Griffin CG36230 - Controller HARVIA - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Griffin CG36230 HARVIA als PDF.
| Produkttyp | Steuerung für Infrarotkabine |
| Marke | HARVIA |
| Modell | Griffin CG36230 (CG170I) |
| Abmessungen des Bedienfelds | 94 x 28 x 113 mm |
| Abmessungen des Netzteils | 270 x 80 x 201 mm |
| Abmessungen des Temperatursensors | 51 x 73 x 27 mm |
| Gewicht des Sensors | 175 g (mit 4 m Kabel) |
| Stromversorgung | 230 V 1N~, 50 Hz |
| Maximale Heizleistung | 3,6 kW (bis zu 8 Heizgeräte) |
| Maximale Beleuchtungsleistung | 300 W |
| Temperaturbereich | 25 – 50 °C |
| Timer | 1 – 12 h |
| Länge des Steuerkabels | 5 m (verlängerbar bis 30 m mit Verlängerungskabel) |
| Hauptfunktionen | Steuerung der Infrarotheizungen, Beleuchtung, Digitalanzeige, Fehlermeldungen |
| Wartung und Reinigung | Außenreinigung mit einem weichen Tuch; keine Scheuermittel verwenden |
| Sicherheit | Automatische Abschaltung bei Fehler; Ausgangssicherung; Installation durch einen qualifizierten Elektriker |
| Ersatzteile und Reparierbarkeit | Temperatursensor WX367, Sicherungen (siehe Abb. 7), Verlängerungskabel |
| Allgemeine Informationen | Hergestellt von Harvia; geeignet für Infrarotkabinen; nur für den Innenbereich |
Häufig gestellte Fragen - Griffin CG36230 HARVIA
Benutzerfragen zu Griffin CG36230 HARVIA
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Controller kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Griffin CG36230 - HARVIA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Griffin CG36230 von der Marke HARVIA.
BEDIENUNGSANLEITUNG Griffin CG36230 HARVIA
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet sich an Besitzer von Infrarotkabinen, Infrarotstrahler und Steuergeräten, an Personen, die für den Betrieb von Infrarotkabinen, Infrarotstrahler und Steuergeräten verantwortlich sind, sowie an Elektromonteure, die mit der Montage von Infrarotstrahler und Steuergeräten betraut sind. Nach der Montage des Steuergeräts ist diese Montage- und Gebrauchsanleitung dem Besitzer der Infrarotkabine, des Strahlers bzw. des Steuergeräts oder der für die Wartung der Anlagen zuständigen Person auszuhändigen.
STEUERGERÄT HARVIA GRIFFIN INFRA (CG170I)
Verwendungszweck des Steuergeräts: Das Steuergerät dient zur Steuerung der Funktionen der Infrarotstrahler. Er darf nicht für andere Zwecke verwendet werden.
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl!
INHALT
- HARVIA GRIFFIN INFRA....17
1.1. Allgemeines....17
1.1.1 Warnungen....17
1.2. Technische Daten....17
1.3. Störungsbeseitigung....18
- BEDIENUNGSANLEITUNG....19
2.1. Infrarotstrahler ein....19
2.2. Infrarotstrahler aus....19
2.3. Ändern der Einstellungen....19
2.4. Beleuchtung....20
- INSTALLATIONSANLEITUNG 22
3.1. Montage des Temperaturfühlers....22
3.2. Montage der Leistungseinheit 23
3.2.1. Elektrische Anschlüsse 23
3.2.2. Multidrive 23
3.2.3. Sicherungsdefekte der Leistungseinheit......25
3.3. Montage des Bedienfelds....25
3.4. Belüftung....26
- ERSATZTEILE 26
RU
Der Zweck des Steuergeräts Harvia Griffin Infra ist es, 1–8 Infrarotstrahler zu regeln. Die maximale Gesamtleistung des Geräts beträgt 3,6 kW. Das Steuergerät besteht aus einem Bedienfeld, einer Leistungseinheit und einem Temperaturfühler. Siehe Abbildung 1.
