PLL 360 - Nivel láser BOSCH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato PLL 360 BOSCH en formato PDF.
| Tipo | Nivel láser de líneas cruzadas |
| Modelo | Bosch Professional PLL 360 |
| Número de artículo | 3 603 F63 000 |
| Rango de trabajo (diámetro) | Hasta 20 m |
| Precisión de nivelación | ±0.4 mm/m |
| Rango de autonivelación | ±4° |
| Duración de nivelación | Normalmente 4 s |
| Temperatura de funcionamiento | +5 °C a +40 °C |
| Temperatura de almacenamiento | -20 °C a +70 °C |
| Clase de láser | 2 (IEC 60825-1:2007) |
| Tipo de láser | 635 nm, <1 mW |
| Alimentación | 4 x 1.5 V LR6 (AA) o 4 x 1.2 V HR6 (AA) |
| Duración de la batería | Aprox. 12 h |
| Peso (EPTA 01/2003) | 0.5 kg |
| Dimensiones (largo x ancho x alto) | 125 x 85 x 70 mm |
| Montaje para trípode | 1/4" |
| Modos de funcionamiento | Línea cruzada, horizontal, vertical (con/sin nivelación automática) |
| Nivelación automática | Sí (rango ±4°, duración 4 s) |
| Accesorios incluidos | Soporte universal, trípode, bolsa protectora, gafas para láser |
| Mantenimiento | Limpiar con paño suave; guardar en bolsa protectora |
| Seguridad | Láser de clase 2; no mirar fijamente al haz; mantener alejado de los niños |
Preguntas frecuentes - PLL 360 BOSCH
Preguntas de los usuarios sobre PLL 360 BOSCH
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Nivel láser en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones PLL 360 - BOSCH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. PLL 360 de la marca BOSCH.
MANUAL DE USUARIO PLL 360 BOSCH
Instrucciones de seguridad

Deberán leerse integramente y respetarse todas las instrucciones para podereworkar sin peligro y de forma segura con el aparato de medicación. Jamás desvirtúe las señales
de advertencia del aparato de medicación. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
Atencion: en caso de utiliser uno dispositivos de manejo y ajusteVRTentes de losaquí indicados, o al seguir un procedimiento diferente, algo peutecomportaruna exposiónpeligrosaalá radiación.
El aparato de medicación se suministra de série con una seals de avis en aleman (en la ilustración del aparato de medicación, esta corresponde a la posión 4).

IEC 60825:1:2007, <1 mW, 635 nm
Radiación lase - No mirar fácilamente al haz
Produkto lase de clase 2
Antes de la primera puesta en marcha, pegue encima de la seals de advertencia en alemanla etiqueta adjunta redactada en su idioma.
No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni mire directamente hacel rayo láser. Este aparato de medicacion genera radiacion láser de la clase 2 segun IEC 60825-1. Estara radiacionuede slumbraralas personas.
No use las gafas para láser como gafas de protección. Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de la radiación láser.
No emplee las gafas para laser como gafas de sol ni para circular. Las gafas para laser no le protegen suficientmente contra los rayos ultravioleta y ademas no le permitenajsirarmentamente los colores.
- Unicamente haga reparar su aparato de medicación por un profesional,employando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente asi se mantiene la seguridad del aparato de medicación.
No deje que los niños能把 utilizez desatendidos el aparato de medicacion por laser. Podrian deslumbrar, sin querer, a otheras personnes.
No utilise el aparato de medicación en un entorno con peligro de explosión, en el que se.Encuentren combustibles liquidos, gases o material en polvo. El aparato de medicación peutroducir chispas e inflamar los materiales en polvo o vapeores.
Descripción del funciona
Utilización reglamentaria
El aparato de medicación ha sido Diseñado para trazar y controlar lineasizontales y verticales. El aparato de medicación es apto para ser realizado exclusivamente en recintos cerrados.
Componentes principales
La numero de los componentes está referida a laImagen del aparato de medicacion en la pageira ilustrada.
1 Abertura de salute del rayo láser
2 Interruptor de connexion/ desconexión
3 Fijación para tripode de 1/4"
4 Señal de avis láser
5 Tapa del alojamento de las pilas
6 Enclavamento de la tapa del alojamento de las pilas
7 Tecla de descentión de la nivelación automática
8 Selector de modelos de operación
9 Alarma de nivelacion
10 Indicador del modo de operación
11 Indicador de operation sin nivelacion automatica
12 Soporte universal
13 Botón giratorio del soporte
14 Placa de sujecion del soporte
15 Placa base del soporte
16 Tornillo de 1 / 4'' del soporte
17 Tripode*
18 Estuche de proteccion
19 Gafas para láserr
- Los accesos descriños e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de series.


