HDR 100 - Hochdruckreiniger CMI - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts HDR 100 CMI als PDF.
Benutzerfragen zu HDR 100 CMI
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Hochdruckreiniger kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch HDR 100 - CMI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. HDR 100 von der Marke CMI.
BEDIENUNGSANLEITUNG HDR 100 CMI
Art.-Nr.: 41.404.28 I.-Nr.: 01013
HDR100
CMI

Beschreibung (Bild 1)
1 Ein/Ausschalter
2 Anschluss Hochdruckschlauch Gerät
3 Anschluss Wasserzulauf
4 Hochdruckschlauch
5 Pistole
6 Anschluss Hochdruckschlauch Pistole
7 Lanze
8 Zubehörhalterung
9 Schaumdüse
10 Schmutzfräse
Allgemeine Sicherheitshinweise und Unfallschutz
Ein unfallfreies und gefahrloses Arbeiten mit dem Hochdruckreiniger ist nur gewährleistet, wenn Sie die Sicherheitshinweise und die Bedienungsanleitung vollständig lesen und die enthaltenen Hinweise befolgen.
- Der elektrische Anschluß muß von einem Elektroinstallteur ausgeführt werden und IEC 60364 entsprechen.
- Der Netzstecker muß in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose mit vorgeschalteten Fehlerstrom-Schutzschalter 30 mA gesteckt werden.
- Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät, die Anschlußleitung und den Stecker. Arbeiten Sie nur mit einem einwandfreien und unbeschädigten Gerät. Beschädigte Teile müssen sofort von einem Elektro-Fachmann erneuert werden.
● Vor allen Arbeiten am Hochdruckreiniger, vor jedem Düsenwechsel und bei Nichtgebrauch, den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
- Beim Arbeiten im Freien dürfen nur dafür zugelassene Verlängerungskabel verwendet werden. Die verwendeten Verlängerungskabel müssen einen Mindest-Querschnitt von 1,5 mm ^2 aufweisen. Die Steckverbindungen müssen Schutzkontakte aufweisen und wasserdicht sein. Bei einer Leitungslänge über 10 m, muß der Leiterquerschnitt mindestens 2,5 mm ^2 betragen.
- Warnung! Dieses Gerät wurde entwickelt für die Verwendung von Reinigungsmitteln, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
- Warnung! Das Gerät nicht verwenden, wenn sich andere Personen oder Tiere in Reichweite befinden, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
- Warnung! Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßen Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl
darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
- Den Strahl nicht auf sich selbst oder andere richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
● Hochdruckreiniger dürfen nicht von Kindern oder nicht unterwiesenen Personen betrieben werden
- Warnung! Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen sind wichtig für die Gerätesicherheit. Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwenden.
- Zur Sicherstellung der Sicherheit des Gerätes nur Orginal-Ersatzteile vom Hersteller oder vom Hersteller freigegebene Ersatzteile verwenden.
- Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn eine Netzanschlussleitung oder wichtige Teile des Gerätes z. B. Sicherheitselemente, Hochdruckschläuche, Spritzpistole, beschädigt sind.
- Warnung! Ungeeignete Verlängerungsleitungen können gefährlich sein.
- Tragen Sie das Elektrowerkzeug nicht am Netzkabel. Schützen Sie das Netzkabel vor Beschädigung durch Öl, Lösungsmittel und scharfe Kanten. Tragen sie das Elektrowerkzeug nicht am Kabel.
● Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
● Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim
Anschluss an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
● Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
- Überprüfen Sie Ihren Hochdruckreiniger auf ein wandfreie Funktion. Sollte die Funktion gestört sein, lassen Sie den Hochdruckreiniger überprüfen. Alle Wartungs- und Inspektionsarbeiten dürfen nur von einem Elektro-Fachmann oder von der ISC GmbH durchgeführt werden.
