ZIHB305 - Hobel Zipper - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts ZIHB305 Zipper als PDF.
| Produkttyp | Kombinierte Hobel- und Abrichtmaschine |
| Modell | ZIHB305 |
| Marke | Zipper |
| Versorgungsspannung | 230 V ~ 50 Hz |
| Leistung | 1500 W |
| Maximale Spanabnahme | 2 mm |
| Höhenverstellung | 3 mm pro Kurbelumdrehung |
| Tischmaße | 450 x 350 mm |
| Gewicht | 35 kg |
| Drehzahl | 9000 U/min |
| Anzahl der Messer | 2 |
| Schutz | Not-Aus-Schalter, Schneidkopfschutz |
| Funktionen | Abrichten, Hobeln |
| Absaugung | Anschluss für Staubsauger (anpassbare Haube) |
| Gehäusematerial | Aluminiumguss |
| Wartung | Schmierung alle 100 h, Messerwechsel, Reinigung nach jedem Gebrauch |
| Sicherheit | Automatische Abschaltung bei Überlast, Wiederanlaufschutz |
| Garantie | 2 Jahre für Heimwerkergebrauch, 1 Jahr für professionelle Nutzung |
Häufig gestellte Fragen - ZIHB305 Zipper
Benutzerfragen zu ZIHB305 Zipper
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Hobel kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch ZIHB305 - Zipper und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. ZIHB305 von der Marke Zipper.
BEDIENUNGSANLEITUNG ZIHB305 Zipper
DE BETRIEBSANLEITUNG Abricht-Dickenhobelmaschine
Übersetzung / Translation
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS 5
3 TECHNIK / TECHNIC / 8
3.1 Technische Daten / Technical date / Ficha técnica / Fiche technique / Technická data / Tehnični podatki / Tehnički podaci....8
3.2 Komponenten / Components / Componentes / 9
3.3 Lieferumfang / Delivery content / Entrega de la máquina / Livraison de la machine / Obsah dodávky/Vsebina pošiljke / Opseg isporuke....10
4 VORWORT (DE) 11
5 SICHERHEIT 12
5.1 Bestimmungsmäßige Verwendung 12
5.2 Sicherheitshinweise 12
5.3 Restrisiken 13
6 MONTAGE 14
6.1 Montage / Einstellungen 14
7 BETRIEB 15
7.1 Betriebshinweise.... 15
7.2 Abrichten....15
7.3 Dickenhobeln....16
8 WARTUNG 17
8.1 Instandhaltung und Wartungsplan 17
8.2 Messerwechsel 17
8.3 Lagerung 17
8.4 Reinigung 18
8.5 Entsorgung....18
9 FEHLERBEHEBUNG 18
10 PREFACE (EN) 19
11 SAFETY 20
49.1 Ersatzteilbestellung / spare parts order 67
50 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARATION OF CONFORMITY / CERTIFICADO DE CONFORMIDAD / POTVRDA O SUKLADNOSTI 68
51 GEWÄHRLEISTUNG (DE) 69
52 WARRANTY GUIDELINES (EN) 70
53 GARANTÍA Y SERVICIO (ES) 71
54 GARANTIE ET SERVICE (FR) 72
55 ZÁRUKA (CZ) 73
56 GARANCIJA (SL) 74
57 JAMSTVO (HR) 75
58 PRODUKTBEOBACHTUNG 76
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
DE SICHERHEITSZEICHEN BEDEUTUNG DER SYMBOLE
FR SIGNALISATION DE SÉCURITÉ DÉFINITION DES SYMBOLES
EN SAFETY SIGNS DEFINITION OF SYMBOLS
CZ BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY VÝZNAM
DE CE-KONFORM: Dieses Produkt entspricht den EU-Richtlinien.
DE ANLEITUNG LESEN! Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung Ihrer Maschine aufmerksam durch und machen Sie sich mit den Bedienelementen der Maschine gut vertraut um die Maschine ordnungsgemäß zu bedienen und so Schäden an Mensch und Maschine vorzubeugen.
WARNUNG! Beachten Sie die Sicherheitssymbole! Die Nichtbeachtung der DE Vorschriften und Hinweise zum Einsatz der Maschine kann schwere Personenschäden verursachen und zu tödlichen Unfällen führen.
DE Allgemeiner Hinweis
EN General note
ES Notas generales
FR Note général
CZ Všeobecný pokyn
DE Schutzausrüstung tragen!
DE Maschine vor Wartung und Pausen ausschalten und Netzstecker ziehen!
DE Nur geschultes Personal!
DE Bedienung mit Schmuck verboten!
DE Gefährliche elektrische Spannung!
EN High voltage!
DE Warnung vor Schnittverletzungen!
DE Warnung vor rotierenden Teilen!
3 TECHNIK / TECHNIC /
3.1 Technische Daten / Technical date / Ficha técnica / Fiche technique / Technická data / Tehnični podatki / Tehnički podaci
| ZI-HB305 | |
| Betriebsspannung / Voltage / Tensión del motor / Tension du moteur / napětí / Obratovalna napetost / Radni napon | 230V/50Hz/1PH |
| Motorleistung / engine power / Potencia del motor / Puissance du moteur / Výkon motoru / Moč motorja / Snaga motora | 1.8kW |
| Drehzahl Messerwelle /shaft speed / Velocidad del cabezal de corte / Vitesse de rotation / Otáčky nožového válce / Število vrtljajev skobeljnega vretena / Broj okretaja vratila noža | 9500 U/min |
| Tischgröße Abrichte / planer table size / Dimensiones de la mesa de cepillo / Dimensions de la table dégauchisseuse / Rozměry srovnávacího stolu / Dimenzije mize za poravnavanje / Veličina stola Ravnalica | 1075x310mm |
| Tischgröße Dickenhobel /thicknesser table size / Dimensiones de la mesa de regrueso / Dimensions de la table raboteuse / Rozměry tloušťkovacího stolu / Dimenzije debelilne mize / Veličina stola Blanjalica | 500x305mm |
| Abmessungen Anschlag / Dimensiones del palograma / Dimensions du guide parallèle / Rozměry srovnávacího pravítka / Dimenzije omejevalnika / Dimenzije graničnika | 635x127mm |
| Schwenkbereich Parallelanschlag / angle rangeInclinación del palograma / Inclinaison du guide parallèle / Náklon srovnávacího pravítka / Območje premikanja paralelnega vodila / Područje zakretanja paralelnog granični-ka | 90°-135° |
| Absaugstutzen ∅ / dust exhaust port ø / ∅ boca de aspiración / ∅ Buse d'aspiration / Odsávací hrdlo ∅ / Odsesovalni priključek ∅ / Odsisni nastavak ∅ | 100mm |
| Hobelmesser (2 Stk.) / blade size (2x)Medidas de las cuchillas (2 piezas) / Dimension fers (2 pièces) / Hoblovací nůž (2 ks.) / Skobeljni nož (2 kosa) / Nož za blanjanje (2 kom.) | 308 x 22 x 1.8mm |
| max. Hobelbreite / max. planing width /Ancho máximo de cepillado / Largeur max. dégau / Max. šířka srovnávání / Maks. širina skobljanja / maks. širina blanjanja | 305mm |
| Durchlasshöhe Dickenhobel / min-max workpiece thickness / Capacidad de regrueso / Capacité de rabotage / Max. výška tloušťkování / Maks. višina debelinskega skobljanja / Visina prolaza blanjalice | 6 - 160mm |
| Spanabnahme Abrichte / max. depth of cut (planer)/ Pasada máxima del cepillo / Profondeur de passe max. dégau / Uběr třísky srovnávání / Odvzem pri poravnavanju / Dubina reza pri ravnanju | 0 - 2mm |
| Spanabnahme Dickenhobel / max. depth of cut (thicknesser) / Pasadena máxima del regrueso / Profondeur de passe max. rabot / Uběr třísky tloušťkování / Odvzem pri debelinskem skobljanju / Dubina reza pri blanjanju | 0 - 1.5mm |
| Gewicht (netto/brutto) / weight Peso (neto/bruto) / Poids (net / brut) / Hmotnost (neto/bruto) / Teža neto/bruto / Težina (neto/bruto) | 42/46 kg |
| Schallleistungspegel / Sound-power level/ Nivel de potencia acústica / Puissance acoustique / Akustický výkon / Nivo zvočne moči / Razina zvučne snage LWA | 103dB(A) k=3dB(A) |
| Schalldruckpegel / Sound-pressure level / Nivel de presión sonora / Pression acoustique / Hlucnost / Nivo zvočnega tlaka / Razina zvučnog tlaka LPA | 92dB(A) k=3dB(A) |
3.2 Komponenten / Components / Componentes /

