YAMAHA WR426F (2000) - Motorrad

WR426F (2000) - Motorrad YAMAHA - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts WR426F (2000) YAMAHA als PDF.

📄 762 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage
Notice YAMAHA WR426F (2000) - page 44
Handbuch anzeigen : Français FR Deutsch DE English EN Español ES
Waehlen Sie Ihre Sprache und Ihre E-Mail-Adresse: wir senden Ihnen eine speziell uebersetzte Version.

Benutzerfragen zu WR426F (2000) YAMAHA

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

Die E-Mail bleibt privat: Sie dient nur dazu, Sie zu benachrichtigen, wenn jemand auf Ihre Frage antwortet.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Motorrad kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch WR426F (2000) - YAMAHA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. WR426F (2000) von der Marke YAMAHA.

BEDIENUNGSANLEITUNG WR426F (2000) YAMAHA

FAHRER-UND WARTUNGS- HANDBUCH

  1. Auflage, September 2000

Alle Rechte vorbehalten.

Nachdruck, Verfielfältigung und

Verbreitung, auch auszugsweise, ist

ohne schriftliche Genehmigung der

Yamaha Motor Co., Ltd. nicht gestattet.

Gedruckt in Japan

WR426F(N)/WR400F(N)

MANUAL DE SERVICIO DEL PROPIETARIO

Herzlich willkommen im Kreis der Yamaha-Fahrer. Sie besitzen nun eine WR, die mit jahrzehntelanger Erfahrung sowie neuester Yamaha-Technologie entwickelt und gebaut wurde. Daraus resultiert ein hohes Maß an Qualität und die sprichwörtliche Yamaha-Zuverlässigkeit.

In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihr Motorrad am besten bedienen, inspizieren, warten und abstimmen. Sollten Sie darüber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich an den nächsten Yamaha-Händler Ihres Vertrauens.

HINWEIS:

Die Angaben dieser Anleitung befinden sich zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neuesten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Bemühungen von Yamaha um technischen Fortschritt und Qualitätssteigerung können einige Angaben jedoch für Ihr Modell nicht mehr zutreffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitung bitte an Ihren Yamaha-Händler.

WARNING

Vor der Inbetriebnahme sollte man sich mit den Eigenschaften und der Bedienung seines Fahrzeugs gut vertraut machen. Nur vorschriftsmäßige Wartung, regelmäßige Schmierung und korrekte Einstellung können optimale Leistung und Sicherheit gewährleisten. Damit Sie alle Vorzüge dieses Motorrades nutzen können, lesen Sie bitte diese Anleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch. Der Yamaha-Händler gibt bei Fragen gerne Auskunft.

INTRODUCCIÓN

Dieses Motorrad ist ausschließlich für den Einsatz im Gelände-Rennsport auf geschlossenen Kursen bestimmt. Die Benutzung dieses Fahrzeugs auf öffentlichen Straßen verstößt gegen die Straßenverkehrsondnung. Aber auch Fahrten auf öffentlichem Gelände können waltende Verkehrsbestimmungen verletzen. Erkundigen Sie sich deshalb vor der Fahrt bei der zuständigen Verkehrsbehörde.

SICHERHEITSTINFORMATION

  1. Die Benutzung dieses

Motorrads setzt eine gewisse Erfahrung voraus. Fahren Sie diese Maschine nicht voll aus, bevor Sie sich mit allen ihren Eigenschaften gründlich vertraut gemacht haben.

  1. Dieses Motorrad ist ausschließlich für Solofahrten bestimmt.

Führen Sie niemals einen Sozius auf dieser Maschine mit.

  1. Geeignete Schutzkleidung ist obligatorisch.

Fahren Sie stets mit angemessener Schutzkleidung, robusten Stiefeln, speziellen Motorrad-Handschuhen, einem geprüften, perfekt sitzenden Helm und ausreichendem Augenschutz. Achten Sie darauf, daß die Kleidung eng anliegt und nicht mit beweglichen Teilen oder Bedienungselementen der Maschine in Berührung kommt.

  1. Regelmäßige Pflege und Wartung sind unerläßlich.

Nur vorschriftsmäßige Wartung, regelmäßige Schmierung und korrekte Einstellung können optimale Leistung und Sicherheit gewährleisten.

Um Unfälle zu vermeiden, stets die in dieser Anleitung aufgeführte "Routinekontrolle vor Fahrtbeginn" durchführen.

NOTA IMPORTANTE

  1. Benzin ist äußerst entzündbar und u. U. explosiv.

Stellen Sie vor dem Tanken immer den Motor ab und achten Sie darauf, daß kein Benzin auf den Motor oder die Auspuffanlage verschüttet wird. Während des Tankens offene Flammen und Funken fernhalten und keinesfalls rauchen.

  1. Benzin ist giftig.

Sollten Sie versehentlich Benzin verschluckt, Benzindämpfe eingeatmet oder Benzin in die Augen bekommen haben, sofort einen Arzt aufsuchen. Falls Benzin auf die Haut oder Kleidung gelangt, die betroffene Stelle unverzüglich mit Seifenwasser abwaschen und ggf. die Kleidung wechseln.

  1. Den Motor nur an gut belüftetem Ort laufen lassen.

Den Motor keinesfalls in geschlossenen Räumen anlassen und betreiben. Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas, das aber äußerst giftig ist und in kurzer Zeit bereits zu Bewußtlosigkeit und sogar zum Tod führen kann.

  1. Vorsicht beim Parken

Zum Parken stets den Motor abstellen. Das Fahrzeug nicht auf abschüssigem oder weichem Untergrund abstellen, damit es nicht umfallen kann.

  1. Motor, Öltank, Schalldämpfer und Abgaskanäle werden sehr heiß.

Bei Arbeiten am Motorrad darauf achten, die heißen Teile nicht versehentlich zu berühren.

  1. Das Motorrad vor jedem Transport fest verankern.

Die Maschine stets aufrecht im Transportwagen aufstellen und den Kraftstoffhahn schließen (auf "OFF" stellen). Anderenfalls kann Benzin aus dem Vergaser oder dem Kraftstofftank austreten.

  1. LA GASOLINA ES ALTA- MENTE INFLAMABLE.

WICHTIGER HINWEIS AN DEN EIGENTÜ- MER

Damit Sie alle Vorzüge dieses Motorrades nutzen können, lesen Sie bitte diese Anleitung sorgfältig durch, auch wenn dies Ihre wertvolle Zeit in Anspruch nimmt. Denn Sie erfahren nicht nur, wie Sie Ihre Maschine am besten bedienen, inspizieren und warten, sondern auch wie Sie sich vor Unfällen schützen.

Wenn Sie die vielen Tips der Bedienungsanleitung nutzen, garantieren wir den bestmöglichen Werterhalt dieses Motorrades. Sollten Sie darüber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich an den nächsten Yamaha-Händler Ihres Vertrauens.

HINWEIS:

Die Anleitung ist ein wichtiger Bestandteil des Fahrzeugs und sollte daher beim eventuellen Weiterverkauf an den neuen Eigentümer übergeben werden.

ANMERKUNG

Die Angaben dieser Anleitung befinden sich zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neuesten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Bemühungen von Yamaha um technischen Fortschritt und Qualitätssteigerung können einige Angaben jedoch für Ihr Modell nicht mehr zutreffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitung bitte an Ihren Yamaha-Händler.

GEWICHT DER

F.I.M.-MASCHINE:

Gewicht der Maschine ohne Kraftstoff

Das Mindestgewicht für eine Motocross-Maschine ist:

für 125 cc Klasse...... Mindest 88 kg (194 lb)

für 250 cc Klasse...... Mindest 98 kg (216 lb)

für 500 cc Klasse...... Mindest 102 kg (225 lb)

Falls Sie Modifikationen an Ihrer Maschine vornehmen (z.B. zur Gewichtsverringerung), unbedingt das oben angeführte Mindestgewicht Ihre Klasse einhalten.

NUEVO PROPIETA- RIO

KENNZEICHNUNG WICH- TIGER HINWEISE

YAMAHA WR426F (2000) - KENNZEICHNUNG WICH- TIGER HINWEISE - 1

Das Ausrufezeichen bedeutet: "GEFAHR! Achten Sie auf Ihre Sicherheit!"

WARNING

Ein Mißachten dieser Warnhinweise bringt Fahrer, Mechaniker und andere Personen in Verletzungs- oder Lebensgefahr.

ACHTUNG:

Hierunter sind Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz des Fahrzeugs vor Schäden aufgeführt.

HINWEISE:

Ein HINWEIS gibt Zusatzinformationen und Tips, um bestimmte Vorgänge oder Arbeiten zu vereinfachen.

CÓMO UTILIZAR ESTE MANUAL

  1. Diese Anleitung umfaßt sieben Kapitel: 1. Allgemeine Angaben – 2. Technische Daten – 3. Regelmäßige Inspektionen und Einstellarbeiten – 4. Motor – 5. Fahrwerk – 6. Elektrische Anlage – 7. Abstimmung

  2. Dem ersten Kapitel geht ein Inhaltverzeichnis voran. Machen Sie sich mit dem Inhalt und Aufbau der Anleitung vertraut, bevor Sie nach bestimmten Angaben suchen. Halten Sie das Buch wie in der Abbildung gezeigt, um das Auffinden der einzelnen Kapitel zu erleichtern.

CÓMO ENCONTRAR LA PÁGINA ADECUADA

Diese Anleitung wurde zusammengestellt, um dem Benutzer ein leicht verständliches Nachschlagewerk in die Hand zu geben, in dem alle dargestellten Arbeitsvorgänge (Ein- und Ausbau, Zerlegung und Zusammenbau, Prüfung und Reparatur) detailliert und in der entsprechenden Reihenfolge beschrieben sind.

Je nach Zustand eines fehlerhaften Bauteils weist ein Pfeilsymbol auf die erforderliche Maßnahme hin. Beispiel:

- Lager

Pitting/Beschädigung → Erneuern.

LESEN DER BESCHREIBUNGEN

Um bei der Identifikation der Teile zu helfen und die Arbeitsschritte zu verdeutlichen, sind Explosionsdiagramme am Beginn jedes Ausbau- und Demontageabschnittes dargestellt.

  1. Für die Ausbau- und Demontagearbeiten ist meistens ein übersichtliches Explosionsdiagramm ① dargestellt.

  2. Die Nummern ② in dem Explosionsdiagramm sind in der Reihenfolge der Arbeiten aufgeführt. Eine in einen Kreis eingeschriebene Nummer bezeichnet einen Demontageschritt.

  3. Eine Erläuterung der Arbeiten und Hinweise ist durch ablesefreundliche Symbolmarkierungen ③ gegeben. Die Bedeutungen der Symbolmarkierungen sind auf der nächsten Seite aufgeführt.

  4. Eine Arbeitsanweisungstabelle ④ begleitet das Explosionsdiagramm und gibt die Arbeitsreihenfolge, Bezeichnung der Teile, Hinweise zu den Arbeiten usw. an.

  5. Der Umfang des Ausbaus ⑤ ist in der Arbeitsanweisungstabelle aufgeführt, um nicht erforderliche Ausbauarbeiten zu vermeiden.

  6. Für Arbeiten, für die weitere Informationen benötigt werden, sind schrittweise Ergänzungen ⑥ zusätzlich zu dem Explosionsdiagramm und der Arbeitsanweisungstabelle aufgeführt.

FORMATO DEL MANUAL

ABGEBILDETEN SYMBOL (Siehe Abbildung)

Die unter ① bis ⑦ abgebildeten Symbole weisen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin.

① Allgemeine Angaben
② Technische Daten
③ Regelmässige Inspektionen und Ein- stellararbeiten
④ Motor
⑤ Fahrwerk
⑥ Elektrische Anlage
⑦ Abstimmung

Die Symbole ⑧ bis ⑭ weisen auf wichtige Angaben im Text hin.

⑧ Wartung mit montiertem Motor möglich
⑨ Spezialwerkzeug
⑩ Art und Menge einzufüllender Flüssigkeiten
⑪ Schmiermittel
⑫ Anzugsmoment
⑬ Verschleißgrenzen, Toleranzen
⑭ Elektrische Sollwerte

Die Symbole ^15 bis ^18 werden in den Explosionszeichnungen verwendet und weisen auf Schmier- und Klebemittel sowie die entsprechenden Stellen hin.

⑮ Motoröl
⑯ Molybdändisulfidöl
⑰ Leichtes Lithiumfett
⑱ Molybdändisulfidfett

Die Symbole ⑲ und ⑳ werden ebenfalls in den Explosionszeichnungen verwendet.

⑲ Klebemittel (LOCTITE)
⑳ Neues Bauteil verwenden

REGELMÄSSIGE INSPEKTION UND EINSTELLARBEITEN

MOTOR

FAHRWERK

ELEKTRISCHE ANLAGE

ABSTIMMUNG

INDEX

INFORMACIÓN GENERAL

ESPECIFICACIONES

KAPITEL 1 ALLGEMEINE ANGABEN

FAHRZEUGBESCHREIBUNG ...1-1

FAHRZEUG-

IDENTIFIZIERUNG ......1-2

WICHTIGE INFORMATIONEN ...1-3

ANSCHLÜSSE PRÜFEN .....1-6

SPEZIALWERKZEUGE ......1-7

ARMATUREN UND DEREN

FUNKTION 1-10

KRAFTSTOFF 1-13

ANLASSEN UND

EINFAHREN 1-14

ANZUGSMOMENTE

KONTROLLIEREN 1-18

REINIGUNG UND

STILLEGUNG 1-19

ÍNDICE

KAPITEL 2 TECHNISCHE DATEN

ALLGEMEINE TECHNISCHE

DATEN (WR426F) 2-1

WARTUNGSDATEN

(WR426F) 2-4

ALLGEMEINE TECHNISCHE

DATEN (WR400F) 2-18

WARTUNGSDATEN

(WR400F) 2-21

ALLGEMEINE

ANZUGSMOMENTE 2-35

EINHEITEN 2-35

SCHMIERSYSTEM-

SCHAUBILDER 2-36

KABELFÜHRUNG 2-38

KAPITEL 3 REGELMÄSSIGE INSPEKTION UND EINSTELLARBEITEN

WARTUNGSINTERVALLE UND

SCHMIERDIENST ....3-1

WARTUNGS- UND

EINSTELLARBEITEN VOR

FAHRTBEGINN....3-4

MOTOR 3-5

FAHRWERK 3-26

ELEKTRISCHE ANLAGE .....3-47

CABÍTULO 3 INTERVALOS DE MANTENIMIENTO

INTERVALOS DE

MANTENIMIENTO....3-1

INSPECCIÓN Y

UND SEITENABDECKUNGEN ..4-1

KRÜMMER UND

SCHALLDÄMPFER 4-2

KÜHLER 4-4

VERGASER 4-8

NOCKENWELLE 4-21

ZYLINDERKOPF 4-28

VENTILE UND

VENTILFEDERN 4-32

ZYLINDER UND KOLBEN .....4-41

KUPPLUNG (WR426F) .....4-48

KUPPLUNG (WR400F) .....4-55

ÖLFILTER, WASSERPUMPE

UND KURBELGEHÄUSEDECKEL

(RECHTS) 4-62

AUSGLEICHSWELLE 4-69

ÖLPUMPE 4-72

KICKSTARTERWELLE UND

SCHALTWELLE 4-76

CDI-SCHWUNGRADMA

GNETZÜNDER 4-83

MOTOR DEMONTIEREN .....4-87

KURBELGEHÄUSE

UND KURBELWELLE 4-92

GETRIEBE, SCHALTWALZE

UND SCHALTGABELN .....4-101

CABÍTULO 4 MOTOR

ASIENTO, DEPÓSITO DE COM-

FREIN AVANT ET FREIN

ARRIERE 5-11

ET SCHEMA DE CABLAGE .....6-1

BLOC CDI CONTROLE PAR

MICROPROCESSEUR ......6-2

SYSTEME D'ALLUMAGE .....6-3

SYSTEME TPS

(CAPTEUR DU PAPILLON

KAPITEL 6 ELEKTRISCHE ANLAGE

ELEKTRISCHE BAUTEILE UND

SCHALTPLAN 6-1

KENNFELDGESTEUERTES

CDI-ZÜNDSYSTEM 6-2

ZÜNDANLAGE 6-3

KAPITEL 7 ABSTIMMUNG

MOTOR 7-1

FAHRGESTELL 7-11

CABÍTULO 7 PUESTA A PUNTO

MOTOR 7-1

CHASIS 7-11

EC100000

GENERAL INFORMATION

EC110000

DESCRIPTION

FAHRZEUGBESCHREI- BUNG

① Kupplungshebel

② Dekompressionshebel

③ Motorstoppschalter "ENGINE STOP"

④ Tageskilometerzähler

⑤ Lichtschalter

⑥ Handbremshebel

⑦ Gasdrehgriff

⑧ Kühlerverschlußdeckel

⑨ Kraftstoffankverschluß

⑩ Motoröl-Einfüllschraubverschluß/Tauchstab

⑪ Rücklicht

⑫ Kickstarter

⑬ Kraftstofftank

⑭ Scheinwerfer

⑮ Kühler

⑯ Kühlmittel-Ablaßschraube

⑰ Fußbremshebel

⑱ Auslaufschutzventil

⑲ Kraftstoffhahn

⑳ Kaltstarterknopf

②1 Heißstarterknopf (rot)

② Luftfilter

②3 Antriebskette

②4 Schalthebel

⑲ Teleskopgabel

HINWEIS:

• Leichte Modell-Abweichungen möglich.

- Änderungen an Design und technischen Daten jederzeit vorbehalten.

INFORMACIÓN

GENERAL

DESCRIPCIÓN

① Palanca del embrague

FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG

Diese Identifizierungsnummern werden in folgenden Fällen benötigt:

  1. bei der Bestellung von Ersatzteilen
  2. bei einer Diebstahlmeldung

FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNGS-NUMMER

Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer ① ist auf der rechten Seite des Lenkkopfes eingeschlagen.

MOTOR-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER

Die Motor-Identifizierungsnummer ① ist oben auf der rechten Kurbelgehäuseseite eingeschlagen.

NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR

Das Modellcode-Klebeschild ① ist an abgebildeter Stelle auf dem Rahmen angebracht. Die Codenummer und das Info-Kürzel werden zur Ersatzteil-Bestellung benötigt.

ETIQUETA DEL MODELO

WICHTIGE INFORMATIONEN VORBEREITUNG FÜR AUSBAU UND ZERLEGUNG

  1. Vor dem Ausbau oder Zerlegen der Bauteile sämtlichen Schmutz, Schlamm, Staub sowie andere Fremdkörper entfernen.
    Wenn das Motorrad mit einem Hochdruckwascher gereinigt wird, sind folgende Teile sorgfältig abzudecken.
    • Schalldämpferende
    • Luftfilter-Einlaßöffnung
    • Vergaser-Beschleuniger-pumpe
  1. Nur Original-Ersatzteile von Yamaha verwenden. Nur von Yamaha empfohlene Schmierstoffe verwenden. Fremdfabrikate erfüllen häufig nicht die gestellten Qualitätsanforderungen.

PIEZAS DE RECAMBIO

DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND O-RINGE

  1. Beim Überholen des Motors sind sämtliche Dichtungen, Dichtringe und O-Ringe zu erneuern. Alle Dichtflächen, Dichtlippen und O-Ringe vor dem Zusammenbau säubern.
  2. Beim Zusammenbau alle beweglichen Teile und Lager ölen, alle Dichtlippen einfetten.

SICHERUNGSSCHEIBEN/ -BLE-CHE UND SPLINTE

  1. Sicherungsscheiben und -bleche ① sowie Splinte müssen nach dem Ausbau erneuert werden. Sicherungslaschen werden nach dem vorschriftsmäßigen Festziehen der Schraubverbindung gegen die Schlüsselfläche der Schraube oder Mutter hochgebogen.

LAGER UND DICHTRINGE

  1. Lager ① und Dichtringe ② so einbauen, daß die Herstellerbeschriftung oder Teilenummer sichtbar bleibt. Beim Einbau von Dichtringen die Dichtlippen dünn mit leichtem Lithiumfett bestreichen. Lager beim Einbau ggf. großzügig ölen.

ACHTUNG:

Lager nie mit Druckluft trockenblasen, da hierdurch die Lagerflächen beschädigt werden.

  1. Sicherungsringe vor dem Wiedereinbau sorgfältig überprüfen und bei Beschädigung oder Verformung erneuern. Kolbenbolzensicherungen müssen nach jedem Ausbau erneuert werden. Beim Einbau eines Sicherungsringes ① stets darauf achten, daß die scharfkantige Seite ② den Ring gegen die Druckrichtung ③ abstützt.

④ Welle

CIRCLIPS

Die Steckverbinder auf Oxidation, Rost, Feuchtigkeit usw. prüfen

  1. Lösen:

- Steckverbinder

  1. Die einzelnen Anschlußklemmen mit Druckluft trockenblasen.

  2. Den Steckverbinder mehr- mals aufstekken und wieder abziehen.

  3. Die einzelnen Steckverbinder- kabel auf Festsitz prüfen.

  4. Wenn sich eine Anschlußklemme löst, die Blechlasche ① hochbiegen und die Klemme wieder einsetzen.

  5. Anschließen:

- Steckverbinder

HINWEIS:

Die Steckverbinder müssen einrasten.

  1. Den Steckverbinder mit einem Taschen-Multimeter auf Durchgang prüfen.

HINWEIS:

- Ist der Durchgang nicht widerstandsfrei, die Anschlußklemmen reinigen.

- Bei der Überprüfung von Kabelbäumen stets die Schritte 1 bis 7 durchführen.

- Zur schnellen Abhilfe kann ein handelsübliches Kontaktspray verwendet werden.

• Die Steckverbinder wie abgebildet mit dem Meßgerät prüfen.

Die folgenden Spezialwerkzeuge sind für korrekte und vollständige Einstell- und Montagearbeiten unerläßlich. Durch die Verwendung dieser Werkzeuge können Beschädigungen vermieden werden, die beim Gebrauch ungeeigneter Hilfsmittel oder improvisierter Techniken entstehen können. Bei der Bestellung von Spezialwerkzeug sollten die im folgenden aufgeführten Bezeichnungen und Teilenummern angegeben werden.

HINWEIS:

Nur USA und CDN: Teilenummern, die mit "YM-" oder "YU-" beginnen Nicht USA und CDN: Teilenummern, die mit "90890-" beginnen

Teilenummer Werkzeug/Anwendung Abbildung
YU-1135-A, 90890-01135 Kurbelgehäuse-TrennwerkzeugDieses Werkzeug dient zum Ausbau der Kurbelwelle aus beiden Gehäusehälften.YU-1135-A 90890-01135YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 1YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 2
YU-1235, 90890-01235 RotorhalterZum Lösen und Befestigen des Schwungrad-Magnetzünder-RotorsYU-1235 90890-01235YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 3YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 4
YU-3097, 90890-01252 YU-1256Meßuhr und StänderStänderDiese Werkzeuge dienen zum Prüfen der einzelnen Teile auf Rundlaufabweichung oder Verbiegung.YU-3097YU-125YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 590890-01252YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 6
YU-90050, 90890-01274 YU-90050, 90890-01275 YU-91044, 90890-04081 YM-1277, 90890-01277Kurbelwellen-EinbauwerkzeugVorrichtungBolzenDistanzhülseAdapterZum Einbau der KurbelwelleYU-90050YM 1077YU·YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 790890-0127490890-90890-90890-YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 8
YU-1304, 90890-01304 Kolbenbolzen-AbzieherZum Ausbau des KolbenbolzensYU-1304 90890-01304YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 9YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 10
YU-24460-01, 90890-01325 YU-33984, 90890-01352Kühlerverschlußdeckel-PrüfgerätAdapterZur Prüfung des KühlsystemsYU-24460-01YU-33984YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 1190890-0132590890-01352YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 12
YU-33270-B, 90890-01362 Polrad-AbzieherZum Ausbau des Schwungradmagnetzünder-RotorsYM-33270-B 90890-01362YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 13YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 14
YU-33975, 90890-01403 HakenschlüsselZum Lösen und Festziehen der Lenkkopf-RingmutterYU-33975 90890-01403YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 15YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 16
YM-1423, 90890-01423 Dämpferrohr-HalterZum Lösen und Festziehen der Befestigungsschraube des Teleskopgabel-DämpferrohrsYM-1423 90890-01423YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 17YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 18
YM-01442, 90890-01442 Gabeldichtring-TreiberZum Einbau der GabeldichtringeYM-01442 90890-01442YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 19YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 20
YU-3112-C, 90890-03112 Taschen-MultimeterZur Prüfung und Messung der elektrischen SystemeYU-3112-C 90890-03112YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 21YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 22
YU-08036-B90890-03113InduktivdrehzahlmesserDrehzahlmesserZur Ermittlung der MotordrehzahlYU-08036-B 90890-03113YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 23YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 24
YM-33277-A, 90890-03141 StroboskoplampeZur Kontrolle des ZündzeitpunktesYM-33277-A 90890-03141YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 25YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 26
YM-04019, 90890-04019 VentilfederspannerZum Aus- und Einbau der VentileYM-04019 90890-04019YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 27YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 28
YM-91042, 90890-04086 Universal-KupplungshalterZur Fixierung der Kupplung beim Aus- und Einbau der KupplungsnabenmutterYM-91042 90890-04086YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 29YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 30
YM-4116, 90890-04116YM-4097, 90890-04097Ventilführungs-AustreiberEinlaß (4,5 mm)Auslaß (5,0 mm)Zum Ausbau der VentilführungenYM-4116YM-4097YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 3190890-0411690890-04097YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 32
YM-4117, 90890-04117YM-4098, 90890-04098Ventilführungs-EinbauhülseEinlaßAuslaßZum genauen Einbau der VentilführungenYM-4117YM-4CYAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 3390890-0411790890-(CGGT)
YM-4118, 90890-04118YM-4099, 90890-04099Ventilführungs-ReibahleEinlaß (4,5 mm)Auslaß (5,0 mm)Zum Aufreiben der neuen VentilführungenYM-4118\K3T290890-041189YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 34
YM-3448790890-06754ZündfunkenstreckentesterZündprüferZur Überprüfung der ZündanlageYM-34487 90890-06754YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 35YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 36
ACC-QUICK-GS-KT90890-85505Quick gasket®YAMAHA-Dichtmasse No 1215Zum Abdichten der Kurbelgehäuse-PaßflächenACC-QUICK-GS-KT 90890-85505YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 37YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 38

Der Motorstoppschalter "ENGINE STOP" ① befindet sich auf der linken Seite des Lenkers.

Den Motorstoppschalter "ENGINE STOP" gedrückt halten, bis der Motor abstirbt.

Der Kupplungshebel ① befindet sich auf der linken Seite des Lenkers und dient zum Ein- und Auskuppeln. Zum Ausrücken der Kupplung den Kupplungshebel zum Lenkgriff ziehen; zum Einrücken der Kupplung den Kupplungshebel wieder freigeben. Zum Auskuppeln den Kupplungshebel zügig ziehen, beim Einkuppeln gefühlvoll loslassen, um ein weiches Einrücken der Kupplung zu gewährleisten.

PALANCA DEL EMBRAGUE

Erst das Getriebe erlaubt die Nutzung der Motorleistung in verschiedenen Geschwindigkeitsbereichen, so daß Anfahren, Bergauffahren und schnelles Beschleunigen möglich sind. Die Gänge dieses 5-Gang-Getriebes werden über den Fuß-schalthebel ① linksseitig des Motors bei ausgerückter Kupplung geschaltet.

PEDAL DE CAMBIOS

Zum Anlassen des Motors den Kickstarterhebel ① ausschwenken und langsam niedertreten, bis deutlicher Widerstand spürbar wird; dann den Kickstarterhebel schwungvoll durchtreten. Dieses Modell ist mit einem Primärkickstarter ausgerüstet, d. h. der Motor kann auch bei eingelegtem Gang angelassen werden – vorausgesetzt, daß die Kupplung ausgerückt ist. Normalerweise sollte jedoch in den Leerlauf geschaltet werden, bevor der Motor gestartet wird.

ARRANCADOR DE PEDAL

Den Dekompressionshebel unter keinen Umständen bei laufendem Motor betätigen. Dies kann den Motor stark beschädigen.

Wenn der Dekompressionshebel ① (auf der linken Seite des Lenkers) betätigt wird, öffnet sich das Auslaßventil, was den Verdichtungsdruck reduziert. Dadurch läßt sich für das Kickstarten der Kolben leichter über den Verdichtungstakt hinaus bewegen.

Der Gasdrehgriff ① befindet sich auf der rechten Seite des Lenkers. Zum Erhöhen der Motordrehzahl (Beschleunigung) den Gasdrehgriff in Gegenfahrtrichtung drehen, zum Reduzieren der Motordrehzahl den Gasdrehgriff in Fahrtrichtung drehen.

EMPUÑADURA DEL ACELERADOR

Der Handbremshebel ① zur Betätigung der Vorderradbremse befindet sich auf der rechten Seite des Lenkers.

PALANCA DEL FRENO DELAN- TERO

Der Fußbremshebel ① zur Betätigung der Hinterradbremse befindet sich auf der rechten Fahrzeugseite.

PALANCA DEL FRENO TRASERO

Der Kraftstoffhahn leitet den Kraftstoff vom Tank zum Vergaser und filtert ihn gleichzeitig. Die einzelnen Kraftstoffhahnstellungen sind nachfolgend beschrieben.

OFF: Der Kraftstoffhahn ist geschlossen und die Kraftstoffzufuhr unterbrochen. Den Kraftstoffhahn nach Abstellen des Motors auf "OFF" stellen.

ON: Diese Stellung ist für den Normalbetrieb: der laufende Motor wird mit Kraftstoff versorgt. Den Kraftstoffhahn vor Fahrtantritt auf "ON" stellen.

RES: Geht während der Fahrt der Kraftstoff aus, den Kraftstoffhahn auf "RES" (Reserve) stellen, um den Motor mit dem Reservekraftstoff zu versorgen. Bei nächster Gelegenheit tanken. Nach dem Tanken den Kraftstoffhahn wieder auf "ON" stellen.

KALTSTARTERKNOPF

Ein kalter Motor benötigt zum Starten ein fetteres Luft-Kraftstoff-Gemisch. Eine spezielle Startvorrichtung, die über den Kaltstarterknopf ① aktiviert wird, liefert dieses Gemisch. Den Kaltstarterknopf zum Starten herausziehen und nachdem der Motor warmgelaufen ist wieder hineindrücken.

HEISSTARTERKNOPF

Der Heißstarterknopf (rot) ① dient zum Starten mit heißem Motor. Den Heißstarterknopf verwenden, wenn der Motor kurz nach dem Ausschalten erneut gestartet wird (der Motor ist noch warm). Bei Herausziehen des Heißstarterknopfs wird das Gemisch durch vorübergehende Beimischung von Sekundärluft verdünnt, wodurch der Motor leichter anstartet.

ACHTUNG:

Nach dem Anlassen des Motors den Heißstarterknopf wieder hinein drücken.

GRIFO DE COMBUSTIBLE

Das Auslaufschutzventil ① ist in den Kraft–stofftank-Belüftungsschlauch eingebaut und verhindert ein Ausfließen von Kraftstoff.

ACHTUNG:

Beim Einbau darauf achten, daß der Pfeil nach unten zum Kraftstofftank weist.

LICHTSCHALTER

Der Lichtschalter ① befindet sich am Lenker.

JUNTA DE LA VÁLVULA

Den Gummilappen ① am Rahmen im Bereich des Kraftstofftank-Hinterteils montieren, um bei Regenfahrten den Vergaser vor eindringendes Wasser zu schützen.

HINWEIS:

Bei trockenen Fahrten hilft der Gummilappen, Staub und Schmutz vom Vergaser fernzuhalten.

KRAFTSTOFF

Ausschließlich den empfohlenen Kraftstoff verwenden. Für Rennen frischen Kraftstoff verwenden.

YAMAHA WR426F (2000) - KRAFTSTOFF - 1

Empfohlener Kraftstoff Nicht AUS

Bleifreies Super- benzin mit einer Oktanzahl von mind. 95

Nur AUS Nur bleifreies Ben- zin

HINWEIS:

Nicht AUS:

  1. Tritt bei hoher Last (Vollgas) Motorklingeln bzw. -klopfen auf, Markenkraftstoff eines renommierten Anbieters oder Benzin mit höherer Oktanzahl verwenden.

  2. Falls kein bleifreies Benzin verfügbar ist, kann auch verbleiter Kraftstoff verwendet werden.

ALETA

MISE EN MARCHE ET RODAGE

! AVERTISSEMENT

Den Motor keinesfalls in geschlossenen Räumen anlassen und betreiben. Abgase sind äußerst giftig und führen in kurzer Zeit zu Bewußtlosigkeit und Tod. Daher den Motor nur an gut belüftetem Ort laufen lassen.

ACHTUNG:

  • Da dieser Vergaser mit einer Beschleunigerpumpe ausgestattet ist, sollte der Gasdrehgriff beim Anlassen nicht betätigt werden, um ein Verrölen der Zündkerze zu vermeiden.
  • Es besteht beim Kickstarten eines Viertakters mit geöffnetem Gasdrehgriff Rückschlaggefahr. Außerdem ist bei offener Drosselklappe das Startgemisch zu mager.
  • Den Dekompressionshebel unter keinen Umständen bei laufendem Motor betätigen. Dies kann den Motor stark beschädigen.
  • Vor dem Anfahren unbedingt die "ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN" ausführen.

KALTEN MOTOR ANLASSEN

  1. Den Kühflüssigkeitstsand kontrollieren.
  2. Den Kraftstoffhahn auf "ON" stellen.
  3. Das Getriebe in die Leerlaufstellung schalten.
  4. Den (kaltstarterknopf bis zum Anschlag herausziehen).
  5. Den Kickstarterhebel ohne Betätigung des Dekompressionshebels langsam bis zum Auffinden des Verdichtungstaktes heruntertreten. (Den Verdichtungstakt erkennt man am deutlich spürbaren Widerstand über den gesamten Hub des Kickstarterhebels. Im Auslaßtakt ist lediglich am Anfang des Kistarterhebelhubs ein Widerstand spürbar; in diesem Fall muß der Kickstarterhebel mehrmals durchgetreten werden.)

ARRANQUE Y RODAJE

ADVERTENCIA

  1. Den Dekompressionshebel anziehen und den Kickstarterhebel um 10–20° heruntertreten.
  2. Zuerst den Dekompressionshebel, dann den Kickstarterhebel loslassenen und anschließend den Kickstarterhebel kräftig durchtreten, um den Motor anzulassen.

WARNING

Den Gasdrehgriff beim Kickstarten nicht öffnen, um ein Rückschlagen des Kickstarters zu vermeiden.

  1. Den Kaltstarterknopf wieder in die ursprüngliche Stellung zurückschieben und den Motor bei 3.000 bis 5.000 Umdrehungen 1 bis 2 Minuten lang warmlaufen lassen.

HINWEIS:

Da dieser Vergaser mit einer Beschleunigerpumpe ausgestattet ist, sollte der Motor beim Warmlaufen nicht hochgedreht werden, um eine zu starke Anreicherung des Gemischs und ein Absterben des Motors zu vermeiden. Übrigens darf ein Viertakter bedenkenlos bei konstanter Drehzahl warmgelaufen werden.

ACHTUNG:

Den Motor nicht zu lange warm- laufen lassen.

Zum Anlassen des warmen Motors weder den Kaltstarterknopf drücken noch den Gasdrehgriff öffnen, sondern lediglich den Heißstarterknopf (rot) herausziehen und den Kickstarter kräftig durchtreten.

Sobald der Motor anspringt, den Heißstarterknopf wieder einschieben, um den Luftweg zu schließen.

Wiederanstarten nach einem Sturz

Den Heißstarterknopf (rot) herausziehen und den Motor starten. Sobald der Motor anspringt, den Heißstarterknopf wieder einschieben, um den Luftweg zu schließen.

Wenn der Motor nicht anspringt

Den Heißstarterknopf (rot) ganz herausziehen, den Dekompressionshebel ziehen und dabei gleichzeitig den Kickstarter 10–20 Mal durchtreten, um den Zylinder zu entleeren.

Anschließend den Motor wie oben unter "Wiederanstarten nach einem Sturz" anlassen.

Gas-dreh-griff öffnen*Kaltstar-terknopfHeiß-starter-knopf (rot)
Kallen Motor anlassenLufttemperatur unter 5 °C3–4 · Ja nein
Lufttemperatur über 5 °CNein Ja nein
Lufttemperatur zwischen 5 und 25 °CNein Ja/nein nein
Lufttemperatur über 25 °CNein nein nein
Motor nach langer Zeit anlassenNein Ja nein
Warmen Motor anlassenNein nein Ja
Motor nach einem Sturz anlassenNein nein Ja

* Den Gasdrehgriff vor dem Kickstarten betätigen

ACHTUNG:

Der Motor darf während der Einfahrzeit nicht zu stark beansprucht werden. Darum sollten die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig gelesen und genau beachtet werden.

ARRANQUE DE UN MOTOR CALIENTE

  1. Vor dem Anlassen des Motors volltanken.
  2. Die "ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN" ausführen.
  3. Den Motor anlassen und warmlaufen lassen. Dabei die Leerlaufdrehzahl überwachen und die Funktion der Bedienungselemente sowie des Motorstoppschalters "ENGINE STOP" prüfen. Innerhalb der nächsten fünf Minuten den Motor wieder anlassen und die folgenden Schritte ausführen.
  4. Die Maschine fünf bis acht Minuten lang bei mäßiger Gas-drehgrifföffnung in den unteren Gängen fahren.
  5. Den Motorbetrieb etwa eine Stunde lang bei 1/4 bis 1/2 geöffnetem Gasdrehgriff (niedrige bis mittlere Geschwindigkeit) überprüfen.
  6. Den Motor erneut anlassen und den Motorbetrieb im gesamten Betriebsbereich überprüfen. Den Motor abschalten und noch einmal anlassen und die Maschine 10 bis 15 Minuten betreiben. Danach ist die Maschine für Rennen einsatzbereit.

ACHTUNG:

. Nach dem Einfahren und vor jedem Rennen die Schraubverbindungen gemäß der Tabelle "ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN" auf festen Sitz prüfen und vorschriftsmäßig anziehen.
- Nach der Erneuerung eines der folgenden Teile muß die Maschine erneut eingefahren werden.
- ZYLINDER UND KURBEL-WELLE
- KOLBEN, KOLBENRINGE, VENTILE, NOKKENWELLEN UND - RÄDER:
Etwa 30 Minuten Einfahrzeit bei oder unter Halbgas (Sorgfältig den Motorbetriebüberprüfen.)

Etwa eine Stunde Einfahrzeit

PROCEDIMIENTOS DE RODAJE

Rahmen ———— Sitzbank und Kraftstofftank ———— Hauptrahmen und Rahmenhinterteil Kraftstofftank und Rahmen

Auspuff-System — Schalldämpfer an hinteren Rahmen

Motoraufhängung ____ Rahmen und Motor

Lenkung Lenkkopf und Lenker Lenkkopf und Teleskopgabel Lenkkopf und obere Gabelbrücke obere Gabelbrücke und Lenker

Radaufhängung Vorn Lenkkopf und Teleskopgabel Hinten (Schwinge mit Gelenkhebelabstützung) Hinten Stoßdämpfer-Montage Hinten Schwingen-Montage Teleskopgabel obere Gabelbrücke Teleskopgabel und untere Gabelbrücke Übertragungs- und Umlenkhebel Übertragungshebel und Rahmen Umlenkhebel und Stoßdämpfer Umlenkhebel und Schwinge Stoßdämpfer und Rahmen Schwingenachse

Rad Rad-Montage Vorn Hinten Vorderachse Achshalter Hinterachse Rad und Kettenrad

Bremse Vorn Hinten Bremssattel und Teleskopgabel Bremsscheibe und Rad Hohlschraube Hauptbremszylinder und Lenker Entlüftungsschraube Bremsscheibe und Rad Hohlschraube Hauptbremszylinder und Rahmen Entlüftungsschraube

Kraftstoffsystem ____ Kraftstofftank und Kraftstoffhahn

HINWEIS: Die Anzugsmomente werden im Abschnitt "WARTUNGSDATEN" im KAPITEL 2 aufgeführt.

REINIGUNG UND STILLE- GUNG

REINIGUNG

Eine regelmäßige, gründliche Wäsche sorgt nicht nur für gutes Aussehen, sondern verbessert auch das allgemeine Betriebsverhalten, reduziert Verschleiß und bewirkt somit eine längere Lebensdauer und besseren Werterhalt.

  1. Vor der Wäsche eine Plastiktüte über die Schalldämpferöffnung stülpen und mit einem Gummiband sichern, damit kein Wasser eindringen kann.
  2. Bei stark veröltem Motor mit einem Pinsel Kaltreiniger auftragen. Jedoch keinen Kaltreiniger auf Antriebskette, Kettenräder und Radachsen bringen.
  3. Schmutz und Kaltreiniger mit einem Wasserschlauch gründlich abspülen. Dabei den Wasserdruck möglichst gering halten.

ACHTUNG:

Durch zu hohen Wasserdruck können Wasser und Verunreinigungen in Radlager, Teleskopgabel, Schwingenlager, Bremsen, Getriebedichtungen und elektrische Komponenten eindringen. Viele teure Reparaturen sind die Folge falscher Anwendung von Hochdruckreinigern (Dampfstrahler), wie sie z. B. bei Münzwaschanlagen zu finden sind.

  1. Nach dem Abspülen des großen Schmutzes alle Oberflächen mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel abwaschen. Schwer zugängliche Stellen lassen sich am besten mit einer alten Zahnbürste oder einer Flaschenbürste reinigen.
  2. Unmittelbar danach das Fahrzeug mit sauberem Wasser abspülen und mit einem Waschleder, sauberen Tuch oder weichen, saugfähigen Lappen abtrocknen.
  3. Die Kette trocknen und sofort schmieren, um Korrosion zu verhindern.
  4. Die Sitzbank mit einem Reini- ger für Vinylpolster abwischen, damit der Bezug geschmeidig und glänzend bleibt.
  5. Lack- und Chromflächen können mit Autowachs poliert werden. Kombinierte Reiniger und Polituren sind zu vermeiden, da sie oft Scheuermittel enthalten, die den Lack auf Tank und Verkleidungsteilen beschädigen würden.
  6. Nach der Wäsche den Motor anlassen und warmlaufen lassen.

LIMPIEZA Y ALMACE- NAMIENTO

LIMPIEZA

Vor einer mehr als zweimonatigen Stillegung sollten einige Schutzvorkehrungen getroffen werden, um Schäden zu verhindern. Das Fahrzeug zuerst gründlich reinigen und dann folgendermaßen zur Stillegung vorbereiten:

  1. Kraftstofftank, Kraftstoffleitungen und Vergaser-Schwimmerkammer entleeren.
  2. Die Zündkerze herausschrauben, ungefähr einen Teelöffel Motoröl in die Kerzenbohrung geben und die Zündkerze wieder hineinschrauben. Bei gedrücktem Motorstoppschalter den Kickstarter mehrmals durchtreten, um das Öl in der Zylinderlaufbuchse zu verteilen.
  3. Die Antriebskette lösen, gründlich reinigen und dann schmieren. Die Kette wieder montieren oder in einem am Rahmen befestigten Plastikbeutel aufbewahren.
  4. Alle Seilzüge ölen.
  5. Das Fahrzeug ganz aufbokken, um beide Räder vom Boden abzuheben.
  6. Eine Plastiktüte über die Schalldämpferöffnung stülpen, um Eindringen von Feuchtigkeit zu verhindern.
  7. Bei Lagerung in extrem feuchter oder salzhaltiger Luft auf alle Metalloberflächen einen dünnen Ölfilm auftragen. Jedoch niemals Gummiteile oder den Sitzbankbezug einölen.

HINWEIS:

Anfallende Reparaturen vor der Stilllegung ausführen.

