LECCE 2 - Vakuumverpackungsmaschinen Saro - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts LECCE 2 Saro als PDF.
| Produkttyp | Vakuumiergerät mit Haube |
| Marke | Saro (Friulmed S.r.l.) |
| Kompatible Modelle | C254, C308, C310, C312, C412, C420 |
| Abmessungen (L x B x H) geschlossen | 592 x 415 x 407 mm (Modell C310) |
| Nettogewicht | 34,7 kg (Modell C310 mit 2 Platten) |
| Stromversorgung | 230 V / 50 Hz (Standard), andere Spannungen verfügbar |
| Maximale Leistungsaufnahme | 600 W (50 Hz) |
| Abmessungen Vakuumkammer (L x B x H) | 343 x 434 x 100/135 mm (Nutztiefe) |
| Schweißbalkenlänge | 307 mm (1 Balken) |
| Maximale Beutelmaße | 300 x 450 mm |
| Vakuumpumpe | DVP LB8, Förderleistung 8 m³/h, Enddruck 2 mbar |
| Pumpenöl | Typ 40, Füllmenge 0,20 L, Ölwechsel alle 100 Betriebsstunden |
| Geräuschpegel | 60 dB(A) |
| Programmierbare Funktionen | Vakuum (0-99), Gas (0-60 s), Schweißen (0,1-9,9 s), Zusatzvakuum, Entfeuchtung |
| Speicherbare Programme | 10 numerische Programme |
| Gasfunktion | Inklusive mit 2 Düsen, kompatibel mit N₂ oder CO₂ |
| Materialien | Edelstahl, Deckel aus Plexiglas, Vakuumkammer aus Stahl |
| Sicherheit | Überhitzungsschutz Pumpe, Hauptschalter, Deckelschalter, Sicherungen, Lüftergehäuse |
| Regelmäßige Wartung | Reinigung mit weichem Tuch und neutralem Reinigungsmittel, Ölwechsel alle 5000 Zyklen oder 6 Monate |
| Garantie | 12 Monate (gewerblich), Originalersatzteile empfohlen |
Häufig gestellte Fragen - LECCE 2 Saro
Benutzerfragen zu LECCE 2 Saro
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Vakuumverpackungsmaschinen kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch LECCE 2 - Saro und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. LECCE 2 von der Marke Saro.
BEDIENUNGSANLEITUNG LECCE 2 Saro
text_image
GAS MAX 1
Monfalcone, Mai 2013

text_image
GAS MAX 1
- Die Maschinen wurden nach den zur Verfügung stehenden modernsten Technologien geplant und hergestellt und stimmen mit den geltenden Sicherheitsnormen überein. Trotzdem können Sie Quelle von Gefahren sein, falls die in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitsvorschriften nicht beachtet werden oder bei einem nicht vereinbarten Gebrauch.
BEACHTEN SIE STRENGSTENS DIE FOLGENDEN SICHERHEITSANWEISUNGEN:
- Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, das die Maschine vollständig ist und keine Beschädigungen aufweist.
- Falls die Maschine für längere Zeit nicht benutzt wird, schalten Sie sie über den Hauptschalter ab.
- Verhindern Sie, dass nicht autorisierte Personen keinen Zugang zum Arbeitsbereich haben.
- Benutzen Sie passende Arbeitskleidung und Schutzhandschuhe.
- Benutzen Sie niemals die Maschine in Umgebungen mit Explosionsrisiko, d.h. bei Vorkommen von brennbaren Dämpfen und Gasen.
- Gewährleisten Sie eine ausreichende Ventilation des Arbeitsplatzes.
- Beseitigen Sie sofort alle Störungen und Hindernisse, die die Sicherheit beeinträchtigen können.

PERSONAL FÜR DIE GEBRAUCH DER MASCHINE
- Der Gebrauch der Maschine ist allein ausgebildetem Personal vorbehalten. Dieses Personal muss die Sicherheitsvorschriften und die in diesem Handbuch enthaltenen Gebrauchsanweisungen kennen.
- Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (Kinder eingeschlossen) mit eingeschränkten physischen, sensorischen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung geeignet, es sei denn sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen wie das Gerät zu benutzen ist. Überwachen Sie, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.

SCHUTZ- UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
- Überprüfen Sie jedes Mal, bevor die Maschine in Betrieb genommen wird, dass alle Sicherheits- und Schutzvorrichtungen vorhanden, betriebstüchtig und wirksam sind.

RISIKEN DURCH ELEKTRISCHEN STROM
• Die elektrische Sicherheit des Geräts ist nur dann gesichert, wenn es ordnungsgemäß an eine wirksame Erdungsanlage gemäß den gesetzlichen Vorschriften angeschlossen ist.
- Arbeiten an der Stromversorgungsanlage und Zugang zu den unter Spannung stehenden Teilen dürfen nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden.
- Es sind regelmäßige Kontrollen der Elektroanlage der Maschine durchzuführen (die Kontrollen dürfen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden).
- Beseitigen und/oder setzen Sie sofort gelockerte Anschlüsse oder verbrannte Kabel (der Austausch darf nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden).
- Ersetzen Sie das elektrische Versorgungskabel, wenn es beschädigt ist. Die Auswechslung darf nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden.
- Benutzen Sie nur Stecker und Steckdosen, die für die elektrischen Eigenschaften, die an dem Kennzeichnungsschild der Maschine angebracht sind, entsprechend.
- Führen Sie keine Gegenstände in die Ventilationsöffnungen der Maschine ein: Gefahr eines elektrischen Stromschlages!
- Der Gebrauch von fließendem Wasser, Wasser- und/oder Dampfstrahl ist am Installationsort der Maschine absolut verboten: Gefahr eines elektrischen Stromschlages!

GEFAHREN AUS DEN AM PLEXIGLASDECKEL ANGE-BRACHTEN GASFEDERN!
- Öffnen, schneiden oder beschädigen Sie die Gasfedern des Deckels nicht. Diese Vorrichtungen stehen unter einem Druck von ca. 180 bar.
- Bevor die Maschine entsorgt wird, müssen die Gasfedern entlastet werden. Fordern Sie die Anweisungen für die Entsorgung an.

GEFAHREN AUS DEM EINSATZ VON GAS IN MASCHINEN MIT GASOPTION!
- Benutzen Sie ausschließlich Stickstoff N2 oder Kohlendioxyd CO₂ oder Mischungen von Stickstoff und Kohlendioxyd N₂-CO₂ oder Mischungen von anderen Inertgasen.
- Gefahr einer Detonation! Benutzen Sie keinen Sauerstoff O 2 oder andere explosive oder brennbare Gase oder Mischungen von Gasen, die Sauerstoff O 2 oder andere explosive oder brennbare Gase enthalten.
- Halten Sie sich strengstens an die Vorschriften des Gasherstellers für den korrekten Gebrauch der Gasflaschen und der Gasdruckminderer!

GEFAHREN DURCH HEIZELEMENTE (SCHWEISSBALKEN)!
- Gefahr von Verbrennungen! Am Ende des Durchganges nicht den Schweißbalken anfassen.

WARTUNG, SERVICE UND REPARATUR DER MASCHINE!
- Vor jedem Eingriff ziehen sie den Stromstecker aus der Steckdose.
- Führen Sie pünktlich alle Wartungsarbeiten und Servicearbeiten der Maschine aus.
- Eventuelle Schäden dürfen nur von qualifiziertem Personal repariert werden.

ÄNDERUNGEN AN DEM GERÄT
- Bringen Sie keine Änderungen oder Auswechselungen ohne die Genehmigung von Friulmed S.r.l. an.
- Ersetzen Sie sofort alle defekten, verschlissenen oder beschädigten Teile (der Austausch muss von qualifiziertem Personal durchgeführt werden).
- Benutzen Sie nur Originalersatzteile.

BRANDVERHÜTUNG
- Halten Sie die Ventilationsöffnungen frei (Abstand zu den umher stehenden Gegenständen von mindestens 10 cm).
- Bringen Sie die Maschine nicht in Nähe von brennbaren Produkten.

- Gefahr von Verbrennungen: Wenn Sie Desinfektionsmittel auf Basis von Alkohol oder brennbaren Substanzen benutzen, lüften Sie den Arbeitsraum.
Bringen Sie keine offenen Flammen an die Maschine!
Nicht Rauchen!
INHALT
BENUTZER
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN ......202
1.1 Über das Handbuch 202
1.2 Aufbewahrung des Handbuchs 202
1.3 Herstellerkennzeichnung....202
1.4 Gerätekennzeichnung 203
1.5 Garantie....203
1.6 Anzeige von Defekten oder Störungen 204
1.7 Ersatzteilanfrage 204
2 ALLGEMEINE SICHERHEITS- UND UNFALLSCHUTZVORSCHRIFTEN ....204
2.1 Auf der Maschine vorhandene Symbole 204
2.2 Im Handbuch benutzte Symbole 205
2.3 Vorgesehener Gebrauch der Maschine 205
2.4 Warnungen und Gefahren aus dem Gebrauch der Maschine....205
2.4.1 Gefahren aus dem Gebrauch der Maschine 205
2.4.2 Personal für die den Gebrauch der Maschine....206
2.4.3 Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen 206
2.4.4 Risiken durch elektrischen Strom....206
2.4.5 Gefahren aus den am Plexiglasdeckel angebrachten Gasfedern....206
2.4.6 Gefahren aus dem Einsatz von Gas in Maschinen mit Gasoption 206
2.4.7 Gefahren durch Heizelemente (Schweißbalken) 207
2.4.8 Wartung, Service und Reparatur der Maschine 207
2.4.9 Änderungen an dem Gerät....207
2.4.10 Brandverhütung....207
2.4.11 Reinigung und Entsorgung der Maschine 207
2.5 Sicherheitsvorrichtungen an der Maschine 207
2.5.1 Bemerkungen zu den Sicherheitsvorrichtungen 207
2.5.2 Sicherheitsvorrichtungen gegen Überhitzung der Vakuumpumpe 208
2.5.3 Haupttrennschalter....208
2.5.4 Deckelschalter....208
2.5.5 Schutzsicherungen gegen Überlastungen und Kurzschluss......208
2.5.6 Lüfterabdeckung für Vakuumpumpe 208
2.6 Hygiene 208
2.7 Wartung und technischer Kundendienst 208
3 HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ 209
4 BEWEGUNG UND AUSPACKUNG 210
4.1 Auspacken 210
4.2 Bewegung und Einlagerung 210
5 BESCHREIBUNG DER MASCHINE UND IHRER FUNKTIONEN....211
5.1 Steuerungen....212
5.2 Funktionen....212
5.2.1 Vakuumierung der Luft: die Vakuumfunktion 212
5.2.2 Schutz empfindlicher Produkte gegen Zerdrücken: die Gasfunktion 212
5.2.3 Gasdichte Versiegelung der Beutel: die Schweißfunktion 212
5.2.4 Vakuumerzeugung in externen Behältern: die Funktion Vakuum in Behältern (Gefäßen) ... 212
5.2.5 Entfeuchtungszyklus des Pumpenöls 212
5.3 Alarmdarstellung und Alarmhinweise 213
6 VOR DER BENUTZUNG DES VERPACKUNGSGERÄTS:
INFORMATIONEN ÜBER DAS VAKUUM UND NÜTZLICHE RATSCHLÄGE ......213
6.1 Informationen zum Pumpenöl und zu den Verpackungstemperaturen der Produkte......213
6.2 Informationen zu den Vakuumbeuteln 214
6.2.1 Erzeugung eines Vakuums in externen gaufrierten Beuteln 214
6.3 Informationen zu den Vakuumgefäßen 215
6.4 Informationen zur Vakuumkonservierung von Lebensmitteln......215
7 INSTALLATION....216
8 BETRIEB 220
8.1 Bedientafel: Funktionen und Meldungen 220
8.1.1 Programmierbare Höchstwerte 220
8.1.2 Im Werk eingestellte Werte und ihre Wiederherstellung (Reset Programme)...... 220
8.1.3 Visuelle Meldungen....220
8.1.4 Anzeige der Anzahl der vor dem Ölwechsel ausgeführten Zyklen....220
8.1.5 Überhitzungsanzeige der Vakuumpumpe 220
8.1.6 Funktionen der Steuertafel 221
8.2 Betrieb mit Verwendung von Vakuumbeuteln 222
8.3 Betrieb mit Behältern mit Vakuum 226
8.4 Betrieb mit extern gaufrierten Beuteln....228
8.5 Betriebsfunktion: Flüssige Produkte in Vakuumbeuteln verpacken....229
8.6 Entfeuchtungszyklus des Pumpenöls....233
9 ORDENTLICHE WARTUNG......234
9.1 Grundsätzliche Sicherheitsnormen für die Wartung der Maschine 234
9.2 Planmäßige regelmäßige Wartung....235
9.3 Reinigung und Desinfektion der Maschine 236
9.3.1 Reinigung der äußeren Oberflächen: Aufbau und Plexiglasdeckel....236
9.3.2 Bedientafel 236
9.3.3 Reinigung der Vakuumkammer....236
9.3.4 Reinigung des Schweißbalkens 236
9.3.5 Desinfektion der Maschine....237
9.4 Störungssuche....237
INSTALLATEUR
10 TECHNISCHER KUNDENDIENST UND WARTUNG 240
10.1 Verweise auf das BENUTZER-Handbuch 240
10.2 Grundsätzliche Sicherheitsnormen für die Wartung und den technischen Kundendienst der Maschine 240
11 WARTUNG....242
11.1 Vollständiger Austausch des Schweißbalkens 242
11.2 Austausch der Teflonabdeckung des Schweißbalkens 243
11.3 Zugang zu den internen Maschinenteilen....244
11.4 Ölwechsel an der Pumpe....245
11.5 Austausch des Entölerfilters 246
11.6 Austausch des Pumpenverschlusses 247
11.7 Reinigung des Pumpenöltanks 248
11.8 Austausch der Deckeldichtung 248
11.9 Austausch des Silikonprofils des Gegenbalkens 250
11.10 Austausch der Sicherung der Leistungskarte 250
11.11 Auswechseln der Gasfeder....251
11.12 Aktualisierung der Software....252
12 TECHNISCHE DATEN....254
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Friulmed S.r.l. als alleiniger Gesellschafter, Piazza Cavour, 22 – 34074 MONFALCONE (GO) – Italien, erklären eigenverantwortlich, dass die Produkte
Vakuumkammer-verpackungsgerät C254, C308, C310, C312, C412, C420
auf die sich die vorliegende Erklärung bezieht, hergestellt wurden in Übereinstimmung mit:
- Den Sicherheitszielen der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG (welche die Richtlinie 73/23/EWG und nachfolgende Änderungen ersetzt);
• Den Schutzanforderungen der EMV-Richtlinie 2004/108/EG.
• Der Sicherheitsrichtlinie zu elektrischen Haushaltsgeräten und ähnlichen Geräten:
EN 60335-1 :2012 ---Part 1 (IEC 60335-1 :2010)
IEC 60335-1 :2001 + A1 :2004 + A2 :2006 ---Part 1
EN 62233 :2008
• Der Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit:
EN 55014-1 :2006 + A1 :2009 + A2 :2011 ---Part 1 : Emission (CISPR 14-1 :2005 + A1 :2008 + A2 :2011)
EN 55014-2 :1997 + A1 :2001 + A2 :2008 ---Part 2 : Immunity (CISPR 14-2 :1997 + A1 :2001 + A2 :2008)
EN 61000-3-2 :2006 + A1 :2009 + A2 :2009 (IEC 61000-3-2 :2005 + A1 :2008 + A2 :2009)
EN 61000-3-3 :2013 (IEC 61000-3-3 :2013)
Die Geräte entsprechend ferner:
• Die Hygieneanforderungen für Maschinen in der Lebensmittelindustrie UNI EN 1672-2
- Verordnung EG 1935/2004 und Leitlinien EHEDG (European Hygienic Engineering and Design Group), Dok.8, 2. Ausgabe (April 2004) hinsichtlich den Kriterien zur Herstellung von angemessen hygienischen Maschinen, Geräten und Bauteilen.
Sileo Vendraminetto
Generaldirektor Friulmed S.r.l.