| 1. Einstellung SpanabnahmeHandle for adjusting cutting depthAjuste de la profundidad de corteRéglage de la profondeur de coupeNastavení úběru třískyNastavitev odvzemaNamještanje dubine reza | 2. Abrichttisch EinzugPlaner table (inlet)Mesa de entrada del cepilloTable de entré dégauchisseusePřední sovnávací stůlMiza za poravnavanje – sprejemnaStol za ravnanje na uvlačenje |
| 3. Parallelanschlag schwenkbarAngle stop /Palograma inclinableGuide parallèle inclinantNáklopné srovnávací pravítkoPremično paralelno vodiloParalelni graničnik zakretni | 4. Hobelwellenschutzabdeckung /Blade guardProtección del cepilloProtection de la tête de coupeKryt hoblovacího válceZaščitni pokrov skobeljne grediZaštitni pokrov vratila blanjalice |
| 5. Abrichttisch AuszugPlaner table (outlet)Mesa de salida del cepilloTable de sortie dégauchisseuseZadní srovnávací stůlOdvzemna mizaStol za izvlačenje | 6. Messskala Spanabnahme AbrichtenPlaner scaleÉscala de la pasada del cepilloÉchelle de passe dégauMěřítko úběru při srovnáváníMerilna skala za odvzem pri poravnavanjuMjerna skala za dubinu reza pri ravnanju |
| 7. Höheneinstellung DickenhobeltischHeight adjustment thickenesser /Ajuste de altura de la mesa de cepilloVolant de hauteur de la table de rabotMěřítko úběru při tloušťkováníNastavitev višine debelilne mizeNamještanje visine stola blanjalice | 8. EIN/AUS/NOTAUS SchalterSwitch unitInterruptor de encendido/apagado/paro de emergenciaInterrupteur d ́allumage/arrêt / arrêt d ́urgenceVypínač/nouzový vypínačStikalo za VKLOP/IZKLOP/IZKOP V SILIPrekidač za UKLj/ISKLJ/isključivanje u nuždi |
Technische Daten sowie Design können sich im Rahmen der Produktentwicklung verändern. Daher sind Änderungen vorbehalten.
Technical data as well as design can change as part of product development. Therefore, changes are subject to change.
Las especificaciones y el diseño pueden cambiar gracias al desarrollo de productos. Por lo tanto están sujetos a cambios.
Spécifications et le design sont sujets à modification en raison du développement du produit. Par conséquent sujette à changement.
Technická data, stejně jako vzhled výrobku se mohou v rámci vývoje měnit. Technické změny jsou proto vyhrazeny!
Tehnični podatki in dizajn se lahko tekom razvoja proizvoda spreminjajo. Zato si pridržujemo pravico do sprememb.
Tehnički podaci i dizajn mogu se mijenjati u okviru razvoja proizvoda. Zato pridržavamo pravo izmjena.
3.3 Lieferumfang / Delivery content / Entrega de la máquina / Livraison de la machine / Obsah dodávky/Vsebina pošiljke / Opseg isporuke
Überprüfen Sie nach Erhalt der Lieferung, ob alle Teile in Ordnung sind. Melden Sie Beschädigungen oder fehlende Teile umgehend Ihrem Händler oder der Spedition. Sichtbare Transportschäden müssen außerdem gemäß den Bestimmungen der Gewährleistung unverzüglich auf dem Lieferschein vermerkt werden, ansonsten gilt die Ware als ordnungsgemäß übernommen.
Sehr geehrter Kunde!
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung der Abricht.-Dickenhobelmaschine ZI-HB305.
Folgend wird die übliche Handelsbezeichnung des Geräts (siehe Deckblatt) in dieser Betriebsanleitung durch die Bezeichnung "Maschine" ersetzt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil der Maschine und darf nicht entfernt werden. Bewahren Sie sie für spätere Zwecke auf und legen Sie diese Anleitung der Maschine bei, wenn sie an Dritte weitergegeben wird!
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise!

Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Anleitung aufmerksam durch. Der sachgemäße Umgang wird Ihnen dadurch erleichtert, Missverständnissen und etwaigen Schäden wird vorgebeugt.
Halten Sie sich an die Warn- und Sicherheitshinweise. Missachtung kann zu ernsten Verletzungen führen.
Durch die ständige Weiterentwicklung unserer Produkte können Abbildungen und Inhalte geringfügig abweichen. Sollten Sie Fehler feststellen, informieren Sie uns bitte.
Technische Änderungen vorbehalten!
Urheberrecht
© 2018
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Die dadurch verfassungsmäßigen Rechte bleiben vorbehalten! Insbesondere der Nachdruck, die Übersetzung und die Entnahme von Fotos und Abbildungen werden gerichtlich verfolgt.
Als Gerichtsstand gilt das Landesgericht Linz oder das für 4707 Schlüsslberg zuständige Gericht.
Kundendienstadresse
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116-720
Mail: info@zipper-maschinen.at
5 SICHERHEIT
5.1 Bestimmungsmäßige Verwendung
Die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst benutzen! Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen lassen!
Es ist generell untersagt, sicherheitstechnische Ausrüstungen der Maschine zu ändern oder unwirksam zu machen!
Die Maschine ist ausschließlich für folgende Tätigkeiten bestimmt:
Abrichten und Dickenhobeln von Holz unter Beachtung von unter Technische Daten
angegebenen max. Spanabnahmen (2 mm; 1.5mm), Materialabmessungen.
Für eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung und daraus resultierende Sachschäden oder Verletzungen übernimmt ZIPPER-MASCHINEN keine Verantwortung oder Garantieleistung.

WARNUNG
- Verwenden Sie nur für die Maschine geeignete Hobelmesser!
- Verwenden Sie nie schadhafte Hobelmesser!
- Benutzen Sie die Maschine niemals mit defekten oder ohne montierte trennende Schutzeinrichtung
HÖCHSTE VERLETZUNGSGEFAHR!
Arbeitsbedingungen:
Die Maschine ist für die Arbeit unter folgenden Bedingungen bestimmt:
Feuchtigkeit
max.
70%
Temperatur
von +5°C bis +40°C
Die Maschine ist nicht für den Betrieb unter explosionsgefährlichen Bedingungen bestimmt.
Unzulässige Verwendung
- Der Betrieb der Maschine unter Bedingungen außerhalb der in dieser Anleitung angegebenen Grenzen ist nicht zulässig.
• Der Betrieb der Maschine ohne die vorgesehenen Schutzvorrichtungen ist unzulässig
• Die Demontage oder das Ausschalten der Schutzvorrichtungen ist untersagt. - Unzulässig ist der Betrieb der Maschine mit Werkstoffen, die nicht ausdrücklich in diesem Handbuch angeführt werden.
- Unzulässig ist der Gebrauch von Werkzeugen, die nicht für den Gebrauch mit der Maschine geeignet sind.
- Etwaige Änderungen in der Konstruktion der Maschine sind unzulässig.
- Der Betrieb der Maschine auf eine Art und Weise bzw. zu Zwecken, die den Anweisungen dieser Bedienungsanleitung nicht zu 100% entspricht, ist untersagt.
- Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt, vor allem nicht, wenn Kinder in der Nähe sind!
5.2 Sicherheitshinweise
Warnschilder und/oder Aufkleber an der Maschine, die unleserlich sind oder entfernt wurden, sind umgehend zu erneuern!
Örtlich geltende Gesetze und Bestimmungen können das Mindestalter des Bedieners festlegen und die Verwendung dieser Maschine einschränken!
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen, Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen sind folgende Hinweise UNBEDINGT zu beachten:

