humiSteam Wellness - Luftbefeuchter Carel - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts humiSteam Wellness Carel als PDF.
Benutzerfragen zu humiSteam Wellness Carel
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Luftbefeuchter kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch humiSteam Wellness - Carel und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. humiSteam Wellness von der Marke Carel.
BEDIENUNGSANLEITUNG humiSteam Wellness Carel
humiSteam Wellness Befeuchter für Dampfbäder Benutzerhandbuch Manuel d’utilisation Humidifi cateurs pour bains turcs3 FRE “Wellness” +030220573 - rel. 3.2 - 09.04.2009
- = utiliser kit CAREL en “Y” code UEKY000000 (entrée 40 mm et 2 sorties 30 mm)** = utiliser kit CAREL en “Y” code UEKY40400 (entrée 40 mm et 2 sorties 30 mm) CAREL se réserve la possibilité d’apporter des modi cations ou changements à ses produits sans aucun préavis.3 GER “Wellness” +030220573 - rel. 3.2 - 09.04.2009 HINWEISE Die Befeuchter von CAREL S.p.A. sind nach dem neuesten Stand der Technik gebaute Geräte, deren Betriebsanleitungen in der beiliegenden technischen Dokumentation enthalten sind oder - auch vor dem Kauf - von der Internetseite www.carel.com heruntergeladen werden können. Jedes CAREL-Produkt benötigt in Abhängigkeit seines Technologiestandes eine Prüf-/Kon gurations-/Programmier-/Commissioning-Phase, damit es perfekt an die spezi sche Anwendung adaptiert werden kann. Die Unterlassung dieser Phase kann, wie im Benutzerhandbuch angegeben, zu Funktionsstörungen in den Endprodukten führen, für welche CAREL nicht verantwortlich gemacht werden kann.Der Kunde (Hersteller, Planer oder Installateur der Anlagenendausstattung) übernimmt jegliche Haftung und Risiken in Bezug auf die Produktkon guration zur Erzielung der bei der Installation und/oder spezi schen Endausstattung vorgesehenen Resultate. CAREL kann bei Bestehen spezi scher Vereinbarungen als Berater für eine korrekte Inbetriebnahme und Verwendung des Gerätes eingreifen, in keinem Fall jedoch für die Betriebstüchtigkeit des Befeuchters und der Anlage verantwortlich gemacht werden, falls die Hinweise oder Empfehlungen dieses Handbuches oder jeglicher weiteren technischen Dokumentation nicht eingehalten wurden. Insbesondere sind bei Verp ichtung zur Einhaltung der genannten Hinweise oder Empfehlungen für eine korrekte Verwendung des Produktes die folgenden Anweisungen zu beachten: STROMSCHLAGGEFAHR • Der Befeuchter enthält spannungsführende Bauteile. Bei allen Wartungs- oder Installationseingri en muss vor der Berührung der internen Bauteile die Netzspannung abgetrennt werden.WASSERVERLUSTGEFAHR• Im Befeuchter wird ständig und automatisch Wasser eingespeist und abgeschlämmt. Defekte Anschlüsse oder Funktionsstörungen des Befeuchters können zu Wasserverlusten führen.VERBRENNUNGSGEFAHR• Der Befeuchter enthält heiße Bauteile und erzeugt Dampf von 100°C/ 212°F. Achtung Achtung: Das Produkt muss mit Erdungsanschluss installiert werden (gelb-grüne • Klemme auf der Klemmleiste des Befeuchters).Die Umgebungsbedingungen und Versorgungsspannung müssen den auf • den Geräteetiketten angegebenen Werten entsprechen. Das Produkt dient ausschließlich der direkten Raumbefeuchtung oder • Luftkanalbefeuchtung. Die Installation, Verwendung und Wartung müssen von quali ziertem • Fachpersonal durchgeführt werden, das sich der notwendigen Vorsichtsmaßnahmen bewusst ist und die Arbeiten sachgemäß durchführen kann. Für die Dampfproduktion darf ausschließlich Wasser mit der in diesem Handbuch angegebenen Bescha enheit verwendet werden. Alle Operationen müssen nach den in diesem Handbuch spezi zierten • und auf den Geräteetiketten angegebenen Anleitungen erfolgen. Vom Hersteller nicht erlaubte Verwendungen/Änderungen gelten als missbräuchlich. CAREL S.p.A. übernimmt für missbräuchliche bzw. nicht erlaubte Verwendungen/Änderungen keinerlei Haftung. Der Befeuchter darf auf keine andere Weise als im Handbuch beschrieben geö net werden.Außerdem ist die am Installationsort des Befeuchters geltende Gesetzgebung zu befolgen. Der Befeuchter muss außerhalb der Reichweite von Kindern und Tieren installiert werden. Das Gerät darf nicht in der Nähe von Gegenständen installiert und verwendet werden, die in Kontakt mit Wasser (oder Kondensat) Schaden nehmen könnten. CAREL übernimmt keinerlei Haftung für direkte oder indirekte Schäden infolge von eventuellen Wasserverlusten. Es dürfen keine ätzenden chemischen Produkte oder aggressiven Löse- • oder Reinigungsmittel für die Reinigung der internen und externen Bauteile des Befeuchters verwendet werden, außer bei entsprechenden, im Handbuch enthaltenen Anweisungen.Das Herunterfallen oder eine Erschütterung des Befeuchters können die • internen Bauteile und die Verkleidung irreparabel beschädigen. Die CAREL-Produkte unterliegen einer ständigen Weiterentwicklung, weshalb sich CAREL das Recht vorbehält, an jedem im vorliegenden Handbuch beschriebenen Gerät ohne Vorankündigung Änderungen und Besserungen anbringen zu können. Die im Benutzerhandbuch enthaltenen technischen Daten können ohne Vorankündigung Änderungen unterzogen werden. Die Haftung CARELS für die eigenen Produkte ist von den allgemeinen CAREL-Vertragsbedingungen (siehe Internetseite www.carel.com) und/oder von spezi schen Vereinbarungen mit den Kunden geregelt; in Anwendung der geltenden Gesetzgebung haften CAREL, seine Mitarbeiter oder Niederlassungen/Tochtergesellschaften keinesfalls für eventuelle Gewinn- oder Verkaufsausfälle, Daten- und Informationsverluste, Warenkosten oder Ersatzdienstleistungen, Sach- oder Personenschäden, Betriebsunterbrechungen oder eventuelle, auf jegliche Art verursachte direkte, indirekte, unbeabsichtigte Schäden, Vermögensschäden, Versicherungsschäden, Strafschäden, Sonder- oder Folgeschäden, sei es vertragliche, nicht vertragliche Schäden oder solche, die auf Fahrlässigkeit oder eine andere Haftung infolge der Installation und Verwendung des Produktes zurückzuführen sind, auch wenn CAREL oder seine Niederlassungen/Tochtergesellschaften von der möglichen Beschädigung benachrichtigt wurden. ENTSORGUNG Der Befeuchter besteht aus Metall- und Kunststo teilen. In Bezug auf die Richtlinie 2002/96/EG des Europäischen Parlaments und Europäischen Rats vom 27. Januar 2003 sowie die einschlägigen nationalen Durchführungsbestimmungen informieren wir: Die Bestandteile der elektrischen und elektronischen Geräte dürfen nicht 1. als Siedlungsabfälle entsorgt werden und somit muss das Verfahren der Mülltrennung zur Anwendung kommen.Für die Entsorgung müssen die von der örtlichen Gesetzgebung 2. vorgesehenen ö entlichen oder privaten Entsorgungssysteme benutzt werden. Außerdem kann das Gerät nach seiner Verwendung beim Einkauf eines neuen Produktes dem Händler rückerstattet werden. Dieses Gerät kann gefährliche Substanzen enthalten: Ein nicht sachgemäßer 3. Gebrauch oder eine nicht korrekte Entsorgung können negative Folgen für die menschliche Gesundheit und die Umwelt mit sich bringen.Das auf dem Produkt/der Verpackung angebrachte und in den 4. Gebrauchsanweisungen enthaltene Symbol (durchgestrichener Abfallcontainer auf Rädern) weist darauf hin, dass das Gerät nach dem 13. August 2005 auf den Markt gebracht wurde und somit nach dem Verfahren der Mülltrennung zu entsorgen ist. Im Falle einer nicht vorschriftsmäßigen Entsorgung der elektrischen und 5. elektronischen Abfälle werden die von den örtlichen Entsorgungsnormen vorgesehenen Strafen auferlegt.Materialgarantie: 2 Jahre (ab Produktions-/Lieferdatum, Verschleißteile ausgenommen).Bauartzulassung: Die Qualität und Sicherheit der CAREL-Produkte werden durch das ISO 9001-Zerti kat für Bauart und Produktion sowie durch das -Zeichen garantiert.5 GER “Wellness” +030220573 - rel. 3.2 - 09.04.2009 Index
1. EINFÜHRUNG UND MONTAGE 7
2. WASSERANSCHLÜSSE 10
3. DAMPFVERTEILUNG 12
4. ELEKTROANSCHLÜSSE 14
4.6 Anschluss der Verbraucher (Licht, Ventilatoren, Desinfektion, Duftpum-
6. START UND BENUTZERSCHNITTSTELLE 18
7.8 Fortschrittliche Einstellungen (nur für Fachpersonal) ..............................23
7.9 Sicherungskopie der Einstellungen (Back-up) ..........................................24
7.12 Manuelles Verfahren (nur für Fachpersonal)............................................25
7.15 Mechanische Abschlämmung des Dampfzylinders ................................27
8. WARTUNG UND ERSATZTEILE 28
8.1 Ersatzteile für die Modelle UE001…UE018 ................................................28
8.2 Ersatzteile für die Modelle UE025…UE065 ..............................................30
8.3 Reinigung und Wartung des Dampfzylinders ...........................................32
8.4 Dampfzylinderanschluss für die dreiphasigen Modelle UE025...UE065 32
9.1 Schaltplan für die einphasigen Modelle UE001…UE009 ......................33
9.2 Schaltplan für die dreiphasigen Modelle UE003…UE018 ....................34
9.3 Schaltplan für die dreiphasigen Modelle UE025…UE065 .....................35
10. SPEZIFIKATIONEN UND MODELLE 36
humiSteam Wellness-Modelle und elektrische Daten ................................36
1. EINFÜHRUNG UND MONTAGE
1.1 humiSteam Wellness (UEW*)
Isotherme Tauchelektroden-Befeuchter mit LCD-Display für die Dampfregelung und -verteilung in Dampfbädern.Verfügbare Modelle (siehe den Kennzeichnungscode des Befeuchters): UE001, UE003, UE005, UE008, UE009, UE010, UE015, UE018: • Kleine Befeuchter mit Dampfproduktion bis 18 kg/h, unterseitige Wasseranschlüsse;UE025, UE035, UE045, UE065: Große Modelle mit Dampfproduktion • von 25 bis 65 kg/h, seitliche Wasseranschlüsse.
1.2 Abmessungen und Gewichte
Modelle UE001…UE018 Modelle UE025…UE065
Fig. 1.aUE001…UE008UE009…UE018UE025…UE045UE045**…UE065Maße (mm) A 365 365 545 635B 275 275 375 465C 620 712 815 890Gewicht (kg) Verpackt 16 20 39 51Leer 13,5 17 34 44 Installiert* 19 27 60,5 94 Tab. 1.a*= Bei Betrieb mit Wasser gefüllt;**= 230 Vac-Modell.
1.3 Ö nung der Verpackung
Den Befeuchter beim Empfang auf seine Unversehrtheit überprüfen und dem Transporteur eventuelle Schäden, die auf einen unvorsichtigen oder ungeeigneten Transport zurückzuführen sind, unmittelbar schriftlich mitteilen. Den Befeuchter vor dem Auspacken an den Installationsort bringen und ihn dabei nur von unten anpacken. Den Karton ö nen, die stoßfesten Zwischenlagen und anschließend den Befeuchter in vertikaler Position entnehmen.
Der Befeuchter ist für die Wandmontage ausgelegt; es muss darauf • geachtet werden, dass die Wandhalterung das Gewicht des Befeuchters bei Betrieb aushält (siehe Absatz “Befestigung”). Die Modelle UE025...UE065 eignen sich auch für die Bodenmontage. Für eine korrekte Dampfverteilung den Befeuchter so nahe wie möglich • am Dampfverteilungspunkt positionieren. Den Befeuchter horizontal ansetzen und den Mindestabstand einhalten • (siehe Fig. 1.b), damit die nötigen Wartungsoperationen durchgeführt werden können. Achtung Achtung: Das Metallgehäuse des Befeuchters erhitzt sich während des Betriebs, und die an der Wand anliegende Oberseite kann Temperaturen über 60 °C erreichen. Wandabstand Modelle UE001…UE018 Modelle UE025…UE065 ≥ 200 ≥ 500 <0,5° ≥ 200 ≥ 200 ≥ 200 ≥ 200 ≥ 400 ≥ 700 ≥ 700 Fig. 1.b
Den Befeuchter mit den im Lieferumfang enthaltenen Schrauben und der bereits angeschraubten Befestigungsvorrichtung an der Wand montieren (für die Abmessungen in mm siehe Fig. 1.d). Anleitungen: Die Wandhalterung von der Befestigungsvorrichtung des Befeuchters 1. abschrauben.Die Halterung an der Wand xieren (siehe (vedi Fig. 1.c) und ihre 2. horizontale Lage mit einer Wasserwaage nachprüfen. Wird der Befeuchter an einer Mauerwand montiert, können die beiliegenden Plastikdübel (Ø 8 mm) und Schrauben (Ø 5 mm x L = 50 mm) verwendet werden.Den Befeuchter anhand der Befestigungsvorrichtung, die sich im 3. oberen Bereich seiner Rückwand be ndet, an die Halterung hängen. An der Rückseite des Befeuchters be ndet sich mittig eine Bohrung, 4. mit der er schließlich an der Wand xiert wird. Für die Gewichte und Abmessungen siehe Tab. 1.a.Modelle UE001…UE018
1.6 Abnehmen der Fronthaube
Fig. 1.eDas ovale Schildchen mit dem CAREL-Logo drehen, bis der Kopf der darunter liegenden Erdungsschraube frei liegt.Die Schraube mit einem Schraubendreher lockern.2. Die Haube an beiden Seiten anpacken, um ca. 200 mm anheben und 3. aus dem umlaufenden Pro l des Befeuchters herausziehen. Die Haube nach vorne abziehen.4. Den Schutz lm entfernen.5. Modelle UE025…UE065:
Fig. 1.fDie Schrauben des Befeuchterdeckels mit einem Schraubendreher abnehmen.Die Haube von oben anpacken und um ca. 200 mm anheben.2. Die Haube nach vorne abziehen.3. Den Schutz lm von allen Außen ächen des Befeuchters entfernen.4.
1.7 Aufsetzen der Fronthaube
Fig. 1.gDas rote ovale Schildchen mit dem CAREL-Logo drehen, bis die darunter liegende Bohrung für die Befestigung frei liegt. Die Haube leicht angehoben und schräg über das Geräteunterteil 2. stülpen, bis die Pro le im Rückenteil einrasten. Die Erdungsschraube mit einem Schraubendreher einschrauben.3. Das rote ovale Schildchen mit dem CAREL-Logo drehen, bis die 4. Bohrung für die Befestigung bedeckt ist.9 GER “Wellness” +030220573 - rel. 3.2 - 09.04.2009 InstallateurBenutzerService Modelle UE025…UE065:
Fig. 1.hDie Haube leicht angehoben und schräg über das Geräteunterteil 1. stülpen, bis die Pro le im Rückenteil einrasten.Die Schrauben des Befeuchterdeckels mit einem Schraubendreher 2. einschrauben. Achtung Achtung: Das Elektroteil des Befeuchters ist in den Modellen UE025…UE065 mittels Schraubenzieherschloss zu ö nen. Fig. 1.i
1.8 Bauteile und Zubehör
Nach dem Ö nen der Verpackung und dem Entnehmen der Fronthaube den Lieferumfang auf die folgenden Bestandteile überprüfen:Schraubensatz mit Dübeln für die WandmontageBausatz mit Code 98C565P009, bestehend aus Steckverbindern für die elektronische PlatineBausatz Code 98C565P012, bestehend aus Steckverbinder mit Etikette und Kabelverschraubung für die Kabelanschlüsse der Verbraucher (Licht, Ventilatoren, Duftpumpe und Desinfektionspumpe) Filter mit Code 98C565P016 für die ZulaufventileBausatz mit Code 98C565P018, bestehend aus Steckverbindern für die Klemmen mit potenzialfreiem KontaktNur in den Modellen UE025… UE065: Code FWHDCV0000, Rückschlagventil mit Anschlussleitung Nur in den Modellen UE025…UE065: Winkelplastikrohr (Anschluss für Abschlämmwasser)10 GER “Wellness” +030220573 - rel. 3.2 - 09.04.2009 InstallateurBenutzerService
Achtung: Vor der Ausführung der Anschlüsse muss die Stromversorgung des Befeuchters unterbrochen werden. Modelle UE001…UE018 Modelle UE025…UE065
Ein Handventil oberhalb der Anlage installieren (für die Unterbrechung der Speisewasserversorgung).