Das Steuergerät reguliert die Temperatur in der Infrarotkabine entsprechend der von dem Fühler gelieferten Daten. Die Temperatur wird mit einem NTC-Thermistor erfasst.
1.1.1 Warnungen
- Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder eingeschränkter Erfahrung oder Unkenntnis benutzt werden, wenn sie in das Gerät eingewiesen wurden und eine Anweisung für den sicheren Gebrauch dieses Gerätes bekamen und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht an dem Gerät herum spielen. Die Reinigung und Pflege des Gerätes darf von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
1.2. Technische Daten
Bedienfeld:
• Temperatur-Einstellbereich: 25–50 °C
- Betriebszeit-Einstellbereich: 1–12 h. Zu längeren Betriebszeiten befragen Sie bitte den Importeur bzw. Hersteller.
• Steuerung von Beleuchtung
• Abmessungen: 94 mm x 28 mm x 113 mm
- Datakabel, Länge 5 Meter (kann mit 10 m Verlängerungskabeln bis 30 m verlängert werden)
Leistungseinheit:
• Versorgungsspannung: 230 V 1N\~
• Max. Last: 3,6 kW (Beispiel: 8 x 0,45 kW)
- Beleuchtungssteuerung, max. Leistung: 300 W, 230 V 1N\~
• Abmessungen: 270 mm x 80 mm x 201 mm

flowchart
graph LR
A["Power unit Leistungseinheit"] --> B["Main switch Hauptschalter"]
B --> C["Dry area Trockener Bereich"]
C --> D["Infrared cabin Infrarotkabine"]
D --> E["Control panel Bedienfeld"]
E --> F["WX367 Temperature sensor (optional, ▷3.1.) <br>Temperaturefuhler (wahlweise, ▷3.1.)"]
F --> G["Infrared radiators (1-8 pcs) <br>Infrarotstrahler (1-8 Stk)"]
Figure 1. System components
Abbildung 1. Komponenten
EN
Sensor (WX367):
- Temperaturfühler: NTC-Thermistor (22 kΩ/T=25 °C).
• Gewicht: 175 g mit Leitungen (ca 4 m)
• Abmessungen: 51 mm x 73 mm x 27 mm
1.3. Störungsbeseitigung
Wenn eine Störung auftritt, wird die Strahler abgeschaltet, und auf dem Bedienfeld wird eine Fehlermeldung im Format "E (Nummer)" angezeigt, die Hilfe bei der Störungsbeseitigung bietet. Tabelle 1.
Achtung! Alle Wartungsmaßnahmen müssen von technisch qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Es befinden sich keine vom Benutzer zu wartenden Teile im Gerät. Ersetzen Sie ein defektes Heizelement stets durch dasselbe Modell desselben Herstellers.
| Description/Beschreibung Remedy/Abhilfe | ||
| E1 | Temperature sensor's measuring circuit broken. | Check the blue and brown wires to the temperature sensor and their connections (see figure 7) for faults. |
| Messkreis des Temperaturfühlers unterbrochen. | Prüfen Sie die blauen und braunen Kabel zum Temperaturfühler und deren Verbindungen (siehe Abb. 7) auf Fehler. | |
| E2 | Temperature sensor's measuring circuit short-circuited. | Check the blue and brown wires to the temperature sensor and their connections (see figure 7) for faults. |
| Kurzschluss im Messkreis des Temperaturfühlers. | Prüfen Sie die blauen und braunen Kabel zum Temperaturfühler und deren Verbindungen (siehe Abb. 7) auf Fehler. | |
| E16 | A sensor is connected both to the control panel and the power unit. | Only one sensor can be used (18.1.). Remove extra sensors. |
| Es ist ein Fühler sowohl am Bedienfeld als auch an der Leistungseinheit angebracht. | Nur ein Fühler kann benutzt werden (18.1.). Entfernen Sie die anderen Fühler. | |
Table 1. Error messages. Note! All service operations must be done by professional maintenance personnel.
