JUKI LU2266N7 - Nähmaschine

LU2266N7 - Nähmaschine JUKI - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts LU2266N7 JUKI als PDF.

📄 100 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage 10 Fragen ⚙️ Technik
Notice JUKI LU2266N7 - page 8
Handbuch anzeigen : Français FR Deutsch DE Español ES Italiano IT
Waehlen Sie Ihre Sprache und Ihre E-Mail-Adresse: wir senden Ihnen eine speziell uebersetzte Version.
ProdukttypIndustrielle Nähmaschine
MarkeJUKI
ModellLU-2266N-7
AnwendungenAutositze, Möbel, usw.
Maximale Nähgeschwindigkeit3 000 Stiche/min
Maximale Stichlänge6 mm (Normal- und Rückwärtstransport)
NadeltypSCHMETZ 134 x 35R (Nr. 110 bis Nr. 160)
Anzahl der NadelnDoppelnadel
Hubhöhe des Nähfußes9 mm (manuell) / 16 mm (Kniehebel)
SchmierungJUKI New Defrix Oil No.1, Behälter mit Messstab
Geräuschpegel (Schalldruck)85,5 dB(A) am Arbeitsplatz bei 3 000 Sti/min
Geräuschpegel (Schallleistung)91,0 dB(A) bei 3 000 Sti/min
StromversorgungEinphasig, 220-240 V AC, 50/60 Hz
HauptfunktionenDoppelnadelnaht, Rückwärtstransport, automatischer Fadenabschneider, Stichlängeneinstellung, Nähfußdruckeinstellung, Notstopp
Wartung und ReinigungRegelmäßig reinigen, mit dem angegebenen Öl ölen, Filter monatlich reinigen
SicherheitSicherheitsvorrichtungen (Riemenabdeckung, Fingerschutz), Erdung erforderlich, vor jedem Eingriff Netzstecker ziehen
Ersatzteile und ReparierbarkeitAusschließlich JUKI-Teile, SCHMETZ-Nadeln, Standard-Greifer verwenden
Allgemeine Informationen100-seitige Bedienungsanleitung in mehreren Sprachen verfügbar

Häufig gestellte Fragen - LU2266N7 JUKI

Was tun bei häufigem Fadenbruch?
Überprüfen Sie auf scharfe Kanten am Fadenweg, an der Nadelspitze oder an der Greiferklinge. Reduzieren Sie die Nadelfadenspannung, wenn sie zu hoch ist. Stellen Sie sicher, dass die Ölmenge im Greifer ausreichend ist (siehe Einstellung der Ölmenge).
Wie behebt man ein Problem mit Stichaussetzern?
Überprüfen Sie die Synchronisation zwischen Nadel und Greifer (siehe Einstellung der Nadel-Greifer-Beziehung). Erhöhen Sie den Nähfußdruck, wenn er zu niedrig ist. Ersetzen Sie die Nadel durch ein geeignetes Modell (SCHMETZ 134 x 35R).
Warum sind die Stiche locker?
Stellen Sie sicher, dass der Greiferfaden korrekt durch die Spannfeder verläuft. Überprüfen Sie, ob der Greifer frei dreht und die Greiferfadenspannung ausreichend ist. Auch eine zu feste Spulenwicklung kann die Ursache sein.
Was tun, wenn der Faden beim Schneiden aus dem Nadelöhr springt?
Reduzieren Sie die Fadenspannung des Spannblocks Nr. 1. Eine zu hohe Spannung kann dazu führen, dass der Faden beim Schneiden herausschlüpft.
Wie vermeidet man, dass der Faden zu Beginn des Nähens herausspringt?
Reduzieren Sie die Spannung des Spannblocks Nr. 1. Überprüfen Sie die Form der Klemmfeder und ersetzen Sie sie bei Bedarf. Erhöhen Sie die Greiferfadenspannung, wenn sie zu niedrig ist.
Der Faden wird nicht richtig geschnitten, was tun?
Überprüfen Sie die Einstellung der Messerklingen (fest und beweglich). Wenn die Klingen stumpf sind, ersetzen Sie sie. Stellen Sie sicher, dass die Greiferfadenspannung ausreichend ist.
Der Faden wird trotz Betätigung des Fadenabschneiders nicht geschnitten (Greiferfaden nicht geschnitten)?
Überprüfen Sie die Ausgangsposition des beweglichen Messers. Erhöhen Sie die Greiferfadenspannung, wenn sie unzureichend ist.
Der Faden reißt zu Beginn des Nähens nach dem Schneiden?
Verkürzen Sie die verbleibende Fadenlänge auf der Nadel nach dem Schneiden durch Einstellen des Spannblocks Nr. 1. Überprüfen Sie, ob der Nadelfaden nicht am Greifer hängen bleibt.
Welches Öl zur Schmierung verwenden?
Verwenden Sie ausschließlich JUKI New Defrix Oil No.1. Keine anderen Öle verwenden. Füllen Sie den Behälter bis zur Markierung 'H' und halten Sie den Stand zwischen 'H' und 'L'.
Wie oft den Ölfilter reinigen?
Reinigen Sie den Ölfilter etwa einmal im Monat. Entfernen Sie die Schrauben des Gehäuses, reinigen Sie den Magneten und das Filterelement. Ein verstopfter Filter kann Öllecks verursachen.

Benutzerfragen zu LU2266N7 JUKI

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

Die E-Mail bleibt privat: Sie dient nur dazu, Sie zu benachrichtigen, wenn jemand auf Ihre Frage antwortet.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Nähmaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch LU2266N7 - JUKI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. LU2266N7 von der Marke JUKI.

BEDIENUNGSANLEITUNG LU2266N7 JUKI

INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANLEITUNG

MANUEL D'UTILISATION

MANUALE D'ISTRUZIONI

ZUR GEWÄHRLEISTUNG DES SICHEREN GEBRAUCHS IHRER NÄHMASCHINE

Für eine Nähmaschine, automatische Maschine und Zusatzvorrichtungen (im Folgenden kollektiv als "Maschine" bezeichnet), ist es unerlässlich, die Näharbeit in der Nähe von beweglichen Teilen der Maschine durchzuführen. Dies bedeutet, dass stets die Möglichkeit besteht, versehentlich mit den beweglichen Teilen in Berührung zu kommen. Daher empfehlen wir dem Bedienungs- und Wartungspersonal, das sich mit der Bedienung, Wartung und Reparatur der Maschine befasst, dringend, vor der Benutzung/Wartung der Maschine die folgenden SICHERHEITSHINWEISE aufmerksam zu lesen und voll zu verstehen. Der Inhalt der SICHERHEITSHINWEISE schließt Punkte ein, die nicht in den technischen Daten Ihres Produkts enthalten sind. Die Gefahrenbezeichnungen sind in die folgenden drei Kategorien eingeteilt, um die Bedeutung der Aufkleber zu verstehen. Machen Sie sich unbedingt mit der folgenden Beschreibung vertraut, und halten Sie sich genau an die Anweisungen.

(I) Erläuterung der Gefahrenstufen

JUKI LU2266N7 - Erläuterung der Gefahrenstufen - 1GEFAHR :Dieser Hinweis wird gegeben, wenn unmittelbare Lebens- oder Verletzungsgefahr besteht, falls die verantwortliche Person oder Dritte die Maschine falsch behandeln oder gefährliche Situationen während des Betriebs oder der Wartung der Maschine nicht vermeiden.
JUKI LU2266N7 - Erläuterung der Gefahrenstufen - 2WARNUNG :Dieser Hinweis wird gegeben, wenn die Möglichkeit für Lebens- oder Verletzungsgefahr besteht, falls die verantwortliche Person oder Dritte die Maschine falsch behandeln oder gefährliche Situationen während des Betriebs oder der Wartung der Maschine nicht vermeiden.
JUKI LU2266N7 - Erläuterung der Gefahrenstufen - 3VORSICHT :Dieser Hinweis wird gegeben, wenn die Gefahr mittelschwerer oder leichter Verletzungen besteht, falls die verantwortliche Person oder Dritte die Maschine falsch behandeln oder gefährliche Situationen während des Betriebs oder der Wartung der Maschine nicht vermeiden.
JUKI LU2266N7 - Erläuterung der Gefahrenstufen - 4Besonders zu beachtende Punkte.