Den Befeuchter an das Speisewasser anschließen und den im Lieferumfang enthaltenen Filter (Code 98C565P016) in den Eingang des Zulaufventils einsetzen. In dem Modellen UE001...UE 0018 einen Schlauch mit den Anschlüssen 3/4’’G (siehe Absatz “10.2 Technische Daten” verwenden, S. 37; kompatibler CAREL-Schlauch: Code FWH3415000). In dem Modellen UE025...UE065 den Schlauch mit dem im Lieferumfang enthaltenen Rückschlagventil anschließen (Code FWHDCV0000), um zu vermeiden, dass das Wasser im Befeuchter mit dem Leitungswasser in Kontakt kommt.
Einen mechanischen Filter installieren, um eventuelle feste Verunreinigungen zurückzuhalten (unterhalb des Wasserhahns zu installieren).
Einen elektrisch nicht leitenden Abschlämmanschluss anschließen (hitzefest bis 100 °C und mit 40 mm Mindest- Innendurchmesser).
Einen Trichter für die Unterbrechung der Abschlämmleitung einsetzen.
Einen Siphon zur Vermeidung von Geruchsentwicklung anschließen (40 mm Mindest-Innendurchmesser).
In den Modellen UE025...UE065 eine Abschlämmleitung an die Bodenwanne des Befeuchters anschließen (kann in den Abschlämmtrichter einlaufen). Achtung Achtung: Nach der Installation muss die Speisewasserleitung für ca. 30 Minuten gereinigt werden: Das Wasser direkt in den Ablauf leiten, ohne es in den Befeuchter einzuspeisen. Damit werden eventuelle Rückstände und Arbeitsmaterialabfälle beseitigt, die während des Siedens zu Schaumbildung führen könnten. Wasseranschlussstellen: Modelle UE001…UE018 Modelle UE025…UE065
Speisewassereintritt Abschlämmwasseraustritt Abschlämmwasseraustritt Bodenwanne (nur Modelle UE025…UE065) Fig. 2.b11 GER “Wellness” +030220573 - rel. 3.2 - 09.04.2009 InstallateurBenutzerService
Der Befeuchter muss mit Leitungswasser mit folgender Bescha enheit gespeist werden: Druck zwischen 0.1 und 0.8 MPa (1 und 8 bar), Temperatur zwischen 1 • und 40 °C, Ist-Durchsatz nicht unter der Nennleistung des Zulaufventils, Anschluss des Typs G3/4 Außengewinde (siehe Absatz “10.2 Technische Daten”, S. 37); Härte nicht über 40 °fH (gleich 400 ppm für CaCO3), Leitfähigkeit: • 125...1250 μS/cm; Keine organischen Verbindungen.• Bescha enheit des SpeisewassersMesseinheit Normales LeitungswasserWasser mit niedrigem SalzgehaltMin. Max. Min. Max.Aktivität der Wassersto onen (pH)7 8,5 7 8,5Spezi sche Leitfähigkeit bei 20 °C (σR, 20 °C
μS/cm 350 1250 125 350 Gelöste Feststo e insgesamt (c
Fester Rückstand bei 180°C
Gesamthärte (TH) mg/l CaCO
Eisen + Mangan mg/l Fe+Mn = 0,2 = 0,2 Chloride ppm Cl = 30 = 20 Silica mg/l SiO =20 = 20 Restchlor mg/l Cl- = 0,2 = 0,2 Calciumsulfat mg/l CaSO = 100 = 60 Metallverunreinigungen mg/l 0 0 0 0 Löse-, Verdünnungs-, Reinigungs-, Schmiermittelmg/l 0 0 0 0 Tab. 3.a (1) = Werte, die von der spezi schen Leitfähigkeit abhängen, allgemein:
≅0,93 * σR, 20 °C (2) = Nicht unter 200% des Chloridgehalts in mg/l CL
(3) = Nicht unter 300% des Chloridgehalts in mg/l CL Es existiert kein zuverlässiges Verhältnis zwischen Wasserhärte und Wasserleitfähigkeit. Achtung: Achtung: Das Wasser darf nicht mit Enthärtungsmitteln aufbereitet werden! Dies könnte zu Schaumbildung und somit zu Betriebsstörungen führen. Dem Wasser keine Desinfektionsmittel oder korrosionsverhütende • Verbindungen beifügen (Reizsto e). Von der Verwendung von Brunnenwasser, Wasser für Industriegebrauch, • Wasser, das aus Kühlkreisläufen stammt oder allgemein von chemisch oder bakteriologisch verschmutztem Wasser wird abgeraten.
Das Abschlämmwasser enthält dieselben Substanzen des eingespeisten • Wassers, nur in größerer Menge.Es kann eine Temperatur von 100 °C erreichen.• Es ist nicht giftig und kann deshalb in das normale Abwassernetz • geleitet werden.12 GER “Wellness” +030220573 - rel. 3.2 - 09.04.2009 InstallateurBenutzerService
Für eine optimale Dampfverteilung muss der Dampfverteiler an die Befeuchterkapazität angepasst werden. Außerdem ist der Dampfverteiler so im Dampfbad zu positionieren, dass ihn die Leitungen des Befeuchters leicht erreichen (siehe Fig. 3.a als Anlagenbeispiel).
3.1 CAREL-Dampfdüsen (SDPOEM00**)
Die Dampfdüsen können horizontal oder vertikal ausgerichtet mit der Bohrung nach oben montiert werden. Siehe Absatz “10.4”, S. 38 für die mit den Befeuchtern kompatiblen Dampfdüsenmodelle. Montageanleitungen (siehe Fig.3.b):In die Kanalwand eine Reihe von Bohrungen (gemäß Bohrschablone • der Dampfdüsen) bohren.Die Dampfdüsen einfügen.• Den Flansch mit 4 Schrauben befestigen.• 31,5 31,5
Fig. 3.bLegende: Dampfeintritt Kondensatablauf DampfaustrittDie Damp ochgrößen variieren je nach Dampfdüsenmodell: Modell SDPOEM0000: Von Hand zu bohrendes Damp och, bis 30 mm Durchmesser);Modell SDPOEM0012: Damp ochdurchmesser 12 mm; Modell SDPOEM0022: Damp ochdurchmesser 22 mm BohrschabloneN.B.: Bei einem Innendurchmesser des Dampfschlauchs von 30 mm muss das 22 mm-Eingangsstück entfernt werden.
3.2 CAREL-Damp anzen (DP***DR0)
Die Damp anzen können horizontal ausgerichtet montiert werden. Siehe Absatz “10.5” S. 38 für die mit den Befeuchtern kompatiblen Damp anzenmodelle. Montageanleitungen (siehe Fig. 3.c):In die Kanalwand eine Reihe von Bohrungen (gemäß Bohrschablone • der Damp anzen) bohren.Die Damp anzen mit den Damp öchern nach oben einfügen.• Den Flansch mit 4 Schrauben befestigen. • Fig. 3.a
Fig. 3.cLegende: L-Halterung (wo vorgesehen) Flanschdichtung 3 Dampfeintritt (ØA)
Kondensatablauf (ØB) Befestigungsschrauben (siehe Betriebsanleitung der Damp anzen) Länge (abhängig vom Damp anzenmodell, siehe Absatz “10.5”, S. 38) Neigung (rund 2°) für den Kondensatablauf 8 Wandbohrungsdurchmesser (ØY) Abmessungen in mm CAREL-Damp anzen DP***D22R0 DP***D30R0 DP***D40R0
Tab. 3.a Achtung: Achtung: Die Damp anzen leicht schräg montieren (Mindestneigung 2°), 1. damit kein Kondensat rück ießt. Die L-Halterung (siehe Teil 1 in Fig. 3.c) gehört zum Lieferumfang der 2. Damp anzen der Codes von DP085* bis DP025*. Für kürzere Längen wird die Halterung als Zubehör (Code 18C478A088) angeboten.
Die CAREL-Schläuche (max. 4 m Länge, siehe Absatz “10.3”, S. 37) • verwenden. Starre Leitungen können brechen und zu Dampfverlusten führen.Das Aufkommen von Kondensatsäcken oder Siphonen vermeiden. • Drosselstellen im Schlauch infolge von zu engen Biegeradien oder • Verdrehungen vermeiden. Die Schlauchenden mit den Schlauchschellen an den Anschlüssen des • Befeuchters und des Dampfverteilers xieren, damit sie sich bei Betrieb nicht abziehen lassen.13 GER “Wellness” +030220573 - rel. 3.2 - 09.04.2009 InstallateurBenutzerService
3.4 Kondensatschlauch
Aufgrund der Kondensation eines Teils des Dampfes während des Befeuchterbetriebs kann es zu Leistungsverlusten und Geräuschbildung (Gurgeln) kommen.Für den Ablauf des Kondensats muss ein Abschlämmschlauch mit einem Siphon an die Verteilerbasis angeschlossen werden (Mindestneigung 5°, siehe Fig. 3.d). CAREL-Kondensatschläuche: Code 1312353APG. Achtung Achtung: Der Siphon des Kondensatschlauchs muss vor dem Einschalten des Befeuchters mit Wasser gefüllt werden.Beispiel einer korrekten und falschen Installation des Dampf- und Kondensatschlauchs:
Fig. 3.d Kontrollen Die Dampfschläuche sind nach oben gerichtet, und der Verteiler hat eine Mindeststeigung von 2° nach oben (siehe Fig. 3.c).Die Schlauchenden sind an den Verbindungsstellen mit Schlauchschellen gesichert. Die Biegungen der Schläuche sind ausreichend weit (Radius > 300 mm), damit keine Knicke oder Drosselstellen entstehen.Im Dampfschlauchverlauf be nden sich keine Kondensatsäcke; Der Dampf- und Kondensatschlauchverlauf entspricht den Beschreibungen dieses Kapitels (siehe Fig. 3.d).Die Dampfschlauchlänge überschreitet nicht 4 m. Die Neigung des Dampfschlauchs ermöglicht einen korrekten Ab uss des Kondensats (> 20° für die ansteigenden Stücke, > 5° für die abfallenden Stücke). Die Neigung des Kondensatschlauchs beträgt an jedem Punkt mindestens 5°. Der Kondensatschlauch ist mit einem Siphon ausgestattet (der vor dem Start des Befeuchters mit Wasser gefüllt werden muss), um Dampfaustritte zu vermeiden.14 GER “Wellness” +030220573 - rel. 3.2 - 09.04.2009 InstallateurBenutzerService
4. ELEKTROANSCHLÜSSE
Modelle UE001…UE018Befeuchter extern, Unteransicht Befeuchter intern, Draufsicht Fig. 4.aModelle UE025…UE065Befeuchter extern, Seitenansicht
Fig. 4.bLegende Fig. 4.a und 4.b: Eingang für Netzkabel Eingang (nach Durchbohrung des Kunststo teils) für Verbraucherkabel: Desinfektionspumpe, Duftpumpe, Ventilatoren, Licht Eingang für Fühlerkabel. In den Modellen UE001...UE018 muss die Plastikfeder entfernt und als Kabelverschraubung verwendet werden (sie wird mit vorinstallierten Schrauben festgeklemmt)
4.2 Anschluss des Netzkabels
Einphasige Modelle Dreiphasige Modelle humiSteam Wellness AP2 AP1 GND
L2 L3 Fig. 4.c (Befeuchterinneres, Elektroteil) Achtung Achtung: Das gelb-grüne Kabel an die Erde (GND) anschließen.
4.3 Anschluss der Temperaturfühler (M2.1-
M2.8) Der Befeuchter kann an zwei Fühler zur Messung und Regelung der • Dampfbadtemperatur angeschlossen werden. Der Anschluss mit zwei Fühlern ermöglicht eine “gewichtete” Temperaturmessung (jedem Fühler kann ein anderes “Gewicht” zugewiesen werden, siehe Absatz “7.3 Temperaturfühler”, S. 21).Es können aktive Fühler (mit Spannungs- oder Stromsignal, Modell • CAREL: ASET030001) oder NTC-Fühler (variabler Widerstand) angeschlossen werden. Für den Anschluss den “8-Draht-”Anschlussbausatz (im Lieferumfang enthalten) verwenden und die Kabel aus dem Befeuchter durch die “Kabelverschraubung” führen (Fig. 4.a oder 4.b). Anschluss von aktiven CAREL-Fühlern: OUT T GND
M.2 M.7 M.8 M.2.1 M.2.2 M.2.3 M2.4 M.2.5 M.2.6 M.2.7 M.2.8 Fig. 4.d (Detail der elektronischen Platine im Elektroteil des Befeuchters)15 GER “Wellness” +030220573 - rel. 3.2 - 09.04.2009 InstallateurBenutzerService Anschluss von NTC- CAREL-Fühlern: NTC NTC NTC NTC
M.2 M.7 M.8M.2.1M.2.2 M.2.3 M2.4 M.2.5 M.2.6 M.2.7 M.2.8Fig. 4.e (Detail der elektronischen Platine im Elektroteil des Befeuchters)Legende Fig. 4.d und 4.e:1 CAREL-Fühler 12 CAREL-Fühler 2 (falls vorhanden)3 Remote-EIN/AUS (Kontakt geschlossen= Befeuchter aktiviert; Kontakt o en= Befeuchter deaktiviert oder in Stand-by) Bei Verwendung von Nicht-CAREL-Fühlern muss Folgendes überprüft werden: Spannungssignal 0…1 Vdc, 0…10 Vdc, 2…10 Vdc, Klemme M2.1 (GND: • M2.2);Stromsignal: 4…20, 0…20 mA, Klemme M2.4 (GND: M2.6).• Und in Abhängigkeit der Spannungsversorgung:+15 V, Klemme M2.3; • + 1 Vdc 135 ohm, Klemme M2.4. • Kon guration des Fühlereingangs (Pin strip-Stecker JS5, JS6) JS5 M.2 JS6 Fig. 4.f (Detail der elektronischen Platine im Elektroteil des Befeuchters) Pin strip Kon guration Position 0…10 Vdc 2...10Vdc 0...1 Vdc, 4…20/0…20 mA, NTC-Fühler JS5 Fühler 1 Basiskon guration JS6 Fühler 2 Basiskon gurationAchtung:Zur Vermeidung einer unstabilen Regelung muss die Masse der Fühler (oder externen Regler) an die Masse der Befeuchtersteuerung angeschlossen werden. Für den Betrieb des Befeuchters die Klemmen M2.7 und M2.8 an • “Remote-EIN/AUS” über den Schließkontakt oder eine Drahtbrücke anschließen (Standard-Lösung, Default). Sind diese Klemmen nicht angeschlossen, werden die von der Steuerung angesteuerten internen und externen Aktoren deaktiviert, mit Ausnahme der Abschlämmpumpe für die Entleerung des Zylinders wegen längerer Untätigkeit.N.B.: In industrieller Umgebung (IEC EN61000-6-2) dürfen die vom Befeuchter ausgehenden Kabel nicht 30 m Länge überschreiten, mit Ausnahme des Raumfühlers (Klemmen M2 pin 1-2-3-4-5-6), des digitalen Remote-EIN/AUS-Einganges (Klemme M2 pin 7-8) und des abgeschirmten Kabels für die RS485-Kommunikation.
4.5 Alarmkontakt (M6.1 - M6.3)
Anschlüsse für die Remote-Alarmmeldung. M.5 M.6 M.6.1 M.6.2 M.6.3
Fig. 4.g (Detail der elektronischen Platine im Elektroteil des Befeuchters)Elektrische Daten: 250 Vac; Imax: 2 A ohmsch 2 A induktiv.N.B.: Für die Zwischenklemmleisten (Alarme, Verbraucher) müssen zur Vermeidung einer Kabelabtrennung Schellen verwendet werden.