Monfalcone, Mai 2013

- Das vorliegende Benutzerhandbuch dient als Nachschlagewerk für eine korrekte Bedienung und eine schnelle Kenntnis der Maschine in all ihren Teilen und Ausführungen.
• Die Zeichnungen, Tabellen und alles, was in dem vorliegenden Benutzerhandbuch enthalten ist, sind vertraulich und daher ist der teilweise vollständige Nachdruck an Dritte ohne die Genehmigung von Friulmed S.r.l. nicht gestattet. - Aufgrund ihrer Politik zu einer fortlaufenden Qualitätsverbesserung behält sich die Herstellerfirma das Recht vor, alle zu jedem Zeitpunkt und ohne Vorankündigung Änderungen anzubringen, woraus hervorgeht, dass die hier enthaltenen Beschreibungen und die Abbildungen nicht verpflichtend sind.
- Das Handbuch ist als fester Bestandteil des Gerätes anzusehen und muss als solches für die gesamte Dauer und Gebrauch des Gerätes sorgfältig aufbewahrt werden; im Fall, dass das Gerät an Dritte weitergegeben wird, muss dieses Dokument dem neuen Besitzer übergeben werden.
- Der Käufer ist verpflichtet, dass die Personen die mit den Gebrauch und der Wartung des Geräts beauftragt sind, dieses Handbuch sorgfältig lesen, ihnen die Möglichkeit gegeben wird, ist frei zu benutzen, wann immer sich die Notwendigkeit hierzu ergibt.
- Die Herstellerfirma weist jede Verantwortung für Schäden an Personen, Sachen oder Tieren von sich, die durch Missachtung der in diesem Handbuch angegebenen Vorschriften, Warnhinweisen zur Sicherheit, an dem Gerät vorgenommenen Änderungen ohne vorherige Genehmigung, Verfälschungen und Einsatz von nicht originalen Ersatzteilen verursacht werden.
ABBILDUNGEN
- Aufgrund der hohen Anzahl an Maschinenmodellen- und ausführungen ist es aus praktischen Erwägungen unmöglich, alle verfügbaren Varianten abzubilden. Die in diesem Handbuch dargestellten Abbildungen zeigen jedoch deutlich die Arbeitsweise der auf dem Deckblatt angegebenen Modelle.
1.2 AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS
- Dokument muss so benutzt werden, dass sein Inhalt nicht beschädigt wird. Nach dem Gebrauch legen Sie das Handbuch wieder an einen sicheren und geschützten Ort zurück, der aber für alle mit dem Gebrauch der Wartung des Geräts beschäftigten leicht zugänglich sein muss. Wenn das Handbuch verloren geht, gestohlen oder beschädigt wird, kann über einen Bestellantrag, der an Friulmed S.r.l. zusenden ist, unter Angabe der Ausführung, der Ausgabe, der Revision und des Gerätenamens eine Kopie angefordert werden. Diese Informationen können auf jeder Seite des vorliegenden Dokuments vorgefunden werden.
• Datum der Veröffentlichung des vorliegenden Gebrauchs- und Wartungshandbuchs: 07.2011.
• Copyright: Friulmed S.r.mit ALLEINIGEM GESELLSCHAFTER - Monfalcone (GO)
1.3 HERSTELLERKENNZEICHNUNG
Rechts- und Verwaltungssitz: Friulmed S.r.l. mit ALLEINIGEM GESELLSCHAFTER
Piazza Cavour, 22 - 34074 Monfalcone (GO) ITALY
Tel.: ++39 0421 560942 / Telefax: ++39 0421 456325
E-mail: info@friulmed.it - Internet: www.Friulmed.it
1.4 GERÄTEKENNZEICHNUNG
Das Gerät wird durch ein Schild an der Seite gekennzeichnet, auf die folgenden Informationen abgelesen werden können:
A Modell.
B Spannung und Anzahl der Phasen (Volt).
C Frequenz (Hertz).
D Maximal aufgenommene Leistung (Watt).
E Gewicht.
F Baujahr.
G Seriennummer.

text_image
FRIULMED S.r.l. con Socio Unico Piazza Cavour, 22 - 34074 MONFALCONE (GO) TEL.: 0039/0421/560942 - FAX: 0039/0421/456325 A t). B C D E Type: Year: Voltage: V Frequency: HZ Power: W Mass: Kg Serial no. F CE G1.5 GARANTIE
Alle Produkte von Friulmed werden normalerweise strengen Qualitäts- und Betriebskontrollen unterzogen, bevor sie zum Schutz und im Interesse der Kunden installiert werden.
GARANTIEDECKUNG
Friulmed gewährt für alle ihre Produkte Garantieschutz für alle Herstellungs- und Bearbeitungsfehler und ersetzt ihren Kunden kostenlos eventuell von der Herstellerfirma selbst als defekt festgestellte Teile.
DAUER
Friulmed gewährt auf ihre Produkte für den professionellen Einsatz eine Garantie von 12 (zwölf) Monaten ab auf dem Kaufdokument angegebenen Verkaufsdatum.
ALLGEMEINE BEDINGUNGEN
Die Garantie von Friulmed sieht vor:
a) Die Garantie gibt den exklusiven Rechtsanspruch auf kostenlosen Ersatz von Bauteilen, die von Friulmed oder einem von ihr autorisierten Beauftragten als defekt anerkannt werden.
b) Die Haftung von Friulmed beschränkt sich auf den alleinigen Austausch der als eventuell defekt festgestellten Teile; in keiner Weise erkennt Friulmed Beschwerden für andersartigen Schadensersatz an.
c) Die beanstandeten und/oder defekten Teile müssen zum Friulmed-Sitz gebracht werden und alle Transportausgaben für die Zulieferung der Teile gehen vollständig zu Lasten des Kunden.
d) Normale Verschleißteile sind von der Garantie ausgenommen.
e) Eventuell durchgeführte Reparaturen führen in keinster Weise zu einer Verlängerung der Garantiezeit.
AUFHEBUNG
Neben der Aufhebung bei normalem Ablauf der Garantiedeckung, verfällt die Garantie sofort in folgenden Fällen:
a) Verfälschung des Kennzeichenschildes des Geräts, irgendwelche Umänderung oder Abbringen, ohne dass Friulmed S.r.l. darüber umgehend benachrichtigt wurde.
b) Durchführung von Änderungen an dem Gerät oder an seinen Bauteilen, ohne vorherige schriftliche Genehmigung durch Friulmed S.r.l. Die Verfälschung des Gerätes oder seiner Teile führt neben der Aufhebung der Garantie dazu, das Friulmed S.r.l. von jeder Haftung gegenüber Schäden an Personen, Tieren oder Sachen befreit ist.
c) Fehlende Beachtung der in diesem Handbuch wiedergegebenen Anweisungen.
d) Gebrauch des Geräts der von dem in diesem Handbuch vorgesehenen abweicht.
e) Schäden oder Unfälle durch das Gerät, die aus externen Faktoren herrühren.
f) Arbeiten am Gerät, Durchführung von Reparaturen und/oder Wartungsarbeiten, wie von nicht fachlich ausgebildetem Personal durchgeführt werden.
1.6 ANZEIGE VON DEFEKTEN ODER STÖRUNGEN
Für die Anzeige von defekten oder Störungen, die über den Inhalt des Handbuchs hinausgehen, wenden Sie sich bitte an Ihren Bereichshändler oder direkt an Friulmed S.r.l., die Ihnen gern bei der Lösung des Problems weiterhilft. Hierzu halten Sie bitte bereit:
• Name des Modells
- Seriennummer
1.7 ERSATZTEILANFRAGE
Für die Anfrage nach Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an Ihren Gebietsbereichshändler oder direkt an Friulmed S.r.l., geben Sie dabei folgendes an:
• Name des Modells
- Seriennummer
- Ersatzteil-Code
2. ALLGEMEINE SICHERHEITS- UND
UNIFALLSCHUTZVORSCHRIFTEN
Bei der Planung und Herstellung des Geräts hat Friulmed die grundlegenden Arbeiten für den Gebrauch und die Wartung ausgewertet; die Eingriffsweisen wurden untersucht und sind in dem vorliegenden Handb wiedergegeben, um sie in Sicherheit durchführen zu können. Die fehlende Beachtung dieser Vorschriften kann äußerst gefährlich für die Unversehrtheit des Geräts von Personen sein.
Die Herstellerfirma weist jede Verantwortung für Schäden an Personen, Sachen oder Tieren von sich, die durch Missachtung der in diesem Handbuch angegebenen Vorschriften, Warnhinweisen zur Sicherheit, an dem Gerät vorgenommenen Änderungen ohne vorherige Genehmigung, Verfälschungen und Einsatz von nicht originalen Ersatzteilen verursacht werden.
2.1 AUF DER MASCHINE VORHANDENE SYMBOLE
Auf der Maschine befinden sich Symbole und Warnhinweise, die fester Bestandteil der Sicherheitsvorrichtungen der Maschine sind und mögliche Situationen hervorheben, die ein Risiko für die Unversehrtheit des Geräts und/oder des Bedieners sein können.

Stromschlaggefahr; Gefahr durch elektrischen Strom.
MAX 1×10 ^5 Pa (1 bar)
Gasanschluss und Druckluftanschluss für den zusätzlichen Schweißdruck: Maximaldruck 1x105 Pa (1 bar).
GAS
N_2, CO_2, N_2 + CO_2
GAS MAX 1 ATM
Benutzen Sie ausschließlich Gasmischungen mit Kohlendioxyd und Stickstoff oder Kohlendioxid oder Stickstoff. Der Gebrauch von Mischungen, die Sauerstoff enthalten, ist verboten, sowie der von anderen entflammbaren oder explosiven Gasen.
BEVOR SIE DIE WAND ENTFERNEN (ODER DIE MASCHINE ÖFFNEN) ZIEHEN SIE DEN STROMSTECKER AB
Wartungsarbeiten: Ziehen Sie den Stromstecker ab, bevor sie die hintere Wand der Maschine entfernen.

Wartungsarbeiten: Kontrollieren Sie regelmäßig den Ölstand der Vakuumpumpe.
2.2 IM HANDBUCH BENUTZTE SYMBOLE
im vorliegenden Handbuch werden Symbole verwendet, um Situationen hervorzuheben, die ein Risiko für die Unversehrtheit des Geräts und/oder des Bedieners bedeuten, ferner Regeln von besonderer Wichtigkeit, Ratschläge, Warnungen und Vorsorgemaßnahmen, denen während des Gebrauchs und der Wartung zu befolgen sind. Diese Symbole müssen von dem Bedien- und Wartungspersonal des Geräts berücksichtigt werden, bevor irgendein Eingriff an dem Gerät vorgenommen wird.

GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN STROM
Stromschlaggefahr.

GEFAHR
Zeigt eine mögliche Gefahr für das Leben und die Gesundheit der Personen an. Die Missachtung dieser Warnungen kann Schäden an Personen, am Gerät oder der Umwelt verursachen

VERBRENNUNGSGEFAHR
Zeigt die Gefahr von Verbrennungen an, falls man in Kontakt mit heißen Oberflächen kommt.

ANMERKUNG
Zeigt Ratschläge für den Gebrauch und andere nützliche Informationen an.
2.3 VORGESEHENER GEBRAUCH DER MASCHINE
Das Vakuumkammer-Verpackungsgerät wurde geplant, um ein Vakuum in Beuteln und in festen Gefäßen herzustellen, dies in einem maximalen Arbeitstag von einem vollständigen Standarddurchgang (Vakuum und Verschweißung) alle 60 Sekunden.
Der Gebrauch des Gerätes ist mit anderen Vorgehen oder Zielsetzungen, als jenen, die von Friulmed S.r.l. im vorliegenden Handbuch angegebenen, verboten. Der vereinbarte Gebrauch des Geräts umfasst auch die Beachtung und die Kenntnis der Warnungen und der in diesem Betriebshandbuch enthaltenen Hinweise, sowie die pünktliche Durchführung aller Kontrollen, aller Wartungs- und Reinigungsarbeiten des Geräts.
Friulmed S.r.l. weist jede Verantwortung für Schäden zurück, die an Personen, Tieren oder Sachen durch den nicht vereinbarten Gebrauch des Geräts verursacht werden.
2.4 WARNUNGEN UND GEFAHREN AUS DEM GEBRAUCH DER MASCHINE
2.4.1 GEFAHREN AUS DEM GEBRAUCH DER MASCHINE

GEFAHR! Die Maschinen wurden nach den zur Verfügung stehenden modernsten Technologien geplant und hergestellt und stimmen mit den geltenden Sicherheitsnormen überein. Trotzdem können Sie Quelle von Gefahren sein, falls die in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitsvoren nicht beachtet werden oder bei einem nicht vereinbarten Gebrauch.
Beachten Sie strengstens die folgenden Sicherheitsanweisungen:
- Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, das die Maschine vollständig ist und keine Beschädigungen aufweist.
- Falls die Maschine für längere Zeit nicht benutzt wird, schalten Sie sie über den Hauptschalter ab.
• Verhindern Sie, dass nicht autorisierte Personen keinen Zugang zum Arbeitsbereich haben. - Benutzen Sie passende Arbeitskleidung und Schutzhandschuhe.
- Benutzen Sie niemals die Maschine in Umgebungen mit Explosionsrisiko, d.h. bei Vorkommen von brennbaren Dämpfen und Gasen.
- Gewährleisten Sie eine ausreichende Ventilation des Arbeitsplatzes.
- Beseitigen Sie sofort alle Störungen und Hindernisse, die die Sicherheit beeinträchtigen können.
2.4.2 PERSONAL FÜR DIE GEBRAUCH DER MASCHINE

GEFAHR!
- Der Gebrauch der Maschine ist allein ausgebildetem Personal vorbehalten. Dieses Personal muss die Sicherheitsvorschriften und die in diesem Handbuch enthaltenen Gebrauchsanweisungen kennen.
- Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (Kinder eingeschlossen) mit eingeschränkten physischen, sensorischen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung geeignet, es sei denn sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen wie das Gerät zu benutzen ist. Überwachen Sie, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
2.4.3 SCHUTZ- UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN

GEFAHR!
- Überprüfen Sie jedes Mal, bevor die Maschine in Betrieb genommen wird, dass alle Sicherheits- und Schutzvorrichtungen vorhanden, betriebstüchtig und wirksam sind.

2.4.4 RISIKEN DURCH ELEKTRISCHEN STROM GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN STROM
• Die elektrische Sicherheit des Geräts ist nur dann gesichert, wenn es ordnungsgemäß an eine wirksame Erdungsanlage gemäß den gesetzlichen Vorschriften angeschlossen ist.
- Arbeiten an der Stromversorgungsanlage und Zugang zu den unter Spannung stehenden Teilen dürfen nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden.
- Es sind regelmäßige Kontrollen der Elektroanlage der Maschine durchzuführen (die Kontrollen dürfen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden).
- Beseitigen und/oder setzen Sie sofort gelockerte Anschlüsse oder verbrannte Kabel (der Austausch darf nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden).
- Ersetzen Sie das elektrische Versorgungskabel, wenn es beschädigt ist. Die Auswechslung darf nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden.
- Benutzen Sie nur Stecker und Steckdosen, die für die elektrischen Eigenschaften, die an dem Kennzeichnungsschild der Maschine angebracht sind, entsprechend.
- Führen Sie keine Gegenstände in die Ventilationsöffnungen der Maschine ein: Gefahr eines elektris Stromschlages!
- Der Gebrauch von fließendem Wasser, Wasser- und/oder Dampfstrahl ist am Installationsort der Maschine absolut verboten: Gefahr eines elektrischen Stromschlages!

