DH28PD - Hammer HiKOKI - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts DH28PD HiKOKI als PDF.

📄 76 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage
Notice HiKOKI DH28PD - page 18

Benutzerfragen zu DH28PD HiKOKI

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Hammer kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch DH28PD - HiKOKI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. DH28PD von der Marke HiKOKI.

BEDIENUNGSANLEITUNG DH28PD HiKOKI

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTKROGERÄTE

HiKOKI DH28PD - ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTKROGERÄTE - 1

WARNING

Bitte beachten Sie sãmtliche mit thisem Elektrogerat gefelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen, Illustrationen und technischen Angaben.

Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgrt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommt.

Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.

Der Begriff „Elektrowerkzeug" bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).

1) Sicherheit im Arbeitsbereich

a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.

Zugestellte oder dunkle Bereicheziehen Unfälle formlich an.

b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe vonleitung entfl ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funktionbildung kommt, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.

c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen davon, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Höhe befinden.

Wenn Sie abgelenkt werden, konnen Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.

2) Elektrische Sicherheit

a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.

Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.

Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.

c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus.

Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.

d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbrauchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel,ziehen Sie es nicht damit heran undziehen Sie den Stecker nicht am Anschlusskabel aus der Steckdose.

Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.

Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel erhöhen das Stromschlagrisiko.

e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.

Ein für den AuBeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.

f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeiden{lsst, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).

Durchden-EinsatzeinerFehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.

3) Persönliche Sicherheit

a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.

Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie mäde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.

b) Benutzen Sie eine personliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.

Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitschuhe, Schutzhelm und Gehorschutz senken bei angemessenem Einsatz das Verletzungsrisiko.

c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einsatzalten. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.

Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalterzieht Unfälle regelrecht an.

d) Entfernen Sie s amtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschluss), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.

Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.

e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.

Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen better im Griff.

f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Ihr Haar und ihre Kleidung von beweglichen Teilen fern.

Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.

g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und - sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dazu, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.

Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.

h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch haufi gen Gebrauch von Werkzeugen erworbene Vertrautheit Sie nachlüssig macht und Sie die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug ignorieren. Eine unvorsichtigige Handlung kann in Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.

4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen

a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für ihren Einsatzzweck.

Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz better und sicherer.

b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lasst.

Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätig wirden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.

c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung ab und/oder entfernen Sie den Akkupack vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe Sie Einstellarheiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.

Solche préventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.

d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern,lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.

Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.

e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehor. Prufen Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgangigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf alle anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.

Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung darüberzuführen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden bleiben weniger haulig hangen und sind einfacher zu beherrschen.

g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehor, Werkzeugspitzen und Ahnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen

  • beachten Sie damit die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten.

Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

h) Halten Sie Handgriffe und Greifflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.

Rutschige Handgriffe und Greifflächen setzen keine sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs in unerwarteten Situationen zu.

5) Service

a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifi zierte Fachkräfte und nur unter Einsatz passender Originalersatzteile warten.

Dies sorgt darauf, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.

VORSICHT

Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.

Werkzeuge sollen bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.

SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN BOHRHAMMER

Allgemeine Sicherheitshinweise

  1. Gehorschutzlagen

Die Aussetzung zu lauten Geräuschen kann zu Gehörverlust führen.

  1. Benutzen Sie, falls mit dem Werkzeug mitgeliefert, den/die Hilfsgriff (e).

Ein Verlust der Kontrolle kann zu Körperverletzungen führen.

  1. Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten, bei denen das Schneidezubehör verborgene Stromleitungen berühren können, nur an den isolierten Griff-Flächen.

Schneidezubehör, das eine Strom führende Leitung berührt, kann nachte Metalteile des Elektrogeräts unter Strom setzen und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.

Sicherheitshinweise zur Verwendung langer Bohraufsätze mit Bohrhammern

  1. Beginnen Sie beim Bohren immer mit niedriger Drehzahl und so, dass die Spitze des Bits das Werkstück berührt.

Bei hohenen Drehzahlen kann sich das Bit verbiegen, wenn es sich frei und ohne Kontakt mit dem Werkstück dreht, was zu einer Verletzung führen kann.

  1. Üben Sie Druck nur gerade entlang des Bits aus und vermeiden Sie übermögen Druck.

Die Bits konnten sich verbiegen und brechen oder zu Kontrollverlust und Verletzungen führen.

