EU70is - Generator Honda - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts EU70is Honda als PDF.
| Produkttyp | Tragbarer Stromerzeuger |
| Marke | Honda |
| Modell | EU70is |
| Abmessungen (L × B × H) | 848 × 700 × 721 mm (Griffe hochgeklappt: 1198 × 700 × 721 mm) |
| Trockengewicht | 118,1 kg (mit Batterie) |
| Motortyp | Einzylinder-Viertaktmotor mit hängenden Ventilen (GX390T2) |
| Hubraum | 389 cm³ |
| Kraftstoff | Bleifreies Benzin (Oktanzahl ≥ 89), E10 max. 10% Ethanol |
| Tankinhalt | 19,2 L |
| Motoröl | SAE 10W-30 (API SE oder höher), Füllmenge 1,1 L |
| Nennleistung | 5,5 kVA (230 V, 23,9 A) |
| Maximale Leistung | 7,0 kVA |
| Frequenz | 50 Hz |
| Steckdosen | 2 × 230 V 16 A, 1 × 230 V 30 A (je nach Ausführung) |
| Parallelbetrieb | Möglich (zwei EU70is, optionales Kit) |
| Eco-Throttle-Technologie | Ja (automatische Drehzahlreduzierung) |
| Garantierter Schalldruckpegel | 90 dB(A) (Eco-Throttle in Betrieb) |
| Zündsystem | Volltransistorzündung |
| Batterie | 12 V, 11,2 Ah (Blei) |
| Sicherheit | Ölwarnung, Überlastschutz, Fehlerstromschutzschalter RCBO empfohlen |
| Wartung | Ölkontrolle, Luftfilter, Zündkerze, Ölwechsel, Funkenfänger |
| Allgemeine Informationen | Bedienungsanleitung auf Französisch, 380 Seiten, Herstellergarantie |
Häufig gestellte Fragen - EU70is Honda
Benutzerfragen zu EU70is Honda
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Generator kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch EU70is - Honda und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. EU70is von der Marke Honda.
BEDIENUNGSANLEITUNG EU70is Honda
Originalbetriebsanleitung
MANUALE DELL'UTENTE
Originalbetriebsanleitung
⚠️ WARNING
Abgas enthält giftiges Kohlenmonoxid, das in geschlossenen Räumen gefährliche Konzentrationen erreichen kann.
Einatmen von Kohlenmonoxid kann Bewusstlosigkeit hervorrufen und zum Tod führen.
Der Generator darf niemals in einem geschlossenen Raum laufen gelassen werden, und auch nicht in einer zum Teil geschlossenen Umgebung, wo sich Menschen aufhalten könnten.
Halten Sie diese Bedienungsanleitung griffbereit, damit Sie sich jederzeit darauf beziehen können. Diese Bedienungsanleitung muss als Teil des Generators betrachtet werden und bei seinem Verkauf weitergegeben werden.
Die in dieser Veröffentlichung enthalten Informationen und Spezifikationen waren zum Zeitpunkt der Drucklegung gültig. Honda Motor Co., Ltd. behält sich jedoch das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Spezifikationen oder das Design zu ändern bzw. nicht mehr fortzuführen, ohne hierdurch irgendwelche Verpflichtungen einzugehen.
Die Abbildung kann je nach Typ unterschiedlich sein.
VORWORT
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf eines Honda-Generators. Wir sind davon überzeugt, dass Sie mit Ihrem Kauf eines der besten Generatoren auf dem Markt zufrieden sein werden.
Wir möchten Ihnen dabei helfen, die besten Ergebnisse mit Ihrem neuen Generator zu erzielen und ihn sicher zu betreiben. Dieses Handbuch enthält diesbezügliche Informationen; bitte lesen Sie es sorgfältig durch.
Bestimmte Informationen in diesem Handbuch sind mit dem Symbol ACHTUNG gekennzeichnet. Diese Informationen sollen dabei helfen, Schäden an Ihrem Generator, Sachbeschädigungen oder Umweltschäden zu vermeiden.
Wir raten Ihnen, die Garantiepolice durchzulesen, um die Garantieleistungen und Ihre Verantwortung als Besitzer voll zu verstehen.
Sollte Ihr Generator eine routinemäßige Wartung benötigen, so denken Sie bitte daran, dass Ihr Honda-Wartungshändler speziell für die Wartung von Honda-Generatoren geschult ist. Ihr Honda-Wartungshändler wird sich bemühen, alles zu Ihrer Zufriedenheit zu erledigen und Ihre Fragen und Bedenken zu beantworten.
Mit freundlichen Grüßen Honda Motor Co., Ltd.
EIN WORT ZUR SICHERHEIT
Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer Personen ist sehr wichtig. Der sichere Betrieb dieses Generators ist eine hohe Verantwortung.
Damit Sie sachgerechte Entscheidungen bezüglich der Sicherheit treffen können, haben wir Vorgehensweisen und andere Informationen auf Hinweisschildern und in diesem Handbuch bereitgestellt. Diese Angaben weisen auf potenzielle Verletzungsgefahren für Sie und andere Personen hin.
Da es nicht möglich ist, alle Gefahren zu nennen, die bei Arbeiten an diesen Produkten auftreten können, müssen Sie jede Situation selbst sorgfältig beurteilen.
Wichtige Sicherheitsinformationen finden Sie als:
- Sicherheitsschilder — am Generator.
- Sicherheitshinweise — gekennzeichnet durch das Warnsymbol und eines der drei Signalwörter GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT.
Diese Signalwörter haben die folgenden Bedeutungen:

Missachtung der Anweisungen FÜHRT ZUM TOD oder zu SCHWEREN VERLETZUNGEN.

Missachtung der Anweisungen KANN ZUM TOD oder zu SCHWEREN VERLETZUNGEN führen.

Missachtung der Anweisungen KANN zu VERLETZUNGEN führen.
- Sicherheitsüberschriften — wie z. B. WICHTIGER SICHERHEITSHINWEIS.
- Sicherheitsabschnitt — wie z. B. GENERATOR-SICHERHEIT.
- Anleitungen — richtige und sichere Wartung dieses Generators.
Das gesamte Handbuch enthält wichtige Sicherheitsinformationen — bitte lesen Sie es sorgfältig durch.
INHALT
GENERATOR-SICHERHEIT......6
WICHTIGER SICHERHEITSHINWEIS 6
Verantwortung der Bedienperson....6
Kohlenmonoxid-Gefahr....7
Stromschlaggefahr 8
Brand- und Verbrennungsgefahr 8
Vorsicht beim Tanken 9
Explosionssicher....9
Entsorgung....9
LAGE DER SICHERHEITSAUFKLEBER.... 10
LAGE DER CE-MARKIERUNG UND DES GERÄUSCHPEGEL-HINWEISSCHILDS....13
CE-MARKIERUNG UND GERÄUSCHPEGEL-HINWEISSCHILD ..... 13
BEDIENUNGSELEMENTE UND MERKMALE 14
LAGE VON TEILEN UND BEDIENUNGSELEMENTEN 14
BEDIENUNGSELEMENTE 16
HAUPTSCHALTER....16
MOTORSTART-Knopf 16
Startgriff 17
Eco-Drosselklappenschalter 17
Parallelbetriebsbuchsen 18
Wechselstrom-Schaltkreisschutzvorrichtungen 18
Klappgriff 20
Wartungsabdeckungen.... 21
AUSSTATTUNGSMERKMALE 22
Masseklemme.... 22
AUSGANGS-Anzeige 23
ÜBERLASTALARM-Anzeige 23
ÖLWARN-/PRÜF-Anzeige.... 24
i-Monitor 25
Kraftstoffanzeige....28
VOR INBETRIEBNAHME ....29
SIND SIE STARTBEREIT? 29
Kenntnisse 29
IST IHR GENERATOR BETRIEBSBEREIT?...... 29
Motor kontrollieren 30
Batterie-Wartungsabdeckung 30
BETRIEB 31
VORKEHRUNGEN FÜR SICHEREN BETRIEB....31
ANLASSEN DES MOTORS.... 33
STOPPEN DES MOTORS 36
ANLASSEN DES MOTORS mit FERNSTEUERUNG
(Optionals Teil) 37
STOPPEN DES MOTORS mit FERNSTEUERUNG
(Optionals Teil) 38
WECHSELSTROMBETRIEB.... 39
Anschluss von Wechselstromverbrauchern 41
WECHSELSTROM-PARALLELBETRIEB 42
Anwendungen, Wechselstrom-Parallelbetrieb 44
ECO-DROSSELKLAPPENSYSTEM 46
RESERVESTROM....47
Anschluss an das elektrische Netz eines Gebäudes 47
Systemmasse 47
Sonderanforderungen.... 48
WARTUNG DES GENERATORS 49
DIE BEDEUTSAMKEIT RICHTIGER WARTUNG...... 49
SICHERHEIT BEI WARTUNGSARBEITEN.... 50
Sicherheitsvorkehrungen 50
WARTUNGSPLAN 51
TANKEN 52
KRAFTSTOFFEMPF EHLUNGEN.... 53
PRÜFUNG DES MOTORÖLSTANDS 54
MOTORÖLWECHSEL 55
MOTORÖLEMPFEHLUNGEN....56
WARTUNG LUFTFILTER 57
REINIGUNG DES SCHAUMLUFTFILTERS 58
ZÜNDKERZENWARTUNG 59
FUNKENSCHUTZWARTUNG 61
WARTUNG DER BATTERIE 62
SICHERUNG 66
LAGERUNG......67
LAGERUNGSVORBEREITUNG 67
Reinigung.... 67
Kraftstoff 67
Motoröl.... 69
Batterie....69
LAGERUNGSVORKEHRUNGEN.... 70
WIEDERINBETRIEBNAHME 70
TRANSPORT ....71
BEHEBUNG UNERWARTETER PROBLEME ....73
MOTOR SPRINGT NICHT AN 73
MOTORLEISTUNGSMANGEL 74
KEIN STROM AN DEN WECHSELSTROM-STECKDOSEN.... 74
TECHNISCHE INFORMATION....75
Position der Seriennummer 75
Technische Daten.... 76
Schaltschema 78
Steckdose 79
MONTAGE 80
SICHERHEIT 80
Die Bedeutsamkeit richtiger Montage 80
Wichtige Sicherheitsregeln 81
MONTAGE 82
Auspacken 82
Mitgelieferte Teile.... 82
Einbau Radsatz 83
Batterie....84
Motoröl....85
Kraftstoff 85
Batteriespannung 86
VOR INBETRIEBNAHME 86
OPTIONALE TEILE....87
FERNSTEUERUNGSSATZ 87
AUFHÄNGUNGSSATZ 89
Dritte Umschlagseite
SCHALTSCHEMA......Dritte Umschlagseite
ADRESSEN DER WICHTIGSTEN
Honda-HAUPTHÄNDLER ....Dritte Umschlagseite
"EG-Konformitätserklärung"
INHALTSÜBERSICHT ....Dritte Umschlagseite
GENERATOR-SICHERHEIT
WICHTIGER SICHERHEITSHINWEIS
Honda-Generatoren sind zum Betrieb von elektrischen Ausrüstungen mit geeigneten Leistungsanforderungen ausgelegt. Andere Anwendungen können zu Verletzungen der Bedienperson und zu einer Beschädigung des Generators sowie anderen Sachschäden führen.
Die meisten Verletzungen und Sachschäden lassen sich vermeiden, wenn alle Anweisungen in dieser Anleitung und alle am Generator angebrachten Anweisungen befolgt werden. Nachfolgend sind die üblichsten Gefahren mit entsprechenden Schutzmaßnahmen beschrieben.
- Der Generator darf in keiner Weise modifiziert werden. Dies kann einen Unfall und eine Beschädigung des Generators sowie von Geräten zur Folge haben. Bei Veränderungen am Motor erlischt die EU-Typgenehmigung dieses Motors.
- Keine Verlängerung am Auspufftopf anschließen.
– Keine Veränderungen am Ansaugsystem vornehmen.
– Den Regler nicht verstellen.
– Das Bedienpult nicht abnehmen und dessen Verkabelung nicht verändern.
Verantwortung der Bedienperson
- Sie müssen den Generator in einem Notfall schnell stoppen können.
- Machen Sie sich mit allen Bedienungselementen, Ausgangssteckdosen und Anschlüssen des Generators vertraut.
- Vergewissern Sie sich, dass jede Person, die den Generator bedient, richtig eingewiesen worden ist. Sorgen Sie dafür, dass Kinder ohne Aufsicht keinen Zugang zum Generator haben.
- Befolgen Sie die Anweisungen in diesem Handbuch hinsichtlich des Gebrauchs und der Wartung des Generators. Nichtbeachtung oder falsche Ausführung der gegebenen Anweisungen kann zu Unfällen, z. B. durch Stromschläge, und zu einer Verschlechterung der Abgasbeschaffenheit führen.
– Beachten Sie bitte alle für den Einsatzbereich des Generators geltenden Vorschriften und Gesetze.
- Benzin und Öl sind giftig. Vor Gebrauch die Anweisungen des jeweiligen Herstellers lesen und befolgen.
- Den Generator auf einer festen, ebenen Stelle absetzen.
- Den Generator nicht betreiben, wenn irgendeine Abdeckung abgenommen ist. Dies würde erhöhte Unfallgefahr bedeuten, und Sie könnten sich mit einer Hand oder einem Fuß im Generator verfangen.
- Bezüglich Zerlegungs- und Wartungsverfahren des Generators, die in diesem Handbuch nicht beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an Ihren Honda-Händler.
Kohlenmonoxid-Gefahr
Die Abgase eines Generators enthalten Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Giftgas. Einatmung von Kohlenmonoxid kann INNERHALB WENIGER MINUTEN TÖDLICH SEIN. Zur Vermeidung einer Kohlenmonoxid-Vergiftung sind bei Betrieb eines Generators folgende Anweisungen zu beachten:
- Lassen Sie den Generator nur IM FREIEN laufen, weg von Fenstern, Türen und Abzugsöffnungen.
- Der Generator darf niemals in einem Haus, einer Garage, einem Keller, einem Kriechzwischenraum oder einem sonstigen geschlossenen oder teilweise geschlossenen Raum betrieben werden.
- Den Generator niemals in der Nähe geöffneter Türen oder Fenster betreiben.
- Gehen Sie sofort an die frische Luft und suchen Sie unverzüglich ärztliche Hilfe auf, wenn Sie den Verdacht haben sollten, dass Sie Kohlenmonoxid eingeatmet haben.
Zu ersten Anzeichen einer Kohlenmonoxid-Vergiftung gehören Kopfschmerzen, Müdigkeit, Atemnot, Übelkeit und Schwindel. Wenn man für längere Zeit Kohlenmonoxid ausgesetzt ist, kann dies zum Verlust der Muskelkoordination, zu Bewusstlosigkeit und letztendlich zum Tod führen.
Stromschlaggefahr
Der Generator erzeugt so viel elektrische Energie, dass Missbrauch zu Stromschlägen führen kann, die tödlich ausgehen können.
- Nicht unter feuchten Bedingungen verwenden. Sorgen Sie stets dafür, dass der Generator trocken bleibt.
– Nicht bei Regen oder Schnee verwenden.
– Nicht in der Nähe eines Schwimmbads oder einer Sprinkleranlage verwenden.
– Nicht mit nassen Händen verwenden.
- Wenn der Generator im Freien, ungeschützt vor Wetter, abgestellt ist, sind alle elektrischen Komponenten am Bedienpult vor jedem Gebrauch zu überprüfen. Feuchtigkeit oder Eis kann Funktionsstörungen und Kurzschlüsse bei elektrischen Komponenten und damit tödliche Stromschläge verursachen.
- Ein Anschluss an die elektrische Anlage eines Gebäudes ist zu unterlassen, sofern von einem Fachmann nicht ein Trennschalter installiert worden ist.
- Bei einem Parallelbetrieb, bei dem ein EU70is mit einem weiteren EU70is Generator verbunden wird, nur einen von Honda zugelassenen Parallelsatz (Sonderausstattung) verwenden.
- Es dürfen niemals unterschiedliche Generatormodelle miteinander verbunden werden.
Brand- und Verbrennungsgefahr
Den Generator nicht in einer Umgebung betreiben, in der hohe Brandgefahr besteht.
Die Auspuffanlage wird so heiß, dass sich gewisse Materialien an ihr entzünden können.
- Halten Sie den Generator während des Betriebs mindestens 1 Meter von Gebäuden und anderen Geräten fern.
- Der Generator darf auf keine Weise umschlossen werden.
- Halten Sie brennbare Materialien vom Generator fern.
Bestimmte Teile des Verbrennungsmotors werden sehr heiß, und es besteht Verbrennungsgefahr. Achten Sie auf die Warnhinweise am Generator.
Der Auspufftopf wird während des Betriebs sehr heiß und bleibt auch nach dem Abstellen des Motors eine gewisse Zeit lang heiß. Darauf achten, den Auspufftopf in heißem Zustand nicht zu berühren. Den Motor abkühlen lassen, bevor der Generator in einem geschlossenen Raum abgestellt wird.
Zum Löschen eines Brands darf nicht Wasser direkt über den Generator gegossen werden. Es muss ein speziell für elektrische Brände oder Ölbrände bestimmter Feuerlöscher eingesetzt werden.
Wenn beim Löschen eines Generatorbrands Rauchgase eingeatmet wurden, begeben Sie sich sofort in ärztliche Behandlung.
Vorsicht beim Tanken
Benzin ist außerordentlich feuergefährlich, Benzindampf kann explodieren.
- Während des Betriebs darf nicht nachgetankt werden.
- Lassen Sie den Motor nach dem Betrieb abkühlen.
- Nur im Freien in einem gut belüfteten Bereich und auf ebenem Untergrund tanken.
- In der Nähe von Benzin darf nicht geraucht werden, jegliche Flammen und Funken sind fern zu halten.
- Den Tank nicht überfüllen.
- Wenn Kraftstoff danebengegangen ist, den Motor nicht starten, bevor die benetzten Flächen nicht gereinigt und trocken sind.
- Bewahren Sie Benzin stets in einem zugelassenen Behälter auf.
Explosionssicher
Dieser Generator erfüllt Explosionssicherheitsanforderungen nicht.
Entsorgung
Aus Umweltschutzgründen dürfen Generator, Batterie, Motoröl usw. nicht einfach in den Abfall gegeben werden.
Beachten Sie alle örtlichen Gesetze und Vorschriften hinsichtlich der korrekten Entsorgung derartiger Teile und Stoffe. Ihr autorisierter Honda-Generator-Händler berät Sie dabei gerne.
Bei der Beseitigung des Altöls bitte die entsprechenden
Umweltschutzbestimmungen beachten. Wir empfehlen, dass Sie das Altöl zu Ihrer örtlichen Tankstelle bringen. Das gebrauchte Motoröl nicht in den Abfall werfen oder auf den Boden gießen.
Eine unsachgemäß entsorgte Batterie kann die Umwelt schädigen. Halten Sie sich beim Entsorgen von Batterien stets an örtlich geltende Vorschriften.
Bezüglich Ersatz wenden Sie sich bitte an Ihren Honda-Wartungshändler.
ENTSORGUNG DES STROMERZEUGERS

Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Bei der Entsorgung elektrischer Geräte auf Abfalldeponien und Müllhalden können gesundheitsschädliche Stoffe freigesetzt werden und in die Nahrungskette eintreten. Weitere Informationen zur fachgerechten Entsorgung dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Händler oder der örtlichen Entsorgungsstelle.
LAGE DER SICHERHEITSAUFKLEBER
Diese Aufkleber informieren über potenzielle Gefahrenquellen, die schwere Verletzungen verursachen können. Bitte sorgfältig durchlesen. Falls sich ein Aufkleber abgelöst hat oder schwer leserlich geworden ist, wenden Sie sich an Ihren Honda-Wartungshändler, um einen Ersatz zu bekommen.


