CNCJ-80K-1 - Rüttelplatte Vevor - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts CNCJ-80K-1 Vevor als PDF.
Benutzerfragen zu CNCJ-80K-1 Vevor
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Rüttelplatte kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch CNCJ-80K-1 - Vevor und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. CNCJ-80K-1 von der Marke Vevor.
BEDIENUNGSANLEITUNG CNCJ-80K-1 Vevor
E-CrossStu GmbH Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
VEVOR®
TOUGH TOOLS, HALF PRICE
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
Hampelmann-Verdichter
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten. „Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir verwenden, stellen nur eine Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den großen Topmarken erzielen können, und decken nicht unbedingt alle von uns angebotenen Werkzeugkategorien ab. Wir möchten Sie freundlich daran erinnern, bei der Bestellung bei uns sorgfältig zu prüfen, ob Sie im Vergleich zu den großen Topmarken tatsächlich die Hälfte sparen.
VEVOR®
TOUGH TOOLS, HALF PRICE
Hampelmann-Verdichter
Modell: CNCJ-80K-1/CNCJ-80K

Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
Sie haben Fragen zu unseren Produkten? Sie benötigen technischen Support? Dann kontaktieren Sie uns gerne:
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerä in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer Bedienungsanleitung vor. Das Erscheinungsbild des Produkts richtet sich nach dem Produkt, das Sie erhalten haben. Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut informieren, wenn es Technologie- oder Software Updates für unser Produkt gibt.
INHALTSVERZEICHNIS
INHALTSVERZEICHNIS 2
Produktparameter....3
SICHERHEITS- UND WARNSYMBOLE....4
ÿ. EINLEITUNG......4
ÿ.SICHERHEITS- UND WARNSYMBOLE....5
2.1 SICHERHEITSSYMBOLE....5
2.3 ALLGEMEINE SICHERHEIT....8
2.4 TRANSPORT....10
2.5 WARTUNG 11
2.6 NOTFÄLLE....11
ÿ. ALLGEMEINE INFORMATIONEN....11
3.1 DEFINITION....11
3.2 KONSTRUKTION....12
3.3 BEDIENELEMENTE....12
3.4 GRUNDMOTOR....13
ÿ. BEDIENUNG ....14
4.1 FEDERZYLINDER-ÖLBAD PRÜFEN....15
4.2 MOTOR PRÜFEN 15
4.3 INSPEKTION 16
4.4 START 16
4.5 Motor abstellen ....19
ÿ.WARTUNG ....20
ÿ. FEHLERSUCHE....22
6.1 MOTORFEHLERSUCHE 22
6.2 STAMPFER-FEHLERSUCHE 24
ÿ. ERSATZTEILLISTE ......24
7.1 FÜHRUNGSZYLINDER UND FUSSBAUGRUPPE .....24
7.2 KURBELGEHÄUSE UND MOTOREINHEIT 28
7.3 TANK UND GRIFFBAUGRUPPE 30
PARAMETERLISTE
| Modell | CNCJ-80K-1 | CNCJ-80K |
| Motorleistung | 6,5 PS | 6,5 PS |
| Maximaler Sprungschlag | 65 mm | 65 mm |
| Anzahl der Schocks pro Minute | 630-680 | 630-680 |
| Anzahl der Sprungfedern | 1 | 4 |
| Außendurchmesser des Transportrads | ∅137 | ∅137 |
| Größe der Bodenplatte | 335*280*35 mm 340*280*40 mm | |
| Benzinkapazität | 2,8 Liter | 2,8 Liter |
| Ölkapazität | 0,4–0,6 l | 0,4–0,6 l |
Zubehöranleitung
Wenn Sie unser Paket erhalten, öffnen Sie bitte den Karton vorsichtig, überprüfen Sie die Zubehör, und beachten Sie, dass unsere Produkte nach oben platziert werden sollten; Die Box enthält einen Hauptmotor mit Halterung, ein Paar Rollen, ein Gewinde Hülse mit Achse, zwei Streifen, ein Produkthandbuch und ein Motorhandbuch. Rahmen und Metallplatte des Sockels vor dem Ausbau des Hauptmotors.
SICHERHEITS- UND WARNSYMBOLE

WARNUNG
Um das Verletzungsrisiko zu verringern, müssen alle Bediener und Wartungspersonal Lesen und verstehen Sie diese Anweisungen, bevor Sie sie in Betrieb nehmen, ändern Zubehör oder die Wartung von Elektrogeräten. Alle möglichen Situationen können in dieser Anleitung nicht behandelt werden. Es ist Vorsicht geboten von jedem, der dieses Gerät verwendet, wartet oder in dessen Nähe arbeitet.

CAUTION

NO OIL IN ENGINE
Vielen Dank, dass Sie sich für unsere Ausrüstung entschieden haben.
Wir haben bei der Entwicklung, Herstellung und Prüfung dieses Produkts Sorgfalt walten lassen.
Sollten Service oder Ersatzteile benötigt werden, ist ein schneller und effizienter Service erhältlich in unseren Filialen.
Allgemeine Sicherheitshinweise für den Betrieb von Elektrogeräten. Unsere
Ziel der Fabrik ist es, Kraftgeräte herzustellen, die dem Bediener die Arbeit erleichtern
sicher und effizient. Die wichtigste Sicherheitsvorrichtung für dieses oder jedes Werkzeug
ist der Betreiber. Sorgfalt und Urteilsvermögen sind der beste Schutz vor
Verletzungen. Alle möglichen Gefahren können hier nicht behandelt werden, aber wir haben versucht,
Heben Sie einige der wichtigen Punkte hervor, auf die Einzelpersonen achten und die sie befolgen sollten
Vorsichts-, Warn- und Gefahrenschilder an der Ausrüstung und in
am Arbeitsplatz. Bediener sollten Sicherheitshinweise lesen und befolgen
ist jedem Produkt beigepackt.
Erfahren Sie, wie jede Maschine funktioniert. Auch wenn Sie zuvor ähnliche
Maschinen, überprüfen Sie jede Maschine sorgfältig, bevor Sie sie verwenden. Holen Sie sich die
„fühlen“ Sie es und kennen seine Fähigkeiten, Grenzen, potenziellen Gefahren, wie es
funktioniert und wie es stoppt. Wir haben keine Pflicht, wenn die Person nicht funktioniert wie
Anweisung sagte.
ÿ.SICHERHEITS- UND WARNSYMBOLE
FÜR IHRE SICHERHEIT UND DIE SICHERHEIT ANDERER!
Sicherheitsvorkehrungen sollten immer beachtet werden, wenn Bedienung dieses Gerätes. Nichtbeachten und Verstehen Die Sicherheitshinweise und Betriebsanleitungen können zu Verletzungen bei Ihnen selbst und anderen führen.

Diese Bedienungsanleitung wurde erstellt, um Ihnen eine vollständige
Anweisungen für den sicheren und effizienten Betrieb des Stopfstampfers.
Angaben zur sicheren Motorleistung finden Sie in den Anweisungen des Motorherstellers.
Betrieb.
Stellen Sie vor der Verwendung dieses Stampfers sicher, dass die bedienende Person Lesen und verstehen Sie alle Anweisungen in diesem Handbuch.
2.1 SICHERHEITSSYMBOLE
Die drei (3) unten angezeigten Sicherheitshinweise informieren Sie über mögliche Gefahren, die Sie oder andere verletzen könnten. Die drei Sicherheitshinweise speziell auf die Belastung des Bedieners eingehen und davor steht eines der drei Wörter: GEFAHR, WARNUNG und VORSICHT.

DANGER
Sie werden getötet oder schwer verletzt, wenn Sie die folgenden Anweisungen NICHT befolgen. diese Anweisungen.

WARNING
Sie KÖNNEN GETÖTET oder SCHWER VERLETZT WERDEN, wenn Sie diese Richtungen.

CAUTION
Sie KÖNNEN VERLETZT WERDEN, wenn Sie diese Anweisungen NICHT befolgen.
2.2 GEFAHRENSYMBOLE
Mögliche Gefahren im Zusammenhang mit dem Betrieb eines Stampfers werden Auf diese wird in Verbindung mit den Warnsymbolen für Sicherheitshinweise verwiesen.
| Tödliche Gefahren durch AbgaseMotorabgase enthalten giftige KohlenstoffKohlenmonoxid. Dieses Gas ist farb- und geruchlos und kannkann bei Einatmen zum Tod führen. Betreiben Sie dieses Gerät NIEMALS in ein begrenzter Bereich oder eine geschlossene Struktur, die nicht sorgen für ausreichend freien Luftstrom. | ![]() |
| Gefahren durch explosive KraftstoffeBenzin ist extrem entflammbar und seine Dämpfe könnenkann bei Entzündung eine Explosion verursachen. Starten Sie den Motor NICHT in der Nähe von verschüttetem Kraftstoff oder brennbaren Flüssigkeiten. Füllen Sie den KraftstoffTank bei laufendem oder heißem Motor. NICHT überfüllenTank, da verschütteter Kraftstoff sich entzünden könnte, wenn er in Kontakt kommt durch heiße Motorteile oder Funken aus der Zündanlage.Lagern Sie Kraftstoff in zugelassenen Behältern in gut belüfteten Bereichen und halten Sie sich von Funken und Flammen fern. | ![]() |
| VerbrennungsgefahrMotorkomponenten können extreme Hitze erzeugen.Um Verbrennungen zu vermeiden, berühren Sie diese Bereiche NICHT, während das bei laufendem Motor oder unmittelbar nach dem Betrieb.Betreiben Sie den Motor mit Hitzeschilden oder HitzeschutzENTFERNT. | ![]() |
| Gefahren für die AtemwegeTragen Sie IMMER einen zugelassenen Atemschutz, wenn erforderlich. | ![]() |
| CAUTIONGefahren durch rotierende TeileBetreiben Sie Geräte NIEMALS mit Abdeckungen oder Schutzvorrichtungen entfernt. Halten Sie Finger, Hände, Haare und Kleidung fern von allen beweglichen Teilen, um Verletzungen zu vermeiden. | ![]() |
| CAUTIONGefahren durch unbeabsichtigtes StartenStellen Sie den EIN/AUS-Schalter IMMER auf die Position OFF wenn der Stampfer nicht im Einsatz ist. | ![]() |
| CAUTIONGefahren für Augen und GehörTragen Sie IMMER zugelassenen Augen- und Gehörschutz. | ![]() |
| CAUTIONGefahren durch GeräteschädenWeitere wichtige Nachrichten finden Sie in diesem Handbuch, um Schäden an Ihrem Lichtmast, anderen Eigentum oder die umgebende Umwelt. |

GEFAHR Gefahr beim Tanken

text_image
PLASTIC TRUCK-BED LINER FUEL
GEFAHR Lesen Sie dieses Handbuch
Die Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem Handbuch kann zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod! Dieses Gerät darf nur von geschultem und qualifiziertem Personal bedient werden. Nur für das Personal! Dieses Gerät ist nur für den industriellen Einsatz bestimmt.
2.3 ALLGEMEINE SICHERHEIT
Bedienen oder warten Sie das Gerät NICHT, bevor Sie die gesamte Handbuch.

Dieses Gerät darf nicht von Personen unter 18 Jahren bedient werden.
Betreiben Sie dieses Gerät NIEMALS ohne geeignete Schutzkleidung, bruchsichere Schutzbrille, Sicherheitsschuhe und andere Schutzvorrichtungen.
dies ist für die Stelle erforderlich.

Bedienen Sie das Gerät NIEMALS, wenn Sie sich aufgrund von Müdigkeit, Krankheit oder oder Medikamente einnehmen.
Bedienen Sie dieses Gerät NIEMALS unter dem Einfluss von Drogen oder Alkohol.

