LU2266N7 - Máquina de coser JUKI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato LU2266N7 JUKI en formato PDF.
| Tipo de producto | Máquina de coser industrial |
| Marca | JUKI |
| Modelo | LU-2266N-7 |
| Aplicaciones | Asientos de coche, muebles, etc. |
| Velocidad máxima de costura | 3 000 puntadas/min |
| Longitud máxima de puntada | 6 mm (avance normal y retroceso) |
| Tipo de aguja | SCHMETZ 134 x 35R (n.º 110 a n.º 160) |
| Número de agujas | Aguja doble |
| Altura de elevación del prensatelas | 9 mm (manual) / 16 mm (rodilla) |
| Lubricación | Aceite JUKI New Defrix Oil No.1, depósito con medidor |
| Nivel de ruido (presión acústica) | 85,5 dB(A) en el puesto de trabajo a 3 000 punt/min |
| Nivel de ruido (potencia acústica) | 91,0 dB(A) a 3 000 punt/min |
| Alimentación eléctrica | Monofásica, 220-240 V CA, 50/60 Hz |
| Funciones principales | Costura con aguja doble, avance inverso, corte de hilo automático, ajuste de longitud de puntada, ajuste de presión del prensatelas, parada de emergencia |
| Mantenimiento y limpieza | Limpiar regularmente, lubricar con el aceite especificado, limpiar el filtro cada mes |
| Seguridad | Dispositivos de seguridad (cubierta de correa, protectores de dedos), conexión a tierra obligatoria, desconectar la alimentación antes de cualquier intervención |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Utilizar exclusivamente piezas JUKI, agujas SCHMETZ, bobinas estándar |
| Información general | Manual de 100 páginas disponible en varios idiomas |
Preguntas frecuentes - LU2266N7 JUKI
Preguntas de los usuarios sobre LU2266N7 JUKI
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Máquina de coser en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones LU2266N7 - JUKI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. LU2266N7 de la marca JUKI.
MANUAL DE USUARIO LU2266N7 JUKI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
使用说明书
| NOTE: Read safety instructions carefully and understand them before using.Retain this Instruction Manual for future reference. |
| HINWEIS: Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut zu machen, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für spätere Bezugnahme auf. |
| NOTE: Avant d'utiliser la machine, lire attentivement toutes les consignes de sécurité.Conserver ce manuel pour pouvior le consulter en cas de besoin. |
| NOTA: Antes de comenzar a usar esta máquina lea con detención hasta comprender todas las instrucciones de seguridad. Conserve este Manual de instrucciones a mano para futuras consultas. |
| NOTA: Leggere attentamente e compredere tutte le istruzioni per la sicurezza prima di inziare l’uso di questa macchina. Conservare questo Manuale d’Instruzioni per pronto riferimento. |
| 注意:为了安全地使用,请您在使用之前一定阅读本使用说明书。另外,请您注意保管本使用说明书,以便随时查阅。 |
En relación con el uso de la máquina de coser, máquina automática y dispositivos auxiliares (de aquí en adelante denominados colectivamente como la “máquina”), es inevitable que el trabajo de cosido tenga que ejecutarse cerca de partes móviles de la máquina. Esto significa que siempre existe la posibilidad de que se toquen piezas móviles involuntariamente. Por lo tanto, a los operadores u operadoras que manejan la máquina y al personal de mantenimiento que ejecuta trabajos de mantenimiento y reparación de la máquina, se les recomienda leer detenidamente las siguientes PRECAUCIONES DE SEGURIDAD y tener un cabal conocimiento de las mismas antes de usar/efectuar el mantenimiento de la máquina. Estas PRECAUCIONES DE SEGURIDAD contienen aspectos no incluidos en las especificaciones del producto que haya adquirido.
Las indicaciones de riesgo se clasifican en las siguientes tres categorías diferentes, para que los usuarios puedan entender el significado de las etiquetas. Asegúrese de entender cabalmente la siguiente descripción y observar las instrucciones estrictamente.
(I) Explicación de niveles de riesgos
![]() | PELIGRO :Esta indicación se consigna cuando existe peligro inminente de muerte o lesiones graves si la persona encargada o cualquier tercero no maneja la máquina como es debido o no evita la situación peligrosa al manejar o efectuar el mantenimiento de la máquina. |
![]() | ADVERTENCIA :Esta indicación se consigna cuando existe la probabilidad de muerte o lesiones graves si la persona encargada o cualquier tercero no maneja la máquina como es debido o no evita la situación peligrosa al manejar o efectuar el mantenimiento de la máquina. |
![]() | PRECAUCIÓN :Esta indicación se consigna cuando hay peligro de lesiones de gravedad moderada a leve si la persona encargada o cualquier tercero no maneja la máquina como es debido o no evita la situación peligrosa al manejar o efectuar el mantenimiento de la máquina. |
![]() | Itemes que requieren atención especial. |
(II) Explicación de indicaciones de advertencia y etiquetas de advertencia pictóricas
![]() | Existe el riesgo de lesión si se toca una parte móvil. | Indicaciones de advertencia pictóricas | Tenga en cuenta que puede lastimarse las manos si sujeta la máquina de coser durante su operación. | |
![]() | Existe el riesgo de electrochoque si se toca una parte de alto voltaje. | Existe el riesgo de enredo en la correa que puede resultar en lesión. | ||
![]() | Existe el riesgo de quemadura si se toca una parte de alta temperatura. | Existe el riesgo de sufrir lesiones si se toca el portabotones. | ||
![]() | Tenga en cuenta que no se debe mirar directamente al haz lasérico ya que esto puede causar daños a la vista. | Etiquetas de indicación | Indica la dirección correcta. | |
![]() | Existe el riesgo de contacto entre su cabeza y la máquina de coser. | Indica la conexión de un cable a tierra. |
![]() | ![]() | |||
| Etiqueta de | 1• Existe la posibilidad de que se cause una lesión grave o muerte.• Existe la posibilidad de que se cause una lesión al tocar alguna parte en movimiento.2• Realizar el trabajo de cosido con el protector de seguridad.• Realizar el trabajo de cosido con la cubierta de seguridad.• Realizar el trabajo de cosido con el dispositivo protector de seguridad.3• Asegúrese de desconectar la corriente eléctrica antes de ejecutar el “enhebrado del cabezal de la máquina”, “cambio de aguja”, “cambio de bobina” o “aceitado y limpieza”. | |||
| Etiqueta de peligro de electrochoques | 危険 | DANGER | ||
| 高電圧部分に触れて、大けがをすることがある。電源を切って、5分以上たってからカバーをはずすこと。 | Hazardous voltage will cause injury.Turn off main switch and unplug power cord and wait at least 5 minutes before opening this cover. | |||
a de • Existe la posibilidad de que se cause una lesión grave o muerte. • Existe la posibilidad de que se cause una lesión al tocar alguna parte en movimiento.
② • Realizar el trabajo de cosido con el protector de seguridad. • Realizar el trabajo de cosido con la cubierta de seguridad. • Realizar el trabajo de cosido con el dispositivo protector de seguridad.
③ • Asegúrese de desconectar la corriente eléctrica antes de ejecutar el “enhebrado del cabezal de la máquina”, “cambio de aguja”, “cambio de bobina” o “aceitado y limpieza”.
- Cuando sea necesario abrir la caja de control que contiene piezas eléctricas, asegúrese de desconectar la corriente eléctrica y esperar unos cinco minutos o más antes de abrir la cubierta, para evitar accidentes que resulten en electrochoques.

