YAMAHA WR400F (1999) - Motorrad

WR400F (1999) - Motorrad YAMAHA - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts WR400F (1999) YAMAHA als PDF.

📄 654 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage
Notice YAMAHA WR400F (1999) - page 42
Handbuch anzeigen : Français FR Deutsch DE English EN Español ES
Waehlen Sie Ihre Sprache und Ihre E-Mail-Adresse: wir senden Ihnen eine speziell uebersetzte Version.

Benutzerfragen zu WR400F (1999) YAMAHA

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

Die E-Mail bleibt privat: Sie dient nur dazu, Sie zu benachrichtigen, wenn jemand auf Ihre Frage antwortet.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Motorrad kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch WR400F (1999) - YAMAHA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. WR400F (1999) von der Marke YAMAHA.

BEDIENUNGSANLEITUNG WR400F (1999) YAMAHA

FAHRER-UND WARTUNGS-HANDBUCH

1999 Yamaha Motor Co., Ltd.

  1. Auflage, November 1999

Alle Rechte vorbehalten.

Nachdruck, Verfielfaltigung und

Verbreitung, auch auszugsweise, ist

ohne schriftliche Genehmigung der

Yamaha Motor Co., Ltd. nicht

gestattet.

Gedruckt in Japan

WR400F(M)

MANUAL DE SERVICIO DEL PROPIETARIO

Herzlich willkommen im Kreis der Yamaha-Fahrer. Sie besitzen{nune WR, die mit jahrzehntelanger Erfahrung sowie neuester Yamaha-Technologie entwickelt und gebaut wurde.Daraus resultiert ein hohes MaB an Qualitat und die sprichwortliche Yamaha-Zuverlassigkeit.

In dieser Anleitung erfaren Sie, wie Sie Ihr Motorrad am besten bedieren, inpizieren, warten und abstammen. Sollten Sie darüber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich an den nachsten Yamaha- Handler Ihres Vertrauens.

HINWEIS:

Die Angaben dieser Anleitung befinden sich zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neuesten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Bemühungen von Yamaha um technischen Fortschritt und Qualitätsteigerung können eine Angaben jedoch für Ihr Modell nicht mehr zutreffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitungitte an ihren Yamaha- Handler.

WARNING

Vor der Inbetriebnahme solle man sich mit den Eigenschaften und der Bedienung seines Fahrzeugs gut vertraut machen. Nur vorschrifsmäßige Wartung, regelmäßige Schmierung und korrekte Einstellung konnen optimale Leistung und Sicherheit gewährleisten. Damit Sie alle Vorzüge die ses Motorrades nutzen konnen, lessen Sieitte diese Anleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch.Der Yamaha-Handler gibt bei Fragen gute Auskunft.

INTRODUCCION

Dieses Motorrad ist ausschließlich für den Einsatz im Gelände-Rennsport auf geschlossenen Kursen bestimmt. Die Benutzung theses Fahrzeugs auf öffentlichen Straßen verstoßt gegen die Straβenverkehrssordnung. Aber auch Fahrten auf öffentlichem Gelände konnen waltende Verkehrsbestimmungen verletzen. Erkundigen Sie sich deshalb vor der Fahrt bei der zuständigen Verkehrshörde.

SICHERHEITSTINFORMATION

  1. Die Benutzung these Motorrads setzt eine gewisse Erfahrung voraus.

Fahren Sie diese Maschine nicht voll aus, bevor Sie sich mit allen ihren Eigenschaften gründlich vertraut gemacht haben.

  1. Dieses Motorrad ist ausschlieBlich für Solofahrten bestimmt.

Fuhren Sie niemals einen Sozius auf dieser Maschine mit.

  1. Geeignete Schutzkleidung ist obligatorisch.

Fahren Sie stets mit angemessener Schutzkleidung, robusten Stiefeln, speziellen Motorrad-Handschuhen, einem geprüften, perfecte sitzenden Helm und ausreichendem Augenschutz. Achten Sie darauf, daß die Kleidung eng anliegt und nicht mit beweglichen Teilen oder Bedienungselementen der Maschine in Berührung kommt.

  1. Regelmäßige Pflege und Wartung sind unerläufig.

Nur vorschäftsmäßige Wartung, regelmäßige Schmierung und korrekte Einstellung konnen optimale Leistung und Sicherheit gewährleisten. Um Unfälle zu vermeiden, stets die in dieser Anleitung aufgeführte "Routinekontrolle vor Fahrtbeginn" durchfahren.

NOTA IMPORTANTE

  1. Benzin ist außer entzündbar und u.U.explosiv. Stellen Sie vor dem Tanken immer den Motor ab und achten Sie darauf, daß kein Benzin auf den Motor oder die Auspuffanlage verschüttet wird.Wahrend des Tankens offene Flammen und Funken fernhalten und keinesfalls rauchen.

  2. Benzin ist gifting.
    Sollten Sie versehentlich Benzin verschlucht, Benzindampfe eingeatmet oder Benzin in die Augen besteht haben, sofort einen Arzt aufsuchen. Falls Benzin auf die Haut oder Kleidung gelamt, die betroffene Stelle unverzüglich mit Seifenwasser abwaschen und ggf. die Kleidung wechseln.

  3. Den Motor nur an gut belüfte- tem Ort laufen{lassen. Den Motor keinesfalls in geschlossenen Räumen anlassen und betreiben. Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas, das aber äußert giftig ist und in kurzer Zeit bereits zu Bewußtlosigkeit und)sagar zum Tod fuhren kann.

  4. Vorsicht beim Parken Zum Parken stets den Motor abstellen. Das Fahrzeug nicht auf abschüssigem oder wei- chem Untergrund abstellen, damit es nicht umfallen kann.

9.Motor, Oltank, Schalldampfer und Abgaskanale werden sehr hei. Bei Arbeiten am Motorrad daraufuf achten, die heifen Teile nicht versehentlich zu berühren.

  1. Das Motorrad vor jedem Transport fest verankern. Die Maschine stets aufrecht im Transportwagen aufstellen und den Kraftstoffhahn schlieben (auf "OFF" stellen). Anderenfalls kann Benzin aus dem Vergaser oder dem Kraftstofftank austreten.

  2. LA GASOLINA ES ALTAMENTE INFLAMABLE.

WICTIGER HINWEIS AN DEN EIGENTÜMER

Damit Sie alle Vorzüge diesen Motorrades nutzen können, lessen SieitteThese Anleitung sorgfaltig durch, auch wenn dies ihre wertvolle Zeit in Anspruch nimmt.Denn Sie erfahren nicht nur, wie Sie ihre Maschine am besten bedieren, inspizieren und warten, sondern auch wie Sie sich vor Unfallen schutzen.

Wenn Sie die vielen Tips der Bedienungsanleitung nutzen, garantieren wir den bestmöglichen Welterhalt theses Motorrades. Sollten Sie darüber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich an den{nachsten Yamaha-Handler Ihres Vertrauens.

HINWEIS:

Die Anleitung ist ein wichtiger Bestandteil des Fahrzeugs und sollte darauf beim eventuellen Weiterverkauf an den neuen Eigentümer übergeben werden.

ANMERKUNG

Die Angaben dieser Anleitung befinden sich zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neusten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Bemühungen von Yamaha um technischen Fortschritt und Qualitätsteigerung können eine Angaben jedoch für Ihr Modell nicht mehr zutreffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitungitte an ihren Yamaha- Handler.

GEWICHT DER

F.I.M.-MASCHINE:

Gewicht der Maschine ohne Kraftstoff

Das Mindestgewicht für eine Motocross-Maschine ist:

fur 125 cc Klasse... Mindest 88 kg (194 lb)

fur 250 cc Klasse... Mindest 98 kg (216 lb)

fur 500 cc Klasse... Mindest 102 kg (225 lb)

Falls Sie Modifikationen an ihrer Maschine vornehmen (z.B. zur Gewichtsverringerung), unbedingt das oben angeführte Mindestgewicht ihre Klasse einhalten.

NUEVO PROPIETA-RIO

KENNZEICHNUNG WICH-TIGER HINWEISE

Das Ausrufezeichen bedeutet: "GEFAHR! Achten Sie auf ihre Sicherheit!"

WARNING

Ein MiBachtenden dieser Warnhinweise bringt Fahrer, Mechaniker und andere Personen in Verletzungso-oder Lebensgefahr.

ACHTUNG:

Hierunter sind Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz des Fahrzeugs vor Schäden aufgeführrt.

HINWEISE:

Ein HINWEIS gibt Zusatzinformationen und Tips, um bestimmte Vorgänge oder Arbeits zu vereinfachen.

  1. These Anleitung umfaßt sieben Kapitel: 1. Allgemeine Angaben - 2. Technische Daten - 3. Regelmäßige Inspektionen und Einstellarheiten - 4. Motor - 5. Fahrwerk - 6. Elektrische Anlage - 7. Abstimmung
  2. Dem ersten Kapitel besteht Inhaltverzeichnis voran. Machen Sie sich mit dem Inhalt und Aufbau der Anleitung vertraut, bevor Sie nach bestimmten Angaben sichen. Halten Sie das Buch wie in der Abbildung gezeigt, um das Auffunden der einzelnen Kapitel zu erreichen.

CÓMÖ ENCONTRAR LA PÁGINA ADECUADA

These Anleitung wurden zusammengestellt, um dem Benutzer ein leicht verstandliches Nachschlagewerk in die Hand zu geben, in dem alle dargestellen Arbeitsvorgänge (Ein- und Ausbau, Zerlegung und Zusammenbau, Prüfung und Reparatur) detailiert und in der entsprechenden Reihenfolge beschrieben sind.
Je nach Zustand eines fehlerhaften Bauteils weist ein Pfeilsymbol auf die erforderliche Maßnahme hin. Beispiel:
Lager Pitting/Beschädigung Erneumann.

LESENDERBESCHREIBUNGEN

Um bei der Identifikation der Teile zu halten und die Arbeitsschritte zu verdeutlichen, sind Explosionsdiamagramme am Beginn jeder Ausbauund Demontageabschnittes dargeistlt.

  1. Für die Ausbau- und Demontagearbeiten ist meistens ein übersichtliches Explosionsdiagramm ① dargestellt.
  2. Die Nummern ② in dem Explosionsdiagramm sind in der Reihenfolge der Arbeitsen aufgefuhrt. Eine in einen Kreis eingeschiedene Nummer bezeichnet einen Demontageschritt.
  3. Eine Erläuterung der Arbeiten und Hinweise ist durch ablesefreundliche Symbolmarkierungen ③ gegeben. Die Bedeutungen der Symbolmarkierungen sind auf der nachsten Seite aufgeführrt.
  4. Eine Arbeitsanweisungstabelle ④ begleitet das Explosionsdiagramm und gibt die Arbeitsreihenfolge, Bezeichnung der Teile, Hinweise zu den Arbeiten usw. an.
  5. Der Umfang des Ausbau ⑤ ist in der Arbeitsanweisungstabelle aufgefuhrt, um nicht erforderliche Ausbauarbeiten zu vermeiden.
  6. Für Arbeiten, für die weitere Informationen bestehtigt werden, sind schrittweise Ergänzungen ⑥ zusammen zu dem Explosionsdiagramm und der Arbeitsanweisungstabelle aufgeführrt.

FORMATODELMANUAL

Die unter ① bis ⑦ abgebildeten Symbole weisen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin.

① Allgemeine Angaben
② Technische Daten
③ Regelmässige Inspektionen und Einstellarheiten
④ Motor
⑤ Fahrwerk
⑥ Elektrische Anlage
⑦ Abstimmung

Die Symbole ⑧ bis ⑭ weisen auf wichtige Angaben im Text hin.

Wartung mit montiertem Motor möglich
Spezialwerkzeug
10 Art und Menge einzufällender Flüssigkeiten
Schmiermittel
12 Anzugsmoment
Verschleibgrenzen, Toleranzen
14 Elektrische Sollwerte

SÍMBOLOS ILLUSTRADOS

Die Symbole 15 bis 18 werden in den Explosionszeichnungen verwendet und weisen auf Schmier- und Klebemittel sowie die entsprechenden Stellen hin.

Motorol
Molybdandisulfidol
17 Leichtes Lithiumfett
Molybdandisulfidfett

Die Symbole 19 und 20 werden ebenfls in den Explosionszeichnungen verwendet.

Klebemittel (LOCTITE)
Neues Bauteil verwenden

KAPITEL 1 ALLGEMEINE ANGA-BEN

FAHRZEUGBESCHREIBUNG ...1-1

FAHRZEUG

IDENTIFIZIERUNG 1-2

WICHTIGE INFORMATIONEN...1-3

ANSCHLUSSE PRUFEN 1-5

SPEZIALWERKZEUGE 1-6

ARMATUREN UND DEREN

FUNKTION 1-9

KRAFTSTOFF 1-12

ANLASSEN UND

EINFAHREN 1-13

ANZUGSMOMENTE

KONTROLLIEREN 1-17

REINIGUNG UND

STILLEGUNG 1-18

KAPITEL 2 TECHNISCHE DATEN

ALLGEMEINE TECHNISCHE

DATEN 2-1

WARTUNGSDATEN 2-4

ALLGEMEINE

ANZUGSMOMENTE 2-18

EINHEITEN 2-18

SCHMIERSYSTEM

SCHAUBILDER 2-19

KABELFUHRUNG 2-21

KAPITEL 3 REGELMÄSSIGE INSPEKTION UND EINSTELLARBEITEN

WARTUNGSINTERVALLE UND

SCHMIERDIENST 3-1

WARTUNGS- UND EINSTELLAR

BEITEN VOR FAHRTBEGNN....3-4

MOTOR 3-5

FAHRWERK 3-25

ELEKTRISCHE ANLAGE 3-46

INDICE

CABITULO1 INFORMACION GENERAL

DESCRIPCION 1-1

IDENTIFICACION DEL

VEHICULO 1-2

INFORMACION

IMPORTANT 1-3

COMPROBACION DE

LAS CONEXIONES 1-5

HERRAMIENTAS

ESPECIALES 1-6

FUNCTIONS DE CONTROL 1-9

COMBUSTIBLE 1-12

ARRANQUEYRODAJE 1-13

ET CACHES LATERAUX 4-1

TUYAU D'ECHAPPEMENT

ET SILENCIEUX 4-2

RADIATEUR 4-3

CARBURATEUR 4-7

ARBRESACAMES 4-20

CULASSE 4-27

SOUPAPES ET RESSORTS

DE SOUPAPE 4-30

CYLINDRE ET PISTON 4-38

EMBRAYAGE 4-44

FILTRE A HUILE, POMPE A EAU

ET COUVERCLE DE CARTER

(DROIT) 4-50

BALANCIER 4-56

POMPE A HUILE 4-59

UND SEITENABDECKUNGEN..4-1

Krummer Und

SCHALLDAMPFER 4-2

KUHLER 4-3

VERGASER 4-7

NOCKENWELLE 4-20

ZYLINDERKOPF 4-27

VENTILE UND

VENTILFEDERN 4-30

ZYLINDER UND KOLBEN 4-38

KUPPLUNG 4-44

ÖLFILTER, WASSERPUMPE

UND KURBELGEHAUSEDECKEL

(RECHTS) 4-50

AUSGLEICHSWELLE 4-56

OLPUMPE 4-59

KICKSTARTERWILLE UND

SCHALTWELLE 4-63

CDI-SCHWUNGRADMA

GNETZUNDER 4-70

MOTOR DEMONTIEREN 4-74

KURBELGEHÄUSE

UND KURBELWELLE 4-79

GETRIEBE, SCHALTWALZE

UND SCHALTGABELN 4-88

CABITULO 4 MOTOR

ASIENTO, DEPOSITO DE COM

FREIN AVANT ET FREIN

ARRIERE 5-10

FOURCHE AVANT 5-27

GUIDON 5-40

DIRECTION 5-45

BRAS OSCILLANT 5-51

AMORTISSEUR ARRIERE 5-58

KAPITEL 5 FAHRWERK

VORDER- UND HINTERRAD ...5-1

VORDER- UND

HINTERRADBREMSE 5-10

TELESKOPGABEL 5-27

LENKER 5-40

LENKKOPF .5-45

SCHWINGE 5-51

FEDERBEIN 5-58

CABITULO 5 CHASIS

RUEDA DELANTERA Y

RUEDA TRASERA 5-1

FRENO DELANTERO Y

FRENO TRASERO 5-10

HORQUILLA DELANTERA 5-27

MANILLAR 5-40

DIRECCION 5-45

PALANCA OSCILANTE 5-51

AMORTIGUADOR TRASERO .5-58

CHAPTER 6 ELECTRICAL

ELECTRICAL COMPONENTS AND

WIRING DIAGRAM 6-1

MAP-CONTROLLED CDI UNIT 6-2

IGNITION SYSTEM 6-3

TPS (THROTTLE POSITION SENSOR)

SYSTEM 6-7

LIGHTING SYSTEM 6-11

CHAPTER 7 TUNING

ENGINE 7-1

CHASSIS 7-10

CHAPTER 6

PARTIE

ELECTRIQUE

COMPOSANTS ELECTRIQUES

ET SCHEMA DE CABLAGE.....6-1

BLOC CDI CONTROL PAR

MICROPROCESSEUR 6-2

SYSTEME D'ALLUMAGE 6-3

SYSTEME TPS

(CAPTEUR DU PAPILON

D'ACCELERATION) 6-7

SYSTEME D'ECLAIRAGE 6-11

ELEKTRISCHE BAUTEILE UND

SCHALTPLAN 6-1

KENNFELDGGESTEUERTES

CDI-ZUNDSYSTEM 6-2

ZUNDANlage 6-3

KAPITEL 7 ABSTIMMUNG

MOTOR 7-1

FAHRGESTELL 7-10

CABÍTULO 6

SISTEMA

ELECTRICO

FAHRZEUGBESCHREIBUNG

①Kupplungshebel
② Dekompressionshebel
③ Motorstoppschalter "ENGINE STOP"
④ Tageskilometerzahler
⑤ Lichtschalter
Handbremshebel
⑦ Gasdrehgriff
KuhlerverschluBdeckel
KraftstoffankverschluB
Motorol-EinfullschraubverschluB/

Tauchstab

①Rücklicht
⑫ Kickstarter
13 Kraftstofftank
Scheinwerfer
⑤ Kuhler
Kuhlmittel-AblaBschraube
⑦ FuBbremshebel
Auslaufschutzventil
19 Kraftstoffhahn
Kaltstarterknopf
② HeiBstarterknopf (rot)
念 Luftfilter
Antriebskette
2 Schalthebel
Teleskopgabel

HINWEIS:

Leichte Modell-Abweichungen也可能.
- Änderungen an Design und technische Daten jederzeit vorbehalten.

INFORMACION GENERAL

DESCRIPCION

① Palanca del embarque

② Palanca de descompresiOn

FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG

These Identifizierungsummern werden in folgenden Fällen besteht:

  1. bei der Bestellung von Ersatzteilen
  2. bei einer Diebstahlmeldung

FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNGS-NUMMER

Die Fahrzeug-Identifizierungsummer ① ist auf der rechten Seite des Lenkkopfes eingeschlagen.

IDENTIFICACION DEL VEHICULO

MOTOR-IDENTIFIZIERUNGNUM-MER

Die Motor-Identifizierungsnummer ① ist offen auf der rechten Kurbelgehäuseite eingeschlagen.

NUMERO DE SERIE DEL MOTOR

Das Modellcode-Klebeschild ① ist an abgebildeter Stelle auf dem Rahmen angebracht. Die Codenummer und das Info-Kurzel werden zur Ersatzteil-Bestellung besteht.

ETIQUETA DEL MODELO

WICHTIGE INFORMATI- NEN VORBEREITUNG FUR AUSBAU UND ZERLEGUNG

  1. Vor dem Ausbau oder Zerle-gen der Bauteile samtlichen Schmutz, Schlamm, Staub sowie andere Fremdkörper entfernen.

INFORMACION IMPOR-TANTE

PREPARACION PARA LA EXTRACCION Y EL DESMONTAJE

  1. Antes de emprender las operaciones de extracción y desmontaje, elimine toda lajecidad,arro y polvo del vehiculo.

  2. Utiliser les outils et le matériel de nettoyage correct. Se reporter à la section "OUTILS SPECIAUX".

  3. Nur geeignete Werkzeuge und Reinigungsmittel verwenden. Siehe unter "SPEZIALWERKZEUGE".

  4. Utilice las herramrientas y el equipo de limpieza adecuados. Consulte elApartado "HERRAMIENTAS ESPECIALES".

  5. Lors du démontage de la machine, garder les pièces connexes ensemble. Ils comprennent les engrenages, cylindres, pistons et autres pièces connexes qui se sont "accouplées" par usure normale. Les pièces connexes doivent être réutilisées en un ensemble ou changées.

  6. Beim Zerlegen zusammengehöige Teile immer gemeinsam ablegen. Dies gilt besonderss für Zahnräder, Zylinder, Kolben und alle beweglichen Teile, die miteinander arbeiten. Solche Baugruppen dürfen nur komplett wiederverwendet oder ausgetauscht werden

  7. Cuando desmonte laquina, mantenga juntas las piezas que vayan emparejadas. Esto incluye los engranajes, cilindros, pistones y otheras piezas analogas que hayan resultado "emparejadas" por el desgaste normal. Las piezas emparejadas deben recutilizarse como un juego o ser sustituidas.

  8. Lors du démontage de la machine, nettoyer toutes les pieces et lesmettre dans des plateaux dans l'ordre du démontage. Ceci diminuera le temps de remontage et permettra d'être sur que toutes les pieces sont correctement remontées.

  9. Alle ausgebauten Teile reini-gen und in der Reihenfolge des Ausbau auf einer sauber- ren Unterlage ablegen. Dies gewährleistet einen zugigen und korrekten Zusammenbau.

  10. Durante el desmontaje de laquina, limpie todas las piezas y colocuelas en bandejas según elorden de desmontaje. Esto aleleará el proceso de montaje y permittirá la correcta instalación de las piezas.

  11. Tenir cloigné du feu.

  12. Alle Teile von offenem Feuer fernhalten.

  13. Mantenga las piezas alejadas del fuego.

PIECES DE RECHANGE

  1. Nur Original-Ersatzteile von Yamaha verwenden. Nur von Yamaha empfohlene Schmierstoffe verwenden. Fremdfabrikate erfüllen möglich nicht die geststellen Qualitätsanforderungen.

PIEZAS DE RECAMBIO

DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND O-RINGE

  1. Beim Überholen des Motors sind samtliche Dichtungen, Dichtringe und O-Ringe zu erneuern. Alle Dichtflächen, Dichttippen und O-Ringe vor dem Zusammenbau saubern.
  2. Beim Zusammenbau alle beweglichen Teile und Lager olen, alle Dichtlippen einfetten.

SICHERUNGSSCHEIBEN/-BLECHE UND SPLINTE

  1. Sicherungsscheiben und -bleche ① sowie Splinte müssen nach dem Ausbau erneuert werden. Sicherungslaschen werden nach dem vorschriftsmäßigen Festziehen der Schraubverbindung gegen die Schlüsselflache der Schraube oder Mutter hochgebogen.

LAGER UND DICHTRINGE

  1. Lager ① und Dichtringe ② so einbauen, daß die Hersteller-beschäftung oder Teilenummer sightbar bleibt. Beim Einbau von Dichtringen die Dichtlippen dunn mit leichtem Lithiumfett bestreichen. Lager beim Einbau ggf. großzügig Ölen.

ACHTUNG:

Lager nie mit Druckluft trockenblasen, da hierdurch die Lagerflächen beschädigt werden.

  1. Sicherungsringe vor dem Wiedereinbau sorgfältig überprüfen und bei Beschädigung oder Verformung erneuern. Kolbenbolzensicherungen müssen nach jedem Ausbau erneuert werden. Beim Einbau eines Sicherungsringes ① stets darauf aufchten, daß die scharfkantige Seite ② den Ring gegen die Druckrichtung ③ abstützt.

④ Welle

CIRCLIPS

Die Steckverbinder auf Oxidation, Rost, Feuchtigkeit usw. prufen

  1. Losen:
  2. Steckverbinder
  3. Die einzelnen Anschlußklemmen mit Druckluft trockenblasen.
  1. AnschlieBen:

  2. Steckverbinder

HINWEIS:

Die Steckverbinder mussen einrasten.

  1. Den Steckverbinder mit einem Taschen-Multimeter auf Durchgang prufen.

HINWEIS:

  • Ist der Durchgang nicht waderstandsfrei, die Anschlußklemmen reinigen.
  • Bei der Überprüfung von Kabelbäumen stets die Schritte 1 bis 7 durchführren.
    Zur schlagen Abhilfe kann ein handelsübliches Kontakspray verwendet werden.
    Die Steckverbinder wie abgebildet mit dem Meßgerät prüfen.

  • Conectar:

  • Conector

NOTA:

Die folgenden Spezialwerkzeuge sind für korrekte und vollständige Einstell- und Montagearbeiten unerläufig. Durch die Verwendung dieser Werkzeuge konnen Beschädigungen vermieden werden, die beim Gebrauch ungeeigneter Hilfsmittel oder improvisierter Techniken entstehen konnen. Bei der Bestellung von Spezialwerkzeug sollen den im folgenden aufgeführten Bezeichnungen und Teilenummern angegeben werden.

HINWEIS:

Nur USA und CDN: Teilenummern, die mit "YM-" oder "YU-" beginnen. Nicht USA und CDN: Teilenummern, die mit "90890-" beginnen

Teilenummer Werkzeug/Anwendung Abbildung
YU-01135-A, 90890-01135YM-01305, 90890-01305Kurbelgehäuse-TrennwerkzeugKurbelgehäuse-TrennschraubeZum Trennen der Kurbelgehäusehälften und Ausbauer der KurbelwelleYU-01135-AYM-0130590890-0113590890-01305
YU-01235, 90890-01235 RotorhalterZum Lösen und Befestigen des Schwungrad-Magnetzünder-RotorsYU-01235 90890-01235YU-01235 90890-01235YU-01235 90890-01235
YU-03097, 90890-01252YU-01256MeBühr und StänderStänderDiese Werkzeug dienen zum Prüfen der einzelnenTeile auf Unrundheit oder Verbiegung.YU-03097YU-0125690890-01252
YU-90050, 90890-01274YU-90050, 90890-01275YU-91044, 90890-04081YU-90062, 90890-01277Kurbelwellen-EinbauwerkzeugVorrichtungBolzenDistanzhülseAdapterZum Einbau der KurbelwelleYU-90050YU-90062YU-9104490890-0127490890-0127590890-0127790890-04081
YU-01304, 90890-01304 Koblolzen-AbzieherZum Ausbau des KolbenbolzensYU-01304 90890-01304YU-01304 90890-01304YU-01304 90890-01304
YU-24460-1, 90890-01325YU-33984, 90890-01352Kühlersverschlußdeckel-PrüfgerätAdappterZur Prüfung des KühlsystemsYU-24460-01YU-3398490890-0132590890-01352
YU-33270, 90890-01362 PoRAD-AbzieherZum Ausbau des Schwunggradmagnetzünder-RotorsYU-33270 90890-01362YU-33270 90890-01362YU-33270 90890-01362
Teilenummer Werkzeug/Anwendung Abbildung
YM-33975, 90890-01403 HakuenschlüsselZum Lösen und Festziehen der Lenkkopf-RingmutterYM-33975 90890-01403
YM-1423, 90890-01423 Dampferrohr-HalterZum Lösen und Festziehen der Befestigungsschraube des Teleskopgabel-DampferrohrsYM-1423 90890-01423
YM-01442, 90890-01442 Gabeldichtring-TreiberZum Einbau der GabeldichttringeYM-01442 90890-01442
YU-03112, 90890-03112 Taschen-MultimeterZur Prüfung und Messung der elektrischen SystemeYU-03112 90890-03112
YU-8036-190890-03113InduktivrehzahlmesserrDrehzahlmesserZur Ermittlung der MotordrehzahlYU-8036-1 90890-03113
YM-33277-A, 90890-03141 Stroboskoplampezur Kontrolle des ZündzeitpunktesYM-33277-A 90890-03141
YM-04019, 90890-04019VentilfederspannerHalterungZum Aus- und Einbau der VentileYM-04019YM-0410890890-0401990890-04108
YM-91042, 90890-04086 Universal-KupplungshalterZur Fixierung der Kupplung beim Aus- und Einbau der KupplungsabenmutterYM-91042 90890-04086
YM-4116, 90890-04116Ventilführungs-AustreiberEinlaß (4,5 mm)Auslaß (5,0 mm)Zum Ausbau der VentilführungenYM-4116YM-409790890-0411690890-04097
Teilenummer Werkzeug/Anwendung Abbildung
YM-4117, 90890-04117 YM-4098, 90890-04098Ventilführungs-Einbauhülse Einlaβ Auslaβ Zum genauen Einbau der VentilführungenYM-4117 YM-409890890-04117 90890-04098
YM-4118, 90890-04118 YM-4099, 90890-04099Ventilführungs-Reibahle Einlaβ (4,5 mm) Auslaβ (5,0 mm) Zum Aufreibenber der neuen VentilführungenYM-4118 YM-409990890-04118 90890-04099
YM-34487 90890-06754Zündfunkenstreckentestener Zur Überprüfung der ZündanlageYM-34487 90890-06754
ACC-11001-05-01 90890-85505Quick gasket YAMAHA-Dichtmasse N2 1215 Zum Abdichen der Kurbelgehäuse-PaßflächenACC-11001-05-01 90890-85505

Der Motorstoppschalter "ENGINE STOP" ① befindet sich auf der linken Seite des Lenkers.

Den Motorstoppersalter "ENGINE STOP" gedrückt halten, bis der Motor abstirbt.

Der Kupplungshebel ① befindet sich auf der linken Seite des Lenkers und dient zum Ein- und Auskuppeln. Zum Ausrücken der Kupplung den Kupplungshebel zum Lenkgriffziehen; zum Einrücken der Kupplung den Kupplungshebel wieder freigeben. Zum Auskuppeln den Kupplungshebel zügigziehen, beim Einkuppeln gefühlt voll loslassen, um ein weiches Einrukken der Kupplung zu gewährleisten.

PALANCA DEL EMBRAGUE

Erst das Getriebe erlaubt die Nutzung der Motorleistung in verschiedene Geschwindigkeitsbereichen, so daß Anfahren, Bergauffahren und schnerles Beschleunigen möglich sind. Die Gänge dieser 5-GangGetriebes werden über den Fußschalthebel ① linksseitig des Motors bei ausgerückter Kupplung geschältet.

PEDAL DE CAMBIOS

Zum Anlassen des Motors den Kickstarterhebel ① ausschwenken und langsam niedertreten, bis deutlicher Widerstand spürbar wird; dann den Kickstarterhebel schwungvoll durchten. Dieses Modell ist mit einem Primark kickster ausgerüstet, d. h. der Motor kann auch bei eingelegtem Gang angelassen werden - vorausgesetzt, daß die Kupplung ausgerrückt ist. Normalerweise sollen noch in den Leerlauf geschaltet werden, bevor der Motor gestartet wird.

ARRANCADOR DE PEDAL

Den Dekompressionshebel unter keinen Umständen bei laufendem Motor betätigten. Dies kann den Motor stark beschädigen.

Wenn der Dekompressionshebel ① (auf der linken Seite des Lenkers) betägt wird, öffnet sich das Auslaßventil, was den Verdichtungsdruck reduziert. Dadurch laßt sich für das Kickstarten der Kolben leichter über den Verdichtungstakt hinaus bewogen.

PALANCA DE DESCOMPRESION

PRECAUCION:

Der Gasrehgriff ① befindet sich auf der rechten Seite des Lenkers. Zum Erhöhen der Motordrehzahl (Beschleunigung) den Gasrehgriff in Gegenfahrrichtung dieren, zum Reduzieren der Motordrehzahl den Gasrehgriff in Fahrrichtung dieren.

Der Handbremshebel ① zur Betätigung der Vorderadbremse befindet sich auf der rechten Seite des Lenkers.

PALANCA DEL FRENO DELANTERO

Der Fußbremshebel ① zur Betätigung der Hinterradbremse befindet sich auf der rechten Fahrzeugseite.

PALANCA DEL FRENO TRASERO

Der Kraftstoffhahn leitet den Kraftstoff vom Tank zum Vergaser und filtertihnleichzeitig.Die einzelnen Kraftstoffhahnstellungen sind nachfolgend beschrieben.

OFF: Der Kraftstoffhahn ist geschlossen und die Kraftstoffzufahr unterbrochen. Den Kraftstoffhahn nach Abstellen des Motors auf "OFF" stellen.
ON: These Stellung ist für den Normalbetrieb: der laufende Motor wird mit Kraftstoff versorgt. Den Kraftstoffhahn vor Fahrtantritt auf "ON" stellen.
RES: Geht während der Fahrt der Kraftstoff aus, den Kraftstoffhahn auf "RES" (Reserve) stellen, um den Motor mit dem Reservekraftstoff zu versorgen. Bei nachster Gelegenheit tanken. Nach dem Tanken den Kraftstoffhahn wieder auf "ON" stellen.