(II) Erläuterung der Bildwarnhinweise und Warnaufkleber

BildwarnhinweisJUKI LU2266N7 - (II) Erläuterung der Bildwarnhinweise und Warnaufkleber - 1Bei Berührung eines beweglichen Teils besteht Verletzungsgefahr.BildwarnhinweisJUKI LU2266N7 - (II) Erläuterung der Bildwarnhinweise und Warnaufkleber - 2Beachten Sie, dass Sie Ihre Hände verletzen können, wenn Sie die Nähmaschine während des Betriebs halten.
JUKI LU2266N7 - (II) Erläuterung der Bildwarnhinweise und Warnaufkleber - 3Bei Berührung eines Hochspannungsteils besteht Stromschlaggefahr.JUKI LU2266N7 - (II) Erläuterung der Bildwarnhinweise und Warnaufkleber - 4Es besteht die Gefahr, vom Rie-men erfasst zu werden, was zu Verletzungen führen kann.
JUKI LU2266N7 - (II) Erläuterung der Bildwarnhinweise und Warnaufkleber - 5Bei Berührung eines heißen Teils besteht Verbrennungsgefahr.JUKI LU2266N7 - (II) Erläuterung der Bildwarnhinweise und Warnaufkleber - 6Bei Berührung des Knopfträgers besteht Verletzungsgefahr.
JUKI LU2266N7 - (II) Erläuterung der Bildwarnhinweise und Warnaufkleber - 7Beachten Sie, dass durch direktes Anblicken des Laserstrahls Augenschäden verursacht werden können.HinweisaufkleberJUKI LU2266N7 - (II) Erläuterung der Bildwarnhinweise und Warnaufkleber - 8Die korrekte Richtung wird angegeben.
JUKI LU2266N7 - (II) Erläuterung der Bildwarnhinweise und Warnaufkleber - 9Es besteht die Gefahr einer Berührung zwischen Ihrem Kopf und der Nähmaschine.JUKI LU2266N7 - (II) Erläuterung der Bildwarnhinweise und Warnaufkleber - 10Der Anschluss eines Erdungskabels wird angegeben.
WarnaufkleberJUKI LU2266N7 - (II) Erläuterung der Bildwarnhinweise und Warnaufkleber - 11JUKI LU2266N7 - (II) Erläuterung der Bildwarnhinweise und Warnaufkleber - 12JUKI LU2266N7 - (II) Erläuterung der Bildwarnhinweise und Warnaufkleber - 13JUKI LU2266N7 - (II) Erläuterung der Bildwarnhinweise und Warnaufkleber - 14JUKI LU2266N7 - (II) Erläuterung der Bildwarnhinweise und Warnaufkleber - 15←1←2←3Es besteht die Möglichkeit, dass leichte bis schwere Verletzungen oder Tod verursacht werden.Es besteht die Möglichkeit, dass Verletzungen durch Berührung beweglicher Teile verursacht werden.Durchführung von Näharbeiten mit Schutzplatte.Durchführung von Näharbeiten mit Schutzabdeckung.Durchführung von Näharbeiten mit Schutzvorrichtung.Schalten Sie unbedingt die Stromversorgung aus, bevor Sie „Einfädeln des Maschinenkopfs“, „Nadelwechsel“, „Spulenwechsel“ oder „Ölen und Reinigen“ ausführen.←1←2←3
Stromschlag-Warnaufkleber危険高電圧部分に触れて、大けがをすることがある。電源を切って、5分以上たってからカバーをはずすこと。DANGERHazardous voltage will cause injury.Turn off main switch and unplug power cord and wait at least 5 minutes before opening this cover.

① • Es besteht die Möglichkeit, dass leichte bis schwere Verletzungen oder Tod verursacht werden. • Es besteht die Möglichkeit, dass Verletzungen durch Berührung beweglicher Teile verursacht werden.
② • Durchführung von Näharbeiten mit Schutzplatte.
① • Es besteht die Möglichkeit, dass leichte bis schwere Verletzungen oder Tod verursacht werden. • Es besteht die Möglichkeit, dass Verletzungen durch Berührung beweglicher Teile verursacht werden. ② • Durchführung von Nährarbeiten mit Schutzplatte.
- Durchführung von Näharbeiten mit Schutzabdeckung.
- Durchführung von Näharbeiten mit Schutzvorrichtung.
③ • Schalten Sie unbedingt die Stromversorgung aus, bevor Sie „Einfädeln des Maschinenkopfs“, „Nadelwechsel“, „Spulenwechsel“ oder „Ölen und Reinigen“ ausführen.

  1. Sollte es notwendig sein, den Schaltkasten mit Elektroteilen zu öffnen, schalten Sie unbedingt die Stromversorgung aus, und warten Sie fünf Minuten oder länger, bevor Sie die Abdeckung öffnen, um einen Unfall zu verhüten, der zu einem Stromschlag führt.

JUKI LU2266N7 - (II) Erläuterung der Bildwarnhinweise und Warnaufkleber - 16

VORSICHT

Grundsätzliche Vorsichtsmaßnahmention

  1. Lesen Sie vor der Benutzung der Maschine unbedingt die Bedienungsanleitung und andere erläuternde Dokumente durch, die mit dem Zubehör der Maschine geliefert werden. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung und die erläuternden Dokumente für schnelles Nachschlagen griffbereit auf.
  2. Der Inhalt dieses Abschnitts schließt Punkte ein, die nicht in den technischen Daten Ihres Produkts enthalten sind.
  3. Tragen Sie unbedingt eine Schutzbrille, um sich vor Unfällen zu schützen, die durch Nadelbruch verursacht werden.
  4. Personen, die einen Herzschrittmacher benutzen, sollten vor der Benutzung der Maschine einen Facharzt konsultieren.

Sicherheitsvorrichtungen und Warnaufklebe

  1. Betreiben Sie die Maschine erst, nachdem Sie sich vergewissert haben, dass die Sicherheitsvorrichtungen korrekt installiert sind und normal funktionieren, um durch Fehlen der Vorrichtungen verursachte Unfälle zu verhüten.
  2. Wird eine der Sicherheitsvorrichtungen entfernt, achten Sie darauf, dass sie ersetzt wird und normal funktioniert, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
  3. Sorgen Sie dafür, dass die an der Maschine angebrachten Warnaufkleber deutlich sichtbar sind, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. Falls einer der Aufkleber verschmutzt ist oder sich gelöst hat, ersetzen Sie ihn unbedingt durch einen neuen.

Anwendung und Modifizierung

  1. Benutzen Sie die Maschine niemals für andere Anwendungen als die vorgesehene und auf irgendeine Weise, die von der Beschreibung in dieser Anleitung abweicht, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen und Tod führen können. JUKI übernimmt keine Verantwortung für Schäden, Verletzungen oder Todesfälle, die durch zweckentfremdeten Gebrauch der Maschine entstehen.
  2. Unterlassen Sie jegliche Modifikationen und Abänderungen der Maschine, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. JUKI übernimmt keine Verantwortung für Schäden, Verletzungen oder Todesfälle, die auf den Gebrauch einer modifizierten oder abgeänderten Maschine zurückzuführen sind.

Ausbildung und Schulung

  1. Um Unfälle zu verhüten, die aus Unvertrautheit mit der Maschine resultieren, darf die Maschine nur von Personen benutzt werden, die vom Arbeitgeber hinsichtlich des Maschinenbetriebs und der sicheren Bedienung der Maschine geschult/ausgebildet wurden, um entsprechendes Fachwissen und Bedienungsfertigkeiten zu erwerben. Um dies zu gewährleisten, muss der Arbeitgeber einen Ausbildungs-/Schulungsplan für das Bedienungspersonal aufstellen und dieses vorher ausbilden/schulen.

Vorgänge, für die die Stromversorgung der Maschine ausgeschaltet werden muss

Ausschalten der Stromversorgung: Ausschalten des Netzschalters, dann Abziehen des Netzsteckers von der Steckdose. Dies gilt für Folgendes.

  1. Schalten Sie sofort die Stromversorgung aus, falls Sie irgendeine Unregelmäßigkeit oder Störung feststellen, oder bei einem Stromausfall, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
  2. Um Unfälle zu verhüten, die durch plötzliches Anlaufen der Maschine entstehen, führen Sie nach dem Ausschalten der Stromversorgung die folgenden Vorgänge aus. Führen Sie besonders für Maschinen mit eingebautem Kupplungsmotor nach dem Ausschalten der Stromversorgung die folgenden Vorgänge aus, und vergewissern Sie sich, dass die Maschine vollkommen stillsteht.
    2-1. Zum Beispiel Einfädeln von Teilen, wie Nadel, Greifer, Spreizer usw., die eingefädelt werden müssen, oder Wechseln der Spule.
    2-2. Zum Beispiel Austauschen oder Einstellen aller Komponenten der Maschine.
    2-3. Zum Beispiel bei Überprüfung, Reparatur oder Reinigung der Maschine, oder bei Verlassen der Maschine.
  3. Halten Sie beim Abziehen des Netzstecker den Stecker, nicht das Kabel, um Stromschlag, Kriechstrom oder Brand zu verhüten.
  4. Schalten Sie unbedingt die Stromversorgung aus, wann immer Sie die Maschine zwischen Arbeiten unbeaufsichtigt lassen.
  5. Schalten Sie bei einem Stromausfall unbedingt die Stromversorgung aus, um Unfälle zu verhüten, die durch Beschädigung von Elektrokomponenten entstehen.

IN VERSCHIEDENEN BETRIEBSPASEN ZU TREFFENDE VORKEHRUNGEN

Transport

  1. Heben und transportieren Sie die Maschine auf sichere Weise, wobei Sie das Maschinengewicht berücksichtigen. Angaben zum Gewicht der Maschine finden Sie im Text der Bedienungsanleitung.
  2. Treffen Sie ausreichende Sicherheitsmaßnahmen, um Herunterfallen oder Umkippen der Maschine zu verhüten, bevor Sie die Maschine anheben oder transportieren, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
  3. Nachdem die Maschine ausgepackt worden ist, darf sie für den Transport keinesfalls wieder verpackt werden, um sie vor Beschädigung durch unvorhersehbaren Unfall oder Fallenlassen zu schützen.

Auspacken

  1. Packen Sie die Maschine in der vorgeschriebenen Reihenfolge aus, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. Achten Sie besonders bei Maschinen, die in Kisten geliefert werden, auf Nägel. Die Nägel müssen vorher entfernt werden.
  2. Überprüfen Sie die Maschine auf ihren Schwerpunkt hin, und nehmen Sie sie vorsichtig aus der Verpackung, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.