- Der austrelende Wasserstahl an der Hochdruckdüse bewirkt einen Rückstoß auf die Spritzpistole. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie die Spritztpistole gut fest. Zum Schutz vor weggespritzten Tellen ist eine geeignete Schutzausrüstung zu tragen.
- Sparen Sie Reinigungsmittel. Beachten Sie die Dosieranweisungen des Herstellers.
- Der Hochdruckstrahl kann Fahrzeugreifen und Reifenteile beschädigen. Halten Sie bei der Reinigung einen Abstand von mindestens 30 cm. ein.
- Sollte während des Betriebes der Strom ausfallen, muß die Maschine aus Sicherheitsgründen ausgeschaltet werden.
- Die Elektropumpe muss beständig und ausreichend mit Wasser gespeist werden. Der trockene Betrieb verursacht schwere Schäden bei den Dichtungen.
D

D
Betriebsanleitung für Hochdruckreiniger
Verwendung
Der Hochdruckreiniger ist für die Verwendung im privaten Bereich zum Reinigen von Fahrzeugen, Maschinen, Gebäuden, Fassaden usw. mit Hochdruck vorgesehen.
Lieferumfang
- Hochdruckreiniger
- Hochdruckschlauch
- Spritzpistole
- Lanze
- Schaumdüse
- Schmutzfräse
Einsatzbereiche
Die Maschine darf unter keinen Umständen in Räumlichkeiten verwendet werden, die explosionsgefährdet sind.
Die Arbeitstemperatur muss zwischen +5 und +60°C liegen.
Die Maschine besteht aus einer Baugruppe mit einer Pumpe, die durch ein stoßsicheres Gehäuse abgedeckt ist. Die Maschine ist mit einer Lanze und einer griffigen Pistole für eine optimale Arbeitsposition ausgerüstet, deren Form und Ausstattung den gültigen Vorschriften entsprechen.
Es dürfen keine Abdeckungen oder Änderungen an der Lanze oder den Spritzdüsen vorgenommen werden.
Der Hochdruckreiniger ist für einen Betrieb mit kallem oder mäßig warmem Wasser (max. bis 60°C) ausgelegt, höhere Temperaturen führen zu Schäden an der Pumpe.
Das einlaufende Wasser darf weder verschmutzt, sandhaltig noch mit chemischen Produkten belastet sein, die zur Beeinträchtigung der Funktion führen und die Haltbarkeit der Maschine verkürzen können.
Durch das Zubehör können weiterhin Arbeiten mit Schaumreinigern, Sandstrahlung oder Wäsche mit Rotierbürsten durchgeführt werden.
Vor dem Einsatz der Hochdruckreiniger kann entweder die normale Lanze oder die Lanze für Schaumreinigungen aufgesetzt werden (vgl. Abb. 2 + Abb. 3)
Zusammenbau (Abb. 1 und 2)
Schließen Sie den Hochdruckschlauch (4) an den Anschluss des Hochdruckreinigers (2) und an den Anschluss an der Spritzpistole (6) an.
Stecken Sie die Lanze, wie in Abb. 2 gezeigt in die Spritzpistole und arretieren Sie durch Drehung die Lanze.
Schließen Sie den Wasserzulaufschlauch (min. ∅ 1/2") an den Wasseranschluss (3) des Hochdruckreinigers an.
Zwischen dem Wasserhahn und dem Hochdruckreiniger muß ein Rohrunterbrecher eingebaut sein! Fragen Sie hierzu Ihren Sanitärinstallateur.
Verbinden Sie das Netzkabel mit der Steckdose.
Inbetriebnahme:
Öffnen Sie den Wasserzulauf. Drücken Sie den Sicherungsbolzen a (Abb. 4) an der Spritzpistole und ziehen Sie den Abzugshebel b (Abb. 4) zurück, damit die im Gerät vorhandene Luft entweichen kann.
Schalten Sie das Gerät mit dem Fußschalter (Abb. 1 - Pos. 1) ein.
