tou XεIPIaTη. YnodEiN: KwDIOKoONUHueva EKKeVTpa OTOV npooulaKTnpa 6 Eyyuovvtau Nv ouvapmoIoyon Tou movou kataaIau yia ToV Ekaotote TUNO mXavmuatoC npooulaKTnpa. H anouuvapmoIoyon 8IeXayetai με tov avtiθετo τροπo.Piopo0eTnλaβn
oAeTIC epyaoieC ME TO mXavnpa npenla vEivaouapolooynEvn n npoOeTn laBn 3. BiodwTe TnV npo0eTn laa 3 oTo iO n apioTePo epo ts KepaAns Tou mXavmaToc, avaloya eTov Tpno nou epyaZe0E. PpOoTeTn LaaBn με aVασToλn KpaδaμωvVIBRATION
CONTROL
H npo0eTn laBn nepiopiE1 oTo elambdaioTO touc kpaabaouc kal kahtota etai duvatn ma nepiooTepo avetn k aqaaenepyiaia.  Mn i kaia a p o n otnv npoarnt laa Mn ouvexiετe va xρησμοποιειτε μia tuxov xaalαμενη προθετηλαβή.PpoukaTnpac xepiou
Σις εργαοίες Με τον ελαστικό διακο λειαναπς 13 ἡ Με την πορειδή βουρταα 16/ τη διακοειδή βουρταα/το πιδοειδή διακο συνιατάται Μυναρμολόγηση του προφυλακτήρα χεριόι 12 (ειδικό Εξάρτημα). Ο προφυλακτήρας χεριόι 12 στερεώνεται Με την προσθετη λαβή 3.SuvapmoLoynon Twv LaviVTIKov EpyaIomega
Piv ano ka3e εpyaia oTo iio To mnxavma byaεTe to qic ano tnv npica. Xpnoiopoieite anokkietika epyaia twv onoiwov avwataroc emiptentoc apioooc otpoow ivai toulambdaiotov toco uynlooc oo o meyiotoc apiooc oTPoowTou mnxavnmuatoc xomega qoptio. Kata Tnv epyaia oi diakoi ExovopiauatoC kai koninc eepmaivovtaui npboolka-mv Touc evyicTe niv kpuwoov. Kaθapiετε tov ἀξονα και ολa τa unο Συναρολόγησι Εξαρτήμata. Για η Σύσφιξη και το λύσιμο των λειαντικών εργαλείων ακινητοποίειτε tov ἀξονα 5 μετο πλήκτρο μανδάλωσης 4. PntnoTe to nIiktpo mavdaalwoc 4 mOvo otav o aGovac leiavoc eivai akivtoc!AioKoc EoxovopiauatoC/konns
i npoooxn otis diaotaac ts wv diokw viaovan. H diaetpos nC diatpnoNs npenei va taipiaeoi otn pfavvtca unodoxn8(M14),19(M10).Mn xpoaiomonoieite teuxia ouotoanc n npoapmuotiká. Otau xpoiooieite diauavtoioko konnc npooexte va tauticovta to eLooc evoiEng opaac npiotpOgnc 0to diauvtoioko kai npopa npiotpOgnc tou mXavnmuatoc (eLooc evoiEnc opaac npiotpOgnc otnv Kepaan Tou mXavnmuatoc). Tn ouvapoloynon 5e Tn oElaOa E TIGKovc. BiodwTeTo nepikoxlIo ouoqIeNc 10 kai ophiTe to e To yavTcokLeIdo (beta Kεφλaio «πepikoxlIo taxuouoqiEnc»).  Φλαντα unòdoxns γia αξova λειανος M 14 T0o diakEvto TnC a c UIOOxNc 8 EX1 IepaTei evac DaKTuioC O (IIaOTiko EgApTma). Av o daKTluioo O aeinei n evai xaalaoevo npenei va avtikataaotaei amoeos (apit. napayeyiaic 1600 210 039) npiv ouvapmooyn et n pfavtca unodoxns 8. Φλαντα unòdoxñç γia αξova λειavonç M 10
H a unodoxnC 19 muopei va xpoaiomoinθei KI anotic duo πεupεc.Γa diapavtoikokouc kontnpéntv a tonotheTnEi oToV aEova laiaovc 5 nepiotpaumevoc kata 180^ H diatpnon Tou diauavtodiokou konc (0 20 mm) npenv taiazixwpiC «naiyviD» oTo nepilaiiio Tns pfavvtac unofoxic 19. Mn xnooioie Teuaxia ouotoln c npooapooTik.  Mετα ηιναρολόγησιου λειαντικό εργαλείου και πριν ηεόσιου μηχανηματος ελειούργia ελέγξε, av ολειαντικό εργαλείο εῖαι σωτα αυναρολογημένο και μιρείναπρειν τηντόμερα.PimioeiohC dioKoc 1eiavanc (AoupiodtoC dioKoc 1eiavanc)
(για ἀξονα λεἰνός M 14) Avaloya TnV EKAsOTe XpOan, apaipote EVEXOevwTov npooulambdaTnpa 6 kai ouvapuoloyntov npooulambdaTnpa xepiwv 12. ToOnTeTne Tnv EIDIK PAAvtca unodox8 (EIOKO EApTma, api. napayyEIAIc 2 605 703 028) kai to piniD0EiD iako Ieavoc OTov AGOva 5. Biodot to nepikoxo oouphiEIG 10 kai OpiETo e to yavTcokkEIO.Elaotikoc biokoc iav 13
Avaloya TnV EKAOTOTe Xpno, apaipote EoexouevwTov npoquakntpa 6 kal ouvapuolooyntE tov npoquakntpa xepow 12.Tn ouvapoloynon 5e Tn oElaOa E TIC EIKOVc.