4.6 Anschluss der Verbraucher (Licht,
Ventilatoren, Desinfektion, Duftpumpe) Der Befeuchter ist für den Anschluss der Verbraucher mit einer Klemmleiste ausgerüstet (unter der elektronischen Platine; für die Anschlüsse siehe nachstehende Abbildung).In Abhängigkeit der Anschlüsse kann für alle Verbrauchterausgänge die gewünschte Spannung angelegt werden (12 V, 24 V, 230 V oder potenzialfreier Kontakt). A B C D E F G
P3+ P3- Fig. 4.h (Detail der elektronischen Platine im Elektroteil des Befeuchters)Legende:A Licht (L+ L-)B Einlassventilator (VI+ VI-)C Abluftventilator (VE+ VE-)D Desinfektionspumpe (PS PS)E Duftpumpe 3 (P3+ P3-)F Duftpumpe 2 (P2+ P2-)G Duftpumpe 1 (P1+ P1-)16 GER “Wellness” +030220573 - rel. 3.2 - 09.04.2009 InstallateurBenutzerService ♦ “Verbraucher mit unterschiedlicher Versorgungsspannung”Der Befeuchter aktiviert die Verbraucher, versorgt diese aber nicht nicht Spannung. In dieser Anschlussmodalität können die Verbraucher extern versorgt werden und unterschiedliche Spannungen führen.Verfahren:Die abnehmbare Klemmleiste (2-teilig) vom Steckverbinder B 1. entfernen und die Kabel L, N abtrennen. Die im Lieferumfang enthaltene Klemmleiste (Code 98C565P018) in den Steckverbinder B einfügen und die Kabel L (Klemme 1) und N (Klemme 8) wieder anschließen.Die Klemmen AP1 und AP2 überbrücken.2. Die im Lieferumfang enthaltene Klemmleiste (Code 98C565P012) 3. in den Steckverbinder A einfügen und die Verbraucher anschließen (siehe folgende Abbildung).N.B.: Maximale Last pro Verbraucher: 2 A. AP1 und AP2 sind durch 6.3 A-Sicherungen geschützt.• Die Verbraucher müssen angemessen vor Überlast und Kurzschluss • gesichert sein.
external power supply Fig. 4.j Kontrollen Die Nennspannung des Befeuchters entspricht den Etikettendaten. Die installierten Sicherungen entsprechen der Versorgungsleitung und -spannung.Es wurde ein Trennschalter installiert, um die Spannung des Befeuchters unterbrechen zu können.Der Befeuchter ist korrekt geerdet. Das Netzkabel ist an die Kabelverschraubung xiert. Die Klemmen M2.7 und M2.8 sind überbrückt oder mit einem Schließkontakt verbunden. Bei der Verwendung von Nicht-CAREL-Fühlern: Die Masse der Fühler ist mit der Masse der Befeuchterplatine verbunden. Wird der Befeuchter von einem externen Regler angesteuert, ist die Masse des Signals mit der Masse der Steuerung verbunden. Verbraucheranschlüsse ♦ “Verbraucher mit derselben Versorgungsspannung” Der Befeuchter versorgt und aktiviert die angeschlossenen Verbraucher mit derselben Spannung. Hierzu wird an die Klemmen AP1 und AP2 eine Spannung von 12 V, 24 V oder 230 V angelegt. Verfahren:Die im Lieferumfang enthaltene Klemmleiste (Code 98C565P012) in den Steckverbinder A einfügen und die Verbraucher anschließen (siehe folgende Abbildung).N.B.: Maximale Last pro Verbraucher: 2 A; AP1 und AP2 sind durch 6.3 A-Sicherungen geschützt.•
5.1 Remote-Bedienteil
Das Bedienteil kann vom Befeuchter abgenommen und extern installiert werden. Abhängig von der gewünschten Entfernung sind folgende Komponenten nötig: Bis zu 50 m Entfernung: 6-adriges Telefonkabel und zwei Ferrite (Code • 0907858AXX) (siehe Fig. 5.a).Bis zu 200 m Entfernung: Zwei CAREL-Karten TCONN6J000, 6-adrige • Telefonkabel und ein abgeschirmtes, verdrilltes Dreifachkabel AWG20-22 (für den Anschluss der beiden Karten siehe Fig. 5.b).N.B.: Die leere Bedienteilanschlussstelle des Befeuchters kann mit dem CAREL-Bausatz Code HCTREW0000 abgedeckt werden.Remote-Anschluss des Bedienteils bis zu 50 m Entfernung J18 humiSteam Wellness
Fig. 5.aLegende:1 Telefonkabel (bis zu 50 m Entfernung)2 Zwei Ferrite (Code 0907858AXX), an die Enden des Telefonkabels anzuschließen3 Remote-BedienteilRemote-Anschluss des Bedienteils bis zu 200 m Entfernung J18 humiSteam Wellness
Fig. 5.bLegende:1 Telefonkabel (bis zu 0,8 m Entfernung)2 CAREL-Karte TCONN6J0003 Pin strip J14 und J15 auf Position 1-2 (Stromversorgung auf Telefonstecker A, B und C und Schraubklemme SC) Abgeschirmtes, verdrilltes Dreifachkabel AWG20-22 für die Remote-Installation des Bedienteils bis zu 200 m Entfernung. Anschluss mit Karte TCONN6J00: Klemme SC Funktion 0 ERDE (Schirm)1 +VRL2 GND3 RX/TX-4 RX/TX+5 GND6 +VRL5 Remote-Bedienteil
5.2 Anschluss des GSM-Netzes (SMS-
Sendung) Der Befeuchter kann für die Sendung von SMS-Nachrichten im Fall von Alarmen oder Betriebsstörungen kon guriert werden (siehe Absatz “7.10”, S. 25). humiSteam Wellness J19
Fig. 5.c (Befeuchterinneres, Elektroteil)Legende:1 Elektronische Karte PCOI00MDM0 (an den Steckverbinder J19 der Befeuchterplatine anzuschließen) GSM CAREL-Bausatz PLW0P65M00, bestehend aus: • 2.a Modem • 2.b Antenne (mit Magnet an der Basis)• 2.c Seriellem Kabel • 2.d Netzteil• 3 SIM-Karte, in das Modem einzustecken. Achtung, der PIN-Code darf nicht aktiviert sein
5.3 Überwachungsnetzwerk (J19)
Der Befeuchter kann an die folgenden optionalen Karten angeschlossen werden: Optionale Karten Unterstützte Merkmale Protokolle PCOS004850 Direkte Einbindung der Steuerung in ein RS485-Netzwerk CAREL, Modbus® Winload PCO10000F0 Einbindung der Steuerung in ein FTT10 LON-Netzwerk (Progammierung erforderlich LON-Echelon PCO1000WB0 BACnet 8802.3 Ethernet, BACnet/IP und MS/TP connectivity BACnet PCO1000BA0 Provides BACnet MS/TP over RS485 BACnet PCO100MDM0 Direkte RS232-Verbindung der Steuerung mit einem externen Modem CAREL für Remote-Anschlüsse M.2 M.7 J19 M.8 Fig. 5.d (Detail der elektronischen Platine im Elektroteil des Befeuchters)Achtung: Für die tLAN- und pLAN -Verbindungen im Haushalt (IEC EN 55014-1) und Wohnräumen (IEC EN 61000-6-3) muss ein abgeschirmtes Kabel (mit Schirm an GND angeschlossen) verwendet werden. Dies gilt auch für die vom Befeuchter abgehenden Kabel.18 GER “Wellness” +030220573 - rel. 3.2 - 09.04.2009 InstallateurBenutzerService
6. START UND BENUTZERSCHNITTSTELLE
Vor der Inbetriebnahme des Befeuchters muss Folgendes überprüft werden: Wasseranschlüsse: Fig. 2.a, S. 10. Bei Wasserverlusten darf der Befeuchter nicht gestartet werden, bevor nicht alle Probleme behoben sind.Dampfverteilung: Fig. 3.d, S. 13. Elektroanschlüsse, Kap. “4”, S. 14.
2 Bei neuem Dampfzylinder eine Vorreinigung durchführen (der Dampfzylinder wird dreimal gefüllt und entleert, wodurch die Innenwände von Verunreinigungen gereinigt werden, siehe Absatz “7.12”, S. 25)
1 Das im Dampfzylinder vorhandene Wasser entleeren, um Wasseransammlungen zu vermeiden (manuelle Abschlämmung in der Maske “EIN/AUS-Schnellzugri ”, siehe nächste Seite oder Absatz “7.15”, S. 27)
6.3 Benutzerschnittstelle
Fig. 6.aTastenlegende: Taste Funktion
Alarm Liste der aktiven Alarme
PRG Zugri auf die Maske “Betriebsmenü” (Passwort = 77)
ESC Rückkehr zum “Simple screen“ oder “Hauptfenster” UP Erhöhung des Sollwertes
ENTER Im “Hauptfenster”: Zugri auf die Maske “EIN/AUS- Schnellzugri ”Im “Simple screen”: DuftwahlENTER und PRG: Sprung vom “Simple screen” zum “Hauptfenster” (und umgekehrt) DOWN Verminderung des SollwertesDer Befeuchter produziert Dampf, sobald der Temperaturmesswert (Anzeige in der Fenstermitte mit großen Zeichen) unter dem Sollwert liegt (oben mit kleineren Zeichen). Sollwert: Maximale Temperaturschwelle, über welcher der Befeuchter keinen Dampf mehr produziert (kann mit den UP- und DOWN-Tasten geändert werden). Zur Anzeige der Dampfbadtemperatur und des Sollwertes stehen zwei Fenster zur Verfügung: “Simple screen”: Möglichkeit der Änderung des Sollwertes und des Dufttyps;“Hauptfenster”: Möglichkeit der Änderung des Sollwertes, des
Dufttyps und Zugri auf die Masken “EIN/AUS-Schnellzugri ” und “Betriebsmenü”. “Simple screen”
Fig. 6.bLegende: Symbol Funktion 1 Tag und Monat 2 Als Sollwert eingestellte Temperatur (änderbar mit den UP- oder DOWN-Tasten)3 Dampfbadtemperatur (Fühlermesswert)4 Stunde und Minuten5 Eingestellte Zeitzyklen (die blinkende Anzeige bedeutet, dass sich ein Zyklus in Ausführung be ndet)6 Licht im Dampfbad eingeschaltetDuft (bsp. Minze) Duft aktiviert (Duftabgabe bei Dampfproduktion) “Hauptfenster”
Fig. 6.cLegende: Symbol Funktion 1 Als Sollwert eingestellte Temperatur (änderbar mit den UP- oder DOWN-Tasten)2 Dampfbadtemperatur (Fühlermesswert)3 Licht im Dampfbad eingeschaltet4 Eingestellte Zeitzyklen (die blinkende Anzeige bedeutet, dass sich ein Zyklus in Ausführung be ndet)5 Dampfproduktion (ohne “Wolke” ist die Dampfproduktion in Stand-by) 6 Einlassventilator (Ventilator 1) in Betrieb7 Abluftventilator (Ventilator 2) in Betrieb8 Symbol in Bewegung: Ventilatoren in Betrieb; Symbol stillstehend: Ventilatoren aktiviert, aber in Stand-byDuft (bsp. Minze) Duft aktiviert (Duftabgabe bei Dampfproduktion) Vom “Hauptfenster” erhält man über die angegebenen Tasten Zugri auf die folgenden Masken: ENTER-Taste: “EIN/AUS-Schnellzugri ”;• PRG-Taste: “Betriebsmenü”.•19 GER “Wellness” +030220573 - rel. 3.2 - 09.04.2009 InstallateurBenutzerService Maske “EIN/AUS-Schnellzugri ” Fig. 6.dFunktionen: Aktivierung der Dampfproduktion (EIN) und der manuellen • Abschlämmung (**);Duftwahl (1, 2, 3);• Aktivierung der Desinfektion (EIN);• Einschalten des Lichtes (EIN/AUS/AUTO) (*).• Tastenfunktionen:ENTER: Verlagerung des Cursors innerhalb der Maske; UP oder DOWN: Aktivierung/Deaktivierung.• Im AUTO-Betrieb ist das Licht eingeschaltet, wenn alle Arten der Dampfproduktionsaktivierung (Aktivierung über die Tasten, über Remote-Kontakt oder BMS) aktiv sind. Sind die Zeitzyklen aktiviert, bleibt das Licht (falls alle Arten der Aktivierung aktiv sind) nur während der EIN-Zeitzyklen eingeschaltet (siehe Abs. 7.5).NB: Die Lichtfunktion wird von der Steuerung nur dann verwaltet, wenn sie aktiviert ist. Zur Aktivierung der Lichtfunktion im Untermenü “Hardware-Management” folgende Tasten drücken:ENTER, um zu bestätigen;• DOWN bis zur Anzeige der Maske “Andere Optionen”;• ENTER, um den Cursor auf den Parameterwert “Aktiv. Licht” zu setzen • (JA/NEIN);UP oder DOWN, um das Licht zu aktivieren (JA);• ESC mehrmals drücken, um zum “Hauptfenster” zurückzukehren• (**) Manuelle Abschlämmung des Wassers im Dampfzylinder: Die Maske “EIN/AUS-Schnellzugri ” betreten;• den Cursor auf “Dampf” setzen;• gleichzeitig für einige Sekunden die UP- und DOWN-Taste drücken. • Dasselbe Verfahren kann zur Unterbrechung der Abschlämmung wiederholt werden. Achtung: Die Maske “EIN/AUS-Schnellzugri ” zeigt nur die in der Kon gurationsphase aktivierten Funktionen an. Bei deaktivierter Dampfproduktion (AUS) können die Einlass- und • Abluftventilatoren manuell aktiviert werden. Ist der Befeuchter aktiviert, produziert er aber keinen Dampf, sind die • möglichen Ursachen zu überprüfen:Mögliche Ursachen LösungenDie Dampfbadtemperatur liegt über dem SollwertWarten, bis die Dampfbadtemperatur unter den Sollwert sinkt.Alarme sperren die Dampfproduktion (ALARM-Taste blinkt)Den Fehler überprüfen und beheben (siehe Absatz. “7.13”, S. 26). Der Befeuchter ist auf “Manuelles Verfahren” eingestelltDas manuelle Verfahren deaktivieren (Untermenü Absatz “7.12”, S. 25).Es sind Zeitzyklen aktiviert (UHR-Icon blinkt auf dem Display)Den Zeitzyklus deaktivieren (siehe Absatz “7.5“, S. 22) oder entsprechend ändern. Tab. 6.a Maske “Alarme” Fig. 6.eZeigt einen aktiven Alarm an, für die Anzeige drücken. Maske “Betriebsmenü”
8. .Das Betriebsmenü, die Untermenüs und die Masken laufen kreisend ab, auch in umgekehrter Richtung.20
1 User UhrProgramme Programm Wochenprogramm Temperatursollwert Aktivierung der Beschreibung (i) DuftmanagementDuft 1
Duft 2 Duft 3 3 Ventilatoren Einlassventilator (*)Abluftventilator 4 Wartung 1 Info-Menü SW-Áusgänge (**)Nennwerte (**)Dampfzylinderzustand (**)Sys info (**)2 Software-ManagementSonderfunktionenSonderfunktionenDeaktivierung der AbschlämmungLeitfähigkeitsschwelleRegelparameterSW-Eingang/AusgangBack-upRestore3 Hardware-ManagementSetupDuftmanagementDuftmanagementVentilatorenTemperaturfühler 1Temperaturfühler 2Andere OptionenManuelles VerfahrenManuelles VerfahrenManuelles Verfahren5 Desinfektion Desinf. Desinf. Phase 1 Desinf. Phase 2 6 Alarmspeicher Speicher (**)7 Netzwerk Überwachung8 Gsm (*) Sms 1 Sms 2 (*) (**)Tab. 6.b Vorhandene Masken, falls die Funktionen (Programme, Duftmanagement, Ventilatoren, Wartung, Desinfektion, Netzwerk, GSM) aktiviert sind. Beispiel: Die Masken des Untermenüs “Ventilatoren” sind nur sichtbar, wenn sie über das Untermenü “Hardware-Management” aktiviert wurden. Lesevariablen. Verwendung der Tasten im Betriebsmenü Taste Funktion Alarm Zugri auf die Alarmmaske mit Anzeige des aktiven Alarms (die Taste blinkt)
PRG Im “Hauptfenster”: Zugri auf das Betriebsmenü ESC Rückkehr zur vorhergehenden Maske
UP und DOWN Im “Betriebsmenü“: Kreisende Navigation durch • die Untermenüs, Masken, Parameter (auch in umgekehrter Richtung)Innerhalb einer Maske: Änderung der • Parameterwerte (JA/NEIN, EIN/AUS, Temperaturmessbereich,…)ENTER Wahl eines Untermenüs, einer Maske, eines • Parameters Speicherung der Parameteränderungen und • Positionierung des Cursors auf den nächsten Parameter Für das Reset eines aktiven Alarms erneut die ALARM-Taste drücken.(**) Achtung: Vor dem Drücken der ESC-Taste die ENTER-Taste drücken, um die zuletzt angebrachte Änderung zu speichern. Merkblatt für den Installateur DuftnamenDuft 1: ………………………………….Duft 2: ………………………………….Duft 3: ………………………………….21 GER “Wellness” +030220573 - rel. 3.2 - 09.04.2009 InstallateurBenutzerService
Das Bedienteil kann auf die Sprachen Italienisch, Französisch, Spanisch, Englisch und Deutsch eingestellt werden. Tastenkombination zur Änderung der Sprache im “Hauptfenster”: PRG;
ENTER;• UP oder DOWN, um das Passwort “77” einzugeben;• ENTER;• DOWN (3x), bis das Untermenü “Wartung” erreicht ist;• ENTER;• DOWN (1x), um das Untermenü “Software-Management” zu betreten;• ENTER;• DOWN (5x), bis die Maske “SW-Eingang/Ausgang” erreicht ist;• ENTER (2x), um den Cursor auf den Parameter “Sprache” zu setzen;• UP oder DOWN, um die Sprache zu ändern;• ENTER, um die Sprachwahl zu bestätigen und zum “Hauptfenster” • zurückzukehren. N.B.: In der Maske “SW-Eingang/Ausgang” kann auch die Messeinheit °C-Kg/h (Default) oder °F-lbs/hr gewählt werden.