Tragen Sie IMMER einen geeigneten Atemschutz (Maske), Gehörschutz und Augenschutz Ausrüstung beim Betrieb des Stampfers.
Ersetzen Sie bei Bedarf Typenschild, Betriebs- und Sicherheitsaufkleber wenn sie schwer zu lesen sind.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Unfälle aufgrund von Gerätemodifikationen.
Verwenden Sie NIEMALS Zubehör oder Aufsätze, die nicht empfohlen sind für
dieses Gerät.
Dies kann zu Schäden am Gerät und/oder Verletzungen des Benutzers führen.
Berühren Sie NIEMALS den heißen Auspuffkrümmer, den Schalldämpfer oder den Zylinder.
Teile abkühlen lassen, bevor
Wartungsmotor oder Stampfer.

text_image
MUFFLERHohe Temperaturen – Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie Kraftstoff nachfüllen oder
Durchführung von Service- und Wartungsarbeiten. Kontakt mit heißen
Komponenten können schwere Verbrennungen verursachen.
Der Motorbereich dieses Stampfers erfordert einen ausreichenden freien Durchfluss von
Kühluft.
NIEMALS
Betreiben Sie den Stampfer in geschlossenen oder engen Räumen, in denen der freie Fluss des Luft ist eingeschränkt
verursacht schwere Schäden am Stampfer oder Motor und kann Verletzungen verursachen zu den Leuten.
Bedenken Sie, dass der Motor des Rammers TÖDLICHES Kohlenmonoxidgas ausstößt.

text_image
DANGEROUS GAS FUMESTanken Sie IMMER in einem gut belüfteten Bereich, fern von Funken und offenen Flammen.
Seien Sie beim Umgang mit entzündbaren Flüssigkeiten IMMER äußerst vorsichtig.
Tanken, Motor abstellen und abkühlen lassen.
Betreiben Sie den Stampfer NIEMALS in einer explosiven Atmosphäre oder in der Nähe
brennbare Materialien. Eine Explosion oder ein Brand könnte zu schweren
Körperverletzung oder sogar Tod.
Rauchen Sie NICHT in der Nähe der Maschine. Es besteht Brand- oder Explosionsgefahr.
durch Kraftstoffdämpfe oder wenn Kraftstoff auf einen heißen Motor verschüttet wird.
Das Nachfüllen über den Filteranschluss ist gefährlich, da dabei Kraftstoff verschüttet werden kann.
Stellen Sie den Motor ab, wenn Sie den Stampfer unbeaufsichtigt lassen.
Halten Sie dieses Gerät stets in einem sicheren Betriebszustand.
Schalten Sie den Motor IMMER ab, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen oder Kraftstoff und Öl nachfüllen.
Lassen Sie den Motor NIEMALS ohne Luftfilter laufen. Es können schwere Motorschäden auftreten.
Warten Sie den Luftfilter IMMER regelmäßig, um Fehlfunktionen des Vergasers vorzubeugen.
Überprüfen Sie die Maschine vor dem Start IMMER auf lose Gewinde oder Schrauben.
Stellen Sie IMMER sicher, dass der Bediener mit den entsprechenden Sicherheitsvorkehrungen vertraut ist und Betriebstechniken vor der Verwendung des Rammers.
Lagern Sie die Ausrüstung IMMER ordnungsgemäß, wenn sie nicht verwendet wird.
sollte an einem sauberen, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Betreiben Sie dieses Gerät NICHT, wenn nicht alle Schutzvorrichtungen und Sicherheitseinrichtungen befestigt und an Ort und Stelle.
Bei der Wartung dieses Geräts ist VORSICHT geboten.
Halten Sie alle unerfahrenen und unbefugten Personen vom Gerät fern zu jeder Zeit.
Durch nicht autorisierte Gerätemodifikationen erlöschen sämtliche Garantien.
Gießen oder sprühen Sie NIEMALS Wasser über den Motor.
Testen Sie den Motor-Ein-/Ausschalter vor dem Betrieb. Der Zweck dieser
Der Schalter dient zum Abschalten des Rammer-Motors.
Bei technischen Fragen zum Motor lesen Sie bitte das Motor-Benutzerhandbuch oder Information
für die Ausrüstung empfohlen.
2.4 TRANSPORT
Schalten Sie vor dem Transport IMMER den Motor ab.
Den Tankdeckel fest anziehen und den Benzinhahn schließen, um zu verhindern, dass Benzin austritt. Verschütten.
Lassen Sie den Kraftstoff ab, wenn Sie den Stampfer über weite Strecken oder schlechte Straßen transportieren.
Wenn Sie den Stampfer zum Transport in eine Ladefläche legen, befestigen Sie ihn immer die Rahmen.
2.5 WARTUNG
Schmieren Sie NIEMALS Komponenten und versuchen Sie NIEMALS, einen laufenden Stampfer zu warten.
Lassen Sie den Stampfer IMMER ausreichend abkühlen, bevor Sie
Wartung.
Halten Sie den Stampfer in einwandfreiem Betriebszustand.
Beheben Sie Schäden am Stampfer umgehend und ersetzen Sie defekte Teile grundsätzlich.
Entsorgen Sie gefährliche Abfälle ordnungsgemäß. Beispiele für potenziell gefährliche
Abfälle sind Altöl, Treibstoff und Treibstofffilter.
Verwenden Sie zur Entsorgung gefährlicher Abfälle KEINE Behälter aus Holz oder Kunststoff.
2.6 NOTFÄLLE
Wissen Sie IMMER, wo sich der nächste Feuerlöscher und Erste-Hilfe-Kasten befindet.

In Notfällen sollten Sie immer den Standort des nächsten Telefons kennen oder ein Telefon auf der Baustelle.
Kennen Sie auch die Telefonnummern des nächsten Krankenwagens, Arztes und der Feuerwehr Abteilung. Diese
Informationen sind im Notfall von unschätzbarem Wert.

Stampfer ist ein leistungsstarkes Verdichtungsgerät, das in aufeinanderfolgenden Schlägen enorme Kräfte auf die Erdoberfläche ausüben kann. Zu seinen Anwendungsgebieten zählen die Bodenverdichtung für Straßen, Dämme und Stauseen sowie das Verfüllen von Gas- und Wasserleitungen und die Verlegung von Kabeln.
Kreisbewegungen werden in Schlagkraft umgewandelt. Der Stampfer entwickelt am Fuß des Stampfers eine starke Verdichtungskraft. Um eine optimale Leistung aufrechtzuerhalten, sind ordnungsgemäßer Betrieb und Wartung unerlässlich.
3.2 KONSTRUKTION
Der Stampfer ist mit einem luftgekühlten Viertakt-Benzinmotor ausgestattet.
Die Kraftübertragung erfolgt durch Erhöhung der Motordrehzahl zum Einrücken der Fliehkraftkupplung.
3.3 BEDIENELEMENTE
Machen Sie sich vor dem Starten des Stampfers mit der Funktion der Bedienelemente vertraut.

1 zeigt die Lage der Bedienelemente und Komponenten für die Stopfmaschine Rahmen. Der
Die Funktion jedes Steuerelements wird unten beschrieben:
-
Gashebel – Steuert die Motordrehzahl und die Stampfwirkung des Rahmen.
-
Motorstoppschalter – Steuert das Starten und Stoppen des Motors.
Beim Starten des Motors muss der Schalter in der Position „ON“ stehen.
- Choke-Hebel – Wird beim Starten des Motors verwendet. Normalerweise bei kaltem
Wetterbedingungen. Bei kaltem Wetter drehen Sie den Chokehebel auf die vollständig geschlossene Stellen Sie den Chokehebel bei warmem Wetter auf die halbe oder ganz geöffnete Position.
- Kraftstoffabsperrventil – Versorgt den Motor mit Kraftstoff aus dem Tank.
Beginnen Sie mit dem Kraftstofffluss, und bewegen Sie das Kraftstoffabsperrventil nach unten.
-
Vorreiniger – Reinigt (erste Stufe) Schmutz und andere Ablagerungen vor dem Eindringen der Motor.
-
Fuß – Laminiertes Holz mit gehärteter Stahlplatte für überlegene Stoßdämpfung Absorption.
-
Schauglas für Ölstand – Zeigt den Ölstand im Ölbadbehälter an.
-
Rücklaufstartergriff – Wird beim Starten des Motors verwendet. Seilzugstarter den Startergriff kräftig und schnell anziehen und dann wieder in das Startergehäuse zurücklegen, bevor loslassen.
-
Kraftstofftank/Deckel – Poly-Kraftstofftank, um Rost und Korrosion zu vermeiden, entfernen Sie diesen Deckel zum Nachfüllen von Benzin.
-
Motorluftfilter – Verhindert Schmutz (zweite Stufe) und andere Ablagerungen vom Eindringen in den Motor ab.
-
Faltenbalg – Behälter für Ölbad.
-
Griff – Um den Stampfer zu bedienen, halten Sie den Griff an beiden einseitig.
-
Schalldämpfer – Dient zur Reduzierung von Lärm und Emissionen.
-
Zündkerze – Liefert Funken an das Zündsystem, ersetzen Sie mit Motor Vom Hersteller empfohlener Zündkerzentyp.
-
Typenschild – Zeigt Informationen zum Stampfer an.
3.4 GRUNDMOTOR

Der Motor (Abb. 1A) muss auf ordnungsgemäße Schmierung überprüft und mit Kraftstoff vor dem Betrieb. Anweisungen finden Sie im Benutzerhandbuch des Motors.
- Sekundärluftfilter – Verhindert das Eindringen von Schmutz und anderen Ablagerungen das Kraftstoffsystem.
Entfernen Sie die Flügelmutter oben am Luftfiltergehäuse, um Zugang zum Filter zu erhalten. Element. - Choke-Hebel – Wird beim Starten des Motors verwendet. Normalerweise bei kaltem Wetterbedingungen. Bei kaltem Wetter drehen Sie den Chokehebel auf die vollständig geschlossene Position, bei warmem Wetter den Chokehebel halb oder ganz öffnen.
- Zündkerze – Versorgt das Zündsystem mit Funken. Stellen Sie den Zündkerzenabstand ein auf 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 Zoll). Reinigen Sie die Zündkerze einmal wöchentlich.
- Schalldämpfer – Dient zur Reduzierung von Lärm und Emissionen.

WARNING

Motorkomponenten können extreme Hitze erzeugen. Um Verbrennungen zu vermeiden, Berühren Sie diese Bereiche NICHT bei laufendem Motor oder unmittelbar danach. Betrieb. Betreiben Sie den Motor NIEMALS mit abmontiertem Schalldämpfer.
- Reversierstarter (Zugseil) – Manuelles Starten. Ziehen Sie den Startergriff bis Sie einen Widerstand spüren, dann zügig und gleichmäßig ziehen.
- Motor-Ein-/Ausschalter – Steuert das Starten und Stoppen des Der Schalter muss sich beim Starten des Motors in der Position „ON“ befinden.

NOTE
Wenn Sie den Motor ohne Luftfilter, mit einem beschädigten Luftfilter oder einem Filter, der ausgetauscht werden muss, betreiben, gelangt Schmutz in den Motor, was zu schnellem Motorverschleiß führt.
ÿ. BETRIEB
Dieser Abschnitt soll
dem Bediener bei der ersten Inbetriebnahme des Stampfers helfen.
Es ist äußerst wichtig, dass dieser Abschnitt sorgfältig gelesen wird, bevor Sie versuchen, den Stampfer zu bedienen.
Verwenden Sie Ihren Stampfer NICHT, bevor Sie diesen Abschnitt vollständig verstanden haben.

CAUTION
Handbuch lesen
Wenn Sie die Funktionsweise des Stampfers nicht verstehen, kann dies zu schweren Schäden an der Glättmaschine oder zu Verletzungen führen. 4.1 ÜBERPRÜFEN
DES ÖLBADS DES FEDERZYLINDERS Dieses Gerät verwendet
ein Ölbadschmiersystem. Gehen Sie folgendermaßen vor: 1. Überprüfen Sie den Ölstand durch das Ölschauglas (Abbildung 2) an der Rückseite des Stampferfußes.

text_image
OIL FILL PLUG SIGHT GLASS OIL DRAIN PLUGAbb. 2
2.Wenn kein Öl sichtbar ist, fügen Sie Mobil ISO VG46 oder ein anderes Öl mit gleichem Standard in die Öleinfüllöffnung hinzu (Abb. 2). Das Bad enthält ungefähr 1000 cc..

NOTE
Der Ölstand sollte stets bei der Hälfte des Schauglases liegen.
4.2 MOTOR PRÜFEN
- Füllen Sie den Kraftstofftank (Abb. 3) mit bleifreiem Benzin. Überprüfen Sie gleichzeitig das Motoröl und machen Sie es sich zur Gewohnheit, es oft nachzufüllen.