BiodwotE to oTPOyyuLo nepiKoXlaio 15 kai OphiTe to to yavTcokkεIδo.Not npoEiDnC BoUpTaa 16/ AioKoEiDnC BoUpTaa
(για ἀξονα λεἰνός M 14) Avaloya TnV EKAOTOTe Xpno, apaipote EoexouevwTov npoquakntpa 6 kai ouvapuooynteTov npoquakntpa xepivv 12. To epyaieo npenei va mnpei va BioWe i oTov aOva 5 eXpV aKouuunnoeI oTaEpa oTo neplaiaio Tou aOva, oTo Tepa Tou anepawatoc Tou. to u' eva yepavikokkπερικόχλο ταχυσύφιξης SDS-e/ijc
(yia aEova laevanM 14)
Avti yia to nepikoxlio ouoepiE 10 mopei va xnooiopointhei to npikoxlio taxuouoepiE 11 (Eldko EApTna). M' autov tov tpono ta iavtiká εργaεia μπopoiv va ouvapuλoynθouv xωpiς εργaεia.To περικόχλο ταχύουσφέης 11 επιτέπεται va χρηαμονοίειαι μόνο για διακους ξεχόνδρισματος/κοπής.
Xpnaiooieite navtoe eva aoyo, aikto nepiokxlio tauxuouphiic 11.
Kata to ophiesto npooet, n aeupa tnv eiypaqn va un deixvipoc to pepoc tou diokou laivanc-to beoicnpenviva deixvei npoc to evdoikto nmuoi 20.  Akivntoioiote tov aEova to nAikto maVdAawonc 4. ZIeTe TO nepiokxli0 taxuouphiIeNc nepiotpEovTac duvata To bioko lambdaocmE popa idiaumEkvIn Tnc nepiotpOipC Twv deiktTw tou poLoyiou.  'Eva kavoviká σερεωμένο, αθικτο περικόχλιο taxuωύφιξης λυεται εύκουλα περιστρέφοντας tov auλακτό δακτήλιο με το χέρι με φρα αντίθετη εκεῖνης Σης περιστροφής των δεικτών του pολογίου. Mn luveTe note oqnvwEvna nepiKoxlaia toxuaouophienc me Tnv neva aalaa npoiunoieite yavtckkEio.To noeTntoe to yavtckkEio onwc paivetai otnv eikova.ENITPENTa i
Mnpoov va xpnaiouointhetaov ola ta epyaia nou avapoeovtai otic napooe c onyiec xepiouo. O eipertioct api0oC oTpoowv [min-] n avtioia na Tepiapeiaakn tauxnta [m/s] tou uno xon aneavtikou evaaieiou npen va avtoixei Toulambdaio 0Tic tiec nou avapoeovtal otov nivaka. I'auto npooexe navtoe tov eNITpENTo apioo stpoowv/tnv eNITPENTn neippeiaikn tauxnta otnv etiketa twv eavtkov epyaaleiw.| μεγ. [mm] | [mm] d | [min-1] | [m/s] | ||
| D | b | ||||
| b d | 100 | 6 | 22,2 | 11 000 | 80 |
| 115 | 6 | 22,2 | 11 000 | 80 | |
| 125 | 6 | 22,2 | 11 000 | 80 | |
| D | 100 | - | - | 11 000 | 80 |
| 115 | - | - | 11 000 | 80 | |
| 125 | - | - | 11 000 | 80 | |
| b d | 70 | 30 | M 10 | 11 000 | 45 |
| 75 | 30 | M 14 | 11 000 | 45 | |
Oeon oε λειτουργia
Aωτε προσχή στην τὰŋ tou δικτύου:
H taon tnc nync npuatoic npenla va avtoixei nnpwoc otnv taon nou avaypapetai otny nivakida tou kataoekuaotn navw oto mnxavna. Mnxavnuatae avaypaumevn taon 230 V I toupyov enionc kal 220 V.Oeon oε λειουργia kai εκτός λειουργiaς
Tva va 0e0eTe to mXavnma oE leitoupyia to diaKoTTN ON/OFF 1 npoc ta eunpoc. Tia va akivntonoin8ei natnoTE to diakottn ON/OFF 1 oTo mnpoovtou epoocexpi va avdaawoei. Tia va 0e0eTo uXavma EKTOs Aetoupyiaac aonote To diakontn ON/OFF1 ELEUepo n, avtioa, natote tov oTo piow eposou. _1 = 12 07 npaE!