PRECAUCIÓN
Precauciones básicas
- Antes de usar la máquina, asegúrese de leer el manual de instrucciones y otros documentos explicativos que se suministran con los accesorios de la máquina. Tenga a mano el manual de instrucciones y los documentos explicativos para su rápida consulta.
- Esta sección contiene aspectos no incluidos en las especificaciones del producto que haya adquirido.
- Asegúrese de utilizar gafas protectoras para protegerse contra accidentes causados por la rotura de agujas.
- Las personas que usan marcapasos deben consultar con un médico especialista antes de usar la máquina.
Dispositivos de seguridad y etiquetas de advertencia
- Asegúrese de usar la máquina después de verificar que el(los) dispositivo(s) de seguridad está(n) instalados correctamente en su lugar y funcionan normalmente, para evitar accidentes causados por falta de tal(es) dispositivo(s).
- Si se ha retirado cualquiera de los dispositivos de seguridad, asegúrese de reinstalarlo y verificar que trabaja normalmente, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
- Asegúrese de mantener las etiquetas de advertencia adheridas a la máquina en un lugar claramente visible, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. En caso de que cualquiera de las etiquetas se haya ensuciado o despegado, asegúrese de reemplazarla con una nueva.
Aplicación y modificación
- Nunca use la máquina en una aplicación distinta de la destinada y de ninguna manera distinta de la descrita en el manual de instrucciones, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. JUKI no se responsabiliza por ningún daño o lesión corporal o muerte resultante del uso de la máquina en una aplicación distinta de la destinada.
- Nunca modifique ni altere la máquina, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. JUKI no se responsabiliza por ningún daño o lesión corporal o muerte resultante de la máquina que haya sido modificada o alterada.
Instrucción y adiestramiento
- Para evitar accidentes resultantes de la falta de familiaridad con la máquina, la máquina deberá ser usada sólo por el operador o la operadora que haya recibido instrucción/adiestramiento por el empleador con respecto a la operación de la máquina y la forma de operar la máquina con seguridad, y posea debido conocimiento de la misma y habilidades para su operación. Para asegurar lo anterior, el empleador debe implantar un plan de instrucción/adiestramiento para sus operadores u operadoras e impartirles dicha instrucción/adiestramiento con antelación.
Situaciones en que es necesario desconectar la corriente eléctrica de la máquina
Desconexión de la corriente eléctrica:
Significa desactivar el interruptor de la corriente eléctrica y luego desenchufar del tomacorriente el enchufe del cable eléctrico. Esto es aplicable a lo siguiente:
- Asegúrese de desconectar la corriente eléctrica de inmediato en caso de que se detecte alguna anormalidad o falla o en caso de un corte eléctrico, para protegerse contra accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
- Para protegerse contra accidentes resultantes del arranque brusco o inesperado de la máquina, asegúrese de desconectar la corriente eléctrica antes de llevar a cabo las siguientes operaciones. Para la máquina equipada con un motor de embrague, en particular, asegúrese de desconectar la corriente eléctrica y verificar que la máquina se haya detenido por completo antes de llevar a cabo las siguientes operaciones.
2-1. Por ejemplo, enhebrado de partes tales como aguja, enlazador, estiradora, etc. que deben enhebrarse, o cambio de bobina.
2-2. Por ejemplo, cambio o ajuste de todos los componentes de la máquina.
2-3. Por ejemplo, al inspeccionar, reparar o limpiar la máquina o al alejarse de la máquina. - Asegúrese de desenchufar el cable de la corriente eléctrica sosteniendo la parte del enchufe y no del cable en sí, para evitar accidentes por electrochoque, fuga a tierra o fuego.
- Asegúrese de desconectar la corriente eléctrica cuando deje la máquina desatendida entre trabajo y trabajo.
- Asegúrese de desconectar la corriente eléctrica en caso de un corte eléctrico, para evitar accidentes resultantes de averías de componentes eléctricos.
PRECAUCIONES A TOMAR EN DIVERSAS ETAPAS DE OPERACIÓN
Transporte
- Asegúrese de levantar y mover la máquina de forma segura teniendo en cuenta el peso de la máquina. Consulte el manual de instrucciones para confirmar la masa de la máquina.
- Antes de levantar o mover la máquina, asegúrese de adoptar suficientes medidas de seguridad para evitar la caída de la máquina, para protegerse contra accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
- Una vez que se haya desembalado la máquina, no la vuelva a embalar para su transporte, para proteger la máquina contra averías resultantes de la caída o accidente imprevisto.
Desembalaje
- Asegúrese de desembalar la máquina en la secuencia prescrita para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. En particular, en caso de que la máquina venga encajonada, asegúrese de comprobar los clavos con cuidado. Los clavos deben eliminarse.
- Asegúrese de comprobar la posición del centro de gravedad de la máquina y sacarla del embalaje con cuidado, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
Instalación
(I) Mesa y pedestal de la mesa
- Asegúrese de usar la mesa y el pedestal de la mesa legítimos de JUKI, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. Si es inevitable usar una mesa y un pedestal de mesa distintos de los legítimos de JUKI, asegúrese de que los mismos puedan soportar el peso de la máquina y la fuerza de reacción durante su operación.
- Si se colocan roldanas pivotantes al pedestal de la mesa, asegúrese de usar roldanas pivotantes con mecanismo de enclavamiento y enclavarlas para inmovilizar la mesa durante la operación, mantenimiento, inspección y reparación de la máquina, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
(II) Cable y cableado
- Asegúrese de que el cable no esté expuesto a una fuerza extra durante su uso para evitar accidentes por electrochoque, fuga a tierra o fuego. Además, si fuere necesario cablear cerca de una sección de operación tal como la correa en V, asegúrese de que exista una separación de 30 mm o más entre la sección de operación y el cable.
- Asegúrese de evitar la conexión múltiple tipo pulpo, para evitar accidentes por electrochoque, fuga a tierra o fuego.
- Asegúrese de conectar firmemente los conectores, para evitar accidentes por electrochoque, fuga a tierra o fuego. Además, al retirar un conector, asegúrese de hacerlo sosteniendo el conector propiamente dicho y no tirando del cable.
(III) Conexión a tierra
- Asegúrese de que sea un electricista calificado quien instale el enchufe, para evitar accidentes causados por fuga a tierra o falla de tensión dieléctrica. Además, asegúrese de conectar el enchufe a un tomacorriente conectado a tierra indefectiblemente.
- Asegúrese de conectar a tierra el cable de tierra, para evitar accidentes causados por fuga a tierra.
(IV) Motor
- Asegúrese de usar un motor del régimen especificado (producto legítimo de JUKI), para evitar accidentes causados por destrucción por calentamiento.
- Si utiliza un motor de embrague disponible en el mercado, asegúrese de seleccionar uno equipado con cubierta de la polea a prueba de enredos, para protegerla contra el riesgo de que se enrede con la correa en V.
Antes de la operación
- Antes de conectar la corriente eléctrica, asegúrese de comprobar que los conectores y cables estén libres de daño, no estén desprendidos ni flojos, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