Installation

(I) Tisch und Tischständer

  1. Verwenden Sie den Original-JUKI-Tisch und -Tischständer, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. Lässt sich die Verwendung eines markenfremden Tisches und Tischständers nicht vermeiden, wählen Sie einen Tisch und Tischständer aus, die in der Lage sind, dem Maschinengewicht und der Reaktionskraft während des Betriebs standzuhalten.
  2. Sind Laufrollen für den Tischständer notwendig, benutzen Sie Laufrollen mit Sperrmechanismus, und verriegeln Sie diese, damit die Maschine während Betrieb, Wartung, Überprüfung und Reparatur gesichert ist, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.

(II) Kabel und Verdrahtung

  1. Vermeiden Sie übermäßige Belastung des Kabels während der Benutzung, um Stromschlag, Kriechstrom oder Brand zu verhüten. Ist es außerdem notwendig, das Kabel in der Nähe des Betriebsabschnitts, wie z. B. dem Keilriemen, zu verlegen, halten Sie einen Abstand von mindestens 30 mm zwischen dem Betriebsabschnitt und dem Kabel ein.
  2. Vermeiden Sie Mehrfachanschlüsse, um Stromschlag, Kriechstrom oder Brand zu verhüten.
  3. Schließen Sie die Stecker einwandfrei an, um Stromschlag, Kriechstrom oder Brand zu verhüten. Halten Sie außerdem beim Abziehen des Kabels nur den Stecker.

(III) Erdung

  1. Lassen Sie einen geeigneten Netzstecker von einem Elektriker installieren, um durch Kriechstrom oder Durchschlag verursachte Unfälle zu verhüten. Schließen Sie außerdem den Netzstecker nur an eine geerdete Steckdose an.
  2. Erden Sie das Erdungskabel korrekt, um durch Kriechstrom verursachte Unfälle zu verhüten.

(IV) Motor

  1. Verwenden Sie einen Motor mit der vorgeschriebenen Nennbelastung (Original-JUKI-Produkt), um durch Überlastung verursachte Unfälle zu verhüten.
  2. Wird ein handelsüblicher Kupplungsmotor mit der Maschine verwendet, wählen Sie einen mit Riemenscheiben-Schutzabdeckung aus, um Hängenbleiben am Keilriemen zu verhüten.

Vor dem Betrieb

  1. Vergewissern Sie sich, dass die Stecker und Kabel frei von Beschädigung, Störungen und Lockerheit sind, bevor Sie die Stromversorgung einschalten, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
  2. Halten Sie niemals Ihre Hand in die beweglichen Abschnitte der Maschine, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. Stellen Sie außerdem sicher, dass die Drehrichtung der Riemenscheibe mit dem Pfeil auf der Riemenscheibe übereinstimmt.
  3. Wird ein Tischständer mit Laufrollen verwendet, sichern Sie den Tischständer durch Verriegeln der Laufrollen oder mit Einstellern, falls vorhanden, um durch plötzliches Anlaufen der Maschine verursachte Unfälle zu verhüten.

Während des Betriebs

  1. Bringen Sie während des Betriebs der Maschine nicht Ihre Finger, Haare oder Kleidung in die Nähe von beweglichen Teilen, wie z. B. Handrad, Riemenscheibe und Motor, und legen Sie auch keine Gegenstände in der Nähe dieser Teile ab, um Unfälle durch Hängenbleiben zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
  2. Halten Sie Ihre Finger beim Einschalten der Stromversorgung oder während des Betriebs der Maschine nicht in die Umgebung der Nadel oder in die Fadenhebelabdeckung, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
  3. Die Maschine läuft mit hoher Drehzahl. Halten Sie während des Betriebs niemals Ihre Hände in die Nähe von beweglichen Teilen, wie Schleifenfänger, Spreizer, Nadelstange, Greifer und Stoffmesser, um Ihre Hände vor Verletzungen zu schützen. Schalten Sie außerdem die Stromversorgung aus, und vergewissern Sie sich, dass die Maschine vollkommen stillsteht, bevor Sie den Faden wechseln.
  4. Achten Sie darauf, dass Ihre Finger oder andere Körperteile nicht zwischen Maschine und Tisch eingeklemmt werden, wenn Sie die Maschine vom Tisch entfernen oder darauf stellen, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
  5. Schalten Sie die Stromversorgung aus, und vergewissern Sie sich, dass Maschine und Motor vollkommen stillstehen, bevor Sie Riemenabdeckung und Keilriemen entfernen, um durch plötzliches Anlaufen von Maschine oder Motor verursachte Unfälle zu verhüten.

  6. Wird ein Servomotor mit der Maschine verwendet, erzeugt der Motor bei Stillstand der Maschine kein Geräusch. Vergessen Sie nicht, die Stromversorgung auszuschalten, um durch plötzliches Anlaufen des Motors verursachte Unfälle zu verhüten.

  7. Benutzen Sie die Maschine niemals mit blockierter Kühlungsöffnung des Motorschaltkastens, um einen Brand durch Überhitzung zu verhüten.

Schmierung

  1. Verwenden Sie unbedingt Original-JUKI-Öl und -Fett auf den zu schmierenden Teilen.
  2. Falls Öl in Ihre Augen oder auf Ihren Körper gelangt, waschen Sie es sofort ab, um Entzündung oder Hautreizung zu verhüten.
  3. Wird das Öl versehentlich verschluckt, konsultieren Sie sofort einen Arzt, um Durchfall oder Erbrechen zu verhüten.

Wartung

  1. Um einen durch Unvertrautheit mit der Maschine verursachten Unfall zu verhüten, müssen Reparaturen und Einstellungen von einem Wartungstechniker ausgeführt werden, der innerhalb des in der Bedienungsanleitung beschriebenen Rahmens mit der Maschine gründlich vertraut ist. Verwenden Sie unbedingt Original-JUKI-Teile als Ersatzteile der Maschine. JUKI übernimmt keine Verantwortung für Unfälle, die auf unsachgemäße Reparatur oder Einstellung oder den Gebrauch markenfremder Teile zurückzuführen sind.
  2. Um durch Unvertrautheit mit der Maschine oder Stromschlag verursachte Unfälle zu verhüten, überlassen Sie Reparatur- und Wartungsarbeiten von Elektrokomponenten (einschließlich Verkabelung) einem Elektriker Ihrer Firma oder von JUKI oder Ihrem Händler.
  3. Sind Reparatur- oder Wartungsarbeiten an einer Maschine notwendig, die luftgetriebene Teile, wie z. B. einen Luftzylinder, verwendet, entfernen Sie unbedingt die Luftversorgungsleitung, um vorher die in der Maschine verleibende Restluft abzulassen, um durch plötzliches Anlaufen der luftgetriebenen Teile verursachte Unfälle zu verhüten.
  4. Vergewissern Sie sich nach einer Reparatur, einer Einstellung und einem Teilewechsel, dass die Schrauben und Muttern fest sitzen.
  5. Unterziehen Sie die Maschine während ihrer Benutzungsdauer einer regelmäßigen Reinigung. Schalten Sie unbedingt die Stromversorgung aus, und vergewissern Sie sich, dass Maschine und Motor vollkommen stillstehen, bevor Sie die Maschine reinigen, um durch plötzliches Anlaufen von Maschine oder Motor verursachte Unfälle zu verhüten.
  6. Schalten Sie unbedingt die Stromversorgung aus, und vergewissern Sie sich, dass Maschine und Motor vollkommen stillstehen, bevor Sie Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten an der Maschine ausführen. (Bei Maschinen mit Kupplungsmotor läuft der Motor auch nach dem Ausschalten aufgrund der Trägheit noch eine Weile weiter. Lassen Sie daher Sorgfalt walten.)

  7. Falls die Maschine nach einer Re- paratur oder Einstellung nicht normal betrieben werden kann, halten Sie sofort den Betrieb an, und kontaktieren Sie JUKI oder Ihren Händler bezüglich einer Reparatur, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.

  8. Falls die Sicherung durchgebrannt ist, schalten Sie die Stromversorgung aus, und beseitigen Sie die Ursache für das Durchbrennen der Sicherung. Ersetzen Sie dann die Sicherung durch eine neue, um Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.

  9. Reinigen Sie die Entlüftungsöffnung des Lüfters regelmäßig, und überprüfen Sie den Bereich um die Verkabelung, um einen Brand des Motors zu verhüten.

Betriebsumgebung

  1. Benutzen Sie die Maschine in einer Umgebung, die nicht von starken Störquellen (elektromagnetischen Wellen), wie z. B. Hochfrequenzschweißer, beeinflusst ist, um durch eine Funktionsstörung der Maschine verursachte Unfälle zu verhüten.
  2. Betreiben Sie die Maschine niemals an einem Ort, wo die Spannung um mehr als "Nennspannung ±10 %" schwankt, um durch eine Funktionsstörung der Maschine verursachte Unfälle zu verhüten.
  3. Prüfen Sie unbedingt, ob eine luftgetriebene Vorrichtung, wie z. B. ein Luftzylinder, mit dem vorgeschriebenen Luftdruck arbeitet, bevor Sie diese benutzen, um durch eine Funktionsstörung der Maschine verursachte Unfälle zu verhüten.
  4. Um die Sicherheit der Maschine zu gewährleisten, betreiben Sie sie in einer Umgebung, welche die folgenden Bedingungen erfüllt:
    Umgebungstemperatur während des Betriebs 5°C bis 35°C

Relative Luftfeuchtigkeit während des Betriebs 35 % bis 85 %

  1. Taukondensation kann auftreten, wenn die Maschine plötzlich von einem kalten zu einem warmen Ort gebracht wird. Schalten Sie daher die Stromversorgung erst ein, nachdem Sie ausreichend lange gewar- tet haben, bis keine Anzeichen von Wassertropfen mehr vorhanden sind, um durch Beschädigung oder Funktionsstörung der elektrischen Komponenten verursachte Unfälle zu verhüten.