- Honda-Generatoren sind für einen sicheren und zuverlässigen Betrieb ausgelegt, sofern sie entsprechend den Anweisungen betrieben werden. Lesen Sie die Bedienungsanleitung gründlich, bevor Sie den Generator in Betrieb nehmen. Anderenfalls können Personenverletzungen und/oder Geräteschäden verursacht werden.

- Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv. Bevor getankt wird, den Motor abstellen und abkühlen lassen.

- Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Giftgas. Einatmung von Kohlenmonoxid kann Bewusstlosigkeit verursachen und tödlich wirken. - Wenn Sie den Generator in einem geschlossenen oder auch nur teilweise geschlossenen Raum laufen lassen, kann die Luft, die Sie einatmen, eine gefährliche Abgasmenge enthalten. - Der Generator darf auf keinen Fall in einer Garage, in einem Haus bzw. in der Nähe geöffneter Fenster oder Türen betrieben werden.

- Falsche Anschlüsse an das elektrische Leitungssystem eines Gebäudes können zur Einspeisung von Strom vom Generator in das Netz führen. Dieser Vorgang kann zu lebensgefährlichen Stromschlägen für Beschäftigte des Stromversorgungsunternehmens oder andere Personen führen, die während eines Stromausfalls Netzleitungen berühren. Außerdem kann der Generator bei erneuter Zuschaltung der Netzspannung explodieren, Feuer fangen oder einen Brand verursachen. Bevor Sie derartige Stromanschlüsse herstellen, setzen Sie sich mit dem Stromversorgungsunternehmen oder einem Fachmann in Verbindung.

- An einer heißen Auspuffanlage kann man sich ernsthafte Verbrennungen zuziehen. Wenn der Motor in Betrieb war, ist Berührung zu vermeiden.
LAGE DER CE-MARKIERUNG UND DES GERÄUSCHPEGEL-HINWEISSCHILDS
CE-MARKIERUNG UND GERÄUSCHPEGEL-HINWEISSCHILD

Name und Anschrift des Herstellers, des autorisierten Beauftragten und des Importeurs werden in der Bedienungsanleitung unter "EG-Konformitätserklärung" INHALTSÜBERSICHT aufgeführt.
BEDIENUNGSELEMENTE UND MERKMALE
LAGE VON TEILEN UND BEDIENUNGSELEMENTEN
Verwenden Sie die folgenden Abbildungen, um die am häufigsten verwendeten Bedienungselemente ausfindig zu machen und zu identifizieren.

Typ FTTyp ITT




BEDIENUNGSELEMENTE
HAUPTSCHALTER
Mit dem HAUPTSCHALTER wird die Zündung gesteuert.
AUS – Den Motor stoppen. Der Hauptschalterschlüssel kann abgezogen/eingesteckt werden.
EIN – Laufstellung und zum Starten mit dem MOTORSTART-Knopf oder mit dem Startzug und zur Verwendung des Fernsteuerungssatzes (optionale Teile).
MOTORSTART-Knopf
Den HAUPTSCHALTER auf EIN stellen und den MOTORSTART-Knopf zum Starten des Motors drücken und dann loslassen.


Startgriff
Wird verwendet, wenn die Batteriespannung zum Drehen des Starters nicht ausreicht. Durch Ziehen des Startgriffs wird der Startzug betätigt und der Motor gestartet.
ACHTUNG
- Beim Ziehen des Startgriffs 20 Grad aus der Horizontalen nicht überschreiten.
- Den Startgriff nicht gegen den Motor zurückschlagen lassen. Langsam zurückführen, damit die Startvorrichtung nicht beschädigt wird.
- Das Startseil nicht am Generator reiben lassen, da es sonst schnell verschleißt.

Eco-Drosselklappenschalter
Wenn alle Lasten abgeschaltet oder abgetrennt werden, senkt das Eco-Drosselklappensystem selbsttätig die Motordrehzahl. Wenn Geräte wieder eingeschaltet oder angeschlossen werden, nimmt der Motor wieder die angemessene Drehzahl auf.
Bei einem gleichzeitigen Anschließen von Geräten mit hoher Leistungsaufnahme ist der Eco-Drosselklappenschalter auf AUS zu stellen, um Spannungsschwankungen abzuschwächen.
EIN – Empfiehlt sich zur Minimierung des Kraftstoffverbrauchs und zur weiteren Reduzierung von Betriebsgeräuschen, wenn der Generator einer reduzierten Last bzw. keiner Last unterliegt.
AUS – Das Eco-Drosselklappensystem arbeitet nicht. Der Generator läuft mit voller Geschwindigkeit.

Parallelbetriebsbuchsen
Diese Buchsen werden verwendet, wenn für einen Parallelbetrieb ein EU70is mit einem weiteren EU70is Generator verbunden wird (siehe Seite 42). Für einen Parallelbetrieb ist ein von Honda zugelassener Parallelsatz (Sonderausstattung) erforderlich. Dieser Satz ist von Ihrem Wartungshändler erhältlich.

Wechselstrom-Schaltkreisschutzvorrichtungen
Die Wechselstrom-Schaltkreisschutzvorrichtungen schalten den Generator bei einem Kurzschluss oder einer deutlich zu hohen Last an einer der Anschlussdosen automatisch AUS. Nachdem der Generator von einer Wechselstrom-Schaltkreisschutzvorrichtung automatisch AUS geschaltet wurde, kontrollieren, dass der angeschlossene Verbraucher normal funktioniert und die Nennbelastbarkeit nicht überschritten wird. Erst dann zum Wiedereinschalten den Knopf der Wechselstrom-Schaltkreisschutzvorrichtung eindrücken.
Typ GWT

Typ FT

Typ ITT

Klappgriff
Mit dem Klappgriff lässt sich der Generator leicht schieben. Wenn der Generator steht, sollte der Griff zusammengeklappt werden. Keine Gegenstände auf die ausgeklappte Griffeinheit legen.
Ausklappen der Griffeinheit
Die Griffeinheit anheben. Verriegelungshebel arretieren die Griffeinheit und halten sie sicher in Position.
Einklappen der Griffeinheit
- Beide Griffverriegelungshebel nach unten drücken.
- Die Griffeinheit absenken.

Wartungsabdeckungen
Lage der Wartungsabdeckung.

RECHTE WARTUNGSABDECKUNG
- Prüfung des Motorölstands
- Motorölwechsel
- Startzug verwenden

LINKE WARTUNGSABDECKUNG
• Zündkerzenkontrolle/-austausch
- Überprüfung/Reinigung des Luftfilters

Die Abdeckung zudrücken und die Verriegelung drehen.
Sicherstellen, dass die Wartungsabdeckungen während des Betriebs des Generators geschlossen sind.
ACHTUNG
Wenn der Generator läuft, während die Wartungsabdeckung(en) offen ist/sind, wird sich dies nachteilig auf die Motorleistung auswirken und zu einer Überhitzung des Generators führen.
Öffnen:
Die Verriegelung um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Schließen:
Zum Arretieren die Verriegelung um 90° im Uhrz eigersinn drehen, während die Abd eckung angedrückt wird.
AUSSTATTUNGSMERKMALE
Masseklemme
Die Masseklemme ist mit dem Generatorrahmen, mit den nicht stromführenden Metallteilen des Generators und mit den Masseklemmen der einzelnen Steckdosen verbunden.
Wenden Sie sich vor Verwendung der Masseklemme an einen qualifizierten Elektriker, einen elektrischen Prüfer oder die Behörde vor Ort mit rechtlicher Zuständigkeit für örtliche Vorschriften oder Gesetze, die sich auf den vorgesehenen Verwendungszweck des Generators beziehen.

Der Generator erzeugt so viel elektrische Energie, dass Missbrauch zu Stromschlägen führen kann, die tödlich ausgehen können. Wenn das angeschlossene Gerät geerdet ist, muss auch der Generator geerdet werden.
Zum Erden der Generatorklemme einen Kupferdraht mit gleichem Durchmesser wie das Kabel des angeschlossenen Verbrauchers oder größerem Durchmesser verwenden.
Zum Anschluss eines Geräts mit Erdleiter einen Verlängerungskabelsatz mit Erdleiter verwenden.
Zur Identifizierung des Massepunkts im Stecker siehe Steckdose, Seite 79.
AUSGANGS-Anzeige
Wenn der Generator normal funktioniert, leuchtet die grüne AUSGANGS-Anzeige. Dies bedeutet, dass Strom an den Steckdosen abgenommen werden kann.

ÜBERLASTALARM-Anzeige
Im Falle einer Überlastung des Generators, eines Kurzschlusses bei einem angeschlossenen Gerät oder einer Überhitzung des Inverters geht die rote ÜBERLASTALARM-Anzeige AN. Wenn der Generator in einem Überlastungszustand arbeitet, bleibt die rote ÜBERLASTALARM-Anzeige AN, etwa fünf Sekunden später wird dann die Stromzufuhr zu jedem angeschlossenen Gerät getrennt, und die grüne AUSGANGS-Anzeige geht AUS.

ÖLWARN-/PRÜF-Anzeige
Das Ölwarnsystem verhindert Motorschäden, die durch eine nicht ausreichende Ölmenge im Kurbelgehäuse entstehen können. Bevor der Ölstand im Kurbelgehäuse unter die Sicherheitsgrenze fallen kann, geht die ÖLWARN-/PRÜF-Anzeige AN und das Ölwarnsystem stoppt den Motor automatisch (der HAUPTSCHALTER bleibt in Stellung EIN). Der i-Monitor zeigt "OIL" am Bildschirm an und die ÖLWARN-/PRÜF-Anzeige leuchtet auf.
Falls der Motor stoppt oder die ÖLWARN-/PRÜF-Anzeige AN geht, wenn der MOTORSTART-Knopf gedrückt oder der Startgriff gezogen wird, zuerst den Motorölstand kontrollieren (siehe Seite 54) und erst dann den Fehler an anderer Stelle suchen.
Auch wenn Öl in den Motor nachgefüllt wird, startet der Generator nicht, bis die ÖLWARN-/PRÜF-Anzeige rückgestellt wird. Um die ÖLWARN-/PRÜF-Anzeige zurückzustellen, den HAUPTSCHALTER auf AUS stellen, entsprechend viel Öl nachfüllen (siehe Seite 54), und den HAUPTSCHALTER wieder auf EIN stellen.
Wenn die ÖLWARN-/PRÜF-Anzeige blinkt, wenden Sie sich an Ihren Wartungshändler.

i-Monitor
Der i-Monitor ist eine Benutzer-Schnittstelle, die der Bedienperson (bei laufendem Generator) das Ablesen der Gesamtbetriebszeit in Stunden, des Generatorausgangs, der Motordrehzahl, der Batteriespannung und von Fehlermeldungen ermöglicht. Die Anzeige-Modi können durch Drücken der i-Monitor-Taste umgeschaltet werden.
i-Monitor bei Start
Beim Starten blinken i-Monitor-Display und alle drei Anzeigen gleichzeitig kurz auf. Der Zustand des i-Monitor-Displays und aller drei Anzeigen lässt sich prüfen. Nachdem der Generator läuft, bleiben die grüne AUSGANGS-Anzeige und die i-Monitor-Anzeige eingeschaltet.
Hintergrundbeleuchtung der Anzeige blinkt
Wenn der Schlüssel ohne Starten des Motors über 30 Sekunden in Stellung EIN gelassen wird, fängt die Anzeige an zu blinken.
i-Monitor-Anzeige
Das Display des i-Monitors ist in zwei Bildschirmanzeigen aufgeteilt. In der einstelligen Bildschirmanzeige wird der i-Monitor-Modus angezeigt, der mit einer Zahl zwischen 1 und 4 angegeben wird. Die vierstellige Bildschirmanzeige gibt die vier Moduswerte oder aktivierte Fehlermeldungen an.
i-Monitor-Anzeigemodus 1 – Gesamtbetriebsstundenzahl
In diesem Modus wird die Gesamtbetriebsstundenzahl des Generators angezeigt. Bei laufendem Generator wird die Zeit stets mitgemessen und die Gesamtbetriebszeit aktualisiert. Wenn die Gesamtbetriebszeit 1 Stunde noch nicht erreicht hat, wird "0" angezeigt. Wenn die Gesamtbetriebszeit 1 Stunde oder mehr beträgt, wird "1" oder "2" usw. angezeigt. Der Wartungsplan beruht auf der angezeigten Gesamtbetriebszeit.

i-Monitor-Anzeigemodus 2 – Leistungsausgang
In diesem Modus wird der ungefähre Generatorausgang angezeigt. Der Ausgang wird in VA (Voltampere) ausgedrückt. Bei der Anzeige des Ausgangswerts handelt es sich nicht um ein exaktes Messergebnis, sie dient nur zum Bezug. Der Leistungsausgang wird erst nach Anschluss eines Verbrauchers an den Generator angezeigt.

i-Monitor-Anzeigemodus 3 – Motordrehzahl
In diesem Modus zeigt der i-Monitor die Motordrehzahl in Umdrehungen pro Minute (U/min) an.

i-Monitor-Anzeigemodus 4 – Batteriespannung
In diesem Modus wird der Batteriezustand in Volt DC (Gleichspannung) angezeigt.

Meldung des i-Monitors für niedrige Batteriespannung
Wenn der MOTORSTART-Knopf gedrückt wird und im Display des i-Monitors "batt" blinkt, ist die Batteriespannung zu niedrig, um den Motor elektrisch starten zu können. Den Generator mit dem Startzug starten. Die Batterie nachladen und überprüfen lassen (siehe Seite 65).

System-Fehlermeldungen des i-Monitors
Im Falle einer Funktionsstörung des Generators blinkt die entsprechende Fehlermeldung im Display des i-Monitors. Während eines Betriebs über die Fernsteuerung wird unter Umständen die Fehlermeldung E-01 angezeigt, wenn der MOTORSTART-Knopf länger als 10 Sekunden lang gedrückt wird. Bei der Fehlermeldung E-01 läuft der Motor weiter und die elektrische Leistung wird möglicherweise konstant gehalten. Der normale Fernsteuerungsbetrieb wird wieder hergestellt, nachdem die Fehlermeldung E-01 automatisch gelöscht wurde. Wenn die Fehlermeldung E-01 nicht automatisch gelöscht oder eine sonstige Fehlermeldung angezeigt wird, wenden Sie sich an Ihren Wartungshändler.

Kraftstoffanzeige
Bei der Kraftstoffanzeige handelt es sich um eine mechanische Vorrichtung zur Messung des Kraftstoffstands im Tank. Die rote Anzeige im Fenster gibt den Füllstand in Bezug auf den vollen oder leeren Zustand an. Für eine möglichst lange Betriebszeit sollte der Generator mit vollem Tank gestartet werden. Den Kraftstoffstand prüfen, während der Generator auf einer ebenen Fläche abgestellt ist. Beim Tanken muss der Motor sich immer in Stellung AUS befinden und kalt sein.