Tabelle 1. Fehlermeldungen. Achtung! Alle Wartungsmaßnahmen müssen von qualifiziertem technischem Personal durchgeführt werden.
2. INSTRUCTIONS FOR USE
2. BEDIENUNGSANLEITUNG
Wenn das Steuergerät an die Stromversorgung angeschlossen ist und der Hauptschalter (siehe Abbildung 1) betätigt wird, befindet sich das Steuergerät im Standby-Modus und ist betriebsbereit. Die Kontrollleuchte der I/O-Taste leuchtet auf dem Bedienfeld.
2.1. Infrarotstrahler ein

Drücken Sie auf dem Bedienfeld die I/O-Taste, um die Strahler einzuschalten.
Beim Einschalten des Strahlers zeigt die obere Zeile des Displays die eingestellte Temperatur, während die untere Zeile fünf Sekunden lang die Einschaltzeit anzeigt.
Sobald die gewünschte Temperatur in der Infrarotkabine erreicht wurde, werden die Strahler automatisch ausgeschaltet. Um die gewünschte Temperatur beizubehalten, schaltet das Steuergerät die Strahler in regelmäßigen Zeitabständen ein und aus.
2.2. Infrarotstrahler aus
Die Strahler wird ausgeschaltet und das Steuergerät schaltet in den Standby-Modus um, wenn
• die I/O-Taste gedrückt wird
• die eingestellte Einschaltzeit abläuft oder
- ein Fehler auftritt.
ACHTUNG! Prüfen Sie unbedingt, ob die Stromversorgung zum Strahler getrennt ist, nachdem die Einschaltzeit abgelaufen ist oder die Strahler manuell ausgeschaltet werden.
2.3. Ändern der Einstellungen
Die Struktur des Einstellungsmenüs und das Ändern der Werte wird in den Abbildungen 3a und 3b gezeigt.
Der programmierte Temperaturwert und alle weiteren Einstellungswerte werden gespeichert und auch beim nächsten Einschalten des Geräts verwendet.

text_image
Display Indicator lights Temperature On-time Menu and navigation buttons Value decrease *) Mode change Value increase *) *) Press and hold to make the value change faster. Operating buttons Radiators on/off Lighting on/off Anzeige Kontrollleuchte Temperatur Einschaltzeit Menü- und Navigationstasten Wert verringern *) Modus wechseln Wert erhöhen *) *) Gedrückt halten, damit die Werte sich schneller ändern. Bedientasten Strahler ein/aus Beleuchtung ein/ausFigure 2. Control panel Abbildung 2. Bedienfeld
2.4. Lighting
Die Beleuchtung der Infrarotkabine kann so eingestellt werden, dass sie vom Bedienfeld aus gesteuert werden kann. (Max. 300 W.) Beleuchtung kann separat über andere Funktionen ein- und ausgeschaltet werden.

Schalten Sie die Lampen ein oder aus, indem Sie die Taste auf dem Bedienfeld drücken.