KALTSTARTERKNOPF

Ein kalter Motor benötigt zum Starten ein fetteres Luft-Kraftstoff-Gemisch. Eine spezielle Startvorrichtung, die über den Kaltstarterknopf ① aktiviert wird, liefert these Gemisch. Den Kaltstarterknopf zum Starten Herausziehen und nach dem der Motor warmgelaufen ist wieder hineindrücken.

HEISSTARTERKNOPF

Der Heißstarterknopf (rot) ① dient zum Starten mit heiBem Motor. Den Heißstarterknopf verwenden, wenn der Motor kurz nach dem Ausschalten erneut gestartet wird (der Motor ist noch warm). Bei Herausziehen des Heißstarterknopfs wird das Gemisch durch vorübergehende Beimischung von Sekundärluft verdünnt, wodurch der Motor leichter anstartet.

ACHTUNG:

Nach dem Anlassen des Motors den HeiBstarterknopf wieder hine ein drucken.

GRIFO DE COMBUSTIBLE

Das Auslaufschutzventil ① ist in den Kraft-stofftank-Belüfungsschlauch eingebaut und verhinder ein Ausflieben von Kraftstoff.

ACHTUNG:

Beim Einbau darauf aufachten, daß der Pfeil nach unter zum Kraftstofftank weist.

LICHTSCHALTER

Der Lichtschalter ① befindet sich am Lenker.

JUNTA DE LA VALVULA

Den Gummilappen ① am Rahmen im Bereich des Kraftstofftank-Hinterteils montieren, um bei Regenfahrten den Vergaser vor eindringendes Wasser zu schützen.

HINWEIS:

Bei trockenen Fahrten hilft der Gummilappen, Staub und Schmutz vom Vergaser fernzuhalten.

KRAFTSTOFF

Ausschließlich den empfohlenen Kraftstoff verwenden. Für Rennen fri-schen Kraftstoff verwenden.

YAMAHA WR400F (1999) - KRAFTSTOFF - 1

Empfohlener Kraftstoff Nicht AUS

Bleifreies Superbenzin mit einer Oktanzahl von mind. 95

Nur AUS Nur bleifreies Benzin

HINWEIS:

Nicht AUS:

  1. Tritt bei hoher Last (Vollgas) Motorklingeln bzw. -klopfen auf, Markenkraftstoff eines renommierten Anbieters oder Benzin mit hoherer Oktanzahl verwenden.

  2. Falls kein bleifreies Benzin verfügbar ist, kann auch verbleiter Kraftstoff verwendet werden.

ALETA

MISE EN MARCHE ET RODAGE

A VERTISSEMENT

ANLASSEN UND EINFAHREN

WARNING

Den Motor keinesfalls in geschlossenen Räumen anlassen und betrieben. Abgase sind äußert giftig und führen in kurzer Zeit zu Bewußtlosigkeit und Tod. Daher den Motor nur an gut belufteten Ort laufen setzen.

ACHTUNG:

  • Da dieser Vergaser mit einer Beschleunigerpumpe ausgestattet ist, sollte der Gasdrehrgriff beim Anlassen nicht betätigter werden, um ein Verrölen der Zündkerze zu vermeiden.
  • Es besteht beim Kickstarten eines Viertakters mit geöffnetem Gasdrehgriff Rückschlaggefahr. Außen dem ist bei offender Drosselklappe das Startgemisch zu mager.
    Den Dekompressionshebel unter keinen Umständen bei laufendem Motor betätigten. Dies kann den Motor stark beschädigen.
    Vor dem Anfahren unbedingt die ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN ausführren.

KALTEN MOTOR ANLASSEN

  1. Den Kuhlflüssigkeitsand kontrollieren.
  2. Den Kraftstoffhahn auf "ON" stellen.
  3. Das Getriebe in die Leerlaufstellung schalten.
  4. Den (kaltstarterknopf bis zum Anschlag herausziehen).
  5. Den Kickstarterhebel ohne Betätigung des Dekompressionshebels langsam bis zum Auffinden des Verdichtungstaktes heruntertreten. (Den Verdichtungstakt erkennt man am deutlich spürbaren Widerstand über den gesamten Hub des Kickstarterhebels. Im Auslaufstakt ist ledigious am Anfang des Kistarterthebelhubs ein Widerstand spürbar; in thisum Fall muß der Kickstarterhebel mehrmals durchgetreten werden.)

ARRANQUE Y RODAJE

ADVERTENCIA

  1. Den Dekompressionshebel anziehen und den Kickstarterhebel um 10 - 30^ heruntertren.
  2. Zuerst den Dekompressionshebel, dann den Kickstarterhebel loslassenen und anschließend den Kickstarterhebel kräftig durchreten, um den Motor anzulassen.

WARNING

Den Gasrehgriff beim Kickstarten nicht öffnen, um ein Rückschlagen des Kickstarters zu vermeiden.

  1. Den Kaltstarterknopf wieder in die ursprüngliche Stellung zurückschieben und den Motor bei 3.000 bis 5.000 Umdrehungen 1 bis 2 Minuten lang warmlaufen halten.

HINWEIS:

Da dieser Vergaser mit einer Beschleunigerpumpe ausgestattet ist, solte der Motor beim Warmlaufen nicht hochgedreht werden, um eine zu starke Anreicherung des Gemischs und ein Absterben des Motors zu vermeiden. Übrigens darauf ein Viertakter bedenkenlos bei konstanter Drehzahl warmgelaufen werden.

ACHTUNG:

Den Motor nicht zu lange warmlaufen halten.

Zum Anlassen des warmen Motors weder den Kaltstarterknopf drucken noch den Gasrehgriff öffnen, sondern lediglich den HeiBstarterknopf (rot) Herausziehen und den Kickstarter kraftig durchreten.

Sobald der Motor anspringt, den Heiβstarterknopf wieder einschieben, um den Luftweg zu schreiben.

Wiederanstarten nach einem Sturz

Den Heiβstarterknopf (rot) Herausziehen und den Motor starten. Sobald der Motor anspringt, den Heiβstarterknopf wieder einschieben, um den Luftweg zu schreiben.

Wenn der Motor nicht anspringt

Den HeiBstarterknopf (rot) ganz herausziehen, den Dekompressionshebel ziehen und damit gleichzeitig den Kickstarter 10-20 Mal durchreten, um den Zylinder zu entleeren.

Anschließlich den Motor wie oben unter "Wiederanstarten nach einem Sturz" anlassen

Gas-dreh-griff öffnen*Kalt-starter-knopfHeiß-starter-knopf(rot)
Kalien Motor anlassenLufttemperatur unter 5 °C3-4 Ja nein
Lufttemperatur über 5 °CNein Ja nein
Lufttemperatur zwi-schen 5 und 25 °CNein Ja/nein nein
Lufttemperatur über 25 °CNein nein nein
Motor nach länger Zeit anlassenNein Ja nein
Warmen Motor anlassenNein nein Ja
Motor nach einem Sturz anlassenNein nein Ja
  • Den Gasrehgriff vor dem Kickstarten betätigten

ACHTUNG:

Der Motorarfährend der Einfahrzeit nicht zu stark beansprucht werden. Darum sollen die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig gelesen und GENAU beachelt werden.

ARRANQUE DE UN MOTOR CALIENTE

  1. Vor dem Anlassen des Motors volltanken.
  2. Die "ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN" ausfuhren.
  3. Den Motor anlassen und warmlaufen setzen. Dabei die Leerlaufdrehzahl überwachen und die Funktion der Bedienungselemente sowie des Motorstoppschalters "ENGINE STOP" prufen. Innerhalb der{nachsten fünf Minuten den Motor wieder anlassen und die folgenden Schritte ausführten.
  4. Die Maschine fünf bis acht Minuten lang bei mäbiger Gashrehgriffnung in den unteren Gängen fahren.
  5. Den Motorbetrieb etwa eine Stunde lang bei 1/4 bis 1/2 geöffnetem Gasrehgriff (niedrige bis mittlere Geschwindigkeit) überprüfen.
  6. Den Motor erneut anlassen und den Motorbetrieb im gesamten Betriebsbereich überprüfen. Den Motor abschalten und noch einmal anlassen und die Maschine 10 bis 15 Minuten betreiben. Danach ist die Maschine für Rennen einsatzbereit.

ACHTUNG:

Nach dem Einfahren und vor dem Rennen die Schraubverbindungen gemäß der Tabelle "ANZUGSMOMENTE KONTROLIEREN" auf festen Sitz prufen und vorschrifsmäßig anziehen.

Nach der Erneuerung eines der folgenden Teile muß die Maschine erneut eingefahren werden.

ZYLINDER UND KURBELWelle

Etwa eine Stunde Einfahrzeit -KOLBEN, KOLBENRINGE, VENTILE, NOKKENWELLEN UND RADER:

Etwa 30 Minuten Einfahrzeit bei oder unter Halbgas (Sorgfältig den Motorbetriebüberprüfen.)

PROCEDIMIENTOS DE RODAJE

Rahmen Hauptrahem und Rahmenhinterteil

Sitzbank und Kraftstofftank

Kraftstofftank und Rahmen

Schalldampfer an Hinterrahmen

Motoraufhängung Rahmen und Motor

Lenkung Lenkkopf und Lenker Lenkkopf und Teleskopgabel Lenkkopf und obere Gabelbrücke obere Gabelbrücke und Lenker

Teleskopgabel obere Gabelbrücke Teleskopgabel und andere Gabelbrükke Hintern (Schwinge mit Gelenkhebelabstutzung) Übertragungs- und Umlenkhebel Ubertragungshebel und Rahmen Umlenkhebel und Stoßdämpfer Umlenkhebel und Schwinge Hintern Stoßdämpfer- Stoßdämpfer und Rahmen Montage Hintern Schwingen- Schwingenachse Montage

Rad Rad-Montage Vorn

Hinten

Vorderachse

Achshalter

Hinterachse

Rad und Kettenrad

Bremse Vorn Bremssattel und Teleskopgabel Bremsscheibe und Rad Hohlschraube Hauptbremszylinder und Lenker Entlufungsschraube Hinten Bremsscheibe und Rad Hohlschraube Hauptbremszylinder und Rahmen Entlufungsschraube

Kraftstoffsystem Kraftstofftank und Kraftstoffhahn

HINWEIS: Die Anzugsmomente werden im Abschnitt "WARTUNGSDATEN" im KAPITEL 2 aufgefuhrt.

REINIGUNG UND STILLEGUNG

REINIGUNG

Eine regelmäßige, grundliche Wäsche sorgt nicht nur für gutes Aussehen, sondern verbessert auch das allgemeine Betriebsverhalten, reduziert Verschleiß und bewirkt somit eine langere Lebensdauer und besseren Wertehalt.

  1. Vor der Wäshe eine Plastik-tüte über die Schalldämpfer-Öffnung stulpen und mit einem Gummiband sichern, damit kein Wasser eindringen kann.
  2. Bei stark veroltem Motor mit einem Pinsel Kaltreiniger auftragen. Jedoch keinen Kaltreiniger auf Antriebskette, Kettenräder und Radachsen bringen.
  3. Schmutz und Kaltreiniger mit einem Wasserschlauch grundlich abspullen. Dabei den Wasserdruck möglichst gering halten.

ACHTUNG:

Durch zu hohen Wasserdruck konnen Wasser und Verunreinigungen in Radlager, Teleskopgabel, Schwingenlager, Bremsen, Getriebedichtungen und elektrische Komponenten eindringen. Viele teure Reparaturen sind die Folge falscher Anwendung von Hochdruckreinigern (Dampfstrahler), wie sie z. B. bei Munzwaschanlagen zu finden sind.

  1. Nach dem Abspulden des gro-ben Schmutzes alle Oberflächen mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel abwaschen. Schwer zugängliche Stellen halten sich am besten mit einer alten Zahnbürste oder einer Flaschenbürste reinigen.
  2. Unmittelbar danach das Fahrzeug mit sauberem Wasser abspulen und mit einem Waschleder, sauberen Tuch oder weichen, saugfähigen Lappen abtrocknen.
  3. Die Kette trocknen und sofort schmieren, um Korrosion zu verhindern.
  4. Die Sitzbank mit einem Reiniger für Vinylpolster abwischen, damit der Bezug geschmeidig und glanzend bleibt.
  5. Lack- und Chromflächen konnen mit Autowachs poliert werden. kombinierte Reiniger und Polituren sind zu vermeiden, da sie oft Scheuermittel enthalten, die den Lack auf Tank und Verkleidungsteilen beschädigen **
  6. Nach der Wasche den Motor anlassen und warmlaufen halten.

LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO

LIMPIEZA

Vor einer mehr als zweimonatigen Stillegung sollen einige Schutzvorkehrungen getroffen werden, um Schäden zu verhindern. Das Fahrzeug zuerst gründlich reinigen und dann folgendermaßen zur Stillegung vorbereiten:

  1. Kraftstofftank, Kraftstoffleitungen und Vergaser-Schwimmerkammer entleeren.
  2. Die Zündkerze Herausschrauben, ungebärn einen Teelöffel Motoröl in die Kerzenbohrung geben und die Zündkerze wieder hineinschrauben. Bei gedrücktem Motorstoppersalter den Kickstarter mehrmals durchreten, um das Öl in der Zylinderlaufbuchse zu verteilen.
  3. Die Antriebskette losen, grundlich reinigen und dann schmieren. Die Kette wieder montieren oder in einem am Rahmen befestigten Plastikbeutel aufbewahren.

  4. Alle Seilzüge ölen.

  5. Das Fahrzeug ganz aufbokken, um beiden Räder vom Boden abzuheben.

  6. Eine Plastiktute über die Schalldampferöffnung stulpen, um Eindringen von Feuchtigkeit zu verhindern.
  7. Bei Lagerung in extrem feuchter oder salzhaltiger Luft auf alle Metalloberflächen einen dūnnen Ölfilm auftragen. Jedoch niemals Gummiteile oder den Sitzbankbezug einölen.

HINWEIS:

Anfallende Reparaturen vor der Stilllegung ausführren.

ALMACENAMIENTO

ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN

Modellname WR400F
Modellcode 5GS6
AbmessungenGesamtlänge 2.171 mmGesamtbreite 827 mmGesamthöhe 1.303 mmSitzhöhe 998 mmRadstand 1.490 mmBodenfreiheit 373 mm
Fahrzeuggewicht (fahrfertig, vollgetankt) 122,0 kg
MotorBauart flüssigkeitsgekühler 1-Zyl.-4-Takt-Ottomotor, 2ZylinderanordnungHubraum 399 cmBohrung · HubVerdichtungsverhältnisStartsystemobenliegende Nockenwellen (DOHC)1-Zylinder, nach vorn geneigt392,0·60,1 mm12,5:1Kickstarter
SchmiersystemTrockensumpfschmierung
MotorolÖlsorte und -viskositätTemp.
Temp.
Füllmenge Ölwechsel ohne Filterwechsel 1,5 L Ölwechsel mit Filterwechsel 1,6 L Gesamtmenge 1,7 L
Kühlsystem-Fassungsvermögen (Gesamtmenge)1,2 L
Luftfilter Naßfilter-Einsatz
Kraftstoff Sorte Bleifreies Superbenzin mit einer Oktanzahl von mind. 95 Tankinhalt Reserve12 L 8 L 1,4 L
Vergaser Modell/Hersteller FCR-MX39/KEIHIN
Zündkerze Modell/Hersteller CR8E/NGK Elektrodenabstand 0,7-0,8 mmU24ESR-N/DENSO
Kupplungsbauart Mehrscheiben-Olbadkupplung
Kraftübertragung Primäreantrrieb Zahnrad Primäreübersetzung 62/21 (2,952) Sekundäreantrrieb Kettenantrrieb Sekundärübersetzung 50/14 (3,571) Getriebe Schaltung Untersetzungsverhältnis:klauengeschaltetes 5-Gang-Getriebe Fußschalthebel (links) 29/12 (2,416) 26/15 (1,733) 21/16 (1,312) 21/20 (1,050) 21/25 (0,840)
Fahrwerk Rahmenbauart Lenkkopfwindel NachlaufScheifenrohrnahmen mit geteiltem Unterzug 27,8° 123 mm
Reifen Bauart Dimension vorn hinten Reifenluftdruck (vorn undAPHen)Schlauchreifen 90/90-21 54R 120/90-18 65R 100 kPa (1,0 bar)

ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN

SPEC
Bremsanlage vorn Bauart Einscheibenbremse Betätigung Handbremshebel (rechts) hinten Bauart Einscheibenbremse Betätigung Fußbremshebel (rechts)
Radaufhängung vorn Teleskopgabel hinten Monocross-Schwinge
Federelemente vorn hydraulisch gedämpfte Teleskopgabel mit Spi- ralfeder hinten Federbein mit gasdruckunterstütztem Stöß- dämpfer und Spiralfeder
Federweg vorn 300 mm hinten 315 mm
Elektrische Anlage Zündsystem CDI-Schwunggradmagnetizünder

WARTUNGSDATEN

MOTOR

Bezeichnung Spezifikation Grehzwert
ZylinderkopfMax. Verzug ---- 0,05 mm
ZylinderBohrungsdurchmesser 92,00-92,01 mm----Max. Ovalität ---- 0,05 mm
NockenwelleAntrieb Steuerkette (links) ----Nockenwellenlager-Durchmesser 22,000-22,021 mm----Nockenwellenlagerzapfen-DurchmesserLagerspielNockenabmessungen21,967-21,980 mm----0,020-0,054 mm0,08 mm
EinlaB“A”“B”31,7-31,8 mm22,95-23,05 mm31,2-31,3 mm22,95-23,05 mm---0,03 mm31,6 mm22,85 mm31,1 mm22,85 mm
AuslaB“A”“B”
Max. Nockenwellenschlag
BezeichnungSpezifikationGrenzwert
Steuerkette Typ/Gliederzahl 92RH2010 - 120MPX/120 --- Kettenspannung automatisch ---
Ventile, Ventilsitze, Ventilführungen Ventilspiel (kalt) Einlaβ 0,15-0,20 mm ---
Ausbauβ 0,25-0,30 mm ---
Ventilabmessungen
ABCD
VentiltellerdurchmesserVentilkegelbreiteVentilsitzbriteVentiltellerstände
Ventiltellerdurchmesser "A" Einlaβ 26,9-27,1 mm ---
Ausbauβ 27,9-28,1 mm ---
Ventilkegelbreite "B" Einlaβ 2,26 mm ---
Ausbauβ 2,26 mm ---
Ventilsitzbrite "C" Einlaβ 0,9-1,1 mm 1,5 mm
Ausbauβ 0,9-1,1 mm 1,5 mm
Ventiltellerstände "D" Einlaβ 1 mm 0,85 mm
Ausbauβ 1 mm 0,85 mm
VentilschaftdurchmesserEinlaβ4,475-4,490 mm---
Ausbauβ 4,960-4,975 mm---
VentilführungsdurchmesserEinlaβ 4,500-4,512 mm---
Ausbauβ 5,000-5,012 mm---
VentilschaftspielEinlaβ0,010-0,037 mm0,08 mm
Ausbauβ 0,025-0,052 mm0,10 mm
Max. Ventilschaftschlag ---- 0,01 mm
Ventilsitzbrite Einlaβ 0,9-1,1 mm --- Auslaβ 0,9-1,1 mm ---
Ventilfeder
Ungespannte Länge Einlaβ 40,37 mm 39,4 mm Auslaβ 42,66 mm 41,7 mm
Einbaulänge
(Ventil geschlossen) Einlaβ 32,86 mm Auslaβ 35,38 mm ---
Federdruck (eingebaut) Einlaβ 117-134 N (11,9-13,7 kg) --- Auslaβ 126-138 N (12,9-14,1 kg) ---
Rechtwinkligeitsgrenze Einlaβ --- 2,5'/1,8 mm Auslaβ --- 2,5'/1,9 mm
Wicklungsrichtung (Draufsicht) Einlaβ Im Uhrzeigersinn --- Auslaβ Im Uhrzeigersinn ---
Kolben
Kolbenlaufspiel0,040-0,065 mm0,1 mm
Kolbendurchmesser "D"91,945-91,960 mm---
Meßpunkt "H"9 mm---
Kolbenbolzenversatz1 mm---
BezeichnungSpezifikation Grenzwert
Kolbenbolzenaugen-Durchmesser 18,004-18,015 mm---- Kolbenbolzen-Durchmesser 17,991-18,000 mm----
Kolbenringe1. Kompressionsring (Topring) Ausführung abgerundet ---- Abmessungen (B·T) 1,2Stoßspiel (eingebaut) 0,20-0,35 mm 0,7 mm Ringnutspiel (eingebaut) 0,030-0,065 mm 0,13 mm2. Kompressionsring: Ausführung Minutenring ---- Abmessungen (B·T) 1,00Stoßspiel (eingebaut) 0,40-0,55 mm 0,8 mm Ringnutspiel 0,020-0,055 mm 0,13 mm Ölabstreifring:Abmessungen (B·T) 2,0Stoßspiel (eingebaut) 0,2-0,5 mm----3,5 mm----
3,35 mm----
2,9 mm----
KurbelwelleKurbelbreite "A"Kurbelwellenschlag "C"Pleuel-Axialspiel "D"Kippsspiel "F"61,95-62,00 mm----0,03 mm0,15-0,45 mm 0,50 mm0,4-1,0 mm 2,0 mm0,05 mm
Ausgleichswellen-AntriebZahnrad----
DekompressionsvorrichtungAusführungSeilzugspielmanuell5-9 mm----
Luftfilter-ÖlMotoröl----
BezeichnungSpezifikationGrenzwert
Kupplung
Reibscheiben 1 Stärke 2,72-2,88 mm 2,5 mmDurchmesser ø112 mm ---Anzahl 7 ---Reibscheiben 2 Stärke 2,92-3,08 mm 2,7 mmDurchmesser ø116 mm ---Anzahl 1 ---Kupplungsscheiben Stärke 1,1-1,3 mm ---Anzahl 7 ---Verzug ---0,2 mmKupplungsfeder ungesp.Länge 44 mm 43 mmAnzahl 5 ---Kupplungsgehäuse Axialspiel 0,20-0,45mm ---Radialspiel0,010-0,044 mmSchraubenspindel/Druckstange ---Kupplungs-Ausrückmechanismus
Schaltung
SchaltmechanismusMax. FührungsstangenschlagSchaltwalze/Führungsstange ------- 0,05 mm
Kickstarter
BauartRastenmechanismus---
Vergaser
Kennzeichnung5GS6 60---
Hauptdüse(M.J)№ 165---
Hauptluftdüse(M.A.J)№ 200---
Düsseldorf(J.N)OBDRQ-4---
Konus(C.A)15---
Leerlaufluftdüse 1(P.A.J.1)№ 75---
Leerlaufluftdüse 2(P.A.J.2)№ 90---
Leerlaufausgabe(P.O)0,9---
Leerlaufdüse(P.J)№ 42---
Leerlaufgemisch-Regulierschraube(Beispel)(P.S)1 1/2---
Teillastbohrung(B.P.1)1,0---
Ventilsitzgebung(V.S)3,8---
Kaltstartdüse 1(G.S.1)№ 65---
Schwimmerhöhe(F.H)8 mm---
Laufdrehzahl1.700-1.900 U/min---
Ansaugunterdruck33,3-38,7 kPa (250-290 mmHg)---
BezeichnungSpezifikationGrenzwert
SchmiersystemÖlfilter Drahtgeflecht-Einsatz ----Ölpumpe Rotorpumpe ----Radialspiel "A" 0,07-0,12 mm 0,15 mm"B" 0,09-0,15 mm 0,22 mmAxialspiel 0,03-0,08 mm 0,15 mmÜberdruckventil-Anspruchdruck 40-80 kPa (0,4-0,8 bar) ----
KühlsystemKühlerabmessungenBreite 117,8 mm ----Höhe 260 mm ----Tiefe 32 mm ----Kühlersverschlußdeckel-ÖffnungsdruckKühlsystem-Fassungsvermögen(Gesamtmenge)WasserpumpeBauart110 kPa (1,1 bar)0,76 LKreiselpumpe mit einfacherZulauföffnung--------
Bezeichnung Spezifikation
Ölkreislauf-Schaubild
DruckumlaufschmierungSpritzschmierungOltank
ZylinderkopfNockenwelle
Getriebe-EingangswelleTassenstöbel Kolben
ÖlfilterKurbelwellenzapfen
RückschlagventilKolbenbolzen
Ölpumpenrotor 1
Ölpumpenrotor 2
ÖlsiebÖlwanne
Bauteil Gewinde Anz.Anzugs-moment
Nm m·kg
Zündkerze M10· 1,0 113 1,3
Zündkerzenstecker M6· 1,0 1010 1,0
Zylinderkopf (Stiftschraube) M6· 1,0 27 0,7
(Schraube) M10M8 · 1,25 315 1,5
(Mutter) M6· 1,25 444 4,4
(Zylinderkopfdeckel· 1,0 210 1,0
ZylinderkopfdeckelM8 · 1,25 220 2,0
ZylinderM6 · 1,0 210 1,0
SteuerkettenspannerM6 · 1,0 110 1,0
Steuerkettenspanner-AbdeckschraubeM6 · 1,0 17 0,7
Steuerkettenführung (hinten)M6 · 1,0 210 1,0
Dekompressionsvorrichtungs-WelleM6 · 1,0 17 0,7
DekompressionszugscheibeM6 · 1,0 110 1,0
Krummer (Mutter)M8 · 1,25 113 1,3
(Schraube)M8 · 1,25 124 2,4
SchalldämpferM8 · 1,25 235 3,5
Schalldämpfer-SchauchschelleM8 · 1,25 120 2,0
KrümmerschutzM6 · 1,0 310 1,0
Funkenlänger (nur USA)M6 · 1,0 310 1,0
Klemme (Luftfilter-Ansaugstutzen)M5 · 0,8 13 0,3
Klemme (Vergaseranschluß)M4 · 0,7 13 0,3
Ansaugluftstutzen-SchauchselleM6 · 1,0 12 0,2
Gasrehgriff-GehäusedeckelM5 · 0,8 14 0,4
LuftfiltereinsatzM6 · 1,0 12 0,2
Obere Kühlerverkleidung (nur EUROPE, AUS, NZ, ZA)M6 · 1,0 210 1,0
KühlerM6 · 1,0 610 1,0
Kühlwasserschlauchselle M6· 1,0 82 0,2
FlügelradM8 · 1,25 114 1,4
Wasserpumpen-Gehäusedeckel M6· 1,0 310 1,0
Kühlmittel-AblaβschraubeM6 · 1,0 110 1,0
ÖlpumpendeckelM5 · 0,8 14 0,4
ÖlpumpeM6 · 1,0 310 1,0
Motoröl-Ablaβschraube (Ölfilter)M6 · 1,0 110 1,0
Ölfilter-GehäusedeckelM6 · 1,0 210 1,0
Ölzufahrleitung 1M10 · 1,251202,0
M8 · 1,252181,8
Ölschlauchselle-2 2 0,2
KupplungsdeckelM6 · 1,0 710 1,0
Kurbelgehäusedeckel (rechts)M6 · 1,0 1010 1,0
Kurbelgehäusedeckel (links)M6 · 1,0 810 1,0
KurbelgehäuseM6 · 1,0 1212 1,2
Motoröl-Ablaβschraube (Kurbelgehäuse)M12 · 1,5 120 2,0
BauteilGewindeAnz.Anzugs-moment
Nmm·kg
Motoröl-Ablaβschraube (Rahmen) M81,25 123 2,3
Ölsieb (Rahmen) M181,5 190 9,0
Kurbelkasten-Lageranschlag M61,0 1510 1,0
Öldichtranganschlag der Antriebachse M61,0 210 1,0
Rastenrad-Führung M61,0 212 1,2
Kickstarterhebel M81,25 133 3,3
Primärantriebszahnrad M201,0 175 7,5
Kupplungsnabe M201,0 175 7,5
Kupplungsfeder M61,0 5 80,8
Ausgleichswellen-AbtriebsradM14 1,0 150 5,0
AusgleichsgewichtM6 1,0 310 1,0
AntriebsritzelM20 1,0 175 7,5
Führungsstange M61,0 210 1,0
AnschlaghebelM6 1,0 110 1,0
SegmentM8 1,25 130 3,0
LeerlaufschalterM5 0,8 2 40,4

FAHRWERKL

Bauteil Spezifikation Grønzwert
Lenkung Lenkkopflager Kegelrollenlager ----
Federelement vorn Federweg 300 mm --- Gabelfeder, ungespannte Länge 460 Standard-Federrate K = 4,2 N/mm (0) Umrüstmöglichkeiten Ölmenge 583 cm Füllhöhe 125 mm ---- <Min.-Max.> (gemessen von der Oberkante des Standrohres, Gabel und Dämpfer-rohr vollständig eingefedert, ohne Gabelfeder) Ölsorte Standrohr-Durchmesser Position der oberen Gabelbrückemm 455 mm 42 kg/mm) ---- ja 3----
80-150 mm----
Teleskopgabel"01"----
46 mm----
0 mm----
Federelement hinten Federweg 132 mm ---- Feder, ungespannte Länge Einbaulänge <Min.-Max.> Standard-Federrate Umrüstmöglichkeiten Gasdruck260 mm ---- 244 mm ---- 242-260 mm K = 48,0 N/mm (4,80 kg/mm) ja ---- 1.000 kPa (10 bar)----
1.000 kPa (10 bar)----
Schwinge Max. Spiel Axial----1,0 mm
BauteilSpezifikationGrenzwert
RäderBauart: Vorderrad Speichenrad ---Hinterrad Speichenrad ---Felgendimension/-materialVorderradHinterrad 18 · 2,15/AluminiumMax. FelgenschlagHöhenschlag --- 2,0 mmSeitenschlag --- 2,0 mm21----
AntriebsketteTyp (Hersteller) 520VM-DHA (DAIDO) ---Anzahl der Kettenglieder 113 + Kettenschloß ---KettendurchhangLänge von 10 Antriebsketten-gliedern40-50 mm---- 150,1 mm----
VorderradbremseBremsscheibe: Durchmesser · StärkeMax. BremsscheibenverzugBremsbelagstärkeHauptbremszylinder-DurchmesserBremszylinder-DurchmesserBremsflüssigkeit245 · 3,0 mm---- 0,15 mm4,4 mm11,0 mm27,0 mm · 2DOT 4245 · 2,5 mm1 mm----
Hinterradbremse:Bremsscheibe: Durchmesser · StärkeMax. BremsscheibenverzugBremsbelagstärkeHauptbremszylinder-DurchmesserBremszylinder-DurchmesserBremsflüssigkeit240 · 4,0 mm---- 0,15 mm6,4 mm14,0 mm27,0 mm · 1DOT 4240 · 3,5 mm1,0 mm----
Hand- und FußbremshebelHandbremshebelpositionFußbremshebelposition(Abstand zur Fußbrasten-Oberkante)Kupplungszugspiel (am Hebeldreh-punkt)Gaszugspiel am Drehgriff82,5 mm5 mm2-4 mm3-5 mm--------
Bauteil Gewinde Anz.Anzugsmoment
Nm m·kg
Obere Gabelbrücke und Standrohr M8·1,25 4 23 2,3Untere Gabelbrücke und Standrohr M8·1,25 4 20 2,0Obere Gabelbrücke und Lenkkopf M24·1,0 1 145 14,5Lenkerhalterung (oben) M8·1,25 4 23 2,3Ringmutter M28·1,0 1 Siehe HINWEIS.Teleskopgabel und Verschlußschraube M48·1,0 2 30 3,0Teleskopgabel und LuftventilVerschlußschraube und Dämpferrohr (Teleskopgabel)Entlüftungsschraube (Teleskopgabel) und VerschlußschraubeTeleskopgabel und ProtektorTeleskopgabel und BremsschlauchhalterungTeleskopgabel und SchlauchabdeckungTeleskopgabel und SchlauchabdeckungGasseilzugkappeKupplungshebel-HalterungDekom pressionshebel-HalferungHauptbremszymlinder vorn und HalterungBremsflüssigkeitsbehälterdeckel vornHandbremshebel-Halterung (Schraube)Handbremshebel-Halterung (Mutter)Handbremshebelpositions-SicherungsmutterKabelführung (Bremsschlauch vorn) und HalterungHohlschraube (Hauptbremszylinder vorn)Hohlschraube (Bremssattel vorn)Bremssattel vorn und TeleskopgabelBremsbelag-Haltestift (Bremssattel vorn undAPHren)Bremssattel (vorn undAPHren) und BremsklotzstiftstopfenEntlüftungsschraube (Bremssattel vorn undAPHren)Vorderachse und MutterVorderachs-HalterungBremsscheibe vorn und RadnabeBremsscheibe hinten und Radnabe M6·1,06 14 1,4Fußbremshebel-HalterungHauptbremszylinder hinten und RahmenM30·1,0 2M12·1,25M5·0,8M6·1,0M6·1,0M8·1,251M6·1,0M5·0,8M5·0,8M6·1,0M4·0,7M6·1,0M6·1,0M6·1,0M5·0,8M10·1,25M10·1,25M8·1,251M8·1,254M6·1,0655 5,5229101016 1,6744242277777743030231836290,1101,01,00,70,40,90,20,70,40,70,40,303,02,318362,90,101,00,70,40,90,20,70,40,303,02,31836

HINWEIS:

  1. Die Ringmutter mit ca. 38 Nm (3,8 m·kg) festziehen, dann um eine Drehung offen.
  2. Die Ringmutter schlieBlich mit 7 Nm (0,7m· kg) festziehen.
Bauteil Gewinde Anz.Anzugsmoment
Nm m·kg
Bremsflüssigkeitsbehalter hinten und Rahmen M6 · 1,0 1Hohlschraube (Bremssattel hinten) M10 · 1,25 1 30 3,0Hohlschraube (Hauptbremszylinder hinten) M10 · 1,25 1 30 3,0Hinterachse und Mutter M20 · 1,5 1 125 12,5Antriebskettenrad und Radnabe M8 · 1,25 6 42 4,2Speichen-Nippel - 72 3 0,3Bremsscheiben-Abdeckung und Bremssattel hintenBremssattel-Schutz und Bremssattel hintenMotoraufhängungMotorhalterung und RahmenMotor und Rahmen (vorn)Motor und Rahmen (oben)Motor und Rahmen (unter)Schwingenachse und MutterÜbertragungshebel und SchwingeÜbertragungshebel und UmlenkhebelUmlenkhebel und RahmenFederbein und RahmenFederbein und UmlenkhebelRahmen-Hinterteil und RahmenSchwinge und Bremsschlauch-HalterungAntriebskettenspanner-HalterungKettenschutz und SchwingeKettenführung und SchwingeKraftstofftank-BefestigungKraftstofftank und KraftstoffhahnKraftstofftank und Sitzbank-HalterungKraftstofftank und Schraube (Befestigung)Kraftstofftank und Kraftstofftank-HalterungSitzbank-BefestigungSeitenabdeckungs-HalterungLuftfang-Halterung (nur USA, CDN)Luftfang und Kraftstofftank (nur EUROPE, AUS, NZ, ZA)Luftfang und weitere Kühlerverkleidung (nur EUROPE, AUS, NZ, ZA)Hinterrad-Abdeckungs-HalterungNummerschildKühlflüssigkeitsbehalter10 1,010 1,0M10 · 1,25 1M10 · 1,25 1M10 · 1,25 1M10 · 1,25 1M10 · 1,25 1M8 · 1,25 7M10 · 1,25 1M10 · 1,25 1M10 · 1,25 1M10 · 1,25 1M10 · 1,25 1M8 · 1,25 7M14 · 1,5 1M14 · 1,5 1M14 · 1,5 1M10 · 1,25 1M10 · 1,25 1M8 · 1,25 3M5 · -M8 · 1,25 2M6 · 1,0M5 · 0,8M6 · 1,0 2M6 · 1,0M6 · 1,0M6 · 1,0M6 · 1,0M6 · 1,0223 2,3M6 · 1,0M6 · 1,0M6 · 1,04776955 55 69 85 80 80 80 56 53 26 410 10 1770 470 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 740,70,76,96,96,96,96,96,96,96,96,96,96,96,96,96,96,96,96,96,96,96,96,96,96,96,96,96,96,96,96,96,96,96,96,96,940,40,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,41,90,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,7

HINWEIS:
: Sicherstellen, daß diese Teile nach dem Einfahren und vor jedem Rennen vorschrifsmäßig festgezogen sind.