ALMACENAMIENTO

ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN (WR426F)

Modellname WR426FN
Modellcode 5NG2
AbmessungenGesamtlänge 2.171 mmGesamtbreite 827 mmGesamthöhe 1.303 mmSitzhöhe 998 mmRadstand 1.490 mmBodenfreiheit 373 mm
Fahrzeuggewicht (fahrfertig, vollgetankt) 121,5 kg
MotorBauart flüssigkeitsgekühlter 1-Zyl.-4-Takt-Ottomotor, 2obenliegende Nockenwellen (DOHC)Zylinderanordnung 1-Zylinder, nach vorn geneigtHubraum 426 cmBohrung · HubVerdichtungsverhältnisStartsystem395,0 · 60,1 mm12,5:1Kickstarter
SchmiersystemTrockensumpfschmierung
MotorölÖlsorte und -viskositätYAMAHA WR426F (2000) - ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN (WR426F) - 1YAMAHA WR426F (2000) - ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN (WR426F) - 2FüllmengeÖlwechsel ohne Filterwechsel 1,5 LÖlwechsel mit Filterwechsel 1,6 LGesamtmenge 1,7 L(Nur USA und CDN)Empfohlene Ölsorte (Viskosität)A Über 5 °C:Yamalube 4 (20W-40) oder MotorölSAE 20W-40, Klasse SH (ohne reibungsmindernde Additive)B Unter 15 °C:Yamalube 4 (10W-30) oder MotorölSAE 10W-30, Klasse SH (ohne reibungsmindernde Additive)oder:Yamalube 4-R (15W-50) (ohne reibungsmindernde Additive)(Nicht USA und CDN)Nach API: SE, SF, SG oder SHNach ACEA (CCMC): G4 oder G5
Kühlsystem-Fassungsvermögen(Gesamtmenge)1,2 L
Luftfilter Naßfilter-Einsatz
KraftstoffSorte Bleifreies Superbenzin mit einer Oktanzahl von mind. 95Tankinhalt 8,0 LReserve 1,4 L
VergaserModell/Hersteller FCR-MX39/KEIHIN
ZündkerzeModell/Hersteller CR8E/NGKElektrodenabstand 0,7–0,8 mmU24ESR-N/DENSO
Kupplungsbauart Mehrscheiben-Ölbadkupplung
KraftübertragungPrimärantrieb ZahnradPrimärübersetzung 62/21 (2,952)SekundärantriebSekundärübersetzungGetriebeSchaltungUntersetzungsverhältnis: 1. Gang2. Gang3. Gang4. Gang5. GangKettenantrieb50/14 (3,571)klauengeschaltetes 5-Gang-GetriebeFußschalthebel (links)29/12 (2,416)26/15 (1,733)21/16 (1,312)21/20 (1,050)21/25 (0,840)
FahrwerkRahmenbauartLenkkopfwinkelNachlaufScheifenrohrrahmen mit geteiltem Unterzug27,8°123 mm
ReifenBauartDimension vornhintenReifenluftdruck (vorn und hinten)Schlauchreifen90/90-21 54R130/90-18 69R100 kPa (1,0 bar)
Bremsanlagevorn Bauart EinscheibenbremseBetätigung Handbremshebel (rechts)hinten Bauart EinscheibenbremseBetätigung Fußbremshebel (rechts)
Radaufhängungvorn Teleskopgabelhinten Monocross-Schwinge
Federelementevorn hydraulisch gedämpfte Teleskopgabel mit Spi-ralfederhinten Federbein mit gasdruckunterstütztem Stoß-dämpfer und Spiralfeder
Federwegvorn 300 mmhinten 315 mm
Elektrische AnlageZündsystem CDI-Schwungradmagnetzünder

WARTUNGSDATEN (WR426F)

MOTOR

Bezeichnung Spezifikation Grenzwert
ZylinderkopfMax. Verzug ---- 0,05 mmYAMAHA WR426F (2000) - MOTOR - 1
ZylinderBohrungsdurchmesser 95,00–95 ,01 mm ----Max. Ovalität ---- 0,05 mm
NockenwelleAntrieb Steuerkette (links) ----Nockenwellenlager-Durchmesser 22,000–22,021 mm ----Nockenwellenlagerzapfen-DurchmesserLagerspielNockenabmessungenYAMAHA WR426F (2000) - MOTOR - 2Einlaß "A""B"A"A"B"Max. NockenwellenschlagYAMAHA WR426F (2000) - MOTOR - 321,967–21,980 mm ----0,020–0,054 mm31,7–31,8 mm22,95–23,05 mm31,2–31,3 mm22,95–23,05 mm---- 0,03 mm0,08 mm31,6 mm22,85 mm31,1 mm22,85 mm
BezeichnungSpezifikationGrenzwert
SteuerketteTyp/Gliederzahl 92RH2010 - 120MPX/120 ----Kettenspannung automatisch ----
Ventile, Ventilsitze, VentilführungenVentilspiel (kalt) Einlaß 0,10-0,15 mm ----Auslaß 0,20-0,25 mm ----VentilabmessungenYAMAHA WR426F (2000) - MOTOR - 4 YAMAHA WR426F (2000) - MOTOR - 5 YAMAHA WR426F (2000) - MOTOR - 6 YAMAHA WR426F (2000) - MOTOR - 7
VentiltellerdurchmesserVentilkegelbreiteVentilsitzbreiteVentiltellerstärke
Ventiltellerdurchmesser “A” Einlaß 26,9-27,1 mm ----Auslaß 27,9-28,1 mm ----
Ventilkegelbreite “B” Einlaß 2,26 mm ----Auslaß 2,26 mm ----
Ventilsitzbreite “C” Einlaß 0,9-1,1 mm 1,6 mmAuslaß 0,9-1,1 mm 1,6 mm
Ventiltellerstärke “D” Einlaß 1 mm 0,85 mmAuslaß 1 mm 0,85 mm
VentilschaftdurchmesserEinlaß4,475-4,490 mm4,445 mm
Auslaß 4,965-4,980 mm4,935 mm
VentilführungsdurchmesserEinlaß 4,500-4,512 mmAuslaß 5,000-5,012 mm4,550 mm5,050 mm
VentilschaftspielEinlaß0,010-0,037 mm0,08 mm
Auslaß 0,020-0,047 mm0,10 mm
Max. Ventilschaftschlag----0,01 mm
YAMAHA WR426F (2000) - MOTOR - 8
Ventilsitzbreite Einlaß 0,9–1,1 mm 1,6 mmAuslaß 0,9–1,1 mm 1,6 mm
VentilfederUngespannte Länge Einlaß 41,36 mm 39,3 mmAuslaß 43,60 mm 41,4 mmEinbaulänge(Ventil geschlossen) Einlaß 32,87 mm ----Auslaß 35,38 mm ----Federdruck (eingebaut) Einlaß 112,8–129,8 N (11,5–13,2 kg) ----Auslaß 116,3–133,9 N (11,9–13,7 kg) ----Rechtwinkligkeitsgrenze Einlaß ---- 2,5°/1,8 mmAuslaß ---- 2,5°/1,9 mmYAMAHA WR426F (2000) - MOTOR - 9Wicklungsrichtung(Draufsicht) Einlaß Im Uhrzeigersinn ----Auslaß Im Uhrzeigersinn ----
KolbenKolbenlaufspiel 0,040–0,065 mmKolbendurchmesser “D”YAMAHA WR426F (2000) - MOTOR - 10Meßpunkt “H”KolbenbolzenversatzKolbenbolzenaugen-DurchmesserKolbenbolzen-Durchmesser0,1 mm94,945–94,960 mm9 mm1 mm19,004–19,015 mm18,991–19,000 mm----
----
19,045 mm18,971 mm
BezeichnungSpezifikationGrenzwert
Kolbenringe1. Kompressionsring (Topring)YAMAHA WR426F (2000) - MOTOR - 11Ausführung abgerundet ----Abmessungen (B · T) 1,2Stoßspiel (eingebaut) 0,20–0,30 mm 0,55 mmRingnutspiel (eingebaut) 0,030–0,065 mm 0,12 mm2. KompressionsringYAMAHA WR426F (2000) - MOTOR - 12Ausführung Minutenring ----Abmessungen (B · T) 1,00Stoßspiel (eingebaut) 0,35–0,50 mm 0,85 mmRingnutspiel 0,020–0,055 mm 0,12 mmÖlabstreifringYAMAHA WR426F (2000) - MOTOR - 13Abmessungen (B · T) 2,0Stoßspiel (eingebaut) 0,2–0,5 mm ----· 3,5 mm ----· 3,35 mm ----· 2,9 mm ----
KurbelwelleKurbelbreite “A” 61,95–62,00Kurbelwellenschlag “C” 0,03 iPleuel-Axialspiel “D” YAMAHA WR426F (2000) - MOTOR - 14Kippspiel “F”
Ausgleichswellen-AntriebZahnrad----
DekompressionsvorrichtungAusführungSeilzugspielmanuell5–9 mm----
Luftfilter-ÖlMotoröl----
BezeichnungSpezifikationGrenzwert
KupplungReibscheiben Stärke 2,9–3,1 mm 2,7 mmAnzahl 9 ---Kupplungsscheiben Stärke 1,1–1,3 mm ----Anzahl 8 ---Kupplungsfeder ungesp.Kupplungsfeherung 0,1 mmLänge 48,4 mm 47,4 mmAnzahl 6 ---Kupplungsgehäuse Axialspiel 0,10–0,35 mm ----Radialspiel 0,010–0,044 mm----Kupplungs-AusrückmechanismusSchraubenspindel/Druckstange ----
SchaltungSchaltmechanismusMax. FührungsstangenschlagSchaltwalze/Führungsstange ----0,05 mm
KickstarterBauartRastenmechanismus ----
VergaserKennzeichnungHauptdüse (M.J) Hauptluftdüse (M.A.J) Düsseldorf-Klemmenposition (J.N) Konus (C.A) Leerlaufdüse (P.J) Leerlauflütdüse 1 (P.A.J) No 75Leerlaufauslaß (P.O) Leerlaufgemisch-Regulierschraube (Beispiel) (P.S) Teillastbohrung (B.P) Ventilsitzgröße (V.S) Kaltstartdüse (G.S) Schwimmerhöhe (F.H) Laufdrehzahl Ansaugunterdruckø0,97/8ø1,0ø3,8No 658 mm1.700–1.900 U/min33,3–38,7 kPa (250–290 mmHg) ----
BezeichnungSpezifikationGrenzwert
SchmiersystemÖlfilter Drahtgeflecht-Einsatz ----Ölpumpe Rotorpumpe ----Radialspiel “A” 0,12 mm oder weniger 0,20 mmRadialspiel “B” 0,09–0,17 mm 0,24 mmAxialspiel 0,03–0,10 mm 0,17 mmÜberdruckventil-Ansprechdruck 40–80 kPa (0,4–0,8 bar) ----
KühlsystemKühlerabmessungenBreite 117,8 mm ----Höhe 260 mm ----Tiefe 32 mm----Kühlerverschlußdeckel-ÖffnungsdruckKühlsystem-Fassungsvermögen(Gesamtmenge)WasserpumpeBauart110 kPa (1,1 bar)0,76 LKreiselpumpe mit einfacherZulauföffnung--------

YAMAHA WR426F (2000) - MOTOR - 15

flowchart
graph TD
    A["Druckumlaufschmierung"] --> B["Druckumlauf-Schaubild"]
    C["Spritzschmierung"] --> D["Spritzschmierung"]
    B --> E["Zylinderkopf"]
    D --> E
    E --> F["Nockenwelle"]
    F --> G["Tassenstößel"]
    G --> H["Öltank"]
    I["Getriebezahnräder"] --> J["Getriebe-Eingangswelle"]
    J --> K["Getriebe-Ausgangswelle"]
    K --> L["Ölfilter"]
    L --> M["Kurbelwellenzapfen"]
    M --> N["Kolben"]
    N --> O["Kolbenbolzen"]
    O --> P["Rückschlagventil"]
    P --> Q["Ölpumpenrotor 1"]
    Q --> R["Ölpumpenrotor 2"]
    R --> S["Ölsieb"]
    T["Ölpumpenrotor 2"] --> U["Ölpumpenrotor 1"]
    U --> V["Ölpumpenrotor 2"]
    V --> W["Ölfilter"]
    W --> X["Kurbelwellenzapfen"]
    X --> Y["Kolben"]
    Y --> Z["Kolbenbolzen"]
    Z --> AA["Kulfer"]
    AA --> AB["Ölfilter"]
    AB --> AC["Ölpumpenrotor 2"]
    AC --> AD["Ölpumpenrotor 1"]
    AD --> AE["Ölpumpenrotor 2"]
    AE --> AF["Ölfilter"]
    AF --> AG["Ölpumpenrotor 1"]
    AG --> AH["Ölpumpenrotor 2"]
    AH --> AI["Ölfilter"]
    AI --> AJ["Ölpumpenrotor 1"]
    AJ --> AK["Ölpumpenrotor 2"]
    AK --> AL["Ölfilter"]
    AL --> AM["Ölpumpenrotor 1"]
    AM --> AN["Ölpumpenrotor 2"]
    AN --> AO["Ölfilter"]
    AO --> AP["Ölpumpenrotor 1"]
    AP --> AQ["Ölpumpenrotor 2"]
    AQ --> AR["Ölfilter"]

YAMAHA WR426F (2000) - MOTOR - 16

Bauteil Gewinde Anz.Anzugs-moment
Nm m·kg
Zündkerze M10S· 1,0 113 1,3
Zündkerzenstecker M6· 1,0 1010 1,0
Zylinderkopf (Stiftschraube) M6· 1,0 27 0,7
M8 · 1,25 315 1,5
(Schraube) M10· 1,25 444 4,4
(Mutter)M6 · 1,0 210 1,0
M8 · 1,25 220 2,0
ZylinderkopfdeckelM6 · 1,0 210 1,0
ZylinderM6 · 1,0 110 1,0
SteuerkettenspannerM6 · 1,0 210 1,0
Steuerkettenspanner-AbdeckschraubeM6 · 1,0 17 0,7
Steuerkettenführung (hinten)M6 · 1,0 210 1,0
Dekompressionsvorrichtungs-WelleM6 · 1,0 17 0,7
DekompressionszugscheibeM6 · 1,0 110 1,0
Krümmer (Mutter)M8 · 1,25 113 1,3
(Schraube)M8 · 1,25 124 2,4
SchalldämpferM8 · 1,25 235 3,5
Schalldämpfer-Schlauchschelle M8· 1,25 120 2,0
KrümmerschutzM6 · 1,0 310 1,0
Funkenfänger (nur USA)M6 · 1,0 310 1,0
Schalldämpfer-Endröhre (für USA)M6 · 1,0 110 1,0
Klemme (Luftfilter-Ansaugstutzen)M5 · 0,8 13 0,3
Klemme (Vergaseranschluß)M4 · 0,7 13 0,3
Ansaugluftstutzen-SchlauchschelleM6 · 1,0 13 0,3
Gasdrehgriff-GehäusedeckelM5 · 0,8 14 0,4
LuftfiltereinsatzM6 · 1,0 12 0,2
Luftfiltergehäuse-AbdeckungM6 · 1,0 44 0,4
Obere KühlerverkleidungM6 · 1,0 210 1,0
KühlerM6 · 1,0 610 1,0
Kühlwasserschlauchschelle M6· 1,0 82 0,2
FlügelradM8 · 1,25 114 1,4
Wasserpumpen-GehäusedeckelM6 · 1,0 310 1,0
Kühlmittel-AblaßschraubeM6 · 1,0 110 1,0
ÖlpumpendeckelM5 · 0,8 14 0,4
ÖlpumpeM6 · 1,0 310 1,0
Motoröl-Ablaßschraube (Ölfilter)M6 · 1,0 110 1,0
Ölfilter-GehäusedeckelM6 · 1,0 210 1,0
Ölzufuhrleitung 1M10 · 1,251202,0
M8 · 1,252181,8
Ölschlauchschelle2 2 0,2
KupplungsdeckelM6 · 1,0 710 1,0
Kurbelgehäusedeckel (rechts)M6 · 1,0 1010 1,0
Kurbelgehäusedeckel (links)M6 · 1,0 810 1,0
KurbelgehäuseM6 · 1,0 1212 1,2
BauteilGewindeAnz.Anzugs-moment
Nmm·kg
Motoröl-Ablaßschraube (Kurbelgehäuse) M121,5 120 2,0
Motoröl-Ablaßschraube (Rahmen) M81,25 123 2,3
Ölsieb (Rahmen) M181,5 190 9,0
Kurbelkasten-Lageranschlag M61,0 1510 1,0
Öldichtringanschlag der Antriebachse M61,0 210 1,0
Rastenrad-Führung M61,0 212 1,2
Kickstarterhebel M81,25 133 3,3
Primärantriebszahnrad M201,0 175 7,5
Kupplungsnabe M201,0 175 7,5
Kupplungsfeder M61,0 680,8
Ausgleichswellen-AbtriebsradM14 · 1,0 150 5,0
AusgleichsgewichtM6 · 1,0 310 1,0
AntriebsritzelM20 · 1,0 175 7,5
Führungsstange M6 · 1,0 2 10 1,0
AnschlaghebelM6 · 1,0 110 1,0
SegmentM8 · 1,25 130 3,0
LeerlaufschalterM5 · 0,8240,4

HINWEIS:

△: Sicherstellen, daß diese Teile nach dem Einfahren und vor jedem Rennen vorschriftsmäßig festgezogen sind.

FAHRWERKL

Bauteil Spezifikation Grenzwert
LenkungLenkkopflager Kegelrollenlager ----
Federelement vornFederweg 300 mm ----Gabelfeder, ungespannte Länge 460 Standard-Federrate K = 4,12 N/mm (0,42 kg/mm) ----UmrüstmöglichkeitenÖlmenge 583 cmFüllhöhe 125 mm ----<Min.-Max.>(gemessen von der Oberkante des Standrohres, Gabel und Dämpferrohr vollständig eingefedert, ohne Gabelfeder)ÖlsorteStandrohr-DurchmesserPosition der oberen Gabelbrückemm 455 mmja ----380–150 mmTeleskopgabelöl “01”46 mm0 mm--------
Federelement hintenFederweg 132 mm ----Feder, ungespannte LängeEinbaulänge<Min.-Max.>Standard-FederrateUmrüstmöglichkeitenGasdruck260 mm ----244 mm ----240,5–258,5 mmK = 47,0 N/mm (4,80 kg/mm)ja ----1.000 kPa (10 bar)--------
SchwingeMax. SpielAxial----1,0 mm
BauteilSpezifikationGrenzwert
RäderBauart: Vorderrad Speichenrad ----Hinterrad Speichenrad ----Felgendimension/-materialVorderrad 21 · 1,60/Aluminium ----Hinterrad 18 · 2,15/Aluminium ----Max. FelgenschlagHöhenschlag ---- 2,0 mmSeitenschlag ---- 2,0 mm
AntriebsketteTyp (Hersteller) DID520VM-DHA (DAIDO) ----Anzahl der Kettenglieder 113 + Kettenschloß ----Kettendurchhang 40–50 mmLänge von 10 Antriebsketten-gliedern----150,1 mm
VorderradbremseBremsscheibe: Durchmesser · StärkeBremsbelagstärkeHauptbremszylinder-DurchmesserBremszylinder-DurchmesserBremsflüssigkeit250 · 3,0 mm4,4 mm11,0 mm27,0 mm · 2DOT 4250 · 2,5 mm1 mm------------
Hinterradbremse:Bremsscheibe: Durchmesser · StärkeMax. BremsscheibenverzugBremsbelagstärkeHauptbremszylinder-DurchmesserBremszylinder-DurchmesserBremsflüssigkeit240 · 4,0 mm---- 0,15 mm6,4 mm12,7 mm27,0 mm · 1DOT 4240 · 3,5 mm1,0 mm------------
Hand- und FußbremshebelHandbremshebelpositionFußbremshebelposition(Abstand zur Fußrasten-Oberkante)Kupplungszugspiel (am Hebeldreh-punkt)Gaszugspiel am Drehgriff95 mm5 mm2–4 mm3–5 mm----------------
Bauteil Gewinde Anz.Anzugsmoment
Nm m·kg
Obere Gabelbrücke und Standrohr M8 · 1,25 4 23 2,3Untere Gabelbrücke und Standrohr M8 · 1,25 4 20 2,0Obere Gabelbrücke und Lenkkopf M24 · 1,0 1 145 14,5Lenkerhalterung (oben) M8 · 1,25 4 28 2,8Ringmutter M28 · 1,0 1 Siehe HINWEIS.Teleskopgabel und Verschlußschraube M48 · 1,0 2 30 3,0Teleskopgabel und LuftventilVerschlußschraube und Dämpferrohr (Teleskopgabel)Entlüftungsschraube (Teleskopgabel) und Verschluß-schraubeTeleskopgabel und ProtektorInstrumentenkabelhalter und SchutzTeleskopgabel und BremsschlauchhalterungTeleskopgabel und SchlauchabdeckungTeleskopgabel und SchlauchabdeckungGasseilzugkappeKupplungshebel-HalterungDekom pressionshebel-HalferungLichtschalterHauptbremszylinder vorn und HalterungBremsflüssigkeitsbehälterdeckel vornHandbremshebel-Halterung (Schraube)Handbremshebel-Halterung (Mutter)Handbremshebelpositions-SicherungsmutterSchlauchführung (Frontbremsschlauch)Hohlschraube (Hauptbremszylinder vorn)Hohlschraube (Bremssattel vorn)Bremssattel vorn und TeleskopgabelBremssattel (vorn und hinten) und BremsklotzstiftstopfenBremsbelag-Haltestift (Bremssattel vorn und hinten)Entlüftungsschraube (Bremssattel vorn und hinten)Vorderachse und MutterVorderachs-HalterungBremsscheibe vorn und RadnabeBremsscheibe hinten und Radnabe M6 · 1,0 6 14 1,4Fußbremshebel-HalterungHauptbremszylinder hinten und RahmenBremsflüssigkeitsbehälter hinten und RahmenHohlschraube (Bremssattel hinten)M30 · 1,0 2 55 5,5M12 · 1,25 22M5 · 0,8 22M6 · 1,0 62M5 · 0,8 22M6 · 1,0 21M6 · 1,0 17M5 · 0,8 24M5 · 0,8 22M4 · 0,7 22M6 · 1,0 22M4 · 0,7 22M6 · 1,0 16M6 · 1,0 16M6 · 1,0 15M5 · 0,8 22M10 · 1,25 11M10 · 1,25 12M8 · 1,25 22M10 · 1,0 11M10 · 1,0 11M8 · 1,25 1105 10,5M8 · 1,25 4 23 2,3M6 · 1,0 6 12 1,4M8 · 1,25 1 26 2,6M6 · 1,0 2 10 1,0M6 · 1,0 1 10 1,0M10 · 1,25 1 30 3,0291041016744442926665430302331862,90,11,00,41,01,60,70,40,40,40,20,90,20,60,60,50,50,43,03,02,30,31,80,6

HINWEIS:

  1. Die Ringmutter mit ca. 38 Nm (3,8 m • kg) festziehen, dann um eine Drehung lösen.
  2. Die Ringmutter schließlich mit 7 Nm (0,7 m • kg) festziehen.
Bauteil Gewinde Anz.Anzugsmoment
Nm m·kg
Hohlschraube (Hauptbremszylinder hinten) M10 · 1,25 1 30 3,0 Hinterachse und Mutter M20 · 1,5 1 125 12,5 Antriebskettenrad und Radnabe M8 · 1,25 6 42 4,2 Speichen-Nippel — 72 3 0,3 Bremsscheiben-Abdeckung und Bremssattel hinten Bremssattel-Schutz und Bremssattel hinten Motoraufhängung Motorhalterung und Rahmen Motor und Rahmen (vorn) Motor und Rahmen (oben) Motor und Rahmen (unten) Motorschutz (links und rechts) Schwingenachse und Mutter Übertragungshebel und Schwinge Übertragungshebel und Umlenkhebel Umlenkhebel und Rahmen Federbein und Rahmen Federbein und Umlenkhebel Rahmen-Hinterteil und Rahmen Schwinge und Bremsschlauch-Halterung Antriebskettenspanner-Halterung Kettenschutz und Schwinge Kettenführung und Schwinge Kraftstofftank-Befestigung Kraftstofftank und Kraftstoffhahn Kraftstofftank und Sitzbank-Halterung Kraftstofftank und Schraube (Befestigung) Kraftstofftank und Kraftstofftank-Halterung Sitzbank-Befestigung Seitenabdeckungs-Halterung Luftfang und Kraftstofftank Luftfang und untere Kühlerverkleidung Frontschutzblechhalterung Hinterrad-Abdeckungs-Halterung Scheinwerferstrebe (unten) und Unterbügel Scheinwerfer Heckleuchte Heckleuchtenleitungsklammer und Heckschutzblech Kühflüssigkeitsbehälter Seitenständerbügel und Rahmen Seitenständer-HalterungM6 · 1,0 M6 · 1,0 M8 · 1,25 7 34 3,4 M10 · 1,25 1 55 5,5 M10 · 1,25 1 69 6,9 M8 · 1,25 2 23 2,3 M16 · 1,5 1 85 8,5 M14 · 1,5 1 80 8,0 M14 · 1,5 1 80 8,0 M10 · 1,25 1 56 5,6 M10 · 1,25 1 53 5,3 M8 · 1,25 3 29 2,9 M5 · — M8 · 1,25 2 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 10 1,0 7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0Anzugsmoment
Nm m·kg

HINWEIS:

△: Sicherstellen, daß diese Teile nach dem Einfahren und vor jedem Rennen vorschriftsmäßig festgezogen sind.

ELEKTRISCHE ANLAGE

Bauteil Spezifikation Grenzwert
ZündsystemZündversteller elektrisch ----
CDI-SchwungradmagnetzünderTyp (Hersteller) F5NG 00 (YAMAHA) ----Widerstand (Farbe) der Erregerspule 1 640–960 Ω bei 20 °C(grün – braun)Widerstand (Farbe) der Erregerspule 2464–696 Ω bei 20 °C(grün – rosa)Widerstand (Farbe) der LichtmaschinenwicklungImpulsgeber-Widerstand (Farbe) 248–372 Ω bei 20 °C(schwarz – gelb)CDI-Zündbox: Typ (Hersteller) 5NG-10 (YAMAHA) ----
ZündspuleTyp (Hersteller) 5BE-00 (YAMAHA) ----Min. Zündfunkenstrecke 6 mm ----Primärwicklungs-WiderstandSekundärwicklungs-Widerstand0,20–0,30 Ω bei 20 °C9,5–14,3 kΩ bei 20 °C----
BauteilGewindeAnz.Anzugsmoment
Nmm·kg
StatorM6 · 1,03101,0
RotorM10 · 1,251484,8
ZündspuleM6 · 1,0270,7

ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN (WR400F)

Modellname WR400F
Modellcode 5GS9
AbmessungenGesamtlänge 2.171 mmGesamtbreite 827 mmGesamthöhe 1.303 mmSitzhöhe 998 mmRadstand 1.490 mmBodenfreiheit 373 mm
Fahrzeuggewicht (fahrfertig, vollgetankt) 121,5 kg
MotorBauart flüssigkeitsgekühlter 1-Zyl.-4-Takt-Ottomotor, 2obenliegende Nockenwellen (DOHC)Zylinderanordnung 1-Zylinder, nach vorn geneigtHubraum 399 cmBohrung · Hub 92,0 · 60,1 mmVerdichtungsverhältnisStartsystem312,5:1Kickstarter
SchmiersystemTrockensumpfschmierung
MotorölÖlsorte und -viskositätYAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 1Nach API: SE, SF, SG oder SHNach ACEA (CCMC): G4 oder G5
FüllmengeÖlwechsel ohne FilterwechselÖlwechsel mit FilterwechselGesamtmenge1,5 L1,6 L1,7 L
Kühlsystem-Fassungsvermögen(Gesamtmenge)1,2 L
LuftfilterNaßfilter-Einsatz
KraftstoffSorte Bleifreies Superbenzin mit einer Oktanzahl vonTankinhalt 8,0 LReserve 1,4 Lmind. 95
VergaserModell/Hersteller FCR-MX39/KEIHIN
ZündkerzeModell/Hersteller CR8E/NGKElektrodenabstand 0,7–0,8 mmU24ESR-N/DENSO
Kupplungsbauart Mehrscheiben-Ölbadkupplung
KraftübertragungPrimärantrieb ZahnradPrimärübersetzung 62/21 (2,952)Sekundärantrieb KettenantriebSekundärübersetzung 50/14 (3,571)Getriebe klauengeschaltetes 5-Gang-GetriebeSchaltung Fußschalthebel (links)Untersetzungsverhältnis: 1. Gang 2. Gang 3. Gang 4. Gang 5. Gang29/12 (2,416)26/15 (1,733)21/16 (1,312)21/20 (1,050)21/25 (0,840)
FahrwerkRahmenbauartLenkkopfwinkelNachlaufScheifenrohrrahmen mit geteiltem Unterzug27,8°123 mm
ReifenBauartDimension vorn hintenReifenluftdruck (vorn und hinten)Schlauchreifen90/90-21 54R130/90-18 69R100 kPa (1,0 bar)
Bremsanlagevorn Bauart BetätigungHinten Bauart BetätigungEinscheibenbremseHandbremshebel (rechts)EinscheibenbremseFußbremshebel (rechts)
Radaufhängungvorn hintenTeleskopgabelMonocross-Schwinge
Federelementevorn hydraulisch gedämpfte Teleskopgabel mit Spi-ralfederhinten Federbein mit gasdruckunterstütztem Stoß-dämpfer und Spiralfeder
Federwegvorn 300 mmhinten 315 mm
Elektrische AnlageZündsystem CDI-Schwungradmagnetzünder

WARTUNGSDATEN (WR400F)

MOTOR

Bezeichnung Spezifikation Grenzwert
ZylinderkopfMax. Verzug ---- 0,05 mmYAMAHA WR426F (2000) - MOTOR - 1
ZylinderBohrungsdurchmesser 92,00–92,01 mm ----Max. Ovalität ---- 0,05 mm
NockenwelleAntrieb Steuerkette (links) ----Nockenwellenlager-Durchmesser 22,000–22,021 mm ----Nockenwellenlagerzapfen-DurchmesserLagerspielNockenabmessungenYAMAHA WR426F (2000) - MOTOR - 2Einlaß "A" "B"A"B"A"B"Max. Nockenwellenschlag YAMAHA WR426F (2000) - MOTOR - 331,7–31,8 mm22,95–23,05 mm 22,85 mm31,2–31,3 mm22,95–23,05 mm 22,85 mm---- 0,03 mm31,6 mm31,1 mm
BezeichnungSpezifikationGrenzwert
SteuerketteTyp/Gliederzahl 92RH2010-120MPX/120 ----Kettenspannung automatisch ----
Ventile, Ventilsitze, VentilführungenVentilspiel (kalt) Einlaß 0,10–0,15 mm ----Auslaß 0,20–0,25 mm ----VentilabmessungenYAMAHA WR426F (2000) - MOTOR - 4 YAMAHA WR426F (2000) - MOTOR - 5 YAMAHA WR426F (2000) - MOTOR - 6 YAMAHA WR426F (2000) - MOTOR - 7
VentiltellerdurchmesserVentilkegelbreiteVentilsitzbreiteVentiltellerstärke
Ventiltellerdurchmesser “A” Einlaß 26,9–27,1 mm ----Auslaß 27,9–28,1 mm ----
Ventilkegelbreite “B” Einlaß 2,26 mm ----Auslaß 2,26 mm ----
Ventilsitzbreite “C” Einlaß 0,9–1,1 mm 1,6 mmAuslaß 0,9–1,1 mm 1,6 mm
Ventiltellerstärke “D” Einlaß 1 mm 0,85 mmAuslaß 1 mm 0,85 mm
VentilschaftdurchmesserEinlaß 4,475–4,490 mmAuslaß 4,965–4,980 mm4,445 mm4,935 mm
VentilführungsdurchmesserEinlaß 4,500–4,512 mmAuslaß 5,000–5,012 mm4,550 mm5,050 mm
VentilschaftspielEinlaß 0,010–0,037 mmAuslaß 0,020–0,047 mm0,08 mm0,10 mm
Max. Ventilschaftschlag----0,01 mm
YAMAHA WR426F (2000) - MOTOR - 8
Ventilsitzbreite Einlaß 0,9–1,1 mm 1,6 mmAuslaß 0,9–1,1 mm 1,6 mm
VentilfederUngespannte Länge Einlaß 41,36 mm 39,3 mmAuslaß 43,60 mm 41,4 mmEinbaulänge(Ventil geschlossen) Einlaß 32,87 mm ----Auslaß 35,38 mm ----Federdruck (eingebaut) Einlaß 112,8–129,8 N (11,5–13,2 kg) ----Auslaß 116,3–133,9 N (11,9–13,7 kg) ----Rechtwinkligkeitsgrenze Einlaß ---- 2,5°/1,8 mmAuslaß ---- 2,5°/1,9 mmYAMAHA WR426F (2000) - MOTOR - 9Wicklungsrichtung(Draufsicht) Einlaß Im Uhrzeigersinn ----Auslaß Im Uhrzeigersinn ----
KolbenKolbenlaufspiel 0,040–0,065 mmKolbendurchmesser “D”YAMAHA WR426F (2000) - MOTOR - 10Meßpunkt “H”KolbenbolzenversatzKolbenbolzenaugen-DurchmesserKolbenbolzen-Durchmesser0,1 mm91,945–91,960 mm9 mm1 mm18,004–18,015 mm17,991–18,000 mm----
----
18,045 mm
17,971 mm
BezeichnungSpezifikationGrenzwert
Kolbenringe1. Kompressionsring (Topring)YAMAHA WR426F (2000) - MOTOR - 11Ausführung abgerundet ----Abmessungen (B · T) 1,2 · 3,5 mm ----Stoßspiel (eingebaut) 0,20–0,35 mm 0,6 mmRingnutspiel (eingebaut) 0,030–0,065 mm 0,12 mm2. Kompressionsring:YAMAHA WR426F (2000) - MOTOR - 12Ausführung Minutenring ----Abmessungen (B · T) 1,00 · 3,35 mm ----Stoßspiel (eingebaut) 0,40–0,55 mm 0,9 mmRingnutspiel 0,020–0,055 mm 0,12 mmÖlabstreifring:YAMAHA WR426F (2000) - MOTOR - 13Abmessungen (B · T) 2,0 · 2,9 mm ----Stoßspiel (eingebaut) 0,2–0,5 mm ----
KurbelwelleKurbelbreite “A” 61,95–62,0Kurbelwellenschlag “C” 0,03Pleuel-Axialspiel “D” YAMAHA WR426F (2000) - MOTOR - 14Kippspiel “F”0,05 mm0,15–0,45 mm 0,50 mm0,4–1,0 mm 2,0 mm
Ausgleichswellen-AntriebZahnrad----
DekompressionsvorrichtungAusführungSeilzugspielmanuell5–9 mm----
Luftfilter-ÖlMotoröl----
BezeichnungSpezifikationGrenzwert
Kupplung
Reibscheiben 1 Stärke 2,72–2,88 mm 2,52 mm
Durchmesser ø112 mm ----
Anzahl 7 ----
Reibscheiben 2 Stärke 2,92–3,08 mm 2,72 mm
Durchmesser ø116 mm ----
Anzahl 1 ----
Kupplungsscheiben Stärke 1,1–1,3 mm ----
Anzahl 7 ----
Verzug ---- 0,1 mm
Kupplungsfeder ungesp.
Länge 44 mm 43 mm
Anzahl 5 ----
Kupplungsgehäuse Axialspiel 0,20–0,45 mm ----
Radialspiel 0,010–0,044 mm----
Kupplungs-Ausrückmechanismus Schraubenspindel/Druckstange----
Schaltung
SchaltmechanismusSchaltwalze/Führungsstange ----
Max. Führungsstangenschlag---- 0,05 mm
Kickstarter
BauartRastenmechanismus----
Vergaser
Kennzeichnung5GS6 61----
Hauptdüse (M.J)No 165----
Hauptluftdüse (M.A.J)No 200----
Düsennadel-Klemmenposition (J.N)OBDRQ-4----
Konus (C.A)1,5----
Leerlaufdüse (P.J)No 42----
Leerlaufluftdüse (P.A.J) No 75----
Leerlaufauslaß (P.O)ø0,9----
Leerlaufgemisch-Regulierschraube (Beispiel) (P.S)1 1/2----
Teillastbohrung (B.P)ø1,0----
Ventilsitzgröße (V.S)ø3,8----
Kaltstartdüse (G.S)No 65----
Schwimmerhöhe (F.H)8 mm----
Laufdrehzahl1.700–1.900 U/min----
Ansaugunterdruck33,3–38,7 kPa (250–290 mmHg)----
BezeichnungSpezifikationGrenzwert
SchmiersystemÖlfilter Drahtgeflecht-Einsatz ----Ölpumpe Rotorpumpe ----Radialspiel “A” 0,12 mm oder weniger 0,20 mmRadialspiel “B” 0,09–0,17 mm 0,24 mmAxialspiel 0,03–0,10 mm 0,17 mmÜberdruckventil-Ansprechdruck 40–80 kPa (0,4–0,8 bar) ----
KühlsystemKühlerabmessungenBreite 117,8 mm ----Höhe 260 mm ----Tiefe 32 mm----Kühlerverschlußdeckel-ÖffnungsdruckKühlsystem-Fassungsvermögen(Gesamtmenge)WasserpumpeBauart110 kPa (1,1 bar)0,76 LKreiselpumpe mit einfacher Zulauföffnung--------

YAMAHA WR426F (2000) - MOTOR - 15

flowchart
graph TD
    A["Druckumlaufschmierung"] --> B["Druckumlauf-Schaubild"]
    C["Spritzschmierung"] --> D["Spritzschmierung"]
    B --> E["Zylinderkopf"]
    D --> E
    E --> F["Nockenwelle"]
    F --> G["Tassenstößel"]
    G --> H["Öltank"]
    I["Getriebezahnräder"] --> J["Getriebe-Eingangswelle"]
    J --> K["Getriebe-Ausgangswelle"]
    K --> L["Ölfilter"]
    L --> M["Kurbelwellenzapfen"]
    M --> N["Kolben"]
    N --> O["Kolbenbolzen"]
    O --> P["Rückschlagventil"]
    P --> Q["Ölpumpenrotor 1"]
    Q --> R["Ölpumpenrotor 2"]
    R --> S["Ölsieb"]
    T["Ölpumpenrotor 2"] --> U["Ölpumpenrotor 1"]
    U --> V["Ölpumpenrotor 2"]
    V --> W["Ölfilter"]
    W --> X["Kurbelwellenzapfen"]
    X --> Y["Kolben"]
    Y --> Z["Kolbenbolzen"]
    Z --> AA["Kulfer"]
    AA --> AB["Ölfilter"]
    AB --> AC["Ölpumpenrotor 2"]
    AC --> AD["Ölpumpenrotor 1"]
    AD --> AE["Ölpumpenrotor 2"]
    AE --> AF["Ölfilter"]
    AF --> AG["Ölpumpenrotor 1"]
    AG --> AH["Ölpumpenrotor 2"]
    AH --> AI["Ölfilter"]
    AI --> AJ["Ölpumpenrotor 1"]
    AJ --> AK["Ölpumpenrotor 2"]
    AK --> AL["Ölfilter"]

YAMAHA WR426F (2000) - MOTOR - 16

Bauteil Gewinde Anz.Anzugs-moment
Nm m·kg
Zündkerze M10S · 1,0 1 13 1,3
Zündkerzenstecker M6 · 1,0 10 10 1,0
Zylinderkopf (Stiftschraube) M6 · 1,0 2 7 0,7M8 · 1,25 315 1,5
(Schraube) M10 · 1,25 4 44 4,4
(Mutter)M6 · 1,0 210 1,0
M8 · 1,25 220 2,0
ZylinderkopfdeckelM6 · 1,0 210 1,0
ZylinderM6 · 1,0 110 1,0
SteuerkettenspannerM6 · 1,0 210 1,0
Steuerkettenspanner-AbdeckschraubeM6 · 1,0170,7
Steuerkettenführung (hinten)M6 · 1,0 210 1,0
Dekompressionsvorrichtungs-WelleM6 · 1,0170,7
DekompressionszugscheibeM6 · 1,0 110 1,0
Krümmer (Mutter)M8 · 1,25 113 1,3
(Schraube)M8 · 1,25 124 2,4
SchalldämpferM8 · 1,25 235 3,5
Schalldämpfer-Schlauchschelle M8 · 1,25 1 20 2,0
KrümmerschutzM6 · 1,0 310 1,0
Funkenfänger (nur USA)M6 · 1,0 310 1,0
Schalldämpfer-Endröhre (für USA)M6 · 1,0 110 1,0
Klemme (Luftfilter-Ansaugstutzen)M5 · 0,8 13 0,3
Klemme (Vergaseranschluß)M4 · 0,7 13 0,3
Ansaugluftstutzen-SchlauchschelleM6 · 1,0130,3
Gasdrehgriff-GehäusedeckelM5 · 0,8 14 0,4
LuftfiltereinsatzM6 · 1,0 12 0,2
Luftfiltergehäuse-AbdeckungM6 · 1,0 44 0,4
Obere KühlerverkleidungM6 · 1,0 210 1,0
KühlerM6 · 1,0 610 1,0
Kühlwasserschlauchschelle M6 · 1,0 8 2 0,2
FlügelradM8 · 1,25 114 1,4
Wasserpumpen-GehäusedeckelM6 · 1,0 310 1,0
Kühlmittel-AblaßschraubeM6 · 1,0 110 1,0
ÖlpumpendeckelM5 · 0,8 14 0,4
ÖlpumpeM6 · 1,0 310 1,0
Motoröl-Ablaßschraube (Ölfilter)M6 · 1,0 110 1,0
Ölfilter-GehäusedeckelM6 · 1,0 210 1,0
Ölzufuhrleitung 1M10 · 1,251202,0
M8 · 1,252181,8
Ölschlauchschelle2 2 0,2
KupplungsdeckelM6 · 1,0 710 1,0
Kurbelgehäusedeckel (rechts)M6 · 1,0 1010 1,0
Kurbelgehäusedeckel (links)M6 · 1,0 810 1,0
KurbelgehäuseM6 · 1,0 1212 1,2
BauteilGewindeAnz.Anzugs-moment
Nmm·kg
Motoröl-Ablaßschraube (Kurbelgehäuse) M12 · 1,5 1 20 2,0
Motoröl-Ablaßschraube (Rahmen) M8 · 1,25 1 23 2,3
Ölsieb (Rahmen) M18 · 1,5 1 90 9,0
Kurbelkasten-Lageranschlag M6 · 1,0 15 10 1,0
Öldichtringanschlag der Antriebachse M6 · 1,0 2 10 1,0
Rastenrad-Führung M6 · 1,0 2 12 1,2
Kickstarterhebel M8 · 1,25 1 33 3,3
Primärantriebszahnrad M20 · 1,0 1 75 7,5
Kupplungsnabe M20 · 1,0 1 75 7,5
KupplungsfederM6 · 1,0580,8
Ausgleichswellen-AbtriebsradM14 · 1,0 150 5,0
AusgleichsgewichtM6 · 1,0 310 1,0
AntriebsritzelM20 · 1,0 175 7,5
Führungsstange M6 · 1,0 2 10 1,0
AnschlaghebelM6 · 1,0 110 1,0
SegmentM8 · 1,25 130 3,0
LeerlaufschalterM5 · 0,8240,4

HINWEIS:

△: Sicherstellen, daß diese Teile nach dem Einfahren und vor jedem Rennen vorschriftsmäßig festgezogen sind.

FAHRWERKL

Bauteil Spezifikation Grenzwert
LenkungLenkkopflager Kegelrollenlager ----
Federelement vornFederweg 300 mm ----Gabelfeder, ungespannte Länge 460mm 455 mmStandard-Federrate K = 4,12 N/mm (0,42 kg/mm) ----UmrüstmöglichkeitenÖlmenge 583 cmFüllhöhe 125 mm ----<Min.-Max.>(gemessen von der Oberkante des Standrohres, Gabel und Dämpferrohr vollständig eingefedert, ohne Gabelfeder)ÖlsorteStandrohr-DurchmesserPosition der oberen Gabelbrückeja ----380–150 mmTeleskopgabelöl “01”46 mm0 mm----------------
Federelement hintenFederweg 132 mm ----Feder, ungespannte LängeEinbaulänge<Min.-Max.>Standard-FederrateUmrüstmöglichkeitenGasdruck260 mm ----244 mm ----240,5–258,5 mmK = 47,0 N/mm (4,80 kg/mm)ja ----1.000 kPa (10 bar)------------
SchwingeMax. SpielAxial----1,0 mm
BauteilSpezifikationGrenzwert
RäderBauart: Vorderrad Speichenrad ----Hinterrad Speichenrad ----Felgendimension/-materialVorderrad 21 · 1,60/Aluminium ----Hinterrad 18 · 2,15/Aluminium ----Max. FelgenschlagHöhenschlag ---- 2,0 mmSeitenschlag ---- 2,0 mm
AntriebsketteTyp (Hersteller) DID520VM-DHA (DAIDO) ----Anzahl der Kettenglieder 113 + Kettenschloß ----Kettendurchhang 40–50 mmLänge von 10 Antriebsketten-gliedern----150,1 mm
VorderradbremseBremsscheibe: Durchmesser · StärkeBremsbelagstärkeHauptbremszylinder-DurchmesserBremszylinder-DurchmesserBremsflüssigkeit250 · 3,0 mm4,4 mm11,0 mm27,0 mm · 2DOT 4250 · 2,5 mm1 mm------------
Hinterradbremse:Bremsscheibe: Durchmesser · StärkeMax. BremsscheibenverzugBremsbelagstärkeHauptbremszylinder-DurchmesserBremszylinder-DurchmesserBremsflüssigkeit240 · 4,0 mm---- 0,15 mm6,4 mm12,7 mm27,0 mm · 1DOT 4240 · 3,5 mm1,0 mm------------
Hand- und FußbremshebelHandbremshebelpositionFußbremshebelposition(Abstand zur Fußrasten-Oberkante)Kupplungszugspiel (am Hebeldreh-punkt)Gaszugspiel am Drehgriff95 mm5 mm2–4 mm3–5 mm----------------
Bauteil Gewinde Anz.Anzugsmoment
Nm m·kg
Obere Gabelbrücke und Standrohr M8 · 1,25 4 23 2,3Untere Gabelbrücke und Standrohr M8 · 1,25 4 20 2,0Obere Gabelbrücke und Lenkkopf M24 · 1,0 1 145 14,5Lenkerhalterung (oben) M8 · 1,25 4 28 2,8Ringmutter M28 · 1,0 1 Siehe HINWEIS.Teleskopgabel und Verschlußschraube M48 · 1,0 2 30 3,0Teleskopgabel und LuftventilVerschlußschraube und Dämpferrohr (Teleskopgabel)Entlüftungsschraube (Teleskopgabel) und Verschluß-schraubeTeleskopgabel und ProtektorInstrumentenkabelhalter und SchutzTeleskopgabel und BremsschlauchhalterungTeleskopgabel und SchlauchabdeckungTeleskopgabel und SchlauchabdeckungGasseilzugkappeKupplungshebel-HalterungDekom pressionshebel-HalferungLichtschalterHauptbremszylinder vorn und HalterungBremsflüssigkeitsbehälterdeckel vornHandbremshebel-Halterung (Schraube)Handbremshebel-Halterung (Mutter)Handbremshebelpositions-SicherungsmutterSchlauchführung (Frontbremsschlauch)Hohlschraube (Hauptbremszylinder vorn)Hohlschraube (Bremssattel vorn)Bremssattel vorn und TeleskopgabelBremssattel (vorn und hinten) und BremsklotzstiftstopfenBremsbelag-Haltestift (Bremssattel vorn und hinten)Entlüftungsschraube (Bremssattel vorn und hinten)Vorderachse und MutterVorderachs-HalterungBremsscheibe vorn und RadnabeBremsscheibe hinten und Radnabe M6 · 1,0 6 14 1,4Fußbremshebel-HalterungHauptbremszylinder hinten und RahmenBremsflüssigkeitsbehälter hinten und RahmenHohlschraube (Bremssattel hinten)M30 · 1,0 2 55 5,5M12 · 1,25 22M5 · 0,8 22M6 · 1,0 62M5 · 0,8 22M6 · 1,0 21M6 · 1,0 17M5 · 0,8 24M5 · 0,8 22M4 · 0,7 22M6 · 1,0 22M4 · 0,7 22M6 · 1,0 16M6 · 1,0 16M6 · 1,0 15M5 · 0,8 22M10 · 1,25 11M10 · 1,25 12M8 · 1,25 22M10 · 1,0 11M10 · 1,0 11M8 · 1,25 1105 10,5M8 · 1,25 4 23 2,3M6 · 1,0 6 12 1,4M8 · 1,25 1 26 2,6M6 · 1,0 2 10 1,0M6 · 1,0 1 10 1,0M10 · 1,25 1 30 3,0291041016744442926665430302331862,90,11,00,41,01,60,70,40,40,40,20,90,20,60,60,50,50,43,03,02,30,31,80,6

HINWEIS:

  1. Die Ringmutter mit ca. 38 Nm (3,8 m • kg) festziehen, dann um eine Drehung lösen.
  2. Die Ringmutter schließlich mit 7 Nm (0,7 m • kg) festziehen.
Bauteil Gewinde Anz.Anzugsmoment
Nm m·kg
Hohlschraube (Hauptbremszylinder hinten) M10 · 1,25 1 30 3,0 Hinterachse und Mutter M20 · 1,5 1 125 12,5 Antriebskettenrad und Radnabe M8 · 1,25 6 42 4,2 Speichen-Nippel — 72 3 0,3 Bremsscheiben-Abdeckung und Bremssattel hinten Bremssattel-Schutz und Bremssattel hinten Motoraufhängung Motorhalterung und Rahmen Motor und Rahmen (vorn) Motor und Rahmen (oben) Motor und Rahmen (unten) Motorschutz (links und rechts) Schwingenachse und Mutter Übertragungshebel und Schwinge Übertragungshebel und Umlenkhebel Umlenkhebel und Rahmen Federbein und Rahmen Federbein und Umlenkhebel Rahmen-Hinterteil und Rahmen Schwinge und Bremsschlauch-Halterung Antriebskettenspanner-Halterung Kettenschutz und Schwinge Kettenführung und Schwinge Kraftstofftank-Befestigung Kraftstofftank und Kraftstoffhahn Kraftstofftank und Sitzbank-Halterung Kraftstofftank und Schraube (Befestigung) Kraftstofftank und Kraftstofftank-Halterung Sitzbank-Befestigung Seitenabdeckungs-Halterung Luftfang und Kraftstofftank Luftfang und untere Kühlerverkleidung Frontschutzblechhalterung Hinterrad-Abdeckungs-Halterung Scheinwerferstrebe (unten) und Unterbügel Scheinwerfer Heckleuchte Heckleuchtenleitungsklammer und Heckschutzblech Kühflüssigkeitsbehälter Seitenständerbügel und Rahmen Seitenständer-HalterungM6 · 1,0 M6 · 1,0 M8 · 1,25 7 34 3,4 M10 · 1,25 1 55 5,5 M10 · 1,25 1 69 6,9 M8 · 1,25 2 23 2,3 M16 · 1,5 1 85 8,5 M14 · 1,5 1 80 8,0 M14 · 1,5 1 80 8,0 M10 · 1,25 1 56 5,6 M10 · 1,25 1 53 5,3 M8 · 1,25 3 29 2,9 M5 · — M8 · 1,25 2 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 10 1,0 7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0Anzugsmoment
Nm m·kg

HINWEIS:

△: Sicherstellen, daß diese Teile nach dem Einfahren und vor jedem Rennen vorschriftsmäßig festgezogen sind.

ELEKTRISCHE ANLAGE

Bauteil Spezifikation Grenzwert
ZündsystemZündversteller elektrisch ----
CDI-SchwungradmagnetzünderTyp (Hersteller) F5BF 00 (YAMAHA) ----Widerstand (Farbe) der Erregerspule 1 640–960 Ω bei 20 °C(grün – braun)Widerstand (Farbe) der Erregerspule 2464–696 Ω bei 20 °C(grün – rosa)Widerstand (Farbe) der LichtmaschinenwicklungImpulsgeber-Widerstand (Farbe) 248–372 Ω bei 20 °C(schwarz – gelb)CDI-Zündbox: Typ (Hersteller) 5GS-60 (YAMAHA) --------
----
----
----
ZündspuleTyp (Hersteller) 5BE-00 (YAMAHA) ----Min. Zündfunkenstrecke 6 mmPrimärwicklungs-WiderstandSekundärwicklungs-Widerstand----0,20–0,30 Ω bei 20 °C9,5–14,3 kΩ bei 20 °C----
----
BauteilGewindeAnz.Anzugsmoment
Nmm·kg
StatorM6 · 1,03101,0
RotorM10 · 1,251484,8
ZündspuleM6 · 1,0270,7

ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE

Aus der folgenden Tabelle sind die Anzugsmomente für normale Schraubverbindungen mit ISO-Normgewinde ersichtlich. Anzugsmomente für spezielle Verschraubungen und Bauteile werden in jedem Abschnitt dieser Anleitung gesondert aufgeführt. Um ein Verziehen der Bauteile zu vermeiden, sollten die Schraubverbindungen über Kreuz angezogen werden, bis die vorgeschriebenen Anzugsmomente erreicht sind. Falls nicht anders angegeben, gelten die genannten Anzugsmomente für saubere und trokkene Schraubverbindungen bei Raumtemperatur.