- Niedrige Ölstände können zu einem Motorschaden führen, da zu hohe Ölstände Verbrauch im Betrieb.
- Überprüfen Sie den Motorölstand (Abb. 4). Wenn der Motorölstand niedrig ist, nachgefüllt werden. Verwenden Sie das richtige Motoröl, wie in der Tabelle empfohlen unten.
| Jahreszeit oder Temperatur | Qualität des Motoröls(höher als MS-Klasse) |
| Frühling, Sommer oder Herbst+ 120 °F bis +15 °F | SAE 30 |
| Winter+40° F bis +15° F | SAE 30 |
| Unter +15 °F | SAE 10w-30 |
4.3 INSPEKTION
- Überprüfen Sie alle Muttern, Schrauben und Befestigungselemente auf festen Sitz. Ziehen Sie sie bei Bedarf erneut fest.
- Reinigen Sie den Reversierstarter und den Fußsockel von Schmutz. Wischen Sie den gesamten Gerät vor dem Betrieb reinigen.
- Ersetzen Sie fehlende oder beschädigte Sicherheitsaufkleber.
- Die Höhe des Griffs einstellen. Den Griff durch Lösen der Muttern und Bewegen des Griff dem Betrieb entsprechend anpassen. Muttern wieder festziehen.
4.4 START 1.
Öffnen Sie das Kraftstoffabsperrventil, indem Sie den Kraftstoffhahnhebel in die Position „OPEN“ (Abb. 5) bringen und stellen Sie dann den Start-/Stopp-Schalter des Motors (Abb. 5) auf die Position „START“.

- Stellen Sie den Motor-Ein-/Ausschalter (Abb. 6) auf die Position „Ein“ (Start).

text_image
OFF ON ON - OFF SwitchAbb. 6
- Schließen Sie den Chokehebel (Abb. 7) und bewegen Sie den Gashebel in die Position „Voll geöffnet“. Durch Drehen des Chokehebels um 90 Grad im Uhrzeigersinn wird der Choke geschlossen. Bei kaltem Wetter starten Sie das Gerät mit vollständig geschlossenem Choke. Bei warmem Wetter oder wenn der Motor warm ist, kann das Gerät mit halb oder vollständig geöffnetem Choke gestartet werden.

- Fassen Sie den Griff des Reversierstarters (Abb. 8) und ziehen Sie daran, bis Sie ein leichtes Widerstand. Dann kräftig und schnell ziehen. Den Rücklaufstartergriff wiedervor dem Loslassen zum Startergehäuse.

text_image
Recoil StarterAbb. 8
- Wenn der Motor nicht anspringt, stellen Sie den Chokehebel (Abb. 7) auf die halbe Position, um Überschwemmungen zu vermeiden.
- Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 4.
- Wenn der Motor nach mehreren Versuchen nicht anspringt, überprüfen Sie die Zündkerze für überschüssigen Kraftstoff.
Reinigen und ersetzen Sie die Zündkerze nach Bedarf.
8. Um den Stampfer zu starten, bewegen Sie den Gashebel (Abb. 9)
schnell von Leerlauf (geschlossen) in die vollständig geöffnete Position. Bewegen Sie den
Betätigen Sie den Gashebel langsam, da dies zu einer Beschädigung der Kupplung oder der Feder führen kann.
Bitte beachten Sie, dass Sie für den Gashebel des NEUEN TYPs den O-Ring aus dem Handbuch entnehmen und der Zubehörtasche und befestigen Sie sie im Gashebel, wie in Abb. 10 dargestellt.
ALTER TYP

- Stellen Sie sicher, dass der Gashebel in die Position VOLLSTÄNDIG GEÖFFNET gestellt ist.
Der Betrieb des Stampfers mit geringerer als der maximalen Geschwindigkeit kann zu Schäden am Kupplungsfedern oder Fuß.
- Der Stampfer ist für eine Drehzahl von 4.000 U/min ausgelegt. Bei optimaler Drehzahl
Der Fuß trifft mit einer Geschwindigkeit von 680 Schlägen pro Minute. Erhöhen der Gasgeschwindigkeit
über die Werkseinstellung hinausgehende Drehzahl erhöht die Schlagkraft nicht und kann das Gerät beschädigen.
Der Stampfer ist für den Vortrieb während des Stampfens konzipiert.
Um schneller vorwärts zu kommen, ziehen Sie den Griff leicht nach hinten, so dass der hintere Teil des Fußes
kommt zuerst mit dem Boden in Berührung.
4.5 MOTOR ABSTELLEN
Normales Herunterfahren
- Bewegen Sie den Gashebel schnell von der Position VOLL GEÖFFNET in die Position LEERLAUF (Abb. 11). und lassen Sie den Motor drei Minuten lang bei niedriger Drehzahl laufen. Nachdem der Motor abgekühlt ist, den Motor ein-/ausschalten
Schalter in die Position „STOP“ (Abbildung 6) stellen, bis der Motor vollständig stoppen.
ALTER TYP

- Schließen Sie den Kraftstoffhahn, indem Sie den Hebel des Kraftstoffhahns in die GESCHLOSSENE Stellung. Siehe Abbildung 5.
Notfall-Showdown
Bewegen Sie den Gashebel schnell in die Leerlaufposition und drehen Sie den Motor START/STOP-Schalter in die Position STOP
ÿ.WARTUNG
TÄGLICH
Motor- und Bedienbereich gründlich von Schmutz und Öl befreien. Reinigen oder
Luftfilterelemente bei Bedarf austauschen. Alle Luftfilterelemente prüfen und nachziehen.
Befestigungselemente nach Bedarf. Überprüfen Sie das Federgehäuse und den Balg auf Öllecks.
Bei Bedarf reparieren oder ersetzen.
WÖCHENTLICH
Entfernen Sie die Kappe des Kraftstofffilters und reinigen Sie das Innere des Kraftstofftanks.
Entfernen oder reinigen Sie den Filter am Boden des Tanks.
Entfernen und reinigen Sie die Zündkerze und stellen Sie dann den Funkenabstand auf 0,02ÿ0,03 ein.
Zoll (0,6ÿ0,7 mm). Dieses Gerät verfügt über eine elektronische Zündung, die keine
Anpassungen.
Luftfilterdeckel reinigen.
200 - 300 STUNDEN
Entnehmen Sie das Element aus dem Vorfilter (Abbildung 12) oben am Kurbelgehäuse (Karosseriesite) und reinigen Sie es mit Reinigungsöl (Kerosin).

text_image
PRE-CLEANER GRAY 13 -15 CC SAE 30 YELLOW 2-5 CC SAE 30Abbildung 12 Optionaler Vorreiniger
Schmieren Sie das obere Element (gelb) mit 2–5ÿccm Motoröl SAE-30.
Schmieren Sie das untere Element (grau) mit 13–15ÿccm Motoröl SAE-30 und drücken Sie das überschüssige Öl vor dem Einbau vollständig aus dem Element.
Der Luftfilter (Bild 13) auf der Motorseite wird kaum verschmutzt sein, wenn doch, tauchen Sie das Element nach der Reinigung mit Kerosin in eine Ölmischung aus 3 Teilen Benzin und 1 Teil Motoröl. Drücken Sie dann das äußere Primärelement (Schwamm) fest zusammen und schütteln Sie das innere Sekundärelement gut ab, bevor Sie es einbauen.

200 - 300 STUNDEN (Ölbad)
Ölbehälter am Fußgehäuse entleeren (Bild 14). Mit ca.
1000cc MOBIL ISO VG-46 oder ein anderes Öl mit gleichem Standard. Das Öl sollte
zur Hälfte im Schauglas. Das Einlauföl sollte nach den ersten 50 Stunden gewechselt werden.

text_image
OIL FILL PLUG SIGHT GLASS OIL DRAIN PLUGAbbildung 14 Ablassschraube des Fußgehäuses
JÄHRLICH
Überprüfen Sie die Kraftstoffleitung und die Ölleitung regelmäßig auf Beschädigungen und stellen Sie sicher, dass es gibt keine Lecks.
Ersetzen Sie die Öl- und Kraftstoffleitungen alle zwei Jahre, um die Leistung aufrechtzuerhalten und Flexibilitätslinien.
LANGZEITLAGERUNG
Lassen Sie den Kraftstoff aus dem Kraftstofftank, der Kraftstoffleitung und dem Vergaser ab.
Entfernen Sie die Zündkerze und gießen Sie einige Tropfen Motoröl in den Zylinder.
Motor 3 bis 4 Mal, damit das Öl alle Innenteile erreicht.
Reinigen Sie die Außenseite mit einem in sauberem Öl getränkten Tuch.
Lagern Sie das Gerät abgedeckt mit einer Plastikfolie an einem feuchtigkeits- und staubfreien Ort.
vor direkter Sonneneinstrahlung schützen.
ÿ. FEHLERSUCHE
6.1 FEHLERSUCHE AM MOTOR
| SYMPTOM | MÖGLICHES PROBLEM | LÖSUNG |
| Schwer zu starten | ||
| Treibstoff ist vorhanden aber Zündkerze wird nicht entzünden.(Leistung verfügbar bei hoher Spannseil). | Zündkerze überbrückt? | Zündsystem prüfen. |
| Kohlenstoffablagerung bei der Zündung? | Reinigen oder ersetzen Zündung. | |
| Kurzschluss durch defekte Isolatoren? | Isolatoren ersetzen. | |
| Falscher Funkenabstand? | Stellen Sie den Zündkerzenabstand ein auf die richtige Lücke. | |
| Treibstoff ist vorhanden aber Zündkerze wird nicht entzündet.(Strom NICHT verfügbar bei hoher Spannseil). | Kurzschluss am Stoppschalter | Stoppschalter prüfenschaltung. Stopp ersetzen Schalter bei Defekt. |
| Zündspule defekt? | Zündspule ersetzen. | |
| Treibstoff ist vorhanden und Zündkerze entzündet (Kompression Normal). | Schalldämpfer mit Kohlenstoff verstopft Einlagen? | Schalldämpfer reinigen oder ersetzen |
| Kraftstoffverbrauch unzureichend (Wasser, Staub)? | Kraftstoffsystem spülen und durch frischen Kraftstoff ersetzen. | |
| Luftfilter verstopft? | Luft reinigen oder ersetzen Reiniger. | |
| Treibstoff ist vorhanden und Zündkerze entzündet (Kompression niedrig). | Defekte Zylinderkopfdichtung? | Zylinderkopf festziehen Schrauben oder Kopf ersetzen Dichtung. |
| Zylinder verschlissen? | Zylinder ersetzen. | |
| Zündkerze locker? | Zündkerze festziehen | |
| Bedienung nicht zufriedenstellend | ||
| Nicht genugLeistung verfügbar(Kompression normal, nein Fehlzündung). | Luftfilter verstopft? | Luft reinigen oder ersetzen Reiniger. |
| Luft in der Kraftstoffleitung? | Entlüften (Luft entfernen) von Kraftstoffleitung. | |
| Kraftstoffstand im Vergaserschwimmer Kammer ungeeignet? | Schwimmer des Vergasers einstellen. | |
| Kohlenstoffablagerungen im Zylinder? | Reinigen oder ersetzen Zylinder. | |
| Nicht genugLeistung verfügbar(Kompression normal, Fehlzündung). | Zündspule defekt? | Kraftstoffsystem spülen und durch frischen Kraftstoff ersetzen. |
| Zündkerze verursacht oft Kurzschlüsse? | Reinigen oder ersetzen Kurbelgehäuse. | |
| Kraftstoffverbrauch unzureichend (Wasser, Staub)? | Schalldämpfer reinigen oder ersetzen. | |
| Motor überhitzt. | Brennkammer? | Reinigen oder ersetzen Kurbelgehäuse. |
| Auspuff oder Schalldämpfer verstopft mit Kohlenstoff. | Schalldämpfer reinigen oder ersetzen. | |
| Wärmewert der Zündkerze falsch? Richtiger Zündkerzentyp. | Ersetzen Sie die Zündkerze durch | |
| SYMPTOM | MÖGLICHES PROBLEM | LÖSUNG |
| RotationsGeschwindigkeit schwankt. | Reglereinstellung falsch? | Stellen Sie den Regler so ein, richtiger Hebel. |
| Reglerfeder defekt? | Reinigen oder ersetzen Zündung. | |
| Kraftstofffluss unregelmäßig? | Kraftstoffleitung prüfen. | |
| Luft durch die Saugleitung angesaugt? Saugleitung prüfen. | ||
| Reversierstarter funktioniert nicht richtig. | Dustin, rotierendes Teil? | Reversierstarter reinigen Montage. |
| Spiralfeder defekt? | Spiralfeder ersetzen. | |
6.2 STAMPFER-FEHLERSUCHE
| Motor dreht sich aber Amplitude nicht einheitlich oder schlagen. | Betriebsgeschwindigkeit von Gashebel ist falsch eingestellt? | Stellen Sie den Gashebel auf in die richtige Position. |
| Öl im Übermaß? | Überschüssiges Öl ablassen. auf das richtige Niveau. | |
| Kupplung rutscht? | Ersetzen oder anpassen Kupplung. | |
| Federversagen? | Spiralfeder ersetzen. | |
| Motordrehzahl unangemessen? | Motordrehzahl anpassen zur Korrektur des Betriebs RPM-Einstellung. |
ÿ. ERSATZTEILLISTE
7.1 FÜHRUNGSZYLINDER UND FUSSBAUGRUPPE
| TEIL NR. | BESCHREIBUNG | Menge |
| A01 | Senkkopfschraube 12*75H (Fußbaugruppe ohne Griff/ mit Kunststoffhülle) | 4 |
| A01 | Senkkopfschraube 12*105H (Fußbaugruppe mit Griff (mit Kunststoff-Al-Hülse) | 4 |
| A01 | Senkkopfschraube 12*105H (Fußbaugruppe ohne | 4 |
| A01 | Senkkopfschraube 12*105H (Fußbaugruppe mit Griff/mit Al-Hülse) | 4 |
| Aufgabe 1 | Senkkopfschraube 12*55 H | 7 |
| A03 | Blech | 1 |
| Aufgabe 04 | Fuß 285B-331L | 1 |
| A05 | Fußbaugruppe | 1 |
| A06 | Unterlegscheibe SWÿ12 | 11 |
| A08 | Unterlegscheibe SWÿ12 | 7 |
| A09 | Nylonmutter M12 | 11 |
| A10 | Mutter M18, | 1 |
| A11 | Innensechskantschraube 10*20T | 4 |
| A12 | Innensechskantschraube | 4 |
| A3 | 10*35T | 1 |
| A14 | Fußplatte Verpackung 1/4(CU) | 1 |
| A15 | Stopfen M12*1,25 | 1 |
| A19 | O-Ring G-90 | 1 |
| A20 | Innenfeder (für Motoren außer Honda GX100) | 2 |
| A20 | Innenfeder (für Honda GX100) | 2 |
| A21 | Ausfeder | 2 |
| A22 | Federzylinder | 1 |
| A24 | Stift y 16 | 1 |
| A25 | Kolbenstangensatz | 1 |
| A26 | Anschlagring y | 1 |
| A27 | 15 O-Ring | 2 |
| A28 | G-90 Schutzhülse (Kunststoff) | 1 |
| A28 | Schutzhülle (Optional AI) | 1 |
| A29 | Kupferdichtung 17*25,5*1 | 1 |
| A30 | Füllstandsanzeige, | 1 |
| A31 | Steckertyp Dichtung 1/4 (CU) | 1 |
| A32 | Stecker M12*1,25 | 1 |
| A33 | O-Ring 160*4 | 1 |
| A34 | Balgschelle | 2 |
| A35 | Bandführung, Balg | 2 |
| A36 | Innensechskantschraube M6*50 | 2 |
| A37 | Mutter M6 | 2 |
| A38 | Passstift 6 × 8 | 1 |
| A39 | Balg (Hergestellt in China) | 1 |
| A39 | Balg (Made in Germany, optional) | 1 |
| A41 | Bolzen 6D-8.5L | |
| Innensechskantschraube 10*35TA43 | 4 | |
| A44 | Führungszylinder | 1 |
| A45 | O-Ring 110 × 4 | 1 |
| A46 | Kolbenende | 1 |
7.2 KURBELGEHÄUSE UND MOTORBAUGRUPPE