ELEKTRISCHE ANLAGE

Bauteil Spezifikation Grenzwert
Zündsystem Zündversteller elektrisch ---
CDI-Schwungradmagnetzünder Typ (Hersteller) F5BF (YAMAHA) ---
Widerstand (Farbe) der Erregerspule 1 640-960Ω bei 20 °C (grün - braun)----
Widerstand (Farbe) der Erregerspule 2464-696 Ω bei 20 °C (grün - rosa)
Widerstand (Farbe) der Lichtmaschinenwick-lung0,16-0,24 Ω bei 20 °C (schwarz - gelb)
Impulsgeber-Widerstand (Farbe) 248-372 Ω bei 20 °C (weiß - rot)----
CDI-Zündbox: Typ (Hersteller) 5GS (YAMAHA) ---
Zündspule Typ (Hersteller) JF2 (YAMAHA) ---
Min. Zündfunkenstrecke 6 mm----
Primärwicklungs-Widerstand0,20-0,30 Ω bei 20 °C
Sekundärwicklungs-Widerstand9,5-14,3 kΩ bei 20 °C
BauteilGewindeAnz.Anzugsmoment
Nmm·kg
StatorM6·1,03101,0
RotorM10·1,251484,8
ZündspuleM6·1,0270,7

ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE

Aus der folgenden Tabelle sind die Anzugsmomente für normale Schraubverbindungen mit ISO-Normgewinde ersichtlich. Anzugsmomente für spezielle Verschraubungen und Bauteile werden in jedem Abschnitt dieser Anleitung gesondert aufgeführt. Um ein Verziehen der Bauteile zu vermeiden, sollen den Schraubverbindungen über Kreuz angezogen werden, bis die vorgeschriebenen Anzugsmomente erreicht sind. Falls nicht anders angegeben, gelten die genannten Anzugsmomente für saubere und trokkene Schraubverbindungen bei Raumtemperatur.

A (Mutter)B (Schrau-be)ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE
Nm m·kg
10 mm6 mm60,6
12 mm8 mm151,5
14 mm10 mm303,0
17 mm12 mm555,5
19 mm14 mm858,5
22 mm16 mm13013

YAMAHA WR400F (1999) - ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE - 1

A: Schlüsselweite
B: Gewindedurchmesserer

EINHEITEN

Einheit Bedeutung Definition Anwendung
mmcmMillimeterZentimeter10-3m10-2mLängelLänge
kg Kilogramm 103 Gramm Gewicht
N Newton 1 kg· m/s2Kraft
Nm m · kgNewtonmeterMeterkilogrammN · mm · kgAnzugsmomenteAnzugsmomente
Pa Pascal N/m2Druck
N/mm Newton pro Millimeter — Federrate
L cm3LiterKubikzentimeter— —Volumen bzw. Fas-sungsvermögen
U/minUmdrehungen proMinute— Drehzahl

ESPECIFICACIONES

SCHMIERSYSTEMSCHAUBILDER

① Ölfuzufahrleitung
② EinlaB-Nockenwelle
③ AuslaB-Nockenwelle
④ Olfilter
⑤ Olpumpe
⑥ Getriebe-Eingangswelle
⑦ Getriebe-Ausgangswelle

DIAGRAMAS DE LUBRICAL

① Nockenwelle
② Pleuel
③ Olfilter
④ Kurbelwelle
⑤ Getriebe-Eingangswelle
Getriebe-Ausgangswelle
⑦ Ölzufahrleitung

① Kabelführung
② Bremsschlauch
③ Regler
④ Kraftstoffank-Beluftungsschlauch
⑤ Oltank-Beluftungsschlauch
6 Kabelbinder
⑦ Motorstoppschalter-Kabel
⑧ Nebenkabelsatz
⑨ Rücklicht
Drosselklappensensor-Kabel
(ii) Leerlaufschalter-Kabel
Olschlauch
Zylinderkopf-Entlufungsschlauch
CDI-Schwunggradmagnetzünder-Kabel
15 Schlauchhalterung
Kupplungszug
⑦ Dekompressionszug
Lichtschalterleitung
19 Vergaser-Entlüfungsschlauch
Auslaufschutzschlauch
Kuhlmitelausgleichstank-Luftungs-schlauch

Den Kraftstofftank-Belüftungs-schlauch zwischen Lenker und Zugstrebe führen und das Ende durch die Bohrung im Nummerschild führen.

Den Dekompressionszug hinter dem Oltank-Belüftungsschlauch und über das Oltankrohr führen.
Das Motorstopperschalter-Kabel hinter dem Dekompressionszug führen.
Das CDI-Schwungradmagnetzünder-Kabel, Leerlaufschalter-Kabel und Motorstoppschalter-Kabel mit wiederverwenden. Kabelbinder am Rahmenbefestigen.
E Das Motorstoppersalter-Kabel hinter dem Oltank-Beluftungsschlauch führen.
Den Nebenkabelbaum und das Motorstoppschalter-Kabel mit mehrf. verwendb. Kabelbinder am Rahmen befestigen.
Den Zylinderkopf-Entlüftungs-schlauch rechts vom Oltank-Beluf-tungsschlauch führen.
Den Nebenkabelbaum mit einem Kabelbinder am Rahmen befestigen, und das Schlauchbandende abschreiben.
Die TPS-Leitung (im Nebenkabelbaum) unter dem Rahmen verlegen.

DIAGRAMA DE RUTA DE

CABLES

Die TPS-Leitung unter dem Koppler am Rahmen mit einem Kabelbinder befestigen.
Den Vergaser-Entlüftungsschlauch und den Auslaufschutzschlauch zwischen Übertragungshebel und Rahmen-Querrohr führen.
Das Leerlaufschalter-Kabel und den Olschlauch mit mehr. verwendb. Kabelbinder befestigen.
M Das Leerlaufschalter-Kabel mit mehrf. verwendb. Kabelbinder am Rahmen befestigen.
N Den Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch mit der Schlauchhalterungbefestigen.
Den Zylinderkopf-Entlüftungs-schlauch und das CDI-Schwungrad-magnetzünder-Kabel mit mehr. verwendb. Kabelbinder befestigen.
Den Kupplungsseilzug durch die Kabelführung führen.
Den Zylinderkopf-Entlüftungs-schlauch hinter der Kuhlerleitung führen.
Den Kupplungsseilzug zwischen Rahmen und Kuhler und über der unteren Buchse des Kuhlers verlegen.
Das Leerlaufschalter-Kabel und das CDI-Schwungstradmagnetzünder-Kabel über der mittleren Kühlerhalterung führen. Dann den Dekompressionszug unter der mittleren Kühlerhalterung und links vom Leerlaufschalter-Kabel und CDI-Schwungstradmagnetzünder-Kabel führen.
Den Kupplungsseilzug durch die Kabelführung verlegen.
Den Bremsschlauch in die Führung am Protector einsetzen.
Die Zündspulenleitung (im Nebenkabelbaum) an der Oberseite des Rahmens befestigen, und das Bandende abschneiden.
W Die Zündspulenleitung (im Nebenkabelbaum) unter dem Polsterbürger (Rahmen) verlegen.
Die Zündspulenleitung (im Nebenkabelbaum) mit einem Kabelbinder am Rahmen befestigen, und das Bandende abschreiben.
Die Vergaser-Entlüftungsschläuche so führen, daß keiner der Schläuche das Federbein berührt.

① Kuhlmitelausgleichstank-Luftungsschlauch
② Kabelbinder
③ Zündspule
④ Hochspannungskabel
⑤ CDI-Zündbox
⑥ CDI-Zündbox-Befestigungsband
⑦ Kuhler (links)
Kuhler (rechts)
⑨ Dekompressionszug
CDI-Zündbox-Halterung

A Den Kuhlmittelausgleichstank-Luftungsschlauch und Vergaser-Luftungsschlauch zusammen mit einem Kabelbinder verbinden.
Das Zündspulen-Kabel mit mehrf. verwendb. Kabelbinder am Rahmen befestigen.
Die Zündspulenleitung (im Nebenkabelbaum) so durchfahren, daß sie nicht den Vergaser und hinteren Stößdämpfer berührt und mit der Leitung von der Zündspuleinnen am Rahmen verbinden.
Die Zündspulen- und Massekabel mit am Rahmen festschrauben.
E Die Gasseilzuge über das Hochspannungskabel führen.
Die Gasseilzuge vor dem CDI-Zündbox-Leitungen führen.
Das CDI-Zündbox-Kabel mit mehrf. verwendb. Kabelbinder am Rahmen befestigen.
Die Tulle über den Koppler setzen.
Die Gasseilzuge zwischen der oberen Kühlerhalterung und der mittleren Kühlerhalterung führen.
Das CDI-Zündbox-Kabel über der oberen Kuhlerhalterung führen.
Die Gaszug- und -rückzugseile vor dem Kuhler überkreuzen.
Die Gasseilzuge durch die Kabelführung am Rahmen verlegen.
M Das CDI-Zündbox-Befestigungsband so welt wie möglich über der CDI-Zündbox-Halterung führen.

① Gaszug
② Dekompressionshebel
③ Lichtschalterkabel
④ Kabelbinder
⑤ Dekompressionszug
Kupplungszug
⑦ Kabelführung
8 Tageskilometerzahler
Bremsschlauch
Motorstoppschalter-Kabel

Das Motorstoppschalter-Kabel mit mehrf. verwendb. Kabelbinder am Lenker befestigen.
Den Dekompressionszug zwischen Bremsschlauch und Kupplungszug führen.
Die Gaszüge zwischen obere Gabelbrücke und Tageskilometerzahler führen.
Die Lichtschalterleitung hinter der Leitung des "MOTORSTOPPSCHETERS" durchfahren, und die Scheinwerferleitung (der Lichtschalterleitung) vor der Fronträhere verlagen.
Die Tageskilometerzahlerwelle so montieren, daß ihre Krümmung zum Rahmnehinterteil weist.
F Der Metallstutzen des Bremsschlauchs muß an der Nase des Hauptbremszylinders anliegen und die Krümmung nach unter weisen.

REGELMÄSSIGE INSPEKTION UND EINSTELLARBEITEN WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST

Die hier empfohlenen Zeitabstände für Wartung und Schmierung sollen den noch lediglich als Richtwerte für den Normalbetrieb angesehen werden. Je nach Wetterbedingungen, Belastung und Einsatzgebiet können in Abweichung des regelmäßigen Wartungsplans kürzere Intervalle notwendig werden. Richten Sie etwaige Fragen zu den Wartungs- und Schmierintervallenitte an ihren Yamaha-Handler.

BezeichnungNach dem Ein-fahrenNach jeder RennenNach 3 Rennen, spätest. nach 500 kmNach 5 Rennen, spätest. nach 1.000 kmNach BedarfBemerkungen
MOTORÖL Erneuern
ÖLFILTER Erneuern
VENTILE Ventilspiel kontrollierenPrüfenErneuernBei kaltem Motor!Ventilsitze und -schaffe auf Verschleiß prüfen.
VENTILFEDERNPrüfenErneuernUngespannte Länge und Rechtwinkligkeit prüfen.
TASSENSTÖSSELPrüfenErneuernAuf Riefen und Verschleißprüfen.
NOCKENWELLENPrüfenErneuernOberflächte prüfen.
NOCKENWELLENRÄDERPrüfenErneuernAuf Zahnverschleiß und Beschädigung prüfen.
KOLBENPrüfenReinigenErneuernAuf Riefen prüfen.Ölkohleablagerungen ent-fernen.
KOLBENRINGEPrüfenErneuernStoßspiel kontrollieren.
KOLBENBOLZENPrüfenErneuern
ZYLINDERKOPFPrüfen und reinigenÖlkohleablagerungen ent-fernen.Dichtung prüfen.
ZYLINDERPrüfen und reinigenErneuernAuf Riefen und Verschleißprüfen.
KUPPLUNGPrüfen und einstellenErneuernGehäuse, Reib- undStahlscheiben sowieFeder prüfen
GETRIEBEPrüfenLager erneumann●●
SCHALTGABEL, SCHALTWALZE,FUHRUNGSSTANGEPrüfenAuf Verschleiß prüfen.
ROTORMUTTERNachziehen
SCHALLDÄMPFERPrüfenReinigenErneumannNachziehen
KURBELWELLEPrüfen und reinigen
VERGASERPrüfen, einstellen und reinigenWassereintritt durch den Einsatz von Hochdruckrei-nigern vermeiden!
ZÜNDKERZEPrüfen und reinigenErneumann
ANTRIEBSKETTESchmieren, Durchhang und Ausrich-tung prüfenErneumannKettenschmiermittel ver-wenden.Durchhang: 40-50 mm
KÜHLSYSTEMKühlflüssigkeitsstand, auf Undichtig-keit prüfenKühlerverschlußdeckel prüfenKühlflüssigkeit wechselnSchläuche prüfen●●Alle zwei Jahre
SCHRAUBVERBINDUNGEN AMFAHRWERKNachziehenSiehe unter "ANLASSENUND EINFAHREN" im KAPITEL 1.
LUFTFILTERReinigen und mit ÖlträkenErneumannSpezialöl für Schaum-stoff-Luftfiziereinsätze ver-wenden.
ÖLSIEB (Rahmen)Reinigen
RAHMENReinigen und prüfen
KRAFTSTOFFTANK, KRAFTSTOFF-HAHNReinigen und prüfen
BREMSENHand- und FußbremshebelpositioneinstellenJedes Jahr
Drehpunkte schmieren
Bremsscheibe prüfen
Bremsflüssigkeitsstand, auf Undich-tigkeit prüfen
Bremsscheiben-, Bremssattel-, Hauptbremszylinder-Schrauben und Hohlschrauben nachziehen
Bremsbeläge erneuern
Bremsflüssigkeit erneuern
TELESKEPGABELPrüfen und einstellenTeleskopgabel „01“ ver-wenden.
Öl wechseln
Dichtringe wechseln
GABELDICHTRING UND STAUBMAN-SCHETTEReinigen und schmierenLithiumfett verwenden.
FEDERBEINPrüfen und einstellenLithiumfett verwenden.
Schmieren und nachziehen
KETTENSCHUTZ UND -ROLLENPrüfen
SCHWINGEPrüfen und nachziehen
UMLENK- UND ÜBERTRAGUNGS-HEBELPrüfen und schmierenLithiumfett verwenden.
LENKKOPFPlayer prüfen und nachziehenLithiumfett verwenden.
Reinigen und schmieren
Lager erneuern
RÄDER, REIFENReifenluftdruck und Speichenspan-nung kontrollieren, auf Felgenschlag und Reifenverschleiß prüfenLithiumfett verwenden.
Kettenrad-Schrauben nachziehen
Lager prüfen
Lager erneuern
Schmieren
GASDEHGRIFF UND -ZUGSeilzugführung und -befestigung prü-fenSpezial-Seilzugschmier-mittel oder Motoröl ver-wenden.
Schmieren

AJUSTES E INSPECCION REGULARES

INTERVALOS DE MANTENIMIENTO

WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN VOR FAHRTBEGINN

Der Betriebszustand der Maschine muß sowohl vor dem Einfahren als auch vor jeder Übungs- und Rennfahr überprüft werden.

Vor Fahrtbeginn geben einer gewissenhaften Sichtkontrolle folgende Punkte prufen.

ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN

Bezeichnung Ausführung Seite
Kühflüssigkeit Der Kühler muß bis zum Rand des Einfüllstutzens mit Kühflüssigkeit besteht sein.Der Kühflüssigkeitsbehälter ist vorschriftsmäßig besteht.Kühlsystem auf Undichtigkeit prüfen.3-5-9
Kraftstoff Kraftstofftank mit frischchem Benzin befüllen.Kraftstoffleitung auf Undichtigkeit prüfen.1-12
Motoröl Ölstand kontrollieren.Kurbelgehäuse und Öltank (Rahmen) auf Undichtigkeit prüfen.3-13-17
Getriebe und Kupplung Schaltbarkeit der Gänge und Funktion der Kupplung prüfen. 3-9
Gasdrehgriff Funktion und Spiel des Gasdrehgriffs prüfen.Gasdrehgriff nach Bedarf schmieren.3-10-11
Bremsen Handbremsehebelspiel kontrollieren.Funktion beider Bremsen prüfen.3-25-31
Antriebskette Durchhang und Ausrichtung prüfen.Kette nach Bedarf schmieren.3-32-34
Räder Reifen auf übermäßig Verschleiß und Luftdruck prüfen.Speichernspannung kontrollieren.3-42-43
Lenkung Auf Schwergängigkeit und übermäßig des Spiel prüfen. 3-43-44
Teleskopgabel und Feder-beinFunktion, auf Undichtigkeit prüfen.3-34-41
Seilzüge Kupplungs-, Brems- und Gaszüge auf Schwergängigkeit prüfen.Sicherstellen, daß die Seilzüge bei eingeschlagenem Lenker und eingefederter Gabel nicht behindert werden.
Schalldämpfer Festen Sitz, auf Riöbbildung prüfen. 4-2
Kettenrad Schrauben auf festen Sitz prüfen. 3-32
Allgemeine Schmierung Die Schraubverbindungen am FahrwerkFunktion der zu schmierenden Teile prüfen, ggf. schmieren.3-45
Alle Schrauben und Muttern auf festen Sitz prüfen.1-17
SteckverbinderSteckverbinder von CDI-Schwunglichtmagnetzünder und -Zünd-box sowie Zündspule auf festen Sitz prüfen.1-5
Einstellungen und Abstim-mungSicherstellen, daß die Maschine auf die Rennstrecke sowie die herrschenden Wetter- und Fahrbedingungen abgestimmmt ist.Dabei die im Probelauf erzielten Ergebnisse berücksichtigten.Allle Kontrollen und Wartungsarbeiten müssen sichgemäß durchgeführt worden sein.7-1-21

INSPECCION Y MANTENIMIENTO PREVIOS A LA CONDUCCION

KÜHLFLUSSIGKEITSTAND KONTROLLIEREN

WARNING

Der heiße Kühler steht unter Druck. Daher niemals den Kühlerverschlußdeckel ①, die Ablaßschraube oder Kühlsystemschläuche bei freiBem Motor abnehmen, Denn austretender Dampf und heiße Kühflüssigkeit konnten ernsthafte Verbruhungen verursachen. Den Kühlerverschlußdeckel erst nach Abkühlen des Motors offen. Dazu einen dicken Lappen über den Kühlerverschlußdeckel legen und den Deckel langsam gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, damit der restliche Druck entweichen kann. Wenn kein Zischen mehr zu vernehmer ist, auf den Dekkel drucken undihn gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.

ACHTUNG:

Hartes Wasser oder Salzwasser sind für den Motor schädlich. Destilliertes Wasser, am besten jederoch Kühlflüssigkeit verwenden.

  1. Das Motorrad auf eine ebene Fläche stellen und vollständig gerade halten.
  2. Kontrollieren:

Kuhlflüssigkeitsstand Der Kuhlflüssigkeitsstand sollte sich zwischen der Maximalstand-Markierung und für Minimalstand-Markierung befinden. Unter halb der Minimalstand-Markierung Kuhlflüssigkeit der empfohlenen bis zum vorgeschriebenen Stand aufhalten.

  1. Den Motor starten und einige Minuten warmlaufen halten.
  2. Den Motor abstellen und den Kuhlflüssigkeitsstand erneut kontrollieren.

HINWEIS:

Vor der Kontrolle des Kuhlflüssigkeitsstands une Minute warten, damit sich die Kuhlflüssigkeit setzen kann.

KUHLFLUSSIGKEIT WECHSELN

WARNING

Den KuhlerverschluBdeckel unter keinem Umständen bei freiBem Motor abnehmer.

MOTOR

INSPECCION DEL NIVEL DE REFRIGERANTE

ADVERTENCIA

Darauf achten, daß keine Kuhlflüssigkeit auf lackierte Flächen gelangt. Sollte dies Dennoch geschehen, sofort mit Wasser abwaschen.

  1. Einen Auffangbehälter unter den Motor stellen.
  2. Demontieren:

Sitzbank
Siehe Abschnitt "SITZ-BANK, KRAFTSTOFF-TANK UND SEITENABDEKKUNGE in KAPITEL 4.

  1. Losen:

Schlauch des Kuhlflüssigkeitsbehalters ① Kuhlflüssigkeitsbehalter ablassen.

  1. Anschluss:

Kuhlflüssigkeitsbehalters-Schlauch

  1. Demontieren:

Motorschutz ①
Kuhlflüssigkeits-AblaB-schraube ②

  1. Demontieren:

Kuhlerverschlußdeckel Das Kuhlflüssigkeit vollständig ablassen.

  1. Reinigen:

Kuhlsystem

Die Kuhlsystem gründlich mit Leitungsswasser spulen.

  1. Montieren:

Kupferscheibe

YAMAHA WR400F (1999) - ADVERTENCIA - 1

Kuhlflüssigkeits-AblaB-schraube

10Nm(1,0m·kg)

Motorschutz

  1. Befüllen:

Kuhler

Motor

(bis zum vorgeschriebenen Stand)

YAMAHA WR400F (1999) - ADVERTENCIA - 2

Empfohlenes Frostschutzmittel

Hochwertiges Frostschutzmittel auf Athylenglykolbasis mit Korrosionsschutz

Additiv fur Alumini- ummotoren

Mischungsverhältnis Frostschutzmittel ①:

Wasser ② 50%/50%

Kuhlsystem-Fassungsvermögen 1,2 L

PRECAUCTION:

Auf keinensortenschutzmitteschutz furvermischen

Fall verschiedene
Athylenglykol-Frostmit Korrosions-Aluminium-Motoren

  • Destilliertes Wasser (notfalls sauberes Leitungswasser) verwenden.

Hinweise zum Umgang mit Kuhlflüssigkeit

Kuhlflüssigkeit ist schädlich und sollte mit besonderer Vorsicht behandelt werden.

WARNING

  • Wenn Kuhlflüssigkeit in die Augen gelangt, diese gründlich mit Wasser ausspelen und einen Arzt aufsuchen.
  • Wenn Kuhlflüssigkeit auf die Kleidung gelangt, diese sofort mit Wasser, dann mit Seite waschen.
  • Wenn Kuhlflüssigkeit geschluckt wird, die Person schnell zum Erbrechen bringen und sofort einen Arzt aufsuchen.

  • Montieren:

Kuhlerverschlußdeckel

  1. Auffullen:
    Kuhlflüssigkeitsbehalter (6) zwischen Minimal- und Maximum)
  2. Montieren:
    Verschluß des Kühlflüssigkeitsbehalters.
  3. Motor starten und einige Minuten warmlaufen halten.
  4. Motor abstellen und Kuhlflüssigkeitsstand erneut kontrollieren. Siehe Abschnitt "KUHLFLUSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN".

HINWEIS:

Vor der Kontrolle des Kuhlflüssigkeitsstands eine Minute warten, damit sich die Kuhlflüssigkeit setzen kann.

KÜHLERDECKEL KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:

Dichtung (Kuhlerverschlußdeckel) ①
- Ventil und Ventilsitz (2) RiBbildung/Beschädigung → Erneuern.
Kalkablagerungen ③ Reinigen und erneurn.

PRECAUCTION:

Kuhlerverschlußdeckel-Prüfgerät ① und Adapter ②

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCTION: - 1

Kuhlerverschlußdeckel-Prüfgerät

YU-24460-1/90890-

01325

Adapter

YU-33984/90890-

01352

HINWEIS:

Wasser auf die Kuhlerverschlußdekel-Dichtung auftragen.

③ Kuhlerverschlußdeckel

  1. Vorgeschriebenen Druck anlagen.

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCTION: - 2

Kühlerverschlußdeckel-Öffnungsdruck

110 kPa (1,1 bar)

  1. Kontrollieren:

Druck

Druckverlust innerhalb 10

Sekunden Erneuern.

Kuhlflüssigkeitsstand

  1. Anschluss:

Kuhlerverschlußdeckel-Prüfgerät ① und Adapter ②

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCTION: - 3

Kuhlerverschlußdeckel-Prüfgerät

YU-24460-1/90890-01325

Adapter
YU-33984/90890-01352

  1. Vorgeschriebenen Druck anlagen.

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCTION: - 4

Standard-Druck 180 kPa (1,8 bar)

Den vorgeschriebenen Druck nicht Überschreiben.
- Der Kühler muß bis zum Rand gefüllt sein.

NOTA:

Druck
Druckverlust innerhalb 10
Sekunden Instand set- zen.
Kuhler
Schlauchanschlüsse
Undichtigkeit Instand setzen oder erneuern.
Kuhlerschläuche
Quellung Erneuern.

4. Inspeccionar:

KUPPLUNG EINSTELLLEN

  1. Kontrollieren:

Kupplungszugspiel 8

UnvorschriftsmäBig → Ein

Ellen.

YAMAHA WR400F (1999) - KUPPLUNG EINSTELLLEN - 1

Kupplungszugspiel am

Hebeldrehpunkt a

2-4 mm

AJUSTE DEL EMBRAGUE

  • Sicherungsmutter ① lockern.
    Einstellschraube ② verdrehen, bis das vorgeschriebene Spiel ⑧ erreicht ist
  • Sicherungsmutter festziehen.

HINWEIS:

Das Kupplungszugspiel mit der vor dem Hebel liegenden Einstell-schraube ③ feineinstellen.
Nach der Einstellung des Seilzug-spiels die Funktion des Kupplungshebels prufen.

2. Ajustar:

GASZUGSPIEL EINSTELLLEN

  1. Kontrollieren:

.Gaszugspiel @

UnvorschriftsmäBig → Einstein.

YAMAHA WR400F (1999) - GASZUGSPIEL EINSTELLLEN - 1

Gaszugspiel am Gasdrehgriff ⑧ 3-5mm

  1. Einstellen:

Gaszugspiel

Arbeitsschritte

Gaszug-Abdeckung ① demon-tieren.

HINWEIS:

Vor dem Einstellen des Gaszugspiels sollte die Leerlaufdrehzahl dem Sollwert entsprechen.
Bei geffneter Drosselklappe wird Gaszug 1 ② gezogen und Gaszug 2 ③ geschoben.

1. Schritt

  • Sicherungsmutter ④ an Gaszug 2 lokkern.
    Einstellmutter ⑤ verdrehen, bis Gaszug 2 vollkommen spielfrei ist.

2. Schritt

  • Sicherungsmutter ⑥ an Gaszug 1 lokkern.
    Einstellmutter ⑦ verdrehen, bis das vorgeschriebene Spiel erreicht ist.

Hineindreten

Spiel großer

Herausdren

Spiel kleiner

  • Sicherungsmuttern festziehen.

WARNING

Nach der Einstellung den Lenker bei laufendem Motor beidseitig bis zum Anschlag dresden. Dabeiarf sich die Leerlaufdrehzahl nicht verändern.

Gaszug-Abdeckung montieren.

GASZUG SCHMIEREN

  1. Demontieren:

Gummiabdeckung ①
Gaszug-Abdeckung ②

Lithiumfett (am Gaszugende @)

3. Montieren:

Gaszug-Abdeckung

2. Aplicar:

EINSTELLUNG DES DEKOMPRESSIONSHEBELS

1. Prufen:

  • Dekompressionszugspiel am Hebeldrehpunkt

Arbeitsschritte

Die Schwungrad-Abdeckschraube demontieren.
Die Kurbelwelle gegen den Uhr-zeigersinn drehen, bis sich der Kolben des Zylinders im oberen Totpunkt (OT) befindet und die Markierung @ des Rotors mit der Kurbelgehause-Markierung fluchtet.

Das Spiel kontrollieren.

YAMAHA WR400F (1999) - Arbeitsschritte - 1

Dekompressionszug-spiel am Hebeldreh-punkt 5-9 mm

2. Einstellen:

Dekompressionszugspiel am Hebeldrehpunkt

Arbeitsschritte

Die Sicherungsmutter ① lokkern.
Die Einstellmutter ② verdrehen, bis das vorgeschriebene Spiel erreicht ist.
Die Sicherungsmutter festziehen.

ACHTUNG:

Nach der Einstellung den Lenker bei laufendem Motor beidseitig bis zum Anschlag dren. Dabei dar der Motor nicht absterben. Der Motor stirbt ab, wenn der Dekompressionszug zuviel Spiel aufweist.

LUFTFILTER REINIGEN

HINWEIS:

Fruhzeitige und sachgemäße Luftfilterwartung hilft, Motorverschleib und -beschädigung vorzubeugen.

AJUSTE DE LA PALANCA DE DESCOMPRESION

1. Comprobar:

Den Motor niemals ohne Luftfilter betreiben, da eindringende Staubpartikel erhöhten Verschleib am Kolben und/oder Zylinder verursachen.

  1. Demontieren:

Sitzbank

  1. Abziehen:

Rücklicht-Steckverbinder ①

  1. Ausbauen:

Luftfiltergehausedeckel ②

  1. Ausbauen:

Schaube ①

-Scheibe ②

Lufftittereinsatz ③

Filtergerust ④

  1. Reinigen:

Luftfittereinsatz

(in Lösungsmittel)

HINWEIS:

Den Luftfittereinsatz nach dem Reini

gen ausdrücken.

ACHTUNG:

.Den Filterschaumstoff vorsch

tig ausdrukken, nicht wringen.

. Überschüssige Lösungsmittel

reste im Filterschaumstoff kon

nen Startschwierigkeiten zur

Folge haben.

  1. Kontrollieren:

Luftfittereinsatz

Beschädigung Erneuern.

  1. Auftragen:

Schaumstoff-Luftfilter-oder

Motoröl

(auf den Luftfittereinsatz)

HINWEIS:

Uberschüssiges Öl ausdrücken. Der

Filtereinsatz soll lediglich feucht,

nicht triefend naß sein.