EeYxTeTa aeavTka epyaia npiv ta xpoaiomoiagte.To aeavtko epyaiaoipnvaiv aoyoa ouapmoaymevo kai va mnpei va peiotpepetai eueuopepa. dEyayte doikn otnv npae n apiovovtaoc to mxaVma va eypaoe i toulambdaiotov 30 6eutepoIeTTa xwpic optio.Mn xnpaaonoeiTe xaaloueva, n otpoyyua na kpaadzoueva aeavtka epyaia.Hλεκτρονική σταθεροποηησ (Constant-Electronic) (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
H nλεκτρονικό σταθεροποιησ (Constant-Electronic) διαπρεί τον αριθμό στροφών κατά τη λειτουργia χωρίς και UNI φορτIo οχεδόν αμετάβλητο, εξασφαλιζοντας ἐτοι τήν Μοιομορρήσι anδδοῦ έργασίας.PooTaia ano unερφόρTiαn (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
επeipintwon unepofoianc o kivntnpac staataεi. DiaKOte aoeos cTnV uEPoPTion tou mXavnmuato K apnoTe to va epyaa0ei μe to eviato apioo stpovxomega φoptio 30 δeutepoλeTTa πepinou yia va kpuωe1.Ppoεπιλογή αριθμου στροφών (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
IpoeilEeTov anaitouevo apiOo OToPawv eTov Tpoxiao pUthetaionc 2 oumuwva eTov nivaka oTo Kepalaio «TexviKa xaapkntpiotikα mXavnmuatoc" (IPOOOyVIOtIKeT iEe).YnoobEiEic yia Tnv EKTeAeon epyaiov
uoqiyyETo uno katepyaia Tejaxio av auto 0ta0eponoieitai ano to idio tou to bapoc. Mny eipapuveTo unxavma too noLu, wTe va otaatnoe i va kiveitai. Kata nTv epyaia oi diaokoi p i o a t o c kai konic 0epaivovtai unepBoIkA. mV touc yyicTe npiv Kpuowouv.Eeovdpia
 Ta kaIutepa anotetEeOmuata kata to Eexovdpiau nTeuxaivovtai e ywviec npooBolnC 30° ews 40'. Kivite to uynavma «mpoc-niooM' autov tov npono dE θερμaivtai unepBoIAKa to unokatepyaaia Teuaxio, dEv μeTalAeTai o xpwauiooctou kai dNtou avau  Mn xpoiopoioieite note biakouc konnc yia epyaoic o p i a t o cPimioeiohC iokoc 1iaivanc (Aoupiodtoc iokoc 1iaivanc)
Me to piniDooEiD iOko LxiavOns (EiDiko EApTnma) mOpEITE va katepyaOTIe KaPiUAEc EpiPavEIEc kai diatoueC (XapAeic). Oi piriioeic diakoi exouv onmuvtika eyaalutepn diapkeia xpnoc ano ta omupidoou, xaunlotepn oAthm 0opoukai xaunlotaepc 3epmuokpaiec λeivanc.Konn
 Kata nV konn mnv aokite niEon, mTnOtpeBawvTe to bioko kai mnv tov taIavTeUeTE. EpyaZc0e 1e uTpiA npowon, katalnn yia to uno katepyaia uliko. Méτa tN δiakonñ tNc λειοργiaç tou μηχανηματος μη φρεναρεte touc διακους KOMI ΠIεζονταc touc στa πλáγία.  HKATEeUthetaon npoc Tny onoia 0iEayetai n Konn Eival onmuavtikn. To x a πρεπεινα εργαζεται παντοτεavτιστρομα·γι' auto μην oδηγειτεto x a προςynäλλn kατεύθυνοιn! Διαφορετικα unαρχει kivδυοςvα πεταχει aεξελεγκτα εκτόςtouης. Tia va Koετε διατομες (προφίλ) ἡ τετράγωνους σωλήνες αρχιοτε καλύτερα έπην πλευρά που εχει τη μικρότερη διατομή.KoH nEtpaTov
To unxavna enitpenei tai va xpnoiopoioeitai via e npn konn/epn λεiavon.