7.2 Datum und Uhrzeit
Tastenkombination zur Einstellung von Datum und Uhrzeit im Untermenü “User”:ENTER, um die Maske “Uhr” anzuzeigen;• ENTER, um den Cursor auf die erste Zi er der Stunde zu setzen;• UP oder DOWN, um die erste Zi er der Stunde zu ändern;• ENTER , um den Cursor auf die zweite Zi er der Stunde zu setzen;• UP/DOWN und ENTER für die Einstellung von Minuten, Tag (Zahl), • Monat, Jahr und Wochentag (von Montag bis Sonntag).
7.3 Temperaturfühler
Der Befeuchter steuert bis zu 2 Temperaturfühler an: Mit einem Fühler wird der Messwert direkt auf dem Display angezeigt.• Mit zwei Fühlern werden die Messwerte anhand einer internen • Berechnung des Befeuchters “gewichtet” und das Ergebnis auf dem Display angezeigt (**). Über die Maske “Temperaturfühler” (Untermenü “Hardware-• Management ”) kann das Gewicht eines Fühlers im Vergleich zum anderen prozentmäßig angegeben werden (Parameter “Fühlergewichte”).Außerdem können für jeden Fühler der untere und obere Endwert sowie ein O set eingestellt werden.Fühlereinstellung Tastenkombination im Untermenü “Hardware-Management Fühler 1ENTER, um zu bestätigen;• DOWN bis zur Maske “Temperaturfühler 1”;• ENTER, um zu bestätigen und den Cursor auf den Parameter • “Fühlertyp” zu setzen;UP oder DOWN, um den Fühlertyp zu wählen•
Fühler 2ENTER, um zu speichern und den Cursor auf den Parameter • “Aktivierung Fühler 2” zu setzen;UP oder DOWN, um den zweiten Fühler zu aktivieren (JA);• ENTER, um den Cursor auf “Fühlergewichte” zu verlagern•
(UP und DOWN, um die Gewichte der 2 Fühler zu ändern und ENTER, um zu speichern und den Cursor zu verlagern);ENTER, um zum Maskenanfang zurückzukehren;• DOWN, um auf die Maske “Temperaturfühler 1” zuzugreifen;• ENTER, um den Cursor auf den unteren und oberen Endwert und • O set zu setzen (UP und DOWN, um den Wert zu ändern und ENTER, um zu speichern und den Cursor zu verlagern);ESC bis zur Anzeige des “Hauptfensters”.• Kon gurierbare Fühler: NTC, 0…1 V, 2…10 V, 0…10 V, 0…20 mA, 4…20 mA, 0…135 ohm, 135…1000 ohm Für einen mit zwei Fühlern gemessenen Temperaturwert führt der Befeuchter intern die folgende Berechnung aus:Tm= (Ts1*W1/100) + (Ts2*W2/100)Tm= Auf dem Display angezeigte TemperaturTs1 und Ts2= Von den beiden Fühlern gemessene TemperaturW1 und W2= Den beiden Fühlern zugewiesene Gewichte, Prozentwert (W1+W2=100)Beispiel: Ts1= 42° W1= 60%Ts2= 44° W2= 40%Tm= (42*60/100) + (44*40/100)= 42,8 °C
Die Duftabgabe im Dampfbad beginnt, sobald der Befeuchter Dampf produziert und die Temperatur 70% des Sollwertes erreicht.Beispiel: Mit einem Sollwert von 50°C erfolgt die Duftabgabe, sobald der Befeuchter Dampf produziert und die gemessene Temperatur 35°C überschreitet.Achtung: Die externe Duftpumpe muss korrekt angeschlossen sein. Aktivierung der Duftproduktion Tastenkombination im Untermenü “Hardware-Management”:ENTER, um zu bestätigen;• DOWN, um die Maske “Duftmanagement” zu wählen (Duft 1 und 2);• ENTER, um zu bestätigen;• UP oder DOWN, um den Duft 1 zu aktivieren (JA);• ENTER, um zu bestätigen;• UP oder DOWN, um den Duft 2 zu aktivieren (JA);• ENTER, um zu bestätigen;• DOWN, um die Maske “Duftmanagement” zu wählen (Duft 3);• ENTER, um zu bestätigen;• UP oder DOWN, um den Duft 3 zu aktivieren (JA);• ENTER, um zu bestätigen;• ESC 2x drücken, um zum Betriebsmenü zurückzukehren.• Einstellung der Duftproduktionszeiten Tastenkombination im Untermenü “Duftmanagement”: ENTER, um die Maske “Duft 1” zu wählen;• ENTER, um zu bestätigen und den Cursor auf den Parameter “EIN-Zeit” • zu verlagern; UP oder DOWN, um die Sekunden der Duftabgabe 1 (EIN) zu ändern ;• ENTER, um zu bestätigen und den Cursor auf den Parameter “AUS-Zeit” • zu verlagern;UP oder DOWN, um die Sekunden der Nicht-Duftabgabe 1 (AUS) zu ändern; ENTER, um zu bestätigen und den Cursor auf den Parameter “Name” • zu setzen;UP oder DOWN, um den Namen des Duftes zu ändern, bsp. Menthol • Dasselbe Verfahren (EIN-, AUS-Zeit und Duftname) für die anderen aktivieren Düfte wiederholen;ESC mehrmals drücken, um zum “Hauptfenster” zurückzukehren• (*) Zulässige Zeichen und Symbole für die Duftnamen:
YZ0123456789+-*:;,()/# Tastenfunktionen: UP oder DOWN, um die Zeichen zu ändern;• ENTER, um zu speichern und den Cursor auf das nächste Zeichen zu • setzen. Es können bis zu 10 Zeichen verwendet werden. Die Duftnamen im “Merkblatt für den Installateur” vermerken, S. 20.22 GER “Wellness” +030220573 - rel. 3.2 - 09.04.2009 InstallateurBenutzerService Es können bis zu 3 Düfte eingestellt werden; die Duftwahl kann über die Maske “EIN/AUS-Schnellzugri ” oder das “Simple screen” erfolgen. Auf dem Display erscheint der Name oder die Nummer des gewählten Duftes.
Einstellung der Aktivierung/Deaktivierung und der Sollwertänderung des Befeuchters nach festgelegten Zeiten und Tagen. Es kann zwischen zwei Programmierungszyklen gewählt werden:1. EIN/AUS-Tages-Zeitzyklusbetrieb (Parameter “EIN/AUS-Programme”): Er stellt ein, wie oft im Laufe von 24 h die Dampfproduktion aktiviert oder deaktiviert werden soll: 2 Tages-Zeitzyklen (Parameter P1-1 und P1-2) • 0 24h P1-1 P1-2OFF OFF OFFONTages-Zeitzyklus (Parameter P2)• 0 24h OFF OFFONBefeuchter immer EIN (Parameter P3)• 0 24h Befeuchter immer AUS (Parameter P4)• 0 24h OFF Diese Betriebsmodi (P1, P2, P3, P4) können jedem Wochentag einzeln zugewiesen werden (von Montag bis Sonntag).2. Zeitzyklus-Betrieb mit variablem Sollwert (Parameter “Temperatur-Programme”): 4 verschiedene Temperatursollwerte, die sich im Laufe eines Tages ablösen (Parameter Z1, Z2, Z3, Z4).Z1 Z2 20°C 50°C 30°C Z3 Z40 24h Kon guriert man die Tages-Zeitzyklen und den Zeitzyklus mit variablem Sollwert, kann die Dampfproduktion ganz nach den Anforderungen des Dampfbadverwalters (bsp. Einhaltung der Schließzeiten) mit einem personalisierten Temperaturverlauf (4 Sollwerte) programmiert werden. N.B.:Während des AUS-Zeitzyklus (“AUS”) ist der Befeuchter NICHT ausgeschaltet, sondern die Dampfproduktion vorübergehend unterbrochen, auch wenn sie manuell eingestellt wurde.Die Tages-Zeitzyklen haben Priorität vor den Zeitzyklen mit variablem Sollwert. Beispiel: Stellt man P4 auf Montag ein (Dampfbad geschlossen), werden die Parameter Z1, Z2, Z3, Z4 (verschiedene Sollwerte) nicht eingehalten, da der Befeuchter am Montag nicht auf Betrieb programmiert ist. Einstellung der Tages-Zeitzyklen (“EIN/AUS-Programme”):Tastenkombination im Untermenü “User”:ENTER, um zu bestätigen; DOWN, bis die Maske “Programme” angezeigt wird;• ENTER, um zu bestätigen und den Cursor auf den Parameter “EIN/AUS-• Programme” zu setzen;UP oder DOWN, um die Tages-Zeitzyklen zu aktivieren (JA);• ENTER (2x), um zum Maskenanfang zurückzukehren;• DOWN, um auf die Maske “Programm” zuzugreifen: Zur Einstellung der • Stunde des Beginns und Endes des Tages-Zeitzyklus (P1-1, P1-2 e P2): ENTER, um den Cursor zu verlagern und UP oder DOWN, um den Wert zu ändern;ENTER, um den Cursor auf den Maskenanfang zu setzen;• DOWN, um auf die Maske “Wochenprogramm” zuzugreifen: In dieser • Maske kann jedem Wochentag ein Zeitzyklustyp (P1, P2, P3, P4) zugewiesen werden. ENTER, um den Cursor zu verlagern und UP oder DOWN, um den Wert zu ändern;ESC mehrmals drücken, um zum “Hauptfenster” zurückzukehren. Auf dem Display erscheint das Symbol (blinkend, sobald die Zeitzyklen aktiv sind). Einstellung des Zeitzyklus mit variablem Sollwert (“Temperaturprogramme”): Tastenkombination im Untermenü “User”:ENTER, um zu bestätigen; DOWN, um auf die Maske “Programme” zuzugreifen;• ENTER (2x), um zu bestätigen und den Cursor auf • “Temperaturprogramme” zu setzen; UP oder DOWN, um den Parameter “Temperaturprogramme” zu • aktivieren (JA);ENTER, um zum Maskenanfang zurückzukehren;• DOWN, um auf die Maske “Temperatursollwert” zuzugreifen: In dieser • Maske können bis zu vier Sollwerte für den Tagesverlauf eingestellt werden (Z1, Z2, Z3, Z4). ENTER, um den Cursor zu verlagern und UP oder DOWN, um den Wert zu ändern;ESC mehrmals drücken, um zum “Hauptfenster” zurückzukehren.• Auf dem Display erscheint das Symbol (blinkend, sobald die Zeitzyklen aktiv werden).
