Dynamix 551051 - Küchenmaschine Dynamic - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Dynamix 551051 Dynamic als PDF.
Benutzerfragen zu Dynamix 551051 Dynamic
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Küchenmaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Dynamix 551051 - Dynamic und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Dynamix 551051 von der Marke Dynamic.
BEDIENUNGSANLEITUNG Dynamix 551051 Dynamic
DE Bedienungs und Wartungsanleitung
EMGA
Dynamix Nomad®

ELEKTRISCHE AANSLUITING
Nehmen Sie das Gerät erst dann in Betrieb, wenn das Messer eingetaucht ist.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es aus der Flüssigkeit nehmen. Schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor sie es reinigen.
Lassen Sie bei der Verwendung oder bei der Reinigung nicht Flüssigkeit in den Bei kabellosen Versionen klemmen Sie den Akku ab, um das Zubehör zu wechseln und zu reinigen.
Vorsicht : Der Motor darf niemals in die Masse eingetaucht werden, da Stromsschlaggefahr besteht.
Achtung! Dieses Produkt enthält es besteht schneiden.

eine Klinge, die in Bewegung ist; Vorsicht bei der Verwendung und bei der Reinigung, die Gefahr, sich zu
Dieses Gerät kann von Kindern unter 8 Jahren sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen ohne Erfahrungen oder Vorkenntnissen verwendet werden, wenn sie ordnungsgemäß beaufsichtigt werden oder wenn ihnen Anweisungen zur sicheren Verwendung des Geräts gegeben wurden und die damit verbundenen Risiken verstanden wurden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Wartung durch den Nutzer darf nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung erfolgen.
<<
Das Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt an, dass dieses Gerät der Richtlinie 2012/19/EU unterliegt. Diese Richtlinie besagt, dass Sie dieses Gerät

am Ende seiner Nutzungszeit nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgen dürfen, sondern in speziell eingerichteten Sammelstellen, Wertstoffhöfen oder Entsorgungsbetrieben abgeben müssen. Diese Entsorgung ist für Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt und entsorgen Sie fachgerecht.
Für den deutschen Markt gilt: Beim Kauf eines Neugerätes haben Sie das Recht, das entsprechende Altgerät an Ihren Händler zurückzugeben. Händler von Elektro und Elektronikgeräten mit einer Verkaufsfläche von mindestens 400 qm sowie Lebensmittelhändler mit einer Verkaufsfläche von mindestens 800qm, die regelmäßig Elektro und Elektronikgeräte verkaufen, sind außerdem verpflichtet, Altgeräte unentgeltlich zurückzunehmen, auch ohne dass ein Neugerät gekauft wird, wenn die Altgeräte in keiner Abmessung größer sind als 25 cm.
VERWENDUNG
- Anwendungen Mixer :
Mit seinem einmaligen Messer ist er für die moisten Gerichte geeignet. Er wurde so entwickelt, dass er kleinere Mengen verarbeiten kann. Er wurde so entwickelt, dass er Saucen herstellt und emulgiert.
Er ist optimal zum Herstellen cremiger Suppen, aber auch zum Zerkleinern und Mischen von: Panade, Gemüse, Gewürzen, Salaten, Kohl, Nudeln und Pfannkuchen, Mayonnaise etc.
- Anwendungen Rührbesen :
Zur einfachen Herstellung von Teig, Cremes, Schaum und insbesondere:
- Von 2 bis 12 Eiweißen, die zunächst langsam geschlagen werden, bis sie weiß werden, und danach mit hoher Geschwindigkeit, so dass sie eine unvergleichliche Steifheit erlangen.
- Ebenso können Sie problemlos Biskuitmassen, Marzipan, Meringen, Buttercremes, Soufflés, Schlagsahne, verschiedene Cremes und Soßen, CrepeTeig, geschlagenen Käse, Mayonnaise, etc. herstellen.
- Anwendungen Pürierstab :
Mit dem Pürierstab können Sie einfach und schnell feine Pürees aus Kartoffeln, Karotten, Blumenkohl, Erbsen, Rüben, Tomaten u.v.m. herstellen. Konfituren, Kompott und Fruchtoromes sond ebenfalls schnell erledigt.
- Anwendungen Kutterschüssel :
Ist ideal zum Zerkleinern von Zwiebeln, Knoblauch, Kräutern, Nüssen etc. für Pestos, Pürrees und vieles mehr. Egal ob grob oder klein! Dieses Gerät ist ausschließlich zum Zubereiten von Lebensmitteln zu verwenden; möchten Sie es anderweitig verwenden, setzen Sie sich bitte mit uns in Verbindung.