BASIC SETTINGS/GRUNDEINSTELLUNGEN
| 8.5:8.08.3:4.0 | Basic mode (radiators on)The top row shows the infrared cabin temperature. The bottom row shows the remaining on-time. | Basis-Modus (Strahler ein)Die obere Zeile zeigt die Temperatur in der Infrarotkabine an. Die untere Zeile zeigt die verbleibende Einschaltzeit an. |
![]() | Press the MENU button to open the settings menu. | Öffnen Sie das Einstellungsmenü, indem Sie die MENU-Taste drücken. | ||
| Infrared cabin temperatureThe display shows the infrared cabin temperature setting.• Change the setting to the desired temperature with the - and + buttons.The range is 25–50 °C. | Temperatur in der InfrarotkabineDas Display zeigt die Temperatureinstellung für die Infrarotkabine an.• Ändern Sie die Einstellung mit den Tasten – und + auf die gewünschte Temperatur.Der Einstellbereich beträgt 25–50 °C. | |||
| Press the MENU button to access the next setting. | Gehen Sie zur nächsten Einstellung über, indem Sie die MENU-Taste drücken. | |||
| Remaining on-timePress the - and + buttons to adjust the remaining on-time. | Verbleibende EinschaltzeitStellen Sie mit den Tasten – und + die verbleibende Einschaltzeit ein. | |||
| Example: the radiators will be on for 3 hours and 30 minutes. | Beispiel: Die Strahler werden 3 Stunden und 30 Minuten lang laufen. | |||
![]() | Press the MENU button to exit. Drücken Sie | die MENU-Taste, um die Einstellungen zu beenden. | ||
| Press the MENU button to open the settings menu. | Öffnen Sie das Einstellungsmenü, indem Sie die MENU-Taste drücken. | ||
| Infrared cabin temperatureThe display shows the infrared cabin temperature setting.• Change the setting to the desired temperature with the - and + buttons.The range is 25–50 °C. | Temperatur in der InfrarotkabineDas Display zeigt die Temperatureinstellung für die Infrarotkabine an.• Ändern Sie die Einstellung mit den Tasten – und + auf die gewünschte Temperatur.Der Einstellbereich beträgt 25–50 °C. | ||
| Press the MENU button to access the next setting. | Gehen Sie zur nächsten Einstellung über, indem Sie die MENU-Taste drücken. | ||
| Remaining on-timePress the - and + buttons to adjust the remaining on-time. | Verbleibende EinschaltzeitStellen Sie mit den Tasten – und + die verbleibende Einschaltzeit ein. | ||
| Example: the radiators will be on for 3 hours and 30 minutes. | Beispiel: Die Strahler werden 3 Stunden und 30 Minuten lang laufen. | ||
| Press the MENU button to exit. Drücken Sie | die MENU-Taste, um die Einstellungen zu beenden. | ||
| MENU | Press the MENU button to exit. Drücken Sie die MENU-Taste, um die Einstellungen zu beenden. |
Figure 3a. Settings menu structure, basic settings
Abbildung 3a. Struktur des Einstellungsmenüs, Grundeinstellungen
ADDITIONAL SETTINGS/WEITERE EINSTELLUNGEN
![]() | Control unit standbyI/O button’s background light glows on the control panel. | Standby des SteuergerätsDie Kontrollleuchte der I/O-Taste leuchtet auf dem Bedienfeld. |
![]() |
![]() | Open the settings menu by simultaneously pressing the control panel buttons -, MENU and +. Press for 5 seconds. | Öffnen Sie das Einstellungsmenü, indem Sie auf dem Bedienfeld gleichzeitig die Taste -, MENU und + drücken. Halten Sie die Tasten 5 Sekunden lang gedrückt. |
![]() | Maximum on-timeThe maximum on-time can be changed with the - and + buttons. The range is 1-12 hours (1 hour*)). | Maximale EinschaltzeitDie maximale Einschaltzeit kann mit den Ta-sten - und + geändert werden. Der Einstellbe-reich beträgt 1 bis 12 Stunden (1 Stunde*)). |
![]() | Example: the radiators will be on for 1 hour from the start. (Remaining on-time can be changed, see figure 3a.) | Beispiel: Die Strahler wird von Beginn an eine Stunde lang laufen. (Die verbleibende Einschalt-zeit kann geändert werden, siehe Abb. 3a). |
| MENU | Press the MENU button to access the next setting. | Gehen Sie zur nächsten Einstellung über, indem Sie die MENU-Taste drücken. |