TECHNISCHE DATEN

Spannung (je nach Gebiet)*(110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) ~
Leistungsaufnahme 720 W
Leerlaufdrehzahl 0–1050 min-1
Vollastschlagzahl 0–4000 min-1
Kapazität: BetonStahlHolz4–28 mm13 mm32 mm
Gewicht** 4,1 kg
StaubfängadapterMax. Lochbohrtiefe:Bohrerdurch messer:Max. Länge der Bohrspitze (Effektive)Länge)85 mm (zwischen 0 und 85 mm verstellber)4–18 mm100 mm
Volumen des Staubgeführtes: 0,4 Liter
  • Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebietändern.
    ** Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014

STANDARDZUBEHÖR

(1) Plastikgehause 1
(2) Handgriff 1
(3) Anschlagstange 1
(4) Abdeckung 1
(5) Gummikappe (Austauschen) 1

Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.

HiKOKI DH28PD - STANDARDZUBEHÖR - 1
SONDERZUBEHOR (separat zu beziehen)

Bohren von Lochern in Beton oder Fliesen

SDS-plus-Bohrer
AuBendurchm. Gesamtlänge Arbeitslänge
4,0 mm 110 mm50 mm
5,0 mm110 mm 50 mm
160 mm 100 mm
5,5 mm 110 mm50 mm
6,5 mm 160 mm100 mm
7,0 mm 160 mm100 mm
8,0 mm 160 mm100 mm
8,5 mm 160 mm100 mm
9,0 mm 160 mm100 mm
12,0 mm166 mm 100 mm
260 mm 200 mm
12,7 mm 166 mm100 mm
14,0 mm 166 mm100 mm
15,0 mm 166 mm100 mm
16,0 mm166 mm 100 mm
260 mm 200 mm
17,0 mm 166 mm100 mm
19,0 mm 260 mm200 mm
20,0 mm 250 mm200 mm
22,0 mm 250 mm200 mm
25,0 mm 450 mm400 mm

Bohren von Ankerlochem

Konusschaftadapter Kegelmodus
Morsekonus (Nr.1)
Morsekonus (Nr.2)
A-Konus
B-Konus
  • Lochbohren mit weitem Durchmesser
Bohrkrone AuBendurchm.MittelstiftBohrkronenschenkel Gesamtlänge
25 mm*Nicht zutreff end105 mm 300 mm
29 mm*
32 mm(A)35 mm
38 mm
45 mm(B) 300 mm
50 mm
65 mm
80 mm
  • Ankereinsatz
Adapter für Ankerbefestigung Ankergroße
W 1/4"
W 5/16"
W 3/8"
W 1/2"
W 5/8"

Das Sonderzubehore kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.

ANWENDUNGEN

Dreh- und Hammerfunktion

Bohren von Ankerlochem
O Bohren von Lochern in Beton
O Bohren von Lochern in Kachel

Nur Drehbohrfungtion

Bohren in Stahl oder Holz (mit Sonderzubehr)
Anziehen von Maschinenschrauben, Holzschauben (mit Sonderzubehor)
Nur Hammer-Betrieb
Leichtes AbmeiBeln von Beton, Nuten und Kanten.

VOR INBETRIEBNAHME

1. Netzspannung

Prufen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.

2. Netzschalter

Prufen, daß der Nezschalter auf „AUS" stehen. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „EIN" stehen, beginnnt das Werkzeug(sofort zu laufen, was gefährlich ist.

3. Verlägerungskabel

Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Höhe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnits und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.

4. Anbringen des Bohreinsatzes (Abb. 1)

ACHTUNG

Stellen Sie zur Verhütung von Unfällen sichere, dass der Schalter ausgeschelt und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist.

HINWEIS

Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen wie Meißeln, Bohrn unsw. darauf, von unserer Firma bezeichnete Markenteile zu verwenden.

(1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt des Bohrs.
(2) Schieben Sie den Bohrer unter Drehung in den Werkzeughalter ein, bis er sich verriegelt. (Abb. 1)
(3) Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Bohrer.
(4) Zum Entfernen des Bohrs den Griff in Pfeilrichtungziehen, und den Bohrer herausziehen. (Abb. 2)

5. Beim Installieren der Staubschale oder des Staubfangs (B) (Zonderzubehör) (Abb. 3, Abb. 4)

Wenn ein Bohrhammer zum Bohren nach oben ohne Staubfangadapter verwendet wird, eine Staubkappe oder einen Staubfang (B) zum Auff angen von Staub und Partikeln zum leichten Betrieb anbringen.