LADEN DES AKKUS
Schließen Sie vor der ersten Verwendung das Ladegerät an das Stromnetz an.
Lassen Sie den Akku bis zum Anschlag in das Ladegerät gleiten.
Die grüne LED blinkt während des gesamten Ladezyklus.
Am Ende des Ladezyklus leuchtet die grüne LED ununterbrochen.
Wenn die rote LED blinkt, ist der Akku zu heiß. Ziehen
Sie dann den Akku aus dem Ladegerät und warten Sie einige Minuten, bevor Sie den Akku wieder einsetzen.
Wenn die rote und die grüne LED abwechselnd blinken, liegt eine Störung der Batterie vor. Wenden Sie sich für weitere Informationen an den Kundendienst.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung des Ladegeräts und des Akkus
Um eine möglichst lange Reichweite zu erreichen, lassen Sie den Akku bis zum Ende des Ladezyklus im Ladegerät.
Das Ladegerät, der Akku und der Mixer wurden speziell für eine gemeinsame Verwendung entworfen. Wenn Sie einen Akku eines anderen Typs in das Ladegerät oder den Mixer einsetzen oder den Akku mit einem anderen Ladegerät laden, kann dies zu einem Brand,
Stromschlag oder zu Verletzungen führen.
Schließen Sie nicht unbeabsichtigt oder beabsichtigt die Ladeklemmen des Ladegeräts oder die Pole des Akkus kurz. Dies kann zu einem Brand, Stromschlag oder zu Verletzungen führen.
Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, wenn es nicht verwendet wird.
BETRIEB
Setzen Sie den Akku bis zum Anschlag ein. Halten Sie den MIXER am Griff in einer Hand und legen. Sie einen Finger auf die Starttaste (G) (ohne darauf zu drücken).
Drücken Sie nun auf die Starttaste (G); das Gerät ist nun in Betrieb.
Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie die Starttaste (G) los.
Entfernen Sie nach jeder Verwendung den Akku des Mixers und laden Sie ihn mit dem Ladegerät auf.
Es ist nicht notwendig, den Akku vollständig zu entladen, bevor Sie ihn wieder an das Ladegerät anschließen.
Sicherheitshinweise zur Verwendung des Geräts:
Nehmen Sie das Gerät niemals im Leerlauf außerhalb eines Behälters in Betrieb. Gerät nach jeder Verwendung vom Stromnetz trennen. Für eine höhere Wirkung empfehlen wir, das Gerät aufrecht zu halten, ohne die Schutzglocke auf dem Boden des Kochtopfs aufzusetzen, wie es in der folgenden Skizze dargestellt wird (etwa 2/3 des Stabs ein-tauchen).


Verwenden Sie niemals Zubehörteile, die nicht vom Hersteller empfohlen wurden. Sie können eine mögliche Gefahrenquelle für den Benutzer darstellen und das Gerät beschädigen. Verwenden Sie nur Originalkomponenten und –zubehörteile.
INSTANDHALTUNG
Die Reinigung des Geräts kann mit einem leicht feuchten Schwamm oder Tuch erfolgen. Zum Reinigen des Inneren der Glocke schalten Sie das Gerät mit dem Stab und der Glocke für 3 Sekunden in klarem Wasser ein. Reinigung des Fußes mit klarem Wasser, gegebenenfalls mit Geschirrspülmittel.

vermeiden!
Vorsicht: bitte den
Mixstab mit Messer
sehr vorsichtig
reinigen
um Verletzungen zu

Flüssigkeit eintauchen.
NIEMALS das Gerät
unter fließendem
Wasser reinigen.
NIEMALS den
Motorblock in eine
REINIGUNG
Folgendes sollte regelmäßig überprüft werden:
- Der Zustand des Netzkabels des Ladegeräts (die Kupferdrähte des Kabels dürfen nicht sichtbar sein).
- Der Zustand der Anschlusshülsen des Ladegeräts und des Mixers
• Die Dichtheit des Stabs (durch Sichtprüfung des Zustands der Dichtung nach Herausnehmen des Messers).
• Die Schärfe des Messers.