Die Einlass- und Abluftventilatoren dienen:der Lufterneuerung;• der Durchführung der Desinfektionsphasen;• der Scha ung des “Nebele ektes”. • Aktivierung der Ventilatoren Tastenkombination im Untermenü “Hardware-Management”:ENTER, um zu bestätigen; • DOWN, um auf die Maske “Ventilatoren” zuzugreifen;• ENTER drücken, um den Cursor auf “Einlassventilator” zu setzen; • UP oder DOWN, um den Einlassventilator zu aktivieren (JA);• ENTER drücken, um den Cursor auf “Abluftventilator” zu setzen; • UP oder DOWN, um den Abluftventilator zu aktivieren (JA);• ESC mehrmals drücken, um zum “Hauptfenster” zurückzukehren.• Auf dem Display erscheint das Symbol (neben bei Ventilatoren in Betrieb). Manueller Ventilatorbetrieb Der manuelle Betrieb der Ventilatoren ist über die Maske “EIN/AUS-Schnellzugri ” nur dann verfügbar, wenn die Dampfproduktion deaktiviert ist (AUS). Die manuelle Aktivierung der Ventilatoren während der Dampfproduktion kann ausschließlich über das Betriebsmenü erfolgen. Ist die Dampfproduktion gestoppt (Dampf AUS), können die Ventilatoren in diesem Betriebsmodus über die Maske “EIN/AUS-Schnellzugri ” eingeschaltet werden (ENTER im “Hauptfenster”).Bei aktiver Dampfproduktion (EIN) werden sie automatisch gestoppt.Tastenkombination zum Ein- und Ausschalten der Ventilatoren über das Betriebsmenü (Dampf EIN) im Untermenü “Ventilatoren”:ENTER, um zu bestätigen und auf die Maske “Einlassventilator“ und/ oder “Abluftventilator“ (je nach aktiviertem Ventilator) zuzugreifen;ENTER, um den Cursor auf den Betriebsmodus zu setzen (manuell/• automatisch);UP oder DOWN, um “Manuell” einzustellen;• ENTER, um den Cursor auf Produktion zu setzen (EIN/AUS);• UP oder DOWN, um “EIN” einzustellen;• ENTER, um zu bestätigen;• UP oder DOWN, um dasselbe Verfahren für den 2. Ventilator (falls • aktiviert) zu wiederholen;23 GER “Wellness” +030220573 - rel. 3.2 - 09.04.2009 InstallateurBenutzerService ESC mehrmals drücken, um zum “Hauptfenster” zurückzukehren.• Der Betrieb der Ventilatoren ist an die Dampfproduktion gebunden: Sie können nur über das Betriebsmenü ein- und ausgeschaltet werden (Einstellung der Produktion aus “AUS” in der Maske der Ventilatoren). Automatischer Ventilatorbetrieb Der automatische Ventilatorbetrieb variiert in Abhängigkeit der Betriebszeitzyklen. Sind die Zeitzyklen nicht aktiviert, kann nur der Betriebmodus “Automatischer Sollwert” gewählt werden. Sind die Zeitzyklen hingegen aktiviert, kann zwischen den Modi “Automatischer Sollwert” oder “Automatische Programme” gewählt werden.Automatischer Sollwert-Modus (oder periodischer Modus für Abluftventilator)Er variiert in Abhängigkeit des Ventilatortyps:Einlassventilator: Der Ventilator wird ausgeschaltet, sobald der Sollwert erreicht ist (er ist an die Dampfproduktion gebunden).Abluftventilator: Der Ventilator wird eingeschaltet, sobald der Sollwert • erreicht ist, oder nach einer festgelegten Zeit (periodischer Betrieb, unabhängig von der Dampfproduktion).Automatischer Sollwert-Modus: Einlassventilator Tastenkombination im Untermenü “Ventilatoren”:ENTER, um zu bestätigen und auf die Maske “Einlassventilator” • zuzugreifen;ENTER, um den Cursor auf “Mode” zu setzen (manuell/automatisch);• UP oder DOWN, um “Automatisch” einzustellen;• ENTER, um den Cursor auf “Typ” zu setzen (Sollwert/Programme);• UP oder DOWN, um “Sollwert” einzustellen;• ENTER, um zu bestätigen;• ESC mehrmals drücken, um zum “Hauptfenster” zurückzukehren.• Der Ventilator bleibt eingeschaltet, bis der Temperatursollwert erreicht ist (er ist an die Dampfproduktion gebunden). Automatischer Sollwert-Modus oder periodischer Modus: AbluftventilatorTastenkombination im Untermenü “Ventilatoren”:ENTER, um zu bestätigen und DOWN, um auf die Maske • “Einlassventilator” zuzugreifen;ENTER, um den Cursor auf “Mode” zu setzen (manuell/automatisch);• UP oder DOWN, um “Automatisch” einzustellen;• ENTER, um zu bestätigen und den Cursor auf “Typ” zu setzen;• UP oder DOWN, um den automatischen Modus zu wählen (“Sollwert/• Periodisch/Programme”)(*);ESC mehrmals drücken, um zum “Hauptfenster” zurückzukehren.• (*) Sollwert-Modus: Der Ventilator wird eingeschaltet, sobald der Temperatursollwert erreicht ist und die Dampfproduktion stoppt.Periodischer Modus: Der Ventilator wird nach einer bestimmten Betriebszeit ein- und ausgeschaltet (in der Maske “Abluftventilator” sind die EIN- und AUS-Zeiten einzustellen). Dieser Modus ist nicht an die Dampfproduktion oder an das Erreichen des Sollwertes gebunden. Tastenkombination zum Ein- und Ausschalten der Ventilatoren über die Maske “EIN/AUS-Schnellzugri ” (Dampf AUS) im Untermenü “Ventilatoren”: ENTER, um zu bestätigen und auf die Maske “Einlassventilator“ und/• oder “Abluftventilator“ (je nach aktiviertem Ventilator) zuzugreifen;ENTER, um den Cursor auf “Mode” zu setzen (manuell/automatisch);• UP oder DOWN, um “Manuell” einzustellen;• ENTER, um den Cursor auf die Produktion zu setzen (EIN/AUS);• UP oder DOWN, um “AUS” einzustellen;• ENTER, um zu bestätigen;• UP oder DOWN, um dasselbe Verfahren für den 2. Ventilator (falls • aktiviert) zu wiederholen;ESC mehrmals drücken, um zum “Hauptfenster” zurückzukehren.• Automatischer Programm-Modus Beide Ventilatoren werden während der Zeitzyklen eingeschaltet, in denen der Befeuchter für die Dampfproduktion aktiviert ist. Alle Aktivierungsbedingungen müssen überprüft werden: Aktivierung des Befeuchters über die Tasten • Remote-Aktivierung (Supervisor oder Remote-Kontakt geschlossen) • EIN-Zeitzyklus (siehe Abs. 7.5)• Automatischer Programm-Modus: EinlassventilatorTastenkombination im Untermenü “Ventilatoren”:ENTER, um zu bestätigen und auf die Maske “Einlassventilator” zuzugreifen;ENTER, um den Cursor auf “Mode” zu setzen (manuell/automatisch);• UP oder DOWN, um “Automatisch” einzustellen;• ENTER, um den Cursor auf “Typ” zu setzen (Sollwert/Programme);• UP oder DOWN, um “Programme” einzustellen;• ENTER, um zu bestätigen;• ESC mehrmals drücken, um zum “Hauptfenster” zurückzukehren.• Der Ventilator wird in den für die Dampfproduktion aktivieren Zeitzyklen eingeschaltet.Automatischer Programm-Modus: AbluftventilatorTastenkombination im Untermenü “Ventilatoren”: ENTER, um zu bestätigen und DOWN, um auf die Maske “Abluftventilator” • zuzugreifen;ENTER, um den Cursor auf “Mode” zu setzen (manuell/automatisch);• UP oder DOWN, um “Automatisch” einzustellen;• ENTER, um zu bestätigen und den Cursor auf “Typ” zu setzen (Sollwert/• Periodisch/Programme);UP oder DOWN, um den automatischen Programm-Modus zu • wählen;ESC mehrmals drücken, um zum “Hauptfenster” zurückzukehren.• Der Ventilator wird in den für die Dampfproduktion aktivieren Zeitzyklen eingeschaltet
Während des Desinfektionszyklus werden die beiden Ventilatoren abwechselnd aktiviert: Phase T1 Einlassventilator;• Phase T2 Abluftventilator. • Während des Ventilatorbetriebs können die Dampfproduktion und die Desinfektionspumpe (Einspritzen des Desin ziermittels) aktiviert werden. Die Aktivierung des Desinfektionszyklus kann manuell (über die Maske “EIN/AUS-Schnellzugri “) oder automatisch (nach Ende des letzten Dampfproduktionszeitzyklus) erfolgen.N.B.: Der automatische Modus kann nur bei aktivierten Zeitzyklen eingestellt werden.Achtung: Vor der Einstellung des Desinfektionszyklus muss überprüft werden, dass die externe Desinfektionspumpe - für das Einspritzen des Desin ziermittels in den Dampfschlauch - korrekt angeschlossen ist.Aktivierung des Desinfektionszyklus Tastenkombination im Untermenü “Wartung”:ENTER, um zu bestätigen;• DOWN bis zur Wahl des Menüs “Hardware-Management”;• ENTER, um zu bestätigen;• DOWN bis zur Wahl der Maske “Andere Optionen”;• ENTER, um zu bestätigen und den Cursor auf “Aktivierung Desinfektion” • zu setzen;UP oder DOWN, um zu aktivieren (JA);• ENTER, um zu bestätigen;• ESC mehrmals drücken, um zum “Hauptfenster” zurückzukehren.• Manuelle DesinfektionTastenkombination im Untermenü “Desinfektion”:ENTER, um zu bestätigen und die Maske “Desinfektion” zu betreten; UP oder DOWN, um die manuelle Desinfektion zu aktivieren;• ESC mehrmals drücken, um zum “Hauptfenster” zurückzukehren oder • ESC 2x drücken, um zum Betriebsmenü zur Einstellung der Zeiten und Modalitäten des Desinfektionszyklus zurückzukehren.24 GER “Wellness” +030220573 - rel. 3.2 - 09.04.2009 InstallateurBenutzerService Automatische DesinfektionDie automatische Desinfektion ist nur bei aktivierten Zeitzyklen möglich.Dabei können Desinfektionszyklen bei “Tagesende”, d.h. bei Beendung des letzten Dampfproduktionszeitzyklus aktiviert werden. Tastenkombination im Untermenü “Desinfektion”:ENTER, um zu bestätigen und die Maske “Desinfektion” zu betreten; UP oder DOWN, um die automatische Desinfektion zu aktivieren;• ESC mehrmals drücken, um zum “Hauptfenster” zurückzukehren oder • ESC 2x drücken, um zum Betriebsmenü zur Einstellung der Zeiten und Modalitäten des Desinfektionszyklus zurückzukehren.Einstellung der Desinfektionszeiten und -phasen Im Untermenü “Desinfektion” die folgenden Tasten drücken:ENTER, um die Maske “Desinfektion” zu betreten;• ENTER, bis die Werte T1 und T2 erreicht sind;• UP oder DOWN, um die Minuten der Zyklusdauer einzustellen;• ENTER, bis der Cursor auf den Maskenanfang gesetzt ist;• DOWN, um auf die Maske “Desinfektion Phase 1” (T1) zuzugreifen;• ENTER, um die gewünschten Funktionen zu aktivieren (mit UP oder • DOWN) und ENTER, um den Cursor auf den nächsten Parameter zu verlagern;ENTER, um den Cursor auf den Maskenanfang zu setzen;• DOWN, um auf die Maske “Desinfektion Phase 2” (T2) zuzugreifen und • den zweiten Desinfektionszyklus einzustellen;ESC mehrmals drücken, um zum “Hauptfenster” zurückzukehren.•
7.8 Fortschrittliche Einstellungen (nur für
Fachpersonal) Achtung: Diese Einstellungen dürfen nur von Fachpersonal vorgenommen werden; missbräuchliche oder ungeeignete Verwendungen können schwere Schäden verursachen. Automatische Abschlämmung des Wassers Abschlämmung wegen Sollwertverminderung Der Befeuchter entleert eine geringe Wassermenge, sobald eine Dampfproduktion angefordert wird, die um 33% unter der vorhergehenden liegt. Mit weniger Wasser erreicht der Dampfzylinder schneller den neuen Dampfproduktionssollwert.Tastenkombination zur Deaktivierung dieser Funktion im Menü “Software-Management”:ENTER, um die Maske “Sonderfunktionen” zu betreten;• ENTER drücken, um den Cursor auf “Abschlämmung wegen • Sollwertverminderung” zu setzen; UP oder DOWN, um die Funktion zu deaktivieren (NEIN) oder erneut zu • aktivieren (JA, Default);ENTER, um zu bestätigen; ESC mehrmals drücken, um zum “Hauptfenster” zurückzukehren.• Abschlämmung wegen Untätigkeit Bei längerer Untätigkeit des Befeuchters sollte die automatische Abschlämmung des Dampfzylinderwassers eingestellt werden, um Wasseransammlungen und somit Hygienerisiken zu vermeiden. Tastenkombination zur Kon guration dieser Funktion im Untermenü “Software-Management”:ENTER, um die Maske “Sonderfunktionen” zu betreten;• ENTER, um den Cursor auf den Parameter “Abschlämmung wegen • Untätigkeit” zu setzen;UP oder DOWN, um die Funktion zu aktivieren (JA, Default) oder zu deaktivieren (NEIN);ENTER, um den Cursor auf den Maskenanfang zu setzen;• DOWN, um auf die zweite Maske “Sonderfunktionen” zuzugreifen:• ENTER, um den Cursor auf den Parameter “Abschlämmung wegen • Untätigkeit” zu setzen;UP oder DOWN, um die Zahl der Untätigkeitstage zu ändern, nach • denen die automatische Abschlämmung durchgeführt werden soll (Default 3 Tage);ENTER, um zu bestätigen; ESC mehrmals drücken, um zum “Hauptfenster” zurückzukehren.• Periodische Abschlämmung (bei stark rückständehaltigem Wasser)Die Verwendung von stark humus-, schlick-, und schutthaltigem Wasser kann den Betrieb und die Leistungsfähigkeit des Befeuchters beeinträchtigen. In diesem Fall wird empfohlen, eine automatische und periodische Dampfzylinderabschlämmung einzustellen, um die Rückstände zu beseitigen. Tastenkombination zur Einstellung der periodischen Abschlämmung im Untermenü “Software-Management”:ENTER, um die Maske “Sonderfunktionen” zu betreten;
ENTER, um den Cursor auf den Parameter “Periodische Abschlämmung” • zu setzen;UP oder DOWN, um die Funktion zu aktivieren (JA) oder deaktivieren • (NEIN, Default);ENTER, um den Cursor auf den letzten Parameter “Periodische Abschlämmung” zu setzen;UP oder DOWN, um die Stunden im Intervall zwischen einer • Abschlämmung und der nächsten einzustellen (Default 24 h);ESC mehrmals drücken, um zum “Hauptfenster” zurückzukehren.• Abschlämmung ohne SpannungDie Wasserverdampfung bewirkt eine Mineralienansammlung im Dampfzylinder und erhöht dadurch die interne Leitfähigkeit. Der Befeuchter führt automatisch kurze Wasserabschlämmungen durch (Abschlämmungen zwecks Verdünnung), um die Leitfähigkeit zu senken. Während der Abschlämmung zwecks Verdünnung wird das Schaltschütz geö net, damit das austretende Wasser keine Spannung führt (die Dampfproduktion wird dabei vorübergehend unterbrochen). Um das Schaltschütz während der Abschlämmung geschlossen zuhalten, im Untermenü “Software-Management” die folgenden Tasten drücken: ENTER, um die Maske “Sonderfunktionen” zu betreten;• ENTER, bis der Cursor auf den Parameter “Abschlämmung ohne • Spannung” gesetzt ist; UP oder DOWN, um die Funktion zu deaktivieren (NEIN) oder erneut zu • aktivieren (JA, Default);ESC mehrmals drücken, um zum “Hauptfenster” zurückzukehren.• Deaktivierung der Alarme “Dampfzylinder fast verbraucht” und “Dampfzylinder verbraucht” Tastenkombination zur Deaktivierung der beiden Alarmmeldungen:ENTER, um die Maske “Sonderfunktionen” zu betreten;• ENTER, bis der Cursor auf den Parameter “Voralarm Dampfzylinder” • gesetzt ist; UP oder DOWN, um die Funktion zu deaktivieren (NEIN) oder erneut zu • aktivieren (JA, Default);ENTER, um zu bestätigen;• ESC mehrmals drücken, um zum “Hauptfenster” zurückzukehren.• Funktion “Dampfstopp-Verzögerung” Ermöglicht die Verzögerung der Unterbrechung der Dampfproduktion nach einer Dampfstopp-Anforderung. Tastenkombination zur Einstellung der Verzögerung (max. 120 Sekunden) im Untermenü “Software-Management”:ENTER, um auf die zweite Maske “Sonderfunktionen” zuzugreifen;• ENTER, bis der Cursor auf den Parameter “Aus-Zeit” (Default: 0 s) gesetzt • ist; UP oder DOWN, um die Verzögerungszeit einzustellen;• ENTER, um zu bestätigen;• ESC mehrmals drücken, um zum “Hauptfenster” zurückzukehren.• Speisewasserleitfähigkeit Erzwungene LeitfähigkeitTastenkombination zur Aktivierung der erzwungenen Leitfähigkeit im Untermenü “Software-Management”: ENTER, um die zweite Maske “Sonderfunktionen” zu betreten;
ENTER, bis der Cursor auf den Parameter “Erzwungene Leitfähigkeit” • gesetzt ist; UP oder DOWN, um den Leitfähigkeitswert einzustellen (bis 2000 μS/• cm); ENTER, um zu bestätigen; ESC mehrmals drücken, um zum “Hauptfenster” zurückzukehren.• Alarm für hohe LeitfähigkeitTastenkombination zur Festlegung der Alarmschwellen für hohe Leitfähigkeit im Untermenü “Software-Management”: ENTER, bis die Maske “Leitfähigkeitsschwelle” erreicht ist;•25 GER “Wellness” +030220573 - rel. 3.2 - 09.04.2009 InstallateurBenutzerService ENTER, bis der Cursor auf den Parameter “Voralarm” gesetzt ist (1.000 • μS/cm);UP oder DOWN, um den Wert für den Voralarm einzustellen • (Meldealarm);ENTER, um zu bestätigen und den Wert für den Alarm für hohe Leitfähigkeit einzustellen (1.250 μS/cm; Meldung und Stopp der Dampfproduktion);ENTER, um zu bestätigen; ESC mehrmals drücken, um zum “Hauptfenster” zurückzukehren.• N.B.: Die Alarme werden nicht gemeldet, falls die erzwungene Leitfähigkeit aktiviert ist.Dauer und Frequenz der Abschlämmung zwecks Verdünnung In Abhängigkeit des verwendeten Speisewassers können die Dauer und Frequenz der automatischen Abschlämmung im Vergleich zur Nenndauer in Prozent eingestellt werden. Tastenkombination im Untermenü “Software-Management”: ENTER, bis die Maske “Leitfähigkeitsschwelle” erreicht ist;• ENTER, bis der Cursor auf den Parameter “Abschlämmung zwecks • Verdünnung”gesetzt ist (Default: 100%);UP oder DOWN, um den Prozentsatz der Dauer einzustellen;• ENTER, um zu bestätigen und den Prozentsatz der Frequenz zwischen • einer Abschlämmung und der nächsten einzustellen (Default: 100%);ENTER, um zu bestätigen;• ESC mehrmals drücken, um zum “Hauptfenster” zurückzukehren.•
7.9 Sicherungskopie der Einstellungen (Back-up)
Diese Funktion lässt eine Sicherungskopie der Kon gurationen (bsp. Duftnamen, Ventilatorbetrieb, Zeitzyklen, ...) erstellen. Die Sicherungskopie kann bei Bedarf, wie im Fall von Einstellungsfehlern, abgerufen werden.Es wird empfohlen, eine Sicherungskopie nach jeder wichtigen Kon guration anzufertigen. Erstellung einer Sicherungskopie der Kon gurationenTastenkombination im Untermenü “Software-Management”: ENTER, um zu bestätigen;• DOWN, bis die Maske “Back-up” angezeigt wird;• ENTER drücken, um den Cursor auf “JA/NEIN” zu setzen;• UP oder DOWN, um “JA” einzustellen;• ENTER, um zu bestätigen;• ESC mehrmals drücken, um zum “Hauptfenster” zurückzukehren.• Wiederherstellung der letzten SicherungskopieTastenkombination im Untermenü “Software-Management”: ENTER, um zu bestätigen;• DOWN, bis die Maske “Restore” angezeigt wird;• ENTER drücken, um den Cursor auf “JA/NEIN” zu setzen;• UP oder DOWN, um “JA” einzustellen;• ENTER, um zu bestätigen.• ESC mehrmals drücken, um zum “Hauptfenster” zurückzukehren.• Achtung: Alle nach der letzten Sicherungskopie angebrachten Änderungen werden annulliert.