  2. Halten Sie die Maschine bei einem Gewitter aus Sicherheitsgründen an, und ziehen Sie den Netzstecker ab, um durch Beschädigung oder Funktionsstörung der elektrischen Komponenten verursachte Unfälle zu verhüten.

  3. Abhängig von den Funkwellen-Signalbedingungen kann die Maschine Störungen in Fernsehgeräten oder Radios erzeugen. Sollte dies eintreten, benutzen Sie das Fernsehgerät oder Radio in ausreichendem Abstand von der Maschine.

  4. Um die Sicherheit am Arbeitsplatz zu gewährleisten, müssen die örtlichen Gesetze und Vorschriften des Landes, in dem die Nähmaschine installiert ist, befolgt werden.

Falls Lärmschutz notwendig ist, sollten Gehörschützer oder andere Schutzeinrichtungen entsprechend den geltenden Gesetzen und Vorschriften getragen werden.

  1. Die Entsorgung von Produkten und Verpackungen sowie die Aufbereitung von verbrauchtem Schmieröl sind gemäß den relevanten Gesetzen des Landes, in dem die Nähmaschine benutzt wird, auszuführen.

Für sicherere Benutzung der LU-2216N-7, LU-2266N-7 zu treffende Vorsichtsmaßnahmen

JUKI LU2266N7 - Für sicherere Benutzung der LU-2216N-7, LU-2266N-7 zu treffende Vorsichtsmaßnahmen - 1

  1. FHalten Sie beim Einschalten des Netzschalters oder während des Betriebs der Maschine Ihre Hände von der Nadel fern.

  2. Fassen Sie während des Betriebs der Maschine nicht mit Ihren Fingern hinter die Fadenhebelabdeckung.

  3. Schalten Sie grundsätzlich den Netzschalter aus, bevor Sie den Maschinenkopf kippen oder die Riemenabdeckung und die Keilriemen entfernen.

  4. Achten Sie während des Betriebs darauf, daß weder Sie noch andere Personen mit Kopf, Händen oder Kleidung in die Nähe von Handrad, Keilriemen oder Motor kommen. Legen Sie auch keine Gegenstände in der Nähe dieser Teile ab.

  5. Betreiben Sie die Maschine niemals ohne Riemenabdeckung und Fingerschutz.

  6. Vergewissern Sie sich beim Kippen des Maschinenkopfes, daß die Kopfstütze einwandfrei am Maschinenkopf angebracht ist, und achten Sie darauf, daß Sie sich nicht die Finger oder andere Körperteile unter dem Maschinenkopf klemmen. Wird die Maschine darüber hinaus mit der Bedienungskonsole verwendet, darf der Maschinenkopf nicht an der Bedienungskonsole gekippt oder angehoben werden.

JUKI LU2266N7 - Für sicherere Benutzung der LU-2216N-7, LU-2266N-7 zu treffende Vorsichtsmaßnahmen - 2

  1. Betreiben Sie die Maschine aus Sicherheitsgründen nie ohne den Stromversorgungs-Erdleiter.

  2. Schalten Sie vor dem Einstecken/Abziehen des Netzsteckers grundsätzlich den Netzschalter aus.

  3. Brechen Sie bei Gewitter die Arbeit ab, und ziehen Sie zur Sicherheit den Netzstecker von der Steckdose ab.

  4. Wenn die Maschine plötzlich von einem kalten zu einem warmen Ort gebracht wird, kann es zu Kondenswasserbildung kommen. Schalten Sie in diesem Fall die Stromversorgung der Maschine erst ein, nachdem Sie sich vergewissert haben, daß keine Gefahr von Wassertropfen in der Maschine besteht.

  5. Um Brände zu verhüten, ziehen Sie gelegentlich den Netzstecker aus der Steckdose, und reinigen Sie die Basis der Stifte und den Zwischenraum zwischen den Stiften.

  6. Der Greifer rotiert während des Betriebs der Maschine mit hoher Drehzahl. Um mögliche Handverletzungen zu verhüten, halten Sie Ihre Hände während des Betriebs vom Greiferbereich fern. Schalten Sie außerdem beim Auswechseln der Spule unbedingt die Stromversorgung der Maschine aus.

  7. Um mögliche Unfälle durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu vermeiden, schalten Sie unbedingt die Stromversorgung der Maschine aus.

  8. Behandeln Sie dieses Produkt mit Sorgfalt, um kein Wasser oder Öl darauf zu verschütten oder es durch Fallenlassen zu erschüttern usw., da es sich um ein Präzisionsinstrument handelt.

  9. Wenn Sie die Nähmaschine neigen oder auf die Ausgangsstellung zurückstellen, halten Sie die Oberseite des Maschinenkopfs mit beiden Händen, und führen Sie die Arbeit vorsichtig durch, damit keine Finger oder dergleichen in der Maschine eingeklemmt werden.

JUKI LU2266N7 - Für sicherere Benutzung der LU-2216N-7, LU-2266N-7 zu treffende Vorsichtsmaßnahmen - 3

VORSICHT :

Beachten Sie, daß Sicherheitsvorrichtungen wie Riemenabdeckung, Fingerschutz usw. zur besseren Darstellung der beschriebenen Teile in den Abbildungen dieser Betriebsanleitung fehlen können. Sie sollten jedoch die Maschine niemals ohne diese Sicherheitsvorrichtungen betreiben.

POUR ASSURER L'UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ DE VOTRE MACHINE À COUDRE

  1. TECHNISCHE DATEN....3
  2. INSTALLATION ....5
  3. EINSTELLEN DER RIEMENSPANNUNG 8
  4. INSTALLIEREN DIE HALTESTANGE DER SYNCHRONISIERVORRICHTUNG ..... 9
  5. ANBRINGEN DER RIEMENABDECKUNG 10

  6. INSTALLIEREN DES KNIESCHALTERS (Trifft nur für Maschinen mit DL-Knieschalter-Steuervorrichtung zu.) ......12

  7. INSTALLIEREN DER LUFTREGELUNGSEINHEIT 13

  8. INSTALLIEREN DES GARNSTÄNDERS 17

  9. SCHMIERUNG....18

  10. ANBRINGEN DER NADEL ......21

  11. ANBRINGEN/ENTFERNEN DER SPULE 23

  12. EINFÄDELN DES HAKENS 24

  13. INSTALLIEREN DER FADENFÜHRUNG 25

  14. BEWICKELN EINER SPULE ......26

  15. REGULIEREN DER ÖLMENGE IM HAKEN 28

  16. EINFÄDELN DES MASCHINENKOPFES 29

  17. EINSTELLEN DER STICHLÄNGE 31

  18. FADENSPANNUNG......32

  19. FADENANZUGSFEDER....35

  20. HANDHEBEL....36

  21. EINSTELLEN DES PRESSERFUSSDRUCKS 37

  22. NADEL-HAKEN-VERHÄLTNIS 38

  23. EINSTELLEN DES SPITZENNADELSCHUTZES ....40

  24. EINSTELLEN DES SPULENKAPSELLÜFTERS 41

  25. POSITION DES GEGENMESSERS UND EINSTELLUNG DES MESSERDRUCKS .... 42

  26. EINSTELLEN DES HUBBETRAGS VON NÄHFUSS UND LAUFFUSS 44

  27. NÄHGESCHWINDIGKEITSTABELLE 44

  28. RÜCKSTELLEN DER SICHERHEITSKUPPLUNG 46

  29. BEDIENUNGSSCHALTER....49

  30. KNIESCHALTER (Trifft nur für Maschinen mit DL-Knieschalter-Steuervorrichtung zu.) ....54

  31. NÄHSTÖRUNGEN UND ABHILFEMASSNAHMEN 57

SOMMAIRE

AVANT L'UTILISATION .... 1

  1. CARACTERISTIQUES .... 3
  2. INSTALLATION ....5
  3. REGLAGE DE LA TENSION DE COURROIE 8
  4. INSTALLATION LA TIGE DE SUPPORT DU SYNCHRONISEUR .... 9
  5. POSE DU COUVRE-COURROIE ....10
  6. INSTALLATION DE LA GENOUILLERE

Prüfen Sie die folgenden Punkte, um Funktionsstörungen und eine Beschädigung der Maschine zu vermeiden.

  • Die Maschine sollte vor dem erstmaligen Betrieb nach der Aufstellung gründlich gereinigt werden. Entfernen Sie allen Staub, der sich während des Transports abgesetzt hat, und auch Öl.
  • Überprüfen Sie, daß die Spannung richtig eingestellt ist und der Netzstecker fest in die Netzsteckdose eingesteckt ist.
  • Benutzen Sie die Maschine niemals, wenn die Netzspannung nicht der Nennspannung entspricht.
    • Die normale Drehrichtung der Maschine ist die Drehung im Gegenuhrzeigersinn, von der Scheibenseite aus gesehen. Achten Sie darauf, daß sich die Maschine nicht in der entgegengesetzten Richtung dreht.
  • Benutzen Sie die Maschine niemals, solange der Kopfträger nicht mit Öl gefüllt ist.
  • Entfernen Sie für einen Probelauf die Spulenkapsel und den Nadelfaden.
  • Lassen Sie die Maschine im ersten Monat mit einer Drehzahl von 2.300 sti/min oder weniger laufen.
  • Betätigen Sie das Handrad erst, nachdem die Maschine zum völligen Stillstand gekommen ist.