VOR INBETRIEBNAHME
SIND SIE STARTBEREIT?
Sie sind selbst für Ihre Sicherheit verantwortlich. Sie können Ihr Verletzungsrisiko erheblich reduzieren, wenn Sie sich ein bisschen Zeit zur Vorbereitung nehmen.
Kenntnisse
Sie sollten dieses Handbuch gelesen und verstanden haben. Eignen Sie sich Kenntnisse zur Funktionsweise der Bedienungselemente an.
Machen Sie sich vor dem Gebrauch mit dem Generator und seiner Betriebsweise vertraut. Sie müssen den Generator in einem Notfall schnell abschalten können.
Wenn der Generator dazu verwendet wird, Geräte mit Strom zu versorgen, ist darauf zu achten, dass diese nicht die Nennbelastung des Generators überschreiten (siehe Seite 41).
IST IHR GENERATOR BETRIEBSBEREIT?
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, die Einhaltung von Umweltvorschriften sicherzustellen und die Lebensdauer der Ausrüstung zu maximieren, ist der Zustand des Generators vor jeder Inbetriebnahme zu überprüfen. Beheben Sie etwaige Störungen selbst, oder lassen Sie sie von Ihrem Wartungshändler korrigieren, bevor Sie den Generator in Betrieb nehmen.
⚠️ WARNING
Nachlässigkeit bei der Wartung des Generators oder der Betrieb trotz vorhandener Auffälligkeiten können erhebliche Störungen im Betrieb nach sich ziehen.
Einige Störungen können schwere Verletzungen oder Tod verursachen.
Das Gerät vor jedem Einsatz einer Inspektion unterziehen und eventuelle Auffälligkeiten in Ordnung bringen.
Um Brandgefahr zu verhüten, halten Sie den Generator während des Betriebs mindestens 1 Meter von Gebäudewänden und anderen Geräten fern. Keine brennbaren Materialien in Motornähe ablegen.
Bevor Sie mit den Kontrollen vor dem Betrieb beginnen, vergewissern Sie sich, dass der Generator auf einer festen, ebenen Fläche steht und der HAUPTSCHALTER in Stellung AUS ist.
Motor kontrollieren
- Prüfen Sie vor jedem Gebrauch die Außen- und Unterseite des Motors auf Anzeichen von Öl- oder Benzinlecks.
- Den Motorölstand kontrollieren (siehe Seite 54). Bei einen niedrigen Motorölstand wird der Motor über das Ölwarnsystem abgeschaltet.
• Die Luftfilter kontrollieren (siehe Seite 57). Schmutzige Luftfilter behindern den Luftstrom zum Kraftstoffsystem und reduzieren damit die Motor- und Generatorleistung. - Den Kraftstoffstand kontrollieren (siehe Seite 52). Starten mit vollem Tank trägt zur Beseitigung oder Verringerung von Betriebsunterbrechungen zum Tanken bei.
Batterie-Wartungsabdeckung
Der Generator darf auf keinen Fall mit offener Batterie-Wartungsabdeckung betrieben werden; dies würde zu schlechter Motor- und Generatorleistung führen.

BETRIEB
VORKEHRUNGEN FÜR SICHEREN BETRIEB
Lesen Sie vor erster Inbetriebnahme des Generators die Kapitel GENERATOR-SICHERHEIT (siehe Seite 6) und VOR INBETRIEBNAHME (siehe Seite 29) durch.
Aus Sicherheitsgründen darf der Generator nicht in einem geschlossenen Raum, wie z. B. in einer Garage, betrieben werden. Das Generatorabgas enthält giftiges Kohlenmonoxid, das sich in einer geschlossenen Umgebung rasch ansammeln und Übelkeit verursachen bzw. tödliche Folgen haben kann.
⚠️ WARNING
Abgas enthält giftiges Kohlenmonoxid, das in geschlossenen Räumen gefährliche Konzentrationen erreichen kann.
Einatmen von Kohlenmonoxid kann Bewusstlosigkeit hervorrufen und zum Tod führen.
Den Motor nie in einem geschlossenen oder auch nur teilweise umschlossenen Raum laufen lassen, in dem sich unter Umständen Personen aufhalten.
Vor Anschluss eines Wechselstromgeräts oder Stromkabels an den Generator:
- Geerdete 3-Stift-Verlängerungskabel, Werkzeuge und Geräte oder doppelt isolierte Werkzeuge und Geräte verwenden.
- Kabel und Stecker prüfen und bei einer Beschädigung austauschen.
- Sicherstellen, dass das Gerät sich in gutem Betriebszustand befindet. Defekte Geräte und Stromkabel können Stromschläge verursachen.
- Sicherstellen, dass der elektrische Nennwert des Werkzeugs oder des Geräts nicht die Nennleistung des Generators oder der verwendeten Steckdose überschreitet.
- Den Generator mindestens 1 Meter von Gebäuden und anderen Geräten entfernt verwenden.
- Den Generator nicht in einem geschlossenen Raum betreiben.
-
Keine brennbaren Gegenstände in die Nähe des Motors bringen, und den Generator nicht in der Nähe brennbarer Materialien betreiben.
-
Der angegebene Höchstwert der Leistungsaufnahme darf an keinem der Anschluss-Stecker überschritten werden.
- Der Generator darf nicht für Verwendungszwecke modifiziert werden, für die er nicht vorgesehen ist. Die folgenden Hinweise sind bei der Benutzung des Generators besonders zu beachten.
- Keine Verlängerung an das Auspuffrohr anschließen.
- Wenn ein Verlängerungskabel erforderlich ist, muss ein widerstandsfähiges, flexibles Kabel mit Gummihülle verwendet werden (IEC 245 oder gleichwertige Qualität).
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels darf der Widerstandswert nicht über 1,5 Ω liegen. - Maximale Längen für Verlängerungskabel: 60 m bei einem Kabelquerschnitt von 1,5 mm ^2 und 100 m für einen Kabelquerschnitt von 2,5 mm ^2 . Lange Verlängerungskabel vermindern aufgrund des Kabelwiderstands die Nutzleistung.
- Den Generator stets von anderen elektrischen Kabeln und Versorgungsleitungen entfernt halten.
Nutzungshäufigkeit
Wenn der Generator nur gelegentlich bzw. periodisch betrieben wird (mehr als 4 Wochen vor nächstem Gebrauch), beachten Sie bitte die Zusatzinformationen hinsichtlich Batterie und Kraftstoffverschlechterung im Abschnitt "Wartung der Batterie" des Kapitels WARTUNG DES GENERATORS (siehe Seite 62) und im Abschnitt "Kraftstoff" des Kapitels LAGERUNG (siehe Seite 67).
ANLASSEN DES MOTORS
Um Brandgefahr zu verhüten, halten Sie den Generator während des Betriebs mindestens 1 Meter von Gebäudewänden und anderen Geräten fern. Keine brennbaren Materialien in Motornähe ablegen.
ACHTUNG
- Wenn der Motor weniger als 1 Meter von einem Gebäude oder einem anderen Hindernis entfernt betrieben wird, kann dies zu einer Überhitzung und einer Beschädigung des Generators führen.
- Damit der Generator ausreichend abkühlen kann, muss über und um den Generator mindestens 1 Meter Freiraum vorhanden sein. Alle Kühlöffnungen offen und frei von Schmutz, Schlamm, Wasser usw. halten. Die Kühlöffnungen befinden sich am Bedienpult und unten am Generator. Wenn die Kühlöffnungen blockiert werden, kann dies zu einer Überhitzung des Generators führen und den Motor, den Inverter oder die Wicklungen beschädigen.
Beziehen Sie sich auf die VORKEHRUNGEN FÜR SICHEREN BETRIEB auf Seite 31 und führen Sie die unter IST IHR GENERATOR BETRIEBSBEREIT? aufgeführten Prüfungen aus (siehe Seite 29).
Angaben zum Anschluss von Verbrauchern an den Generator finden Sie unter WECHSELSTROMBETRIEB (siehe Seite 39).
-
Sicherstellen, dass alle Geräte von den Wechselstrom-Steckdosen getrennt sind.
-
Sicherstellen, dass der Eco-Drosselklappenschalter auf AUS gestellt ist, da ansonsten mehr Zeit zum Warmlaufen erforderlich sein wird. Wenn das Eco-Drosselklappensystem verwendet werden soll, den Eco-Drosselklappenschalter auf EIN stellen, nachdem der Motor 2 oder 3 Minuten warmgelaufen lassen wurde.
- Den HAUPTSCHALTER auf EIN stellen.
- Den MOTORSTART-Knopf drücken und dann loslassen. Der MOTORSTART-Knopf wird 5 Sekunden lang betätigt. Sobald der Motor startet, wird der Anlasser automatisch gestoppt.
Wenn der Motor nicht startet, mindestens 10 Sekunden warten und dann noch einmal versuchen.



Den HAUPTSCHALTER nicht auf EIN gestellt lassen, wenn der Generator nicht in Betrieb ist, da ansonsten die Batterie leer wird. Den HAUPTSCHALTER bei Nichtgebrauch auf AUS stellen.
- Wenn die Batteriespannung zum Drehen des Starters nicht ausreicht, den Startzug einsetzen.
a. Den HAUPTSCHALTER auf EIN stellen.
b. Die rechte
Wartungsabdeckung durch
Drehen ihrer Verriegelung im
Gegenuhrzeigersinn öffnen.
c. Den Startgriff leicht ziehen, bis Widerstand zu spüren ist, dann den Griff kräftig in Pfeilrichtung durchziehen, wie gezeigt.
ACHTUNG
- Beim Ziehen des Startgriffs 20 Grad aus der Horizontalen nicht überschreiten.
- Den Startgriff nicht gegen den Motor zurückschlagen lassen. Langsam zurückführen, damit die Startvorrichtung nicht beschädigt wird.
- Das Startseil nicht am Generator reiben lassen, da es sonst schnell verschleißt.
d. Die rechte Wartungsabdeckung durch Drehen ihrer Verriegelung im Uhrzeigersinn schließen.
- Für Gebrauch des Eco-Drosselklappensystems den Eco-Drosselklappenschalter nach 2- bis 3-minütigem Warmlauf des Motors auf EIN stellen.


ECO-DROSSELKLAPPENSCHALTER

STOPPEN DES MOTORS
Zum Stoppen des Motors in einem Notfall stellen Sie einfach den HAUPTSCHALTER auf AUS.
Bei normalen Verhältnissen wenden Sie das folgende Verfahren an.
- Alle an den Generator angeschlossenen Verbraucher ausschalten oder abtrennen.
- Den HAUPTSCHALTER auf AUS stellen.

- Wenn für einen Parallelbetrieb zwei Generatoren angeschlossen wurden, das Parallelbetriebskabel nach dem Stoppen der Motoren trennen, wenn der Parallelbetrieb nicht fortgesetzt werden soll.

ANLASSEN DES MOTORS mit FERNSTEUERUNG (Optionales Teil)
- Den HAUPTSCHALTER am Generator auf EIN stellen.

- Den HAUPTSCHALTER an der Fernsteuerung auf EIN stellen.
- Den MOTORSTART-Knopf drücken und dann loslassen.
Der MOTORSTART-Knopf wird 5 Sekunden lang betätigt. Sobald der Motor startet, wird der Anlasser automatisch gestoppt.
Die Anzeigelampe geht beim Starten des Motors an.
Wenn der Motor nicht startet, mindestens 10 Sekunden warten und dann noch einmal versuchen.

STOPPEN DES MOTORS mit FERNSTEUERUNG (Optionales Teil)
Zum Abstellen des Motors im Notfall drehen Sie einfach den Hauptschalter am Bedienpult auf "AUS". Im Normalfall gehen Sie folgendermaßen vor:
- Alle an den Generator angeschlossenen Verbraucher ausschalten oder abtrennen.
- Den HAUPTSCHALTER an der Fernsteuerung auf AUS stellen.

WECHSELSTROMBETRIEB
Bei Gebrauch von zwei oder mehr Geräten einen Fehlerstromschutzschalter mit Überlastschutz (RCBO) anschließen, der eine Erdfehlerstromerkennung von 30 mA und eine Stromabschaltgeschwindigkeit von unter 0,4 Sekunden bei mehr als 30 A Ausgangsstrom aufweist.
Vor Gebrauch sollten Sie die Anleitung des jeweiligen RCBO-Herstellers lesen und befolgen.

Wenn ein Gerät Abnormalitäten aufweist, träge wird oder plötzlich stoppt, dieses sofort ausschalten. Das Gerät trennen und feststellen, ob die Störung am Gerät liegt, oder ob die Nennlastkapazität des Generators überschritten worden ist.
ACHTUNG
Eine hohe Überlastung, die ständig die rote ÜBERLASTALARM-Anzeige aufleuchten lässt, kann den Generator beschädigen. Durch eine geringfügigere Überlastung, die ein vorübergehendes Leuchten der roten ÜBERLASTALARM-Anzeige verursacht, kann die Lebensdauer des Generators verkürzt werden.
- Den Motor starten und sicherstellen, dass die grüne AUSGANGS-Anzeige aufleuchtet.
AUSGANGS-ANZEIGE (GRÜN)

- Das Gerät einstecken. Die meisten motorgetriebenen Geräte erfordern für das Anlaufen mehr als ihre Nennwattleistung.

Bei einer Überlastung des Generators, einem Kurzschluss bei einem angeschlossenen Gerät oder einer Überhitzung des Inverters geht die rote ÜBERLASTALARM-Anzeige AN. Die rote ÜBERLASTALARM-Anzeige bleibt AN, etwa fünf Sekunden später wird dann die Stromzufuhr zu jedem angeschlossenen Gerät getrennt, und die grüne AUSGANGS-Anzeige geht AUS. Den Motor stoppen und dem Problem nachgehen.
Herausfinden, ob die Ursache sich auf einen Kurzschluss in einem angeschlossenen Gerät, eine Überlastung oder einen überhitzten Inverter zurückführen lässt. Abhilfe vornehmen und den Generator erneut anlassen.
Bevor ein Stromverbraucher am Generator angeschlossen wird, sicherstellen, dass das Gerät sich in einwandfreiem Zustand befindet, und dass die Nennleistung nicht höher als die Nennleistung des Generators liegt. Anschließend den Generator starten und das Stromkabel des Geräts anschließen.
Beim Starten eines Elektromotors kann die rote ÜBERLASTALARM-Anzeige aufleuchten. Dies ist normal, wenn die rote ÜBERLASTALARM-Anzeige innerhalb von ca. fünf Sekunden wieder AUS geht. Wenn die rote ÜBERLASTALARM-Anzeige AN bleibt, wenden Sie sich an Ihren Wartungshändler.
Anschluss von Wechselstromverbrauchern
Vor Anschluss eines Geräts oder Stromkabels an den Generator:
- Auf guten Betriebszustand achten. Defekte Geräte und Stromkabel können Stromschläge verursachen.
- Wenn ein Gerät Abnormalitäten aufweist, träge wird oder plötzlich stoppt, dieses sofort ausschalten. Das Gerät abtrennen und feststellen, ob die Störung am Gerät liegt, oder ob die Nennlastkapazität des Generators überschritten worden ist.
Die meisten Gerätemotoren verbrauchen mehr als ihre angegebene Nennleistungsaufnahme zum Anlaufen.
Sicherstellen, dass der elektrische Nennwert des Werkzeugs oder Geräts die maximale Nennleistung des Generators nicht überschreitet.
Die Höchstleistung beträgt:
7,0 kVA
Bei Dauerbetrieb darf die Nennleistung nicht überschritten werden. Die Nennleistung beträgt:
5,5 kVA
In jedem Fall ist der gesamte Strombedarf (VA) aller angeschlossenen Geräte zu berücksichtigen. Geräte- und Elektrowerkzeug-Hersteller geben den Nennwert normalerweise in der Nähe der Modell- oder Seriennummer an.
ACHTUNG
Durch eine erhebliche Überlastung wird der Schaltkreisschutz geöffnet. Geringfügigere Überlastungen aktivieren den Schaltkreisschutz unter Umständen NICHT, können jedoch die Nutzungsdauer des Generators reduzieren.
WECHSELSTROM-PARALLELBETRIEB
Bevor ein Stromverbraucher an einen der Generatoren angeschlossen wird, sicherstellen, dass das Gerät sich in einwandfreiem Zustand befindet, und dass die Nennleistung nicht höher als die Nennleistung der Steckdose liegt.
Die meisten motorgetriebenen Geräte erfordern zum Anlaufen mehr Strom als die Nennleistung. Beim Starten eines Elektromotors kann die ÜBERLASTALARM-Anzeige (rot) AN gehen. Dies ist normal, wenn die ÜBERLASTALARM-Anzeige (rot) innerhalb von etwa 5 Sekunden AUS geht. Wenn die ÜBERLASTALARM-Anzeige (rot) AN bleibt, wenden Sie sich an Ihren Wartungshändler.
Während des Parallelbetriebs sollte der Eco-Drosselklappenschalter sich an beiden Generatoren in derselben Stellung befinden.
-
Das Parallelbetriebskabel unter Befolgung der mit dem Parallelsatz bereitgestellten Anweisungen zwischen den beiden EU70is Generatoren anschließen.
-
Zwei parallel betriebene Generatoren müssen einen Abstand von mindestens 1 Meter zueinander haben.
- Das Kabel nicht über die Startergriffseite nach unten hängen lassen.
• Die Generatoren nicht so stellen, dass die Auspuffseiten gegeneinander gerichtet sind.