YAMAHA WR426F (2000) - ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE - 1

text_image A B

A: Schlüsselweite
B: Gewindedurchmesserer

A(Mutter)B(Schrau-be)ALLGEMEINEANZUGSMOMENTE
Nm m·kg
10 mm6 mm60,6
12 mm8 mm151,5
14 mm10 mm303,0
17 mm12 mm555,5
19 mm14 mm858,5
22 mm16 mm13013

EINHEITEN

Einheit Bedeutung Definition Anwendung
mmcmMillimeterZentimeter 10^-3 m 10^-2 mLängeLänge
kg Kilogramm 10 ^3 Gramm Gewicht
N Newton 1 kg ·m/s ^2 Kraft
Nm m · kgNewtonmeterMeterkilogrammN · mm · kgAnzugsmomenteAnzugsmomente
Pa Pascal N/m ^2 Druck
N/mm Newton proMillimeter — Federrate
L cm ^3 Liter Kubikzentimeter— —Volumen bzw. Fassungsvermögen
U/minUmdrehungen pro Minute— Drehzahl

ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES GENERALES (WR426F)

SCHMIERSYSTEM- SCHAUBILDER

① Ölzufuhrleitung
② Einlaß-Nockenwelle
③ Auslaß-Nockenwelle
④ Olfiltereinsatz
⑤ Olpumpe
⑥ Getriebe-Eingangswelle
⑦ Getriebe-Ausgangswelle

① Nockenwelle
② Pleuel
③ Ölfiltereinsatz
④ Kurbelwelle
⑤ Getriebe-Eingangswelle
⑥ Getriebe-Ausgangswelle
⑦ Ölzufuhrleitung

① Kabelführung
② Bremsschlauch
③ Regler
④ Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
⑤ Öltank-Belüftungsschlauch
⑥ Kabelbinder
⑦ Motorstoppschalter-Kabel
⑧ Nebenkabelsatz
⑨ Rücklicht
⑩ Drosselklappensensor-Kabel
⑪ Leerlaufschalter-Kabel
⑫ Ölschlauch
⑬ Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
⑭ CDI-Schwungradmagnetzünder-Kabel
⑮ Schlauchhalterung
⑯ Kupplungszug
⑰ Dekompressionszug
⑱ Lichtschalterleitung
⑲ Vergaser-Entlüftungsschlauch
⑳ Auslaufschutzschlauch
②1 Kühlmittelausgleichstank-Lüftungsschlauch
A Den Kraftstofftank-Belüftungsschlauch zwischen Lenker und Zugstrebe führen und das Ende durch die Bohrung im Nummerschild führen.
B Den Dekompressionszug hinter dem Öltank-Belüftungsschlauch und über das Öltankrohr führen.
Das CDI-Schwungradmagnetzünder-Kabel, Leerlaufschalter-Kabel und Motorstoppschalter-Kabel mit wiederverwenden. Kabelbinder am Rahmen befestigen.
Das Motorstoppschalter-Kabel hinter dem Öltank-Belüftungsschlauch führen.
E Den Nebenkabelbaum das Motorstoppschalter-Kabel und das Lichtschalterkabel mit. Kabelbinder am Rahmen befestigen und das Binderende abschneiden.
F Den Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch rechts vom Öltank-Belüftungsschlauch führen.
G Den Nebenkabelbaum und die Motorstoppschalterleitung mit einem Kabelbinder am Rahmen befestigen und das überstehende Kabelbinderende abschneiden.
H Den Nebenkabelsatz zwischen den Motorlagern hindurchführen.

DIAGRAMA DE RUTA DE

CABLES

Das TPS-Kabel (im Nebenkabelbaum) unter dem Rahmen befestigen, damit es nicht in Kontakt mit dem Vergaser kommt.
☐ Die TPS-Leitung unter dem Koppler am Rahmen mit einem Kabelbinder befestigen.
K Den Vergaser-Entlüftungsschlauch und den Auslaufschutzschlauch zwischen Übertragungshebel und Rahmen-Querrohr führen.
Das Leerlaufschalter-Kabel und den Ölschlauch mit mehrf. verwendb. Kabelbinder befestigen.
M Das Leerlaufschalter-Kabel mit mehrf. verwendb. Kabelbinder am Rahmen befestigen.
N Den Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch mit der Schlauchhalterung befestigen.
☐ Den Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch und das CDI-Schwungradmagnetzünder-Kabel mit mehrf. verwendb. Kabelbinder befestigen.
P Den Kupplungsseilzug durch die Kabelführung führen.
☐ Den Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch hinter der Kühlerleitung führen.
☐ Den Kupplungsseilzug zwischen Rahmen und Kühler und über der unteren Büchse des Kühlers verlegen.
S Das Leerlaufschalter-Kabel und das CDI-Schwungradmagnetzünder-Kabel über der mittleren Kühlerhalterung führen. Dann den Dekompressionszug unter der mittleren Kühlerhalterung und links vom Leerlaufschalter-Kabel und CDI-Schwungradmagnetzünder-Kabel führen.
T Den Kupplungsseilzug durch die Kabelführung verlegen.
☐ Den Bremsschlauch in die Führung am Protektor einsetzen.
☑ Die Zündspulenleitung (im Nebenkabelbaum) an der Oberseite des Rahmens befestigen, und das Bandende abschneiden.
Die Zündspulenleitung (im Nebenkabelbaum) unter dem Polsterbügel (Rahmen) verlegen.
☒ Die Zündspulenleitung (im Nebenkabelbaum) mit einem Kabelbinder am Rahmen befestigen, und das Bandende abschneiden.
Y Die Vergaser-Entlüftungsschläuche so führen, daß keiner der Schläuche das Federbein berührt.

① Kühlmittelausgleichstank-Lüftungs- schlauch
② Kabelbinder
③ Zündspule
④ Hochspannungskabel
⑤ CDI-Zündbox
⑥ CDI-Zündbox-Befestigungsband
⑦ Kühler (links)
⑧ Kühler (rechts)
⑨ Dekompressionszug
⑩ CDI-Zündbox-Halterung

A Den Kühlmittelausgleichstank-Lüftungsschlauch und Vergaser-Lüftungsschlauch zusammen mit einem Kabelbinder verbinden.
B Das Zündspulen-Kabel mit mehrf. verwendb. Kabelbinder am Rahmen befestigen.
© Die Zündspulenleitung (im Nebenkabelbaum) so durchführen, daß sie nicht den Vergaser und hinteren Stoßdämpfer berührt und mit der Leitung von der Zündspule innen am Rahmen verbinden.
D Die Zündspulen- und Massekabel mit am Rahmen festschrauben.
E Die Gasseilzüge über das Hochspannungskabel führen.
F Die Gasseilzüge vor dem CDI-Zündbox-Leitungen führen.
G Mit einem Einweg-Kabelbinder die Schutzrohre der Anschlußkabel der CDI-Einheit am Rahmen befestigen.
H Die Tülle über den Koppler setzen.
☐ Die Gasseilzüge zwischen der oberen Kühlerhalterung und der mittleren Kühlerhalterung führen.
Das CDI-Zündbox-Kabel über der oberen Kühlerhalterung führen.
K Die Gaszug- und -rückzugseile vor dem Kühler überkreuzen.
☐ Die Gasseilzüge durch die Kabelführung am Rahmen verlegen.
M Das CDI-Zündbox-Befestigungsband so weit wie möglich über der CDI-Zündbox-Halterung führen.

③ Lichtschalterkabel

④ Kabelbinder

⑤ Dekompressionszug

⑥ Kupplungszug

⑦ Kabelführung

⑧ Tageskilometerzähler

⑨ Bremsschlauch

⑩ Motorstoppschalter-Kabel

A Das Motorstoppschalter-Kabel mit mehrf. verwendb. Kabelbinder am Lenker befestigen.

☐ Den Dekompressionszug zwischen Bremsschlauch und Kupplungszug führen.

© Die Gaszüge zwischen obere Gabelbrücke und Tageskilometerzähler führen.

D Die Lichtschalterleitung hinter der Leitung des "MOTORSTOPPSCHALTERS" durchführen, und die Scheinwerferleitung (der Lichtschalterleitung) vor der Frontröhre verlegen.

E Die Tageskilometerzählerwelle so montieren, daß ihre Krümmung zum Rahmnehinterteil weist.

F Der Metallstutzen des Bremsschlauchs muß an der Nase des Hauptbremszylinders anliegen und die Krümmung nach unten weisen.

REGELMÄSSIGE INSPEKTION UND EINSTELLARBEITEN WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST

Die hier empfohlenen Zeitabstände für Wartung und Schmierung sollten jedoch lediglich als Richtwerte für den Normalbetrieb angesehen werden. Je nach Wetterbedingungen, Belastung und Einsatzgebiet können in Abweichung des regelmäßigen Wartungsplans kürzere Intervalle notwendig werden. Richten Sie etwaige Fragen zu den Wartungs- und Schmierintervallen bitte an Ihren Yamaha-Händler.

* markiert: Für USA

BezeichnungNach dem Ein- fahrenNach jedem RennenJedes dritte oder alle 500 kmJedes fünfte oder alle 1.000 kmNach BedarfBemerkungen
MOTORÖLErneuern
ÖLFILTERReinigen
VENTILEVentilspiel kontrollierenPrüfenErneuernBei kaltem Motor!Ventilsitze und -schafte auf Verschleiß prüfen.
VENTILFEDERNPrüfenErneuernUngespannte Länge und Rechtwinkligkeit prüfen.
TASSENSTÖSSELPrüfenErneuernAuf Riefen und Verschleiß prüfen.
NOCKENWELLENPrüfenErneuernOberfläche prüfen.
NOCKENWELLENRÄDERPrüfenErneuernAuf Zahnverschleiß und Beschädigung prüfen.
KOLBENPrüfenReinigenErneuern●●●Auf Riefen prüfen.Ölkohleablagerungen ent-fernen.
KOLBENRINGEPrüfenErneuern●●Stoßspiel kontrollieren.
KOLBENBOLZENPrüfenErneuern
ZYLINDERKOPFPrüfen und reinigenÖlkohleablagerungen ent-fernen.Dichtung prüfen.
ZYLINDERPrüfen und reinigenErneuernAuf Riefen und Verschleiß prüfen.
KUPPLUNGPrüfen und einstellenErneuernGehäuse, Reib- und Stahlscheiben sowie Feder prüfen
BezeichnungNach dem EinfahrenNach jedem RennenJedes dritte oder alle 500 kmJedes fünfte oder alle 1.000 kmNach BedarfBemerkungen
GETRIEBEPrüfenLager erneuern●●
SCHALTGABEL, SCHALTWALZE,FÜHRUNGSSTANGEPrüfenAuf Verschleiß prüfen.
ROTORMUTTERNachziehen
SCHALLDÄMPFERPrüfen und reinigenReinigenErneuern*Was zuerst eintrifft
* FUNKENFÄNGERReinigen(Allesechs Monate)●
KURBELWELLEPrüfen und reinigen
VERGASERPrüfen, einstellen und reinigenWassereintritt durch den Einsatz von Hochdruckreinigern vermeiden!
ZÜNDKERZEPrüfen und reinigenErneuern
ANTRIEBSKETTESchmieren, Durchhang und Ausrichtung prüfenErneuernKettenschmiermittel verwenden.Durchhang: 40–50 mm
KÜHLSYSTEMKühlflüssigkeitsstand, auf Undichtigkeit prüfenKühlerverschlußdeckel prüfenKühlflüssigkeit wechselnSchläuche prüfen●●Alle zwei Jahre
SCHRAUBVERBINDUNGEN AMFAHRWERKNachziehenSiehe unter “ANLASSEN UND EINFAHREN” im KAPITEL 1.
LUFTFILTERReinigen und mit Öl tränkenErneuernSpezialöl für Schaumstoff-Luftfiltereinsätze verwenden.
ÖLSIEB (Rahmen)Reinigen
RAHMENReinigen und prüfen
KRAFTSTOFFTANK, KRAFTSTOFF-HAHNReinigen und prüfen
BezeichnungNach dem Ein- fahrenNach jedem RennenJedes dritte oder alle 500 kmJedes fünfte oder alle 1.000 kmNach BedarfBemerkungen
BREMSENHand- und Fußbremshebelposition einstellenDrehpunkte schmierenBremsscheibe prüfenBremsflüssigkeitsstand, auf Undich- tigkeit prüfenBremsscheiben-, Bremssattel-, Hauptbremszylinder-Schrauben und Hohlschrauben nachziehenBremsbeläge erneuernBremsflüssigkeit erneuern●●●●●●●●●●●Jedes Jahr
TELESKOPGABELPrüfen und einstellenÖl wechselnDichtringe wechseln●●Teleskopgabelöl "01" ver- wenden.
GABELDICHTRING UND STAUBMAN- SCHETTEReinigen und schmierenLithiumfett verwenden.
FEDERBEINPrüfen und einstellenSchmierenNachziehen●●●●(Nach Fahren im Regen)●Molybdändisulfidfett ver- wenden.
KETTENSCHUTZ UND -ROLLENPrüfen
SCHWINGEPrüfen und nachziehen
UMLENK- UND ÜBERTRAGUNGS-HEBELPrüfen und schmierenMolybdändisulfidfett ver- wenden.
LENKKOPFSpiel prüfen und nachziehenReinigen und schmierenLager erneuernLithiumfett verwenden.
RÄDER, REIFENReifenluftdruck und Speichenspan- nung kontrollieren, auf Felgenschlag und Reifenverschleiß prüfenKettenrad-Schrauben nachziehenLager prüfenLager erneuernSchmieren●●●●●●●Lithiumfett verwenden.
GASDREHGRIFF UND -ZUGSeilzugführung und -befestigung prü- fenSchmieren●●●●Spezial-Seilzugschmier- mittel oder Motoröl ver- wenden.

WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN VOR FAHRTBEGINN

Der Betriebszustand der Maschine muß sowohl vor dem Einfahren als auch vor jeder Übungs- und Rennfahrt überprüft werden.

Vor Fahrtbeginn neben einer gewissenhaften Sichtkontrolle folgende Punkte prüfen.

ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN

Bezeichnung AusführungSeite
KühlflüssigkeitDer Kühler muß bis zum Rand des Einfüllstutzens mit Kühlflüssigkeit befüllt sein.Der Kühlflüssigkeitsbehälter ist vorschriftsmäßig befüllt.Kühlsystem auf Undichtigkeit prüfen.3-5–9
KraftstoffKraftstofftank mit frischem Benzin befüllen.Kraftstoffleitung auf Undichtigkeit prüfen.1-13
MotorölÖlstand kontrollieren.Kurbelgehäuse und Öltank (Rahmen) auf Undichtigkeit prüfen.3-14–18
Getriebe und Kupplung Schaltbarkeit der Gänge und Funktion der Kupplung prüfen. 3-10
GasdrehgriffFunktion und Spiel des Gasdrehgriffs prüfen.Gasdrehgriff nach Bedarf schmieren.3-10–11
BremsenHandbremshebelspiel kontrollieren.Funktion beider Bremsen prüfen.3-26–32
AntriebsketteDurchhang und Ausrichtung prüfen.Kette nach Bedarf schmieren.3-33–35
RäderReifen auf übermäßigen Verschleiß und Luftdruck prüfen.Speichernspannung kontrollieren.3-42–44
Lenkung Auf Schwergängigkeit und übermäßiges Spiel prüfen. 3-44–45
Teleskopgabel und FederbeinFunktion, auf Undichtigkeit prüfen. 3-35–42
SeilzügeKupplungs-, Brems- und Gaszüge auf Schwergängigkeit prüfen.Sicherstellen, daß die Seilzüge bei eingeschlagenem Lenker und eingefederter Gabel nicht behindert werden.
Schalldämpfer Festen Sitz, auf Rißbildung prüfen. —
Kettenrad Schrauben auf festen Sitz prüfen. 3-33
Allgemeine Schmierung DieFunktion der zu schmierenden Teile prüfen, ggf. schmieren. 3-46
Schraubverbindungen am FahrwerkAlle Schrauben und Muttern auf festen Sitz prüfen. 1-18
SteckverbinderSteckverbinder von CDI-Schwunglichtmagnetzünder und -Zündbox sowie Zündspule auf festen Sitz prüfen.1-6
Einstellungen und AbstimmungSicherstellen, daß die Maschine auf die Rennstrecke sowie die herrschenden Wetter- und Fahrbedingungen abgestimmt ist.Dabei die im Probelauf erzielten Ergebnisse berücksichtigen.Alle Kontrollen und Wartungsarbeiten müssen sachgemäß durchgeführt worden sein.7-1–22

KÜHLFLÜSSIGKEITSTAND KONTROLLIEREN

WARNING

Der heiße Kühler steht unter Druck. Daher niemals den Kühlerverschlußdeckel ①, die Ablaßschraube oder Kühlsystemschläuche bei heißem Motor abnehmen, denn austretender Dampf und heiße Kühlfüssigkeit könnten ernsthafte Verbrühungen verursachen. Den Kühlerverschlußdeckel erst nach Abkühlen des Motors öffnen. Dazu einen dicken Lappen über den Kühlerverschlußdeckel legen und den Deckel langsam gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, damit der restliche Druck entweichen kann. Wenn kein Zischen mehr zu vernehmen ist, auf den Dekkel drücken und ihn gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.

ACHTUNG:

Hartes Wasser oder Salzwasser sind für den Motor schädlich. Destilliertes Wasser, am besten jedoch Kühlfüssigkeit verwenden.

  1. Das Motorrad auf eine ebene Fläche stellen und vollständig gerade halten.
  2. Kontrollieren:

- Kühflüssigkeitsstand Der Kühflüssigkeitsstand sollte sich zwischen der Maximalstand-Markierung ① und für Minimalstand-Markierung ② befinden. Unter halb der Minimalstand-Markierung → Kühflüssigkeit der empfohlenen bis zum vorgeschriebenen Stand auffüllen.

  1. Den Motor starten und einige Minuten warmlaufen lassen.
  2. Den Motor abstellen und den Kühflüssigkeitsstand erneut kontrollieren.

HINWEIS:

Vor der Kontrolle des Kühlfüssigkeits-stands einige Minuten warten, damit sich die Kühlfüssigkeit setzen kann.

KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN

WARNING

Den Kühlerverschlußdeckel unter keinen Umständen bei heißem Motor abnehmen.

MOTOR

Darauf achten, daß keine Kühlflüssigkeit auf lackierte Flächen gelangt. Sollte dies dennoch geschehen, sofort mit Wasser abwaschen.

  1. Einen Auffangbehälter unter den Motor stellen.

  2. Demontieren:

- Sitzbank Siehe Abschnitt "SITZ-BANK, KRAFTSTOFF-TANK UND SEITENABDEKKUNGEN" in KAPITEL 4.

  1. Lösen:

- Schlauch des Kühflüssigkeitsbehälters ① Kühflüssigkeitsbehälter ablassen.

  1. Anschließen:

- Kühflüssigkeitsbehälters-Schlauch

  1. Demontieren:

- Motorschutz ① - Kühlfüssigkeits-Ablaßschraube ②

  1. Demontieren:

- Kühlerverschlußdeckel Das Kühlflüssigkeit vollständig ablassen.

  1. Reinigen:

- Kühlsystem Die Kühlsystem gründlich mit Leitungswasser spülen.

  1. Montieren:

• Kupferscheibe New • Kühlflüssigkeits-Ablaß schraube

10 Nm (1,0 m · kg)

- Motorschutz

• Schraube [Motorschutz (vorn)] 34 Nm (3,4 m · kg)

• Schraube [Motorschutz (hinten)] 23 Nm (2,3 m · kg)

PRECAUCION:

(bis zum vorgeschriebenen Stand)

YAMAHA WR426F (2000) - PRECAUCION: - 1

Empfohlenes Frost- schutzmittel

Hochwertiges Frost- schutzmittel auf Äthy- lenglykolbasis mit

Korrosionsschutz-

Additiv für Alumi- niummotoren

Mischungsverhältnis

Frostschutzmittel ① :

Wasser ②

50%/50%

Kühlsystem-Fassungsvermögen

1,2 L

9. Rellenar:

• Radiador
• Motor

  • Auf keinen Fall verschiedene Sorten Äthylenglykol-Frostschutzmittel mit Korrosionsschutz für Aluminium-Motoren vermischen.
  • Destilliertes Wasser (notfalls sauberes Leitungswasser) verwenden.

Hinweise zum Umgang mit Kühlflüssigkeit

Kühlflüssigkeit ist schädlich und sollte mit besonderer Vorsicht behandelt werden.

WARNING

  • Wenn Kühflüssigkeit in die Augen gelangt, diese gründlich mit Wasser ausspülen und einen Arzt aufsuchen.
  • Wenn Kühflüssigkeit auf die Kleidung gelangt, diese sofort mit Wasser, dann mit Seife waschen.
  • Wenn Kühlfüssigkeit geschluckt wird, die Person schnell zum Erbrechen bringen und sofort einen Arzt aufsuchen.

10. Montieren:

• Kühlerverschlußdeckel

11. Auffüllen:

- Kühflüssigkeitsbehälter (⑨ zwischen Minimal- und Maximum)

PRECAUCION:

  1. Montieren:

  2. Verschluß des Kühlfüssigkeitsbehälters.

  3. Motor starten und einige Minuten warmlaufen lassen.
  4. Motor abstellen und Kühlfüssigkeitsstand erneut kontrollieren. Siehe Abschnitt "KÜHLFLÜSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN".

HINWEIS:

Vor der Kontrolle des Kühlflüssigkeits-stands einige Minuten warten, damit sich die Kühlflüssigkeit setzen kann.

• Dichtung (Kühlerverschlußdeckel) ①
- Ventil und Ventilsitz ② Rißbildung/Beschädigung → Erneuern.

Kalkablagerungen ③ →

Reinigen und erneuern.

• Kühlerverschlußdeckel-

Prüfgerät ① und Adapter ②

YAMAHA WR426F (2000) - PRECAUCION: - 1

Kühlerverschlußdeckel-

Prüfgerät

YU-24460-01/

90890-01325

Adapter

YU-33984/

90890-01352

Wasser auf die Kühlerverschlußdekkel-Dichtung auftragen.

③ Kühlerverschlußdeckel

  1. Vorgeschriebenen Druck anlegen.

YAMAHA WR426F (2000) - PRECAUCION: - 2

Kühlerverschlußdeckel-

Öffnungsdruck

110 kPa (1,1 bar)

NOTA:

Druckverlust innerhalb 10

Sekunden → Erneuern.

3. Inspeccionar:

• Presión

• Kühlflüssigkeitstand

  1. Anschließen:

• Kühlerverschlußdeckel-

Prüfgerät ① und Adapter ②

YAMAHA WR426F (2000) - Inspeccionar: - 1

Kühlerverschlußdeckel-

Prüfgerät

YU-24460-01/

90890-01325

Adapter

YÜ-33984/

90890-01352

  1. Vorgeschriebenen Druck anlegen.

YAMAHA WR426F (2000) - Inspeccionar: - 2

Standard-Druck

180 kPa (1,8 bar)

HINWEIS:

- Den vorgeschriebenen Druck nicht Überschreiten.

- Der Kühler muß bis zum Rand gefüllt sein.

  1. Kontrollieren:

• Druck

Druckverlust innerhalb 10

Sekunden → Instand setzen.

• Kühler

• Schlauchanschlüsse

Undichtigkeit → Instand setzen oder erneuern.

• Kühlerschläuche

Quellung → Erneuern.

- Kupplungszugspiel @ Unvorschriftsmäßig → Einstellen.

YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 1

Kupplungszugspiel am Hebeldrehpunkt ① 2–4 mm

AJUSTE DEL EMBRAGUE

  1. Comprobar:

• Sicherungsmutter ① lockern.
• Das Spiel durch Veränderung der Befestigungsposition einstellen.
- Sicherungsmuttern festziehen.

HINWEIS:

  • Das Kupplungszugspiel mit der vor dem Hebel liegenden Einstellschraube ② feineinstellen.
  • Nach der Einstellung des Seilzugspiels die Funktion des Kupplungshebels prüfen.

  • Ajustar:

GASZUGSPIEL EINSTELLEN

  1. Kontrollieren:

- Gaszugspiel @ Unvorschriftsmäßig → Einstellen.

YAMAHA WR426F (2000) - GASZUGSPIEL EINSTELLEN - 1

Gaszugspiel am Gas-drehgriff ⓐ 3–5 mm

• Die Gasseilzugkappe ① und die Gasseilzugabdeckung ② demontieren.

HINWEIS:

  • Vor dem Einstellen des Gaszugspiels sollte die Leerlaufdrehzahl dem Sollwert entsprechen.
  • Bei geöffneter Drosselklappe wird Gaszug 1 ③ gezogen und Gaszug 2 ④ geschoben.

1. Schritt

  • Sicherungsmutter ⑤ an Gaszug 2 lokkern.
    • Das Spiel durch Veränderung der Befestigungsposition einstellen.

2. Schritt

  • Sicherungsmutter ⑥ an Gaszug 1 lokkern.
    • Das Spiel durch Veränderung der Befestigungsposition einstellen.
    • Sicherungsmuttern festziehen.

WARNING

Nach der Einstellung den Lenker bei laufendem Motor beidseitig bis zum Anschlag drehen. Dabei darf sich die Leerlauf-drehzahl nicht verändern.

• Die Gasseilzugkappe und die Gasseilzugabdeckung anbringen.

2. Ajustar:

• Gummiabdeckung ①
• Gaszug-Abdeckung ②

• Gaszug-Abdeckung
• Schraube (Gaszug-Abdek- kung) 4 Nm (0,4 m · kg)
• Gummiabedeckung

2. Aplicar:

EINSTELLUNG DES DEKOMPRESSIONSHEBELS

  1. Prüfen:

• Dekompressionszugspiel am Hebeldrehpunkt

Arbeitsschritte

• Die Schwungrad-Abdeck-schraube demontieren.
• Die Kurbelwelle gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sich der Kolben des Zylinders im oberen Totpunkt (OT) befindet und die Markierung ① des Rotors mit der Kurbelgehäuse-Markierung ② fluchtet.
• Das Spiel © kontrollieren.

YAMAHA WR426F (2000) - Arbeitsschritte - 1

Dekompressionszug- spiel am Hebeldreh- punkt 5–9 mm

  1. Einstellen:

• Dekompressionszugspiel am Hebeldrehpunkt

Arbeitsschritte

• Die Sicherungsmutter ① lokkern.
• Die Einstellmutter ② verdrehen, bis das vorgeschriebene Spiel erreicht ist.
• Die Sicherungsmutter festziehen.

ACHTUNG:

Nach der Einstellung den Lenker bei laufendem Motor beidseitig bis zum Anschlag drehen. Dabei darf der Motor nicht absterben. Der Motor stirbt ab, wenn der Dekompressionszug zuviel Spiel aufweist.

Frühzeitige und sachgemäße Luftfilterwartung hilft, Motorverschleiß und -beschädigung vorzubeugen.

ACHTUNG:

Den Motor niemals ohne Luftfilter betreiben, da eindringende Staubpartikel erhöhten Verschleiß am Kolben und/oder Zylinder verursachen.

LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE

NOTA:

• Rücklicht-Steckverbinder ①

  1. Ausbauen:

• Luftfiltergehäusedeckel ②

  1. Extraer:

- Asiento

  1. Desconectar:

• Luftfittereinsatz (in Lösungsmittel)

HINWEIS:

Den Luftfittereinsatz nach dem Reini-gen ausdrücken.

ACHTUNG:

  • Den Filterschaumstoff vorsichtig ausdrükken, nicht wringen.
  • Überschüssige Lösungsmittelreste im Filterschaumstoff können Startschwierigkeiten zur Folge haben.

  • Kontrollieren:

- Luftfittereinsatz Beschädigung → Erneuern.

  1. Auftragen:

- Schaumstoff-Luftfilter- oder Motoröl (auf den Luftfittereinsatz)

HINWEIS:

Überschüssiges Öl ausdrücken. Der Filtereinsatz soll lediglich feucht, nicht triefend naß sein.

  1. Montieren:

- Filtergerüst ①

HINWEIS:

Die Nase ⓐ am Filtergerüst auf die Bohrung ⓑ am Luftfittereinsatz ausrichten.

  1. Limpiar:

- Lithiumfett (auf die Paßfläche @ des Luftfittereinsatzes)

9. Aplicar:

- Luftfittereinsatz ①

- Scheibe

- Schraube

2 Nm (0,2 m · kg)

HINWEIS:

Die Nase ⓐ am Filtergerüst auf die Bohrung ⓑ am Luftfiltergehäuse ausrichten.

10. Instalar:

  1. Das Motorrad auf eine ebene Fläche stellen.

HINWEIS:

  • Bei der Ölstandkontrolle muß das Motorrad gerade stehen.
    • Das Motorrad auf einen geeigneten Montageständer stellen.

ACHTUNG:

Niemals den Motoröl-Einfüllschraubverschluß sofort nach einer Fahrt abnehmen, denn austretendes heißes Öl könnte ernsthafte Verbrühungen verursachen. Stets das Öl erst auf ca. 70 °C abkühlen lassen.

  1. Den Motor anlassen und einige Minuten warmlaufen lassen, dann abstellen.

3. Demontieren:

- Motoröl-Einfüllschraubverschluß ①

Der Ölstand sollte sich zwischen der Minimal- und Maximalstand-Markierung ① und ⑥ befinden. Niedrig → Öl bis zum empfohlenen Stand auffüllen.

HINWEIS:

Bei der Ölstandkontrolle den Tauchstab lediglich einführen, nicht festdrehen.

Nur USA und CDN:

YAMAHA WR426F (2000) - Nur USA und CDN: - 1

Empfohlene Ölsorte (Viskosität)

A Über 5 °C: Yamalube 4 (20W-40) oder Motoröl SAE 20W-40, Klasse SH (ohne reibungsmindernde Additive)

B Unter 15 °C: Yamalube 4 (10W-30) oder Motoröl SAE 10W-30, Klasse SH (ohne reibungsmin- dernde Additive) oder: Yamalube 4-R (15W- 50) (ohne reibungs- mindernde Additive)

ACHTUNG:

  • Das Motoröl dient auch zur Schmierung der Kupplung; um ein Durchrutschen der Kupplung zu vermeiden, dem Motoröl keine Additive zusetzen.
  • Darauf achten, daß keine Fremdkörper in das Kurbelgehäuse gelangen.

Nicht USA und CDN:

YAMAHA WR426F (2000) - Nicht USA und CDN: - 1

Empfohlene Ölsorte

(Viskosität) Siehe Tabelle.

Empfohlene Klassen Nach API: SE, SF, SG oder SH Nach ACEA (CCMC): G4 oder G5 (Zweirad-Motoröl)

ACHTUNG:

. Das Motoröl dient auch zur Schmierung der Kupplung; um ein Durchrutschen der Kupplung zu vermeiden, dem Motoröl keine Additive zusetzen und weder Öle mit einer Dieselspezifikation “.../CD” ① oder höherwertig noch Öle der Klasse “ENERGY CONSERVING II” ② der höherwertige Öle verwenden.
- Darauf achten, daß keine Fremdkörper in das Kurbelgehäuse gelangen.

4. Inspeccionar:

• Nivel de aceite

Den Motor niemals mit leerem Öl-tank anlassen.

  1. Den Motor mindestens 10 Sekunden lang in gerader Stellung im Leerlauf laufen betreiben, dann abstellen. Anschließend Öl bis zum Maximalstand nachfüllen.

  2. Montieren: • Motoröl-Einfüllschraubverschluß

  3. Ponga en marcha el motor y deje que se caliente durante unos minutos.

PRECAUCION:

  1. Den Motor anlassen und einige Minuten warmlaufen lassen.

  2. Den Motor ausschalten und einen Auffangbehälter unter die Motoröl-Ablaßschrauben stellen.

  3. Demontieren:

  4. Motoröl-Einfüllschraubverschluß ①
  5. Motoröl-Ablaßschraube (mit Scheibe) ②
  6. Motoröl-Ablaßschraube (mit Scheibe) ③
  7. Ölfilter-Ablaßschraube (mit O-Ringe) ④
    Das Öl aus dem Kurbelgehäuse und Öltank ablassen.
  • Motorschutz
    • Schlauchschelle ①
    • Schrauben (Motorölschlauch) ②
    • Motorölschlauch ③
    •Ölsieb (Rahmen) ④

  • Reinigen:

•Ölsieb (Rahmen)

4. Extraer:

• Disco deslizante del motor
- Abrazadera del tubo del aceite de motor ①
• Perno (tubo del aceite de motor) ②
- Tubo del aceite de motor ③
- filtro tamiz (bastidor) ④

  1. Limpiar:
  1. Soll auch der Ölfilter gewechselt werden, müssen zusätzlich folgende Arbeiten durchgeführt werden.

Arbeitsschritte

• Krümmer demontieren.
- Ölfilter-Gehäusedeckel ① und Filtereinsatz ② demontieren.
- O-Ring ③ prüfen und bei Rißbildung oder Beschädigung erneuern.
- Neuen Filtereinsatz und Ölfilter-Gehäusedeckel montieren.

YAMAHA WR426F (2000) - Arbeitsschritte - 1

Ölfilter-Gehäusedeckel 10 Nm (1,0 m • kg)

• Schrauben (Motoröl- schlauch) ④

10 Nm (1,0 m · kg)

• Schlauchschelle ⑤

2 Nm (0,2 m · kg)

- Motorschutz

8. Montieren:

• Scheiben New

• Olfilter-Ablaßschraube

10 Nm (1,0 m · kg)

• Motoröl-Ablaßschraube (Kurbelgehäuse)

20 Nm (2,0 m · kg)

- Motoröl-Ablaßschraube (Rahmen)

23 Nm (2,3 m · kg)

7. Instalar:

• Arandela plana ①

New

• Filtro tamiz (bastidor) ②

90 Nm (9,0 m · kg, 65 ft · lb)

Ölwechsel ohne Fil- terwechsel

1,5 L

Ölwechsel mit Filter-

wechsel

1,6 L

9. Rellenar:

REGLAGE DE LA VIS DE RICHESSE LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN AJUSTE DEL TORNILLO PILOTO

INSP ADJ

YAMAHA WR426F (2000) - INSP ADJ - 1

  1. Monter:

- Motoröl-Einfüllschraubverschluß

  1. Kontrollieren:

• Motor (auf Undichtigkeit)

•Ölstand

Siehe unter "MOTORÖL-STAND KONTROLLIEREN".

  1. Kontrollieren:

•Öldruck

Arbeitsschritte

- Öldruckkontrollschraube ① geringfügig lockern.

- Motor starten und bei Leerlauf-drehzahl warten, bis Öl an der Öldruckkontrollschraube austritt. Tritt nach einer Minute kein Öl aus, den Motor ausschalten, um Schäden zu vermeiden.

- Ölkanäle, Ölfilter und Ölpumpe auf Beschädigung oder Undichtigkeit prüfen.

- Nach der Fehlerbeseitigung den Motor starten und den Öldruck erneut kontrollieren.

- Öldruckkontrollschraube vorschriftsmäßig festziehen.

YAMAHA WR426F (2000) - Arbeitsschritte - 1

Öldruckkontrollschraube 18 Nm (1,8 m · kg)

LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN

  1. Einstellen:

• Leerlaufgemisch-Regulierschraube ①

Arbeitsschritte

HINWEIS:

Für optimalen Kraftstoffluß bei geringer Gasgriffdrehung ist die Leerlaufgemisch-Regulierschraube werksseitig für jede Maschine individuell voreingestellt. Vor dem Verstellen dieser Schraube zuerst die werksseitige Einstellung ermitteln. Die Regulierschraube hierzu ganz hineindrehen und dabei die Anzahl der Umdrehungen mitzählen. Anschließend diesen Wert als Werkseinstellung notieren.

• Leerlaufgemisch-Regulier- schraube leicht bis zum An- schlag eindrehen.

• Leerlaufgemisch-Regulier-schraube um die werksseitig bestimmte Anzahl von Umdrehungen wieder herausdrehen.

YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 1

Leerlaufgemisch-Regulier- schraube

WR426F: 1 5/8 Umdrehungen heraus *7/8 Umdre-

hungen heraus

WR400F: 1 1/2 Umdre- hungen heraus

(Beispiel)

  1. Instalar:

REGLAGE DU REGIME DE RALENTI

LEERLAUFDREHZAHL EINSTE- LEN

  1. Den Motor anlassen und einige Minuten warmlaufen lassen.
  2. Einstellen:
    • Leerlaufdrehzahl

Arbeitsschritte

  • Leerlaufgemisch-Regulier- schraube einstellen. Siehe unter "LEERLAUFGE- MISCH EINSTELLEN".
  • Leerlaufeinstellschraube ① verdrehen, bis der Motor mit niedrigstmöglicher Drehzahl läuft.

Die Leerlaufeinstellschraube ① nach ⓐ drehen, um die Leerlaufdrehzahl zu erhöhen.

Die Leerlaufeinstellschraube ① nach ⑥ drehen, um die Leerlaufdrehzahl zu reduzieren.

YAMAHA WR426F (2000) - Arbeitsschritte - 1

Leerlaufdrehzahl 1.700–1.900 U/min

VENTILSPIEL EINSTELLEN

HINWEIS:

  • Das Ventilspiel sollte bei kaltem Motor und Raumtemperatur eingestellt werden.
  • Bei Messung oder Einstellung des Ventilspiels muß der entsprechende Kolben im oberen Totpunkt (OT) des Verdichtungstakts stehen.

1. Demontieren:

  • Sitzbank
  • Kraftstofftank Siehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN" im KAPITEL 4.

2. Demontieren:

• Vergaser Siehe unter "VERGASER" im KAPITEL 4.
• Zündkerzen
• Obere Motorhalterung
• Zylinderkopfdeckel Siehe unter "NOCKEN- WELLE" im KAPITEL 4.

3. Demontieren:

• Schwungrad-Abdeckschraube ①
- Rotorzapfen-Abdeckschraube ②
• O-Ringe

VENTILSPIEL EINSTELLEN

AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA VÁLVULA

INSP

ADJ

YAMAHA WR426F (2000) - AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA VÁLVULA - 1

  1. Contrôler:

• Jeu de soupapes

Unvorschriftsmäßig → Einstellen.

YAMAHA WR426F (2000) - AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA VÁLVULA - 2

Ventilspiel (kalt)

Einlaßventil

0,10–0,15 mm

Auslaßventil

0,20–0,25 mm

  1. Comprobar:

• Holgura de la válvula

- Kurbelwelle mit einem Schraubenschlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen.

HINWEIS:

Den Dekompressionshebel betätigen, damit sich die Kurbelwelle leichter drehen läßt.

- Wenn sich der Kolben des Zylinders im oberen Totpunkt (OT) befindet, die OT-Markierung ^a des Rotors auf die Kurbelgehäuse-Markierung ^b ausrichten.

HINWEIS:

Der Kolben steht im oberen Totpunkt, wenn die Markierung © an der Auslaß-Nockenwelle und Ⓓ an der Einlaß-Nokkenwelle laut Abbildung mit der Zylinderkopfkante fluchtet.

- Ventilspiel Ⓔ mit einer Fühlerlehre ① messen.

HINWEIS:

Bei unzulässigem Spiel das Meßergebnis notieren.

• Steuerkettenspanner-Abdeck-schraube lockern.
- Steuerkettenspanner und Nokkenwellen-Lagerdeckel demontieren.

HINWEIS:

Die Nockenwellen-Lagerdeckel-Schrauben kreuzweise von außen nach innen lösen.

• Nockenwellen demontieren
(Einlaß ① und Auslaß ②).

HINWEIS:

Die Steuerkette mit einem Draht ③ sichern, damit sie nicht herabfällt.

  • Führung ④, Dekompressionszug ⑤, Schraube ⑥ und Dekompressionswelle ⑦ ausbauen.
  • Tassenstößel ⑧ und Ventilplättchen ⑨ demontieren.

HINWEIS:

- Vor dem Ausbau der Ventilplättchen das Kurbelgehäuse mit einem sauberen Tuch abdecken, damit die Ventilplättchen nicht hineinfallen können.

• Tassenstößel und Ventilplättchen für den späteren Wiedereinbau markieren.

• Die Ventilplättchen gemäß Tabelle wählen

StärkenbereichVerfügbare Ventilplättchen: 25 verschiedene Stärken
No 120 – No 2401,20 mm – 2,40 mmIn Abstufungen von 0,05 mm erhältlich

HINWEIS:

Die Stärke ⓐ ist in Hundertstel-millimetern auf der Oberfläche der Ventilplättchen angegeben.

5. Ajustar:

• Holgura de la válvula

Pasos de ajuste:

VENTILSPIEL EINSTELLEN

AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA VÁLVULA

INSP

ADJ

YAMAHA WR426F (2000) - AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA VÁLVULA - 1

•Hundertstel gemäß Tabelle run-den.
Letzte Ziffer auf dem PlättchenGerundeter Wert
0 oder 2 0
5NICHT GERUN-DET
810

BEISPIEL:

No des ausgebauten Ventilplätt- chens = 148

Gerundeter Wert = 150

HINWEIS:

Ventilplättchen sind nur in Abstufungen von 0,05 mm erhältlich. Da werkseitig in der Fertigung jedoch auch Ventilplättchen in 0,01-mm-Stufen verwendet werden, ist das Auf- bzw. Abrunden notwendig, um die nächstliegende 0,05-mm-Stufe zu bestimmen.

- Gerundete Ventilplättchen-Nummer und gemessenes Ventilspiel in der nachfolgenden Tabelle suchen. Aus dem Schnittpunkt der beiden Koordinaten ergibt sich die neue Ventilplättchen-Stärke bzw. -Nummer.

HINWEIS:

Bei einer Nachkontrolle dient die neue Ventilplättchen-Stärke zunächst nur als Bezugsgröße.

- Neue Ventilplättchen ⑩ und Tassenstößel ⑪ einsetzen.

HINWEIS:

  • Motoröl auf die Tassenstößel auftragen.
  • Molybdändisulfidöl auf die Spitzen der Ventilschäfte auftragen.
    • Die Tassenstößel müssen sich mühelos mit einem Finger drehen lassen.
    • Die Ventilplättchen und Tassenstößel müssen an der ursprünglichen Stelle eingesetzt werden.
    • Die Dekompressionswelle ⑫, Scheibe ⑬, Schraube ⑭, Führung ⑮, Schraube ⑯ und den Dekompressions-Seilzug ⑰ einbauen.

HINWEIS:

Motoröl auf die Dekompressionswelle auftragen.

YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 1

Schraube (Dekompres- sionswelle):

7 Nm (0,7 m · kg)

Schraube (Führung):

10 Nm (1,0 m · kg)

VENTILSPIEL EINSTELLEN

AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA VÁLVULA

INSP

ADJ

YAMAHA WR426F (2000) - AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA VÁLVULA - 1

- Nockenwellen (Einlaß und Auslaß), Steuerkette und die Nokkenwellen-Lagerdeckel montieren. Siehe unter "NOCKEWELLE" im KAPITEL 4.

YAMAHA WR426F (2000) - AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA VÁLVULA - 2

Nockenwellen-Lager- dekkel-Schraube

10 Nm (1,0 m · kg)

- Steuerkettenspanner montieren. Siehe unter "NOCKENWELLE" im KAPITEL 4.

HINWEIS:

Die Nockenwelle mehrmals gegen den Uhrzeigersinn drehen, damit sich die Bauteile richtig anpassen.

  • Ventilspiel nochmals kontrollieren.
  • Entspricht die Messung nicht dem Sollwert, muß die Einstellung wiederholt werden, bis das vorgeschriebene Ventilspiel erreicht ist.

6. Montieren:

- alle ausgebauten Teile

HINWEIS:

Alle ausgebauten Teile in umgekehrter Reihenfolge montieren. Dabei sind folgende Punkte zu beachten.

  • Krümmer und Schalldämpfer vor Beginn dieser Arbeit abkühlen lassen.
    • Den Motor während dieser Arbeit nicht anlassen.

  • Demontieren:

• Schrauben (Funkenfänger) ①

LIMPIEZA DEL AMORTIGUA- DOR DE CHISPAS (Para USA)

ADVERTENCIA

- Funkenfänger ① Den Funkenfänger aus dem Schalldämpfer herausziehen.

  1. Extraer:

Den Funkenfänger leicht ausklopfen, dann mit einer Stahlbürste etwaige Kohle-ablagerungen entfernen.

  1. Montieren:

• Funkenfänger

Den Funkenfänger in den Schalldämpfer einführen und die Bohrungen aufein- adner ausrichten.

• Schrauben (Funkenfänger)

10 Nm (1,0 m · kg)

  1. Limpiar:

HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLÜFTEN

WARNING

Die Anlage muß entlüftet werden, wenn:

• die Anlage zerlegt wurde,
. ein Schlauch gelöst oder erneuert wurde,
- der Flüssigkeitsstand sehr niedrig ist,
• die Anlage nicht einwandfrei funktioniert.

Eine nicht korrekt durchgeführte Entlüftung kann zur Verminderung der Bremsleistung führen.

  1. Demontieren:

• Ausgleichsbehälterdeckel
- Membran
• Protektor (Hinterradbremse)

  1. Entlüften:

• Bremsflüssigkeit

A Vorn

B Hinten

Arbeitsschritte

a. Ausgleichsbehälter mit der empfohlenen Bremsflüssigkeit befüllen. Darauf achten, daß keine Flüssigkeit verschüttet wird und der Ausgleichsbehälter nicht überläuft.
b. Membran einsetzen.
c. Durchsichtigen Kunststoffschlauch ② fest auf Entlüftungsschraube ① aufstecken.
d. Freies Schlauchende in Auffangbehälter führen.
e. Hand- bzw. Fußbremshebel mehrmals langsam betätigen.
f. Handbremshebel ziehen bzw. Fußbremshebel drücken und in dieser Stellung halten.
g. Entlüftungsschraube lockern und Hand- bzw. Fußbremshebel bis zum Anschlag bewegen.
h. Entlüftungsschraube festziehen, danach Hand- bzw. Fuß-bremshebel loslassen.

YAMAHA WR426F (2000) - Arbeitsschritte - 1

Entlüftungsschraube

6 Nm (0,6 m · kg)

i. Schritte (e) bis (h) solange wiederholen, bis sich keine Luftblasen mehr im Kunststoffschlauch befinden.

CHASIS

PURGA DEL AIRE DEL SISTEMA DE FRENOS

ADVERTENCIA

Kann die Anlage nicht zufriedenstellend entlüftet werden, sollte die Bremsflüssigkeit einige Stunden ruhen. Den Entlüftungsvorgang erst wiederholen, wenn die winzigen Luftblasen verschwunden sind.

j. Ausgleichsbehälter bis zur Markierung auffüllen.

YAMAHA WR426F (2000) - ADVERTENCIA - 1

WARNUNG

Nach dem Entlüften der Bremsanlage die Bremse auf einwandfreie Funktion prüfen.

3. Montieren:

• Protektor (Hinterradbremse)
- Membran
• Ausgleichsbehälterdeckel

NOTA:

(0,5 m • kg, 3,6 ft • lb)

ATTENTION:

VORDERRADBREMSE EINSTELLEN

1. Kontrollieren:

- Handbremshebelposition (Abstand @ zwischen Handbremshebel und Gasdrehgriff)

YAMAHA WR426F (2000) - Kontrollieren: - 1
Handbremshebelposition ⓐ
Standardposition
Umfang der Einstellung
95 mm 76–97 mm

2. Einstellen:

• Handbremshebelposition

Stufen bei der Einstellung des Handbremshebels

• Die Sicherungsmutter ① lösen.
• Die Einstellschraube ② drehen, bis die Hebelposition ⓐ innerhalb des vorgeschriebenen Bereichs liegt.
• Die Sicherungsmutter wieder festziehen.

YAMAHA WR426F (2000) - Stufen bei der Einstellung des Handbremshebels - 1

Muttern

5 Nm (0,5 m · kg)

ACHTUNG:

Die Muttern müssen festgezogen werden, um den korrekten Betrieb der Bremse zu gewährleisten.

AJUSTE DEL FRENO DELANTERO

1. Comprobar:

(0,5 m • kg, 3,6 ft • lb)

PRECAUCION:

HINTERRADBREMSE EINSTELLEN

  1. Kontrollieren:

- Fußbremshebelposition ⓐ Unvorschriftsmäßig → Ein- stellen.

YAMAHA WR426F (2000) - HINTERRADBREMSE EINSTELLEN - 1

Fußbremshebelposition ⓐ

5 mm

AJUSTE DEL FRENO TRASERO

  1. Comprobar:

• Fußbremshebelposition

Arbeitsschritte

• Sicherungsmutter ① lockern.
- Einstellmutter ② verdrehen, bis die vorgeschriebene Fußbremshebelposition @ erreicht ist.
• Sicherungsmutter festziehen.

WARNING

.Die Fußbremshebelposition gemäß Abbildung zwischen der Maximaleinstellung und der Minimaleinstellung einstellen. (Das Ende ⑥ der Schraube ③ sollte dabei an der unteren Einstellmutter überstehen, aber nicht weniger als 2 mm © vom Fußbremshebel ⑤ entfernt sein.)
- Sicherstellen, daß die Bremse nach dem Einstellen nicht schleift.

VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEU- ERN

  1. Kontrollieren:

- Bremsbelagstärke ⓐ Unvorschriftsmäßig → Kom- plett erneuern.