AVANT L'UTILISATION

JUKI LU2266N7 - AVANT L'UTILISATION - 1

ATTENTION :

Modell LU-2216N-7 LU-2266N-7
Anwendungen Autositze, Möbel usw.
NähgeschwindigkeitMax. 3.000 sti/min.Siehe “27. NÄHGESCHWINDIGKEITSTABELLE” auf Seite 44.
Stichlänge (max.)Normaltransport : 9 mm Rückwärtstransport : 9 mmNormaltransport : 6 mm Rückwärtstransport : 6 mm
Nadel SCHMETZ 134 x 35R (Nm 110 bis Nm 160)
Nähfußhub Handlifter : 9 mm Knielifer : 16 mm
Schmieröl JUKI New Defrix Oil No. 1
Lärm- Entsprechender kontinuierlicher Emissions-Schalldruckpegel ( L_pA ) am Arbeitsplatz:A-bewerteter Wert von 84,0 dB; (einschließlich K_pA = 2,5 dB); gemäß ISO 10821- C.6.2-ISO 11204 GR2 bei 3.000 sti/min.- Schallleistungspegel ( L_wA ):A-bewerteter Wert von 88,0 dB; (einschließlich K_wA = 2,5 dB); gemäß ISO 10821- C.6.2-ISO 3744 GR2 bei 3.000 sti/min.- Entsprechender kontinuierlicher Emissions-Schalldruckpegel ( L_pA ) am Arbeitsplatz:A-bewerteter Wert von 85,5 dB; (einschließlich K_pA = 2,5 dB); gemäß ISO 10821- C.6.2-ISO 11204 GR2 bei 3.000 sti/min.- Schallleistungspegel ( L_wA ):A-bewerteter Wert von 91,0 dB; (einschließlich K_wA = 2,5 dB); gemäß ISO 10821- C.6.2-ISO 3744 GR2 bei 3.000 sti/min.

1. CARACTERISTIQUES

1) Be sure to carry out installation of the sewing machine head with two or more persons. (Caution) Do not hold the handwheel.
2) Do not put protruding articles such as the screwdriver and the like at the location where the sewing machine is placed.
3) Fix the hinge seats ① and the support rubbers ② supplied with the machine on the table using nails ③. Fix the right-hand side hinge seat ① on the table with washer ④ and wood screw ⑤.
1) Führen Sie die Installation des Nähmaschinenkopfes unbedingt mit zwei oder mehr Personen durch. (Vorsicht) Nicht das Handrad halten.
2) Achten Sie darauf, dass sich am Aufstellungsort der Nähmaschine keine vorstehenden Teile, wie ein Schraubenzieher oder dergleichen, befin den.
3) Die mit der Maschine gelieferten Scharniersitze ① und Gummidämpfe ② mit Nägeln ③ am Tisch befestigen. Den rechten Scharniersitz ① mit Unterlegscheibe ④ und Holzschraube ⑤ an der Tischplatte befestigen.

5) Attach drain plug ⑦, oil seal ⑧ and washer ⑨ to the oil pan. Attach packing ⑪ and washer ⑭ to screw ⑩ and fi x them with nut ⑫.
6) After they are fixed, screw in waste oil container ⑬ into drain plug ⑦.
5) Ablaßstutzen 7, Öldichtung 8 und Unterlegscheibe 9 an der Ölwanne anbringen. Zwei Dichtungen 11 und eine Unterlegscheibe 14 an der Schraube 10 anbringen, und diese mit der Mutter 12 befestigen.
6) Nachdem diese Teile befestigt worden sind, den Ölsammelbehälter 13 in den Abläßstutzen 7 einschrauben.
5) Poser le bouchon de vidange 7, le joint d'étanchéité d'huile 8 et la rondelle 9 sur le bac d'huile. Poser la garniture 11 et la rondelle 14 sur la vis 10, puis les fixer avec l'écrou 12.
6) Visser ensuite le flacon de récupération d'huile usée ⑬ dans le bouchon de vidange ⑦.

7) Das Scharnier ^15 in das Loch des Betts einführen, mit dem Gummilager ^16 des Tisches in Eingriff bringen, und den Maschinenkopf auf das Kopfstützen-Gummipolster absenken.

8) Die Kopfstütze ^17 sicher am Tisch montieren, indem sie bis zum Anschlag eingeschoben wird.

EINSTELLEN DER RIEMENSPANNUNG /

REGLAGE DE LA TENSION DE COURROIE /

Stellen Sie die Riemenspannung mit der Höhe des Motors so ein, dass der Riemen einen Durchhang von 15 mm hat, wenn ein Druck von 9,8 N auf die Mitte des Keilriemens ausgeübt wird.

Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß der Motor vollkommen stillsteht.

JUKI LU2266N7 - REGLAGE DE LA TENSION DE COURROIE / - 1

AVERTISSEMENT :

1) Die Riemenabdeckung (hinten) ① mit Schrauben ② am Arm anbringen.
2) Die Riemenabdeckung (vorne) ③ in Kerbe (oben) A und Kerbe (unten) B der Riemenabdeckung (hinten) einpassen.
3) Die Riemenabdeckung (vorne) ③ mit Schrauben ④ und ⑤ befestigen.
4) Die Riemenabdeckungs-Hilfsplatte ⑥ mit den Holzschrauben ⑦ in einem Abstand von 10 mm von der Hinterkante befestigen, wenn ein Abstand von 2,5 mm zwischen der Riemenabdeckung und der Hilfsplatte besteht.
5) Zum Kippen des Maschinenkopfes die Holzschrauben ⑦ lösen, und die Riemenabdeckungs-Hilfsplatte bis zum Anschlag in Pfeilrichtung schieben. Dann den Maschinenkopf kippen.

JUKI LU2266N7 - REGLAGE DE LA TENSION DE COURROIE / - 2

Vergewissern Sie sich nach dem Anbringen der Riemenabdeckung, daß die jeweiligen Kabel nicht mit Riemen und Handrad in Berührung kommen. Gegenseitige Berührung dieser Teile kann zum Abtrennen der Kabel führen.

(Trifft nur für Maschinen mit DL-Knieschalter-Steuervorrichtung zu.) /

INSTALLATION DE LA GENOUILLERE

1) Den Haltesockel ② des Knieschalters ① mit Holzschrauben ③ an der Unterseite des Tisches anbringen.

2) Das Kabe ^4 mit einer mit der Maschine mitgelieferten Klammer an einer geeigneten Stelle des Tisches befestigen, damit es den Betrieb der Maschine nicht behindert.

INSTALLIEREN DER LUFTREGELUNGSEINHEIT /

INSTALLATION DE L'UNITE PNEUMATIQUE /

MODO DE INSTALAR LA UNIDAD IMPULSORA DE AIRE /

INSTALLAZIONE DELL'UNITA' DI EROGAZIONE DELL'ARIA / 空气驱动装置的安装

JUKI LU2266N7 - INSTALLAZIONE DELL'UNITA' DI EROGAZIONE DELL'ARIA / 空气驱动装置的安装 - 1

WARNING:

Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß der Motor vollkommen stillsteht.

JUKI LU2266N7 - INSTALLAZIONE DELL'UNITA' DI EROGAZIONE DELL'ARIA / 空气驱动装置的安装 - 2

AVERTISSEMENT :

(1) Installing the air control unit / Installieren der Luftregelungseinheit /

1) Den Regler (Einh.) ① mit der mitgelieferten Holzschraube ② an der Unterseite der Tischplatte befestigen.
2) Die Luftreglereinheit (Einh.) ③ mit den mitgelieferten Holzschrauben ④ an vier Stellen an der Unterseite der Tischplatte befestigen.

Schließen Sie den Luftschlauch an die Nähmaschine wie in der Abbildung 1 dargestellt an. Die Schläuche wie unten beschrieben entsprechend dem Typ der verwendeten Nähmaschine anschließen: die auf dem Schlauch angegebene Nummer muß dabei mit der Nummer des auf dem Verbindungsstück aufgeklebten Etiketts übereinstimmen.

Die Schläuche müssen durch das Loch A im Tisch geführt werden. Nachdem die Schläuche angeschlossen worden sind, sind sie mit der mit der Maschine mitgelieferten Kabelschelle B zusammenzubinden.

Betreiben Sie die Nähmaschine nicht, während der Nähfuß vom

JUKI LU2266N7 - Installing the air control unit / Installieren der Luftregelungseinheit / - 1

Auto-Lifter hochgehalten wird.

Anderenfalls kommt die Nadelstange mit dem Nähfuß in Berührung, was zu einer Beschädigung der Teile führen kann.

LuftregelungseinheitZylinder
BT11
FL22
FL33
DL44

- Den Schlauc ^1 mit dem Kabelhalter ^2 am Arm befestigen, und die Schraube ^3 anziehen.

Mit dem Drehknopf ① des Reglers den Luftdruck auf 0,4 bis 0,5 MPa einstellen. Den Knopf ① hochziehen und entsprechend drehen, um den Betriebsluftdruck einzustellen. Nach der Einstellung den Knopf wieder hineindrücken.

Den Fadenständer zusammenbauen, in das Montageloch im Maschinentisch einsetzen und durch vorsichtiges Anziehen der Mutter ① sichern.

Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß der Motor vollkommen stillsteht.

