Fiorina 74-2 S-Line - Pfanne QLIMA - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Fiorina 74-2 S-Line QLIMA als PDF.
Benutzerfragen zu Fiorina 74-2 S-Line QLIMA
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Pfanne kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Fiorina 74-2 S-Line - QLIMA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Fiorina 74-2 S-Line von der Marke QLIMA.
BEDIENUNGSANLEITUNG Fiorina 74-2 S-Line QLIMA
① Sichtfenster
② Schnecken-Zahnrad-einheit
3 Schnecke
4 Verbrennungsluft-Einlassrohr
⑤ Rauchgas-Tempera-tursensor
6 Rauchsensor
⑦ Druckschalter
8 Rauchabzug
⑨ Abdeckung Einfülltrichter
10 Bedienfeld
⑪ Einfülltrichter/Pellet-trichter
⑫ Wartungsklappe
13 Umluftgebläse
14 ON-/OFF-Taste
15 Manuelle Rücksetzung Sicherheitsthermostat
16 Leiterplatte
17 Rauchkammer
18 Ofentür
19 Kohlenbecken mit Ascheschublade
20 Ascheschublade

Sehr geehrte Damen und Herren,
Glückwunsch zum Kauf des Qlima Ofens. Es handelt sich hierbei um ein hochwertiges Produkt, das bei ordnungsgemäßer und verantwortungsbewusster Nutzung, Ihnen viele Jahre des Komforts und der Freude bieten wird.
Um die maximale Lebensdauer und einen sicheren Betrieb dieses Qlima Heizgeräts zu gewährleisten, lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch. Bewahren Sie sie anschließend für den zukünftigen Gebrauch an einem sicheren Ort auf.
Im Auftrag des Herstellers können wir Ihnen eine 2-Jahres-Garantie gegen Material- und Produktionsfehler gewähren.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem Qlima!
Mit freundlichen Grüßen,
PVG Holding b.v.
Kundenservice
-
SICHERHEITSANWEISUNGEN
-
WAS IM NOTFALL ODER BEI EINEM RAUCHABZUGSBRAND ZU TUN IST
-
ERSTE INBETRIEBNAHME
3.1 Maßnahmen vor und während der ersten Inbetriebnahme
- NORMALE NUTZUNG DES OFENS
4.1 Informationen in der Anzeige
4.2 Normale Inbetriebnahme
4.3 Außergewöhnliche Inbetriebnahme
4.4 Temperatur einstellen
4.5 Heizleistung des Ofens ändern
4.6 SAVE-Modus
4.7 Standard-Abschaltung
4.8 Fernbedienung
4.9 Austausch der Batterien in der Fernbedienung
4.10
WLAN-Anschluss
- BEFÜLLEN DES PELLETTRICHTERS MIT PELLETS
5.1 Brennstoffart
5.2 Befüllen des Pellettrichters
- WARTUNG
6.1 Wartung durch den Endverbraucher
6.2 Reinigung des Außengehäuses des Ofens
6.3 Reinigung des Sichtfensters
6.4 Reinigung des Kohlenbeckens und der Ascheschublade
6.5 Reinigung des Wärmetauschers
6.6 Reinigung des Herds
6.7 Überprüfung der Dichtung an der Feuerklappe
6.8 Reinigung des Pellettrichters und der Schnecke
6.9 Reinigung des Pelletzufuhrrohrs
6.10 Wartung durch einen autorisierten Techniker
-
TECHNISCHE WARTUNG UND ORIGINALBAUTEILE
-
FEHLERBEHEBUNG
8.1 Zurücksetzen eines Fehlers
8.2 Fehlerliste
-
PRODUKTDATENBLATT
-
GARANTIEBESTIMMUNGEN

Alle hierin erwähnten Werte sind im hinteren Teil dieser Gebrauchsanleitung zu finden.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN:

VORSICHT! Alle Abbildungen in dieser Gebrauchsanleitung und auf der Verpackung dienen lediglich zu Erklärungs- und Informationszwecken und können geringfügig von dem von Ihnen gekauften Gerät abweichen. Lediglich die tatsächliche Form ist von Bedeutung.

Die Nichtbefolgung der Anforderungen in dieser Gebrauchsanleitung kann zu gefährlichen Situationen führen und die Garantie kann dadurch erlöschen.
Installieren Sie dieses Gerät nur, wenn es lokalen/nationalen Gesetzen, Verordnungen und Standards entspricht. Dieser Ofen ist zum Erhitzen von Räumen in Wohnunterkünften vorgesehen und eignet sich lediglich für die Nutzung im Innenbereich in Wohnzimmern, Küchen und Garagen, an trockenen Orten und unter normalen Bedingungen. Installieren Sie den Ofen nicht in Schlafzimmern oder Badezimmern.
Die ordnungsgemäße Installation dieses Ofens ist besonders wichtig für dessen ordnungsgemäßen Betrieb und für Ihre persönliche Sicherheit. Daher gelten folgende Anweisungen:
- Dieser Ofen muss durch einen qualifizierten Heiz- oder Installationsingenieur (vorzugsweise von Qlima autorisiert) installiert werden, da die Garantie andernfalls erlischt. Wenn die Anweisungen in dieser Gebrauchsanleitung von lokalen und/oder
nationalen Gesetzen abweicht, muss die strengere Bedingung gelten. Der Hersteller und Vertreiber haftet in keiner Weise, wenn die Installation nicht lokalen Gesetzen und Verordnungen entspricht, und/oder im Falle einer falschen Luftzufuhr und/oder Belüftung und/oder unsachgemäßen Nutzung.
- Der Ofen darf nur in einem Raum installiert werden, dessen Ort, Bauweise und Nutzung einen sicheren Betrieb nicht beeinträchtigt.
Sollte es Probleme mit Ihrem Ofen geben oder sollten Sie Schwierigkeiten haben, diese Gebrauchsanleitung zu lesen oder (umfassend) zu verstehen, so kontaktieren Sie umgehend Ihren Händler oder Installationsingenieur.
• Die Verbrennung von Pellets erfordert Sauerstoff und somit Luft.
Achten Sie darauf, dass das Verbrennungsluftrohr jederzeit Frischluft von außen ansaugen kann.
- Bedecken Sie niemals den Lufteinlass oder -auslass und vergewissern Sie sich regelmäßig, dass der Lufteinlass nicht verstopft ist. Transportieren Sie den Ofen mit der richtigen Ausrüstung. Wenn nicht die richtige Ausrüstung genutzt wird, kann es zu Verletzungen oder einer Beschädigung des Ofens kommen.
- Platzieren Sie keine brennbaren Objekte oder Materialien innerhalb von 200 mm von den Seiten und der Rückseite des Ofens
und innerhalb von 800 mm von seiner Vorderseite.
- Der Ofen wurde für die freistehende Installation konzipiert und eignet sich daher nicht für einen Einbau. Halten Sie einen Abstand von 200 mm zwischen den Wänden und den Seiten sowie der Rückseite des Ofens.
- Der Ofen kann während des Betriebs sehr heiß werden. Lassen Sie Kinder NIEMALS unbeaufsichtigt in der Nähe des Ofens. Beaufsichtigen Sie Kinder, um zu verhindern, dass sie mit dem Ofen spielen.
- Dieses Gerät darf nicht von körperlich, geistig oder sensorisch eingeschränkten Personen (oder Kindern) benutzt werden oder von Personen, die unzureichende Erfahrung und Kenntnisse haben, es sei denn dies erfolgt unter Aufsicht und Anleitung zur Verwendung des Geräts durch jemanden, der für die Sicherheit dieser Personen zuständig ist.
- Kinder unter 3 Jahren sind fernzuhalten, sofern sie nicht durchgehend beaufsichtigt werden.
- Kinder ab 3 Jahren und unter 8 Jahren dürfen das Gerät nur ein-/ausschalten, sofern es in der vorgesehenen, normalen Betriebsposition aufgestellt ist und die Kinder beaufsichtigt werden, oder in die sichere Nutzung des Geräts eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
- Kinder ab 3 Jahren und unter 8 Jahren dürfen das Gerät nicht einstecken, einstellen und reinigen oder eine Benutzerwartung durchführen."
- Der Ofen kann während des Betriebs sehr heiß werden. Verwenden Sie beim Betrieb des Ofens stets angemessene persönliche Schutzausrüstung, wie z. B. hitzebeständige Handschuhe.
- Verwenden Sie bei der Installation oder der Wartung des Ofens stets eine angemessene Schutzausrüstung, wie z. B. eine Schutzbrille, Handschuhe usw.
- Achten Sie beim Befüllen oder Auffüllen des Trichters mit Pellets darauf, ob der Ofen noch heiß ist. Vergewissern Sie sich, dass der Pelletbeutel nicht Feuer fangen kann.
Seien Sie vorsichtig mit brennbarer Kleidung; diese kann Feuer fangen, wenn Sie zu nah an das Feuer im Ofen gelangen. - Arbeiten Sie nicht mit entflammbare Lösungen im gleichen Raum, in dem der Ofen genutzt wird. Vermeiden Sie Risiken; entfernen Sie entflammbare Lösungen und andere brennbare Stoffe aus dem Raum.
- Der Ofen ist schwer; lassen Sie die Stärke des Bodens von einem autorisierten Experten prüfen.
- Verwenden Sie lediglich trockene, hochwertige Holzpellets ohne Rückstände von Klebstoff, Harz oder Zusatzstoffen. Durchmesser: 6 mm; maximale Länge: 30 mm.
- Verwenden Sie keinen anderen Brennstoff als die spezifizierten Holzpellets. Andere Brennstoffe wie Holzabfälle mit Klebstoff und/oder Lösungsmitteln, Holzabfall im Allgemeinen, Karton, flüssiger Brennstoff, Alkohol, Petroleum, Benzin, Abfallstoffe, Kehricht usw. sind verboten.
- Schlechte, nasse, imprägnierte oder lackierte Brennstoffe führen zu einer An-
sammlung von Kondenswasser und/oder Ruß im Rauchabzug oder im Ofen. Dies verringert die Leistung des Ofens und kann zu gefährlichen Situationen führen.
- Lassen Sie den Rauchabzug regelmäßig gemäß lokalen Gesetzen und Verordnungen und/oder den Regeln Ihrer Versicherungspolice reinigen und auskehren. Sollten keine lokalen Gesetze und Verordnungen und/oder Versicherungsregeln vorhanden sein: Lassen Sie Ihr gesamtes Ofensystem – einschließlich des Rauchabzugs – mindestens zweimal jährlich (zum ersten Mal zu Beginn der Heizsaison) durch einen autorisierten Fachmann überprüfen und warten. Wenn der Ofen intensiv genutzt wird, muss das gesamte System, einschließlich des Rauchabzugs, regelmäßiger gereinigt werden.
- Nutzen Sie den Ofen nicht als Grill.

Verbinden Sie lediglich einen Ofen mit einem Rauchabzug. Wenn mehr als ein Ofen mit dem gleichen Rauchabzug verbunden wird, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
Dieser Ofen erfordert zudem einen elektrischen Anschluss. Achten Sie darauf, folgende Vorsichtsmaßnahmen und Hinweise aufmerksam zu lesen:
- Nicht in Betrieb nehmen, wenn das Netz-kabel beschädigt ist.
- Ein beschädigtes Netzkabel darf nur durch den Lieferanten, einer autorisierten Person oder einem Service-Center ausgetauscht werden.
• Das Netzkabel nicht drücken oder biegen.
- Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel nicht in Berührung mit den heißen Teilen des Ofens kommt.
- Schließen Sie das Gerät niemals mit einem Verlängerungskabel an. Wenn keine geeignete, geerdete Steckdose vorhanden ist, müssen Sie eine durch einen qualifizierten Elektriker installieren lassen.
- Überprüfen Sie die Netzspannung. Dieses Gerät ist nur für geerdete Steckdosen geeignet – Anschlussspannung 230 V \~50 Hz.

Das Gerät MUSS stets geerdet sein. Sollte die Stromversorgung nicht geerdet sein, dürfen Sie das Gerät NICHT anschließen.
- Der Stecker muss jederzeit leicht zugänglich sein, wenn das Gerät eingesteckt ist.
- Platzieren Sie das Gerät nicht direkt unter eine Steckdose.
Bevor Sie das Gerät anschließen, überprüfen Sie, ob:
• Die Anschlussspannung dem Wert auf dem Typenschild entspricht.
• Die Steckdose und die Stromversorgung sich für das Gerät eignen.
- Der Stecker am Netzkabel in die Steckdose passt.

Lassen Sie das elektrische System von einem zugelassenen Fachmann prüfen, sollten Sie nicht sicher sein, ob alles ordnungsgemäß funktioniert.
- Decken Sie niemals die Lufteinlässe oder -auslässe ab.
- Führen Sie keine Gegenstände in die Öffnungen des Geräts ein.
- Lassen Sie nicht zu, dass das Gerät in Berührung mit Wasser kommt. Sprühen Sie niemals Wasser über das Gerät und tauchen Sie es nicht in Wasser, da dies zu einem Kurzschluss führen kann.
- Ziehen Sie stets den Stecker aus der Steck-dose, bevor Sie das Gerät reinigen oder eines seiner Bauteile austauschen.
- Ziehen Sie stets den Stecker aus der Steck-dose, bevor Sie Wartungsarbeiten am Ofen durchführen.
- Ziehen Sie stets den Stecker aus der Steck-dose, wenn das Gerät nicht genutzt wird.
- Nehmen Sie keine Umbauten an dem Gerät vor, da dies lebensgefährlich sein kann. Darüber hinaus erlischt dadurch die Garantie.
- Bewahren Sie die Installationsanweisungen und die Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf.
- Befolgen Sie in einem Notfall stets die Anweisungen der Feuerwehr.
2. WAS IM NOTFALL ODER BEI EINEM RAUCHABZUGS-BRAND ZU TUN IST (FEUER AUSSERHALB DER VER-BRENNUNGSKAMMER)
- Schalten Sie den Ofen umgehend aus, indem Sie den Stecker aus der Steck-dose ziehen.
- Löschen Sie das Feuer im Ofen mit einem CO₂-Feuerlöscher, Sand, Soda oder Salz, um die Rauchbildung zu minimieren. Verwenden Sie niemals Wasser, um das Feuer zu löschen.
- Im Falle eines Rauchabzugsbrands: Schließen Sie das Absperrventil (siehe lokale/nationale Regelungen, Verordnungen, Richtlinien und Normen, ob ein Absperrventil zugelassen ist) oder verschließen Sie den Rauchabzug mit einem feuchten Tuch.