24 | Espanol
Datasétécnicos
| Lásar de linea en cruz | PLL 360 |
| Nº de articulo | 3 603 F63 000 |
| Alcance (diámetro), aprox.1) | 20 m |
| Precisión de nivelación | ±0,4 mm/m |
| Margen de autoniv- lación, típico | ±4° |
| Tiempo de nivelación, típico | 4 s |
| Temperatura de operación | +5 °C ... +40 °C |
| Temperatura de almaceniento | -20 °C ... +70 °C |
| Humidad relativa max. | 90 % |
| Clase de láser | 2 |
| Tipo de láser | 635 nm, <1 mW |
| C6 | 1 |
| Fijación para tripode | 1/4" |
| Pilas | 4 x 1,5 V LR6 (AA) |
| Accumuladores | 4 x 1,2 V HR6 (AA) |
| Autonomía aprox. | 12 h |
| Peso según EPTA-Procedure 01/2003 | 0,5 kg |
| Dimensiones | 125 x 85 x 70 mm |
| 1) El trabajo bajounas conditionales ambientales desfa- vorables (p. ej. en caso de una exposión directa al sol) puede llgarr a mermar el alcance del aparato. Preste atencion al nº de articULO que figura en la placalde characteristicas de su aparato de medicación, ya quepuede variar las denominaciones commerciales en cieritos aparatos de medicación. | |
Montaje
Inserción y cambio de las pilas
Se recomienda usar pilas alcalinas de manganeso, o acumuladores, en el aparato de medicación. Para estar la taps del alojamento de la pila 5 presione el enclavamiento 6 y abra la tapa. Inserte las pilas o los acumuladores. Respete la polaridad indicada en la parte inferior de la tapa del alojamento de las pilas.
Siempre sustituya todas las pilas o acumuladores al mesmo tiempo. Solamente utilise pilas o acumuladores del mesmo fabricante e igual你能idad.
- Saque las pilas o acumuladores del aparato de medicación si pretende no utiliserdo durante长大o tiempo. Tras un tiempo de almacenaje prolongado, las pilas y los acumuladores se puedaninger a correor o autodescargar.
Operación
Puesta en marcha
Proteja el aparato de medicación de la humanidad y de la exposión directa al sol.
No exponga el aparato de medicación ni a temperatas extremas ni aeturnos bruscos de temperatura. No lo deje, p.ej., en el coche durante un长大o tiempo. Si el aparato de medicación ha quedado sometido a un cambio fuerte de temperatura, antes de ponerlo en service, esperar primero a que se atempe. Las temperatas extremas o los cambios bruscos de temperatura pueda afectar a la precision del aparato de medicación.
Evite las sacudidas o caidas fuertes del aparato de medicación. Los días producidos en el aparato de medicación peuvent afectar a la precision de medida. En caso de haber sufrio un golpe o caía fuerte, comparar la linea del láser con una linea de referencia horizontal o vertical conocida.
- Desconecte el aparato de medicación cuando vaya a transporte. Al desconectarlo, la unidad del pendulo se inmoviliza, evitándose asi que se dañé al quedar sometida a una fuerte agitación.