Xpouoote Kautepa diauavtodiko Konnc. Iva anopuyte aqaaowc tic opeawoicx npouoioote to oupoevo obyo 17 eikn Ppootateutikk kauntpa avappoanoc. Xpnoiote to naxavna navtote e 1a avappoan oKovnc. Xpnoiote enionc npownia npostraia ano kovn.  O aToppoPHTnpac npTei va eivai EyKpiuEvoc yia oKovn TepwauTsw. H Bosch προσφέρει katáλληλους anoppoΦηπηρες. to mnxavma oE λeitoupyia kai tOnoθετησε to με to μnpooTIVo Mepoc tou oupóevou obnyou koninc oTo unO kATEpyaia TEμaxio. Epyaczo8e με έτρia npωθησ, kaṭaλληλγi to unο katεργασι uλικό (εικόνα). Kata nV koni iiaitepa oaknpov uno katepyaoia ulikov, n. x. okupodémuatoc nou nepiexi nolambda xaikia, o diauavtoioko koinc mopei va utepoepuavthetai kai va unootei .zafnc evfoien y' auto evai evac maiz e to diauavtoioko konic nepiotpefoevoc otefavooc onivtnpioou. ^ auty tvn nepiintwon diakoyte tnv konn kai apnoTe to diaumvtodko konnc va nepiotpapei liyn wpa xomega poptio kai uno to 0 aipooov yia va kpuwoe1. Aiothnta 25aattwov npo0ooc kata nV epyaoia kai npiotpoevoc oTeavoc Onivnpoou anoteLoov evEiEic Tc aBluonc tou diauavtOikou konnc. Me ouvtouc toe c o' eva aeavtiko uliko (π.x.aoBεoTol) mOpεite va tov e naatpoxioe.Suvtnpnon kai kaapiooC
Piv ano ka3e εpyaia oTo iio To mXavma to qic ano tnV npica. Aiatnpesite To mnxavnka kal tic oxiouEaepou navta kathetape. Kata nV katepyiaia taalwv uno Egaiptikduuueveic uovthkec epyaiaac mnpoei va katakaioe i aywun oKovn oTo eomegaepiko tou mXavnauoc.H npooataeutikn moovon Tou mXavnaucoTnepevi aennpaeotie apvtikac.2'autc tic πepintwoei ouviotatai n xpnon ia moovnc ykataotaanc avappocponcn okovnc, ouxvoC kaapiooc twv oxioaw aepioouepiouevoaepa kai n ouvdean ev oipa evoc autoatou diakontn diappoNC. Av npoAeTc EneAeNnEeS eEoBouc kataoKeunC kai Eeyxou Otaatnoi KaonTe to mXavma, tote n Eniokun Tou npen va avate0ei o' eva EosouioDtoEv ouvpeyio nEktpiKov mXavmuTsw Tc Bosch. Otau nnpoopiec kaiotav npayyEeAe avtaaaktik,napakaouε va avaepεte onwobhnote to 10ψηφio Kωiki opiθo nou unapxεi OTNV nivakiδa Kataokεuaσnt!PpOoTaia nepiβaAiovToC
 Avakukwano npwov uawavvti anoupan anoppiatwv To mnxavma, ta 1iDik E5apntmuata kai n ouokuaoia 0a npenla va anoouovtai yia e naevnEeyoia me tpono phiiko npoc to nepiabaov. Autc oI obnyiecx pnoans exouv twntheta avakukwmuEvo xaprtiaekuaoEvoxwpic Xlomega. Tia nTv avakukwon kata 6i0c ta nlaotika mepn tou mnxavmuato c epouv eva oxetikoxapaktnpioo.Yπρεοία Εξιπηρέτησος πελατών
Avautiká oxéidia kai πλnpopopieç yia avtaλaktiKa θa βρεite στην ηλεκtpovikn διεύθυνα: www.bosch-pt.com Robert Bosch A.E. Knqioou 162 12131 Περιστέρι-Αθήνα +30 210 57 01 200 KENTPO +30 210 57 70 081-83 KENTPO Fax +30 210 57 01 263 Fax +30 210 57 70 080 www.bosch.gr ABZ Service A.E. +30 210 57 01 375-378 SERVICE Fax +30 210 57 73 607C∈△λωσωβατικότητας
unevuwoc ot to npoiov auto Eknnpwvei touc E\xnC kavovioouc n Kataoekuaotikc s ouotaoic: EN 50 144 oμwva μe tic diataeic twv Odbiyaw 89/336/EOK, 98/37/EK. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification   Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Tnpouμε to δikaiωμ aλλayωv Teknik veriler| Avuc taşlama | PWS 700 | PWS 7-100 | PWS 7-115 | PWS 7-125 | |
| Sipariş no. | 0 603 402 0.. | 0 603 402 0.. | 0 603 402 0.. | 0 603 403 0.. | |
| Giris güüü * | [W] | 700 | 720 | 720 | 720 |
| Çıkılış güüü * | [W] | 390 | 400 | 400 | 400 |
| Böttakti devir saymiş | [/dak] | 11 000 | 11 000 | 11 000 | 11 000 |