AnbringenderaStaubschale

Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze wie in Abb. 3 gezeigt verwenden.

Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das Mittenloch der Staubschale mit diesen Bohrhammer vergroßern.

AnbringendesStaubfangs(B)
Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang (B) von der Spitze der Bohrspitze einfuhren, und an die Rille an der Spitze ansetzen. (Abb. 4)

ACHTUNG

O Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten in Holz oder Metall verwenden.
Den Staubfäng (B) vollständig in den Futterteil der Haupteinheit einsetzen.
O Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während die Staubfang (B) von der Betonoberfläche abgenommen ist, dreht sich die Staubfang (B) zusammen mit der Bohrspitze. Immer am Schalter drehen, nachdem die Staubschale auf die Betonoberfl äche gedrückt ist. (Bei Verwendung der Staubfang (B) durch Anbringen einer Bohrspitze mit mehr als 190 mm Gesamtlänge kann die Staubfang (B) nicht die Betonoberfl äche berühren und dreht sich. Darum immer Bohrspitzen mit 166, 160 und 110 mm Gesamtlänge verwenden.)
- Nach dem Bohren von zwei oder drei Lochtern den Inhalt der Staubfang (B) ausleeren.
Die Bohrspitze nach dem Abnehmer der Staubfang (B) austauschen.

6. Wahl der Schrauberspitze

Falls die Schrauberspitze dem Schraubendurchschnitt nicht anpassend wird, werden Schraubenkopf und Schrauberspitze beschädigt.

7. Die Drehrrichtung der Bohrspitze prufen (Abb. 5)

Die Bohrerspitze dreht sich (von hinten betrachtet) im Uhrzeigersinn, wenn Sie auf die R-Seite des Druckschalters drucken. Um die Bohrerspitze gegen den Uhrzeigersinn zu drehen, drucken Sie auf die L-Seite des Druckschalters.

8. Wahl der Funktionart

Sie konnen durch Drehen des Umschalthebs bei gleichzeitigem Drücken des Druckknopfes zwischen den drei Funktionarten „nur Hammer“, „Bohren und Hammer“ und „nur Bohren“ umschalten. Stellen Sie den Umschalthelbel auf die Markierung für den zu verwendenden Modus.

ACHTUNG

Stellen Sie vor Betätigung des Umschalthebels sicher, dass der Motor angehalten hat. Betätigung bei laufendem Motor kann Ausfall verursichen.
- Drücken Sie zum Betätigten des Umschalthebs den Druckknopf, um die Verriegelung des Umschalthebs freizugeben. Stellen Sie nach der Betätigung safer, dass der Druckknopf zurückgekehrt ist und der Umschalthebel wieder verriegelt ist.
Schalten Sie den Umschaltthebel korrekt um. Bei Verwendung in einer Zwischenstellung ist zu befrüchten, dass die Lebensdauer des Schaltmechanismus verringgert wird.

GEBRAUCHSANWEISUNG

ACHTUNG

Zur Verhütung von Unfällen beim Anbringen und Entfernen von Bohrern und anderen Teilen immer den Schalter ausschalten und den Stecker des Netzkabels aus der Steckdoseziehen. Der Schalter solle auch während Arbeitsunterbrechungen und nach der Arbeit ausgeschaltet werden.

HINWEIS

Stellen Sie vor der Benutzung des Werkzeugs sicher, dass die Flügelschraube am Seitengriff gut festgezogen ist.

1. Betätigung des Schalters

Die Drehzahl des Bohrs kann durch Veränderung des Drucks auf den Druckerschalter gesteuert werden. Die Geschwindigkeit ist gering, wenn der Druckerschalter nur weniger gezogen ist und erhöht sich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird.

Beim Rückwärtslauf lasst sich der Drücker nur halb hineindrücken. Die Umdrehungsgeschwindigkeit entspricht etwa der halben Umdrehungsgeschwindigkeit des Vorwärtslaufes.

2. Drehen und Hammern

Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den Druckknopf und Drehen des Umschalthebs zur Markierung auf Bohr- und Hammerbetrieb eingestellt werden. (Abb. 6)

Drehen Sie den Griff leicht und stellen Sie sicher, dass die Kupplung hörbar eingerastet ist.