| SEE2 | Sensor reading adjustmentThe reading can be corrected by +/- 5 units. The adjustment does not affect the measured temperature value directly, but changes the measuring curve. | Einstellung des FühlerwertsDie Messwerte können um +/- 5 Einheiten korrigiert werden. Die Einstellung betrifft nicht den gemessenen Temperaturwert direkt, son-dern ändert die Messkurve. |
| MENU | Press the MENU button to access the next setting. | Gehen Sie zur nächsten Einstellung über, indem Sie die MENU-Taste drücken. |
| SEE3 | Memory for power failuresThe memory for power failures can be turned ON or OFF*).When turned on, the system will start again after a break in electricity.When turned off, the break will shut the system down. I/O button must be pressed to restart.The safety regulations for memory usage vary from region to region. | Speicher für StromausfälleDer Speicher für Stromausfälle kann ein- oder ausgeschaltet werden (ON oder OFF*)).Durch das Einschalten wird das System nach einem Stromausfall neu gestartet.Durch das Abschalten wird das System her-untergefahren. Für einen Neustart muss die I/O-Taste gedrückt werden.Die Sicherheitsvorschriften für die Verwen-dung des Speichers können je nach Region variieren. |
| MENU | Press the MENU button. The control unit switches to standby-mode. | Drücken Sie die MENU-Taste. Das Steuergerät schaltet in den Standby-Modus um. |
| Example: the radiators will be on for 1 hour from the start. (Remaining on-time can be changed, see figure 3a.) | Beispiel: Die Strahler wird von Beginn an eine Stunde lang laufen. (Die verbleibende Einschalt-zeit kann geändert werden, siehe Abb. 3a). | ||
![]() | Press the MENU button to access the next setting. | Gehen Sie zur nächsten Einstellung über, indem Sie die MENU-Taste drücken. | |
![]() | Sensor reading adjustmentThe reading can be corrected by +/- 5 units. The adjustment does not affect the measured temperature value directly, but changes the measuring curve. | Einstellung des FühlerwertsDie Messwerte können um +/- 5 Einheiten korrigiert werden. Die Einstellung betrifft nicht den gemessenen Temperaturwert direkt, sondern ändert die Messkurve. | |
![]() | |||
![]() | Press the MENU button to access the next setting. | Gehen Sie zur nächsten Einstellung über, indem Sie die MENU-Taste drücken. | |
![]() | Memory for power failuresThe memory for power failures can be turned ON or OFF*).When turned on, the system will start again after a break in electricity.When turned off, the break will shut the system down. I/O button must be pressed to restart.The safety regulations for memory usage vary from region to region. | Speicher für StromausfälleDer Speicher für Stromausfälle kann ein- oder ausgeschaltet werden (ON oder OFF*)).Durch das Einschalten wird das System nach einem Stromausfall neu gestartet.Durch das Abschalten wird das System heruntergefahren. Für einen Neustart muss die I/O-Taste gedrückt werden.Die Sicherheitsvorschriften für die Verwendung des Speichers können je nach Region variieren. | |
![]() | |||
![]() | Press the MENU button. The control unit switches to standby-mode. | Drücken Sie die MENU-Taste. Das Steuergerät schaltet in den Standby-Modus um. | |
*) Factory setting/Werkseinstellung
Figure 3b. Settings menu structure, additional settings Abbildung 3b. Struktur des Einstellungsmenüs, weitere Einstellungen
3. INSTALLATIONSANLEITUNG3. INSTRUCT
Die elektrischen Anschlüsse des Steuergeräts dürfen nur von einem autorisierten, geschulten Elektriker unter Beachtung der aktuell gültigen Vorschriften vorgenommen werden. Nach der Installation des Steuergeräts ist der verantwortliche Monteur verpflichtet, dem Benutzer die mitgelieferte Installations- und Bedienungsanleitung auszuhändigen und der Person, die den Strahler und das Steuergerät bedient, eine entsprechende Schulung zu geben.
3.1. Montage des Temperaturfühlers
Es gibt 3 möglichkeiten zur Anbringung des Temperaturfühlers. Wählen Sie eine der folgenden Optionen (Abbildung 4).
- Option A: Schließen Sie den internen Temperaturfühler im Bedienfeld an (siehe Abbildung 9). Bringen Sie das Bedienfeld innerhalb der Infrarotkabine in einer Höhe von mindestens 1 m an.