| Taşlama diski capı, maks. | [mm] | 115/125 | 100 | 115 | 125 |
| Taşlama mili disi | M 14 | M 10 | M 14 | M 14 | |
| Sabit elektronik | - | - | - | - | |
| Devir saymiş onicine | - | - | - | - | |
| Ağırkıng (aksesuarsüz), yak. | [kg] | 1,50 | 1,50 | 1,50 | 1,50 |
| Koruma sinificant | ☐ / II | ☐ / II | ☐ / II | ☐ / II | |
| Avuc taşlama | PWS 720 | PWS 8-125 CE | PWS 850 CE | PWS 9-125 CE | |
| Sipariş no. | 0 603 403 0.. | 0 603 404 7.. | 0 603 404 7.. | 0 603 405 7.. | |
| Giris güüü * | [W] | 720 | 800 | 850 | 900 |
| Çıkılış güüü * | [W] | 400 | 420 | 430 | 440 |
| Böttakti devir saymiş | [/dak] | 11 000 | 2 800-11 000 | 2 800-11 000 | 2 800-11 000 |
| Taşlama diski capı, maks. | [mm] | 115/125 | 125 | 125 | 125 |
| Taşlama mili disi | M 14 | M 14 | M 14 | M 14 | |
| Sabit elektronik | - | ● | ● | ● | |
| Devir saymiş onicine | - | ● | ● | ● | |
| Ağırkıng (aksesuarsüz), yak. | [kg] | 1,50 | 1,50 | 1,50 | 1,50 |
| Koruma sinificant | ☐ / II | ☐ / II | ☐ / II | ☐ / II |
| Malzeme | Uygulama | Uç | Ayar Düğmesi |
| Plastik | Polisaj | Lamelli uz | 1 |
| Perdah | Polisaj keçesi | 1 | |
| Metal | Perdah | Cila diski | 1 |
| Boya kazıma | Zimpara kalıkıkı | 2-3 | |
| Tahta, Metal | Firçalama, Pas kazıma | Çanak:fırça,Zimpara kalıkıkı | 3 |
| Metal, Taş | TaşlAMA | TaşlAMA diski | 4-6 |
| Metal | Kazıma | Kazıma diski | 6 |
| Taş* | Kesme* | Kesme diski ve kılıvuzkızak | 6 |
Usulüne uygun kullanim
Bu alet; su kullanmadan metal ve taş malzemedeki kesme, kazima ve fırçalama ileleri iocin gelifistilm,stir. Taşlar kesilirken kilavuz kizak kullanilması gereklidir. Elektronik kontrollü aleler icin: Musaade edilen uçlarla bu alet zimpara ve polisaj ileri icin de kullanilabilir.Gürültü ve titresim onleme hakkında bilgi
Ölçüm değerleri EN 50 144'e gäre belirlenmektedir. Aletin, frekansa bagiml uluslararasis ses basinci seviyesi degerlendirme egrisi A'ya gore tipik gurultu seviyesi: Ses basinci seviyesi 88 dB (A). Calisma sirasindaki gurultu seviyesi 101 dB (A)'dir. Koruyucukulaklikkullanin! Deigerendirilen tipik ivme 5,0m / s^2 Titresim sönumlendirici ilave sap kullanilrken, ilave saptaki el-kol titresimi olagan kosullarda 2,5 m/s² den daha dusuktur.Aletin elemanlari
1 Açma/kapama Şalteri 2 Devir sayisi ayar duğmesi (PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE) 3 ilave sap 4 Mil kilitleme dugmesi 5 Taşlama mili 6 Koruyucu kapak 7 Germe kolu 8 Baglama flansi (O-halkal M 14 ta'lasma milinde) 9 Kazima/kesme diski* 10 Sikma somunu 11 SDS-lic hizl germe somunu (M 14-TaIama mili icin)* 12 El koruma parcasi* 13 Lastik zimpara tablasi* 14 Zimpara kagidi* 15 Yuvarlak bisher somun* 16 Canak firca* 17 Emici koruyucu kapakl kilavuz kizak* 18 Elmas kesme diski* 19 Bāglama flansi M 10 * Kullanim kavuzunda tanimlanan ve sekkileri gõsterilen akesuarin mutlaka teslimat kapsaminda bulunmasi gerekmez! Güvenliginiz icn
 Alette güvenli bir bicimde calisabilmek icin, kullanı klavuzu ve güvenlik talimatlarini dikkatlice okuyup, belirtilen hususlara titizlke uymalisınüz. Ayrica ektekti kitapcikta belirtilen genel güvenlik talimatina da uyulmaldir. Aleti ilk kez kullanmadan.Once, bu işi bilen birisinin gozetiminde bir sure deneme yapın. Koruyucu gozluk ve kulaklik kullanin. Calisirken gvenliginizi artirmak icin koruyucu is eldiveni, saqlam iS ayakkabilari, kask ve onluk gibi diger koruma donanimlarini da kullanin. Calisma sirasinda