(1) Die Bohrspritze anbringen.
(2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage der Bohrerspitzeziehen. (Abb. 7)
(3) Es ist nicht notig den Bohrhammer stark anzudrücken. Leichtes Andrücken, so daß der Bohrstaub regelmäßig herausfällt, ist gerade genugend.

ACHTUNG

Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung kommt, stoppt sofort der Bohren, und nur der Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut fest halten wie in Abb. 7 gezeigt.

3. Benutzung des Staubfängers

Durch die Benutzung des Bohrhammers mit dem angeschlossenen Staubfänger wird eine hygienischere Arbeitsumgebung geschaffen, die von fliegendem Staub frei ist (Abb. 8).

(1) Anschließlich des Staubfängers

Schieben Sie den Staubfänger entlang der Strebe auf dem Bohrhammer ein. Wenn er bis zum Anschlag eingeschoben ist, befestigen Sieihn am Bohrhammer mit den beiden Verschlüssen (Abb. 9).

ACHTUNG

Der Staubfänger ist für das Bohren von Beton ausgelegt. Benutzen Sieihn nicht, wenn Sie LÖcher in Metall oder Holz bohren.

(2) Einstellen des Staubfängers

(a) Einstellen der Stellung der Duse des Staubfängers Schiebern Sie die Duse hinein und stellen Sie sie auf die gewünschte Stellung ein. Ziehen Sie die Einstellvorrichtung an der Duse in Pfeilrichtung, um die Verriegelung zu losen, und verschiben Sie sie, bis sie den Einstellstab berührt. Schiebern Sie die Einstellvorrichtung in die dem Pfeil entgegen gesetzte Richtung, um sie zu verriegeln (Abb. 10).

(b) Einstellen der Bohrtiefe

Ziehen Sie die Einstellvorrichtung am Griff in Pfeilrichtung, um die Verriegelung zu halten. Bewegen Sie sie dann in die gewünschte Stellung, um den Hub festzulegen und schiben Sie dann die Einstellvorrichtung zum Verriegeln in die dem Pfeil entgegen gesetzte Richtung.

Der Abstand, um den die Duse ausgezogen wird, wenn die Dusenspitze auf gleicher Höhe mit der Spitze des Bohrs ist, entspricht der Bohrlochte. (Abb. 11)

Bei Benutzung des Staubfängers beträgt die maximale Bohrtiefe 85 mm.
- Wenn Sie den Staubfänger benutzen, können Sie HiKOKI-Bohrspitzen von 4 mm bis 18 mm Durchmesser und bis zu 100 mm effektiver Länge verwenden.

(3) Bohren von Lochern

Halten Sie beim Bohren von Lochern den Bohrhammer so, dass die Spitze der Duse die Betonfl äche berührt. Wenn das Gerät die Oberfl äche nicht berührt, verringert sich die Effizienz der Staubabsaugung (Abb. 12).

(4) Entfernen von Staub

Wenn im Staubgefäß zu viel Staub ist, verringert sich die Wirksamkeit der Staubabsaugung. Entleeren Sie das Staubgefäß regelmäßig.

Drucken Sie den Hebel, um das Staubgefãß vom Stauffänger abzunehmen und entleeren und saubern Sie das Gefãß dann (Abb. 13).

Wenn der Filter des Staubgefäbes verlegt ist, verringert sich die Wirksamkeit des Staubfängers.

Benutzen Sie die nachstehende Tabelle als Anhaltspunkt für das Austauschen des Staubgefätes.

Volumen des Staubgefäubes Bohrerdurchmesser 6 mm / Bohrtiefe 28 mm: 130 Löscher Bohrerdurchmesser 8 mm / Bohrtiefe 30 mm: 75 Löscher Bohrerdurchmesser 12 mm / Bohrtiefe 50 mm: 20 Löscher
Anleitung zum Austauschen des Staubgefäubes Das Staubgefäuß wurde 100 Mal gefüllt und entleert

(5) Austauschen der Gummikappe

Abnutzung der Gummikappe verringgert die Wirksamkeit des Staubfängers.

Tauschen Sie die Gummikappe aus, wenn sie abgenutzt ist.

Austauschen der Gummikappe (Abb. 14)

(1) Nehmen Sie die Dusendichtung von der Duse ab.
(2) Ersetzen Sie die Gummikappe durch eine Neue.

Achten Sie beim Einsetzen der Gummikappe auf ihre korrekte Ausrichtung.