| TEIL NR. | BESCHREIBUNG | Menge |
| B01 | Bolzen 6*18H,SW | 9 |
| B02 | Gehäusedeckel | 1 |
| B03 | O-Ring 22,4*2,65 | 1 |
| B04 | Sechskantschraube 8*20 | 1 |
| B05 | Unterlegscheibe M8 | 1 |
| B06 | Interner Sicherungsring y50 | 1 |
| B07 | Lager6204 | 1 |
| B08 | Pleuelstange | 1 |
| B09 | Zahnrad | 1 |
| B10 | Innerer Sicherungsring y62 | 1 |
| B11 | Lager 6207 Lager | 1 |
| 6305-2Z Kurbelgehäuse | ^1_Vitamin B12 | |
| B13 | Äußerer | 1 |
| B14 | Sicherungsring y20 O-Ring | 1 |
| B15 | 40*2,4 Lagerdeckel | 1 |
| B16 | Passfeder 5*20 | 1 |
| B17 | Ritzel (für | 1 |
| B18 | Motoren außer Honda GX100) | 1 |
| B18 | Ritzel (für Honda GX100) | 1 |
| B19 | Lager 6204 Lager | 1 |
| B20 | 6007 Öldichtung | 1 |
| B21 | 40 * 68 * 8 | 1 |
| B22 | Kupplungstrommel (für Motoren außer Honda GX120) | 1 |
| B22 | Kupplungstrommel (für Honda GX120) | 1 |
| B23 | Waschmaschine 8*7 | 1 |
| B24 | Schraube M 8*25 T | 1 |
| B25 | Unterlegscheibe SW y10 | 4 |
| B26 | Innensechskantschraube 10*35 | 4 |
| B27 | Federscheibe | 1 |
| B28 | Kupplungsbaugruppe (abhängig vom Motor) | 1 |
| B29 | Scheibenfeder 4*13 | 1 |
| B30 | Verbindungsplatte Motor (motorabhängig) | 1 |
| B31 | Motor | 1 |
| B32 | Bodenplatte, Motor (abhängig von den Motoren) | 1 |
| B33 | Bolzen M10*50 | 2 |
| B34 | Bolzen M8*40 | 4 |
| B35 | Unterlegscheibe, | 4 |
| B36 | SW M8 | 4 |
| B37 | Unterlegscheibe, | 4 |
| B40 | 8,5*22*3 Nylonmutter M8 Gaszug (motorabhängig) | 1 |
| B43 | Gashebel | 1 |
7.3 TANK UND GRIFFBAUGRUPPE
| TEIL NR. | BESCHREIBUNG | Menge |
| C01 | Griff (abhängig von den Motoren) | 1 |
| C02 | Rollengriff | 1 |
| C03 | Flanschbolzen 8*25 H | 4 |
| C04 | Flanschmutter M5 | 4 |
| C05 | Stoßdämpfer | 2 |
| C06--1 | Stoßdämpferkopfschraube 10*20 | 4 |
| C06--2 | Zahnscheibe BM10 | 8 |
| C07 | Bolzen10*20 T | 4 |
| C08 | Nylonmutter M8 | 2 |
| C09 | Unterlegscheibe, 8*22*3 | 2 |
| C11 | Treibstofftank | 1 |
| 12. Jahrnundert | Sechskantschraube 8*40 | 2 |
| C13 | Unterlegscheibe | 1 |
| C15 | für Tankdeckel, Gashebel | 1 |
| C17 | Benzinhahn | 1 |
| C18 | Schlauchschelle 9.5D | 2 |
| C19 | Kraftstoffschlauch | 1 |
| C20 | Schlauchband 9.5D | 2 |

text_image
Vertreter der EGE-CrossStu GmbH Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
VEVOR®
TOUGH TOOLS, HALF PRICE
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
7.2 GRUPPO CARTER E MOTORE

E-CrossStu GmbH Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
VEVOR®
TOUGH TOOLS, HALF PRICE
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
VEVOR®
TOUGH TOOLS, HALF PRICE
E-CrossStu GmbH Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
VEVOR®
TOUGH TOOLS, HALF PRICE
E-CrossStu GmbH Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
VEVOR®
TOUGH TOOLS, HALF PRICE
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
LC168F-2H-Motor
MODELL: LC168F-2H
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir verwenden, stellen nur eine Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den großen Topmarken erzielen können, und decken nicht unbedingt alle von uns angebotenen Werkzeugkategorien ab. Wir möchten Sie freundlich daran erinnern, bei der Bestellung bei uns sorgfältig zu prüfen, ob Sie im Vergleich zu den großen Topmarken tatsächlich die Hälfte sparen.
VEVOR®
TOUGH TOOLS, HALF PRICE
LC168F-2H-Motor
MODELL: LC168F-2H

Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
Sie haben Fragen zu unseren Produkten? Sie benötigen technischen Support? Dann kontaktieren Sie uns gerne:
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerä in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer Bedienungsanleitung vor. Das Erscheinungsbild des Produkts richtet sich nach dem Produkt, das Sie erhalten haben.
Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut informieren, wenn es Technologie- oder Software Updates für unser Produkt gibt.
! DANGER
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung griffbereit auf, damit Sie jederzeit darauf zurückgreifen können.
Diese Betriebsanleitung ist fester Bestandteil des Motors und
sollten beim Weiterverkauf beim Motor verbleiben.
Die in dieser Veröffentlichung enthaltenen Informationen und Spezifikationen wurden
gültig zum Zeitpunkt der Druckfreigabe.
LESEN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH. Achten Sie besonders auf diese Symbole und alle darauf folgenden Anweisungen:
WARNING
Weist darauf hin, dass bei Nichtbefolgen der Anweisungen schwere Verletzungen oder der Tod die Folge sein werden.
! DANGER
Weist auf eine hohe Wahrscheinlichkeit hin, dass es zu schweren Verletzungen oder zum Tod kommt.
Bei Nichtbefolgen der Anweisungen kann es zu Problemen kommen.
CAUTION
Weist auf die Möglichkeit einer leichten Verletzung oder eines
Anweisungen werden nicht befolgt.
NOTICE
Zeigt an, dass es zu Geräte- oder Sachschäden kommen kann
wenn Anweisungen nicht befolgt werden.
HINWEIS: Gibt hilfreiche Informationen. Sollte ein Problem auftreten oder Sie
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Motor haben, wenden Sie sich an Ihren Motorenhändler.
INHALTSVERZEICHNIS
| Projekt Pagination | |
| 1. MOTORSICHERHEIT | 4 |
| 2. KOMPONENTEN UND STEUERUNGSORTE | 5 |
| 3. BEDIENELEMENTE | 5 |
| 4. VOR DEM BETRIEB PRÜFEN | 8 |
| 5. BETRIEB | 9 |
| 6. WARTUNG | 15 |
| 7. LAGERUNG/TRANSPORT | 27 |
| 8. FEHLERSUCHE | 32 |
| 9. TECHNISCHE UND VERBRAUCHERINFORMATIONEN | 33 |
| 10. Spezifikationen | 39 |
| 11. Schaltpläne | 40 |
1. MOTORSICHERHEIT
WICHTIGE SICHERHEITSINFORMATIONEN
Die meisten Unfälle mit Motoren können verhindert werden, wenn Sie alle Anweisungen befolgen in diesem Handbuch und auf dem Motor. Einige der häufigsten Gefahren sind Im Folgenden wird erläutert, wie Sie sich und andere am besten schützen können.
Verantwortlichkeiten des Eigentümers
• Die Motoren sind so konstruiert, dass sie einen sicheren und zuverlässigen Betrieb gewährleisten, wenn gemäß den Anweisungen betrieben werden. Lesen und verstehen Sie diese
Handbuch, bevor Sie den Motor in Betrieb nehmen. Nichtbeachtung kann zu
Personen- oder Sachschäden. • Wissen, wie man
den Motor schnell abstellt, und verstehen Sie die Funktionsweise aller
Bedienelemente. Erlauben Sie niemals jemandem, den Motor ohne die entsprechende Anweisungen.
- Lassen Sie Kinder den Motor nicht bedienen. Halten Sie Kinder und Haustiere vom Motor fer aus dem Einsatzgebiet.
Tanken Sie mit Bedacht
Benzin ist extrem entflammbar und Benzindämpfe können explodieren. Tanken im Freien, in einem gut belüfteten Raum und bei abgestelltem Motor. Rauchen Sie niemals in der Nähe von Benzin und halten Sie andere Flammen und Funken fern. Bewahren Sie Benzin in einem zugelassenen Behälter. Wenn Kraftstoff verschüttet wird, stellen Sie sicher, dass der Bereich vor dem Starten des Motors trocken ist.
Heißer Auspuff
- Der Schalldämpfer wird während des Betriebs sehr heiß und bleibt heiß für eine nach dem Abstellen des Motors. Achten Sie darauf, den Schalldämpfer nicht zu berühren, während er ist heiß. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn in Innenräumen lagern. • Um Brandgefahr zu vermeiden und für ausreichende Belüftung bei stationären Bei der Verwendung von Geräten ist der Motor mindestens 1 Meter vom von Gebäudewänden und anderen Geräten während des Betriebs. Stellen Sie nicht brennbare Gegenstände in der Nähe des Motors.
Kohlenmonoxidgefahr
Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid. Einatmen von
Abgase. Lassen Sie den Motor niemals in einer geschlossenen Garage oder einem geschlossenen Raum laufen. Andere Ausrüstung
Lesen Sie die Anweisungen, die dem mit diesem Gerät betriebenen Gerät beiliegen Motor für zusätzliche Sicherheitsvorkehrungen, die beachtet werden sollten in im Zusammenhang mit dem Starten, Abschalten, Betrieb des Motors oder mit Schutzkleidung Das kann
2. KOMPONENTEN UND STEUERUNGSORTE

text_image
AIR CLEANER MUFFLER SWITCH OIL FILLER CAP/ DIPSTICK STARTER GRIP RECOIL STARTER OIL DRAIN PLUG3. BEDIENELEMENTE
Kraftstoffventilhebel
Das Kraftstoffventil öffnet und schließt den Durchgang zwischen Kraftstofftank und Vergaser.
Damit der Motor läuft, muss sich der Kraftstoffhahnhebel in der Position „ON“ befinden. Wenn der Motor nicht verwendet wird, lassen Sie den Kraftstoffhahnhebel in der Stellung „AUS“, um ein Überfluten des Vergasers zu verhindern und die Möglichkeit eines Kraftstofflecks zu verringern.