ortaya cikan tozlar sagliga zararli, yanici veya patlayici olabilir. Calisirken uygun koruma onlemleri almak gerekir. Ornek: Bazı tozlar kanserojen sayllr. Bunedenle uygun toz ve talas emme donanimi kullanin ve koruyucu maske takin. Hafif metal tozlari yanabilir veya patlayabilir. Malzeme karisimlari bazi durumlarda cok tehlikeli oldugundan calisma yerinizi daima temiz tutun. Calisma sirasinda sebeke böglanti kablosu hasar gorecek veya ayrilacak olursa, dokunmayin ve hemen sebeke fisini prisden cekin. Aleti hiçbir zaman hasarl baglanti kablosu ile kullanmayin. Açık havada kullanılan aletleri, maksimum 30 mA'lik tetikleme akimi bir hatali akim (FI) koruma salteri üzerinden elektrik sebekesine baglayin. Aleti yagmur altinda veya ilelak yerlerde kullanmayın. Calisirken aleti daima iki elinizle sikica tutun ve calisma pozisyonunuzun guvenli olmasina ozen gosterin. Is parcasini emniyete alin. Is parcasini bir sikma tertibati veya vidali mengene ile sikma elle tutmaktan daha guvenlidir. Kabloyu her zaman aletin arkasinda tutun. Aleti elinizden birakmadan once daimakapatin ve aletin tam olarak durmasinibekleyin. ■ Elektrikler kesildiginde veya sebeke fişi prisden ciktigianda hemen acma/kapama salterini boşa alin ve baslangic konumuna getirin. Bu sayede elektrikler geldiginde aletin konrol dişi calismasi onlenir. ■ Bu alet sadece kuru kesme/taşlama,islerinde kullanilabilir. Aletle yapilan her turlu calismada ilave sapin 3 mutlaka takili olmasi gerekir. Alet ucunun yüzey.altinda gizli herhangi bir elektrik hattina veya aletin kendi sebeke kablosuna rastlama olasili bulundugundan, aleti sadece izolasyonlu tutamağindan kavrayin. Gerilim altindaki herhangi bir kabloyla temasa gelindiiginde aletin metal parcalari elektrik akimna maruz kalir ve elektrik carpmalari ortaya cikabilir. Görünmenyen ikmal sebeke hatarini belirlemek üzere uygun tarama cihazları kullanin veya bölgizdeki ikmal sirketinden yardim alın. Elektrik hatlariyla temas yangin cikmasina veya elektrik carpmarina neden olabilir. Hasarli bir gaz hatti patlamalara neden olabilir. Bir su borusunun icine girme maddi hasarlara veya elektrik carpmarina neden olabilir. Kazima/kesme diskleri ile calisirken mutlaka koruyucu dapat 6 takili olmalDIR. Lastik zimpara tablasi 13 veya canak firca/disk firca/yelpaze taayici 16 ile calisirken el koruma parcasini 12 (aksesuar) takmanizda yararvardir. Taşlari islerken toz emme tertibatı kullanin. Kullanacagini fiz elektrik supürgesi taş tozunun emilmesine musaadeli olmaldir. Taşlari keserken kilavuz kizak kullanin. ■ Bu alette asbest iceren malzemeler i splenemez. ■ Bu alette kullanacaginiz uzclarin musaade edilen devir sayisi en azindan aletin boştaki devir sayisi kadar olmalidir. Taşlama/zımparalama uzclarin kullanmaya baslamadan.Once kontrol edin. Uçlar kusursuzbicimde alete takilmis olmani ve hisbir yere temas etmeden, serbeste donüyor olmaldir. Alete yükbindirmeden en azindan 30 saniye kadar deneme calistirmasi yapın.Hasar görmüş, yuvarlakiğıni kaybetmiş vya titresimiç calısan taşlama uzclarin kullanmayin. Taslama uclarini darbe, carpma ve yağlanmadan koruyun. Aleti sadece calisir durumda is parcasina yaklastrupin. ■ Ellerinizi dōner haldeki taşlama uçlarindan uzak tutun. Aletin donme yönüne dikkat edin. Aleti daima, calisirken ortaya Çiçakac kivicimlar ve taşlama tozlari kendinizden uzaklasacak bucimde tutun. Metaller