- Den Motor an jedem Generator starten und sicherstellen, dass die AUSGANGS-Anzeige (grün) AN geht.
- Das Gerät unter Befolgung der mit dem Parallelsatz bereitgestellten Anweisungen einstecken.
- Das Gerät einschalten.
Wenn die Generatoren überlastet werden (siehe Seite 45) oder ein Kurzschluss in einem angeschlossenen Gerät vorliegt, gehen die ÜBERLASTALARM-Anzeigen (rot) AN. Die ÜBERLASTALARM-Anzeige (rot) bleibt AN, etwa fünf Sekunden später wird dann die Stromzufuhr zu jedem angeschlossenen Gerät getrennt, und die AUSGANGS-Anzeigen (grün) gehen AUS. Beide Motoren stoppen und dem Problem nachgehen.
Herausfinden, ob die Ursache sich auf einen Kurzschluss in einem angeschlossenen Gerät oder auf eine Überlastung zurückführen lässt. Abhilfe vornehmen und die Generatoren erneut anlassen.
Anwendungen, Wechselstrom-Parallelbetrieb
Mithilfe eines Parallelsatzes (Sonderausstattung) können zwei EU70is Generatoren miteinander verbunden werden, um damit die verfügbare Leistung zu erhöhen.
Die mit dem Parallelsatz bereitgestellten Anweisungen befolgen. Vor Anschluss eines Geräts oder Stromkabels an den Generator:
- Auf guten Betriebszustand achten. Defekte Geräte und Stromkabel können Stromschläge verursachen.
- Wenn ein Gerät Abnormalitäten aufweist, träge wird oder plötzlich stoppt, dieses sofort ausschalten. Das Gerät abtrennen und feststellen, ob die Störung am Gerät liegt, oder ob die Nennlastkapazität des Generators überschritten worden ist.
- Es dürfen niemals unterschiedliche Generatormodelle miteinander verbunden werden.
- Bei einem Parallelbetrieb, bei dem ein EU70is mit einem weiteren EU70is Generator verbunden wird, nur einen von Honda zugelassenen Parallelsatz (Sonderausstattung) verwenden.
- Das Parallelbetriebskabel niemals anschließen oder abziehen, während der Generator sich in Betrieb befindet.
- Beim Betrieb eines einzelnen Generators muss das Parallelbetriebskabel von beiden Generatoren getrennt werden.
Die meisten Gerätemotoren verbrauchen mehr als ihre angegebene Nennleistungsaufnahme zum Anlaufen. Sicherstellen, dass der elektrische Nennwert des Werkzeugs oder Geräts die maximale Nennleistung des Generators nicht überschreitet.
Maximale Leistung bei Parallelbetrieb:
14,0 kVA (Die für den Parallelsatz geltenden Anweisungen zur Grenzlast beachten.)
Bei Dauerbetrieb darf die Nennleistung nicht überschritten werden. Die Nennleistung bei Parallelbetrieb beträgt:
11,0 kVA (Die für den Parallelsatz geltenden Anweisungen zur Grenzlast beachten.)
In jedem Fall ist der gesamte Strombedarf (VA) aller angeschlossenen Geräte zu berücksichtigen. Geräte- und Elektrowerkzeug-Hersteller geben den Nennwert normalerweise in der Nähe der Modell- oder Seriennummer an.
ACHTUNG
Eine hohe Überlastung, die ständig die rote ÜBERLASTALARM-Anzeige aufleuchten lässt, kann den Generator beschädigen. Durch eine geringfügigere Überlastung, die ein vorübergehendes Leuchten der roten ÜBERLASTALARM-Anzeige verursacht, kann die Lebensdauer des Generators verkürzt werden.
ECO-DROSSELKLAPPENSYSTEM
Wenn der Schalter sich in EIN-Stellung befindet, wird die Motordrehzahl automatisch gesenkt, wenn die Last reduziert wird bzw. Verbraucher abgeschaltet oder getrennt werden. Wenn Geräte wieder eingeschaltet oder wieder angeschlossen werden, nimmt der Motor wieder die angemessene Drehzahl auf. In der AUS-Stellung wird das Eco-Drosselklappensystem nicht betrieben.
Wenn Geräte am Generator angeschlossen sind, für die zum Anlaufen ein hoher Energiebedarf vorliegt, kann es sein, dass der Motor nicht seine normale Betriebsdrehzahl erreichen kann. Den Eco-Drosselklappenschalter auf AUS stellen und das Gerät am Generator anschließen. Wenn der Motor noch immer nicht seine normale Betriebsdrehzahl erreicht, muss geprüft werden, dass das Gerät nicht die Nennlastkapazität des Generators überschreitet.
Bei einem gleichzeitigen Anschließen von Geräten mit hoher Leistungsaufnahme ist der Eco-Drosselklappenschalter auf AUS zu stellen, um Spannungsschwankungen abzuschwächen.
Das Eco-Drosselklappensystem eignet sich nicht für Geräte oder Werkzeuge, für die nur eine Momentanleistung erforderlich ist. Wenn das Werkzeug oder das Gerät schnell auf EIN oder AUS gestellt wird, sollte der Eco-Drosselklappenschalter auf AUS gestellt sein.

RESERVESTROM
Anschluss an das elektrische Netz eines Gebäudes
Reservestromanschlüsse am elektrischen Versorgungssystem eines Gebäudes müssen von einem qualifizierten Elektriker vorgenommen werden. Der Anschluss muss die Generatorversorgung von der Netzspannung trennen und sämtliche zutreffenden Gesetze sowie elektrischen Vorschriften erfüllen.
⚠️ WARNING
Falsche Anschlüsse an das elektrische Leitungssystem eines Gebäudes können zur Einspeisung von Strom vom Generator in das Netz führen.
Dieser Vorgang kann zu lebensgefährlichen Stromschlägen für Beschäftigte des Stromversorgungsunternehmens oder andere Personen führen, die während eines Stromausfalls Netzleitungen berühren. Außerdem kann der Generator bei erneuter Zuschaltung der Netzspannung explodieren, Feuer fangen oder einen Brand verursachen.
Bevor Sie derartige Stromanschlüsse herstellen, setzen Sie sich mit dem Stromversorgungsunternehmen oder einem Fachmann in Verbindung.
In einigen Bereichen verlangen örtliche Gesetze die Registrierung des Generators bei den Stromerzeugerfirmen. Hierfür die örtlichen Bestimmungen für die Registrierung und die Betriebsbedingungen einholen.
Systemmasse
Dieser Generator umfasst eine Systemmasse, mit der Generatorrahmenbauteile an Masseklemmen in den Wechselstrom-Steckdosen angeschlossen werden. Die Systemmasse ist nicht mit dem Wechselstrom-Nullleiter verbunden.
Sonderanforderungen
Für den vorgesehenen Verwendungszweck des Generators können bestimmte Gesetze, örtliche Vorschriften oder Bestimmungen gelten. Wenden Sie sich bitte an einen qualifizierten Elektriker, einen elektrischen Prüfer oder an die örtliche Behörde mit rechtlicher Zuständigkeit.
- In einigen Gebieten müssen Generatoren bei den örtlichen Elektrizitätsversorgungsunternehmen registriert werden.
- Wenn der Generator an einer Baustelle verwendet wird, müssen unter Umständen weitere Vorschriften beachtet werden.
WARTUNG DES GENERATORS
DIE BEDEUTSAMKEIT RICHTIGER WARTUNG
Gute Wartung ist für sicheren, wirtschaftlichen und störungsfreien Betrieb von ausschlaggebender Bedeutung. Sie trägt auch zur Verringerung der Luftverschmutzung bei.
Um Ihnen bei der korrekten Pflege des Generators zu helfen, enthalten die folgenden Seiten einen Wartungsplan, routinemäßige Überprüfungsverfahren sowie einfache Wartungsverfahren mit grundlegenden Handwerkzeugen. Andere Wartungsarbeiten, die schwieriger sind oder Spezialwerkzeuge erfordern, sollten Sie Fachpersonal, wie z. B. einem Honda-Techniker oder einem qualifizierten Mechaniker, überlassen.
Der Wartungsplan gilt für normale Betriebsbedingungen. Wenn Sie den Generator unter erschwerten Bedingungen, z. B. im Dauerbetrieb bei hoher Belastung oder hohen Temperaturen, oder unter staubigen Bedingungen betreiben, lassen Sie sich von Ihrem Wartungshändler hinsichtlich Ihrer individuellen Anforderungen beraten.
⚠️ WARNING
Nachlässigkeit bei der Wartung des Generators oder der Betrieb trotz vorhandener Auffälligkeiten können erhebliche Störungen im Betrieb nach sich ziehen.
Einige Störungen können schwere Verletzungen oder Tod verursachen.
Die Empfehlungen und Pläne zur Inspektion und Wartung in dieser Bedienungsanleitung beachten.
Denken Sie daran, dass ein autorisierter Honda-Wartungshändler Ihren Generator am besten kennt und für Wartungs- und Reparaturarbeiten optimal ausgerüstet ist.
Um höchste Qualität und Zuverlässigkeit zu gewährleisten, verwenden Sie nur neue Honda Original-Ersatzteile oder gleichwertige Teile für Reparatur und Austausch.
SICHERHEIT BEI WARTUNGSARBEITEN
Nachfolgend sind einige der wichtigsten Sicherheitsvorkehrungen aufgeführt. Es ist jedoch nicht möglich, alle denkbaren Gefahren, die bei Wartungsarbeiten auftreten können, zu erwähnen und entsprechende Vorsichtsmaßnahmen zu beschreiben. Nur Sie können entscheiden, ob Sie sich eine bestimmte Aufgabe zutrauen oder nicht.
⚠️ WARNING
Fehler bei Wartung können unsichere Zustände herbeiführen und die Gebrauchssicherheit beeinträchtigen.
Nicht ordnungsgemäße Befolgung der Wartungsanweisungen und Sicherheitsvorkehrungen kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Die Anleitungen und Vorsichtsmaßnahmen in dieser Bedienungsanleitung beachten.
Sicherheitsvorkehrungen
Bevor mit einer Wartungs- oder Reparaturarbeit begonnen wird, muss der Motor abgestellt sein. Damit können mögliche Gefahren ausgeschaltet werden:
-Kohlenmonoxidvergiftung durch Abgase.
Arbeiten Sie im Freien, weg von offenen Fenstern oder Türen.
-Verbrennungen durch heiße Teile.
Lassen Sie den Motor und die Auspuffanlage abkühlen, bevor Sie entsprechende Teile anfassen.
-Verletzungen durch Kontakt mit beweglichen Teilen.
Lassen Sie den Motor nur dann laufen, wenn Sie dazu angewiesen werden.
- Lesen Sie zuerst die Anweisungen, und vergewissern Sie sich, dass Sie über die notwendigen Werkzeuge und Kenntnisse verfügen.
- Um die Gefahr eines Brandes oder einer Explosion zu minimieren, lassen Sie beim Arbeiten in der Nähe von Benzin besondere Vorsicht walten. Zum Reinigen von Teilen nur ein nicht entflammbares Lösungsmittel, kein Benzin verwenden. Zigaretten, Funken und Flammen von allen Kraftstoffteilen fern halten.
WARTUNGSPLAN
| REGELMÄSSIGESWARTUNGSINTERVALL (3)GEGENSTANDWartung bei angegebenem Monat oder Betriebsstundenintervall, je nachdem, was zuerst eintritt. | Bei jedem Einsatz | Erster Monat oder 20 Std. | Alle 3 Monate oder 50 Std. | Alle 6 Monate oder 100 Std. | Jedes Jahr oder alle 300 Std. | Seite | |
| Motoröl Stand prüfen o 54 | |||||||
| Wechseln o o | 55 | ||||||
| Luftfilter Prüfen o 57 | |||||||
| Reinigen o (1) | 58 | ||||||
| Austauschen o (*) 57 | |||||||
| Zündkerze Prüfen -einstellen | o 59 | ||||||
| Austauschen | o | 59 | |||||
| Funkenschutz | Reinigen | o | 61 | ||||
| Ventilspiel Prüfen -einstellen | o (2) | — | |||||
| Verbrennungskammer | Reinigen | Immer nach 1.000 Std. (2) | — | ||||
| Kraftstofftank | Reinigen | Alle 2 Jahre oder 1.000 Std. (2) | — | ||||
| Kraftstofffilter | Wechseln | Alle 2 Jahre oder 1.000 Std. (2) (4) | — | ||||
| Kraftstoffleitung | Prüfen | Alle 2 Jahre (gegebenenfalls austauschen) (2) (4) | — | ||||
HINWEIS:
(*) Nur den Papiereinsatz auswechseln.
(1)Unter staubigen Bedingungen ist die Wartung häufiger durchzuführen.
(2) Diese Wartungsarbeiten sollten von Ihrem Wartungshändler ausgeführt werden, es sei denn, Sie verfügen über die richtigen Werkzeuge und Sie sind technisch versiert. Beschreibungen der einzelnen Wartungsverfahren finden Sie im Honda-Werkstatthandbuch.
(3)Bei kommerzieller Nutzung sind die Betriebsstunden zu notieren, um die korrekten Wartungsintervalle einzuhalten.
(4)Wenn die Kraftstofffiltertülle oder die Reglertülle Risse oder Bruchstellen aufweist, diese austauschen.
Dieser Generator ist mit einem Katalysator ausgestattet. Wenn der Motor nicht ordnungsgemäß gewartet wird, kann der im Auspufftopf befindliche Katalysator seine Wirksamkeit verlieren.
TANKEN
Bei gestopptem Motor die Kraftstoffanzeige prüfen. Bei niedrigem Kraftstoffstand nachtanken.
WARNING
Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv.
Mit Benzin vorsichtig umgehen. Verbrennungen und ernsthafte Verletzungen können verursacht werden.
- Vor dem Umgang mit Kraftstoff den Motor abstellen und abkühlen lassen.
- Wärme, Funken und Flammen fern halten.
- Benzin nur im Freien handhaben.
• Vom Fahrzeug fern halten. - Verschüttetes Benzin ist unverzüglich aufzuwischen.
ACHTUNG
Kraftstoff kann Lack und Kunststoff beschädigen. Achten Sie beim Tanken darauf, dass Sie keinen Kraftstoff verschütten. Schäden aufgrund verschütteten Benzins sind nicht von der Garantie abgedeckt.
In einem gut belüfteten Bereich bei gestopptem Motor tanken. Den Motor abkühlen lassen, wenn er vorher in Betrieb war. Sorgfältig tanken, um Verschütten von Kraftstoff zu vermeiden.
Den Kraftstofftank nicht über die obere Pegelmarke (rot) am Kraftstofffilter füllen. Betanken Sie den Motor niemals in einem Gebäude, wo die Benzindämpfe Flammen oder Funken erreichen können. Benzin von Zündflammen, Grills, Elektrogeräten, Elektrowerkzeugen usw. fern halten.
Verschütteter Kraftstoff stellt nicht nur eine Feuergefahr dar, sondern verursacht auch Umweltschäden. Verschüttetes Benzin ist unverzüglich aufzuwischen.

Nach dem Auffüllen den Tankdeckel wieder sicher anbringen.
KRAFTSTOFFEMPF EHLUNGEN
Dieser Motor ist auf bleifreies Normalbenzin mit einer Research-Oktanzahl von 89 oder höher ausgelegt.
Zur Aufrechterhaltung der Leistungsfähigkeit des
Abgasreinigungssystems erforderliche Kraftstoffspezifikation(en):
Kraftstoff E10, auf den in EU-Verordnung verwiesen wird.
Nur bleifreies Benzin verwenden, da der Katalysator ansonsten seine
Wirksamkeit verliert und sich dies negativ auf die Abgasemissionen auswirkt.
Das Benzin darf nicht abgestanden oder verunreinigt sein, und es darf kein Öl-Benzin-Gemisch eingesetzt werden. Darauf achten, dass weder Schmutz noch Wasser in den Kraftstofftank gelangt.
Sie können bleifreies Normalbenzin mit maximal 10 Volumenprozent Ethanol (E10) oder maximal 5 Volumenprozent Methanol verwenden.
Methanol muss auch Kosolventen und Korrosionsinhibitoren enthalten.
Durch den Gebrauch von Kraftstoffen mit einem höheren Ethanol- oder Methanolgehalt als oben angegeben können Start- und/oder
Leistungsprobleme entstehen. Es kann auch zu Beschädigungen von
Metall-, Gummi- und Kunststoffteilen des Kraftstoffsystems kommen.
Motorschäden und Leistungsstörungen wegen Gebrauchs eines Kraftstoffs mit höheren Ethanol- oder Methanol-Prozentsätzen als oben angegeben und wegen Gebrauchs von verbleitem Benzin sind von der Garantie nicht abgedeckt.
Wenn die Ausrüstung nur selten betrieben wird, beachten Sie bitte die Zusatzinformationen hinsichtlich Kraftstoffverschlechterung im Abschnitt "Kraftstoff" des Kapitels LAGERUNG (siehe Seite 67).
PRÜFUNG DES MOTORÖLSTANDS
Den Motorölstand prüfen. Der Generator muss hierzu auf ebenem Boden stehen und der Motor abgestellt sein.
- Die rechte Wartungsabdeckung durch Drehen ihrer Verriegelung im Gegenuhrzeigersinn öffnen.
- Den Öleinfüllverschluss entfernen.
- Den Ölstand kontrollieren. Wenn das Öl nicht bis zur oberen Füllstandgrenze steht, empfohlenes Öl bis zur oberen Füllstandgrenze am Öleinfüllstutzen einfüllen (siehe Seite 56).
- Den Öleinfüllverschluss wieder sicher anbringen.
- Die rechte Wartungsabdeckung durch Drehen ihrer Verriegelung im Uhrzeigersinn schließen.


Das Ölwarnsystem stoppt den Motor automatisch, bevor der Ölstand unter das sichere Minimalniveau sinken kann. Um jedoch die Unannehmlichkeit einer plötzlichen Abschaltung zu vermeiden, sollten Sie den Ölstand regelmäßig überprüfen.
MOTORÖLWECHSEL
Das Motoröl bei warmem Motor ablassen, um ein schnelles und vollständiges Herauslaufen zu gewährleisten.
- Die rechte Wartungsabdeckung durch Drehen ihrer Verriegelung im Gegenuhrzeigersinn öffnen.
- Unter den Generator greifen und die schwarze Gummidichtung unter der Ölablassschraube entfernen.
- Einen geeigneten Behälter zum Auffangen des Öls unter den Generator stellen.
- Den Öleinfüllverschluss entfernen.
- Ölablassschraube und Dichtscheibe entfernen und das Öl vollständig ablaufen lassen.
- Die Ölablassschraube zusammen mit einer neuen Dichtscheibe anbringen. Die Schraube gut festziehen.
- Unter den Generator greifen und die schwarze Gummidichtung wieder anbringen.
ACHTUNG
Eine unsachgemäße Entsorgung des Motoröls kann Umweltschäden verursachen.
Wenn Sie den Ölwechsel selbst vornehmen, entsorgen Sie das Altöl bitte ordnungsgemäß. Das Altöl in einem verschlossenen Behälter einem Recycling-Center übergeben. Altöl weder in den Abfall geben, noch in die Kanalisation, in einen Abfluss oder auf den Erdboden schütten.
- Bei waagerecht stehendem Generator empfohlenes Öl (siehe Seite 56) bis zur oberen Füllstandgrenze am Öleinfüllstutzen nachfüllen.
Maximale Ölfüllmenge: 1,1 L
-
Den Öleinfüllverschluss wieder sicher anbringen.
-
Die rechte Wartungsabdeckung durch Drehen ihrer Verriegelung im Uhrzeigersinn schließen.
Nach dem Kontakt mit Altöl die Hände gründlich mit Wasser und Seife waschen.