VORSICHT: Der Rauchabzug kann sehr heiß werden. Tragen Sie bei der Abdichtung stets hitzebeständige Handschuhe.
- Benachrichtigen Sie umgehend die Feuerwehr.
- Lüften Sie den Raum, indem Sie alle Fenster und Türen öffnen, um die mögliche Ansammlung von Kohlenmonoxid zu verhindern.
3. ERSTE INBETRIEBNAHME
Der Ofen ist zum ersten Mal durch einen qualifizierten Qlima Service-Techniker anzufeuern. Wenn der Ofen zum ersten Mal angefeuert wird, muss er so eingestellt werden, dass das richtige Luft-Brennstoff-Verhältnis auf jeder der fünf Verbrennungsstufen gewährleistet ist. Das richtige Verhältnis ist abhängig vom Typ des eingebauten Rauchabzugs und kann erst nach Installation des Ofens eingestellt werden. Durch ein falsches Luft-Brennstoff-Verhältnis kann der Ofen schwer beschädigt werden. Der Brennstoffverbrauch steigt dadurch ebenfalls.

Verändern Sie niemals die Wartungsparameter im Wartungsmenü. Dies kann den Ofen schwer beschädigen und die Garantie kann dadurch erlöschen. Der Ofen darf nur von einem von Qlima zugelassenen Service-Techniker eingerichtet werden.
3.1 MASSNAHMEN VOR UND WÄHREND DER ERSTEN INBETRIEBNAHME

Im Falle eines Neubaus oder einer Renovierung: Lassen Sie das Gebäude gründlich trocknen, bevor Sie den Ofen zum ersten Mal in Betrieb nehmen. Es versteht sich von selbst, dass es lange Zeit erfordert, bis Wände, Decken und/oder Fußböden vollständig trocken sind. Ruß, Aschepartikel usw. können einfach an nicht vollständig getrockneten Wänden haften bleiben.
- Prüfen Sie, ob der Ofen gemäß der Gebrauchsanleitung installiert wurde.
- Entfernen Sie alle Gegenstände, wie die Gebrauchsanleitung, Ofenwerkzeug usw., aus dem und um den Ofen herum, bevor Sie ihn in Betrieb nehmen.
- Befüllen Sie den Pellettrichter mit Pellets. In Abschnitt 5 „Befüllen des Pellettrichters mit Pellets“ dieser Gebrauchsanleitung finden Sie Einzelheiten darüber, welche Pellets zu nutzen sind, und wie der Trichter befüllt wird.
- Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose und schalten Sie den Hauptschalter ein. Dieser befindet sich an der Rückseite des Ofens.

Siehe Abschnitt 9 „Elektrischer Anschluss“ im Installationshandbuch, bevor Sie das Gerät mit dem Stromnetz verbinden.
- Weitere Informationen über die Nutzung der Fernbedienung (falls mitgeliefert) und die Inbetriebnahme finden Sie in Abschnitt 4 „Normale Nutzung
des Ofens".
- Achten Sie darauf, dass der Raum ausreichend belüftet ist. Der Ofen besteht aus hochwertigem Stahl mit einer Schutzschicht. Während der ersten Heizvorgänge härtet die Schutzbeschichtung weiter aus und legt sich der Stahl. Dieser Vorgang erfordert Zeit. Während der ersten Nutzung kann es daher zu einem unangenehmen Geruch kommen und kann Rauch aus der Lackschicht des Ofens aufsteigen. Dies ist normal.
- Nehmen Sie das Gerät niemals in Betrieb, wenn die Ofentür offen ist. Halten Sie die Tür stets geschlossen, wenn der Ofen in Betrieb ist, und achten Sie darauf, dass diese ordnungsgemäß verriegelt ist.
- Feuern Sie den Ofen an und wählen Sie die Verbrennungsstufe 1.

Um eine dauerhafte Beschädigung des Ofens zu verhindern, ist dieser schrittweise bei kleiner Flamme 'einzufahren'. Halten Sie die Flamme in den ersten vier bis fünf Stunden klein. Hiernach kann die Heizleistung schrittweise erhöht werden. Lassen Sie den Ofen mindestens drei bis vier Stunden durchgehend laufen.
- Prüfen Sie, ob Verbrennungsdämpfe in den Raum entweichen. Sollte dies der Fall sein, so schalten Sie den Ofen umgehend aus und beheben Sie die undichte Stelle.
- Prüfen Sie, ob das Raumgebläse funktioniert, indem Sie abtasten, ob Luft aus dem Luftgitter an der Vorderseite des Ofens strömt. Dieses Gebläse schaltet sich nur ein, wenn der Ofen heiß genug ist (ca. 15-20 Minuten, nachdem der Ofen angefeuert wurde). Sollte das Raumgebläse nicht automatisch starten, so schalten Sie den Ofen aus, um Schäden zu verhindern. Beheben Sie das Problem, bevor Sie den Ofen erneut anfeuern.

Dieser Ofen ist mit einem Gebläse ausgestattet, welches die Luft im Raum umwälzt. Wenn das Gebläse läuft, wird Luft entlang der heißen Oberflächen im Ofeninneren geleitet, erhitzt und als warme Luft wieder in den Raum geblasen. Lassen Sie den Ofen niemals brennen, wenn das Raumgebläse nicht funktioniert.
- Vergewissern Sie sich, dass der Ofen auf das richtige Luft-Brennstoff-Verhältnis für jede Verbrennungsstufe eingestellt wurde, indem Sie das Flammenmuster auf jeder Stufe prüfen. Siehe Abbildung 1. Passen Sie das Luft-Brennstoff-Verhältnis bei Bedarf an. Lediglich ein Qlima Service-Techniker darf das Luft-Brennstoff-Verhältnis einstellen.
- Prüfen Sie den Rauchabzug mit einer Druckanzeige. Stellen Sie das Rauchabzugssperrventil ein, falls vorhanden.

Nachdem das Rauchabzugssperrventil eingestellt wurde, darf die Position des Ventils nur im Notfall, wie zum Beispiel bei einem Kaminbrand, geändert werden.
- Prüfen Sie, ob die Gastemperatur im Rauchabzug auf jeder der fünf Verbrennungsstufen unter 220 °C liegt. Sollte die Gastemperatur auf einer der
fünf Verbrennungsstufen über 220 °C liegen, so muss der Ofen auf der betreffenden Stufe neu eingestellt werden, indem die Pelletzufuhr in Verbindung mit der Geschwindigkeit des Rauchabzugslüfters verringert und/oder die Geschwindigkeit des Raumgebläses erhöht wird.

Die Wartung des Ofens durch einen von Qlima zugelassenen Techniker birgt folgende Vorteile:
- Weniger Rußansammlung, wodurch der Rauchabzug und der Ofen länger sauber bleiben.
• Der Ofen verbraucht weniger Brennstoff. - Der Ofen funktioniert mit optimaler Effizienz.
- Die Bauteile des Ofens werden weniger belastet, wodurch die Lebensdauer verlängert wird.
-
Der Ofen erfordert weniger Wartungen.
-
Nach der Einrichtung ist der Ofen betriebsbereit.
4. NORMALE NUTZUNG DES OFENS

Die Ascheschublade und das Kohlenbecken müssen vor jeder Inbetriebnahme gereinigt werden. Siehe Abschnitt 6.4. Darüber hinaus muss die Ofentür geschlossen sein.

Der Ofen darf nicht in Verbindung mit einem Luftabsaugsystem, einer Heißluftanlage oder anderen Geräten verwendet werden, die sich auf den Luftdruck im Raum auswirken. Solche Geräte müssen abgeschaltet werden, wenn der mit Pellets betriebene Offen genutzt wird.
4.1 INFORMATIONEN IN DER ANZEIGE
2.

text_image
5 AL C 6 AL F 7 8888 11 9 10 12 3 4 + ② ① ④ ⑧Taste 1: Verringert die vom Nutzer gewünschte Raumtemperatur. Taste 1 kann auch verwendet werden, um die Stufe der Heizleistung anzuzeigen und zu ändern.
Taste 2: Erhöht die vom Nutzer gewünschte Raumtemperatur. Taste 2 kann auch verwendet werden, um die Stufe der Heizleistung anzuzeigen und zu ändern.
Taste 3: Wird verwendet, um den Ofen ein- und auszuschalten.
Empfänger 4: Empfänger Fernbedienung
LED 5: Zeigt einen „Alarm C“-Fehler an (C steht für Temperatur). Weitere Informationen finden Sie in Abschnitt 8.2 „Fehlerliste“.
LED 6: Zeigt einen „Alarm F“-Fehler an (F steht für Rauchabzugsgase). Weitere Informationen finden Sie in Abschnitt 8.2 „Fehlerliste“.
LED 7: Der Ofen ist mit einem Timer ausgestattet, über den die Einschalt- und Abschaltzeiten eingestellt werden können. Wenn diese LED-Anzeige leuchtet, ist der Timer-Modus aktiviert.
LED 8: Zeigt an, dass die eingestellte Temperatur erreicht wurde. Der Text „ECO“ und die eingestellte Temperatur werden ebenfalls angezeigt.
LED 9: Zeigt an, dass die Pelletzufuhrschnecke aktiv ist.
LED 10: Zeigt an, dass der Heizdrahtzünder aktiv ist.
Anzeige 11: Zeigt die Raumtemperatur und die Heizleistung an. Im Falle eines Fehlers wird der Fehlercode angezeigt.
LED 12: ON-/OFF-Anzeige.
| Off Der Ofen ist aus oder schaltet sich ab. | |
| Fan Der Ofen läuft im Vorheizmodus. | |
| Load Die Pelletzufuhr ist in Betrieb. LED 9 leuchtet ebenfalls (siehe Abbildung 2). | |
| Fire On Der Ofen befindet sich in der Entzündphase. | |
| On1 Der Ofen ist an und brennt auf der niedrigsten Heizleistungsstufe 1. | |
| Eco | Der Ofen hat die eingestellte Temperatur erreicht. |
| StoP | Der Ofen befindet sich im automatischen Kohlenbecken-Reinigungsmodus. Das Rauchabzugsgebläse läuft mit maximaler Geschwindigkeit und der Pelletzufuhrmotor läuft mit minimaler Geschwindigkeit. |
| Atte | Dieser Alarm wird angezeigt, wenn ein Versuch unternommen wurde, den Ofen während der Abkühlphase zu starten. |
4.2 NORMALE INBETRIEBNAHME

Das Kohlenbecken muss vor jeder Inbetriebnahme gereinigt werden. Wenn der TIMER-Modus genutzt wird, muss das Kohlenbecken vor jeder automatischen Inbetriebnahme gereinigt werden.
Die normale Inbetriebnahme und der normale Betrieb sind wie folgt:
- Achten Sie darauf, dass die Brennkammer leer und sauber ist.
- Achten Sie darauf, dass die Ofentür geschlossen ist.
- Befüllen Sie den Brennstofftrichter mit hochwertigen Pellets.
- Halten Sie Taste 3 zwei Sekunden lang gedrückt. Der Rauchabzugslüfter und der Heizdrahtzünder werden eingeschaltet. In der Anzeige erscheint FAN ACC, und die LED 10 leuchtet, um anzuzeigen, dass der Zünder in Betrieb ist.
- Nach ca. 1 Minute zeigt die Anzeige „Load Wood“ an. In dieser Phase befördert die Schnecke die Pellets vom Brennstofftrichter in die Brennkammer. Die Hitze des Heizdrahtzünders entzündet anschließend die Pellets.
- Wenn die erforderliche Oberflächentemperatur des Ofens erreicht wurde, erscheint FIRE ON in der Anzeige. Die LED 10 erlischt.
-
Das Umluftgebläse schaltet sich ein und saugt Luft aus dem Raum hinter dem Ofen ein. Diese wird anschließend durch den Wärmetauscher geblasen und erhitzt. Die erhitzte Luft wird in den Raum vor dem Ofen geblasen.
-
Während des Standardbetriebs zeigt die Anzeige die Heizleistungsstufe (1, 2, 3, 4 oder 5) und die Raumtemperatur an.
- Wenn die gewünschte Raumtemperatur erreicht wurde, erscheint ECO und die Raumtemperatur in der Anzeige. Der Ofen heizt weiterhin auf der niedrigsten Heizstufe. Wenn das Gerät im SAVE-Modus betrieben wird, schaltet sich der Ofen automatisch aus, wenn die eingestellte Temperatur erreicht wurde. Eine weitere Erklärung des Betriebs und der Einstellung des SAVE-Modus finden Sie in Abschnitt 4.6.
4.3 AUSSERGEWÖHNLICHE INBETRIEBNAHME
Wenn der Ofen bei einer Raumtemperatur unter 0 °C startet, oder wenn die Verbrennungsluft weniger als 0 °C beträgt, kann der Vorgang der Inbetriebnahme abweichen.
Wenn der Verbrennungsvorgang bei diesen niedrigen Temperaturen nicht zu einem ordentlich brennenden Feuer führt, erscheint in der Anzeige „ALAr No FirE“.
Um das Feuer zu entzünden, stellen Sie „Feueranzünder“ auf den Boden des Kohlebeckens. Entzünden Sie die Feueranzünder mit einem Streichholz und warten Sie 1 Minute, bevor Sie den Ofen mit der „normale Inbetriebnahme“, wie in Abschnitt 4 beschrieben, anfeuern.2.
Wenn dies nicht zu einem ordentlich brennenden Feuer führt, müssen die Einrichtungsparameter des Ofens durch einen Fachmann geändert werden. Wenden Sie sich an einen von Qlima zugelassenen Installateur.
4.4 TEMPERATUR EINSTELLEN

text_image
AL C AL F Pot- Drücken Sie die Taste 1, um zum Temperatureinstellungsmenü zu wechseln. In der Anzeige erscheint „set“ und die gewünschte Temperatur.
- Drücken Sie die Taste 1, um die gewünschte Temperatur zu verringern. In der Anzeige erscheint die eingestellte Temperatur.
- Drücken Sie die Taste 2, um die gewünschte Temperatur zu erhöhen. In der Anzeige erscheint die eingestellte Temperatur.
- Die gewünschte Temperatur wurde nun eingestellt. Nach 3 Sekunden wechselt die Anzeige automatisch in den normalen Betriebsmodus zurück.
- Der Vorgang zum Ändern der Temperatur ist nun abgeschlossen.
- Die gewünschte Temperatur kann ebenfalls über die Fernbedienung eingestellt werden. Anweisungen zur Nutzung der Fernbedienung finden Sie in Abschnitt 4.8.

Die gewünschte Temperatur kann beliebig zwischen 7 °C und 40 °C eingestellt werden.
4.5 HEIZLEISTUNG DES OFENS ÄNDERN
- Drücken Sie die Taste 2. In der Anzeige erscheint „pot“ und eine der fünf Heizleistungsstufen.
- Drücken Sie die Taste 1, um die Heizleistung zu verringern. In der Anzeige erscheint die neue Leistungseinstellung.
- Drücken Sie die Taste 2, um die Heizleistung zu erhöhen. In der Anzeige erscheint die neue Leistungseinstellung.
- Sobald in der Anzeige die neue Leistungseinstellung erscheint, wechselt die Anzeige 3 Sekunden später in den normalen Betriebsmodus zurück.
- Der Vorgang zum Ändern der Heizleistung ist nun abgeschlossen.
- Die gewünschte Heizleistung kann ebenfalls über die Fernbedienung eingestellt werden. Anweisungen zur Nutzung der Fernbedienung finden Sie in Abschnitt 4.8.
4.6 SAVE-MODUS
Wenn dieser Modus aktiv ist, schaltet der Ofen automatisch ab, sobald die Raumtemperatur – sowie der eingestellte Temperaturunterschied – erreicht wurde. Der Ofen schaltet automatisch ab, sobald die Raumtemperatur – sowie der eingestellte Temperaturunterschied – erreicht wurde.