(3) Bringen Sie die Dusendichtung an.

Schieben Sie die Lasche der Düsendichtigung fest in die Rille der Düse ein.

Vergewissern Sie sich damit, dass die Rille zwischen der Düse und dem Düssensitz rundum gleichmäßig ist.

  1. Wenn der Staubfänger nicht gebraucht wird Bringen Sie bei Benutzung des Bohrhammers ohne Staubfang die mitgelieferte Abdeckung am Befestigungsloch der Vorrichtung an (Abb. 15)
    ACHTUNG

Wenn keine Abdeckung angebracht ist, konnen Staub oder andere Partikel in das Loch gesaugt werden und Schaden am Motor verursachen.

  1. Nur Drehbohren

HINWEIS

Der Staubfäng kann nicht benutzt werden. Nehmen Sie die Vorrichtung ab und befestigen die mitgelieferte Abdeckung am Befestigungssloch der Vorrichtung.

ACHTUNG

Wenn keine Abdeckung angebracht ist, konnen Staub oder andere Partikel in das Loch gesaugt werden und Schaden am Motor verursachen.

Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den Druckknopf und Drehen des Umschalthebels zur Markierung auf Betrieb nur für Bohren eingestellt werden. (Abb. 16)

Drehen Sie den Griffleitung und stellen Sie sicher, dass die Kupplung hörbar eingerastet ist.

Zum Bohren von Holz und Metall einen Bohrfterderapter und ein Bohrftert (zubehör) verwenden. Anbringung des Bohrfutters und Bohrfteradapters: (Abb. 17)

(1) Das Bohrfutter am Adapter anbringen.
(2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt "Anbringung des Bohrs" beziehen.

ACHTUNG

Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit beschleunigen und kann dazu die Bohrerleitung und auch die Lebensdauer des Bohrhammers vermindern.
O Der Bohr kann beim Herausziehen des Bohrhammers aus der Bohrung abbrechen. Beim Herauszeihen ist es deshalb wichtig Druckbewegung anzuwenden.
- Nicht versuchen Ankerlöcher oder gewöhnliche Löscher in Beton zu bohren, wenn das Werkzeug nur auf Drehbohrfungtion eingestellt ist.
Versuchen Sie nicht, die Dreh- und Hammerfunktion des Bohrhammers zu benutzen, wenn das Bohrfutter und der Bohrfutteradapter angebracht sind. Sonst wird die Lebensdauer des Werkzeuges verkurzt werden.
6. Einschrauben von Maschinenschrauben (Abb. 18)
Zuerst die Drehspitze in den Sockel am Ende des Futteradapters (D) einsetzen.

Dann den Futteradapter (D) mit dem in 4 (1), (2), (3) beschreibenben Verfahren an die Haupteinheit anbringen, die Spitze des Drehstücks in die Schlitze auf dem Schraubenkopf setzen, die Haupteinheit fest greifen und die Schrauben festziehen.

ACHTUNG

  • Nicht mehr als notig die Schraubzeit verlangern, um Beschädigung der Schrauben zu vermeiden.
    Den Bohrhammer senkrecht beim Einschrauben einer Schraube an den Schraubenkopf ansetzen; sonst konnte der Schraubenkopf oder die Bohrerspitze beschüdt werden, oder die Antriebskraft mag nicht volkommen der Schraube übertragen werden.
  • Versuchen Sie nicht, die Dreh-und Hammerfunktion des Bohrhammers zu benutzen, wenn der Bohrfutteradapter und die Bohrspitze angebracht sind.

7. Einschrauben von Holzschauben (Abb. 18)

(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
So sehr wie möglich Kreuzkopfschrauben verwenden da die Bohrerspitze liegt von gewöhnlichen Schraubenkopfen abrucht.
(2) Eischrauben
Vor dem Einschrauben von Holzschauben, passende Locher im Holz orbereiten. Die Bohrerspitze an die Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube sanft ins Holz einschrauben.
Nach dem sich der Bohrerhammer bei kleiner Geschwindigkeit für eine Weile gedrecht hat bis die Schraube zum Teil eingeschraubt wurde, fester auf den Trigger drücken um optimale Antriebskraft zu erreichen.