MOTORÖLEMPFEHLUNGEN
Das Öl ist ein ausschlaggebender Faktor für die Leistung und Lebensdauer des Motors.
Motoröl für Viertaktmotoren verwenden, das die Anforderungen für API-Serviceklasse SE oder höher (bzw. gleichwertig) erfüllt oder überschreitet. Prüfen Sie stets das API-SERVICE-Etikett am Ölbehälter, um sicherzugehen, dass es die Buchstaben SE oder die einer höheren Klasse (bzw. gleichwertig) enthält.
SAE 10W–30 wird für allgemeinen Gebrauch empfohlen. Andere in der Tabelle angegebene Viskositäten können verwendet werden, wenn die durchschnittliche Temperatur in Ihrem Gebiet innerhalb des empfohlenen Bereichs liegt.
Zur Aufrechterhaltung der Leistungsfähigkeit des Abgasreinigungssystems erforderliche Schmierölspezifikationen: Originalöl von Honda.

bar
UMGEBUNGSTEMPERATUR | Temperature Range | Value (°C) | | :--- | :--- | | 30 | 30 | | 5W-30·10W-30 | 5W-30·10W-30 |Vor dem Gebrauch lesen Sie bitte die Anweisung auf dem Ölbehälter.
WARTUNG LUFTFILTER
-
Die linke Wartungsabdeckung durch Drehen ihrer Verriegelung im Gegenuhrzeigersinn öffnen.
-
Die Luftfilterdeckelklammern aufschnappen und den Luftfilterdeckel abnehmen.

- Schaumluftfilter:
a. Den Schaumluftfilter vom Luftfilterdeckel abnehmen.
b. Den Schaumluftfilter prüfen. Er muss sich in gutem Zustand befinden und sauber sein.
Den Schaumluftfilter bei Verschmutzung wie auf Seite 58 beschrieben reinigen.
Den Schaumluftfilter auswechseln, wenn er beschädigt ist.
c. Den Schaumluftfilter wieder am Luftfilterdeckel anbringen.
- Papierluftfilter:
a. Die Führung ausbauen.
b. Wenn der Papierluftfilter verschmutzt ist, diesen durch eine neuen ersetzen.
Den Papierluftfilter nicht reinigen.
-
Die Führung und den Luftfilterdeckel wieder einbauen.
-
Die linke Wartungsabdeckung schließen.
ACHTUNG
Den Motor ohne Luftfilter oder mit beschädigten Luftfiltern laufen zu lassen, lässt Schmutz in den Motor gelangen und führt zu schnellem Motorverschleiß.
REINIGUNG DES SCHAUMLUFTFILTERS
Ein verschmutzter Schaumluftfilter behindert den Luftstrom zum Kraftstoffsystem, wodurch die Motorleistung vermindert wird. Wird der Generator in sehr staubiger Umgebung betrieben, ist der Schaumluftfilter häufiger als im Wartungsplan angegeben zu reinigen.
- Den Schaumluftfilter in warmer Seifenlauge reinigen, spülen und gut trocknen lassen, bzw. mit einem nicht flammbaren Lösemittel reinigen und trocknen lassen.
- Den Schaumluftfilter in sauberes Motoröl tauchen, dann jegliches überschüssige Öl herausdrücken. Wenn zu viel Öl im Schaumluftfilter verbleibt, raucht der Motor beim Starten.

flowchart
graph LR
A["Reinigen"] --> B["Ausdrücken und trocknen\nNicht auswringen."]
B --> C["In Öl tauchen"]
C --> D["Ausdrücken\nNicht auswringen."]
- Schmutz von der Innenseite des Luftfilterdeckels mit einem feuchten Lappen abwischen. Darauf achten, dass kein Schmutz in den zum Kraftstoffsystem führenden Luftkanal gelangt.
ZÜNDKERZENWARTUNG
Empfohlene Zündkerze: BPR6ES (NGK)
Um einwandfreien Motorbetrieb zu gewährleisten, muss die Zündkerze einen korrekten Elektrodenabstand haben und frei von Verbrennungsrückständen sein.
ACHTUNG
Eine falsche Zündkerze kann Motorschaden verursachen.
Den Motor vor dem Warten der Zündkerze abkühlen lassen, wenn er heiß ist.
- Die linke Wartungsabdeckung durch Drehen ihrer Verriegelung im Gegenuhrzeigersinn öffnen.
- Die Abdeckungsschraube lösen, dann die Zündkerzen-Prüfabdeckung abnehmen.

- Den Zündkerzenstecker abtrennen und jeglichen Schmutz im Zündkerzenbereich beseitigen.
4.Die Zündkerze mit dem Zündkerzenschlüssel herausdrehen.

- Die Zündkerze überprüfen.
Wenn die Elektroden abgenutzt oder verschmutzt sind bzw. der Isolator Risse oder Absplitterungen aufweist, muss die Zündkerze ausgewechselt werden.
- Den Elektrodenabstand der
Zündkerze mit einer Drahtfühlerlehre messen. Den Elektrodenabstand erforderlichenfalls durch vorsichtiges Biegen der Seitenelektrode korrigieren.
Erforderlicher Elektrodenabstand:
0,7-0,8 mm
SEITENELEKTRODE

- Sicherstellen, dass sich die Zündkerzendichtscheibe in gutem Zustand befindet, und die Zündkerze von Hand eindrehen, um ein Verdrehen des Gewindes zu vermeiden.
- Die Zündkerze nach dem Aufsitzen mit dem Zündkerzenschlüssel festziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken.
Bei einer gebrauchten Zündkerze ist nach dem Aufsitzen der Kerze nur 1/8 bis 1/4 Drehung zum Zusammendrücken der Scheibe erforderlich.
Wenn eine neue Zündkerze eingebaut wird, sie nach dem Aufsitzen um 1/2 Drehung anziehen.
ACHTUNG
Eine lockere Zündkerze kann sich überhitzen und den Motor beschädigen.
Durch Überziehen der Zündkerze kann das Gewinde im Zylinderkopf beschädigt werden.
- Den Zündkerzenstecker aufsetzen.
- Die Zündkerzen-Prüfabdeckung wieder anbringen und die Abdeckungsschraube festziehen.
- Die linke Wartungsabdeckung schließen.
FUNKENSCHUTZWARTUNG
Wenn der Motor in Betrieb war, ist der Auspufftopf sehr heiß. Bevor der Funkenschutz gewartet wird, den Auspufftopf abkühlen lassen.
- Die zwei 5 × 16 mm-Flachkopfschrauben herausdrehen, dann hinteres Auspuffrohr und Funkenschutz abnehmen.

2.Ölkohleablagerungen vom Funkenschutzsieb abbürsten.
Darauf achten, das Sieb nicht zu beschädigen.
Der Funkenschutz darf keine Bruchstellen oder Risse aufweisen. Den Funkenschutz auswechseln, wenn er beschädigt ist.

- Den Funkenschutz in der umgekehrten Ausbaureihenfolge einbauen.
WARTUNG DER BATTERIE
Das Ladesystem des Generatormotors lädt die Batterie bei laufendem Motor auf. Wenn der Generator jedoch nur in gewissen Zeitabständen verwendet wird, muss die Batterie monatlich aufgeladen werden, um eine möglichst lange Nutzungsdauer der Batterie gewährleisten zu können.
⚠️ WARNING
Die Batterie enthält Schwefelsäure (Elektrolyt), eine äußerst korrosive und hochgiftige Substanz.
Wenn Elektrolyt in Ihre Augen oder auf Ihre Haut gelangt, kann dies zu schweren Verbrennungen führen.
Beim Arbeiten in Batterienähe Schutzkleidung und einen Augenschutz tragen.
HALTEN SIE KINDER VON DER BATTERIE FERN.
Notfallmaßnahmen
Augen – Mindestens fünfzehn Minuten lang mit Wasser aus einer Tasse oder einem anderen Behälter ausspülen. (Unter Druck stehendes Wasser kann das Auge beschädigen.) Unverzüglich in ärztliche Behandlung begeben.
Haut – Kontaminierte Kleidung ausziehen. Die Haut mit viel Wasser abspülen. Unverzüglich in ärztliche Behandlung begeben.
Verschlucken – Wasser oder Milch trinken. Unverzüglich in ärztliche Behandlung begeben.
Ausbau der Batterie
Batteriepole, -klemmen und entsprechendes Zubehör enthalten Blei und Bleiverbindungen. Nach Handhabung Hände waschen.
- Die Griffeinheit anheben. Verriegelungshebel arretieren den Griff und halten ihn sicher in Position.

- Die Abdeckungsschraube lösen, und die Batterie-Wartungsabdeckung abnehmen.

-
Zuerst das Minuskabel (−) vom Minuspol (−) der Batterie und dann das Pluskabel (+) vom Pluspol (+) der Batterie abnehmen.
-
Das Batterieband vom unteren Haken des Generators aushaken.

- Die Batterie entnehmen.

Dieses Symbol auf der Batterie weist darauf hin, das dieses Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf.
Eine nicht ordnungsgemäß entsorgte Batterie kann schädlich für Umwelt und Gesundheit sein.
Halten Sie sich beim Entsorgen von Batterien stets an örtlich geltende Vorschriften.
Laden der Batterie
⚠️ WARNING
Die Batterie gibt während des normalen Betriebs explosives Wasserstoffgas ab.
Funken oder Flammen können zum Explodieren der Batterie führen, was schwere oder lebensgefährliche Verletzungen zur Folge haben kann.
Schutzkleidung und Gesichtsmaske tragen oder die Batterie von einem geschulten Mechaniker warten lassen.
Die Nennkapazität der Batterie beträgt 11,2 Ah (Amperestunden). Der Ladestrom muss 10 % der Batterie-Amperestundenzahl entsprechen. Es ist ein Batterieladegerät zu verwenden, das auf eine Abgabe von 1,1 Ampere eingestellt werden kann.
- Das Batterieladegerät gemäß Herstelleranweisungen anschließen.
- Die Batterie 5–10 Stunden lang laden.
- Die Außenseite der Batterie und das Batteriefach mit einer Lösung aus Backpulver und Wasser reinigen.
Anbringen der Batterie
- Die Batterie in den Generator einsetzen.
- Zuerst das Pluskabel (+) an den positiven (+) Batteriepol anschließen und die Schraube gut festziehen.
- Die Kappe über das Pluskabel (+) und den positiven Batteriepol schieben.
- Das Minuskabel (−) an den negativen (−) Batteriepol anschließen und die Schraube gut festziehen.
- Das Batterieband anbringen.
- Die Batterie-Wartungsabdeckung in umgekehrter Reihenfolge des Ausbaus wieder einbauen (siehe Seite 63). Der Generator darf auf keine Fall mit offener Batterie-Wartungsabdeckung betrieben werden; dies würde zu schlechter Motor- und Generatorleistung führen.
SICHERUNG
Wenn die Sicherung durchgebrannt ist, funktioniert der Starter nicht.
Wenn die Sicherung durchgebrannt ist, die Ursache des Versagens ausfindig machen und beseitigen, bevor der Betrieb fortgesetzt wird. Wenn die Sicherung weiterhin durchbrennt, stellen Sie den Betrieb des Generators ein und wenden Sie sich an Ihren Wartungshändler.
-
Den HAUPTSCHALTER auf AUS stellen und den Schlüssel abziehen, bevor die Sicherung kontrolliert oder ausgewechselt wird.
-
Die Abdeckungsschraube lösen, und die Batterie-Wartungsabdeckung abnehmen.
-
Den Sicherungshalterdeckel abnehmen und die Sicherung herausziehen.
-
Die Sicherung durch eine desselben Typs und Nennstroms ersetzen. Vorgeschriebene Sicherung: 3 A, 15 A
ACHTUNG
Niemals eine Sicherung verwenden, die nicht den vorgeschriebenen Spezifikationen entspricht. Bei Nichtbefolgung kann es zu einem schweren Schaden in der elektrischen Anlage kommen bzw. ein Brand ausgelöst werden.

SICHERUNG (15 A) SICHERUNG (3 A)

- Den Sicherungshalterdeckel und die Batterie-Wartungsabdeckung in umgekehrter Reihenfolge des Ausbaus wieder einbauen (siehe Seite 63). Der Generator darf auf keine Fall mit offener Batterie-Wartungsabdeckung betrieben werden; dies würde zu schlechter Motor- und Generatorleistung führen.
LAGERUNG
LAGERUNGSVORBEREITUNG
Eine sachgemäße Lagerungsvorbereitung ist ausschlaggebend, um störungsfreien Betrieb und gutes Aussehen des Generators aufrechtzuerhalten. Die folgenden Schritte verhindern, dass Funktion und Erscheinung des Generators durch Rost und Korrosion beeinträchtigt werden, und erleichtern das Starten des Motors bei der Wiederinbetriebnahme des Generators.
Reinigung
Den Generator mit einem feuchten Tuch abwischen. Wenn der Generator trocken ist, Lackschäden ausbessern und rostanfällige Teile mit einem dünnen Ölfilm überziehen.
Kraftstoff
ACHTUNG
Kraftstoffzusammensetzungen können je nach Betriebsgebiet schnell altern und oxidieren. Kraftstoffverschlechterung und -oxidation kann schon in 30 Tagen erfolgen und zu einer Beschädigung des Kraftstoffsystems führen. Ihr Wartungshändler gibt Ihnen gerne Auskunft über örtliche Lagerungsbedingungen.
Benzin oxidiert und altert bei längerer Lagerung. Gealtertes Benzin verursacht Startprobleme und hinterlässt klebrige Rückstände, die das Kraftstoffsystem verstopfen. Falls das Benzin im Generator während der Lagerung altert, müssen Kraftstoffsystemteile eventuell gewartet oder ausgewechselt werden.
Die Zeitdauer, die Benzin im Kraftstofftank belassen werden kann, ohne funktionelle Probleme zu verursachen, hängt von Faktoren ab wie dem Kraftstoffgemisch, Ihren Lagertemperaturen und ob der Kraftstofftank halb oder voll gefüllt ist. Die Luft in einem teilweise gefüllten Kraftstofftank fördert die Qualitätsminderung des Kraftstoffs. Sehr warme Lagertemperaturen beschleunigen die Qualitätsminderung des Kraftstoffs. Kraftstoffalterungsprobleme können schon nach wenigen Monaten oder noch früher auftreten, wenn das in den Kraftstofftank eingefüllte Benzin nicht frisch war.
Entleeren des Kraftstofftanks
⚠️ WARNING
Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv.
Mit Benzin vorsichtig umgehen. Verbrennungen und ernsthafte Verletzungen können verursacht werden.
• Vor dem Umgang mit Kraftstoff den Motor abstellen und abkühlen lassen.
- Wärme, Funken und Flammen fern halten.
- Benzin nur im Freien handhaben.
• Vom Fahrzeug fern halten.
- Verschüttetes Benzin ist unverzüglich aufzuwischen.
Den Tankdeckel abnehmen, den Kraftstofffilter ausbauen und den Kraftstoff in einen für Benzin zugelassenen Behälter ablaufen lassen.
Wir empfehlen, zum Entleeren des Tanks eine im Handel erhältliche Benzin-Handpumpe zu verwenden. Vom Gebrauch einer Elektropumpe wird abgeraten. Zum Herausleiten des Benzins die Spitze der Handpumpe seitlich in den Pumpenschutz einsetzen. Kraftstofffilter und Tankdeckel wieder anbringen.

- Das Motoröl wechseln (siehe Seite 55).
- Die Zündkerze herausdrehen (siehe Seite 59).
- Einen Teelöffel (5 cm ^3 ) sauberes Motoröl in den Zylinder gießen.
- Das Startseil einige Male ziehen, um das Öl im Zylinder zu verteilen.
- Die Zündkerze wieder eindrehen (siehe Seite 60).
- Den Startgriff ziehen, bis ein Widerstand verspürt wird. In diesem Zustand führt der Kolben den Kompressionshub aus, und die Einlass- und Auslassventile sind geschlossen. Eine Lagerung des Motors in dieser Stellung bewirkt, dass das Innere des Motors besser vor Korrosion geschützt ist. Den Startgriff sachte zurückführen.
Batterie
Die Batterie vor Lagerung des Generators aufladen (siehe Seite 65).
LAGERUNGSVORKEHRUNGEN
Soll der Generator mit Benzin im Kraftstofftank gelagert werden, ist es wichtig, die Gefahr einer Benzindampfentflammung zu verringern.
Wählen Sie einen gut belüfteten Lagerraum fern von Geräten, die mit Flammen arbeiten, wie z. B. Brennofen, Wasserboiler oder Wäschetrockner. Vermeiden Sie auch Bereiche, in denen ein Funken erzeugender Elektromotor betrieben oder Elektrowerkzeuge benutzt werden.
Vermeiden Sie nach Möglichkeit Lagerräume mit hoher Luftfeuchtigkeit, weil diese Rost und Korrosion begünstigt.
Den Generator auf einer ebenen Fläche abstellen. Neigen kann Auslaufen von Kraftstoff oder Öl verursachen.
Den Generator zum Schutz vor Staub abdecken, nachdem Motor und Auspuffanlage abgekühlt sind. Wenn Motor und Auspuffanlage heiß sind, können bestimmte Materialien sich entzünden oder schmelzen.
Plastikfolie eignet sich nicht als Staubschutzabdeckung. Eine undurchlässige Abdeckung schließt Feuchtigkeit um den Generator ein und begünstigt dadurch Rost und Korrosion.
Die Batterie ganz aufladen. Die Batterie einmal pro Monat nachladen (siehe Seite 65).
WIEDERINBETRIEBNAHME
Überprüfen Sie den Generator gemäß der Beschreibung im Kapitel VOR INBETRIEBNAHME dieses Handbuchs (siehe Seite 29).
Wenn der Generator 1 Jahr oder länger gelagert wurde, den Kraftstofftank entleeren (siehe Seite 68) und frisches Benzin einfüllen. Wenn Sie einen Reservekanister zum Tanken verwenden, achten Sie darauf, dass er immer mit frischem Benzin gefüllt ist. Benzin oxidiert und altert mit der Zeit, wodurch Startprobleme verursacht werden.
Wenn der Zylinder während der Lagerungsvorbereitung mit einem Ölfilm überzogen wurde, kann der Motor beim Starten kurzzeitig rauchen. Dies ist normal.
TRANSPORT
Wenn der Generator in Betrieb war, muss man den Motor mindestens 15 Minuten lang abkühlen lassen, bevor man ihn auf das Transportfahrzeug lädt. Wenn Motor und Auspuffanlage heiß sind, kann man sich verbrennen, und entzündliche Materialien in der näheren Umgebung können Feuer fangen.
Den Generator beim Transport waagerecht halten, um Auslaufen von Kraftstoff vorzubeugen.
Wenn zur Sicherung des Generators während des Transports Seile oder Befestigungsgurte verwendet werden, muss sichergestellt werden, dass die Rahmenstangen als Befestigungspunkte benutzt werden. Seile oder Bänder an keinem Teil des Generatoraggregats und auch nicht am Klappgriff anbringen.
Hinweise zum Transport des Generators:
- Den Tank nicht überfüllen.
- Der Generator darf nicht betrieben werden, wenn er sich auf einem Fahrzeug befindet. Für den Einsatz muss der Generator abgeladen und in einer gut belüfteten Umgebung aufgestellt werden.
- Wenn der Generator in einem Fahrzeug verstaut wird, darf dieses nicht in der prallen Sonne stehen gelassen werden. Wenn der Generator längere Zeit in einem geschlossenen Fahrzeug verbleibt, kann die Temperatur so hoch ansteigen, dass der Kraftstoff verdunstet und eine Explosion verursacht.
- Den Generator nicht für längere Zeit über schlechte Wegstrecken transportieren. Wenn ein Transport auf unebenen Straßen unvermeidlich ist, muss vorher der Kraftstoff abgelassen werden.