- Nunca ponga sus manos en las partes móviles de la máquina, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. Además, compruebe para asegurarse de que la dirección de rotación de la polea concuerde con la flecha indicada en la polea.
- Si se usa el pedestal de la mesa provisto de roldanas pivotantes, asegúrese de inmovilizar el pedestal de la mesa enclavando las roldanas pivotantes o con ajustadores, si están provistos, para evitar accidentes causados por el arranque brusco de la máquina.
Durante la operación
-
Asegúrese de no poner sus dedos, cabello o ropa cerca de partes móviles tales como volante, polea de mano y motor, ni coloque nada cerca de esas partes cuando la máquina está en funcionamiento, para evitar accidentes causados por enredos que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
-
Al conectar la corriente eléctrica o cuando la máquina está en funcionamiento, asegúrese de no poner sus dedos cerca del área circundante a la aguja o dentro de la cubierta de la palanca toma-hilo, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
-
La máquina marcha a alta velocidad. Por lo tanto, nunca ponga sus manos cerca de partes móviles tales como enlazador, estiradora, barra de agujas, gancho y cuchilla de corte de tela durante la operación, para proteger sus manos contra lesiones. Además, antes de cambiar el hilo, asegúrese de desconectar la corriente eléctrica y comprobar que la máquina está completamente parada.
-
Al mover la máquina de la mesa o colocarla de nuevo sobre la mesa, tenga cuidado para no permitir que sus dedos u otras partes de su cuerpo queden atrapados entre la máquina y la mesa, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
-
Antes de retirar la cubierta de la correa y la correa en V, asegúrese de desconectar la corriente eléctrica y comprobar que la máquina y el motor están completamente parados, para evitar accidentes causados por el arranque brusco de la máquina o el motor.
- Si se usa un servomotor con la máquina, el motor no genera ruido cuando la máquina está en reposo. Por lo tanto, asegúrese de no olvidarse de desconectar la corriente eléctrica, para evitar accidentes causados por el arranque brusco del motor.
- Nunca use la máquina con el orificio de enfriamiento de la caja de alimentación del motor tapado, para evitar que se genere fuego por sobrecalentamiento.
Lubricación
- Asegúrese de utilizar el aceite legítimo de JUKI y la grasa legítima de JUKI en las partes que deben lubricarse.
- Si el aceite entra en contacto con sus ojos o cuerpo, asegúrese de eliminarla y lavarse de inmediato, para evitar la inflamación o irritación.
- Si ingiere el aceite accidentalmente, asegúrese de consultar con un médico de inmediato, para evitar el vómito o diarrea.
Mantenimiento
- Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina, los trabajos de reparación y ajuste deben ser efectuados por un técnico de servicio debidamente familiarizado con la máquina dentro del alcance definido en el manual de instrucciones. Asegúrese de utilizar repuestos legítimos de JUKI al reemplazar cualquiera de las piezas de la máquina. JUKI no se responsabiliza por ningún accidente causado por la reparación o el ajuste indebido o el uso de repuestos que no sean los legítimos de JUKI.
- Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina o accidentes por electrochoques, asegúrese de encargar el trabajo de reparación y mantenimiento (incluyendo el cableado) de componentes eléctricos a un técnico electricista de su compañía o a JUKI o el distribuidor en su área.
- Cuando efectúe la reparación o el mantenimiento de la máquina que emplea partes neumáticas tal como cilindro de aire, asegúrese de retirar con antelación el tubo de suministro de aire para expulsar el aire remanente en la máquina, para evitar accidentes causados por el arranque brusco de las partes neumáticas.
- Al término de la reparación, el ajuste y reemplazo de piezas, asegúrese de comprobar que los tornillos y tuercas estén apretados firmemente.
- Asegúrese de limpiar la máquina periódicamente durante su uso. Antes de realizar la limpieza de la máquina, asegúrese de desconectar la corriente eléctrica y verificar que tanto la máquina como el motor estén completamente parados, para evitar accidentes causados por el arranque brusco de la máquina o el motor.
- Antes de realizar el mantenimiento, inspección o reparación de la máquina, asegúrese de desconectar la corriente eléctrica y verificar que tanto la máquina como el motor estén completamente parados. (Para la máquina equipada con motor de embrague, el motor continuará funcionando durante un rato por inercia aun cuando se desconecte la corriente eléctrica. Por lo tanto, tenga cuidado.)
- Si tras su reparación o ajuste, la máquina no funciona normalmente, detenga de inmediato su funcionamiento y póngase en contacto con JUKI o el distribuidor de su área para su reparación, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
- Si se ha quemado el fusible, asegúrese de desconectar la corriente eléctrica, eliminar la causa de la que-madura del fusible y reemplazar el fusible con uno nuevo, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
- Asegúrese de limpiar periódicamente el orificio de ventilación del ventilador e inspeccionar el área circundante al cableado, para evitar accidentes por fuego del motor.
Ambiente operativo
- Asegúrese de utilizar la máquina en un ambiente no expuesto a una fuente de ruidos fuertes (ondas electromagnéticas) tal como una soldadora de alta frecuencia, para evitar accidentes causados por el malfuncionamiento de la máquina.
- Nunca utilice la máquina en un lugar en que la fluctuación del voltaje supere el “voltaje nominal ±10%”, para evitar accidentes causados por el malfuncionamiento de la máquina.
- Antes de usar cualquier dispositivo neumático tal como el cilindro de aire, asegúrese de que funcione a la presión de aire especificada, para evitar accidentes causados por el malfuncionamiento de la máquina.
- Para utilizar la máquina en condiciones de seguridad, asegúrese de utilizarla en un ambiente que satisfaga las siguientes condiciones:
Temperatura ambiente durante su operación: 5°C a 35°C
Humedad relativa durante su operación: 35% a 85%
- Puede haber condensación de rocío si la máquina se muda de un ambiente frío a uno cálido. Por lo tanto, asegúrese de conectar la corriente eléctrica después de haber esperado durante suficiente tiempo hasta que no haya señales de gotas de agua, para evitar accidentes causados por avería o malfuncionamiento de los componentes eléctricos.
- Para garantizar la seguridad, asegúrese de detener la operación de la máquina cuando haya rayos y truenos y retire el enchufe del tomacorriente, para evitar accidentes causados por avería o malfuncionamiento de los componentes eléctricos.
- Dependiendo de la condición de las señales de ondas radioeléctricas, la máquina podría generar ruido en el aparato de televisión o radio. Si esto ocurre, use el aparato de televisión o radio lejos de la máquina.
- Para asegurar un ambiente adecuado de trabajo, deben observarse las normativas y reglamentos locales del país en donde se instala la máquina de coser.
En caso de que se requiera el control de ruidos, deberán usarse protectores auditivos, orejeras u otros dispositivos de protección, de acuerdo con las normativas y reglamentos aplicables. - La eliminación de productos y embalajes y el tratamiento del aceite lubricante usado deben efectuarse apropiadamente de acuerdo con las leyes aplicables en el país en que se utiliza la máquina de coser.
Precauciones a tomar para utilizar la LU-2216N-7, LU-2266N-7 en condiciones de mayor seguridad