Der SAVE-Modus kann nur genutzt werden, wenn der Ofen sich nicht im TIMER-Modus befindet.
AKTIVIEREN DES SAVE-MODUS
- Schalten Sie den Ofen aus.
- Drücken Sie die Taste 1 und anschließend wiederholt die Taste 3, bis „UT04“ in der Anzeige erscheint.
- Drücken Sie die Taste 2. Der Wert 1 erscheint in der Anzeige. Halten Sie nun Taste 2 gedrückt, bis der Wert „A9“ in der Anzeige erscheint.
- Wenn Sie Taste 3 erneut drücken, zeigt die Anzeige „Pr01“ an. Drücken Sie die Taste 3 wiederholt, bis „Pr28“ in der Anzeige erscheint, alternativ mit dem Text „OFF“ oder einem Zahlenwert zwischen 1 und 15.
- Wenn „OFF“ angezeigt wird, ist der SAVE-Modus abgeschaltet. Dieser kann mit den Tasten 1 oder 2 eingeschaltet werden. Indem Sie Taste 1 oder 2 drücken, wird der Temperaturunterschied, der zwischen 1 °C und 15 °C eingestellt werden kann, angezeigt.
- Wählen Sie den gewünschten Wert und drücken Sie anschließend die Taste 3, um die Einstellung zu speichern.
- Der Ofen befindet sich nun im SAVE-Modus und kann wieder eingeschaltet werden.
TEMPERATURUNTERSCHIED
Der Temperaturunterschied ist die Differenz in Grad Celsius im Vergleich zur eingestellten Temperatur. Beispiel: Die eingestellte Temperatur ist 20 °C und der eingestellte Temperaturunterschied ist 2 °C. Der Ofen schaltet sich somit bei einer Raumtemperatur von 22 °C aus und schaltet sich wieder bei einer Temperatur von 18 °C ein.
DEAKTIVIEREN DES SAVE-MODUS
- Schalten Sie den Ofen aus und wiederholen Sie die obigen Schritte, bis

text_image
24°C ECONO 88:88 ON TURBO 88:88 OFF ECONO SEND TURBO ON 1 AUTO OFF ON 2 CANCEL OFF 3„OFF“ angezeigt wird.
- Drücken Sie die Taste 3.
- Der SAVE-Modus ist nun ausgeschaltet.
Um zu häufige Ein- und Abschaltungen und einen übermäßigen Verschleiß verschiedener Bauteile zu verhindern, wird nicht empfohlen, den Temperaturunterschied auf weniger als 2 °C oder auf mehr als 4 °C zu stellen.
4.7 STANDARD-ABSCHALTUNG
Der Ofen kann ausgeschaltet werden, indem Sie die Taste 3 drücken, bis „OFF“ in der Anzeige erscheint. Während der Abschaltung wird die Zufuhr von Holzpellets in die Brennkammer gestoppt und das Raumgebläse wird abgeschaltet. Das Rauchabzugsgebläse läuft noch für kurze Zeit und schaltet sich nach der Abkühlphase ab.
4.8 FERNBEDIENUNG
So verwenden Sie die Fernbedienung
- Richten Sie die Fernbedienung auf das Bedienfeld des Ofens.
- Überprüfen Sie, ob sich Hindernisse zwischen der Fernbedienung und dem Signalsensor am Ofen befinden.
- Jeder Modus, der sich über die Fernbedienung auswählen lässt, muss mit der Taste 📊 bestätigt werden. Ein akustisches Signal ertönt nach der Auswahl, um die ausgewählte Option zu bestätigen.

ON/OFF: Verwenden Sie diesen Modus, um den Ofen und die Fernbedienung ein- oder auszuschalten. Halten Sie die Taste mindestens 2 Sekunden lang gedrückt, um das System ein- oder auszuschalten. Drücken Sie 📂, um zu bestätigen.

UP/DOWN: Verwenden Sie diese Tasten, um die gewünschte Temperatur einzustellen. Die Temperatur kann zwischen 7 °C und 40 °C eingestellt werden.

FAN: Wählen Sie die gewünschte Geschwindigkeit aus
A = Automatischer Modus
Geschwindigkeit 1 (on1)
Geschwindigkeit 2 (on2)
Geschwindigkeit 3 (on3)
Geschwindigkeit 4 (on4)
Geschwindigkeit 5 (on5)

SEND: Verwenden Sie diese Taste, um den ausgewählten Modus zu bestätigen und das Signal an den Ofen zu senden.

ECONO: Verwenden Sie diese Taste, um den ECONO-Modus zu aktivieren/deaktivieren. Halten Sie die Taste mindestens 2 Sekunden lang gedrückt, um diesen Modus ein- oder auszuschalten.

TURBO: Verwenden Sie diese Taste, um den TURBO-Modus zu aktivieren/deaktivieren. Halten Sie die Taste mindestens 2 Sekunden lang gedrückt, um diesen Modus ein- oder auszuschalten.

text_image
24°C Set temperature 1 2 3 24°C 1 2 3 24°C 1 2 7
CLOCK: Um den Timer-Modus auf der Fernbedienung einzustellen, gehen Sie wie folgt vor:
- Drücken Sie

-
Das Symbol wird eingebendet und die Zeit blinkt.
-
Verwenden Sie die Tasten, um die Stunden und Minuten einzustellen.
-
Drücken Sie erneut, um den Vorgang zu bestätigen, und drücken Sie

ON1: Verwenden Sie diese Taste, um einen Zeitplan zum automatischen Einschalten des Ofens einzurichten (Programm 1).

OFF1: Verwenden Sie diese Taste, um einen Zeitplan zum automatischen Abschalten des Ofens einzurichten (Programm 1).

ON2: Verwenden Sie diese Taste, um einen Zeitplan zum automatischen Einschalten des Ofens einzurichten (Programm 2).

OFF2: Verwenden Sie diese Taste, um einen Zeitplan zum automatischen Abschalten des Ofens einzurichten (Programm 2).

AUTO: Verwenden Sie diese Taste, um die eingestellten Timer-Programme (1 und 2) täglich zu wiederholen. Halten Sie die Taste mindestens 2 Sekunden lang gedrückt, um diesen Modus ein- oder auszuschalten. In der Anzeige erscheint AUTO:

CANCEL: Verwenden Sie diese Taste, um die programmierten Ein- und Abschaltzeiten abzubrechen.
TEMPERATUR EINSTELLEN
Verwenden Sie die Tasten △ und ▼ (1 und 2), um die gewünschte Temperatur (zwischen 7 °C und 40 °C) einzustellen. Wenn die gewünschte Temperatur ausgewählt wurde, drücken Sie 📞 (3). Siehe Abbildung 5.
EINSTELLEN DER HEIZLEISTUNG
Verwenden Sie die Taste (1), um die gewünschte Heizleistung auszuwählen. Drücken Sie anschließend (3). Die Meldung „on1-on2-on3-on4“ oder „on5“ wird auf dem Ofen angezeigt. Die Leistung (2) wird ebenfalls auf der Fernbedienung angezeigt. Sie können zudem den AUTO-Modus auswählen. Siehe Abbildung 6.
AUTO-MODUS
In diesem Modus nutzt der Ofen die Differenz zwischen der gewünschten Temperatur und der Raumtemperatur, um die erforderliche Heizleistung selbst zu berechnen. Um den AUTO-Modus auszuwählen, drücken Sie (1), bis das Symbol angezeigt wird. Drücken Sie (2), um die Auswahl zu bestätigen. Um den AUTO-Modus zu beenden, drücken Sie (1) erneut, wählen Sie die gewünschte Heizleistung und bestätigen Sie die Auswahl mit (2). Siehe Abbildung 7.

text_image
24°C 15 10 2 3 18.

text_image
1.24°C -15.10 2 3 19.

text_image
24 08:50 ON 1 4 2 3 110.

11.

[Non-Text]
![QLIMA Fiorina 74-2 S-Line - [Non-Text] - 1](/content/2026/04/662718/images/8de38603461df5a4b665294b1e789ec96f64157b8e4d51dbe958ba2e9642e3b5.jpg)
text_image
124°C 1140.012.
TURBO-MODUS
Im TURBO-Modus läuft der Ofen 30 Minuten bei maximaler Leistung. Im TURBO-Modus ist die Temperatur auf 30 °C voreingestellt. Nach 30 Minuten wechselt der Ofen in den Modus zurück, in dem er vor Aktivierung des TURBO-Modus war. Um den TURBO-Modus auszuwählen, halten Sie die Taste (1) mindestens 2 Sekunden lang gedrückt und drücken Sie anschließend (3). Um diesen Modus zu deaktivieren, halten Sie die Taste (1) mindestens 2 Sekunden lang gedrückt. „TURBO“ (2) wird in der Anzeige der Fernbedienung ausgeblendet und durch die Heizstufe und die eingestellte Temperatur ersetzt. Drücken Sie (3), um die Auswahl zu bestätigen. Siehe Abbildung 8.
ECONO-MODUS
Im ECONO-Modus bleibt die Temperatur konstant. Der Ofen passt die Leistung alle 10 Minuten an, bis die Heizstufe 1 erreicht wurde. Um den ECONO-Modus auszuwählen, halten Sie die Taste 📄 (1) mindestens 2 Sekunden lang gedrückt, bis ECONO in der Anzeige (2) erscheint, und drücken Sie anschließend 📄 (3). Um diesen Modus zu deaktivieren, halten Sie die Taste 📄 (1) mindestens 2 Sekunden lang gedrückt. „ECONO“ wird in der Anzeige der Fernbedienung (2) ausgeblendet. Drücken Sie 📄 (3), um die Auswahl zu bestätigen. Siehe Abbildung 9.
PROGRAMM 1 (ON1 UND OFF1)

- Die gewünschte Ein- und Abschaltzeit muss eingestellt werden, wenn die Fernbedienung ausgeschaltet ist.
- Der Ofen behält die Temperatur und die Heizleistung bei, die er vor dessen Abschaltung eingestellt waren.
- Die Mindestdauer zwischen der Abschaltung und der Einschaltung beträgt 20 Minuten. Diese Zeit wird benötigt, um den Ofen vollständig abkühlen zu lassen.
- Nach einem kurzen Stromausfall muss der TIMER-Modus erneut eingestellt werden.
AUTO-MODUS AKTIVIEREN (ON1)
Drücken Sie die Taste (1), um den Ofen gemäß Programm 1 einzuschalten. Die Zeit und das Symbol ON1 blinken auf der Fernbedienung. Verwenden Sie die Tasten und (2 und 3), um die gewünschte Zeit auszuwählen (in Intervallen zu je 10 Minuten). Um die Auswahl zu bestätigen, drücken Sie (1). Die gewünschte Aktivierungszeit wird auf der Fernbedienung angezeigt. Drücken Sie (4), um zu bestätigen. Die Anzeige (5) am Ofen zeigt CHRONO an. Siehe Abbildung 10 und 11.
AUTO-MODUS DEAKTIVIEREN (OFF1)
Drücken Sie die Taste 📂 (1), um den Ofen gemäß Programm 1 abzuschalten. Die Zeit und das Symbol OFF1 blinken auf der Fernbedienung. Verwenden Sie die Tasten 📄 und 📍 (2 und 3), um die gewünschte Zeit auszuwählen (in Intervallen zu je 10 Minuten). Um die Auswahl zu bestätigen, drücken Sie 📁 (1). Die gewünschte Deaktivierungszeit wird auf der Fernbedienung angezeigt. Drücken Sie 📍 (4), um zu bestätigen. Die Anzeige am Ofen zeigt CHRONO an. Dieser Text wird nach Ablauf der eingestellten Ein- und Abschaltzeit ausgeblendet. Siehe Abbildung 12.

text_image
13. 24 08:50 1140mm 3 1 2 14. 24 08:50 08:30mm 3 1 15. +Size AAA 1,5V-PROGRAMM 2 (ON2 UND OFF2)
Wie oben, verwenden Sie jedoch die Tasten 📄 (1) und 📋 (2).
ABBRECHEN EINGESTELLTER TIMER-PROGRAMME
Drücken Sie die entsprechende ON- oder OFF-Taste des Programms, das Sie abbrechen möchten. Die Stunden und Minuten und das entsprechende Symbol werden in der Anzeige der Fernbedienung angezeigt. Drücken Sie die Taste CANCEL (2), um den Zeitplan zur automatischen Ein- und Abschaltung des Ofens abzubrechen. Drücken Sie SENDEN (3), um zu bestätigen. Siehe Abbildung 13.
TÄGLICHE WIEDERHOLUNG
Der AUTO-Modus ermöglicht die tägliche Wiederholung des eingestellten Ein- und Abschalttimers. Um diesen Modus zu aktivieren, halten Sie die Taste ^AUTO (1) mindestens 2 Sekunden lang gedrückt. ^AUTO (2) erscheint in der Anzeige der Fernbedienung. Drücken Sie ^AUTO (3), um zu bestätigen. Die Anzeige am Ofen zeigt CHRONO an. Um diesen Modus zu deaktivieren, halten Sie die Taste ^AUTO (1) mindestens 2 Sekunden lang gedrückt, und drücken Sie anschließend ^AUTO (3). Siehe Abbildung 14.

Reinigen Sie das Kohlenbecken immer, bevor der Ofen automatisch startet. Hierdurch werden Schäden am Ofen und an der Umgebung verhindert.
4.9 AUSTAUSCH DER BATTERIEN IN DER FERNBEDIENUNG
Sollten die Batterien in der Fernbedienung ausgetauscht werden müssen, so entnehmen Sie die Batteriefachabdeckung an der Rückseite des Geräts, wie aus Abbildung 15 ersichtlich. Ersetzen Sie die alten Batterien durch neue und achten Sie darauf, dass sie richtig eingesetzt werden. Verwenden Sie lediglich AAA-Batterien (1,5 V). Werfen Sie keine Batterien in das Feuer, da sie explodieren oder gefährliche Substanzen freisetzen können. Wenn Sie die Fernbedienung ersetzen oder zerstören, entnehmen Sie die Batterien und entsorgen Sie sie gemäß geltenden Gesetzen, da sie der Umwelt schaden können.
4.10 WLAN-ANSCHLUSS
Der Ofenkann an ein optionelles WLAN-Modul angeschlossen werden, über dasersich ein- und ausschalten lässt. Außerdem kann auf diese Weise per Fernzugriff der Timer des Ofens einfach und übersichtlich bedient und die Temperatur abgelesen werden. Für den Anschluss des speziellen WLAN-Moduls für diesen Ofen ist auf der Rückseite ein Anschlussstecker angebracht. Wenden Sie sich für weitere Informationen an Ihre Verkaufsstelle.
5. BEFÜLLEN DES PELLETTRICHTERS MIT PELLETS
5.1 BRENNSTOFFART

Verwenden Sie keinen anderen Brennstoff als die spezifizierten Holzpellets. Andere Brennstoffe wie Holzabfälle mit Klebstoff und/oder Lösungsmitteln, Holzabfall im Allgemeinen, Karton, flüssiger Brennstoff, Alkohol, Petroleum, Benzin, Abfallstoffe, Kehricht usw. sind verboten.
Es gibt verschiedene Pellets auf dem Markt, die sich in der Qualität unterscheiden und verschiedene Eigenschaften haben. Pellets von schlechter Qualität haben eine negative Wirkung auf die Effizienz der Verbrennung, verschmutzen den Ofen und führen in extremen Fällen zu gefährlichen Situationen.