taşlanırken etrafakivilcim yayoir. Bu kivilcimar nedeniyle kimsenin tehlikeye girmemesine dikkat edin. Yangin cikma tehlikesi oldugundan calisirken yakininizda (kivilcimarin siçrama uzakliginda) yanici malzeme bulunmamaldir. Örneğin taşıyıci duvarlarda oluk ve kanal acarken dikkatli olun: Statik ile ilgili uyarlar böümüne bakın. Kesme diskinin bloke olmasi aletin geri tepmesine neden olur. Bu durumlarda aleti hemen kapatin. Taslama disklerin ölcülerine dikkat edin. Delik capi bölgama flansina 8 (M 14), 19 (M 10) uymalidir. Redüksiyon parçası veya adaptork kullanmayın. Kesme disklerini asla kazima islerinde kullanmayin. Kesme disklerine yan taraftan baski uygulamayin. Ureticinin, alette kullanilan uçlarin takilmasi ve kullanımasina ilşkin talimatların mutilaka uyun. Dikkat! Taslama uçlari alet kapändiktan sonra da bir sure serbest DONUSTE DONER. Aleti mengende sikmayin. Cocuklarin aleti kullanmasina asla izin vermeyin. ■ Bosch anecdak, bu alet icin öngörulen original aksesuar kullanldigi takdirde aletin kusursuz islev gorecegini garanti eder.Statik konusundaki uyarilar
Taşiyici duvarlarda açilacak oluk ve kanallar DIN 1053 Kılım 1 normlarina veya aletin kullanıdlı ülkein yönetmeliklerine tabidir. Bu yönetmelik hülkümlerine kesin birbicimde uyulmaldir. Çalımaya baslamadan.Once, sorumlu statikci, mimar veya yapilardan yetkili merciin gürşün alın. Koruyucu donanimlarin takilmasi
■ Aletin kende bir calisma yapmadan once sebeke fisini prisden cekin.Koruyucu kapak
Kazima/kesme diskleri ile calisirken mutlaka koruyucu dapat 6 takili olmalidir. Germe kolunu 7 gevsetin. Koruyucu kapaşi 6 sekilde görtülgün gibi alet basinin mil boynuna yerleştinir. Koruyucu kapaşın kod tırnakları mil boynunun ilgili oluklarina uymaldir.  Koruyucu kapaçın bundu aletin flansına oturuncaya ve kod tirnaklari mil boynunun oluklarini kavrayincaya kadar koruyucu kapaçın mil boynu üzerine bastırın.  Koruyucu kapaşi 6 saat hareket yönünün tersine, gerekli konuma (çalşma konumu) gelinceye kadar cevirin. Koruyucu kapagi 6 öyle ayarlayin ki, kendinizefoundland givilcim gelmesin. Açıklama: Koruyucu kapaktaki 6 kodlu tırnaklar sadece alet tipine uygun koruyucu kapalık takilabilmesisini güvenceye alir. Aletin sökūlmesi aynı ilemin tersten uygulanmasıyla yapilir.Ihave sap
Alette yapilan her turlu calismada ilave sapin 3 mutlaka takili olmasi gerekir. Ilave sap 3 yapilan işge gore alet basınin seksna veya soluna vidalanabilir.Titreşim sönümlendirici ilave sap
VIBRATION
CONTROL
Titresim sonumlendirici ilave sap titresimsiz, rahat ve guvenli calisma olanagi saglar.  Ilave sapta hiçbir degişiklik yapmayın. Hasar goren ilave sapi kullanmayin.Elkoruma parcasi
Lastik zimpara tablas 13 veya canak firca/disk firca/yelpaze taayi 16 ile calisirken el koruma parcasini 12 (aksesuar) takmanizda yarar vardir. El koruma parcasi 12 ilave sapa 3 tespit edilir.Taşlama uçlarınin takilması
■ Aletin kendeinde bir calisma yapmadan once sebeke fisini prisden cekin.  Bu aletle kullanacaginiz uclarin musaade edilen devir sayisi en azindan aletin boştaki devir sayisi kadar olmaldir. Kazima/kesme diskleri calisma sirasinda cok isinir; sogumadan once tutmayin. Taşlama milini ve takilacak—butün parçaları temizleyin. Taşlama uçlarını sikmak ve gezetmek icin taşlama milini 5 mil kilitleme düzmesi 4 ile sabitleyin.Mil kilitleme duğmesine 4 sadece taşlama mili durur haldeyken basın!