Para conectar el aparato de medicación, empujé el interruptor de conexión/defconexión 2 a la posición "On". Nada más conectarlo, el aparato de medicación emite rayos láser por las aberturas de salute 1.
No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni mire directamente hacía el rayo láser, incluo encontrarse a gran distancia.
Para desconectar el aparato de medicación, empuje el interruptor de conexión/desconexión 2 a la posición "Off". Al desconectarlo se inmoviliza launidad del pendulo.
No deje desatendido el aparato de medicación estando conectado, y disconectelo cuando se da.
el rayo láser podra hacer aDSLumbrar a otheras personas.
Modos de operación
Al conectar el aparato de medicación se activa la modalidad de lineas en cruz con nivelación automática.
Paracaebarielmodedeoperacion,mantenga pulsadoel selectorodocosodeperation "Mode"8hastaqueseenciendelrespectivo indicator10de la modalidaddeseada.
Están disponible los siguientes发展模式 de operación:
| Indi-cación | Modo de operación |
| ●I | Modalidad con linea en cruz (ver figuras A, B y E): El aparato de medicación genera un plano láser horizontal (linnea láser circulante de 360°) y una linea láser perpendicular. |
| ●I | Modalidad horizontal (ver figura C): El aparato de medicación genera un plano láser horizontal. |
| I | Modalidad vertical (ver figura D): El aparato de medicación genera una linea láser perpendicular. |
Las tres modalidades peuvent selectionarse con y sin nivelacion automatica.
Nivelación automática
Operación con nivelación automática (ver figuras F-G)
Si desea trabajo con nivelación automática, deberá observar que no está encendido el indicator para la operation sin nivelación automática 11. Dado el caso, vuelva a connectar la nivelación automática pulsando la tecla "Lock" 7, de forma que se apague el indicator 11.
Coloque el aparato de medicación sobre una base horizontal y firme, o fijelo al soporte 12 o al tri-pode 17.
La nivelación automática compensate automatistically aquellos des niveles comprehendidos del margen de autonivelación de ±4°. La nivelación finaliza cuando dejan de moverse las lineas láser.
Si no fuese possible realizar la nivelacion automatica, p.ej., si la base de asiento del aparato estu-yiese inclinada mas de 4^ respecto a la horizontal, la alarma de nivelacion 9 se enciende de color rojo y el lár ser desconnectado automatistically. En este caso, coloque horizontally el aparato de medicacion y espere a que se autonivele. En el momento en que el aparato de medicacion se encuentre dentro del margen de autonivelacion de ± 4^ , la alarma de nivelacion 9 se apaga, y el lár se conecta.
No es possible trabajo con nivelación automática fauna del margen de autonivelación de ±4°, ya que en este caso no quedaría garantizo que los haces del láser estén perpendiculars entre sí.
En el caso de presentarse SACUDidas o ligeras variaciones de posicion durante la operation, el aparato de medicacion se nivela automatically. Despues de un nuevo nivelado, controle la posicion de la linea láser horizontal o vertical respecto a los+puntos de referencia para evaporar erros en la medicacion.