Wenn das Kabel beschädigt ist, muss dieses ausschließlich durch unseren Kundendienst oder qualifiziertes Personal ersetzt werden.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der Mixer ist in Klasse II, doppelte Isolation eingestuft. Stromzuführung 230 Volt. Es ist keine Erdung erforderlich. Der Motor ist entstört. Die Installation ist durch einen Fehlerstromschutzschalter und eine Sicherung vom Typ 10 A zu schützen. Eine normierte Einphasen-Steckdose 10/16 A vorsehen. Übereinstimmung der Spannung des Stromnetzes mit dem auf dem Typenschild des Ladegeräts angegeben Wert überprüfen.
KONFORTMITÄTSBESCHEINIGUNG CE KUNDENDIENST UND GARANTIE
Hiermit bescheinigen wir das der Mixer von Dynamic folgenden Richtlinien für Hygiene und Sicherheit entsprechen : EN 60335-2-64.

Schéma électrique / Electrical diagram / Elektroplan / Schema elettrico / Esquema eléctrico / Elektrisch schema / Esquema elétrico / Sähköpiirros

text_image
B CC MEclaté - Nomenclature / Schematic and part list / Explosionszeichnung - Stückliste / Esploso ricambi / Esquema - Nomenclatura / Gedemonteerd aanzicht - Nomenclatuur / Início - Nomenclatura / Räjähdyskuva - nimikkeet
AC580

text_image
2900 2901 2910 2908 2x 2850 2902 45710 2906 9408 2905 2911 2904 2864 2864.B AC585.N 2909 2907 2907.N 2x 2850 2903 2x 2855 079920 AC590N AC590N.1 AC590N.UK 2x 079958| FR EN DE ES | ||||
| 079958 | VIS DE COUVERCLE OU POIGNEE (LES 2) | COVER OR HANDLE SCREWS (2) | GRIFFSCHRAUBEN | TORNILLOS DE LA TAPADERA (X2) |
| 2850 | VIS + RONDELLE + ECROU POIGNEE (2) | SCREWS + WASHER + HANDLE NUTS (2) | MOTOR SCHRAUBEN | TORNILLOS + ARANDELA + TUERCA EMP (2) |
| 2855 VIS | POUR CEINTURE MOTEUR SCREWS | FOR MOTOR BELT | SCHRAUBEN FÜR MOTORHALTERUNG | TORNILLOS PARA EL ABRAZADERA DEL MOTOR |
| 2864 | ENSEMBLE POIGNEES ORANGES ET VIS | SET OF ORANGE HANDLES AND SCREWS | ORANGE GRIFFE UND SCHRAUBEN-SET | KIT EMPUÑADURA NARANJAS Y TORNILLOS |
| 2864.B | ENSEMBLE POIGNEES BLANCHES ET VIS | SET OF WHITE HANDLES AND SCREWS | WEISSE GRIFFE UND SCHRAUBEN-SET | KIT EMPUÑADURA BLANCA Y TORNILLOS |
| 2900 CART | ER DE BATTERIE BATTERY HOUSING | BATTERIEGEHÄUSE CARCASA | DE BATERÍA | |
| 2900.B | CARTER DE BATTERIE BLANC | WHITE BATTERY HOUSING | WEISSE BATTERIEGEHÄUSE | CARCASA DE BATERÍA |
| 2901 | SUPPORT DE COSSE | TERMINAL SUPPORT | HÜLSENTRÄGER | SUPPORTO DI TERMINALI |
| 2901.B | SUPPORT DE COSSE BLANC | WHITE TERMINAL SUPPORT | WEISS HÜLSENTRÄGER | SOPORTE DE TERMINAL BLANCO |
| 2902SUPPORT DE MOTEUR MOTOR SUPPORT MOTROTRÄGER SOPORTE DEL MOTOR | ||||
| 2903CEINTURE POUR MOTEUR MOTOR BELT MOTORHALTERUNG ABRAZADERA PARA EL MOTOR | ||||