- Mantenga sus manos lejos de la aguja cuando posicione en ON el interruptor de la corriente eléctrica o mientras la máquina de coser esté funcionando.
- No ponga us dedos sobre la cubierta del tirahilo cuando la máquina de coser esté funcionando.
- Posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica cuando incline el cabezal de la máquina, o cuando desmonte la cubierta de la correa o las correas en V.
- Durante la operación, ponga cuidado en que ni usted ni nadie acerque la cabeza, manos o vestidos al volante, correa en V y motor. Además, no coloque ningún objeto sobre los mismos.
- No opere su máquina con la cubierta de la correa desmontada o cuando no esté bien colocado el protector de dedos.
- Cuando incline el cabezal de la máquina de coser, cerciórese de confirmar que la barra de soporte del cabezal de la máquina está debidamente montada en el cabezal, y ponga cuidado en que ni sus dedos ni ninguna otra parte de su cuerpo queden cazados en el cabezal de la máquina.
Asimismo, cuando use la máquina con el panel de control, no incline o eleve el cabezal de la máquina mientras está sosteniendo el panel de control.

- Para mayor seguridad, nunca opere la máquina de coser cuando esté desconectado el alambre de puesta a tierra de la unidad suministradora de energía.
- Cuando inserte/extraiga el enchufe de la corriente eléctrica, hay que posicionar de antemano en OFF el interruptor de la corriente eléctrica.
- En tiempo de tormentas y relámpagos, interrumpa el trabajo y desconecte el enchufe de la corriente eléctrica del receptáculo para garantizar la seguridad.
- Si la máquina de coser es transportada repentinamente de un lugar frío a otro caliente, es posible que se forme rocío. En este caso, conecte la corriente eléctrica a la máquina después de confirmar que no hay peligro de que caigan gotas de agua a la máquina de coser.
- Para evitar incendios, extraiga periódicamente el enchufe de la corriente y limpie bien la parte inferior de las patillas de enchufe y los espacios intermedios de las mismas.
- El gancho gira a alta velocidad cuando la máquina de coser está funcionado. Para evitar posibles lesiones en sus manos, cerciórese de mantenerlas lejos del gancho durante la operación. Además, cerciórese de desconectar de la máquina la corriente eléctrica cuando reemplace la bobina.
- Para evitar posibles accidentes debido a un arranque brusco de la máquina, cerciórese de desconectar de la máquina de coser la corriente eléctrica.
- Tenga cuidado al manipular este producto para evitar que le caiga agua o aceite o causarle caídas o golpes etc., dado que este producto es un instrumento de precisión.
- Cuando se inclina o se devuelve la máquina de coser a su posición original, mantenga el lado superior del cabezal de la máquina con ambas manos y ejecute el trabajo con cuidado de modo que ni sus dedos ni otra parte del cuerpo queden atrapados en la máquina.

PRECAUCIONES :
Tenga presente que es posible que los dispositivos de seguridad como el “cubierta de la correa”, el “protector de dedos”, etc, no aparezcan en las ilustraciones de este Manual de Instrucciones que se omiten para mayor facilidad de las explicaciones.
Cuando opere la máquina, cerciórese de que están bien montados todos los dispositivos de seguridad.
PER GARANTIRE L'USO SICURO DELLA MACCHINA PER CUCIRE
ANTES DE LA INSTALACION ...... 2
-
ESPECIFICACIONES......4
-
INSTALACION....5
-
MODO DE AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA 8
-
MODO DE INSTALAR EL VARILLA DE SOPORTE DEL SINCRONIZADOR ..... 9
-
MODO DE COLOCAR LA CUBIERTA DE LA CORREA .... 10
-
MODO DE INSTALAR EL INTERRUPTOR DE RODILLA (Aplicable solamente a la máquina equipada con el dispositivo de control DL del interruptor de rodilla.).....12
-
MODO DE INSTALAR LA UNIDAD IMPULSORA DE AIRE 13
-
MODO DE INSTALAR EL PEDESTAL DE HILOS .... 17
-
LUBRICACION....18
-
MODO DE COLOCAR LA AGUJA 21
-
MODO DE COLOCAR/EXTRAER LA BOBINA 23
-
MODO DE ENHEBRAR EL GANCHO 24
-
MODO DE INSTALAR LA GUIA DEL HILO .....25
-
MODO DE BOBINAR UNA BOBINA 26
-
MODO DE AJUSTAR LA CANTIDAD DE ACEITE EN EL GANCHO 28
-
MODO DE ENHEBRAR EL CABEZAL DE LA MAQUINA 29
-
MODO DE AJUSTAR LA LONGITUD DE PUNTADA ....31
-
TENSION DEL HILO 33
-
RESORTE TIRAHILLO....35
-
ELEVADOR MANUAL....36
-
MODO DE AJUSTAR LA PRESION DEL PRENSATELAS ....37
-
RELACION DE AGUJA A GANCHO....38
-
MODO DE AJUSTAR EL PROTECTOR DE AGUJA DEL GANCHO .... 40
-
MODO DE AJUSTAR LA PALANCA DE APERTURA DEL PORTABOBINAS .....41
-
POSICION DE LA CONTRACUCHILLA Y AJUSTE DE LA PRESION DE CUCHILLA 42
-
MODO DE AJUSTAR LA CANTIDAD DE ELEVACIÓN DEL PRENSATELAS Y DEL PIE MÓVIL 44
-
TABLA DE VELOCIDADES DE COSIDO 44
-
MODO DE REPOSICIONAR EL EMBRAGUE DE SEGURIDAD 46
-
INTERRUPTORES DE OPERACIÓN .... 51
-
INTERRUPTOR DE RODILLA (Aplicable solamente a la máquina equipada con el dispositivo de control DL del interruptor de rodilla.).....54
-
PROBLEMAS EN EL COSIDO Y MEDIDAS CORRECTIVAS .... 59
INDICE
Compruebe lo siguiente para evitar un mal funcionamiento o daños a la máquina.
- Antes de operar la máquina de coser por primera vez después de instalada, límpiela bien.
Quite todo el polvo acumulado durante el transporte y lubríquela bien. - Confi rme que la tensión está correcta.
Confirme que el enchufe de la corriente eléctrica está debidamente conectado al tomacorriente. - Nunca use la máquina en el estado en que el tipo de tensión difiera del designado.
- La dirección normal de la máquina de coser es hacia la izquierda si se observa desde el lado de la polea.
Ponga cuidado en no permitir que la máquina de coser gire en la dirección inversa. - Nunca opere la máquina a menos que la base del cabezal esté lleno de aceite.
- Para un funcionamiento de prueba, extraiga el portabobinas y el hilo de aguja.
- En el primer mes, opere la máquina a una velocidad de 2.300 sti/min, o menos.
- Opere el volante después que la máquina está completamente parada.
| Modelo LU-2216 | N-7 LU-2266N-7 | |
| Aplicaciones Asientos de coches, muebles, etc | ||
| Velocidad de cosido | Velocidad máx 3.000 sti/min.Ver “27. TABLA DE VELOCIDADES DE COSIDO” en la página 44. | |
| Longitud de puntada (máx.) | Transporte normal : 9 mm Transporte invertido : 9 mm Transporte normal : 6 mm Transporte invertido : 6 mm | |
| Aguja SCHMETZ 134 x 35R (Nm 110 a Nm 160) | ||
| Elevación del prensatelas | Palanca elevadora manual : 9 mm Elevador de rodilla : 16 mm | |
| Aceite lubricante JUKI New Defrix Oil No. 1 | ||
| Ruido | - Nivel de presión de ruido de emisión conti-nua equivalente ( L_pA ) en el puesto de trabajo:Valor ponderado A de 84,0 dB (incluye K_pA = 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO 11204 GR2 a 3.000 sti/min.- Nivel de potencia acústica ( L_wA ):Valor ponderado A de 88,0 dB (incluye K_wA = 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO 3744 GR2 a 3.000 sti/min. | - Nivel de presión de ruido de emisión conti-nua equivalente ( L_pA ) en el puesto de trabajo:Valor ponderado A de 85,5 dB (incluye K_pA = 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO 11204 GR2 a 3.000 sti/min.- Nivel de potencia acústica ( L_wA ):Valor ponderado A de 91,0 dB (incluye K_wA = 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO 3744 GR2 a 3.000 sti/min. |
1. CARATTERISTICHE TECNICHE
5) Coloque el tapón ⑦ de drenaje, el sello del aceite ⑧ y la arandela ⑨ en el colector del aceite.
Coloque la empaquetadura ⑪ y la arandela ⑭ en el tornillo ⑩ y fijelos con la tuerca ⑫.
6) Después de fi jados, meta a tornillo el tap ^7 de drenaje del envase ^13 .
5) Attaccare la spina di scarico ⑦, la guarnizione ⑧ e la rondella ⑨ alla vasca dell'olio.
7) Inserte la bisagra 15 en el agujero de la base, engránela con la bisagra de goma 16 de la mesa, y baje el cabezal sobre la goma de apoyo del cabezal.
8) Instale la barra de apoyo ⑰ del cabezal firmemente sobre la mesa insertando la barra a fondo hasta el límite.
MODO DE AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA /
Ajuste la tensión de la correa con la altura del motor de modo que la correa haga una comba de 15 mm cuando se aplique al centro de la correa en V una carga de 9,8 N.
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.