- Zum Hochheben des Generators für einen Transport Hebezeug an dessen Aufhängung (optionale Teile) anschließen.
- Wenn der Generator mit Helfern von Hand gehoben werden soll, darf dies nicht an der Griffeinheit oder der hinteren Stange des Generators erfolgen. Den Generator zum Heben unbedingt am Halteteil anfassen (schraffierte Bereiche in der Abbildung unten).
Gemäß EUROPÄISCHER NORM EN ISO 8528-13
Die ca. 140 kg wiegende Generatoreinheit sollte bei Bedarf von 4 Personen getragen werden.

BEHEBUNG UNERWARTETER PROBLEME
MOTOR SPRINGT NICHT AN
| Mögliche Ursache Korrektur | |
| Der HAUPTSCHALTER ist auf AUS gestellt. | Den HAUPTSCHALTER auf EIN stellen (siehe Seite 34). |
| Kraftstoffmangel | Auftanken (siehe Seite 52). |
| Minderwertiger Kraftstoff: Generator ohne Entleeren des Kraftstoffs gelagert oder minderwertiger Kraftstoff getankt | Kraftstofftank entleeren (siehe Seite 68). Frisches Benzin einfüllen (siehe Seite 52). |
| Ölwarnsystem hat Motor aufgrund eines niedrigen Motorölstands gestoppt. | Den HAUPTSCHALTER auf AUS stellen. Motoröl hinzugeben. Anschließend den HAUPTSCHALTER auf EIN stellen und den Motor neu starten. |
| Zündkerze nass (Motor geflutet). | • Den HAUPTSCHALTER auf AUS stellen und den Startgriff mindestens fünf Mal schnell ziehen. Dies kann die Zündkerze trocknen.• Wenn der Motor noch immer nicht startet, die Zündkerze ausbauen und trocknen. |
| Zündkerze defekt oder verschmutzt oder falscher Elektrodenabstand | Elektrodenabstand einstellen oder die Zündkerze austauschen (siehe Seite 59). Die Zündkerze wieder einsetzen. |
| Kraftstofffilter verstopft, Störung des Kraftstoffsystems, Versagen der Kraftstoffpumpe, Zündungsstörung, festsitzende Ventile usw. | Den Generator zu Ihrem Wartungshändler bringen oder das Werkstatthandbuch hinzuziehen. |
MOTORLEISTUNGSMANGEL
| Mögliche Ursache Korrektur | |
| Luftfilter verstopft Den Luftfilter | reinigen oder austauschen (siehe Seite 57). |
| Minderwertiger Kraftstoff: Generator ohne Entleeren des Kraftstoffs gelagert oder minderwertiger Kraftstoff getankt | Kraftstofftank entleeren (siehe Seite 68). Frisches Benzin einfüllen (siehe Seite 52). |
| Kraftstofffilter verstopft, Störung des Kraftstoffsystems, Versagen der Kraftstoffpumpe, Zündungsstörung, festsitzende Ventile usw. | Den Generator zu Ihrem Wartungshändler bringen oder das Werkstatthandbuch hinzuziehen. |
KEIN STROM AN DEN WECHSELSTROM-STECKDOSEN
| Mögliche Ursache Korrektur | |
| AUSGANGS-Anzeige ist AUS und ÜBERLASTALARM-Anzeige ist EIN. | Die Wechselstromlast prüfen. Den Motor abstellen und dann wieder anlassen. |
| Den Kühllufteinlass prüfen. Den Motor abstellen und dann wieder anlassen. | |
| Wechselstrom-Schaltkreisschutz(vorrichtungen) ausgelöst. | Wechselstromlast prüfen und Wechselstrom-Schaltkreisschutz(vorrichtungen) rückstellen (siehe Seite 18). |
| Elektrowerkzeug oder Gerät defekt. | Elektrowerkzeug oder Gerät austauschen oder reparieren. Den Motor abstellen und dann wieder anlassen. |
| Generator defekt. Den Generator | zu Ihrem Wartungshändler bringen oder das Werkstatthandbuch hinzuziehen. |
TECHNISCHE INFORMATION
Position der Seriennummer

Tragen Sie bitte Rahmenseriennummer und Kaufdatum in die Felder unten ein. Sie benötigen diese Information zur Bestellung von Ersatzteilen, bei technischen Fragen und bei Nachfragen zur Garantie.
Rahmenseriennummer:
Kaufdatum:
Technische Daten
Abmessungen
| Modell | EU70isN |
| Codebezeichnung EEJD | |
| Länge[Griff in oberer Stellung] | 848 mm[1.198 mm] |
| Breite 700 mm | |
| Höhe 721 mm | |
| Trockenmasse [Gewicht]* | 118,1 kg |
* Mit Batterie
Motor
| Modell GX390T2 | |
| Motortyp 4-Takt, OHV, Einzylinder | |
| Hubraum[Bohrung×Hub] | 389 cm^3 [88×64 mm] |
| Verdichtungsverhältnis 8,2:1 | |
| Motordrehzahl 2.400–3.600 | U/min |
| Kühlsystem Gebläsekühlung | |
| Zündsystem Volltransistorzündung | |
| Motorölkapazität 1,1 L | |
| Kraftstofftankinhalt 19,2 L | |
| Zündkerze BPR6ES (NGK) | |
| Batterie | 12 V 11,2 Ah / 10 HR |
[Kohlendioxidemissionen (CO2)*]
Siehe "CO2-Informationsliste" auf
www.honda-engines-eu.com/co2
* Die CO2-Messung ist das Ergebnis der Prüfung eines für den Motortyp (die Motorfamilie) repräsentativen (Stamm-)Motors über einen festgelegten Prüfzyklus hinweg unter Laborbedingungen und weder impliziert noch garantiert sie die Leistung eines bestimmten Motors.
Generator
| Modell | EU70isN | |
| Typ GWT, FT, ITT | ||
| Wechselstromausgang | Nennspannung | 230 V |
| Nennfrequenz | 50 Hz | |
| Nennstrom (Nennstromstärke) | 23,9 A | |
| Nennleistung 5,5 kVA | ||
| Maximale Ausgangsleistung | 7,0 kVA | |
Geräusch
| Modell EU70isN | |
| Typ GWT, FT, ITT | |
| Schall-Leistungspegel am Arbeitsbereich (2006/42/EG) | 76 dB (A)(Eco-Drosselklappe auf EIN gestellt) |
![]() | |
| Abweichung 2 dB (A) | |
| Gemessener Geräuschpegel (2000/14/EG, 2005/88/EG) | 88 dB (A)(Eco-Drosselklappe auf EIN gestellt) |
| Abweichung 2 dB (Å) | |
| Garantierter Geräuschpegel (2000/14/EG, 2005/88/EG) | 90 dB (A)(Eco-Drosselklappe auf EIN gestellt) |
"Bei den angegebenen Werten handelt es sich um Emissionspegel, die nicht unbedingt als sichere Arbeitspegel zu betrachten sind. Obwohl eine Korrelation zwischen Emissions- und Expositionspegeln besteht, kann auf dieser Grundlage keine zuverlässige Entscheidung darüber getroffen werden, ob weitere Vorsichtsmaßnahmen erforderlich sind oder nicht. Faktoren, die den tatsächlichen Expositionspegel der Arbeitskraft beeinflussen, umfassen die Eigenschaften des Arbeitsraums und andere Geräuschquellen, wie z. B. durch die Anzahl der Maschinen und andere in der Nähe ablaufende Prozesse bedingt, sowie die Zeitdauer, während der eine Bedienperson dem Geräusch ausgesetzt ist. Der zulässige Expositionspegel kann auch von Land zu Land verschieden sein. Diese Informationen ermöglichen es dem Benutzer der Maschine jedoch, die vorliegenden Gefahren und Risiken besser einzuschätzen."
Die technischen Daten können sich je nach Modell unterscheiden und ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Schaltschema
(Siehe Innenseite der hinteren Abdeckung)
Abkürzungen
| Symbol | Teilename |
| ACCP | Wechselstrom-Schaltkreisschutz |
| ACOR | Wechselstrom-Ausgangssteckdose |
| Bat | Batterie |
| CPB | Schalttafelblock |
| CSw | Kombinationsschalter |
| EcoSw | Eco-Drosselklappenschalter |
| EgB | Motorblock |
| FrB | Rahmenblock |
| FP | Kraftstoffpumpe |
| FuB | Sicherungskasten |
| GeB | Generatorblock |
| GCU | Generator-Steuereinheit |
| GND | Masse |
| GT | Masseklemme |
| IgC | Zündspule |
| IgPG | Zündimpuls-Generator |
| In | Einspritzdüse |
| IU | Wandler |
| IUB | Wandler-Block |
| LED | LED |
| MSw | HAUPTSCHALTER |
| MW | Hauptwicklung |
| NF | Entstörfilter |
| OLSw | Ölstandschalter |
| O2Se | O2-Sensor |
| PC | Arbeitsplatzrechner |
| POR | Parallelbetriebssteckdose |
| Fernsteuerung | |
| Rc | Fernbedienungs- |
| RCB | Steuerungsblock |
| Rc (OP) | Fernsteuerung (Option) |
| SP | Zündkerze |
| StM | Starter |
| StSw | Startschalter |
| SW | Nehmerwicklung |
| TCM | Drosselklappen-Regelmotor |
| ThSe | Thermofühler |
Kabel-Farbcode
| BI | Schwarz |
| Br | Braun |
| G | Grün |
| Gr | Grau |
| Bu | Blau |
| Lb | Hellblau |
| Lg | Hellgrün |
| O | Orange |
| P | Rosa |
| R | Rot |
| W | Weiß |
| Y | Gelb |
| V | Violett |
| BE | Hellbraun |
KOMBINATIONSSCHALTER
DROSSELKLAPPENSCHALTER
| KLEMME | Hz | GND $W | ||
| ECO-DROSS-ELKLAPPE | EIN | |||
| AUS | ○—○ | |||
Steckdose
| Typ Form | Stecker | ||
| GWT | ![]() | ![]() | MASSESTIFT![]() |
| ITT | ![]() | ![]() | MASSESTIFT![]() |
| FT | ![]() | ![]() | MASSESTIFT![]() |
MONTAGE
SICHERHEIT
Die Bedeutsamkeit richtiger Montage
Richtige Montage ist für die Sicherheit der Bedienperson und die Zuverlässigkeit der Maschine von ausschlaggebender Bedeutung. Jeder Fehler und jede Nachlässigkeit bei der Montage oder Wartung einer Einheit kann fehlerhaften Betrieb oder eine Beschädigung der Maschine bzw. eine Verletzung der Bedienperson verursachen.
⚠️ WARNING
Durch falsche Montage kann ein unsicherer Zustand hervorgerufen werden, der Verletzungen verursachen und Leben kosten kann.
Befolgen Sie die in der Montageanleitung beschriebenen Verfahren und Vorsichtsmaßregeln genau.
Einige der wichtigsten Sicherheitsmaßregeln sind nachstehend aufgeführt. Es ist jedoch nicht möglich, alle denkbaren Gefahren, die bei dieser Montage auftreten können, zu erwähnen, und entsprechende Vorsichtsmaßnahmen zu beschreiben. Nur Sie können entscheiden, ob Sie sich eine bestimmte Aufgabe zutrauen oder nicht.
⚠️ WARNING
Bei Missachtung der Anweisungen und Vorsichtsmaßnahmen besteht Unfallgefahr mit Verletzungs- und Todesfolge.
Befolgen Sie die Anweisungen und Vorsichtsmaßnahmen in diesem Handbuch sorgfältig.
Wichtige Sicherheitsregeln
- Jede Person, die sich mit Wartungs- oder Reparaturarbeiten beschäftigt, muss mit gängigen Werkstatt-Sicherheitspraktiken vertraut sein und richtige Kleidung sowie Sicherheitsausrüstung tragen. Bei der Durchführung dieser Montage ist insbesondere auf die folgenden Punkte zu achten:
□ Lesen Sie vor Arbeitsbeginn die Anweisungen durch und vergewissern Sie sich, dass Sie die richtigen Werkzeuge haben, um die anstehende Arbeit sicher durchführen zu können. Technische Eignung wird vorausgesetzt.
- Bevor mit einer Montage, Wartungs- oder Reparaturarbeit begonnen wird, muss der Motor abgestellt sein. Sie schützen sich dadurch vor mehreren potenziellen Gefahren:
☐ Kohlenmonoxid-Vergiftung durch Abgase.
Im Freien und in ausreichendem Abstand von geöffneten Fenstern oder Türen betreiben.
□ Verbrennungen durch heiße Teile.
Lassen Sie den Motor und die Auspuffanlage abkühlen, bevor Sie entsprechende Teile anfassen.
□ Verletzungen durch Kontakt mit beweglichen Teilen.
Lassen Sie den Motor nicht laufen, sofern dies nicht eigens angewiesen wird. Auch in diesem Fall Hände, Finger und Kleidung fern halten. Lassen Sie den Motor nicht laufen, wenn irgendeine Schutzvorrichtung abgenommen ist.
- Zur Verhütung von Brand und Explosion bei Arbeiten am Kraftstoffsystem und an Batterien besondere Vorsicht walten lassen. Zum Reinigen von Teilen nur ein nicht entflammbares Lösungsmittel, kein Benzin verwenden. Sämtliche Zigaretten, Funken und Flammen von allen Kraftstoffteilen fern halten.
MONTAGE
Auspacken
-
Den Generator und die Schachtel mit den mitgelieferten Teilen aus der Verpackung nehmen.
-
Die mitgelieferten Teile mit der nachfolgenden Inventarliste vergleichen.
Erforderliche Werkzeuge: 12 mm-Schraubenschlüssel, 10 mm-Schraubenschlüssel oder Kreuzschlitzschraubendreher für Batterieanschlüsse, Zange (nicht im Lieferumfang enthalten)
Mitgelieferte Teile
Prüfen Sie die mitgelieferten Teile anhand der folgenden Liste auf Vollständigkeit.
| Bez. Nr. | Beschreibung Menge | |
| 1 Rad | 2 | |
| 2 Achse | 1 | |
| 3 Stütze | 2 | |
| 4 20 | mm-Unterlegscheibe | 2 |
| 5 4,0 | × 28 mm-Splint | 2 |
| 6 8 × | 20 mm-Flanschschraube | 8 |

(1)


Den Generator nicht ohne angebrachten Radsatz betätigen. Der Radsatz gewährleistet einen Luftraum zwischen Boden und Generator-Lufteinlass.
ACHTUNG
Wenn der Radsatz nicht angebracht ist, könnten Schmutz und Fremdkörper in den Lufteinlass des Generators gezogen werden und Schäden verursachen. Den Generator stets mit installiertem Radsatz betreiben.
- Die beiden Räder mit den 20 mm-Scheiben und 4,0 × 28 mm-Splinten an der Achse anbringen.
- Die Achsbaugrupp e mit vier 8 × 20 mm-Flanschschrauben am Generator anbringen.
- Die beiden Stützen mit den vier 8 × 20 mm-Flanschschrauben am Unterrahmen anbringen.
ANZUGSDREHMOMENT: 15–22 N·m (1,5–2,2 kgf·m)

Batterie
Batteriepole, -klemmen und entsprechendes Zubehör enthalten Blei und Bleiverbindungen. Nach Handhabung Hände waschen.
Zum Versand ist die Batterie abgetrennt und mit Band im Batteriefach befestigt.
- Die Batterie-Wartungsabdeckung abnehmen (siehe Seite 63).
- Das Batterieband vom unteren Haken lösen, dann die Batterie entnehmen.
-
Nur die Batteriekabel vom Würgeclip abnehmen. Sicherstellen, dass der blaue 4-Pol-Steckerkabelbaum mit dem Würgeclip gesichert ist. Die Batterie korrekt laden. Siehe Seite 65. Die Batterie wieder einbauen.
-
Die Schutzkappe vom Pluspol (+) der Batterie abnehmen, und das Pluskabel (+) an den Pluspol (+) der Batterie anschließen. Sicherstellen, dass die Klemme mit der Batteriekappe abgedeckt wird.
-
Das Minuskabel (−) an den Minuspol (−) der Batterie anschließen.
- Die Batterie sichern, indem das Band am unteren Haken des Generators eingehakt wird.