- Arbeitsbereich und Boden rund um die Maschine sauber und frei von Öl, Fett und Materialresten halten!
- Für eine ausreichende Beleuchtung im Arbeitsbereich der Maschine sorgen!
- Arbeiten Sie in gut durchgelüfteten Räumen!
- Überlasten Sie die Maschine nicht!
- Achten Sie bei der Arbeit auf einen stets sicheren Stand.
- Halten Sie Ihre Hände während dem Betrieb vom Werkzeug fern

- Bei Müdigkeit, Unkonzentriertheit bzw. unter Einfluss von Medikamenten, Alkohol oder Drogen ist das Arbeiten an der Maschine verboten!
• Die Maschine darf nur von einer Person bedient werden
• Die Maschine darf nur vom eingeschulten Fachpersonal bedient werden. - Unbefugte, insbesondere Kinder, und nicht eingeschulte Personen sind von der laufenden Maschine fern zu halten!
- Achten Sie darauf, dass sich keine weiteren Personen im Gefahrenbereich (Mindestabstand: 2m) aufhalten
- Wenn Sie an der Maschine arbeiten, tragen Sie keinen lockeren Schmuck, weite Kleidung, Krawatten oder langes, offenes Haar.
- Lose Objekte können sich im verfangen und zu schwersten Verletzungen führen!
- Bei Arbeiten an und mit der Maschine geeignete Schutzausrüstung (Schutzbrille, Schutzhandschuhe, Gehörschutz und Staubmaske) tragen!
- Die laufende Maschine darf nie unbeaufsichtigt sein! Vor dem Verlassen des Arbeitsbereiches die Maschine ausschalten und warten, bis die Maschine still steht!
- Vor Wartungs- oder Einstellarbeiten ist die Maschine von der Spannungsversorgung zu trennen!
- Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet ist, bevor sie an die Stromversorgung angeschlossen wird
• Die Maschine nie mit defektem Schalter verwenden - Verwenden Sie nur unveränderte, in die Steckdose passende Anschlussstecker (keine Adapter bei schutzgeerdeten Maschinen)
- Jedes Mal, wenn Sie mit einer elektrisch betriebenen Maschine arbeiten, ist höchste Vorsicht geboten! Es besteht Gefahr von Stromschlag, Feuer, Schnittverletzung;
• Schützen Sie die Maschine vor Nässe (Kurzschlussgefahr!) - Im Freien nur mit Verlängerungskabel, das für den Außenbereich geeignet ist, arbeiten
- Verwenden Sie Elektrowerkzeuge und -maschinen nie in der Umgebung von entflammbaren Flüssigkeiten und Gasen (Explosionsgefahr!)
- Prüfen Sie regelmäßig das Anschlusskabel auf Beschädigung
- Verwenden Sie das Kabel nie zum Tragen der Maschine oder zum Befestigen eines Werkstückes
• Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Teilen - Einstellwerkzeuge und Schraubenschlüssel vor dem Einschalten entfernen
- Lagern Sie die Maschine außerhalb der Reichweite von Kindern
5.3 Restrisiken

WARNUNG
Es ist darauf zu achten, dass jede Maschine Restrisiken aufweist. Bei der Ausführung sämtlicher Arbeiten (auch der einfachsten) ist größte Vorsicht geboten. Ein sicheres Arbeiten hängt von Ihnen ab!
Auch bei Einhaltung aller Sicherheitsbestimmungen und bei bestimmungsgemäßer Verwendung sind folgende Restrisiken zu beachten:
• Verletzungsgefahr für die Hände/Finger während dem Betrieb.
- Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten des Werkstückes, vor allem bei nicht mit entsprechendem Werkzeug/Vorrichtung fixiertem Werkstück.
- Verletzungsgefahr: Haare und lose Kleidung etc. können vom rotierenden Teilen erfasst und aufgewickelt werden! Schwere Verletzungsgefahr! Sicherheitsbestimmungen bzgl. Arbeitskleidung unbedingt beachten.
• Verletzungsgefahr durch Kontakt mit spannungsführenden Bauteilen.
• Verletzungsgefahr durch Staubemissionen von, mit gesundheitsschädlichen Mitteln behandelten Werkstücken
- Gefahr durch Lärm: Arbeiten ohne Gehörschutz kann das Gehör auf Dauer schädigen
- Schnittgefahr durch entstandene scharfe Kanten
- Verletzungsgefahr für das Auge durch herumfliegende Teile, auch mit Schutzbrille.
Diese Risiken können minimiert werden, wenn alle Sicherheitsbestimmungen angewendet werden, die Maschine ordentlich gewartet und gepflegt wird und die Maschine bestimmungsgemäß und von entsprechend geschultem Fachpersonal bedient wird.
Trotz aller Sicherheitsvorrichtungen ist und bleibt ihr gesunder Hausverstand und Ihre entsprechende technische Eignung/Ausbildung zur Bedienung einer Maschine der wichtigste Sicherheitsfaktor!
6 MONTAGE
6.1 Montage / Einstellungen