AVVERTIMENTO :
1) Fije la cubierta de la correa (posterior) ① en el brazo con los tornillos ②.
2) Acomode la cubierta de la correa (frontal) ③ en la muesca (superior) A y en la muesca (inferior) B de la cubierta de la correa (posterior).
3) Fije la cubierta de la correa (frontal) ③ con los tornillos ④ y ⑤.
4) Fije la placa auxiliar ⑥ de la cubierta de la correa en la posición a 10 mm desde el extremo posterior con los tornillos de madera ⑦ de modo que se provea una separación de 2,5 mm entre la cubierta de la correa y la placa auxiliar.
5) Cuando levante el cabezal de la máquina, afloje los tornillos de madera ⑦ y mueva la placa auxiliar de la cubierta en la dirección de la flecha hasta que se pare. Entonces, incline el cabezal de la máquina.

Después de colocar la cubierta de la correa, confirme que los respectivos cordones no entren en contacto con la correa y el volante; de lo contrario, puede ocurrir la desconexión de dichos cordones al entrar en contacto con los mismos.
(Aplicable solamente a la máquina equipada con el dispositivo de control DL del interruptor de rodilla.) /
MONTAGIO DELL'INTERRUTTORE A GINOCCHIO
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.

AVVERTIMENTO :
1) Instale el regulador (conjunto) ① en la superfi cie inferior de la mesa con los tornillos ② de madera que se suministran como accesorios.
2) Instale la unidad de control de aire (conjunto)③ en la superfi cie inferior de la mesa en cuatro lugares con los tornillos de madera ④ que se suministran como accesorios.
Conecte la manguera de aire a la máquina de coser tal como se ilustra en la figura 1. Haga la conexión como se describe a continuación en conformidad con el tipo de máquina de coser que esté usando, con tal que coincidan los números, el indicado sobre la manguera, y el número indicado en la etiqueta pegada a la juntura. Cerciórese de pasar la manguera por el agujero A en la mesa. Después de conectada la manguera acomódela con la banda sujetadora de cable B que se suministra con la máquina de coser como accesorio.
No opere la máquina de coser mientras el prensatelas esté
elevado con el elevador automático. La l'brá de aguja toca el prensatelas. Como resultado, es posible que se dañe.
- Fije la manguera ① al brazo utilizando para ello el sujetacable ⑫ y el tornillo de fi jación⑬.
Ajuste la presión del aire de 0,4 a 0,5 MPa accionando la perilla ① reguladora de presión del aire del regulador. Tire de la perilla ① hacia arriba y gírela para ajustar debidamente la presión del aire operacional. Después del ajuste, presiona la perilla hacia abajo hasta su posición original.
Ensanble el pedestal de hilos, colóquelo sobre la mesa usando el agujero de instalación en la mesa y apriete con cuidado la tuerca ①.
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.

AVVERTIMENTO :
1) Eche JUKI New Defrix Oil No. 1 en el tanque del aceite en la base por el orifi cio ① de lubricación hasta que el aceite llegue al nivel H ③ del manómetro ②.
2) Añada el mismo aceite lubricante tan pronto como el nivel del aceite haya bajado hasta el nivel L 4.
3) Después de la lubricación, opere la máquina de coser y compruebe que el aceite sube hasta la ventanilla de inspección del aceite.
1. No use ningún tipo de aceite lubricante que

no sea el especificado.
Cerciórese de cerrar la tapa ⑤ del orifi cio del aceite.
- P.Cuando opere la máquina de coser por primera vez después de instalarla o de no haberla usado por largo tiempo, aplique dos o tres gotas de aceite a las secciones indicadas con fl echas. (Consulte la Fig. 1.)