- Die Batterie-Wartungsabdeckung in umgekehrter Reihenfolge des Ausbaus wieder einbauen (siehe Seite 63). Der Generator darf auf keine Fall mit offener Batterie-Wartungsabdeckung betrieben werden; dies würde zu schlechter Motor- und Generatorleistung führen.
Motoröl
Bei Lieferung des Generators befindet sich KEIN ÖL im Motor.
Den Generator auf einer ebenen Fläche abstellen. Die rechte Wartungsabdeckung durch Drehen ihrer Verriegelung im Gegenuhrzeigersinn öffnen. Den Öleinfüllverschluss entfernen. Das empfohlene Öl bis zur oberen Füllstandgrenze am Öleinfüllstutzen einfüllen.
Ein Motoröl für Viertaktmotoren verwenden, das die Anforderungen für API-Serviceklasse SE oder höher (bzw. gleichwertig) erfüllt.
SAE 10W-30 empfiehlt sich für allgemeinen Einsatz bei allen Temperaturen. Andere in der Tabelle angegebene Viskositäten können verwendet werden, wenn die Temperatur in Ihrem Gebiet innerhalb des angezeigten Bereichs liegt. Zur Aufrechterhaltung der Leistungsfähigkeit des Abgasreinigungssystems erforderliche Schmierölspezifikationen: Originalöl von Honda.
Den Öleinfüllverschluss wieder sicher anbringen. Die rechte Wartungsabdeckung durch Drehen ihrer Verriegelung im Uhrzeigersinn schließen.
Kraftstoff
Siehe Seite 52.

bar
UMGEBUNGSTEMPERATUR | Temperature Range | Value (°C) | | :--- | :--- | | 30 | 20 | | 5W-30·10W-30 | -15 |

Die Batteriespannung mit dem i-Monitor prüfen (siehe Seite 26).
Die Batteriespannung muss 12,3 V oder mehr betragen.
Bei niedriger Batteriespannung die Batterie so lange aufladen, bis die Batteriespannung mindestens 12,3 V beträgt.
VOR INBETRIEBNAHME
Vor Verwendung des Generators müssen sämtliche Personen, die den Generator betreiben, folgende Kapitel und Abschnitte lesen:
- GENERATOR-SICHERHEIT (siehe Seite 6)
• VOR INBETRIEBNAHME (siehe Seite 29)
• BETRIEB (siehe Seite 31)
• ANLASSEN DES MOTORS (siehe Seite 33)
• STOPPEN DES MOTORS (siehe Seite 36)
• WARTUNGSPLAN (siehe Seite 51)
• BEDIENUNGSELEMENTE UND MERKMALE (siehe Seite 14)
OPTIONALE TEILE
FERNSTEUERUNGSSATZ
Gebrauch der Fernsteuerung unter feuchten Bedingungen, wie z. B. bei Regen oder Schnee, in der Nähe eines Schwimmbeckens oder einer Sprinkleranlage, bzw. mit nassen Händen, kann zu Funktionsstörungen führen. Sorgen Sie stets dafür, dass die Fernsteuerung trocken bleibt. (Schutzart: IP3X)
-
Die Batterie-Wartungsabdeckung abnehmen (siehe Seite 63).
-
Den Stecker vom Steckverbinder abnehmen.
- Den Stecker nicht wegwerfen. Der Stecker muss bei Entfernung des Fernsteuerungssatzes wieder in den Steckverbinder geschoben werden.

- Mit Blick auf die Rückseite der Batterie-Wartungsabdeckung das abnehmbare Durchführungsstück in der Nähe der oberen Mitte der Abdeckung ausfindig machen. Das Durchführungsstück vorsichtig abnehmen.

- Die Tülle in das Durchführungsstück der Batterie-Wartungsabdeckung setzen.
- Das Fernsteuerungskabel in den Steckverbinder einstecken.
- Die Batterie-Wartungsabdeckung anbringen, und die Abdeckungsschraube festziehen.

- Um ein versehentliches Abtrennen des Fernsteuerungskabels zu vermeiden, das Kabel mit einem Kabelbinder wie gezeigt am Generatorrahmen sichern.

- Der Generator darf auf keinen Fall mit offener Batterie-Wartungsabdeckung betrieben werden; dies würde zu schlechter Motor- und Generatorleistung führen.
- Den Stecker bei Entfernung des Fernsteuerungssatzes in den Steckverbinder schieben.

AUFHÄNGUNGSSATZ
Beim Anbringen der Aufhängung Kraftstofftank und Rahmenrohr mit Schutzfolien abdecken.
- Ein Ende der Aufhängung links am Generator unter das Rahmenrohr schieben.
- Das andere Ende der Aufhängung rechts am Generator unter das Rahmenrohr schieben.

- Die Aufhängung an den Rahmenrohren entlang verschieben, um die Mitte der Aufhängung auf die Aussparung an der Rückseite des Kraftstofftanks auszurichten.
- Die Aufhängungshalterungen an beiden Enden der Aufhängung anbringen, und die 8 × 16 mm-Flanschschrauben festziehen.
MEMO
Honda EU70is
MANUALE DELL'UTENTE
ADRESSEN DER HAUPT-Honda-VERTEILER
Weitere Informationen erhalten Sie gerne vom Honda-Kundeninformationszentrum unter der folgenden Adresse oder Telefonnummer:
Tel.: +43 (0)2236 690 0
Fax: +43 (0)2236 690 480
http://www.honda.at

HondaPP@honda.co.at
Tel.: +45 36 34 25 50
Fax: +45 36 77 16 30
http://www.tima.dk
FINLAND
OY Brandt AB.
Tuupakantie 7B
01740 Vantaa
Tel.: +358 207757200
Fax: +358 9 878 5276
http://www.brandt.fi
FRANCE
Honda Motor Europe Ltd
Tel.: 01 60 37 30 00
Fax: 01 60 37 30 86
http://www.honda.fr

espace-client@honda-eu.com
GERMANY
Honda Deutschland Niederlassung der Honda Motor Europe Ltd.
Hanauer Landstraße 222-224
D-60314 Frankfurt
Tel.: 01805 20 20 90
Fax: +49 (0)69 83 20 20
http://www.honda.de
info@post.honda.de
GREECE
Saracakis Brothers S.A.
71 Leoforos Athinon
10173 Athens
Tel.: +30 210 3497809
Fax: +30 210 3467329
http://www.honda.gr
info@saracakis.gr
HUNGARY
MP Motor Co., Ltd.
Kamaraerdei ut 3.
2040 Budaors
Tel.: +36 23 444 971
Fax: +36 23 444 972
http://www.hondakisgepek.hu
info@hondakisgepek.hu
IRELAND
Two Wheels Ltd
Mriehel Bypass, Mriehel QRM17
Tel.: +356 21 498 561
Fax: +356 21 480 150
mgalea@gasanzammit.com
NORWAY
Berema AS
P.O. Box 454 1401 Ski
Tel.: +47 64 86 05 00
Fax: +47 64 86 05 49
http://www.berema.no
berema@berema.no
NORWAY
KELLOX
Box 24, N-141
Tel.: +41 (0)22 989 05 00
Fax: +41 (0)22 989 06 60
http://www.honda.ch
TURKEY
Anadolu Motor Uretim Ve Pazarlama As
Sekerpinar Mah
Albayrak Sok No 4
Cayirova 41420
Kocaeli
Tel.: +90 262 999 23 00
Fax: +90 262 658 94 17
http://www.anadolumotor.com.tr

antor@antor.com.tr
UKRAINE
Dnipro Motor LLC
3, Bondarsky Alley,
Kyiv, 04073, Ukraine
Tel.: +380 44 537 25 76
Fax: +380 44 501 54 27