ACHTUNG

Gut darauf auf achtenden, daß die Vorbereitung eines passenden Loches für die Schraube gemäß der Härte des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch zu Klein oder nicht tief genung sein sollte, und dadurch große Kraftanwendung zum Einsatzrauben erforderlich wird, kann das Schraubengewinde manchmal beschädigt werden.

8. Nur Hammer

HINWEIS

Der Staubfang kann nicht benutzt werden. Nehmen Sie die Vorrichtung ab und befestigen die mitgelieferte Abdeckung am Befestigungsloch der Vorrichtung.

ACHTUNG

Wenn keine Abdeckung angebracht ist, können Staub oder andere Partikel in das Loch gesaugt werden und Schaden am Motor verursachen.

Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den Druckknopf und Drehen des Umschaltebels auf die Markierung T auf den Modus ,nur Hammer"eingestellt werden (Abb. 19).

(1) Bringen Sie den SpitzmeiBel oder einen anderen MeiBel an.
(2) Drucken Sie den Druckkopf und stellen Sie den Umschalthebel auf die Markierung (Abb. 20)

Die Drehung wird dann freiogegeben. Drehen Sie das Werkzeug um und setzen Sie das Werkzeug in der gewünschten Stellung an. (Abb. 21)

(3) Drehen Sie den Umschalthebel zur Position T (Abb. 19). Der SpitzmeiBel ist dann verriegelt.

9. Verwendung des Anschlags (Abb. 22)

(1) Lockern Sie die Flügelschraube und schiben Sie den Stopper in das Befestigungsloch am Seitengriff.
(2) Stellen Sie den Stopper je nach der Lochtiefe ein undziehen Sie dann die Flugelschraube fest an.

10. Benutzung des Bohrs (Kegelschafts) und des Kegelschaftadapters

(1) Den Kegelschaftapter am Bohrhammer anbringen. (Abb. 23)
(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter anbringen. (Abb. 23)
(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der vorgegebenen Tiefe bohren.
(4) Zur Entferung des Bohrs (Kegelschafts) einen Dorn in den Schlitz des Kegelschaftadapters einfahren und mit einem Hammer gestützt durch eine Aufl age auf den Kopf des Dorns schlagen. (Abb. 24)
11. Halten Sie das Werkzeug bei der Arbeit unbedingt safer fest, wie in Abb. 31 gezeigt.

12. Verwendung des Seitenhandgriffs

Wenn Sie die Position des Seitenhandgriff sändern möchten, so drehen Sie den Seitenhandgriff gegen den Uhrzeigersinn, umihn zu losen, undziehen Sieihn dann in der neuen Position fest an. (Abb. 32)

ACHTUNG

Beim Bohren kann es vorkommen, dass die Reaktionskraft beim Durchdringen durch eine Betonwand oder bei Kontakt des Bohrers mit einer Bewehrungsstange versucht, die Maschine zu drehen.

Ziehen Sie den Seitenhandgriff fest an und halten Sie die Maschine mit beiden Händen. Wenn Sie die Maschine nicht fest halten, kann es zu Unfallen kommt.

BENUTZUNG DER BOHRKRONE (FÜR GERINGE BELASTUNG)

Zur Bohrung großer LÖcher eine Bohrkrone verwenden (geringe Belastung). Dafür muß der Zentriestift und Bohrkronenzapfen (beides Sonderzubehr) verwendet werden.

1. Anbringen

ACHTUNG

Vor dem Anbringen das Gerät ausschalten und von der Steckdose trennen.

(1) Die Bohrkrone am Bohrkronenzapfen anbringen (Abb. 25).
Für die Entfernung das Gewinde des Bohrkronenzapfens schmieren.
(2) Den Bohrkronenzapfen am Bohrhammer anbringen (Abb. 26).
(3) Den Zentrierstift vollständig bis zum Anschlag in die Führungsplatte eingehren.
(4) Dann die Führungsplatte in die Bohrkrone einsetzen und nach links oder rechts drehen, sodaß sie nicht hersausfällt, wenn sie nach unten zeigt (Abb. 27).

2. Bohrung (Abb. 28)

(1) Den Stecker an die Steckdose anschließen.
(2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder versehen.

These Feder gingfugig gerade ausgerichtet gegen die Wand oder den Boden drucken. Die Flache mit der Bohrkronenspitze abtasten und das Gerät einschalten.