PRECAUCIÓN :
Para usar la máquina de coser que no se ha usado por largo tiempo, póngala a funcionar unos 10 minutos más o menos a la velocidad de 1.800 sti/min.
★ En el caso en que la máquina de coser se opere con el gancho con la cantidad normal de aceite, el nivel del aceite baja del nivel H al nivel L en aproximadamente 100 horas en el modelo LU-2216N-7 y en aproximadamente 50 horas en el LU-2266N-7.
- Modo de limpiar el fi ltro
1) Aproximadamente una vez al mes, saque los tornillos ⑥ del cáter del fi ltro y limpie el electroimán⑦ y el elemento ⑧ del filtro dentro del filtro.
2) Si el fi Itro está obstruido con suciedad, fallará la circulación. Esto originará escape de aceite desde la porción superior de la silleta del eje impulsor del gancho.
- 过滤器的清扫
Para el modelo LU-2216N-7 /
Per il modello LU-2216N-7 / LU-2216N-7 时

Use a SCHMETZ 134 x 35R needle.
Para el modelo LU-2266N-7 /
Per il modello LU-2266N-7 / LU-2266N-7 时

Use a SCHMETZ 134 x 35R needle.
1) Gire el volante para llevar la barra de aguja a su posición más alta de su recorrido.
2) Afl oje el tornillo② sujetador de aguja, y sujete la aguja ① de modo que la ranura larga en la aguja quede mirando exactamente hacia la izquierda.
3) Empuje la aguade modo que entre en el agujero sujetador de la aguja todo lo que pueda entrar.
4) Apriete fi rmemente el tornil? sujetador de la aguja.
1) Gire el volante para llevar la barra de aguja a su posición más alta de su recorrido.
2) Afl oje los tornillos② sujetador de aguja, y sujete la aguja
① de modo que la ranura larga en las respectivas agujas
queden mirando hacia adentro.
3) Empuje la aguinde modo que entre en el agujero sujetador de la aguja todo lo que pueda entrar.
4) Apriete fi rmemente el tornil? sujetador de la aguja.
1) Levante el dispositivo de cierre ① del gancho, y saque la bobina.
2) Coloque la bobina en el eje en el gancho correctamente y suelte el dispositivo de cierre.
1) Pase el hilo por la trayectoria ① del hilo en el gancho y agujero ② del hilo en la palanca, y saque el hilo. Ahora, el hilo será llevado al agujero ② del hilo vía el resorte de tensión.
☆ Cerciórese de que la bobina gira en la dirección de la fl echa cuando usted saque el hilo.
1) Coloque la guía ① del hilo del bobinador en el bobinador ubicado en el brazo de la máquina de coser usando los tornillos ②.
2) Ajuste la posición de la guía del hilo consultando "12. MODO DE BOBINAR UNA BOBINA."
1) Pase el hilo por el orden de A a 1. Luego enróllelo varias vueltas en la bobina. (No es necesario enhebrar B y C cuando no esté montado el panel de control 5.)
2) Incline el presionador de bobina ①.
3) Ajuste el tornillo ② regulador de cantidad de hilo de bobina para bobinar una bobina en un 80% de su capacidad. Gire hacia la izquierda el tornillo para aumentar la cantidad de hilo a bobinar en la bobina, o hacia la derecha para disminuirla.
4) Si la bobina no se enrolla uniformemente, corrijala moviendo la guía ③ del hilo del bobinador hacia atrás o hacia adelante. Seguidamente apriete los tornillos ④.
5) Cuando se llene de hilo la bobina, el presionador de bobina se suelta automáticamente dejando libre la bobina y se para el bobinador.
La cantidad de aceite se comprueba mientras el gancho está girando a alta velocidad. Hay que poner sumo cuidado en el ajuste de la cantidad de aceite.
1) Ajuste la cantidad de aceite en el gancho girando el tornillo ① regulador de cantidad de aceite montado en el gancho.
2) Girando el tornillo regulador hacia la derecha disminuirá la cantidad de aceite en el gancho o aumentará girándolo hacia la izquierda.

3) Coloque un trozo de papel cerca de la periferia del gancho, y gire la máquina de coser por unos cinco minutos aproxima-damente. La cantidad propia de aceite en el gancho se obtiene cuando la motas de aceite hacen ligeramente rayas en el papel como se muestra en la figura de la izquierda.

AVVERTIMENTO :
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.

AVVERTIMENTO :
Para el modelo LU-2216N-7 /
Per il modello LU-2216N-7 / LU-2216N-7 时

To bobbin winder thread guide /
Para guía del hiro del bobinador /
Enhebre el cabezal de la máquina siguiendo el orden de hasta Ⓐ como se ilustra en la anterior figura.
Para el modelo LU-2266N-7 /
Per il modello LU-2266N-7 / LU-2266N-7 时

Para guía del hiro del bobinador /
Pase el hilo de aguja del lado izquierdo en el orden de ① a ⑰.
Pase el hilo de aguja del lado derecho en el orden de Ⓐ a Ⓠ como se ilustra en la fi gura.
Gire el cuadrante ① de puntada hacia la izquierda (derecha) de modo que el número correspondiente a la longitud de puntada deseada suba hasta la parte tope del cuadrante que es cuando se llega a la señal de marcación.
(1) Pespunte de transporte invertido
1) Presione hacia abajo la palanca ② de control de transporte invertido.
2) Las puntadas de transporte invertido se hacen en tanto que usted mantenga presionada la palanca hacia abajo.
3) Suelte la palanca, y la máquina de coser funcionará en la dirección de transporte normal.
- Para el LU-2216N-7 - Para el LU-2266N-7

(1) Modo de ajustar la longitud el hilo remanente después de cortado el hilo
Gire la tuerca de tensión de hilo N°1 ① hacia la derecha para acortar la longitud del hilo remanente después de cortado el hilo. Gire la tuerca hacia la izquierda para alargar la longitud.
(2) Modo de ajustar la tensión del hilo de aguja
Gire la tuerca de tensión de hilo N°2 ② hacia la derecha para aumentar la tensión del hilo de aguja, o hacia la izquierda para disminuirla.

¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.
(3) Modo de ajustar la tensión del hilo de bobina
Gire el tornillo ③ de ajuste de tensión hacia la derecha para aumentar la tensión del hilo de bobina, o hacia la izquierda para disminuirla.
18. TENSIONE DEL FILO
(1) Cuando usted quiera cambiar el recorrido del resorte :
1) Afl oje el tornillo ^2 en el retenedor, y mueva el retenedor 3 hacia la derecha o izquierda para cambiar el recorrido del resorte 1 tirahilo.
2) Mueva el retenedor hacia la derecha para aumentar el recorrido del resorte tirahilo, o hacia la izquierda para disminuirlo.
(2) Cuando usted quiera cambiar la tensión del resorte :
1) Afl oje la tuerca ^4 , y mueva el tornillo ^5 hacia la izquierda para aumentar la tensión del resorte, o hacia la derecha para disminuirla.
(1) 变更挑线弹簧的移动量时
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.

AVVERTIMENTO :
1) Gire el cuadrante ① regulador del resorte de presión hacia la derecha para aumentar la presión del prensatelas, o hacia la izquierda para disminuirla.
(Cerciórese de operar la máquina de coser con la presión del prensatelas lo más posible con tal que el prensatelas sujete con seguridad el material.)
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.

AVVERTIMENTO
1) Fije a 0 (cero) el cuadrante de puntada.
2) Afl oje el tornillo ③ sujetador del collarín fijador del eje impulsor del gancho, y gire el volante hacia la izquierda para que la barra de aguja suba 2,0 mm desde la posición más baja de su recorrido.
3) En el estado descrito en 2). alinee la punta ① de la hoja del gancho con el centro de la aguja ②, y apriete el tornillo ③ sujetador del collarín fijador del eje impulsor del gancho. En este momento, se provee una separación de 1,4 mm entre la punta de la hoja del gancho y el extremo superior del ojal de la aguja. (Como referencia, el indicador del volante coincide con la línea demarcadora de la escala L en el volante.)
4) Afl oje el tornillo ④ en la cara superior de la base y el tornillo ⑤ en la silleta del eje impulsor del gancho, y haga el ajuste de modo que se provea una separación de 0,02 a 0,1 mm entre la punta de la hoja del gancho y la aguja moviendo la silleta del eje impulsor del gancho hacia la derecha o hacia la izquierda. Una vez obtenida la separación especificada, apriete con seguridad los tornillos ④ y ⑤.
5) Fije el cuadrante de ajuste de transporte al valor máximo, y compruebe que la punta de la hoja del gancho no toca la aguja.
El panel de operación podría tocar el pedestal de hilos cuando se inclina el cabezal de la máquina. Para proteger la piezas relevantes contra contacto, desplace el pedestal de hilos a una posición en la que el estante de hilos no interfi era con el panel de control.
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.

