STR 250 - Säge Alpha Tools - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts STR 250 Alpha Tools als PDF.
Benutzerfragen zu STR 250 Alpha Tools
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Säge kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch STR 250 - Alpha Tools und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. STR 250 von der Marke Alpha Tools.
BEDIENUNGSANLEITUNG STR 250 Alpha Tools
43.014.12 I.-Nr.: 01014
ALPHA-TOOLS®
STR 250

© Bitte Seite 2 ausklappen
⑧ Please pull out page 2
© Veuillez ouvrir les page 2
E Desdoble la página 2
① Aprire le pagine dalle 2 alla 3
① Fold side 2 ud
⑤ Fäll upp sidorna 2
⑯ Molimo da raširite stranice 2
© Prosím nalistujte stranu 2
⑥ Prosimo, razgrmite strani 2

text_image
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Schutzhandschuhe tragen
Augenschutz tragen
Gehörschutz tragen
Staubschutz tragen
Schneiden von Holz und Metall ist nicht erlaubt. Die Maschine darf nur nach Ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgehende Schäden oder
Für daraus hervorgende Schaden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die
Maschine geeignete Trennscheiben verwendet werden. Die Verwendung von Sägeblättern ist
untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen
Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheits-hinweise, sowie der Montageanleitung und der Betriebinweise in der Radiopressenleitung.
Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten müssen mit dieser vertraut und über mögliche
Gefahren unterrichtet sein. Darüberhinaus sind die
geltenden UVV-Vorschriften genauestens zu
beachten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeits-
medizinischer und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und darauf
schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehenden Schäden gänzlich aus. Trotz
entstehenden Schaden ganzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können
Bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig
bestimmte Restrisikolaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und
Ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte.
Kaufbau der Währungskenn Anteile und Punkt auftreten:
● Berührung der Diamanttrennscheibe im nicht ab-
gedeckten Bereich
- Eingreifen in die laufende Diamanttrennscheibe.
● Herausschleudern eines fehlerhaften Diamant-
aufsatzes der Trennscheibe.
● Von Werkstücken und Werkstückteilen.
● Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
4. Wichtige Hinweise
1. Gerätebeschreibung (Abb. 1/2)
- Standfüße
- Diamanttrennscheibe
- Wanne
- Alu-Tisch
- Winkelanschlag
- Anschlagschiene
- Führungsschiene
- Trennscheibenschutz
- Handgriff
- Sterngriffschraube für Winkeleinstellung
- Sterngriffschraube für Transportsicherung
- Flügelschrauben
- Kühlwasserpumpe
- Schlauch
- Motor
- Ein-/Ausschalter
- Winkelskala
2. Lieferumfang
● Steintrennmaschine
- Wanne(3)
● Kühlwasserpumpe (13)
● Winkelanschlag (5)
● Standfüße (1)
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Steintrennmaschine kann für übliche Schneidarbeiten an Betonplatten, Pflastersteinen, Marmor- und Granitplatten, Ziegel, Fliesen und ähnlichem entsprechend der Maschinengröße verwendet werden. Sie ist für Heim- und Handwerk konzipiert. Das
4.1. Allgemein
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem
Geraß, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicher-
heitshinweisen vertraut.
4.2. Zusätzliche Sicherheitshinweise
● Maschine auf ebenen, rutschfesten Boden
stellen. Die Maschine darf nicht wackeln.
● Vergewissem Sie sich, dass die Spannung auf dem Datenschild mit der vorhandenen Spannung übereinstimmt. Dann erst Stecker ans Stromnetz
D
anschließen.
Betrieb Leerlauf
● Schutzbrille aufsetzen.
● Gehörschutz tragen.
● Schutzhandschuhe tragen.
● Rissige Diamanttrennscheiben nicht mehr verwenden und auswechseln.
- Es dürfen keine segmentierten Trennscheiben verwendet werden.
● Achtung: Trennscheibe läuft nach!
● Diamanttrennscheibe nicht durch seitlichen Druck abbremson.
- Achtung: Diamanttrennscheibe muss immer mit Wasser gekühlt werden.
● Vor dem Wechseln der Trennscheibe Netzstecker ziehen.
● Nur geeignete Diamanttrennscheiben verwenden.
- Maschine niemals unbeaufsichtigt in Räumen mit Kindern stehen lassen.
● Vor der Kontrolle des elektr. Motorraumsystems den Netzstecker ziehen.
5. Technische Daten:
Motorleistung: S1 1100 W
Motordrehzahl: 2950 min.
Wechselstrommotor 230 V - 50 Hz
Isollerstoffklasse Klasse B
IP
Tischgröße 660 x 510 mm
Arbeitshöhe mit Untergestell 710 mm
max. Werkstückgröße bis 38 mm Dicke 620 mm
max. Werkstückgröße über 38 mm Dicke 550 mm
max. Werkstückdicke 90°: 65 mm
max. Werkstückdicke 45°:
Diamanttrennscheibe ∅ 250 x ∅ 25,4
Geräuschemissionswerte
- Das Geräusch dieser Maschine wird nach DIN EN ISO 3744; EN ISO 11201 gemessen. Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 db (A) überschreiten. In diesem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den Benutzer erforderlich. (Gehörschutz tragen!)
Schalldruckpegel LPA 97,2 dB(A) 76,6 dB(A)
Schalleistungspegel LWA 110,2 dB(A)89,6 dB(A)
6. Vor Inbetriebnahme
● Die Maschine muss standsicher aufgestellt
werden, d. h. auf einer Werkbank, dem
serienmäßigen Untergestell o. ä. festschrauben.
- Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen uns Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
● Die Trennscheibe muss frei laufen können.
- Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
7. Aufbau und Bedienung (Abb. 3/4/5)
7.1 Montage Untergestell und Kühlwasserpumpe (Abb. 2-4)
- Standfüße (1) mit Flügelschrauben (12) an die Wasserwanne schrauben. Die Standfüße und die dazugehörenden Aufnahmen sind jeweils mit Nummern gekennzeichnet.
- Untergestell aufstellen.
● Kompletten Fliesenschneider in die Wanne (3) stellen. 54 - Kühlwasserpumpe (13) an geeigneter Stelle in die Wasserwanne legen und mit den Saugnäpfen am Wannenboden fixieren. Pumpe, Kabel und Kühlwasserschlauch (14) dürfen nicht in den Schnittbereich gelangen können!
● Wasser auffüllen bis Pumpe (13) vollständig mit Wasser bedeckt ist.
● Sterngriffschraube (11) und Distanzstück (40) entfernen.
Achtung: Beim herausheben der Maschine aus der Wanne und beim Transport der Maschine muss die Schneideinheit wieder mit der Sterngriffschraube (11) und Distanztück (40) gesichert werden!
7.2 Ein/Ausschalter (Abb. 6)
- Zum Einschalten auf die „1“ des Ein-
/Ausschalters (16) drücken.
● Vor Beginn des Schneidevorgangs ist abzuwarlen bis die Trennscheibe die max. Drehzahl erreicht hat und die Kühlwasserpumpe (13) das Wasser zur Trennscheibe befördert hat. - Zum Ausschalten auf die „0“ des Schalters (16) drücken.