Die Verwendung von falschen Pellets (von schlechter Qualität oder mit einem anderen Durchmesser als angegeben) kann zu Schäden an Ihrem Ofen führen. Schäden durch die Verwendung von falschen Pellets sind nicht von der Garantie abgedeckt.
Verwenden Sie lediglich hochwertige Pellets mit einem Durchmesser von 6 mm und einer maximalen Länge von 30 mm. Es gibt verschiedene Arten von Holzpellets mit verschiedenen Eigenschaften und variierender Qualität auf dem Markt. Hochwertige Pellets erkennen Sie wie folgt:
– Durchmesser: 6 mm
- maximale Länge: 30 mm
- Holzpellets entsprechen 6mm DIN+ / Ö-Norm+ / EN+, oder vergleichbar
– ordentlich gepresst, keine Rückstände von Klebstoff, Harz oder Zusatzstoffen
- glatte, glänzende Oberfläche
– einheitliche Länge und geringer Staubanteil
– restlicher Wasseranteil: < 10 %
- Aschenanteil: < 0,5 %
– hochwertige Pellets sinken in Wasser
Pellets von schlechter Qualität erkennen Sie in der Regel wie folgt:
- anderer Durchmesser als die erforderlichen 6 mm und/oder verschiedene Durchmesser
- verschiedene Längen, höherer Anteil an kürzeren Pellets
– die Oberfläche weist vertikale und/oder horizontale Risse auf - hoher Staubanteil
- matte Oberfläche
- schwimmt im Wasser
Schlechter Brennstoff kann nachstehende Folgen haben:
- schlechte Verbrennung
- regelmäßige Verstopfung der Brennkammer
- erhöhter Pelletverbrauch
- geringe Heizleistung und geringe Effizienz
- verrußtes Sichtfenster
- mehr Asche und nicht verbranntes Granulat
- höhere Wartungskosten

Selbst wenn gute, standardisierte Pellets verwendet werden, ist es nicht ungewöhnlich, dass sich die Verbrennungsgeschwindigkeit, die Aschebildung und die Ansammlung von Schmutz unterscheiden. Wenn ein anderer Pellettyp als während der Inbetriebnahme verwendet wird, muss der Ofen erneut durch einen von Qlima zugelassenen Wartungstechniker eingerichtet werden.

Lagern und transportieren Sie die Pellets unter absolut trockenen Bedingungen. Holzpellets können erheblich auseinandergehen, wenn sie mit Wasser in Berührung kommen.
Wenden Sie sich an den Qlima Vertriebspartner oder einen zugelassenen Qlima Installateur für weitere Informationen zu Pellets.
5.2 BEFÜLLEN DES PELLETTRICHTERS
Öffnen Sie die Abdeckung des Pellettrichters an der Oberseite des Ofens und geben Sie die Pellets vorsichtig hinein, bis der Trichter 3/4 voll ist. Achten Sie darauf, dass keine Pellets in den Ofen fallen. Schließen Sie die Abdeckung.

Berühren Sie niemals die beweglichen Teile im Pellettrichter. Um die Gefahr des Kontakts mit den beweglichen Teilen im Pellettrichter zu vermeiden, wird empfohlen, stets den Ofen auszuschalten, indem Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

Sollte der Trichter während des Betriebs nachgefüllt werden müssen, so achten Sie darauf, dass die Pellets und/oder der Pelletbeutel nicht in Kontakt mit den heißen Bauteilen des Ofens kommen können, da hierdurch eine gefährliche Situation entstehen kann. Achten Sie darauf, niemals die beweglichen Teile im Pellettrichter zu berühren.
6. WARTUNG
Die Hitze, die Asche und Rückstände, die aus der Verbrennung des Brennstoffs hervorgehen, bedeuten, dass eine regelmäßige Reinigung und Wartung sowohl durch den Endverbraucher als auch durch einen zugelassenen Techniker erforderlich sind. Eine gründliche und regelmäßige Reinigung des Ofens ist wichtig für die Sicherheit und den effizienten Betrieb des Geräts sowie zur Verlängerung seiner Lebensdauer. Verwenden Sie keine Stahlwolle, kein Chlorwasserstoff und keine anderen korrosiven, aggressiven oder Scheuermittel zur Reinigung der Innen- oder Außenseite des Ofens. Insbesondere, wenn der Ofen über einen längeren Zeitraum nicht genutzt wird, muss das Rauchabzugssystem auf Verstopfungen geprüft werden.
Reinigen Sie den Brennertopf, die Ofenscheibe und die Aschenlade vor jeder Inbetriebnahme. Dies ist sehr wichtig, um die gute und sichere Funktion zu gewährleisten. Denken Sie vor allem daran, wenn Sie den Ofen per Timerprogrammierung oder WLAN-Bedienung betreiben, denn dann wird die Reinigung leicht vergessen!
6.1 WARTUNG DURCH DEN ENDVERBRAUCHER

Führen Sie Wartungsarbeiten am Ofen erst durch, nachdem Sie überprüft haben, ob er sowohl innen als auch außen vollständig abgekühlt ist!

Ziehen Sie den Ofen aus der Steckdose, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen.
| Maßnahme Häufigkeit* | |
| Reinigung des Außengehäuses des Ofens | Alle zwei Wochen |
| Reinigung des Sichtfensters Vor jeder Inbetriebnahme Auch vor der In-betriebnahme im TIMER-Modus | |
| Reinigung des Kohlenbeckens Vor jeder Inbetriebnahme Auch vor der In-betriebnahme im TIMER-Modus | |
| Reinigung der Ascheschublade Wenn die Schublade voll ist und vor jeder Inbetriebnahme Auch vor der Inbetriebnahme im TIMER-Modus | |
| Reinigung des Wärmetauschers Täglich | |
| Reinigung des Herds Alle zwei Wochen | |
| Überprüfung der Dichtung an der Feuerklappe | Zweimal jährlich; zuerst zu Beginn der Sai-son und/oder nachdem 2500 kg Pellets ver-brannt wurden |
| Reinigung des Pellettrichters und der Schnecke | Einmal monatlich und/oder wenn 2500 kg Pellets verbrannt wurden |
| Reinigung des Pelletzufuhrrohrs Einmal wöchentlich | |
6.2 REINIGUNG DES AUSSENGEHÄUSES DES OFENS
Reinigen Sie die Oberfläche des Ofens mit heißem Wasser und Seife. Verwenden Sie keine Scheuer- oder Lösungsmittel, da diese die Lackierung des Ofens beschädigen könnten.
6.3 REINIGUNG DES SICHTFENSTERS

Das Sichtfenster in der Ofentür ist vor jeder Inbetriebnahme zu reinigen, um zu verhindern, dass Ruß und Aschepartikel in das Glas eingebrannt werden.
Das Sichtglas ist hitzebeständig, kann aufgrund schneller Temperaturwechsel reißen. Lassen Sie das Sichtfenster aus diesem Grund vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen. Verwenden Sie gewöhnlichen Glasreiniger und Reinigungstücher.

Reinigen Sie das Glasfenster erst, nachdem der Ofen vollständig abgekühlt ist!
6.4 REINIGUNG DES KOHLENBECKENS UND DER ASCHESCHUBLADE

Das Kohlenbecken und die Ascheschublade müssen vor jeder Inbetriebnahme gereinigt werden.
- Entnehmen Sie das Kohlenbecken und die Ascheschublade aus der Brennkammer. Siehe Abbildung 16 und 17.
- Reinigen Sie die Ascheschublade.
- Reinigen Sie das Kohlenbecken und seinen Rost mit einer Bürste oder einem Staubsauger. Sollten die Schlitze im Rost verstopft sein, so verwenden Sie ein spitzes Instrument, um sie freizumachen (siehe Abbildung 18).
- Reinigen Sie den Raum unter dem Kohlenbecken und unter der Ascheschublade mit einem Staubsauger.