2.4.5 GEFAHREN AUS DEN AM PLEXIGLASDECKEL ANGEBRACHTEN GASFEDERN! GEFAHR!
- Öffnen, schneiden oder beschädigen Sie die Gasfedern des Deckels nicht. Diese Vorrichtungen stehen unter einem Druck von ca. 180 bar.
- Bevor die Maschine entsorgt wird, müssen die Gasfedern entlastet werden. Fordern Sie die Anweisungen für die Entsorgung an.

2.4.6 GEFAHREN AUS DEM EINSATZ VON GAS IN MASCHINEN MIT GASOPTION! GEFAHR!
- Benutzen Sie ausschließlich Stickstoff N2 oder Kohlendioxyd 2 oder Mischungen von Stickstoff und Kohlendioxyd N2-CO_2 oder Mischungen von anderen Inertgasen.
- Gefahr einer Detonation! Benutzen Sie keinen Sauerstoff O₂ oder andere explosive oder brennbare Gase oder Mischungen von Gasen, die Sauerstoff O₂ oder andere explosive oder brennbare Gase enthalten.
- Halten Sie sich strengstens an die Vorschriften des Gasherstellers für den korrekten Gebrauch der Gasflaschen und der Gasdruckminderer!

2.4.7 GEFAHREN DURCH HEIZELEMENTE (SCHWEISSBALKEN)! GEFAHR!
- Gefahr von Verbrennungen! Am Ende des Durchganges nicht den Schweißbalken anfassen.

2.4.8 WARTUNG, SERVICE UND REPARATUR DER MASCHINE! GEFAHR!
• Vor jedem Eingriff ziehen sie den Stromstecker aus der Steckdose.
- Führen Sie pünktlich alle Wartungsarbeiten und Servicearbeiten der Maschine aus.
• Eventuelle Schäden dürfen nur von qualifiziertem Personal repariert werden.

2.4.9 ÄNDERUNGEN AN DEM GERÄT GEFAHR!
- Bringen Sie keine Änderungen oder Auswechselungen ohne die Genehmigung von Friulmed S.r.l. an.
- Ersetzen Sie sofort alle defekten, verschlissenen oder beschädigten Teile (der Austausch muss von qualifiziertem Personal durchgeführt werden).
• Benutzen Sie nur Originalersatzteile

2.4.10 BRANDVERHÜTUNG GEFAHR!
- Halten Sie die Ventilationsöffnungen frei (Abstand zu den umher stehenden Gegenständen von mindestens 10 cm).
- Bringen Sie die Maschine nicht in Nähe von brennbaren Produkten.

GEFAHR!
- Gefahr von Verbrennungen: Wenn Sie Desinfektionsmittel auf Basis von Alkohol oder brennbaren Substanzen benutzen, lüften Sie den Arbeitsraum. Bringen Sie keine offenen Flammen an die Maschine! Nicht Rauchen!

2.4.11 REINIGUNG UND ENTSORGUNG DER MASCHINE ACHTUNG!
- Reinigen Sie die Maschine regelmäßig, indem sie den in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen folgen.
- Benutzen und behandeln Sie die Reinigungsmittel nach den Vorschriften des Herstellers.
- Demolierten und entsorgen Sie die Maschine, Teile von ihr und die für die Reinigung des Geräts benutzten Reinigungsmittel unter Beachtung der geltenden Vorschriften.
2.5 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN AN DER MASCHINE
2.5.1 BEMERKUNGEN ZU DEN SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
- Überprüfen Sie jedes Mal, bevor die Maschine in Betrieb genommen wird, dass alle Sicherheits- und Schutzvorrichtungen vorhanden, betriebstüchtig und wirksam sind. Die Maschine darf nicht benutzt werden, wenn einer oder mehrere Sicherheitsvorrichtungen fehlen oder beschädigt sein sollten.
- Wartungseingriffe, Reparaturen oder Auswechslung der Sicherheitsvorrichtungen dürfen ausschließlich von ausgebildetem und qualifiziertem Personal vorgenommen werden.
• Die Sicherheitsvorrichtungen dürfen niemals überbrückt oder außer Betrieb gesetzt werden.
Die Maschine besitzt serienmäßig folgende Sicherheitsvorrichtungen:
- Sicherheitsvorrichtungen gegen Überhitzung der Vakuumpumpe
- Hauptschalter
- Deckelschalter
• Schutzsicherungen gegen Überlastungen und Kurzschluss
• Gebläseabdeckungen Vakuumpumpe
2.5.2 GEGEN ÜBERHITZUNG DER SCHWEISSBALKEN
Ihr Vakuumkammer-Verpackungsgerät ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet, das das Risiko von Überhitzungen (und einer möglichen Brandgefahr) beseitigt.
2.5.3 HAUPTTRENNSCHALTER
Über den Haupttrennschalter kann die Stromversorgung zum Gerät unterbrochen werden. Er kann als Not-Aus-Schalter benutzt werden.
2.5.4 DECKELSCHALTER
Über den Deckelschalter wird das Risiko von zufälligen Überhitzungen der Schweißbalken beseitigt, dass durch eine Störung oder einen Defekt hervorgerufen werden kann, wenn der Deckel offen ist.
2.5.5 SCHUTZSICHERUNGEN GEGEN ÜBERLASTUNGEN UND KURZSCHLUSS
Die Maschine ist mit Schutzsicherungen gegen Überlastungen und Kurzschluss ausgerüstet.
2.5.6 LÜFTERABDECKUNG FÜR VAKUUMPUMPE
Die Vakuumpumpe ist mit einer Schutzabdeckung versehen, die den Kontakt mit dem Kühlgebläse verhindert.
2.6 HYGIENE
Die Maschine wurde unter Einhaltung der Richtlinie EN1672-2 (Hygienevoraussetzungen für Maschinen zur Zubereitung und Verarbeitung von Lebensmitteln), der Richtlinie EG 1935/2004 und die Leitlinien EHEDG (European Hygienic Engineering and Design Group) hergestellt; Materialien, Oberflächen Formen wurden so gewählt und geplant, dass die Kontaminierung oder Infektion von Lebensmitteln gegenüber dem Anwender der Maschine und umgekehrt auf ein Minimum reduziert sind, ebenso wie das Risiko von Verunreinigungen des Lebensmittels durch den Bediener und die Maschine selbst auf ein Minimum reduziert oder beseitigt wird.
Dieses vorausgesetzt, beachten Sie immer bei der Vakuumverpackung von Lebensmitteln folgende Anweisungen:
- Führen Sie eine sorgfältige Reinigung der Maschine sowohl vor als auch nach dem Gebrauch durch. Reinigen und desinfizieren Sie vor allem die inneren Oberflächen der Vakuumkammer.
- Arbeiten Sie hygienisch und vermeiden Sie den direkten Kontakt zwischen Lebensmittel und Maschine.
- Halten Sie die bedient Tafeln und die Bedienungselemente sauber und frei von Fetten und Ölen.
- Schließen Sie den Deckel, wenn die Maschine nicht benutzt wird: Auf diese Weise vermeiden Sie, dass Staub und Schmutz sich im Innern der Vakuumkammer absetzen.
2.7 WARTUNG UND TECHNISCHER KUNDENDIENST
Im vorliegenden Betriebshandbuch werden auf deutliche Weise die Wartungsarbeiten, Reparaturen und von dem Bediener der Maschine durchzuführenden Arbeiten von den Arbeiten, die von qualifizierte und ausgebildete Techniker eines autorisierten Kundendienstzentrums durchzuführen sind, unterschieden.
Bei Wartungsarbeiten, Bedienung oder Reparatur beachten Sie immer folgende Anweisungen:
- Schalten Sie die Maschine über den Haupttrennschalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Beachten Sie die geplanten Wartungsarbeiten und die in diesem Handbuch vorgesehenen Zeitabständen. Verzögerung oder ausgebliebene Wartung können kostspielige Reparaturarbeiten verursachen.
- Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile, Öle und Originalschmiermittel von Friulmed S.r.l.
- Benutzen Sie Werkzeuge, die sich in gutem Zustand befinden; lassen Sie nach der Arbeit keine Werkzeuge im Innern der Maschine zurück.
- Führen Sie niemals Arbeiten durch, für die der Eingriff eines qualifizierten Technikers seitens des autorisierten Kundendienstzentrums erforderlich um angezeigt ist.
- Lassen Sie die Eingriffe ausschließlich durch ein von Friulmed S.r.l. autorisiertes Kundendienstzentrum durchführen.
- Sicherheitsvorrichtungen, die durch einen qualifizierten Techniker für Wartungsarbeiten deaktiviert oder zeitweise abgebaut wurden, müssen am Ende der Arbeit wieder eingesetzt werden und ihre Wirksamkeit und Betriebsbereitschaft muss überprüft werden.
3. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ

VERPACKUNG
- Das Verpackungsmaterial ist zu 100% recyclebar und ist mit dem Recycling-Symbol gekennzeichnet.
- Für die Entsorgung befolgen Sie die örtlichen Vorschriften.
- Werfen Sie das Material nicht in die Umwelt. Das Verpackungsmaterial (Plastiksäcke, Polystyrolteile, etc.) muss außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, weil es eine potenzielle Gefahrenquelle darstellt.

VERSCHROTTUNG/ENTSORGUNG
- Das Gerät wurde aus recyclebarem Material hergestellt. Dieses Gerät ist entsprechend der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) gekennzeichnet.
- Vergewissern, dass dieses Gerät korrekt verschrottet wird. Tragen Sie dazu bei, den potenziellen negativen Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit vorzubeugen.

- Das Symbol auf dem Gerät oder der beigelegten Dokumentation gibt an, dass das Gerät nicht wie Hausmüll entsorgt werden darf, sondern an die geeigneten Sammelstellen für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten übergeben werden muss.
- Zum Zeitpunkt der Verschrottung das Gerät unbenutzbar machen, indem das Versorgungskabel abgeschnitten wird und der Deckel so entfernt wird, das Kinder nicht einfach an das Innere des Gerätes gelangen können.
- Verschritten Sie das Gerät entsprechend der Bestimmungen vor Ort für die Entsorgung von Müll und übergeben sie es an die Sammelstellen, wobei es noch nicht einmal wenige Tage unbeaufsichtigt bleiben sollte, weil es eine Gefahrenqualle für Kinder darstellt.
- Für weitere Informationen zum Umgang, Wiederverwertung und Recycling dieses Geräts das geeignete örtlich zuständige Amt, die Mülldeponie oder den Verkäufer, bei dem das Gerät erworben wurde, kontaktieren.
4. BEWEGUNG UND AUSPACKUNG

HINWEIS!
- Achten Sie besonders auf metallische Spitzen, Nägel, Nieten, scharfe Kanten oder anderes, was an der Verpackung eine mögliche Gefahr darstellen kann. Bei Erhalt der Verpackung muss der Kunde die Unversehrtheit überprüfen und umgehend den Frachtunternehmen oder dem Transport verantwortlichen eventuelle Störungen, fehlende Teile oder deutlich sichtbare Schäden mitteilen; diese Mitteilung muss auf alle Fälle vor Durchführung jeder anderen Arbeit zu Bewegung oder zur Packung erfolgen.
- Ein eventueller Schaden an der Verpackung kann auf einen möglichen Schaden des Geräts oder seiner Teile hinweisen; bei Zweifelsfällen zu Unversehrtheit des Geräts nach dem Transport fragen Sie vor Beginn aller anderen Arbeiten bei ihrem Händler oder direkt bei Friulmed S.r.l. nach Informationen.
- Das verpackte Gerät muss an einem sicheren, zu diesem Zweck geeigneten, trockenen und überdachten Ort aufbewahrt werden und darf keinen Witterungseinflüssen ausgesetzt sein. Am vorgesehenen Ort muss eine Temperatur zwischen 5°C und 40°C und eine relativen Luftfeuchtigkeit nicht über 80% herrschen Wasser und Wasserdampf müssen im gebührenden Abstand vom Installations- oder Lagerungsort gehalten werden.
4.1 AUSPACKEN
- Nachdem die Verpackung entfernt wurde, vergewissern, dass das Gerät unbeschädigt ist; verwenden Sie es nicht bei Zweifeln und wenden Sie sich sofort an den Verkäufer.
- Bewahren Sie den Klettverschluss zum Festhalten des Stromversorgungskabels an der Halterung auf.
- Es ist ratsam, die gesamte Verpackung für eventuelle zukünftige Bewegung oder Einlagerungen des Geräts aufzubewahren.
- Hinsichtlich der Entsorgung und Sicherheit des Verpackungsmaterials beachten Sie die Anweisungen im vorigen Kapitel 3.
4.2 BEWEGUNG UND EINLAGERUNG

HINWEIS!
- Während des Transports muss die Maschine immer in der Waagerechten gehalten werden, um Austritt von Öl aus der Pumpe zu vermeiden.
- Benutzen Sie die entsprechenden Plastikschrauben an der Rückseite, um den Deckel zu befestigen.
- Schweißbalken und Einlegeplatten müssen blockiert werden, damit sie sich nicht im Innern der Vakuumkammer bewegen können.
- Bei einer Einlagerung muss das Gerät an einem sicheren, zu diesem Zweck geeigneten, trockenen, gut belüfteten und überdachten Ort aufbewahrt werden und darf keinen Witterungseinflüssen ausgesetzt sein.
- Am vorgesehenen Ort muss eine Temperatur zwischen 5°C und 40°C und eine relativen Luftfeuchtigkeit nicht über 80 % herrschen.
- Wasser und Wasserdampf müssen im gebührenden Abstand vom Installations- oder Lagerungsort gehalten werden.