| 2904 | CAGE D ACCOUPLEMENTDYNAMIX NOMAD | COUPLING DYNAMIX NOMAD KUPPLUNG CAJA DE ACOPLIMIENTO | ||
| 2905CENTREUR DE MOTEUR + VIS CENTRALISER + SCREWS ZENTRIERVORRICHTUNG FÜR MOTOR ARTICOLO DI CENTRAGE + TORNILLOS | ||||
| 2906 | ETIQUETTE MIXEUR DYNAMIX NOMAD | NOMAD LABEL AUFKLEBER ETIQUETA NOMAD | ||
| 2907CAPOT HOOD GRIFFSCHALE MIT LOCH CAPÓ | ||||
| 2908 | CIRCUIT DE COMMANDE DYNAMIX NOMAD | CIRCUIT BOARD NOMAD | NOMAD STEURUNG | CIRCUITO MANDO NOMAD |
| 2909 | ETIQUETTE D IDENTIFICATION | ID LABEL | TYPENSCHILD | ETIQUETA DE IDENTIFICACION |
| 2910 | VIS DE FIXATION | SCREW | BEFESTIGUNGSSCHRAUBE | TORNILLOS |
| 2911 | ||||
| 45710 | BOUCHON DE PROTECTION | HANDLE CAP PROTECTORS | SCHUTZKAPPE | TAPÓN DE PROTECCIÓN |
| 9408MOTEUR DC12V 12V DC MOTOR 12V DC MOTOR MOTOR 12V DC | ||||
| AC585 | BATTERIE 12V 2AH 24WH | DC 12V BATTERY | 12V DC AKKU | BATERÍA 12V DC |
| AC590 | CHARGEUR DE BATTERIE 220-240V | 220-240V CHARGER | 220-240V LADEGERÄT | CARGADOR 220-240V |
| AC590.1 | CHARGEUR DE BATTERIE 110-120V | 110-120V CHARGER | 110-120V LADEGERÄT | CARGADOR 110-120V |
| AC590UK | CHARGEUR DE BATTERIE DYNAMIX NOMAD 220-240V 50-60Hz UK PLUG | CHARGER DYNAMIX NOMAD 220-240V 50-60Hz UK PLUG | 220-240V LADERGERÄT - UK NETSKABEL | CARGADOR BATERIA DYNAMIX NOMAD 220-240V 50-60Hz UK PLUG |
| IT | NL | PT | FI | |
| 079958 | COPPIA VITI COPERCHIO IMPUGNATURA | SCHROEF VOOR DEKSEL OF HANDVAT (BEIDE) | PARAFUSO DE TAMPA OU PEGA (OS 2) | KANNEN TAI KAHVAN RUUVIT (2 KPL) |
| 2850VITI + | DADI + RONDELLA | SCHROEF + RING + HANDVATMOER (BEIDE) | PARAFUSO + ANILHA + PORCA DA PEGA (OS 2) | RUUVI + ALUSLEVY + KAHVAN MUTTERI (2 KPL) |
| 2855 | VITI PER SEMIGUSCIO MOTORE | SCHROEF VOOR MOTORRIEM | PARAFUSO PARA CINTO MOTOR | MOOTTORIN VYÖN RUUVIT |
| 2864 | COPPIA DI MANIGLIE PER CARTER ARANCIONE E VITI | PAAR ORANJE HANDGREPEN EN SCHROEVEN | PAR DE PEGAS COR-DE-LARANJA E PARAFUSOS | PARI ORANSSEJA KAHVOJA JA RUUVEJA |
| 2864.B | COPPIA DI MANIGLIE PER CARTER BIANCA E VITI | PAAR WITTE HANDVATTEN EN SCHROEVEN | PAR DE PEGAS BRANCOS E PARAFUSOS | PARI VALKOISTA KOHTAJA JA RUUVIA |
| 2900 | ALLOGGIAMENTO DELLA BATTERIA | BATTERIJCARTER | CÁRTER DE BATERIA | AKKUKOTELO |
| 2900.B | ALLOGGIAMENTO DELLA BATTERIA | BATTERIJCARTER | CÁRTER DE BATERIA | AKKUKOTELO |
| 2901 | SUPPORTE DELS TERMINALS | AANSLUITKLEM | SUPORTE DE TERMINAL | KAAPELIKENGÄN KANNATIN |
| 2901.B | SUPPORTO BIANCO DELS TERMINALS | AANSLUITKLEM | SUPORTE DE TERMINAL | KAAPELIKENGÄN KANNATIN |
| 2902 | CASTELLI MOTORE | MOTORHOUDER | SUPORTE DE MOTOR | MOOTTORIN KANNATIN |
| 2903 | SEMIGUSCIO PER MOTORE | RIEM VOOR MOTOR | CINTO PARA MOTOR | MOOTTORIN VYÖ |
| 2904 | GABBIA DI ACCOPPIAMENTO | KOPPELINGSBLOK | CAIXA DE ACOPLAMENTO | LIITÄNTÄKAPPALE |