Zum Ausschalten den Abzugshebel loslassen, das Gerät schaltet in Standby. Sobald Sie den Abzugshebel betätigen startet der Hochdruckreiniger wieder.
Um den Hochdruckreiniger komplett abzuschalten, drücken Sie den Ein/Ausschalter.
Durch Drehen der Düse kann der Punktstrahl auf Flachstrahl verändert werden (Abb. 5).
Verwendung Schaumdüse (Bild 3):
Füllen Sie den Schaummittelbehälter mit dem entsprechenden Reinigungsmittel. Stecken Sie die Schaumdüse auf die Lanze, bis diese einrastet. Das Reinigungsmittel wird dem austretenden Wasserstrahl automatisch zugemischt.
Verwendung Schmutzfräse:
Die Schmutzfräse ist zum Entfernen von starker Verschmutzung geeignet.
Korrekter Einsatz des Gerätes
- Der Hochdruckreiniger muss auf einer ebenen, sicheren Fläche in horizontaler Position aufgestellt werden.
- Bei jeder Betätigung der Maschine empfiehlt sich die Einhaltung der korrekten Bedienungsposition: eine Hand an der Pistole und die zweite Hand an der Lanze.
- Der Wasserstrahl darf nie auf elektrische Leitungen oder auf die Maschine gerichtet werden.
- Um eine Beschädigung der Pumpe im Stillstand zu vermeiden, ist eine geringe Undichtigkeit der Pumpe normal.
Technische Daten
Nennspannung: 230 V \~ 50 Hz
Leistungsaufnahme: 1100 W
Arbeitsdruck 60 bar
Betriebsdruck EW-Bar max. 100 bar
Förderleistung 360 l/h
Ansaughöhe 1 m
max. Druck Wasserzulauf 7 bar
Schalldruckpegel LPA: 86,2 dB (A)
Schallleistungspegel LWA: 102 dB (A)
Gewicht 11,9 Kg
Wartung
Prüfung des Wasseransaugfilters (Abb. 6)
Den Saugfilter periodisch überprüfen, um Verstopfungen zu vermeiden, die den Betrieb der Pumpe gefährden können.
Schrauben Sie die Anschlusskupplung für den Wasserzulaufschlauch vom Gerät und reinigen Sie das dahinter befindliche Zulaufsieb unter laufendem Wasser.
Lange Standzeit der Elektropumpe
Sind längere Stillstandzeiten der Maschine (über 3 Monate) in Räumlichkeiten vorgesehen, in denen Frostgefahr besteht, empfiehlt sich die Auffüllung der Maschine mit einem Frostschutzmittel (ähnliche Mittel, wie für die Fahrzeuge verwendet werden).
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt worden ist, entstehen in der Elektropumpe Kalkablagerungen, die zu Startschwierigkeiten führen können.
Elektromotor
Der Elektromotor ist mit einem Motorschutzschalter versehen. Wenn der Motor heißläuft, wird er durch diesen Schalter zum Stillstand gebracht. Das Gerät mit dem Fußschalter (1) ausschalten. Dann 5-10 Minuten abwarten, bevor das Gerät wieder in Betrieb gesetzt wird. Die Ursache für die Störung suchen. Wenn sich das Problem wiederholt, wenden Sie sich an einen Kundendienst.