HINWEIS!
Nach einer längeren Einlagerungszeit, sind folgende Maßnahmen durchzuführen:
- Ölwechsel der Pumpe vor Inbetriebnahme, befolgen Sie die Anweisungen des Kapitels „WARTUNG“. Der Ölwechsel darf ausschließlich von autorisiertem Fachpersonal ausgeführt werden, wob Anweisungen und Vorschriften der vorliegenden Anleitung einzuhalten sind.
- Entfeuchtung, folgen Sie den Anweisungen des Kapitels „BETRIEB“.
5. BESCHREIBUNG DER MASCHINE UND IHRER FUNKTIONEN
Mit dem Vakuumkammer-Verpackungsgeräts Friulmed werden Produkte in vakuumisierten Beuteln und passenden Gefäßen verpackt.
Zu diesem Zweck wird der Vakuumbeutel mit dem Produkt ins Innere der Vakuumkammer eingelegt. Durch den Verschluss des Deckels wird die Vakuumpumpe aktiviert, die die Luft aus der Kammer absaugt. Nach einigen Sekunden ermöglicht der Unterdruck, der sich in der Kammer bildet, dass der Deckel abgesenkt bleibt. Nach abgeschlossener Vakuumisierung wird der Beutel hermetisch über den Schweißbalken versiegelt. Danach tritt wieder Luft in die Kammer ein und gestattet somit die automatische Öffnung des Deckels. Jetzt kann das verpackte Produkt aus der Kammer entnommen werden.
Eine weitere Art der Vakuumverpackung von Produkten besteht im Gebrauch von festem Behältern für das Vakuum, in denen über eine Vorrichtung ein Vakuum erzeugt wird, die die Maschine mit dem Gefäß verbindet.
Falls die Abmessungen es erlauben, wird das Gefäß direkt in die Kamera eingesetzt. Die Luft wird aus dem Gefäß über ein entsprechendes Rückschlagventil entzogen, das bei hergestelltem Vakuum verschlossen wird.
Durch Verwendung von „gaufrierten“ Beuteln ermöglichen einige Modelle die Erzeugung des Vakuums außerhalb der Vakuumkammer und gestatten es somit, Produkte zu verpacken, deren Abmessungen über denen der Vakuumkammer liegen.

text_image
5 C- SERIES 000 HYLERICA 12 81 Bedientafel
2 Vakuumkammer (Kammer)
3 Scharnier
4 Aushakbarer Gasfeder
5 Deckel aus transparentem Plexiglas
6 Schweißbalken
7 Gegenstange
8 Hauptschalter
9 Versorgungskabel
10 Lippendichtung des Deckels
11 Magnet für den Zyklusstart
12 Analoges Vakuummessgerät
13 Gaseinspritzdüsen
14 Einlegeplatten
15 Seriennummer der Maschine
16 Elektrische Kontakte des Schweißbalkens
17 Ölstandsanzeige der Pumpe
18 Gasanschluss

Die Maschinen verfügen über Steuerpaneele mit dreistelligen Bildschirmanzeigen und der Möglichkeit, bis zu zehn Programme zu speichern.
5.2 FUNKTIONEN
5.2.1 VAKUUMISIERUNG DER LUFT: DIE VAKUUMFUNKTION
Dies ist der Hauptparameter, mit dem der Vakuumgrad, den man in der Verpackung erhalten möchte, gemessen wird. Das größtmöglich erreichbare im Vakuum im Innern der Kammer variiert unter optimalen Bedingungen von etwa 0,5 Millibar bis 2 Millibar, um das höchstmögliche Vakuum zu erhalten, eine zusätzliche Vakuumzeit von etwa 10 Sekunden hinzuzufügen.
Um die zur verpacken benötigte Zeit zu senken, ist es zweckmäßig, die maximale Anzahl an Einlegeplatten ins Innere der Vakuumkammer zu geben, wenn dies mit dem Verpackungsvolumen vereinbar ist.
Das Vakuum wird auf einer Skala von 10 bis zu 99 eingestellt.
5.2.2 SCHUTZ EMPFINDLICHER PRODUKTE GEGEN ZERDRÜCKEN: DIE GASFUNKTION
Es handelt sich um eine wichtige Funktion, die die Verpackung von anfälligen und druckempfindlichen Produkte ermöglicht, da hierdurch das Zerquetschen durch den Druckunterschied vermieden wird.
Für die Wahl der Gasmischungen muss sich an die Vertriebsfirmen gewendet werden, die ein breites Angebot von spezifischen Gasen für jede Produktart bereithalten und zudem die Druckregulierungswerkzeuge liefern.
Die Einstellung der Gasfunktion ist auf Zeit (Sekunden).
5.2.3 GASDICHE VERSIEGELUNG DER BEUTEL: DIE SCHWEISSFUNKTION
Nach der Durchführung des Vakuums und der eventuellen Eingabe von Gas, wird die hermetische Verschweißung der Beutel über eine oder mehrere Schweißbalken aktiviert.
Die Dauer des Schweißvorgangs variiert je nach Beutelstärke, nach der Umgebungstemperatur und nach der Arbeitsmenge, die durchgeführt werden soll.
Auf alle Fälle muss die Schweißnaht auf dem Beutel gleichmäßig, gut ausgeprägt und ohne Schmelzpunkte sein.
5.2.4 VAKUUMERZEUGUNG IN EXTERNEN BEHÄLTERN: DIE FUNKTION VAKUUM IN BEHÄLTERN (GEFÄSSEN)
Die Herstellung des Vakuums in festen Gefäßen, so genannten Vakuumgefäßen, gestattet die Konservierung von flüssigen Produkten (Saucen usw.) oder von Produkten, die empfindlich gegen Zerquetschen sind (Gemüse, Konditoreierzeugnisse).
Die Absaugung der Luft aus dem Gefäß kann durch das Einführen des Behälters direkt in die Vakuumkammer, sofern die Abmessungen dies erlauben.
Da die Maschinen in der Lage sind, ein hohes Vakuum zu erzeugen, muss das Gefäß und der entsprechende Spezialdeckel mit einem Ventil ausgestattet sein, über das die Absaugung erfolgt und dass sie ausreichend resistent sind.
Die Widerstandsfähigkeit muss auch bei niedrigeren Temperaturen unverändert bleiben, da der größte Teil der Produkte für eine Konservierung im Kühlschrank bei Temperaturen um 3°C vorgesehen ist.
Die Funktion wird mit der entsprechenden Taste aktiviert und mit der Stopp-Taste unterbrochen.
5.2.5 ENTFEUCHTUNGSZYKLUS DES PUMPENÖLS
Durch diesen Wartungszyklus werden zusammen mit dem verbrauchten Öl Oxidations- und Flüssigkeitsrückstände abgelassen, die sich in Ausfallzeiten auf dem Boden des Ölbehälters der Pumpe absetzen.
5.3 ALARMDARSTELLUNG UND ALARMHINWEISE
ANZEIGEN
Insgesamt durchgeführte Durchgänge. Alle Maschinen besitzen die Anzeige der insgesamt von der Maschine durchgeführten Durchgänge, um die Anzeige der noch fehlenden Durchgänge zu liefern, bevor das Pumpenöl ausgewechselt wird.
ALARMANZEIGEN
durch Pumpenölverschleiß: nachdem die größte Anzahl an für den Normalgebrauch vorgesehenen Durchgängen der installierten Pumpe durchgeführt sind, wird die Notwendigkeit eines Ölwechsels angezeigt durch akustischen und visuellen Signalton.
6. VOR DER BENUTZUNG DES VERPACKUNGSGERÄTS: INFORMATIONEN ÜBER DAS VAKUUM UND NUTZ LICHTE RATSCHLAGE
6.1 INFORMATIONEN ZUM PUMPENÖL UND ZU DEN VERPACKUNGSTEMPERATUREN DER PRODUKTE

Es ist von großer Wichtigkeit, dass sich das Pumpenöl (das spezifisch für die Anwendung von Lebensmittelvakuum entwickelt und von der FDA zugelassen ist) immer im besten Zustand befindet: flüssig und sauber, d.h. ohne grobe Verunreinigungen und ohne wässrige Teilchen.
Zu diesem Zweck wurden folgende wichtige Regeln befolgt:
1) Die unter Vakuum zu verpackende Produkte müssen im Kühlschrank oder in einem Temperatursenker auf eine Temperatur von 3°C abgekühlt worden sein. Bei dieser Temperatur:
- Werden die Vermehrung der Bakterien blockiert und die Konservierung erhält ihre Dauer und den größten Nutzungsgrad.
- Die Feuchtigkeitsübertragung in Form von Wasserdampf, die von der Pumpe abgesaugt wird und die Oxydierung der inneren Oberflächen verursacht, wird auf ein Minimum reduziert.
2) Kontrollieren Sie regelmäßig den Ölstand und führen Sie mit einer wöchentlichen Abfolge eine Entfeuchtung des Öls durch (siehe nachfolgende § 6.5.4 und § 9.8).
3) Der Ölwechsel erfolgt in Abhängigkeit der Arbeitsbelastung, jedenfalls ohne 6 Monate oder alle 100 Arbeitsstunden. Die Maschine warnt Sie mit einer optischen und akustischen Anzeige, wenn der Zeitpunkt für einen Ölwechsel gekommen ist. Die anzeigt wird aktiviert, wenn die größte Anzahl an Durchläufen erreicht ist, die von dem Pumpenmodell zugelassen ist.
4) Nach einer Stillstandszeitraum der Maschine von über einem Monat nehmen Sie einen Ölwechsel vor, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Oxydationsreste und Flüssigkeitsreste, die sich während den Stillstandszeiten auf den Boden des Öltanks absetzen, werden somit zusammen mit dem Altöl abgelassen (siehe § 8.6).
5) Die Temperatur des Raums, in dem die Maschine installiert ist sollte nicht unter 10°C betragen, um zu vermeiden, dass das Öl zu sehr verdickt. Flüssigeres Öl erleichtert den Kaltstart der Pumpe.
6.2 INFORMATIONEN ZU DEN VAKUUMBEUTELN
Die für die Konservierung und/oder das Garen der Lebensmittel verwendeten Beutel sind durch eine Nylo-naußenschicht gekennzeichnet (Barriereschicht), die das Eindringen von Luft von Außen in das Innere des Beutels verhindert und die die mit den Sinnen wahrnehmbaren Eigenschaften der verpackten Speisen bewahrt. Die Beutel, die für die in der Anleitung beschriebene Verwendung geeignet sind, sind die folgenden.
- BEUTEL ZUR KONSERVIERUNG (aus PA/PE: Die externe Barriereschicht besteht aus Nylon (Polyamid/PA) und die (interne) Siegelschicht aus Polyäthylen (PE). Sie sind glatt und matt und haben normalerweise eine Stärke von 90 Mikron. Sie sind für die Konservierung von Lebensmitteln bestimmt und dazu geeignet, mit Lebensmitteln in Kontakt zu kommen. Friulmed S.r.l. garantiert ihre Übereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung.

Anmerkung: Sie sind nicht für die Kochtechnik des Garens unter Vakuum bestimmt.
- BEUTEL ZUM GAREN (aus OPA/PP) Sie unterscheiden sich von den Beuteln zur Konservierung aufgrund ihrer Siegelschicht, die aus Polypropylen (PP) besteht, während die Barriereschicht wie die Konservierungsbeutel aus Polyamid besteht. Sie sind glatt und glänzend und haben normalerweise eine Stärke von 75-85 Mikron. Sie sind für die Konservierung geeignet, werden aber vor allem für die Kochtechnik „Vakuumkochen“ benutzt. Neben der Eignungsgarantie bei Kontakt mit Lebensmitteln gemäß den geltenden Richtlinien garantiert Friulmed durch regelmäßige Labortests die Eignung der Beutel aus OPA/PP auch Gartemperaturen bis zu 100°C für vier Stunden und von 120°C für eine Stunde lang standzuhalten.
Die Vakuumbeutel für Konservierung und Garen eignen sich für die Verpackung von Produkten, die nicht zu sehr empfindlich gegenüber einem Zerdrücken sind (Fleisch, Aufschnitt, harter Käse, Hülsenfrüchte, etc.).
Für empfindliche Produkte muss das Lebensmittelgaseinspritzsystem angewendet werden, das in den folgenden Kapiteln besser beschrieben ist.
Für eine perfekte Konservierung ist ein perfektes Versiegeln unabdingbar, was sich durch eine klar markierte Schweißnaht, die frei von Verbrennungen ist, feststellen lässt.

6.2.1 ERZEUGUNG EINES VAKUUMS IN EXTERNEN „GAUFRIERTEN“ BEUTELN
Bei den Modellen C254, C308, C310 und C312 ist es möglich das Vakuum in Beuteln außerhalb der Vakuumkammer zu erzeugen und gestatten somit, Produkte zu konservieren, deren Abmessungen über denen der Vakuumkammer liegen.
Hierzu benötigt man spezielle Beutel, die als „gaufriert“ bezeichnet werden. Sie besitzen Mikrokanäle, über die die Luft abgesaugt werden kann.

Diese Vakuumgefäße sind sowohl für die Konservierung von Produkten, die leicht zerdrückt werden können, als auch für die Konservierung flüssiger Lebensmittel geeignet.
Für den professionellen Gebrauch benutzt man spezifische Gefäße aus mit angemessenerer die einem hohen Vakuumgrad standhalten können. Sie sind mit einem geeigneten Ventil versehen, das den Rückstrom der einmal aus dem Gefäß abgesaugten Luft verhindert.
Das Gefäß wird je nach seinen Abmessungen direkt in die Vakuumkammer oder außerhalb der Maschine aufgestellt und von hier aus mittels der entsprechenden Vorrichtung, die aus einem Rohr und einem Absaugbehälter besteht, vakuumisiert.
Sollte dies nicht ausdrücklich von der Herstellerfirma bescheinigt sein, dürfen vakuumverpackte Behälter normalerweise nicht im Gefrierschrank/-fach sowie in Kühlschränken mit einer Temperatur unter 3 °C aufbewahrt werden. Die Kombination von niedrigen Temperaturen und mechanischer Belastung durch das Vakuum im Behälter kann zu Schäden führen.
6.4 INFORMATIONEN ZUR VAKUUMKONSERVIERUNG VON LEBENSMITTELN
Hier einige wichtige Regeln, für eine perfekte Ausnutzung der Vakuumkonservierung
Versuchen Sie nicht, bereits abgelaufene oder vom Nahrungsgehalt minderwertig gewordene Produkte zu konservieren: verlorene Qualität wird nicht wiedergewonnen.
- Speisen, die zu lange bei Raumtemperatur aufbewahrt wurden oder die gerade zubereitet oder wurden, verlieren Feuchtigkeit, ihre anfänglichen Eigenschaften (Farbe, Geruch, Geschmack, etc.) und sind stärker Verunreinigungen durch Bakterien ausgesetzt. Es wird daher empfohlen, Produkte im Vakuum zu verpacken, die im Kühlschrank oder im Temperatursenker auf eine Temperatur von 3°C abgekühlt wurden. Diese Regel – die grundlegend für die Vakuumverpackung ist - ist von äußerster Wichtigkeit für die Dauer der Vakuumpumpe: nicht gekühlte Produkte geben eine bedeutende Menge an Feuchtigkeit in Form von Wasserdampf ab, der abgesaugt wird und zu einer Oxydierung der inneren Oberflächen der Pumpe führt.
- Die Nahrungsmittel (roh oder gekocht) müssen gleichmäßig ins Innere des Beutels verteilt werden, um die Luft einfacher austreten zu lassen. Nicht zu sehr einfüllen, um die Verschweißung und den hermetischen Verschluss nicht zu gefährden. Eine gute Regel ist es, die Beutel bis etwa 3/4 ihres Volumens aufzufüllen.
- Gemüse und Obst werden nach dem Waschen sorgfältig abgetrocknet, um Flüssigkeitsansammlungen zu vermeiden, die sie schlaff werden lassen.
- Um Fleisch für eine vernünftig lange Zeit zu konservieren, ist daran zu denken, es mindestens 2 Stunden abkühlen zu lassen, um die Vermehrung der Bakterien zu verlangsamen. Bevor diese unter Vakuum verpackt werden abtrocknen, um einen hohen Prozentanteil des Vakuums zu erreichen. Fleisch mit Knochen (Rippchen, Kotelett oder Anderes usw.) mit Aluminiumfolie bedecken, um zu verhindern, dass die Folie durchlöchert wird. Einige Fleischsorten, wie Geflügel, sind nicht für die Vakuumkonservierung geeignet, da sie von Natur aus anaerobe Bakterien enthalten, die sich einfacher vermehren könnten, wenn das Fleisch im Vakuum verpackt wird.
- Fisch: er muss vor allem gut gewaschen und ausgenommen werden, die Kiemen müssen entfernt werden und er muss wie das Fleisch gut abkühlen, bevor er vakuumverpackt wird. Bewahren Sie ihn im Kühlschrank bei einer Temperatur von maximal +3 °C auf.
- Hartkäse (Parmesan, Schafskäse usw.): es sind keine besonderen Techniken vonnöten, außer dass die harten Teile, die den Beuteln durchlöchern könnten, mit Aluminium umwickelt. Weichkäse: um zu vermeiden, dass sie zerdrückt werden, ist es zweckdienlich die Gasoption zu verwenden, oder sie in Vakuumgefäßen zu konservieren.
- Wurstwaren: es werden keine besonderen Techniken benötigt.
- Für Saucen nehmen Sie eine Pasteurisierung von 12 Minuten vor. Senken Sie die Temperatur bis auf 3°C; gießen Sie sie dann in das entsprechende Gefäß für das Vakuum
UNGEFÄHRE KONSERVIERUNGSZEITEN
Die aufgelisteten Konservierungszeiten sind rein indikativ und hängen von der anfänglichen Qualität des zu konservierenden Produktes, der Konservierungstemperatur, der Abkühlzeit gekochter Speisen, der Temperatur zu der das Produkt verpackt wurde und dem erreichten Vakuumniveau sowie des verwendeten Vakuumbeutels ab.
• Frischer Salat: bis zu 10 Tage
• Frischer Käse: bis zu 15 Tage
• Frischer Fisch: bis zu 5 Tage
• Frisches Fleisch: bis zu 10 Tage
7. INSTALLATION
Gehen Sie unter sorgfältiger Beachtung der Abfolge folgender Punkte von 1 bis 10 vor:
1) Auspacken der Maschine (siehe Kap. 4)

ACHTUNG!
- Nachdem die Verpackung entfernt wurde, vergewissern, dass das Gerät unbeschädigt ist; verwenden Sie es nicht bei Zweifeln und wenden Sie sich sofort an den Verkäufer.
- Stellen Sie die Maschine nie auf den Kopfe oder halten Sie sie nie schräg: bewegen Sie sie immer in aufrechter Position. Dies dient dazu, das Auslaufen von Öl aus der Vakuumpumpe zu verhindern.
- Zum Versetzen der Maschine benutzen Sie mit äußerster Vorsicht nur menschliche Kraft.
2) Stellen Sie die Maschine auf eine flache, stabile und für das Gewicht geeignete Unterlage.