Parallelanschlag
Befestigen Sie den Parallelanschlag mit den Innensechskantschrauben (B) an der Hinterseite der Maschine. Nach dem Lösen des Fixierhebels (C) kann der Parallelanschlag geneigt werden. Flügelmuttern (A) lösen um den Anschlag nach rechts / links zu verschieben.
| Absaughaube | ABRICHTEN | DICKENHOBELN |
![]() | ![]() | ![]() |
Der Absaugadapter verfügt über zwei Laschen, mit denen er am Tisch befestigt werden kann. Bei Abrichthobeln installieren Sie den Adapter unterhalb des Tisches, sodass die Späne von unten abgesaugt werden. Bei Dickenhobeln entfernen Sie vorab den Hobelwellenschutz und setzen sodann den Absaugadapter auf die Hobelwelle und fixieren ihn mit den laschen wiederum in den dafür vorgesehenen Tischfräsungen.

ACHTUNG
Für ein sauberes Arbeiten wird der Anschluss der ZI-HB305 an eine Absauganlage auf jeden Fall empfohlen.
In geschlossenen Räumen ist der Anschluss an eine Absauganlage Pflicht.
Maschine fixieren
Befestigen Sie die Maschine an einer stabilen Unterlage, wie z.B. einer Werkbank. Für gute Arbeitsresultate muss die Maschine fixiert sein, um unnötige Vibrationen und das Bewegen der Maschine während dem Betrieb zu verhindern. Beim Einsatz der Maschine zu Möbelmontage etc. ist für eine entsprechend adaptierte und stabile Unterlage zu sorgen.

7 BETRIEB
Betreiben Sie die Maschine nur im einwandfreien Zustand. Vor jedem Betrieb ist eine Sichtprüfung der Maschine durchzuführen. Sicherheitseinrichtungen, elektrische Leitungen und Bedienelemente sind genauestens zu kontrollieren. Prüfen Sie Schraubverbindungen auf Beschädigung und festen Sitz.
7.1 Betriebshinweise

WARNUNG
Führen Sie sämtliche Umrüstarbeiten nur bei Trennung vom elektrischen Netz durch!


HINWEIS
Absaughaube muss angeschlossen sei, ansonsten startet Maschine nicht.
7.2 Abrichten
Schließen Sie die Absaughaube an:

Heben sie den Arm von der Hobelwellenschutzabdeckung A, bis die Schlitzen B zum Vorschein kommen. Ziehen Sie nun die Plastiklaschen C der Absaughaube nach außen. Positionieren sie den Dickenhobeltisch auf die unterste Position und schieben sie Absaughaube ein. Die Absaughaube so positionieren dass beide Laschen C mit den Schlitzen B ausgerichtet sind. Die Laschen C in die Schlitze B am Abricht-Ausgangstisch drücken.
Abrichten von dünnen Werkstücken
Bei dünnen Werkstücken ist der Hobelwellenschutz über der ganzen Hobelwelle.
Vorschub des Werkstückes indirekt mit Schiebhölzern.
Sets sicherer Stand und führen Sie das Werkstück stehend über die Hobelwelle. Stehen Sie nie genau vor oder hinter der Hobelwelle. Dies gilt generell.

Abrichten von schmalen Werkstücken und Brettkanten
Stellen Sie die Hobelwellenabdeckung so ein, dass nur der Teil der Hobelwelle freibleibt, welche für den Abrichtvorgang benötigt wird. Parallelanschlag auf 90°, Spanabnahme einstellen, Vorschub wie auf Bild dargestellt mit rechter Hand an oberer hinterer Kante und linker Hand führend auf dem Werkstück aufliegend.

Diese Anleitung ersetzt keine fachgerechte Schulung in der Arbeit mit Hobelmaschinen.
7.3 Dickenhobeln
Schließen Sie den Absaugadapter an:
Klappen Sie den Hobelwellenschutz hoch und positionieren Sie den Absaugadapter so über der Hobelwelle auf dem Abrichttisch, dass die Fixierlaschen mit den Schlitzen am Ausgangtisch übereinstimmen.
Drücken Sie die Laschen in den Schlitz um den Absaugadapter zu fixieren. Nivellieren Sie anschließend den Absaugadapter eben zum Tisch.

- Stellen Sie die gewünschte Durchlasshöhe mittels der Handkurbel ein. Eine volle Umdrehung sind 3mm Höhendifferenz.
- Beachten Sie beim Einstellen der Durchlasshöhe die max. Spanabnahme von 1.5mm.
- Sorgen Sie stets für geringe Reibung des Dickenhobeltisches durch Einsatz von Spezialgleitmitteln für Hobeln.
- Steckengebliebene Werkstücke dürfen nur NACH Abschalten der Maschine und Trennung von der Stromversorgung entfernt werden.
- Zu kurze Werkstücke sollten nicht bearbeitet werden.
- Wenn das Werkstück steckenbleibt, langen Sie NIE bei laufender Maschine in den Arbeitsraum. Maschine vorher abschalten und von der Stromversorgung nehmen.