Kazima/kesme diski
Taşlama disklerinin olçülerine dikkat edin. Delik capi böglama flansina 8 (M 14), 19 (M 10) uymalidir. Redüksiyon parçasi veya adaptork kullanmayın. Elması kesme diskleri kullanırken, disk uzerindeki DONME YOUN OLU aletin DONME YOUN OKUNAN (alet basinir uzerindeki DONME YOUN OLU) birbirinin ayin olmasina dikkat edin.Montaj增長 resimli sayfaya bakin.
Sikma somununu 10 vidalayin ve iki pimli anahtarla sikin ("Hizl germe somunu" bolumune bakin). M 14 taşlama mili iocin baglama flansı
Baglama flans 8 icinde merkezlemebundunun cevresinebir O-Halka (plastikparca)yerlestirilir. Eger O-Halka yoksa veya hasarliysa, baglama flansi 8 takilmadan once mutlaka yenilenmelidir (Siparis no.: 1600 210 039). M 10 taşlama mili iocin baglamaflangi
Baglama flansi 19 iki yönlü kullanilabilir. Elması taşlama diskleri icin baglama flansi 180^ dondürülerek taşlama miline 5 yerleştilimelidir. Elmasli kesme diskinin deligi (Ø 20 mm) bağlama flansınin 19 merkezlemede bunduna hiç bosluk birakmadan uymalıdir. Reduksiyon parcabi veya adaptork kullanmayin.  Taslama ucunu taktiktan sonra, aleti calistirmadan once ucun dokru takilip takilmadiagini ve hiçbir yere surtünmeden serbesteDSLup donmediagini contro edin.Yelpaze taşlayüncü (yelpaze taşlama tablasi)
(M 14-Taşlama mili icin) Yaptiniz isin geregine gore koruyucu kapaig 6 cikarin ve el koruma muhafazasin12 takin. Ozel baglama flansin8 (Siparis no.: 2 605 703 028) ve yelpaze taayiciyi taqama mline 5 takin. Sikma somununu 10 vidalayin ve iki pimli anahtarla sikin.Lastik zimpara tablas13
Yaptiniz isin geregine gore koruyucu kapagi 6 cikarin ve el koruma muhafazasin12 takin.Montaj inc resimli sayfaya bakn.
Yuvarlak basl somunu 15 vidalayin ve iki pimli anahtarla sikin.Canak firca 16/disk firca
(M 14-Taşlama mili icin) Yaptiniz isin geregine gore koruyucu kapagi 6 cikarin ve el koruma muhafazasini 12 takin. Taşlama ucu taşlama miline 5 o olçüde vidalanabilmelidir ki, taşlama mili flansi mil disi sonunda siki ve sabit olarak dursun. Çatal anahtarla siki n.Hizli germe somunu SDS-c/ijc
(M 14-Taşlama mili icin)
Sikma somunu 10 yerine Higgins germe somunu SDS-clic 11 (aksesuar) kullanilabilir. Bu durumda taslama uçları yardıncı anahtar kullanmadan takilip sökülebilir.Hizli germe somunu SDS-clic 11 sadece kazima/kesme diskleri icin kullanilabilir.
Sadece kusursuz ve hasar gormemi进展情况 germe somunlarini 11 kullanin.
Vidalama sirasinda, yazili tarafin taşlama diskini gostememesine dikkat edin; ok indeks isaretini 20 gostemelidir.  Taslama milini mil kilitleme duğmesi 4 ile tespit edin. Hizl germe somunu SDS-clci'iaslama diskini saat hareket yönunde kuvetlice cevirmek suretiyle sikin.  Usulune uygun olarak takilmis hasarsiz bir hizl germe somunu SDS-clic tirtlli halkanin saat hareket yönün tersinde cevrilmesiyle gevsetilebilir. Sikismis SDS-clic'i hiçbir zaman bir pensile ile gevsetmeyin, iki pimli anahtar kullanin. iki pimli anahtarı sekilde görülduğu gibi yerleşirin.Musaade edilen taşlama uçlıarı
Bu aletle, kullanim kilavuzunda belirtilen butun taşlama uzcları kullanilabilir. Kullanlan taşlama uçlarınmusaade edilen devir saylari [/dak] ve cevre hizlari [m/s] en azindan tablodaki verilere uymalidir. Bu nedenle taşlama ucu etiketinde bulunan musaade edilen devir sayisi ve cevre yüzina dokkat edin.| maks. [mm] | [mm] | [/dak] | [m/s] | ||
| D | b | d | |||
| b d | 100 | 6 | 22,2 | 11 000 | 80 |
| 115 | 6 | 22,2 | 11 000 | 80 | |
| 125 | 6 | 22,2 | 11 000 | 80 | |
| D | 100 | - | - | 11 000 | 80 |
| 115 | - | - | 11 000 | 80 | |
| 125 | - | - | 11 000 | 80 | |
| b d | 70 | 30 | M 10 | 11 000 | 45 |
| 75 | 30 | M 14 | 11 000 | 45 | |