YAMAHA WR426F (2000) - VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEU- ERN - 1

Bremsbelagstärke ⓐ

Standard

4,4 mm 1,0 mm

  1. Erneuern:

• Bremsbeläge

Arbeitsschritte:

- Haltestift-Abdeckschraube ① lösen.

  1. Ajustar:

• Haltestift ② demontieren.
- Bremsschlauchhalterung ③ und Bremssattel ④ von der Teleskopgabel demontieren.
- Haltestift und Bremsbeläge ⑤ demontieren.
- Durchsichtigen Kunststoffschlauch ⑥ fest auf Entüftungsschraube ⑦ aufstekken und freies Schlauchende in Auffangbehälter führen.
- Entlüftungsschraube lockern und den Bremskolben hineindrücken.

ACHTUNG:

Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht wiederverwenden.

- Entlüftungsschraube festziehen.

YAMAHA WR426F (2000) - ACHTUNG: - 1

Entlüftungsschraube 6 Nm (0,6 m · kg)

- Bremsbeläge ⑧ und Haltestift montieren.

HINWEIS:

• Die Bremsbelag-Nasen ⓐ auf die Bremssattel-Aussparungen ⓑ ausrichten.
- Haltestifte provisorisch festziehen.
- Bremsschlauchhalterung ⑨ sowie Bremssattel ⑩ montieren und Haltestift ⑪ festziehen.

HINWEIS:

Die Kerbe © in der Bremsschlauchhalterung auf die Nase d an der Teleskopgabel ausrichten und den Bremsschlauch befestigen.

YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 1

Bremssattel-Schraube

23 Nm (2,3 m · kg)

Haltestift

18 Nm (1,8 m · kg)

Haltestift 12 montieren.
Haltestift-Abdeck-schraube3 Nm (0,3 m · kg)
  1. Kontrollieren:

- Bremsflüssigkeitsstand Siehe unter "BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN".

  1. Kontrollieren:

- Funktion des Handbremshebels Weich oder schwammig bei der Betätigung → Bremsanlage entlüften. Siehe unter "HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLÜFTEN".

- Bremsbelagstärke ① Unvorschriftsmäßig → Kom- plett erneuern.

Bremsbelagstärke @
Standard
6,4 mm 1,0 mm
  1. Erneuern:

• Bremsbeläge

Arbeitsschritte

  • Protektor ① und Bremsbelag-Haltestift-Abdeckschraube ② demontieren.
    • Bremsbelag-Haltestift ③ lösen.
  • Hinterrad ④ und Bremssattel ⑤ demontieren.
    Siehe unter "VORDERRAD UND HINTERRAD" im KAPI-TEL 5.
  • Haltestift ⑥ und Bremsbeläge ⑦ entfernen.
  • Durchsichtigen Kunststoffschlauch ⑧ fest auf Entlüftungsschraube ⑨ aufstekken und freies Schlauchende in Auffangbehälter führen.
  • Entlüftungsschraube lockern und den Bremskolben hineindrücken.

ACHTUNG:

Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht wiederverwenden.

- Entlüftungsschraube festziehen.

YAMAHA WR426F (2000) - ACHTUNG: - 1

Entlüftungsschraube 6 Nm (0,6 m · kg)

- Bremsbeläge ⑩ und Haltestift ⑪ montieren.

HINWEIS:

- Bremsbeläge mit deren Überständen ① in die Bremsschuhaussparungen ⑥ anbringen.

- Den Haltestift provisorisch festziehen.

- Bremssattel ⑫ und Hinterrad ⑬ montieren. Siehe unter "VORDERRAD UND HINTERRAD" im KAPITEL 5.

• Haltestift ⑭ festziehen.

YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 1

Haltestift 18 Nm (1,8 m · kg)

- Haltestift-Abdeckschraube ⑮ und Protektor ⑯ montieren.

YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 2

Haltestift-Abdeck- schraube

3 Nm (0,3 m · kg)

Protektor-Schraube

7 Nm (0,7 m · kg)

- Bremsflüssigkeitsstand Siehe unter "BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN".

4. Kontrollieren:

- Funktion des Fußbremshebels Weich oder schwammig bei der Betätigung → Bremsanlage entlüften. Siehe unter "HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLÜFTEN".

INSPEKTION DER ISOLIERUNG DES HINTERRADBREMSBELAGS

1. Ausbauen:

- Bremsbelag Siehe Abschnitt "HINTER-RAD-BREMSBELÄG KONTROLLIEREN UND ERNEUERN".

2. Prüfen:

- Isolierung des Hinterradbremsbelags ① Beschädigung → Ereneuern.

BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN

  1. Das Motorrad so stellen, daß der Ausgleichsbehälter waa- gerecht steht.

2. Kontrollieren:

- Bremsflüssigkeitsstand Niedrig → Bremsflüssigkeit auffüllen.

① Minimalstand-Markierung
A Vorn
B Hinten

YAMAHA WR426F (2000) - Kontrollieren: - 1

Empfohlene Bremsflüssigkeit DOT 4

WARNING

  • Nur Bremsflüssigkeit der empfohlenen Spezifikation verwenden. Andere Produkte können zu verminderter Bremsleistung führen.
    . Nur Bremsflüssigkeit der gleichen Sorte nachfüllen. Die Mischung unterschiedlicher Sorten kann die Bremsleistung vermindern.
  • Beim Nachfüllen darauf achten, daß kein Wasser oder Fremdstoffe in den Ausgleichsbehälter gelangt.
  • Darauf achten, daß keine Bremsflüssigkeit auf lackierte Flächen gelangt. Sollte dies dennoch geschehen, sofort abwischen.

3. Inspeccionar:

Übermäßiger Verschleiß → Erneuern.

HINWEIS:

Kettenräder und Antriebskette als Satz erneuern.

• Kettenschloßfeder
• Laschen ①
• O-Ringe ②
• Antriebskette ③

Die Kette in ein Gefäß mit Petroleum legen und den Schmutz so gut wie möglich abbürsten. Anschließend die Kette aus dem Petroleum-umbad herausnehmen und trocknen.

  1. Limpiar:

- Länge @ von 10 Antriebskettengliedern Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

YAMAHA WR426F (2000) - Inspeccionar: - 1

Länge von 10 Antriebs- kettengliedern Max. 150,1 mm

  1. Medir:

• Antriebskette (Beweglichkeit) ⓐ

Kette reinigen, schmieren und wie abgebildet halten.

Schwergängigkeit → Erneuern.

  1. Comprobar:

ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLEN

Die Kettenschloßfeder bei der Montage wie abgebildet ausrichten.

① Drehrichtung

6. Schmieren:

• Antriebskette

YAMAHA WR426F (2000) - Schmieren: - 1

Empfohlenes Schmier- mittel

Motoröl oder Ketten- spray

5. Instalar:

ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLEN

  1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um das Hinterrad vom Boden abzuheben.

2. Kontrollieren:

• Antriebsketten-Durchhang ①

über der Kettenführungs- Schraube.

Unvorschriftsmäßig → Ein- stellen.

YAMAHA WR426F (2000) - Kontrollieren: - 1

Antriebsketten-Durchhang

40–50 mm

HINWEIS:

Vor dem Prüfen oder dem Einstellen des Kettendurchhangs das Hinterrad mehrere Umdrehungen durchdrehen und den Kettendurchhang über die gesamte Länge der Kette prüfen. Die Einstellung des Kettenspiels muß an der straffsten Stelle der Kette vorgenommen werden.

• Antriebsketten-Durchhang

Arbeitsschritte

  • Achsmutter ① und Sicherungsmuttern ② lockern.
  • Einstellschrauben ③ verdrehen, bis der vorgeschriebene Kettendurchhang erreicht ist.

Zum Straffen der Kette die Einstellschraube ③ gegen den Uhrzeigersinn drehen.

Zu Lockern der Kette die Einstellschraube ③ im Uhrzeigersinn drehen und das Rad nach vorne drücken.

- Beide Kettenspanner jeweils gleichmäßig einstellen, damit die Ausrichtung sich nicht ver- stellt. Die Markierungen ⓐ auf beiden Kettenspannern dienen zum korrekten Ausrichten des Hinterrads.

HINWEIS:

Die Kette muß von hinten blickend mit dem Kettenrad fluchten.

ACHTUNG:

Eine zu straff gespannte Kette verursacht erhöhten Verschleiß von Motor, Lagern und anderen wichtigen Bauteilen. Daher darauf achten, daß der Kettendurchhang sich im Sollbereich befindet.

- Achsmutter festziehen. Dabei die Antriebskette nach unten drücken.

YAMAHA WR426F (2000) - ACHTUNG: - 1

Achsmutter 125 Nm (12,5 m · kg)

• Sicherungsmuttern festziehen.

3. Ajustar:

- Funktion der Teleskopgabel Die Gabel mehrmals tief ein- und ausfedern lassen. Schwergängigkeit, Undich- tigkeit → Instand setzen oder erneuern.

• Protektor
• Staubmanschette ①

HINWEIS:

Einen dünen Schraubendreher verwenden und vorsichtig vorgehen, um das Standrohr und die Staubmanschette nicht zu beschädigen.

2. Reinigen:

• Staubmanschette ⓐ
• Dichtring ⓑ

HINWEIS:

•Dichtring und Staubmanschette nach jeder Fahrt reinigen.
• Lithiumfett auf das Standrohr auftragen.

TELESKOPGABEL-ZUGSTUFEN- DÄMPFUNG EINSTELLEN

1. Einstellen:

- Zugstufendämpfung (die Einstellschraube ① verdrehen)

Die Einstellschraube ① nach ⓐ drehen, um die Zugstufendämpfung zu erhöhen (Dämpfung härter).

Die Einstellschraube ① nach ⑥ drehen, um die Zugstufen-dämpfung zu reduzieren (Dämpfung weicher).

YAMAHA WR426F (2000) - Einstellen: - 1

Einstellungen

Maximal Minimal

Vollständig hineinge-dreht

20 Rasten gelöst (nach vollständigem Hineindrehen)

LIMPIEZA DE GUARDAPOLVOS Y SELLOS DE ACEITE DE LA HORQUILLA DELANTERA

1. Extraer:

  • Protector
    • Guardapolvos ①

NOTA:

Zum Erreichen der Normaleinstellung die Einstellschraube nach vollständigem Hineindrehen um die vorgeschriebene Anzahl Rasten lösen.

YAMAHA WR426F (2000) - NOTA: - 1

Normaleinstellung 8 Rasten gelöst *12 Rasten gelöst

* Nur EUROPE

ACHTUNG:

Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximal-einstellung hinausdrehen.

WARNING

Beide Gabelholme stets gleichmäßig einstellen. Eine ungleichmäßige Einstellung beeinträchtigt das Fahrverhalten.

TELESKOPGABEL-DRUCKSTU- FEN-DÄMPFUNG EINSTELLEN

  1. Demontieren:

•Gummikappe

  1. Einstellen:

- Druckstufendämpfungskraft (die Einstellschraube ① verdrehen)

Die Einstellschraube ① nach ⓐ drehen, um die Druckstufendämpfung zu erhöhen (Dämpfung härter).

Die Einstellschraube ① nach ⑥ drehen, um die Druckstufendämpfung zu reduzieren (Dämpfung weicher).

YAMAHA WR426F (2000) - TELESKOPGABEL-DRUCKSTU- FEN-DÄMPFUNG EINSTELLEN - 1

Einstellungen

Maximal Minimal

Vollständig hineinge-dreht

20 Rasten gelöst (nach vollständigem Hineindrehen)

Zum Erreichen der Normaleinstellung die Einstellschraube nach vollständigem Hineindrehen um die vorgeschriebene Anzahl Rasten lösen.

YAMAHA WR426F (2000) - TELESKOPGABEL-DRUCKSTU- FEN-DÄMPFUNG EINSTELLEN - 2

Normaleinstellung 7 Rasten gelöst * 14 Rasten gelöst

* Nur EUROPE

ACHTUNG:

Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximal-einstellung hinausdrehen.

WARNING

Beide Gabelholme stets gleichmäßig einstellen. Eine ungleichmäßige Einstellung beeinträchtigt das Fahrverhalten.

  1. Montieren:

• Gummikappe

- Schwinge (Beweglichkeit) Geräusch/Schwergängigkeit → Drehpunkte schmieren oder instand setzen. Beschädigung/Undichtigkeit → Erneuern.

FEDERBEIN-FEDERVORSPAN- NUNG EINSTELLEN

  1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um das Hinterrad vom Boden abzuheben.

  2. Demontieren: • Rahmen-Hinterteil

  3. Lösen: • Sicherungsmutter ①

  4. Einstellen: • Federvorspannung (die Einstellmutter ② ver- drehen)

Die Einstellmutter ② hineindrehen, um die Federvorspannung zu erhöhen (Federung härter).

Die Einstellmutter ② hineindrehen, um die Federvorspannung zu reduzieren (Federung weicher).

Feder-Einbaulänge a

Normalein- stellung

Einstellungen

241 mm

*244 mm

240,5–258,5 mm

* Nur EUROPE

HINWEIS:

• Vor der Einstellung muß jeglicher Schmutz und Schlamm im Bereich der Muttern abgewaschen werden.
• Die Feder-Einbaulänge variiert um 1,5 mm pro Drehung der Einstell-mutter.

ACHTUNG:

Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximal-einstellung hinausdrehen.

  1. Festziehen:
    • Sicherungsmutter
  2. Montieren:
    • Rahmen-Hinterteil

29 Nm (2,9 m · kg)

AJUSTE DE LA PRECARGA DEL MUELLE DEL AMORTIGUADOR TRASERO

FEDERBEIN-ZUGSTUFENDÄMP-FUNG EINSTELLEN

  1. Einstellen:

- Zugstufendämpfung (die Einstellschraube ① verdrehen)

Die Einstellschraube ① nach ⓐ drehen, um die Zugstufendämpfung zu erhöhen (Dämpfung härter).

Die Einstellschraube ① nach ⑥ drehen, um die Zugstufen-dämpfung zu reduzieren (Dämpfung weicher).

YAMAHA WR426F (2000) - FEDERBEIN-ZUGSTUFENDÄMP-FUNG EINSTELLEN - 1

Einstellungen

Maximal Minimal

Vollständig hineinge-dreht

20 Rasten gelöst (nach vollständigem Hineindrehen)

Zum Erreichen der Normaleinstellung die Einstellschraube nach vollständigem Hineindrehen um die vorgeschriebene Anzahl Rasten lösen. (Dabei müssen die Markierungen ① und ② fluchten.)

YAMAHA WR426F (2000) - FEDERBEIN-ZUGSTUFENDÄMP-FUNG EINSTELLEN - 2

Normaleinstellung Ungefähr 10 Rasten gelöst

ACHTUNG:

Den Einsteller nicht über die Minimum- oder Maximum-Einstellposition zwingen. Der Einsteller könnte beschädigt werden.

EINSTELLUNG DER FEDERBEIN-DRUCKSTUFENDÄMPFUNG

1. Einstellen:

- Tiefdruckstufen-Dämpfungskraft (die Einstellschraube ① drehen)

Die Einstellschraube ① nach ⓐ drehen, um die Druckstufendämpfung zu erhöhen (Dämpfung härter).

Die Einstellschraube ① nach ⑥ drehen, um die Druckstufen-dämpfung zu reduzieren (Dämpfung weicher).

YAMAHA WR426F (2000) - Einstellen: - 1

Einstellungen

Maximal Minimal

Vollständig hineinge-dreht

20 Rasten gelöst (nach vollständigem Hineindrehen)

Zum Erreichen der Normaleinstellung die Einstellschraube einmal vollständig hineindrehen und anschließend um die vorgeschriebene Anzahl an Rasterstufen wieder herausdrehen. (Die Stanzmarkierungen ① an der Einstellschraube und ⑥ an der Hochdruck-Dämpfungsschraube müssen dabei fluchten.)

YAMAHA WR426F (2000) - Einstellen: - 2

Normaleinstellung Ungefähr 10 Rasten gelöst * Ungefähr 12 Rasten gelöst

* Nur EUROPE

ACHTUNG:

Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximal-einstellung hinausdrehen.

EINSTELLUNG DER FEDERBEIN-DRUCKSTUFENDÄMPFUNG

1. Einstellen:

- Hochdruckstufen-Dämpfungskraft (die Einstellschraube ① drehen)

Die Einstellschraube ① nach ⓐ drehen, um die Druckstufendämpfung zu erhöhen (Dämpfung härter).

Die Einstellschraube ① nach ⑥ drehen, um die Druckstufen-dämpfung zu reduzieren (Dämpfung weicher).

YAMAHA WR426F (2000) - Einstellen: - 1

Einstellungen

Maximal Minimal

Vollständig hineinge-dreht

2 Drehungen gelöst (nach vollständigem Hineindrehen)

Zum Erreichen der Normaleinstellung die Einstellschraube einmal vollständig hineindrehen und anschließend um die vorgeschriebene Anzahl an Drehungen wieder lösen bzw. herausdrehen. (Die Stanzmarkierungen ① an der Einstellschraube und ⑥ an der Einstellschraubenfassung müssen dabei fluchten.)

YAMAHA WR426F (2000) - Einstellen: - 2

Normaleinstellung

Ungefähr 1 1/4

Drehungen gelöst

* Ungefähr 1 1/2

Drehungen gelöst

* Nur EUROPE

ACHTUNG:

Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximal-einstellung hinausdrehen.

Unvorschriftsmäßig → Einstellen.

YAMAHA WR426F (2000) - ACHTUNG: - 1

Standard-Reifenluftdruck

100 kPa (1,0 bar)

HINWEIS:

  • Den Reifenluftdruck bei kalten Reifen kontrollieren.
  • Bei zu niedrigem Reifendruck liegt die Reifenwulst nicht fest an, was dazu führen kann, daß sich der Reifen von der Felge löst.
  • Ein geneigter Reifenventilschaft deutet an, daß der Reifen verrutscht ist.
  • Bei geneigtem Reifenventilschaft muß die Reifenposition berichtigt werden.

SPEICHEN KONTROLLIEREN UND FESTZIEHEN

  1. Kontrollieren:

•Speichen ①

Verzug/Beschädigung →

Erneuern.

Speichen locker → Nachspannen.

  1. Festziehen:

- Speichen

3 Nm (0,3 m · kg)

HINWEIS:

Die Speichen müssen vor und nach dem Einfahren nachgezogen werden. Nach jeder Übungsfahrt bzw. Rennen die Speichenspannung prüfen.

Das Rad anheben und drehen.

Übermäßig → Erneuern.

• Lagerspiel Spiel → Erneuern.

2. Inspeccionar:

CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE

  1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um das Vorderrad vom Boden abzuheben.

2. Kontrollieren:

- Lenkkopf Die Gleitrohre am unteren Ende umfassen und die Teleskopgabel wie gezeigt hin und her bewegen. Spiel → Einstellen.

3. Kontrollieren:

- Lenker (Leichtgängigkeit) Den Lenker von Anschlag zu Anschlag drehen. Schwergängigkeit → Ring-mutter einstellen.

  • Nummernschild demontieren.
  • Lenker und obere Gabelbrücke Kennzeichen.
  • Ringmutter ① mit dem Haken- schlüssels ② lockern.

YAMAHA WR426F (2000) - Kontrollieren: - 1

- Ringmutter ③ mit dem Haken- schlüssel ④ festziehen.

HINWEIS:

Den Drehmomentschlüssel im rechten Winkel zum Hakenschlüssel ansetzen.

YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 1

Ringmutter (vorläufiges Anzugsmo- ment) 38 Nm (3,8 m • kg)

- Ringmutter um eine Drehung lockern. - Ringmutter mit Hilfe des Haken- schlüssels vorschriftsmäßig festziehen.

WARNING

Nicht zu fest anziehen.

YAMAHA WR426F (2000) - WARNING - 1

Ringmutter (endgültiges Anzugs- moment) 7 Nm (0,7 m · kg)

- Lenkkopf nochmals überprüfen, indem die Gabel zwischen rechtem und linkem Anschlag bewegt wird. Bei Schwergängigkeit Lenkkopf zerlegen und Lenkkopflager kontrollieren. - Obere Gabelbrücke ⑤, Lenkkopfmutter ⑥, Lenker ⑦, Lenkerhalterungen ⑧ und Nummernschild ⑨ montieren.

HINWEIS:

• Die Lenkerhalterung mit der Markierung ⑧ nach vorn montieren. • Das Ende des Kraftstofftank-Belüftungsschlauches ⑩ durch die Bohrung im Nummernschild führen.

ACHTUNG:

Zuerst die vorderen Schrauben der Lenkerhalterung, danach die hinteren Schrauben anziehen.

YAMAHA WR426F (2000) - ACHTUNG: - 1

Lenkkopfmutter 145 Nm (14,5 m · kg) Lenkerhalterung 28 Nm (2,8 m · kg) Klemmschraube (ober Gabelbrücke) 23 Nm (2,3 m · kg) Scheinwerfer 7 Nm (0,7 m · kg)

ALLGEMEINE SCHMIERUNG

Um einen sicheren Betriebzu gewährleisten, die Maschine bei der Montage, nach dem Einfahren und nach jedem Rennen schmieren.

① Alle Seilzüge
② Handbrems- und Kupplungshe- beldrehzapfen Drehpunkte
③ Schalthebel-Drehpunkt
④ Fußrasten-Drehpunkt
⑤ Kontaktfläche zwischen Gasdrehgriff und Lenker
⑥ Antriebskette
⑦ Gaszugscheibe
⑧ Gaszugende
⑨ Kupplungszugende
⑩ Dekompressionszugende
A Yamaha Seilzug-Schmiermittel oder gleichwertiges Mittel verwenden.
B Motoröl oder Spezial-Kettenspray verwenden.
© Hochwertiges leichtes Lithiumfett verwenden.

ACHTUNG:

Überschüssiges Schmiermittel abwischen. Darauf achten, daß kein Schmiermittel auf die Bremsscheiben gelangt.

LUBRICACIÓN

Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

• Isolatorfuß-Farbe ②

Die normale Färbung ist Rehbraun.

Abnormale Färbung → Den Motorzustand kontrollieren.

HINWEIS:

Läuft der Motor viele Stunden mit niedriger Drehzahl, weist der Zündkerzen-Isolatorfuß auch bei gutem Motor- und Vergaserzustand Veröhung auf.

  1. Messen:

• Elektrodenabstand ⓐ

Eine Fühlerlehre verwenden.

Unvorschriftsmäßig → Einstellen.

YAMAHA WR426F (2000) - LUBRICACIÓN - 1

Elektrodenabstand 0,7–0,8 mm

  1. Die Zündkerze ggf. mit Kerzenreiniger säubern.

  2. Festziehen:

• Zündkerze

13 Nm (1,3 m · kg)

HINWEIS:

• Vor dem Einschrauben der Zündkerze Kerzenkörper und Dichtfläche säubern.

• Die Zündkerze zuerst handfest anziehen ① und dann erst vorschriftsmäßig festziehen ②.

• Schwungrad-Abdeckschraube ①

Induktivdrehzahlmesser

YU-8036-B

Drehzahlmesser

90890-03113

  1. Kontrollieren:

• Zündzeitpunkt

Arbeitsschritte

- Motor anlassen, einige Minuten warmlaufen lassen und dann mit der vorgeschriebenen Drehzahl laufen lassen.

YAMAHA WR426F (2000) - Arbeitsschritte - 1

Motordrehzahl

1.700–1.900 U/min

- Kontrollieren, ob sich die Zündbereich-Markierung ⑥ auf Höhe der Gehäusemarkierung ⑧ befindet.

Falscher Zündbereich → Lichtmaschinenrotor und/ oder Impulsgeber überprüfen.

  1. Colocar:

• Schwungrad-Abdeckschraube

  1. Instalar:

Siehe Abschnitt "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDEKKUNGEN" im KAPITEL 4.

  1. Demontieren:

• Lampenshutzkappe ①

  1. Lösen:

• Lampenhalter ①

  1. Demontieren:

• Schweinwerferlampe ②

WARNING

Scheinwerferlampen werden sehr schnell heiß, daher entflammbares Material fernhalten und die Lampe niemals berühren, bevor sie ausreichend abgekühlt ist.

  1. Montieren:

• Schweinwerferlampe

New

Die neue Schweinwerfer-lampe mit dem Lampenhal-ter sichern.

ACHTUNG:

Den Glaskolben der neuen Lampe nicht mit den Fingern berühren. Schweiß- und Fettspuren auf dem Glas beeinträchtigen die Leuchtkraft und Lebensdauer der Lampe. Verunreinigungen der Lampe mit einem mit Alkohol oder Verdünner angefeuchteten Tuch entfernen.

  1. Montieren:

• Lampenhalter

  1. Montieren:

• Lampenshutzkappe

  1. Montieren:

• Scheinwerfer

7 Nm (0,7 m · kg)

Siehe Abschnitt "SITZ-BANK, KRAFTSTOFF-TANK UND SEITENABDEKKUNGEN" im KAPITEL 4.

SCHEINWERFER EINSTELLEN

  1. Einstellen:

• Scheinwerferstellung (ver-tikal)

Arbeitsschritte:• Die Einstellschraube 1 nach 2 oder 3 drehen.
Nach 4Lichtkegel nach oben.
Nach 6Lichtkegel nach unten.

AJUSTE DEL HAZ DE LUZ DEL FARO

  1. Ajustar:

SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN

YAMAHA WR426F (2000) - SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN - 1

Demontage-Arbeiten:

① Sitzbank demontieren

② Kraftstofftank demontieren

③ Seitenabdeckungen demontieren

④ Scheinwerfer-Demontage

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau Kraftstoffhahn auf "OFF" stellen.Kraftstoffschlauch lösen.
1↑23↓341 Sitzbank 12 Lufthutzen (links und rechts) 23 Befestigung 1 Vom Kraftstofftank demontieren4 Schraube (Kraftstofftank) 25 Kraftstofftank 16 Seitenabdeckung (links) 17 Seitenabdeckung (rechts) 18 Schweinwerfer-Steckverbinder 19 Scheinwerfer 1

MOTOR

ASIENTO, DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES

YAMAHA WR426F (2000) - ASIENTO, DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES - 1

① Schalldämpfer demontieren

② Krümmer demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau Seitenabdeckung (rechts) Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN”.
YAMAHA WR426F (2000) - ASIENTO, DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES - 21 Schraube (Schlauchschelle) 1 Nur lockern.2 Schraube [Schalldämpfer (Vorn)] 13 Schraube [Schalldämpfer (Hinten)] 14 Schalldämpfer 15 Schlauchschelle 16 Mutter (Krümmer) 17 Schraube (Krümmer) 18 Auspuffrohr 19 Dichtung 2

24 Nm (2.4 m · kg, 17 ft · lb)

NOTE:

20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)

• Gasket ② New

• Silencer ③

• Bolt (silencer) ④

35 Nm (3.5 m · kg, 25 ft · lb)

CONTROLE

Krümmer und Schalldämpfer

1. Kontrollieren:

- Dichtung ① Beschädigung → Erneuern.

INSPECCIÓN

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Krümmer und Schalldämpfer

1. Montieren:

• Dichtung New
- Auspuffrohr ①
• Mutter (Krümmer) ②
• Schraube (Krümmer) ③

YAMAHA WR426F (2000) - Montieren: - 1

YAMAHA WR426F (2000) - Montieren: - 2

HINWEIS:

Zunächst die Mutter (Auspuffrohr) provisorisch anziehen und dann die Schraube (Auspuffrohr) auf 20 Nm (2,0 m·kg) festziehen. Danach die Mutter (Auspuffrohr) auf 13 Nm (1,3 m·kg) und anschließend die Schraube (Auspuffrohr) auf 24 Nm (2,4 m·kg) festziehen.

• Schlauchschelle ①
• Dichtung ② New
• Schalldämpfer ③
• Schraube (Schalldämpfer)

YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 1

YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 2

2. Instalar:

① Kühler demontieren

② Ausgleichsbehälter demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau Kühflüssigkeit ablassen. Siehe unter "KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN" im Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND Krümmer Siehe unter "KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER".
11 Motorschutzblech (rechts) 12 Abdeckung 23 Schlauchschelle 84 Kühler (rechts) 15 Schlauch 2 16 Schlauch 3 17 Schlauch 4 18 Rohr 2/O-Ring 1/19 Kühler-Entlüftungsschlauch 110 Kühler (links)1

RADIADOR

YAMAHA WR426F (2000) - RADIADOR - 1

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
1↓2↓11 Schlauch 1 112 Rohr 1/O-Ring 1/113 Schlauch des Kühlfüssigkeitsbehälters 114 Kühlfüssigkeitsbehälter 1

Der heiße Kühler steht unter Druck. Daher den Kühlerverschlußdeckel niemals bei heißem Motor abnehmen, denn austretender Dampf und heiße Kühlfüssigkeit könnten ernsthafte Verbrühungen verursachen. Den Kühlerverschlußdeckel erst nach Abkühlen des Motors öffnen.

Dazu einen dicken Lappen über den Kühlerverschlußdeckel legen und den Deckel langsam gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, damit der restliche Druck entweichen kann. Wenn kein Zischen mehr zu vernehmen ist, auf den Deckel drücken und ihn gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.

NOTA DE MANEJO

ADVERTENCIA

Lamellen zugesetzt → Von hinten mit Druckluft ausblasen.

Lamellen verformt → Instand setzen/erneuern.

INSPECCIÓN

Radiador

  1. Inspeccionar:

• Kühler-Entlüftungsschlauch ①
• Kühler (rechts) ②

10 Nm (1,0 m · kg)

Siehe unter "KABELFÜH-RUNG" im KAPITEL 2.

3. Instalar:

• Abdeckung ①
• Schraube (obere Kühlerverkleidung) ②

10 Nm (1,0 m · kg)

HINWEIS:

Den Haken ⓐ an der Innenseite zuerst am Kühler einhaken.

4. Instalar:

• Panel ①
- Perno (parte superior del panel del radiador) ②

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

NOTA:

Demontage-Arbeiten: ① Vergaser demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau KraftstofftankVERGASER DEMONTIERENSiehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UNDSEITENABDECKUNGEN".
1 Schlauchschelle 12 Kabelbinder 13 Drosselklappensensor-Steckverbinder 14 Gaszug-Abdeckung 15 Gaszug 26 Gasseilzugkappe 17 Schlauchschelle (Luftfilteranschluß) 1 Die Schrauben (Luftfilteranschluß) lockern.8 Schlauchschelle (Vergaseranschluß) 2 Die Schrauben (Vergaseranschluß) lockern.9 Vergaser 110 Vergaseranschluß1

YAMAHA WR426F (2000) - NOTA: - 1

CARBURADOR

A WR426F
B WR400F

Demontage-Arbeiten: ① Vergaser zerlegen

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER ZERLEGEN
1Belüftungsschlauch 4
2 Gasschieber-Gehäusedeckel 1
3 Schraube (Drosselklappenwelle) 1
4 Gasschieber 1
5 Nadelhalterung 1
6 Düsseldorf 1
7 Beschleunigungspumpen-Dekkel 1
8 Feder 1
9 Membran 1
10 Luftabschaltventil-Deckel 1
11 Feder 1
12 Membran 1
13 Schwimmerkammer1
Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
114Leerlaufgemisch-Regulierschraube1 Siehe unter “AUSBAU”.
15Schwimmer-Achsstift1
16Schwimmer1
17Nadelventil1
18Ventilsitz 1
19Hauptdüse1
20Leerlaufdüse1
21Distanzstück1
22Choke-Düse1
23Nadeldüse1
24Druckstange1 An der Druckstange ziehen.
25Drosselwellenbaugruppe1
26Stößelstangenverbindungshebel-Baugruppe1
27Ansauggummi1
28Leerlaufluftdüse 1
29Hauptluftdüse1
30Kaltstarter-Tauchkolben1
31Heißstarter-Tauchkolben (rot)1

Die TPS-Schrauben (Drosselklappen-Positionssensor) ① nicht lösen – außer wenn der TPS (Drosselklappen-Positionssensor) aufgrund eines Defekts ausgetauscht werden muß –, da die Motorleistung hierdurch nachläßt.

AUSBAU

Leerlaufdüse

  1. Demontieren:

• Leerlaufdüse ①

HINWEIS:

Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube ist zwecks Optimierung des Kraftstofflusses bei kleiner Gas-drehgrifföffnung für jede Maschine individuell ab Werk eingestellt. Vor dem Ausbau die Werkseinstellung ermitteln und notieren; dazu die Regulierschraube völlig hineindrehen und die Anzahl Umdrehungen zählen.

NOTA DE MANEJO

PRECAUCION:

Verunreinigung → Reinigen.

HINWEIS:

  • Eine Reinigungslösung auf Petroleumbasis verwenden. Alle Bohrungen und Düsen mit Druckluft ausblasen.
  • Zum Reinigen niemals einen Draht verwenden.

INSPECCIÓN

Carburador

  1. Inspeccionar:

• Leerlaufluftdüse ⑥

Beschädigung → Erneuern. Verunreinigung → Reinigen.

HINWEIS:

- Eine Reinigungslösung auf Petroleumbasis verwenden. Alle Bohrungen und Düsen mit Druckluft ausblasen.

- Zum Reinigen niemals einen Draht verwenden.

2. Inspeccionar:

• Surtidor principal ①

• Surtidor piloto ②

Rillenförmiger Verschleiß ⓐ → Erneuern.

Staub Ⓑ und Ⓒ → Reini-gen.

HINWEIS:

Nadelventil und Ventilsitz als ganzen Satz austauschen.

Gasschieber

  1. Kontrollieren:

• Leichtgängigkeit

Schwergängigkeit → Instand setzen oder erneu- ern.

Das Gasschieber ① in das Vergasergehäuse einsetzen und auf Leichtgängigkeit prüfen.

Válvula de aguja

  1. Inspeccionar:

• Válvula de aguja ①

- Asiento de la válvula ②

Verbiegung/Verschleiß → Erneuern.

- Clip-Nut

Freies Spiel vorhanden/Ver- schleiß → Austauschen.

• Düsennadel-Clip-Stellung

YAMAHA WR426F (2000) - Válvula de aguja - 1

Standard-Düsennadel-Clip-Stellung 4. Nut

Aguja del surtidor

  1. Inspeccionar:

- Schwimmerhöhe ⓐ Unvorschriftsmäßig → Ein- stellen.

YAMAHA WR426F (2000) - Aguja del surtidor - 1

Schwimmerhöhe 8,0 mm

Arbeitsschritte

• Vergaser auf den Kopf stellen.

HINWEIS:

  • Den Vergaser langsam umdrehen und die Messung erst vornehmen, wenn Nadelventil und Schwimmerhebel fluchten.
  • In waagerechter Stellung übt der Schwimmer Druck auf das Nadelventil aus, was die Messung fälscht.

- Mit einer Schieblehre den Abstand zwischen Schwimmerkammer-Paßfläche und Schwimmer-Oberkante messen.

HINWEIS:

Der Schwimmerhebel sollte das Nadelventil lediglich berühren, nicht niederdrücken.

  • Entspricht die Schwimmerhöhe nicht dem Sollwert, Ventilsitz und Nadelventil kontrollieren.
    • Falls defekt, beide Teile erneuern.
  • Falls in Ordnung, Schwimmerhöhe durch leichtes Biegen des Schwimmerhebels ⑥ einstellen.
  • Schwimmerhöhe erneut kontrollieren.

Altura del flotador

  1. Medir:

Beschädigung → Erneuern.

Flotador

  1. Inspeccionar:

- Flotador ①

• Kaltstarter-Tauchkolben ①

- Heißstarter-Tauchkolben (rot) ② Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

Empujador del arrancador

1. Inspeccionar:

Beschleunigungspumpe

1. Kontrollieren:

  • Membran (Beschleunigungspumpe) ①
    • Feder (Beschleunigungspumpe) ②
  • Deckel ③
  • O-Ring ④
  • Druckstange ⑤
    Rißbildung (Membran)/ Beschädigung → Erneuern. Verunreinigung → Reinigen.

2. Inspizieren:

• Drosselwelle ①

• Feder ②

•Hebel 1 ③

•Feder 1 ④

•Hebel 2 ⑤

• Feder 2 ⑥

Schmutz → Säubern

  • Membran (Luftabschaltventil) ①
  • Feder ②
  • Deckel ③
    • O-Ring ④ Rißbildung (Membran)/
    Beschädigung → Erneuern.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Vergaser

1. Montieren:

• Heißstarter- Tauchkolben (rot) ①
• Kaltstarter-Tauchkolben ②

5 Nm (0,5 m · kg, 3,6 ft · lb)

2. Montieren:

• Hauptluftdüse ①
• Leerlaufluftdüse ②
• Ansaugstutzen ③

5 Nm (0,5 m · kg)

2. Instalar:

5 Nm (0,5 m · kg, 3,6 ft · lb)

3. Installer:

• Ressort 1 ①

•Levier 1 ②

Au levier 2 ③.

N.B.:

Sicherstellen, daß die Feder 1 auf den Anschlag @ von Hebel 2 paßt.

3. Instalar:

•Resorte 1 ①
• Palanca 1 ②

A palanca 2 ③

NOTA:

• Stößelstangen-Verbindungshebel-Baugruppe ①

HINWEIS:

Sicherstellen, daß der Anschlag ① der Feder 2 in die Vertiefung ② am Vergaser paßt.

5. Instalar:

• Unterlegscheibe ①
• Sicherungsring ②

6. Instalar:

• Arandela plana ①
• Circlip ②

YAMAHA WR426F (2000) - Instalar: - 1

• Verbindungsmuffe ②

(zur Drosselwelle ③)

HINWEIS:

Den größeren Haken ⓐ der Feder auf den Anschlag ⓑ der Drosselwellen-Riemenscheibe setzen.

7. Instalar:

• Resorte ①

• Casquillo de unión ②

• Drosselwellen-Baugruppe ①

• Unterlegscheibe (Metall) ②

- Unterlegscheibe (Kunstharz) ③

- Ventilhebel ④

HINWEIS:

- Den Vorsprung Ⓐ an der Gasschieberwelle in den Schlitz ⓑ im TPS (Gasschieber-Positionssensor) einpassen.

- Sicherstellen, daß der Anschlag © der Feder in die Vertiefung am Vergaser paßt.

• Die Drosselwellen-Baugruppe nach links drehen, während der Hebel 1 ⑤ festgehalten wird, und die Drosselanschlagschraubenspitze ⑭ an den Anschlag ⑨ der Drosselwellen-Baugruppen-Riemenscheibe setzen.

8. Instalar:

Bei eingedrücktem Hebel 1 ② die Stößelstange so weit wie möglich in den Vergaser setzen.

9. Instalar:

• Biela de empuje ①

NOTA:

  • Choke-Düse ①
    • Leerlaufdüse ②
    • Distanzstück ③
    • Nadeldüse ④
    •Hauptdüse ⑤

10. Instalar:

• Ventilsitz
• Schraube (Ventilsitz) ①
• Nadelventil ②
• Schwimmer ③
• Schwimmer-Achsstift ④

HINWEIS:

• Das Nadelventil an den Schwimmer montieren, dann beide Teile in den Vergaser montieren.
- Den Schwimmer auf Leichtgängigkeit prüfen.

12. Montieren:

• Leerlaufgemisch-Regulierschraube ①
• Feder ②
• Unterlegscheibe ③
• O-Ring ④

Folgendes beachten

• Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube leicht bis zum Anschlag eindrehen.
• Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube um die vor dem Entfernen notierte Anzahl an Drehungen herausdrehen.

YAMAHA WR426F (2000) - Folgendes beachten - 1

Leerlaufgemisch-Regulierschraube

WR426F: 1 5/8

Umdrehungen heraus *7/8 Umdrehungen heraus

WR400F: 1 1/2

• O-Ring
• Schwimmerkammer ①
• Schraube ②
• Seilzughalter

(Drosselklappenanschlagschrauben-Zug) ③

- Halterung (Vergaser-Entlüftungsschlauch) ④

A WR426F
B WR400F

11. Instalar:

  • Membran (Luftabschaltventil) ①
  • Feder ②
    • O-Ring ③
  • Deckel ④
    • Schrauben (Deckel) ⑤

14. Instalar:

• Diafragma (válvula de corte de aire) ①
• Muelle (válvula de corte de aire) ②
- Junta tórica ③
- Cubierta de la válvula de corte de aire ④
• Tornillo (cubierta de la válvula de corte de aire) ⑤

15. Monter:

  • Membran (Beschleunigungspumpe) ①
    • Feder ②
    • O-Ring ③
  • Deckel ④
    • Schraube ⑤

15. Instalar:

Die Membran (Beschleunigerpumpe) mit der Markierung ⓐ zur Feder weisend einbauen.

NOTA:

•Düsennadel ①
• Distanzhülse ②
• Feder ③
• Nadelhalterung ④
• Gasschieber-Scheibe ⑤ (am Gasschieber ⑥)

16. Instalar:

• Gasschieber (komplett) ①
• Schraube (Drosselklappen welle) ②

HINWEIS:

Die Gasschieberhebel-Rollen ③ in die Aussparungen ④ des Gasschiebers führen.

17. Instalar:

• O-Ring ①
• Gasschieberhebel-Gehäusedeckel ②
• Schraube (Gasschieberhebel-Gehäusedeckel) ③

18. Instalar:

• Vergaser-Entlüftungs- schlauch ① Siehe unter "KABELFÜH- RUNG" im KAPITEL 2.

HINWEIS:

Den Lüftungsschlauch so in den Vergaser setzen, daß der Schlauch sich nicht in der Nähe des Einbauorts verbiegt.

A WR426F

B WR400F

  1. Instalar:

Die Nase ⓐ am Zylinder auf die Nut im Vergaseranschluß ausrichten ⓑ.

Die Nase muß sich zwischen den Vergaseranschlußschlitzen befinden.

  1. Instalar:

• Carburador ①

NOTA:

• Schraube (Ansaugstutzen)

3 Nm (0,3 m · kg)

- Schraube (Vergaseranschluß) ②

3 Nm (0,3 m · kg)

  1. Apretar:

• Tornillo (junta del depurador del aire) ①

• Gaszugspiel Siehe unter "GASZUG- SPIEL EINSTELLEN" im KAPITEL 3.

5. Instalar:

- Gaszug-Abdeckung ① - Schraube (gaszug-abdek- kung) ②

4 Nm (0,4 m · kg)

HINWEIS:

Die Gaszug-Abdeckung an der stelle @ ain Vergaser einkaken.

7. Instalar:

- TPS-Steckverbindung (Drosselklappen-Positionssensor) ① - Kabelbinder ② Siehe unter "KABELFÜH-RUNG" im KAPITEL 2.

8. Instalar:

- Schlauchschelle ① Siehe unter "KABELFÜH-RUNG" im KAPITEL 2.

9. Instalar:

① Zylinderkopfdeckel demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank undZYLINDERKOPFDECKEL DEMONTIE-RENKraftstofftank Siehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND Vergaser Siehe unter "VERGASER".SEITENABDECKUNGEN".
11 Zündkerze 12 Motorhalterung (oben, rechts) 13 Motorhalterung (oben, links) 14 Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch 15 Öltank-Belüftungsschlauch 16 Schraube (Zylinderkopfdeckel) 27 Zylinderkopfdeckel 18 Dichtung 19 Steuerkettenschiene (oben)

ÁRBOLES DE LEVAS

① Nockenwellen demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
1NOCKENWELLEN DEMONTIERENSiehe unter “AUSBAU”.
1 Schwungrad-Abdeckschraube 1
2 Rotorzapfen-Abdeckschraube 1
3 Steuerkettenspanner-Abdeckschraube 1
4 Steuerkettenspanner 1
5 Dichtung 1
6 Schraube (Nockenwellen-Lagerdeckel) 10
7 Nockenwellen-Lagerdeckel 2
8 Clip 2
9 Paßstift 4
10 Auslaß-Nockenwelle 1
11 Einlaß-Nockenwelle 1

ÁRBOLES DE LEVAS

  1. Demontieren:

  2. Schwungrad-Abdeckschraube ①

  3. Rotorzapfen-Abdeckschraube ②

  4. Ausrichten:

• I-Markierung (auf Gehäusemarkierung)

Arbeitsschritte

  • Kurbelwelle mit einem Schraubenschlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
  • I-Markierung ① am Rotor mit der Markierung ⑤ am Kurbelgehäusedeckel ausrichten. Wenn die I-Markierung mit der Markierung des Kurbelgehäusedekkels fluchtet, steht der Kolben im oberen Totpunkt (OT).

HINWEIS:

  • Der Kolben steht im oberen Totpunkt, wenn die Markierung © an der AuslaßNockenwelle und © an der Einlaß-Nokkenwelle laut Abbildung mit der Zylinderkopfkante fluchtet.

- Wenn kein Spiel vorhanden ist, die Kurbelwelle um eine ganze Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen.

• Steuerkettenspanner-Abdeckschraube ①

  1. Demontieren:

• Steuerkettenspanner ②

  1. Demontieren:

• Schraube (Nockenwellen-Lagerdeckel) ①
• Nockenwellen-Lagerdeckel ②

HINWEIS:

Die Schrauben der Nockenwellen-Lagerdekkel kreuzweise von außen nach innen herausschrauben.

ACHTUNG:

Die Schrauben der Nockenwellen-Lagerdeckel müssen gleichmäßig herausgeschraubt werden, um Beschädigung an Zylinderkopf, Nokkenwellen und Lagerdeckeln zu vermeiden.

  1. Aflojar:

• Clip
• Paßstift
•Auslaß-Nockenwelle ①
• Einlaß-Nockenwelle ②

HINWEIS:

Die Steuerkette mit einem Draht ③ sichern, damit sie nicht herabfällt.

6. Extraer:

Pitting/Riefen/Blaufärbung → Erneuern.

  1. Messen:

- Nockenabmessungen ① und ⑥ Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

YAMAHA WR426F (2000) - Extraer: - 1

Nockenabmessungen Einlaß

① 31,7–31,8 mm 31.6 mm

⑥ 22,95–23,05 mm 22,85 mm

Auslaß

① 31,2–31,3 mm 31,1 mm
⑥ 22,95–23,05 mm 22,85 mm

INSPECCIÓN

Árbol de levas

  1. Inspeccionar:

- Nockenwellenschlag Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

YAMAHA WR426F (2000) - Árbol de levas - 1

Max. zul. Nockenwellenschlag unter 0,03 mm

3. Medir:

- Nockenwellen-Lagerspiel Unvorschriftsmäßig → Nokkenwellenlagerzapfen-Durchmesser messen.

YAMAHA WR426F (2000) - Medir: - 1

Nockenwellen-Lager- spiel

0,020–0,054 mm 0,08 mm

Arbeitsschritte

  • Nockenwelle in den Zylinderkopf einsetzen.
  • Einen Streifen Plastigage ^® ① auf die Nockenwelle legen.
  • Sicherungsring, Paßstifte und Lagerdeckel montieren.

YAMAHA WR426F (2000) - Arbeitsschritte - 1

Nockenwellen-Lager-deckel-Schrauben 10 Nm (1,0 m • kg)

HINWEIS:

• Die Schrauben der Nockenwellen-Lagerdeckel kreuzweise von innen nach außen festziehen.
• Die Nockenwelle nicht bewegen, bis die Messung des Lagerspiels abgeschlossen ist.
- Lagerdeckel demontieren und Breite der gepreßten Plastiga- ge® ① messen.

5. Messen:

- Nockenwellenlagerzapfen-Durchmesser ⓐ Unvorschriftsmäßig → Nokkenwelle erneuern. Im Sollbereich → Zylinderkopf und Lagerdeckel (komplett) erneuern.

YAMAHA WR426F (2000) - Messen: - 1

Nockenwellenlagerzapfen-Durchmesser 21,967–21,980 mm

Nockenwellenrad

1. Kontrollieren:

- Nockenwellenrad ① Verschleiß/Beschädigung → Nockenwellenrad und Steuerkette im Satz erneuern.

4. Medir:

  • Den Steuerkettenspannerkopf leicht mit dem Finger eindrücken und den Spanner mit einem dünnen Schraubendreher ① im Uhrzeigersinn aufdrehen.
  • Den Schraubendreher durch leichten Fingerdruck auf dem Spannerkopf befreien; sicherstellen, daß sich der Spannerkopf dabei leichtgängig löst.
  • Anderenfalls den Steuerket-tenspanner (komplett) er-neuern.

• Auslaß-Nockenwelle ①
• Einlaß-Nockenwelle ②

Arbeitsschritte

• Kurbelwelle gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die l-Markierung ① am Rotor mit der Markierung ② des Kurbelgehäusedeckels fluchtet.
• Die Steuerkette ③ auf beide Nockenwellenräder legen und die Nockenwellen am Zylinderkopf montieren.

HINWEIS:

Die Nockenwellen so auf den Zylinderkopf setzen, daß die Stanzmarkierung © an der Auslaß-Nokkenwelle und ① an der Einlaß-Nockenwelle mit der Zylinderkopfkante fluchtet.

ACHTUNG:

Um Beschädigung und falsche Ventilsteuerzeiten zu vermeiden, die Kurbelwelle während des Nockenwelleneinbaus nicht bewegen.