Offene Schlitze und ein sauberer Rost in der Brennkammer sind entscheidend für die ordentliche Verbrennung der Pellets.
- Platzieren Sie das Kohlenbecken und die Ascheschublade wieder in den Ofen. Achten Sie darauf, dass das Kohlenbecken richtig wiedereingesetzt wird. Achten Sie darauf, dass sich die große Öffnung in der Nähe des Heizdrahts befindet (wie aus den Abbildungen 19 und 20 ersichtlich). Sollte das Kohlenbecken nicht richtig wiedereingesetzt werden, wird der Ofen nicht entzündet.
6.5 REINIGUNG DES WÄRMETAUSCHERS
Der Wärmetauscher muss täglich mit einem Schaber gereinigt werden. Achten Sie darauf, dass das Gerät ausgeschaltet ist und die Ofentür geschlossen ist. Bewegen Sie den Schabergriff, der am Auslassgitter montiert ist (siehe Abbildung 21), nach vorne und hinten. Wiederholen Sie diesen Schritt fünf- bis sechsmal, bis sie keinen Widerstand des Schabers mehr wahrnehmen.
6.6 REINIGUNG DES HERDS
Reinigen Sie zuerst den Wärmetauscher (siehe Abschnitt 6.5 „Reinigung des Wärmetauschers“).
- Entnehmen Sie das Kohlenbecken und die Ascheschublade. Siehe Abschnitt 6.4
- Entnehmen Sie den Hitzeschild an der Oberseite des Ofens.
a. Schieben Sie die Vorderseite des Hitzeschilds nach oben (Abbildung 22), um den Befestigungspunkt 2 zu lösen (Abbildung 23). Ziehen Sie den Hitzeschild anschließend nach vorne, um den Befestigungspunkt 1 zu lösen (Abbildung 23).
b. Schieben Sie die Rückseite des Hitzeschilds nach unten (Abbildung 24).
c. Schieben Sie die linke Seite nach oben in Richtung von Pfeil 1 (Abbildung 25) und drehen Sie die rechte Seite nach unten in Richtung von Pfeil 2 (Abbildung 25).
d. Entnehmen Sie anschließend den Hitzeschild aus der Brennkammer.
- Entnehmen Sie nun die Innenplatten aus dem Herd.
a. Entfernen Sie die Schrauben 1 und 2 (Abbildung 26).
b. Verwenden Sie einen Schraubenzieher, um die Verkleidung aufzuhebeln (Abbildung 27).
c. Ziehen Sie die Verkleidung nach vorne in Richtung der Tür und nehmen Sie sie vom Herd. Wiederholen Sie diese Schritte für die Verkleidung auf der rechten Seite (Abbildung 28 und 29).
d. Entnehmen Sie die Verkleidung an der Rückseite des Herds, indem Sie sie nach vorne ziehen. Verwenden Sie bei Bedarf einen Schraubenzieher. Entnehmen Sie die Verkleidung vom Ofen (Abbildung 30).
e. Entnehmen Sie die Verkleidung von der linken und rechten Seite. Schieben Sie die seitliche Verkleidung ca. 2 cm nach vorne in Richtung Tür, über den mit einem Pfeil markierten Teil hinaus (Abbildung 31).
f. Nun ziehen Sie die Oberseite der Verkleidung zur Mitte des Herds und entnehmen Sie sie vom Ofen. Wiederholen Sie diesen Vorgang, um die
Verkleidung auf der rechten Seite des Ofens vom Herd zu entnehmen (Abbildung 32).
g. Entnehmen Sie die Basisplatte auf der rechten Seite. Hebeln Sie sie mithilfe eines Schraubenziehers nach oben und entnehmen Sie sie vom Ofen (Abbildung 33).
h. Entnehmen Sie die Basisplatte auf der linken Seite, indem Sie diese 3 cm horizontal nach rechts verschieben und anschließend aus dem Herd nehmen (Abbildung 34 und 35).
4. Reinigen Sie den Herd, den Bereich unter dem Kohlenbecken und die Verkleidung mit einer Bürste und einem Staubsauger.
5. Nachdem Sie alle entnommenen Teile gereinigt haben, montieren Sie sie in umgekehrter Reihenfolge wieder in den Herd.
6.7 ÜBERPRÜFUNG DER DICHTUNG AN DER FEUERKLAPPE
Überprüfen Sie die Türdichtung mindestens zweimal jährlich auf undichte Stelle und Schäden, zum ersten Mal jedoch vor Beginn der Saison. Lassen Sie die Türdichtung bei Bedarf durch einen von Qlima zugelassenen Techniker ersetzen. Verwenden Sie lediglich Qlima Original-Ersatzteile.
6.8 REINIGUNG DES PELLETTRICHTERS UND DER SCHNECKE
Reinigen Sie den Pellettrichter und die Schnecke einmal monatlich.
- Entnehmen Sie das Schutzgitter vom Pellettrichter.
- Leeren Sie den Pellettrichter.
- Reinigen Sie den Pellettrichter und den sichtbaren Teil der Schnecke mit einem Staubsauger (Abbildung 36).
- Setzen Sie das Schutzgitter wieder ein.
- Befüllen Sie den Trichter mit Pellets.
6.9 REINIGUNG DES PELLETZUFUHRROHRS
Reinigen Sie das Pelletzufuhrrohr einmal wöchentlich mit einer steifen Rundbürste (Abbildung 36). Das Pelletzufuhrrohr befindet sich in der Brennkammer des Ofens. Im Zufuhrrohr kann sich Teeröl ansammeln und es so verschmutzen, dass es mit Pellets verstopfen kann.
6.10 WARTUNG DURCH EINEN AUTORISIERTEN TECHNIKER
(*) Die angegebene Häufigkeit ist ein Mindestwert. Lokale Gesetze und/oder Ihre Versicherungspolice können vorherrschen, je nachdem, was strenger ist. Wenn der Ofen intensiv genutzt wird, muss der Rauchabzug regelmäßiger gereinigt werden.
| Maßnahme Häufigkeit* | |
| Allgemeine Inspektion und Wartung des Ofens (und des Rauchabzugs) durch einen Fachmann | Zweimal pro Saison; zum ersten Mal zu Beginn der Saison und/oder nach 900 Brennstunden, wenn der Ofen SERV anzeigt |
| Reinigung/Auskehren des Rauchabzugssystems | Zweimal pro Saison; zum ersten Mal zu Beginn der Saison |
| Austausch von Bauteilen, die nicht in dieser Gebrauchsanleitung genannt werden | Wenn eine Beschädigung festgestellt wird |
| Überprüfung der Verbindung zwischen dem Ofen und dem Kamin/Rauchabzug | Zweimal pro Saison; zum ersten Mal zu Beginn der Saison und/oder nach 900 Brennstunden, wenn der Ofen SERV anzeigt |
| Alle Wartungsarbeiten, die nicht spezifisch in dieser Gebrauchsanleitung erwähnt sind | Einmal pro Saison, zu Beginn der Saison |
| Reinigung des Raumgebläses/Rauchabzugsgebläses | Zweimal pro Saison; zum ersten Mal zu Beginn der Saison und/oder nach 900 Brennstunden, wenn der Ofen SERV anzeigt |
| Innen und Außenreinigung des Ofens | Einmal pro Saison, oder nach 900 Brennstunden, wenn der Ofen SERV anzeigt |
| Einfetten der Schnecken-Zahnrad-einheit | Einmal pro Saison, zum Abschluss der Saison |
| Reinigung der Rauchkammer Einmal pro Saison; zum Abschluss der Sai-son, oder nach 900 Brennstunden, wenn der Ofen SERV anzeigt | |
| Überprüfung des Zündelements Einmal pro Saison | |
| Reinigung der Luftseite des Wärmetauschers | Einmal pro Saison, oder nach 900 Brennstunden, wenn der Ofen SERV anzeigt |
| Reinigung der Rauchabzugsseite des Wärmetauschers | Einmal pro Saison, oder nach 900 Brennstunden, wenn der Ofen SERV anzeigt |
| Überprüfung der elektrischen Bauteile, wie die Leiterplatine, die Verkabelung, die Sensoren und die Sicherheitsvorrichtungen | Einmal pro Saison, oder nach 900 Brennstunden, wenn der Ofen SERV anzeigt |
| Überprüfung der Silikonschläuche am Drucksensor | Einmal pro Saison, oder nach 900 Brennstunden, wenn der Ofen SERV anzeigt |
| Überprüfung der Türdichtung und Austausch bei Bedarf | Zweimal pro Saison; zum ersten Mal zu Beginn der Saison, oder nach 900 Brennstunden, wenn der Ofen SERV anzeigt |
| Testlauf des Ofens auf allen fünf Verbrennungsstufen | Einmal pro Saison, oder nach 900 Brennstunden, wenn der Ofen SERV anzeigt |
| Testen der Sicherheitsvorrichtungen | Einmal pro Saison, oder nach 900 Brennstunden, wenn der Ofen SERV anzeigt |
7. TECHNISCHE WARTUNG UND ORIGINALBAUTEILE
Bevor ein Ofen das Werk verlässt, wird er gründlich getestet und in Betrieb genommen. Alle Reparaturen oder Wartungsarbeiten, die während oder nach der Installation erforderlich sind, müssen von einem von Qlima zugelassenen Heiztechniker durchgeführt werden. Original-Ersatzteile sind exklusiv über unsere technischen Service-Center und autorisierten Vertriebshändler erhältlich.
Bevor Sie sich an Ihren Händler, das technische Service-Center oder den zugelassenen Heiztechniker wenden, halten Sie die Modell- und die Seriennummer bereit.
Verwenden Sie lediglich Qlima Original-Ersatzteile. Durch die Nutzung anderer Bauteile als Qlima Ersatzteile erlischt die Garantie.
8 FEHLERBEHEBUNG
8.1 ZURÜCKSETZEN EINES FEHLERS
Bevor Sie einen Fehler zurücksetzen, lesen Sie die Fehlerliste (Abschnitt 8.2) und befolgen Sie die Anweisungen. Setzen Sie den Ofen zurück, indem Sie die Taste 3 (Abbildung 2) in der Anzeige 3 Sekunden lang gedrückt halten.
Sollte die Fehlermeldung nach dem Zurücksetzen erneut auftreten, so wenden Sie sich an Ihren Händler.
8.2 FEHLERLISTE
| PROBLEM URSACHE LÖSUNG | ||
| Bedienfeld startet nicht | Keine Stromversorgung des Ofens | Prüfen Sie, ob der Ofen eingesteckt ist |
| Sicherung der Leiterplatte ist durchgebrannt | Ersetzen Sie die Sicherung. Darf nur durch einen von Qlima zugelassenen Techniker durchgeführt werden | |
| Bedienfeld ist defekt Tauschen | Sie das Bedienfeld aus. Darf nur durch einen von Qlima zugelassenen Techniker durchgeführt werden | |
| Flachbandkabel ist defekt | Tauschen Sie das Flachbandkabel aus. Darf nur durch einen von Qlima zugelassenen Techniker durchgeführt werden | |
| Leiterplatte ist defekt Tauschen | Sie die Leiterplatte aus. Darf nur durch einen von Qlima zugelassenen Techniker durchgeführt werden | |
| Hauptschalter nicht eingeschaltet | Schalten Sie den Hauptschalter ein | |
| Der Ofen geht aus, Alarm „AlAr no FirE“ eingeblendet | Der Pellettrichter ist leer Befüllen Sie den Pellettrichter mit Pellets | |
| Das Kohlenbecken ist schmutzig | Reinigung des Kohlenbeckens | |
| Der Schneckenmotor ist defekt | Tauschen Sie den Schneckenmotor aus. Darf nur durch einen von Qlima zugelassenen Techniker durchgeführt werden | |
| Elektronische Leiterplatte ist defekt | Tauschen Sie die Leiterplatte aus. Darf nur durch einen von Qlima zugelassenen Techniker durchgeführt werden | |
| Der Temperatursensor hat den Mindesttemperatur-Grenzwert nicht erkannt und die Inbetriebnahme initiiert | Leeren Sie die Brennkammer und schalten Sie den Ofen wieder ein, sollte das Problem erneut auftreten. Wenden Sie sich an einen von Qlima zugelassenen Techniker, sollte das Problem weiterhin bestehen. | |
| Nicht genügend Brennluft erreicht das Feuer | Überprüfen Sie Folgendes (kann durch den Endverbraucher durchgeführt werden): – Mögliche Verstopfung des Brennluft-einlassrohrs an der Rückseite des Ofens. Reinigen Sie das Frischluft-Einlassrohr. – Rostschlitze in der Brennkammer sind verstopft und/oder zu viel Asche oder Schmutz in der Brennkammer; Reinigung erforderlich. Darf nur durch einen von Qlima zugelassenen Techniker durchgeführt werden. – Wärmetauscher im Ofen ist schmutzig. Reinigen Sie den Wärmetauscher. | |
| Holzpellets sind nicht von guter Qualität | Versuchen Sie es mit Pellets von besserer Qualität | |
| Die Schnecke ist verstopft | Ziehen Sie den Ofen aus der Steckdose. Entnehmen Sie das Schutzgitter vom Trichter und reinigen Sie den Trichter. Reinigen Sie gründlich die sichtbaren Teile der Schnecke. Setzen Sie das Schutzgitter wieder ein und schalten Sie den Ofen wieder ein. Wenden Sie sich an einen von Qlima zugelassenen Techniker, sollte das Problem weiterhin bestehen. | |
| 15 Minuten nach der In-betriebnahme zeigt der Ofen den Alarm „ALARM NO ACC“ an | Der Zündmechanismus ist defekt. | Tauschen Sie den Zündmechanismus aus. Darf nur durch einen von Qlima zugelasse- nen Techniker durchgeführt werden |
| Der Temperatursensor hat den Mindesttempe-ratur-Grenzwert nicht erkannt und die Inbe-triebnahme initiiert | Leeren Sie die Brennkammer und schalten Sie den Ofen wieder ein, sollte das Prob- lem erneut auftreten. Wenden Sie sich an einen von Qlima zugelassenen Techniker, sollte das Problem weiterhin bestehen. | |
| Die Außentemperatur ist zu niedrig. | Leeren Sie die Brennkammer und schalten Sie den Ofen wieder ein. Wenden Sie sich an einen von Qlima zugelassenen Techni- ker, sollte das Problem weiterhin bestehen. | |
| Holzpellets sind feucht Verwenden Sie lediglich getrocknete Holz-pellets. | ||
| Der Temperatursensor ist defekt | Tauschen Sie den Sensor aus. Darf nur durch einen von Qlima zugelassenen Tech- niker durchgeführt werden | |
| Elektronische Leiterplatte ist defekt | Tauschen Sie die elektronische Leiterplatte aus. Darf nur durch einen von Qlima zuge- lassenen Techniker durchgeführt werden | |
| Der Trichter ist leer Befüllen Sie den Pellettrichter. | ||
| Holzpellets erreichen nicht die Brennkam- mer. | Die Schnecke ist verstopft | Ziehen Sie den Ofen aus der Steckdose. Entnehmen Sie das Schutzgitter vom Trichter und reinigen Sie den Trichter. Reinigen Sie gründlich die sichtbaren Teile der Schnecke. Setzen Sie das Schutzgit- ter wieder ein und schalten Sie den Ofen wieder ein. Wenden Sie sich an einen von Qlima zugelassenen Techniker, sollte das Problem weiterhin bestehen. |
| Der Schneckenmotor ist beschädigt | Tauschen Sie den Motor aus. Darf nur durch einen von Qlima zugelassenen Tech- niker durchgeführt werden | |
| Der Trichter ist leer Befüllen Sie den Pellettrichter. | ||
| Das Feuer hat eine schwache, orangefarbe- ne Flamme, die Pellets brennen nicht ordentlich und/oder das Sichtfenster wird zu schnell schwarz. | Der Abzug/Rauchabzug/ Kamin ist verstopft | Lassen Sie den Abzug/Rauchabzug/Kamin umgehend durch einen zugelassenen Kaminfeger reinigen. Wenden Sie sich an einen zugelassenen Kaminfeger. |
| Das Kohlenbecken ist schmutzig | Reinigung des Kohlenbeckens | |
| Es gibt eine Verstopfung im Inneren des Ofens. | Der Ofen muss gewartet werden. Darf nur durch einen von Qlima zugelassenen Techniker durchgeführt werden | |
| Der Rauchabzug ist be- schädigt. | Holzpellets brennen dank des natürlichen Luftzug durch den Rauchabzug. Lassen Sie das Gebläse umgehend austauschen, da dies gesundheitsschädlich sein kann. Darf nur durch einen von Qlima zugelassenen Techniker durchgeführt werden. | |
| Holzpellets sind nicht von guter Qualität. | Versuchen Sie es mit Pellets von besserer Qualität | |
| Der Ofen wurde nicht richtig eingerichtet. | Richten Sie den Ofen ein. Darf nur durch einen von Qlima zugelassenen Techniker durchgeführt werden | |
| Das Raumum- luftgebläse läuft weiter, obwohl der Ofen kalt ist. | Die elektronische Leiter- platte ist defekt. | Tauschen Sie die Leiterplatte aus. Darf nur durch einen von Qlima zugelassenen Techniker durchgeführt werden |
| Asche am Boden um den Ofen herum | Rauchabzugsrohre sind nicht luftdicht | Darf nur durch einen zugelassenen Rauch- abzugsinstallateur durchgeführt werden: Rauchabzüge, die nicht luftdicht sind, können gesundheitsschädlich sein. Dichten Sie das Rohr umgehend ab (verwenden Sie Loctite 598 oder ein vergleichbares Pro- dukt) und/oder tauschen Sie die Rohre aus. |
| Türdichtung kaputt, ver- schlissen oder beschädigt | Tauschen Sie die Dichtung aus. Darf nur durch einen von Qlima zugelassenen Techniker durchgeführt werden | |
| Der Ofen ist im konstanten Modus, die Anzeige zeigt Folgendes an: „Eco“ | Die vom Nutzer ge- wünschte Raumtempera- tur wurde erreicht | Das ist kein Fehler. Der Ofen läuft im ECO-Modus. Dieser Modus kann über die Fernbedienung geändert werden |
| Die Anzeige zeigt „SERV“ an | Kein Fehler. Der Ofen muss nach jeweils 900 Be-triebsstunden gewartet werden. Der Ofen wird einfach weiterlaufen. | Der Ofen muss gewartet werden. Wenden Sie sich an einen von Qlima zugelassenen Service-Techniker. Der Techniker wird eine Wartung des Ofens durchführen und die Meldung zurücksetzen. |
| Die Anzeige zeigt „Atte“ an | Es wird ein Versuch un-ternommen, den Ofen zu starten, während dieser sich noch in der Abkühl-phase befindet. | Warten Sie, bis die Abkühlphase abgeschlossen ist, bevor Sie den Ofen wieder anfeuern. |
| Der Ofen geht aus. Es wird die Meldung „AlAr dEp“ angezeigt, und eine oder beide LED-Anzeigen ALF und ALC im Bedienfeld leuchten. | Drucksensor/-schalter ist defekt | Tauschen Sie den Druckschalter aus. Darf nur durch einen von Qlima zugelassenen Techniker durchgeführt werden |
| Der Abzug/Rauchabzug/Kamin ist verstopft | Lassen Sie den Abzug/Rauchabzug/Kamin umgehend durch einen zugelassenen Kaminfeger reinigen. Wenden Sie sich an einen zugelassenen Kaminfeger. | |
| Die elektronische Leiterplatte ist defekt. | Tauschen Sie die elektronische Leiterplatte aus. Darf nur durch einen von Qlima zugelassenen Techniker durchgeführt werden | |
| Übermäßige Länge des Rauchabzugs | Wenden Sie sich an einen Rauchabzug-Fachmann, um zu prüfen, ob der Rauchabzug den Gesetzen entspricht. Wenden Sie sich an einen von Qlima zugelassenen Techniker, um zu prüfen, ob der Rauchabzug für den Ofen geeignet ist. | |
| Ungünstige Wetterbedingungen | Starke Winde können zu einem Unterdruck im Rauchabzug führen. Überprüfen Sie und starten Sie den Ofen neu. | |
| Der Ofen überhitzt Die Raumtemperatur ist zu niedrig. Öffnen Sie die Türen zu anderen Räumen. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an einen von Qlima zugelassenen Techniker. | ||
| Der Ofen geht aus. „AlAr Sond“ erscheint in der Anzeige | Der Rauchgas-Tempera-tursensor ist defekt. | Tauschen Sie den Sensor aus. Darf nur durch einen von Qlima zugelassenen Techniker durchgeführt werden |
| Die Verkabelung zum Rauchgassensor ist lose. | Reparieren Sie die Verkabelung. Darf nur durch einen von Qlima zugelassenen Techniker durchgeführt werden | |
| Die Anzei-ge zeigt „Cool Fire“ an | Der Ofen wurde manuell, durch den TIMER-Modus oder durch den SAVE-Modus ausgeschaltet. Der Ofen befindet sich in der Abkühlphase. | Dies ist kein Fehler; die Abkühlphase wird automatisch beendet, wenn der Ofen ausreichend abgekühlt ist. |
| Stromausfall Nachdem die Stromversorgung wiederhergestellt wurde, startet der Ofen in der Abkühlphase. Der Ofen kann anschließenderneut gestartet werden. | ||
| Die Anzeige zeigt „Alar fan fail“ an | Das Rauchabzugsgebläse ist defekt, oder die Leiterplatte kann dessen Geschwindigkeit nicht messen. | Entweder ist das Rauchabzugsgebläse, die Leiterplatte oder der Geschwindigkeits-sensor defekt, oder die Verkabelung ist beschädigt oder lose. Beheben Sie den Defekt. Darf nur durch einen von Qlima zugelassenen Techniker durchgeführt werden |
| Name des Lieferanten oder der Marke Qlima Qlima Qlima | ||||
| Modell | Fiorina 74-2 S-Line Fiorina 90-2 S-Line Thelma 74 S-line | |||
| Energieefficiëntieklasse A+ A+ A+ | ||||
| Ofentyp Holzpellets Holzpellets Holzpellets | ||||
| Direkte Wärmeabgabe (*) kW 7.8 8.7 7.8 | ||||
| Indirekte Wärmeableitung kW 0.0 0.0 0.0 | ||||
| Energieeffizienzindex 126 126 126 | ||||
| Stromverbrauch (Entzündung/normaler Betrieb) | W | 300 / 100 | 300 / 115 | 300 / 100 |
| Elektrischer Anschluss | V/Hz | 230/~50 | 230/~50 | 230/~50 |
| Nützliche Effizienz bei Nennkapazität / reduzierter Kapazität (*) | % | 90,2 / 91,3 | 89,5/91,3 | 90,2 / 91,3 |
| Weitere Vorsichtsmaßnahmen im Zusammenhang mit der Montage, Installation oder Wartung der örtlichen Raumheizung | Siehe Handbuch | Siehe Handbuch | Siehe Handbuch | |
| CO-Gehalt bei Nenn-/verringerter Kapazität mit 13 % O_2 (*) | % | 0,005/0,015 | 0,004/0,015 | 0,005/0,015 |
| Raumheizungs-Emissionen bei Nennwärmeleistung (13% O_2 ) | mg/ Nm^3 | 12 | 12 | 12 |
| Für Räume mit bis zu** | m^3 | 200 240 200 | ||
| Durchmesser Rauchabzug | mm | 80 | 80 | 80 |
| Rauchgastemperatur bei Nenn-/verringerter Kapazität | °C | 135/84,4 | 145,9/84,4 | 135/84,4 |
| Erforderlicher Kaminzug | Pa | 10 | 12 | 10 |
| Erforderliches Rauchabzugssperrventil | Möglich*** | Möglich*** | Möglich*** | |
| Kann bei einer Kaminkombination mit einem Rauchabzug verwendet werden | Nein | Nein | Nein | |
| Brennstoffart (****) | ∅ 6 mmDin+/Önorm+/EN+ | ∅ 6 mmDin+/Önorm+/EN+ | ∅ 6 mmDin+/Önorm+/EN+ | |
| Brennstoff Nennlänge/Durchmesser | mm | 30 / 06 | 30 / 06 | 30 / 06 |
| Volumen Pellettrichter | kg | 13 | 13 | 13 |
| Autonomie (min-max) | h | 7 - 18 | 6,5 - 18 | 7 - 18 |
| Hauptluftöffnung | Ja | Ja | Ja | |
| Umluftgebläse | Ja | Ja | Ja | |
| Luftfilter | Nein | Nein | Nein | |
| Nettogewicht | kg | 81 | 91 | 81 |
(*) Erfüllt EN14785:2006
(**) nur Richtwert, variiert je nach Land/Region
(***) durch einen zugelassenen Installateur zu bestimmen
(****) Nur empfohlenen Brennstoff verwenden
10. GARANTIEBESTIMMUNGEN
Ihr Ofen genießt eine Garantie von 24 Monaten ab dem Kaufdatum. Innerhalb dieses Zeitraums werden alle Material- und Produktionsfehler kostenlos gemäß folgenden Bedingungen repariert:
-
Wir lehnen ausdrücklich alle anderen Schadensersatzforderungen, einschließlich für Folgeschäden, ab.
-
Jegliche Reparatur oder Austausch von Bauteilen innerhalb des Garantiezeitraums führt nicht zu einer Verlängerung des Garantiezeitraums.
- Die Garantie erlischt, wenn Änderungen am Ofen vorgenommen wurden, wenn Nicht-Original-Bauteile verwendet wurden, oder wenn der Ofen durch Dritte repariert wurde.
- Bauteile, die üblichem Verschleiß und Abnutzung unterliegen, oder mit einer kürzeren Lebensdauer als der oben genannte Garantiezeitraum, z. B. Verpackung, Dichtungen, hitzebeständige Verkleidungen, gemalte Details und Keramik auf Glasplatten usw., sind nicht von der Garantie abgedeckt.
- Die Garantie gilt nur nach Vorlage des Original-Kaufbelegs, mit Datum, sofern keine Änderungen vorgenommen wurden.
- Die Garantie gilt nicht für Schäden durch Aktionen, die nicht den Betriebsanweisungen in dieser Gebrauchsanleitung entsprechen, durch Fahrlässigkeit oder durch die Verwendung einer falschen Brennstoffart. Die Verwendung der falschen Brennstoffart kann gefährlich sein**.
- Die Versandkosten und die Risiken, die aus dem Transport des Ofens oder seiner Bauteile hervorgehen, sind stets vom Käufer zu tragen.
- Die Garantie gilt nur, wenn der Ofen durch einen qualifizierten Techniker (vorzugsweise von Qlima autorisiert) installiert wird und wenn das unterzeichnete Frachtprotokoll vorgelegt werden kann.
Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfehlen wir, zuerst diese Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. Sollten Sie keine Lösung in der Gebrauchsanleitung finden, so wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder Installateur.
Das Ofenfenster ist hitzebeständig und kann höheren Temperaturen standhalten als jenen, die im Ofen entstehen. Dies bedeutet, dass Schäden am Sichtfenster nur durch Umstände verursacht werden können, die nicht im Verantwortungsbereich des Herstellers/Händlers liegen. Aus diesem Grund sind Schäden am Ofenfenster nicht durch die Garantie abgedeckt.
** Hochentzündliche Substanzen können zu einer unkontrollierten Verbrennung und dazu führen, dass Flammen aus dem Ofen schlagen. Sollte dies der Fall sein, versuchen Sie niemals, den Ofen zu bewegen. Schalten Sie ihn umgehend aus. Verwenden Sie im Notfall einen Typ-B-Feuerlöscher (CO₂ oder Pulver).

Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll, nutzen Sie die Sammelstellen in Ihrer Gemeinde. Fragen Sie Ihre Gemeindeverwaltung nach den Standorten der Sammelstellen. Wenn elektrische Geräte unkontrolliert entsorgt werden, können während der Verwitterung gefährliche Stoffe ins Grundwasser und damit in die Nahrungskette gelangen, oder Flora und Fauna auf Jahre vergiftet werden. Wenn Sie das Gerät durch ein neues ersetzen, ist der Verkäufer gesetzlich verpflichtet, das alte mindestens kostenlos zur Entsorgung entgegenzunehmen. Batterien nicht ins Feuer werfen, sie können explodieren und gefährliche Flüssigkeiten ausstoßen. Wenn Sie die Fernbedienung ersetzen oder entsorgen, entnehmen Sie vorher die Batterien und entsorgen diese gemäß einschlägiger Gesetzgebung, da sie für die Umwelt schädlich sind.
VIGTIGE DELE
PROGRAMME 1 (ON1 ET OFF1)

PROGRAMME 2 (ON2 ET OFF2)
6.4 NETTOYER L'ÂTRE ET CENDRIER

8. PANNES ET SOLUTIONS
8.1 RÉINITIALISATION LORS D'UNE PANNE
-
TECHNISCHE SERVICE EN ORIGINELE ONDERDELEN
-
PROBLEMEN OPLOSSEN
3. EERSTE INGEBRUIKNAME
A = Automatische modus
Vermogen 1 (on1)
Vermogen 2 (on2)
Vermogen 3 (on3)
Vermogen 4 (on4)
Vermogen 5 (on5)