7.3 90° Schnitte (Abb. 7/8)
● Stemgriffschraube (27) lockern
● Winkelanschlag (5) auf 90° stellen und Sterngriffschraube (27) wieder festzie
● Schrauben (28) wieder anziehen um den Winkelanschlag (5) zu fixieren.
● Maschinenkopf (29) am Handgriff (9) nach hinten schieben.
- Fliese an die Anschlagschiene (6) und den Winkelanschlag (5) anlegen.
● Maschine einschalten.
● Achtung: Abwarten, bis das Kühlwasser die Trennscheibe (2) erreicht hat.
- Maschinenkopf (29) langsam und gleichmäßig am Handgriff (9) nach vorne durch die Fliese ziehen.
- Nach Schnittende die Maschine wieder ausschalten.
7.4 45° Diagonalschnitt (Abb. 9)
● Winkelanschlag (5) auf 45° einstellen
● Schnitt wie unter 7.3 erklärt, durchführen.
7.5 45° Längsschnitt, „Jollyschnitt“ (Abb. 10)
● Stemgriffschraube (10) lockern
● Führungsschiene (7) nach links auf 45° der Winkelskala (17) neigen.
● Stergriffschraube (10) wieder festziehen.
● Schnitt wie unter 7.3 erklärt, durchführen.
7.6 Bearbeitung größerer Werkstücke (Abb. 11/12)
Um größere Werkstücke bearbeiten zu können, kann die Schneideinheit nach oben geklappt werden. In dieser Position können Werkstücke mit einer Länge von bis zu 620 mm (bis max. 38 mm Werkstückdicke) bearbeitet werden.
● Dazu Schraube (37) an Oberseite entfernen.
● Schneideinheit klappt selbstständig nach oben.
- Jetzt können die gewünschten Schnitte wie in Kap.7.2 bis 7.5 beschrieben durchgeführt werden. Es muss lediglich am Handgriff ein zusätzlicher leichter Druck nach unten ausgeübt werden.
7.7 Diamanttrennscheibe wechseln (Abb. 13/14)
● Netzstecker ziehen
● Die drei Schrauben (30) lösen und Sägeblattschutz (8) abnehmen.
- Schlüssel (31) an der Motorwelle ansetzen und halten.
- Mit dem Schlüssel (34) die Flanschmutter in Laufrichtung der Trennscheibe (2) lösen. (Achtung: Linksgewinde)
● Außenflansche (35) und Trennscheibe (2) abnehmen.
- Aufnahmeflansch vor der Montage der neuen Trennscheibe sorgfältig reinigen.
● Die neue Trennscheibe in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen.
Achtung: Laufrichtung der Trennscheibe beachten!
- Sägeblattschutz (8) wieder montieren.
8. Wartung
- Staub und Verschmutzung sind regelmäßig von der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am besten mit einem Lappen oder Pinsel durchzuführen.
- Alle beweglichen Teile sind in periodischen Zeitabständen nachzuschmieren.
● Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine ätzenden Mittel.
- Die Wanne (3) und Kühlmittelpumpe (13) ist regelmäßig von Verschmutzungen zu reinigen, da ansonsten die Kühlung der Diamanttrennscheibe (2) nicht gewährleistet ist. Zur Entleer- und der Wanne den Gummlstopfen (36) entfernen und Wasser in ein geeignetes Gefäß ablaufen lassen (Abb. 15).
9. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
● Typ des Gerätes
- Artikelnummer des Gerätes
- Ident- Nummer des Gerätes
● Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils

GB

Wear safety gloves

Wear safety goggles

Wear ear-muffs

Wear a dust mask
1. Layout (Fig. 1/2)
| Isoleringsklasse | Klasse |
Ersatzteilliste STR 250 Art.-Nr.: 43.014.12 I.-Nr.: 01014
Pos. Bezeichnung Ersatzteil-Nr.
| 01 Standfüße komplett mit Schrauben 43.014.10.01.001 | |||
| 02 | Diamanttrennscheibe | 43.011.77 | |
| 03 | Wanne 43.014.10.01.003 | ||
| 04 | Aluminiumtisch | komplett | 43.014.10.01.004 |
| 05 | Winkelanschlag | komplett | 43.014.10.01.005 |
| 06 | Anschlagschiene | 43.014.10.01.006 | |
| 07 | Führungsschiene | 43.014.10.01.007 | |
| 08 | Trennscheibenschutz | 43.014.10.01.008 | |
| 09 | Handgriff | 43.014.10.01.009 | |
| 10 | Sterngriffschrauben | Winkeleinstellung | 43.014.10.01.010 |
| 11 | Sterngriffschraube | 43.014.10.01.011 | |
| 12 Flügelschrauben 4 Stk. | 43.014.10.01.012 | ||
| 13 | Kühlwasserpumpe | 43.014.10.01.013 | |
| 14 | Schlauch | 43.014.10.01.014 | |
| 16 | Ein-Ausschalter | 43.014.10.01.016 | |
| 40 | Distanzstück | 43.014.10.01.040 | |
D EG Konformitätserklärung
GB EC Declaration of Conformity
F Déclaration de Conformité CE
NL EC Conformiteitsverklaring
E Declaracion CE de Conformidad
P Declaração de conformidade CE
⑤ EC Konformitetsförklaring
EC Yhdenmukalsuusllimoltus
N EC Konfirmitetserklæring
EC Заявление о конформности
HR Dichiarazione di conformità CE
RO Declaratie de conformitate CE
TR ATUygunluk Deklarasyonu
Der Unterzeichnende erklärt in Namen der Firma die Übereinstimmung des Produktes.
The undersigned declares in the name of the company that the product is in compliance with the following guidelines and standards.
Le soussigné déclaré au nom de l'entreprise la conformité du produit avec les directives et normes suivantes.
De oncertekenaar verklaart in naam van de firma dat het product overeenstemt met de volgende richtijnen en normen. El abajo firmante declara, en el nombre de la empresa, la conformidad del producto con las directrices y normas siguientes.
O signatário declara em nome da firma a conformidade do produto com as seguintes directivas e normas.
Undortocknad förklarar i firmans namn att produkten överensstämmer med föllande direktiv och standarder.
Allekirjoiltanut ilmolittaa likkeen nimissä, että tuote vastaa seuraavia direktiivejä ja standardeja:
Undertegnede erklærer på vegne av firmaet at produktet samsvarer med følgende direktiver og normer.
настопшее изделие соответствует требованиям следующих нормативных документов.
Az aláiró kjelenti, a cég nevében a termék megegyezését a.
×
98/37/EG
□
89/686/EWG
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
×
73/23/EWG
□
R&TTED 1999/5/EG
Leiter Produkt-Management