• Die Paßstifte, Clips und Nokkenwellen-Lagerdeckel ④ montieren.

YAMAHA WR426F (2000) - ACHTUNG: - 1

Nockenwellen-Lager- deckel-Schraube

10 Nm (1,0 m · kg)

HINWEIS:

Die Schrauben ⑤ der Nockenwellen-Lagerdekkel kreuzweise festziehen.

ACHTUNG:

Die Schrauben der Nockenwellen-Lagerdeckel müssen gleichmäßig festgezogen werden, um Beschädigung an Zylinderkopf, Nockenwellen und Lagerdekkeln zu vermeiden.

2. Montieren:

• Steuerkettenspanner

Arbeitsschritte

- Steuerkettenspannerkopf leicht mit dem Finger eindrücken und Spanner mit einem dünnen Schraubendreher im Uhrzeigersinn aufdrehen.

- Wenn der Spanner voll aufgedreht ist und die Markierung "UP" ① nach oben weist, Dichtung ① und Kettenspanner ② montieren und Schraube ③ vorschriftsmäßig festziehen.

YAMAHA WR426F (2000) - Arbeitsschritte - 1

Abdeckschraube

(Steuerkettenspanner)

10 Nm (1,0 m · kg)

- Schraubendreher befreien und prüfen, ob der Spannerkopf leichtgängig herauskommt; Dichtung ④ und Abdeckschraube ⑤ vorschriftsmäßig festziehen.

YAMAHA WR426F (2000) - Arbeitsschritte - 2

Steuerkettenspanner-

Abdeckschraube

7 Nm (0,7 m · kg)

3. Drehen:

• Kurbelwelle

(mehrere Umdrehungen

gegen den Uhrzeigersinn)

4. Kontrollieren:

- I-Markierung auf dem Rotor muß mit der Kurbelgehäuse-Markierung fluchten

- Nockenwellen-Markierungen auf Zylinderkopfkante ausrichten.

Falsch ausgerichtet → Korri- gieren.

Demontage-Arbeiten: ① Zylinderkopf demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank und1 Dekompressionszug 12 Kabelführung 13 Schraube 14 Dekompressionswell 15 Ölzufuhrleitung6 Mutter (M6) 27 Mutter (M8) 28 Schraube (L = 150 mm) 29 Schraube (L = 160 mm) 210 Zylinderkopf1

CULATA

YAMAHA WR426F (2000) - CULATA - 1

CULATA

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
11 Dichtung 112 Paßstift 213 Steuerkettenschiene (vorn) 1

- Ölkohleablagerungen (im Brennraum) Einen abgerundeten Schaber verwenden.

HINWEIS:

Keine scharfkantigen Gegenstände benutzen, um Beschädigungen und Kratzer an folgenden Stellen zu vermeiden:

• Zündkerzenbohrung

- Ventilsitze

2. Kontrollieren:

• Zylinderkopf Kratzer/Beschädigungen → Erneuern.

INSPECCIÓN

Culata

1. Eliminar:

• Zylinderkopf-Verzug Grenzwert überschritten → Planschleifen.

YAMAHA WR426F (2000) - Eliminar: - 1

Zylinderkopf-Verzugsgrenze unter 0,05 mm

Arbeitsschritte

• Lineal und Fühlerlehre über den Zylinderkopf legen.
- Verzug mit der Fühlerlehre messen.
- Ist die Verzugsgrenze überschritten, den Zylinderkopf planschleifen.
- Den Zylinderkopf mit Naßschleifpapier (Körnung 400–600) auf einer planen Platte in einer Achterbewegung abschleifen.

HINWEIS:

Den Zylinderkopf mehrmals drehen, um eine ebene Oberfläche zu gewährleisten.

3. Medir:

20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)

• Nuts (7, 8)

10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)

NOTE:

Die numerierte Reihenfolge laut Abbildung befolgen. Schrauben und Muttern in zwei Arbeitsschritten festziehen.

Demontage-Arbeiten: ① Ventile demontieren

YAMAHA WR426F (2000) - Medir: - 1

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau ZylinderkopfVENTILE UND VENTILFEDERN DEMON-TIERENSiehe unter "ZYLINDERKOPF".
1 Tassenstößel 52 Ventilplättchen 53 Ventilkeil 104 Ventilfederteller 55 Ventilfeder 56 Ventschaft-Abdichtung 57 Ventilfedersitz 58 Auslaßventil 29 Einlaßventil 3Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter "AUSBAU".

VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA

VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA

• Tassenstößel ①
• Ventilplättchen ②

HINWEIS:

Die jeweilige Einbaulage der Tassenstößel ① und Ventilplättchen ② festhalten, damit sie wieder in der ursprünglichen Lage montiert werden können.

  • Ventildichtung
    Undichtigkeit am Ventilsitz
    → Ventilkegel, Ventilsitz und
    Ventilsitzbreite kontrollieren.

Arbeitsschritte

  • Sauberes Lösungsmittel ① in die Ein- und Auslaßkanäle gießen.
  • Kontrollieren, ob das Ventil ordnungsgemäß dichtet. Es darf keine Undichtigkeit an den Ventilsitzen ② auftreten.

2. Comprobar:

Zum Ausbau der Ventilkeile den Ventilfederspanner ① zwischen Ventilfederteller und Zylinderkopf ansetzen.

YAMAHA WR426F (2000) - Comprobar: - 1

Ventilfederspanner

YM-04019/

90890-04019

3. Extraer:

Ventilführungsdurchmesser ① – Ventilschaftdurchmes-

ser ⑥

Unvorschriftsmäßig → Ventilführung erneuern.

YAMAHA WR426F (2000) - Extraer: - 1

Ventilschaftspiel

Einlaß

0,010–0,037 mm

0,08 mm

Auslaß

0,020–0,047 mm

0,10 mm

INSPECCIÓN

Válvula

  1. Medir:

Den Zylinderkopf in einem Ofen auf 100 °C erhitzen, um den Aus- und Einbau zu erleichtern und eine exakte Passung zu gewährleisten.

• Die Ventilführung mit einem Ventilführungs-Austreiber ① ausbauen.
• Die neue Ventilführung mit einem Ventilführungs-Austreiber ① und einer Ventilführungs-Einbauhülse ② einbauen.
- Nach dem Einbau muß die Ventilführung mit der Ventilführungs-Reibahle ③ bearbeitet werden, bis das korrekte Spiel erreicht ist.

  1. Reemplazar:

Ventilführungs-Austreiber

Einlaß (4,5 mm)

YM-4116/

90890-04116

Auslaß (5,0 mm)

YM-4097/

90890-04097

Ventilführungs-Einbau-

hülse

Einlaß

YM-4117/

90890-04117

Auslaß

YM-4098/

90890-04098

Ventilführungs-Reibahle

Einlaß (4,5 mm)

YM-4118/

90890-04118

Auslaß (5,0 mm)

YM-4099/

90890-04099

HINWEIS:

Nach dem Erneuern der Ventilführung den Ventilsitz nacharbeiten.

3. Kontrollieren:

• Ventilteller

Pitting/Verschleiß → Oberfläche nachschleifen.

• Ventilschaftende

Pilzartige Verformung oder größerer Durchmesser als der Ventilschaft → Erneuern.

YAMAHA WR426F (2000) - Kontrollieren: - 1

Extractor de guías de vál- vula:

Admisión 4,5 mm

(0,18 in)

YM-4116/90890-04116

- Ventiltellerstärke ⓐ

Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

YAMAHA WR426F (2000) - Kontrollieren: - 2

Ventiltellerstärke

Einlaß

1,0 mm

0,85 mm

Auslaß

1,0 mm

0,85 mm

4. Medir:

- Ventilschaftschlag Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

YAMAHA WR426F (2000) - Medir: - 1

Max. zulässiger Schlag 0,01 mm

HINWEIS:

  • Beim Einbau eines neuen Ventils immer auch die Ventilschaftführung erneuern.
  • Wenn das Ventil demontiert oder erneuert wird, immer die Ventilschaft-Abdichtung erneuern.

6. Entfernen:

- Ölkohleablagerungen (von Ventilteller und Ventilsitz)

7. Kontrollieren:

- Ventilsitz Pitting/Verschleiß → Ventilsitz nacharbeiten.

8. Messen:

- Ventilsitzbreite ⓐ Unvorschriftsmäßig → Ventilsitz nacharbeiten.

YAMAHA WR426F (2000) - Messen: - 1

Ventilsitzbreite

Einlaß

0,9–1,1 mm

1,6 mm

Auslaß

0,9–1,1 mm

1,6 mm

Arbeitsschritte

  • Tuschierfarbe ⑥ auf den Ventilkegel auftragen.
  • Ventil in den Zylinderkopf einsetzen.
  • Ventil fest gegen den Sitz presen, um einen deutlichen Abdruck zu erhalten.
  • Ventilsitzbreite messen. Die Kontaktfläche von Ventilteller und Ventilsitz ist aufgrund der Farbverteilung sichtbar.
  • Ist der Sitz zu breit, zu schmal oder außermittig, muß der Ventilsitz nachbearbeitet werden.

5. Medir:

• Ventilteller
- Ventilsitz

HINWEIS:

Nach Bearbeitung des Ventilsitzes oder Erneuerung von Ventil und Ventilsitz sollten Ventilteller und Ventilsitz eingeschliffen werden.

Arbeitsschritte

• Grobkörnige Schleifpaste auf den Ventilkegel auftragen.

ACHTUNG:

Darauf achten, daß die Schleif-paste nicht in den Spalt zwischen Ventilschaft und Ventil-führung gelangt.

  • Ventilschaft mit Molybdändisulfidöl schmieren.
  • Ventil in den Zylinderkopf einsetzen.
  • Ventil hin- und herdrehen, bis Ventilkegel und Ventilsitz gleichmäßig angeschliffen sind. Danach die Schleifpaste vollständig entfernen.

HINWEIS:

Die beste Läppwirkung wird erzielt, wenn das Ventil leicht gegen den Ventilsitz gedrückt und zwischen den Handflächen hin- und hergedreht wird.

- Feinkörnige Schleifpaste auf den Ventilkegel auftragen und die oben beschriebenen Arbeitsschritte wiederholen.

HINWEIS:

Nach jedem Läppen sicherstellen, daß die Schleifpaste vollständig von Ventilkegel und Ventilsitz entfernt wird.

• Tuschierfarbe auf den Ventilkegel auftragen.
- Ventil in den Zylinderkopf einsetzen.
- Ventil fest gegen den Sitz presen, um einen deutlichen Abdruck zu erhalten.
- Ventilsitzbreite erneut messen. Entspricht die Ventilsitzbreite noch immer nicht dem Sollmaß, den Ventilsitz nochmals nachbearbeiten und einschleifen.

9. Esmerilar:

• Cara de la válvula
- Asiento de la válvula

NOTA:

- Ventilfederlänge (entspannt) @ Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

YAMAHA WR426F (2000) - NOTA: - 1

Ungespannte Länge (Ventilfeder)

nlaß 41,36 mm 39,3 mm

Auslaß 43,60 mm 41,4 mm

2. Messen:

- Federdruck (gespannt) @ Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

⑥ Einbaulänge

YAMAHA WR426F (2000) - Messen: - 1

Federdruck (gespannt)

Einlaß 11,5–13,2 kg bei 32,87 mm Auslaß 11,9–13,7 kg bei 35,38 mm

Muelle de la válvula

1. Medir:

- Rechtwinkligkeit @ Grenzwert überschritten → Erneuern.

YAMAHA WR426F (2000) - Medir: - 1

Rechtwinkligkeitsgrenzwert

Einlaß 2,5°/1,8 mm Auslaß 2,5°/1,9 mm

3. Medir:

• Tassenstößel Kratzer/Beschädigung → Tassenstößel und Zylinder- kopf erneuern.

Kombination von Zylinderkopf und Tassenstößel

1. Kombination:

Für diese Kombination ist die nachfolgende Tabelle zu verwenden und die Farbmarkierungen von Zylinderkopf und Tassenstößel aufeinander abzustimmen.

Kombination
Markierung des Zylinderkopfs ⓐ (Farbe)Markierung des Tassenstößels ⓑ (Farbe)
Blau Blau
Gelb Gelb
Purpur Schwarz

HINWEIS:

Beim Erwerb des Zylinderkopfes kann dessen Größe nicht vorher bestimmt werden. Daher sind die Tassenstößel entsprechend der obigen Tabelle zu wählen.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

1. Auftragen:

• Molybdändisulfidöl (auf Ventilschaft und Ventilschaft-Abdichtung)

  • Ventile ①
    • Ventilfedersitze ②
    • Ventilschaft-Abdichtungen

③ New

• Ventilfedern ④
• Ventilfederteller ⑤

HINWEIS:

- Sicherstellen, daß jedes Ventil in seine ursprüngliche Lage montiert wird. Dabei folgende Markierungen beachten.

Einlaß (Mitte) ⓐ: hellblau Einlaß (rechts/links) ⓑ: weiß Auslaß: ohne Farbmarkierung

• Die Ventilfedern mit der größeren Steigung © nach oben einbauen.

2. Instalar:

• Válvulas ①
- Asientos del muelle de la vál- vula ②
- Retenes del vástago de la válvula ③ New
• Muelles de la válvula ④
• Fijadores del muelle de la vál- vula ⑤

NOTA:

Die Ventilfeder mit Ventilfederspanner ① zusammendrücken, dann die Ventilkeile einsetzen.

YAMAHA WR426F (2000) - NOTA: - 1

Ventilfederspanner YM-04019/ 90890-04019

  1. Zur Sicherung der Ventilkeile auf dem Ventilschaft mit einem Holzstück leicht auf das Ventilschaftende schlagen.

ACHTUNG:

Starke Schläge auf das Ventilschaftende können das Ventil beschädigen.

5. Montieren:

• Ventilplättchen ①
• Tassenstößel ②

HINWEIS:

  • Motoröl auf die Ventilheber aufbringen.
  • Molybdändisulfidöl auf das Ventilschaftende aufbringen.
    • Die Tassenstößel müssen sich mühelos mit einem Finger drehen lassen.
    • Die Ventilplättchen und Tassenstößel müssen an der ursprünglichen Stelle eingesetzt werden.

3. Instalar:

ZYLINDER UND KOLBEN ZYLINDER UND KOLBEN

Demontage-Arbeiten:

YAMAHA WR426F (2000) - ZYLINDER UND KOLBEN ZYLINDER UND KOLBEN - 1

① Zylinder demontieren

② Kolben demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau ZylinderkopfZylinder und Kolben demontierenSiehe unter "ZYLINDERKOPF".
1 Schraube (zylinder) 12 Zylinder 13 Dichtung 14 Paßstift 25 Paßstift/O-Ring 1/16 Kolbenbolzen-Sicherungsring 27 Kolbenbolzen 18 Kolben 19 Kolbenringe 1Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter "AUSBAU".
  1. Demontieren:

  2. Kolbenbolzen-Sicherungs-ringe ①

  3. Kolbenbolzen ②
  4. Kolben ③

HINWEIS:

• Die Kolbenböden für den späteren Wiedereinbau markieren.
- Vor dem Ausbau des Kolbenbolzens die Ringnut und das Kolbenbolzenauge entgraten. Läßt sich der Kolbenbolzen auch dann nicht problemlos herausziehen, den Kolbenbolzen-Abzieher ④ verwenden.

YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 1

Kolbenbolzen-Abzieher YU-1304/90890-01304

ACHTUNG:

Niemals den Kolbenbolzen mit einem Hammer heraustreiben.

Kolbenring

  1. Demontieren:

- Kolbenringe

HINWEIS:

Die Enden spreizen und zur gleichen Zeit den Kolbenring über den Kolbenboden heben, wie in der Abbildung gezeigt

PRÜFUNG

Zylinder und Kolben

  1. Kontrollieren:

- Zylinderwandung und Kolbenhemd Riefen in Laufrichtung → Kolben und Zylinder erneuern.

  1. Messen:

. Kolbenlaufspiel

- Zylinderbohrung "C" mit einem Innenmikrometer messen.

HINWEIS:

Die Zylinderbohrung "C" parallel zum und im rechten Winkel zur Kurbelwelle messen. Danach den Durchschnitt der Messung bestimmen.

Pasos de medición:

Primer paso:

Zylinderboh-rung “C”WR426F:95,00–95,01 mmWR400F:92,00–92,01 mm
Konizität “T” 0,05 mm
Unrundheit“R”0,05 mm
“C” = Max. D
“T” = (Max. D1 oder D2)– (Max. D5 oder D6)
“R” = (Max. D1, D3 oder D5)– (Min. D2, D4 oder D6)
• Falls unvorschriftsmäßig, den Zylinder nachbohren oder er-neuern und den Kolben sowie die Kolbenringe im Satz erneu-ern.2. Schritt• Kolbenschaftdurchmesser “P” mit einem Mikrometer messen. ⓐ 9 mm von der Kolben-Unterkante
Kolbenschaft-durchmesser“P”
StandardWR426F:94,945–94,960 mmWR400F:91,945–91,960 mm
• Falls unvorschriftsmäßig, Kol-ben und Kolbenringe im Satz erneuern.

- Kolbenlaufspiel nach der folgenden Formel berechnen:

Kolbenlaufspiel = Zylinderbohrung "C" - Kolbenschaftdurchmesser "P"

YAMAHA WR426F (2000) - Primer paso: - 1

Kolbenlaufspiel 0,040–0,065 mm 0,1 mm

- Falls unvorschriftsmäßig, den Zylinder erneuern und Kolben sowie Kolbenringe im Satz erneuern.

Tercer paso:

Fühlerlehre ① verwenden. Unvorschriftsmäßig → Kolben (komplett) mit Kolbenringen erneuern.

HINWEIS:

Vor der Messung des Ringnutspiels die Ölkohleablagerungen an Kolbenring und Ringnuten entfernen.

Ringnutspiel
Standard
1. Kom-pressi-onsring (Topring)0,030–0,065 mm0,12 mm
2. Kom-pressi-onsring0,020–0,055 mm0,12 mm

2. Montieren:

• Kolbenring

(in Zylinderbohrung)

HINWEIS:

Den Ring etwa 10 mm in den Zylinder hineinschieben. Dazu den Kolbenboden verwenden, damit der Ring rechtwinklig im Zylinder sitzt.

① 10 mm

Aro del pistón

1. Medir:

Unvorschriftsmäßig → Kolbenring erneuern.

HINWEIS:

Das Stoßspiel der Ölabstreifring-Expanderfeder kann nicht gemessen werden. Wenn die Spannringe starken Verschleiß aufweisen, müssen alle drei Ringe erneuert werden.

Stoßspiel
Standard
1. Kom- pressi- onsring (Topring)WR426F: 0,20–0,30 mmWR400F: 0,20–0,35 mmWR426F: 0,55 mmWR400F: 0,60 mm
2. Kom- pressi- onsringWR426F: 0,35–0,50 mmWR400F: 0,40–0,55 mmWR426F: 0,85 mmWR400F: 0,90 mm
Ölab-streif-ring0,20–0,50 mm

3. Medir:

Blaufärbung/Riefen → Erneuern und Schmiersystem überprüfen.

Bulón del pistón

1. Inspeccionar:

• Bulón del pistón

Coloración azul/ranuras →

- Den Außendurchmesser @ messen. Falls unvorschriftsmäßig, den Kolbenbolzen erneuern.

YAMAHA WR426F (2000) - Inspeccionar: - 1

Kolbenbolzen-Durch- messer

- Kolbenbolzenaugen-Durchmesser ⑥ messen.

YAMAHA WR426F (2000) - Inspeccionar: - 2

Innendurchmesser (Kolben)

- Kolbenbolzenspiel nach folgender Formel berechnen.

Kolbenbolzenspiel = Innendurchmesser (Kolben) ⓑ - Kolbenbolzen-Durchmesser ⓐ

- Falls unvorschriftsmäßig, den Kolben erneuern.

YAMAHA WR426F (2000) - Inspeccionar: - 3

Kolbenbolzenspiel 0,004–0,024 mm 0,07 mm

2. Medir:

• Kolbenringe (auf den Kolben)

HINWEIS:

• Die Kolbenringe so montieren, daß die Herstellerangaben nach oben weisen.
- Kolben und Kolbenringe reichlich mit Motoröl schmieren.

• 1. Kompressionsring (Topring)
• 2. Kompressionsring
• Ölabstreifring

Ringstöße laut Abbildung ver- setzen.

① Ringstoß (1. Kompressionsring)
⑥ Ringstoß (2. Kompressionsring)
© Ringstoß (Ölabstreifring oben)
d Ölabstreifring
© Ringstoß (Ölabstreifring unten)

3. Montieren:

• Kolben ①
• Kolbenbolzen ②
• Kolbenbolzen-Sicherungs-

ring ③ New

HINWEIS:

  • Kolbenbolzen und Kolben mit Motoröl schmieren.
    • Die Pfeilmarkierung ⓐ auf dem Kolben muß zur Auslaßseite weisen.
  • Vor dem Einbau des Kolbenbolzen-Sicherungsringes das Kurbelgehäuse mit einem sauberen Tuch abdecken, damit der Sicherungsring nicht in das Kurbelgehäuse fallen kann.
  • Den Sicherungsring für den Kolbenbolzen so einsetzen, daß die Spreizöffnung nach unten weist.

4. Schmieren:

• Kolben
• Kolbenringe
• Zylinder

HINWEIS:

Motoröl reichlich auftragen.

Zylinder

1. Montieren:

• Paßstift
• O-Ring
• Dichtung ①
• Zylinder ②

HINWEIS:

Den Zylinder mit einer Hand einbauen, mit der anderen die Kolbenringe zusammendrücken.

ACHTUNG:

• Die Steuerkette ③ durch den Steuerkettenschacht führen.
- Den Steuerkettendämpfer ④ bei der Montage nicht beschädigen.

2. Colocar:

• Aro superior
• Segundo aro
• Aro de engrase

① Druckstange u. -hebel demontieren

③ Reib- u. Stahlscheiben demontieren

② Druckstange 1 demontieren

④ Kupplungsgehäuse demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauKUPPLUNG DEMONTIERENMotoröl ablassen.FußbremshebelKupplungszugSiehe unter "MOTORÖL WECHSELN" im KAPITEL 3.Siehe unter "MOTOR DEMONTIEREN".Motorseitig demontieren.
YAMAHA WR426F (2000) - Colocar: - 11 Kupplungsdeckel2 Dichtung3 Paßstift4 Kupplungsfeder5 Druckplatte6 Druckstange 17 Sicherungsring8 Unterlegscheibe9 Lager10 Kugel11 Druckstange 2126111111

EMBRAGUE (WR426F)

EMBRAGUE

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
YAMAHA WR426F (2000) - EMBRAGUE - 112 Stahlscheibe 713 Reibscheibe 2 814 Mutter 115 Sicherungsscheibe 116 Kupplungsnabe 117 Stahlscheibe 118 Reibscheibe 1 119 Kupplungsdämpferfeder 120 Sitzscheibe 121 Anlaufscheibe 122 Kupplungsgehäuse 1231Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter “AUSBAU”.

• Mutter ①
• Sicherungsscheibe ②
• Kupplungsnabe ③

HINWEIS:

Die Sicherungsscheibe gerade biegen und die Kupplungsnabe mit dem Universal-Kupplungshalter ④ gegenhalten.

YAMAHA WR426F (2000) - EMBRAGUE - 2

Universal-Kupplungsalter

YM-91042/

90890-04086

A Nur USA und CDN
B Nicht USA und CDN

Kupplungsgehäuse und Kupp- lungsnabe

  1. Kontrollieren:

• Kupplungsgehäuse ①

Rißbildung/Verschleiß/

Beschädigung → Erneuern.

• Kupplungsnabe ②

Riefen/Verschleiß/Beschä-

digung → Erneuern.

INSPECCIÓN

Primärabtriebszahnrad

  1. Kontrollieren:

• Spiel am Umfang

Spiel vorhanden → Erneuern.

• Zähne ⓐ

Verschleiß/Beschädigung →

Erneuern.

• Ungespannte Länge der

Kupplungsfeder ①

Unvorschriftsmäßig → Die

Feder im Satz erneuern.

YAMAHA WR426F (2000) - Primärabtriebszahnrad - 1

Ungespannte Länge der Kupplungsfeder

Standard

48,4 mm 47,4 mm

Muelle del embrague

  1. Medir:

- Reibscheibenstärke Unvorschriftsmäßig → Die Reibscheiben im Satz erneuern. Die Reibscheiben an vier Stellen messen.

YAMAHA WR426F (2000) - Muelle del embrague - 1

Reibscheibenstärke 2,9–3,1 mm 2,7 mm

Kupplungsscheiben

1. Messen:

- Verzug der Kupplungsscheiben Unvorschriftsmäßig → Kupplungsscheiben im Satz erneuern. Eine Richtplatte ① und eine Fühlerlehre ② verwenden.

YAMAHA WR426F (2000) - Messen: - 1

Verzugsgrenze 0,1 mm

Disco de fricción

1. Medir:

- Druckhebel ① Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

Palanca de empuje

1. Inspeccionar:

  • Druckstange 1 ①
    • Lager ②
  • Beilagscheibe ③
  • Druckstange 2 ④
    • Kugel ⑤
    Verschleiß/Beschädigung/Verbiegung → Erneuern.

Varilla de empuje

1. Inspeccionar:

• Varilla de empuje 1 ①
• Cojinete ②
• Arandela plana ③
• Varilla de empuje 2 ④
• Bola ⑤

• Schraube (Druckhebel)

10 Nm (1,0 m · kg)

HINWEIS:

• Lithiumfett auf die Dichtlippe des Wellendichtrings auftragen.
- Motoröl auf den Druckhebel auftragen.
• Die Befestigungsscheibe ② in die Nut @ des Druckhebels ① einpassen und die Schraube (Befestigungsscheibe) festziehen.

• Sitzscheibe ①
• Kupplungsdämpferfeder ②
• Reibscheibe 1 [d = ø128 mm] ③
• Kupplungsscheibe ④ Zur Kupplungsnabe ⑤

HINWEIS:

Die Kupplungsdämpferfeder so einbauen, daß die Markierung "OUT SIDE" @ nach außen weist.

Embrague

  1. Instalar:

• Disco del asiento ①
• Muelle del amortiguador del embrague ②
- Disco de fricción 1 [d = φ128 mm (5,04 in)] ③
- Disco del embrague ④ Al buje del embrague ⑤.

NOTA:

• Primärabtriebszahnrad ①
• Anlaufscheibe ②
• Kupplungsnabe ③

HINWEIS:

Motoröl auf die Innenseite des Primärabtriebszahnrades auftragen.

2. Instalar:

75 Nm (7.5 m · kg, 54 ft · lb)

NOTE:

75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)

N.B.:

• Sicherungsscheibe ①

New

• Mutter (Kupplungsnabe) ②

75 Nm (7,5 m · kg)

HINWEIS:

Die Kupplungsnabe mit dem Universal-Kupplungshalter ③ gegenhalten.

YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 1

Universal-Kupplungshalter

YM-91042/90890-04086

A Nur USA und CDN

B Nicht USA und CDN

3. Instalar:

• Arandela de freno ① New

• Tuerca (buje del embrague) ②

75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)

NOTA:

  1. Courber la languette de la rondelle-frein ①.

  2. Die Lasche der Sicherungsscheibe ① umbiegen.

  3. Doble la lengüeta de la arandela de freno ①.

5. Monter:

• Kupplungsscheiben ②

HINWEIS:

• Die Kupplungsscheiben und Reibscheiben abwechselnd auf der Kupplungsnabe anbringen, wobei mit einer Reibscheibe zu beginnen und mit der Reibscheibe zu enden ist.

- Motoröl auf den Reib- und Kupp-lungsscheiben auftragen.

6. Montieren:

• Lager ①

- Beilagscheibe ②

• Sicherungsring ③

New

Motoröl auf Lager und Beilagscheibe auftragen.

5. Instalar:

Lithiumfett auf Druckstangen 1 und 2 und Kugel auftragen.

7. Instalar:

• Varilla de empuje 2 ①
• Bola ②
• Varilla de empuje 1 ③

NOTA:

• Kupplungsfeder
• Schraube (Kupplungsfeder)

8 Nm (0,8 m · kg)

HINWEIS:

Die Schrauben stufenweise über Kreuz festziehen.

9. Instalar:

• Muelle del embrague
• Perno (muelle del embrague)

8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)

NOTA:

• Dichtung (Kupplungsdek-
kel) ① New
• Paßstifte ②

10. Instalar:

• Junta (cubierta del embrague)
① New
• Fijo de centraje ②

11. Monter:

• Kupplungsdeckel ①
• Schraube (Kupplungsdek-

10 Nm (1,0 m · kg)

HINWEIS:

Die Schrauben stufenweise über Kreuz festziehen.

11. Instalar:

• Cubierta del embrague ①
• Perno (cubierta del embrague)

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

NOTA:

① Druckstange u. -hebel demontieren
② Druckstange 1 demontieren
③ Reib- u. Stahlscheiben demontieren ④ Kupplungsgehäuse demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau Motoröl ablassen. Siehe unter "MOTORÖL WECHSELN" im KAPITELFußbremshebel Siehe unter "MOTOR DEMONTIERENT.Kupplungszug Motorseitig demontieren.KUPPLUNG DEMONTIEREN3.
YAMAHA WR426F (2000) - NOTA: - 11↓1 Kupplungsdeckel 12 Dichtung 13 Paßstift 24 Kupplungsfeder 55 Druckplatte 16 Druckstange 1 17 Sicherungsring8 Unterlegscheibe9 Lager10Druckstange 211

EMBRAGUE (WR400F)

EMBRAGUE

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
YAMAHA WR426F (2000) - EMBRAGUE - 11↑11 Reibscheibe 2 112 Stahlscheibe 713 Reibscheibe 1 714 Mutter 115 Sicherungsscheibe 116 Kupplungsnabe 117 Anlaufscheibe 118 Kupplungsgehäuse 11911Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter “AUSBAU”.

• Mutter ①
• Sicherungsscheibe ②
• Kupplungsnabe ③

HINWEIS:

Die Sicherungsscheibe gerade biegen und die Kupplungsnabe mit dem Universal-Kupplungshalter ④ gegenhalten.

YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 1

Universal-Kupplungsalter

YM-91042/

90890-04086

A Nur USA und CDN
B Nicht USA und CDN

Kupplungsgehäuse und Kupp- lungsnabe

  1. Kontrollieren:

• Kupplungsgehäuse ①

Rißbildung/Verschleiß/

Beschädigung → Erneuern.

• Kupplungsnabe ②

Riefen/Verschleiß/Beschä-

digung → Erneuern.

INSPECCIÓN

Primärabtriebszahnrad

  1. Kontrollieren:

• Spiel am Umfang

Spiel vorhanden → Erneu-

ern.

• Zähne ⓐ

Verschleiß/Beschädigung →

Erneuern.

Kupplungsfeder

  1. Messen:

• Ungespannte Länge der

Kupplungsfeder ①

Unvorschriftsmäßig → Die

Feder im Satz erneuern.

YAMAHA WR426F (2000) - Kupplungsfeder - 1

Ungespannte Länge der Kupplungsfeder

Standard

44 mm 43 mm

- Reibscheibenstärke Unvorschriftsmäßig → Die Reibscheiben im Satz erneuern. Die Reibscheiben an vier Stellen messen.

YAMAHA WR426F (2000) - Kupplungsfeder - 2

Reibscheibenstärke

Reibscheibe 1

[ø112 mm]

2,72–2,88 mm

2,52 mm

Reibscheibe 2

[ø116 mm]

2,92–3,08 mm

2,72 mm

Disco de fricción

1. Medir:

- Verzug der Kupplungsscheiben Unvorschriftsmäßig → Kupplungsscheiben im Satz erneuern. Eine Richtplatte ① und eine Fühlerlehre ② verwenden.

YAMAHA WR426F (2000) - Medir: - 1

Verzugsgrenze 0,1 mm

Druckhebel

1. Kontrollieren:

- Druckhebel ① Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

Discos de embrague

1. Medir:

• Druckstange 1 ①
• Lager ②
- Beilagscheibe ③
- Druckstange 2 ④
Verschleiß/Beschädigung/Verbiegung → Erneuern.

Varilla de empuje

1. Inspeccionar:

75 Nm (7.5 m · kg, 54 ft · lb)

NOTE:

• Schraube (Druckhebel)

10 Nm (1,0 m · kg)

HINWEIS:

• Lithiumfett auf die Dichtlippe des Wellendichtrings auftragen.
- Motoröl auf den Druckhebel auftra-gen.
• Die Befestigungsscheibe ② in die Nut @ des Druckhebels ① einpassen und die Schraube (Befestigungsscheibe) festziehen.

• Primärabtriebszahnrad ①
• Anlaufscheibe ②
• Kupplungsnabe ③

HINWEIS:

Motoröl auf die Innenseite des Primärabtriebszahnrades auftragen.

Embrague

75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)

N.B.:

• Sicherungsscheibe ①

YAMAHA WR426F (2000) - N.B.: - 1

• Mutter (Kupplungsnabe) ②

75 Nm (7,5 m · kg)

HINWEIS:

Die Kupplungsnabe mit dem Universal-Kupplungshalter ③ gegenhalten.

YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 1

Universal-Kupplungshalter

YM-91042/90890-04086

A Nur USA und CDN
B Nicht USA und CDN

  1. Instalar:

• Arandela de freno ①

YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 2

• Tuerca (buje del embrague) ②

75 Nm (7,5 m·kg, 54 ft·lb)

NOTA:

  1. Courber la languette de la rondelle-frein ①.

  2. Die Lasche der Sicherungsscheibe ① umbiegen.

  3. Doble la lengüeta de la arandela de freno ①.

4. Monter:

  • Disque de friction 1 [d = ø112 mm (4,41 in)] ①
    • Disque d'embrayage ②
    • Disque de friction 2 [d = ø116 mm (4,57 in)] ③

N.B.:

• Reibscheiben 1 [d = ø112 mm]
• Kupplungsscheiben ②
• Reibscheiben 2 [d = ø116 mm] ③

HINWEIS:

• Die Kupplungsscheiben und Reibscheiben abwechselnd auf der Kupplungsnabe anbringen, wobei mit einer Reibscheibe 1 zu beginnen und mit der Reibscheibe 2 zu enden ist.
- Motoröl auf den Reib- und Kupp-lungsscheiben auftragen.

5. Montieren:

• Lager ①
- Beilagscheibe ②
• Sicherungsring ③ New (an Druckstange 1 ④)

HINWEIS:

Motoröl auf Lager und Beilagscheibe auftragen.

6. Montieren:

  • Druckstange 2 ①
  • Druckstange 1 ②

HINWEIS:

Lithiumfett auf Druckstangen 1 und 2 auftragen.

7. Montieren:

- Druckplatte ①

HINWEIS:

Die Markierung ① auf der Druckplatte auf die Markierung ② auf der Kupplungsnabe ausrichten.

4. Instalar:

• Disco de fricción 1 [d = ø112 mm (4,41 in)] ①
• Discos de embrague ②
- Disco de fricción 2 [d = ø116 mm (4,57 in)] ③

NOTA:

• Kupplungsfeder
• Schraube (Kupplungsfeder)

8 Nm (0,8 m · kg)

HINWEIS:

Die Schrauben stufenweise über Kreuz festziehen.

8. Instalar:

• Muelle del embrague
• Perno (muelle del embrague)

8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)

NOTA:

• Dichtung (Kupplungsdek-
kel) ① New
- Paßstifte ②

9. Instalar:

  • Junta (cubierta del embrague)
    ① New
  • Fijo de centraje ②

10. Monter:

• Kupplungsdeckel ①
• Schraube (Kupplungsdek-

10 Nm (1,0 m · kg)

HINWEIS:

Die Schrauben stufenweise über Kreuz festziehen.

10. Instalar:

• Cubierta del embrague ①
• Perno (cubierta del embrague)

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

NOTA:

① Ölfilter demontieren

② Wasserpumpe demontieren

③ Kurbelgehäuseabdeckung (rechts) Demontage

YAMAHA WR426F (2000) - NOTA: - 1

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” im KAPITELKühlflüssigkeit ablassen. Siehe unter “KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN” imKAPITEL 3.Krümmer Siehe “KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER”imKAPITEL 3.Fußbremshebel Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.Kupplungsdeckel Siehe unter “KUPPLUNG”.3.

FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO) FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO)

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
YAMAHA WR426F (2000) - FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO) FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO) - 17 Ölschlauch 18 Kickstarterhebel 19 Kurbelgehäusedeckel (rechts) 110 Dichtung 111 Paßstift/O-Ring 4/212 Flügelrad 113 Beilagscheibe 114 Flügelradwelle 115 Dichtring 1 116 Dichtring 2 117 Lager 1Siehe unter “AUSBAU”.
  1. Demontieren:

  2. Flügelradwelle ①

  3. Beilagscheibe ②
  4. Flügelradwelle ③

HINWEIS:

Laufradwelle über ihre gesamte Breite quer über die Flachscheiben @ mit Hilfe von Spannern usw. halten und Laufrad ausbauen.

Es ist nicht notwendig die Wasserpumpe zu zerlegen, es sei denn es liegt ein anormaler Zustand vor, wie zum Beispiel starkes Sinken des Kühlmittelstands, ein Verfärbung des Kühlmittels oder milchiges Getriebeöl.

  1. Demontieren:

  2. Lager ①

  3. Dichtring ②

Retén de aceite

NOTA:

Verbiegung/Verschleiß/ Beschädigung → Erneuern.

Kalkablagerungen → Reini- gen.

INSPECCIÓN

Eje del rodete

  1. Inspeccionar:

• Eje del rodete ①

Den inneren Laufring mit dem Finger drehen.

Schwergängigkeit/Freßspuren → Erneuern.

Cojinete

  1. Inspeccionar:

• Cojinete

Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

Retén de aceite

  1. Inspeccionar:

• Retén de aceite

• Lithiumfett auf die Dichringlippe auftragen.
- Dichtring mit den Herstellerangaben nach innen einbauen.

Lager

  1. Montieren:

• Lager ①

HINWEIS:

Zur Lager-Montage den äußeren Laufring parallel einpressen.

  1. Montieren:

  2. Flügelradwelle ①

  3. Beilagscheibe ②
    • Flügelradwelle ③

14 Nm (1,4 m · kg)

HINWEIS:

  • Darauf achten, daß die Dicht-ringlippe nicht beschädigt wird und die Feder nicht verrutscht.
  • Bei der Montage der Flügelradwelle Motoröl auf der Dichtringlippe, das Lager und die Flügelradwelle auftragen. Die Welle drehend montieren.
  • Laufradwelle über ihre gesamte Breite quer über die Flachscheiben @ mit Hilfe von Spannern usw. halten und Laufrad ausbauen.

Eje del rodete

  1. Instalar:

Kurbelgehäusedeckel (rechts)

  1. Montieren:

• Paßstift ①
• O-Ring ②
• Distanzhülse ③
• Dichtung ④ New

• Kurbelgehäusedeckel (rechts) ①
• Schrauben

10 Nm (1,0 m · kg)

HINWEIS:

  • Motoröl auf das Ende der Flügel-radwelle auftragen.
  • Bei der Montage des Kurbelgehäusedekkels sicherstellen, daß das Flügelradwellenende ② auf die Nut im Ausgleichswellenende ③ ausgerichtet ist.
    • Die Schrauben stufenweise über Kreuz festziehen.

  • Instalar:

33 Nm (3.3 m · kg, 24 ft · lb)

NOTE:

20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)

YAMAHA WR426F (2000) - NOTE: - 1

• Kickstarterhebel ①
- Beilagscheibe
• Schraube (Kickstarterhebel)

YAMAHA WR426F (2000) - NOTE: - 2

HINWEIS:

Den Kickstarterhebel möglichst senkrecht montieren; dabei sicherstellen, daß der Abstand @ zwischen Kickstarterhebel und Rahmen mindestens 5 mm beträgt.

Manubrio del pedal

1. Instalar:

• Manubrio del pedal ①
• Arandela plana
• Perno (manubrio del pedal)

YAMAHA WR426F (2000) - Instalar: - 1

NOTA:

•Ölschlauch ①
• Schraube (Ölschlauch) ②

YAMAHA WR426F (2000) - NOTA: - 1

2. Instalar:

• Kupferunterlegscheibe

YAMAHA WR426F (2000) - Instalar: - 1

• Ölsteigrohr ②
• Überwurfschraube (M8) ③

YAMAHA WR426F (2000) - Instalar: - 2

• Überwurfschraube (M10) ④

YAMAHA WR426F (2000) - Instalar: - 3

3. Instalar:

• Wasserpumpengehäuse ①
- Schrauben (wasserpumpengehäuse) ②

10 Nm (1,0 m · kg)

• Beilagscheibe ③ New

• Kühlflüssigkeits-Ablaß- schraube ④

10 Nm (1,0 m · kg)

2. Instalar:

• O-Ring
• Kühlmittelleitung ①
• Schrauben (Kühlmittelleitung) ②

② 10 Nm (1,0 m · kg)

3. Instalar:

• Junta tórica
- Tubo del refrigerante ①
• Perno (Tubo del refrigerante)

•Ölfilter ①
• O-Ring ②
- Ölfilterdeckel ③
• Schraube (Ölfilterdeckel)
10 Nm (1,0 m · kg)

YAMAHA WR426F (2000) - Instalar: - 1

Filtro de aceite

1. Instalar:

• Filtro de aceite ①
• Junta tórica ②
• Tapa del filtro de aceite ③
• Perno (tapa del filtro de aceite)

YAMAHA WR426F (2000) - Instalar: - 1

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

BALANCER

BALANCER

YAMAHA WR426F (2000) - BALANCER - 1

YAMAHA WR426F (2000) - BALANCER - 2

text_image 75Nm (7.5m·kg,54ft·lb) New 1 3 4 5 6 2 7 8 New 50Nm (5.0m·kg,36ft·lb)

Demontage-Arbeiten: ① Ausgleichswellen-Antriebsrad ② Ausgleichswelle

YAMAHA WR426F (2000) - BALANCER - 3

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau Kupplungsgehäuse Siehe unter "KUPPLUNG".Kurbelgehäusedeckel (rechts) Siehe unter "ÖLFILTER,Stator Siehe unter "CDI-SCHWUNGRAD-AUSGLEICHSWELLE DEMONTIERENWASSERPUMPE UNDKURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)".MAGNETZÜNDER".
YAMAHA WR426F (2000) - BALANCER - 41 Mutter (Primärantriebszahnrad) 12 Mutter (Ausgleichswolle) 13 Sicherungsscheibe 14 Primärantriebszahnrad 15 Ausgleichswellen-Antriebsrad 16 Scheibenfeder 17 Sicherungsscheibe 18 Ausgleichswellen-Abtriebsrad 1 Siehe unter "AUSBAU".Siehe unter "AUSBAU".

COMPENSADOR

COMPENSADOR

Ausgleichswellen-Antriebs- und -Abtriebsräder

  1. Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen.
  2. Lockern:

• Mutter (Primärantriebsrad) ①
•Mutter (Ausgleichswelle) ②

HINWEIS:

Ein Stückchen Aluminium ⓐ zwischen die Zähne des Ausgleichswellen-Antriebsrades ③ und Ausgleichswellen-Abtriebrades ④ legen.

Beim Ausbau der Ausgleichswelle muß sich das Ausgleichsgewicht mittig ⓐ auf der Fluchtlinie zwischen den Mittelpunkten der Nockenwellen- und Ausgleichswellen-Enden befinden.

Compensador

  1. Extraer:

• Compensador ①

NOTA:

Primär- und Ausgleichswellen-Antriebs- und -Abtriebsräder

  1. Kontrollieren:

• Primärantriebsrad ①
• Ausgleichswellen-Antriebsrad ②
• Ausgleichswellen-Abtriebsrad ③

Verschleiß/Beschädigung →

Erneuern.

Ausgleichswelle

  1. Kontrollieren:

• Ausgleichswelle

Rißbildung/Beschädigung

→ Erneuern.

INSPECCIÓN

75 Nm (7.5 m · kg, 54 ft · lb)

NOTE:

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Ausgleichswelle, An- und Abtriebsrad

  1. Montieren:

• Ausgleichswelle ①

HINWEIS:

Beim Einbau der Ausgleichswelle muß sich das Ausgleichsgewicht mittig ⓐ auf der Fluchtlinie zwischen den Mittelpunkten der Nockenwellen- und Ausgleichswellen-Enden befinden.

  1. Montieren:

• Ausgleichswellen-Abtriebs-rad ①

HINWEIS:

Das Ausgleichswellen-Abtriebsrad an die Ausgleichswelle montieren. Dabei muß die Markierung ⓐ am Ausgleichswellen-Abtriebsrad auf den Vorsprung ⓑ am Ausgleichswellen-Ende ausgerichtet sein.

  1. Montieren:

• Ausgleichswellen-Antriebsrad ①

HINWEIS:

• Die Markierung ① auf dem Ausgleichswellen-Antriebsrad auf die Markierung ② auf dem Ausgleichswellen-Abtriebsrad ausrichten.
• Die Körnerschlag-Markierung © auf dem Ausgleichswellen-Antriebsrad auf die unteren Keilnuten ⓐ auf der Kurbelwelle ausrichten.

  1. Montieren:

• Sicherungsscheibe ①

• Mutter (Ausgleichswelle) ②

50 Nm (5,0 m · kg)

• Primärantriebsrad ③

• Mutter (Primärantriebsrad) ④

75 Nm (7,5 m · kg)

HINWEIS:

  • Das Primärantriebsrad so einbauen, daß die Seite mit der Stufe ⑥ zum Motor weist.
  • Ein Stückchen Aluminium ⑧ zwischen die Zähne des Ausgleichswellen-Antriebsrades ⑤ und des Ausgleichswellen-Abtriebsrades ⑥ legen.

  • Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen.

75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)

NOTA:

Demontage-Arbeiten: ① Ölpumpe demontieren ② Ölpumpe zerlegen

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau KupplungsgehäuseÖLPUMPE DEMONTIEREN UND ZERLE-GENSiehe unter “KUPPLUNG”.Siehe unter “ÖLFILTER, WASSERPUMPE UNDKURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)”.
Kurbelgehäusedeckel (rechts)
YAMAHA WR426F (2000) - ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Ausgleichswelle, An- und Abtriebsrad - 1121 Sicherungsring 12 Unterlegscheibe 13 Ölpumpen-Antriebsrad 14 Ölpumpe 15 Paßstift 16 Außenrotor 2 17 Sicherungsring 18 Innenrotor 2 19 Stift 110 Ölpumpen-Gehäusedeckel 111 Außenrotor 1 112 Innenrotor 1 1

BOMBA DE ACEITE

BOMBA DE ACEITE

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
13 Stift 114 Beilagscheibe 115 Ölpumpen-Antriebswelle 116 Rotorgehäuse 1

• Ölpumpen-Antriebsrad
• Ölpumpen-Abtriebsrad
• Rotorgehäuse
- Ölpumpen-Gehäusedeckel

Rißbildung/Beschädigung

→ Erneuern.

INSPECCIÓN

Bomba de aceite

1. Inspeccionar:

- Radialspiel ⓐ (zwischen Innenrotor ① und Außenrotor ②)

- Radialspiel ⑥ (zwischen Außenrotor ② und Rotorgehäuse ③)

Unvorschriftsmäßig →

Ölpumpe erneuern.

YAMAHA WR426F (2000) - Inspeccionar: - 1

Radialspiel ⓐ

0,12 mm oder weniger

0,20 mm

Radialspiel ⑥

0,09–0,17 mm

0,24 mm

Radialspiel ©

0,03–0,10 mm

0,17 mm

2. Medir:

- Schwergängigkeit → Schritte 1 und 2 wiederholen oder defekte Teile erneuern.

3. Comprobar:

•Ölpumpen-Antriebswelle ①
- Beilagscheibe ②
• Stift ③
• Innenrotor 1 ④

HINWEIS:

  • Motoröl auf die Ölpumpen-Antriebswelle und den Innenrotor 1 auftragen.
  • Den Stift in die Nut im Innenrotor 1 einpassen.

Motoröl auf den Außenrotor 1 auftragen.

2. Instalar:

• Rotor externo 1 ①

NOTA:

  • Ölpumpen-Gehäusedeckel ①
    • Schraube (Ölpumpen-Gehäusedeckel) ②

4 Nm (0,4 m · kg)

  • Stift ③
  • Innenrotor 2 ④
    • Sicherungsring ⑤

New

HINWEIS:

  • Motoröl auf das Ölpumpenwellende und den Innenrotor 2 auftragen.
  • Den Stift in die Nut im Innenrotor 2 einpassen.

3. Instalar:

• Außenrotor 2 ①
• Paßstift ②
•Ölpumpe ③
• Schraube (Ölpumpe)

[L = 30 mm] ④

10 Nm (1,0 m · kg)

• Schraube (Ölpumpe)

[L = 25 mm] ⑤

10 Nm (1,0 m · kg)

HINWEIS:

Motoröl auf den Außenrotor 2 auftragen.