AVVERTIMENTO :
Cuando se haya reemplazado un gancho, cerciórese de comprobar la posición del protector de aguja.
Como la posición estándar del protector de la aguja del gancho, el protector ② de la aguja del gancho debe empujar la cara lateral de la aguja ① para inclinar la aguja de 0,15 a 0,2 mm lejos de su posición recta.
De lo contrario, ajuste el protector de la aguja del gancho doblándolo.
1) Si usted quiere mover hacia adentro el protector de la aguja del gancho, gire hacia la derecha el tornillo ③ de ajuste.
2) Si usted quiere mover hacia afuera el protector de la aguja del gancho, gire hacia la izquierda el tornillo ③ de ajuste.
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.

AVVERTIMENTO :
1) Gire el volante para mover la palanca ① de apertura del porta-bobinas en dirección de la fl echaA, y afl oje el tornillo2.
2) Gire el volante para mover la palanca ① de apertura del porta-bobinas en la dirección de la fl echa B, y afl oje el tornillo ③.
3) Gire el portabobinas ④ en la dirección de la fl echa C hasta que el retenedor ⑤ del portabobinas descanse en la ranura D en la placa de agujas ⑥. En este estado, haga el ajuste de modo que se provea una separación de 0,1 a 0,3 mm entre el extremo superior E de la palanca de apertura del portabobinas el saliente F en el portabobinas cuando se acercan al máximo. Seguidamente, apriete los tornillos ② y ③.
1) Alinee el indicador del volante con la línea demarcadora de la escala K en el volante.
2) En el mencionado estado, mueva la cuchilla móvil con la mano hacia el extremo delantero de su recorrido (donde el solenoide del cortahilo está completamente salido.)
3) Afl oje el tornillo ^1 en la base de la contracuchilla, y ajuste la posición de la contracuchilla de modo que el extremo superior a de la contracuchilla esté 4,8 mm separado de la cara extrema b de la placa de agujas y 23,6 mm lejos de la cara c de la palanca deslizante de la base. Seguidamente apriete los tornillos i. (Como referencia, use el calibre suministrado con la máquina de coser.)
- Modo de ajustar la contracuchilla
- Modo de ajustar la presión de la cuchilla
4) Afl oje los tornillos de la cuchilla móvil. Gire el volante para mover la cuchilla móvil y ajuste la presión de la cuchilla. En el estado estándar la presión de la cuchilla se desarrolla desde la posición en que el extremo superior de la cuchilla móvil está a un espacio de 5,5 a 6,5 mm desde el extremo superior de la contracuchilla.
La cantidad de elevación del prensatelas y del pie móvil se ajusta usando el cuadrante ①. Gire el cuadrante hacia la derecha para aumentar la cantidad de elevación o hacia la izquierda para disminuirla.
La velocidad máxima de cosido ha sido especificada en conformidad con la máquina de coser como se ilustra en la siguiente tabla.
Fije la velocidad máxima de cosido debidamente en conformidad con las condiciones de cosido establecida teniendo cuidado en no exceder el correspondiente valor especificado.
(1) Velocidad máxima de cosido en conformidad con la cantidad de movimiento vertical alternativo del pie móvil y del prensatelas.
| Cantidad de movimiento vertical alternativo del pie móvil y del prensatelas | Longitud de puntada : 6 mm o menos | Longitud de puntada : Más de 6 mm y 9 mm o menos (solamente para LU-2216N-7) |
| Menos de 3,5 mm | 3000 sti/min | 2000 sti/min |
| Menos de 3,5 ~ 4,5 mm | 2600 sti/min | 2000 sti/min |
| Menos de 4,5 ~ 5 mm | 2200 sti/min | 2000 sti/min |
| 5 mm ~ | 2000 sti/min | 2000 sti/min |
(2) Velocidad máxima de cosido en conformidad con el calibre de aguja (solamente para LU-2266N-7)
| Calibre de aguja | Velocidad |
| 4 ~ 30 mm | 3000 sti/min |
| 32 ~ 36 mm | 2500 sti/min |
MODO DE REPOSICIONAR EL EMBRAGUE DE SEGURIDAD /
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.

AVVERTIMENTO
El embrague de seguridad funciona cuando se aplica una carga excesiva al gancho o a otros componentes durante el cosido. En tal caso, el gancho nunca girará aún cuando gire el volante. Cuando se ha operado el embrague de seguridad, elimine la causa y reponga el embrague de seguridad como se indica en el procedimiento siguiente.
1) Pulsando el botón ① ubicado en la superfi cie superior de la base de la máquina de coser, gire con fuerza el volante en la dirección inversa de la rotación normal.
2) El procedimiento de reposición se completa cuando el volante hace un ruido clic.
29. INTERRUPTORES DE OPERACIÓN

① Interruptor de transporte invertido tipo simple tacto √
- Mientras la máquina está operando, la máquina ejecuta pespunte de transporte invertido en tanto que este interruptor se mantenga pulsado, y reanuda el pespunte de transporte normal cuando se suelta el interruptor.
- Si se pulsa este interruptor mientras la máquina de coser está en descanso, el transporte se fi já al estado de transporte invertido. (la máquina de coser no funciona.) Si se pulsa el interruptor, el transporte vuelve a su estado de transporte normal.
② Interruptor de cambio de cantidad de movimiento vertical alternativo
Si se pulsa este interruptor la cantidad de movimiento vertical alternativo del pie móvil y el prensatelas su elevarán al máximo. (La lámpara ubicada dentro del botón se ilumina.)
Use este interruptor cuando no se transporta normalmente la porción de capas múltiples del producto de cosido.
3 Interruptor de cancelación/adición de puntada de transporte invertido automático
- Si se pulsa este interruptor cuando se ha especificado el siguiente pespunte de transporte invertido automático, el pespunte invertido no tendrá lugar (por una vez inmediatamente después que se ha pulsado). (Ejemplo 1)
- Si se pulsa este interruptor cuando no se ha especificado pespunte de transporte invertido automático, el pespunte de transporte invertido tendrá lugar (una vez inmediatamente después de pulsarlo). (Ejemplo 2)
(Ejemplo 1) En el caso en que se han especificado ambos pespuntes de transporte invertido automático, para inicio y para fin :

flowchart
graph TD
A["A"] --> B["B"]
B --> C["C"]
C --> D["D"]
D --> E["C"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style B fill:#f9f,stroke:#333
style C fill:#f9f,stroke:#333
style D fill:#f9f,stroke:#333
style E fill:#f9f,stroke:#333
Si se pulsa el interruptor 🕒 antes de comenzar el cosido, no se ejecutará el pespunte de transporte invertido automático para el inicio (entre A y B).

flowchart
graph TD
A["A"] --> B["B"]
B --> C["C"]
C --> D["D"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style B fill:#f9f,stroke:#333
style C fill:#ccf,stroke:#333
style D fill:#cfc,stroke:#333
Si se pulsa el interruptor 🕒 durante el cosido, el pespunte de transporte invertido automático no se ejecutará (entre C y D).
(Ejemplo 2) En el caso en que no se hayan especificado ninguno de los pespuntes de transporte invertido automático ni para inicio ni para fin :

Si se pulsa el interruptor 🕒 antes de comenzar el cosido, se ejecutará el pespunte de transporte invertido para el inicio (entre A y B).