text_image
FUEL VALVE OFF ...... ONGashebel
Der Gashebel steuert die Gashebeldrehzahl des Motors.
Durch Bewegen des Gashebels in die angezeigten Richtungen läuft der Motor schneller oder langsamer.

text_image
THROTTLE LEVER FAST SLOWMotorschalter Der
Motorschalter aktiviert und deaktiviert das Zündsystem.
Damit der Motor läuft, muss sich der Motorschalter in der Position „ON“ befinden. Durch Drehen des Motorschalters in die Position „OFF“ wird der Motor gestoppt.

text_image
ENGINE SWITCH OFF ONChokehebel
Der Chokehebel öffnet und schließt das Chokeventil im Vergaser.
In der Position „CLOSE“ wird das Kraftstoffgemisch zum Starten eines kalten Motors angereichert.
Die Position OFFEN sorgt für das richtige Kraftstoffgemisch für den Betrieb nach
Starten und zum Neustarten eines warmen Motors.
Einige Motoranwendungen verwenden eine ferngesteuerte Choke-Steuerung anstelle als der hier gezeigte, am Motor montierte Chokehebel.

text_image
CHoke LEVER OPEN CLOSE (CM) OPENGriff für Rücklaufstarter
Durch Ziehen des Startergriffs wird der Reversierstarter betätigt, um den Motor anzukurbeln.

text_image
STARTER GRIP4. VOR DEM BETRIEB PRÜFEN
IST IHR MOTOR BEREIT?
Zu Ihrer Sicherheit und um die Lebensdauer Ihrer Ausrüstung zu maximieren, ist es sehr wichtig, dass Sie sich vor dem Betrieb des Motors einen Moment Zeit nehmen, um seinen Zustand zu überprüfen. Achten Sie darauf, alle festgestellten Probleme zu beheben oder lassen Sie sie von Ihrem Wartungshändler beheben, bevor Sie den Motor in Betrieb nehmen.
WARNING
Eine unsachgemäße Wartung dieses Motors oder das Versäumnis, ein Problem vor dem Betrieb zu beheben, kann zu einer Fehlfunktion führen, die schwere Verletzungen zur Folge haben kann. Führen Sie vor jedem Betrieb stets eine Inspektion durch und beheben Sie etwaige Probleme.
Vergewissern Sie sich vor Beginn der Prüfungen vor dem Betrieb, dass der Motor waagerecht steht und sich der Motorschalter in der Position „AUS“ befindet.
Überprüfen Sie den allgemeinen Zustand des Motors. • Sehen
Sie sich um den Motor herum und darunter nach Anzeichen von Öl- oder Benzinlecks um. • Entfernen Sie übermäßigen Schmutz oder Ablagerungen, insbesondere rund um den Schalldämpfer und den Rückstoßstarter.
- Achten Sie auf Anzeichen von
Beschädigungen. • Überprüfen Sie, ob alle Abdeckungen und Abdeckungen vorhanden sind und alle Muttern, Schrauben und Schrauben sind festgezogen.
Überprüfen Sie den Motor
Überprüfen Sie den Motorölstand. Der Betrieb des Motors mit niedrigem Ölstand kann Motorschäden verursachen.
Das Ölwarnsystem (bei allen Motortypen) stoppt automatisch den
bevor der Ölstand unter die Sicherheitsgrenze fällt. Um jedoch zu vermeiden, dass der Unannehmlichkeiten einer unerwarteten Abschaltung, überprüfen Sie immer das Motoröl Füllstand vor dem Start.
Überprüfen Sie den Luftfilter. Ein schmutziger Luftfilter schränkt den Luftstrom zum Vergaser ein und verringert die Motorleistung.
Überprüfen Sie den Kraftstoffstand. Wenn Sie mit einem vollen Tank starten, können Sie Betriebsunterbrechungen zum Tanken.
Überprüfen Sie die von diesem Motor angetriebene Ausrüstung
Lesen Sie die Anweisungen, die dem mit diesem Gerät betriebenen Gerät beiliegen Motor für alle Vorsichtsmaßnahmen und Verfahren, die befolgt werden sollten, bevor Motorstart.
5. BETRIEB
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN SICHEREN BETRIEB
Bevor Sie den Motor zum ersten Mal in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte die WICHTIGE SICHERHEITSINFORMATIONEN und das Kapitel VORHER BETRIEB.
WARNING
Kohlenmonoxidgas ist giftig.
Das Einatmen kann zur Bewusstlosigkeit und sogar zum Tod führen.
Vermeiden Sie Bereiche oder Aktivitäten, in denen Sie Kohlenmonoxid ausgesetzt sind.
Lesen Sie die Anweisungen, die dem mit diesem Gerät betriebenen Gerät beiliegen
Motor für alle Sicherheitsvorkehrungen, die in Verbindung mit beim Starten, Abschalten oder Betrieb des Motors.
STARTEN DES MOTORS
- Bewegen Sie den Kraftstoffhahnhebel in die Position „ON“.

text_image
FUEL VALVE LEVER ON- Um einen kalten Motor zu starten, bewegen Sie den Choke-Hebel in die Position „GESCHLOSSEN“. Um einen warmen Motor neu zu starten, lassen Sie den Choke-Hebel in der Position OFFEN. Einige Motoranwendungen verwenden eine ferngesteuerte Choke-Steuerung anstelle als der hier gezeigte, am Motor montierte Chokehebel.

text_image
CHOKE LEVER CLOSE OPEN- Bewegen Sie den Gashebel von der Position SLOW weg, etwa 1/3 der
in Richtung der Position FAST.
Einige Motoranwendungen verwenden eine ferngesteuerte Drosselklappensteuerung anstelle als der hier gezeigte, am Motor angebrachte Gashebel.

text_image
THROTTLE LEVER SLOW HIGH LOW- Drehen Sie den Motorschalter in die Position „ON“.

text_image
ENGINE SWITCH OFF ON- Den Anlasser betätigen.
Seilzugstarter (alle Motortypen):
Ziehen Sie leicht am Startergriff, bis Sie einen Widerstand spüren, und ziehen Sie dann kräftig. Den Startergriff vorsichtig zurückführen.

text_image
STARTER GRIP- Wenn der Chokehebel in die Position „CLOSED“ (GESCHLOSSEN) bewegt wurde, um den Motor, bewegen Sie ihn allmählich in die Position OFFEN, während der Motor warm wird.

text_image
CHOKE LEVER OPENAbstellen des Motors
Um den Motor im Notfall abzustellen, drehen Sie einfach den Motorschalter auf die AUS-Position. Unter normalen Bedingungen gehen Sie wie folgt vor.
- Bewegen Sie den Gashebel in die Position LANGSAM.
Einige Motoranwendungen verwenden eine ferngesteuerte Drosselklappensteuerung anstelle als der hier gezeigte, am Motor angebrachte Gashebel.

text_image
THROTTLE LEVER SLOW- Drehen Sie den Motorschalter in die Position OFF (AUS).

text_image
ENGINE SWITCH OFF ON- Drehen Sie den Kraftstoffhahnhebel in die Position „OFF“.

text_image
FUEL VALVE LEVER OFFEINSTELLEN DER MOTORDREHZAHL
Stellen Sie den Gashebel auf die gewünschte Motordrehzahl.
Einige Motoranwendungen verwenden eine ferngesteuerte Drosselklappensteuerung anstelle als der hier gezeigte, am Motor angebrachte Gashebel.
Empfehlungen zur Motordrehzahl finden Sie in der Anleitung des
die von diesem Motor angetriebene Ausrüstung.