5. Montieren:

• Ölpumpen-Antriebsrad ①
• Unterlegscheibe ②
• Sicherungsring ③
New

HINWEIS:

Motoröl auf die Innenseite des Öl- pumpen-Antriebsrads auftragen.

4. Instalar:

① Kickstarterwelle demontieren

② Kickstarterwelle zerlegen

③ Ausbau der Schaltwelle ④ Segment demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau Fußschalthebel Siehe unter "MOTOR DEMONTIEREN".Ölpumpe Siehe unter "ÖLPUMPE".AUSBAU DER KICKSTARTERWELLEUND SCHALTWELLE
YAMAHA WR426F (2000) - Instalar: - 11↓3↓41 Kickstarter-Zwischenzahnrad 12 Kickstarterwelle (komplett) 1 Siehe unter "AUSBAU".3 Federsitz 14 Torsionsfeder 15 Klinkenrad 16 Kickstarterzahnrad 17 Kickstarterwelle 18 Unterlegscheibe 19 Schaltwelle10 Distanzhülse
Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
3↑411 Torsionsfeder 112 Rolle 113 Schaltklinke 114 Schaltarm (komplett) 115 Schaltarm 116 Klaue 217 Klauenstift 218 Feder 219 Schraube (Rastenhebel) 120 Rastenhebel 121 Torsionsfeder 122 Segment 1 Siehe unter "AUSBAU".Siehe unter "AUSBAU".

Die Torsionsfeder ② von der Boh-rung ④ im Kurbelgehäuse ausha-ken.

Schaltklinke und Schaltarm (kom- plett)

  1. Demontieren:

• Schraube (Schaltklinke)
• Schaltklinke ①
• Schaltarm (komplett) ②

HINWEIS:

Den Schaltarm (komplett) zusammen mit der Schaltklinke demontieren.

Das Segment bis zum Anschlag im Gegenuhrzeigersinn drehen und die anschließend Schrauben lösen.

Segmento

  1. Extraer:

• Perno (segmento) ①
• Segmento ②

NOTA:

Kickstarterwelle und Klinkenrad

  1. Kontrollieren:

  2. Klinkenrad ① (Leichtgängigkeit) Schwergängigkeit → Erneuern.

  3. Kickstarterwelle ② Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.
    • Feder ③ Bruch → Erneuern.

Kickstarterzahnrad, Kickstarter-Zwischenzahnrad und Klinkenrad

  1. Kontrollieren:

• Kickstarterzahnrad ①
- Kickstarter-Zwischenzahn-rad ②
• Klinkenrad ③
• Zahnradzähne ⓐ
- Klinkenzähne ⑥ Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

INSPECCIÓN

Verbiegung/Beschädigung → Erneuern.

• Feder ②

Bruch → Erneuern.

Eje de selección

1. Inspeccionar:

Schaltklinke und Schaltarm (kom- plett)

1. Kontrollieren:

• Schaltklinke ①

• Schaltarm ②

•Klaue ③

• Klauenstift ④

• Feder ⑤

Verschleiß/Beschädigung →

Erneuern.

Verschleiß/Beschädigung →

Erneuern.

• Torsionsfeder ②

Bruch → Erneuern.

Palanca tope

1. Inspeccionar:

• Palanca tope ①

Die Nut ⓐ im Segment auf den Stift ⓑ an der Schaltwalze ausrichten.

Die Rastenhebelrolle auf die Nut im Segment ausrichten.

Palanca tope

  1. Instalar:

  2. Resorte de torsión ①
    • Palanca tope ②
    • Perno (palanca tope) ③

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

NOTA:

Schaltklinke und Schaltarm (kom- plett)

  1. Montieren:

• Feder ①
• Klauenstift ②
•Klaue ③

(am Schaltarm ④)

HINWEIS:

Motoröl auf Federn, Klauenstifte und Klauen auftragen.

• Schaltarm (komplett) ① (an der Schaltklinke ②)

  1. Instalar:

• Schaltarm (komplett) ①
• Schaltklinke ②

HINWEIS:

  • Den Schaltarm (komplett) zusammen mit der Schaltklinke montieren.
  • Motoröl auf die Segment-Achse auftragen.

  • Instalar:

  • Conjunto de la palanca de cambios ①
    • Guía de selección ②

NOTA:

• Schraube (Schaltklinke) ①

YAMAHA WR426F (2000) - Schaltklinke und Schaltarm (kom- plett) - 1

10 Nm (1,0 m · kg)

  1. Instalar:
  1. Montieren:

  2. Rolle ①

  3. Distanzhülse ②
    • Torsionsfeder ③
  4. Schaltwelle ④

HINWEIS:

Motoröl auf die Schaltwellenrolle auftragen.

Eje de selección

  1. Instalar:

• Kickstarterzahnrad ①
. Unterlegscheibe ②
. Sicherungsring ③ New
. Klinkenrad ④
. Feder ⑤
• Unterlegscheibe ⑥
- Sicherungsring ⑦ New (au der kickstarterwelle ⑧)

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidfett innen auf das Kickstarterzahnrad auftragen.
    • Die Körnerschlagmarkierung ① auf dem Klinkenzahnrad auf die Körnerschlagmarkierung ⑥ der Kickstarterwelle ausrichten.

Darauf achten, daß das Ende ① der Torsionsfeder in die Bohrung ② der Kickstarterwelle eingreift.

  1. Instalar:

Den Federsitz über die Kickstarterwelle führen, wobei die Nut @ im Federsitz über das Ende der Torsionsfeder passen muß.

3. Instalar:

  • Motoröl auf die Kickstarterwelle auftragen.
    • Die Kickstarterwelle in das Kurbelgehäuse einsetzen. Der Kickstarterwellenanschlag ④ muß in seine ursprüngliche Stelle ③ passen.

5. Einhaken:

• Torsionsfeder ①

HINWEIS:

Die Torsionsfeder im Uhrzeigersinn drehen und an der richtigen Bohrung @ im Kurbelgehäuse einhängen.

4. Instalar:

Kickstarter-Zwischenzahnrad

1. Montieren:

  • Kickstarter-Zwischenzahn-rad ①
  • Beilagscheibe ②
    • Sicherungsring ③ New

HINWEIS:

  • Das Kickstarter-Zwischenzahnrad mit der vertieften Seite ⓐ nach außen gerichtet einbauen.
  • Motoröl auf den Innenrand des Kickstarter-Zwischenzahnrads auftragen.

CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER MAGNETO CDI

ENG

YAMAHA WR426F (2000) - CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER MAGNETO CDI - 1

MAGNETO CDI

CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER

YAMAHA WR426F (2000) - CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER - 1

Demontage-Arbeiten: ① CDI-Schwungradmagnetzünder demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank und Schraube [Kühler (links)] Siehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN".
1 Motorschutz (links) 12 Fußschalthebel 13 Kurbelgehäusedeckel (links) 14 Dichtung 15 Paßstift 26 Mutter (Rotor) 17 Rotor 18 Stator 19 Scheibenfeder 1Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter "AUSBAU".

MAGNETO CDI

YAMAHA WR426F (2000) - MAGNETO CDI - 1

Den Rotorhalter ② verwenden.

YAMAHA WR426F (2000) - MAGNETO CDI - 2

Rotorhalter YU-1235/90890-01235

  1. Demontieren:

- Rotor ①

Den Polrad-Abzieher ② verwenden.

YAMAHA WR426F (2000) - MAGNETO CDI - 3

Polrad-Abzieher

YU-33270-B/

90890-01362

HINWEIS:

Drei Schrauben ③ der richtigen Größe einbauen, wie in der Abbildung gezeigt.

CDI-Schwungradmagnetzünder

  1. Kontrollieren:

  2. Rotor-Innenfläche ⓐ
    • Stator-Außenfläche ⑥

Beschädigung → Kurbelwellenschlag und Kurbelwellenlager kontrollieren.

Falls erforderlich, den

Schwungradmagneten und/oder -Stator erneuern.

INSPECCIÓN

Magneto CDI

  1. Inspeccionar:

• Superficie interna del rotor ⓐ
- Superficie externa del estator (b)

Beschädigung → Erneuern.

Chaveta de media luna

  1. Inspeccionar:

• Chaveta de media luna ①

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE CDI-Schwungradmagnetzünder

  1. Montieren:

• Stator ①

• Schraube (Stator) ②

10 Nm (1,0 m · kg)

HINWEIS:

- Dichtmittel auf den Ösenring des Zuleitungskabels für den CDI-Schwungradmagnetzünder auftragen.

• Die Schrauben mit einer T30-Stecknuß festziehen.

YAMAHA WR426F (2000) - ZUSAMMENBAU UND MONTAGE CDI-Schwungradmagnetzünder - 1

Quick Gasket® ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA Dichtmasse No 1215 90890-85505

- Kurbelwellenzapfen und Rotor reinigen.

- Beim Einbau der Scheibenfeder darauf achten, daß deren flache Seite ④ parallel zur Mittellinie ⑤ der Kurbelwelle angeordnet ist.

- Beim Einbau des Rotors die Nut © im Rotor auf die Scheibenfeder ausrichten.

  1. Instalar:

• Chaveta de media luna ①

• Rotor ②

NOTA:

Den Rotorhalter ② verwenden.

YAMAHA WR426F (2000) - ZUSAMMENBAU UND MONTAGE CDI-Schwungradmagnetzünder - 2

Rotorhalter YU-1235/90890-01235

  1. Instalar:

• Arandela plana

• Tuerca (rotor) ①

48 Nm (4,8 m · kg, 35 ft · lb)

CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER MAGNETO CDI

ENG

YAMAHA WR426F (2000) - CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER MAGNETO CDI - 1

4. Connector:

- CDI-Schwungradmagnetzünder-Kabel Siehe unter "KABELFÜH-RUNG" im KAPITEL 2.

4. Conectar:

- Dichtung [Kurbelgehäusedeckel (links)] New - Kurbelgehäusedeckel (links) ①

• Halterung (Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch) ②

• Schraube [Kurbelgehäuse-deckel (links)]

10 Nm (1,0 m · kg)

HINWEIS:

Die Schrauben stufenweise über Kreuz festziehen.

5. Instalar:

- Fußschalthebel ① - Schraube (Fußschalthebel)

HINWEIS:

Bei der Fußschalthebel-Montage auf der Schaltwelle sicherstellen, daß die Mitte der Fußschalthebel-Auflage 2 mm @ oberhalb der Oberkante der Fußraste liegt.

6. Instalar:

- Motorschutz (links) ① - Halterung (zylinderkopf-Entlüflungsschlauch) ② - Schraube [Motorschutz (links)]

23 Nm (2,3 m · kg)

7. Instalar:

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau Das MotorradMOTOR DEMONTIERENam Rahmen aufbocken.Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UNDSEITENABDECKUNGEN”.Vergaser Siehe unter “VERGASER”.Krümmer und Schalldämpfer Siehe unter "KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER”.Kupplungszug Motorseitig demontieren.Dekompressionszug und Kabelführung Motorseitig demontieren.Kühler Siehe unter “KÜHLER”.Fußschalthebel Siehe unter “CDI-SCHWUNGRAD-Zylinderkopf-Entlüftungs- und Öltank-BelüftungsschläucheMotoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” im KAPITEL ZündkerzensteckerCDI-Schwungradmagnetzünder-Kabel lösen.⚠️ WARNUNGDas Motorrad gegen Umfallen sichern.

Demontage-Arbeiten: ① Motor demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
11 Motorschutzblech 12 Leerlaufschalter 13 Ölschlauch 24 Kettenschutz 16 Sicherungsscheibe 17 Antrebsritzel 18 Clip 19 Schraube (Fußbremshebel) 110 Fußbremshebel 111 Motorhalterung (rechts) 112 Motorhalterung (links)13 Motorhalterung (unten)14 Schraube15 Schwingenachse16 Motor12311Siehe unter “AUSBAU”.5 Mutter (Antriebsritzel) 1Siehe unter “AUSBAU”.

- Mutter (Antriebsritzel) ① - Sicherungsscheibe ②

HINWEIS:

• Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen.
- Beim Lockern der Mutter die Hinterradbremse betätigen.

  1. Demontieren:

• Antriebsritzel ① • Antriebskette ②

HINWEIS:

Antriebsritzel und Antriebskette gleichzeitig ausbauen.

Durch Herausziehen der Schwingenachse wird die Schwinge gelöst. Um dies zu vermeiden, eine Schraube gleichen Durchmessers an der anderen Seite einstecken.

- Motor ① (von der rechten Seite)

HINWEIS:

Sicherstellen, daß zuvor alle Steckverbinder, Schläuche und Seilzüge gelöst worden sind.

  1. Extraer:

34 Nm (3.4 m · kg, 24 ft · lb)

• Engine mounting bolt (upper) ⑩ 55 Nm (5.5 m · kg, 40 ft · lb)

EC4M5211

Brake pedal

  1. Install:

• Spring
• Brake pedal ①
• O-ring ② New
• Bolt (brake pedal) ③
• Clip ④

26 Nm (2.6 m · kg, 19 ft · lb)

NOTE:

- Motor ① (von der rechten Seite)

• Schwingenachse ②

85 Nm (8,5 m · kg)

• Schraube (unten) ③

69 Nm (6,9 m · kg)

•Motorhalterung (unten) ④

• Schraube (Motorhalterung) ⑤ 34 Nm (3,4 m · kg)

• Schraube (vorn) ⑥

69 Nm (6,9 m · kg)

- Motorhalterung (oben, rechts) ⑦

• Motorhalterung (oben, links) ⑧

• Schraube (Motorhalterung) ⑨ 34 Nm (3,4 m · kg)

• Schraube (oben) ⑩

55 Nm (5,5 m · kg)

Fußbremshebel

1. Montieren:

• Feder

• Fußbremshebel ①

• O-Ring ②

New

• Schraube (Fußbremshebel) ③ 26 Nm (2,6 m · kg)

• Clip ④

HINWEIS:

- Lithiumfett auf Schraube, O-Ringe und Fußbremshebel-Halterung auftragen.

- Den Clip so einsetzen, daß der Anschlag @ nach innen weist.

55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)

Pedal del freno

1. Instalar:

• Resorte

• Pedal del freno ①

• Junta tórica ②

New

• Perno (pedal del freno) ③

26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)

• Clip ④

NOTA:

Antriebsritzel und Antriebskette gleichzeitig montieren.

75 Nm (7.5 m · kg, 54 ft · lb)

NOTE:

• Sicherungsscheibe ①

New

• Mutter (Antriebsritzel) ②

75 Nm (7,5 m · kg)

HINWEIS:

Beim Festziehen der Mutter die Hinterradbremse betätigen.

2. Instalar:

• Arandela de freno ①
New
• Tuerca (piñón de acciona- miento) ②
75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)

NOTA:

  1. Courber la languette de la rondelle-frein pour verrouiller l'écrou.
  2. Monter:
  3. Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen, um die Mutter zu sichern.
  4. Montieren:
  5. Doble la lengüeta de la arandela de freno para bloquear la tuerca.
  6. Instalar:
    • Guía de la cadena

• Guide de chaîne

• Schraube (Kettenschutz) ②

8 Nm (0,8 m · kg)

•Ölschlauch ①
• Schraube (Ölschlauch) ②

10 Nm (1,0 m · kg)

5. Instalar:

• Feder ①
• Stift ②
.O-Ring ③ New
• Leerlaufschalter ④
• Schraube (Leerlaufschalter)

4 Nm (0,4 m · kg)

HINWEIS:

Lithiumfett auf den O-Ring auftragen.

6. Instalar:

CARTER ET VILEBREQUIN

CARTER ET VILEBREQUIN

KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE

KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE

Demontage-Arbeiten:

① Kurbelgehäusehälften trennen

② Kurbel demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau Motor SieheKURBELGEHÄUSE AUFTRENNENunter "MOTOR DEMONTIEREN".Kolben Siehe unter "ZYLINDER UND KOLBEN".Ausgleichswelle Siehe unter "AUSGLEICHSWELLE".Kickstarter Siehe unter "KICKSTARTERWELLE UND SCHALT-SegmentStator Siehe unter "CDI-SCHWUNGRAD-SCHALT-WELLE".MAGNETZÜNDER".
1 Steuerkettenschiene (hinten) 12 Steuerkette 13 Schraube (40 mm) 34 Schraube (50 mm) 45 Schraube (60 mm) 26 Schraube (75 mm) 37 Kabelführung 18 Kupplungszug-Halterung 19 Kurbelgehäusehälfte (rechts)10 Kurbelgehäusehälfte (links)1-Siehe unter "AUSBAU".

CÁRTER Y CIGÜEÑAL

CÁRTER Y CIGÜEÑAL

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
11 Ölseb 112 Ölzufuhrleitung 2 113 Kurbelwelle 1 Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter “AUSBAU”.

Demontage-Arbeiten: ① Kurbelwellenlager demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau GetriebeKURBELWELLENLAGER DEMONTIE-RENSchaltwalze und SchaltgabelSiehe unter “GETRIEBE, SCHALTWALZE UNDSCHALTGABELN”.
1↓1 Dichtring 32 Lager 10 Siehe unter “AUSBAU”.

COJINETE DEL CÁRTER

• Kurbelgehäusehälfte (rechts)
• Kurbelgehäusehälfte (links)

Arbeitsschritte

- Kurbelgehäuse-Schrauben, Kabelführung und Kupplungszug-Halterung demontieren.

HINWEIS:

Alle Schrauben um eine Viertelumdrehung lockern, danach ganz herausschrauben.

• Kurbelgehäusehälfte (rechts) abnehmen.

HINWEIS:

  • Das Kurbelgehäuse so ablegen, daß die linke Seite nach unten weist und das Gehäuse teilen, indem die Spitze eines Flachklingen-Schraubendrehers in den dafür vorgesehenen Schlitz @ im Kurbelgehäuse gesteckt wird.
  • Den Teilungsschlitz im Gehäuse und die Motor-Montagehalterung mit einem Kunststoff- oder Gummihammer leicht anprellen und das Kurbelgehäuse (rechts) horizontal abheben. Dabei verbleiben Kurbelwelle und Getriebe in der anderen (linken) Kurbelgehäusehälfte.

ACHTUNG:

Nur mit einem Gummihammer auf das Kurbelgehäuse schlagen. Nur auf verstärkte Bereiche des Gehäuses, niemals auf die Paßflächen schlagen. Ru- hig und sorgfältig arbeiten. Falls die Gehäusehälften nicht gleichmäßig auseinandergehen, diese wieder zusammenbringen und von vorn beginnen. Sicherstellen, daß alle Schrauben demontiert sind.

- Paßstifte und O-Ringe demon- tieren.

Das Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug ②.

YAMAHA WR426F (2000) - ACHTUNG: - 1

Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug

YU-1135-A/90890-01135

ACHTUNG:

Die Kurbelwelle niemals mit einem Hammer auszutreiben.

Kurbelwellenlager

  1. Demontieren:

• Lager ①

HINWEIS:

• Die Lagerpresse auf den Innenlauf-ring setzen und das Lager aus dem Kurbelgehäuse herauspressen.

• Das ausgebaute Lager nicht wie- derverwenden.

PRÜFUNG

Steuerkette und Steuerketten- schiene

  1. Kontrollieren:

• Steuerkette

Rißbildung/Schwergängigkeit → Steuerkette und Nokkenwellenrad im Satzerneuern.

  1. Kontrollieren:

• Steuerkettenschiene

Verschleiß/Beschädigung Erneuern.

Kurbelgehäuse

  1. Kontrollieren:

- Kontaktfläche ①

Riefen → Erneuern.

• Motoraufhängungsbohrung ⑥ (Kurbelgehäuse)

Rißbildung/Beschädigung → Erneuern.

  1. Kontrollieren:

• Lager

Den inneren Laufring mit dem Finger drehen.

Schwergängigkeit/Freßspuren → Erneuern.

  1. Kontrollieren:

• Dichtring

Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

Cigüeñal

  1. Extraer:

• Cigüeñal ①

• Schlaggrenze ⓐ
• Pleuel-Radialspiel ⓑ
• Pleuel-Axialspiel ©
• Kurbelwangenbreite ⓓ

Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

Meßuhr und Fühlerlehre verwenden.

YAMAHA WR426F (2000) - Cigüeñal - 1

Meßuhr YU-3097/90890-01252

YAMAHA WR426F (2000) - Cigüeñal - 2Standard
Schlaggrenze0,03 mm 0,05 mm
Pleuel-Radialspiel0,4–1,0 mm 2,0 mm
Pleuel-Axialspiel0,15–0,45 mm0,50 mm
Kurbel-wangen-breite61,95–62,00 mm

Cigüeñal

1. Medir:

Beschädigung → Erneuern.

Filtro tamiz

1. Inspeccionar:

• Filtro tamiz

Daños → Reemplazar.

  • Ölzufuhrleitung Rißbildung/Beschädigung → Erneuern.
  • Bohrungen ① (Ölzufuhrleitung) Verstopfung → Mit Preßluft ausblasen.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kurbelwellenlager

  1. Einbauen:

• Lager

New

• Lageranschlag

• Schraube (Lageranschlag)

YAMAHA WR426F (2000) - ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kurbelwellenlager - 1

10 Nm (1,0 m · kg)

• Schraube [Lageranschlag (Kurbelwelle)] ①

10 Nm (1,0 m · kg)

(am Kurbelgehäuse (links und rechts))

HINWEIS:

• Das Lager durch paralleles Pressen auf den Außenlaufring einbauen.

- Um zu verhindern, daß sich die Schraube [Lageranschlag (Kurbelwelle)] löst, den äußeren Umfang des Schraubenkopfes ① mit einem Körner oder einem ähnlichen Werkzeug in die Vertiefung ⑥ eintreiben. Hierbei jedoch sorgfältig darauf achten, daß die Aufnahmeschlitze des Schraubenkopfes dabei nicht beschädigt wird.

Kurbelwelle

  1. Montieren:

• Kurbelwelle ①

Das Kurbelwellen- Einbauwerkzeug ②, ③, ④, ⑤ verwenden.

YAMAHA WR426F (2000) - Kurbelwelle - 1

Kurbelwellen-Einbau- werkzeug

Vorrichtung ②

YU-90050

90890-01274

Bolzen ③

YU-90050/

90890-01275

Adapter ④

YM-1277/

90890-01277

Distanzhülse ⑤

YM-91044/

90890-04081

A Nur USA und CDN

B Nicht USA und CDN

HINWEIS:

- Mit einer Hand den Pleuel im oberen Totpunkt festhalten und mit der anderen Hand die Mutter des Einbauwerkzeugs drehen, bis die Kurbelwelle am Lager ansteht.

• Vor dem Einbau der Kurbelwelle, die Kontaktflächen der Kurbelgehäusehälften reinigen.

ACHTUNG:

Die Kurbelwelle niemals mit einem Hammer eintreiben.

• Funktion der Gangschaltung
- Funktion des Getriebes Ungleichmäßiger Betrieb → Reparieren.

2. Comprobar:

• Ölsieb ①
• Schraube (Ölsieb) ②

10 Nm (1,0 m · kg)

3. Instalar:

• Filtro tamiz ①
• Perno (filtro tamiz) ②

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

4. Mettre:

• Dichtmittel
(auf die Kurbelgehäusehälfte (rechts) ①)

YAMAHA WR426F (2000) - Mettre: - 1

Quick Gasket® ACC-QUICK-GS-KT Yamaha Dichtmasse No 1215 90890-85505

HINWEIS:

Vor dem Auftragen der Dichtmasse die Kontaktflächen der Kurbelgehäusehälften (links und rechts) reinigen.

4. Aplicar:

• Paßstift ①
• O-Ring ②
New
• Kurbelgehäusehälfte (rechts)
(auf die Kurbelgehäusehälfte (links))

HINWEIS:

• Die Kurbelgehäusehälfte (rechts) auf die Kurbelgehäusehälfte (links) montieren, Mit einem Gummihammer leicht auf das Gehäuse klopfen.
- Das Pleuel muß im oberen Totpunkt stehen.

5. Instalar:

• Fijo de centraje ①

• Junta tórica ②

New

• Cárter (derecho)

• Kabelführung ①
• Kupplungszug-Halterung ②
• Schraube (Kurbelgehäuse)

12 Nm (1,2 m · kg)

HINWEIS:

Die Kurbelgehäuse-Schrauben in stufenweise und über Kreuz festziehen.

6. Apretar:

  • Ölzufuhrleitung
    • O-Ring New
    • Schraube (Ölzufuhrleitung)

10 Nm (1,0 m · kg)

8. Montieren:

• Steuerkette
• Steuerkettenschiene (hinten)
• Schraube (Steuerketten-schiene)

10 Nm (1,0 m · kg)

9. Entfernen:

• Dichtmittel (von der Zylinderpaßfläche getrieben)

10. Auftragen:

- Motoröl (auf Kurbelzapfen, Lager und Ölzufuhrloch)

11. Kontrollieren:

- Kurbelwelle und Getriebe (Leichtgängigkeit) Schwergängigkeit → Instand setzen.

7. Instalar:

GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN

GETRIEBE, SCHALTWALZE, SCHALTGABELN UND KURBELWELLE

Demontage-Arbeiten:

① Schaltgabel u. -walze sowie Getriebe-Eingangs- u. -Ausgangswellen demontierenn

Demontage-Arbeiten1 ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau Motor SieheGETRIEBE, SCHALTWALZE UNDSCHALTGABELN DEMONTIERENunter “MOTOR DEMONTIEREN”.Kurbelgehäusehälften trennen. Siehe unter "KURBELGEHÄUŞE UND KURBEL-WELLE".
11 Schaltgabel 1 12 Schaltgabel 2 13 Schaltgabel 3 14 Schaltwalze 15 Eingangswelle 16 Ausgangswelle 17 Distanzhülse 1-Siehe unter “AUSBAU”.

Schaltgabeln, Schaltwalze und Getriebe

1. Demontieren:

  • Schaltgabeln
  • Schaltwalze
  • Eingangswelle
  • Ausgangswelle

HINWEIS:

  • Mit einem Gummihammer leicht gegen Ausgangswelle und Schaltwalze klopfen.
  • Die Baugruppe vorsichtig demon- tieren. Die Lage der einzelnen Tei- le beachten. Besonders auf die Anordnung der Schaltgabeln ach- ten.

. Schaltklauen ⓐ
. Zahnradzähne ⑥
- Schaltgabel-Führungsnut © Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

INSPECCIÓN

Engranajes

1. Inspeccionar:

• O-RIng ① Beschädigung → Erneuern.

3. Kontrollieren:

- Zahnräder (Leichtgängigkeit) Schwergängigkeit → Instand setzen oder erneuern.

2. Inspeccionar:

- Junta tórica ① Daños → Recemplazar.

3. Comprobar:

- Lager ① Den inneren Laufring mit dem Finger drehen. Schwergängigkeit/Freßspuren → Erneuern.

Cojinete

1. Inspeccionar:

Schaltgabeln und Schaltwalze

1. Kontrollieren:

- Schaltgabel ① Verschleiß/Beschädigung/Riefen → Erneuern.

- Schaltwalze ① - Segment ② Verbiegung/Verschleiß/ Beschädigung → Erneuern.

2. Inspeccionar:

- Schaltgabelbewegung Schwergängig → Schaltgabel austauschen.

HINWEIS:

Bei defekter Schaltgabel nicht nur die Schaltgabel selbst, sondern auch die beiden jeweils danebenliegenden Zahnräder austauschen.

3. Comprobar:

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Getriebe

1. Montieren:

- Ritzel 5. Gang (25 Zähne) ① - Ritzel 3. Gang (16 Zähne) ② - Distanzhülse ③ - Ritzel 4. Gang (20 Zähne) ④ - Ritzel 2. Gang (15 Zähne) ⑤ (auf die Eingangswelle ⑥)

HINWEIS:

- Molybdändisulfidöl auf den Innenumfang und auf das Oberflächenende am 4. und 5. Ritzelgetriebe auftragen.

- Das Molybdändisulfid-Öl auf der Ritzel für den 2. und 3. Gang auftragen.

• Zahnrad 2. Gang (26 Zähne) ①

• Zahnrad 4. Gang (21 Zähne) ②

• Zahnrad 3. Gang (21 Zähne) ③

• Zahnrad 5. Gang (21 Zähne) ④

• Zahnrad 1. Gang (29 Zähne) ⑤

• O-Ring ⑥ (auf die Ausgangswelle ⑦)

HINWEIS:

- Molybdändisulfidöl auf den Innenumfang und auf das Oberflächenende an 1., 2. und 3. Radgetriebe auftragen.

- Das Molybdändisulfid-Öl auf der Zahnräder für den 4. und 5. Gang auftragen.

• Lithiumfett auf den O-Rinmg auftragen.

3. Montieren:

- Beilagscheibe ①

- Sicherungsring ② New

HINWEIS:

- Darauf achten, daß die scharfe Kante ⓐ des Sicherungsringes nicht an der Beilagscheibe und am Zahnrad ⓑ anliegt.

- Sicherstellen, daß die Sicherungsring-Enden © an einer Nut ⓐ der Wellenverzahnung eingreifen.

2. Instalar:

- Engranaje de 2^a (26T) ①

• Engranaje de 4 ^a (21T) ②

- Engranaje de 3^a (21T) ③

- Engranaje de 5^a (21T) ④

• Engranaje de 1 ^a (29T) ⑤

• Junta tórica ⑥

Al eje conductor ⑦.

NOTA:

• Lithiumseifen-Schmierfett auf der Öldichtungslippe auftragen.

- Beim Einbauen des Distanzstücks im Kurbelgehäuse ist auf die Öldichtungslippe des Kurbelgehäuses zu achten.

4. Instalar:

- Separator ①

NOTA:

• Schaltgabel 1 (L) ①
• Schaltgabel 2 (C) ②
• Schaltgabel 3 (R) ③
• Schaltnocke ④

(an der Hauptwelle und der Vorgelegewelle)

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidöl auf die Nuten der Schaltgabel auftragen.
    • Die Schaltgabel № 1 (L) mit dem Hauptwellen-Zahnrad für den 4. Gand ⑤ und die Schaltgabel № 3 (R) mit dem Hauptwellen-Zahnrad für den 5. Gang ⑦ in Eingriff bringen.
    • Die Schaltgabel № 2 (C) mit dem Vorgelegewelle-Zahnrad für den 3. Gang ⑥ in Eingriff bringen.

5. Instalar:

- Getriebeeinheit ① (am Kurbelgehäuse (Links) ②)

HINWEIS:

Motoröl auf die Lager und die Führungsstangen auftragen.

6. Instalar:

- Funktion der Gangschaltung - Funktion des Getriebes Ungleichmäßiger Betrieb → Reparieren.

7. Comprobar:

① Vorderrad demontieren

② Radlager demontieren

③ Bremsscheibe demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad demotortierung am Motor aufbocken.VORDERRAD DEMONTIEREN⚠️WARNUNGDas Motorrad gegen Umfallen sichern.
YAMAHA WR426F (2000) - Comprobar: - 11 Tageskilometerzählerwelle 12 Schlauchabdeckung 13 Schraube (Halterung) 2 Nur lockern.4 Schraube (Achshalterung) 4 Nur lockern.5 Mutter (Vorderachse) 16 Vorderachse 17 Vorderrad 18 Tageskilometerzählerantrieb 19 Hülse 110 Dichtring 111 Lager 2 Siehe unter “AUSBAU”.12 Bremsscheibe 1

CHASIS

RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA

RUEDA DELANTERA

③ Bremsscheibe demontieren

② Radlager demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken.HINTERRAD DEMONTIEREN⚠️WARNUNG ____Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
YAMAHA WR426F (2000) - RUEDA DELANTERA - 11 Mutter (Hinterachse) 12 Hinterachse 13 Kettenspannerblech 24 Hinterrad 1 Siehe unter “AUSBAU”.5 Hülse 26 Kettenrad 17 Dichtring 28 Sicherungsring 19 Lager 2 Siehe unter “AUSBAU”.10 Bremsscheibe

RUEDA TRASERA

Das Rad nach vorne stoßen und die Antriebskette ② abnehmen.

Radlager (nach Bedarf)

  1. Demontieren:

- Lager ①

HINWEIS:

Die Lager mit einem Lageraustreiber ② ausbauen.

Unvorschriftsmäßig →

Instand setzen/Erneuern.

YAMAHA WR426F (2000) - Radlager (nach Bedarf) - 1

Max. Felgenschlag

Höhenschlag ①:

2,0 mm

Seitenschlag ②:

2,0 mm

  1. Kontrollieren:

• Lager

Den inneren Laufring mit dem Finger drehen.

Schwergängigkeit/Freßspu-

ren → Erneuern.

HINWEIS:

Lager, Dichtringe und Hülse im Satz erneuern.

INSPECCIÓN

Rueda

  1. Medir:

- Radachsschlag Unvorschriftsmäßig → Erneuern. Die Meßuhr ① verwen

YAMAHA WR426F (2000) - Rueda - 1

Max. Radachsschlag 0,5 mm

HINWEIS:

Der Radachsschlag entspricht der Hälfte der Meßuhranzeige.

YAMAHA WR426F (2000) - Rueda - 2

WARNUNG

Nie versuchen, eine verbogene Achse zu richten.

Eje de la rueda

  1. Medir:

- Bremsscheibenschlag Die Meßuhr ① verwenden. Unvorschriftsmäßig → Fel- genschlag prüfen. Falls im Sollbereich, die Bremsscheibe erneuern.

Max. Bremsscheiben-verzug
Standard
Hin-ten— 0,15 mm
  1. Messen:

• Bremsscheibenstärke @ Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

Bremsscheiben-Mindeststärke
Standard
Vorn3,0 mm 2,5 mm
Hin-ten4,0 mm 3,5 mm

Disco del freno

  1. Medir:

• Lager (links) ①
• Distanzstück ②
• Lager (rechts) ③
•Dichtring ④

New

HINWEIS:

• Die Dichtringlippen beim Einbau mit Lithiumfett bestreichen.
• Zum Eintreiben von Lager und Dichtring eine Steckschlüssel-Nuß in entsprechender Größe verwenden.
• Das Lager auf der linken Seite zuerst einbauen.
- Den Dichtring mit nach außen weisenden Herstellerangaben einbauen.

ACHTUNG:

Niemals gegen den inneren Laufring schlagen. Beim Eintreiben nur auf den äußeren Laufring einwirken.

  1. Montieren:

• Bremsscheibe ①
• Schraube (Bremsscheibe) ②

YAMAHA WR426F (2000) - ACHTUNG: - 1

YAMAHA WR426F (2000) - ACHTUNG: - 2

HINWEIS:

Die Schrauben stufenweise über Kreuz festziehen.

• Die Dichtringlippen mit Lithiumfett bestreichen.
- Distanzhülse so einbauen, daß die Vorsprünge @ zum Rad zeigen.

  1. Montieren:

• Tageskilometerzähleran- trieb ①

HINWEIS:

Sicherstellen, daß die beiden Vorsprünge ① in der Radnabe mit den beiden Schlitzen ② im Fahrtenkilometerzähler eingreifen.

  1. Instalar:

• Casquillo ①

NOTA:

•Die Bremsscheibe zwischen die Bremsbeläge führen.
- Darauf achten, daß die Vorsprünge ⓐ in dem Tageskilometerzählerantrieb über den Anschlag ⑥ an dem Vorderrad-Gabelgleitrohr greifen.

6. Montieren:

- Radachse ①

HINWEIS:

Lithiumfett auf die Radachse auftra-gen.

5. Instalar:

• Rueda

NOTA:

• Schraube (Achshalterung) ①

23 Nm (2,3 m · kg)

HINWEIS:

Vor dem Festziehen dieser Schrauben die Teleskopgabel bei gezogener Vorderradbremse mehrmals einfedern, damit sich die Radachse richtig in die Achshalterung setzt.

8. Apretar:

(am der Halterung ②)

HINWEIS:

Vor dem Festziehen dieser Schraube (Halterung) den Bremsschlauch am Gabelbein-Vorsprung ⓐ vorbei und durch die Nut ⓑ führen, so daß dieser die Achsmutter nicht berührt.

9. Instalar:

- Tubo del freno ①

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

• Schlauchabdeckung ①
- Beilagscheibe ②
• M8-Schraube (Schlauchabdeckung) ③

16 Nm (1,6 m · kg)

• M6-Schraube (Schlauchabdeckung) ④

7 Nm (0,7 m · kg)

10. Instalar:

• Cubierta del tubo ①
- Arandela plana ②
• Perno [cubierta del tubo (M8)] ③

16 Nm (1,6 m·kg, 11 ft·lb)

• Perno [cubierta del tubo (M6)] ④

7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

11. Monter:

• Wegstreckenzählerwelle ①

11. Instalar:

• Lager (rechts) ①
• Sicherungsring ② New
• Distanzstück ③
• Lager (links) ④
• Dichtring ⑤ New

HINWEIS:

• Die Dichtringlippen beim Einbau mit Lithiumfett bestreichen.
• Das Lager mit nach außen weisendem Dichtring einbauen.
•Zum Eintreiben von Lager und Dichtring eine Steckschlüssel-Nuß in entsprechender Größe verwenden.
• Das Lager auf der rechten Seite zuerst einbauen.
- Den Dichtring mit nach außen weisenden Herstellerangaben einbauen.

ACHTUNG:

Niemals gegen den inneren Laufring schlagen. Beim Eintreiben nur auf den äußeren Laufring einwirken.

Rueda trasera

1. Instalar:

• Cojinete (derecho) ①
• Circlip ② New
• Separator ③
• Cojinete (izquierdo) ④
• Retén de aceite ⑤ New

NOTA:

• Bremsscheibe ①
• Schraube (Bremsscheibe) ②

YAMAHA WR426F (2000) - NOTA: - 1

14 Nm (1,4 m · kg)

HINWEIS:

Die Schrauben stufenweise über Kreuz festziehen.

2. Instalar:

• Disco del freno ①
• Perno (disco del freno) ②

YAMAHA WR426F (2000) - Instalar: - 1

14 Nm (1,4 m·kg, 10 ft·lb)

NOTA:

  • Kettenrad ①
    • Schraube (Kettenrad) ②
    • Beilagscheibe (Kettenrad) ③
    • Mutter (Kettenrad) ④

42 Nm (4,2 m · kg)

HINWEIS:

Die Muttern stufenweise über Kreuz festziehen.

3. Instalar:

Lithiumfett auf die Dichtlippe des Wellendichtrings auftragen.

4. Instalar:

• Casquillo ①

NOTA:

Die Bremsscheibe ① zwischen die Bremsbeläge ② führen.

5. Instalar:

• Rueda

NOTA:

Das Rad ② nach vorne drücken, um die Antriebskette zu montieren.

6. Instalar:

• Kettenspannerblech (links) ①

• Radachse ②

HINWEIS:

- Das Kettenspannerblech (links) einbauen und die Radachse von der linken Seite einstecken.

• Lithiumfett auf die Radachse auftragen.

7. Instalar:

• Kettenspannerblech (rechts) ①

- Beilagscheibe ②

• Achsmutter ③

HINWEIS:

Die Achsmutter nur provisorisch festziehen.

8. Instalar:

• Antriebsketten-Durchhang ①

YAMAHA WR426F (2000) - Instalar: - 1

Antriebsketten-Durch-

hang 40–50 mm

Siehe unter "ANTRIEBSKET-TEN-DURCHHANG EINSTELLEN" im KAPITEL 3.

10. Festziehen:

- Achsmutter ①

125 Nm (12,5 m · kg)

• Sicherungsmutter ②

9. Ajustar:

① Bremsschlauch demontieren

③ Hauptbremszylinder demontieren

② Bremssattel demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauVORDERRADBREMSE DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbocken.Bremsflüssigkeit ablassen.⚠️WARNUNG ____Das Motorrad gegen Umfallen sichern.Siehe unter “AUSBAU”.
YAMAHA WR426F (2000) - Ajustar: - 11 Schlauchabdeckung 12 Halterung 13 Schraube (Halterung) 2 Nur lockern.4 Hohlschraube 25 Bremsschlauch 16 Haltestift-Abdeckschraube 1 Beim Lockern des Haltestiftes ausbauen.7 Haltestift 1 Beim Zerlegen des Bremssattels lokkern.8 Bremssattel 19 Bremshebel 110 Hauptbremszylinder-Halterung 111 Hauptbremszylinder1

FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO

FRENO DELANTERO

① Bremssattel demontieren

③ Hauptbremszylinder demontieren

② Bremsschlauch demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauHINTERRADBREMSE DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbocken.Hinterrad Siehe unter "VORDER- UND HINTERRAD".Bremsflüssigkeit ablassen. Siehe unter "AUSBAU".⚠️WARNUNGDas Motorrad gegen Umfallen sichern.
YAMAHA WR426F (2000) - FRENO DELANTERO - 11 Bremsbelagplattenstifte 1 Beim Lösen des Bremsbelagstiftes2 Haltestift 1 Bei der Bremssattel-Demontage lokkern.3 Bremssattel 14 Halterung 25 Hohlschraube 26 Bremsschlauch 17 Fußbremshebel 18 Bremsflüssigkeitsbehälter 19 Behälterschlauch 110 Hauptbremszylinderausbauen.

FRENO TRASERO

① Bremssattel vorn zerlegen

② Bremssattel hinten zerlegen

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
BREMSSATTEL ZERLEGEN A BHaltestift 1 1Siehe unter “AUSBAU”.
1Bremsbelag 2 2
2Spreizfeder 1 1
3Bremskolben 2 1 Siehe unter “AUSBAU”.
4Staubschutzring 2 1
5Dichtring 2 1

DESMONTAJE DEL CALIPER

A Delantero
B Trasero

① Hauptbremszylinder vorn zerlegen

② Hauptbremszylinder hinten zerlegen

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
YAMAHA WR426F (2000) - DESMONTAJE DEL CALIPER - 11HAUPTBREMSZYLINDER ZERLEGEN
1 Behälterdeckel 12 Membran 13 Staubschutzkappe 14 Sicherungsring 1 Spitzange verwenden.5 Beilagscheibe 16 Druckstange 17 Hauptbremszylinder-Bauteile1

DESMONTAJE DEL CILINDRO PRINCIPAL

A Delantero
B Trasero

• Hauptbremszylinderschutz

• Behälterdeckel ②

HINWEIS:

Die Membran nicht entfernen.

A Vorn

B Hinten

  1. Einen durchsichtigen Schlauch

① an die Entlüftungsschraube

② befestigen und das freie Schlauchende in einen Auffangbehälter führen.

A Vorn

B Hinten

  1. Entlüftungsschraube lockern und die Bremsflüssigkeit ablassen. Dabei den Hand- bzw. Fußbremshebel betätigen.

ACHTUNG:

•Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht wiederverwenden.

- Bremsflüssigkeit greift Lack und Kunststoff an. Verschüttete Bremsflüssigkeit daher sofort abwischen.

Bremskolben

  1. Demontieren:

- Bremskolben

Vorsichtig Druckluft anlegen.

WARNING

- Den Kolben mit einem Lappen abdecken und besonders vorsichtig umgehen.

• Niemals versuchen, die Kolben herauszuhebeln.

Arbeitsschritte

- Den Bremssattel mit einem Lappen zustopfen.

- Den Kolben mit Druckluft vorsichtig herauspressen.

A Vorn

B Hinten

Bremskolben-Dichtringe

  1. Demontieren:
    • Staubschutzring ①
    • Dichtring ②

HINWEIS: ____

Die Bremskolben-Dichtringe mit dem Finger herausdrücken.

ACHTUNG:

Niemals versuchen, die Bremskolben-Dichtringe herauszuhebeln.

WARNING

Die Bremskolben-Dichtringe sind bei jeder Zerlegung des Bremssat-tels zu erneuern.

A Vorn
B Hinten

• Hauptbremszylinderbohrung ⓐ
Verschleiß/Riefen → Hauptbremszylinder (komplett) erneuern.
Flecke → Reinigen.

WARNING

Nur frische Bremsflüssigkeit verwenden.

A Vorn
B Hinten

  1. Kontrollieren:

  2. Membran ①
    Rißbildung/Beschädigung → Erneuern.

A Vorn

B Hinten

INSPECCIÓN

Cilindro principal

• Bremskolben ①
• Hauptbremszylinder-Man-schette ②
Verschleiß/Beschädigung/Riefen → Hauptbremszylinder-Bauteile erneuern.

A Vorn
B Hinten

3. Inspeccionar:

• Pistón del cilindro principal ①

- Hauptbremszylinderbohrung @ Verschleiß/Riefen → Brems-sattel-Bauteile erneuern.

A Vorn

B Hinten

Caliper

  1. Inspeccionar:

- Superficie interna del cilindro del caliper ⓐ

- Bremskolben ① Verschleiß/Riefen → Die Bremssattel-Bauteile erneuern.

WARNING

Nach dem Zerlegen des Bremssattels müssen die Bremskolben-Dichtringe ② erneuert werden.

  1. Inspeccionar:

• Bremsschlauch ① Rißbildung/Beschädigung → Erneuern.

Tubo del freno

  1. Inspeccionar:

•Alle inneren Bauteile müssen mit frischer Bremsflüssigkeit gereinigt werden.
. Vor dem Einbau frische Bremsflüssigkeit auf die inneren Bauteile auftragen.
• Die Bremskolben-Dichtringe sind bei jeder Zerlegung des Bremssattels zu erneuern.

Bremskolben

  1. Reinigen:

• Bremssattel
• Dichtring
• Staubschutzring
• Bremskolben

Mit Bremsflüssigkeit reinigen.

Immer neue Bremskolben-Dicht- ringe verwenden.

HINWEIS:

Die Bremskolben-Dichtringe richtig in die Nuten im Bremssattel einsetzen.

A Vorn

B Hinten

2. Instalar:

Bremsflüssigkeit auf das Kolbenhemd auftragen.

ACHTUNG:

- Beim vorderen Bremsbelag Kolben mit der abgesenkten Seite ⓐ zum Bremsbelag einbauen. Beim hinteren Bremsbelag Kolben mit der zum Bremsbelag gerichteten hohlen Seite ⓑ einbauen.

• Niemals mit Kraft einführen.

A Vorn

B Hinten

3. Instalar:

• Die Bremsbelag-Nasen Ⓐ auf die Bremsschuh-Aussparungen ⓑ ausrichten.

• Die Haltestifte provisorisch festziehen.

Caliper delantero

1. Instalar:

Immer neue Kupferscheiben verwenden.

ACHTUNG:

Bei der Befestigung des Bremsschlauchs am Bremssattel ① darauf achten, daß der Metallstutzen an der Nase ⑥ des Bremssattels anliegt.

2. Instalar:

• Schraube (Bremssattel) ③

23 Nm (2,3 m · kg)

HINWEIS:

Den Ausschnitt ⓐ in der Bremsschlauch-Halterung auf die Nase ⓑ der Teleskopgabel ausrichten und Bremsleitung einklemmen.

4. Festziehen:

• Haltestift ④

18 Nm (1,8 m · kg)

5. Montieren:

• Haltestift-Abdeckschraube

3 Nm (0,3 m · kg)

3. Instalar:

• Spreizfeder ①
• Bremsbelag ②
• Haltestift ③

HINWEIS:

• Die Bremsbelag-Nasen ⓐ auf die Bremsschuh-Aussparungen ⓑ ausrichten.
• Die Haltestifte provisorisch festziehen.

Caliper trasero

1. Instalar:

• Scheibenabdeckung ①
- Steckschraube (Scheiben-abdeckung) ②

7 Nm (0,7 m · kg)

2. Instalar:

• Kupferscheibe ①
• Bremsschlauch ②
• Hohlschraube ③

30 Nm (3,0 m · kg)

WARNING

Immer neue Kupferscheiben verwenden.

ACHTUNG:

Bremsschlauch so am Bremssattel anbringen, daß die Farbe ① am Rohr dem Bremssattel zugewendet ist und das Rohr den Überstand des Bremssattels ② leicht berührt.

3. Instalar:

Siehe unter "VORDER-UND HINTERRAD".

5. Festziehen:

• Haltestift ③

18 Nm (1,8 m · kg)

6. Montieren:

• Haltestift-Abdeckschraube

3 Nm (0,3 m · kg)

4. Instalar:

• Caliper ①
• Rueda trasera ②

Hauptbremszylinder-Bauteile

1. Reinigen:

• Hauptbremszylinder
- Hauptbremszylinder-Bauteile

Mit Bremsflüssigkeit reinigen.

  • Hauptbremszylinder-Man-schette ①
  • Hauptbremszylinder-Man- schette ② (am Bremskolben ③)

HINWEIS:

Bremsflüssigkeit auf die Hauptbremszylinder-Manschetten auftragen.

WARNING

Die Zylindermanschette laut Abbildung einbauen. Falsche Montage beeinträchtigt die Bremsleistung.

A Vorn
B Hinten

2. Instalar:

  • Tapa del cilindro principal (primaria) ①
  • Tapa del cilindro principal (secundaria) ② Al pistón del cilindro principal ③.

NOTA:

Die Feder auf der Seite mit dem kleineren Durchmesser einbauen.

A Vorn
B Hinten

3. Instalar:

  • Resorte ①
    Al pistón del cilindro principal ②.