  1. Montieren:

-Filtergerüst ①

HINWEIS:

Die Nase @ am Filtergerüst auf die

Bohrung ⑥ am Luftfittereinsatz aus

richten.

PRECAUTION:

Lithiumfett (auf die PaBflache @ des Luftfittereinsatzes)

  1. Aplicar:

Luftfittereinsatz ①
- Scheibe
Schraube

2Nm(0,2m·kg)

HINWEIS:

Die Nase @ am Filtergerüst auf die Bohrung 6 am Luftfiltergehause ausrichten.

  1. Das Motorrad auf eine ebene Fläche stellen.

HINWEIS:

  • Bei der Ölstandkontrolle muß das Motorrad gerade stehen.
  • Das Motorrad auf einen geeigneten Montagestandener stellen.

ACHTUNG:

Niemals den Motorol-Einfullschraubverschlußsofar nach einer Fahrt abnehmer, Denn austretendes heiges Öl konnte ernsthafte Verbruhungen verursachen. Stets das Öl erst auf ca. 70^ abkühlen lessen.

  1. Den Motor anlassen und einige Minuten warmlaufen lassen, dann abstellen.

  2. Demontieren:
    -Motori-EinfuilschraubverschluB ①

INSPECCION DEL NIVEL DE ACEITE DE MOTOR

Der Olstand sollte sich zwischen der Minimal- und Maximalstand-Markierung @ und 6 befinden. Niedrig OI bis zum empfohlenen Stand auffulen.

HINWEIS:

Bei der Ölstandkontrolle den Tauchstab lediglich einfahren, nicht festdrehen.

Nur USA und CDN:

YAMAHA WR400F (1999) - Nur USA und CDN: - 1

Empfohlene Olsorte (Viskositat) Uber 5 C: Yamalube 4 (20W40) oder Motorol SAE 20W40, Klasse SH (ohne reibungsmindernde Additive) Unter 15 C: Yamalube 4 (10W30) oder Motorol SAE 10W30, Klasse SH (ohne reibungsmindernde Additive) oder: Yamalube 4-R (15W50) (ohne reibungsmindernde Additive)

ACHTUNG:

Das Motorol dient auch zur Schmierung der Kupplung; um ein Durchrutschen der Kupplung zu vermeiden, dem Motorol keine Additive zusetzen.
Darauf achten, daß keine Fremdkörper in das Kurbelgehausegelangen.

Nicht USA und CDN:

YAMAHA WR400F (1999) - Nicht USA und CDN: - 1

Empfohlene Olsorte (Viskositat) Siehe Tabelle.
Empfohlene Klassen Nach API:SE, SF, SG oder SH Nach ACEA (CCMC): G4 oder G5 (Zweirad-Motorol)

ACHTUNG:

Das Motorol dient auch zur Schmierung der Kupplung; um ein Durchrutschen der Kupplung zu vermeiden, dem Motorol keine Additive zusetzen und weder Ole mit einer Dieselspezifikation ".../CD" ⑧ oder hoherwertig noch Ole der Klasse "ENERGY CONSERVING II" ⑥ der hoherwertige Ole verwenden.
Darauf achten, daß keine Fremdkörper in das Kurbelgehause gelangen.

  1. Inspeccionar:

Nivel de aceite

  1. Den Motor anlassen und einige Minuten warmlaufen halten.

ACHTUNG:

Den Motor niemals mit leerem Öl-tank anlassen.

  1. Den Motor mindestens 10 Sekunden lang in gerader Stellung im Leerlauf laufen betrieben, dann abstellen. AnschlieBend Öl bis zum Maximalstand nachfüllen.

  2. Montieren:

Motorol-Einfuilschraubverschluß

  1. Den Motor anlassen und einige Minuten warmlaufen las-
    sen.
  2. Den Motor ausschalten und einen Auffangbehälter unter die Motoröl-Ablaßschrauben stellen.

  3. Demontieren:

Motorol-Einfuilschraubverschlu ①
Motorl-AblaBschraube (mit Scheibe) ②
Motorol-AblaBschraube (mit Scheibe) ③
Ölfilter-Ablaßschraube (mit O-Ringe) ④

Das Öl aus dem Kurbelgehäuse und Öltank ablassen.

SUSTITUCION DEL ACEITE DE MOTOR

Motorschutz
Schlauchschelle ①
Motorölschlauch ②
Olsieb (Rahmen) ③

  1. Reinigen:

Ölsieb (Rahmen)

  1. Extraer:

  2. Disco deslizante del motor
    Abrazaderadel tubodel aceite dc motor ①

Tubo del aceite de motor ②
- filtramiz (bastidor) ③

  1. Limpiar:

  2. filtrotamiz (bastidor)

YAMAHA WR400F (1999) - SUSTITUCION DEL ACEITE DE MOTOR - 1

  1. Soll auch der Ölfilter gewechs-selt werden, mösen zusätzlich folgende Arbeiten durchge-führt werden.

Arbeitsschritte

Krummer demontieren.
Ölfilter-Gehäusedeckel ① und Filtereinsatz ② demontieren.
O-Ring ③ prufen und bei RiB- bildung oder Beschadigung erneuern.
- Neuen Filtrereinsatz und Ölfilter-Gehäusedeckel montieren.

YAMAHA WR400F (1999) - Arbeitsschritte - 1

Ölfilter-Gehäusedeckel

10 Nm (1,0 m·kg)

Beilagscheibe ②
Motorolschlauch ③
Schlauchschelle ④
Motorschutz

  1. Instalar:

  2. filtrotamiz (bastidor) ①

90Nm(9,0m·kg,65ft·lb)

  • Arandela plana ②

YAMAHA WR400F (1999) - Arbeitsschritte - 2

Motorol-Ablaalschraube (Rahmen)

23 Nm (2,3 m·kg)

  1. Instalar:

  2. Arandelas

YAMAHA WR400F (1999) - Arbeitsschritte - 3

Olwechsel mit Filter

wechsel

1.6L

  1. Rellenar:

Deposito de aceite (bastidor)

YAMAHA WR400F (1999) - Arbeitsschritte - 4

Cantidad de aceite:

antidad total:

1,7 L (1,50 Imp qt, 1,80 US qt)

Cambio de aceite periodico:

1,5 L (1,32 Imp qt, 1,59 US qt)

REGLAGE DU REGIME DE RALENTI LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN AJUSTE DEL TORNILLO PILOTO

INSP ADJ

YAMAHA WR400F (1999) - INSP ADJ - 1

  1. Monter:

REGLAGE DE LA VIS DE RICHESSE

  1. Regler:

-Vis der richesse ①

Etapes de réglage:

N.B.:

Motorol-Einfuilschraubverschluß

  1. Kontrollieren:

  2. Motor (auf Undichtigkeit)

Ölstand

Siehe unter "MOTOROL-STAND KONTROLLIEREN".

  1. Kontrollieren:

Öldruck

Arbeitsschritte

Öldruckkontrollschaube ① geringfugig lockern.
Motor starten und bei Leerlauf-drehzahl warten, bis Öl an der Oldruckkontrollschraube austritt. Tritt nach einer Minute kein Öl aus, den Motor ausschalten, um Schäden zu vermeiden.
- Ollkanale, Ölfilter und Olpumpe auf Beschädigung oder Undichtigkeit prüfen.
Nach der Fehlerbeseitigung den Motor starten und den Oldruck erneut kontrollieren.
- Oldruckkontrollschraube vorschrifsmäßig festziehen.

YAMAHA WR400F (1999) - Arbeitsschritte - 1

Oldruckkontrollschraube 18Nm (1,8m· kg)

LEERLAUFGEMISCH EINSTELLLEN

  1. Einstein:

Leerlaufgemisch-Regulierschraube ①

Arbeitsschritte

HINWEIS:

Für optimalen Kraftstoffbei geringer Gasgriffdrehung ist die Leerlaufgemisch-Regulierschraube worksbeit für jeder Maschine individuell voreingestellt. Vor dem Verstellen dieser Schraube zuerst die worksbeitige Einstellung ermitteln. Die Regulierschraube hierzu ganzhineindrehen und damit die Anzahl der Umdrehungen mitzahlen. Anschliebend这点en Wert als Werkseinstellung notieren.

Leerlaufgemisch-Regulierschraube leicht bis zum Anschlag eindrehen.
Leerlaufgemisch-Regulierschraube um die werksseitigbestimmte Anzahl von Umdrehungen wieder herausdrehen.

YAMAHA WR400F (1999) - Arbeitsschritte - 1

Leerlaufgemisch-Regulierschraube

1 5/8 Umdrehungen

heraus

*1 1/2 Umdrehungen

heraus

(Beispiel)

  • Nicht USA

  • Instalar:

REGLAGE DU REGIME DE RALENTI

LEERLAUFDEHZAHL EINSTE-LEN

  1. Den Motor anlassen und einige Minuten warmlaufen lasen.
  2. Einstellen: Leerlaufdrehzahl

Arbeitsschritte

  • Leerlaufgemisch-Regulierschraube einstellen. Siehe unter "LEERLAUFGEMISCH EINSTELLLEN".
    Leerlaufeinstellschraube ① overdrehen, bis der Motor mit niedrigstmöglicher Drehzahl lauft.

Die Leerlaufeinstellschraube ① nach 已 drehen, um die Leerlaufdrehzahl zu erhöhen. Die Leerlaufeinstellschraube ① nach ⑥ drehen, um die Leerlaufdrehzahl zu reduzieren.

YAMAHA WR400F (1999) - Arbeitsschritte - 1

Leerlaufdrehzahl 1.700-1.900 U/min

VENTILSPIEL EINSTELLLEN

HINWEIS:

  • Das Ventilspiel sollte bei kaltem Motor und Raumtemperatur eingestellt werden.
    Bei Messung oder Einstellung des Ventilpiels muß der entsprechende Kolben im oberen Totpunkt (OT) des Verdichtungstakts stehen.

  • Demontieren:

Sitzbank
- Seitenabdeckungen
Lufthutzen
Kraftstofftank Siehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN" im KAPITEL 4.

  1. Ablassen:

Kuhlflüssigkeit Siehe unter "KuhlFlUS-SIGKEIT WECHSELN".

  1. Demontieren:

KUHLER Siehe unter "KUHLER" im KAPITEL 4.
Obere Motorhalterung
Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
Zylinderkopfdeckel
Zündkerzen Siehe unter "ZYLINDER-KOPFDEKKEL" im KAPI-TEL 4.

AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE RALENTI

Schwungrad-Abdeckschraube ①
Rotorzapfen-Abdeckschraube ②
O-Ringe

  1. Extract:
  1. Kontrollieren:

  2. Ventilspiel

Unvorschriftsmäßig → Einstellen.

YAMAHA WR400F (1999) - AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE RALENTI - 1

Ventilspiel (kalt)

Einlaßventil

0.15-0.20 mm

AuslaBventil

0,25-0,30 mm

Kurbelwelle mit einem Schraubenschlussel gegen den Uhrzeigersinn drehen.

HINWEIS:

Den Dekompressionshebel betätigen, damit sich die Kurbelwelle leichter drehen laßt.

  • Wenn sich der Kolben des Zylinders im oberen Totpunkt (OT) befindet, die OT-Markierung @ des Rotors auf die Kurbelgehause-Markierung b ausrichten.

HINWEIS:

Der Kolben befindet sich im oberen Totpunkt, wenn die Nocken die abgebildete Stellung einheiten.

  • Ventilspiel mit einer Führlehre ① messen.

HINWEIS:

Bei unzulässigem Spiel das Meß-ergebnis notieren.

  1. Einstellen:

  2. Ventilspiel

Arbeitsschritte:

  • Steuerkettenspanner-Abdeck-schraube lockern.
  • Steuerkettenspanner und Nokkenwellen-Lagerdeckel demontieren.

HINWEIS:

Die Nockenwellen-Lagerdeckel-Schrauben kreuzweise von auBen nach innen losen.

Nockenwellendemontieren

(EinlaB

① u

and AuslaB ②).

HINWEIS:

Die Steuerkette mit einem Draht ③ sichern,damit sie nicht herabfallt.

Dekompressionszug ④ Fuh-. rung ⑤ Schraube ⑥ und Dekompressionswelle ⑦ ausbauen.
Tassenstobel 8 und Ventilplattchen 9 demontieren.

HINWEIS:

Vor dem Ausbau der Ventilplattchen das Kurbelgehause mit einem sauberen Tuch abdecken, damit die Ventilplattchen nicht hineinfallen konnen.
Tassenstobel und Ventilplattchen fur den späteren Wiedereinbau markieren.
Die Ventilplattchen gemäß Tabelle wahlen

StärkenbereichVerfügbare Ven-tilplättchen: 25 verschiedene Stärken
№ 120-1,20 mm-In Abstufungen von 0,05 mm erhältlich
No 2402,40 mm

HINWEIS:

Die Stärke ⑧ ist in Hundertstelmillimetern auf der Oberfläche der Ventilplättchen angegeben.

  1. Ajustar:

  2. Holgura de la valvula

Pasos de ajuste:

Hundertstel gemäß Tabelle run-den.
Letzte Ziffer auf dem PlättchenGerundeter Wert
0 oder 2 0
5Nicht GERUN-DET
810

BEISPIEL:

No des ausgebauten Ventilplattchens = 148

Gerundeter Wert = 150

HINWEIS:

Ventilplattchen sind nur in Abstufungen von 0,05 mm erhältlich. Da workseitig in der Fertigung jedoch auch Ventilplattchen in 0,01-mm-Stufen verwendet werden, ist das Auf- bzw. Abrunden notwendig, um die nachstliegende 0,05-mm-Stufe zu bestimmen.

  • Gerundete Ventilplattchen-Nummer und gemessenes Ventilspiel in der nachfolgenden Tabelle suchen. Aus dem Schnittpunkt der beiden Koordinaten ergibt sich die neue Ventilplattchen-Stärke bzw.-Nummer.

HINWEIS:

Bei einer Nachkontrolle dient die neue Ventilplattchen-Stärke zunachst nur als Bezugsgrobe.

-Neue Ventilplattchen und Tassenstobel einsetzen.

HINWEIS:

Die Tassenstöbel und Ventilplattchen mit Molybdändisulfidolschmieren.
Die Tassenstobel müssen sich muhelos mit einem Finger dren lessen.
Die Ventilplattchen und Tassenstobel,müssen an der ursprünglichen Stelle eingesetzt werden.
- Nockenwellen (Einlaß und Auslaß), Steuerkette und die Nokkenwellen-Lagerdeckel montieren.

YAMAHA WR400F (1999) - HINWEIS: - 1

Nockenwellen-Lagerdeckel-Schraube

7Nm (0,7m· kg)

Redondee elultimate digito del numero de complemento instalado al incremento mas cercano.

Steuerkettenspanner montieren. Siehe unter "NOCKENWELLLEN"im KAPITEL 4.

HINWEIS:

  • Siehe unter "VENTIL UND VENTILFEDER" im KAPITEL 4.
    Die Nockenwelle mehrmals gegen den Uhrzeigersinn drehen, damit sich die Bauteile richtig anpassen.
  • Ventilspiel nochmals kontrollierungen.
  • Entspricht die Messung nicht dem Sollwert, muß die Einstellung wiederholt werden, bis das vorgeschriebene Ventilspiel erreicht ist.

7. Montieren:

  • alle ausgebauten Teile

HINWEIS:

Alle ausgebauten Teile in umgekehrter Reihenfolge montieren. Dabei sind folgende Punkte zu beachten.

Krummer und Schalldampfer vor Beginn dieser Arbeit abkühlen halten.
Den Motor während dieser Arbeit nicht anlassen.

LIMPIEZA DEL AMORTIGUA-DOR DE CHISPAS (Para USA)

ADVERTENCIA

Schauben (Funkenfänger) ①

  1. Extraer:

Perno (amortiguidor de chispas) ①

Funkenfänger ① Den Funkenfänger aus dem Schalldampfer herausziehen.

  1. Reinigen:

  2. Funkenfänger Den Funkenfänger leicht ausklopfen, dann mit einer Stahlbürste etwaige Kohleablagerungen entfern.

  3. Montieren:

Funkenfänger Den Funkenfänger in den Schalldampfer einfahren und die Bohrungen aufeinadner austrichten.
Schauben (Funkenfänger)

10Nm(1.0m·kg)

HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLUFTEN

WARNING

Die Anlage muß entlüftet werden, wenn:

die Anlage zerlegt wurde,
-ein Schlauch gelost oder erneu-ert wurde,
- der Flüssigkeitsstand sehr niedrig ist,
die Anlage nicht einwandfrei Funktioniert.

Eine nicht korrekt durchgeführte Entlüftung kann zur Verminderung der Bremsleistung führen.

  1. Demontieren:

Ausgleichsbehalterdeckel
-Membran
- Protektor (Hinterradbremse)

  1. Entlüften:

Bremsflüssigkeit

A Vorn
Hinten

Arbeitsschritte

a. Ausgleichsbehalter mit der empfohlenen Bremsflüssigkeit befüllen. Darauf achtenden, daß keine Flüssigkeit verschüttet wird und der Ausgleichsbehalter nicht überläuft.
b. Membran einsetzen.
c. Durchsichtigen Kunststoffschlauch ② fest auf Entlüttungsschraube ① aufstecken.
d. Freies Schlauchende in Aufangbehälter führen.
e. Hand- bzw. Fußbremshebel mehrmals langsam betätigten.
f. Handbremshebelziehen bzw. Fufbremshebel drucken und in dieser Stellung halten.
g. Entlüftungsschraube lockern und Hand-bzw. Fußbremshebel bis zum Anschlag bewegen
h. Entlüftungsschraube festziehen, danach Hand-bzw. Fußbremshebel loslassen.

YAMAHA WR400F (1999) - Arbeitsschritte - 1

Entlüftungsschraube 6 Nm (0,6 m·kg)

i. Schritte (e) bis (h) solange wiederholen, bis sich keine Luftblasen mehr im Kunststoffschlauch befinden.

CHASIS

PURGA DEL AIRE DEL SISTEMA DE FRENOS

ADVERTENCIA

Kann die Anlage nicht zufriedenstellend entluftet werden, sollte die Bremsflüssigkeit eine Stunden ruhen. Den Entluftungsvorgang erst wiederholen, wenn die winzigen Luftblasen verschwunden sind.

j. Ausgleichsbehalter bis zur Markierung auffullen.

WARNING

Nach dem Entlüften der Bremsanlage die Bremse auf einwandfreie Funktion prufen.

3. Montieren:

  • Protektor (Hinterradbremse)
    Membran
    Ausgleichsbehalterdeckel

NOTA:

VORDERRADBREMSE EINSTELLEN

1. Kontrollieren:

Handbremshebelposition (Abstand @zwischen Handbremshebel und Gasdrehgriff)

YAMAHA WR400F (1999) - Kontrollieren: - 1

Standard-Handbremshebelposition @82,5mm

AJUSTE DEL FRENO DELAN-TERO

1. Comprobar:

Handbremshebelposition Die Muttern ① lockern und nach Bedarf verdrehen.

2. Ajustar:

Die Muttern müssen festgezogen werden, um den korrekten Betrieb der Bremse zu gewährleisten.

3. Apretar:

- Contratucrca

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

PRECAUCION:

HINTERRADBREMSE EINSTELLLEN

  1. Kontrollieren:

-FuBbremshebelposition @ UnvorschriftsmäBig Einstein.

YAMAHA WR400F (1999) - HINTERRADBREMSE EINSTELLLEN - 1

FuBbremshebelposi

tion @

5mm

AJUSTE DEL FRENO TRASERO

  1. Comprobar:

  2. Altura del pedal de freno @ Fuera de specifications → Ajustar.

YAMAHA WR400F (1999) - AJUSTE DEL FRENO TRASERO - 1

  • Sicherungsmutter ① lockern.
    Einstellmutter ② verdrehen, bis die vorgeschriebene Fußbremshebelposition @ erreicht ist
  • Sicherungsmutter festziehen.

WARNING

Die FufBbremshebelposition gemaAb Abbildung zwischen der Maximaleinstellung A und der Minimaleinstellung einstellen. (Das Ende 6 der Schraube 3 sollte bzw an der unteren Einstellmutter 4 uberstehen, aber nicht weniger als 2 mm c vom FufBbremshebel 5 entfernt sein.)
. Sicherstellen, daß die Bremse nach dem Einstellen nicht schleift.

VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEU-ERN

  1. Kontrollieren:

Bremsbelagstärke

Unvorschriftsmäbig → Komplett erneuern.

YAMAHA WR400F (1999) - VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEU-ERN - 1

Bremsbelagstärke a

Standard

4,4mm1,0mm

  1. Erneuern:

Bremsbelage

Arbeitsschritte:

Haltestift-Abdeckschaube ① lösen.

  1. Ajstar:

  2. Altura del pedal de freno

Haltestift ② demontieren.
Bremsschlauchhalterung ③ und Bremssattel ④ von der Te- leskopgabel demontieren.
Haltestift und Bremsbeläge ⑤ demontieren.
Durchsichtigen Kunststoffschlauch fest auf Entüfungsschraube aufstekken und freies Schlauchende in Aufgangbehalter führen.
- Entlüftungsschraube lockern und den Bremskolben hineindrücken.

ACHTUNG:

Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht wiederverwenden.

  • Entlüftungsschraube festziehen.

YAMAHA WR400F (1999) - ACHTUNG: - 1

Entlüftungsschraube 6 Nm (0,6 m·kg)

Bremselage ⑧ und Haltestift montieren.

HINWEIS:

Die Bremsbelag-Nasen auf die Bremssattel-Aussparungen ausrichten.
- Haltestifte provisorisch festziehen.
Bremsschlauchhalterung ⑨ likewise Bremssattel montieren und Haltestift 1 festziehen.

HINWEIS:

Die Kerbe in der Bremsschlauchhalterung auf die Nase an der Teleskopgabel austrichen und den Bremsschlauch befestigen.

YAMAHA WR400F (1999) - HINWEIS: - 1

Bremssattel-Schaube 23 Nm (2,3m· kg)

altestift 18Nm (1,8m· kg)

Bremsflüssigkeitsstand Siehe unter "BREMSFLUSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN".

4. Kontrollieren:

  • Funktion des Handbremshe-bels Weich oder schwammig bei der Betätigung Bremsanlage entlufen. Siehe unter "HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLUFTEN".

Bremsbelagstärke @ UnvorschriftsmäBig plett erneuern.

YAMAHA WR400F (1999) - Kontrollieren: - 1

Bremsbelagstärke @

Standard

6,4 mm 1,0 mm

2. Erneuern:

Bremsbeläge

Arbeitsschritte

  • Protektor ① und Bremsbelag-Haltestift-Abdeckschraube ② demontieren.
    Bremsbelag-Haltestift ③ Iosen.
  • Hinterrad ④ und Bremssattel ⑤ demontieren. Siehe unter "VORDERRAD UND HINTERRAD" im KAPI-TEL 5.

Vis de purgege: 6 Nm

(0,6m kg,4,3ft lb)

Haltestift ⑥ und Bremsbeläge ⑦ entfern.
Durchsichtigen Kunststoff

schlauch 8 fest auf Entüfungsschraube 9 aufstekken und freies Schlauchende in Aufgangbehälter führen.

  • Entlüftungsschraube lockern und den Bremskolben hineindrücken.

ACHTUNG:

Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht wiederverwenden.

  • Entlüftungsschraube festziehen.

YAMAHA WR400F (1999) - ACHTUNG: - 1

Entlüftungsschraube 6 Nm (0,6 m·kg)

Bremselage und Haltestift montieren.

HINWEIS:

  • Bremsbeläge mit deren Überstanden @ in die Bremsschuh-aussparungen 6 anbringen.
    Den Haltestift provisorisch festziehen.
    Bremssattel 2 und Hinterrad 3 montieren. Siehe unter "VOR- DERRAD UND HINTERRAD" im KAPITEL 5.
    Haltestift ⑭ festziehen.

YAMAHA WR400F (1999) - HINWEIS: - 1

Haltestift 18 Nm (1,8 m·kg)

Haltestift-Abdeckschaube 15 und Protektor 16 montieren.

YAMAHA WR400F (1999) - Haltestift 18 Nm (1,8 m·kg) - 1

Protektor-Schraube 7 Nm (0,7m· kg)

Bremsflüssigkeitsstand Siehe unter "BREMSFLUSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN".

  1. Kontrollieren:

  2. Funktion des Fußbremshebels Weich oder schwammig bei der Betätigung → Bremsanlage entlufen. Siehe unter "HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLUFTEN".

INSPEKTION DER ISOLIERUNG DES HINTERRADBREMSBELAGS

  1. Ausbauen:

Bremsbelag Siehe Abschnitt "INSPEK TION UND ERNEUERUNG DER HINTERRAD-BREMSBELAGPLATTE".

  1. Prufen:

Isolierung des Hinterrad-bremsbelags ① Beschädigung → Ereneu-ern.

BREMSFLUSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN

  1. Das Motorrad so stellen, daß der Ausgleichsbehälter wagerecht stehen.

  2. Kontrollieren:

  3. Bremsflüssigkeitsstand Niedrig → Bremsflüssigkeit auffullen.

@ Minimalstand-Markierung
A Vorn
Hinten

YAMAHA WR400F (1999) - BREMSFLUSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN - 1

Empfohlene Bremsflussigkeit DOT 4

WARNING

  • Nur Bremsflüssigkeit der empfohlenen Spezifikation verwenden. Andere Produkte konnen zu verminderter Bremsleistung führen.
    Nur Bremsflüssigkeit der gleichen Sorte nachfüllen. Die Mischung unterschiedlicher Sorten kann die Bremsleistung vermindern.
  • Beim Nachfüllen darauf auf achten, daß kein Wasser oder Fremd-stoffe in den Ausgleichsbehälter gelangt.
    Darauf achten, daß keine Bremsflüssigkeit auf lackierte Flächen gelamt. Sollte dies dennoch geschehen, sehr abwischen.

  • Inspeccionar:

  • Nivel de liquido de frenos Consulte elApartado "INSPECCION DEL NIVEL DE LIQUIDO DE FRENOS".

  • Comprobar:

  • Funcionamento del pedal de freno

  • Sensacion de esponjosidad → Purgar el sistema de frenos.
  • Consulte elApartado "PURGA DEL AIRE DEL SISTEMA DE FRENOS".

Kettenradzahne @ Ubermägiger VerschleB Erneuern.

HINWEIS:

Kettenrader und Antriebskette als Satz erneern.

Kettenschloßfeder
Laschen ①
-O-Ringe ②
Antriebskette ③

INSPECCION DE LA CADENA DE TRANSMISSION

Die Kette in ein Gefäß mit Petroleum legen und den Schmutz so gut wie möglich abbürsten. Anschließend die Kette aus dem Petroleumumbad Herausnahmen und trocknen.

Lange @ von 10 Antriebskettengliedern

Unvorschriftsmäbig → Erneumann.

3.Medir:

Länge von 10 Antriebskettengliedern Max.150.1 mm

YAMAHA WR400F (1999) - INSPECCION DE LA CADENA DE TRANSMISSION - 1

Antriebskette (Beweglichkeit)

Kette reinigen, schmieren und wie abgebildet halten.

Schwergängigkeit Erneuern.

  1. Comprobar:

Antriebskette ①
Laschen ②
Kettenschloβfeder ③

New

ACHTUNG:

Die Kettenschloßfeder bei der Montage wie abgebildet ausrichten.

@ Drehrichtung

6. Schmieren:

Antriebskette

YAMAHA WR400F (1999) - Schmieren: - 1

Empfohlenes Schmiermittel Motorol oder Kettenspray

5.Instalar:

ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLLEN

  1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um das Hinterrad vom Boden abzuheben.

2. Kontrollieren:

Antriebsketten-Durchhang a

über der Kettenführungsschraube.

Unvorschriftsmäßig → Einstein.

YAMAHA WR400F (1999) - Kontrollieren: - 1

Antriebsketten-Durchhang

40-50mm

HINWEIS:

Vor dem Prufen oder dem Einstellen des Kettendurchhangs das Hinterrad mehrere Umdrehungen durchdrehen und den Kettendurchhang über die gesamte Länge der Kette prufen. Die Einstellung des Kettenspiels muß an der straffsten Stelle der Kette vorgenommen werden.

AJUSTE DE LA TENSION DE LA CADENA DE TRANSMISION

Antriebsketten-Durchhang

Arbeitsschritte

  • Achsmutter ① und Sicherungsmattern ② lockern.
    Einstellschrauben ③ verdren, bis der vorgeschriebene Kettendurchhang erreicht ist.

Zum Straffen der Kette die Einstellschraube ③ gegen den Uhrzeigersinn dieren.

Zu Lockern der Kette die Einstellschraube ③ im Uhrzeiger-sinn drehen und das Rad nach vorne drucken.

  • Beide Kettenspanner jeweils gleichmäßig einstellen, damit die Ausrichtung sich nicht verstellt. Die Markierungen @ auf beiden Kettenspannern dienen zum korrekten Ausrichten des Hinterrrads.

HINWEIS:

Die Kette muß von hintern blickend mit dem Kettenrad fluchten.

ACHTUNG:

Eine zu straff gespannte Kette verursacht erhöhten Verschleib von Motor, Lagern und anderen wichtigen Bauteilen. Daher darauf achten, daß der Kettendurchhang sich im Sollbereich befindet.

  • Achsmutter festziehen. Dabei die Antriebskette nach unter drucken.

YAMAHA WR400F (1999) - ACHTUNG: - 1

Achsmutter 125 Nm (12,5 m·kg)

  • Sicherungsmuttern festziehen.

3. Ajustar:

  • Funktion der Teleskopgabel Die Gabel mehrmals tief einund ausfedern halten.

Schwergängigkeit, Undichtigkeit → Instand setzen oder erneuern.

INSPECCION DE LA HORQUILLA DELANTERA

1. Inspeccionar:

  • Funcionamente suave de la horquilla delantera
  1. Demontieren:

  2. Protektor
    Staubmanschette ①

HINWEIS:

Einen dūnen Schraubendreher verwenden und vorsichtig vorgehen, um das Standrohr und die Staubmanschette nicht zu beschädigen.

  1. Reinigen:

Staubmanschette @
Dichtring ⑥

HINWEIS:

Dichtring und Staubmanschette nach jeder Fahrt reinigen.
Lithiumfett auf das Standrohr auftragen.

LIMPIEZA DE GUARDAPOLVOS Y SELLOS DE ACEITE DE LA HORQUILLA DELANTERA

  1. Extraer:

  2. Protector
    -Guardapolvos ①

NOTA:

TELESKOPGABEL-ZUGSTUFEN-DAMPFUNG EINSTELLEN

  1. Einstellen:

Zugstufendampfung

(die Einstellschraube ① verdrehen)

Die Einstellschraube ① nach a drehen, um die Zugstufen-dampfung zu erhöhen (Dampfung härter).

Die Einstellschraube ① nach ⑥

drehen, um die Zugstufen

dämpfung zu reduzieren

(Dampfungweicher).

YAMAHA WR400F (1999) - TELESKOPGABEL-ZUGSTUFEN-DAMPFUNG EINSTELLEN - 1

Einstellungen

Maximal Minimal

Vollständig hineinge-drecht

20 Rasten gelost (nach vollständigem Hineindrehen)

AJUSTE DE LA TENSION DE RETORNO DEL AMORTIGUA-DOR DE LA HORQUILLA DELAN-TERA

  1. Ajustar:

Zum Erreichen der Normaleinstellung die Einstellschaube nach vollständigem Hineindreten um die vorgeschriebene Anzahl Rasten lose.

YAMAHA WR400F (1999) - AJUSTE DE LA TENSION DE RETORNO DEL AMORTIGUA-DOR DE LA HORQUILLA DELAN-TERA - 1

Normaleinstellung

8 Rasten gelost

*14 Rasten gelöst

  • Nur EUROPE

ACHTUNG:

Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximal-einstellung hinausdrehen.

WARNING

Beide Gabelholme stets gleichmäßig einstehen. Eine ungleichmäßige Einstellung beeinträchtigt das Fahrverhalten.

TELESKOPGABEL-DRUCKSTU-FEN-DAMPFUNG EINSTELLLEN

  1. Demontieren:
    Gummikappe
  2. Einstellen:
  3. Druckstufendampfungskraft
    (die Einstellschraube ① verdrehen)

Die Einstellschraube ① nach a drehen, um die Druckstufendampfung zu erhöhen (Dampfung härter).

Die Einstellschraube ① nach ⑤ drehen, um die Druckstufendampfung zu reduzieren (Dampfung weicher).

YAMAHA WR400F (1999) - TELESKOPGABEL-DRUCKSTU-FEN-DAMPFUNG EINSTELLLEN - 1

Einstellungen

Maximal Minimal

Vollständig

hineinge-dreht

20 Rasten

gelöst (nach

vollständigem

Hineindrehen)

  • POSICION ESTANDAR:

Zum Erreichen der Normaleinstellung die Einstellschraube nach vollständigem Hineindreten um die vorgeschriebene Anzahl Rasten lose.