igor.lobunets@honda.ua
UNITED KINGDOM
Honda Motor Europe Ltd
Cain Road
Bracknell
Berkshire
RG12 1 HL
Tel.: +44 (0)845 200 8000
http://www.honda.co.uk
"EC Declaration of Conformity" CONTENT OUTLINE "Déclaration CE de Conformité" DESCRIPTION DE TABLE DES MATIERES "EG-Konformitätserklärung" INHALTSÜBERSICHT DESCRIPCIÓN GENERAL DEL CONTENIDO DE LA "Declaración de Conformidad CE" DESCRIZIONE DEL CONTENUTO DELLA "Dichiarazione CE di Conformità"
*1: see specification page.
*2: see original EC Declaration of Conformity.
*1: voir page de spécifications
*2: voir la Déclaration CE de Conformité originale
*1: Siehe Spezifikationen-Seite
*2: Siehe ursprüngliche EG-Konformitätserklärung
*1: consulte la página de las especificaciones
*2: ver Declaración de conformidad CE original
*1: vedi la pagina delle caratteristiche tecniche
*2: V. Dichiarazione CE di Conformità originale
*1: Zie specificities pagina
*2: Zie ook de originele EG-verklaring van overeenstemming
| Français. (French)Déclaration CE de Conformité1. Le sous signé, *2, de la part du représentant autorisé, déclare que la machine décrit ci-dessous répond à toutes les dispositions applicables de* Diretive Machine 2006/42/CE* Direcutive 2014/30/UE sur la compatibilité électromagnétique* Direcutive 2000/14/CE - 2005/88/CE des émissions sonores dans l'environnement des matériels destinés à être utilisé à l'extérieur des batiments* Direcutive 2011/65/UE - (UE) 2015/863 relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques2. Description de la machinea) Produit : Générateurb) Fonction : produire du courant électriquec) Modèle d) Typee) Numéro de série3. Constructeur4. Représentant autorisé et en charge des éditions de documentation techniques5. Référence aux normes appliquées6. Directive des émissions sonores dans l'environnement des matériels destinés à être utilisé à l'extérieur des batimentsa) Puissance accoustique mesuréeb) Puissance accoustique garantiec) Paramètre du bruitd) Procédure d'évaluation de conformitée) Organisme notifié7. Fait à 8. Date | Italiano (Italian)Dichiarazione CE di Conformità1. Il sottoscritto, *2, in qualità di rappresentante autorizzato, dichiara qui di seguito che la macchina sotto descrita soddisfa tutte le disposizioni pertinenti delle:* Direttiva machine 2006/42/CEDirettiva sulla compatibilità eletromagnetica 2014/30/UE* Direttiva sulla emissione acustica delle macchine e attrezzature destinate a funzionare all'aperto 2000/14/CE - 2005/88/CEDirettiva 2011/65/UE - (UE) 2015/863 sulla restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche2. Descrizione della macchinaa) Prodotto : Generatoreb) Funzione : Produzione di energia elettricac) Modello d) Tipoe) Numero di serie3. Costruttore4. Rappresentante autorizzato e competente per la compilazione della documentazione tecnica5. Riferimento alle norme applicate6. Direttiva sulla emissione acustica delle macchine e attrezzature destinate a funzionare all'apertoa) Livello di potenza sonora misuratob) Livello di potenza sonora garantitoc) Parametri emissione acusticad) Procedura di valutazione della conformitàe) Organismo notificato7. Fatto a 8. Data | Deutsch (German)EG-Konformitätserklärung1. Der Unterzeichner, *2 erklärt hiermit im Namen der Bevollmächtigten, dass das hierunter genannte Maschine allen einschlägigen Bestimmungen der * entspricht.* Maschinenrichtlinie 2006/42/EGRichtlinie der Elektromagnetischen Kompatisilität 2014/30/EU* Geräuschrichtlinie im Freien 2000/14/EG - 2005/88/EGRichtlinie 2011/65/EU - (EU) 2015/863 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten2. Beschreibung der Maschinea) Produkt : Stromerzeugerb) Funktion : Strom produzierenc) Modell d) Type) Seriennummer3. Hersteller4. Bevollmächtigter und in der Position, die technische Dokumentation zu erstellen5. Verweis auf aufwendbare Standards6. Geräuschrichtlinie im Freiena) gemessene Lautstärkeb) Schalleistungspegelc) Geräuschvorgabe)d) Konformitätsbewertungs Ablaufe) Benannte Stelle7. Ort 8. Datum |
| Nederlands (Dutch)EG-verklaring van overeenstemming1. Ondergetekende, *2, in naam van de gemachtigde van de fabrikant, verklaart hiermee dat het hieronder beschreven machine voldoet aan alle toepasselijke bepalingen van :* Richtlijn 2006/42/EG betreffende machines* Richtlijn 2014/30/EU betreffende elektromagnetische overeenstemming* Richtlijn 2000/14/EG - 2005/88/EG betreffende geluidsemissie (openlucht)* Richtlijn 2011/65/EU - (EU) 2015/863 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur2. Beschrijving van de machinea) Product : Generatorb) Functie : elektriciteit producerenc) Model d) Typee) Serienummer3. Fabrikant4. Gemachtigde van de fabrikant en in staat om de technische documentatie samen te stellen5. Referentie voor toegepaste normen6. Geluidsemissierichtlijn (openlucht)a) Gemeten geluidsvermogensniveauab) Gewaarborgd geluidsvermogensniveauac) Geluidsparameterd) Conformiteitsbeoordelingsproceduree) Aangemelde instantie7. Plaats 8. Datum | Dansk (Danish)EF OVERENSTEMMELSEERKLÆRING1. UNDERTEGNEDE, *2, PÅ VEGNE AF DEN AUTORISERDE REPRÆSENTANT, ERKLERER HERMED AT MASKINEN, SOM ER BESKREVET NEDENFOR, OPFYLDER ALLE RELEVANTE BESTEMMELSER IF∅LGE:* MASKINDIREKTIV 2006/42/EFAMC-DIREKTIV 2014/30/EU* DIREKTIV OM ST∅JEMISSION 2000/14/EF - 2005/88/EFDirektiv 2011/65/EU - (EU) 2015/863 om begrænsing af anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr2. BESKRIVELSE AF PRODUKTETa) Produkt : Generatorb) ANVENDELSE : Produktion af elektricitetc) Model d) TYPEe) SERIENUMMER3. PRODUCENT4. AUTORISERET REPRÆSENTANT OG I STAND TIL AT UDARBEJDE DEN TEKNISKE DOKUMENTATION5. Henvisning till anvendte standarder6. DIREKTIV OM ST∅JEMISSION FRA MASKINER TIL UDEND∅RS BRUGa) MÄLT LYDEFFEKTNIEAUB) GARANERTET LYDEFFEKTNIEAUC) ST∅JPARAMETERd) PROCEDURE FOR OVERENSSTEMMELSESVURDERINGe) BEMYNDIGET ORGAN7. STED 8. DATO | Ελληνικά (Greek)ΕΚ-Δήλωση συμμόρφωσης1. Ο κάτωθι υπονεγραμμένος ,*2, εκ μέρους του εξουσιοδοπμένου αντιπροσώτου με το παρών δηλώνων ὁτο ταρακάτω περηραφόμενο οχημα πληροί όλες τις σχετικές προδιαγραφές του:* Οδηγία 2006/42/EK για μηχανές* Οδηγία 2014/30/EE για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα* Οδηγία 2000/14/EC - 2005/88/EK για το επίτεδο θορούβου σε εξωτερικούς χώρους.* Οδηγία 2011/65/EE - (EE) 2015/863 για τον περιορισμό της χρησης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό2. Περιγραφή μηανήματοςa) προϊόν : Ηλεκτοπαραγωγό ζεύνοςb) Λειουργία : για παραγωγή ηλεκτρικής ενέργειαςc) Μοντέλο d) Τύτοςe) Αριθμός σειράς παραγωγής3. Κατασκευαστης4. Εξουσιοδοπμένος αντιπρόσωτος και είναι σε θέση να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο5. Παραπομητή στα ισχύοντα πρότυπα6. Οδηγία επιπεδού θορύβου εξωτερικών χώρωνα) Μετρηθείσα ηχητική έντασηb) Εγγυημένη ηχητική έντασηc) Ηχητική παράμετροςd) Διαδικαστία πιστοποίησηςe) Οργανισμόστιστοποίησης7. Η δοκιμή έγινε 8. Ημερομηνία |
| Svenska (Swedish)EG-försäkrän om överensstämmelse1. Undertecknad, *2, på uppdrag av auktoriserad representant, deklarerar härmed att maskinen beskriven nedan fullföljer alla relevanta bestämmelser enl :* Direktiv 2006/42/EG gällande maskiner* Direktiv 2014/30/EU gällande elektromagnetisk kompatibilitet* Direktiv 2000/14/EG - 2005/88/EG gällande buller utomhus* Direktiv 2011/65/EU - (EU) 2015/863 om begränsing av användning av vissa farliga ämnen i elektrisk och elektronisk utrustning2. Maskinbeskrivninga) Produkt : Elverkb) Funktion : producera elc) Modell d) Type) Serienummer3. Tillverkare4. Auktoriserad representant och ska kunna sammanställa teknisk dokumentationen5. Referens för tillämpad standard6. Direktiv för buller utomhusa) Uppmätt ljudniváb) Garanterad ljudnivác) Buller parameterd) Förfarande för bedömninge) Annälda organ7. Utfärdat vid 8. Datum | Español (Spanish)Declaración de Conformidad CE1. El abajo firmante, *2, en representación del representante autorizado, adjunto declara que la máquina abajo descrita, cumple las cláusulas relevantes de:* Directiva 2006/42/CE de maquinaria* Directiva 2014/30/UE de compatibilidad electromagnética* Directiva 2000/14/CE - 2005/88/CE de ruido exterior* Directiva 2011/65/UE - (UE) 2015/863 sobre resticciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos2. Descripción de la máquinaa) Producto : Generadorb) Función : Producción de electricidadc) Modelo d) Tipoe) Número de serie3. Fabricante4. Representante autorizado que puede compilar el expediente técnico5. Referencia a normas aplicadas6. Directiva sobre ruido exteriora) Potencia sonora Medidab) Potencia sonora Garantizadac) Parâmetros ruido d) Procedimiento evaluación conformidadee) Organismo notificado7. Realizado en 8. Fecha | Română (Romanian)CE -Declaratie de Conformitate1. Subsematnatul *2, in numele reprezentantului autorizat, declar prin prezenta faptul ca echipamentul descris mai jos indeplineste toate conditiile necesare din:* Directiva 2006/42/CE privind echipamentul* Directiva 2014/30/UE privind compatibilitaleaelectromagnetica* Directiva 2000/14/CE - 2005/88/CE privind poluarea fonica in spatiu deschis* Directiva 2011/65/UE - (UE) 2015/863 privind restrictiile de utilizare a anumitor substanje periculoase în echipamentele electrice și electronice2. Descrierea echipamentuluia) Produsul : Motogenerator electricb) Domeniu de utilizare : generarea energiei electricec) Model d) Tipe) Serie produs3. Producer4. Reprezentant autorizat și abilitat să realizeze documentație tehnică5. Referință la standardele aplicate6. Directiva privind poluarea fonica in spatiu inchisa) Puterea acustica masuratab) Putere acustica maxim garantalac) Indice poluare fonidad) Procedura de evaluare a conformitati e) Notificari7. Emisa la 8. Data |
| Português (Portuguese)Declaração CE de Conformidade1. O abaixo assinado, *2, declara deste modo, em nome do mandatário, que o máquina abaixo descrito cumpre todas as estipulações relevantes da:* Directiva 2006/42/CE de máquina* Directiva 2014/30/UE de compatibilidade elektromagnética* Directiva 2000/14/CE - 2005/88/CE de ruído exterior* Directiva 2011/65/UE - (UE) 2015/863 relativa à restrição do uso de determinadas substâncias perigosas em equipamentos eléctricos e electrónicos2. Descrição da máquinaa) Produto : Geradorb) Função : produção de energia eléctricac) Modelo d) Tipoe) Número de série3. Fabricante4. Mandatário com capacidade para compilar documentação técnica5. Referência às normas aplicadas6. Directiva de ruído exteriora) Potência sonora medidab) Potência sonora garantidac) Parametro de ruídd) Procedimento de avaliação da conformidadee) Organismo notificado7. Feito em 8. Data | Polski (Polish)Deklaracja zgodności WE1. Niżej podpisany, *2, w imieniu upoważnionego przedstawiciela, niniejszym deklaruje, że urządzenie opisane poniżej spelnia wszystkie odpowiednie postanowienia:* Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE* Dyrektywa Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE* Dyrektywa Hałasowa 2000/14/WE / 2005/88/WE* Dyrektywy 2011/65/UE - (UE) 2015/863 w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym2. Opis urządzeniaa) Produkt : Agregał prądotwórczyb) Funkcja : produkcja energii elektrycznejc) Model d) Type) Numery seryjne4. Upoważniony Przedstawiciel oraz osoba upoważniona do przygotowania dokumentacji technicznej5. Odniesienie do zastosowanych nom6. Dyrektywa Hałasowaa) Zmierzony poziom mocy akustycznejb) Gwarantowany poziom mocy akustycznejc) Wartość hałasud) Procedura oceny zgodnoście) Jednostka notyfikowana7. Miejsce 8. Data | Suomi / Suomen kieli (Finnish)EY-VAATIMUSTENIMUKAISUUSVAKUUTUS1. Allekrijoittanut, *2 valluulettu valmistajan edustaja, vakuuttaa täten että alla mainittu kone/tuote täyttää kaikki seuraavia määräyksiä:* Konedirektivi 2006/42/EY* Direktivi 2014/30/EU sähkömagneettinen yhteensopivuus* Direktivi 2000/14/EY - 2005/88/EY ympäristön melu* Direktivi 2011/65/EU - (EU) 2015/863 tiettyjen vaarallisten aineiden käytön rajoittamisesta sähkö- ja elektronikkalaiteissa2. TUOTTEEN KUVAUSA) Tuote : Aggregaatbl) Toiminto : sähkön tuottaminenc) Malli d) TYYPPIe) SARJANUMERO3. VALMISTAJA4. Valmistajan edustaja ja teknisten dokumettien laatia5. Viittaus sovellettuihin standardeihin6. Ympäristön meludirektiviia) Mitattu melutasob) Todenmukainen melutasoc) Melu parametrid) Yhdenmukaisuuden arvioinnin menetelmäe) Tiedonantoelin7. TEHTY 8. PÄIVÄMÄÄRÄ |
| Magyar (Hungarian)EK-megfelelőségi nyllatkozata1. Alulírott *2, a gyártó cég törvényes képviselőjeként nyllatkozom, hogy az általunk gyártott gép megfelel az összes, alább felsorolt direktivának:* 2006/42/EK Direktívának berendezésekre* 2014/30/EU Direktívának elektromágneses megfelelőségre* 2000/14/EK - 2005/88/EK Direktívának kültéri zajszintre* Tanács 2011/65/EU - (EU) 2015/863 egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról2. A gép leírásaa) Termék : Aramfejlesztőb) Funkció : elektromos aram előállításac) Modell d) Tipuse) Sorozatszám3. Gyártó4. Meghatalmazott képviselője és képes összeállítani a műszaki dokumentációt5. Referencia az alkalmazott szabványokhoz6. Kültéri zajszint Direktívaa) Mért hangerőb) Szavatolt hangerőc) Zajszint paramélerd) Megfelelőségi beclslési eljáráse) Kijelöl't szervezet7. Keltezés helye8. Keltezés ideje | Cestina (Czech)ES – Prohlášení o shodě1. Podepsaný *2, jako autorizovaná osoba zde potvrzuje, że stroj popsaný niže splňuje požadavky příslušných opatření:* Směrnice 2006/42/ES pro strojní zařízení* Směrnice 2014/30/EU stanovující technické požadavky na výrobky z hlediska elektromagnetické kompatibility* Směrnice 2000/14/ES - 2005/88/ES stanovující technické požadavky na výrobky z hlediska emisí hluku zařízení pro venkovní použití* Rady 2011/65/EU - (EU) 2015/863 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních2. Popis zařízenía) Výrobek : Elektrocentrálab) Funkce : Výraba elektrické energiec) Model d) Type) Výrobní číslo3. Výrobce4. Zplnomocněný zástupce a osoba pověřená kompletací technické dokumentace5. Odkaz na platné standardy6. Směrnice pro hluk pro venkovní použitía) Naměřený akustický výkonb) Garantovaný akustický výkonc) Parametr hlukdu) Způsob posouzení shodye) Notifikovaná osoba7. Podepsáno v 8. Datum | Latviešu (Latvian)EK atbilstības deklarācija1. *2 ar savu parakstu zem šī dokumenta, autorizētā pārstāvja vārdā, paziņo, ka zemāk aprakstitie mašina, atblist visām zemāk norādīto direktivu sadajām:* Direktiva 2006/42/EK par mašinām* Direktiva 2014/30/ES attiecībā uz elektromagnétisko savietojamiču* Direktiva 2000/14/EK - 2005/88/EK par trokšņa emisiju vidě* Direktiva 2011/65/ES - (ES) 2015/863 par dažu bistamu vielu izmantošanas irerobežošanu elektriskās un elektroniskās iekārtās2. Iekārtas aprakstsA) Produtks : Ġeneratora iekārtab) Funkcija : elektriskās strāvas ražošanac) Modelis d) Típse) Sěrijas numurs3. Ražotājs4. Autorizētais pārstāvis, kas spēj sastādīt tehnisko dokumentāciju5. Atsaucce uz pieměrotajiem standartiem6. Ārějo trokšņu Direktivaa) Izměrītā trokšņa lielumsb) Pieļaujamais trokšņa lielumsc) Trokšņa parametri d) Atbilstības věrtějuma procedūrae) Informētā iestāde7. Vieta 8. Datums |
| Slovenčina (Slovak)ES vyhlásenie o zhode1. Dolupodpisaný, *2, ako autorizovaný zástupca výrobcu, tymto vyhlasuje, že uvedený strojové je v zhode s nasledovnymi smernicami:* Smernica 2006/42/ES (Strojné zariadenia)* Smernica 2014/30/EU (Elektromagnetická kompatibilita)* Smernica 2000/14/ES - 2005/88/ES (Emisie hluku)* Rady 2011/65/EU - (EU) 2015/863 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach2. Popis stroja) a) Produkt : Elektrocentrálab) Funkcia : Výroba elektrického napätia c) Model d) Type) Výrobné číslo3. Výrobcap. Autorizovaný zástupca schopný zostaviť technickú dokumentáciu5. Referencia na použité normy6. Smernica pre emisie hluku vo voľnom priestranstvea) Nameraná hladina akustického výkonub) Zarucéná hladina akustického výkonuc) Rozmerd) Procedúra posudzovania zhodye) Notifikovaná osoba7. Miesto 8. Dátum | Eesti (Estonian)EU vastavusdeklaratsioon1. Káesolevaga kinnitab allakirjutanu, *2, volitatud esindaja nimel, et allpool kirjeldatud masina vastab kölikidele alljärgnevate direktiviide sätetele:* Masinate direktiv 2006/42/EU* Elektromagnetilise ühliduvuse direktiiv 2014/30/EL* Välismūra direktiiv 2000/14/EU - 2005/88/EU* Direktiiv 2011/65/EL - (EL) 2015/863 teatavate ohtlike ainete kasutamise piiramise kohta elektri- ja elektronikaseadmetesa) a) Toode : Generatorb) Funktsioono : elektrienergia tootminec) Mudeł d) Tüüpe) Seerianumber3. Tootja4. Volitatud esindaja, kes on pádev tätitma tehnilist dokumentatsiooni5. Viide kohaldatud standarditele6. Välismūra direktiiva) Mõõdetud helivõimsuse taseb) Lubatud helivõimsuse tasec) Mūra parameeterd) Vastavushindamismenetlusae) Teavitatud asutus7. Koht 8. Kuupäev | Slovensčina (Slovenian)ES izjava o skladnosti1. Spodaj podpisani, *2, ki je pooblaščena oseba in v imenu proizvajalca izjavlva, da spodaj opisana stroj ustreza vsem navedenim direktivam:* Direktiva 2006/42/ES o strojih* Direktiva 2014/30/EU o elektr magnetni združljivosti* Direktiva 2000/14/ES - 2005/88/ES o hrupnosti* Direktiva 2011/65/EU - (EU) 2015/863 o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi2. Opis napravea) Proizvod : Agregat za proizvodnjo el. energijeb) Funkcija : proizvodnja električne energije c) Modeld) Tipee) Serijska številka3. Proizvajalec4. Pooblaščeni predstavnik ki lahko predloži tehnično dokumentacijo5. Sklic na uporabljene standarde6. Direktiva o hrupnostia) Izmerjena zvočna močb) Garantirana zvočna močc) Parameterd) Postopeke) Postopek opravil7. Kraj 8. Datum |
| Lietuvių kalba (Lithuanian)EB atitiklies deklaracija1. Igalotojo atstovo vardu pasirašęs *2 patvirtina, kadžemiau aprašyta mašina atitinka visas išvardintų direktyvųnuostatas:* Mechanizmų direktyva 2006/42/EB* Elektromagnetinio suderinamumo direktyva 2014/30/ES* Triukšmo lauke direktyva 2000/14/EB - 2005/88/EB* Direktyva 2011/65/ES - (ES) 2015/863 dėl tam tikrųpavojingų medžiagų naudojimo elektros ir elektroninėjėjrangoje apribojimo2. Prietaiso aprašymasa) Gaminys : Generatoriusb) Funkcija : elektros energijos gaminimasc) Modelis d) Tipase) Serijos numeris3. Gamintojas4. Igaliotasis atstovas ir galintis sudaryti techninędokumentaciją5. Nuoroda į taikytus standartus6. Triukšmo lauke direktyvaa) Išmatuotas garso galingumo lygisb) Garantuojamas garso galingumo lygisc) Triukšmo parametrasd) Tipase) Registruota įstaiga7. Vieta 8. Data | Български (Bulgarian)EO декларация за съответствие1. Долуподписанияt *2, от името на упълномощенияпредставител, с настоящото декларирам, чемашините, описани по-долу, отговарят на всичкисъответни разпоредби на:* Директива 2006/42/EO относно машините* Директива 2014/30/EC относно електромагнитнатасъвместимост* Директива 2000/14/EO - 2005/88/EO относновумовите емисии на съоръжения, предназначени заупотреба извън сградите* Директива 2011/65/EC - (EC) 2015/863 годинаотносно ограничението за употребата на определениопасни вещества в електрическото и електроннотооборудване2. Описание на машинитеa) Продукт : Генераторен комплектb) функция : производство на електроенергияc) Модел d) Tπε) Сериен номер3. Производител4. Упълномощен представител и отговорник засъставяне на техническа документация5. Препратка към приложените стандарти6. Директива относно шумовите емисии насъоръжения, предназначени за употреба извънсградитеa) Измерена звукова мощностb) Гарантирана звукова мощностc) Параметърът шумd) Процедурата за оценка на съответствиетое) Нотифициран орган7. Място на изготвяне 8. Дата на изготвяне | Norsk (Norwegian)EF- Samsvarserklæring1.Undertegnede *2 på vegne av autorisert representantherved erklærer at maskineri beskrevet nedenfor innfirrelevant informasjon fra følgende forskrifter.* Maskindirektivet 2006/42/EF* Direktiv EMC: 2014/30/EU Elektromagnetiskkompabilitet* Direktiv om støy utendørs 2000/14/EF - 2005/88/EF* Direktiv 2011/65/EU om restriksjoner av bruk av vissefarlige matrialer i eletrisk og elektronisk utstyr.* Direktiv 2011/65/EU - (EU) 2015/863 om restriksjoner avbruk av visse farlige matrialer i eletrisk og elektronisk utstyr.2. Beskrivelse av produkta) Produkt : Generatorb) Funksjon : Produsere strømc) Modell d) Typee) Serienummer3. Produsent4. Autorisert representant og i stand til å utarbeide dentekniske dokumentasjonen5. Henvisning til brukte standarder6. Utendørs direktiv får støya) Målt støyb) Maks støyc) Konstant støyd) Verdi vurderings prosedyree) Gjeldene kjøretøy/kropp/stamme/skrog7. Sted 8. Dato |
| Türk (Turkish)AT Uygunluk Beyanı1. Aşağıda imzasi bulunan *2, yetkilii temsilci adina, buyazıyla birlikte aşağıdaki makine ile ilgili tümhükümlülüklerin yerine getirildiğini beyan etmektedir:* Makina Emniyet Yönetmeligi 2006/42/AT* Elektromanyetik Uyumluluk Yönetmeliği 2014/30/AB* Açık Alanda Kullanılan Techizat Tarafından OluşturulanÇevredeki Gürültü Emisyonu İle İlgili Yönetmelik2000/14/AT-2005/88/AT* 2011/65/AB - (AB) 2015/863 elektrikli ve elektronikekipmanilarda bazı tehlikeli maddelerin kullanımınınyasaklanmasına ilişkin yönetmelik2. Makinanın tarifiä) Ürün : Jeneratör grubub) İşlevi : Elektrik gücü üretilmesic) Model d) Tipie) Seri numarası3. Imalatçı4. Teknik dosyayı hazırlамakla yetkili olan Topluluktayerleşik yetkilii temsilci5. Uygulanan standartlara istinaden6. Açık alan gürültü Yönetmeliğia) Ölçülen ses gücüb) Garanti edilen ses gücüc) Gürültü parametresid) Uygunluk değerlendirme prosedürüe) Onaylanmış kuruluş7. Beyanın yeri : 8. Beyanın tarihi : | İslenska (Icelandic)EB-Samræmisyfirlýsing1. Undirrittađur *2 stařestir hér með fyrir hõnd lõggiltraađila að upplýsingar um vélbúnað hér að neđan erutæmandi hvað varđar alla tilheyrandi málafiokka, svo sem* Leiðbeiningar fyrir vélbúnað 2006/42/EB* Leiðbeiningar fyrir rafsegulsvið 2014/30/EU* Leiðbeiningar um hávađamengun 2000/14/EB-2005/88/EB*Tilskipun 2011/65/EU - (EU) 2015/863 varđandileiðbeiningar um notkun á hættulegum efnum í raf orgafeinda būnađi2. Lýsing á vélbúnađiá) Őkutæki : Rafstöðvarb) Virkni : Framleiðsla á rafmagnic) Gerð d) Tegunde) Serial númer3. Framleiðandi4. Lõggildir aðilar og fær um að taka saman tækniskjölin5. Tilvisun til viðeigandi stađla6. Leiðbeiningar um hávađamenguna) Mældur hávađa styrkurb) Staðfestur hávađa styrkurc) Hávađa breytileikd) Staðfesting á gəðastöölume) Merkingar7. Gert hjá 8. Dagsetning | Hrvatski (Croatian)EK Izjava o sukladnosti1. Potpisani, *2, u ime ovlaštenog predstavnika, ovimeizjavljuje da strojevi navedeni u nastavku ispunjavaju svevažeće odredbe:* Propisa za strojeve 2006/42/EK* Propisa o elektromagnetskoj kompatibilnosti 2014/30/EU* Propisa o buci na otvorenome 2000/14/EK-2005/88/EK* Direktiva 2011/65/EU - (EU) 2015/863 o ograničenjuodredjenih opasnih supstanci u elektricnoj i elektronskojopremi..2. Opis strojevaa) Proizvod : Agregatb) Funkcionalnost ; proizvodi električnu energijuc) Model d) Tipie) Serijeski broj3. Proizvođač4. Ovlašteni predstavnik i osoba za sastavljanje tehničkedokumentacije5. Referencija na primijenjene standarde6. Propis o buci na otvorenomea) Izmjerena jačina zvuka)b) Zajamčena jačina zvukac) Parametar buked) Postupak za ocjenu sukladnostie) Obaviješteno tijelo7. U 8. Datum |