26 | Espanol
Operación sin nivelación automatica (ver figura E)
Para trabajo sin la nivelación automática pulse la tecla "Lock" 7. Si ha sido desactivada la nivelación automática, el indicator 11 se illumina de color rojo.
Con la nivelación automática desconectada es possiblemantener sujeto el aparato de medicación con la mano o depositarlo sobre una base inclinada. En la modalidad de linea en cruz puede occurrir que ambas lineas láser no queden perpendiculars entre sí.
Instrucciones para la operacion
Siempre utilise el centro del haz del láser para marcar un punto. El時間 del haz del láser varía con la distancia.
Operación con tripode
Un tripode 17 constituye una base de medicación estable ajustable en-altura. Encare la fijación para tripode 3 del aparato de medicación con la roscá de 1 / 4" del tripode 17, o bien, de un tripode fotografico de tipo comercial, y sujételo antesdo tornillo de fijación.
Nivele el tripode de forma aproximada antes de conectar el aparato de medicación.
Sujeción con el soporte universal (accesorio especial) (ver figuras H-K)
El soporte universal 12 le permite fjjar el aparato de medicación a superficies verticales. El soporte universal es apropiado además para ser realizado como un(PCPO tripode, facilitando asi el ajuste de alta del aparato de medicación.
Gire hacía arriba la placá de sujeción 14 del soporte 12 según figura (a), de manière que estaque deretenida en esta posición. Deslice hacía abajo la placá de sujeción a laaltitude deseada (b) con el botón giratorio 13.
Para utiliser como soporte mural sujete a la pared el soporte universal 12 con la placar de sujeccion desplegada, cuidando que quede lo mas perpendicular possible. Sujete lafirmamente, p.ej., con un tornillo de sujecion de tipo commercial, para evaporar que coulda moverse.
Para utiliser como tripode de sobremesa despliegue la placa base 15 de manière que quede paralela a la placa de sujecion (c).
Enrosque el tornillo de 1/4" 16 del soporte mural en la fijación para tripode 3 del aparato de medicación.
Nivele el soporte universal 12 de forma aproximada antes de conectar el aparato de medicacion. ParaPEGAR elsoporte 12 gire y asiente la placabase 15 contra la pieza dorsal.Deslice hasta laposicion superior maxima la placacde sujecion 14 conel boton giratorio 13 Gire entones hacia abajo la placacde sujecion hasta asentarla contra la pieza dorsal.
Gafas para láser (accesso especial)
Las gafas para láser filtran la luz del entorno.
Ello permiteajsir con mayor intensidad la luz roja del láser.
No use las gafas para láser como gafas de protección. Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de la radiación láser.
No emplee las gafas para laser como gafas de sol ni para circular. Las gafas para laser no le protegen suficientemente contra los rayos ultravioleta y ademas no le permitenajsirarmentamente los colores.
Mantenimiento y servicios
Mantenimiento y limpieza
Solamente garde y transporte el aparato de medicación en el estuche de protección adjunto.
Mantenga limpio siempre el aparato de medicación.
No sumerja el aparato de medicación en agua ni en其他 liquidos.
Limpiar el aparato con un paño humedo y suave.
No usar detergentes ni disolventes.
Limpie con regularidad sobre todo el area en torno a la abertura de salute del láser, cuidando que no queden motas.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aparato de medicación隐身ase a averiarse, la reparación deben encargarse a un taller de servicios autorizado para herramientos electricas Bosch. No abra Ud. el aparato de medicación.



Al realizar consultas o Solicitar piezas de repuestos, es imprescindible indicar siempre el n° de articulo de 10 digitos que figura en la placía de caracteristicas del aparato de medicación.
En caso de una reparacion, envie el aparato en el estuche de proteccion 18.
Servicio técnico y atencion al cliente
El servicios技术和le asesoraré en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación yostenimiento de su producto, asi como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio lasDICARADOBENEMINADO
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores技术和 orientaragustosamente en cuando a la adquisacion, aplicacion y ajuste de los productos y accesorios.
Espana
Robert Bosch Espana, S.A.
Departamento de ventas
Herramientes Eléctricas
C/Hermanos Garcia Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramento al cliente: +34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
Mexico
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Cordoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atencion al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientos.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
Républica de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irrarrazaval 259 - Nuña
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que los aparatos de medicación, accesos y embalajes Sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los páíses de la UE:

Noarroje los aparatos de medicaciona la basura!
Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos electricos y electrónicos inservibles, tras su transmisión en ley nacio
nal,deferancumularse porseparado los aparatosde medicionpara ser sometidosa un reciclaje ecologico.
Acumuladores/pilas:
No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni al fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas deliberan guardarse y reciclarse o eliminarse de manera ecologica.
Sólo para los páíses de la UE:
Conforme a la directiva 2006/66/CE deben reciclarse los accumulatorados/pilas defectuos o agotados.
Los acumuladores/pilas agotados peuvententarregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
Espana
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig.Ind.II,27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificacion.




28 | Portugues
Para Mudar de tipo de funciona,deer premir a tecla de temas de funciona
Indica- Tipo de funcionaamento

Funcimiento no modo de linhas cruzadas (veja figuras A e B e E):
Funcimiento horizontal