YAMAHA WR400F (1999) - TELESKOPGABEL-DRUCKSTU-FEN-DAMPFUNG EINSTELLLEN - 2

Normaleinstellung 7 Rasten gelost *12 Rasten gelost

  • Nur EUROPE

ACHTUNG:

Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximal-einstellung hinausdrehen.

WARNING

Beide Gabelholme stets gleichmäßig einstehen. Eine ungleichmäßige Einstellung beeinträchtigt das Fahrverhalten.

  1. Montieren:

Gummikappe

  • POSICION ESTANDAR:

Schwinge (Beweglichkeit)
Gerausch/Schwergängigkeit → Drehpunkte schmieren oder instand setzen.
Beschädigung/Undichtigkeit → Erneumann.

INSPECCION DEL AMORTIGUA-DOR TRASERO

FEDERBEIN-FEDERVORSPAN-NUNG EINSTELLEN

  1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um das Hinterrad vom Boden abzuheben.
  2. Demontieren:
    Rahmen-Hinterteil
  3. Losen:
  4. Sicherungsmutter ①
  5. Einstellen:
    Federvorspannung (die Einstellmutter ② overdrehen)

Die Einstellmutter ② hineindrehen, um die Federvorspannung zu erhöhen (Federung härter).

Die Einstellmutter ② hineindreten, um die Federvorspannung zu reduzieren (Federung weicher).

YAMAHA WR400F (1999) - FEDERBEIN-FEDERVORSPAN-NUNG EINSTELLEN - 1

Feder-Einbaulänge @

Normalein-stellungEinstellungen
245 mm*244 mm242–260 mm
  • Nur EUROPE

HINWEIS:

Vor der Einstellung muß jeglicher Schmutz und Schlamm im Bereich der Muttern abgewaschen werden.
Die Feder-Einbaulänge variiert um 1,5 mm pro Drehung der Einstell-mutter.

ACHTUNG:

Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximal-einstellung hinausdrehen.

  1. Festziehen:
  2. Sicherungsmutter
  3. Montieren:
    Rahmen-Hinterteil

AJUSTE DE LA PRECARGA DEL MUELLE DEL AMORTIGUADOR TRASERO

FEDERBEIN-ZUGSTUFENDAMPFUNG EINSTELLLEN

1. Einstellen:

Zugstufendampfung (die Einstellschraube ① overdrehen)

Die Einstellschraube ① nach ② drehen, um die Zugstufen-dampfung zu erhöhen (Dampfung härter).

Die Einstellschraube ① nach ⑥ drehen, um die Zugstufendampfung zu reduzieren (Dampfung weicher).

YAMAHA WR400F (1999) - Einstellen: - 1

Einstellungen

Maximal Minimal

Vollständig hineinge-dreht

20 Rasten gelost (nach vollständigem Hineindrehen)

AJUSTE DE LA TENSION DE RETORNO DEL AMORTIGUA-DOR TRASERO

1. Ajustar:

Zum Erreichen der Normaleinstellung die Einstellschaube nach vollständigem Hineindreten um die vorgeschriebene Anzahl Rasten losen. (Dabei müssen die Markierungen a und b fluchen.)

YAMAHA WR400F (1999) - Ajustar: - 1

Normaleinstellung

Ungefahr 11 Rastengelost

Ungefahr 10 Rasten gelost

  • Nur EUROPE

ACHTUNG:

Den Einsteller nicht über die Minimum- oder Maximum-Einstellposition zwingen. Der Einsteller konnte beschädigt werden.

- POSICION ESTANDAR:

EINSTELLUNG DER FEDERBEINDRUCKSTUFENDÄMPFUNG

1. Einstellen:

Tiefdruckstufen-Dampfungsrikaft (die Einstellschraube ① drehen)

Die Einstellschraube ① nach a drehen, um die Druckstufendampfung zu erhöhen (Dampfung härter).

Die Einstellschraube ① nach ⑤ drehen, um die Druckstufendampfung zu reduzieren (Dampfung weicher).

YAMAHA WR400F (1999) - Einstellen: - 1

Einstellungen

Maximal Minimal

Vollständig hineinge-drecht

20 Rasten gelost (nach vollständigem Hineindrehen)

Zum Erreichen der Normaleinstellung die Einstellschaube einzeln vollständig hineindreten und anschlieBend um die vorgeschreibene Anzahl an Rasterstufen wieder herausdrehen. (Die Stanzmarkierungen @ an der Einstellschaube und 6 an der Hochdruck-Dampfungsschaube müssen damit fluchten.)

YAMAHA WR400F (1999) - Einstellen: - 2

Normaleinstellung

Ungefahr 8 Rastengelost

Ungefahr 12 Rastengelost

  • Nur EUROPE

ACHTUNG:

Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximal-einstellung hinausdrehen.

- POSICION ESTANDAR:

EINSTELLUNG DER FEDERBEINDRUCKSTUFENDÄMPFUNG

1. Einstellen:

Hochdruckstufen-Dampfungs Kraft (die Einstellschraube ① drehen)

Die Einstellschraube ① nach ④ drehen, um die Druckstufendampfung zu erhöhen (Dampfung härter).

Die Einstellschraube ① nach ⑤ drehen, um die Druckstufendampfung zu reduzieren (Dampfung weicher).

YAMAHA WR400F (1999) - Einstellen: - 1

Einstellungen

Maximal Minimal

Vollständig hineinge-drecht

2 Drehungen gelost (nach vollständigem Hineindreten)

AJUSTE DE LA TENSION DE RETORNO DE COMPRESION ALTA DEL AMORTIGUADOR TRASERO

1. Ajustar:

Zum Erreichen der Normaleinstellung die Einstellschaube einzeln vollständig hineindreten und anschliebend um die vorgeschriebene Anzahl an Drehungen wieder losen bzw. herausdrehen. (Die Stanzmarkierungen an der Einstellschaube und an der Einstellschaubenfassung müssen dazu fluchteten.)

YAMAHA WR400F (1999) - Ajustar: - 1

Normaleinstellung
Ungefahr 7/8 Drehun-gen gelost

Ungefahr 1 Drehun-gen gelost

  • Nur EUROPE

ACHTUNG:

Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximal-einstellung hinausdrehen.

- POSICION ESTANDAR:

Unvorschriftsmäßig → Einstellen.

YAMAHA WR400F (1999) - - POSICION ESTANDAR: - 1

Standard-Reifenluftdruck

100 kPa (1,0 bar)

HINWEIS:

Den Reifenluftdruck bei kalten Reifen kontrollieren.
- Bei zu niedrigem Reifendruck liegt die Reifenwulst nicht fest an, was dazu führen kann, daß sich der Reifen von der Felge lösst.
Ein geneigter Reifenventilschaft deutet an, daß der Reifen verrutscht ist.
- Bei geneigtem Reifenventilschaft muß die Reifenposition berichtigt werden.

SPEICHEN KONTROLLIEREN UND FESTZIEHEN

  1. Kontrollieren:

Speichen ①

Verzug/Beschädigung → Erneern.

Speichen locker → Nachspannen.

  1. Festziehen

Speichen

3Nm(0.3m·kg)

HINWEIS:

Die Speichen müssen vor und nach dem Einfahren nachgezogen werden. Nach jeder Übungsfahr tzw. Rennen die Speichenspannung prufen.

Das Rad anheiten und dren.

Ubermaßig → Erneuern.

Spiel Erneuern.

CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE

  1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um das Vorderrad vom Boden abzuheiten.
  2. Kontrollieren:

  3. Lenkkopf

Die Gleitrohre am unteren Ende umfassen und die Teleskopgabel wie gezeigt hin und her bewegen.

Spiel Einstellen.

  1. Kontrollieren:

  2. Lenker (Leichtgangigkeit) Den Lenker von Anschlag zu Anschlag drehen.

Schwergängigkeit → Ring-mutter einstehen.

INSPECCION Y AJUSTE DEL CABEZAL DE DIRECCION

  • Nummerschild demontieren.
  • Lenker und obere Gabelbrücke Kennzeichen.
    Ringmutter ① mit dem Haken-schlussels ② lockern.

YAMAHA WR400F (1999) - INSPECCION Y AJUSTE DEL CABEZAL DE DIRECCION - 1

Hakenschlussel
YM-33975/90890-01403

  1. Ajstar:

Ringmutter ③ mit dem Hakenschlussel ④ festziehen.

HINWEIS:

Den Drehmomentschlüssel im rechten Winkel zum Hakenschlüssel ansetzen.

YAMAHA WR400F (1999) - HINWEIS: - 1

Hakenschlussel YM-33975/90890-01403

YAMAHA WR400F (1999) - HINWEIS: - 2

Ringmutter (vorläufiges Anzugsmoment)

38Nm (3,8m· kg)

Ringmutter um eine Drehung lockern.
Ringmutter mit Hilfe des Haken-schlüssels vorschrifsmäßig festziehen.

WARNING

Nicht zu fest anziehen.

YAMAHA WR400F (1999) - WARNING - 1

Ringmutter (endgültiges Anzugsmoment)

7 Nm (0,7 m·kg)

  • Lenkkopf nochmals überprüfen, indem die Gabel zwischen rechten und linkem Anschlag bewegt wird. Bei Schwergängigkeit Lenkkopf zerlegen und Lenkkopflager kontrollieren.
  • Obere Gabelbrücke ⑤, Lenkopfmutter ⑥, Lenker ⑦, Lenkerhalterungen ⑧ und Nummernschild ⑨ montieren.

HINWEIS:

Die Lenkerhalterung mit der Markierung @ nach vorn montieren.
Das Ende des Kraftstofftank-Belüfungsschlauches ⑩ durch die Bohrung im Nummerschild führen.

ACHTUNG:

Zuerst die vorderen Schrauben der Lenkerhalterung, danach die hinteren Schrauben anziehen.

YAMAHA WR400F (1999) - ACHTUNG: - 1

Lenkkopfmutter

145 Nm (14,5 m·kg)

enkerhalterung

23 Nm (2,3 m·kg)

Klemmschraube (obere Gabelbrücke)

23 Nm (2,3 m·kg)

ALLGEMEINE SCHMIERUNG

Um einen sicheren Betriebzugewährleisten, die Maschine bei der Montage, nach dem Einfahren und nach jedem Rennen schmieren.

①AlleSeilzuge
Handbrems- und Kupplungshebel-Drehpunkte
③ Schalthebel-Drehpunkt
④ FuBrasten-Drehpunkt
⑤ Kontaktfläche zwischen Gasrehgriff und Lenker

6 Antriebskette
Gaszugscheibe
Gaszugende
Kupplungszugende
Dekompressionszugende
A Yamaha Seilzug-Schmiermittel oder gleichwertiges Mittel verwenden.
Motorol oder Spezial-Kettenspray verwenden.
Hochwertiges leichtes Lithiumfett verwenden.

ACHTUNG:

Überschüssiges Schmiermittel abwischen. Darauf achten, daß kein Schmiermittel auf die Bremsscheiben gelamt.

LUBRICAÑON

VerschleB/Beschadigung Erneurn.

  • Isolatorfuß-Farbe ②

Die normale Färbung ist Rehbraun.

Abnormale Färbung Den Motorzustand kontrollieren.

HINWEIS:

Lauft der Motor viele Stunden mit niedriger Drehzahl, weist der Zündkerzen-Isolatorfuß auch bei gutem Motor- und Vergaserzustand Verölung auf.

  1. Messen:

Elektrodenabstand a

Eine Fuhlerlehre verwenden.

Unvorschriftsmäßig → Einstein.

YAMAHA WR400F (1999) - HINWEIS: - 1

Elektrodenabstand 0,7-0,8 mm

Standard-Zündkerze CR8E (NGK)

U24ESR-N (DENSO)

  1. Die Zündkerze ggf. mit Kerzenreiniger saubern.

SISTEMA ELECTRICO INSPECCION DE LA BUJIA

  1. Extraer:

Bujia

  1. Inspeccionar:

Electrodo ①

Vor dem Einschrauben der Zünd-kerze Kerzenkorper und Dichtfläche saubern.
Die Zündkerze zuerst handfest anziehen ⑧ und dann erst vorschrifsmäßig festziehen ⑥.

  1. Apretar:

Bujia

13Nm(1,3m·kg,9.4ft·lb)

NOTA:

Schwungrad-Abdeckschraube ①

  • Motor anlassen, eine Minute warmlaufen halten und dann mit der vorgeschriebenen Drehzahl laufen halten.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

Motordrehzahl

1.700-1.900 U/min

  • Kontrollieren, ob sich die Zündbereich-Markierung auf Höhe der Gehäusemarkierung @ befindet.

Falscher Zündbereich Lichtmaschinenrotor und/oder Impulsgeber überprüfen.

  1. Colocar:

Schwungrad-Abdeckschrau

be

4.Instalar:

Die folgende Beschreibung gilt für beiden Schweinwerferlampen.

  1. Demontieren:

Kennzeichen
Siehe Abschnitt "SITZ BANK, KRAFTSTOFF TANK UND SEITENABDEKKUNG in KAPITEL 4.

  1. Demontieren:

Lampenshutzkappe ①

  1. Losen:

Lampenhalter ①

  1. Demontieren:

Schweinwerferlampe ②

WARNING

Scheinwerferlampen werden sehr schnell heiß, davon entflammbares Material fernhalten und die Lampe niemals berühren, bevor sie ausreichend abgekühlt ist.

  1. Montieren:

Schweinwerferlampe New Die neue Schweinwerferlampe mit dem Lampenhalter sichern.

ACHTUNG:

Den Glaskolben der neuen Lampe nicht mit den Fingern berühren. Schwei- und Fettpuren auf dem Glas beeintrachtigen die Leuchtkraft und Lebensdauer der Lampe. Verunreinigungen der Lampe mit einem mit Alkohol oder Verdünner angefeuchteten Tuch entfern.

  1. Montieren:

Lampenhalter

  1. Montieren:

Lampenshutzkappe

  1. Montieren:

Kennzeichen
Siehe Abschnitt "SITZ-BANK, KRAFTSTOFF-TANK UND SEITENABDEKKUNG in KAPITEL 4.

SCHEINWERFER EINSTELLLEN

Die folgende Beschreibung gilt für\ beide Schweinwerfer.

  1. Einstellen:

Scheinwerferstellung (vertical)

Arbeitsschritte:Die Einstellschraube ① nach ②oder ⑤drehen.
Nach ④Lichtkegel nachaben.
Nach ⑥Lichtkegel nachuntern.

AJUSTE DEL HAZ DE LUZ DEL FARO

SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN

YAMAHA WR400F (1999) - SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN - 1

Nur USA, CDN

Nitch USA, CDN

Demontage-Arbeiten:

① Sitzbank demontieren

③ Seitenabdeckungen demontieren

② Kraftstofftank demontieren

④ Nummerschild demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau KraftstoffhahnSITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UNDSIEitenABDEKKUNGEN DEMONTIEREN auf “OFF” stellen.Kraftstoffschlauch besteht.
1 ↓ 3 ↓ 2 4 ↑1 Sitzbank 12 Lufthydraten (links und rechts) 23 Befestigung 1 Vom Kraftstofftank demontieren4 Schraube (Kraftstofftank) 25 Kraftstofftank 16 Seitenabdeckung (links) 17 Seitenabdeckung (rechts) 18 Schweinwerfer-Steckverbinder 19 Nummerschild 1

MOTOR

ASIENTO, DEPOSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES

YAMAHA WR400F (1999) - ASIENTO, DEPOSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES - 1

A Para USA,CDN

Excto para USA,CDN

① Schalldampfer demontieren

② Krummer demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau Seiteabdeckung (rechts) Siehe unter "SITZBANK, KRAFT" STOFFTANK UNDSIEITENABDECKUNGEN".
1 21 Schraube (Schlauchschelle) 12 Schraube (Schalldämpfer) 23 Schalldämpfer 14 Schlauchschelle 15 Mutter (Krümer) 16 Schraube (Krümer) 27 Auspuffrohr 18Dichtung1

② Ausgleichsbehalter demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau Kühlflüssigkeit ablassen. Siehe unter "Kühlflüssigkeit" WECHSELN" imSitzbank und Kraftstofftank Siehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UNDSEITENABDECKUNGEN"Krümer Siehe unter "KRÜMMER UND SCHÄLLDÄMPFER".
11 Motorschutzblech 12 Abdeckung 2 Siehe unter "AUSBAU".3 Schlauchselle 84 Kühler (rechts) 15 Schlauch 216 Schlauch 3 17 Schlauch 4 18 Rohr 2/O-Ring 1/1(Nitcht USA, CDN)

RADIADOR

YAMAHA WR400F (1999) - RADIADOR - 1

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
19 Kühler-Entüfungsschlauch 1
10 Kühler (links) 1
11 Schlauch 11
12 Rohr 1/O-Ring1/1
13 Schlauch des Kühflüssigkeitsbehalters1
14 Entüfterschlauch des Kühflüssigkeitsbehalters1
15 Kühflüssigkeitsbehalter1

Der heiBe Kuhler steht unter Druck. Daher den KuhlerverschluBdeckel niemals bei heiBem Motor abnehmer, Denn austretender Dampf und heiBe Kuhlflüssigkeit konnten ernsthafte Verbru hungen verursachen. Den KuhlerverschluBdeckel erst nach Abkühlen des Motors offen.

Dazu einen dicken Lappen über den Kuhlerverschlußdeckel legend und den Deckel langsam gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, damit der restliche Druck entweichen kann. Wenn kein Zischen mehr zu vernehmen ist, auf den Deckel drucken undihn gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.

NOTA DE MANEJO

ADVERTENCIA

Die Abdeckung zuerst an der AuBenseite ⑧, dann an der Innenseite aushängen.
Die Abdeckung nicht übermäßig biegen.

PRÜFUNG

Kuhler

  1. Kontrollieren:

Kuhlerblock ①

Lamellen zugesetzt Von hinten mit Druckluft ausblasen.

Lamellen verfortm Instand setzen/erneuern.

Rohr 1①
Schlauch 1 ②
Rohr 2 ③
Schlauch 3 ④
Schlauch 4 ⑤

Schlauch 2 ①
Kuhler (links) ②

  1. Instalar:

Kuhler-Entlüftungsschlauch ①
Kuhler (rechts) Siehe unter KABELFUHRUNG"im KAPITEL 2.

Die Abdeckung nicht übermäßig biegen.
Die Abdeckung zuerst an der Innenseite @, dann an der AuBenseite einhängen.

NOTA:

[Nitcht USA, CDN]
Abdeckung ①
- Schraube (obere Kühlerverkleidung) ②

HINWEIS:

Den Haken an der Innenseite zuerst am Kuhler einhaken.

Demontage-Arbeiten: ① Vergaser demontieren

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau KraftstofftankVERGASER DEMONTIERENSiehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN".
11 Schlauchschelle 12 Kabelbinder 13 Drosselklappensensor-Steckverbinder 14 Gaszug-Abdeckung 15 Gaszug 26 Schlauchschelle (Luftfilteranschluß) 1 Die Schrauben (Luftfilteranschluß) lockern.7 Schlauchschelle (Vergaseranschluß) 2 Die Schrauben (Vergaseranschluß) lockern.8 Vergaser 19 Vergaseranschluß 1

CARBURADOR

YAMAHA WR400F (1999) - CARBURADOR - 1

Demontage-Arbeiten: ① Vergaser zerlegen

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
1① Belüfungsschlauch 4② Gasschieber-Gehäusedeckel 1③ Schraube (Drosselklappenwelle) 1④ Gasschieber 1⑤ Nadelhalterung 1⑥ Düssnadel 1⑦ Beschleunigungspumpen-Dekkel 1⑧ Feder 1⑨ Membran 1⑩ Luftabschaltventil-Deckel 1⑪ Feder 1⑫ Membran 1⑬ SchwimmerkammerVERGASER ZERLEGEN
Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
114 Leerlaufgemisch-Regulierschraube1 Siehe unter "AUSBAU".
15 Schwimmer-Achsstift1
16 Schwimmer1
17 Nadelventil1
18 Ventilsitz 1
19 Hauptdüse1
20 Leerlaufdüse1
21 Distanstück1
22 Choke-Düse1
23 Nadeldüse1
24 Druckstange1
25 Drosselwellenbaugruppe1
26 Stöbelstangenerbindungshebel-Baugruppe1
27 Ansauuggummi1
28 Leerlaufluftdüse1
29 Hauptluftdüse1
30 Kaltstarter-Tauchkolben1
31 Heißsteller-Tauchkolben (rot)1

Die TPS-Schrauben (Drosselklappen-Positionssensor) ① nicht lose- - außer wenn der TPS (Drosselklappen-Positionssensor) aufgrund eines Defekts ausgetauscht werden muß -, da die Motorleistung hierdurch nachläbt.

AUSBAU

Leerlaufduse

  1. Demontieren:

Leerlaufduse ①

HINWEIS:

Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube ist zwecks Optimierung des Kraftstofflusses bei kleiner Gashrehgrifföffnung für jeder Maschine individuell ab Werk eingestellt. Vor dem Ausbau die Werkseinstellung ermittelt und notieren; davon die Regulierschraube vollig hineindrehen und die Anzahl Umdrehungen zahlten.

NOTA DE MANEJO

PRECAUCION:

Verunreinigung Reinigen.

HINWEIS:

  • Eine Reinigungslösung auf Petroleumbasis verwenden. Alle Bohrungen und Dusen mit Druckluft ausblasen.
    Zum Reinigen niemals einen Draht verwenden.

INSPECCION

Carburador

  1. Inspeccionar:

Hauptduse ①
Leerlaufduse ②
Nadelduse ③
- Choke-Düse ④
Hauptluftduse ⑤
Leerlaufluftduse ⑥ Beschädigung Erneern. Verunreinigung Reinigen.

HINWEIS:

  • Eine Reinigungslösung auf Petroleumbasis verwenden. Alle Bohrungen und Dusen mit Druckluft ausblasen.
    Zum Reinigen niemals einen Draht verwenden.

2. Inspeccionar:

Rillenforniger Verschleib @ Erneuern.

Staub und Reinigen.

HINWEIS:

Nadelventil und Ventilsitz als ganzen Satz austauschen.

Gasschieber

  1. Kontrollieren:

Leichtgangigkeit

Schwergängigkeit Instand setzen oder erneuern.

Das Gasschieber ① in das Vergasergehause einsetzen und auf Leichtgangigkeit prufen.

Dusennadel

  1. Kontrollieren:

Dusennadel ①

Verbiegung/Verschleib Erneuen.

-Clip-Nut

Freies Spiel vorhanden/Verschleib Austauschen.

Dusennadel-Clip-Stellung

YAMAHA WR400F (1999) - Dusennadel - 1

Standard-Dusennadel

Clip-Stellung

  1. Nut
    1. Nut
  2. Nicht USA

Válvula de aguja

  1. Inspeccionar:

Unvorschriftsmäßig → Einstellen.

YAMAHA WR400F (1999) - Válvula de aguja - 1

Schwimmerhöhe 8,0 mm

Arbeitsschritte

Vergaser auf den Kopf stellen.

HINWEIS:

Den Vergaser langsam umdrehen und die Messung erst vornehmen, wenn Nadelventil und Schwimmerhebel fluchten.
In waagerechter Stellung übt der Schwimmer Druck auf das Nadelventil aus, was die Messung falscht.
Mit einer Schieblehre den Abstand zwischen Schwimmer-kammer-Paßfläche und Schwimmer-Oberkante messen.

HINWEIS:

Der Schwimmerhebel solte das Nadelventil lediglich berühren, nicht niederrücken.

  • Entspricht die Schwimmerhöhe nicht dem Sollwert, Ventilsitz und Nadelventil kontrollieren.
  • Falls defekt, beiden Teile erneuern.
    Falls in Ordnung, Schwimmerhöhe durch leichtes Biegen des Schwimmerhebels ⑤ einstellen.
    Schwimmerhöhe erneut kon-trollieren.

Altura del flotador

Beschädigung Erneumann.

Flotador

  1. Inspeccionar:

-Flotador ①

Danos Recemplazar.

YAMAHA WR400F (1999) - Flotador - 1

YAMAHA WR400F (1999) - Flotador - 2

YAMAHA WR400F (1999) - Flotador - 3

YAMAHA WR400F (1999) - Flotador - 4

YAMAHA WR400F (1999) - Flotador - 5

Starter plunger

  1. Inspect:

Kaltstarter-Tauchkolben ①
HeiBstarter-Tauchkolben (rot) ② Verschleif/Beschadigung Erneuern.

Empujador del arrancador

Beschleunigungspumpe

  1. Kontrollieren:

-Membran (Beschleunigungspumpe) ①
Feder (Beschleunigungspumpe) ②
Deckel ③
- O-Ring ④
- Druckstange ⑤ RiBbildung (Membran)/ Beschädigung → Erneuern. Verunreinigung → Reinigen.

  1. Inspizieren:

Drosselwelle ①
.Feder ②
-Hebel 1 ③
Feder 1 ④
-Hebel 2⑤
Feder ⑥ Schmutz → Säubern

Bomba de acceleration

  1. Inspeccionar:

-Membran (Luftabschaltventil) ①
Feder ②
Deckel ③
O-Ring ④ RiBbildung (Membran)/ Beschadigung Erneuern.

  1. Montieren:

  2. HeiBstarter-Tauchkolben (rot) ①
    Kaltstarter-Tauchkolben ②

MONTAJE INSTALACION

Carburador

Hauptluftduse ①
Leerlaufluftduse ②
.Ansaugstutzen ③

2. Instalar:

Sicherstellen, daß die Feder 1 auf den Anschlag @ von Hebel 2 paßt.

3. Instalar:

-Resorte 1①
Palanca 1 ②

A palanca 2 ③

NOTA:

Stöbelstangen-Verbindungshebel-Baugruppe ①

HINWEIS:

Sicherstellen, daß der Anschlag @ der Feder 2 in die Vertiefung b am Vergaser paßt.

5. Instalar:

(zur Drosselwelle ③)

HINWEIS:

Den größeren Haken @ der Feder auf den Anschlag b der Drosselwellen-Riemenschiebe setzen.

7.Instalar:

-Resorte ①
Casquillo de unión ②

A eje del accelerator ③

NOTA:

Drosselwellen-Baugruppe ①
- Unterlegscheibe (Metall) ②
- Unterlegscheibe (Kunstharz) ③
- Ventilhebel ④

HINWEIS:

  • Sicherstellen, daß der Anschlag @ der Feder in die Vertiefung am Vergaser paßt.
    Die Drosselwellen-Baugruppe nach links drehen, während der Hebel 1 (5) festgehalten wird, und die Drosselanschlagschraubenspitze (6) an den Anschlag (7) der Drosselwellen-Baugruppen-Riemenschiebe setzen.

8. Instalar:

Bei eingedrücktem Heb1 ② die Stöbelstange so welt wie möglich in den Vergaser setzen.

9. Instalar:

Bicla de empujc ①

NOTA:

Ventilsitz
Schaube (Ventilsitz) ①
Nadelventil ②
Schwimmer ③
Schwimmer-Achsstift ④

HINWEIS:

  • Das Nadelventil an den Schwimmer montieren, dann beiden Teile in den Vergaser montieren.

Den Schwimmer auf Leichtgangigkeit prufen.

12. Montieren:

Leerlaufgemisch-Regulierschraube ①
Feder ②
Unterlegscheibe ③
-O-Ring ④

Folgendes beachten

Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube leicht bis zum Anschlag eindreten.
Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube um die vor dem Entfernen notierte Anzahl an Drehungen herausdrehen.

YAMAHA WR400F (1999) - Folgendes beachten - 1

Leerlaufgemisch-Regulierschraube

1 5/8 Umdrehungen
heraus
* 1 1/2 Umdrehungen
heraus
(Beispiel)

  • Nicht USA

11. Instalar:

Schwimmerkammer ①
Schaube ②
Seilzughalter

(Drosselklappenanschlag-schrauben-Zug) ③

  • Halterung (Vergaser

Entlüftungsschlauch) 4

13. Instalar:

Cama de flotation ①
Tornillo (cámara de flotation) ②

  • Soporte del cable (cable del tornillo de tope del accelerador) ③
  • Soporte del tubo (tubo respiradoro del carburador) ④

YAMAHA WR400F (1999) - Instalar: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - Instalar: - 2

YAMAHA WR400F (1999) - Instalar: - 3

YAMAHA WR400F (1999) - Instalar: - 4

YAMAHA WR400F (1999) - Instalar: - 5

14.Install:

Membran (Luftabschaltventil) ①
Feder ②
O-Ring ③
Deckel ④
Schauben (Deckel) ⑤

14. Instalar:

-Diafragma (valvula de corte de aire) ①
Muelle (valvula de corte de aire) ②
- Junta tórica ③
Cubierta de la valvula de corte de aire ④
Tornillo (cubierta de la valvula de corte de aire) ⑤

15. Monter:

Dusennadel ①
Nadelhalterung ②
Gasschieber-Scheibe ③
amGasschieber ④

16. Instalar:

Aguja del surtidor ①
-Porta-agujas ②
- Placa de la valvula del accelerador ③

A la valvula del accelerator ④.

17. Monter:

Gasschieber (komplett) ①
Schaube (Drosselklappen welle) ②

HINWEIS:

Die Gasschieberhebel-Rollen ③ in die Aussparungen @ des Gasschiebers führen.

17. Instalar:

Dichtung ①
Gasschieberhebel-Gehausedeckel ②
Schaube ③

18. Instalar:

.Junta ①
-Cubierta de la carca sa de la palanca de la valvula ②
Tornillo ③

YAMAHA WR400F (1999) - Instalar: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - Instalar: - 2

YAMAHA WR400F (1999) - Instalar: - 3

YAMAHA WR400F (1999) - Instalar: - 4

YAMAHA WR400F (1999) - Instalar: - 5

19.Install:

Vergaser-Entlaufungs

schlauch ①

Siehe unter "KABELL FuH

RUNG"im KAPITEL 2.

HINWEIS:

Den Lüfungsschlauch so in den Vergaser setzen, daß der Schlauch sich nicht in der Höhe des Einbauorts verbiegt.

  1. Instalar:

Tubo respiradero del carburador ①

Die Nase @ am Zylinder auf die Nut

im Vergaseranschluß ausrichten 6.

Die Nase muß sich zwischen den

Vergaseranschlußschlitten befinden.

  1. Instalar:

Carburador ①

NOTA:

Schaube (Ansaugstutzen)

Schaube (Vergaseran

schluβ) ②

  1. Apretar:

Siehe unter "GASZUG-

SPIEL EINSTELLEN" im

KAPITEL 3.

  1. Instalar:

Cable del accelerator ①

  1. Ajustar:

Gaszug-Abdeckung ①
-Schraube (gaszug-abdekung) ②

4Nm(0,4m·kg)

HINWEIS:

Die Gaszug-Abdeckung an der stelle @ ain Vergaser einkaken.

6. Instalar:

TPS-Steckverbindung (Droselklappen-Positionssensor) ①
Kabelbinder ②

Siehe unter KABEL-FUHRUNG"im KAPITEL 2.

7. Instalar:

Demontage-Arbeiten: ① Zylinderkopfdeckel demontieren

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau Stutzbank und Kraftstofftank Siehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UNDSIEITENABDECKUNGEN".
11 Zündkerzenstecker 12 Motorhalterung (oben, rechts) 13 Motorhalterung (oben, links) 14 Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch 15 Öltank-Belüftungsschlauch 16 Schraube (Zylinderkopfdeckel) 27 Zylinderkopfdeckel 18 Dichtung 19 Steuerkettenschiene (oben)1

ARBOLES DE LEVAS

① Steuerkette demontieren

② Nockenwellendemontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
12NOCKENWELLLEN DEMONTIEREN-Siehe unter “AUSBAU”.
1 Schwungrad-Abdeckschraube 1
2 Rotorzapfen-Abdeckschraube 1
3 Steuerkettenspanner-Abdeckschraube 1
4 Steuerkettenspanner 1
5 Dichtung 1
6 Schraube (Nockenwellen-Lagerdeckel) 10
7 Nockenwellen-Lagerdeckel 2
8 Clip 2
9 Paßstift 4
10 Auslaß-Nockenwelle 1
11 Einlaß-Nockenwelle 1

ARBOLES DE LEVAS

Schwungrad-Abdeckschraube ①
Rotorzapfen-Abdeckschraube ②

  1. Ausrichten:

  2. I-Markierung (auf Gehäusemarkierung)

Arbeitsschritte

Kurbelwelle mit einem Schraubenschlussel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
- I-Markierung a am Rotor mit der Markierung b am Kurbelgehausedeckel ausrichten. Wenn die I-Markierung mit der Markierung des Kurbelgehausedekkers fluchtet, steht der Kolben im oberen Totpunkt (OT).

HINWEIS:

  • Der Kolben steht im oberen Totpunkt, wenn die Markierung @ an der AuslaßNockenwelle und @ an der Einlaß-Nokkenwelle laut Abbildung mit der Zylinderkopfkante fluchtet.
  • Wenn kein Spielvorhanden ist, die Kurbelwelle um eine ganze Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn dreiben.