NOTA:

  • Hauptbremszylinder-Bauteile ①
  • Beilagscheibe ②
  • Sicherungsring ③
    • Staubschutzkappe ④ (am Hauptbremszylinder ⑤) [Hinten]
  • Hauptbremszylinder-Bauteile ①
  • Druckstange ②
  • Sicherungsring ③
    • Staubschutzkappe ④ (am Hauptbremszylinder ⑤)

HINWEIS:

  • Bremsflüssigkeit auf die Hauptbremszylinder-Bauteile auftragen.
  • Lithiumfett am Druckstangen-Ende auftragen.
  • Den Sicherungsring mit einer Spitzange montieren.

A Vorn

B Hinten

4. Instalar:

[Delantero]

• Juego del cilindro principal ①
• Arandela plana ②
• Circlip ③
- Funda del cilindro principal ④ Al cilindro principal ⑤.

[Trasero]

• Juego del cilindro principal ①
• Varilla de empuje ②
• Circlip ③
- Funda del cilindro principal ④ Al cilindro principal ⑤.

NOTA:

Hauptbremszylinder vorn

1. Montieren:

• Hauptbremszylinder ①
• Halterung ②
• Schraube (Halterung) ③

9 Nm (0,9 m · kg)

HINWEIS:

• Die Halterung so einbauen, daß die Pfeilmarkierung @ nach oben weist.
- Zuerst die oberen, dann die unteren Schrauben der Hauptbremszylinder-Halterung festziehen.

Cilindro principal delantero

1. Instalar:

•Cilindro principal ①
- Ménsula del cilindro principal ②
• Perno (ménsula del cilindro principal) ③

9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)

NOTA:

• Schraube (Bremshebel) ②

6 Nm (0,6 m · kg)

• Mutter (Bremshebel) ③

6 Nm (0,6 m · kg)

HINWEIS:

Lithiumfett auf die Gleitfläche des Bremshebels, die Schraube und die Kontaktfläche des Bremskolbens auftragen.

Hauptbremszylinder hinten

1. Montieren:

• Behälterschlauch ①

• Bremsflüssigkeitsbehälter ②

• Schrauben (Bremsflüssigkeitsbehälter) ③

YAMAHA WR426F (2000) - Montieren: - 1

2. Instalar:

• Palanca del freno ①

• Hauptbremszylinder ①

• Schrauben (Hauptbremszy- linder) ②

YAMAHA WR426F (2000) - Instalar: - 1

2. Instalar:

• Schraube (Fußbremshebel)

YAMAHA WR426F (2000) - Instalar: - 1

• Schlauchschelle ⑤

HINWEIS:

• Lithiumfett auf Schraube, O-Ring und Fußbremshebel-Halterung auftragen.

- Den Clip so einbauen, daß das Ende @ nach innen weist.

3. Instalar:

• Resorte ①

• Pedal del freno ②

• Junta tórica ③ New

Nach der Montage die Fußbremshebelposition kontrollieren. Siehe unter "HINTERRADBREMSE EINSTELLEN" im KAPITEL 3.

4. Instalar:

• Bulón ①

- Arandela plana ②

• Pasador hendido ③

New

NOTA:

(mit der Halterung ②)

HINWEIS:

Vor dem Festziehen dieser Schraube (Halterung) den Bremsschlauch am Gabelbein-Vorsprung ⓐ vorbei und durch die Nut ⓑ führen, so daß dieser die Achsmutter nicht berührt.

2. Montieren:

• Schlauchabdeckung ①

- Beilagscheibe ②

• M8-Schraube (Schlauchabdeckung) ③

16 Nm (1,6 m · kg)

• M6-Schraube (Schlauchabdeckung) ④

7 Nm (0,7 m · kg)

  1. Den Bremsschlauch durch die Kabelführung ①, dann durch die Führung ② am Protektor ② leiten.

Tubo del freno delantero

1. Instalar:

• Tubo del freno ①

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

Immer neue Kupferscheiben verwenden.

ACHTUNG:

Der Metallstutzen des Brems- schlauchs muß an der Nase ⓐ des Hauptbremszylinders anliegen und die Krümmung ⓑ nach unten weisen.

4. Instalar:

New

Bremsschlauch hinten

1. Montieren:

• Kupferscheibe ①

New

• Bremsschlauch ②

New

• Kupferscheibe ③

• Hohlschraube ④

30 Nm (3,0 m · kg)

WARNING

Immer neuen Kupferscheiben verwenden.

ACHTUNG:

Bei der Befestigung des Bremsschlauchs zuerst den Zahn ① der Kupferscheibe ① auf den Vorsprung ⑥ des Hauptzylinders ausrichten, dann den Metallstutzen ⑤ am Ende des Bremsschlauchs auf den Zahn ⑭ der Kupferscheibe ① ausrichten und die Hohlschraube festziehen.

• Bremsschlauch-Halterung ①

• Schraube (Halterung) ②

4 Nm (0,4 m · kg)

ACHTUNG:

Nach dem Einbau der Bremsschlauch-Halterungen sicherstellen, daß der Bremsschlauch das Federbein nicht berührt. Anderenfalls den Schlauch neu verlegen.

2. Instalar:

- Bremsflüssigkeitsbehälter (bis zur Minimalstand-Markierung @)

YAMAHA WR426F (2000) - Instalar: - 1

Empfohlene Bremsflüssigkeit DOT 4

WARNING

  • Nur Bremsflüssigkeit der vorgeschriebenen Spezifikation verwenden. Andere Produkte können die Gummidichtungen zersetzen und zu Undichtigkeiten und verminderter Bremsleistung führen.
    • Ausschließlich Bremsflüssigkeit der gleichen Spezifikation nachfüllen. Mischungen unterschiedlicher Produkte können zu chemischen Reaktionen und damit zu verminderter Bremsleistung führen.
  • Beim Nachfüllen darauf achten, daß kein Wasser in den Bremsflüssigkeitsbehälter gelangt. Wasser setzt den Siedepunkt der Bremsflüssigkeit herab und kann bei Dampfblasenbildung zum Blockieren der Bremse führen.

ACHTUNG:

Bremsflüssigkeit greift lackierte Flächen und Kunststoffe an. Verschüttete Bremsflüssigkeit daher sofort abwischen.

A Vorn

B Hinten

Líquido de frenos

1. Rellenar:

• Líquido de frenos

- Bremsanlage Siehe unter "HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLÜFTEN" im KAPITEL 3.

2. Purgar el aire:

- Bremsflüssigkeitsstand Niedrig → Auffüllen. Siehe unter "BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN" im KAPITEL 3.

3. Inspeccionar:

5. Monter: (frein arrière seulement)

  • Membran
    • Behälterdeckel ①
    • Schraube (Behälterdeckel) ②
    2 Nm (0,2 m · kg)

[Hinten]

  • Membran
    • Behältertankdeckel ①
    • Schraube (Behältertankdekkel) ②

2 Nm (0,2 m · kg)

• Hauptbremszylinderschutz

10 Nm (1,0 m · kg)

ACHTUNG:

Nach der Montage den Hand- bzw. Fußbremshebel betätigen und die Hohlschrauben am Hauptbremszylinder und Bremssattel auf Undichtigkeit prüfen.

A Vorn
B Hinten

5. Montieren: (nur Hinterradbremse)

• Bremssattelschutz ①

• Schraube ②

7 Nm (0,7 m · kg)

4. Instalar:

[Delantero]
• Diafragma
• Tapa del cilindro principal ①
- Tornillo (tapa del cilindro principal) ②
2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

[Trasero]

• Diafragma

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauTELESKOPGABEL DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbocken.VorderradBremssattel vornScheinwerferLenker⚠️WARNUNGDas Motorrad gegen Umfallen sichern.Siehe unter "VORDER- UND HINTERRAD".Siehe unter "VORDER- UND HINTERRAD-BREMSE".Siehe unter "LENKER".
1 Protektor 12 Bremsschlauch-Halterung3 Klemmschraube (obere Gabelbrücke)4 Verschlußschraube5 Klemmschraube (untere Gabelbrücke)6 Teleskopgabel22 Nur lockern.1 Bei der Demontage der Teleskopgabel lockern.2 Nur lockern.

HORQUILLA DELANTERA

Demontage-Arbeiten: ① Dichtring demontieren ② Dämpferrohr demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
YAMAHA WR426F (2000) - HORQUILLA DELANTERA - 1TELESKOPGABEL DEMONTIEREN1 Verschlußschraube 1 Siehe unter “AUSBAU”.2 Gabelfeder 1 Das Gabelöl ablassen.3 Staubschutzring 15 Gleitrohr 16 Standrohr 17 Kolbenbuchse 18 Gleitbuchse 19 Beilagscheibe 110 Dichtring11 Federsitz12 Luftventil13 Dämpferrohr-Siehe unter “AUSBAU”.4 Sicherungsring 1Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter “AUSBAU”.

DESMONTAJE DE LA HORQUILLA DELANTERA

Die Teleskopgabel erfordert besondere Aufmerksamkeit und sollte am besten vom Yamaha-Händler gewartet werden.

ACHTUNG:

Um einen plötzlichen Druckverlust und damit verbundene Gefahren zu vermeiden, unbedingt folgende Hinweise beachten.

- Der feine Teleskopgabel-Mechanismus ist sehr auf Fremdstoffe anfällig.

Deshalb beim Gabelölwechsel sowie bei der Demontage und - Montage darauf achten, daß keine Fremdstoffe in die Tele- skopgabel eindringen.

Vor dem Lösen der Verschlußschrauben unbedingt die Luft aus den Gabelbeinen vollständig ablassen.

NOTA DE MANEJO

NOTA:

• Verschlußschraube ①

(vom Standrohr)

HINWEIS:

Die Verschlußschrauben vor der Teleskopgabel-Demontage lockern.

• Verschlußschraube ①

HINWEIS:

• Die Gabelfeder komprimieren und dabei einen flachen Schlüssel ② zwischen dem Distanzstück ③ und dem Federsitz ④ ansetzen.

• Die Sicherungsmutter ⑤ gegenhalten und die Verschlußschraube lösen.

  1. Extraer:

• Perno de la tapa ①

NOTA:

• Staubschutzring ①
• Sicherungsring ②

Einen Schlitzschraubendreher verwenden.

ACHTUNG:

Das Gleitrohr nicht beschädigen.

Tubo interno

  1. Extraer:
  • Standrohr langsam in das Gleitrohr hineinschieben ④ und kurz vor dem Anschlag rasch zurückziehen ⑥.
    • Vorgang wiederholen, bis das Standrohr sich vom Gleitrohr trennt.

Dämpferrohr

  1. Demontieren:

  2. Luftventil ①
    • Dämpferrohr ②

HINWEIS:

Das Dämpferrohr mit dem Dämpferrohr-Halter ③ festhalten.

YAMAHA WR426F (2000) - Dämpferrohr - 1

Dämpferrohr-Halter YM-1423/90890-01423

PRÜFUNG

Dämpferrohr

  1. Kontrollieren:

• Dämpferrohr ①

Verbiegung/Beschädigung

→ Erneuern.

ACHTUNG:

Die Kolbenstange und der gesamte interne Teleskopgabel-Mechanismus sind sehr empfindlich gegen Fremdkörper.

Beim Zerlegen und Zusammenbau der Teleskopgabel darauf achten, daß keinerlei Fremdkörper in das Gabelöl gelangen.

  1. Extraer:

- Tubo interno ①

  • Luftventil ① Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.
    • O-Ring ② Beschädigung → Erneuern.

Válvula base

1. Inspeccionar:

- Ungespannte Länge der Gabelfeder ⓐ Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

Ungespannte Länge der Gabelfeder
Standard
460 mm 455 mm

Gleitrohr

1. Kontrollieren:

• Gleitrohr Ⓐ Riefen → Instand setzen oder erneuern. Naßschleifpapier der Körnung 1.000 verwenden. Dämpferrohrbuchse beschädigt → Erneuern. • Standrohrverbiegung Unvorschriftsmäßig → Erneuern. Eine Meßuhr ① verwenden.

YAMAHA WR426F (2000) - Kontrollieren: - 1

text_image Max. Standrohrverbie- gung 0,2 mm

HINWEIS:

Die Verbiegung entspricht der Hälfte der Meßuhr-Anzeige.

WARNING

Niemals versuchen, ein verzogenes Standrohr zu richten, weil dadurch seine Stabilität verloren geht.

Standrohr

1. Kontrollieren:

- Standrohr ① Riefen/Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

• Verschlußschraube ①
• O-Ring ②
• Entlüftungsschraube ③

Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

Perno de la tapa

1. Inspeccionar:

  1. Alle Teile in sauberem Lösungsmittel reinigen.

• Dämpferrohr ① (am Standrohr ②)

2. Instalar:

- Barra amortiguadora ① Al tubo interno ②.

ATTENTION:

Beim Einbau des Dämpferrohrs das Standrohr geneigt halten, um zu vermeiden, daß das Dämpferrohr herabfällt und dabei das Luftventil beschädigt.

PRECAUCION:

55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)

4. Festziehen:

• Luftventil ①

YAMAHA WR426F (2000) - Festziehen: - 1

55 Nm (5,5 m · kg)

4. Apretar:

• Válvula base ①

YAMAHA WR426F (2000) - Apretar: - 1

55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)

N.B.:

• Das Dämpferrohr ③ mit dem Dämpferrohr-Halter ② festhalten.
- LOCTITE ^® auf das Gewinde des Luftventils auftragen.

YAMAHA WR426F (2000) - N.B.: - 1

Dämpferrohr-Halter: YM-1423/90890-01423

NOTA:

• Sicherungsmutter ②

(am Dämpferrohr ③)

HINWEIS:

- Den Federsitz mit der Nut ⓐ nach oben einbauen.

• Die Sicherungsmutter mit nach oben weisendem Gewinde ⑥ handfest gegen das Dämpferrohr anziehen.

6. Montieren:

• Staubschutzring ①

- Sicherungsring ②

• Dichtring ③ New

- Beilagscheibe ④

• Gleitbuchse ⑤ New (am Standrohr ⑥)

HINWEIS:

• Gabelöl auf das Standrohr auftra- gen.
- Beim Einbau des Dichtrings eine mit Gabelöl bestrichene Vinylfolie @ verwenden, um die Dichtringlippen zu schützen.
- Den Dichtring mit zur Achshalterung weisenden Herstellerangaben einbauen.

5. Instalar:

• Guía del resorte ①
• Contratuerca ②

A la barra amortiguadora ③.

NOTA:

Die Kolbenbuchse auf die Nut im Standrohr montieren.

7. Instalar:

Die Gleitbuchse mit dem Gabeldicht-ring-Treiber ③ in das Gleitrohr einsetzen.

YAMAHA WR426F (2000) - Instalar: - 1

Gabeldichtring-Treiber YM-01442

90890-01442

9. Instalar:

• Metal deslizante ①
• Arandela plana ②

A la ranura del tubo externo.

NOTA:

Den Dichtring mit dem Gabeldicht-ring-Treibers ② in das Gleitrohr einsetzen.

YAMAHA WR426F (2000) - NOTA: - 1

Gabeldichtring-Treiber YM-01442

90890-01442

11. Montieren:

• Sicherungsring ①

HINWEIS:

Den Sicherungsring richtig in die Nut des Gleitrohres einsetzen.

10. Instalar:

- Retén de aceite ①

NOTA:

Lithiumfett auf das Gleitrohr auftra- gen.

12. Instalar:

• Guardapolvos ①

NOTA:

- Leichtgängigkeit des Standrohres Schwergängigkeit → Die Schritte 2 bis 12 wiederholen.

  1. Comprobar:
  1. Die Teleskopgabel ganz zusammendrücken.

  2. Befüllen:

• Gleitrohr (bis zum Rand mit Öl ① der empfohlenen Sorte)

YAMAHA WR426F (2000) - NOTA: - 1

Empfohlene Ölsorte Gabelöl "01"

ACHTUNG:

  • Ausschließlich Öl der empfohlenen Sorte verwenden, um die richtige Funktion der Teleskopgabel zu gewährleisten.
  • UNTER KEINEN UMSTÄNDEN Fremdkörper in die Teleskopgabel eindringen lassen.

  • Nach dem Befüllen der Gabel muß das Dämpferrohr ① mehrmals (mindestens 10 Mal) ein- und ausgefedert werden, damit sich das Gabelöl verteilt.

  • Befüllen:

• Gleitrohr (bis zum Rand mit Öl der empfohlenen Sorte)

  1. Danach muß das Standrohr ① langsam um maximal 200 mm ein- und ausgefedert werden, damit sich das Gabelöl verteilt.

HINWEIS:

Wird das Standrohr mehr als 200 mm ein- oder ausgefedert, tritt Luft ein. In diesem Fall die Schritte 15 bis 18 wiederholen.

  1. Comprima completamente la horquilla delantera.

  2. Rellenar:

  1. Zehn Minuten warten, bis etwaige Luftbläschen sich aufgelöst haben, bevor der Gabelölstand gemessen wird.

HINWEIS:

Das Gleitrohr bis zum Rand mit Gabelöl befüllen, anderenfalls verteilt sich das Öl nicht richtig und kann der richtige Ölstand nicht erreicht werden.

Sicherstellen, daß sich keine Luft in der Teleskopgabel befindet.

• Gabelölstand (links und rechts) @ Unvorschriftsmäßig → Korrigieren.

YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 1

Gabelölstand (gemessen von der Oberkante des Standrohres, Gabel und Dämpferrohr ① vollständig eingefedert, ohne Gabelfeder) Standard 135 mm *125 mm Sollbereich 80–150 mm

* Nur EUROPE

HINWEIS:

Bei der Gabelölstandkontrolle muß der Federsitz ② montiert sein.

WARNING

Der Ölstand beider Gabelholme muß identisch sein und sich im Sollbereich befinden. Ungleichmäßiger Ölstand in den Gabelholmen kann Fahrverhalten und Stabilität beeinträchtigen.

  1. Medir:

- Gewindelänge @ Unvorschriftsmäßig → Die Sicherungsmutter hineindrehen.

YAMAHA WR426F (2000) - WARNING - 1

Gewindelänge ⓐ

(Abstand zwischen der Oberkante des Dämpferrohrs ① und der Oberkante der Sicherungsmutter ②) min. 20 mm

22. Herausdrehen:

• Zugstufendämpfungs-Einstellschraube ①

HINWEIS:

• Die Zugstufendämpfungs-Einstellschraube bis zum Anschlag herausdrehen.
• Die Einstellung (Anzahl Rasten nach völligem Hineindrehen) aufschreiben.

23. Montieren:

• Dämpfergummi ①
- Scheibe ②
- Distanzstück ③ (an Verschlußschraube ④)

HINWEIS:

Das Dämpfergummi mit dem kleineren Ende ⓐ zur Verschlußschraube einbauen.

24. Montieren:

  • Druckstange ①
    • Gabelfeder ②

HINWEIS:

• Die Gabelfeder mit gehobenem Dämpferrohr ③ einbauen.
- Nach dem Einbau der Gabelfeder das Dämpferrohr festhalten, damit es nicht herabfällt.

25. Montieren:

• Verschlußschraube ①

Die Verschlußschraube handfest auf das Dämpferrohr schrauben.

21. Medir:

• Distancia ⓐ

• Verschlußschraube ①

29 Nm (2,9 m · kg)

HINWEIS:

• Die Gabelfeder komprimieren und dabei einen flachen Schlüssel ② zwischen dem Distanzstück ③ und dem Federsitz ④ ansetzen.
• Die Sicherungsmutter ⑤ gegenhalten und die Verschlußschraube vorschriftsmäßig festziehen.

  1. Montieren:

• Verschlußschraube ① (am Gleitrohr)

HINWEIS:

Die Verschlußschraube provisorisch festziehen.

  1. Apretar:

• Perno de la tapa (contratuerca) ①

29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)

NOTA:

• Protektor-Führung ①

  1. Instalar:

- Guía del protector ①

Montage

  1. Monter:

- Fourche avant ①

N.B.:

• Die Klemmschrauben der unteren Gabelbrücke provisorisch festziehen.
• Die Klemmschrauben der oberen Gabelbrücke noch nicht festziehen.

  1. Festziehen:

• Verschlußschraube ①

30 Nm (3,0 m · kg)

  1. Einstellen:

- Position ⓐ der oberen Ga-belbrücke

YAMAHA WR426F (2000) - N.B.: - 1

Standard-Position ⓐ der oberen Gabelbrücke 0 mm

Instalación

  1. Instalar:

• Horquilla delantera ①

NOTA:

20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)

CAUTION:

• Klemmschraube (obere Ga-belbrücke) ①

23 Nm (2,3 m · kg)

• Klemmschraube (untere Ga-belbrükke) ②

20 Nm (2,0 m · kg)

ACHTUNG:

Die untere Gabelbrücke vorschriftsmäßig festziehen. Nicht zu fest anziehen, um den Betrieb der Teleskopgabel nicht zu beeinträchtigen.

5. Montieren:

• Bremsschlauch-Halterung ①

• Bremssattel ②

• Schraube (Bremssattel) ③

23 Nm (2,3 m · kg)

HINWEIS:

Den Ausschnitt ⓐ in der Bremsschlauch-Halterung auf die Nase ⓑ der Teleskopgabel ausrichten und Bremsleitung einklemmen.

6. Montieren:

• Bremsschlauch-Halterung ①

• Schrauben (Halterung)②

10 Nm (1,0 m · kg)

• Protektor ③

• Schrauben (Protektor) ④

10 Nm (1,0 m · kg)

HINWEIS:

Vor dem Festziehen dieser Schraube (Halterung) den Bremsschlauch ⑤ am Gabelbein-Vorsprung ⓐ vorbei und durch die Nut ⑥ führen, so daß dieser die Achsmutter nicht berührt.

4. Apretar:

Den Einstellmechanismus ① bis zum Anschlag hineindrehen und dann in die Ausgangsposition bringen.

7. Ajustar:

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung den AusbauLENKER DEMONTIERENScheinwerfer
11 Dekompressionszug 1 Hebelseitig demontieren.2 Dekompressionshebel-Halterung 13 Kupplungszug 1 Hebelseitig demontieren.4 Kupplungshebel-Halterung 15 Motorstoppschalter “ENGINE STOP” 16 Lichtschalter 17 Hauptbremszylinder 1 Siehe unter “AUSBAU”.8 Gasseilzugkappe 19 Gaszug 2 1 Gasdrehgriffseitig demontieren.10 Gaszug 1 1 Gasdrehgriffseitig demontieren.11 Gasdrehgriff 1 Siehe unter “AUSBAU”.12 Führungsrohr 113 Hülse 114 Lenkergriff (links) 1 Siehe unter “AUSBAU”.15 Lenkerhalterung (oben) 216 Lenker1

MANILLAR

28 Nm (2.8 m · kg, 20 ft · lb)

NOTE:

  1. Demontieren:

  2. Hauptbremszylinder-Halte- rung ①

  3. Hauptbremszylinder ②

ACHTUNG:

  • Den Hauptbremszylinder nicht am Bremsschlauch hängen lassen.
  • Den Behälterdeckel waagrecht halten, damit keine Luft eindringt.

Lenkergriffe

  1. Demontieren:

- Lenkergriffe ①

HINWEIS:

Die Lenkergriffe mit Druckluft lokkern, dann abziehen.

28 Nm (2,8 m · kg, 20 ft · lb)

N.B.:

Verbiegung/Rißbildung/

Beschädigung → Erneuern.

WARNING

Niemals versuchen, einen verbogenen Lenker zu richten, da dadurch seine Stabilität verloren geht.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Lenker

  1. Montieren:

  2. Lenker ①

  3. Lenkerhalterung ②
    • Schraube (Lenkerhalterung)
    ③ 28 Nm (2,8 m · kg)

HINWEIS:

  • Der obere Lenkerhalterung mit nach vorne weisender Stanzmarkierung @ einbauen.
  • Zuerst die vorderen, dann die hinteren Lenkerhalterungs-Schrauben festziehen.

INSPECCIÓN

Manillar

  1. Inspeccionar:

- Manillar ①

28 Nm (2,8 m · kg, 20 ft · lb)

NOTA:

- Lenkergriff (links) ①

Gummiklebstoff auf das

Lenkerende ② auftragen.

HINWEIS:

• Vor dem Auftragen des Klebstoffs Fett und Öl mit Lackverdünner vom Lenkerrohr ⓐ entfernen.
- Den Lenkergriff (links) so am Lenker montieren, daß die Linie ⑥ zwischen den beiden Pfeilmarkierungen nach oben weist.

2. Instalar:

• Gasdrehgriff (rechts) ①
• Hülse ②

Gummiklebstoff auf das

Führungsrohr ③ auftragen.

HINWEIS:

• Vor dem Auftragen des Klebstoffs Fett und Öl mit Lackverdünner vom Lenkerrohr @ entfernen.
• Die Markierung ⑥ am Griff muß sich im vorgeschriebenen Winkel zur Aussparung © im Führungsrohr befinden.

3. Instalar:

Lithiumfett auf Gaszugenden und -scheibe auftragen.

4. Instalar:

• Casquillo ①
• Cables del acelerador ②

• Schrauben (Gasseilzugkap-

pe) ② 4 Nm (0,4 m · kg)

• Anlaufscheibe (Gasseilzug-

kappe) ③

WARNING

Nach dem Festziehen der Schrauben den Gasdrehgriff ④ auf Leichtgängigkeit prüfen. Gegebenenfalls das Gasdrehgriffgehäuse erneut ausrichten und befestigen.

5. Instalar:

• Hauptbremszylinder ①
• Hauptbremszylinder-Halte- rung ②
• Schraube (Hauptbremszy-linder-Halterung) ③

9 Nm (0,9 m · kg)

HINWEIS:

  • Die Halterung mit nach oben gerichteter Pfeilmarkierung ⓐ einbauen.
  • Zuerst die oberen, dann die unteren Halterungsschrauben festziehen.

7. Einbauen:

• Lichtschalter ①

2 Nm (0,2 m · kg)

6. Instalar:

•Cilindro principal ①
- Ménsula del cilindro principal ②
- Perno (ménsula del cilindro principal) ③

9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)

NOTA:

  • Motorstoppschalter "ENGI-NE STOP" ①
    • Kupplungshebel-Halterung ②
    • Schraube (Halterung) ③

4 Nm (0,4 m · kg)

  • Dekompressionshebel-Halterung ④
    • Schraube (Dekompressionshebel-Halterung) ⑤

4 Nm (0,4 m · kg)

- Kabelbinder ⑥

5 - 44

8. Instalar:

  • Botón de parada del motor "ENGINE STOP" ①
  • Soporte de la palanca del embrague ②
  • Perno (soporte de la palanca del embrague) ③

4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)

  • Motorstoppschalter, Kupplungshebel-Halterung, Dekompressionshebel-Halterung und Kabelbinder gemäß den in der Abbildung gezeigten Abmessungen montieren.
  • Das Motorstoppschalter-Kabel mittig durch die Kupplungshebel-Halterung führen.

9. Montieren:

• Kupplungszug ①
• Dekompressionszug ②

HINWEIS:

Lithiumfett auf das Kupplungszug-Ende auftragen.

10. Einstellen:

  • Kupplungszugspiel Siehe unter "KUPPLUNG EINSTELLEN" im KAPITEL 3.
  • Dekompressionszugspiel am Hebeldrehpunkt Siehe unter "EINSTELLUNG DES DEKOMPRESSIONS- HEBELS" im KAPITEL 3.

11. Das Kraftstofftank-

Entlüftungsschlauch-Ende ① durch die Bohrung im Num- mernschild führen.

NOTA:

① Untere Gabelbrücke demontieren

② Lager demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau Das MotorradDas MotorradLENKKOPF DEMONTIERENam Motor aufbockenScheinwerferLenkerKabelführungVorderrad-Abdeckung⚠️WARNUNGDas Motorrad gegen Umfallen sichern.Siehe unter “LENKER”.
YAMAHA WR426F (2000) - NOTA: - 11 Tageskilometerzähler 12 Lenkkopfmutter 13 Teleskopgabel 2 Siehe unter “TELESKOPGABEL”.4 Obere Gabelbrücke 15 Ringmutter 1 Spezialwerkzeug verwenden.6 Untere Gabelbrücke 17 Lagerschutzkappe 1Siehe unter “AUSBAU”.

DIRECCIÓN

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
28 Lager (oben) 19 Lager (unten) 1 Siehe unter "AUSBAU".10 Laufring2 Siehe unter "AUSBAU".

ANZUGSREIHENFOLGE:

• Ringmutter mit 38 Nm (3,8 m • kg) festziehen.

• Um eine Umdrehung lockern.

- Nochmals mit 7 Nm (0,7 m • kg) festziehen.

Die untere Gablebrücke gegen Herunterfallen sichern.

Einen Meißel ② verwenden.

ACHTUNG:

Das Lenkrohrgewinde nicht beschädigen.

Cojinete (inferior)

  1. Extraer:

Den Laufring wie gezeigt mit einem Hammer und einer langen Stange ② aus dem Lenkkopf heraustreiben.

Guía de bolas

  1. Extraer:

• Guía de bolas ①

Verbiegung/Beschädigung → Erneuern.

INSPECCIÓN

Eje de la dirección

  1. Inspeccionar:
  1. Die Lager und Laufringe in Lösungsmittel waschen.

  2. Kontrollieren:

• Lager ①

• Laufring

Pitting/Beschädigung → Lager und Laufringe im Satz erneuern.

Die Lager in die Laufringe einbauen. Die Lager mit dem Finger drehen. Bei Schwergängigkeit die Lager und Laufringe im Satz erneuern.

Lithiumfett auf die Staubschutz- ringlippe und am inneren Lager-Um- fang auftragen.

• Laufring
• Lager (oben) ①
• Lagerschutzkappe ②

HINWEIS:

Lithiumfett auf Lager und Lager- schutzkappen-Lippe auftragen.

  1. Instalar:

- untere Gabelbrücke ①

HINWEIS:

Lithiumfett auf das Lager und den Abschnitt ⓐ der Lenkwelle auftragen.

  1. Instalar:

- Ménsula inferior ①

NOTA:

145 Nm (14.5 m · kg, 105 ft · lb)

4. Monter:

Die Ringmutter mit dem Hakenschlüssel ③ festziehen.

Siehe unter "LENKER-KOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN" im KAPITEL 3.

  1. Den Lenkkopf von Anschlag bis Anschlag auf Leichtgängigkeit prüfen. Bei Schwergängigkeit den Lenkkopf demontieren und die Lager prüfen.

6. Montieren:

- Beilagscheibe ①

4. Instalar:

  • Arandela plana ①
    • Tuerca anular ②

7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)

7. Montieren:

• Gabelholme ①
•obere Gabelbrücke ②

HINWEIS:

• Die Klemmschrauben der unteren Gabelbrücke provisorisch festziehen.
• Die Klemmschrauben der oberen Gabelbrücke noch nicht festziehen.

8. Montieren:

  • Beilagscheibe ①
  • Lenkkopfmutter ②

145 Nm (14,5 m · kg)

7. Instalar:

• Horquilla delantera ①
• Tija superior del manillar ②

NOTA:

145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)

YAMAHA WR426F (2000) - NOTA: - 1

20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)

CAUTION:

  1. Nach dem Festziehen der Mutter, den Lenkkopf auf Leichtgängigkeit prüfen. Bei Schwergängigkeit die Ring-mutter stufenweise lösen und nachprüfen.

  2. Einstellen:

- Position ⓐ der oberen Gabelbrücke

YAMAHA WR426F (2000) - CAUTION: - 1

Standard-Position ① der oberen Gabel- brücke 0 mm

  1. Festziehen:

• Klemmschraube (obere Ga-belbrücke) ①

23 Nm (2,3 m · kg)

• Klemmschraube (untere Gabelbrükke) ②

20 Nm (2,0 m · kg)

ACHTUNG:

Die untere Gabelbrücke vorschriftsmäßig festziehen. Nicht zu fest anziehen, um den Betrieb der Teleskopgabel nicht zu beeinträchtigen.

  1. Montieren:

• Tageskilometerzähler ①

Demontage-Arbeiten: ① Schwinge demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauSCHWINGE DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbocken.Bremsschlauch-HalterungBremssattel hintenSchraube (Fußbremshebel)Antriebskette⚠️WARNUNGDas Motorrad gegen Umfallen sichern.Siehe unter “VORDER- UND HINTERRAD-BREMSE”.Den Fußbremshebel zurückklappen.
1 Kettenführung2 Kettenspanner (unten)3 Schraube (Umlenkhebel)4 Schraube (Übertragungshebel)5 Schwingenachse6 SchwingeDie Schwinge festhalten.

PALANCA OSCILANTE

① Schwinge zerlegen
③ Umlenkhebel

② Übertragungshebel demontieren und zerlegen

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
YAMAHA WR426F (2000) - PALANCA OSCILANTE - 1SCHWINGE ZERLEGEN
1 Abdeckung 22 Umlenkhebel 13 Übertragungshebel 14 Hülse 25 Dichtring 26 Drucklager 27 Buchse 28 Dichtring 89 Lager 8 Siehe unter “AUSBAU”.

DESMONTAJE DE LA PALANCA OSCILANTE

Das Lager am äußeren Laufring ein- pressen.

Die Lager, Buchsen, Hülsen und Anlaufscheiben in Lösungsmittel waschen.

Schwinge

  1. Kontrollieren:

- Lager ①

- Buchse ②

Spiel/Schwergängigkeit/

Rost → Lager und Buchse im Satz erneuern.

  1. Kontrollieren:

• Dichtring ③

Beschädigung → Erneuern.

INSPECCIÓN

Spiel/Schwergängigkeit/Rost → Lager und Hülse im Satz erneuern.

  1. Kontrollieren:

• Dichtring ③

Beschädigung → Erneuern.

Brazo intermedio

  1. Inspeccionar:

• Cojinete ①

• Casquillo ②

Spiel/Schwergängigkeit/Rost → Lager und Hülse im Satz erneuern.

  1. Kontrollieren:

• Dichtring ③

Beschädigung → Erneuern.

Biela

  1. Inspeccionar:

• Cojinete ①

• Casquillo ②

Lager und Dichtringe

  1. Montieren:

• Lager ①
• Dichtringe ②

(an der Schwinge)

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidfett auf die eingebauten Lager auftragen.
    • Die Lager zum Einbauen auf der Seite mit den Herstellerangaben einpressen.
  • Zuerst die äußeren, dann die inneren Lager vorschriftsmäßig eintreiben.

YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 1

Lager-Einbautiefe

Außen ⓐ: 0 mm

Innen ⓑ: 8,5 mm

  • Molybdändisulfidfett auf die eingebauten Lager auftragen.
    • Die Lager zum Einbauen auf der Seite mit den Herstellerangaben einpressen.

YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 2

Lager-Einbautiefe ⓐ 5 mm

  1. Instalar:

• Cojinete ①
• Retén de aceite ②

(am Übertragungshebel)

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidfett auf die eingebauten Lager auftragen.
    • Die Lager zum Einbauen auf der Seite mit den Herstellerangaben einpressen.

YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 1

Lager-Einbautiefe a 5 mm

  1. Instalar:

• Cojinete ①
• Retén de aceite ②

A la biela.

NOTA:

• Buchse ①
- Drucklager ②
• Dichtring ③
• Hülse ④

(an der Schwinge ⑤)

HINWEIS:

Molybdändisulfidfett auf Buchsen, Drucklager und Öldichtring lippen auftragen.

2. Montieren:

• Hülse ①

(am Umlenkhebel ②)

HINWEIS:

Molybdändisulfidfett auf Hülsen, Lager und den Dichringlippen auftragen.

3. Montieren:

• Hülse ①

(am Übertragungshebel ②)

HINWEIS:

Molybdändisulfidfett auf Hülsen, Lager und den Dichringlippen auftragen.

4. Montieren:

- Übertragungshebel ①

• Schraube (Übertragungshebel) ②

- Beilagscheibe ③

• Mutter (Übertragungshebel)

④ 8 Nm (8,0 m · kg)

(am Umlenkhebel ⑤)

HINWEIS:

Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.

ACHTUNG:

Die Mutter an der linken Fahrzeugseite einbauen. Anderenfalls berührt die Mutter die Schwinge bei eingefedertem Federbein.

Palanca oscilante

1. Instalar:

• Manguito ①
• Cojinete de empuje ②
• Retén de aceite ③
• Casquillo ④

A la palanca oscilante ⑤.

NOTA:

• Umlenkhebel ①
• Schraube (Umlenkhebel) ②
- Beilagscheibe ③
- Mutter (Umlenkhebel) ④ (an der Schwinge)

HINWEIS:

• Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.
• Die Mutter noch nicht festziehen.

6. Montieren:

•Schwinge ①
• Schwingenachse ②

85 Nm (8,5 m · kg)

HINWEIS:

• Molybdändisulfidfett auf die Schwingenachse auftragen.
• Die Schwingenachse von der rechten Seite einsetzen.

7. Kontrollieren:

  • Seitliches Spiel der Hinter-radschwinge ⓐ Freies Spiel besteht → Drucklager ersetzen.
  • Vertikale Beweglichkeit der Schwinge ⑥ Schwergängigkeit → Lager, Buchsen und Hülsen schmieren oder erneuern.

8. Montieren:

• Schraube (Übertragungshebel) ①
- Beilagscheibe ②
- Mutter (Übertragungshebel) ③

HINWEIS:

• Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.
• Die Mutter noch nicht festziehen.

9. Montieren:

  • Beilagscheibe ①
    • Schraube (Umlenkhebel, Federbein) ②

53 Nm (5,3 m · kg)

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.
    • Die Schraube von der rechten Seite einsetzen.

5. Instalar:

• Brazo intermedio ①
• Perno (brazo intermedio) ②
• Arandela plana ③
- Tuerca (brazo intermedio) ④ A la palanca oscilante.

NOTA:

• Mutter (Übertragungshebel)

80 Nm (8,0 m · kg)

10. Apretar:

• Tuerca (biela) ①

80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)

11. Serrer:

• Mutter (Umlenkhebel) ①

80 Nm (8,0 m · kg)

11. Apretar:

• Tuerca (brazo intermedio) ①

80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)

12. Monter:

• Capuchon ①

N.B.:

Die Kappe mit der Markierung ⓐ nach vorne weisend anbringen.

12. Instalar:

• Tapa ①

NOTA:

• Schraube [Kettenspanner (unten)] ①

- Beilagscheibe ②

- Hülse ③

• Kettenspanner (unten) ④

• Mutter [Kettenspanner (un-ten)] ⑤

19 Nm (1,9 m · kg)

13. Instalar:

• Perno [tensor de la cadena (inferior)] ①

- Arandela plana ②

• Casquillo ③

• Schraube [Kettenführung (L=50 mm)] ③

• Mutter (Kettenführung) ④

7 Nm (0,7 m · kg)

• Schraube [Kettenschutz (L=10 mm)] ⑤

7 Nm (0,7 m · kg)

14. Instalar:

Demontage-Arbeiten: ① Federbein demontieren ② Federbein zerlegen

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauFEDERBEIN DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbocken.Sitzbank, Haltegurt und Seitenabdeckungen Schalldämpfer Siehe Abschnitt "AUSPUFF UND SCHALLDÄMP-FER" in KAPITEL 4.Kühlflüssigkeit ablassen. Siehe Abschnitt "KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN"in KAPITEL 3.Kühlflüssigkeitsbehälter Siehe Abschnitt "KÜHLER" in KAPITEL 4.⚠️WARNUNGDas Motorrad gegen Umfallen sichern.
1 Rücklicht-Steckverbinder 22 Band 23 Schraube (Bremsflüssigkeitsbehälter) 14 Schlauchschelle (Luftfilteranschluß) 1 Nur lockern.5 Rahmenhinterteil 16 Schraube (Umlenkhebel, Federbein) 1 Die Schwinge festhalten.7 Schraube (Federbein, Rahmen) 18 FederbeinSiehe Abschnitt "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANKUND SEITENABDECKUNGEN" in KAPITEL 4.

AMORTIGUADOR TRASERO

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
29 Sicherungsmutter 1 Nur lockern.
10 Einstellmutter1 Nur lockern.
11 Federsitz (unten)1
12 Federsitz (oben)1
13 Feder (Federbein)1
14 Lager2 Siehe unter “AUSBAU”.

Der Stoßdämpfer enthält Stickstoff unter hohem Druck. Vor Arbeiten am Stoßdämpfer die folgenden Erläuterungen sorgfältig durchlesen und die gegebenen Vorsichtsmaßregeln befolgen. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Unfälle, Verletzungen oder Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung des Stoßdämpfers zurückzuführen sind.

  1. Den Stoßdämpfer unter keinen Umständen öffnen oder manipulieren.
  2. Den Stoßdämpfer vor Hitze und offenen Flammen schützen. Der hitzebedingte Druckanstieg kann eine Explosion des Stoßdämpfers bewirken.
  3. Den Gaszylinder vor Verformung und Beschädigung schützen. Ein deformierter Zylinder vermindert die Dämpfwirkung.
  4. Die Kontaktfläche zwischen Dämpferrohr und Zylinder nicht zerkratzen, da sonst Öl austreten kann.
  5. UNTER KEINEN UMSTÄNDEN die Schraube an der Unterseite des Gaszylinders lösen.
  6. Den Stoßdämpfer sachgemäß entsorgen.

NOTA DE MANEJO

ADVERTENCIA

HINWEIS ZUR ENTSORGUNG (nur Yamaha-Händler)

Vor der Entsorgung des Stoßdämpfers muß der Gasdruck in dessen Innerem über das Ventil ① vollständig abgebaut werden. Unbedingt eine Schutzbrille tragen, um Augenverletzungen durch ausströmendes Gas oder umherfliegende Metallspäne zu vermeiden.

WARNING

Den Stoßdämpfer vom Yamaha-Händler entsorgen lassen.

NOTAS DE DESECHO (SÓLO PARA CONCESIONARIOS YAMAHA)

• Sicherungsring (Oberes Lager) ①

HINWEIS:

Das Lager am äußeren Laufring einpressen und den Sicherungsring entfernen.

  1. Demontieren:

• Oberes Lager ①

HINWEIS:

Das Lager am äußeren Laufring aus- pressen.

Das Lager am äußeren Laufring aus- pressen.

  1. Extraer:

• Cojinete inferior ①

NOTA:

• Dämpferrohr ① Verbiegung/Beschädigung → Federbein (komplett) erneuern.

- Stoßdämpfer ② Undichtigkeit (Ölaustritt) → Federbein (komplett) erneuern. Undichtigkeit (Gasverlust) → Federbein (komplett) erneuern.

- Feder ③ Beschädigung → Feder erneuern. Verschleiß → Feder erneuern. Die Feder auseinanderziehen und zusammendrücken.

- Federsitz ④ Verschleiß/Beschädigung → Federsitz erneuern.

• Lager ⑤ Spiel/Schwergängigkeit/ Rost → Erneuern.

INSPECCIÓN

Amortiguador trasero

  1. Inspeccionar:

Das Lager am äußeren Laufring gleichmäßig einpressen, bis die Sicherungsring-Nut sichtbar wird.

ACHTUNG:

Kein Fett auf den äußeren Lager-laufring auftragen, um das Feder-bein an dieser Stelle vor Beschädigung zu schützen.

• Sicherungsring (Oberes La-

ger) ① New

HINWEIS:

Nach dem Einbau des Sicherungs- ringes das Lager zurückdrücken, bis es den Sicherungsring berührt.

  1. Instalar:

• Aro de tope (cojinete superior)

① New

NOTA:

Zum Einbau des Lagers eine Presse auf der Seite mit Herstellerbezeichnung oder Zahlen ansetzen und einpressen.

YAMAHA WR426F (2000) - ACHTUNG: - 1

Einbautiefe des Lager ⓐ:

4 mm

  1. Instalar:

• Cojinete inferior ①

NOTA:

• Feder ①
• Federführung (oben) ②
• Federführung (unten) ③

Resorte (amortiguador trasero)

  1. Instalar:

• Resorte ①
• Guía del resorte (superior) ②
• Guía del resorte (inferior) ③

YAMAHA WR426F (2000) - Resorte (amortiguador trasero) - 1

• Feder-Einbaulänge @

Feder-Einbaulänge 2
Standard Bereich
241 mm*244 mm240,5–258,5 mm

* Nur EUROPE

HINWEIS:

Die Feder-Einbaulänge ändert um 1,5 mm pro Einstellmutter-Umdrehung.

ACHTUNG:

Den Einstellmechanismus niemals über die Minimal- oder Maximal-einstellung hinausdrehen.

3. Ajustar:

• Sicherungsmutter ①

4. Apretar:

• Contratuerca ①

Amortisseur arrière

1. Monter:

• Joint antipoussière ①

• Joint torique ②

New

• Collerette ③

N.B.:

• Molybdändisulfidfett auf das Lager auftragen.
• Lithiumfett auf die O-Ringe, Flansche und Staubdichtringe auftragen.

Amortiguador trasero

1. Instalar:

• Guardapolvos ①

• Junta tórica ②

New

• Casquillo ③

NOTA:

• Buchse ①
• Hülse ②
• Staubschutzring ③

HINWEIS:

• Molybdändisulfidfett auf das Lager auftragen.
• Lithiumfett auf die Buchse, Muffe und die Staubdichtungen auftragen.
• Die Staubdichtungen so einbauen, daß die Dichtlippen nach außen weisen.

3. Montieren:

• Federbein

4. Montieren:

• Schraube (Federbein, Rahmen) ①
- Mutter (Federbein, Rahmen) ②

56 Nm (5,6 m · kg)

HINWEIS:

Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.

5. Montieren:

  • Beilagscheibe ①
    • Schraube (Umlenkhebel, Federbein) ②

53 Nm (5,3 m · kg)

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.
    • Die Schraube von der rechten Seite einsetzen.

6. Montieren:

• Rahmen-Hinterteil ①
• Schraube (Rahmen-Hinter- teil) ② | 29 Nm (2,9 m · kg)
- Schraube (Bremsflüssigkeitsbehälter) ③

10 Nm (1,0 m · kg)

7. Festziehen:

• Schraube (Luftfilteranschluß)
① 3Nm (0,3 m · kg)

2. Instalar:

• Buje ①
• Casquillo ②
• Guardapolvos ③

NOTA:

• Band ①
• Rücklicht-Steckverbinder ②

8. Instalar:

• Banda ①
• Conector del piloto trasero ②

FC600000

ELECTRICAL

EC610000

ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM

EC611000

ELECTRICAL COMPONENTS

ELEKTRISCHE BAUTEI- LE UND SCHALTPLAN

ELEKTRISCHE BAUTEILE

① Scheinwerfer
② Motorstoppschalter "ENGINE STOP"
③ Regler
④ Drosselklappensensor
⑤ Rücklicht
⑥ CDI-Schwungradmagnetzünder
⑦ Leerlaufschalter
⑧ Zündspule
⑨ Zündkerze
⑩ Lichtschalter
⑪ CDI-Zündbox

FARB-KODIERUNG

B ....schwarz
Br ....braun
G......grün
Gy ......gran
L......blau
O.....orange
P....rosa
R....rot
Sb......hellblau
W......weiß
Y......gelb
B/L ......schwarz/blau
B/W.....schwarz/weiß
L/W ......blau/weiß
R/W....rot/weiß

SCHALTPLAN

* Nicht USA

SISTEMA

ELÉCTRICO

Die WR426F/WR400F ist mit einer kennfeldgesteuerten CDI-Zündanlage ausgestattet.

Der Mikroprozessor in der CDI-Zündbox ist ständig über die Motordrehzahl und Drosselklappenposition informiert und kann dadurch den optimalen Zündzeitpunkt im gesamten Lastbereich bestimmen. Dies sorgt stets für das bestmögliche Ansprechverhalten des Motors.

YAMAHA WR426F (2000) - ELÉCTRICO - 1

text_image Drosselklappensensor Zündeinheit Zündspule Aufnehmerspule CDI-Magnetzünderrotor Zündspule

■ Funktion der einzelnen Komponenten

Komponente Funktion
DrosselklappensensorÜberwacht die Drosselklappenposition und sendet ein Drosselklappenöffnungssignal an den CDI-Zündbox-Mikroprozessor
ImpulsgeberÜberwacht den Impulsgeber-Rotor und sendet ein Motordrehzahlsignal an den CDI-Zündbox-Mikroprozessor
CDI-Zündbox Der CDI-Zündbox-Mikroprozessor analysiert die erhaltenen Drosselklappenöffnungs- und Motordrehzahlsignale und errechnet daraus den optimalen Zündzeitpunkt.

■ Prinzip der Kennfeldsteuerung

In herkömmlichen Zündsystemen wird der Zündzeitpunkt lediglich von der Motordrehzahl bestimmt (zweidimensionales Prinzip).

Wird jedoch zusätzlich die Motorbelastung (sprich: Drosselklappenöffnung) berücksichtigt, kann eine präzisere Zündverstellung erfolgen (dreidimensionales Prinzip).