text_image
THROTTLE LEVER FAST SLOW6. WARTUNG
DIE WICHTIGKEIT DER WARTUNG
Eine gute Wartung ist Voraussetzung für einen sicheren, wirtschaftlichen und störungsfreien Betrieb. Es wird auch dazu beitragen, die Luftverschmutzung zu reduzieren.
WARNING
Unsachgemäße Wartung des Motors oder Nichtbehebung eines Problems vor
Betrieb, kann eine Fehlfunktion verursachen, in der Sie ernsthaft verletzt werden können oder getötet.
Befolgen Sie stets die Inspektions- und Wartungsempfehlungen und
Zeitpläne in dieser Bedienungsanleitung.
Um Ihnen bei der richtigen Pflege Ihres Motors zu helfen, finden Sie auf den folgenden Seiten Wartungsplan, routinemäßige Inspektionsverfahren und einfache
Wartungsverfahren mit einfachen Handwerkzeugen. Andere Serviceaufgaben, die
sind schwieriger oder erfordern spezielle Werkzeuge, werden am besten von
Fachleuten und werden normalerweise von einem Techniker oder einer anderen qualifizierten Mechaniker.
Der Wartungsplan gilt für normale Betriebsbedingungen. Wenn Sie
Betreiben Sie Ihren Motor unter ungewöhnlichen Bedingungen, wie z. B.
Betrieb unter hoher Belastung oder hohen Temperaturen oder bei ungewöhnlich nassen oder staubigen
Bedingungen, wenden Sie sich an Ihren Servicehändler für Empfehlungen für
auf Ihre individuellen Bedürfnisse und Einsatzzwecke abgestimmt.
WARTUNGSSICHERHEIT
Einige der wichtigsten Sicherheitsvorkehrungen sind wie folgt: Wir können Sie jedoch nicht vor allen denkbaren Gefahren warnen, die auftreten können in
Wartungsarbeiten durchführen. Nur Sie können entscheiden, ob Sie
eine bestimmte Aufgabe ausführen.
WARNING
Eine Nichtbeachtung der Wartungsanweisungen und Vorsichtsmaßnahmen kann
Sie könnten schwer verletzt oder getötet werden.
Befolgen Sie immer die Verfahren und Vorsichtsmaßnahmen im Benutzerhandbuch.
Sicherheitsvorkehrungen
- Stellen Sie sicher, dass der Motor ausgeschaltet ist, bevor Sie mit Wartungs- oder Reparaturarbeiten beginnen.
Dadurch werden mehrere potenzielle Gefahren beseitigt:
ÿ Kohlenmonoxidvergiftung durch Motorabgase.
Sorgen Sie bei jedem Betrieb des Motors für ausreichende Belüftung. ä Verbrennungen durch heiße Teile.
Lassen Sie Motor und Auspuffanlage vor dem Berühren abkühlen. ä Verletzung durch
bewegliche Teile.
Lassen Sie den Motor nicht laufen, es sei denn, Sie werden dazu
aufgefordert. • Lesen Sie die Anweisungen, bevor Sie beginnen, und stellen Sie sicher, dass Sie die Werkzeuge haben und erforderlichen
Fähigkeiten. • Um die Gefahr von Feuer oder Explosionen zu verringern, seien Sie vorsichtig beim Arbeiten in der Nähe von Benzin. Verwenden Sie zum Reinigen nur ein nicht brennbares Lösungsmittel, kein Benzin
Halten Sie Zigaretten, Funken und Flammen von allen kraftstoffbezogenen Teilen fern. Denken Sie daran, dass Ihr Servicehändler Ihren Motor am besten kennt und ausgerüstet, um es zu warten und zu reparieren.
Um die beste Qualität und Zuverlässigkeit zu gewährleisten, verwenden Sie nur neue Originalteile oder deren Äquivalente zur Reparatur und zum Austausch.
WARTUNGSPLAN
| REGELMÄSSIGER SERVICEZEITRAUMDurchgeführt bei jeder angegebenen Monat oder Betriebsstunde Intervall, je nachdem, was eintritt Erste. | Jede verwenden | Erste Monat oder 20 Std. | Jeder 3 Monats oder 50 Std. | Jeder 6 Monate oder 100 Std. | Jeder Jahr oder 300 Std. | ||
| ARTIKEL | |||||||
| • | Motoröl | Überprüfen Ebene | • | ||||
| Ändern | • | • | |||||
| • | Luftfilter | Überprüfen | • | ||||
| Sauber | •(1) | ||||||
| Ersetzen | •ÿ | ||||||
| • | Sediment Tasse | Sauber | • | ||||
| • | Zündkerze | Check-Cle ein | • | ||||
| Ersetzen | • | ||||||
| Funke Ableiter (optional Teile) | Sauber | • | |||||
| • | Leerlaufdrehzahl | Prüf-Adjust | •(2) | ||||
| • | Ventil Spielraum | Prüf-Adjust | •(2) | ||||
| • | Treibstofftank und Sieb | Sauber | •(2) | ||||
| • | Verbrennung Kammer | Sauber | Nach jeweils 300 Std. (2) | ||||
| • | Kraftstoffleitung | Überprüfen | Alle 2 Jahre (ggf. ersetzen) (2) | ||||
- Emissionsrelevante Artikel.
ÿ Ersetzen Sie nur den Papierelementtyp.
(1)Bei Einsatz in staubigen Bereichen häufiger warten.
(2) Diese Teile sollten von Ihrem Fachhändler gewartet werden, es sei denn, Sie verfügen über die richtigen Werkzeuge und sind mechanisch versiert. Weitere Informationen finden Sie im Handbuch Serviceverfahren.
KRAFTSTOFFEMPF EHLUNGEN
Verwenden Sie bleifreies Benzin mit einer Oktanzahl von 86 oder höher.
Diese Motoren sind für den Betrieb mit bleifreiem Benzin zertifiziert.
Benzin verursacht weniger Ablagerungen im Motor und an den Zündkerzen und verlängert Lebensdauer der Abgasanlage.
Verwenden Sie niemals abgestandenes oder verunreinigtes Benzin oder ein Öl-/Benzingemisch. dass Schmutz oder Wasser in den Kraftstofftank gelangt.
Gelegentlich hören Sie möglicherweise ein leichtes „Funkenklopfen“ oder „Pingen“ (metallisches Klopfgeräusche) bei Betrieb unter hoher Belastung. Dies ist kein Grund für Sorge.
Wenn bei konstanter Motordrehzahl unter normalen Bedingungen ein Klopfen oder Klingeln auftritt, Last, wechseln Sie die Benzinmarke. Wenn das Klopfen oder Klingeln weiterhin auftritt, wenden Sie sich an einen autorisierten Servicehändler.
NOTICE
Der Betrieb des Motors mit anhaltendem Klopfen oder Klingeln kann zu Motorschaden.
Der Betrieb des Motors mit anhaltendem Klopfen oder Klingeln gilt als Missbrauch, und die beschränkte Garantie des Händlers deckt keine Teile ab
durch Missbrauch beschädigt.
Motorölstand prüfen
Prüfen Sie den Motorölstand bei abgestelltem und waagerecht stehendem Motor.
- Den Einfülldeckel/Messstab entfernen und sauber wischen.

text_image
FILLER-CAP/DIPSTICK UPPER-LIMIT LOWER-LIMIT- Den Ölmessstab in den Einfüllstutzen einführen und wieder herausziehen, ohne ihn einzuschrauben. Überprüfen Sie den Ölstand, der auf dem Ölmessstab angezeigt wird.
- Wenn der Ölstand niedrig ist, füllen Sie bis zum Rand der Öleinfüllöffnung mit dem empfohlenes Öl.
- Den Einfülldeckel/Messstab fest anschrauben.
NOTICE
Der Betrieb des Motors mit niedrigem Ölstand kann zu Motorschäden führen.
Das Ölwarnsystem (bei allen Motortypen) stoppt automatisch den
Motor, bevor der Ölstand unter den Sicherheitswert fällt. Um jedoch zu vermeiden, dass Unannehmlichkeiten einer unerwarteten Abschaltung, überprüfen Sie immer das Motoröl Füllstand vor dem Start.
MOTORÖLWECHSEL
Lassen Sie das Altöl ab, während der Motor warm ist. Warmes Öl läuft schnell ab und vollständig.
- Stellen Sie einen geeigneten Behälter unter den Motor, um das Altöl aufzufangen, und
Entfernen Sie dann den Einfülldeckel/Messstab und die Ablassschraube.
- Lassen Sie das Altöl vollständig ablaufen, setzen Sie anschließend die Ablassschraube wieder ein
und ziehen Sie sie gut fest.
Bitte entsorgen Sie Altöl umweltgerecht.
Umwelt. Wir empfehlen Ihnen, Altöl in einem verschlossenen Behälter zu Ihrem
örtlichen Recycling-Center oder Tankstelle zur Rückgewinnung. Werfen Sie es nicht in
den Müll, schütten Sie es auf den Boden oder in den Abfluss.
- Bei waagerecht stehendem Motor bis zum äußeren Rand des Öleinfüllstutzens auffüllen.
Loch mit dem empfohlenen Öl.
Motorölfüllmengen:
LC168F-2H: 0,63 US qt (0,60 l)
Der Betrieb des Motors mit niedrigem Ölstand kann zu Motorschäden führen.
Um jedoch die Unannehmlichkeiten eines unerwarteten Herunterfahrens zu vermeiden, füllen Sie den
Obergrenze und prüfen Sie regelmäßig den Ölstand.
- Den Einfülldeckel/Messstab fest anschrauben.

text_image
OIL FILLER CAP/ DISPSTICK UPPER LIMIT LOWER LIMITUNTERSETZUNGSGETRIEBEÖL (Nur bei entsprechend ausgestatteten Modellen)
-
Entfernen Sie den Öleinfülldeckel und wischen Sie den Ölmessstab sauber.
-
Den Ölmessstab in den Einfüllstutzen einführen, aber nicht hineinschrauben.
3.Wenn der Füllstand niedrig ist, füllen Sie bis zur oberen Markierung das gleiche Öl auf
für den Motor empfohlen.
Wartung Ihres Motors
MOTORÖLEMPFEHLUNGEN
Öl ist ein wichtiger Faktor, der Leistung und Lebensdauer beeinflusst. Verwenden Sie 4-Takt Autowaschöl.
Für den allgemeinen Gebrauch wird SAE 10W-30 empfohlen. Andere Viskositäten siehe Das Diagramm kann verwendet werden, wenn die Durchschnittstemperatur in Ihrer Region innerhalb liegt der empfohlene Bereich.
SAE-Viskositätsklassen

bar
| Grade Range | Temperature Range (°C) | | ----------- | ---------------------- | | 5W-30 | -30 to 0 | | 10W-30 | -10 to 10 | | 30 | 10 to 40 |AMBIENT·TEMPERATURE
Die SAE-Ölviskosität und Serviceklassifizierung finden Sie auf dem API-Etikett auf dem Ölbehälter. Wir empfehlen Ihnen die Verwendung von API SERVICE Kategorie SE oder SF-Öl.
Luftfilterprüfung
Den Luftfilterdeckel abnehmen und den Filter überprüfen. Schmutzigen Filter reinigen oder ersetzen Filterelemente. Beschädigte Filterelemente immer ersetzen.

text_image
FOAM FILTER ELEMENT RETAINING CLIP AIR CLEANERCASE AIR CLEANER COVER CLOSED END PAPER FILTER ELEMENT OPEN END AIR CLEANER CONNECTING PIPE AIR CLEANER SEATLUFTFILTERSERVICE
Ein schmutziger Luftfilter schränkt den Luftstrom zum Vergaser ein und verringert die Motorleistung. Leistung.
Wenn Sie den Motor in sehr staubigen Umgebungen betreiben, reinigen Sie den Luftfilter häufiger als im WARTUNGSPLAN angegeben.
NOTICE
Der Betrieb des Motors ohne Luftfilter oder mit einem beschädigten Luftfilter führt zu Schmutz in den Motor eindringen kann, was zu schnellem Motorverschleiß führt. Diese Art von Schäden werden nicht durch die eingeschränkte Garantie des Vertriebshändlers abgedeckt.
- Entfalten Sie die Halteklammer vom Luftfiltergehäuse und entfernen Sie den Luftfilter.
Reinigerabdeckung. -
Entfernen Sie den Filter.
-
Entfernen Sie das Schaumstofffilterelement vom Papierfilterelement.
- Überprüfen Sie beide Luftfilterelemente und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind. Ersetzen Sie das Papierluftfilterelement immer im vorgeschriebenen Intervall.
- Reinigen Sie die Luftfilterelemente, wenn sie wiederverwendet werden sollen. Papierfilterelement: Das Filterelement mehrmals auf eine harte Oberfläche klopfen um Schmutz zu entfernen oder Druckluft [nicht über 30 psi (207 kPa)] auszublasen von innen durch das Filterelement. Versuchen Sie niemals, Schmutz abzubürsten; Durch Bürsten wird der Schmutz in die Fasern gedrückt.
Schaumstofffilterelement: In warmem Seifenwasser reinigen, abspülen und trocknen lassen gründlich. Oder in nicht brennbarem Lösungsmittel reinigen und trocknen lassen. Tauchen Sie die Filterelement in sauberes Motoröl tauchen und dann das überschüssige Öl auspressen.
Der Motor raucht beim Starten, wenn zu viel Öl im Schaum verbleibt.
-
Wischen Sie Schmutz von der Innenseite des Luftfiltersitzes, der Basis und der Abdeckung mit einem feuchten Lappen. Achten Sie darauf, dass kein Schmutz in den Luftkanal gelangt, der zu der Vergaser.
-
Legen Sie das Schaumstofffilterelement über das Papierelement und installieren Sie das montierten Luftfilter. Stellen Sie sicher, dass das offene Ende des Papierfilterelements in der Nähe das Luftfilter-Anschlussrohr.
-
Bauen Sie die Luftfilter-Abdeckung ein und ziehen Sie die Halteklammer gut fest.
REINIGUNG DES SEDIMENTBECHERS
- Bewegen Sie den Kraftstoffhahn in die Position OFF und entfernen Sie dann den Kraftstoff Sedimentbecher und O-Ring.
Benzin ist leicht entzündlich und explosiv.
Beim Umgang mit Kraftstoff können Sie Verbrennungen oder schwere Verletzungen erleiden.
WARNING
Halten Sie Hitze, Funken und Flammen fern.
Handhabung von Kraftstoff nur im Freien.
Wischen Sie verschüttete Flüssigkeiten sofort auf.
-
Waschen Sie den Sedimentbecher und den O-Ring in einem nicht brennbaren Lösungsmittel und trocknen Sie ihn sie gründlich.
-
Legen Sie den O-Ring in das Kraftstoffventil und installieren Sie den Sedimentbehälter.
©
- Überprüfen Sie die Zündkerze. Ersetzen Sie sie, wenn die Elektroden abgenutzt sind oder wenn die Der Isolator ist gerissen oder abgesplittert.
- Messen Sie den Elektrodenabstand der Zündkerze mit einem geeigneten Messgerät.
Der Abstand sollte 0,70 - 0,80 mm (0,028 - 0,031 Zoll) betragen. Korrigieren Sie den Abstand, wenn ggf. durch vorsichtiges Biegen der Seitenelektrode.
- Bauen Sie die Zündkerze vorsichtig per Hand ein, um ein Überdrehen der Gewinde zu vermeiden.
- Nachdem die Zündkerze richtig sitzt, ziehen Sie sie mit einem Zündkerzenschlüssel fest, um sie zu komprimieren das Wasser.
Wenn Sie die gebrauchte Zündkerze wieder einbauen, ziehen Sie sie 1/8 - 1/4 Umdrehung nach dem Einsetzen der Zündkerze fest. Sitze.
Wenn Sie eine neue Zündkerze einbauen, ziehen Sie diese eine halbe Umdrehung fest, nachdem die Zündkerze richtig sitzt.
NOTICE
Eine lockere Zündkerze kann den Motor überhitzen und beschädigen.
Durch zu festes Anziehen der Zündkerze können die Gewinde im Zylinder beschädigt werden. Kopf.
- Setzen Sie die Zündkerzenkappe auf.
LEERLAUFDREHZAHLEINSTELLUNG
- Den Motor im Freien starten und auf Betriebstemperatur erwärmen.
Temperatur. - Bewegen Sie den Gashebel in die langsamste Position.
- Drehen Sie die Drosselklappenanschlagschraube, um die Standardleerlaufdrehzahl zu erreichen. Standard-Leerlaufdrehzahl: 1800±150 U/min