Nockenwellenrad-Schrauben
- Steuerkettenspanner-Abdeckschaube ①

  1. Demontieren:

  2. Steuerkettenspanner ②

  3. Demontieren:

Schaube (Nockenwellen-Lagerdeckel) ①
Nockenwellen-Lagerdeckel ②

HINWEIS:

Die Schrauben der NockenwellenLagerdekkel kreuzweise von auBen nach innen herausschrauben.

ACHTUNG:

Die Schrauben der Nockenwellen-Lagerdeckel mussen gleichmäßig herausgeschraubt werden, um Beschäftigung an Zylinderkopf, Nokkenwellen und Lagerdeckeln zu vermeiden.

  1. Aflojar:

-Clip
-PaBstift
Auslaß-Nockenwelle ①
-EinlaB-Nockenwelle ②

HINWEIS:

Die Steuerkette mit einem Draht ③ sichern, damit sie nicht herabfällt.

6.Extractor:

Nocken Pitting/Riefen/Blaufarbung Erneern.

  1. Messen:

  2. Nockenabmessungen @ und 6 Unvorschriftsmäßig Erneuern.

YAMAHA WR400F (1999) - ACHTUNG: - 1

Nockenabmessungen (Verschleibgrenze) Einlaß

a 31,6 mm b 22.85 mm

AuslaB @ 31,1 mm

⑥ 22,85mm

INSPECCION

Árbol de levas

  1. Inspeccionar:

Nockenwellenschlag Unvorschriftsmäßig Erneuern.

YAMAHA WR400F (1999) - Árbol de levas - 1

Max.zul.Nockenwellenschlag unter 0,03 mm

3.Medir:

  1. Messen:

  2. Nockenwellen-Lagerspiel
    Unvorschriftsmäßig → Nokkenwellenlagerzapfen-Durchmesser messen.

YAMAHA WR400F (1999) - Árbol de levas - 2

Nockenwellen-Lager-spiel 0,020-0,054 mm 0,08 mm

4.Medir:

Nockenwelle in den Zylinder-kopf einsetzen.
Einen Streifen Plastigage ① auf die Nockenwelle legen.
- Sicherungsring, Paßstifte und Lagerdeckel montieren.

YAMAHA WR400F (1999) - Árbol de levas - 3

Nockenwellen-Lager

deckel-Schrauben

10 Nm (1,0 m·kg)

HINWEIS:

Die Schrauben der Nockenwellen-Lagerdeckel kreuzwise von innen nach auBen festziehen.
Die Nockenwelle nicht bewogen, bis die Messung des Lagerspiels abgeschlossen ist.
Lagerdeckl demontieren und Breite der gepreßten Plastigage ① messen.

5. Messen:

  • Nockenwellenlagerzapfen-Durchmesser @

Unvorschriftsmäßig → Nokkenwelle erneuern.

Im Sollbereich Zylinderkopf und Lagerdeckel (komplett) erneuern.

YAMAHA WR400F (1999) - Messen: - 1

Nockenwellenlagerzap

fen-Durchmesser

21,967-21,980 mm

Nockenwellenrad

1. Kontrollieren:

Nockenwellenrad Verschleib/Beschädigung Nockenwellenrad und Steuerkette im Satz erneuern.

Den Steuerkettenspanner-kopf leicht mit dem Finger eindrucken und den Spanner mit einem dünnen Schraubendreher ① im Uhr-zeigersinn aufdrehen.
Den Schraubendreher durch leichten Fingerdruck auf dem Spannerkopf befren; sicherstellen, daß sich der Spannerkopf damit leichtgangig lost.
Anderenfalls den Steuerkettenspanner (komplett) erneuern.

Auslaß-Nockenwelle ①
-EinlaB-Nockenwelle ②

Arbeitsschritte

Kurbelwelle gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die I-Markierung a am Rotor mit der Markierung b des Kurbelgehausedeckels fluchtet.
Die Steuerkette ③ auf beiden Nockenwellenrader legen und die Nockenwellen am Zylinderkopf montieren.

HINWEIS:

Die Nockenwellen so auf den Zylinderkopf setzen, daß die Stanzmarkierung © an der Auslaß-Nockenwelle und © an der Einlaß-Nockenwelle mit der Zylinderkopf-kante fluchtet.

ACHTUNG:

Um Beschädigung und falsche Ventilsteuerzeiten zu vermeiden, die Kurbelwelle während des Nockenwelleneinbau nicht bewegen.

MONTAJE INSTALACION

1. Instalar:

Die Paßstifte, Clips und Nokkenwellen-Lagerdeckel ④ montieren.

YAMAHA WR400F (1999) - Instalar: - 1

Nockenwellen-Lagerdeckel-Schraube

10 Nm (1,0 m·kg)

HINWEIS:

Die Schrauben (5) der Nockenwellen-Lagerdekkel kreuzweise festziehen.

ACHTUNG:

Die Schrauben der Nockenwellen-Lagerdeckel mussen gleichmäßig festgezogen werden, um Beschädigung an Zylinderkopf, Nockenwellen und Lagerdekeln zu vermeiden.

2. Montieren:

  • Steuerkettenspanner

Arbeitsschritte

  • Steuerkettenspannerkopf liegt mit dem Finger eindrücken und Spanner mit einem dünnen Schraubendreher im Uhrzeiger-sinn aufdrehen.

  • Wenn der Spanner voll aufgereht ist und die Markierung "UP" @ nach oben weist, Dichtung ① und Kettenspanner ② montieren und Schraube ③ vorschrifsmäßig festziehen.

YAMAHA WR400F (1999) - Arbeitsschritte - 1

Abdeckschaube

(Steuerkettenspanner)

10Nm (1,0m· kg)

Schraubendreher befren und prufen, ob der Spannerkopf leichtgangig hersauskommt; Dichtung 4 und Abdeckschaube 5 vorschrifsmbig festziehen.

YAMAHA WR400F (1999) - Arbeitsschritte - 2

Abdeckschraube

(Steuerkettenspanner)

7Nm (0,7m· kg)

3.Drehen:

Kurbelwelle

(mehrere Umdrehungen

gegen den Uhrzeigersinn)

4. Kontrollieren:

I-Markierung auf dem Rotormuß mit der Kurbelgehause-Markierung fluchten

  • Nockenwellen-Markierungen auf Zylinderkopfkante ausrichten.

Falsch ausgerichtet Korrigieren.

Demontage-Arbeiten: ① Zylinderkopi demontieren

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau SiZbank undZYLINDERKOPF DEMONTIEREN Kraftstoffank Siehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDEKKUNGEN".Krummer und Schalldämpfer Siehe unter "Kühler Siehe unter "KühLER".Vergaser Siehe unter "VERGASER".Nockenwelle Siehe unter "NOCKENWELLE".
11 Dekompressionszug 12 Kabelführung 13 Schraube 14 Dekompressionswell 56 Mutter (M6) 27 Mutter (M8) 28 Schraube (L = 150 mm) 29 Schraube (L = 160 mm) 210 ZylinderkopfÖlzufahrleitung1

CULATA

YAMAHA WR400F (1999) - CULATA - 1

CULATA

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteil Anz. Bemerkungen
11 Dichtung 112 Paßstift 213 Steuerkettenschiene (vorn) 1
  1. Entfernen:

  2. Olkohleablagerungen (im Brennraum) Einen abgerundeten Schaber verwenden.

HINWEIS:

Keine scharfkantigen Gegenstände benutzen, um Beschädigungen und Kratzer an folgenden Stellen zu vermeiden:

Zündkerzenbohrung
- Ventilsitze

  1. Kontrollieren:
    Zylinderkopf Kratzer/Beschädigungen Erneuern.

  2. Messen:

Zylinderkopf-Verzug Grenzwert ubersritten Planschleifen.

YAMAHA WR400F (1999) - HINWEIS: - 1

Zylinderkopf-Verzugsgrenze unter 0,05 mm

Arbeitsschritte

  • Lineal und Fuhlerlehre über den Zylinderkopf gegen.
    -Verzug mit der Fuhlerlehre messen.
  • Ist die Verzugsgrenze über-schritten, den Zylinderkopf planschleifen.
  • Den Zylinderkopf mit Naßschleif-papier (Körnung 400-600) auf einer planen Platte in einer Achter-bewegung abschleifen.

HINWEIS:

Den Zylinderkopf mehrmals dren, um eine ebene Oberfläche zu gewährleisten.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

  1. Montieren:

Zylinderkopf

Schrauben (1-4)

44Nm(4,4m·kg)

Schaube (5)

10Nm(1,0m·kg)

  • Muttern (6, 7)

20Nm(2,0m·kg)

.Muttern (8, 9)

10Nm(1,0m·kg)

HINWEIS:

Die numerierte Reihenfolge laut Abbildung befolgen. Schrauben und Muttern in zwei Arbeitschritten festziehen.

INSPECCION

Culata

  1. Eliminar:

Demontage-Arbeiten: ① Ventile demontieren

YAMAHA WR400F (1999) - Culata - 1

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau Zylinderkopf1 Tassenaβel 52 Ventilplättchen 53 Ventilkeil 104 Ventilfederteller 55 Ventileder 56 Verteilschaft-Abdichtung 57 Ventilfedersitz 58 Auslaβventil 29 Einlaβventil 3VENTILE UND VENTILFEDERN DEMON-TIERENSiehe unter "ZYLINDERKOPF".
Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter "AUSBAU".

VALVULAS Y MUELLES DE VALVULA

VALVULAS Y MUELLES DE VALVULA

Tassenstöbel ①
- Ventilplattchen ②

HINWEIS:

Die jeweilige Einbaulage der Tassenstöbel ① und Ventilplattchen ② festhalten, damit sie wieder in der Ursprünglichen Lage montiert werden konnen.

Sauberes Lösungsmittel ① in die Ein- und Ausländkanale gießen.
- Kontrollieren, ob das Ventil ordnungsgemäß dichtet. Es darkeine Undichtigkeit an den Ventilsitzen ② auftreten.

  1. Demontieren:

  2. Ventilkeile

HINWEIS:

Zum Ausbau der Ventilkeile den Ventilfederspanner ① und den Adapter ② zwischen Ventilfederteller und Zylinderkopf ansetzen.

YAMAHA WR400F (1999) - VALVULAS Y MUELLES DE VALVULA - 1

Ventilfederspanner YM-04019/90890-

04019

Adapter YM-04108/90890- 04108

3.Extractor:

  1. Messen:

  2. Ventilschaftspiel

Ventilschaftspiel = Ventilfuhrungsduchmesser a - Ventilschaftdurchmessser b

Unvorschriftsmäßig Ventilführung ernuern.

YAMAHA WR400F (1999) - VALVULAS Y MUELLES DE VALVULA - 2

Ventilschaftspiel

EinlaB

0,010-0,037 mm

0.08 mm

AuslaB

0.025-0.052 mm

0,10 mm

  1. Erneuern:

  2. Ventilführung

Arbeitsschritte:

HINWEIS:

Den Zylinderkopf in einem Ofen auf 100^ erhitzen, um den Ausund Einbau zu erreichtern und eine exakte Passung zu gewährleisten.

Die Ventilführung mit einem Ventilführungs-Austreiber ① ausbauen.
Die neue Ventilführung mit einem Ventilführungs-Austreiber ① und einer Ventilführungsinbauhülse ② einbauen.
Nach dem Einbau muß die Ventilführung mit der Ventilführungs-Reibahle ③ bearerbeitet werden, bis das korrekte Spiel erreicht ist.

YAMAHA WR400F (1999) - HINWEIS: - 1

Ventilführungs-Austreiber

EinlaB (4,5 mm)

YM-4116/90890

04116

Auslaβ (5,0 mm)

YM-4097/90890-

04097

Ventilführungs-Einbau

hülse

EinlaB

YM-4117/90890-

04117

AuslaB

YM-4098/90890-

04098

Ventilführungs-Reib

ahle

EinlaB (4,5 mm)

YM-4118/90890-

04118

Auslaβ (5,0 mm)

YM-4099/90890-

04099

INSPECCION

Válvula

1.Medir:

Nach dem Erneuern der Ventilführung den Ventilsitz nacharbeiten.

3. Kontrollieren:

  • Ventilteller
    Pitting/Verschleib Oberfläche nachschleifen.
  • Ventilschaftende
    Pilztige Verformung oder groBerer Durchmesser als der Ventilschaft Erneuern.

4. Messen:

  • Ventiltellersträke (a)

UnvorschriftsmäBig →

Erneuern.

YAMAHA WR400F (1999) - Messen: - 1

Ventiltellersträke

Einlaβ

1,0 mm

Grenzwert>0,85 mm

AuslaB

1.0 mm

Grenzwert>0,85 mm

5. Messen:

  • Ventilschaftschlag

Unvorschrifsmäßig

Erneuern.

YAMAHA WR400F (1999) - Messen: - 1

Max.zulassiger Schlag

0,01 mm

HINWEIS:

  • Beim Einbau eines neuen Ventils immer auch die Ventilschaftführung erneuern.
  • Wenn das Ventil demontiert oder erneuert wird, immer die Ventilschaft-Abdichtung erneuern.

6. Entfermen:

Ölkohleablagerungen

(von Ventilteller und Ventilsitz)

7. Kontrollieren:

  • Ventilsitz

Pitting/Verschleiβ → Ventil-

sitz nacharbeiten.

8. Messen:

  • Ventilsitzbreite

Unvorschriftsmäβig → Ven-

tilsitz nacharbeiten.

YAMAHA WR400F (1999) - Messen: - 1

Ventilsitzbreite

Einlaβ

0.9-1.1 mm

1,5 mm

AuslaB

0,9-1,1 mm

1,5 mm

NOTA:

Tuschierfarbe 包 auf den Ventilkegel auftragen.
- Ventil in den Zylinderkopf einsetzen.
- Ventil fest gegen den Sitz pres-sen, um einen deutlichen Abdruck zu erhalten.
- Ventilsitzbrite messen. Die Kontaktfläche von Ventilteller und Ventilsitz ist aufgrund der Farbverteilung sightbar.
Ist der Sitz zu breit, zu schmal oder auBermittig, muB der Ventilsitz nachbearbeitet werden.

  1. Einschleifen:

  2. Ventilteller

  3. Ventilsitz

HINWEIS:

Nach Bearbeitung des Ventilsitzes oder Ermeuerung von Ventil und Ventilsitz sollenn Ventilteller und Ventilsitz eingeschlagen werden.

Arbeitsschritte

Grobkörnige Schleifpaste auf den Ventilkegel auftragen.

ACHTUNG:

Darauf achten, daß die Schleif-paste nicht in den Spalt zwischen Ventilschaft und Ventil-führung gelamt.

  • Ventilschaft mit Molybdandisulfidol schmieren.
  • Ventil in den Zylinderkopf einsetzen.
  • Ventil hin- und herdrehen, bis Ventilkegel und Ventilsitz gleichmäßig angeschliffen sind. Danach die Schleifpaste vollständig entfern.

HINWEIS:

Die Beste Lappwirkung wird erzielt, wenn das Ventil liegt gegen den Ventilsitz gedrückt und zwischen den Handflächen hin- und hergedreht wird.

Feinkornige Schleifpaste auf den Ventilkegel auftragen und die oben beschriebenen Arbeitssschritte wiederholen.

  1. Esmerilar:

2,5/1,8 mm (0,071 in)

Echappement:

2.5/1,9 mm (0,075 in)

HINWEIS:

Nach jedem Lappen sicherstellen, daß die Schleifpaste vollständig von Ventilkegel und Ventilsitz entfernt wird.

Tuschierfarbe auf den Ventilkegel auftragen.
- Ventil in den Zylinderkopf einsetzen.
- Ventil fest gegen den Sitz presen, um einen deutlichen Abdruck zu erhalten.
- Ventilsitzbrite erneut messen.
Entspricht die Ventilsitzbrite noch immer nicht dem Sollmaß, den Ventilsitz noelmals nachbearbeiten und einschleifen.

Ventilfeder

  1. Messen:

  2. Ventilfederlänge (entspann) @

Unvorschriftsmäßig →

Erneurn.

YAMAHA WR400F (1999) - Ventilfeder - 1

Ungespannte Lange

der)

EinlaB

40,37 mm

39.4 mm

AuslaB

42.66 mm

41,7 mm

  1. Messen:

-Federdruck (gespannt) @

Unvorschriftsmäβig →

Erneuen.

Einbaulange

YAMAHA WR400F (1999) - Ventilfeder - 2

Federdruck (gespannt)

EinlaB

117\~ 134N (11,9-

13,7 kg) bei 32,86

mm

AuslaB

126~138N(12,9-

14,1 kg) bei

35,38 mm

  1. Messen:

Rechtwinkligkeit @

Grenzwert überschritten

Erneern.

YAMAHA WR400F (1999) - Ventilfeder - 3

Rechtwinkligkeits-

renzwert

Einlaβ

2.5°/1.8 mm

AuslaB

2.5/1.9mm

NOTA:

2,5/1,8 mm (0,071 in)

Escape:

2,5/1,9 mm (0,075 in)

YAMAHA WR400F (1999) - Ventilfeder - 4

YAMAHA WR400F (1999) - Ventilfeder - 5

YAMAHA WR400F (1999) - Ventilfeder - 6

YAMAHA WR400F (1999) - Ventilfeder - 7

Valve lifter

  1. Inspect:

. Valve lifter

Tassenstöbel
Kratzer/Beschädigung → Tassenstöbel und Zylinder-kopf erneuern.

Molybdandisulfidol (auf Ventilschaft und Ventilschaft-Abdichtung)

  1. Montieren:

  2. Ventile ①

  3. Ventilfedersitze ②
  4. Ventilschaft-Abdichtungen

③ New

  • Ventilfedern ④
  • Ventilfederteller ⑤

HINWEIS:

  • Sicherstellen, daß jeder Ventil in seine ursprüngliche Lage montiert wird. Dabei folgende Markierungen beachten.

Einlaβ (rechts/links): 5BE:

Einlaβ (Mitte): 5BE

AuslaB: 5BE

Die Ventilfedern mit der groBeren Steigung @ nach oben einbauen.

⑥ Kleinere Steigung
3. Montieren:
Ventilkeile

HINWEIS:

Die Ventilfeder mit Ventilfederanspanner 1 und Halterung 2 zusammen, dann die Ventilkeile einsetzen.

YAMAHA WR400F (1999) - HINWEIS: - 1

Ventilfederspanner YM-04019/90890-

04019

Adapter YM-04108/90890- 04108

MONTAJE INSTALACION

  1. Aplicar:
  1. Zur Sicherung der Ventilkeile auf dem Ventilschaft mit einem Holzstück leicht auf das Ventilschaftende schlagen.

ACHTUNG:

Starke Schläge auf das Ventilschaftende können das Ventil beschädigen.

5. Montieren:

  • Ventilplattchen ①
    Tassenstobel ②

HINWEIS:

Die Tassenstöbel und Ventilplattchen mit Molybdändisulfidolschmieren.
Die Tassenstobel müssen sich mühelos mit einem Finger drehen halten.
Die Ventilplattchen und Tassenstöbel,müssen an der ursprünglichen Stelle eingesetzt werden.

Demontage-Arbeiten: ① Zylinder demontieren ② Kolben demontieren

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau ZylinderkopfZylinder und Kolben demontierenSiehe unter "ZYLINDERKOPF".
121 Schraube (zylinder) 12 Zylinder 13 Dichtung 14 Paßstift 25 Paßstift/O-Ring 1/16 Kolbenbolzen-Sicherungsring 27 Kolbenbolzen 18 Kolben 19 Kolbenringe 1Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter "AUSBAU".

CILINDRO Y PISTON

CILINDRO Y PISTON

Kolbenbolzen-Sicherungsringe ①
Kolbenbolzen ②
Kolben ③

HINWEIS:

Die Kolbenboden fur den späteren Wiedereinbau markieren.
Vor dem Ausbau des Kolbenbolzens die Ringnut und das Kolbenbolzenauge entgraten. Laßt sich der Kolbenbolzen auch dann nicht problemlos Herausziehen, den Kolbenbolzen-Abzieher ④ verwenden.

YAMAHA WR400F (1999) - HINWEIS: - 1

Kolbenbolzen-Abzieher YU-01304/90890- 01304

ACHTUNG:

Niemals den Kolbenbolzen mit einem Hammer heraustreiben.

Kolbenring

  1. Demontieren:

Kolbenringe

HINWEIS:

Die Enden spreizen und zur gleichen Zeit den Kolbenring über den Kolbenboden haben, wie in der Abbildung gezeigt

PRÜFUNG

Zylinder und Kolben

  1. Kontrollieren:
    Zylinderwandung und Kolbenhemd Riefen in Laufrichtung Kolben und Zylinder erneuern.
  2. Messen:
    Kolbenlaufspiel

Zylinderbohrung "C" mit einem Innenmikrometer messen.

HINWEIS:

Die Zylinderbohrung "C" parallel zum und im rechten Winkel zur Kurbelwelle messen. Danach den Durchschnitt der Messung bestimmen.

Zylinderbohrung “C”92,00-92,01 mm
Konizität “T” 0,05 mm
Unrundheit “R”0,05 mm
“C” = Max. D
“T” = (Max. D1 oder D2) - (Max. D5 oder D6)
“R” = (Max. D1, D3 oder D5) - (Min. D2, D4 oder D6)
Falls unvorschrifsmäßig, den Zylinder nachbohren oder erneuern und den Kolben sowie die Kolbenringe im Satz erneuern. 2. Schritt · Kolbenschaftdurchmesser “P” mit einem Mikrometer messen. @ 9 mm von der Kolben-Unterkante
Kolbenschaft-durchmesser “P”
Standard91,945-91,960 mm
· Falls unvorschriftsmäßig, Kolben und Kolbenringe im Satz erneuern. 3. Schritt · Kolbenlaufspiel nach der fol-genden Formel berechnen:
Kolbenlaufspiel = Zylinderbohrung “C” - Kolbenschaffdurchmesser “P”
Kolbenlaufspiel 0,040-0,065 mm <Grenzwert> 0,15 mm
· Falls unvorschriftsmäßig, den Zylinder erneuern und Kolben sowie Kolbenringe im Satz er-neuern.

Ringnutspiel Fuhlerlehre ① verwenden. UnvorschfrtsmaBig Kolben (komplett) mit Kolbenringen erneuern.

HINWEIS:

Vor der Messung des Ringnutspiels die Olkohleablagerungen an Kolbenring und Ringnuten entfern.

Ringnutspiel
Standard<Grenzwert>
1. Kom- pressi- onsring (Topring)0,030–0,065 mm0,13 mm
2. Kom- pressi- onsring0,020–0,055 mm0,13 mm
  1. Montieren:

Kolbenring (in Zylinderbohrung)

HINWEIS:

Den Ring etwa 10mm in den Zylinder hineinschieben. Dazu den Kolbenboden verwenden, damit der Ring rechtwinklig im Zylinder sitzt.

⑧ 10mm

  1. Messen:

Stoßspiel
Unvorschriftsmäßig → Kolbenring erneuern.

HINWEIS:

Das Stößspiel der Ölabstreifring-Expanderfeder kann nicht gemessen werden. Wenn die Spannringe starken Verschleib aufweisen, müssen alle drei Ringe erneuert werden.

Stoßspiel
Standard<Grenzwert>
1. Kom- pressi- onsring (Topring)0,20-0,35 mm0,7 mm
2. Kom- pressi- onsring0,40-0,55 mm0,8 mm
Ölab- streif- ring0,20-0,50 mm-

Aro del pistón

Erneern und Schmiersystem überprüfen.

  1. Messen:

Kolbenbolzenspiel

Arbeitsschritte

Den AuBendurchmesser

messen.

Falls unvorschriftsmäßig, den

Kolbenbolzen erneuern.

YAMAHA WR400F (1999) - Arbeitsschritte - 1

Kolbenbolzen-Durchmesser

17,991-18,000 mm

Kolbenbolzenaugen-Durchmes

ser 包 messen.

YAMAHA WR400F (1999) - Arbeitsschritte - 2

Innendurchmesser (Kolben)

18,004-18,015 mm

Kolbenbolzenspiel nach folgender Formel berechnen.

Kolbenbolzenspiel =

Innendurchmesser (Kolben) 6

Kolbenbolzen-Durchmesser

Falls unvorschriftsmäßig, den Kolben erneuern.

YAMAHA WR400F (1999) - Arbeitsschritte - 3

Kolbenbolzenspiel

0,004-0,024 mm

0,07 mm

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

Piston

  1. Monter:

Segments de piston

Sur le piston.

N.B.:

Die Kolbenringe so montieren, daß die Herstellerangaben nach oben weisen.

  • Kolben und Kolbenringe reichlich mit Motorol schmieren.

Bulón del pistón

  1. Inspeccionar:

Bulón del pistón

Coloración azul/ranuras →

  1. Kompressionsring (Topring)
  2. Compressionsring
  3. Olabstreifring Ringstoffe laut Abbildung versetzen.

RingstoB (1. Kompressionsring)
們 RingstoB (2. Kompressionsring)
Ringsto (Olabstreifring oben)
① Olabstreifring
Ringstoß (Ölabstreifring unten)

  1. Montieren:

Kolben ①
Kolbenbolzen ②
Kolbenbolzen-Sicherungs

ring ③ New

HINWEIS:

Kolbenbolzen und Kolben mit Motoröl schmieren.
Die Pfeilmarkierung @ auf dem Kolben muß zur Auslaßseite weisen.
Vor dem Einbau des Kolbenbolzen-Sicherungsringes das Kurbelgehäuse mit einem sauberen Tuch abdecken, damit der Sicherungs-ring nicht in das Kurbelgehäuse fallen kann.

4. Schmieren:

Kolben
Kolbenringe
Zylinder

HINWEIS:

Motorolreichlichauftragen.

Zylinder

  1. Montieren:

Dichtung ①

New

Zylinder ②

HINWEIS:

Den Zylinder mit einer Hand einbauen, mit der anderen die Kolbenringe zusammendrucken.

ACHTUNG:

Die Steuerkette ③ durch den Steuerkettenschacht führen.
Den Steuerkettendampfer 4 bei der Montage nicht beschädigen.

2. Colocar:

Aro superior
- Scgundo aro
Aro de engrase

① Druckstange u.-hebel demontieren

③ Reib- u. Stahscheiben demontieren

② Druckstange 1 demontieren

④Kupplungsgehäuse demontieren

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauKUPPLUNG DEMONTIERENMotoröl ablassen.FußbremshebelKupplungszugSiehe unter "MOTORÖL WECHSELN" im KAPITEL3.Siehe unter "MOTOR DEMONTIEREN".Motorseitig demontieren.
1241 Kupplungsdeckel2 Dichtung3 Paßstift4 Kupplungsfeder5 Druckplatte6 Druckstange 17 Sicherungsring8 Unterlegscheibe9 Lager1011

EMBRAGUE

EMBRAGUE

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
34111 Reitscheibe 2 [ø116 mm] 112 Stahlischeibe 713 Reitscheibe 1 [ø112 mm] 714 Mutter 115 Sicherungsscheibe 116 Kupplungsnabe 117 Anlaufscheibe 118 Kupplungsgehäuse 1191Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter “AUSBAU”.
1
1
Alcance de la extracciónOrganDenominación de la piezaCantidadObservaciones
3411 Disco de fricción 2 [¢116 mm (4,57 in)]12 Discos de embrague13 Disco de fricción 1 [¢112 mm (4,41 in)]14 Tuerca15 Arandela de freno16 Buje del embrague17 Arandela de empuje18 Carasa del embrague19177777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777771Utilice la herramIENTA especial.Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCION”.

YAMAHA WR400F (1999) - EMBRAGUE - 1

YAMAHA WR400F (1999) - EMBRAGUE - 2

YAMAHA WR400F (1999) - EMBRAGUE - 3

YAMAHA WR400F (1999) - EMBRAGUE - 4

YAMAHA WR400F (1999) - EMBRAGUE - 5

YAMAHA WR400F (1999) - EMBRAGUE - 6

YAMAHA WR400F (1999) - EMBRAGUE - 7

EC493000

REMOVAL POINTS

EC483211

Clutch boss

  1. Remove:

.Nut ①
Lockwasher ②
- Clutch boss ③

NOTE:

  1. Demontieren:

  2. Mutter ①

  3. Sicherungsscheibe ②
    Kupplungsnabe ③

HINWEIS:

Die SicherungsscheibeGPCege and dieKupplungsnabe mit dem Universal-Kupplungshalter ④ gegenhalten.

YAMAHA WR400F (1999) - HINWEIS: - 1

Universal-Kupplungshalter YM-91042/90890- 04086

Nur USA und CDN
Nicht USA und CDN

Kupplungsgehäuse und Kupp-lungsnabe

  1. Kontrollieren:

Kupplungsgehäuse ① RiBbildung/Verschleif/Beschädigung Erneuern.
Kupplungsnabe ② Riefen/Verschleib/Beschädigung Erneuern.

INSPECCION

Primärabtriebszahnrad

  1. Kontrollieren:

  2. Spiel am Umfang Spiel vorhanden → Erneuern.
    Zähne @ Verschleif/Beschädigung → Erneuern.

Kupplungsfeder

  1. Messen:

Ungespannte Lange der Kupplungsfeder @ UnvorschfrsmaBig Die Feder im Satz erneuern.

YAMAHA WR400F (1999) - Kupplungsfeder - 1

Ungespannte Länge der Kupplungsfeder

Standard

44mm 43 mm

Reibscheibenstärke
Unvorschriftsmäßig → Die Reibscheiben im Satz erneuern.
Die Reibscheiben an vier Stellen messen.

YAMAHA WR400F (1999) - Kupplungsfeder - 2

Reibscheibenstärke Reibscheibe 1 [0112 mm]

2.72-2.88 mm

Grenzwert>2.5 mm

Reibscheibe 2

[0116 mm]

2.92-3.08 mm

2.7 mm

Kupplungsscheiben

1. Messen:

  • Verzug der Kupplungsscheiben Unvorschriftsmäßig Kupplungsscheiben im Satz erneuern. Eine Richtplatte ① und eine Fuhlerlehre ② verwenden.

YAMAHA WR400F (1999) - Messen: - 1

Verzugsgrenze 0,05 mm

Druckhebel

1. Kontrollieren:

  • Druckhebel ① Verschleib/Beschädigung → Erneuern.

Druckstangen

1. Kontrollieren:

. Druckstange 1 ①
Lager ②
Beilagscheibe ③
Druckstange 2 ④ Verschleib/Beschädigung/ Verbiegung → Erneumann.

Disco de fricción

1. Medir:

Lithiumfett auf Dichtringlippe und Druckhebel auftragen.

MONTAJE INSTALACION

Palanca de empuje

1. Instalar:

Palanca de empuje ①

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Sicherungsscheibe ①

New

  • Mutter (Kupplungsnabe) ②

75Nm(7.5m·kg)

HINWEIS: Die Kupplungsnabe mit dem Universal-Kupplungshalter ③ gegenhalten.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

Universal-Kupplungshalter YM-91042/90890- 04086

Nur USA und CDN
Nicht USA und CDN

Embrague

  1. Instalar:

  2. Arandela de freno ①

New

Tuerca (buje del embarque) ②

75Nm(7,5m·kg,54ft·lb)

NOTA:

-Reibscheiben 1 [0112 mm] ①
Kupplungsscheiben ②
Reibscheibe 2 [ø116 mm] ③

HINWEIS:

Die Kupplungsscheiben und Reibscheiben abwechselnd auf der Kupplungsnabe anbringen, wobei mit einer Reibscheibe 1 zu beginnen und mit der Reibscheibe 2 zu enden ist.

  • Motoröl auf den Reib- und Kuppungsscheiben auftragen.

  • Montieren:

Lager ①

Beilagscheibe ②

Sicherungsgring ③

New

Motorol auf Lager und Beilagscheibe auftragen.

  1. Instalar:

  2. disco de fricción 1 [ø112 mm (4,41 in)] ①
    Discos de embarque ②

  3. Disco de friccion 2 [Ø116 mm (4,57 in)] ③

NOTA:

Lithiumfett auf Druckstangen 1 und 2 auftragen.

5.Instalar:

  • Varilla de empuje 2 (1)
  • Varilla de empuje 1 (2)

NOTA:

Die Markierung @ auf der Druckplatte auf die Markierung 5 auf der Kupplungsnabe ausrichten.

6. Instalar:

  • Plato de presión ①

NOTA:

Kupplungsfeder
Schaube (Kupplungsfeder)

8Nm(0,8m·kg)

HINWEIS:

Die Schrauben stufenweise über Kreuz festziehen.

7. Instalar:

Muelle del embarque
Perno (muelle del embarque)

8Nm(0.8m·kg,5.8ft·lb)

NOTA:

Dichtung (Kupplungsdek
kel) ① New
PaBstifte ②

8. Instalar:

Kupplungsdeckel ①
Schaube (Kupplungsdekel)

10Nm(1,0m·kg)

HINWEIS:

Die Schrauben stufenweise über Kreuz festziehen.