ACHTUNG
Die Absaughaube immer montieren, egal ob Abricht-, oder Dickenhobeln und die seitlichen Haltestifte (betätigen den Sicherheitsschalter!) an der Haube fest reindrücken!
8 WARTUNG

ACHTUNG
Vor Wartungsarbeiten Maschine ausschalten und den Netzstecker ziehen! Sachschäden und schwere Verletzungen durch unbeabsichtigtes Einschalten der Maschine werden so vermieden!

Die Maschine ist wartungsarm und enthält nur wenig Teile, die der Bediener einer Instandhaltung unterziehen muss. Störungen oder Defekte, die die Sicherheit der Maschine beeinträchtigen können, umgehend beseitigen lassen.
HINWEIS
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufrieden stellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Reparaturen die spezielle Fachkenntnisse erfordern, sollten nur von autorisierten Service Centern durchgeführt werden.
Unsachgemäßer Eingriff kann das Gerät beschädigen oder Ihre Sicherheit gefährden.
Prüfen Sie regelmäßig, ob die Warn- und Sicherheitshinweise an der Maschine vorhanden und in einwandfrei leserlichem Zustand sind.
Prüfen Sie vor jedem Betrieb den einwandfreien Zustand der Sicherheitseinrichtungen!
Bei Lagerung der Maschine darf diese nicht in einem feuchten Raum aufbewahrt werden und muss gegen den Einfluss von Witterungsbedingungen geschützt werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme, sowie nachfolgend alle 100 Arbeitsstunden alle beweglichen Verbindungsteile (falls erforderlich vorher mit einer Bürste von Spänen und Staub reinigen) mit einer dünnen Schicht Schmieröl oder Schmierfett einschmieren.
8.1 Instandhaltung und Wartungsplan
| Kontrollen zur Instandhaltung der Maschine | |
| Lockere oder verlorene Schrauben | Täglich vor Inbetriebnahme |
| Beschädigung irgendwelchen Teiles | Täglich vor Inbetriebnahme |
| Funktion des NOTAUSSCHALTERS | Täglich vor Inbetriebnahme |
| Zustand Hobelmesser | Täglich vor Inbetriebnahme |
| Maschine reinigen | Täglich nach Inbetriebnahme |
Nach ungefähr 10 Stunden Betrieb: Sämtliche Verbindungsteil, Rollen, Walzen, Kontaktpunkte etc. nachölen.
8.2 Messerwechsel
• Hobelwellenschutz demontieren
- Hobelwelle vorsichtig drehen bis ein Messer im Sichtschlitz
- Lösen Sie die drei Fixierschrauben um Messer und Messerhalter zu lösen.
- Entfernen Sie die drei Fixierschrauben sowie Messer und Messerhalter
- Entfernen Sie sämtliche Ablagerungen von der Hobelwelle sowie Messerhalter
- Platzieren Sie das Ersatzmesser im Messerhalter und fügen Sie diesen in den Schaft wieder ein.
- Fixieren Sie das Messer mit den drei Fixierschrauben so, dass
- Messer gerade
- Höhe der Messerschneide in höchster Position = Höhe Auszugstisch
8.3 Lagerung
Die Maschine nie im Freien lagern!
Lagerung nur bei Temperaturen zwischen +5° und +40° Celsius gestattet, wobei bei +40° Celsius die Luftfeuchtigkeit nicht höher als bei 60% liegen darf. An einem trockenen und sauberen Ort lagern.
8.4 Reinigung
Nach jeder Inbetriebnahme muss die Maschine und alle ihre Teile gründlich gereinigt werden. Befreien Sie die Maschine regelmäßig nach der Arbeit von Spänen und Bohrmehl.

HINWEIS
Der Einsatz von Lösungsmitteln, aggressiven Chemikalien oder Scheuermitteln führt zu Sachschäden an der Maschine!
Daher gilt: Bei der Reinigung nur Wasser und wenn notwendig milde Reinigungsmittel verwenden!
8.5 Entsorgung
Entsorgen Sie Ihre Maschine nicht im Restmüll. Kontaktieren Sie Ihre lokalen Behörden für Informationen bzgl. der verfügbaren Entsorgungsmöglichkeiten. Wenn Sie bei Ihrem Fachhändler eine neue Holzbandsäge oder gleichwertiges Gerät kaufen, ist dieser verpflichtet, Ihre alte fachgerecht zu entsorgen.