ACHTUNG!
- Das Gerät muss so aufgestellt werden, dass es von allen Seiten aus erreichbar ist.
- Verstellen Sie keine Wege, Flucht- oder Betriebswege mit der Maschine. Stellen Sie das Gerät nicht vor Notausgängen oder Notausgangstüren auf.
- Stellen Sie die benötigte Belüftung der Maschine sicher, indem Sie um das ganze Gerät einen Freiraum von mindestens 10 cm lassen. Die Belüftungslöcher müssen frei bleiben und dürfen nicht verstopft werden, damit die Temperatur der Pumpe auf Normalniveau bleibt.
3) Öffnen Sie den Deckel und bringen Sie das Scharnier in Arbeitsposition.
Die Maschine wird mit Deckel in Ruhestellung geliefert.
Deckel bis zum Anschlag anheben und Gasfeder durch Schieben nach vorne einhaken.

4) Überprüfen Sie den Ölstand der Pumpe.
Bei Maschinen, die ohne Öl ausgeliefert werden (siehe das Warnschild auf der Verpackung), füllen Sie Öl auf. Bei Maschinen mit eingefügtem Öl kontrollieren Sie durch das Loch an der Hinterseite oder Nebenseite den korrekten Ölstand, wie angegeben. Der ideale Stand befindet sich auf Höhe der Hälfte des Kontrollelochs.

ACHTUNG!
Vermeiden Sie es absolut, die Maschine einzuschalten, wenn sich kein Öl in der Pumpe befindet!

5) Schließen Sie die Maschine an das elektrische Stromnetz an.

ACHTUNG!
- Kontrollieren Sie auf dem Schild an der Hinterseite, dass die Frequenz und die Spannung der Maschine mit denen des elektrischen Stromnetzes übereinstimmen.
- Stecken Sie den Stecker in eine für ihn kompatible Steckdose: wenden Sie keine Kraft an, wenn diese nicht kompatibel ist, sondern benutzen Sie einen geeigneten Adapter.
- Überprüfen Sie auf dem Datenschild, dass die zur Verfügung stehende Leistung des Netzes ausreichend für die Versorgung der Maschine ist.

GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN STROM
- Die Umkehrung der Phasen in Maschinen mit 3-Phasen-Versorgung darf ausschließlich von ausgebildetem Fachpersonal vorgenommen werden.
- Vergewissern Sie sich, dass das Netz, an das die Maschine angeschlossen werden soll, mit einer geeigneten und wirksamen Erdungsanlage ausgestattet ist
- Überprüfen Sie, dass das Versorgungskabel nicht beschädigt oder e geklemmt ist. Wenden Sie sich im Notfall an ausgebildetes Fachpersonal, um es zu ersetzen.
- Der Zugang zu den unter Spannung stehenden Teilen der Maschine ist ausschließlich ausgebildetem Fachpersonal gestattet.
- Beim Einstecken und Ausziehen des Steckers, üben sie nur Zug über den Stecker und niemals über das Kabel aus.

text_image
in-6) Schließen Sie das Gas an
Schließen Sie die Maschine über einen passenden Schlauch von ∅10mm an die Glasflasche an, indem Sie ihn an den Schnellanschluss an der Rückseite einrasten lassen. Drücken Sie die grüne Ringmutter des Anschlusses und setzen Sie den Schlauch ein. Stellen Sie den Druck des mit der Flasche mitgelieferten Druckminderers zwischen 0,5 und 1 bar ein.

ACHTUNG!
- Für die Lieferung der für Ihre Anforderungen am besten geeigneten Gasmischung wenden Sie sich an Unternehmen, die Lebensmittelgase vertreiben. Diese werden Ihnen auch Druckminderer liefern. Beachten Sie strengstens die Vorschriften des Gasherstellers für den korrekten Gebrauch der Gasflaschen und der Gasdruckminderer!
- Benutzen Sie einen geeigneten Anschlussschlauch für den Anschluss an der Flasche und den Anschluss an der Maschine. In den meisten Fällen werden Schläuche mit einem Außendurchmesser von 10 mm verwendet.
- Befestigen Sie den Schlauch angemessen an der Seite des Druckreglers mit Schlauchschellen.
- Benutzen Sie ausschließlich Stickstoff N 2 oder Kohlendioxyd CO 2 oder Mischungen von Stickstoff und Kohlendioxyd N 2 -CO 2 oder Mischungen von anderen Inertgasen.
- Benutzen Sie keinen Sauerstoff O 2 oder andere explosive oder brennbare Gase die Sauerstoff O 2 enthalten oder andere explosive oder brennbare Gase oder Gase, die nicht für die Verpackung von Lebensmitteln geeignet sind.
- Verankern sie die Gasflaschen fest, damit Sie nicht umstürzen können.

text_image
GAS MAX 1 A
text_image
CAS MAX 1
7) Führen Sie eine vorbereitende Reinigung der Vakuumkammer und des Deckels durch.
Wir raten Ihnen, eine neue Reinigung vorzunehmen, um mögliche verunreinigende Teilchen zu beseitigen, die sich durch zufälligen Kontakt mit Risikoquellen nach dem Auspacken der Maschine abgesetzt haben können. Reinigen Sie die Vakuumkammer und den Deckel mit einem weichen, mit Trinkwasser befeuchteten Tuch. Es wird empfohlen, keine aggressiven Reinigungsmittel, Edelstahltopfreiniger, Schaber oder scheuernde, säurehaltige oder aggressive Mittel zu verwenden, die die Innenoberflächen der Vakuumkammer unwiederbringlich beschädigen können. Nehmen Sie am Ende der Reinigung eine sorgfältige Ausspielung mit einem mit Trinkwasser befeuchtetem Tuch vor.
8) Den Vakuumsensor einstellen.
Wie folgt vorgehen:
Das Gerät über den Hauptschalter "ON/OFF" einschalten.
4 Sekunden lang die Taste VAC/GAS drücken.
Auf dem Anzeige erscheint die Angabe „tAr“.
Den Deckel senken.
Das Gerät startet den Zyklus, der nach wenigen Sekunden endet.
Nach der Einstellung öffnet sich der Deckel.
Das Gerät kehrt zum im Werk oder zuvor eingestellten Programm zurück.

text_image
PUMP STOP VAC/GRS + - tARr
HINWEIS!
Die Einstellung des Sensors muss immer dann wiederholt werden, wenn das Gerät an einem Ort mit abweichender Höhenlage gebracht wird.
9) Aktivierung/Deaktivierung des akustischen Signals.
Um den akustischen Signalton zu aktivieren oder zu deaktivieren, wie folgt vorgehen:
Maschine einschalten, dabei gleichzeitig die Taste STOP drücken.

text_image
P PUMP VAC/GAS + - STOP SEAL P 18. BETRIEB
8.1 BEDIENTAFEL: FUNKTIONEN UND MELDUNGEN
8.1.1 PROGRAMIERBARE HÖCHSTWERTE
| FUNKTION WERTE | |
| VAKUUM 0 - 99 | |
| ZUSÄTZLICHES VAKUUM 0 - 60 Sek | |
| VERSCHWEISSEN 0,1 - 10 Sek | |
| GASEINLEITUNG | 0 - 60 Sek |

HINWEISE!
- Der Unterschied zwischen dem Wert des Vakuums und dem des Gases muss bei 30 % liegen des Kammervolumens, das vom Vakuummeter ablesbar ist. Deshalb ist die Ausführung einiger vorbereitender Einstellungstests erforderlich, damit die Dauer der Gaszufuhr Ihren Ansprüchen entsprechend festgestellt werden kann.
8.1.2 IM WERK EINGESTELLTE WERTE UND IHRE WIEDERHERSTELLUNG (RESET PROGRAMME)
Nachfolgend sind die beim Einschalten erscheinenden Werkseinstellungen aufgeführt. Diese Werte können über die Programmierung modifiziert oder integriert werden, wodurch diese überschrieben werden.
| FUNKTION WERTE | |
| VAKUUM 99 | |
| ZUSÄTZLICHES VAKUUM 5 Sek | |
| VERSCHWEISSEN 3,5 Sek | |
| GASEINLEITUNG | ausgeschaltet (OFF) |
Wiederherstellung der im Werk eingestellten Werte (Reset Programme): Bei eingeschalteter Maschine die tasten UP und DOWN gleichzeitig 4 Sekunden lang drücken.
8.1.3 VISUELLE MELDUNGEN

HINWEISE!
- Wird die maximal zulässige Anzahl an Zyklen erreicht, wird bei Einschaltung die Alarmmeldung Ölwechsel Pumpe OIL angezeigt.
8.1.4 ANZEIGE DER ANZAHL DER VOR DEM ÖLWECHSEL AUSGEFÜHRTEN ZYKLEN
Die vollständige Einschaltung aller LEDs und die Meldung OIL auf dem Anzeige zeigen das Erreichen der Höchstanzahl der Zyklen vor einem Ölwechsel der Pumpe an.
Die Nullstellung der Zyklen muss von einem autorisierten Kundendienstzentrum und nach Austausch des Öls der Pumpe vorgenommen werden.
Höchstanzahl der vor dem Ölwechsel ausführbaren Zyklen an: 5000
Um die genaue Anzahl der vom Gerät durchgeführten Zyklus anzuzeigen, 4 Sekunden lang die Taste STOP drücken.
8.1.5 ÜBERHITZUNGSANZEIGE DER VAKUUMPUMPE
Bei Überhitzung werden die Funktionen blockiert und der Anzeige zeigt ALL an.

ACHTUNG! Sollte ein Alarm bezüglich Thermoschutzschalter ausgelöst werden, muss das Gerät ausgeschaltet und ca. 15 Minuten gewartet werden, bis es abgekühlt ist. Sollte die Meldung nach erneutem Einschalten weiterhin angezeigt werden, das Gerät ausschalten und vom
Stromnetz abtrennen. Den autorisierten Kundendienst benachrichtigen.
8.1.6 FUNKTIONEN DER STEUERTAFEL

text_image
C420 Made in Italy 1 2 8 3 9 7 PUMP VAC/GAS + STOP SEAL - 5 4 10| POS. | KOMPONENTE FUNKTION | |
| 1 | Aktivierungstaste für Funktion Gefäße (PUMP) | • Start des Vakuumzyklus in Behälter. |
| 2 | Taste Vakuum/Gas (VAC/GAS) | • Ermöglicht die Regulierung der Funktionen Vakuum, zusätzliches Vakuum und Gas• Nach 4 Sekunden dauerndem Drücken wird die Einstellung des Sensors aktiviert. |
| 34 | Cursor-Taste (UP und DOWN) | • Durchlaufen der Programme.• Verändert Werte der Funktionen.• Premuti insieme per 4", permettono il reset dei programmi memorizzati, ripristinando i valori di fabbrica. |
| 5 | Taste Schweißen (SEAL) | • Regelt die Dauer des Schweißvorgangs.• Durch Drücken während des Arbeitszyklus setzt der Schweißvorgang früher ein.• Aktiviert die Schweißung im Vakuumiervorgang für externe geprägte Beutel. |
| 6 | STOP-Taste • Unterbricht den aktuellen Zyklus. | • Gedrückt für 4 Sekunden, wird die Anzahl der Zyklen angezeigt.• Durch Drücken beim Einschalten kann das akustische Signal aktiviert oder deaktiviert werden. |
| 7 | LED-Leuchten • Zeigen Funktion an. | |
| 8 | Display • Zeigt das laufende Programm an. | • Zeigt die aktiven Funktionen sowie den entsprechend eingestellten Wert.• Zeigt Alarmsituationen an.• Zeigt die Anzahl der vor dem Ölwechsel ausgeführten Zyklen an. |
| 9 | Vakuummessgerät | • Anzeige des in der Kammer herrschenden Vakuums. |
| 10 | Hauptschalter | • Ein- / Ausschalten des Geräts.• Notstopp. |
8.2 BETRIEB MIT VERWENDUNG VON VAKUUMBEUTELN

HINWEISE!
- Das zu verpackende Produkt muss trocken und kalt sein, damit das maximale Vakuum erreicht werden kann (lesen Sie sorgfältig Kap.6). Trocknen sie ferner immer sorgfältig die Vakuumkammer und die Einlegeplatten aus Plastik ab.
- Weiche Produkte können durch die Druckauswirkung des Beutels bei beendetem Vorgang Schaden erleiden, in diesem Fall aktivieren Sie die Gasoption.
- Benutzen Sie Vakuumbeutel für die Konservierung oder zum Garen, deren Stärke und Format der Härte und den Abmessungen des Produkts angemessen sind.
- Bei der ersten Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die Eichung des Vakuumreglers vorgenommen wurde (siehe Kap.7 - Punkt1: bei eingeschalteter Maschine 4 Sekunden lang die Taste VAC/GAS drücken. Für den Start der Eichung Deckel senken und das Zyklusende abwarten).
- Nach Beendigung der Arbeit den Gasfeder durch Drücken zur Rückseite aushaken und den Deckel in Ruhestellung bringen. Auf diese Weise wird die Vakuumkammer vor Schmutz und Staub geschützt.
1) Öffnen Sie den Deckel. Deckel bis zum Anschlag anheben und Gasfeder durch Schieben nach vorne einhaken. (Abb. 1-2-3).
2) Stellen Sie die Anzahl der Einlegeplatten ein. Positionieren Sie die Höchstanzahl an Einlegeplatten in die Kammer in Abhängigkeit der Abmessungen des zu verpackenden Produkts.

text_image
Abb. 1
Wählen Sie einen Beutel aus, der für das zu verpackende Produkt geeignet ist (das Produkt muss 2/3 des Nutzvolumens des Beutels belegen).
Führen Sie den Beute C, mit dem zu verpackenden Produkt ins Innere der Vakuumkammer B ein und positionieren Sie ihn zentriert auf der Schweißstange D, derart, dass der offene Rand etwa 2 cm übersteht.
Wenn Sie die Gaseinspritzu ^E , benutzen möchten, führen Sie die Düse in den Beutel ein.

text_image
2 cm C B D E4) Parameter programmieren.
Maschine über den Hauptschalter einschalten 10.
Eines der 10 verfügbaren Programme über die Tasten UP/DOWN auswählen 3 4.

text_image
P 3 PUMP VAC/GAS + - STOP SEAL 104Die Taste VAC/GAS drücken und mit den Tasten UP/DOWN den Vakuumwert von 1 bis 99 einstellen 3 4.

text_image
PUMP STOP VAC/GAS SF 1.99 + - 3 4Die Tasten UP/DOWN 3 4 weiterhin drücken, um einen zusätzlichen Vakuumwert von 1 bis 60" zu erhalten.

text_image
15'11 PUMP VAC/GAS STOP SEAL 3 + - 4Die Taste VAC/GAS drücken und mit den Tasten UP/DOWN den GASwert von 1 bis 60" einstellen ③④.

text_image
PUMP STOP VAC/GAS 0.25 + - 3 4Die Taste SEAL drücken und die Dauer des Schweißvorgangs zwischen 0,1 und 9,9" einstellen (für Beutel 90my 3,5-3,8").

text_image
11:35 PUMP STOP VAC/GAS + - ③ ④5) Zyklusstart.
Den Deckel mit beiden Händen absenken, indem auf beide Ecken des Deckels gedrückt wird.
Der Zyklus startet automatisch.