Si se pulsa el interruptor ☑ durante el cosido, se ejecutará el pespunte de transporte invertido automático para el fin (entre C y D).
4 Interruptor 🚗 para la elevación de aguja
Si se pulsa este interruptor, la máquina de coser pasará de la posición de parada aguja abajo a la posición de parada aguja arriba (el indicador 5 en el volante apunta a la línea demarcadora "B" en la escala del volante).
④ 机针提升开关
1) Si se presiona el interruptor ① de rodilla, la cantidad de movimiento vertical alternativo del pie móvil y del prensatelas aumentará al máximo. (El mismo rendimiento se logra presionando el interruptor “ 🚫 ” de cambio de cantidad de movimiento vertical alternativo en el cabezal de la máquina.)
2) El interruptor de rodilla ambién se puede usar como un interruptor elevador de prensatelas para así fijar la función de la caja PSC. (En este caso, el interruptor pierde misma función que la del interruptor de cambio de cantidad de movimiento vertical alternativo.)
| Problemass | Causas | Medidas correctivas |
| 1. Se rompe el hilo (El hilo es débil o está desgastado)(La aguja se arrastra 2 a 3 cm desde el lado erróneo del material.) | 1 La trayectoria del hilo, la punta de la aguja, la punta de la hoja del gancho o la ranura en que descansa el portabobinas en la placa de agujas tiene bordes cortantes o rababas.2 Tensión del hilo de aguja demasiado alta.3 La palanca de apertura del portabobinas provee una separación excesiva en el portabobinas.4 La aguja toca la punta de la hoja del gancho.5 Cantidad de aceite en el gancho insufi ciente.6 La tensión del hilo de aguja demasiado baja.7 El tirahilo trabaja excesivamente o el recorrido del resorte es demasiado corto.8 La temporización entre la aguja y gancho se adelanta o retrasa excesivamente. | ○ Elimine los bordes cortantes o las rebabas en la punta de la hoja del gancho usando un papel de lija fi na. Pula la ranura en que descansa el portabobinas en la placa de agujas.○ Disminuya la tensión del hilo de aguja.○ Reduzca la separación provista entre la palanca de apertura del portabobinas y la bobina. Consulte “24. MODO DE AJUSTAR LA PALANCA DE APERTURA DEL PORTABOBINAS”.○ Consulte “22. RELACION DE AGUJA A GANCHO”.○ Ajuste debidamente la cantidad de aceite en el gancho. Consulte “15. MODO DE AJUSTAR LA CANTIDAD DE ACEITE EN EL GANCHO”.○ Aumente la tensión del hilo de aguja.○ Disminuya la tensión del resorte y aumente el recorrido del resorte.○ Consulte “22. RELACION DE AGUJA A GANCHO”. |
| 2. Salto de puntadas | 1 La temporización entre la aguja y gancho se adelanta o retrasa excesivamente.2 Presión del pie prensatelas demasiado baja.3 La separación provista entre el extremo superior del ojal de la aguja y la punta de la hoja del gancho no es la correcta.4 El protector de aguja no funciona.5 Se está usando un tipo de aguja impropio. | ○ Consulte “22. RELACION DE AGUJA A GANCHO”.○ Apriete el regulador del resorte del prensatelas.○ Consulte “22. RELACION DE AGUJA A GANCHO”.○ Consulte “23. MODO DE AJUSTAR EL PROTECTOR DE AGUJA DEL GANCHO”.○ Reemplace la aguja por otra que sea más gruesa que la actual en una cuenta. |
| 3. Puntadas fl ojas | 1 El hilo de la bobina no pasa por el muelle de tensión del gancho interior.2 La trayectoria del hilo tiene un acabado defi ciente.3 La bobina no se mueve con suavidad.4 La palanca de apertura del portabobinas provee demasiada separación en la bobina.5 Tensión del hilo de bobina demasiado baja.6 La bobina está bobinada demasiado apretadamente. | ○ Enhebre correctamente el hilo de bobina.○ Elimine las partes ásperas con una lija fi na o puliméntela.○ Reemplace la bobina o el gancho por otro nuevo.○ Consulte “22. MODO DE AJUSTAR LA PALANCA DE APERTURA DEL PORTABOBINAS”.○ Disminuya la tensión del hilo de bobina.○ Disminuya la tensión aplicada al bobinador. |
| 4. El hilo se sale del ojal de la aguja simultáneamente al corte de hilo. | 1 La tensión del hilo dada por el controlador de tensión N° 1 demasiado alta. | ○ Disminuya la tensión del hilo dada por el controlador de tensión N° 1. |
| 5. El hilo se sale del ojal de la aguja al inicio del cosido. | 1 La tensión dada por el controlador de tensión N° 1 es demasiado alta.2 El muelle sujetador tiene una confi guración impropia.3 Tensión del hilo de bobina demasiado baja. | ○ Disminuya la tensión del hilo dada por el controlador de tensión N° 1.○ Reemplace el muelle sujetador por otro nuevo o rectifi que el actual.○ Aumente la tensión del hilo de bobina. |
| 6. El hilo no se corta nitidamente. | 1 Las hojas de la cuchilla móvil y contracuchilla no están bien ajustadas.2 Las hojas de las cuchillas están romas.3 La tensión del hilo de bobina está demasiado fl oja. | ○ Consulte “25. POSICION DE LA CONTRACUCHILLA y AJUSTE DE LA PRESION DE LA CUCHILLA”.○ Reemplace la cuchilla móvil y la contracuchilla por otras nuevas, o afí le las actuales.○ Aumente la tensión del hilo de bobina. |
| 7. El hilo permanece sin cortar después del corte de hilo.(Falla de corte de hilo de bobina cuando la longitud de puntada es comparativamente corta.) | 1 La posición inicial de la cuchilla móvil está mal ajustada.2 Tensión del hilo de bobina demasiado baja. | ○ Consulte el Manual del Ingeniero.○ Aumente la tensión del hilo de bobina. |
| 8. El hilo se rompe al inicio del cosido después del corte de hilo. | 1 El hilo de aguja está enredado en el gancho. | ○ Acorte la longitud del hilo remanente en la aguja después de cortado el hilo.Consulte “18. TENSION DEL HILO”. |
- INCONVENIENTI IN CUCITURA E RIMEDI