9 FEHLERBEHEBUNG
Bevor Sie die Arbeit zur Beseitigung von Defekten beginnen, trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung.
| Fehler Mö | gliche Ursache Behebung | g |
| Wenn der Motor nicht startet | EIN/AUS Schalter nicht eingeschaltet. | Den Ein/Ausschalter überprüfen und sicherstellen, dass er auf "EIN" geschaltet ist. |
| Verlängerungskabel defekt. | Ausstecken, Kontrolle mit anderer Maschine. | |
| Falsche Stromversorgung (Spannung, Frequenz). | Stromversorgung angleichen an Anforderungen aus Technische Daten Betriebsspannung. | |
| EIN/AUS Schalter defekt. | Dies bitte von Elektriker kontrollieren lassen, bei Defekt austauschen lassen. | |
| Material Rückschlag | Zu groß eingestellte Spanabnahme | Spanabnahme reduzieren |
| Knorren oder Fremdmaterial im Holz | Material vor Bearbeitung überprüfen | |
| Schlecht bzw. unregelmäßig bearbeitete Oberflächen | Stumpfe Messer, defekte Messer, falsch/ungerade montierte Messer | nachschärfenWechselnnachjustieren |
VIELE POTENTIELLE FEHLERQUELLEN LASSEN SICH BEI FACHGEMÄSSEM ANSCHLUSS AN DAS SPEISESTROMNETZ IM VORHINEIN AUSSCHLIESSEN.