JUKI LU2266N7 - Installing the air control unit / Installieren der Luftregelungseinheit / - 2

AVERTISSEMENT :

1) Durch das Schmierloch ① JUKI New Defrix Oil No. 1 in den Ölbehälter ② einfüllen, bis der H-Pegel ③ des Meßstabs erreicht ist.
2) Dasselbe Öl nachfüllen, sobald der Ölstand auf den L-Pegel ④ abgesunken ist.
3) Nach der Schmierung die Maschine in Betrieb nehmen und überprüfen, daß das Öl bis zum Kontrollfenster aufsteigt.

  1. Kein anderes als das angegebene Öl verwenden. Vergessen Sie nicht, den Verschluß ⑤ des Schmierlochs wieder aufzusetzen.

JUKI LU2266N7 - Installing the air control unit / Installieren der Luftregelungseinheit / - 3

erstmaligen Betrieb der Maschine nach der Aufstellung oder längerem Nichtgebrauch sollten zwei oder drei Tropfen Öl auf die mit Pfeilen angezeigten Stellen aufgetragen werden. (Siehe Abb. 1.)

JUKI LU2266N7 - Installing the air control unit / Installieren der Luftregelungseinheit / - 4

VORSICHT :

Nach längerem Nichtgebrauch sollte die Maschine zunächst etwa 10 Minuten lang mit einer Geschwindigkeit von 1.800 sti/min betrieben werden.

★ Wenn der Haken mit der normalen Menge Öl gefüllt ist, sinkt der Ölstand beim Modell LU-2216N-7 innerhalb von 100 Betriebsstunden vom H-Pegel auf den L-Pegel ab und beim Modell LU-2266N-7 innerhalb von 50 Betriebsstunden.

1) Etwa einmal im Monat die Schrauben ⑥ vom Filtergehäuse entfernen und den Magnet ⑦ sowie das Filterelemet ⑧ im Innern des Filters reinigen.
2) Wenn das Filter von Sand verstopft ist, ist der Ölumlauf behindert. Das führt zum Auslaufen von Öl vom oberen Teil des Antriebswellensattels des Hakens.

Eine Nadel SCHMETZ 134 x 35R verwenden.

1) Mit dem Handrad die Nadelstange in die höchste Position ihres Hubs zu bringen.
2) Die Nadelklemmschraub ^2 lösen und die Nadel ^1 so halten, daß die lange Nadelrinne genau nach links zeigt.
3) Die Nade ^① bis zum Anschlag in die in das Nadelklemmloch hineindrücken.
4) Die Nadelklemmschraub 2 wieder festziehen.

Eine Nadel SCHMETZ 134 x 35R verwenden.

1) Mit dem Handrad die Nadelstange in die höchste Position ihres Hubs zu bringen.
2) Die Nadelklemmschraub ^2 lösen und die Nadel ^1 so halten, daß die lange Rinne der Nadeln nach innen zeigt.
3) Die Nade ^1 bis zum Anschlag in das Nadelklemmloch hineindrücken.
4) Die Nadelklemmschraub ^2 wieder festziehen.

1) Lift latch① of hook, and take out the bobbin.
2) Put the bobbin into the shaft in the hook correctly and release the latch.
1) Die Klinkel des Hakens anheben und die Spule herausnehmen.
2) Die Spule korrekt auf die Welle im Haken aufsetzen und die Klinke loslassen.
1) Soulever le verro① du crochet et sortir la canette.
2) Placer correctement la canette sur l'arbre du crochet et relâcher le verrou.

1) Den Faden durch die Fadenbahn ① im Haken und das Fadenloch ② im Hebel hindurchführen und den Faden ziehen. Der Faden wird jetzt über die Spannfeder zum Fadenloch ② geführt.

☆ Sicherstellen, daß sich die Spule beim Ziehen des Fadens in Pfeilrichtung dreht.

1) Den Faden in der Reihenfolge von Ⓐ bis Ⓞ einfädeln. Dann den Faden um mehrere Umdrehungen auf die Spule wickeln. (Für den Fall, dass die Bedienungskonsole ⑤ nicht montiert ist, brauchen Ⓑ und Ⓒ nicht eingefädelt zu werden.)

2) Den Spulenpresse① kippen.

3) Die Spulenfadenmenge-Einstellschraube ^2 so einstellen, daß die Spule bis etwa 80% ihres Aufnahmevermögens bewickelt wird.

Die Schraube im Gegenuhrzeigersinn drehen, um die Menge des aufzuwickelnden Fadens zu erhöhen, oder im Uhrzeigersinn drehen, um die Fadenmenge zu verringern.

4) Wenn die Spule ungleichmäßig bewickelt wird, dies durch Vor- und Zurückbewegen der Fadenführung ③ des Spulers korrigieren. Dann die Schrauben ④ festziehen.

5) Wenn die Spule voll bewickelt ist, gibt der Spulenpresser automatisch die Spule frei, und der Spuler stoppt.

REGULIEREN DER ÖLMENGE IM HAKEN /

REGLAGE DE LA QUANTITE D'HUILE DANS LE CROCHET /

MODO DE AJUSTAR LA CANTIDAD DE ACEITE EN EL GANCHO / RECOLAZIONE DELLA QUANTITÀ DI OLIO NEL CROCHET /

旋梭油量的调节方法

JUKI LU2266N7 - 旋梭油量的调节方法 - 1

Die Ölmenge wird kontrolliert, während sich der Haken mit hoher Drehzahl dreht. Die Regulierung der Ölmenge ist daher mit besonderer Sorgfalt durchzuführen.

1) Die Ölmenge im Haken wird durch die Ölmenge-Regulierschraube ① auf dem Haken reguliert.
2) Drehen der Regulierschraube im Uhrzeigersinn verringert die Ölmenge im Haken, Drehen im Gegenuhrzeigersinn erhöht sie.

JUKI LU2266N7 - 旋梭油量的调节方法 - 2

3) Ein Stück Papier neben den Umkreis des Hakens legen und die Maschine ungefähr fünf Sekunden laufen lassen. Der Haken enthält die richtige Ölmenge, wenn die Ölfl ecken wie in der Abbildung links leicht streifig werden.

JUKI LU2266N7 - 旋梭油量的调节方法 - 3

AVERTISSEMENT :

Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß der Motor vollkommen stillsteht.

JUKI LU2266N7 - AVERTISSEMENT : - 1

AVERTISSEMENT :

Für Spuler-Fadenführung /

Den Maschinenkopf wie in der Abbildung oben gezeigt in der Reihenfolge von A bis Q einfädeln.

Für Spuler-Fadenführung /

Den linken Nadelfaden in der Folge ① bis ⑰ einfädeln.

Den rechten Nadelfaden in der Folge A bis Q einfädeln, wie in der Abbildung gezeigt.

Das Stich-Einstellrädchen ① im Gegenuhrzeigersinn (Uhrzeigersinn) drehen, so daß die der gewünschten Stichlänge entsprechende Nummer nach oben, komme, bis die Markierung erreicht wird.

(1) Rückwärtsstich

1) Den Rückwärtstransport-Steuerhebel ② nach unten drücken.
2) Rückwärtsstiche werden so lange ausgeführt, wie der Hebel gedrückt gehalten wird.
3) Wenn der Hebel losgelassen wird, arbeitet die Maschine wieder in der normalen Transportrichtung.

• Für LU-2216N-7 • Für LU-2266N-7

Verlängern Verringern Verkürzen ① Erhöhen ②

Verlängern Verkürzen Verringern Erhöhen ① ②

Erhöhen Verringern ③

(1) Einstellen der Länge des nach dem Fadenabschneiden verbleibenden Fadens

Die Fadenspannmutter Nr. 1 ① im Uhrzeigersinn drehen, um die Länge des nach dem Fadenabschneiden verbleibenden Fadens zu verkürzen. Die Mutter im Gegenuhrzeigersinn drehen, um sie zu verlängern.

(2) Einstellen der Nadelfadenspannung

Die Fadenspannmutter Nr. 2 ② im Uhrzeigersinn drehen, um die Nadelfadenspannung zu erhöhen, oder im Gegenuhrzeigersinn drehen, um sie zu verringern.

JUKI LU2266N7 - Einstellen der Nadelfadenspannung - 1

WARNUNG :

Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß der Motor vollkommen stillsteht.

(3) Einstellen der Spulenfadenspannung

Die Spannungseinstellschraub, im Uhrzeigersinn drehen, um die Spulenfadenspannung zu erhöhen, oder im Gegenuhrzeigersinn drehen, um sie zu verringern.

18. TENSION DES FILS

(1) Ändern des Federhubs :

1) Die Schraub ^2 im Anschlag lösen und den Anschlag ^3 nach rechts oder links verschieben, um den Hub der Fadenanzugsfeder ^1 zu ändern.
2) Den Anschlag nach rechts verschieben, um den Federhub zu vergrößern, oder nach links verschieben, um ihn zu verringern.

(2) Ändern der Federspannung :

1) Die Mutter ④ lösen und den Federbolzen ⑤ im Gegenuhrzeigersinn drehen, um die Federspannung zu erhöhen, oder im Uhrzeigersinn verschieben, um sie zu verringern.

EINSTELLEN DES PRESSERFUSSDRUCKS /

REGLAGE DE LA PRESSION DU PIED PRESSEUR /

MODO DE AJUSTAR LA PRESION DEL PRENSATELAS /

REGOLAZIONE DELLA PRESSIONE DEL PIEDINO PREMISTOFFA /

压脚压力的调节

JUKI LU2266N7 - 压脚压力的调节 - 1

WARNING :

Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß der Motor vollkommen stillsteht.