(3) Wenn eine Bohrtiefe von 5 mm erreicht worden ist, ist die Position des Bohrlochs fi xiert. Dann nach Entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplatte von der Bohrkrone mit der Bohrung beginnen.
(4) Wenn beim Bohren übermäßige Gewalt angewandt wird, wird der Bohrzapfenrand der Bohrkrone beschädigt, wodurch die Lebensdauer des Bohrhammers verkürzt wird.

ACHTUNG

Vor entflammung des Zentrierstifts und der Führungsplate das Gerätausschalten und von der Steckdose trennen.

3. Entfernung (Abb. 29)

Für die Entfernung kann ebenfalls ein anderes Verfahren angewandt werden. Den Bohrkronenzapfen vom Bohrhammer einternen und mit einem Hammer mehrmals kräftig auf den Kopf des Bohrkronenzapfens schlagen. Dabei sollens allerdings die Bohrkrone festgehalten werden. Dann lost sich das Gewinde und die Bohrkrone kann abgenommen werden.

SCHMIERFETTWECHSEL

Der Mechanismus theses rotierenden Bohrhammers ist vollkommen luftdicht gekapselt, um das Eindringen von Staub zu vermeiden. These Gerat kann lange Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet werden. Fullen Sie jedoch Fett nach, um die Verwendungszeit des Gerätes zu verlangern. Zum Schmierfettwechsel wie unter angegeben vorgehen.

1. Wechselzeit

Inspizieren Sie beim Auswechseln der Kohlebürsten die Fettmenge. (Siehe Punkt 4 im Abschnitt „Wartung und Inspektion".) Wenden Sie sich an ihre HiKOKI Service Station, um den Fettwechsel auszufahren. Wenn Sie das Schmierfett selbst wechseln müssen, beachten Sie die folgenden Punkte.

2. Schmierfettwechsel

ACHTUNG

Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine abschalten und den Netzstecker herausnahmen.

(1) Den Kurbeldeckel ausbauen und das alte Fett gründlich vom Inneren abwischen. (Abb. 30)
(2) Geben Sie 25g HiKOKI Electric Hammer Grease A (Standardzubehör in der Tube) in das Kurbelgehäuse.
(3) Nach dem Fettwechsel den Kürbeldeckel wieder sicher anbingen. Hierbei nicht die Oldlichtungbe schädigen oder verlieren.

HINWEIS:

Das „HiKOKI Electric Hammer Grease A" Schmierfett ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den ganzen Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine neue Tube bei Ihrer HiKOKI Service Station.

WARTUNG UND INSPEKTION

1. Inspektion des Bohrers

Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder beschädigten Bohrs fuhrt zu verminderter Bohrleitung und kann den Motor der Bohrmschine erheblich überbelasten. Den Bohrer regelmäßiger prufen und erforderlichenfalls durch einen neuen Bohrer ersetzen.

2. Inspektion der Befestigungsschrauben

Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspi Ziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.

3. Wartung des Motors

Die Motorwicklung ist das „HERZ" des Elektrowerkzeugs. Daher ist weitere sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.

4. Inspektion der Kohlebürsten

Zur Erhaltung ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag sollenn Inspektion und Auswechseln der Kohlebürsten Nur durch ein Autorisiertes HiKOKI-Wartungszentrum durchgefuhrt werden.

5. Auswechseln des Netzkabels

Wenn eine Auswechselung des Netzkabels erforderlich ist, muss dies zur Vermeidung von Gefahren von einem durch HiKOKI autorisierten Service-Zentrum durchgefuhrt werden.

ACHTUNG:

Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.

GARANTIE

Wir garantieren, dass HiKOKI Elektrowerkzeuge den gesetzlichen/landesspezifi schen Bestimmungen entsprechen. Diese Garantiedeckt keine Defekte oder Schäden ab, die durch falsche Anwendung, Missbrauch oder normalen Verschleib entstehen. Im Fall einer Beschwerdeschicken Sie das Elektrowerkzeug unzerlegt zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung führen, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter.

HINWEIS:

Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hierin gemachteten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.

Information über Betriebslarm und Vibration

Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.

Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 102 dB (A)

Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 91 dB (A)

Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)

Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz trag.

Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmte gemäß EN62841.

Schlagbohren in Beton:

Vibrationsemissionswert a_h HD = 15,9m / s^2

Messunsicherheit K = 2,5m / s^2 (A)

Entsprechender MeiBelwert:

Vibrationsemissionswert a_h , CHeq = 14,3m / s^2

Messunsicherheit K = 2,0m / s^2 (A)

Der ausgewiesene Gesamtschwingungswert und der angegebene Gerauschemissionswert wurden gemäß eines standardisierten Testverfahrens gemessen und können beim Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden.