7.10 GSM (SMS-Sendung bei Alarm)
Bei der Aktivierung der GSM-Funktion sendet der Befeuchter im Alarmfall an die eingegebene Handynummer eine SMS-Nachricht. Achtung: Für die SMS-Sendung muss der Befeuchter mit der elektronischen Karte PCO100MDM0, dem GSM-Modem PLW0PGSM00 und einer SIM-Karte (in das Modem einzustecken) ausgerüstet werden (für die Installation siehe Absatz “5.2”, S. 17).Beispiel einer SMS-Nachricht: “CAREL SPA STEAM BATH Neuer Alarm Zylinder1 voll 16:15 28/ 6/ 7(*)CAREL – humiSteam Anwendungsprogrammcode ........... und Version ........” Uhrzeit/Datum (und Format) entsprechen jenen des Befeuchters. Achtung: Der Befeuchter verfügt nur über eine Netzwerkleitung (Baudrate und Protokoll). Bei der Aktivierung der SMS-Sendung kann also kein Überwachungsnetzwerk eingerichtet werden (oder umgekehrt). Aktivierung der SMS-SendungTastenkombination im Untermenü “Netzwerk”:ENTER, um die Maske “Supervisor” anzuzeigen;
ENTER, um den Cursor auf den Parameter “ID-Nummer für BMS-Netz” • zu setzen;UP oder DOWN, um die ID-Nummer einzustellen (*) (Default: 1);
ENTER, um zu bestätigen und den Cursor auf den Parameter “Baudrate” • zu setzen;UP oder DOWN, um die Baudrate einzustellen (für die SMS 9600BPS);• ENTER, um zu bestätigen und den Cursor auf den Parameter “Protokoll” • zu setzen;UP oder DOWN, um das GSM-Protokoll zu wählen;• ENTER, um zu bestätigen;• ESC mehrmals drücken, um zum “Hauptfenster” zurückzukehren.• Kon guration der SMS-SendungTastenkombination im Untermenü “GSM”:ENTER, um die Maske “SMS” anzuzeigen;• ENTER, um den Cursor auf den Parameter “Text in Maske” zu setzen;• UP oder DOWN, um den Text einzustellen (siehe “Zeichen und Symbole • für die Duftnamen”, S. 21); ENTER, um die Handynummer einzustellen (**);• DOWN, um den Cursor auf die nächste Maske “SMS” zu setzen, wo der • Prozentsatz des GSM-Signalfeldes und der Modemstatus angezeigt werden;ESC mehrmals drücken, um zum “Hauptfenster” zurückzukehren.• Über diesen Parameter kann jedem Befeuchter eine ID-Nummer zugewiesen werden. Diese Funktion ist nötig, um jedes Gerät in einem Überwachungsnetzwerk eindeutig zu identi zieren. Achtung: Nur numerische Zeichen verwenden.• Den PIN-Code der SIM-Karte deaktivieren.• Es können nur Nachrichten im SMS-Format gesendet werden.• Die SMS-Sendung unterliegt den Tarifen und Bedingungen des SMS-• Kartenbetreibers.CAREL übernimmt keinerlei Haftung für nicht ausgeführte SMS-Sendungen (oder den Empfang).
7.11 Aktivierung der Überwachungsnetzwerks
Tastenkombination im Untermenü “Netzwerk”:ENTER, um die Maske “Supervisor” anzuzeigen;• ENTER, um den Cursor auf den Parameter “ID-Nummer für BMS-Netz” • zu setzen; UP oder DOWN, um die ID-Nummer für jedes Gerät einzustellen (*);• ENTER, um zu bestätigen und den Cursor auf den Parameter “Baudrate” • zu setzen;UP oder DOWN, um die Baudrate für das Netzwerk einzustellen;• ENTER, um zu bestätigen und den Cursor auf den Parameter “Protokoll” • zu setzen;UP oder DOWN, um den Protokolltyp zu wählen;• ENTER, um zu bestätigen;• ESC mehrmals drücken, um zum “Hauptfenster” zurückzukehren.• Sollen zum Beispiel drei Befeuchter in ein Überwachungsnetzwerk eingebunden werden, muss jedem eine eindeutige ID-Nummer zugewiesen werden. Der Überwachungs-PC erkennt die drei Befeuchter anhand ihrer ID-Nummer.EIN/AUS über SupervisorTastenkombination zur EIN/AUS-Aktivierung des Befeuchters über das Überwachungsgerät im Untermenü “Netzwerk”: ENTER, um den Cursor auf den Parameterwert “EIN/AUS über Supervisor” zu setzen (Ja/Nein);UP oder DOWN, um “EIN/AUS über Supervisor“ zu aktivieren (JA);• ESC mehrmals drücken, um zum “Hauptfenster” zurückzukehren.•26 GER “Wellness” +030220573 - rel. 3.2 - 09.04.2009 InstallateurBenutzerService
7.12 Manuelles Verfahren (nur für
Fachpersonal) Achtung: Dieses Verfahren darf ausschließlich von Fachpersonal durchgeführt werden; missbräuchliche oder ungeeignete Verwendungen können schwere Schäden verursachen.Das Verfahren dient dem manuellen Befeuchterfunktionstest. Zur Aktivierung des manuellen Verfahrens darf der Befeuchter keinen Dampf produzieren (Dampf AUS in der Maske “EIN/AUS-Schnellzugri ” einstellen).Zugri auf das manuelle Verfahren:Tastenkombination im Untermenü “Hardware-Management”:ENTER, um zu bestätigen;• DOWN, um die Maske “Man. Verfahren” zu wählen; • ENTER, um zu bestätigen und den Cursor auf die Aktivierung des • Verfahrens zu setzen (JA/NEIN);UP oder DOWN, um die Funktion zu aktivieren (JA);• ENTER, um zu bestätigen und den Cursor auf “Schütz” zu setzen;• UP oder DOWN, um das Schütz zu testen (EIN) und nach Beendung des • Tests UP oder DOWN, um die Funktion zu deaktivieren (AUS). Dasselbe Verfahren für die anderen Funktionen wiederholen, die getestet werden sollen (auf drei aufeinanderfolgende Masken verteilt);Nach Beendung der Tests zur Hauptmaske “Man. Verfahren” • zurückkehren und das Verfahren deaktivieren (von JA auf NEIN). Der Befeuchter kehrt zum Normalbetrieb zurück. ESC mehrmals drücken, um zum “Hauptfenster” zurückzukehren.• Funktionen des manuellen Verfahrens (auf drei aufeinanderfolgende Masken verteilt): Schütz Maske 1ZulaufAbschlämmungAlarmLichtStundenzähler-ResetEinlassventilator Maske 2Abluftventilator Duft 1, 2, 3DesinfektionAbschlämmung Zylinder (**)Maske 3Vorreinigung Zylinder
Automatisches Reset des Befeuchters nach Beendung des Tests.27 GER “Wellness” +030220573 - rel. 3.2 - 09.04.2009 InstallateurBenutzerService
Im Untermenü “Alarmspeicher“ ENTER drücken, um die Alarme anzuzeigen (Alarmtyp, Datum und Uhrzeit). Der Befeuchter zeichnet bis zu 200 Alarme auf. Alarm Bedeutung und Ursache Lösung Reset Alarm-relaisWirkungAlarm: EP Niedrige Dampfpro-duktion (Dampfzylin-der AUS)Übermäßige Produktionsvermin-derung oder zu starke Schaumbil-dung im DampfzylinderDen Dampfzylinder austauschen. Manuell Aktiv Dampfpro-duktionsstoppAlarm: EF Wassermangel (Dampfzylinder AUS)Wassermangel im Dampfzylinder Überprüfen, ob die Speisewasserleitung oder die 1. internen Leitungen verstopft oder geknickt sind und ob genügend Druck vorhanden ist (0.1...0.8 MPa, 1…8 bar).Den Betrieb des Zulaufventils überprüfen. 3.2. Überprüfen, dass im Dampfschlauch kein übermä-3. ßiger Gegendruck herrscht, was einen Wasserzu-lauf wegen Schwerkraft verhindern würde. Kontrollieren, dass der Dampfschlauch keine 4. Drosselstellen aufweist oder Kondensatsäcke vorhanden sind.Automatisch (mit automatischer Wassereinspei-sung)Aktiv Dampfpro-duktionsstoppAlarm: Ed Abschlämmalarm (Dampfzylinder AUS) Funktionsgestörte Abschlämmung Die Abschlämmleitungen und den Betrieb der Abschlämmpumpe überprüfen.Manuell Aktiv Dampfpro-duktionsstoppAlarm: EL Niederstrom (Dampf-zylinder AUS) Strommangel, bei aktiviertem Befeuchter wird kein Dampf produziertDen Befeuchter ausschalten, das Stromnetz abtren-nen und die Elektroanschlüsse überprüfen.Manuell Aktiv Dampfpro-duktionsstoppAlarm: EH Überstrom (Dampfzy-linder AUS)Defekte Elektroden oder Wasser zu leitfähig (vor allem bei Neustart nach kurzem Stopp)Den Betrieb der Abschlämmpumpe überprüfen.1. Die Dichtigkeit des Zulaufventils (ohne Span-2. nungsversorgung) überprüfen; einen Teil des Wassers abschlämmen und neu starten.Manuell Aktiv Dampfpro-duktionsstoppAlarm: EC Hohe Leitfähigkeit (Dampfzylinder AUS)Hohe Leitfähigkeit des Speise-wassersDie eingestellte Schwelle überprüfen.1. Den Befeuchter ausschalten und die Elektroden 2. reinigen; besteht das Problem immer noch, anderes Speisewasser oder ein geeignetes Wasseraufbereitungssystem verwenden (Teil-Entmineralisierung).N.B.: Das Problem wird nicht durch die Enthärtung des Speisewassers behoben.Manuell Aktiv Dampfpro-duktionsstoppVoralarm: EC Hohe Leitfähigkeit Voralarm: Hohe Leitfähigkeit des SpeisewassersDie Leitfähigkeit des Speisewassers überprüfen 1. und gegebenenfalls ein geeignetes Wasseraufbe-reitungssystem verwenden.N.B.: Das Problem wird nicht durch die Enthärtung des Speisewassers behoben.Automatisch Nicht aktivNur MeldungAlarm: E= ÜbertemperaturVoralarm: Übertemperatur Die Funktionstüchtigkeit des Fühlers und den Über-temperaturparameter überprüfen.Automatisch Nicht aktivNur MeldungAlarm: E_ UntertemperaturVoralarm: Untertemperatur Die Funktionstüchtigkeit des Fühlers und den Unter-temperaturparameter überprüfen.Automatisch Nicht aktivNur MeldungAlarm: E3 Fühler 1 defekt oder nicht angeschlossenAlarm für 1. Fühler abgetrennt oder beschädigtDen Fühleranschluss und den gewählten Fühlertyp in der Maske “Fühlertyp” (Untermenü “Hardware-Management”) überprüfen)Automatisch Aktiv Dampfpro-duktionsstoppAlarm: E4 Fühler 2 defekt oder nicht angeschlossenAlarm für 2. Fühler abgetrennt oder beschädigtDen Fühleranschluss und den gewählten Fühlertyp in der Maske “Fühlertyp” (Untermenü “Hardware-Management”) überprüfen.Automatisch Nicht aktivDampfpro-duktionsstoppVoralarm: EA SchaumbildungÜbermäßige Schaumbildung im Dampfzylinder während der SiedephaseSchaum entsteht generell aufgrund von Tensiden im Wasser (Schmiersto e, Lösungsmittel, Reinigungsmit-tel, Mittel für die Wasseraufbereitung, Enthärter) oder durch eine übermäßige Konzentration von gelösten Mineralien:Die Speisewasserleitungen spülen.1. Den Dampfzylinder reinigen und das Wasser auf 2. ein Enthärtungsmittel untersuchen (in diesem Fall ein anderes Speisewasser verwenden oder die Enthärtung reduzieren).Manuell Nicht aktivNur MeldungVoralarm: CP Zylinder fast ver-brauchtVoralarm: Dampfzylinder fast verbrauchtDen Dampfzylinder warten und/oder austauschen. Manuell Nicht aktivNur MeldungAlarm: EU Zylinder voll (Zylinder AUS) Dampfzylinder voll bei stillstehen-dem BefeuchterBei ausgeschaltetem Befeuchter:Das Zulaufventil und den Kondensatschlauch vom 1. Luftkanal aus auf undichte Stellen sowie den Sau-berkeitszustand der Hochstandfühler überprüfen.Manuell Aktiv Dampfpro-duktionsstopp28 GER “Wellness” +030220573 - rel. 3.2 - 09.04.2009 InstallateurBenutzerService Alarm Bedeutung und Ursache Lösung Reset Alarm-relaisWirkungVoralarm: CL Zylinder verbrauchtDampfzylinder verbraucht Den Dampfzylinder warten und/oder austauschen. Manuell Aktiv Dampfpro-duktionsstoppVoralarm: CY Zylinderwartung empfohlenEmpfohlene Wartung des Dampf-zylindersDen Dampfzylinder warten und/oder austauschen. Manuell (Reset des Stundenzählers)Nicht aktivNur MeldungAlarm: Mn Zylinderwartung erfor-derlich (Zylinder AUS) Erforderliche Wartung des Dampf-zylindersDen Dampfzylinder austauschen. Manuell (Reset des Stundenzählers)Aktiv Dampfpro-duktionsstoppAlarm für Uhrenkarte UhrfehlerPu erbatterie vollständig leer oder allgemeine Funktionsstörungen der UhrElektronische Mikroprozessorsteuerung im Elektroteil des Befeuchters installiert.Manuell Nicht aktivNur MeldungAlarm: Verbraucherkarte 1 oder 2Verbraucherkarte o ine oder defektDie fehlende Karte einstecken. -Verbraucherfunktionen bezüglich Alarmmeldung -deaktivieren. Automatisch Aktiv MeldungTab. 7.aZylinder AUS= Der Dampfzylinder produziert keinen Dampf.Die Alarmtaste lässt mehrere Aktionen ausführen (abhängig von der Tastendruckzahl). Aktion/Tastendruck Wirkung1. Mal Anzeige des Alarmcodes. Bei mehreren aktiven Alarmen werden diese bei Drücken von UP oder DOWN in Abfolge angezeigt.2. Mal Besteht die Alarmursache nicht mehr, werden die Alarmanzeige ausgeblendet und das Alarmrelais deaktiviert.3. Mal Besteht die Alarmursache nicht mehr, werden die Alarmanzeige ausgeblendet und das Alarmrelais deaktiviert; auf dem Display erscheint:4. Mal Rückkehr zur Hauptmaske.Tab. 7.b
Maskenabfolge, welche die Funktionen der Betriebsmenümasken anzeigt. Durch die Aktivierung von “Info-Menü” (Default: deaktiviert) wird vor jedem Zugri auf die Untermenüs eine Beschreibung eingeblendet (zum Ausblenden der Beschreibung ENTER drücken).Aktivierung des Info-MenüTastenkombination im Untermenü “Verbraucher”: ENTER, um zu bestätigen;• DOWN, bis die Maske des Parameters “Info-Beschreibungen aktivieren?” • angezeigt wird; ENTER, um den Cursor auf den Parameterwert zu setzen (JA/NEIN);• UP oder DOWN, um die Info-Menü-Funktion zu aktivieren (JA);• ESC mehrmals drücken, um zum “Hauptfenster” zurückzukehren.•
7.15 Mechanische Abschlämmung des