5.2 VULLEN VAN DE PELLETTRECHTER
3. FÖRSTA UPPSTARTEN
4.5 ÄNDRA VÄRMEN I KAMINEN
TÜV Rheinland Energy GmbH NB
2456, Test Centre for Energy Appliances - Am Grauen Stein, 51105 Köln, Germania
| Nennwärmeleistung / Potencia nominal /Puissance thermique nominale / Nominalheat output / Potenza nominale /nominale warmteafigte | Nennwärmeleistung / Potencia minima / Puisance thermique minimale / Reduced heat output / Potenza ridotta / minimale warmteafigte | |||||||||||
| BrennstoffCombustibleCombustibleFuelCombustibleBrandstof | BevorzugterBrennstoff (nureiner) / Combustiblepreferido (solo uno)/Combustible de référence (un seul) / Preferred fuel only (onlyone) / Combustibilepreferito (uno solo) /Voorkeurbrandstof /(tutsluitend één) | Sonstige(r) geeignee Brennstoff(r) /Otros combustiblesapropiados / Autre(s)combustible(s)almissible(s) / Orthersuitable fuel(s) / Altricombustibili idonei) /Andere geschikkebrandstof (ten) | ηs [%] | EEI [%] | PM | OGC | CO | NOX | PM | OGC | CO | NOX |
| [x] mg/Nm3 (13% O, ) | [x] mg/Nm3 (13% O, ) | |||||||||||
| Scheitholz, Feuchtigkeitsgehalt ≤ 25 %/ Madera en tronco, contenido de humedad≤ 25 % / Büches de bois ayant un tauxd'humidié ≤ 25 % / Wood logs with moisturecontent ≤ 25% / Ceppi di legno con tenoredi umidità ≤ 25 % / Stanhout, vochtgehalte≤ 25 % | [nein] / [no] / [non] /[no] / [no] / [nee] | [nein] / [no] / [non] /[no] / [no] / [nee] | ||||||||||
| Pressholz in Form von Pellets oder Briketts,Feuchtigkeitsgehalt <12% / Madera comprimida, contenido de humedad < 12 % /Bois comprimé ayant un taux d'humidié< 12 % / Compressed wood with moisturecontent < 12% / Legno compresso con tenoredi umidità < 12 % / Samengepersi hout,vochtgehalte < 12 % | [ja] / [si] / [nui] / [yes]/ [si] / [ja] | [nein] / [no] / [non] /[no] / [no] / [nee] | 85.5 | 126 | 12 | 2 | 60 | 116 | 20 | 7 | 181 | 120 |
| Holzbackgut, Feuchtigkeitsgehalt > 35 % /Madera desbasiada, contenido de humedad> 35 % / Copeaux de bois, taux d'humidié> 35 % / Chipped wood, moisture content> 35 % / Trucioli, tenore di umidità > 35 % /Verspaand hout, vochtgehalte > 35 % | [nein] / [no] / [non] /[no] / [no] / [nee] | [nein] / [no] / [non] /[no] / [no] / [nee] | ||||||||||
| Holzbackgut, Feuchtigkeitsgehalt 15-35% / Madera desbasiada, contenido dehumedad entre 15% y 35% / Copeaux debois, taux d'humidié 15-35 % / Chippedwood, moisture content 15-35 % / Trucioli,tenore di umidità 15-35 % / Verspaand hout,vochtgehalte 15-35 % | [nein] / [no] / [non] /[no] / [no] / [nee] | [nein] / [no] / [non] /[no] / [no] / [nee] | ||||||||||
| Sägespäne, Feuchtigkeitsgehalt ≤ 50 % /Serrin, contenido de humedad ≤ 50 % / Sciurede bois, taux d'humidié ≤ 50 % / Sawdust,moisture content ≤ 50 % / Segatura, tenoredi umidità ≤ 50 % / Zaagsel, vochtgehalte≤ 50 % | [nein] / [no] / [non] /[no] / [no] / [nee] | [nein] / [no] / [non] /[no] / [no] / [nee] | ||||||||||
| Sonstige holzartige Biomasse / Otra biomasaleñosa / Autre biomasse ligneuse / Otherwoody biomass / Altra biomassa legnosa /Andere houtachtige biomassa | [nein] / [no] / [non] /[no] / [no] / [nee] | [nein] / [no] / [non] /[no] / [no] / [nee] | ||||||||||
| Nicht-holzartige Biomasse / Biomasa nolefiosa / Biomasse non ligneuse / Non-woodybiomass / Biomassa non legnosa / Niet-houtachtige biomassa | [nein] / [no] / [non] /[no] / [no] / [nee] | [nein] / [no] / [non] /[no] / [no] / [nee] | ||||||||||
| Bituminöse Kohle / Hulla bituminosa(includas las briquetas) / Charbon bitumeux/ Bituminous coal / Carbone bituminoso /Bitumineure steenkrol | [nein] / [no] / [non] /[no] / [no] / [nee] | [nein] / [no] / [non] /[no] / [no] / [nee] | ||||||||||
| Braunkohle (einschließlich Briketts) / Lignito /Lignite (y compris les briquettes) / Brown coal(including briquettes) / Lignite (bricchetiecomprese) / Bruinkohl (inclusiel briketten) | [nein] / [no] / [non] /[no] / [no] / [nee] | [nein] / [no] / [non] /[no] / [no] / [nee] | ||||||||||
| Koks / Coque / Coke / Coke / Coke / Cokes [nein] | [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | ||||||||||
| Anthrazit / Antracita / Anthracite / Anthracite / Antracite / Antraciet | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | ||||||||||
| Briketts aus einer Mischung aus fossilen Brennstoffen / Briquettes constituées d'un mélange de combustibles fossiles / Blended fossil fuel briquettes / Brichette di miscele di combust - tibili fossili / Briketten van gemengde fossiele brandstoffen | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | ||||||||||
| Sonstige fossile Brennstoffe / Otro combust - tible fósil / Autre combustible fossile / Other fossil fuel / Altri combustibili fossile / Andere fossiele brandstoffen | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | ||||||||||
| Briketts aus einer Mischung aus Biomasse (30-70 %) und fossilen Brennstoffen / Bri - quetas mixtas de biomasa y combustible fósil (30%-70%) / Briquettes constituées d'un mélange de biomasse (30-70 %) et de combustible fossile / Blended biomass (30-70 %)/ fossil fuel briquettes / Brichette di miscela di biomassa (30-70 %)/combustibili solidi / Briketten van gemengde biomass (30-70 %) en fossiele brandstoffen | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | ||||||||||
| Sonstige Mischung aus Biomasse und fossilen Brennstoffen / Otras mezclas de biomasa y combustible fósil / Autre mélange de biomasse et de combustible fossile / Other blend of biomass and fossil fuel / Altre miscele di biomassa e combustibili solido / Andere mengsels van biomassa en fossiele brandstoffen | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | ||||||||||
| Kalküle Selon les Règlements de la Commission du Conseil (UE) 2015/1185 und (UE) 2015/1186 / Cálculos según el regolamentos de la commisión (EU) 2015/1185 and (EU) 2015/1186 / Calculs selon les règlements de la commission du conseil (UE) 2015/1185 et (UE) 2015/1186 / Calculations according to the council commission regulation (EU) 2015/1185 and (EU) 2015/1186 / Calcoli eseguiti in accordo al regolamentù (EU) 2015/1185 e (EU) 2015/1186 / Berekeningen volgens de verordening (EU) 2015/1185 en (EU) 2015/1186 van de commissie | ||||||||||||
| EEI = (_S,em · BLF) - 10% + F(2) + F _S = _R,em - 10% + F(2) + F(3) - F(4) - F(5) | BLF = 1,45 _S,em = _R,em | |||||||||||
| Beachten Sie die Warnungen und Hinweise betreffend die Installation und regelmäßige Wartung in den Kapiteln der Bedienungsanleitung. / Respete las advertencias y las indicaciones de instalación y mantenimiento periódico, detalladas en los capitulos del manual de instrucciones. / Respete las advertencias y las indicaciones de instalación y mantenimiento periódico, detalladas en los capitulos del manual de instrucciones. / Observe the specific precautions for installation, assembly and maintenance indicated in the manual accompanying the product / Rispettare le avvertenze e le indicazioni di installazione e manutenzione periodica riportate nei capitoli del manuale di istruzioni / Neem de waarschuwingen en instructies voor installatie en periodiek onderhoud in acht zoals aangegeven in de hoofdstukken van de gebruiksaanwijzing | ||||||||||||
| Energieeffizienzklasse / Classe de eficiencia energética / Classe d'Efficacité Énergétique / Energy Efficiency Class / Classe di efficienza energetica / Energie-efficientieklasse | A+ | |||||||||||
| Eigenschaften beim ausschließlich Betrieb mit dem bevorzugten Brennstoff / Caracteristicas al funcionar exclusivamente con el combustible preferido / Caracteristiques pour une utilisation avec le combustible de référence uniquement / Characteristics when operating with the preferred fuel / Caratteristiche di funzionamento con il solo combustibile preferito / Kenmerken wanneer uitsluitend de voorkeurbrandstof wordt gebruikt | ||||||||||||
| Abgegebene Nutzwärme / Potencia calorifica útil / Puissance thermique utile / Heat output / Potenza termica utile / Nuttige warmteafgifte | Thermischer Wirkungsgrad / Eficiencia úti / Rendement utile / Useful efficiency / Nuttig rendement / | |||||||||||
| Angabe / Elemento / Caractéristique / Item / Elemento / Item | Symbol / Símbolo / Symbole / Symbol / Simbolo / Symbool | Wert / Valor / Valeur / Value / Valore / Waarde / | Ein heit / Unidad / Unité / Unit / Unità / Een heid | Angabe / Elemento / Caractéristique / Item / Elemento / Item | Symbol / Símbolo / Symbole / Symbol / Símbolo / Symbool / Unité / Unità / Een heid | Wert / Valor / Valeur / Value / Unité / Unità / Een heid | Ein heit / Unidad / Unité / Unità / Een heid | |||||
| Bei Nennwärmeleistung / Potencia calorifica nominal / Puissance thermique nominale / Nominal heat output / Potenza termica nominale / Bij nominale warmteafgifte | P_min | 7.8 kW Bei Nennwärmeleistung / Potencia calorifica nominal / Puissance thermique nominale / Maximum heat output / Potenza termica nominale / Bij nominale warmteafgifte | In situat nominal / Puissance thermique nominale / Useful efficiency at nominal heat output / Efficienza energetica a potenza nominale / Bij nominale warmteafgifte | In situat nominal / Puissance thermique nominale / Useful efficiency at minimum heat output (Indicative) / Efficienza energetica a potenza ridotta / Bij de verminderde warmteafgifte | _th,max | 90.2 % | ||||||
| Teillast Wärmeleistung / Eficiencia úti a potencia mínima / Puissance thermique nominale / Minimum heat output (Indicative) / potenza termica ridotta / Bij de verminderde warmteafgifte | P_min | 3.0 | kW | Teillast Wärmeleistung / Eficiencia úti a potencia mínima / Puissance thermique nominale / Useful efficiency at minimum heat output (Indicative) / Efficienza energetica a potenza ridotta / Bij de verminderde warmteafgifte | _th,max | 91.3 % | ||||||
| Hilfsstromverbrauch / Consumo de electricidad auxiliar / Puissance électrique auxiliaire / Auxiliary electri - city consumption / Consumo auxiliario di elettricità / Aanvullend elektricleitsverbruik | Art der Wärmeleistung/Raumtemperaturkontrolle / Tipo de control de potencia calorifica/ de temperatura interior / Type de contrôle de la puissance hermique/de la température de la pièce interior / Type of heat output/room temperature control / Tipo di potenza/controllo della tempratura / Type warmteafgifte/sturing kamertemperatuurgifte (selecteer één) | |||||||||||
| Angabe / Elemento / Caractéristique / Item / Elemento / Item | Symbol / Símbolo / Symbole / Symbol / Simbolo / Symbool | Wert / Valor / Valeur / Value / Valore / Waarde / | Ein heit / Unidad / Unité / Unità / Een heid | Einstufige Wärmeleistung, keine Raumtemperaturkontrolle / Potencia calorifica de un solo nivel, sin control de temperatura interior / contrôle de la puissance thermique à un palier, pas de contrôle de la température de la pièce sin control de temperatura interior / single stage heat output, no room temperature control / a fase unica senza controllo di temperatura / Eentrapswarmteafgifte, geen sturing van de kamertemperatuur | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | |||||||
| Bei Nennwärmeleistung / Potencia calorifica nominal / À la puissance thermique nominale / At nominal heat output / Alla po - tenza nominale / Bij nominale warmteafgifte | eI_max | 0.106 | kW | Zwei oder mehr manuell einstellbare Stufen, keine Raumtemperaturkontrolle / Dos o más niveles manuales, sin control de temperatura interior / contrôle à deux ou plusieurs paliers manuels, pas de contrôle de la température de la pièce control de temperatura interior / two or more manual stages, no room temperature control / due o più fasi manuali senza controllo della temperatura / Twee of meer handmatig in te stellen trappen, geen sturing van de kamertemperatuur | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | |||||||
| Teillast Wärmeleistung / Potencia calorifica minima / À la puissance thermique réduite / At minimum heat output / Alla potenza ridotta / Bij de verminderde warmteafgifte | e_l_min | 0.035 kW Raumtemperaturkontrolle | mit mecha | nischem Thermostat/ Con control de temperatura interior mediante termosta- to mecanico / contrôle de la température de la pièce avec thermostat mécanique / with mechanic thermostat room temperature control / con controllo della temperatura ambiente tramite termostato meccanico / Met mechani - sche sturing van de kamertemperatuur door thermostaat | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | ||||||
| Im Bereitschaftszustand / En mondo de espera / En mode veille / In standby mode / In standby / In stand-bymodus | e_l_ab | 0.003 kW mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle / Con control electrónico de temperatura interior / contrôle électronique de la température de la pièce / with electronic room temperature control / con controllo elettronico della temperatura ambiente / Met mechanische sturing van de kamertemperatuur door thermostaat | [ja] / [si] / [oui] / [yes] / [si] / [ja] | ||||||||
| F(4) = CC · 0.2 · c_max + 0.8 · c_min + 1.3 · c_abP_max · 100[%] | mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle und Tegeszeitregelung / Con control electrónico de temperatura interiore y temporizador diario / contrôle électronique de la température de la pièce et programmateur journalier / with electronic room temperature control plus day timer / con controllo elettronico della temperatura ambiente e temporizzatore giornaliero / Met elektronische sturing van de kamertemperatuur plus dag-tijdschakelaar | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | |||||||||
| mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle und Wochentagsregelung / Con control electrónico de tempera- ratura interiore y temporizador semanal / contrôle élec-tronique de la température de la pièce et programma-teur hebdomadaire / with electronic room temperature control plus week timer / con controllo elettronico della temperatura ambiente e temporizzatore settimanale / Met elektronische sturing van de kamertemperatuur plus week-tijdschakelaar | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | ||||||||||
| F(4) 1.7 % CC =2,5 F (2) 7.0 % | |||||||||||
| Dauerhafter Leistungsbedarf der Zündflamme / Requisito de potencia de llama piloto permanente / Besoin permanent de puissance de la veilleuse / Permanent pilot flame power requirement / Requisiti di potenza della fiamma pilota permanente / vermogenseis voor de permanente waakvlam | Sonstige Regelungsoptionen / Otras opciones de control / Autres options de contrôle (une ou plusieurs) / Other control options (one or more) / Altre opzioni di controllo (una o più opzioni) / Andere sturingsopties (meerdere selecties mogelijk) | ||||||||||
| Angabe / Elemento / Caractéristique / Item / Elemento / Item | Symbol / Símbolo / Symbole / Symbol / Simbolo / Symbool | Wert / Valor / Valeur / Value / Valore / Waarde / | Ein heit / Unidad / Unité / Unità / Een heid | Raumtemperaturkontrolle mit räsenzerkennung / Autres options de contrôle detecção de presencia / contrôle de la temperature de la pièce, avec détecteur de présence / room temperature control, with presence detection / controllo della temperatura ambient con rilevamento di presenza / Sturing van de kamertemperatuur, met aanwezigheidsdetectie | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | ||||||
| Zündflammenleistungsbedarf (falls zutref-fend) / Requisito de potencia de llama piloto (si corresponde) / Puissance de la veilleuse requise (le cas échéant) / Pilot flame power requirement (if applicable) / Requisiti di potenza della fiamma pilota (se applicabile) / Vermogenseis voor de permanente waakvlam (indien van toepassing) | P_plot | N.A. | kW | Raumtemperaturkontrolle mit Erkennung offener Fenster / Control de temperatura interior con detecção de ventanas abiertas / contrôle de la température de la pièce, avec détecteur de fenêtre ouverte / room temperature control, with open window detection / controllo di temperatura ambiente con rilevamento finestre aperte / Sturing van de kamertemperatuur, met openraamdetectie | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | ||||||
| F(5) = 0,5 · _plotP_max · 100[%] | Mit Fernbedienungsoption / Con opción de control a distancia / contrôle à distance / with distance control option / con opzione di controllo a distanza / Met de optie van afstandsbediening | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | |||||||||
| F (5) | 0.0 | % | F (3) | 0.0 | % | ||||||
| PVG-Kontaktdaten / Datos de contacto de PVG / Coordonnées de contact / Contact details / Det-tagli contatto / Contactgegevens | PVG Holding BV, P.O. Box 96, 5340 AB OSS, Kanaalstraat 12c, 5347 KM OSS, THE NETHERLANDS | ||||||||||
| TECHNISCHE DOKUMENTATION FÜR FESTE KRAFTSTOFFKESSEL NACH KOMMISSIONSVORSCHRIFTEN (EU) 2015/1185 UND 2015/1186 / DOCUMENTACIÓN TÉCNICA DE LAS CALEFACCIÓN LOCAL DE COMBUSTIBLE SÓLIDO CON ARREGLO A LOS AMENTOS DE LA COMISIÓN (UE) 2015/1185 Y 2015/1186 DE LA COMISIÓN / DOCUMENTATION TECHNIQUE POUR LES DISPOSITIF DE CHAUFFAGE DE CENTRALISES SELON LES RÉGLEMENTS (UE) 2015/1185 ET 2015/1186 DE LA COMMISSION / TECHNICAL DOCUMENTATION FOR LOCAL SPACE ACCORDING TO COMMISSION REGULATION (EU) 2015/1185 AND 2015/1186 / DOCUMENTAZIONE TÉCNICA PER GENERATORI DI CALORE COMBUSTIBLE SOLIDO IN ACCORDO CON I REGOLAMENTI EUROPEI (UE) 2015/1185 E 2018/1186 / TECHNISCHE DOCUMENTATIE VOOR LOKALE RUIMTEVRWARMING CONFORM EUROPEES VERORDENING (EU) 2015/1185 EN 2018/1186 VAN DE COMMISSIE | |||||||||||||
| Hersteller / Fabricante / Fabricant / Manufacturer / Costruttore / Fabrikant Pyg Holding Bv Kanaalstraat 12¢, | 5347 Km Oss, The Netherlands | ||||||||||||
| Marke / Marca / Marque / Trademak / Marchio / Merk QLIMA | |||||||||||||