JUKI LU2266N7 - WARNING : - 1

AVERTISSEMENT :

1) Das Presser-Regulierrädchen im Uhrzeigersinn drehen, um den Presserfußdruck zu erhöhen, oder im Gegenuhrzeigersinn drehen, um ihn zu verringern.

(Solange der Presserfuß das Material sicher hält, sollte die Nähmaschine mit dem geringstmöglichen Presserfußdruck betrieben werden.)

Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß der Motor vollkommen stillsteht.

JUKI LU2266N7 - AVERTISSEMENT : - 1

AVERTISSEMENT :

1) Das Stich-Einstellrädchen auf 0 (Null) einstellen.
2) Die Bundklemmschraube ^3 der Hakenantriebswelle lösen und das Handrad im Gegenuhrzeigersinn drehen, damit sich die Nadelstange um 2,0 mm von der untersten Position ihres Hubs hebt.
3) In dem in 2) beschriebenen Zustand die Hakenmesserspitze ① auf die Mitte der Nadel ② ausrichten und die Bundklemmschraube ③ der Hakenantriebswelle festziehen. Zu diesem Zeitpunkt besteht ein Spiel von 1,4 mm zwischen der Hakenmesserspitze und dem oberen Ende der Nadelöse. (Der Handrandzeiger zeigt in diesem Zustand auf die Markierungslinie der Skala L des Handrads.)
4) Die Schraub ^1 am oberen Ende des Bettes und die Schraube 5 im Sattel der Hakenantriebswelle lösen und durch Verschieben des Sattels der Hakenantriebswelle nach rechts oder links so einstellen, daß ein Spiel von 0,02 bis 0,1 mm zwischen der Messerspitze des Hakens und der Nadel besteht. Sobald das angegebene Spiel erreicht ist, die Schrauben 4 und 5 festziehen.
5) Das Vorschub-Einstellrädchen auf den größten Wert einstellen und überprüfen, daß die Hakenmesserspitze nicht in Kontakt mit der Nadel kommt.

Beim Kippen des Maschinenkopfes könnte die Bedientafel in Kontakt mit dem Fadenständer kommen.

Zumenschutz der wichtigen Teile vor Kontakt den Fadenständer in eine Position verschieben, in der er nicht mit dem Bedientafel in Kontakt kommen kann.

EINSTELLEN DES SPITZENNADELSCHUTZES /

REGLAGE DU PARE-AIGUILLE DE CROCHET /

MODO DE AJUSTAR EL PROTECTOR DE AGUJA DEL GANCHO /

REGOLAZIONE DEL SALVAAGO DEL CROCHET / 旋梭针座的调整

JUKI LU2266N7 - REGOLAZIONE DEL SALVAAGO DEL CROCHET / 旋梭针座的调整 - 1

WARNING:

Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß der Motor vollkommen stillsteht.

JUKI LU2266N7 - WARNING: - 1

AVERTISSEMENT :

Nach dem Auswechseln eines Hakens ist unbedingt die Position des Spitzennadelschutzes zu überprüfen.

In der normalen Position des Spitzennadelschutzes ② muß dieser so gegen die Seite der Nadel ① drücken, daß die Nadel 0,15 bis 0,2 mm von ihrer geraden Position abweicht. Ist das nicht der Fall, den Spitzennadelschutz durch Biegen einstellen.

1) Soll der Spitzennadelschutz nach innen bewegt werden, die Einstellschraube ③ im Uhrzeigersinn drehen.
2) Soll der Spitzennadelschutz nach außen bewegt werden, die Einstellschraube ③ im Gegenuhrzeigersinn drehen.

Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß der Motor vollkommen stillsteht.

JUKI LU2266N7 - AVERTISSEMENT : - 1

AVERTISSEMENT :

1) Das Handrad drehen, um den Spulenkapsellüfter ① in die Richtung von Pfeil A zu bewegen, und die Schraube ② lösen.
2) Das Handrad drehen, um den Spulenkapsellüfter ① in die Richtung von Pfeil ② zu bewegen, und die Schraube ③ lösen.
3) Die Spulenkapse ^4 in die Richtung von Pfeil C drehen, bis der Spulenkapselanschlag 5 in der Rille D auf der Stichplatte 6 ruht. In diesem Zustand so einstellen, daß zwischen dem oberen Ende E des Spulenkapsellüfters und dem Vorsprung F auf der Spulenkapsel ein Spiel von 0,1 bis 0,3 mm besteht, wenn sie am dichtesten zusammenkommen. Dann die Schrauben 2 und 3 festziehen.

Endfl äche der Stichplatte b

1) Den Handradzeiger auf die Markierungslinie der Skala K auf dem Handrad ausrichten.
2) In dem obigen Zustand das bewegliche Messer mit der Hand zu seinem Vorwärtsverfahrende bewegen (wo der Fadenabschneider-Elektromagnet voll angezogen ist.)

• Einstellen des Gegenmessers

3) Die Schraub ^1 im Gegenmessersockel lösen und die Position des Gegenmessers so einstellen, daß sich das obere Ende ^8 des Gegenmessers 4,8 mm von der Endfl äche ^b der Stichplatte und 23,6 mm von der Endfl äche ^c der Gleitplatte des Bettes entfernt befin det. Dann die Schrauben ^1 festziehen. (Die mit der Maschine mitgelieferte Lehre als Referenz benutzen.)

- Einstellen des Messerdrucks

4) Die Schrauber ^2 des beweglichen Messers lösen. Das Handrad drehen, um das bewegliche Messer zu verschieben und den Messerdruck einzustellen. Im normalen Zustand entwickelt sich der Messerdruck ab der Position, wo sich das obere Ende des beweglichen Messers 5,5 bis 6,5 mm vom oberen Ende des Gegenmessers entfernt befindet.

Der Hubbetrag von Nähfuß und Lauffuß wird mit Hilfe des Einstellrads ① eingestellt. Das Einstellrad im Uhrzeigersinn drehen, um den Hubbetrag zu vergrößern, bzw. entgegen dem Uhrzeigersinn, um ihn zu verkleinern.

Die nachstehende Tabelle gibt die maximale Nähgeschwindigkeit entsprechend den Nähbedingungen an. Stellen Sie die maximale Nähgeschwindigkeit entsprechend den gegebenen Nähbedingungen korrekt ein, ohne den jeweils angegebenen Wert zu überschreiten.

(1) Maximale Nähgeschwindigkeit entsprechend dem Umfang der alternierenden vertikalen Bewegung des Lauffußes und des Presserfußes

Umfang der alternierenden vertikalen Bewegung des Lauffußes und des PresserfußesStichlänge : 6 mm oder wenigerStichlänge: Mehr als 6 mm und 9 mm oder weniger (nur LU-2216N-7)
Weniger als 3,5 mm3000 sti/min2000 sti/min
Weniger als 3,5 ~ 4,5 mm2600 sti/min2000 sti/min
Weniger als 4,5 ~ 5 mm2200 sti/min2000 sti/min
5 mm ~2000 sti/min2000 sti/min

(2) Maximale Nähgeschwindigkeit entsprechend der Nadellehre (nur LU-2266N-7)

NadellehreGeschwindigkeit
4 ~ 30 mm3000 sti/min
32 ~ 36 mm2500 sti/min

RÜCKSTELLEN DER SICHERHEITSKUPPLUNG /

REARMEMENT DE L'EMBRAYAGE DE SECURITE /

Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß der Motor vollkommen stillsteht.

JUKI LU2266N7 - REARMEMENT DE L'EMBRAYAGE DE SECURITE / - 1

AVERTISSEMENT

Die Sicherheitskupplung tritt in Aktion, wenn während des Nähbetriebs eine übermäßige Last auf den Greifer oder andere Teile einwirkt. In diesem Fall bewegt sich der Greifer auch durch Drehen des Handrads nicht. Falls die Sicherheitskupplung ausgelöst worden ist, die Ursache beseitigen, und eine Rückstellung nach dem folgenden Verfahren vornehmen.

1) Den Druckknopf ① an der Oberseite des Maschinenbetts hineindrücken und gleichzeitig das Handrad kräftig in entgegengesetzter Drehrichtung drehen.
2) Die Rückstellung ist abgeschlossen, wenn das Handrad klickt.

29. BEDIENUNGSSCHALTER

JUKI LU2266N7 - BEDIENUNGSSCHALTER - 1

① Rückwärtstransport-Schalter ∨

  • Während die Maschine in Betrieb ist, führt sie Rückwärtsstiche aus, solange dieser Schalter gedrückt gehalten wird; wenn der Schalter losgelassen wird, werden wieder normale Vorwärtsstiche durchgeführt.
  • Wenn dieser Schalter gedrückt wird, während die Maschine nicht in Betrieb ist, wird auf Rückwärtstransport umgeschaltet. (Die Nähmaschine läuft nicht.)
    Wenn der Schalter losgelassen wird, wird wieder auf normalen Vorwärtstransport zurückgeschaltet.

② Schalter zum Ändern des Umfangs der alternierenden vertikalen

Bewegung Wenn dieser Schalter gedrückt wird, wird der Umfang der alternierenden vertikalen Bewegung des Lauffußes und des Presserfußes maximiert. (Das Lämpchen in der Taste leuchtet.) Dieser Schalter ist zu verwenden, wenn ein mehrlagiger Teil eines Nähprodukts nicht einwandfrei zugeführt wird.