- Option B: Schließen Sie den Temperaturfühler WX367 an den Anschluss für internen Temperaturfühler im Bedienfeld an. Bringen Sie den Temperaturfühler an einer Wand in der Infra- rotkabine in einer Höhe von mindestens 1 m an. Das Bedienfeld kann außerhalb der Kabine angebracht werden.
- Option C: Verbinden Sie den Temperaturfühler WX367 mit der Leistungseinheit. Bringen Sie den Temperaturfühler an einer Wand in der Infrarotkabine in einer Höhe von mindestens 1 m an. Das Bedienfeld kann außerhalb der Kabine angebracht werden.

text_image
A B C min. 1000 cm
text_image
min. 1000 mm
text_image
min. 1000 mmFigure 4. Options for sensor type and placement Abbildung 4. Optionen für Fühlertyp und Anbringung

text_image
>1000 mm 360° 120° >500 mmFigure 5. Sensor's minimum distance from an air vent Abbildung 5. Mindestabstand des Fühlers zu Luftschlitzen
Achtung! Der Temperaturfühler darf nicht näher als 1000 mm an einen Mehrrichtungs-Luftschlitz oder näher als 500 mm an einen Luftschlitz angebracht werden, der vom Fühler wegzeigt. Siehe Abbildung 5. Der Luftzug in der Nähe von Luftschlitzen kühlt den Fühler ab, was zu ungenauen Temperaturmessungen am Steuergerät führt. Dies kann zu einer Überhitzung des Strahlers führen.
3.2. Montage der Leistungseinheit
Bringen Sie die Leistungseinheit an einem trockenen Ort außerhalb der Infrarotkabine mit einer Umgebungstemperatur von über 0 °C. In Abbildung 6 finden Sie Anweisungen zum Öffnen der Abdeckung der Leistungseinheit sowie zur Anbringung an einer Wand bzw. auf der Dach.
Achtung! Die Leistungseinheiten dürfen nicht in die Wand oder das Dach gesenkt werden, da dies zu einer Überhitzung der internen Gerätekomponenten und daraus resultierenden Schäden führen kann. Achten Sie darauf, dass genügend Luftzirkulation rundum der Gehäuse gewährleistet ist. Siehe Abbildung 6.

Figure 6. Opening the power unit cover and mounting the unit
Abbildung 6. Öffnen der Abdeckung der Leistungseinheit und Wand-/Deckenmontage des Geräts
3.2.1. Elektrische Anschlüsse
Abbildung 7 zeigt die elektrischen Anschlüsse der Leistungseinheit. Siehe auch die mit den Infrarotstrahlern gelieferten Installationsanweisungen.
Das Verbindungskabel muss ein Gummikabel des Typs H07RN-F sein, wenn sich die Verkabelung des Infrarot-Heizelements nicht innerhalb der Konstruktion befindet. Die Verkabelung sollte vorzugsweise innerhalb der Konstruktion erfolgen (Außerhalb der Isolierschicht).
Achtung! Wenn das Netzkabel defekt ist, muss es durch den Hersteller, sein Wartungspersonal oder eine andere entsprechend qualifizierte Person ausgetauscht werden, um Gefahren vorzubeugen.
3.2.2. Multidrive
Bis zu 8 Leistungseinheiten können seriell miteinander verbunden werden, so dass sie sich über das gleiche Bedienfeld regeln lassen. Das Anschlussschema ist in Abbildung 8 dargestellt.
Es kann nur ein Temperaturfühler verwendet werden. Der Fühler wird entweder an das erste Leistungsgerät der Kette oder an das Bedienfeld angeschlossen (3.1.).