HINWEIS
Sollten sie sich bei notwendigen Reparaturen nicht in der Lage fühlen diese ordnungsgemäß zu verrichten, oder besitzen sie die vorgeschriebene Ausbildung dafür nicht, ziehen sie immer eine Fachwerkstätte zum Beheben des Problems hinzu.
10 PREFACE (EN)
Dear Customer!
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, 4707 Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116-720
Mail: info@zipper-maschinen.at
11 SAFETY
11.1 Intended Use
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116-720
Mail: info@zipper-maschinen.at
17 SEGURIDAD
17.1 Uso correcto
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8
A-4707 Schlüsslberg
Tel 0043 (0) 7248 61116 - 700
Fax 0043 (0) 7248 61116 - 720
info@zipper-maschinen.at
23 SÉCURITÉ
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8
A-4707 Schlüsslberg
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116-720
Mail: info@zipper-maschinen.at
35 VARNOST
35.1 Namenska uporaba
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8
A-4707 Schlüsslberg
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116-720
Mail: info@zipper-maschinen.at
ROTOSTAR d.o.o.
Josipa Malekoviča 63
HR-10290 Zaprešić
Tel: 01/331188
Fax: 01/3352926
Mail: info@rotostar.hr
41 SIGURNOST
48.1 Ersatzteilbestellung / spare parts order
Mit ZIPPER-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmt sind. Die optimale Passgenauigkeit der Teile verkürzen die Einbauzeiten und erhöhen die Lebensdauer.
HINWEIS
Der Einbau von anderen als Originalersatzteilen führt zum Verlust der Garantie!
Daher gilt: Beim Tausch von Komponenten/Teilen nur Originalersatzteile verwenden
Beim Bestellen von Ersatzteilen verwenden Sie bitte das Serviceformular, das Sie am Ende dieser
Anleitung finden. Geben Sie stets Maschinentype, Ersatzteilnummer sowie Bezeichnung an. Um
Missverständnissen vorzubeugen, empfehlen wir mit der Ersatzteilbestellung eine Kopie der
Ersatzteilzeichnung beizulegen, auf der die benötigten Ersatzteile eindeutig markiert sind.
Bestelladresse sehen Sie unter Kundendienstadressen im Vorwort dieser Dokumentation.
50 GEWÄHRLEISTUNG (DE)
1.) Gewährleistung:
Die Fa. ZIPPER Maschinen gewährt für mechanische und elektrische Bauteile eine Gewährleistungsfrist von 2 Jahren für den Hobby Einsatz; bei gewerblichem Einsatz besteht eine Gewährleistung von 1 Jahr, beginnend ab dem Erwerb des Endverbrauchers/Käufers. Treten innerhalb dieser Frist Mängel auf, welche nicht auf im Punkt 3 angeführten Ausschlussdetails beruhen, so wird die Fa. Zipper nach eigenem Ermessen das Gerät reparieren oder ersetzen.
2.) Meldung:
Damit die Berechtigung des Gewährleistungsanspruches überprüft werden kann, muss der Käufer seinen Händler kontaktieren; dieser meldet schriftlich den aufgetretenen Mangel am Gerät der Fa. Zipper. Bei berechtigtem Gewährleistungsanspruch wird das Gerät beim Händler von Zipper abgeholt. Retoursendungen ohne vorheriger Abstimmung mit der Fa. Zipper werden nicht akzeptiert und angenommen.
3.) Bestimmungen:
a) Gewährleistungsansprüche werden nur akzeptiert, wenn zusammen mit dem Gerät eine Kopie der Originalrechnung oder des Kassenbeleges vom Zipper Handelspartner beigelegt ist. Es erlischt der Anspruch auf Gewährleistung, wenn das Gerät nicht komplett mit allen Zubehörteilen zur Abholung gemeldet wird.
b) Die Gewährleistung schließt eine kostenlose Überprüfung, Wartung, Inspektion oder Servicearbeiten am Geräte aus. Defekte aufgrund einer unsachgemäßen Benutzung durch den Endanwender oder dessen Händler werden ebenfalls nicht als Gewährleistungsanspruch akzeptiert. Z.B.: Verwendung von falschem Treibstoffen, Frostschäden in Wasserbehältern, Treibstoff über Winter im Benzintank des Gerätes.
c) Ausgeschlossen sind Defekte an Verschleißteilen wie : Kohlebürsten, Fangsäcke, Messer, Walzen, Schneideplatten, Schneideeinrichtungen, Führungen, Kupplungen, Dichtungen, Laufräder, Sageblätter, Spaltkreuze, Spaltkeile, Spaltkeilverlängerungen, Hydrauliköle, Öl,- Luftu. Benzinfilter, Ketten, Zündkerzen, Gleitbacken usw.
d) Ausgeschlossen sind Schäden an den Geräten verursacht durch: Unsachgemäße Verwendung, Fehlgebrauch des Gerätes; nicht seinem normalen Verwendungszweckes entsprechend; Nichtbeachtung der Bedienungs-u. Wartungsanleitung; Höhere Gewalt; Reparaturen oder technische Änderungen durch nicht autorisierte Werkstätten oder Kunden selbst. Durch Verwendung von nicht originalen Zipper Ersatz- oder Zubehörteilen.
e) Entstandene Kosten ( Frachtkosten ) und Aufwendungen bei nichtberechtigten Gewährleistungsansprüchen werden nach Überprüfung unseres Fachpersonals dem Kunden oder Händler in Rechnung gestellt.
f) Geräte außerhalb der Gewährleistungsfrist: Reparatur erfolgt nur nach Vorkasse oder Händlerrechnung gemäß des Kostenvoranschlages (inkl. Frachtkosten) der Fa. Zipper.
g) Gewährleistungsansprüche werden nur für den Kunden eines Zipper Händlers, der das Gerät direkt bei der Fa. Zipper erworben hat, gewährt. Diese Ansprüche sind nicht übertragbar bei mehrfacher Veräußerung des Gerätes.
4.) Schadensersatzansprüche und sonstige Haftungen:
Die Fa. Zipper haftet in allen Fällen nur beschränkt auf den Warenwert des Gerätes. Schadensersatzansprüche aufgrund schlechter Leistung, Mängel, sowie Folgeschäden oder Verdienstausfälle wegen eines Defektes während der Gewährleistungsfrist werden nicht anerkannt. Die Fa. Zipper besteht auf das gesetzliche Nachbesserungsrecht eines Gerätes.
51 WARRANTY GUIDELINES (EN)
1.) Warranty:
57 PRODUKTBEOBACHTUNG
Wir beobachten unsere Produkte auch nach der Auslieferung.
Um einen ständigen Verbesserungsprozess gewährleisten zu können, sind wir von Ihnen und Ihren Eindrücken beim Umgang mit unseren Produkten abhängig:
- Probleme, die beim Gebrauch des Produktes auftreten
- Fehlfunktionen, die in bestimmten Betriebssituationen auftreten
- Erfahrungen, die für andere Benutzer wichtig sein können
Wir bitten Sie, derartige Beobachtungen zu notieren und an diese per E-Mail, Fax oder Post an uns zu senden:
Meine Beobachtungen / My experiences:
Name / name:
Produkt / product:
Kaufdatum / purchase date:
Vielen Dank für Ihre Mitarbeit! / Thank you for your kind cooperation!
KONTAKTADRESSE / CONTACT:
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH
A-4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8
Tel : +43 7248 61116 700
Fax:+43 7248 61116 720
info@zipper-maschinen.at
Bitte kreuzen Sie eine der untenstehenden an / Please tick one box from below:
| □ | Serviceanfrage | / | service inquiry |
| □ | Ersatzteilanfrage | / | spare part inquiry |
| □ | Garantieantrag | / | guarantee claim |
1. Daten Antragsteller (\* sind Pflichtfelder) / senders information (\* required)
* Vorname, Nachname / first name, family name
* Straße, Hausnummer / street, house number
* PLZ, Ort / ZIP code, place
* Staat / country
* (Mobil)telefon / (mobile) phone
International numbers with country code
* E-Mail
Fax
2. Geräteinformationen / tool information
Seriennummer/serial number: ____ *Maschinentype/machine type: ____
2.1 benötigte Ersatzteile / required spare parts
| Ersatzteilnummer / Part No° | Beschreibung / description | Anzahl / number |
2.2 Problembeschreibung / problem description
Bitte führen Sie in der Fehlerbeschreibung unter anderem an: Was hat den Defekt verursacht bzw. was war die letzte durchgeführte Tätigkeit, bevor Ihnen das Problem/der Defekt aufgefallen ist? bei Elektrodefekten: Wurde die Stromzuleitung sowie die Maschine bereits von einem Elektrofachmann geprüft
UNVOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLTE FORMULARE KÖNNEN NICHT BEARBEITET WERDEN!
GARANTIEANTRÄGE KÖNNEN AUSSCHLIESSLICH UNTER BEILAGE DES KAUFBELEGES/ABLIEFERBELEGES AKZEPTIERT WERDEN. BEI ERSATZTEILBESTELLUNGEN LEGEN SIE DIESEM FORMULAR EINE KOPIE DER BETREFFENDEN ERSATZTEILZEICHNUNG BEI! MARKIEREN SIE DARAUF DIE BENÖTIGTEN ERSATZTEILE. DIES ERLEICHTERT UNS DIE IDENTIFIZIERUNG UND ERMÖGLICHT SO EINE RASCHERE BEARBEITUNG.
VIELEN DANK!