9. Instalar:

Cubierta del embarque ①
Perno (cubierta del embarque)

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

NOTA:

ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHAUSEDECKEL (RECHTS) ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHAUSEDECKEL (RECHTS) Demontage-Arbeiten: ① Ölfilter demontieren ② Wasserpumpe demontieren

YAMAHA WR400F (1999) - ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHAUSEDECKEL (RECHTS) ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHAUSEDECKEL (RECHTS) Demontage-Arbeiten: ① Ölfilter demontieren ② Wasserpumpe demontieren - 1

③ Kurbelgehausedekkers (rechts) demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau Motoröl ablassen. Siehe unter "MOTORÖL WECHSELN" im KAPITEL Kühlflüssigkeit ablassen. Siehe unter "KÜHL FLUSSIGKEIT WECHSELN" im KAPITEL 3. Krümer Siehe "KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER" im KAPITEL 3. Fußbremsebel Siehe unter "MOTOR DEMONTIEREN" Kupplungsdeckel Siehe unter "KUPPLUNG"
1 ↓ 2 ↑ 31 Ölfilter-Gehäusedeckel 1 Siehe unter "MOTORÖL 2 Ölfilter 1 3 Kühlflüssigkeitsrohr 2 1 Wasserpumpengehäuse 1 5 Stift 2 6 ÖlzufuhrleitungWECHSEEN" im KAPITEL 3.

FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO) FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO)

YAMAHA WR400F (1999) - FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO)   FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO) - 1

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
37 Ölchlauch 18 Kickstarterhebel 19 Kurbelgehäusedeckel (rechts) 110 Dichtung 111 Paßstift/O-Ring 4/212 Flügelrad 113 Beilagscheibe 114 Flügelradwelle 115 Dichtring 1 16 Dichtring 2 17 Lager 1- Siehe unter "AUSBAU".

Flugelradwelle ①
Beilagscheibe ②
Flugelradwelle ③

HINWEIS:

Laufradwelle über ihre gesamte Breitequer über die Flachscheiben mit Hilfe von Spannern usw. halten und Laufrad ausbauen.

Esistnichtnotwendigdie Wasserpumpezuzerlegen,eseiennessieigt ein anormaler Zustand vor,wie zum Beisiel starkes Sinken desKuhlmittelstands,ein Verfarbung desKuhlmittels oder milchiges Getriebeöl.

  1. Demontieren:

Lager ①

  1. Demontieren:

Dichtring ①

Retén de accite

NOTA:

Flugelradwelle ① Verbiegung/Verschleib/ Beschadigung Erneuern. Kalkablagerungen Reinigen.

INSPECCION

Ejdelrodete

  1. Inspeccionar:

Eje delrodete ①

Den inneren Laufring mit dem Finger drehen.

Schwergängigkeit/Freßspuren Erneuern.

Cojinete

  1. Inspeccionar:

Cojinete

VerschleB/Beschädigung →

Erneurn.

Retén de aceite

Lithiumfett auf die Dichringlippe auftragen.
Dichtring mit den Herstellerangaben nach innen einbauen.

Lager

  1. Montieren:

Lager ①

HINWEIS:

Zur Lager-Montage den außeren Laufring parallel einpressen.

MONTAJE E INSTALACION

Retén de aceite

  1. Instalar:

  2. Retén de aceite (1)

New

NOTA:

Flugelradwelle ①
Beilagscheibe ②
Flugelradwelle ③

HINWEIS:

Darauf achen, daß die Dichtring-lippe nicht beschädigt wird und die Feder nicht verrutscht.
- Bei der Montage der Flügelradwelle Motoröl auf der Dichtringlippe und die Flügelradwelle auftragen. Die Welle drehend montieren.
Laufradwelle uber ihre gesamte Breite quer uber die Flachscheiben mit Hilfe von Spannern usw. halten und Laufrad ausbauen.

Ejdelrodete

  1. Instalar:

Eje delrodete ①
- Arandela plana ②
Eje delrodete ③

NOTA:

Kurbelgehausedeckel (rechts)

  1. Montieren:

.PaBstift ①
-O-Ring ②
Distanzhulse ③
Dichtung ④ New

Kurbelgehausedeckel
(rechts) ①
Schrauben

10Nm(1,0m·kg)

HINWEIS:

  • Bei der Montage des Kurbelgehau-sedekkels sicherstellen, daß das Flügelradwellenende ② auf die Nut im Ausgleichswellenende ③ ausgerichtet ist.
    Die Schrauben stufenweise über Kreuz festziehen.

2.Instalar:

Cubiertadelcarter(derecho) ①
Perno

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Kickstarterhebel ①

33Nm(3,3m·kg)

HINWEIS:

Den Kickstarterhebel möglichst senkrecht montieren; bzw. sicharstellen, daß der Abstand @ zwischen Kickstarterhebel und Rahmen mindestens 5 mm beträgt.

  1. Montieren:

Olschlauch ①
Schaube (Olschlauch) ②

10Nm(1,0m·kg)

Manubrio del pedal

  1. Instalar:

Manubrio del pedal ①

33Nm(3,3m·kg,24ft·lb)

NOTA:

Kupferunterlegscheibe ①
Ölsteigrohr ②
- Uberwurfschraube (M8) ③

18Nm(1.8m·kg)

. Überwurfschraube (M10) ④

20Nm(2,0m·kg)

Wasserpumpengehause ①
Schauben (wasserpumpengehause) ②

10Nm(1,0m·kg)

Beilagscheibe ③ New
Kuhlflüssigkeits-AblaB-schraube ④

10Nm(1,0m·kg)

  1. Instalar:

Demontage-Arbeiten: ① Ausgleichswellen-Antriebsrad ② Ausgleichswelle

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau Kupplungsgeschäuse Siehe unter "KUPPLUNG".Kurbelgehäuserdeckel (rechts) Siehe unter "ÖLFILTER",Stator Siehe unter "CDI-SCHWUNGRAD-WASSERPUMPE UNDKURBELGEHÄUSEDECHEL (RECHTS)".MAGNETZÜNDER".
121 Mutter (Primärantriebszahnrad) 12 Mutter (Ausgleichswelle) 13 Sicherungsscheibe 14 Primärantriebszahnrad 15 Ausgleichswellen-Antriebsrad 16 Scheibenfeder 17 Sicherungsscheibe 18 Ausgleichswellen-Abtriebsrad 19 Ausgleichswelle 1Siehe unter "AUSBAU".

COMPENSADOR

YAMAHA WR400F (1999) - COMPENSADOR - 1

COMPENSADOR

Ausgleichswellen-Antriebs- und -Abtriebsräder

  1. Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen.

  2. Lockern:

  3. Mutter (Primärantriebsrad) ①
    Mutter (Ausgleichswelle) ②

HINWEIS:

Ein Stuckchen Aluminium ③ zwischen die Zähne des Ausgleichswellen-Antriebsrades ④ und Ausgleichswellen-Abtriebsrades ⑤ legen.

Beim Ausbau der Ausgleichswelle muß sich das Ausgleichsgewicht mittig ⑧ auf der Fluchtlinie zwischen den Mittelpunktten der Nockenwellenund Ausgleichswellen-Enden befinden.

Compensador

  1. Extraer:

Compensador ①

NOTA:

Primär- und Ausgleichswellen-Antriebs- und -Abtriebsräder

  1. Kontrollieren:

Primarantriebsrad ①

Ausgleichswellen-Antriebsrad ②

Ausgleichswellen-Abtriebsrad ③

VerschleB/Beschadigung Erneurn.

Ausgleichswelle

  1. Kontrollieren:

Ausgleichswelle

RiBildung/Beschadigung Erneurn.

INSPECCION

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Ausgleichswelle, An- und Abtriebsrad

  1. Montieren:

Ausgleichswelle ①

HINWEIS:

Beim Einbau der Ausgleichswelle muß sich das Ausgleichsgewicht mittig ⑧ auf der Fluchtlinie zwischen den Mittelpunktten der Nockenwellenund Ausgleichswellen-Enden befinden.

  1. Montieren:

Ausgleichswellen-Abtriebsrad ①

HINWEIS:

Das Ausgleichswellen-Abtriebsrad an die Ausgleichswelle montieren. Dabei muß die Markierung @ am Ausgleichswellen-Abtriebsrad auf den Vorsprung b am Ausgleichswellen-Ende ausgerichtet sein.

  1. Montieren:

Scheibenfeder ①
Ausgleichswellen-Antriebsrad ②
Primarantriebszahnrad ③

HINWEIS:

Die Markierung @ auf dem Ausgleichswellen-Antriebsrad auf die Markierung 6 auf dem Ausgleichswellen-Abtriebsrad ausrichten.

  1. Montieren:

  2. Sicherungsscheibe ①
    Mutter (Ausgleichswelle) ②

50Nm(5,0m·kg)

Mutter (Primarantriebsrad) ③
75Nm(7,5m·kg)

HINWEIS:

Ein Stuckchen Aluminium ④ zwischen die Zähne des Ausgleichswellen-Antriebsrades ⑤ und des Ausgleichswellen-Abtriebsrades ⑥ legen.

  1. Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen.

MONTAJE INSTALLACION

Demontage-Arbeiten: ① Olpumpe demontieren ② Olpumpe zerlegen

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau KupplungsgelöhauseKurbelgehäusedeckel (rechts)Siehe unter "KUPPLUNG".Siehe unter "ÖLFILTER, WASSERPUMPE UNDKURBELGEHAUSDECKEL (RECHTS)".
121 Sicherungsgring 12 Unterlegscheibe 13 Ölpumpen-Antriebsrad 14 Ölpumpe 15 Paßstift 16 Außenrotor 217 Sicherungsgring 18 Innenrotor 219 Stift 110 Ölpumpen-Gehäusedeckel 111 Außenrotor 1112 Innenrotor 11

BOMBA DE ACEITE

BOMBA DE ACEITE

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
13 Stift1
14 Beleagscheibe 1
15 Ölpumper-Antriebswelle 1
16 Rotprgehäuse 1

Ölpumpen-Antriebsrad Ölpumpen-Abtriebsrad
- Rotorgehause
- Olpumpen-Gehäusedeckel Rißbildung/Beschädigung → Erneuern.

INSPECCION

Bomba de aceite

Radialspiel @ (zwischen Innenrotor ① und Außenrotor ②)
Radialspiel (zwischen AuBenrotor ② und Rotorgehause ③) UnvorschfrtsmaBig Olpumpe erneuern.

YAMAHA WR400F (1999) - Bomba de aceite - 1

Radialspiel a

0.07-0.12 mm

0.15 mm

Radialspiel 6

0.09-0.15mm

0.22 mm

Radialspiel ©

0,03-0,08 mm

Grenzwert>0,15 mm

  1. Kontrollieren:

Schwergängigkeit → Schritte 1 und 2 wiederholen oder defekte Teile erneuern.

Ölpumpen-Antriebswelle ①
Beilagscheibe ②
-Shift ③
Innenrotor 1 ④

HINWEIS:

Den Stift in die Nut im Innenrotor 1 einpassen.

MONTAJE INSTALACION

Bomba de aceite

  1. Instalar:

Die Markierung ⑧ auf dem Innenrotor 1 auf die Markierung ⑥ auf dem AuBenrotor 1 ausrichten.

2. Instalar:

  • Rotor externo 1 (1)

NOTA:

Ölpumpen-Gehäusedeckel ①
Schaube (Olpumpen-Gehausedeckel) ②

4Nm(0.4m·kg)

  • Stift ③
    Innenrotor 2 ④
    . Sicherungsring ⑤ New

HINWEIS:

Den Stift in die Nut im Innenrotor 2 einpassen.

4. Montieren:

AuBenrotor 2 ①
-PaBstift ②
- Olpumpe ③
Schaube (Olpumpe) ④

10Nm(1.0m·kg)

3. Instalar:

  • Olpumpen-Antriebsrad ①
    Unterlegscheibe ②
    Sicherungsgring ③
    New

5. Instalar:

KICKSTARTERWelle UND SCHALTWelle

EJE DEL PEDAL Y EJE DE SELECTION

ENG

YAMAHA WR400F (1999) - ENG - 1

AXE DE DEMARREUR AU PIED ET ARBRE DE SELECTEUR

AXE DE DEMARREUR AU PIED ET ARBRE DE SELECTEUR

KICKSTARTERWelle UND SCHALTWelle

KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE

Demontage-Arbeiten:

① Kickstarterwelle demontieren
③ Schaltwelle ④ Segment demontieren

YAMAHA WR400F (1999) - KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE - 1

② Kickstarterwelle zerlegen

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau FußBschalthebeAUSBAU DER KICKSTARTERWelleUND SCHALTWelleSiehe unter "MOTOR DEMONTIEREN".Ölpumpe Siehe unter "ÖLPUMPE".
12341 Kickstarter-Zwischenzahnhrad 12 Kickstarterwelle (komplett) 1 Siehe unter "AUSBAU".3 Federsitz 14 Torsionsfeder 15 Klinkenrad 16 Kickstarterzahnhrad 17 Kickstarterwelle 18 Unterlegscheibe9 Schaltwelle10 Distanzhülse11 Torsionsfeder 112 Rolle11

EJE DEL PEDAL Y EJE DE SELECTION

EJE DEL PEDALY EJE DE SELECTION

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteil Anz. Bemerkungen
413 Schaltklinke 114 Schaltarm (komplett) 115 Schaltarm 116 Klaue 217 Klauenstift 218 Feder 219 Schraube (Rastenhebel) 120 Rastenhebel 121 Torsionsfeder 122 Segment 1 Siehe unter "AUSBAU".-Siehe unter“AUSBAU”.

Die Torsionsfeder ② von der Bohrung @ im Kurbelgehause aushaken.

Schaltklinke und Schaltarm (komplett)

  1. Demontieren:

Schaube (Schaltklinke)
Schaltklinke ①
Schaltarm (komplett) ②

HINWEIS:

Den Schaltarm (komplett) zusammen mit der Schaltklinke demontieren.

Segment

  1. Demontieren:

  2. Schraube (segment) ①
    Segment ②

HINWEIS:

Das Segment bis zum Anschlag im Gegenuhrzeigersinn drehen und die anschließend Schrauben lose.

Kickstarterwelle und Klinkenrad

  1. Kontrollieren:

Klinkenrad (Leichtgangigkeit)

Schwergängigkeit → Erneu-ern.

  1. Kontrollieren:

  2. Kickstarterwelle ①

VerschleB/Beschadigung Erneern.

Kickstarterzahnrad, KickstarterZwischenzahnrad und Klinkenrad

  1. Kontrollieren:

  2. Kickstarterzahnrad ①

  3. Kickstarter-Zwischenzahn-rad ②
    Klinkenrad ③
    Zahnradzahne (a) Verschleib/Beschädigung → Erneuern.

INSPECCION

Verbiegung/Beschädigung

Erneuern.

Feder ②

Bruch Erneuern.

Eje de selección

  1. Inspeccionar:

Eje de seleccion ①

Schaltklinke und Schaltarm (komplett)

  1. Kontrollieren:

Schaltklinke ①

Schaltarm ②

Klaue ③

Klauenstift ④

.Feder ⑤

VerschleB/Beschadigung

Erneurn.

  • Ressort de torsion ②

Casse Changer.

Rastenhebel

  1. Kontrollieren:

Rastenhebel ①

VerschleB/Beschadigung

Erneurn.

Torsionsfeder ②

Bruch Erneuern.

Palanca tope

  1. Inspeccionar:

Palanca tope ①

Desgaste/Danos Reempla

zar.

Die Nut @ im Segment auf den Stift

⑥ an der Schaltwalze ausrichten.

MONTAJE E INSTALACION Segmento

  1. Instalar:

Segmento ①

Perno (segmento)

30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)

NOTA:

  1. Monter:

  2. Ressort de torsion ①

Levier dc bute ②

  • Schraube (Rastenhebel) ③

YAMAHA WR400F (1999) - MONTAJE E INSTALACION Segmento - 1

10Nm (1,0m· kg)

HINWEIS:

Die Rastenhebelrolle auf die Nut im

Segment ausrichten.

Palanca tope

  1. Instalar:

-Resorte de torsion ①

Palanca topc ②

Perno (palanca tope) ③

10Nm(1,0m·kg,7.2ft·lb)

NOTA:

Schaltklinke und Schaltarm (komplett)

  1. Montieren:
    .Feder ①
    Klauenstift ②
    Klaue ③ (am Schaltarm ④)

(an der Schaltklinke ②)

2. Instalar:

Schaltarm (komplett) ①
Schaltklinke ②

HINWEIS:

Den Schaltarm (komplett) zusammen mit der Schaltklinke montieren.
- Motorol auf die Segment-Achse auftragen.

3.Instalar:

Schraube (Schaltklinke) ①

YAMAHA WR400F (1999) - 3.Instalar: - 1

10Nm(1.0m·kg)

4. Instalar:

Perno (gui de seleccion) ①

YAMAHA WR400F (1999) - Instalar: - 1

10Nm(1,0m·kg,7.2ft·lb)

Arbre de selecteur

1. Monter:

Motorol auf die Schaltwellenrolle auftragen.

Eje de selección

1. Instalar:

  1. Montieren:

  2. Kickstarterzahnrad ①
    Klinkenrad ②

HINWEIS:

Die Markierung @ auf dem Klinkenrad auf die Markierung b auf der Kickstarterwelle ausrichten.

  1. Monter:

  2. Ressort de torsion ①

Darauf achten, daß das Ende @ der Torsionsfeder in die Bohrung b der Kickstarterwelle eingreift.

  1. Instalar:

-Resorte detorsion ①

Al eje del pedal ②.

NOTA:

Den Federsitz über die Kickstarterwelle führen, wobei die Nut @ im Federsitz über das Ende der Torsionsfeder passen muß.

  1. Instalar:

Guia del resorte ①

NOTA:

Motorol auf die Kickstarterwelle auftragen.
Die Kickstarterwelle in das Kurbelgehause einsetzen. Der Kickstarterwellenanschlag @ muß in seine ursprüngliche Stelle ⑥ passen.

  1. Accrocher:

  2. Ressort de torsion ①

N.B.:

Die Torsionsfeder im Uhrzeigersinn drehen und an der richtigen Bohrung @ im Kurbelgehause einhängen.

4.Instalar:

Kickstarter-Zwischenzahnrad

  1. Montieren:

  2. Kickstarter-Zwischenzahn-rad ①
    Beilagscheibe ②
    . Sicherungsring ③

HINWEIS:

Motorol auf den Innenrand des Kickstarter-Zwischenzahrnads auftragen.
Das Kickstarter-Zwischenzahnrad mit der vertieften Seite @ nach au-ßen gerichtet einbauen.

CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER

YAMAHA WR400F (1999) - CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER - 1

Demontage-Arbeiten: ① CDI-Schwungradmagnetzünder demontieren

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank undCDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER DEMONTIERENKraftstofftank Siehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTAN.Schraube [Kühler (links)] Siehe unter "KühLERCDI-Schwungradmagnetzünder-Kabellösen.SEITENABDECKUNGEN".
11 Fußschalthebel 12 Kürbelgehäusedeckel (links) 13 Dichtung 14 Paßstift 25 Mutter (Rotor) 16 Rotor 17 Stator 18 Scheibenfeder 1Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter "AUSBAU".

MAGNETO CDI

YAMAHA WR400F (1999) - MAGNETO CDI - 1

MAGNETO CDI CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER MAGNETO CDI

ENG

YAMAHA WR400F (1999) - MAGNETO CDI   CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER   MAGNETO CDI - 1

POINTS DE DEPOSE

Rotor

  1. Déposer:

  2. Ecrou (rotor) ①
    Rondelle ordinaire

  1. Demontieren:

  2. Mutter (Rotor) ①
    Beilagscheibe

Den Rotorhalter ② verwenden.

YAMAHA WR400F (1999) - Rotor - 1

Rotorhalter YU-01235/90890-01235

  1. Demontieren:

  2. Rotor ①

Den Polrad-Abzieher ② verwenden.

YAMAHA WR400F (1999) - Rotor - 2

Polrad-Abzieher YU-33270/90890-01362

HINWEIS:

Drei Schrauben ③ der richtigen Großbe einbauen, wie in der Abbildung gezeigt.

PRÜFUNG

CDI-Schwungradmagnetzünder

  1. Kontrollieren:

Rotor-Innenfläche @
Stator-AuBenflache ⑥

Beschädigung Kurbelwellenschlag und Kurbelwell-lager kontrollieren.

Falls erforderlich, den Schwunggradmagneten und/oder -Stator ernuern.

Beschädigung → Erneumann.

Chaveta de media luna

  1. Inspeccionar:

Chaveta de media luna ①

CDI-Schwungstradmagnetzünder

  1. Montieren:

  2. Stator ①
    Schaube (Stator) ②

10Nm(1,0m·kg)

MONTAJE INSTALACION

Magneto CDI

  1. Instalar:

Estator ①
Perno (estator) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

YAMAHA WR400F (1999) - Magneto CDI - 1

2.Install:

.Woodruff key ①
Rotor ②

NOTE:

Kurbelwellenzapfen und Rotor rei nigen.
- Beim Einbau der Scheibenfeder darauf auf achten, daß deren flache Seite @ parallel zur Mittellinie 6 der Kurbelwelle angeordnet ist.
- Beim Einbau des Rotors die Nut © im Rotor auf die Scheibenfeder ausrichten.

2. Instalar:

  • Chaveta de media luna ①
    Rotor ②

NOTA:

Beilagscheibe
Mutter (Rotor) ①

48Nm(4.8m·kg)

Den Rotorhalter ② verwenden.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

Rotorhalter

YU-01235/90890-

01235

3. Instalar:

  • Arandela plana
    Tuerca (rotor) ①

48Nm(4,8m·kg,35ft·lb)

Utilice la herramenta de

  • CDI-Schwunggradmagnetzünder-Kabel

Siehe unter "KABELFUH

RUNG"im KAPITEL 2.

4. Conectar:

Cable del magneto CDI

Consulte

el

apan

ado

DIAGRAMA DE RUTA DE

Dichtung [Kurbelgehause
deckel (links)] New
Kurbelgehausedeckel (links)

Halterung (Zylinderkopf
Entlüftungsschlauch) ②
- Schraube [Kurbelgehäusedeckel (links)]

10Nm(1,0m·kg)

HINWEIS:

Die Schrauben stufenweise über

Kreuz festziehen.

5. Instalar:

.FuBschalthebel ①
Schaube (FuBschalthebel)

HINWEIS:

Bei der Fußschalthebel-Montage sicherstellen, daß die Mitte der Fußschalthebel-Auflage 2 mm © oberhalb der Oberkante der Fußraste liegt.

  1. Instalar:
Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau Das MotorradMOTOR DEMONTIEREN am Rahmen aufbocken.▲WARNUNGDas Motorrad gegen Umfallen sichern.
Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UNDSIEITENABDECKUNGEN".
Vergaser Siehe unter "VERGASER".
Krümer und Schalldämpfer Siehe unter "KRÜMMER UNDSCHALLDÄMPFER".
Kupplungszug Motorseitig demontieren.
Dekompressionszug und Kabelführung Motorseitig demontieren.
Kühler Siehe unter "KÜHLER".
Fußschaltebeil Siehe unter "CDI-SCHWUNGRAD-Zylinderkopf-Entlüftungs- und Öltank-BelütfungsschläucheMotoröl ablassen. Siehe unter "MOTORÖL WECHSELL" im KAPITEL3.
Zündkerzenstecker CDI-Schwunggradmagnetizunder-Kabellösen.

Demontage-Arbeiten: ① Motor demontieren

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteil Anz. Bemerkungen
11 Motorschutzblech 12 Leerlaufschalter 13 Motorörschlauch 24 Kettenschutz 5 Mutter (Antriebsritzel) 17 Antriebsritzel 18 Clip 19 Schraube (Fußbremshebel) 110 Fußbremshebel 111 Motorhalterung (rechts) 112 Motorhalterung (links) 13 Motorhalterung (unter) 14 Schraube 15 Schwingenachse 16 Motor- Siehe unter "AUSBAU".6 Sicherungsscheibe 111 Motorhalterung (rechts) 112 Motorhalterung (links) 113 Motorhalterung (unter) 14 Schraube 15 Schwingenachse 16 Motor- Siehe unter "AUSBAU".6 Sicherungsscheibe 111 Motorhalterung (rechts) 112 Motorhalterung (links) 113 Motorhalterung (unter) 14 Schraube 15 Schwingenachse 16 Motor- Sie he unter "AUSBAU".6 Sicherungsscheibe 111 Motorhalterung (rechts) 112 Motorhalterung (links) 113 Motorhalterung (unter) 14 Schraube 15 Schwingenachse 16 Motor
  1. Demontieren:

  2. Mutter (Antriebsrtzel) ①

  3. Sicherungsscheibe ②

HINWEIS:

Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen.
- Beim Lockern der Mutter die Hinterradbremse betätigten.

  1. Demontieren:

Antriebsritzel ①
Antriebskette ②

HINWEIS:

Antriebsritzel und Antriebskette gleichzeitig ausbauen.

Durch Herausziehen der Schwingenachse wird die Schwinge gelost. Um dies zu vermeiden, eine Schraube gleichen Durchmessers an der anderen Seite einstecken.

(von der rechten Seite)

HINWEIS:

Sicherstellen, daß zuvor alle Steckverbinder, Schläuche und Seilzugegelost worden sind.

2.Extraer:

.Motor ①

(von der rechten Seite)

Schwingenachse ②

85Nm(8,5m·kg)

  • Schraube (unter) ③

69Nm(6,9m·kg)

-Motorhalterung (unter) ④

Schaube (Motorhalterung)

⑤ 34Nm(3.4m·kg)

  • Schraube (vorn) ⑥

69Nm(6,9m·kg)

Motorhalterung (oben, rechts) ⑦

Motorhalterung (oben, links)

  • Schraube (Motorhalterung)

34Nm(3,4m·kg)

  • Schraube (oben) ⑩

55Nm(5,5m·kg)

Fußbremshebel

  1. Montieren:

Feder
- FuBbremshebel (1)
· O-Ring ② New
Schaube (Fußbremshebel)

19Nm(1,9m·kg)

Clip ④

HINWEIS:

Lithiumfett auf Schraube, O-Ringe und FuBbremshebel-Halterung auftragen.
Den Clip so einsetzen, daß der Anschlag @ nachinnen weist.

MONTAJE INSTALLACION

Antriebsratzel ①
Antriebskette ②

HINWEIS:

Antriebsritzel und Antriebskette gleichzeitig montieren.

Mutter (Antriebsritzel) ②

75Nm(7.5m·kg)

HINWEIS:

Beim Festziehen der Mutter die Hinterradbremse betätigten.

2.Instalar:

  1. Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen, um die Mutter zu sichern.
  2. Montieren:

Kettenführung
Kettenschutz ①

  • Schraube (Kettenschutz) ②

8Nm(0,8m·kg)

Motorolschlauch ①
Schaube (Motorolschlauch) ②

10Nm(1,0m·kg)

5. Instalar:

Feder ①
-Shift ②
Leerlaufschalter ③
Schaube (Leerlaufschalter)

4Nm(0,4m·kg)

6. Instalar:

CARTER ET VILEBREQUIN

CARTER ET VILEBREQUIN

KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE

KURBELGEHAUSE UND KURBELWELLE

Demontage-Arbeiten:

① Kurbelgehausehalften trennen

② Kurbeldemontieren

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau Motor1 Steuerkettenschiene (hinten) 12 Steuerkette 13 Schraube (40 mm) 34 Schraube (50 mm) 45 Schraube (60 mm) 26 Schraube (75 mm) 37 Kabelführung 18 Kupplungszug-Halterung 19 Kurbelgehäusehälte (rechts)10KURBELGEHÄUSE AUFTRENNEN unter "MOTOR DEMONTIEREN". Kolben Siehe unter "ZYLINDER UND KOLBEN". Ausgleichswelle Siehe unter "AUSGLEICHSWELLE". Kickstarter Siehe unter "KICKSTARTERWELLE UND SCHALT- Segment Stator Siehe unter "CDI-SCHWUNGRAD-SPEzialwerkzeug verwenden.Spezialwerkzeug verwenden.SPEzialwerkzeug verwenden.Spezialwerkzeug verwenden.

CÁRTER Y CIGÜENAL

CÁRTER Y CIGÜENAL

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkunger
11 Ölseb 1Siehe unter “AUSBAU”.
12 Ölzufahrleitung 1
13 Kürbelwelle 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau GetriebeKURBELWELLENLAGER DEMONTIE-RENSchaltwalze und SchaltgabelSiehe unter "GETRIEBE, SCHALTWALZE UNDSCHALTGABELN".
1 Dichttring 32 Lager 10

COJINETE DEL CÁRTER

Kurbelgehäusehälte (rechts)
Kurbelgehausehalfte (links)

Arbeitsschritte

Kurbelgehause-Schrauben, Kabelführung und Kupplungszug-Halterung demontieren.

HINWEIS:

Alle Schrauben um eine Viertel-umdrehung lockern, danach ganz herausschrauben.

Kurbelgehäusehälte (rechts) abnehmen.

HINWEIS:

Die Schlitze in den Kurbelgehausehäften dieren zur Aufnahme von Flachschraubenderehn.
Abwechselnd leicht auf Getriebewellen, Schaltnocken und Kurbelwelle klopfen.

ACHTUNG:

Nur mit einem Gummihammer auf das Kurbelgehause schlagen. Nur auf verstärkte Bereiche des Gehäuses, niemals auf die Paßflächen schlagen. Ruhig und sorgfältig arbeiten. Falls die Gehäusehälften nicht gleichmäßige auseinandergeben, diese wieder zusammenbringen und von vorn beginnen. Sicherstellen, daß alle Schrauben demontiert sind.

Paßstiffe und O-Ringe demon-tieren.

Das Kurbelgehause-Trennwerkzeug ② und die Kurbel-

gehäuse-Trennschraube ③

verwenden.

YAMAHA WR400F (1999) - ACHTUNG: - 1

Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug

YU-01135-A/90890

01135

Kurbelgehause-Trennschraube

YM-01305/90890-

01305

ACHTUNG:

Die Kurbelwelle niemals mit einem Hammer auszutreiben.

Ciguelal

  1. Extraer:

Ciglifnal ①

Lageranschlag
Lager ①

HINWEIS:

Die Lagerpresse, wie in Abbildung A gezeigt, auf den Innenlaufring ansetzen und das Lager aus dem Kurbelgehause herauspressen.
- Wenn das Lager und Kurbelwelle zusammen ausgebaut werden, das Lager, wie in Abbildung gezeigt, mit einem herkömmlichen Lagerabzieher ② entfern.
- Das ausgebaute Lager nicht wiederverwenden.

Steuerkette und Steuerkettenschiene

  1. Kontrollieren:

  2. Steuerkette

RiBildung/Schwergangigke Steuerkette und Nokkenwellenrad im Satzerneuern.

  1. Kontrollieren:

Steuerkettenschiene Verschleib/Beschädigung Erneuern.

INSPECCION

Riefen Erneuern.

Motoraufhängungsbohrung

(2) (Kurbelgehause)

Rißbildung/Beschädigung

→Erneuern.

Carter

  1. Inspeccionar:

Superficies de contacto a

Den inneren Laufring mit dem Finger drehen.

Schwergängigkeit/Freßspuren → Erneuern.

  1. Kontrollieren:

Dichtring

VerschleB/Beschadigung

Erneern.

2. Inspecionar:

Cojinete

  • Pleuel-Radialspiel 6

  • Pleuel-Axialspiel ©

Kurbelwangenbreite

Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

MeBuhr und Fuhlerlehre

verwenden.

YAMAHA WR400F (1999) - Inspecionar: - 1

MeBuhr

YU-03097/90890

01252

Standard<Grenz-wert>
Schlag-grenze0,03 mm 0,05 mm
Pleuel-Radial-spiel0,4-1,0 mm 2,0 mm
Pleuel-Axial-spiel0,15-0,45 mm-
Kurbel-wangen-breite61,95-62,00 mm-

Cigucnal

  1. Medir:

L imte de excentricidad a
Limite del jeu libre del pied de biela
- Holgura lateral de la biela de extremo mayor ©
- Anchura del ciguénal (d)

Fuera de specifications Recemplazar.

Beschädigung → Erneumann.

Filtrotamiz

  1. Inspeccionar:

Filtro tamiz

Rißbildung/Beschädigung → Erneuern.

Bohrungen ① (Ölzufahrleitung)

Verstopfung Mit Preßluft ausblasen.

Lageranschlag
Schaube (Lageranschlag)

10Nm(1.0m·kg)

(am Kurbelgehause (links und rechts))

HINWEIS:

Das Lager durch paralleles Pressen auf den Außenlaufring einbauen.

Kurbelwelle

  1. Montieren:

Kurbelwelle ①

Das Kurbelwellen-Einbauwerkzeug ② ③ ④ ⑤ verwenden.