6) Vorzeitiger Übergang zur nachfolgenden Funktion.
Um vorzeitig von der Vakuumphase auf die Gasphase oder direkt auf die Schweißphase überzugehen, die entsprechende Taste VAC/GAS oder SEAL drücken.

text_image
PUMP STOP VALU GAS + - SEAL 1.997) Unterbrechung des Zyklus.
Durch Drücken der STOP-Taste unterbricht das Gerät den Zyklus sofort und die Vakuumkammer wird belüftet. Der Deckel öffnet sich automatisch. Das Gerät kehrt zum eingestellten Programm zurück.

text_image
PUMP STOP VAC/GRS + - SEAL 1.788) Zyklusende.
Der Deckel öffnet sich automatisch. Das verpackte Produkt entnehmen und dabei darauf achten, den Schweißbalken nicht zu berühren, da dieser noch heiß sein könnte.
8.3 BETRIEB MIT BEHÄLTERN MIT VAKUUM

HINWEISE:
- Sicherstellen, dass die Vakuumbehälter in der Lage sind, dem ausgesetzten Vakuumvolumen standzuhalten.
- Sollen flüssige Lebensmittel konserviert werden, dürfen die Behälter auf maximal 3/4 ihres Volumens gefüllt werden.
- Nach Beendigung der Arbeit den Gasfeder durch Drücken zur Rückseite aushaken und den Deckel in Ruhestellung bringen. Auf diese Weise wird die Vakuumkammer vor Schmutz und Staub geschützt.
1) Öffnen Sie den Deckel. Deckel bis zum Anschlag anheben und Gasfeder durch Schieben nach vorne einhaken (Abb. 1-2-3).
2) Stellen Sie die Anzahl der Einlegeplatten ein. Positionieren Sie die Höchstanzahl an Einlegeplatten in die Kammer in Abhängigkeit der Abmessungen des Behälters.

text_image
Abb. 1
3) Den Behälter positionieren.
Wählen Sie einen Behälter, der für die Größe der kuumkammer geeignet ist; falls erforderlich kann der Schweißbalken entnommen werden.
Sicherstellen, dass die Luftabsaugvorrichtung des Behälters offen ist.

4) Maschine über den Hauptschalter einschalten 10. Die Taste PUMP drücken.

text_image
JAR PUMP VAC/GAS + STOP SEAL - start. 105) Zyklusstart.
Den Deckel mit beiden Händen absenken, indem auf beide Ecken des Deckels gedrückt wird. Der Zyklus startet automatisch.
6) Unterbrechung des Zyklus.
Bei Erreichen des gewünschten Vakuumgrades, der dem Vakuummeter entnehmbar ist, durch Drücken der Taste STOP den Zyklus unterbrechen.

text_image
JAR PUMP VAC/GAS + - STOP SEAL7) Zyklusende.
Der Deckel öffnet sich automatisch. Behälter entnehmen..
8.4 BETRIEB MIT EXTERN GAUFRIERTEN BEUTELN

HINWEISE!
- Für diesen Vorgang sind spezielle, geprägte Vakuumbeutel notwendig. Sie können diese bei Ihrem Verkäufer oder direkt bei Friulmed S.r.l. bestellen.
- Achtung: Nicht alle auf dem Markt erhältlichen gaufrierten Beutel sind für diesen Zweck geeignet
- Das zu verpackende Produkt muss trocken und kalt sein, damit das maximale Vakuum erreicht werden kann (lesen Sie sorgfältig Kap.6). Trocknen sie ferner immer sorgfältig die Vakuumkammer und die Einlegeplatten aus Plastik ab.
- Bei der ersten Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die Eichung des Vakuumreglers vorgenommen wurde (siehe Kap.7 - Punkt1: bei eingeschalteter Maschine 4 Sekunden lang die Taste VAC/GAS drücken. Für den Start der Eichung Deckel senken und das Zyklusende abwarten).
- Nach Beendigung der Arbeit den Gasfeder durch Drücken zur Rückseite aushaken und den Deckel in Ruhestellung bringen. Auf diese Weise wird die Vakuumkammer vor Schmutz und Staub geschützt.
1) Öffnen Sie den Deckel. Deckel bis zum Anschlag anheben und Gasfeder durch Schieben nach vorne einhaken (Abb. 1-2-3).
2) Stellen Sie die Anzahl der Einlegeplatten ein. Positionieren Sie die Höchstanzahl an Einlegeplatten die Kammer in Abhängigkeit der Abmessungen des zu verpackenden Produkts haben kann.

text_image
Abb. 1
Maschine über den Hauptschalter einschalten 10.
Die Taste PUMP drücken.

text_image
JAR PUMP VAC/GAS STOP SEAL ③ ④ 0. ⑩Die Taste SEAL drücken und über die Tasten UP/DOWN 34 die Dauer des Schweißvorgangs zwischen 0,1 und 10" einstellen (für gaufrierte Beutel 3,5-3,8").

text_image
PUMP STOP 11:3.5 VAC + - SEAL4) Den Beutel positionieren.
Wählen Sie einen Beutel aus, der für das zu verpackende Produkt geeignet ist (das Produkt muss 2/3 des Nutzvolumens des Beutels belegen).
Geprägtes Beutel A so auf den Schweißbalken B auflegen, dass der offene Rand etwa 2 cm übersteht.

text_image
B A 2 cm5) Den Zyklus starten.
Den Deckel senken und die Position des Beutels beibehalten.
Der Zyklus startet automatisch.

6) Versiegelung des Beutels
Beutel bei Erreichen des gewünschten Vakuumgrades, der dem Vakuummeter entnommen werden kann, durch Drücken der Taste SEAL versiegeln.

text_image
JAR PUMP STOP SEAL + - 07) Zyklusende.
Der Deckel öffnet sich automatisch. Das verpackte Produkte entnehmen und dabei darauf achten, den Schweißbalken mich zu berühren, da dieser noch heiß sein könnte.
8) Unterbrechung des Zyklus.
Durch Drücken der STOP-Taste unterbricht das Gerät den Zyklus sofort zu jeder Zeit und eine Druckentlastung der Kammer ausgeführt. Der Deckel öffnet sich automatisch.
8.5 BETRIEBSFUNKTION: FLÜSSIGE PRODUKTE IN VAKUUMBEUTELN VERPACKEN

HINWEISE!
- Wird der Druck in der Vakuumkammer abgesenkt, senkt sich auch der Siedepunkt der Flüssigkeit. Wasser mit 23,4 mbar Absolutdruck (entspricht einem Vakuum von 97,66 %) kocht bei 20°C. Das Entstehen von Dampf ist an der Blasenbildung im Beutel zu erkennen. Es ist unbedingt zu verhindern, dass die Flüssigkeit austritt und unbeabsichtigt eingeatmet wird.
- Bei der ersten Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die Eichung des Vakuumreglers vorgenommen wurde (siehe Kap.7 - Punkt1: bei eingeschalteter Maschine 4 Sekunden lang die Taste VAC/GAS drücken. Für den Start der Eichung Deckel senken und das Zyklusende abwarten).
- Nach Beendigung der Arbeit den Gasfeder durch Drücken zur Rückseite aushaken und den Deckel in Ruhestellung bringen. Auf diese Weise wird die Vakuumkammer vor Schmutz und Staub geschützt.
1) Öffnen Sie den Deckel. Deckel bis zum Anschlag anheben und Gasfeder durch Schieben nach vorne einhaken. (Abb. 1-2-3).
2) Schräge Beutelunterlage für Flüssigkeitsvakuumierung einlegen (extra). Alle Einlegeplatten entfernen und die Beutelunterlage A in die Kammer einsetzen. Hierbei die obere Kante in Richtung Schweißbalken B richten und die Gleithalterung C auf die Länge des Beutels D einstellen.

text_image
Abb. 1
Den Beutel mit der zu verpackenden Flüssigkeit in die Vakuumkammer einsetzen und dabei darauf achten, diese nicht mehr als bis zu einem Drittel (1/2) zu füllen. Den Beutel in zentraler Position auf den Schweißbalken positionieren, so dass der offene Rand ca. 2 cm darüber hinausragt.
4) Parameter programmieren.
Die Maschine über den Hauptschalter einschalten und die Programmierung der Parameter wie im vorhergehenden § 8.2 angegeben vornehmen. Dabei die Vakuumfunktion so regulieren, dass die Gefahr von Austritt der Flüssigkeit durch Blasenbildung vermieden wird.

text_image
max 1/2 2 cm5) Zyklusstart.
Den Deckel mit beiden Händen absenken, indem auf beide Ecken des Deckels gedrückt wird.
Der Zyklus startet automatisch.

6) Vorzeitiger Übergang zur nachfolgenden Funktion.
Um vorzeitig von der Vakuumphase auf die Schweißphase überzugehen, die entsprechende Taste SEAL drücken.

text_image
PUMP STOP VAC/GAS + - 1.997) Unterbrechung des Zyklus.
Durch Drücken der STOP-Taste unterbricht das Gerät den Zyklus sofort zu jeder Zeit und eine Druckentlastung der Kammer ausgeführt. Der Deckel öffnet sich automatisch. Das Gerät kehrt zum eingestellten Programm zurück.
8) Zyklusende.
Der Deckel öffnet sich automatisch. Das verpackte Produkte entnehmen und dabei darauf achten, den Schweißbalken mich zu berühren, da dieser noch heiß sein könnte.

text_image
PUMP STOP VAC/GAS + - 14.788.6 ENTFEUCHTUNGSZYKLUS DES PUMPENÖLS

Aufmerksam § 6.4 lesen
Der Zyklus dauert 20 Minuten und muss einmal in der Woche oder in jedem Fall mit einer Häufigkeit, die mit der Schwere der Beanspruchung des Geräts steigt.
1) Parameter programmieren.
Die Maschine über den Hauptschalter einschalten 10.
Das Programm "H 2OUT" auswählen mit den Tasten UP/DOWN ③ ④ . Auf dem Display erscheint der Schriftzug "H2O".

text_image
H20 PUMP VAC/GAS STOP SEAL + - ③ ④ 0. ⑩2) Zyklusstart.
Den Deckel mit beiden Händen absenken, indem auf beide Ecken des Deckels gedrückt wird. Der Zyklus startet automatisch.
3) Zyklusende.
Am Ende des Zyklus kehrt das Gerät wieder in den Wartezustand zurück. Es für einen Arbeitszyklus entsprechend des eingestellten Programms bereit.
4) Vorzeitiges Abschalten des Zyklus.
Der Entfeuchtungszyklus kann zu jeder Zeit unterbrochen werden, indem die Taste STOP betätigt wird.

9. ORDENTLICHE WARTUNG
Die regelmäßige Ausführung der programmierten Wartung wie sie nachfolgend im Handbuch beschrieben wird, reduziert bzw. eliminiert vollständig Pannen und Störungen und verlängert die Lebensdauer der Maschine beachtlich.
Wenn die Wartung nicht regelmäßig ausgeführt wird, kann dies zu hohen Reparaturkosten und in einigen Fällen zum Verfall der Garantie führen.
Befolgt man die Angaben kann auch ein gutes hygienisches Niveau beibehalten werden
9.1 GRUNDLEGENDE SICHERHEITSNORMEN FÜR DIE WARTUNG DER MASCHINE
Um die Reinigungs- und Wartungsarbeiten der ordentlichen Wartung sicher auszuführen erinnern wir an die folgenden Bestimmungen:

ELEKTRISCHE GEFAHR! Falls das Versorgungskabel beschädigt ist, muss dieses von einem vom Hersteller autorisierten Kundendienst ersetzt werden.
ELEKTRISCHE GEFAHR! Die Reinigung, die Desinfektion, die Wartung und/oder die Reparaturen an einem beliebigem Bauteil der Maschine dürfen nur bei abgetrennter Energieversorgung erfolgen (Abtrennen des Steckers von der Versorgungsquelle der Anlage).

GEFAHR! Es ist strengstens verboten, die Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen, um die Arbeiten der ordentlichen Wartung auszuführen. Friulmed S.r.l. weist jede Verantwortlichkeit für Unfälle, die auf die Nichtbeachtung dieser Pflicht zurückzuführen sind, zurück.

ACHTUNG! Bei allen Wartungs-, Zubringungs-, Installations- und Reinigungsarbeiten des Geräts stets die geeignete persönliche Schutzausrüstung und -kleidung (Handschuhe etc.) tragen.