| 2905 | ACCESORIO DE CENTRADO DEL MOTOR E VITI | MOTORCENTREERDER + SCHROEF | CENTRADOR DE MOTOR + PARAFUSO | MOOTTORIN KESKITIN + RUUVI |
| 2906 | ETICHETTA NOMAD | ETIKET | ETIQUETA | ETIKETTI |
| 2907 | IMPUGNATURA | KAP | TAMPA | SUOJUS |
| 2908 | CIRCUITO DI COMANDO | BESTURINGSSCHAKELING | CIRCUITO DE COMANDO | OHJAUSPIIRI |
| IT NL PT FI | ||||
| 2909 | ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE | IDENTIFICATIEGEGEVENS | ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO | TUNNUSETIKETTI |
| 2910VITI BEVESTIGINGSSCHROEF PARAFUSO DE FIXAÇÃO KIINNITYSRUUVI | ||||
| 2911 | ||||
| 45710GOMMA COPRI PULSANTE BESCHERM | DOP TAMPA DE PROTEÇÃO SUOJ | ATULPPA | ||
| 9408 | MOTORE 12V DC | MOTOR DC12V | MOTOR DC12V | MOOTTORI DC12V |
| AC585 | BATTERIA 12V DC | BATTERIJ 12V 2AH 24WH | BATERIA 12V 2AH 24WH | AKKU 12V 2AH 24WH |
| AC590 | CARICABATTERIA 220-240V | BATTERIJLADER 220-240V | CARREGADOR DE BATERIA 220-240V | AKKULATURI 220-240V |
| AC590.1 | CARICABATTERIA 110-120V | BATTERIJLADER 110-120V | CARREGADOR DE BATERIA 110-120V | AKKULATURI 110-120V |
| AC590UK | CARICABATTERIA 220-240V UK | BATTERIJLADER 220-240V | CARREGADOR DE BATERIA 220-240V | AKKULATURI 220-240V |
AC520 AC550
Pied Dynamix 160 Pied Dynamix 190

| FR EN DE ES | ||||
| 0550 | COUTEAU EMULSIONNEUR DYNAMIX AVEC VIS | EMULSIFYING KNIFE DYNAMIX | EMULGIERMESSER MIT SCHRAUBE | CUCHILLA EMULSIONADORA DYNAMIX |
| 0551 | COUTEAU STANDARD DYNAMIX AVEC VIS | STANDARD KNIFE DYNAMIX | MESSER 2 KLINGEN MIT SCHRAUBE | CUCHILLA STANDARD DYNAMIX |
| 0552 DISQUE BATTEUR AVEC VIS BATTER BLADE WITH SCREWS | SCHLAGSCHEIBE MIT SCHRAUBE | DISCO BATIDOR CON TORNILLO | ||
| 0553 | DISQUE ÉMULSIONNEUR AVEC VIS | SMOOTHIE EMULSIFYING BLADE WITH SCREWS | QUIRLSCHEIBE MIT SCHRAUBE | DISCO EMULSIONADOR CON TORNILLO |
| 0632 | BAGUE D ÉTANCHÉITÉ DOUBLE LEVRE | DOUBLE LIP WATERPROOF SEAL | LAGER RETÉN DE GRASA | |
| 0637 | BAGUE AUTOLUBRIFIANTE 4-8-8 | SELF-LUBRIFICATING RING SELBSTSCHMIERENDE LAGER ARANDELA AUTOLUBRICANTE | ||
| 0744 GOUPILLE 3 X 20 PINS 3 X 20 STIFT 3 X 20 PASADOR 3 X 20 | ||||
| 0857 | PALIER | BEARING HOLDER | WELLENFÜHRUNG | PALIER |
| 2844 | ARBRE TRANSMISSION + MOYEU + JOINT | SHAFT AND BEARING | WELLE MIT LAGER UND KUPPLUNG | ARBOL DE TRANSMISION |
| 2845 | PIED ÉQUIPÉ DU PALIER + BAGUE + JOINT | FOOT ASSEMBLY + RING + SEAL | FUß KOMPLETT | PIE EQUIPADO DEL PALIER + ANILLO + JUNTA |
| 284501 | PALIER ALU EQUIPEFR EN | EQUIPPED BEARING HOLDERDE ES | AUSGESTATTETES ALUMINIumlager | SOPORTE DE ALUMINIO EQUIPADO |
| 2859 | JOINT ARBRE DE TRANSMISSION | DRIVING SHAFT JOINT O-RING | JUNTA PARA ARBOL DE TRANSMISION | |