③ Schalter Ⓚ zum Aufheben/Aktivieren des automatischen Rückwärtsstichbetriebs

  • Wird dieser Schalter gedrückt, wenn automatischer Rückwärtsstichbetrieb spezifiziert ist, werden keine Rückwärtsstiche durchgeführt (unmittelbar nach Drücken des Schalters). (Beispiel 1)
  • IWird dieser Schalter gedrückt, wenn kein automatischer Rückwärtsstichbetrieb spezifiziert ist, werden Rückwärtsstiche durchgeführt (unmittelbar nach Drücken des Schalters). (Beispiel 2)

(Beispiel 1) Wenn automatischer Rückwärtsstichbetrieb für Anfang und Ende eingestellt ist :
JUKI LU2266N7 - ③ Schalter Ⓚ zum Aufheben/Aktivieren des automatischen Rückwärtsstichbetriebs - 1

flowchart
graph TD
    A["A"] --> B["B"]
    B --> C["C"]
    C --> D["D"]
    D --> E["C"]
    E --> F["→"]
    style A fill:#f9f,stroke:#333
    style B fill:#f9f,stroke:#333
    style C fill:#f9f,stroke:#333
    style D fill:#f9f,stroke:#333
    style E fill:#f9f,stroke:#333
    style F fill:#f9f,stroke:#333

Wenn der Schalter Vor Beginn des Nähens gedrückt wird, werden keine automatischen Rückwärtsstiche am Anfang (zwischen A und B) durchgeführt.

JUKI LU2266N7 - ③ Schalter Ⓚ zum Aufheben/Aktivieren des automatischen Rückwärtsstichbetriebs - 2

flowchart
graph TD
    A["A"] --> B["B"]
    B --> C["C"]
    C --> D["D"]
    style A fill:#f9f,stroke:#333
    style B fill:#f9f,stroke:#333
    style C fill:#ccf,stroke:#333
    style D fill:#cfc,stroke:#333

Wenn der Schalter Ⓧ während des Nähens gedrückt wird, werden keine automatische Rückwärtsstiche am Ende (zwischen C und D) durchgeführt.

(Beispiel 2) Wenn weder für Anfang noch für Ende automatischer Rückwärtsstichbetrieb eingestellt ist :
JUKI LU2266N7 - ③ Schalter Ⓚ zum Aufheben/Aktivieren des automatischen Rückwärtsstichbetriebs - 3

Wenn der Schalter Vor Beginn des Nähens gedrückt wird, wirden automatische Rückwärtsstiche am Anfang (zwischen A und B) durchgeführt.

JUKI LU2266N7 - ③ Schalter Ⓚ zum Aufheben/Aktivieren des automatischen Rückwärtsstichbetriebs - 4

Wenn der Schalter Ⓚ während des Nähens gedrückt wird, werden automatische Rückwärtsstiche am Ende (zwischen C und D) durchgeführt.

29. TOUCHES DE COMMANDE

JUKI LU2266N7 - TOUCHES DE COMMANDE - 1

Wenn dieser Schalter gedrückt wird, bewegt sich die Maschine von der unteren Nadelstopposition zu der oberen Nadelstopposition der Rückwärtsdrehung (der Zeiger ⑤ auf dem Handrand zeigt auf die Markierungslinie "B" auf der Skala des Handrads).

(Applicable only to the machine equipped with DL knee switch control device.) / KNIESCHALTER (rifft nur für Maschinen mit DL-Knieschalter-Steuervorrichtung zu.) / GENOUILLERE

1) Bei Drücken des Knieschalters ① wird der Umfang der alternierenden vertikalen Bewegung des Lauffußes und des Presserfußes maximiert. (Er hat damit dieselbe Funktion wie der Schalter "") zum Ändern des Umfangs der alternierenden vertikalen Bewegung am Maschinenkopf).

2) Der Knieschalter kann auch als Presserhebeschalter verwendet werden, wenn diese Funktion im PSC-Kasten eingestellt wird. (In diesem Fall verliert er die Funktion des Schalters zum Ändern des Umfangs der alternierenden vertikalen Bewegung.)

  1. NÄHSTÖRUNGEN UND ABHILFEMASSNAHMEN
StörungUrsachenAbhilfemaßnahmen
1. Fadenriß (Faden fasert aus oder ist abgewetzt.)(Nadelfaden steht 2 bis 3 cm auf der falschen Seite des Stoffes heraus.)1 Fadenbahn, Nadelspitze, Hakenmesserspitze oder die Spulenkapselrille auf der Stichplatte haben scharfe Kanten oder Grate.2 Die Nadelfadenspannung ist zu hoch.3 Der Spulenkapsellüfter hat ein zu großes Spiel an der Spulenkapsel.4 Die Nadel kommt mit der Hakenmesserspitze in Berührung.5 Schmierölmenge im Greifer ist zu klein.6 Zu geringe Ölmenge im Haken.7 Die Fadenanzugsfeder hat übermäßige Spannung oder der Hub der Feder ist zu kurz.8 Die Zeitsteuerung zwischen Nadel und Haken ist übermäßig früh oder spät.○ Die scharfen Kanten oder Grate auf der Hakenmesserspitze mit feinem Schmirgelpapier entfernen. Die Spulenkapselrille auf der Stichplatte glanzschleifen.○ Die Nadelfadenspannung verringern.○ Das Spiel zwischen Spulenkapsellüfter und Spule verringern. Siehe “24. EINSTELLEN DES SPULENKAPSELLÜFTERS”.○ Siehe “22. NADEL-HAKEN-VERHÄLTNIS”.○ Die Ölmenge im Greifer richtig einstellen. Siehe “15. REGULIEREN DER ÖLMENGE IM HAKEN”.○ Die Nadelfadenspannung erhöhen.○ Die Federspannung verringern und den Federhub vergrößern.○ Siehe “22. NADEL-HAKEN-VERHÄLTNIS”.
2. Stichauslassen1 Die Zeitsteuerung zwischen Nadel und Haken ist übermäßig früh oder spät.2 Zu geringer Druck des Presserfußes.3 Das Spiel zwischen dem oberen Ende der Nadelöse und den Hakenmesserspitze ist nicht korrekt.4 Der Spitzennadelschutz arbeitet nicht.5 Falscher Nadeltyp wird verwendet.○ Siehe “22. NADEL-HAKEN-VERHÄLTNIS”.○ Den Presserfederregler fester anziehen.○ Siehe “22. NADEL-HAKEN-VERHÄLTNIS”.○ Siehe “23. EINSTELLEN DES SPITZENNADELSCHUTZES”.○ Eine um eine Nummer dickere Nadel verwenden.
3. Lose Stiche1 Spulenfaden läuft nicht durch Spannungsfeder des Innengreifers.2 Schlechte Feinbearbeitung der Fadenbahn.3 Die Spule bewegt sich nicht einwandfrei.4 Zu großes Spiel zwischen Spulenkapsellüfter und Spule.5 Zu geringe Spulenfadenspannung.6 Die Spule ist zu fest bewickelt.○ Den Spulenfaden korrekt einfädeln.○ Rauhe Stellen mit feinem Schmirgelpapier beseitigen oder glanzschleifen.○ Spule oder Haken auswechseln.○ Siehe “24. EINSTELLEN DES SPULENKAPSELLÜFTERS”.○ Die Spulenfadenspannung erhöhen.○ Die an den Spuler angelegte Spannung verringern.
4. Der Faden rutscht beim Fadenabschneiden aus der Nadelöse.1 Die vom Spannungsregler Nr. 1 gegebene Fadenspannung ist zu hoch.○ Die vom Spannungsregler Nr. 1 gegebene Fadenspannung verringern.
5. Der Faden rutscht bei Beginn des Nähens aus der Nadeluöse.1 Die vom Spannungsregler Nr. 1 gegebene Fadenspannung ist zu hoch.2 Die Form der Klemmfeder ist nicht korrekt.3 Zu geringe Spulenfadenspannung.○ Die vom Spannungsregler Nr. 1 gegebene Fadenspannung verringern.○ Die Klemmfeder auswechseln oder ihre Form korrigieren.○ Die Spulenfadenspannung erhöhen.
6. Der Faden wird nicht scharf geschnitten.1 Die Klingen des beweglichen Messers und des Gegenmessers sind nicht einwandfrei eingestellt.2 Die Messer haben stumpfe Klingen.3 Zu geringe Spulenfadenspannung.○ Siehe “25. POSITION DES GEGENMESSERS UND EINSTELLUNG DES MESSERDRUCKS”.○ Das bewegliche Messer und das Gegenmesser auswechseln oder beide schärfen.○ Die Spulenfadenspannung erhöhen.
7. Der Faden wird beim Fadenabschneiden nicht durchgeschnitten.(Bei verhältnismäßig kürzer Stichlänge wird der Spulenfaden nicht abgeschnitten.)1 Die Anfangsposition des beweglichen Messers ist nicht richtig eingestellt.2 Zu geringe Spulenfadenspannung.○ In der Mechanikeranleitung nachschlagen.○ Die Spulenfadenspannung erhöhen.
8. Der Faden reißt bei Beginn des Nähens nach dem Fadenabschneiden.1 Der Nadelfaden klemmt im Haken fest.○ Die nach dem Fadenabschneiden an der Nadel verbleibende Fadenlänge verkürzen. Siehe “18. FADENSPANNUNG”.
  1. PROBLEMES DE COUTURE ET REMEDES
Inhaltsverzeichnis Klicken Sie auf einen Titel, um darauf zuzugreifen
Handbuch-Assistent
Angetrieben von Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : JUKI

Modell : LU2266N7

Kategorie : Nähmaschine