HINWEISE!
- Die Ausführung von Wartungseingriffe bzw. der Zugang zu unter Spannung stehenden Maschinenteilen ist nur qualifiziertem Personal erlaubt.
- Für eventuelle Reparaturen wenden Sie sich an den vom Hersteller autorisierten technischen Kundendienst. Es dürfen nur originale Ersatzteile verwendet werden.
- Niemals Wartungseingriffe, die von Fachpersonal ausgeführt werden müssen (siehe Handbuch), selbst ausführen.
• Die Maschine nicht mit nackten, feuchten oder nassen Händen oder Füssen berühren. - Keine Schraubenzieher, Küchenwerkzeuge oder Anderes in die Schutzvorrichtungen, die Öffnungen und die beweglichen Teile der Maschine einführen.
- Nach Beendigung der Arbeit den Gasfeder durch Drücken zur Rückseite aushaken und den Deckel in Ruhestellung bringen. Auf diese Weise wird die Vakuumkammer vor Schmutz und Staub geschützt.
9.2 REGELMÄSSIGE PROGRAMMIERTE WARTUNG
| FREQUENZ MASCHINEN-BAUTEL | EINGRIF | AUSGEFÜHRTER EINGRIFF | ||
| SELBST | KUNDENDIENST | |||
| Before each start-up | Pumpe Das Ölniveau und | die seine Farbe überprüfen, eventuell Nachfüllen oder vollständig auswechseln, falls die Farbe dunkel oder weißlich sein sollte (wenden Sie sich an den spezialisierten Kundendienst). | Kontrolle Auflüllen oder Auswechseln | |
| Versorgungskabel Die | Unversehrtheit kontrollieren; falls beschädigt auswechseln. | Kontrolle Auswechseln | ||
| Deckel Plexiglass Die | Unversehrtheit kontrollieren; sollte er Risse oder Bruch aufweisen, wenden Sie sich an den Kunden-dienst, um den Deckel auszuwechseln. | Kontrolle Auswechseln | ||
| Silikon Gegenstange und Dichtung des Plexiglass-Deckels | Sicherstellen, dass sie gut in ihrem Sitz verankert sind; falls defekt oder verschlissen auswechseln. | × | ||
| Maschine und Vakumkammer | Unreinheiten, Öl und Fett reinigen. | × | ||
| A n s c h l u s s Schweißbalken | Sicherstellen, dass er korrekt auf den beiden Kontaktzap-fen eingefügt ist. | × | ||
| Wöchentlich Schweißbalken Den oberen | Teil mit einem feuchtem Tuch reinigen.Die beiden Kontakt-zapfen reinigen. | × | ||
| Pumpe Den Ölentfeuchtungs-zyklus ausführen. | × | |||
| Maschine, Vakuumkammer, Deckel und Konsolen | Desinfizieren | × | ||
| Alle 3000 Arbeitszyklen | Gerät mit Pumpe 4 mc/h | Pumpenöl ersetzen. | × | |
| Alle 5000 Arbeitszyklen | Gerät mit Pumpe 8 mc/h | |||
| Alle 5000 Arbeitszyklen | Gerät mit Pumpe 12 mc/h | |||
| Alle 7500 Arbeitszyklen | Gerät mit Pumpe 20 mc/h | |||
| Bei jedem zweiter Ölwechsel | Pumpe Wechsel des Ölfilters. | × | ||
| Alle 6 Monate und nach langem Stillstand | Pumpe Pumpenöl ersetzen. | × | ||
9.3 REINIGUNG UND DESINFEKTION DER MASCHINE

GEFAHR! Für die Reinigung der Oberflächen keine Lösungen, Verdünnungsmittel oder andere Produkte verwenden, die als giftig klassifiziert sind.

GEFAHR! Falls man ein desinfizierendes Mittel auf Alkoholbasis oder ein entflammbares Mittel verwendet, muss die Umgebung gut gelüftet werden.

ACHTUNG! Die Oberflächen nicht mit scharfen oder scheuernden Körpern abschaben.
9.3.1 REINIGUNG DER AUSSENOBERFLÄCHEN: AUFBAU UND DECKEL AUS PLEXIGLAS
• Die Außenoberflächen aus rostfreiem Stahl und der Deckel aus Plexiglas werden mit einem weichen Tuch gereinigt oder mit einem Schwamm und einem neutralem Reinigungsmittel, wobei der Satinage zu folgen ist.
- Mit einem mit Leitungswasser getränkten Tuch nachwischen.
- Es wird empfohlen, keine Edelstahltopfreiniger, Schaber oder scheuernde, säurehaltige oder aggressive Mittel zu verwenden, die die Stahloberflächen unwiederbringlich beschädigen können.
- Nach der Reinigung wird empfohlen, die externen Oberflächen mit speziellen Produkten für Edelstahloberflächen auf Ölbasis zu schützen.

ACHTUNG! Während der Reinigungsarbeiten Typenschilder nicht entfernen. Diese liefern wertvolle Informationen zum Gerät für den technischen Kundendienst.

ACHTUNG! Zum Nachspülen oder reinigen des Gerätes keinen Wasserstrahl oder Dampf verwenden; es sollte vermieden werden, in der Nähe des Gerätes Wasserstrahl oder Dampf zu verwenden. Wasser auf die Ansaugbohrungen der Wanne spritzen.
9.3.2 BEDIENTAFEL
- Es wird empfohlen, ein feuchtes Tuch mit wenig Reinigungsmittel zu verwenden und sie sorgfältig abzutrocknen.
- Keine Lösungen oder Alkohol verwenden.
9.3.3 REINIGUNG DER VAKUUMKAMMER
Die Vakuumkammer und den Deckel mit einem mit Trinkwasser angefeuchteten Tuch reinigen.
Es wird empfohlen, keine aggressiven Reinigungsmittel, Edelstahltopfreiniger, Schaber oder scheuernde, säurehaltige oder aggressive Mittel zu verwenden, die die Innenoberflächen der Vakuumkammer unwiederbringlich beschädigen können.
Nach der Reinigung gründlich mit Leitungswasser ausspülen.
9.3.4 REINIGUNG DES SCHWEISSBALKENS
- Den Schweißbalken und den Deckel mit einem mit Trinkwasser angefeuchteten Tuch reinigen.
- Keine Schaber oder andere spitze Werkzeuge verwenden, um eventuelle Reste zu entfernen.
9.3.5 DESINFEKTION DES GERÄTS
Maschine mit dem Hauptschalter on/off ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
- Die Stahloberflächen der Maschine mit einem Desinfektionsmittel auf Alkoholbasis einsprühen. Produkt nicht auf die elektrischen Teile oder die Lüftungsschlitze der Maschine sprühen.
- Desinfektionsmittel für einige Minuten einwirken lassen.
- Mit einem mit Leitungswasser getränkten Tuch nachwischen, dann mit einem sauberen Tuch sorgfältig abtrocknen..
9.4 STÖRUNGSSUCHE
| STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG | ||
| Maschine beendet zwar den eingestellten Betriebszyklus, schweißt aber nicht bzw. aktiviert nicht die Vakuumpumpe. | Pumpe oder Schweißt überhitzt. | afoCa. 15÷20 Minuten abkühlen lassen; danach wird die Vakuumkammer entlastet und Betrieb kann wieder aufgenommen werden. |
| Beim Einschalten geht die Maschine in den “Alarmzustand”. Der ablaufende Betriebszyklus wird ohne Schweißvorgang bzw. ohne Einschaltung der Vakuumpumpe beendet, die Vakuumpummer wird entlastet und der Deckel geöffnet. | Überhitzen der Maschine. | Maschine abschalten und nach 15÷20 Minuten erneut einschalten. |
| Störung im Sicher-heitskreis. | Servicestelle verständigen. | |
| Maschine funktioniert nicht. | Maschine abgeschaltet. | Maschine an Hauptschalter ON/OFF einschalten. |
| Keine Stromversorgung. | Stecker an Steckdose schließen (Spannung prüfen!).Zustand des Stromkabels überprüfen.Zustand und Anschluss der Sicherung PF1 an der Steuerelektronik überprüfen (Service-stelle verständigen). | |
| Maschine beschädigt. | Servicestelle verständigen. | |
| Unzureichendes Vakuum in der Kammer. | Eingestellter Vakuumwert unzureichend. | Wert mit den Tasten UP und DOWN erhöhen. |
| Verminderte Leistung der Vakuumpumpe. | Ölfüllung überprüfen.Luftentöl-Einsatz der Pumpe überprüfen (Servicestelle verständigen). | |
| Deckeldichtung abgenutzt. | Deckeldichtung ersetzen. | |
| Maschine stellt kein Vakuum in der Kammer her. | Druck auf den Plexiglasdeckel beim Starten des Geräts nicht ausreichend. | Deckel mit beiden Händen an seinen Kanten unter größerer Druckanwendung zuklappen. |
| Bei Geräten mit Gasoption: Gasfunktion eingeschaltet. | Gasfunktion abschalten. | |
| Pumpe defekt. | Servicestelle verständigen. | |
| Plexiglasdeckel schließt sich nicht. | Deckeldichtung abgenutzt. | Dichtung ersetzen.. |
| Scharniere falsch ausgerichtet. | Deckelscharnier ausrichten (Servicestelle verständigen). | |
| Gasfeder beschädigt | Gasfeder ersetzen (Servicestelle verständigen). | |
| Unzureichendes Vakuum im Beutel / Beutel hält Vakuum nicht. | Beutel falsch eingelegt. Beutel mit 20 mm Überstand mittig über die Schweißleiste ziehen. | |
| Beutel gelöchert. Stärkeren | Beutel nehmen und Produkt in Folie oder weiches Papier einwickeln. | |
| Schweißdauer unzureichend. | Schweißdauer verringern. | |
| Beutel defekt. Neuen Beutel nehmen. | ||
| Beutelöffnung verschmutzt. | Neuen Beutel nehmen und die Öffnung nicht mit Ölen, Fetten usw. verschmutzen. | |
| Beutel in Bezug auf die Produktabmessungen zu groß bzw. zu klein | Ein zu den Produktabmessungen passendes Beutelformat verwenden. | |
| Schweißnaht mit Blasen und Schmorstellen. | Schweißdauer zu lang. | Schweissdauer verringern |
| Enge und unregelmäßige Schweißnaht. | Schweißdauer zu kurz. Schweißdauer verringern. | |
| Maschine schweißt nicht. | Schweißbalken-Kontakte verschmutzt. | Kontakte reinigen. |
| Schweißbalken-Kontakte unterbrochen. | Verbindung wiederherstellen (bitte an Kundendienst wenden). | |
| Heizdraht der Schweißleiste zerbrochen. | Heizdraht ersetzen (Servicestelle verständigen). | |
| Gasfeder für die Balkenhebung defekt | Gasfeder für die Balkenhebung auswechsel (Servicestelle verständigen). | |
| Minderwertige Qualität des Schweißvorgangs. | Schweißleiste verschmutzt. | Schweißleiste reinigen. |
| Schweißdauer in Bezug auf Beutelgewicht unzureichend. | Schweißdauer verringern. | |
| Teflonband abgenutzt. | Teflonband ersetzen. | |
| Gasanteil zu hoch (nahe 70%) im Verhältnis zum verpackten Produkt. | Gaszufuhrdauer verringern | |
| Silikongummi abgenutzt. | Silikongummi ersetzen. | |
| Gasmenge in den Beuteln unzureichend. | Begasungszeit unzureichend. | Gaszufuhrdauer erhöhen |
| Gasflaschendruck nicht ausreichend. | Druckminderer der Flasche auf 1 bar einstellen. | |
| Gasdüse nicht in Beutelöffnung. | Beutel neu einlegen und Gasstutzen in die offene Beutelkante einführen. | |
| Ventile von Flasche bzw. Druck minderer geschlossen. | Flaschenventile öffnen und Druckminderer auf 1,0 bar einstellen. | |
| Deckelöffnung bei Funktion GAS. | zu hohe Gasmenge | Gaszufuhrdauer verringern |
| Kein Vakuum in den Gefäßen möglich. | Behälterdeckel schlecht positioniert oder Deckelventil offen | Behälterdeckel neu positionieren, dabei überprüfen, ob die Dichtung unversehrt und in der Aufnahmestelle untergebracht und das Deckelansaugventil offen ist. |

10. TECHNISCHER KUNDENDIENST UND WARTUNG
10.1 VERWEISE AUF DAS BENUTZER-HANDBUCH

Im Handbuch benutzte Symbole: Siehe BENUTZER-Teil Abs. 2.1.

Bewegen und Auspacken: Siehe BENUTZER-Teil Abs. 4.

Installation: Siehe BENUTZER-Teil Abs. 7.

Ordentliche Wartung (Reinigung) und planmäßige regelmäßige Wartung: NUTZER-Teil Abs. 9.
10.2 GRUNDSÄTZLICHE SICHERHEITSNORMEN FÜR DIE WARTUNG UND DEN TECH-NISCHEN KUNDENDIENST DER MASCHINE
Zur Ausführung von Arbeiten für Wartung bzw. Reparatur verweisen wir auf folgende Vorschriften:

GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN STROM!
- Alle Wartungs- bzw. Reparaturarbeiten egal an welchen Bauteilen des Geräts dürfen ausschließlich bei abgetrennter Energiezufuhr erfolgen (Netzstecker aus der Steckdose des Hauptstromnetzes ziehen).

GEFAHR!
- Es ist strengstens verboten, die Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen, um Wartungsarbeiten auszuführen. Friulmed S.r.l. weist jede Verantwortlichkeit für Unfälle, die auf die Nichtbeachtung dieser Pflicht zurückzuführen sind, zurück.
ACHTUNG!
- Bei allen Wartungs- bzw. Reparaturarbeiten sind stets die entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen zu treffen und Schutzausrüstung zu tragen (Handschuhe usw.).
- Wartungsarbeiten bzw. Arbeiten an spannungsführenden Teilen der Maschine, für die dieses Kapitel gilt, dürfen ausschließlich durch Fachpersonal durchgeführt werden.
- Es sollten ausschließlich Originalersatzteile eingesetzt werden: Beim Einsatz nicht originaler Ersatzteile können das Gerät beschädigt oder Personen verletzt werden.
- Um Ihnen einen effizienten Service leisten zu können, geben Sie bitte bei allen Anfragen stets das Modell und die Seriennummer der Maschine an (siehe Abs. 1.4).
Das Gerät ist durch ein Schild an der Rückseite gekennzeichnet, dem folgende Informationen entnommen werden können:
A Modell.
B Spannung und Anzahl der Phasen (Volt).
C Frequenz (Hertz).
D Maximal aufgenommene Leistung (Watt).
E Gewicht.
F Baujahr.
G Seriennummer.

text_image
FRIULMED S.r.l. con Socio Unico Piazza Cavour, 22 - 34074 MONFALCONE (GO) TEL.: 0039/0421/560942 - FAX: 0039/0421/456325 A Type: Year: B Voltage: V C Frequency: HZ D Power: W E Mass: Kg Serial no. F CE G11. WARTUNG

ACHTUNG!
- Nicht mit dem Austausch des Teflonbandes beginnen, wenn der Balken noch warm ist, weil sonst Verbrennungsgefahr besteht.
- Vor Wartungsarbeiten stets den Netzstecker ziehen.
11.1 VOLLSTÄNDIGER AUSTAUSCH DES SCHWEISSBALKENS
- Zum Herausnehmen des Schweißbalkens diesen an beiden Enden fassen und waagerecht anheben (Abb. 1).
- Kontak(A) und beide Öffnungen der Bolzenaufnahmestellen auf dem Schweißbalken sorgfältig reinigen(B).
- Beim Einsetzen des neuen Balkens darauf achten, dass die elektrischen Kontal A richtig hergestellt werden.

11.2 AUSTAUSCH DER TEFLONABDECKUNG DES SCHWEISSBALKENS
1) Zum Herausnehmen des Schweißbalkens diesen an beiden Enden fassen und waagerecht anheben (Abb. 1).

2) Teflonband (schwarz) entfernen (Abb. 2).

3) Balken sorgfältig mit Alkohol reinigen (Abb. 3).

text_image
Abb. 34) Neues Band aufkleben und den überstehenden Teil an beiden Enden abschneiden (Abb. 4).
5) Schweißbalken wieder in die Wanne einsetzen, dabei darauf achten, dass die elektrischen Kontakte richtig hergestellt werden.

1) Gerät mit dem Hauptschalter ON/OFF ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
2) Einlegeböden aus PE aus der Wanne nehmen Deckel senken und in Ruhestellung bringen.
3) Rückwand abschrauben, dabei die Schrauben mit einem Kreuzschlüssel lösen (Abb. 1).
4) Gehäuse der Maschine mit einer Hand anheben und vorne auf der ablagefläche anlehnen, dabei einen der mitgelieferten Einlegeböden A unterschieben, damit der Hauptschalter nicht beschädigt wird (Abb. 2).