| 2860 | MOYEU ACCOUPLEMENT DYNAMIX | COUPLING HUB | KUPPLUNG MIT STIFT | PINON DE ACOPLAMIENTO |
| 08571 | PALIER INOX | STAINLESS LOWER BEARING | WELLENFÜHRUNG AUS EDELSTAHL | PALIER INOX |
| 2845.XL | PIED LONG DYNAMIX | EXTENDED DYNAMIX FOOT ASSEMBLY + RING + SEAL | LANGER FUß DYNAMIX PIE LARGO | DYNAMIX |
| 2857 | ARBRE DE TRANSMISSION + MOYEU + JOINT (DYNAMIX 190) | SHAFT AND BEARING (DYNAMIX 190) | WELLE MIT LAGER UND KUPPLUNG (DYNAMIX 190) | ÁRBOL DE TRANSMISIÓN (DYNAMIX 190) |
| IT NL PT FI | ||||
| 0550 | COLTELLO EMULSIONATORE CON VITE | EMULGEERMES MET SCHROEF | LAMINA EMULSIONADOR COM PARAFUSOS | EMULGOINTITERÄ RUUVIEN KANSSA |
| 0551 | COLTELLO STANDARD CON VITE STANDA | DAARDMES MET SCHROEF | LAMINA STANDARD COM PARAFUSOS | VAKIOTERÄ RUUVIEN KANSSA |
| 0552 | DISCO SBATTITORE CON VITE GARDE MET | SCHROEF | DISCO BATEDOR COM PARAFUSOS | VATKAUSLEVY RUUVIEN KANSSA |
| 0553 | DISCO EMULSIONATORE CON VITE | EMULGEERSCHIJF MET SCHROEF | DISCO EMULSIONADOR COM PARAFUSOS | EMULGOINTILEVY RUUVIEN KANSSA |
| 0632 | ANELLO DI TENUTA | DICHTINGSRING MET DUBBELE RING | ANEL DE VEDAÇÃO DUPLO LABIO | KAKSIHUULINEN TIIVISTERENGAS |
| 0637 | BRON ZINA AUTOLUBRIFICANTE | ZELFSMERENDE DICHTINGSRING | ANEL AUTOLUBRIFICANTE ITSEVO | DITELEVA RENGAS |
| 0744 | SPINA 3X20 PIN 3 X 20 CAVILHA 3 X 20 | SOKKA 3 X 20 | ||
| 0857 | SUPPORTO ALLUMINIO STAAF MANCAL | LAAKERI | ||
| 2844 | ALBERO CON MOZZO 2860, CUSCINETTO E OR 2859 | KOPPELINGSAS + NAAF + O-RING | VEIO DE TRANSMISSÃO + CUBO + JUNTA | VOIMANSIIRTOAKSELI + KESKIÖ + TIIVISTE |
| 2845 | PIEDE CON TENUTE 160 MM (NO ALBERO) | STAAF MET OVERLOOP + DICHTINGSRING + O-RING | PÉ EQUIPADO DO MANCAL + ANEL + JUNTA | LAAKERILLA VARUSTETTU VARSI + RENGAS + TIIVISTE |
| 284501 | PORTABRONZINA IN ALLUMINIO | ALUMINIUM LAGERSTEUN | SUPORTE DE ROLAMENTO EM ALUMÍNIO | ALUMIININEN LAAKERITUKI |
| 2859 | GUARNIZIONE OR ALBERO O-RING | VOOR KOPPELINGSAS | JUNTA PARA VEIO DE TRANSMISSÃO | VOIMANSIIRTOAKSELIN TIIVISTE |
| 2860 | MOZZO DI ACCOPPIAMENTO | KOPPELINGSNAAF | CUBO DE ACOPLAMENTO | LIITÄNTÄKESKIÖ |
| 0857I | CUSCINETTO IN ACCIAIO INOSSIDABILE | DRAGENDE IN RVS | ROLAMENTO DE AÇO INOXIDÁVEL | RUOSTUMATTOMASTA TERÄKSESTÄ VALMISTETTU LAAKERI |
| 2845.XL | PIEDE CON TENUTE 190 MM (NO ALBERO) | LANG DYNAMIX-STAAF PÉ LONGO | DYNAMIX PITKÄ VARSI | DYNAMIX |
| 2857 | ALBERINO DI TRASMISSIONE (DYNAMIX 190) | KOPPELINGSAS + NAAF + O-RING (DYNAMIX 190) | VEIO DE TRANSMISSÃO + CUBO + JUNTA (DYNAMIX 190) | VOIMANSIIRTOAKSELI + KESKIÖ + TIIVISTE (DYNAMIX 190) |
AC517-Pied presse-purée / Ricer / Pürierstab / Pressepure / Pasapure / Pureeunit / Passador de pure / Sosepuristimen