text_image
THROTTLE STOP SCREW7. LAGERUNG/ TRANSPORT
LAGERUNG IHRES MOTORS
Lagerungsvorbereitung
Die richtige Lagerungsvorbereitung ist wichtig, um Ihren Motor störungsfrei zu halten und gut aussehen. Die folgenden Schritte helfen, Rost und Korrosion zu vermeiden Beeinträchtigung der Funktion und des Aussehens Ihres Motors und macht den Motor lässt sich nach der Lagerung leichter starten.
Reinigung
Wenn der Motor gelaufen ist, lassen Sie ihn mindestens eine halbe Stunde abkühlen vor der Reinigung. Reinigen Sie alle Außenflächen, bessern Sie beschädigten Lack aus und beschichten Sie andere Bereiche, die rosten könnten, mit einem dünnen Ölfilm.
NOTICE
- Die Verwendung eines Gartenschlauchs oder eines Hochdruckreinigers kann Wasser in die Luftfilter- oder Schalldämpferöffnung. Wasser im Luftfilter tränkt die Luft
Filter, und Wasser, das durch den Luftfilter oder Schalldämpfer gelangt, kann in die Zylinder, was zu Schäden führt.
Wasser, das mit einem heißen Motor in Kontakt kommt, kann Schäden verursachen. Wenn der Motor Lassen Sie das Gerät bei laufendem Motor vor dem Waschen mindestens eine halbe Stunde abkühlen.
Kraftstoff
Benzin oxidiert und verdirbt bei Lagerung. Altes Benzin verursacht Startschwierigkeiten und es hinterlässt Gummiablagerungen, die das Kraftstoffsystem verstopfen. Wenn die Benzin in Ihrem Motor verschlechtert sich während der Lagerung, müssen Sie möglicherweise Der Vergaser und andere Komponenten des Kraftstoffsystems müssen gewartet oder ausgetauscht werden.
Die Zeitspanne, in der Benzin in Ihrem Kraftstofftank und Vergaser verbleiben kann ohne Funktionsstörungen zu verursachen, hängt von Faktoren wie Benzin
Mischung, Ihre Lagertemperaturen und ob der Kraftstofftank teilweise oder vollständig gefüllt. Die Luft in einem teilweise gefüllten Kraftstofftank fördert den Kraftstoff Verschlechterung. Sehr warme Lagerung/Temperaturen beschleunigen den Kraftstoff Verschlechterung. Kraftstoffverschlechterungsprobleme können innerhalb weniger Monate auftreten,
oder sogar noch weniger, wenn das Benzin beim Tanken nicht frisch war.
Die beschränkte Garantie des Händlers deckt keine Schäden am Kraftstoffsystem oder
Motorleistungsprobleme aufgrund vernachlässigter Lagerung
Vorbereitung.
Sie können die Lagerdauer des Kraftstoffs verlängern, indem Sie einen Kraftstoffstabilisator hinzufügen, der für diesen Zweck formuliert, oder Sie können Kraftstoffverschlechterungsprobleme vermeiden durch Entleeren des Kraftstofftanks und des Vergasers.
HINZUFÜGEN EINES KRAFTSTOFFSTABILISATORS ZUR VERLÄNGERUNG DER LAGERHALTBARKEIT DES KRAFTSTOFFS
Wenn Sie einen Kraftstoffstabilisator hinzufügen, füllen Sie den Kraftstofftank mit frischem Benzin. Wenn nur Bei teilweiser Befüllung fördert Luft im Tank die Kraftstoffverschlechterung während der Lagerung. Wenn Sie einen Kanister Benzin zum Tanken mitführen, achten Sie darauf, dass dieser nur frisches Benzin.
-
Fügen Sie den Kraftstoffstabilisator gemäß den Anweisungen des Herstellers hinzu.
-
Nach Zugabe eines Kraftstoffstabilisators den Motor 10 Minuten im Freien laufen lassen, um
Stellen Sie sicher, dass das unbehandelte Benzin im Tank durch behandeltes Benzin ersetzt wurde. Vergaser.
- Stellen Sie den Motor ab und stellen Sie den Kraftstoffhahn auf die Position „AUS“.
ENTLEEREN DES KRAFTSTOFFTANKS UND DES VERGASER
- Stellen Sie einen zugelassenen Benzinkanister unter den Vergaser und verwenden Sie einen
Trichter, um ein Verschütten von Kraftstoff zu vermeiden.
- Entfernen Sie die Vergaser-Ablassschraube und den Sedimentbehälter und bewegen Sie dann den Kraftstoffhahnhebel auf die Position „ON“ (Ein).

- Nachdem der gesamte Kraftstoff in den Behälter abgelassen wurde, setzen Sie die Ablassschraube wieder ein und Absetzbecher. Ziehen Sie sie fest an.
WARNING
• Die Zeitspanne, die Benzin in Ihrem Kraftstofftank verbleiben kann und
Vergaser ohne Funktionsprobleme zu verursachen, wird mit solchen Faktoren variieren
wie Benzinmischung, Ihre Lagertemperaturen und ob der Kraftstofftank
teilweise oder vollständig gefüllt.
Die Luft in einem teilweise gefüllten Kraftstofftank fördert die Kraftstoffverschlechterung. Sehr warm
Lagertemperaturen beschleunigen den Kraftstoffverfall. Benzin oxidiert
und sich bei Lagerung verschlechtern. Verschlechtertes Benzin verursacht Startschwierigkeiten und
hinterlässt Gummiablagerungen, die das Kraftstoffsystem verstopfen. Wenn das
Wenn der Motor länger als einen Monat nicht benutzt wird, muss das Heizöl abgelassen werden
gründlich, um eine Verschlechterung des Kraftstoffs im Kraftstoffsystem zu verhindern und
Vergaser. •
Die Ausfälle des Kraftstoffsystems oder der Motorleistung aufgrund unsachgemäßer
Lagerung fallen nicht in den Geltungsbereich der Garantie.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Lagerung
-
Motoröl wechseln.
-
Entfernen Sie die Zündkerzen.
-
Gießen Sie einen Esslöffel (5–10 ^y cm ^3 ) sauberes Motoröl in den Zylinder.
-
Ziehen Sie mehrmals am Starterseil, um das Öl im Zylinder zu verteilen.
-
Bauen Sie die Zündkerzen wieder ein.
-
Ziehen Sie das Starterseil langsam, bis Sie einen Widerstand spüren. Dadurch wird das
Ventile, damit keine Feuchtigkeit in den Motorzylinder gelangen kann. Bringen Sie den Anlasser zurück Seil vorsichtig.
Wenn Ihr Motor mit Benzin im Kraftstofftank und Vergaser gelagert wird,
ist wichtig, um die Gefahr einer Entzündung der Benzindämpfe zu verringern. Wählen Sie eine
gut belüfteten Lagerbereich entfernt von Geräten, die mit einem
Flammen, wie z. B. ein Ofen, ein Warmwasserbereiter oder ein Wäschetrockner. Vermeiden Sie auch
Bereiche mit funkenerzeugenden Elektromotoren oder in denen Elektrowerkzeuge
betrieben.
Vermeiden Sie möglichst Lagerräume mit hoher Luftfeuchtigkeit, denn das fördert Rost und Korrosion.
Sofern der gesamte Kraftstoff nicht aus dem Tank abgelassen wurde, lassen Sie das Kraftstoffventil Hebel in der Position „AUS“, um die Möglichkeit eines Kraftstofflecks zu verringern.
Stellen Sie das Gerät so auf, dass der Motor waagerecht steht. Durch Kippen kann es zu Kraftstoff- oder Ölschäden kommen.
Leckage.
Wenn Motor und Auspuffanlage abgekühlt sind, decken Sie den Motor ab, um Staub. Ein heißer Motor und Auspuff können einige Materialien entzünden oder schmelzen. Verwenden Sie keine Plastikfolie als Staubschutz. Eine nichtporöse Abdeckung fängt Feuchtigkeit um den Motor herum, die Rost und Korrosion fördert.
Wenn Sie eine Batterie für einen Elektrostarter haben, laden Sie die Batterie einmal pro Monat, während der Motor eingelagert ist. Dies verlängert die Lebensdauer der Batterie.
Auslagerung
Überprüfen Sie Ihren Motor wie im Kapitel „PRÜFEN VORHER“ beschrieben. BETRIEB.
Wenn der Kraftstoff während der Lagerungsvorbereitung abgelassen wurde, füllen Sie den Tank mit frischem Benzin. Wenn Sie einen Kanister Benzin zum Tanken aufbewahren, achten Sie darauf, dass dieser enthält nur frisches Benzin. Benzin oxidiert und zersetzt sich mit der Zeit, was zu Startschwierigkeiten führt.
Wenn die Zylinder bei der Lagerung mit Öl beschichtet wurden, muss der Motor kann beim Start kurz rauchen. Das ist normal.
TRANSPORT
Wenn der Motor gelaufen ist, lassen Sie ihn mindestens 15 Minuten abkühlen bevor die motorbetriebene Ausrüstung auf das Transportfahrzeug geladen wird. heißer Motor und Auspuffanlage können zu Verbrennungen führen und einige Materialien.
Halten Sie den Motor beim Transport waagerecht, um die Gefahr von Kraftstoffverlust zu verringern. Leckage. Bewegen Sie den Kraftstoffhahnhebel in die Position „AUS“.
8.FEHLERSUCHE
| Der Motor wird nicht START | Mögliche Ursache | Korrektur |
| Elektrostart: Batterie prüfen | Batterie entladen. | Batterie aufladen. |
| 2. Kontrolle prüfen Positionen | Kraftstoffventil AUS. | Den Hebel auf „ON“ stellen. |
| Choke OFFEN. | Hebel auf SCHLIESSEN stellen es sei denn, der Motor ist warm. | |
| Motorschalter AUS. | Den Motorschalter auf AN. | |
| 3. Kraftstoff prüfen. | Kein Kraftstoff mehr. | Tanken |
| Schlechter Kraftstoff; Motor eingelagert ohne Behandlung oder Benzin ablassen oder mit schlechtem Benzin. | Kraftstofftank entleeren und Vergaser. Tanken mit frischem Benzin. | |
| 4. Entfernen und prüfen Zündkerzen. | Zündkerzen defekt, verschmutzt oder unsachgemäß Lücke. | Lücke oder ersetzen Sie den Zündkerzenstecker Stecker. |
| Zündkerzen nass mit Kraftstoff (abgesoffener Motor). | Trocknen und neu installieren Zündkerzen. Start Motor mit Drosselklappe Hebel in FAST Position. | |
| 5. Bringen Sie den Motor zu einem autorisierter Kundendienst Händler oder wenden Sie sich an Handbuch. | Kraftstofffilter verstopft, Vergaser defekt, Zündstörung, Ventil klemmt usw. | Ersetzen oder reparieren fehlerhafte Komponenten als notwendig. |
| MOTORFEHLERLEISTUNG | Mögliche Ursache | Korrektur |
| 1. Luftfilter prüfen | Filterelement(e)verstopft. | Filter reinigen oder ersetzen Element(e). |
| 2. Kraftstoff prüfen. | Kein Kraftstoff mehr. | Tanken |
| Schlechter Kraftstoff; Motor ohne Behandlung gelagert oder das Ablassen von Benzin oder mit schlechtem Benzin. | Kraftstofftank entleeren und Vergaser. Tanken mit frischem Benzin. | |
| 3. Bringen Sie den Motor zu einem autorisierter Kundendienst Händler oder wenden Sie sich an Handbuch. | Kraftstofffilter verstopft, Vergaser Fehlfunktion, Zündung Fehlfunktion, Ventil stecken geblieben usw. | Ersetzen oder reparieren fehlerhafte Komponenten als notwendig. |
9. TECHNISCHE UND VERBRAUCHERINFORMATIONEN
TECHNISCHE DATEN
Position der Seriennummer

text_image
ENGINE TYPE SERIAL NUMBERNotieren Sie die Motorseriennummer im Feld unten. Sie benötigen diese
Seriennummer bei der Bestellung von Teilen und bei technischen oder Garantieanfragen
erkundigt sich.
Motorseriennummer:
Fernbedienungsgestänge
Die Gas- und Choke-Steuerhebel sind mit Löchern für die optionale Kabelbefestigung versehen. Die folgenden Abbildungen zeigen Installationsbeispiele für ein Volldrahtkabel und ein flexibles, geflochtenes Drahtkabel. Wenn Sie ein flexibles, geflochtenes Drahtkabel verwenden, fügen Sie wie gezeigt eine Rückholfeder hinzu.
Beim Betätigen des Gashebels mit einer fernmontierten Steuerung muss die Reibungsmutter des Gashebels gelöst werden.