Dampfzylinders Diese Abschlämmung erfolgt aufgrund von Schwerkraft ohne die Aktivierung des Befeuchters; sie emp ehlt sich bei: Befeuchter außer Betrieb, falls der Dampfzylinder geleert werden soll, • ohne den Befeuchter einzuschalten. Zur Beseitigung des Restwassers infolge einer Abschlämmung mit der • Pumpe.Mechanische Abschlämmung:Der Befeuchter darf nicht mit Spannung versorgt sein.• Die Haube abnehmen (siehe Absatz “1.6”, S. 8).• Die mechanische Schaltvorrichtung unter dem Dampfzylinder • betätigen (siehe Teil A, Fig. 7.a).Modelle UE001…UE018 Modelle UE025…UE065
Fig. 7.aSonstige Arten von Abschlämmung: Manuelle Abschlämmung (über die Maske “EIN/AUS-Schnellzugri ”, • siehe S. 19 und mittels manuellem Verfahren, siehe Absatz “7.12”, S. 25). Automatische Abschlämmung (siehe Absatz “Automatische • Abschlämmung“, S. 23).29 GER “Wellness” +030220573 - rel. 3.2 - 09.04.2009 InstallateurBenutzerService
8. WARTUNG UND ERSATZTEILE
8.1 Ersatzteile für die Modelle UE001…UE018
Fig. 8.bLegende Fig. 8a und 8.b:1 Zulaufwanne2 Bausatz für interne Leitungen3 Zulaufventil-Bausatz4 Dampfzylinder5 Verteilerrohr mit Abschlämmpumpe6 Befeuchterunterteil in Kunststo 7 Befeuchterdeckel in Kunststo 8 Stromwandler 9 Transformator10 Schaltschütz11 Basis für Sicherungshalter12 pCOe-Erweiterungskarte (I/O-Erweiterung der Steuerung) 13 Elektronische Mikroprozessorsteuerung14 Versorgungsklemmen15 Verbraucherklemmleiste16 Befeuchterunterteil in Kunststo 17 Schalter18 Bedienteil mit LCD-Display30 GER “Wellness” +030220573 - rel. 3.2 - 09.04.2009 InstallateurBenutzerService Ersatzteilliste der wasserführenden, elektrischen und elektronischen Bauteile UE001…018 Ersatzteilcode Position FigurUE001 UE003 UE005 UE008 UE009 UE010 UE015 UE018Wasserführende BauteileZulaufwanne + Leitfähigkeitsmesser UEKVASC100 1 8.aZulaufventil-Bausatz KITVC10006 KITVC10011 3 8.aBausatz für interne Leitungen UEKT10000S UEKT10000M 2 8.a e 8.c Befeuchterunterteil in Kunststo 18C565A019 16 8.b Befeuchterdeckel in Kunststo 18C476A011 7 8.b Montiertes Zulauf-/Abschlämmverteilerrohr + Pumpe18C565A018 3 8.aElektrische + elektronische BauteileDisplay-Bedienteil HCT1EWF000 11 8.bStromwandler 09C565A042 8 8.b e 8.dSchaltschütz 0203012AXX 0203013AXXSpannungstransformator: 230-400/24-24 V 09C565A016 9 8.b e 8.d Elektronische Mikroprozessorsteuerung HCA0EW0000 13 8.b e 8.d pCOe-Erweiterungskarte (I/O-Erweiterung der Steuerung)PCOE00TLN0 12 8.bBasis für Sicherungshalter 0606192AXX 11 8.b e 8.dF1 - F2 Sicherungen für 230…400 Vac-Versorgung0605321ALG - Siehe SchaltpläneF4 Sicherung für Transformator-Sekundärwicklung (F41)0605581AXX (F41)0605620AXX (F42)- Siehe SchaltpläneF5 - F6 Sicherung für pCOe 0605615AXX -AP1 - AP2 Sicherungsklemme 0605595AXX - Siehe SchaltpläneVerbindungskabel für Bedienteil und elektronische Steuerung S90CONN002 -PF1 Sicherung für Steuerung 0605604AXX - Siehe Schaltpläne Tab. 8.a Ersatzteilliste der einphasigen Dampfzylinder UE001…005 mit Elektroden-Bausatz und Dichtungen Modell UE001 UE003 UE005 UE009 Einweg-STANDARD-Dampfzylinder 200/230 Vac 3~, Leitfähigkeit 350…1250 μS/cm BL0S1F00H1 BL0S1F00H1 BL0S2F00H0 BL0S3F00H0 SPEZIELLE Einweg-Dampfzylinder 200/230 Vac 3~, Leitfähigkeit 125…350 μS/cm BL0S1E00H1 BL0S1E00H1 BL0S2E00H0 BL0S3E00H0 SPEZIELLE, zu ö nende Dampfzylinder 200/230 Vac 3~, Leitfähigkeit 125…350 μS/cm BLCS1E00W1 BLCS1E00W1 BLCS2E00W0 BLCS3E00W0 200/230 Vac 3~, Leitfähigkeit 350…1250 μS/cm BLCS1F00W1 BLCS1F00W1 BLCS2F00W0 BLCS3F00W0 Elektroden-Bausatz und Dichtungen 200/230 Vac 3~, Leitfähigkeit 125…350 μS/cm KITBLCS1E0 KITBLCS2E0 KITBLCS2E0 KITBLCS3E0 200/230 Vac 3~, Leitfähigkeit 350…1250 μS/cm KITBLCS1F0 KITBLCS2F0 KITBLCS2F0 KITBLCS3F0 Elektrodendichtungen KITBLC1FG0 KITBLC2FG0 KITBLC2FG0 KITBLC3FG0 Tab. 8.b Ersatzteilliste der dreiphasigen Dampfzylinder UE003…018 mit Elektroden-Bausatz und Dichtungen Modell UE003 UE005 UE008 UE010 UE015 UE018 Einweg-STANDARD-Dampfzylinder 200/230 VAC 3~, Leitfähigkeit 350…1250 μS/cm BL0T1B00H1 BL0T2B00H0 BL0T2B00H0 BL0T3B00H0 BL0T3A00H0 BL0T3B00H0 400 VAC 3~, Leitfähigkeit 350…750 μS/cm BL0T1C00H1 BL0T2C00H0 BL0T2C00H0 BL0T3C00H0 BL0T3B00H0 BL0T3B00H0 SPEZIELLE Einweg-Dampfzylinder 200/230 VAC 3~, Leitfähigkeit 125..350 μS/cm BL0T1A00H1 BL0T2A00H1 BL0T2A00H1 BL0T3A00H1 BL0T3A00H1 BL0T3A00H1 400 VAC 3~, Leitfähigkeit 125…350 μS/cm BL0T1A00H1 BL0T2B00H0 BL0T2B00H0 BL0T3B00H0 BL0T3B00H0 BL0T3B00H0 400 VAC 3~, Leitfähigkeit 750…1250 μS/cm BL0T1D00H1 BL0T2D00H0 BL0T2D00H0 BL0T3D00H0 BL0T3D00H0 BL0T3D00H0 SPEZIELLE, zu ö nende Dampfzylinder 200/230 VAC 3~, Leitfähigkeit 125..350 μS/cm BLCT1A00W1 BLCT2A00W1 BLCT2A00W1 BLCT3A00W1 BLCT3A00W1 BLCT3A00W1 400 VAC 3~, Leitfähigkeit 125…350 μS/cm BLCT1A00W1 BLCT2B00W0 BLCT2B00W0 BLCT3B00W0 BLCT3B00W0 BLCT3B00W0 400 VAC 3~, Leitfähigkeit 350…750 μS/cm BLCT1C00W1 BLCT2C00W0 BLCT2C00W0 BLCT3C00W0 BLCT3B00W0 BLCT3B00W0 400 VAC 3~, Leitfähigkeit 750…1250 μS/cm BLCT1D00W1 BLCT2D00W0 BLCT2D00W0 BLCT3D00W0 BLCT3D00W0 BLCT3D00W0 Elektroden-Bausatz und DichtungenElektroden-Bausatz 200/230 Vac 3~, 125/350 μS/cm KITBLCT1A0 KITBLCT2A0 KITBLCT2A0 KITBLCT3A0 KITBLCT3A0 KITBLCT3A0 Elektroden-Bausatz 200/230 Vac 3~, 350/1250 μS/cm KITBLCT1B0 KITBLCT2B0 KITBLCT2B0 KITBLCT3B0 KITBLCT3B0 KITBLCT3B0 Elektroden-Bausatz 400 Vac 3~, 125/350 μS/cm KITBLCT1A0 KITBLCT2B0 KITBLCT2B0 KITBLCT3B0 KITBLCT3B0 KITBLCT3B0 Elektroden-Bausatz 400 Vac 3~, 350/750 μS/cm KITBLCT1C0 KITBLCT2C0 KITBLCT2C0 KITBLCT3C0 KITBLCT3C0 KITBLCT3C0 Elektroden-Bausatz 400 Vac 3~, 750/1250 μS/cm KITBLCT1D0 KITBLCT2D0 KITBLCT2D0 KITBLCT3D0 KITBLCT3D0 KITBLCT3D0 Elektrodendichtungen KITBLC1FG0 KITBLC2FG0 KITBLC2FG0 KITBLC3FG0 KITBLC3FG0 KITBLC3FG0 Tab. 8.c31 GER “Wellness” +030220573 - rel. 3.2 - 09.04.2009 InstallateurBenutzerService
8.2 Ersatzteile für die Modelle UE025…
Fig. 8.d Legende: 1 Abschlämmkreislauf 2 Zulaufventil-Bausatz 3 Bausatz für interne Leitungen 4 Abschlämmpumpen-Bausatz 5 Verteilerrohr 6 Dampfzylinder 7 Abschlämmpumpenschlauch 8 Stromwandler 9 Schaltschütz 10 Transformator 11 pCOe-Erweiterungskarte (I/O-Erweiterung der Steuerung) 12 Pumpensteuerrelais 13 Basis für Sicherungshalter 14 Elektronische Mikroprozessorsteuerung 15 Versorgungsklemmen 16 Verbraucherklemmleiste 17 Kabelverschraubung 18 Schalter 19 Bedienteil mit LCD-Display (auf der Haube des Elektroteils)32 GER “Wellness” +030220573 - rel. 3.2 - 09.04.2009 InstallateurBenutzerService Ersatzteilliste der wasserführenden, elektrischen und elektronischen Bauteile UE025…UE065 Beschreibung Ersatzteilcode Position FigurUE025 UE035 UE045 UE065400 V 230 VWasserführende BauteileAbschlämmpumpenschlauch 13C479A001 7 8.cVerteilerrohr 18C499A001 5 8.cAbschlämmpumpen-Bausatz KITPS00000 4 8.c Bausatz für interne Leitungen UEKT10000L UEKT1000XL 3 8.a e 8.c Rückschlagventil-Bausatz FWHDCV0000 -Leitfähigkeitsmesser-Bausatz KITCN00000 - Zulaufventil-Bausatz KITVC10058 KITVC10070 KITVC10070 KITVC10070 2 8.c Abschlämmkreislauf 13C565A031 1 8.cElektrische + elektronische Bauteile Display-Bedienteil HCT1EWF000 19 8.b pCOe-Erweiterungskarte (I/O-Erweiterung der Steuerung)PCOE00TLN0 11 8.dStromwandler 09C565A042 8 8.b e 8.d Schaltschütz (V= 400) 0203013AXX 0203014AXX 0203007AXX Spannungstransformator: 230/400-24V 09C565A044 10 8.b e 8.d Elektronische Mikroprozessorsteuerung HCA0EW0000 14 8.b e 8.d Basis für Sicherungshalter 0606193AXX 13 8.b e 8.dPumpensteuerrelais 0102001AXX 12 8.d F1 - F2 Sicherungen für 230…400Vac-Versorgung 0605319AXX - Siehe Schaltpläne F3 Sicherung für Pumpe 0605319AXX - Siehe Schaltpläne F4 Sicherung für Transformator-Sekundärwicklung 0605624AXX - Siehe Schaltpläne F5 - F6 Sicherung für pCOe 0605615AXX - Siehe SchaltpläneAP1 - AP2 Sicherungsklemme 0605595AXX - Siehe SchaltpläneVerbindungskabel für Bedienteil und HHPC S90CONN002 -PF1 Sicherung für Steuerung 0605604XXX - Siehe Schaltpläne Tab. 8.d Ersatzteilliste für Standard- und spezielle Dampfzylinder UE025… UE065 Beschreibung UE025 UE035 UE045 UE065 Einweg-STANDARD-Dampfzylinder200/230V 3-ph. Dampfzylinder, Leitfähigkeit 350…1250 μS/cmBL0T4C00H0 BL0T4B00H0 BL0T5A00H1 - 400V 3-ph. Dampfzylinder, Leitfähigkeit 350…1250 μS/cm BL0T4C00H0 BL0T4D00H0 BL0T4C00H0 BL0T5C00H0 SPEZIELLE Einweg-Dampfzylinder 200/230V 3-ph. Dampfzylinder, Leitfähigkeit 125…350 μS/cmBL0T4B00H0 BL0T4B00H0 BL0T5A00H1 -- 400V 3-ph. Dampfzylinder, Leitfähigkeit 125…350 μS/cm BL0T4C00H0 BL0T4C00H0 BL0T4B00H0 BL0T5B00H0 SPEZIELLE, zu ö nende Dampfzylinder200/230V 3-ph. Dampfzylinder, Leitfähigkeit 125…350 μS/cmBLCT4B00W0 BLCT4B00W0 BLCT5A00W0 --200/230V 3-ph. Dampfzylinder, Leitfähigkeit 350…1250 μS/cmBLCT4C00W0 BLCT4B00W0 BLCT5A00W0 -- 400V 3-ph. Dampfzylinder, Leitfähigkeit 125…350 μS/cm BLCT4C00W0 BLCT4C00W0 BLCT4B00W0 BLCT5B00W0 400V 3-ph. Dampfzylinder, Leitfähigkeit 350…1250 μS/cm BLCT4C00W0 BLCT4D00W0 BLCT4C00W0 BLCT5C00W0 Elektroden-Bausatz und Dichtungen200/230V 3-ph. Dampfzylinder, Leitfähigkeit 125…350 μS/cmKITBLCT4B0 KITBLCT4B0 KITBLCT5A0 --200/230V 3-ph. Dampfzylinder, Leitfähigkeit 350…1250 μS/cmKITBLCT4C0 KITBLCT4C0 KITBLCT5A0 -- 400V 3-ph. Dampfzylinder, Leitfähigkeit 125…350 μS/cm KITBLCT4C0 KITBLCT4C0 KITBLCT4B0 KITBLCT5B0 400V 3-ph. Dampfzylinder, Leitfähigkeit 350…1250 μS/cm KITBLCT4D0 KITBLCT4D0 KITBLCT4C0 KITBLCT5C0 Dichtungs-Bausatz KITBLC4FG0 KITBLC4FG0 KITBLC4FG0 KITBLC5FG0 Tab. 8.e33 GER “Wellness” +030220573 - rel. 3.2 - 09.04.2009 InstallateurBenutzerService
8.3 Reinigung und Wartung des
Dampfzylinders AustauschAchtung: Der Austausch des Dampfzylinders darf nur von Fachpersonal bei nicht versorgtem Befeuchter durchgeführt werden.Unter normalen Bedingungen müssen die Einweg-Dampfzylinder nach 1 Jahr (oder 2.500 Betriebsstunden bei periodischer Reinigung) ausgetauscht werden, die zu ö nenden Dampfzylinder hingegen nach 5 Jahren (oder 10.000 Betriebsstunden bei periodischer Reinigung). Der Austausch muss - auch vor den vorgesehenen Fristen - beim Auftreten von Funktionsstörungen sofort statt nden, zum Beispiel, wenn die Kalkablagerungen im Dampfzylinder keinen korrekten Stromdurch uss mehr ermöglichen. Austauschverfahren:Das Wasser vollständig entleeren (siehe Absatz “7.15”, S. 27).1. Den Befeuchter ausschalten (Schalter “0”) und den Trennschalter der 2. Stromversorgung ö nen (Sicherheitsverfahren).Den Befeuchter und Dampfzylinder abkühlen lassen.3. Die Fronthaube abnehmen (siehe Absatz “1.6”, S. 8).4. Die Stromkabel vom Dampfzylinderdeckel abtrennen.5. Den Dampfzylinder entsperren und anheben. 6. Den neuen Dampfzylinder einsetzen (das Modell und die 7. Versorgungsspannung des neuen Dampfzylinders müssen den Etikettendaten entsprechen).Den Dampfzylinder befestigen. 8. Die Stromkabel an den Dampfzylinderdeckel anschließen.9. Die Fronthaube aufsetzen.10. Den Befeuchter einschalten.11. Periodische Kontrollen Nach 1 Betriebstunde:• Überprüfen, dass keine Wasserverluste gegeben sind. Alle 15 Tage• oder innerhalb von 300 Betriebsstunden: Die Betriebstüchtigkeit, Wasserdichtigkeit und den allgemeinen Zustand des Dampfzylinders überprüfen. Überprüfen, dass beim Betrieb zwischen den Elektroden kein elektrischer Lichtbogen oder Funken entstehen. Alle 3 Monate• oder innerhalb von 1.000 Betriebsstunden: Für Einweg-Dampfzylinder : Die Betriebstüchtigk eit und Wasserdichtigkeit - überprüfen und den Dampfzylinder eventuell austauschen. Für zu ö nende Dampfzylinder: Bei stark angeschwärzten Bauteilen - den Verkalkungszustand der Elektroden überprüfen und eventuell den Elektroden-Bausatz und die Dichtungen austauschen (siehe Tab. 8.c). Jedes Jahr• oder innerhalb von 2.500 Betriebsstunden: Für Einweg-Dampfzylinder: Den Dampfzylinder austauschen. - Für zu ö nende Dampfzylinder: Bei stark angeschwärzten Bauteilen - den Verkalkungszustand der Elektroden überprüfen und eventuell den Elektroden-Bausatz und die Dichtungen austauschen (siehe Tab. 8.c).Nach 5 Jahren
- oder innerhalb von 10.000 Betriebsstunden: Den zu ö nenden Dampfzylinder austauschen. Nach einer langen Verwendung oder aufgrund von sehr salzhaltigem Wasser lagern sich Feststo e auf den Elektroden ab, die das Dampfzylinderinnere mit der Zeit völlig bedecken. Bei besonders stark leitenden Ablagerungen könnte sich der Kunststo durch die Wärmeentwicklung bis zum Schmelzen erhitzen (Risiko des Austritts von sehr heißem Wasser!). Achtung: Bei Wasserverlusten die Spannungsversorgung des Befeuchters unterbrechen, da das Wasser Strom führen könnte.