Tamberg
Produkt-Management
Archivierung / For archives: 4301410-02-4141800-E
GARANTIEURKUNDE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 5 Jahre Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte. Die 5-Jahres-First beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für die Geterndmachung der Garantie ist eine cröhnungsgermäße Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die bestimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes.
Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewährleistungsrechte innerhalb dieser 5 Jahre erhalten. Die Garantie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Ergänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte beachten Sie ihren Anaprechpartner des regional zuständig Kunderdienstes oder die unten aufgelührte Servicadsresse
ISC GmbH - International Service Center
Eschenstraße 6 - D-94405 Landau'lsar (Germany)
Info-Tel. 0180-5 120 509 • Telefax 0180-5 835 830
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
⑥ Technische Änderungen vortiehalten
- Technical changes subject to change
① Sous reserve de modifications
② Sato modificaciones Ménicas
① Salvo modifications technas
② Forbehåll för tekniska förändringar
∞ Der tages lørbshold för lekniske ændringer
co Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technické změny vyhraženy
© Technische spremembe pndrzane.
© Zadržavimo pravo na termiche zmjene.
GB WARRANTY CERTIFICATE
④ Hans Einbell Österreich Gesellschaft m. H.
Muhingasa
A-2353 Guntramsdorf
Tel. (02236) 53518, Fax (02236) 52389
FH. Eubag International
SI. Galorestraße 187
CH 8401 Wintechy
CH-8404 WHITEHUA Tel. (052) 2358787, Fax (052) 2958700
Finchell UK Ltd
Unit 5 Microsoft Albert
Shill S. Marpelin Twelve Quies
Birkanhead, Wm
CH 41 1NG
Tel. 0151 6491500. Fax 0151 6491501
① ABC EN CIEL ELECTRONIQUE
ZA BP 16
E-89000 ST GEORGEER/Paulsche
Besp. SAV: Olivar DEMEAUX
Einzel Beneux Vidgestera 14
NL-4815 PK Breda
Tel: 076 5986470 Fax: 076 5986478
① Einfall (Infor- und
Climbi Italia S.T. Via Marocel, 16
via Marconi, 16 -22070 Berenazzo (Co)
Tel: 021-662000 Fax: 95
① Fishball Skandingsie
Climbi Skandin Reynosovky 95
Bergsberve, 30 Dik. 2000. Gill
DK-8600 Silkeborg Tel: 091-201000, Fax: 053-201000
⑤
Hasse Haralosci
Barasipatan 3
5-41483 GOLDBOR
Tel. 051-123160,
Einhell Norge A/S
Sophus Buggesvaj 48
Postboks 2005
N-3255 Larvik
Tel. 033 179840, Fax 033 179841
Sābkōtelo Hariu OY
Korisampakalu 2
FIN-33840 Tampere
Tel: 03-29/5001, Fax: 03-2345040
PI Firhall Polska sp. 7.0.
Ull. Miedowlaska 2-6
PL-50-514 Wroclaw
Tel. 071 3346508, Fax 071 3346503
H. Fishell Hunngria Service
Elinel Hungana Service Reparatings 32
Pammoniseu, 52 H.1106 Rudano
H-1136 Budapest Tel. 01 2370494 Fax: 01 2370495
TR Semok
sehak makina ticaret y
Alay Corte rtab Yarotin Sol
Alloy Clearing Train, Alabama, GBK. No. 19 TR 34540 Malteno, Istanbul
TH 34815 Mattepe - Istanbul Tel: 0216 4594365, Fax: 0216 4428325
AgI 8.1.0
Stetankova 1D
SK-91101 Treclr
Tel: 32 7445270, Fax: 32 7445270
(K2) Turkosten
Tel 030-717250 Fax 030-717255
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Boglatosplaten der Produkte, auch auszugswiesen ist nur mit aus- erücklicher Zustimmung der ISO GmbH zufläg.