text_image
THROTTLE LEVER PIVOT NUT RETURN SPRINGVergasermodifikation für den Betrieb in großen Höhen In
großen Höhen ist das Luft-Kraftstoff-Gemisch des Standardvergasers zu fett.
Die Leistung nimmt ab und der Kraftstoffverbrauch steigt. Ein sehr fettes Gemisch verschmutzt außerdem die Zündkerze und führt zu Startschwierigkeiten. Der Betrieb über längere Zeiträume in Höhenlagen, die von der für diesen Motor zugelassenen Höhenlage abweichen, kann zu höheren Emissionen führen.
Die Leistung in großen Höhen kann durch spezielle Modifikationen am Vergaser verbessert werden. Wenn Sie Ihren Motor immer in Höhen über 1.500 Metern betreiben, lassen Sie diese Vergasermodifikation von Ihrem Wartungshändler durchführen.
Dieser Motor wird, wenn er in großen Höhen mit den Vergasermodifikationen für den Einsatz in großen Höhen betrieben wird, während seiner gesamten Nutzungsdauer alle Emissionsstandards erfüllen.
Selbst mit einer Vergasermodifikation verringert sich die Motorleistung um etwa 3,5 % pro 300 m Höhenzunahme. Der Einfluss der Höhe auf die Leistung ist noch größer, wenn kein Vergaser
Änderung vorgenommen wird.
NOTICE
Wenn der Vergaser für den Einsatz in großen Höhen modifiziert wurde,
Das Luft-Kraftstoff-Gemisch wird für den Einsatz in niedrigen Höhen zu mager sein. Betrieb in Höhenlagen unter 5.000 Fuß (1.500 Meter) mit einem modifizierten Vergaser kann dazu führen, dass die
Motor überhitzt und es kommt zu schweren Motorschäden. Für den Einsatz bei niedrigen
Höhenlagen, lassen Sie Ihren Servicehändler den Vergaser in den ursprünglichen Werkszustand zurückversetzen Spezifikationen.
Sauerstoffhaltige Kraftstoffe
Einige herkömmliche Benzine werden mit Alkohol oder einem Ether gemischt.
Verbindung. Diese Benzine werden zusammenfassend als sauerstoffhaltige
Brennstoffe.
Um die Standards für saubere Luft einzuhalten, werden in einigen Gebieten sauerstoffhaltige Kraftstoffe verwendet, um Emissionen reduzieren.
Wenn Sie sauerstoffhaltigen Kraftstoff verwenden, achten Sie darauf, dass dieser bleifrei ist und den Mindestoktanzahlanforderung.
Bevor Sie einen sauerstoffhaltigen Kraftstoff verwenden, sollten Sie dessen Inhaltsstoffe überprüfen. In manchen Gebieten ist es erforderlich, diese Information an der Zapfsäule anzubringen.
Nachfolgend sind die von der EPA zugelassenen Prozentsätze für Sauerstoffverbindungen aufgeführt:
ETHANOL ——(Ethyl- oder Getreidealkohol) 10 % Volumen
Sie können Benzin mit bis zu 10 % Ethanolanteil verwenden. Benzin
Ethanolhaltiges Benzin darf unter der Bezeichnung „Gasohol“ vermarktet werden.
MTBE ——(Methyl-tertiärbutylether) 15 Vol.-%
Sie können Benzin mit bis zu 15 Volumenprozent MTBE verwenden.
METHANOL ——(Methyl- oder Holzalkohol) 5 % Volumen
Sie können Benzin mit bis zu 5 % Methanol verwenden, solange
Es enthält außerdem Cosolventien und Korrosionsinhibitoren zum Schutz des Kraftstoffs
Benzin mit mehr als 5 % Methanol kann
Start- und/oder Leistungsprobleme verursachen. Es kann auch Metall-, Gummi- und Kunststoffteile Ihres
Kraftstoffsystems beschädigen. Wenn Sie unerwünschte
Betriebssymptome, versuchen Sie es bei einer anderen Servicestation oder wechseln Sie zu einer anderen Marke
von Benzin.
Schäden am Kraftstoffsystem oder Leistungsprobleme durch den Einsatz eines sauerstoffhaltiger Kraftstoff, der mehr als den Prozentsatz an Sauerstoffverbindungen enthält. Die oben genannten Schäden sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
Informationen zum Emissionskontrollsystem
Emissionsquellen
Der Verbrennungsprozess erzeugt Kohlenmonoxid, Stickoxide und Kohlenwasserstoffe. Die Kontrolle von Kohlenwasserstoffen und Stickoxiden ist sehr wichtig, weil sie unter bestimmten Bedingungen reagieren und photochemischer Smog, wenn er dem Sonnenlicht ausgesetzt wird. Kohlenmonoxid reagiert nicht auf die gleiche Weise, ist aber giftig.
Dabei werden magere Vergasereinstellungen und andere Systeme verwendet, um die Emissionen von Kohlenmonoxid, Stickoxiden und Kohlenwasserstoffen.
Manipulation und Veränderung
Das Manipulieren oder Verändern des Abgasreinigungssystems kann die Emissionen über dem gesetzlichen Grenzwert. Zu den Handlungen, die Manipulationen
sind: • Entfernen oder Ändern von Teilen des Ansaug-, Kraftstoff- oder Abgassystems. • Ändern oder Außerkraftsetzen der Reglerverbindung oder des Geschwindigkeitsregulierungsmechanismus dazu führen, dass der Motor außerhalb seiner Konstruktionsparameter arbeitet.
Probleme, die die Emissionen beeinträchtigen können
Wenn Sie eines der folgenden Symptome bemerken, lassen Sie Ihren Motor von Ihrem Wartungshändler überprüft und repariert werden. •
Startschwierigkeiten oder Ausgehen nach dem Start.
- Unruhiger
Leerlauf. • Fehlzündungen oder Fehlzündungen
unter Last. • Nachverbrennung
(Fehlzündungen). • Schwarzer Auspuffrauch oder hoher Kraftstoffverbrauch.
Ersatzteile
Die Abgasreinigungssysteme Ihres Motors wurden entwickelt und gebaut. Wir
empfehlen wir die Verwendung von Originalteilen bei allen Wartungsarbeiten fertig. Diese Original-Ersatzteile werden nach den
gleichen Standards wie die Originalteile, so dass Sie sich auf ihre
Leistung. Die Verwendung von Ersatzteilen, die nicht dem Original entsprechen,
Design und Qualität können die Wirksamkeit Ihrer Emissionskontrolle beeinträchtigen
System.
Der Hersteller eines Ersatzteils übernimmt die Verantwortung dafür, dass das
Teil wird die Emissionsleistung nicht negativ beeinflussen. Der Hersteller oder
Der Wiederaufbereiter des Teils muss bestätigen, dass die Verwendung des Teils nicht zu einem
Der Motor erfüllt die Emissionsvorschriften nicht.
Wartung
Befolgen Sie den Wartungsplan. Denken Sie daran, dass dieser Plan basiert
unter der Annahme, dass Ihre Maschine bestimmungsgemäß verwendet wird.
Dauerhafter Betrieb mit hoher Belastung oder hohen Temperaturen oder Einsatz in ungewöhnlich feuchten
oder staubige Bedingungen, erfordern häufigere Wartung.
Motortuning
| ARTIKEL | SPEZIFIKATION |
| Elektrodenabstand | 0,028 Zoll -0,031 Zoll(0,70 mm -0,80 mm) |
| Ventilspiel | IN: 0,15 mm±0,02 mm (kalt)Beispiel: 0,20 mm ± 0,02 mm (kalt) |
| Andere Spezifikationen | Keine weiteren Anpassungen erforderlich |
VERBRAUCHERINFORMATION
Publikationen
Diese Veröffentlichungen geben Ihnen zusätzliche Informationen zur Wartung und
Reparatur Ihres Motors. Sie können sie bei Ihrem Motorhändler bestellen.
Ersatzteilkatalog
Dieses Handbuch enthält vollständige, illustrierte Teilelisten.
KURZINFORMATIONEN
| Motoröl | Typ | SAE 10W-30, API SE oder SF, für allgemeine verwenden |
| Kapazität | 160/200F(D):0,6L | |
| Zündkerze | Typ | F7RTC oder andere gleichwertige Geräte. |
| Lücke | 0,028–0,031 Zoll (0,70 mm–0,80 mm) | |
| Vergaser | Leerlaufdrehzahl | 1800 U/min±150 U/min |
| Wartung Und | Jeder Gebrauch | Motoröl prüfen. Luftfilter prüfen. |
| Erste 20 Stunden | Motoröl wechseln. | |
| Nachfolgend | Beachten Sie die Wartungshinweise |
10.Spezifikationen
| Modell | LC168F-2H |
| Typ | Einzylinder, 4-Takt, DruckluftKühlung, OHV |
| Nennleistung (kW/3600 U/min) | 4.1 |
| Max. Drehmoment (Nm/U/min) | 12,4/2500 |
| Kraftstoffverbrauch (g/kWh) | ÿ395 |
| Leerlaufdrehzahl | 1800 ± 150 |
| DrehzahlSchwankendes Verhältnis | ÿ10 % |
| Geräusch(ÿ) | 70 |
| Bohrung×Hub(mm) | 68×54 |
| Hubraum (cc) | 196 |
| Kompressionsverhältnis | 8,5:1 |
| Schmiermodus | Spritzen |
| Startmodus | Reversierstarter |
| Rotation | Gegen den Uhrzeigersinn (von der Zapfwellenseite) |
| Ventilspiel | Eingangsventil: 0,10 mm ~ 0,15 mm,Ausgangsventil: 0,15 mm ~ 0,20 mm |
| Zündkerzenabstand | 0,7 mm ~0,8 mm |
| Zündmodus | Transistorisierte Magnetzündung |
| Luftfilter | Schaumstofffilter |
| Abmessung (Länge) (mm) | 380 |
| Abmessung (Breite) (mm) | 335 |
| Abmessung (Höhe) (mm) | 390 |
| Nettogewicht (kg) | 16 |
Die in diesem Dokument angegebene Leistung des Motors ist die Nutzleistung Leistung an einem Serienmotor für das Motormodell getestet und gemessen gemäß SAE J1349 bei 3.600 U/min (Nettoleistung) und bei 2.500 U/min (Max. Nettodrehmoment). Bei Motoren aus der Massenproduktion kann dieser Wert abweichen. Die tatsächliche Leistung des in der Endmaschine eingebauten Motors variiert von zahlreichen Faktoren abhängig, unter anderem von der Betriebsgeschwindigkeit des Motor in Anwendung, Umgebungsbedingungen, Wartung und andere Variablen.
11. Schaltpläne
| BI | BLACK |
| Y | YELLOW |

text_image
TRANSISTORIZED IGNITION UNIT SPARK PLUG BI Y ENGINE SWITCHHersteller: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi Adresse:
Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, Shanghai 200000 CN.
Nach AUS importiert: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australien
Importiert in die USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
| UK | REP |
text_image
Vertreter der EGE-CrossStu GmbH Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.

VEVOR®
TOUGH TOOLS, HALF PRICE
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
TECHNISCHE INFORMATIE
Locatie serienummer

text_image
ENGINE TYPE SERIAL NUMBERE-CrossStu GmbH Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am Main.
VEVOR®
TOUGH TOOLS, HALF PRICE