D

D
BETRIEBSTÖRUNGEN UND ABHILFE
| BETRIEBSSTÖRUNG | URSACHE | ABHILFE |
| Wenn man den Schalter drückt, läuft die Elektropumpe nicht. | Der Stecker funktioniert nicht.Die Netzspannung ist ungenügend.Die Pumpe ist gesperrt.Thermische Relais ausgelöst. | Kontrollieren, ob der Stecker und die Sicherungen in Ordnung sind.Den Motor manuell drehen lassenDen Motor abkühlen lassen. |
| Die Elektropumpe läuft, es gibt aber keinen Druck | Saugfilter verstopft.Luftsaugung durch die Anschlusstücke.Saug- und Auslassventil verstopft oder verschlissen.Düse mit zu großer Bohrung | Den Filter reinigen.Sauganschlußschelle und Schlauchschlussstücke kontrollieren.Reinigen oder ersetzen.Kontrollieren und ersetzen. |
| Unregelmässiger Betriebsdruck. | Luftsaugung.Ventile verstopft und verschlissen.Dichtungen verschlissen. | Sauganschlußstücke kontrollieren.Reinigen und ersetzen.Kontrollieren und ersetzen. |
| Der Motor hält plötzlich | Das thermische Relais hat wegen Überhitzung ausgelöst. | Die Spannung kontrollieren.Den Schalter ausschalten und den Motor einige Minuten kühlen lassen. |
| Die Pumpe tropft. | Dichtungen verschlissen | Kontrollieren und ersetzen.(Fachworkstatt) |
| Druckabfall | Verschlissene DüseVentile verschmutzt oder verstopftVerschlissene VentildichtungenVerschlissene DichtungenVerstopfter Filter | Düse wechselnKontrollieren, reinigen, auswechselnKontrollieren und/oder auswechselnKontrollieren und/oder auswechselnKontrollieren und/oder reinigen |
| Sehr geräuschvoll | LuftansaugungVerschlissene, verschmutzie oder verstopfte VentileVerschlissene LagerZu hohe WassertemperaturFilter verschmutzt | Die Ansaugleitungen kontrollierenKontrollieren, reinigen, auswechselnKontrollieren und/oder auswechselnTemperatur unter 60^ absenkenKontrollieren und/oder auswechseln |
| austretendes Wasser ist mit Öl vermischt | Dichtungsringe (Wasser + Öl) verschlissen | Kontrollieren und/oder auswechseln |
| Wasseraustritt am Pumpenkopt | Verschlissene DichtungenO-Ring des Dichtungssatzes verschlissen | Dichtung auswechselnO-Ring auswechseln |
| Bei Betätigung des Schalters, brummt Motor, springt aber nicht an | Die Netzspannung liegt unter dem vorgegoenen WertDie Pumpe ist blockiert oder eingefrorenElektrisches Verlängerungskabel ist unzureichend, bemessen | Anlage auf korrekte Bemessung prüfenDas Verlängerungskabel gegen ein korrekt bemessenes auswechseln |
ENTSORGUNG DER MASCHINE
Sobald die Maschine nicht mehr verwendet werden soll, müssen folgende Maßnahmen getroffen werden:
- Das Netzstecker ziehen und die Maschine funktionsuntüchtig machen.
- An einem kindersicheren Ort lagem.
- Es dürfen keine Teile der alten Maschine als Ersatzteile verwendet werden.
- Die Maschine auseinanderbauen und die Einzelteile entsprechend den gesetzlichen Vorschriften entsorgen.
6
DERANGEMENTS ET DEPANNAGE
Der Unterzeichnende erklärt in Namen der Firma die Übereinstimmung des Produktes.
The undersigned declares in the name of the company that the product is in compliance with the following guidelines and standards.
Le soussigné déclare au nom de l'entreprise la c produit avec les directives et normes suivantes.
De ondertekenaar verklaart in naam van de firma dat het product overcenstemt met de volgonde richtlijnen en normen. El abajo firmante declara, en el nombre de la empresa, la conformidad del producto con las directrices y normas siguientes.
O signatário declara em nome da firma a conformidade do produto com as seguintes directivas e normas.
Underlocknad förklarar i firmans namn all produkten överensstämmer med följande direktiv och standarder.
Allekirjolttanut ilmoittaa liikkeen nimissä, että tuote vastaa seuraavia direktiveiä ja standardeia:
Undertegnede erklærer på vegne av firmaet at produktet samsvarer med følgende direktiver og normes
Подписаншийся подтверждает от имени фирмы что настоящее изделие соответствует требованиям следующих нормативных документов.