text_image
Data cable Datakabel Control panel Bedienfeld Temperature sensor Temperaturfühler Optional Wahlweise ▷3.1. Multidrive ▷3.2.2. Blue/Blau Brown/Braun Main switch Hauptschalter Fuse for relay outputs Sicherung für Relaisausgänge T2.5 A Ceramic, slow Keramisch, langsam Lighting (optional) Beleuchtung (wahlweise) 230 V 1N~ max. 300 W 3 x 1.5 mm² 3 x 2.5 mm² Fuse 16 A Sicherung 16 A N L + 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 230 V 1N~ max. 3.6 kW Input Anschluß Infrared radiators (1-8 pcs, total output max. 3.6 kW) Infrarotstrahler (1-8 Stk, Gesamtleistung max. 3,6 kW)Figure 7. Electrical connections Abbildung 7. Elektrische Anschlüsse

flowchart
graph TD
A["Optional, ▷3.1.<br>Wahlweise, ▷3.1."] --> B["1"]
B --> C["2"]
C --> D["3"]
D --> E["Terminal Block 3"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style B fill:#ccf,stroke:#333
style C fill:#ccf,stroke:#333
style D fill:#ccf,stroke:#333
Figure 8. Power unit chain (Multidrive) Abbildung 8. Kette der Leistungseinheiten (Multidrive)
3.2.3. Sicherungsdefekte der Leistungseinheit
Ersetzen Sie eine defekte Sicherung gegen eine Sicherung desselben Werts. Die Position der Sicherungen in der Leistungseinheit ist in Abbildung 7 dargestellt.
- Ist die Sicherungen für die Relaisausgänge defekte, so liegt ein Problem mit Beleuchtung vor. Prüfen Sie Verkabelung und Funktionsweise von Beleuchtung.
3.3. Montage des Bedienfelds
Bringen Sie das Bedienfeld innerhalb oder außerhalb der Infrarotkabine an einem trockenen Ort mit einer Umgebungstemperatur von über 0 °C an, wo es leicht zugänglich ist. Abbildung 9.
A. Thread the data cable through the hole in the back cover.
B. Fasten the back cover to a wall with screws.
C. Push the data cable to the connector.
D. Connect the temperature sensor (see options in section 3.1.)
E. Press the front cover into the back cover.
A. Datakabel des Bedienfelds durch die Öffnung in der Rückwand führen.
B. Hintere Abdeckung mit Schrauben an einer Wand fixieren.
C. Datakabel in den Stecker schieben.
D. Schließen Sie den Temperaturfühler an (siehe Optionen in Abschnitt 3.1.).
E. Vordere Abdeckung auf die hintere Abdeckung drücken.

text_image
E B 5 x 40 mm A C D an
! ▷3.1.
Figure 9. Fastening the control panel
Abbildung 9. Befestigung des Bedienfelds
EN
DE
3.4. Ventilation
Der Luftaustausch sollte sechsmal in der Stunde stattfinden, maßgebend ist das Raumvolumen der Kabine. Abb. 10 zeigt verschiedene Optionen der Belüftung.

flowchart
graph TD
A["A"] --> B["B"]
B --> C["C"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style B fill:#ccf,stroke:#333
style C fill:#cfc,stroke:#333
Figure 10. Abb. 10.
A. Luftzufuhr. Bei Verwendung einer mechanischen Lüftung ist die Luftzufuhr an der Decke der Infrarotkabine oder an der Wand in Deckennähe anzubringen. Bei Schwerkraftentlüftung ist die Luftzufuhr an der Wand in Bodennähe anzubringen. Der Durchmesser des Luftzufuhrrohres muss 50–100 mm betragen.
B. Entlüftung. Entlüftung möglichst weit entfernt von der Zuluft in Bodennähe anbringen. Der Durchmesser des Entlüftungsrohres sollte doppelt so groß sein wie bei der Zuluft.
C. Befindet sich die Entlüftung in einem anderen Raum, muss der Spalt unterhalb der Tür der Infrarotkabine mindestens 100 mm groß sein. Mechanische Entlüftung ist verpflichtend.
4. SPARE PARTS 4. ERSATZTEILE

We recommend to use only the manufacturer's spare parts. Es dürfen ausschließlich die Ersatzteile des Herstellers verwendet werden.