8.4 Dampfzylinderanschluss für die
dreiphasigen Modelle UE025...UE065 Produktion (kg/h)Leitfähigkeit μS/cm Versorgung (V)230 40025 125/350 μS/cm A B350/1250 μS/cm B B35 125/350 μS/cm A B350/1250 μS/cm A B45 125/350 μS/cm A A350/1250 μS/cm A B65 125/350 μS/cm / A350/1250 μS/cm / B350/1250 μS/cm / BTab. 8.fDer Kabelschuh muss mit der oberen Mutter mit 3 Newton • m Anziehmoment angezogen werden.
8.5 Reinigung und Wartung der anderen
Bauteile Achtung: Für die Reinigung der Kunststo teile dürfen keine Reinigungs- oder
Lösemittel verwendet werden. Die Verunreinigungen können mit einer Essigsäurelösung zu 20% mit • anschließender Wasserspülung entfernt werden.Wartungskontrollen der anderen Bauteile: Zulaufventil (Fig. 8.a, Teil 3 und Fig. 8.c, Teil 2). Nach dem Abtrennen der Kabel und Leitungen das Zulaufventil abnehmen und den Sauberkeitszustand des Einlass lters überprüfen; bei Bedarf mit Wasser und einer weichen Bürste reinigen. Verteilerrohr mit Abschlämmpumpe (Fig. 8.a, Teil 5). Überprüfen, dass sich am Sockel des Dampfzylinders keine festen Rückstände be nden und eventuelle Verunreinigungen entfernen. Prüfen, ob die O-Ring-Dichtung unbeschädigt ist und keine Risse hat; bei Bedarf austauschen. Überprüfen, dass keine festen Rückstände in der Abschlämmleitung vorhanden sind. Abschlämmpumpe (Fig. 8.c, Teil 4). Die Stromversorgung unterbrechen, die Befestigungsschrauben lockern und eventuelle Verunreinigungen beseitigen (Fig. 8.a, Teil 6). Die Wanne von Kalkablagerungen reinigen und kontrollieren, dass das Wasser auf der Höhe der Abschlämmpumpe frei von der Wanne zum Ablauf ießt. Zulaufwanne (Fig. 8.a, Teil 1). Überprüfen, dass keine Verstopfungen oder feste Rückstände vorhanden sind und dass die Leitfähigkeitselektroden sauber sind; eventuelle Verunreinigungen beseitigen und nachspülen. Bausatz für interne Leitungen (Fig. 8.a, Teil 2 und Fig. 8.c, Teil 3). Überprüfen, dass sie frei von Verunreinigungen sind; eventuelle Verunreinigungen beseitigen und nachspülen.Achtung: Nach dem Austausch und der Kontrolle der wasserführenden Bauteile überprüfen, dass die Anschlüsse korrekt ausgeführt sind. Den Befeuchter neu starten und einige Zulauf- und Abschlämmzyklen durchführen (2 - 4). Die Teile danach auf eventuelle Undichtigkeiten kontrollieren.Sicherungen der HilfsschaltkreiseSicherungen UE001...018 UE 025...065 F1 und F2 4 A Schnellkupplung, 10,3x38 1 A Schnellkupplung, 10,3x38 F3 - 1 A Schnellkupplung, 10,3x38F41 (s 1)F42 (s 2)5 A T träge 5x20 in Keramik2 Amp. T träge 5x20 in Keramik2,5 A T träge 5x20 in Keramik F5 und F6 1 A T träge 5x20 in Glas 1 A T träge 5x20 in Glas AP1 und AP2 6,3 A T träge 5x20 in Keramik 6,3 A T träge 5x20 in Glas Sicherung für Steuerung PF12 A T träge 5x20 in Glas (Mindestkabelquerschnitt 1,5
2 A T träge 5x20 in Glas (Mindestkabelquerschnitt1,5
9.1 Schaltplan für die einphasigen Modelle UE001…UE009
Fig. 9.a Verbraucher Fühlereingänge35 GER “Wellness” +030220573 - rel. 3.2 - 09.04.2009 InstallateurBenutzerService
9.2 Schaltplan für die dreiphasigen Modelle UE003…UE018
PF1 sensor 1 sensor 2 Fig. 9.b Verbraucher Fühlereingänge36 GER “Wellness” +030220573 - rel. 3.2 - 09.04.2009 InstallateurBenutzerService
9.3 Schaltplan für die dreiphasigen Modelle UE025…UE065
PF1 sensor 1 sensor 2 Fig. 9.c Verbraucher Fühlereingänge37 GER “Wellness” +030220573 - rel. 3.2 - 09.04.2009 InstallateurBenutzerService
10. SPEZIFIKATIONEN UND MODELLE
humiSteam Wellness-Modelle und elektrische Daten Versorgung NenndatenModell Dampfproduktion (2; 4) (kg/h)Leistung (2) (kW) Code Spannung (1) (V - type)Strom (2) (A) Kon guration Stromwandler (5) Kabel (3) (mm
Leitung-Sicherungen (3) (A / Typ)Schaltplan (Fig.) UE001 1,5 1,1 D 230 - 1~N 4,9 10.a 100 1,5 10 A / Schnellkupplung 9.1 UE003 3,0 2,2 D 230 - 1~N 9,8 10.d 300 2,5 16 A / Schnellkupplung 9.1 K 230 - 3~ 5,6 10.a 100 2,5 16 A / Schnellkupplung 9.2 L 400 - 3~ 3,2 10.d 100 1,5 10 A / Schnellkupplung 9.2 UE005 5,0 3,7 D 230 – 1~N 16,3 10.d 500 6,0 32 A / Schnellkupplung 9.1 K 230 - 3~ 9,4 10.d 300 2,5 16 A / Schnellkupplung 9.2 L 400 - 3~ 5,4 10.a 100 1,5 10 A / Schnellkupplung 9.2 UE008 8,0 6,0 K 230 – 3~ 15,1 10.d 500 6,0 32 A / Schnellkupplung 9.2 L 400 – 3~ 8,7 10.a 100 2,5 16 A / Schnellkupplung 9.2 UE009 9,0 6,7 D 230 - 1~ 29,3 10.a 500 10,0 40 A / Schnellkupplung 9.1 UE010 10,0 7,5 K 230 – 3~ 18,8 10.a 300 6,0 32 A / Schnellkupplung 9.2 L 400 – 3~ 10,8 10.d 300 2,5 16 A / Schnellkupplung 9.2 UE015 15,0 11,2 K 230 – 3~ 28,2 10.a 500 10,0 40 A / Schnellkupplung 9.2 L 400 – 3~ 16,2 10.a 300 6,0 32 A / Schnellkupplung 9.2 UE018 18 13,5 L 400 – 3~ 19,5 10.a 300 6,0 32 A / Schnellkupplung 9.2 UE025 25 18,7 K 230 – 3~ 47,1 10.b 500 25 63 A / Schnellkupplung 9.3 L 400 – 3~ 27,1 10.c 500 16 50 A / Schnellkupplung 9.3 UE035 35 26,2 K 230 – 3~ 65,9 10.b 500 35 100 A / Schnellkupplung 9.3 L 400 – 3~ 37,9 10.b 300 16 60 A / Schnellkupplung 9.3 UE045 45 33,7 K 230 – 3~ 84,7 10.b 700 50 125 A / Schnellkupplung 9.3 L 400 – 3~ 48,7 10.c 700 25 80 A / Schnellkupplung 9.3 UE065 65 48,7 L 400 – 3~ 70,4 10.c 700 35 100 A / Schnellkupplung 9.3 Tab. 10.a* Version 0 bei 1/2 Phase im Stromwandler (1) Zulässige Toleranz der Netzspannung: -15%, +10%. (2) Nennwert-Toleranz: +5%, -10% (EN 60335-1). (3) Richtwerte für die Verlegung von PVC- oder Gummikabeln in geschlossenem Kabelkanal für eine Länge von 20 m. (4) Maximale Ist-Nenn-Dampfproduktion: Die durchschnittliche Dampfproduktion kann von externen Faktoren wie: Raumtemperatur, Wasserqualität oder Dampfverteilsystem beein usst werden. (5) Siehe Schaltpläne für die Überprüfung.Achtung: Die Daten sind nicht absolute Werte; bei Widersprüchlichkeiten mit den örtlichen Vorschriften gelten die Letzteren. Kon guration und Anschluss des Stromwandlers Achtung: Die Kon gurationen und Anschlüsse werden bereits werkseitig ausgeführt und erfordern also keinen Eingri . Die folgenden Schaltpläne stellen Anschlussmöglichkeiten dar und können bei schweren elektrischen Störungen des Befeuchters nützlich sein.Eingri e dürfen nur von Fachpersonal ausgeführt werden; missbräuchliche oder ungeeignete Verwendungen können schwere Schäden verursachen.Durchführung eines Kabels Durchführung eines der beiden Kabel mit derselben PhaseDurchführung von zwei Kabeln mit derselben PhaseDurchführung eines Kabels in “Doppelwindung”
Fig. 10.a Fig. 10.b Fig.10.c Fig.10.dAchtung: Zur Vermeidung von Interferenzen müssen die Stromkabel von den Fühlerkabeln getrennt werden.38 GER “Wellness” +030220573 - rel. 3.2 - 09.04.2009 InstallateurBenutzerService
10.2 Technische Daten
Technische Daten Modelle UEWUE001* UE003* UE003** UE005* UE005** UE008** UE009* UE010** UE015** UE018** UE025** UE035** UE045** UE065** DampfAnschluss (ø mm) 230 V 22/30 30 1x40 2x40 --400 V 22/30 30 1x40 2x40Grenzwerte des Auslassdrucks (Pa)0/1500 0/1300 0/1350 0/2000SpeisewasserAnschluss 3/4” GTemperaturgrenzwerte (°C) 1…40Druckgrenzwerte (MPa) 0,1…0,8 (1…8 bar)Grenzwerte der Wasserhärte (°fH) ≤ 40 Ist-Durch uss (l/min) 0,6 1,1 5,85 (7 für UE045 A 230Vac) 7 Leitfähigkeitsgrenzwerte (S/cm)125...1250AbschlämmwasserAnschluss (ø mm) 40Typische Temperatur (°C) ≤100Ist-Durch uss (l/min) 7 22,5RaumbedingungenBetriebstemperatur (°C) 1T40Betriebsfeuchte (% rF) 10…60Lagerungstemperatur (°C) -10T70Lagerungsfeuchte (% rF) 5… 95Schutzart IP20Elektronische Steuerungwellness HCA0EW0000Spannung/Frequenz der Hilfsschaltkreise (V - Hz)24 / 50/60Max. Leistung der Hilfsschaltkreise (VA)180 40Fühlereingänge (allgemeine Spezi kationen)Wählbar nach Signalen: 0…1 Vdc, 0…10 Vdc, 2…10 Vdc, 0…20 mA, 4…20 mA, NTCEingangsimpedanz: 60 kΩ mit Signalen: 0…1 Vdc, 0…10 Vdc, 2…10 Vdc50 mit Signalen: 0…20 mA, 4…20 mAVersorgung der aktiven Fühler (allgemeine Spezi kationen)15 Vdc, 100 mA, geschützt gegen Kurzschluss+1 Vdc mit Last 135 Alarmrelaisausgänge (allgemeine Spezi kationen)250 V 5 A (2 A) - Mikroschaltung 1CRemote-Aktivierungseingang (allgemeine Spezi kationen)Potenzialfreier Kontakt; max. Widerstand 50 ; Vmax= 24 Vdc; Imax= 6 mALeistungIst-Dampfproduktion (1) (kg/h) 1,5 3,0 3,0 5,0 5,0 8,0 9 10,0 15,0 18,0 25 35 45 65 Leistungsaufnahme bei Nennspannung (kW) 1,12 2,25 2,5 3,75 3,75 6,0 6,75 7,5 11,25 13,5 18,75 26,25 33,75 48,75 Tab. 10.b
- Einphasig ** Dreiphasig (1) = Die durchschnittliche Dampfproduktion kann von Faktoren wie: Raumtemperatur, Wasserqualität oder Dampfverteilungssystem beein usst werden.
10.3 Dampfschlauchmodelle
SDPOEM0022 30 18 11111111- - - -
SDPOEM0000 30 18 (mit Damp och D. 30 mm) 11111111(2)* (2)* (4)** (4)** Tab. 10.d1 = Der Befeuchter wird nur an eine Dampfdüse angeschlossen. (2) = Der Befeuchter wird an zwei Dampfdüsen angeschlossen (mittels “Y”-Bausatz, wie: UEKY000000). 2 = Der Befeuchter besitzt zwei Ausgänge, die an zwei Dampfdüsen angeschlossen werden können. (4) = Der Befeuchter besitzt zwei Ausgänge, die an vier Dampfdüsen angeschlossen werden können (mittels zwei “Y”-Bausätzen).
- = Den “Y”-Bausatz von CAREL verwenden, Code UEKY000000 (40 mm-Eingang und zwei 30 mm-Ausgänge).** = Zwei “Y”-Bausätze von CAREL verwenden, Code UEKY000000 (40 mm-Eingang und zwei 30 mm-Ausgänge).
10.5 Damp anzenmodelle
Modelle UEW Code UE001WUE003WUE005WUE008WUE009WUE010WUE015WUE018WUE025WUE035WUE045WUE065WØ Dampfaustritt (mm) 22 22 30 30 30 30 30 30 40 40 40 2x40Max. Kapazität kg/h 1/1,5 358910151825354565CAREL DPCode Ø Dampfeintritt (mm) Max. Kapazität kg/h Länge in mm DP035D22R0 22 4 332 1 1 --------- - DP045D22R0 22 6 438 1 1 --------- - DP060D22R0 22 9 597 1 1 --------- - DP085D22R0 22 9 835 1 1 --------- - DP035D30R0 30 5 343 - - 1 - - - ----- - DP045D30R0 30 8 427 - - 1 1 - - ----- - DP060D30R0 30 12 596 - - 1111----- - DP085D30R0 30 18 850 - - 111111(2)* - - - DP105D30R0 30 18 1048 - - 1 1 1111(2)* - - - DP125D30R0 30 18 1245 - - 1 1 1111(2)* - - - DP085D40R0 40 25 834 --------1(2)** (2)** (4)** DP105D40R0 40 35 1015 --------11(2)** 2 DP125D40R0 40 45 1222 --------1112 DP165D40R0 40 45 1636 ---------112 DP205D40R0 40 45 2025 ---------11- Tab. 10.e1 = Der Befeuchter wird nur an eine Damp anze angeschlossen. (2) = Der Befeuchter wird an zwei Damp anzen angeschlossen (mittels “Y”-Bausatz, wie: UEKY000000 oder UEKY000400??). 2 = Der Befeuchter besitzt zwei Ausgänge, die an zwei Damp anzen angeschlossen werden können. (4) = Der Befeuchter besitzt zwei Ausgänge, die an vier Damp anzen angeschlossen werden können (mittels zwei “Y”-Bausätzen).
- = Den “Y”-Bausatz von CAREL verwenden, Code UEKY000000 (40 mm-Eingang und zwei 30 mm-Ausgänge).** = Den “Y”-Bausatz von CAREL verwenden, Code UEKY40400 (40 mm-Eingang und zwei 30 mm-Ausgänge). CAREL behält sich das Recht vor, an den eigenen Produkten ohne Vorankündigung Änderungen anbringen zu können.CAREL S.p.A. Via dell’Industria, 11 - 35020 Brugine - Padova (Italy) Tel. (+39) 049.9716611 - Fax (+39) 049.9716600 e-mail: carel@carel.com - www.carel.com Agency: “Wellness” +030220573 - rel. 3.2 - 09.04.2009
EinfachAnleitung