5) Anordnung der Hauptkomponenten im Innenbereich der Maschine.
A 3-Wege-Magnetventil Schweiß-balkenhebung
B 2-Wege-Belüftungsmagnetventil
C Schutzabdeckung der Leistungs-karte
D Flachkabel Anschluss Leistungskarte - Steuerkarte
E Vakuumpumpe
F 2-Wege-Magnetventil Gaszufuhr
G Luftzylinder für Balkenhebung
H Schutzabdeckung der Steuerkarte
I Schweisstransformator
J Netzkabel
K Gasfeder
6) Für den Verschluss das Gehäuse auf den Sockel senken, dabei darauf achten, die korrekte Positionierung des Maschinengehäuses sowie die Lage von Kabeln und Schläuchen zu überprüfen, die durch das Maschinenblech eingeschnitten oder beschädigt werden könnten.
7) Rückwand wieder anschrauben.

1) Die Pumpe für circa 10 Minuten laufen lassen, sodass das Öl flüssig wird, dazu die Gefäße-Funktion oder die Funktion Pumpe einstellen.
2) STOP-Taste drücken oder Funktion Pumpe ausschalten, um die Pumpe abzustellen.
3) Gerät mit dem Hauptschalter ON/OFF ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
4) Einlegeböden aus PE aus der Wanne nehmen Deckel senken und in Ruhestellung bringen.
5) Maschine wie unter Punkt 11.2 beschrieben öffnen.
6) Mit einem Sechskantschlüssel den Öleinfüllverschluss an der Oberseite der Pumpe abschrauben (Abb. 1).
7) Behälter bereitstellen und mit demselben Schlüssel den Ablassverschluss abschrauben. Öl etwa zehn Minuten lang abfließen lassen (Abb. 2).
8) Ablassverschluss am unteren Teil der Pumpe wieder einschrauben und Öl bis zum richtigen Füllstand nachfüllen: Bei Beobachtung des Schauglases muss sich der Ölstand etwa an der oberen Mitte einstellen (Abb. 3).
9) Einfüllverschluss zuschrauben.
10) Für den Verschluss das Gehäuse auf den Sockel senken, dabei darauf achten, die korrekte Positionierung des Maschinengehäuses sowie die Lage von Kabeln und Schläuchen zu überprüfen, die durch das Maschinenblech eingeschnitten oder beschädigt werden könnten.
11) Rückwand wieder anschrauben.

1) Für den Zugriff auf die Pumpe in Abs. 11.2 beschriebenen Schritte ausführen.
2) Deckel des Entölerfilters mithilfe einer Zange vom Pumpenkörper abschrauben. Entölerfilter herausziehen (Abb. 1-2).
3) Filter mit O-Ring einsetzen, mit der Zange den neuen, mit dem Filter mitgelieferten Deckel einschrauben.
4) Maschine entsprechend in Abs. 11.2 beschriebenen Schritten schließen.

text_image
-MAX -MIN Abb. 1
11.6 AUSTAUSCH DES PUMPENVERSCHLUSSES
1) Für den Zugriff auf die Pumpe in Abs. 11.2 beschriebenen Schritte ausführen.
2) Saugblock der Pumpe ermitteln, an dem der durchsichtige Schlauch mit Metallspirale A befestigt ist, der die Pumpe mit der Vakuumkammer verbindet.
3) Mit einem Sechskantschlüssel die beiden Befestigungsschrauben des Blocks herausdrehen. Saugblock abheben (Abb. 1).
4) Danach zuerst den Verschluss aus Gummi und dann den aus Stahl entfernen. Zustand des gesamten zugänglichen Saugabschnitts überprüfen und wenn nötig mit einem in Alkohol getränkten Lappen reinigen (Abb. 2).

5) Neuen Gummi- und Stahlverschluss einsetzen (Abb. 3).
6) Saugblock aufsetzen und die beiden Befestigungsschrauben festziehen (Abb. 1).
7) Gerät wieder schließen, dazu in Abs. 11.2 beschriebenen Schritten folgen.

11.7 REINIGUNG DES PUMPENÖLTANKS
1) Für den Zugriff auf die Pumpe in Abs. 11.2 beschriebenen Schritte ausführen.
2) Öl von der Pumpe nach den in Abs. 11.3 beschriebenen Schritte abfließen lassen.
3) Tankdeckel abschrauben (Abb. 1).
4) Alle Teile des Tanks sorgfältig reinigen, dazu einen Lappen verwenden, der mit Öl derselben Sorte getränkt ist, wie in der Pumpe verwendet wird (Abb. 2).
5) Dichtungsnut sorgfältig reinigen und eine neue Dichtung einsetzen, wenn die alte verschlissen oder beschädigt ist.
6) Tankdeckel wieder anschrauben.
7) Öl nachfüllen und dann die Maschine entsprechend in Abs. 11.2 beschriebenen Schritten schließen.

11.8 AUSTAUSCH DER DECKELDICHTUNG
1) Deckel anheben.
2) Elastischen Ring vom Befestigungsstift des Kolbens entfernen (Abb. 3).
3) Stift herausnehmen und Deckel nach hinten neigen, dabei auf eine stabile Unterlage legen (Abb. 4).

4) Alte Dichtung aus ihrer Nut entfernen. Mit einem neutralen Reiniger die Dichtungsnut sorgfältig reinigen (Abb. 5).
5) Beginnend von der Mitte im hinteren Teil der Nut des Deckels (Scharnierseite) die Dichtung über den gesamten Verlauf der Nut einsetzen, dabei (Abb. 6):
a) Die beiden Schnitte für die Fügung präzise und glatt ausführen.
b) Sicherstellen, dass die Lippe der Dichtung nach außen zeigt.
c) Beim Einsetzen die Dichtung nicht unter Spannung setzen.
6) Gasfeder erneut befestigen, dabei den Stift einsetzen und mit dem vorher entfernten elastischen Ring befestigen (Abb. 7).
7) Einen auf den Höchstwert eingestellten Vakuumzyklus starten. Beim Erreichen dieses Wertes die Maschine mit dem Hauptschalter abschalten: Die Kammer bleibt unter Vakuum und der Deckel abgesenkt. Um zu prüfen, ob die Arbeit richtig ausgeführt wurde, 5 Minuten warten, dabei muss der Deckel geschlossen und dicht an der Vakuumkammer anliegend bleiben.

1) Deckel öffnen..
2) Silikonprofil vom Gegenbalken entfernen (Abb. 1).
3) Nut sorgfältig mit einem in Alkohol getränkten Lappen reinigen.
4) Neues Silikonprofil einsetzen und gleichmäßig andrücken. Silikon beim Einsetzen nicht unter Spannung setzen.

11.10 AUSTAUSCH DER SICHERUNG DER LEISTUNGSKARTE
1) Für den Zugriff auf die Leistungskarte in Abs. 11.2 beschriebenen Schritte ausführen.
2) Schutzabdeckung der Leistungskarte abschrauben (Abb. 2).
3) Leistungskarte ermitteln und die Sicherungshalter-Einsätze A herausdrehen. Bei Maschinen mit Drehstromversorgung den Schaltschrank öffnen und auch den Hauptsicherungshalter der Elektroanlage entnehmen.
4) Sicherung entnehmen und mit einem Testgerät prüfen, auf Unversehrtheit überprüfen und eventuell auswechseln.
5) Einsätze wieder in die Sicherungshalter einsetzen und mit dem Schraubendreher festziehen.
6) Schutzabdeckung befestigen, dabei darauf achten, die mit der Leistungskarte verbundenen Kabel und Schläuche nicht zu zerdrücken (Abb. 3).
7) Maschine entsprechend in Abs. 11.2 beschriebenen Schritten schließen.

1) Rückwand abschrauben, dabei die Schrauben mit einem Kreuzschlüssel lösen (Abb. 4).
2) Deckel anheben.
3) Elastischen Ring vom Befestigungsstift des Kolbens entfernen (Abb. 5).

4) Stift herausnehmen und Deckel nach hinten neigen, dabei auf eine stabile Unterlage legen (Abb.6)

5) Gasfeder B vom Gleitstift abschrauben C, dabei von oben greifen und nach links drehen.

6) Gasfeder von oben entnehmen (Abb. 7). Neue Feder von oben einsetzen und am unteren Gleitstift festschrauben D.
7) Gasfeder erneut befestigen, dabei den Stift einsetzen und mit dem vorher entfernten elastischen Ring befestigen (Abb. 8).

1) Laden Sie die Firmware mit dem speziellen Programm „SeramiNet“ auf Ihren Bootloader (vorher in Ihrem PC oder Laptop installiert).
2) Am Bootloader wählen, welche Firmware geladen werden soll, dazu das entsprechende Hebelchen nach unten stellen.

3) Maschine öffnen und gemäß den unter Punkt 11.2 beschriebenen Schritten Zugriff auf die Leistungskarte nehmen.
4) Schutzabdeckung der Leistungskarte abschrauben (Abb. 1).
5) Serielle Schnittstelle für den Anschluss mit dem Bootloader auf der linken Seite der Leistungskarte ausmachen. Bootloader anschließen (Abb. 2).

6) Versorgungskabel der Maschine mit dem Stromnetz verbinden. Hauptschalter der Maschine betätigen, um die Programmierung zu starten. Das Blinken der grünen LED am Bootloader zeigt die Datenübertragung an. Die erfolgte Übertragung wird bestätigt durch die grüne LED, die nun durchgehend leuchtet, und durch das Einschalten der Bedientafel der Maschine.

7) Hauptschalter ausschalten und Versorgungskabel wieder abtrennen.
8) Programmierkabel des Bootloaders abtrennen.
9) Schutzhaube der Leistungskarte wieder aufsetzen und Befestigungsschrauben festziehen.
10) Maschine entsprechend in Abs. 11.3 beschriebenen Schritten schließen
- TECHNISCHE DATEN
| TECHNISCHE DATEN | MODELS | |||
| C254 C308 | C310 | |||
| GEWICHT MIT 2 EINLEGEPLATTEN Kg | 25,90 | 33,6 34,70 | ||
| GESAMTLEISTUNG (50 Hz) W | 350 600 600 | |||
| GESAMTLEISTUNG (60 Hz) W | 350 650 650 | |||
| BREITE mm 357 395 415 | ||||
| LÄNGE mm 490 490 592 | ||||
| HÖHE GESCHLOSSENER DECKEL mm | 329 374 | 407 | ||
| HÖHE OFFENER DECKEL mm 635 645 772 | ||||
| SPANNUNGSSTANDARD V 230V/50Hz | 230V/50Hz | 230V/50Hz | ||
| BESONDERE SPANNUNG V 115V/60Hz | 100V/50-60Hz | 115V/60Hz100V/50-60Hz | 115V/60Hz100V/50-60Hz | |
| DIMENSION VAKUUMKAMMER "A" mm | 270 332 | 343 | ||
| DIMENSION VAKUUMKAMMER "B" mm | 352 335 | 434 | ||
| TIEFE VAKUUMKAMMER „H“ / BECKEN | mm | 80/110 | 100/130 | 100/135 |
| HÖHE DECKELWÖLBUNG | mm | 40 | 40 | 40 |
| GESAMTTIEFE VAKUUMKAMMER | mm | 150 170 175 | ||
| LÄNGE SCHWEISSBALKEN „1 BALKEN | mm | 250 307 307 | ||
| HÖCHSTABMESSUNGEN BEUTEL | mm | 250×350 300×350 | 300×450 | |
| STEUERUNG | DIGITAL10 PROGRAMME | DIGITAL10 PROGRAMME | DIGITAL 10PROGRAMME | |
| OPTION GAS | NICHT VERFÜGBAR | EINGESCHLOSSEN - 2DÜSEN | EINGESCHLOSSEN - 2DÜSEN | |
| OPTION 2. SCHWEISSBALKEN | NICHT VERFÜGBAR | NICHT VERFÜGBAR | NICHT VERFÜGBAR | |
| MODELL PUMPE | DVP LC4 O.E.M | DVP LB8 DVP LB8 | ||
| NENN-FÖRDERLEISTUNG | m3/h | 4 | 8 | 8 |
| ENDDRUCK | mbar | 2 | 2 | 2 |
| ÖLSORTE | TYP 40 | TYP 40 | TYP 40 | |
| ÖLFÜLLMENGE | 0,125 0,20 | 0,20 | ||
| ÖLWECHSEL-INTERVALL(BETRIEBSSTUNDEN PUMPE) | 100 100 100 | |||
| TEMPERATUR IM BETRIEBSRAUM °C | 12-40 | 12-40 | 12-40 | |
| RELATIVE LUFTFEUCHTIGKEIT IM RAUM | % | 10-80 | 10-80 | 10-80 |
| LÄRMERZEUGUNG | dB | 60 | 60 | 60 |
| C312 C412 C420 | ||||
| GEWICHT MIT 2 EINLEGEPLATTEN Kg | 38,70 57,60 62,50 | |||
| GESAMTLEISTUNG (50 Hz) W | 750 750 800 | |||
| GESAMTLEISTUNG (60 Hz) W | 750 750 800 | |||
| BREITE mm | 415 535 535 | |||
| LÄNGE mm | 592 591 591 | |||
| HÖHE GESCHLOSSENER DECKEL mm | 407 438 438 | |||
| HÖHE OFFENER DECKEL mm | 772 785 785 | |||
| SPANNUNGSSTANDARD V | 230V/50Hz 230V/50Hz 230V/50Hz | |||
| BESONDERE SPANNUNG V | 115V/60Hz100V/50-60Hz | 115V/60Hz100V/50-60Hz | 115V/60Hz100V/50-60Hz | |
| DIMENSION VAKUUMKAMMER "A" mm | 343 448 448 | |||
| DIMENSION VAKUUMKAMMER "B" mm | 434 440 440 | |||
| TIEFE VAKUUMKAMMER„H“ / BECKEN | mm | 100/135 100/130 | 100/130 | |
| HÖHE DECKELWÖLBUNG mm | 40 40 40 | |||
| GESAMTTIEFE VAKUUMKAMMER | mm | 175 170 170 | ||
| LÄNGE SCHWEISSBALKEN„1 BALKEN | mm | 307 406 406 | ||
| HÖCHSTABMESSUNGEN BEUTEL | mm | 300×450 | 400×450 | 400×450 |
| STEUERUNG | DIGITAL10 PROGRAMME | DIGITAL10 PROGRAMME | DIGITAL 10PROGRAMME | |
| OPTION GAS | EINGESCHLOSSEN - 2DÜSEN | EINGESCHLOSSEN - 2DÜSEN | EINGESCHLOSSEN - 2DÜSEN | |
| OPTION 2. SCHWEISSBALKEN | NICHT VERFÜGBAR | OPTIONAL | OPTIONAL | |
| MODELL PUMPE | DVP LC12 | DVP LC12 | DVP LC20 | |
| NENN-FÖRDERLEISTUNG | m3/h | 12 12 20 | ||
| ENDDRUCK | mbar | 2 | 2 | 2 |
| ÖLSORTE | TYP 40 | TYP 40 | TYP 40 | |
| ÖLFÜLLMENGE | 0,28 | 0,28 | 0,45-0,50 | |
| ÖLWECHSEL-INTERVALL(BETRIEBSSTUNDEN PUMPE) | 100 | 100 | 100 | |
| TEMPERATUR IM BETRIEBSRAUM | °C | 12-40 | 12-40 | 12-40 |
| RELATIVE LUFTFEUCHTIGKEIT IMRAUM | % | 10-80 | 10-80 | 10-80 |
| LÄRMERZEUGUNG | dB 60 | 60 | 64 | |
NOTES

text_image
PUMP STOP VAC/GAS + - SEAL