| Beschreibung / Descripción / Description / Description / Descrizione / Beschrijving Einzelraumheizgeräte / Estufa | de pellet sin agua / Dispositifs de chauffage décentralisés sans eau / air stove without water fired by wood pellet / stufa a pellet senza acqua / Toestellen voor lokale ruimteverwarming | ||||||||||||
| Modellkennung / Identificador del modelo / Référence du modèle / Model Identifier / Identificativo del modelo / Typeaanduiding van het model | Fiorina 90-2 | ||||||||||||
| Test report / Test report / Test report / Based test report / Test report base / Test report K 3054 2021 T1 | |||||||||||||
| Indirekte Heizfunktion / Functionalidad de calefacción indirecta / Function de chauffage indirect / Indirect heating functionality / Funzionalità di riscaldamento indiretto / Indirecte-verwarmingsfunctionaliteit | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | ||||||||||||
| Direkte Wärmeleistung / Potencia calorífica directa / Puissance thermique directe / Direct heat output (space heat output) / Potenza termica diretta / Directe warmteafgifte | 8.7 kW | ||||||||||||
| Indirekte Wärmeleistung / Potencia calorífica indirecta / Puissance thermique indirect / Indirect heat output (water heat output) / Potenza termica indiretta / Indirecte warmteaf-gifte | - | ||||||||||||
| Normative Zahl / Normativa de referencia / Numéro normatif / CPR harmonised standard / Normativa di riferimento / Normatief nummer | EN 14785:2012 | ||||||||||||
| Benannte Stelle / Organismo notificado / Organisme notifié / Notified Body / Ente notificato / Aangemelde instantie | TÜV Rheinland Energy GmbH NB 2456, Test Centre for Energy Ap - pliances - Am Grauen Stein, 51105 Köln, Germania | ||||||||||||
| Nennwärmeleistung / Potencia nominal / Puissance thermique nominale / Nominal heat output / Potenza nominale / nominale warmteafgifte | Nennwärmeleistung / Potencia mínima / Puissance thermique minimale / Reduced heat output / Potenza ridotta / minimale warmteafgifte | ||||||||||||
| Brennstoff Combustible Combustible Fuel Combustible Brandstof | Bevorzugter Brennstoff (nur einer) / Combustible preferido (solo uno)/ Combustible de référence (un seul)/ Preferred fuel only (only one) / Combustible preferito (uno solo) / Voorkeurbrandstof / (uitsluitend één) | Sonstige(r) geeignete Brennstoff(e) / Otros combustibles apropiados / Autre(s) combustible(s) admissible(s) / Other suitable fuel(s) / Altri combustibili idonei) / Andere geschikte brandstof (fen) | ηs [%] | EEI [%] | PM | OGC | CO | NOX | PM | OGC | CO | NOX | |
| [x] mg/Nm3 (13% O_2 ) | [x] mg/Nm3 (13% O_2 ) | ||||||||||||
| Scheitholz, Feuchtigkeitsgehalt ≤ 25 % / Madera en tronco, contenido de humedad ≤ 25 % / Büches de bois ayant un taux d'humidité ≤ 25 % / Wood logs with moisture content ≤ 25% / Ceppi di legno con tenore di umidità ≤ 25 % / Stamhout, vochtgehalte ≤ 25 % | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | |||||||||||
| Pressholz in Form von Pellets oder Briketts, Feuchtigkeitsgehalt <12% / Madera com - primida, contenido de humedad < 12 % / Bois comprimé ayant un taux d'humidité < 12 % / Compressed wood with moisture content < 12% / Legno compresso con tenore di umidità < 12 % / Samengeperst hout, vochtgehalte < 12 % | [ja] / [sil] / [oui] / [yes] / [sil] / [ja] | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | 84.9 | 125 | 12 | 2 | 56 | 121 | 20 | 7 | 181 | 120 | |
| Holzhackgut, Feuchtigkeitsgehalt > 35 % / Madera desbastada, contenido de humedad > 35 % / Copeaux de bois, taux d'humidité > 35 % / Chipped wood, moisture content > 35 % / Trucioli, tenore di umidità > 35 % / Verspaand hout, vochtgehalte > 35 % | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | |||||||||||
| Holzhackgut, Feuchtigkeitsgehalt 15-35 % / Madera desbastada, contenido de humedad entre 15% y 35% / Copeaux de bois, taux d'humidité 15-35 % / Chipped wood, moisture content 15-35 % / Trucioli, tenore di umidità 15-35 % / Verspaand hout, vochtgehalte 15-35 % | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | |||||||||||
| Sägespäne, Feuchtigkeitsgehalt ≤ 50 % / Serrín, contenido de humedad ≤ 50 % / Sicure de bois, taux d'humidité ≤ 50 % / Sawdust, moisture content ≤ 50 % / Segatura, tenore di umidità ≤ 50 % / Zaagiel, vochtgehalte ≤ 50 % | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | |||||||||||
| Sonstige holzartige Biomasse / Otra biomasa leñosa / Autre biomasse ligneuse / Other woody biomass / Altra biomassa legnosa / Andere houtachtige biomassa | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | |||||||||||
| Nicht-holzartige Biomasse / Biomasa no leñosa / Biomasse non ligneuse / Non-woody biomass / Biomassa non legnosa / Niet-houtachtige biomassa | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | |||||||||||
| Bituminose Kohle / Hulla bituminosa (incluidas las briquetas) / Charbon bitumeux / Bituminous coal / Carbone bituminoso / Bitumineuze steenkool | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | ||||||||||||
| Braunkohle (einschließlich Briketts) / Lignito / Lignite (y compris les briquettes) / Brown coal (including briquettes) / Lignite (bricchette comprese) / Bruinkool (inclusief briketten) | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | |||||||||||
| Koks / Coque / Coke / Coke / Coke [nein] | [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | |||||||||||
| Anthrazit / Antracita / Anthracite / Anthracite / Antracite / Antraciet | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | |||||||||||
| Briketts aus einer Mischung aus fossilen Brennstoffen / Briquetas de combustible fôsil mixto / Briquettes constituées d'un mélange de combustibles fossiles / Blended fossil fuel briquettes / Bricchette di miscele di combust - tibili fossil / Briketten van gemengde fossiele brandstoffen | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | |||||||||||
| Sonstige fossile Brennstoffe / Otro combustible fôsil / Autre combustible fossile / Other fossil fuel / Altri combustibili fossili / Andere fossiele brandstoffen | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | |||||||||||
| Briketts aus einer Mischung aus Biomasse (30-70 %) und fossilen Brennstoffen / Bri - quetas mixtas de biomasa y combustible fôsil (30%-70 %) / Briquettes constituées d'un mélange de biomasse (30-70 %) et de combustible fossile / Blended biomass (30-70 %)/ fossil fuel briquettes / Bricchette di miscela di biomassa (30-70 %)/combustibili solidi / Briketten van gemengde biomassa (30-70 %) en fossiele brandstoffen | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | |||||||||||
| Sonstige Mischung aus Biomasse und fossilen Brennstoffen / Otras mezclas de biomasa y combustible fôsil / Autre mélange de biomasse et de combustible fossile / Other blend of biomass and fossil fuel / Altre miscele di biomassa e combustibili solido / Andere mengsels van biomassa en fossiele brandstoffen | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | |||||||||||
| Kalkülle Selon les Règlements de la Commission du Conseil (UE) 2015/1185 und (UE) 2015/1186 / Cálculos según el regolamentos de la commisión (EU) 2015/1185 and (EU) 2015/1186 / Calculs selon les règlements de la commission du conseil (UE) 2015/1185 et (UE) 2015/1186 / Calculations according to the council commission regulation (EU) 2015/1185 and (EU) 2015/1186 / Calcoli eseguiti in accordo ai regolamenti (EU) 2015/1185 e (EU) 2015/1186 / Berekeningen volgens de verordening (EU) 2015/1185 en (EU) 2015/1186 van de commissie | |||||||||||||
| EEI = (_S,m · BLF) - 10% + F(2) + F _s = _S,m - 10% + F(2) + F(3) - F(4) - F(5) | BLF = 1,45 _S,m _S,m | ||||||||||||
| Beachten Sie die Warnungen und Hinweise betreffend die Installation und regelmäßige Wartung in den Kapiteln der Bedienungsanleitung. / Respete las advertencias y las indicaciones de instalación y mantenimiento periódico, detalladas en los capitulos del manual de instrucciones. / Observe the specific precautions for installation, assembly and maintenance indicated in the manual accompanying the product / Rispettare le avvertenze e le indicazioni di installazione e manutenzione periodica riportate nei capitoli del manuale di istruzioni / Neem de waarschuwingen en instructies voor installatie en periodiek onderhoud in acht zoals aangegeven in de hoofdstukken van de gebruiksaanwijzing | |||||||||||||
| Energieeffizienzklasse / Classe de eficiencia energetïque / Classe d'Efficacité Energetïque / Energy Efficiency Class / Classe di efficienza energetica / Energie efficiénticklasse | A+ | ||||||||||||
| Eigenschaften beim ausschließlich Betrieb mit dem bevorzugten Brennstoff / Características al funcionar exclusivamente con el combustible preferido / Caracteristiques pour une utilisation avec le combustible de référence uniquement / Characteristics when operating with the preferred fuel / Caratteristiche di funzionamento con il solo combustible preferito / Kenmerken wanneer uitsluitend de voorkeurbrandstof wordt gebruikt | |||||||||||||
| Abgegebene Nutzwärme / Potencia calorifica útil / Puissance thermique utile / Heat output / Potenza termica utile / Nuttige warmteafgifte | Thermischer Wirkungsgrad / Eficiencia úti / Rendement utile / Useful efficiency / Nuttig rendement / | ||||||||||||
| Angabe / Elemento / Caractéristique / Item / Elemento / Item | Symbol / Simbolo / Symbole / Symbol / Simbolo / Symbool | Wert / Valor / Valeur / Value / Valore / Waarde / | Ein heit / Unidad / Unité / Unit / Unità / Een heid | Angabe / Elemento / Caractéristique / Item / Elemento / Item | Symbol / Simbolo / Symbole / Symbol / Simbolo / Sym - bool | Wert / Valor / Valeur / Value / Valore / Valore / Waarde / | Ein heit / Unidad / Unité / Unità / Een heid | ||||||
| Bei Nennwärmeleistung / Potencia calorifica nominal / Puissance thermique nominale / Nominal heat output / Potenza termica nominale / Bij nominale warmteafgifte | P_n,n | 8.7 kW Bei Nennwärmeleistung / Potencia calorifica nominal / Puissance thermique nominale / Useful efficiency at nominal heat output / Efficienza energetica a potenza nominale / Bij nominale warmteafgifte | _n,m,n | 89.5 % | |||||||||
| Teillast Wärmeleistung / Eficiencia úti a potencia mínima / Puissance thermique no - minale / Minimum heat output (Indicative) / potenza termica ridotta / Bij de verminderde warmteafgifte | P_n,n | 3.0 | kW | Teillast Wärmeleistung / Eficiencia úti a potencia mínima / Puissance thermique nominale / Useful efficiency at minimum heat output (Indicative) / Efficienza energetica a potenza ridotta / Bij de verminderde warmteafgifte | _n,m,n | 91.3 % | |||||||
| Hilfstromverbrauch / Consumo de electricidad auxiliar / Puissance électrique auxiliaire / Auxiliary electri - city consumption / Consumo ausiliario di elettricità / Aanvullend elektriciteitsverbruik | Art der Wärmeleistung/Raumtemperaturkontrolle / Tipo de control de potencia calorifica/de temperatura interior / Type de contrôle de la puissance hermique/de la température de la pièce interior / Type of heat output/room temperature control / Tipo di potenza/controllo della temperatura / Type warmteafgifte/sturing kamertemperatuurgifte (selecteer één) | ||||||||||||
| Angabe / Elemento / Caractéristique / Item / Elemento / Item | Symbol / Simbolo / Symbole / Symbol / Simbolo / Symbool | Wert / Valor / Valeur / Value / Valore / Waarde / | Ein heit / Unidad / Unité / Unit / Unità / Een heid | Einstufige Wärmeleistung, keine Raumtemperaturkontrolle / Potencia calorifica de un solo nivel, sin control de temperatura interior / contrôle de la puissance thermique à un palier, pas de contrôle de la température de la pièce sin control de temperatura interior / single stage heat output, no room temperature control / a fase unica senza controllo di temperatura / Eentrapswarmteafgifte, geen sturing van de kamertemperatuur | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | ||||||||
| Bei Nennwärmeleistung / Potencia calorifica nominal / À la puissance thermique nominale / At nominal heat output / Alla po - tenza nominale / Bij nominale warmteafgifte | e_l_n,m | 0.115 | kW | Zwei oder mehr manuell einstellbare Stufen, keine Raumtemperaturkontrolle / Dos o más niveles manuales, sin control de temperatura interior / contrôle à deux ou plusieurs paliers manuels, pas de contrôle de la température de la pièce control de temperatura interior / two or more manual stages, no room temperature control / due o più fasi manuali senza controllo della temperatura / Twee of meer handmatig in te stellen trappen, geen sturing van de kamertemperatuur | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | ||||||||
| Teillast Wärmeleistung / Potencia calorifica minima / À la puissance thermique reduite / At minimum heat output / Alla potenza ridotta / Bij de verminderde warmteafgifte | el_min | 0.035 kW Raumtemperaturkontrolle | mit mechanischem Thermostat / Con control de temperatura interior mediante termosta - to mecanico / contrôle de la température de la pièce avec thermostat mécanique / with mechanic thermostat room temperature control / con controllo della temperatura ambiente tramite termostato meccanico / Met mechani - sche sturing van de kamertemperatuur door thermostaat | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | |||||||
| Im Bereitschaftszustand / En mondo de espera / En mode veille / In standby mode / In standby / In stand-bymodus | el_ab | 0.003 kW mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle / Con control electrónico de temperatura interior / contrôle électronique de la température de la pièce / with electronic room temperature control / con controllo elettronico della temperatura ambiente / Met mechanische sturing van de kamertemperatuur door thermostaat | [ja] / [si] / [oui] / [yes] / [si] / [ja] | ||||||||
| F(4) = CC · 0.2 · c_max^2 + 0.8 · c_min^2 + 1.3 · c_be^2P_max · 100[%] | mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle und Tegeszeitregelung / Con control electrónico de temperatura interiore y temporizador diario / contrôle électronique de la température de la pièce et programmateur journalier / with electronic room temperature control plus day timer / con controllo elettronico della temperatura ambiente e temporizzatore giornaliero / Met elektronische sturing van de kamertemperatuur plus dag-tijdschakelaar | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | |||||||||
| mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle und Wochentagsregelung / Con control electrónico de tempera - ratura interiore y temporizador semanal / contrôle électronique de la température de la pièce et programmateur hebdomadaire / with electronic room temperature control plus week timer / con controllo elettronico della temperatura ambiente e temporizzatore settimanale / Met elektronische sturing van de kamertemperatuur plus week-tijdschakelaar | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | ||||||||||
| F(4) 1.6 % CC =2,5 F (2) 7.0 % | |||||||||||
| Dauerhafter Leistungsbedarf der Zündflamme / Requisito de potencia de llama piloto permanente / Besoin permanent de puissance de la veilleuse / Permanent pilot flame power requirement / Requisiti di potenza della fiamma pilota permanente / vermogenseis voor de permanente waakvlam | Sonstige Regelungsoptionen / Otras opciones de control / Autres options de contrôle (une ou plusieurs) / Other control options (one or more) / Altre opzioni di controllo (una o più opzioni) / Andere sturingsopties (meerdere selecties mogelijk) | ||||||||||
| Angabe / Elemento / Caractéristique / Item / Elemento / Item | Symbol / Simbolo / Symbole / Symbol / Simbolo / Symbool | Wert / Valor / Valeur / Value / Valore / Waarde / | Ein heit / Unidad / Unité / Unità / Een heid | Raumtemperaturkontrolle mit rásenzerkennung / Autres options de contrôle detección de presencia / contrôle de la température de la pièce, avec détecteur de présence / room temperature control, with presence detection / controllo della temperatura ambient con rilevamento di presenza / Sturing van de kamertemperatuur, met aanwezigheidsdetectie | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | ||||||
| Zündflammenleistungsbedarf (falls zutreffend) / Requisito de potencia de llama piloto (si corresponde) / Puissance de la veilleuse requise (le cas échéant) / Pilot flame power requirement (if applicable) / Requisiti di potenza della fiamma pilota (se applicabile) / Vermogenseis voor de permanente waakvlam (indien van toepassing) | P_plot | N.A. | kW | Raumtemperaturkontrolle mit Erkennung offener Fenster / Control de temperatura interior con detección de ventanas abiertas / contrôle de la température de la pièce, avec détecteur de fenêtre ouverte / room temperature control, with open window detection / controllo di temperatura ambiente con rilevamento finestre aperte / Sturing van de kamertemperatuur, met openraamdetectie | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | ||||||
| F(5) = 0,5 · _plotP_max · 100[%] | Mit Fernbedienungsoption / Con opción de control a distancia / contrôle à distance / with distance control option / con opzione di controllo a distanza / Met de optie van afstandsbediening | [nein] / [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] | |||||||||
| F (5) | 0.0 | % | F (3) | 0.0 | % | ||||||
| PVG-Kontaktdaten / Datos de contacto de PVG / Coordonnées de contact / Contact details / Dettagli contatto / Contactgegevens | PVG Holding BV, P.O. Box 96, 5340 AB OSS, Kanaalstraat 12c, 5347 KM OSS, THE NETHERLANDS | ||||||||||
1.

text_image
POT 5 POT 4 POT 3 POT 2 POT 116.