YAMAHA WR426F (2000) - ■ Prinzip der Kennfeldsteuerung - 1

text_image Zündzeitgabe Drosselklappenöffnung Drehzahl

Dreidimensionales Zündkennfeld
(Angaben entsprechen nicht der Wirklichkeit)

UNIDAD CDI CONTROLADA POR MAPA

Folgendes Diagramm hilft zündanlagen- und zündkerzenbedingte Motorstörungen zu beheben.

YAMAHA WR426F (2000) - UNIDAD CDI CONTROLADA POR MAPA - 1

flowchart
graph TD
    A["Zündfunkenstrecke kontrollieren"] -->|Kein Zündfunke| B["Die gesamte Lichtanlage auf einwandfreie Verbindungen überprüfen."]
    B -->|Nicht in Ordnung| C["Erneuern oder instand setzen."]
    B -->|In Ordnung| D["Motorstoppschalter &quot;ENGINE STOP&quot; kontrollieren."]
    D -->|Nicht in Ordnung| E["Erneuern."]
    D -->|In Ordnung| F["Zündspule kontrollieren. Primärspule Erneuern."]
    F -->|Nicht in Ordnung| G["Erneuern."]
    F -->|In Ordnung| H["Sekundärspule"]
    H -->|Nicht in Ordnung| I["Erneuern."]
    F -->|In Ordnung| J["CDI-Schwungradmagnetzünder kontrollieren."]
    J -->|Nicht in Ordnung| K["Impulsgeber Erneuern."]
    J -->|In Ordnung| L["Erregerspule Erneuern."]
    L -->|Nicht in Ordnung| M["Erneuern oder instand setzen."]
    J -->|In Ordnung| N["Leerlaufschalter kontrollieren."]
    N -->|Nicht in Ordnung| O["Erneuern oder instand setzen."]
    N -->|In Ordnung| P["CDI-Zündbox erneuern."]
    A --> Q["Zündfunke"]
    Q --> R["*Zündkerze reinigen oder erneuern."]

* Nur wenn der Zündfunkenstreckentester verwendet wird

HINWEIS:

•Die folgenden Teile vor Beginn der Störungsbeseitigung ausbauen.

1) Sitz

2) Kraftstofftank

.Folgendes Spezialwerkzeug benutzen.

YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 1

Zündfunkenstreckentester

YM-34487

Zündprüfer

90890-06754

YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 2

Taschen-Multimeter

YU-3112-C/90890-03112

SISTEMA DE ENCENDIDO

  1. Den Zündkerzenstecker von der Zündkerze abziehen.
  2. Den Zündfunkenstreckente- ster ① (bzw. ②) wie abgebil- det anschließen.

• Zündkerzenstecker ③

• Zündkerze ④

A Nur USA und CDN
B Nicht USA und CDN

  1. Den Motor mit dem Kick- starter durchdrehen.
  2. Die Zündfunkenstrecke kontrollieren.
  3. Den Motor anlassen und die Zündfunkenstrecke vergrößern, bis es zu Fehlzündungen kommt (nur USA und CDN).

YAMAHA WR426F (2000) - SISTEMA DE ENCENDIDO - 1

Min. Zündfunkenstrecke 6,0 mm

STECKVERBINDER- UND KABEL- ANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:

- Steckverbinder- und Kabelanschlüsse Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschluß → Instand setzen oder erneuern.

• Motorstoppschalter (auf Durchgang)

YAMAHA WR426F (2000) - STECKVERBINDER- UND KABEL- ANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN - 1

text_image Meßkabel (+) → Schwarz/Weiß Kabel ① Meßkabel (−) → Schwarz Kabel ②

YAMAHA WR426F (2000) - STECKVERBINDER- UND KABEL- ANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN - 2

text_image B/W ① B ② Meßge- rät- Einstel- GE- DRÜCKT ○ ○ Ω · 1 FREI

Kein Durchgang bei gedrücktem Schalter → Erneuern.

Durchgang bei freigelassenem Schalter → Erneuern.

- Primärspulen-Widerstand Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

Meßkabel (+) →Orange Kabel 1Meßkabel (−) →Schwarz Kabel 2
Primärspulen-WiderstandMeßgerät-Einstellung
0,20–0,30 Ωbei 20 °CΩ · 1

- Sekundärspulen-Widerstand Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

Meßkabel (+) →Zündkabel Kabel 1
Meßkabel (−) →Orange Kabel 2
Sekundärspulen-WiderstandMeßgerät-Einstellung
9,5–14,3 kΩ bei 20 °CkΩ · 1

HINWEIS:

Bei der Messung des Sekundärspulen-Widerstandes muß der Zündkerzenstecker abgezogen sein.

CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜN- DER KONTROLLIEREN

1. Kontrollieren:

- Impulsgeber-Widerstand Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

Meßkabel (+) → Rot Kabel 1
Meßkabel (−) → Weiß Kabel 2
Impulsgeber-WiderstandMeßgerät-Einstellung
248–372 bei 20 ^ C · 100

2. Inspeccione:

- Widerstand der Erregerspule 1 Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

Meßkabel (+) → Braun Kabel 1
Meßkabel (−) → Grün Kabel 2
Widerstand der Erreger-spule 1Meßgerät-Einstellung
640–960 Ω bei 20 °CΩ · 100

3. Kontrollieren:

- Widerstand der Erregerspule 2 Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

Meßkabel (+) → Rosa Kabel 1
Meßkabel (−) → Grün Kabel 2
Widerstand der Erreger-spule 2Meßgerät-Einstellung
464–696 Ωbei 20 °CΩ · 10

2. Inspeccione:

• Leerlaufschalter (auf Durchgang)

Meßkabel (+) →Blau/Weiß Kabel 1*Hellblau Kabel 1
Meßkabel (−) → Masse
L/W*Sb1MasseMeßge-rät-Einstel-lung
LEER-LAUF · 1
GANG EINGE-LEGT

\* Nicht USA

Kein Durchgang in Leerlaufstellung → Erneuern.

Durchgang bei eingelegtem Gang → Erneuern.

A Nur USA

B Nicht USA

CDI-ZÜNDBOX KONTROLLIEREN

Die gesamte elektrische Anlage kontrollieren. Falls kein Defekt vorhanden, die CDI-Zündbox erneuern. Danach die gesamte elektrische Anlage erneut kontrollieren.

Den TPS bei einem Ausfall wie folgt überprüfen.

YAMAHA WR426F (2000) - CDI-ZÜNDBOX KONTROLLIEREN - 1

flowchart
graph TD
    A["Die gesamte Zündanlage auf Anschluß überprüfen."] -->|In Ordnung| B["Den TPS prüfen. TPS-Spule Erneuern."]
    B -->|Nicht in Ordnung| C["Erneuern oder instand setzen."]
    B -->|Nicht in Ordnung| D["* Den CDI-Schwungrad-Magnetzünder prüfen."]
    D -->|In Ordnung| E["Primärspule Erneuern."]
    D -->|In Ordnung| F["Die CDI-Einheit prüfen."]
    E -->|Nicht in Ordnung| G["Erneuern."]
    F -->|Nicht in Ordnung| H["TPS-Eingangsspannung"]
    H -->|Nicht in Ordnung| I["Erneuern."]

* Siehe unter "ZÜNDANLAGE".

HINWEIS:

• Die folgenden Teile vor Beginn der Störungsbeseitigung ausbauen.

1) Sitz

2) Kraftstofftank

.Folgendes Spezialwerkzeug verwenden.

YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 1

Taschen-Multimeter YU-3112-C/90890-03112

YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 2

Induktivdrehzahlmesser

YU-08036-B

Drehzahlmesser

90890-03113

INSPEKTION DER STECKVERBINDUNGEN UND KABELANSCHLÜSSE

1. Prüfen:

- Steckverbindungen und Kabelanschlüsse Rost/Staub/Lockerung/Kurzschluß → Reparieren oder austauschen.

- Widerstand der TPS-Spule Außerhalb des Sollwerts → Austauschen.

Prüfgerätkabel (+) →
Blaues Kabel 1
Prüfgerätkabel (−) →
Schwarzes Kabel 2
TPS-SpulenwiderstandPrüfgeräteinstellung
4–6 kΩbei 20 °CkΩ · 1

2. Lockerung:

• Drosselklappen-Anschlagschraube

HINWEIS:

Die Drosselklappen-Anschlagschraube herausdrehen, bis die Drosselklappenwelle vollständig geschlossen ist.

- Regelwiderstand der TPS-Spule Prüfen, ob sich der Widerstand erhöht, während der geschlossene Gasdrehgriff ganz aufgedreht wird. Außerhalb des Sollwerts → Austauschen.

Prüfgerätkabel (+) →Gelbes Kabel 1Prüfgerätkabel (−) →Schwarzes Kabel 2
TPS-Spulenwi-derstandPrüfgerät-einstel-lung
Ganz geschlo ssenGanz offenkΩ · 1
0–2 kΩ bei 20 °C4–6 kΩ bei 20 °C

3. Inspeccionar:

TPS-AUSTAUSCH UND EINSTEL- LUNG

1. Entfernen:

• TPS-Steckverbindung
• Schraube (TPS) ①
• Unterlegscheibe ②
•TPS ③

2. Austauschen: •TPS

3. Einbauen:

•TPS ①
• Unterlegscheibe ②
• Schraube (TPS) ③
• TPS-Steckverbindung

2. Reemplazar: • TPS

3. Instalar:

• TPS ①
• Arandela plana ②
• Tornillo (TPS) ③
• Acoplador del TPS

N.B.:

• Die Kerbe ⓐ im TPS auf den Vorsprung ⓑ am Vergaser ausrichten.
• Die Schrauben (TPS) vorübergehend festziehen.

NOTA:

Siehe hierzu den Abschnitt "EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL" im KAPITEL 3.

5. Errechnen:

• TPS-Spulenwiderstand bei Leerlauf

TPS-Spulenwiderstand bei Leerlauf TPS-Spulenwiderstand · (0,13–0,15)

Wenn der TPS-Spulenwiderstand weniger als 5 kΩ beträgt, dann ist der TPS-Spulenwiderstand bei Leerlauf:

5k · (0,13 - 0,15) = 650 - 750

Zum TPS-Spulenwiderstand bitte mit dem Abschnitt "INSPEKTION DES TPS-SPULENWIDERSTANDS" vergleichen.

4. Ajustar:

• TPS-Spulenwiderstand bei Leerlauf

Einstellung

Den Winkel des TPS ① einstellen, um den errechneten Widerstand zu erzielen (Beispiel: 650–750 Ω).

Prüfgerätkabel (+) →

Gelbes Kabel ② Prüfgerätkabel (−) →

Schwarzes Kabel ③

  1. Festziehen:

• Schraube (TPS) ①

  1. Einbauen:

• TPS-Steckverbindung

  1. Ajustar:

PRÜFEN DER TPS-EINGANGS-SPANNUNG

  1. Die TPS-Steckverbindung trennen.
  2. Den Motor starten.
  3. Prüfen:

- TPS-Eingangsspannung Außerhalb des Sollwerts → Die CDI-Einheit austauschen.

Prüfgerätkabel (+) → Blaues Kabel 1Prüfgerätkabel (−) → Schwarzes/Blaues Kabel 2

YAMAHA WR426F (2000) - PRÜFEN DER TPS-EINGANGS-SPANNUNG - 1

TPS-Ein- gangs- spannung

Prüfgeräte- instellung

4-6 V DCV-20

Bei der Überprüfung der Zündanlage auf mögliche Störungen ist das folgende Ablaufdiagramm zu beachten.

YAMAHA WR426F (2000) - PRÜFEN DER TPS-EINGANGS-SPANNUNG - 2

flowchart
graph TD
    A["Lampe und Lampenstecker überprüfen."] -->|In Ordnung| B["Die gesamte Lichtanlage auf einwandfreie Verbindungen überprüfen."]
    A -->|Nicht in Ordnung| C["Lampe und/oder Lampenstecker erneuern."]
    B -->|In Ordnung| D["CDI-Magnet überprüfen."]
    B -->|Nicht in Ordnung| E["Erneuern."]
    D -->|In Ordnung| F["Alle Verbindungen der Lichtanlage überprüfen."]
    D -->|Fehlerhafte Verbindung| G["Regler auswechseln."]
    F -->|In Ordnung| H["Regler auswechseln."]
    F -->|Nicht in Ordnung| I["Lichtmaschinenwicklung"]
    I -->|Nicht in Ordnung| J["Erneuern."]
    I -->|Nicht in Ordnung| K["Reparieren oder auswechseln."]

HINWEIS:

.Folgende Teile vor der Kontrolle ausbauen.

1) Sitz

2) Kraftstofftank

.Folgendes Spezialwerkzeug benutzen.

YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 1

Taschen-Multimeter YU-3112-C/90890-03112

LICHTSCHALTER KONTROLLIEREN

1. Kontrollieren:

- Lichtschalterfunktion

Pluskabel des Meßgerätes (+) → Gelbes Kabel 1Pluskabel des Meßgerätes (−) → Blue lead 2
Y1L2Einstel-lung des Meßgeräts
Ω·1
OFF

Kein Durchgang in Stellung → Auswechseln Durchgang in Stellung AUS/OFF → Auswechseln.

- Widerstand der Lichtmaschinenwicklung Abweichung von Herstellerangaben → Auswechseln

Pluskabel des Meßgerätes (+)→ Gelbes Kabel 1Pluskabel des Meßgerätes (−)→ Schwarzes Kabel 2
Widerstand der LichtmaschinenwicklungEinstellung des Meßgeräts
0,16–0,24 Ωbei 20 °CΩ · 1
  • Das Luft/Kraftstoffgemisch variiert mit den atmosphärischen Bedingungen. Daher muß die Einstellung des Vergasers in Abhängigkeit von Luftdruck, Feuchtigkeit und Temperatur vorgenommen werden.
  • Führen Sie eine Probefahrt durch, um die ordnungsgemäße Motorleistung (Ansprechverhalten des Motors) zu überprüfen sowie die Verfärbung der Zündkerze bzw. die Ablagerungen darauf zu kontrollieren. Wählen Sie unter Beachtung dieser Punkte die bestmöglichen Vergasereinstellungen aus.

HINWEIS:

Es wird empfohlen, die Vergasereinstellungen und Werte wie atmosphärische Bedingungen, Zustand der Strecke, Rundenzeiten usw. schriftlich festzuhalten, um zukünftige Vergasereinstellungen zu erleichtern.

WARNING

  • Der Vergaser ist Bestandteil der Kraftstoffanlage. Er muß daher in einer gut belüfteten Umgebung montiert werden, in sicherer Entfernung von brennbaren Stoffen und jeglichen Feuerquellen.
  • Schauen Sie niemals in den Vergasereinlaß. Es können Flammen herausschießen, falls der Motor beim Anlassen zurückschlägt. Kraftstoff kann aus der Beschleunigungspumpe entweichen, wenn der Vergaser demontiert wurde.

PUESTA A PUNTO MOTOR

Ajuste del carburador

  • Der Vergaser ist extrem empfindlich gegen Fremdkörper (Schmutz, Sand, Wasser usw.). Darauf achten, daß bei der Montage keine Fremdkörper in den Vergaser gelangen.
  • Mit dem Vergaser und seinen Bauteilen immer vorsichtig umgehen. Selbst leichte Kratzer, Krümmungen oder Beschädigungen an Vergaserteilen können zu Fehlfunktion des Vergasers führen. Alle Wartungsarbeiten mit geeignetem Werkzeug und ohne übermäßigen Krafteinsatz durchführen.
  • Wenn der Motor steht oder ohne Last dreht, den Gasdrehgriff nicht unnötig öffnen und schließen. Andernfalls wird zuviel Kraftstoff geliefert, was das Anlassen erschwert oder den Motorlauf beeinträchtigt.
  • Nach der Montage des Vergasers prüfen, ob die Drosselklappe korrekt arbeitet und leichtgängig öffnet und schließt.

Atmosphärische Bedingungen und Einstellungen

Luft-temp.Feuch-tig-keitLuft-druck (Höhe)GemischEinstel-lung
Hoch HochNiedrig (hoch)FetterMage-rer
Niedrig NiedrigHoch (nied-rig)Mage-rerFetter

Von der Luftdichte (die Sauerstoffkonzentration in der Luft) hängt ab, ob das Luft-Kraftstoff-Gemisch fett oder mager ist. Beachten Sie daher die obenstehende Tabelle mit den Gemischeinstellungen.

Das heißt:

  • Eine höhere Temperatur führt zu einer Ausdehnung der Luft und damit zu einer geringeren Dichte.
  • Eine höhere Luftfeuchtigkeit reduziert den Sauerstoffgehalt der Luft, je mehr Wasserdampf die Luft enthält.
  • Ein niedrigerer atmosphärischer Druck (in großer Höhe) reduziert die Dichte der Luft.

PRECAUCION:

Wirkung der Einstellteile in Bezug auf die Öffnung der Drosselklappe

A Geschlossen
B Vollständig geöffnet
① Leerlauf-Regulierschraube/Leerlaufdüse
② Kolbenschieberquerschnitt
③ Düsennadel
④ Hauptdüse

Der FLATCR-Vergaser verfügt über eine Primärhauptdüse. Diese Hauptdüsenart eignet sich ausgezeichnet für Rennmotorräder, da sie einen gleichmäßigen Kraftstofffluß gewährleistet, selbst bei Vollast. Die Hauptluftdüse hat so gut wie keinen Effekt auf das Luft-Kraftstoff-Gemisch. Der Vergaser kann mit der Hauptdüse und der Düssennadel eingestellt werden.

① Düsennadel
② Nadeldüse
③ Hauptdüse
④ Nedeldüse
⑤ Hauptdüse
⑥ Leerlaufdüse
⑦ Leerlauf-Regulierschraube

Sistema principal

Der FLATCR-Vergaser verfügt über eine Leerlauf-Regulierschraube. Die Einstellmöglichkeit der Leerlauf-Regulierschraube reicht von ganz geschlossener Drosselklappe bis zu 1/4 geöffneter Drosselklappe.

Sistema piloto

Hauptdüse einstellen

Der Kraftstoffgehalt des Luft-Kraftstoff-Gemisches bei Vollgas kann durch Austausch der Hauptdüse ① eingestellt werden.

Standard-Hauptdüse No 165

Wenn das Luft-Kraftstoff-Gemisch zu fett oder zu mager ist, fällt die Motorleistung ab, was in zu schlechter Beschleunigung führt.

Wirkung der Austauschs der Hauptdüse

YAMAHA WR426F (2000) - Wirkung der Austauschs der Hauptdüse - 1

Einstellung der Leerlaufgemisch-Regulierschraube

Der Kraftstoffgehalt des Luft-Kraftstoff-Gemisches bei 0–1/4 Gas kann durch Drehen der Leerlaufgemisch-Regulierschraube ① eingestellt werden. Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube heraus- bzw. hineindrehen, um bei niedrigen Drehzahlen ein fetteres bzw. mageres Gemisch zu erhalten.

Standard-Position der Leerlaufgemisch-RegulierschraubeWR426F: 1 5/8*7/8WR400F: 1 1/2(Beispiel)

* Nicht USA

HINWEIS:

  • Wenn die Leerlaufdrehzahl schwanken sollte, die Leerlaufgemisch-Regulierschraube nur bis maximal 1/2 Drehung in beide Richtungen drehen.
  • Um den Kraftstoff-Fluß bei kleinem Öffnungswinkel der Drosselklappe zu optimieren, wurde die Leerlaufgemisch-Regulierschraube im Werk für jeden Motor einzeln optimal eingestellt. Ehe die Leerlaufgemisch-Regulierschraube neu eingestellt wird, die Schraube ganz hineindrehen und die Anzahl der Umdrehungen zählen. Diese Anzahl als werkseitige Voreinstellung für das Herausdrehen der Schraube aufzeichnen.

Wirkung der Einstellung der leer- laufgemisch-Regulierschraube
YAMAHA WR426F (2000) - HINWEIS: - 1

A Leerlauf
B Vollgas
① 2 1/8 Drehungen heraus
② 1 1/8 Drehung heraus
③ 1 5/8 Drehungen heraus

Leerlaufdüse einstellen

Der Kraftstoffgehalt des Luft-Kraftstoff-Gemisches bei maximal 1/4 Gas kann mit der Leerlaufdüse ① eingestellt werden.

Standard-Leerlaufdüse 42

Wirkung der Einstellung der Leer- laufdüse
YAMAHA WR426F (2000) - Standard-Leerlaufdüse 42 - 1

A Leerlauf B Vollgas

Düsennadel-Clip-Position ändern

Die Einstellung der Düsennadel-Clip-Position ① beeinflußt die Beschleunigung bei 1/8-3/4 geöffnetem Gas-drehgriff.

  1. Zu fett bei mittleren Drehzahlen
    Rauher Motorlauf wird festgestellt, und der Motor beschleunigt nicht glatt. In diesem Fall den Düsennadel-Clip um eine Nut höher stellen, um die Düsennadel absenken und ein magereres Gemisch zu erhalten.

  2. Zu mager bei mittleren Drehzahlen

Der Motor "atmet schwer" und beschleunigt nicht schnell.

Den Düseennadel-Clip um eine Nut tiefer stellen, um die Nadel anzuheben und ein fetteres Gemisch zu erhalten.

Standard-Clip-Position4. Nut

Wirkung der Änderung der Düsen-nadel-Clip-Position
YAMAHA WR426F (2000) - Düsennadel-Clip-Position ändern - 1

A Leerlauf
B Vollgas
① 5 Nut
② 3 Nut
③ 4 Nut

Düsennadel einstellen

Die Düsennadel wird eingestellt, indem sie ausgetauscht wird.

Standard-DüsennadelWR426F: OBDRR *OBDQR WR400F: OBDRQ

* Nicht USA

Der konische Teil hat bei jeder Düsennadel für dieses Modell dieselbe Länge; die Nadeln sind aber in Ausführungen mit unterschiedlichen Durchmessern des geraden Teils erhältlich.

YAMAHA WR426F (2000) - Düsennadel einstellen - 1

text_image OBDRR - 4 Clip-Position Durchmesser ⓐ des geraden Teils

Wirkung des Austausch s der Düsennadel

(Durchmesser des geraden Teils)

Der Durchmesser des geraden Teils beeinflußt das Luft-Kraftstoff-Gemisch bei 1/8–1/4 geöffnetem Gasdrehgriff.

YAMAHA WR426F (2000) - Wirkung des Austausch s der Düsennadel - 1
A Leerlauf B Vollgas

Zusammenhang mit der Gasdreh- grifföffnung

Die durch das Vergaser-Hauptsystem strömende Luftmenge wird durch die Hauptdüse geregelt und danach weiter durch die Fläche zwischen der Hauptdüse und der Düsenadel kontrolliert.

Der Kraftstofffluß entspricht bei etwa 1/8–1/4 geöffnetem Gasdrehgriff dem Durchmesser des geraden Teils der Düsennadel, bei etwa 1/8–3/4 geöffnetem Gasdrehgriff dagegen der Düsennadel-Clip-Position.

Daher wird der Kraftstofffluß an jeder Stufe der Gasdrehgrifföffnung durch die Kombination des Durchmessers des geraden Teils der Düsenadel und der Düsenadel-Clip-Position ausgeglichen.

Vergaser-Einstellteile WR426F

BauteilGrö-ßeTeilenum-mer
Hauptdüse (STD)FettN01784MX-14943-93
N01754MX-14943-42
N01724MX-14943-92
N01704MX-14943-41
N01684MX-14943-91
N01654MX-14943-40
N01624MX-14943-90
N01604MX-14943-39
MagerN01584MX-14943-89
N01554MX-14943-38
Leerlaufdüse (STD)FettN0484MX-14948-06
N0454MX-14948-05
N0424MX-14948-04
N0404MX-14948-03
MagerN0384MX-14948-02
DüssennadelFett (STD)FettNr.DRN5GS-14916-RN
Nr.DRP5GS-14916-RP
Nr.DRQ5GS-14916-R1
Nr.DRR5GS-14916-RR
Nr.DRS5GS-14916-RS
MagerNr.DRT5GS-14916-RT
Nr.DRU5GS-14916-RU
DüssennadelFett *(STD)FettNr.DQN5GS-14916-1N
Nr.DQP5GS-14916-1P
Nr.DQQ5GS-14916-11
Nr.DQR5GS-14916-1R
Nr.DQS5GS-14916-1S
MagerNr.DQT5GS-14916-1T
Nr.DQU5GS-14916-1U

* Nicht USA

Piezas de ajuste del carburador WR426F

Nombre de la piezaTamañoNúmero de la pieza
Surtidor principalRico(STD)PobreN°178N°175N°172N°170N°168N°165N°162N°160N°158N°1554MX-14943-934MX-14943-424MX-14943-924MX-14943-414MX-14943-914MX-14943-404MX-14943-904MX-14943-394MX-14943-894MX-14943-38
Surtidor pilotoRico(STD)PobreN°48N°45N°42N°40N°384MX-14948-064MX-14948-054MX-14948-044MX-14948-034MX-14948-02
Aguja del surtidorRico(STD)PobreN°DRNN°DRPN°DRRN°DRSN°DRTN°DRTN°DRU5GS-14916-RN5GS-14916-RP5GS-14916-R15GS-14916-RR5GS-14916-RS5GS-14916-RT5GS-14916-RU
Aguja del surtidorRico*(STD)PobreN°DQNNN°DQPNN°DQQNN°DQRNN°DQSNN°DQTNN°DQU5GS-14916-IN5GS-14916-1P5GS-14916-115GS-14916-1R5GS-14916-1S5GS-14916-1T5GS-14916-1U

* Excepto para USA

WR400F

YAMAHA WR426F (2000) - Zusammenhang mit der Gasdreh- grifföffnung - 1

WR400F

Nom de pièce TailleNuméro de pièce
Gicleur principalRiche(Standard)N°1784MX-14943-93
N°1754MX-14943-42
N°1724MX-14943-92
N°1704MX-14943-41
N°1684MX-14943-91
N°1654MX-14943-40
N°1624MX-14943-90
N°1604MX-14943-39
N°1584MX-14943-89
N°1554MX-14943-38
Gicleur de ralentiRiche(Standard)N°484MX-14948-06
N°454MX-14948-05
N°424MX-14948-04
N°404MX-14948-03
N°384MX-14948-02
Aiguille Riche(Standard)N°DRM5GS-14916-RM
N°DRN5GS-14916-RN
N°DRP5GS-14916-RP
N°DRQ5GS-14916-R1
N°DRR5GS-14916-RR
N°DRS5GS-14916-RS
N°DRT5GS-14916-RT

WR400F

BauteilGrößeTeilenum-mer
Hauptdüse (STD)FettN01784MX-14943-93
N01754MX-14943-42
N01724MX-14943-92
N01704MX-14943-41
N01684MX-14943-91
N01654MX-14943-40
N01624MX-14943-90
N01604MX-14943-39
MagerN01584MX-14943-89
N01554MX-14943-38
Leerlaufdüse (STD)FettN0484MX-14948-06
N0454MX-14948-05
N0424MX-14948-04
N0404MX-14948-03
MagerN0384MX-14948-02
DüsenadelFett (STD)FettNr.DRM5GS-14916-RM
Nr.DRN5GS-14916-RN
Nr.DRP5GS-14916-RP
Nr.DRQ5GS-14916-R1
Nr.DRR5GS-14916-RR
MagerNr.DRS5GS-14916-RS
Nr.DRT5GS-14916-RT

WR400F

Nombre de la piczaTamañoNúmero de la picza
Surtidor principalRico(STD)PobreN°1784MX-14943-93
N°1754MX-14943-42
N°1724MX-14943-92
N°1704MX-14943-41
N°1684MX-14943-91
N°1654MX-14943-40
N°1624MX-14943-90
N°1604MX-14943-39
N°1584MX-14943-89
N°1554MX-14943-38
Surtidor pilotoRico(STD)PobreN°484MX-14948-06
N°454MX-14948-05
N°424MX-14948-04
N°404MX-14948-03
N°384MX-14948-02
Aguja del surtidorRico(STD)PobreN°DRM5GS-14916-RM
N°DRN5GS-14916-RN
N°DRP5GS-14916-RP
N°DRQ5GS-14916-R1
N°DRR5GS-14916-RR
N°DRS5GS-14916-RS
N°DRT5GS-14916-RT

Beispiele für die Vergasereinstellung in bezug auf bestimmte Symptome

Symptom Einstellung Prüfung
Bei Vollgas“Schweres Atmen”AbschergeräuschWeißliche Zündkerze↓Mageres GemischHauptdüsen-Nr. erhöhen (schrittweise)Verfärbung der Zündkerze:Rehbraune Färbung weist auf guten Zustand hin.Falls nicht korrigiert werden kann:Schwimmerventilsitz verstopftKraftstoffschlauch verstopftKraftstoffhahn verstopftPrüfen, ob die Beschleunigungspumpe korrekt arbeitet.
Bei VollgasBeschleunigung stopptBeschleunigung zähLangsames AnsprechenVerrußte Zündkerze↓Fettes GemischHauptdüsen-Nr. vermindern (schrittweise)Verfärbung der Zündkerze:Rehbraune Färbung weist auf guten Zustand hin.Falls nicht korrigiert werden kann:Luftfilter verstopftVergaser läuft über.
Mageres Gemisch Düssennadel-Clip-Position absenken(1 Nut niedriger)YAMAHA WR426F (2000) - Zusammenhang mit der Gasdreh- grifföffnung - 2 Magerer↑(Standard)↓FetterDie Nummer der Nut entspricht der Düssennadel-Clip-Position. Die Nuten sind von oben an numeriert.Prüfen, ob die Beschleunigungspumpe korrekt arbeitet. (außer bei fettem Gemisch)
Fettes Gemisch Düssennadel-Clip-Position erhöhen(1 Nut höher)
1/4–3/4 Gas“Schweres Atmen”Drehzahl unzureichendDüsennadel-Clip-Position absenken(1 Nut niedriger)
1/4–1/2 DrehzahlBeschleunigung zähBeschleunigung schlechtDüsennadel-Clip-Position erhöhen(1 Nut höher)
0–1/4 Gas“Schweres Atmen”Drehzahl fälltDüsennadel mit kleinerem Durchmesser einbauen.Freilauf-Bohrung verstopft → Reinigen.Vergaser läuft über.
0–1/4 GasBeschleunigung schlechtDüsennadel mit größerem Durchmesser einbauen.Düsennadel-Clip-Position erhöhen(1 Nut höher)
Schlechtes Ansprechen im Bereich von niedriger bis mittlerer DrehzahlDüsennadel-Clip-Position erhöhenFalls keine Wirkung, Düssennadel-Clip-Position absenken.
Schlechtes Ansprechen, wenn Gasdrehgriff schnell geöffnet wirdGesamteinstellung überprüfen.Hauptdüse mit niedrigerer Nr. verwenden.Düsennadel-Clip-Position erhöhen(1 Nut höher)Falls keine Wirkung, Hauptdüse mit höherer Nr. verwenden und Düssennadel-Clip-Position absenken.Luftfilter auf Verschmutzung kontrollieren.Prüfen, ob die Beschleunigungspumpe korrekt arbeitet.

* Dies ist nur ein Beispiel. Der Vergaser muß unter Bezugnahme auf die Betriebsbedingungen des Motors eingestellt werden.

Sekundärüntersetzungsverhältnis (Kettenräder) wählen

Sekundär- übersetzungs- = Anzahl der Zähne am angetriebenen Kettenrad verhältnis Anzahl der Zähne am Antriebsketten- rad

Standard-Sekundärübersetzungsverhältnis50/14(3,571)

  • Das Sekundärübersetzungsverhältnis sollte im allgemeinen reduziert werden, wenn die Rennstrekke längere Geraden aufweist, und erhöht werden, wenn die Strekke zahlreiche Kurven aufweist. Da aber in der Praxis das optimale Verhältnis von anderen Faktoren wie dem Zustand der Strecke beeinflußt wird, sollte die Strecke am Renntag abfahren werden, um die richtige Wahl zu treffen.
  • In der Praxis ist es schwierig, eine Einstellung zu finden, die für die ganze Strecke optimal ist, und man ist gezwungen, Kompromisse einzugehen. Die Einstellung sollte deshalb dem Teil der Strecke angepaßt werden, der für das Rennen am wichtigsten ist. Fahren Sie die Strecke ab und notieren Sie die Rundenzeiten, um die ausgewogenste Einstellung zu bestimmen; legen Sie danach das Sekundärübersetzungsverhältnis fest.
  • Wenn eine Strecke eine lange Gerade aufweist, wo die Maschine mit Höchstgeschwindigkeit gefahren werden kann, sollte die Maschine grundsätzlich so abgestimmt werden, daß sie zum Ende der Gerade hin die Maximaldrehzahl entwickeln kann, ohne daß der Motor überdreht.

HINWEIS:

Jeder Fahrer hat seine eigene Fahrtechnik, und die Leistung einzelner Maschinen kann auch bei Baugleichheit variieren. Übernehmen Sie darum nicht einfach die Einstellungen anderer Fahrer, sondern finden Sie Ihre eigene optimale Einstellung entsprechend Ihrer Fahrtechnik heraus.

CHASIS

Antriebsritzel und Kettenräder

Bauteil GrößeTeilenum-mer
Antriebsritzel 1(STD)14 Z.*15 Z.9383E-142159383E-15082
Kettenräder 2(STD)48 Z.5GS-25448-50
50 Z.5GS-25450-50
52 Z.5GS-25452-50

* Nur AUS und NZ (WR426F)

Den Reifenluftdruck gemäß dem Zustand Strecke am Tag des Rennens einstellen.

YAMAHA WR426F (2000) - CHASIS - 1

Standard-Reifenluftdruck

100 kPa (1,0 bar)

- Bei Regen, Schlamm oder rutschiger Strecke sollte der Reifenluftdruck herabgesetzt werden, um die Kontaktfläche zwischen Reifen und Fahrbahn zu vergrößern.

YAMAHA WR426F (2000) - CHASIS - 2

Bereich

60–80 kPa (0,6–0,8 bar)

- Bei steiniger oder harter Strecke den Reifenluftdruck erhöhen, um Reifenpannen zu vermeiden.

YAMAHA WR426F (2000) - CHASIS - 3

Bereich

100–120 kPa

(1,0-1,2 bar)

Teleskopgabel einstellen

Die Einstellung der Gabel sollte entsprechend dem Gefühl des Fahrers, nach einer Testfahrt und entsprechend dem Zustand der Strecke vorgenommen werden.

Die Einstellung der Vorderradgabel umfaßt die folgenden drei Faktoren:

  1. Einstellung der Luftfedereigenschaften

• Gabelölstand ändern

  1. Einstellung der Federvorspannung

• Feder wechseln

• Einstellscheibe einbauen

  1. Einstellung der Dämpfung

- Druckstufendämpfung einstellen

- Zugstufendämpfung einstellen

Die Federung wirkt auf die Belastbarkeit, die Dämpfung auf die Bewegungsgeschwindigkeit der Federelemente ein.

Gabelölstand ändern

Die Dämpfungseigenschaften im Bereich Nähe des Endhubs können durch den Gabelölstand geändert werden.

ACHTUNG:

Den Ölstand in Schritten von 5 mm verändern. Zu niedriger Ölstand erzeugt nicht nur Geräusche beim vollem Ausfedern der Gabel, sondern bewirkt auch spürbare Schläge in Händen und Körper. Zu hoher Ölstand verursacht zu frühe Bewegungsbegrenzung mit entsprechend verkürztem Federweg und Leistungsbeeinträchtigung. Der Gabelölstand muß sich deshalb immer im Sollbereich befinden.

YAMAHA WR426F (2000) - ACHTUNG: - 1

Gabelölstand

(gemessen von der

Oberkante des Stand-

rohres, Gabel und

Dämpferrohr vollstän-

dig eingefedert, ohne

Gabelfeder)

Standard

135 mm

*125 mm

Bereich

80–150 mm

* Nur EUROPE

A Luftfedereigenschaften in Bezug zum Gabelölstand

B Belastung

C Federweg

① Max. Ölstand

② Normaler Ölstand

③ Min. Ölstand

Ajuste de la horquilla delantera

Federvorspannung einstellen

Die Federvorspannung wird durch den Einbau einer Einstellscheibe ① zwischen Gabelfeder ② und Dämpferrohr ③ eingestellt.

ACHTUNG:

Maximal drei Einstellscheiben je Gabelholm einbauen.

WARNING

Beide Gabelholme gleich einstellen. Ungleichmäßige Einstellung kann Fahrverhalten und Stabilität beeinträchtigen.

YAMAHA WR426F (2000) - WARNING - 1

Standard-Anzahl Ein- stellscheiben

Bereich 0–2

A Belastung
B Gabelhub
① Ohne Einstellscheibe (Standard)
② 1 Einstellscheibe
③ 2 Einstellscheiben

Feder wechseln und einstellen

Da die Teleskopgabel-Einstellung leicht von der Hinterradfederung beeinflußt wird, muß darauf geachtet werden, daß die Federelemente vorn und hinten gut aufeinander abgestimmt sind.

  1. Weiche Feder

Eine weiche Feder bewirkt prinzipiell ein weiches Fahrgefühl. Die Zugstufendämpfung ist stärker, und die Gabel sinkt bei einer Reihe von Vertiefungen zunehmend tiefer ein.

Weiche Feder einstellen

- Zugstufendämpfung einstellen

1 oder 2 Rasten

- Druckstufendämpfung einstellen

1 oder 2 Rasten

Eine harte Feder bewirkt prinzipiell ein hartes Fahrgefühl. Die Zugstufendämpfung wird schwächer, und es kann neben Vibrationen im Lenker ein Gefühl mangelnden Fahrbahnkontaktes entstehen. Harte Feder einstellen

  • Zugstufendämpfung einstellen 1 oder 2 Rasten
  • Druckstufendämpfung einstellen 1 oder 2 Rasten

A Leistungsbereich der Feder nach Gewicht

B Fahrergewicht

① Weich
② Normal
③ Hart

Vorderradgabel-Einstellteile

•Einstellscheibe ①

TYP (Dicke)TEILENUM-MER
T = 2,3 mm 4SS-23364-L0

• Vorderradgabelfeder ②

[Feder mit gleichmäßiger Gewinde- steigung]

TYPFEDER-KON-STANTEFEDER-TEILE-NUMMERI.D. MAR-KIE-RUNG (schlit-ze)
WEICH0,3804SS-23141-10I-I
0,3904SS-23141-20I-II
0,4004SS-23141-30I-III
0,4104SS-23141-40I
*STD 0,420 4SR-23141-L0 –
0,4304SS-23141-60III
0,4404SS-23141-70III
0,4505BE-23141-L0
STD 0,460 5GR-23141-L0 –
HART 0,470 5GR-23141-00 II-II

* Nur EUROPE

[Feder mit ungleichmäßiger Gewindesteigung]

TYPFEDER-KON-STANTE (ca.)FEDER-TEILE-NUMMERI.D. MAR-KIERUNG (schlitze)
WEICH0,4005ET-23141-20V
0,4105ET-23141-00V-I
0,4205ET-23141-30V-II
0,4305ET-23141-10V-III
HART0,4405ET-23141-40V-III

HINWEIS:

• Die Feder mit ungleichmäßiger Gewindesteigung ist in ihren anfänglichen Charakteristika weicher als die Feder mit gleichmäßiger Gewindesteigung und läßtsich nur schwer unter vollem Druck herunterdrücken.

• Die I.D. Markierung (schlitze) ⓐ ist am Ende der Feder angebracht.

Hinterradaufhängung einstellen

Die Einstellung der Hinterradaufhängung soll entsprechend dem Gefühl des Fahrers, nach einer Testfahrt und entsprechend dem Zustand der Strecke vorgenommen werden.

Die Einstellung der Hinterradaufhängung umfaßt folgende beide Faktoren:

  1. Einstellung der Federvorspannung

• Federeinbaulänge ändern
• Feder ändern

  1. Einstellung der Dämpfungskraft

  2. Zugstufendämpfung einstellen

  3. Druckstufendämpfung einstellen

Federeinbaulänge wählen

  1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um das Hinterrad anzuheben, und den Abstand @ zwischen der Hinterachsmitte und der Hinterrad-Abdekkungs-Schraube messen.
  2. Das Motor herablassen und bei aufsitzendem Fahrer den Abstand ⑥ zwischen der Hinterachsmitte und der Hinterrad-Abdeckungs-Schraube messen.
  3. Die Sicherungsmutter ① lokkern und die Einstellmutter ② verdrehen, um die Standard-Federeinbaulänge ④-⑥ zu erhalten.

YAMAHA WR426F (2000) - Federeinbaulänge wählen - 1

Standard-Federeinbau-länge 90–100 mm

• Die Federeinbaulänge kann sich beim Einfahren verändern, u.a. weil sich die Feder ermüdet. Die Einstellung soll deshalb nach dem Einfahren überprüft werden.
- Kann die Standardlänge nicht durch Einstellung erreicht werden kann, muß die Feder ersetzt werden und die Einstellung neu vorgenommen werden.

NOTA:

Feder wechseln und einstellen

Nach dem Austausch der Feder muß die Einbaulänge der neuen Feder [eingefederte Länge: 90–100 mm] eingestellt werden.

1. Weiche Feder

• Die Zugstufendämpfung um ein bis zwei Rasten weicher einstellen, um die geringere Federspannung auszugleichen. Anschließend nach den persönlichen Vorstellungen nachstellen.

2. Harte Feder

• Die Zugstufendämpfung um ein bis zwei Rasten härter einstellen, um die stärkere Federspannung auszugleichen. Anschließend nach den persönlichen Vorstellungen nachstellen.

* Nach der Einstellung der Zugstufendämpfung auch die Druckstufendämpfung um ein bis zwei Rasten nachstellen.

Beim Austausch des Federbeins darauf achten, daß die Gesamtlänge ^a das Standardmaß nicht übertritt.

YAMAHA WR426F (2000) - Harte Feder - 1

Fedrebein-Standard-länge ① 485,5 mm

A Leistungsbereich der Feder nach Gewicht
B Fahrergewicht
① Weich
② Normal
③ Hart

PRECAUCION:

Hinterradstoßdämpfer-Einstellteile

- Hinterradstoßämpfer-Schraubenfeder ① [Feder mit gleichmäßiger Gewindesteigung]

TYPFEDER-KON-STANTEFEDER-TEILE-NUM-MERI.D. MAR-KIERUNG/PUNKTUnge-spannte Feder-länge
WEICH4,44,65DH-22212-705DH-22212-10Braun/1Grün/1260260
*STD4,8 5DDH-22212-20 Rot/1 260
STD5,0 5DDH-22212-30Schwarz/1260
HART5,25,45,65DH-22212-405DH-22212-505DH-22212-60Blau/1Gelb/1Rosa/1260265265

* Nur EUROPE [Feder mit ungleichmäßiger Gewin- desteigung]

TYPFEDER-KON-STANTE(ca.)FEDER-TEILE-NUM-MERI.D.MAR-KIERUNG/PUNKTUnge-spannteFeder-länge
WEICH4,65ET-22212-20Grün/2275
4,85ET-22212-00Rot/2275
5,05ET-22212-10Schwarz/2275
5,25ET-22212-30Brau/2275
5,45ET-22212-40Gelb/2275
HART5,65ET-22212-50Rosa/2280

HINWEIS:

• Die Feder mit ungleichmäßiger Gewindesteigung ist in ihren anfänglichen Charakteristika weicher als die Feder mit gleichmäßiger Gewindesteigung und läßt sich nur schwer unter vollem Druck herunterdrücken.
• Die I.D. Farbe ⓐ ist am Ende der Feder markiert.

• Einstellänge (Federlänge)

UNGE-SPANNTEFEDERLÄNGEEINSTELL-LÄNGE 1
260 mm 240,5–258,5 mm
265 mm 245,5–263,5 mm
275 mm 255,5–273,5 mm
280 mm 260,5–278,5 mm
  • Liegen bei Normaleinstellung folgende Symptome vor, wie folgt vorgehen.
  • Vor der Einstellung der Gabel das Federbein auf die Standard-Federeinbaulänge von 90–100 mm einstellen.
SymptomStreckePrüfen Einstellen
SprungGroße BodensenkeMittlere BodensenkeKleine Bodensenke
Hart über den gesamten BereichDruckstufendämpfungÖlstand (Ölmenge)FederEinsteller (um etwa 2 Rasten) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringern.Ölstand um etwa 5–10 mm senken.Weichere Feder einbauen.
Rauh über den gesamten BereichGleitrohrStandrohrAnzugsmoment (Unterzug)Auf Verbiegung, Schläge, sichtbare Beschädigungen usw. prüfen. Defekte Teile ggf. erneuern.Vorschriftsmäßig festziehen.
Zäh am Anfang des FederwegsZugstufendämpfungDichtringEinsteller (um etwa 2 Rasten) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringern.Dichtringwand einfetten.
Weich über den gesamten Bereich, schlägt durchDruckstufendämpfungÖlstand (Ölmenge)FederEinsteller (um etwa 2 Rasten) im Uhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu erhöhen.Ölstand um etwa 5–10 mm erhöhen.Härtere Feder einbauen.
Hart gegen Ende des FederwegsÖlstand (Ölmenge) Ölstandum etwa 5 mm senken.
Weich gegen Ende des Federwegs, schlägt durchÖlstand (Ölmenge) Ölstandum etwa 5 mm erhöhen.
Hart am Anfang des FederwegsDruckstufendämpfungEinsteller (um etwa 2 Rasten) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringern.
Front niedrig, Neigung zum EinsinkenDruckstufendämpfungZugstufendämpfungAbstimmung auf HinterradÖlstand (Ölmenge)Einsteller (um etwa 2 Rasten) im Uhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringern.Einsteller (um etwa 2 Rasten) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringern.Einbaulänge (mit aufsitzendem Fahrer, Heck eingefedert) auf 95–100 mm einstellen.Ölstand um etwa 5 mm erhöhen.
Front hoch, Neigung zum AufbäumenDruckstufendämpfungAbstimmung auf HinterradFederÖlstand (Ölmenge)Einsteller (um etwa 2 Rasten) im Uhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu senken.Einbaulänge (mit aufsitzendem Fahrer, Heck eingefedert) auf 90–95 mm einstellen.Weichere Feder einbauen.Ölstand um etwa 5–10 mm senken.

.Federbein

HINWEIS:

  • Liegen bei Normaleinstellung folgende Symptome vor, wie folgt vorgehen.
    •Die Zugstufendämpfung jeweils um 2 Rasterstufen stärker oder schwächer verstellen.
    • Die Tiefdruckdämpfung jeweils um 1 Rasterstufe stärker oder schwächer verstellen.
    • Die Hochdruckdämpfung jeweils um eine 1/6-Drehung stärker oder schwächer verstellen.
SymptomStreckePrüfen Einstellen
SprungGroße BodensenkeMittlere BodensenkeKleine Bodensenke
Hart, Neigung zum EinsinkenZugstufendämpfungFedereinbaulängeEinsteller (um etwa 2 Rasten) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringern. Einbaulänge (mit aufsitzendem Fahrer) auf 90–100 mm einstellen, wenn ein Fahrer auf dem Sitz sitzt.
Schwammig und unstableZugstufendämpfungTiefdruckdämpfungFederEinsteller (um etwa 2 Rasten) im Uhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu steigern.Den Einsteller im Uhrzeigersinn (etwa 1 Rasterstufe) drehen, um die Dämpfungskraft zu steigern.Härtere Feder einbauen.
Schwer und schleppendZugstufendämpfungFederEinsteller (um etwa 2 Rasten) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringern. Weichere Feder einbauen.
Schlechte FahrbahnhaftungZugstufendämpfungTiefdruckdämpfungHochdruckdämpfungFedereinbaulängeFederEinsteller (um etwa 2 Rasten) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringern. Den Einsteller im Uhrzeigersinn (etwa 1 Rasterstufe) drehen, um die Dämpfungskraft zu steigern. Den Einsteller im Uhrzeigersinn (etwa 1/6-Drehung) drehen, um die Dämpfungskraft zu steigern. Einbaulänge (mit aufsitzendem Fahrer) auf 90–100 mm einstellen, wenn ein Fahrer auf dem Sitz sitzt. Weichere Feder einbauen.
Schlägt durchHochdruckdämpfungFedereinbaulängeFederDen Einsteller im Uhrzeigersinn (etwa 1/6-Drehung) drehen, um die Dämpfungskraft zu steigern. Einbaulänge (mit aufsitzendem Fahrer) auf 90–100 mm einstellen.Härtere Feder einbauen.
RütteltZugstufendämpfungFederEinsteller (um etwa 2 Rasten) im Uhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu steigern. Weichere Feder einbauen.
ZähHochdruckdämpfungFedereinbaulängeFederDen Einsteller im Gegenuhrzeigersinn (etwa 1/6-Drehung) drehen, um die Dämpfungskraft zu verringern. Einbaulänge (mit aufsitzendem Fahrer) auf 95–100 mm einstellen. Weichere Feder einbauen.
Inhaltsverzeichnis Klicken Sie auf einen Titel, um darauf zuzugreifen
Handbuch-Assistent
Angetrieben von Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : YAMAHA

Modell : WR426F (2000)

Kategorie : Motorrad