Sie können auch für eine Vorabeinschätzung der Exposition genutzt werden.

WARNING

Die Schwingungs- und Gerauschemissionen während des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs konnen vom angegebenen Gesamtwert abweichen, je nach dem, wie das Werkzeug verwendet wird, insbesondere abhängig von der Art des bearbeiteten Werkstücks; und
- Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen berufen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter besoin der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb lauft).

AVERTISSEMENTS DE SECURITE GENÉRAUX POUR L'OUTIL

AVERTISSEMENT

Elektrisch gereedschap kan vonken aufgeben. Deze vonkjes können stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.

2) Elektrische verilgheit

De beitel is nu vergrendeld.

GEBRUK VAN HET KERNSTUK (VOOR LICHTE BELASTING)

Equivalente Waarde beitelen:

Trillingssemissiewaarde a_h CHeq = 14,3m / s^2

Onzekerheid K = 2,0m / s^2 (A)

Hikoki Power Tools Deutschland GmbH

Hikoki Power Tools Österreich GmbH

IndustrieZentrum NO-Sud, StraBe 7, Obj. 58/A6 2355

Wiener Neudorf, Austria

Tel: +43 2236 64673/5

Fax: +43 2236 63373

URL: http://www.hikoki-powertools.at

English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that Rotary Hammer, identified by type and specific identification code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical fi le at *4)- See below. The European Standard Manager at the representative office in Europe is authorized to compile the technical fi ie. The declaration is applicable to the product affi xed CE marking.EC VERKLARING VAN CONFORMITEITWij verzklaren onder once eigener verantwoordelijkheid dat Boorhamer, geidentificiered door het type en de specifieke identificatiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen*2) en normen*3). Technische documentatie bij *4)- zie onder.De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordig in Europa is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.Deze verzklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch Espanol
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGWir erklärren in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ und den spezifischen Identifizierungsfode *1) identifizierte Bohrhammer allen einschlagigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4)- Siehe unto.Die Leitung der repraesativten Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen.Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzeichnung.DECLARACION DE CONFORMIDAD DE LA CEDeclaramos bajo esta una responsabilitad que el Martilio perforador, identificado por tipo y por documento de identificacionspecifico *1), está en conformidad con todas las dispositionses correspondentes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentaciontica en *4)- Ver a continuacion.El Director de Normas Europeas en la oficina de representation en Europa está autorizzato para elaborar el expediente的技术ico.Ladeclaracion se aplica al producto con marcas de la CE.
Français Portugues
DECLARATION DE CONFORMITE CENous déclarons sous notre entiere responsabilité que le marteau perforateur, identifié par le type et le code d'identification spécifique *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables desdirectives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4)- Voir ci-dessous.Le Gestionnaire des normes europeennes dubureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.DECLARACION DE CONFORMIDADE CEDeclaramos, sob esta una inteira responsabilitadde, que Martelo Perfurador, identificado por tipo e documento de identificacaospecifico *1), está em conformidade com todos os requisimentos relevantedes diretivas *2) e normas *3). Ficheiro专业技术e en *4)- Consulte abaixo.O Gestor de Normas Europeias no escritorio de representacao na Europa está autorizzato a compiling o fi chiro专业技术.Adeclarção aplica-se aos produits com marca CE.
Italiano
DICHiarAZIONA DI CONFORMITA CEDichiariamo sulla notre esclusiva responsabilità che il martello perforatore, identificato dal tipo e dal codice identificativo specifico *1), é conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli standard *3). Documentazione tecnia presso *4)- Vedere quelloIl gestore delle norme europee presso l'ufficio di rappresentanza in Europa è autorizzato a compiling il fascicolo tecnico.La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
*1) DH28PD C329833R C329832M C349811S*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU*3) EN62841-1:2015EN IEC 62841-2-6:2020+A11:2020EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008EN61000-3-2:2014EN61000-3-3:2013
*4) Representative offi ce in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead offi ce in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan31.1.2023Akihisa YahagiEuropean Standard Manager31.1.2023KyokoyamaGeneral Manager ofQuality Assurance Division
Handbuch-Assistent
Powered by Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : HiKOKI

Modell : DH28PD

Kategorie : Hammer