Az alsíró kijelentl, a cég nevében a termék megegyezését s.

Brunhölzl
Leiter Produkt-Management

Produkt-Management
Archivierung / For archives: 4140420-42-4155050-E
CMI
©GR EC Δήλωση περι της ανταπόκρισης
① Dichiarazione di conformità CE
DK EC Overensstemmelseserklæring
© CZ EU prohlášení o konformitě
H EU Konformkijelentés
SLO EU Izjava o skladnosti
PL Oświadczenie o zgodności z normami
Europejskiej Wspólnoty
SK Vyhasenie EU o konformite
ВО Декларация за съответствие на ЕО
Hochdruckreiniger HDR 100
következő irányvonalakkal és normákkal
Subsemnatul declara în numele firmei că produsul core-spunde următoarelor directive si standarde.
İmzalayan kişi, firma adına ürünün aşağıda anılan yönetime-
Εν ονδματης εταιρείας δηλώνει α υπογεγραμμένος την ευμφωνία του πρεϊόντος προς ταις ακόλουδους κανενισμούς και τα ακόλουθα πρότυπα.
Il soltescritto dichiara a nome della ditta la conformità del prodotto con lo direttivo e la normo acquisti.
På firmaets vegne erklærer undertegnede, at produktet imo-
dekommer kravene folgende direktiver og normier.
Níže podepasný jménem firmy prohlašuje, že výrobek odpo-
vidá následujícím směrnicím a normám.
Az alairó kijeleni, a ceg neveben a termek megegyezeset a kövelkező irányonalakkal és normäkkal.
Podpisani izjavljam v imenu podjetja, da je proizvod v sklad-
Nizej podpissny oświadcza w imieniu firmy, że produkt jest
zgodny z następującymi wytycznymi i hornami. Podnisujići, zavazne problasuje v. mese firm
výrobok je v súlade s nasledovnými smernicami a normami.
допуподписанинт декларира
съответствието на продукта.
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
D-94405 La
[Non-Text]
[Non-Text]
[Non-Text]
[Non-Text]
[Non-Text]
Wir gewähren Ihnen zwei Jahre Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der Lieferung, der durch Kaufbetag, wie Rechnung, Lieferchein oder deren Kopie, nachzuweisen ist. Internal der Garantiezeit beseitigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die schwisier auf mangehafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen sind. Die dazu benötigten Ersatzleite und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet.
Ausschluss: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Abrutzung oder Transperschäden, lerner nicht auf Schäden, die infolge Nichtbeachlung der Montageanteilung und nicht normemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haltet nicht für indirekte Folge- und Vermögenschäden. Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatzteitbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service Center
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
Technische Änderungen vorbehalten
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufes und beträgt 2 Jahre.
Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte
Ausführung oder Material- und Funktionsfehler.
Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallen-
de Arbeitszeit werden nicht berechnet.
Keine Gewährleistung für Folgeschäden.
Ihr Kundendienstansprechpartner
① CERTIFICATO DI GARANZIA
St. Gallerstraße 182
CH-8405 Winterthur
Tel. (052) 2358787, Fax (052) 2358700
GB Einhell UK Ltd
Morpeth Wharf
Twelve Quays
Birkenhead, Wirral
CH 41 1NG
Tel. 0151 6491500, Fax 0151 6491501
BG Einhell Bulgarien
34 A, Stefan Stambolov Str.
Apt. 4
BG 9000 Yarna
Tel. 052 605254, Fax 052 605822
⑤0 Luma Trading d.o.o.
Ljubljanska 39
SLO-4000 Kranj
Tel- 064 355330, Fax 064 2355333
HR Einhell Croatia d.o.o.
Velika Ves 2
HR 49224 Lepajci
Tel 049/342 444, Fax 049 342-392