YAMAHA WR400F (1999) - Kurbelwelle - 1

Kurbelwellen-Einbauwerkzeug

Vorrichtung ②

YU-90050/90890-01274

Bolzen ③

YU-90050/90890-01275

Adapter ④

YU-90062/90890-01277

Distanzhuise ⑤

YM-91044/90890-04081

Nur USA und CDN
Nicht USA und CDN

MONTAJE INSTALACION

Mit einer Hand den Pleuel im oberen Totpunkt festhalten und mit der anderen Hand die Mutter des Einbauwerkzeugs drehen, bis die Kurbelwelle am Lager ansteht.
Vor dem Einbau der Kurbelwelle, die Kontaktflächen der Kurbelgehausehälften reinigen.

ACHTUNG:

Die Kurbelwelle niemals mit einem Hammer einteiben.

2. Kontrollieren:

  • Funktion der Gangschaltung
  • Funktion des Getriebes
  • Ungleichmäßiger Betrieb Reparieren.

3. Monter:

Ölsieb ①
Schaube (Olsieb) ②

10Nm(1,0m·kg)

NOTA:

Dichtmittel auf die Kurbelgehauhehalle (rechts) ①

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

Quick Gasket ACC-11001-05-01
Yamaha Dichtmasse N9 1215 90890-85505

HINWEIS:

Vor dem Auftragen der Dichtmasse die Kontaktflächen der Kurbelgehausehälften (links und rechts) reinigen.

4. Aplicar:

-PaBstift ①
-O-Ring ②
Kurbelgehäusehälfte (rechts) auf die Kurbelgehähe hälfte (links))

HINWEIS:

Die Kurbelgehausehalfte (rechts) auf die Kurbelgehausehalfte (links) montieren, Mit einem Gummihammer liegt auf das Gehäuse klopfen.

  • Das Pleuel muß im oberen Totpunkt stehen.

  • Montieren:

Kabelführung ①
Kupplungszug-Halterung ②
Schaube (Kurbelgehause)

12Nm(1,2m·kg)

HINWEIS:

Die Kurbelgehause-Schrauben in stufenweise und über Kreuz festziehen.

  1. Montieren:

Ölzufuhrleitung
- O-Ring New
Schaube (Olzufuhrleitung)

  1. Montieren:

Steuerkette
- Steuerkettenschiene (hinto)
- Tellerscheibe
- Schraube (Steuerketten-schiene)

10Nm(1,0m·kg)

  1. Entfernen:

Dichtmittel (von der Zylinderpaßfläche getriebene)

  1. Auftragen:

Motorol (auf Kurbelzapfen, Lager und Ölzufahrloch)

  1. Kontrollieren:

Kurbelwelle und Getriebe (Leichtgangigkeit)

Schwergängigkeit Instand setzen.

  1. Instalar:

GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN

GETRIEBE, SCHALTWALZE, SCHALTGABELN UND KURBELWELLE

Demontage-Arbeiten: ① Schaltgabel u. -walze sowie Getriebe-Eingangs- u. -Ausgangswellen demontierenn

Demontage-Arbeiten1 ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau MotorSieheGETRIEBE, SCHALTWALZE UNDSCHALTGABELN DEMONTIERENunter "MOTOR DEMONTIEREN".Kurbelgehäusehälften trennen. Siehe unter"KURBELGEGHÄUSE UND KURBEL-WELLE".
11 Schaltgabel 1 12 Schaltgabel 2 13 Schaltgabel 3 14 Schaltwalze 15 Eingangswelle 16 Ausgangswelle 17 Distanzhülse 1-Siehe unter "AUSBAU".

Schaltgabeln, Schaltwalze und

Gettriebe

  1. Demontieren:

Schaltgabeln
Schaltwalze
Eingangswelle
Ausgangswelle

HINWEIS:

Mit einem Gummihammer leicht gegen Ausgangswelle und Schaltwalze klopfen.
Die Baugruppe vorsichtig demon-tieren. Die Lage der einzelnen Teile beachten. Besonderss auf die Anordnung der Schaltgabeln achten.

Schaltklauen @
Zahnradzahne ⑥
Schaltgabel-Führungsnut Verschleib/Beschädigung
Erneuern.

INSPECCION

Engranajes

  1. Inspeccionar:

Zahnrader (Leichtgangigkeit)

Schwergängigkeit Instand setzen oder erneuern.

Den inneren Laufring mit dem Finger drehen.

Schwergängigkeit/Freßspuren Erneuern.

Cojinete

  1. Inspeccionar:

Cojinete ①

Schaltgabeln und Schaltwalze

  1. Kontrollieren:

Schaltgabel ①

Verschleib/Beschädigung/Riefen → Erneuern.

Verbiegung/VerschleB/

Beschädigung Erneumann.

  1. Inspeccionar:

Schwergängig Schaltgabel austauschen.

HINWEIS:

Bei defekter Schaltgabel nicht nur die Schaltgabel selbst, sondern auch die beiden jeweils danebenliegenden Zahnrader austauschen.

Ritzel 5. Gang (25 Zahne) ①
Ritzel 3. Gang (16 Zahne) ②
- Distanzhülse ③
Ritzel 4. Gang (20 Zahne) ④
Ritzel 2. Gang (15 Zähne) (auf die Eingangswelle)

HINWEIS:

Molybdandisulfidöl auf den Innenumfang und auf das Oberflächenende am 4. und 5. Ritzelgetriebe auftragen.
- Das Molybdändisulfid-OI auf der Ritzel für den 2. und 3. Gang auftragen.

Caja de Cambios

  1. Instalar:

  2. Engranahe de 5 (25 T) ①

  3. Engranaha de 3 (16 T) ②
    Casquillo ③
  4. Engranahe de 4 (20 T) ④
  5. Engranahe de 2 (15 T) ⑤ Al eje principal ⑥

NOTA:

Zahnrad 2. Gang (26 Zahne) ①
Zahnrad 4. Gang (21 Zähne) ②
Zahnrad 3. Gang (21 Zähne) ③
Zahnrad 5. Gang (21 Zähne) ④
Zahnrad 1. Gang (29 Zähne) ⑤
- O-Ring ⑥ (auf die Ausgangswelle ⑦)

HINWEIS:

Molybdandisulfidol auf den Innenumfang und auf das Oberflächenende an 1., 2. und 3. Radgetriebe auftragen.
- Das Molybdändisulfid-Ol auf der Zahnräder für den 4. und 5. Gang auftragen.
Lithiumfett auf den O-Rinmg auftragen.

3. Montieren:

Beilagscheibe ①
- Sicherungsring ② New

HINWEIS:

  • Darauf achten, daß die scharfe Kante @ des Sicherungsringes nicht an der Beilagscheibe und am Zahnrad @ anliegt.
  • Sicherstellen, daß die Sicherungsring-Enden © an einer Nut © der Wellenverzahlung eingreifen.

2. Instalar:

  • Engranaje de 2^a (26T) ①
  • Engranaje dc 4^a (21T) ②
  • Engranaje de 3^a (21T) ③
  • Engranaje de 5^a (21T) ④
  • Engranaje de 1^a (29T) ⑤
    Junta tórica ⑥

Al eje conductor ⑦.

NOTA:

Lithiumseifen-Schmierfett auf der Oldchtungslippe auftragen.
- Beim Einbau den Distanstücks im Kurbelgehäuse ist auf die Öldichtungslippe des Kurbelgehäuses zu halten.

4. Instalar:

  • Separator ①

NOTA:

Schaltgabel 1 (L) ①
Schaltgabel 2 (C) ②
Schaltgabel 3 (R) ③
Schaltnocke ④

(an der Hauptwelle und der Vorgelegewelle)

HINWEIS:

Molybdandisulfidol auf die Nuten der Schaltgabel auftragen.
Die Schaltgabel N2 1 (L) mit dem Hauptwellen-Zahnrad fur den 4. Gand ⑤ und die Schaltgabel N3 (R) mit dem Hauptwellen-Zahnrad fur den 5. Gang ⑦ in Eingriff bringen.
Die Schaltgabel No 2 (C) mit dem Vorgelegewelle-Zahnrad fur den 3. Gang 6 in Eingriff bringen.

5. Instalar:

  • Getriebeeinheit (1)
    (am Kurbelgehause (Links)

HINWEIS:

MotorolfacetheLagerund dieFührungsstangenauftragen.

6. Instalar:

  • Funktion der Gangschaltung
  • Funktion des Getriebes
  • Ungleichmäßiger Betrieb Reparieren.

7. Comprobar:

③ Bremsscheibe demontieren

② Radlager demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad1 Tageskilometerzählerwelle 12 Schlauchabdeckung 13 Schraube (Achshalterung) 4 Nur lockern.4 Mutter (Vorderachse) 15 Vorderachse 16 Vorderrad 17 Tageskilometerzählerantrieb 18 Hüle 19 Dichtring 11 Lager 2 Siehe unter "AUSBAU".11 Bremsscheibe 1▲ WARNUNG △ Das Motorrad gegen Umfallen sichern.

CHASIS

RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA

RUEDA DELANTERA

① Hinterrad demontieren
③ Bremsscheibe demontieren

② Radlager demontieren

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau Das MotorradHINTERRAD DEMONTIEREN am Motor aufbocken.\(\begin{array}{c}\text{WARNING}\\ \text{Das Motorrad gegen Umfallen sichern.}\end{array}\)
1323↑1 Mutter (Hinterachse) 12 Hinterachse 13 Kettenspannerblech 24 Hinterrad 1 Siehe unter "AUSBAU".5 Hüle 26 Kettenrad 17 Dichtring 28 Sicherungsring 19 Lager 2 Siehe unter "AUSBAU".10Bremsscheibe1

RUEDA TRASERA

Das Rad nach vorne stoBen und die

Antriebskette ② abnehmen.

Radlager (nach Bedarf)

  1. Demontieren:

Lager ①

HINWEIS:

Die Lager mit einem Lagerastreiber

② ausbauen.

Unvorschriftsmäßig →

Instand setzen/Erneuern.

YAMAHA WR400F (1999) - Radlager (nach Bedarf) - 1

Max.Felgenschlag

Hohenschlag ①:

2.0 mm

Seitenschlag ②:

2,0 mm

  1. Kontrollieren:

Lager

Den inneren Laufring mit dem Finger drehen.

Schwergängigkeit/Freßspu

ren Erneuern.

HINWEIS:

Lager, Dichtringe und Hülse im Satzerneuern.

INSPECCION

Rueda

1.Medir:

Radachsschlag UnvorschriftsmaBig Erneuern. Die MeBuhr 1verwer

YAMAHA WR400F (1999) - INSPECCION - 1

Max. Radachsschlag 0,5 mm

HINWEIS:

Der Radachsschlag entspricht der Hälfte der Meßuhranzeige.

YAMAHA WR400F (1999) - INSPECCION - 2

WARNING

Nie versuchen, eine verbogene Achse zu halten.

Eje de la rueda

1.Medir:

Bremsscheibenschlag Die MeBuhr ① verwenden. UnvorschfrsmaBig Felgenschlag prufen. Falls im Sollbereich, die Bremsscheibe erneuern.

YAMAHA WR400F (1999) - Eje de la rueda - 1

Max. Bremsscheibenverzug 0,15 mm

  1. Messen:

Bremsscheibenstärke @ Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

Vorn 3
Hin- ten

Bremsscheiben-Mindestärke

Standard

3,0 mm 2,5 mm

4,0 mm 3,5 mm

Disco del freno

Lager (links) ①
- Distanzstück ②
Lager (rechts) ③
Dichtring ④

New

HINWEIS:

Die Dichtringlippen beim Einbau mit Lithiumfett bestreichen.
Zum Eintreiben von Lager und Dichtring eine Steckschluss-NuB in entsprechender Groß verwenden.
Das Lager auf der linken Seite zu-erst einbauen.
Den Dichtring mit nach außen weisenden Herstellerangaben einbauen.

ACHTUNG:

Niemals gegen den inneren Lau-f-ring schlagen. Beim Eintreiben nur auf den außeren Laufring ein-wirken.

  1. Montieren:

Bremsscheibe (1)
Schaube (Bremsscheibe)

YAMAHA WR400F (1999) - ACHTUNG: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - ACHTUNG: - 2

HINWEIS:

Die Schrauben stufenweise über Kreuz festziehen.

  1. Montieren:

.Hulse ①

HINWEIS:

Die Dichtringlippen mit Lithiumfett bestreichen.
- Distanzhüle so einbauen, daß die Vorsprünge © zum Rad zeigen.

  1. Monter:

Rouc

N.B.:

Die Bremsscheibe zwischen die Bremsbeläge führen.
Darauf achten, daB die Vorsprunge 已 in dem Tageskilometerzahlerantrieb uber den Anschlag an dem Vorderrad-Gabelgleitrohr greifen.

MONTAJE INSTALLACION

Rueda delantera

  1. Instalar:

Lithiumfett auf die Radachse auftragen.

5.Instalar:

Eje de la rueda ①

NOTA:

Schaube (Achshalterung) ①

23Nm(2,3m·kg)

HINWEIS:

Vor dem Festziehen dieser Schrauben die Teleskopgabel bei gezogener Vorderadrbremse mehrmals einfedern, damit sich die Radachse richtig in die Achshalterung setzen.

7. Apretar:

(am der Halterung ②)

HINWEIS:

Vor dem Festziehen dieser Schraube (Halterung) den Bremsschlauch am Gabelbein-Vorsprung @ vorbei und durch die Nut b führen, so daß dieser die Achsmutter nicht berührt.

8. Instalar:

Tubedrefeno ①

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Schlauchabdeckung ①
Beilagscheibe ②
M8-Schraube (Schlauchabdeckung) ③

16 Nm (1,6 m·kg)

M6-Schraube (Schlauchab

deckung) ④

7Nm(0,7m·kg)

9. Instalar:

Cubiertadel tubo ①
- Arandclaplana ②
Perno [cubierta del tubo (M8)] ③

16Nm(1,6m·kg,11ft·lb)

  • Perno [cubierta del tubo (M6)]

4

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

10. Monter:

Wegstreckenzahlerwelle ①

10.Instalar:

Lager (rechts) ①
. Sicherungsring ②
- Distanzstück ③
Lager (links) ④
Dichstring ⑤ New

HINWEIS:

Die Dichtringlippen beim Einbau mit Lithiumfett bestreichen.
Das Lager mit nach außen weisen dem Dichtring einbauen.
Zum Eintreiben von Lager und Dichtring eine Steckschluss-NuB in entsprechender Große verwenden.
Das Lager auf der rechten Seite zuerst einbauen.
Den Dichtring mit nach auBen weisenden Herstellerangaben einbauen.

ACHTUNG:

Niemals gegen den inneren Lau-f-ring schlagen. Beim Eintreiben nur auf den außeren Laufring ein-wirken.

Rueda trasera

1. Instalar:

Bremsscheibe ①
Schaube (Bremsscheibe) ②

YAMAHA WR400F (1999) - Instalar: - 1

14Nm(1,4m·kg)

HINWEIS:

Die Schrauben stufenweise über Kreuz festziehen.

2. Instalar:

Kettenrad ①
Schaube (Kettenrad) ②
Beilagscheibe (Kettenrad)

YAMAHA WR400F (1999) - Instalar: - 1

Mutter (Kettenrad) ④

42Nm(4,2m·kg)

HINWEIS:

Die Muttern stufenweise über Kreuz festziehen.

4. Montieren:

Hulse ①

HINWEIS:

Die mit "L" markierte Hülse an der Kettenrad-Sections und die mit "R" markierte Hülse an der Bremsscheiben-Sections einbauen.

3. Instalar:

Die Bremsscheibe ① zwischen die Bremsbeläge ② führen.

5. Instalar:

Rueda

NOTA:

Das Rad ② nach vorne drucken, um die Antriebskette zu montieren.

6. Instalar:

Kettenspannerblech ①
Radachse ②

HINWEIS:

Das Kettenspannerblech (links) einbauen und die Radachse von der linken Seite einstecken.
Lithiumfett auf die Radachse auftragen.

7. Instalar:

  • Extractor de laadena ①
    Eje de la rueda ②

NOTA:

Die Achsmutter nur provisorisch festziehen.

8. Instalar:

  • Extractor de laadena ①
  • Arandela plana ②

Tuerca (eje de la rueda) ③

NOTA:

Antriebsketten-Durchhang a

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

Antriebsketten-Durchhang 40-50 mm

Siehe unter "ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLLEN" im KAPITEL 3.

10. Festziehen:

Achsmutter ①

125Nm(12,5m·kg)

  • Sicherungsmutter ②

9. Ajstar:

① Bremsschlauch demontieren

③ Hauptbremszylinder demontieren

② Bremsattel demontieren

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauVORDERRADBREMSE DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbocken.Bremsflüssigkeit ablassen.▲WARNUNG ▲Das Motorrad gegen Umfallen sichern.Siehe unter "AUSBAU".
1 2 3 ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩1 Schlauchabdeckung 12 Halterung 13 Schraube (Halterung) 2 Nur lockern.4 Hohschraube 25 Bremschlauch 16 Haltestift-Abdeckschaube 1 Beim Lockern des Haltestift 1 Beim Zerlegen des Bremssattels lokkern.8 Bremssattel 19 Bremshebel 11 Hauptbremszylinder-Halterung 111 Hauptbremszylinder1ausbauen.

FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO

FRENO DELANTERO

① Bremssattel demontieren
③ Hauptbremszylinder demontieren

② Bremsschlauch demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauHINTERRADBREMSE DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbocken.Hinterrad Siehe unter "VORDER- UND HINTERRAD".Bremsflüssigkeit ablassen. Siehe unter "AUSBAU".WARMUNGDas Motorrad gegen Umfallen sichern.
1231 Bremsbelagplattenstüfte 1 Beim Lösen des Bremsbelagstiftes2 Haltestift 1 Bei der Bremsattel-Demontage lokkern.3 Bremsattel 14 Halterung 25 Holschraube 26 Bremsschlauch 17 Fußbremshebel 18 Bremsflüssigkeitsbehälter 19 Behalterschlauch 110 Hauptbremszylinder1 ausbauen.

FRENO TRASERO

① Bremssattel vom zerlegen

② Bremssattel hinten zerlegen

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
12BREMSSATTEL ZERLEGEN A B Haltestift 1 1Siehe unter“AUSBAU”.
Bremselag 2 2
Spreizfeder 1 1
Bremskolben 2 1 Siehe unter“AUSBAU”.
Staubschutzring 2 1
Dichtring 2 1

DESMONTAJE DEL CALIPER

A Delantero
Trasero

① Hauptbremszylindervornzerlegen

② Hauptbremszylinder hinten zerlegen

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
12②↑① Behälterdeckel 1② Membran 1③ Sicherungsmutter 1④ Staubschutzkappe 1⑤ Sicherungsring 1 Spitzange verwenden.⑥ Beilagscheibe 1⑦ Druckstange 1⑧ Hauptbremszylinder-BauteileHAUPTBREMSZYLINDER ZERLEGEN1

DESMONTAJE DEL CILINDRO PRINCIPAL

A Delantero
Trasero

[Vorn]
- Behalterdeckel ①
[Hinten]
Hauptbremszylinderschutz


- Behalterdeckel ②

HINWEIS:

Die Membran nicht entfern.

A Vorn
Hinten

A Vorn
Hinten
3. Entlüftungsschraube lockern und die Bremsflüssigkeit ablassen. Dabei den Hand-bzw. Fußbremshebel betätigten.

ACHTUNG:

Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht wiederverwenden.
- Bremsflüssigkeit greift Lack und Kunststoff an. Verschüttete Bremsflüssigkeit dazu beschäft abwischen.

Bremskolben

  1. Demontieren:

Bremskolben

Vorsichtig Druckluft anlegen.

WARNING

Den Kolben mit einem Lappen abdecken und weitere vorsichtig umgehen.
-Niemals versuchen, die Kolben herauszuhebeln.

Arbeitsschritte

Den Bremssattel mit einem Lappen zustopfen.
Den Kolben mit Druckluft vorsichtig herauspressen.

A Vorn
Hinten

Bremskolben-Dichtringe

  1. Demontieren:

Staubschutzring ①
Dichtring ②

HINWEIS:

Die Bremskolben-Dichtringe mit dem Finger herausdrucken.

ACHTUNG:

Niemals versuchen, die Bremskolben-Dichtringe herauszuhebln.

WARNING

Die Bremskolben-Dichtringe sind bei jeder Zerlegung des Bremsstattels zu erneern.

A Vorn
Hinten

Hauptbremszylinderbohrung @

VerschleB/Riefen Hauptbremszylinder (komplett) erneurn.

Flecke Reinigen.

WARNING

Nur frische Bremsflüssigkeit verwenden.

A Vorn
Hinten
2. Kontrollieren:
Membran ① RifiBildung/Beschadigung Erneuern.
A Vorn
Hinten

INSPECCION

Cilindro principal

  1. Inspeccionar:

Bremskolben ①
Hauptbremszylinder-Man-schette ②
VerschleB/Beschadigung/ Riefen Hauptbremszylinder-Bauteile erneuern.

A Vorn
Hinten

  1. Inspeccionar:

Pistón del cilindro principal ①
Tapa del cilindro principal ② Dcsgastc/Danos/Marcas de muescas Reemplazar e jeu del cilindro principal.

A Delantero
Trasero

YAMAHA WR400F (1999) - Cilindro principal - 1

YAMAHA WR400F (1999) - Cilindro principal - 2

YAMAHA WR400F (1999) - Cilindro principal - 3

EC534214

Caliper

Hauptbremszylinderbohrung @ Verschleiß/Riefen → Brems-sattel-Bauteile erneuern.

A Vorn
Hinten

Caliper

  1. Inspeccionar:

Superficio interna del cilindro del caliper ⑧

Bremskolben ① Verschleif/Riefen Die Bremssattel-Bauteile ernuern.

WARNING

Nach dem Zerlegen des Bremsstattels mussen die Bremskolben-Dichtringe ② erneuert werden.

  1. Inspeccionar:

RiBildung/Beschädigung

→Erneuern.

Tubo del freno

  1. Inspeccionar:

Tubedrefeno ①

-Alle inneren Bauteile müssen mit frischer Bremsflüssigkeit gereinigt werden.
Vor dem Einbau frische Bremsflüssigkeit auf die inneren Bauteile auftragen.
Die Bremskolben-Dichtringesind bei jeder Zerlegung desBremssattels zu erneuern.

Bremskolben

  1. Reinigen:

Bremssattel
Dichstring
Staubschutzring
Bremskolben

Mit Bremsflüssigkeit reinigen.

MONTAJE INSTALACION

ADVERTENCIA

Immer neue Bremskolben-Dicht-ringe verwenden.

HINWEIS:

Die Bremskolben-Dichtringe richtig in die Nuten im Bremssattel einsetzen.

A Vorn
Hinten

ADVERTENCIA

Utilice sempre retenes del pistón y guardapolvosutures.

NOTA:

Bremsflüssigkeit auf das Kolbenhemd auftragen.

ACHTUNG:

  • Beim vorderen Bremsbelag Kolben mit der abgesenkten Seite a zum Bremsbelag einbauen. Beim hinteren Bremsbelag Kolben mit der zum Bremsbelag gerichteten hohlen Seite b einbauen.
    Niemals mit Kraft einfahren.

A Vorn

Hinten

  1. Instalar:

Spreizfeder ①
Bremsbelag ②
-Haltestift ③

HINWEIS:

Die Bremsbelag-Nasen a auf die Bremsschuh-Aussparungen ausrichten.
Die Haltestifte provisorisch festziehen.

Caliper delantero

Immer neue Kupferscheiben verwenden.

ACHTUNG:

Bei der Befestigung des Bremsschlauchs am Bremssattel a)... auf achten, da der Metallstutzen an der Nase 5 des Bremssattels anliegt.

2. Instalar:

  • Arandela de cobre ①

New

Perno de unión ②

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

ADVERTENCIA

Utilice sempre arandelas de cobre nouvelles.

PRECAUCION:

  • Halterung ①
    Bremssattel ②
    Schaube (Bremssattel) ③

23Nm(2,3m·kg)

HINWEIS:

Den Ausschnitt 已 in der Bremsschlauch-Halterung auf die Nase der Teleskopgabel austrichten und Bremsleitung einkommen.

4. Festziehen:

-Haltestift ④

18Nm(1,8m·kg)

5. Montieren:

Haltestift-Abdeckschraube ⑤

3Nm(0,3m·kg)

3. Instalar:

Cubierta del tubo de frenos ①
-Caliper ②
Perno (caliper) ③

23Nm (2,3m· kg,17ft· lb)

NOTA:

Spreizfeder ①
Bremsbelag ②
-Haltestift ③

HINWEIS:

Die Bremsbelag-Nasen ⑧ auf die Bremsschuh-Aussparungen ⑥ ausrichten.
Die Haltestifte provisorisch festziehen.

Calipertrasero

1. Instalar:

Bremsscheiben-Abdeckung

Schaube ②

7Nm(0,7m·kg)

2. Instalar:

  • Protector del disco del freno ①
  • Perno (protector) ②

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

3. Monter:

Immer neue Kupferscheiben verwenden.

ADVERTENCIA

Utilice sempre arandelas de cobre新品.

ATTENTION:

Bremsschlauch so am Bremssat- tel anbringen, daß die Farbe @ am Rohr dem Bremssattel zugewendet ist und das Rohr den Überstand des Bremssattels 6 leicht berührt.

PRECAUCION:

Siehe unter "VORDER-

UND HINTERRAD".

5. Festziehen:

  • Haltestift ③

18Nm(1,8m·kg)

6. Montieren:

  • Haltestift-Abdeckschraube

4

3 Nm (0,3 m·kg)

4. Instalar:

.Caliper ①
Rueda trasera ②

Hauptbremszylinder-Bauteile

  1. Reinigen:

Hauptbremszylinder
Hauptbremszylinder-Bauteile Mit Bremsflüssigkeit reinigen.

Hauptbremszylinder-Man-schette ①
Hauptbremszylinder-Man-schette ② (am Bremskolben ③)

HINWEIS:

Bremsflüssigkeit auf die Hauptbremszylinder-Manschetten auftragen.

WARNING

Die Zylindermanschette laut Abbildung einbauen. Falsche Montage beeinträchtigt die Bremsleistung.

A Vorn
Hinten

  1. Instalar:

Tapa del cilindro principal (primaria) ①
Tapa del cilindro principal (secundaria) ② Al pistón del cilindro principal ③.

NOTA:

Das Ende mit dem kleineren Durchmesser muß zum Bremskolben werden.

A Vorn
Hinten

  1. Instalar:

  2. Resorte ① Al pistón del cilindro principal ②.

NOTA:

Hauptbremszylinder-Bauteile ①
- Druckstange ②
Beilagscheibe ③
Sicherungsgring ④
Staubschutzkappe ⑤
- Sicherungsmutter (am Hauptbremszylinder ⑦) [Hinten]
Hauptbremszylinder-Bauteile ①
- Druckstange ②
Sicherungsring ③
Staubschutzkappe ④
Sicherungsmutter ⑤ (am Hauptbremszyli

HINWEIS:

-Bremsflüssigkeit auf die Hauptbremszylinder-Bauteile auftragen.
Lithiumfett am Druckstangen-Ende auftragen.
Den Sicherungsring mit einer Spitzange montieren.

A Vorn
Hinten

4. Instalar:

[Delantero]

Juego del cilindro principal ①
- Varilla de empujé (2)
- Arandclaplana ③
Circlip ④
Funda del cilindro principal ⑤
- Contratuerca ⑥

Al cilindro principal ⑦.

[Trasero]

Juego del cilindro principal ①
- Varilla de empuje ②
Circlip ③
Funda del cilindro principal ④
- Contratuerca ⑤

Al cilindro principal ⑥.

NOTA:

Hauptbremszylinder vorn

1. Montieren:

Hauptbremszylinder ①
- Halterung ②
Schaube (Halterung) ③

9Nm(0,9m·kg)

HINWEIS:

Die Halterung so einbauen, daß die Pfeilmarkierung ⑧ nach oben weist.
Zuerst die oberen, dann die unteren Schrauben der Hauptbremszylinder-Halterung festziehen.

Cilindro principal delantero

1. Instalar:

Cilindro principal ①
-Mensula del cilindro principal ②
- Perno (ménula del cilindro principal) ③

9Nm(0,9m·kg,6,5ft·lb)

NOTA:

Mutter (Bremshebel) ③
7Nm(0,7m·kg)

HINWEIS: Lithiumfett auf die Schraube auftragen.

3. Montieren:

  • Sicherungsmutter ①
    7Nm(0,7m·kg)
  • Sicherungsring ② New

HINWEIS:

  • Der Sicherungsring muß in der Nut ⑧ der Druckstange sitzen.
    Nach der Montage die Handbremshebelposition überprüfen. Siehe unter "EVORDERRAD-BREMSE EINSTELLLEN" im KAPI-TEL 3.

2. Instalar:

Hauptbremszylinder hinten

1. Montieren:

  • Behalterschlauch ①
    Bremsflüssigkeitsbehalter ②

Cilindro principal trasero

1. Instalar:

Hauptbremszylinder ①
Schauben (Hauptbremszylinder) ②

2. Instalar:

Cilindro principal ①
Perno (cilindro principal) ②

YAMAHA WR400F (1999) - Instalar: - 1

3.Install:

Spring ①
- Brake pedal ②
· O-ring ③ New
Bolt (brake pedal) ④

19Nm (1.9m· kg,13ft· lb)

Clip ⑤

NOTE:

Lithiumfett auf Schraube, O-Ring und FuBbremshebel-Halterung auftragen.
Den Clip so einbauen, daß das Ende @ nachinnen weist.

3. Instalar:

-Resorte ①
Pedal del freno ②
- Junta tórica ③
- Pcrno (pedal del freno) ④

19Nm (1,9m· kg,13ft· lb)

Clip ⑤

NOTA:

Nach der Montage die Fußbremshebelposition kontrollieren.

Siehe unter "HINTERRADBREMSE EINSTELLLEN" im KAPITEL 3.

4.Instalar:

(mit der Halterung ②)

HINWEIS:

Vor dem Festziehen dieser Schraube (Halterung) den Bremsschlauch am Gabelbein-Vorsprung @ vorbei und durch die Nut b führen, so daß dieser die Achsmutter nicht berührt.

2. Montieren:

  • Schlauchabdeckung ①
    Beilagscheibe ②
    M8-Schraube (Schlauchabdeckung) ③

16Nm(1,6m·kg)

M6-Schraube (Schlauchabdeckung) ④

7Nm(0,7m·kg)

Tubo del freno delantero

1. Instalar:

Tubo del freno ①

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Immer neue Kupferscheiben verwenden.

ACHTUNG:

Der Metallstutzen des Bremsschlauchs muß an der Nase @ des Hauptbremszylinders anliegen und die Krümmung b nach unten weisen.

4. Instalar:

  • Arandela de cobre ①

New

Tubedrefeno ②

Perno de unión ③

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

ADVERTENCIA

Utilice sempre arandelas de cobre新品.

PRECAUCION:

Bremsschlauch hinten

  1. Montieren:

Kupferscheibe ①

New

Bremsschlauch ②

Kupferscheibe ③

New

Hohlschraube ④

30Nm(3,0m·kg)

Immer neuen Kupferscheiben verwenden.

ACHTUNG:

Bei der Befestigung des Bremsschlauchs zuerst den Zahn @ der Kupferscheibe 1 auf den Vorsprung 包 des Hauptzylinders ausrichten, dann den Metallstutzen am Ende des Bremsschlauchs auf den Zahn @ der Kupferscheibe 1 ausrichten und die Hohlschraube festziehen.

ADVERTENCIA

Bremsschlauch-Halterung ①
Schaube (Halterung) ②

4Nm(0,4m·kg)

2.Instalar:

Nach dem Einbau der Brems-schlauch-Halterungen siderstellen, daß der Bremssschauch das Federbein nicht berührt. Anderen-falls den Schlauch neu verlegen.

PRECAUTION:

Bremsflüssigkeitsbehalter (bis zur Minimalstand-Markierung @)

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUTION: - 1

Empfohlene Bremsflussigkeit DOT4

WARNING

  • Nur Bremsflüssigkeit der vorgeschreibenben Spezifikation verwenden. Andere Produkte können die Gummidichtungen zersetzen und zu Undichtigkeiten und verminderter Bremsleistung führen.
    Ausschließlich Bremsflüssigkeit der gleichen Spezifikation nachfüllen. Mischungen unterschiedlicher Produkte können zu chemischen Reaktionen und damit zu verminderter Bremsleistung führen.
    Beim Nachfüllen darauf auf achtenden, daß kein Wasser in den Bremsflüssigkeitsbehälter gelangt. Wasser setzt den Siedepunkt der Bremsflüssigkeit herab und kann bei Dampfblasenbildung zum Blockieren der Bremse führen.

ACHTUNG:

Bremsflüssigkeit greift lackierte Flächen und Kunststoffe an. Verschüttete Bremsflüssigkeit daher sofort abwischen.

Liquido de frenos

1. Rellenar:

Liquido de frenos

Bremsanlage Siehe unter "HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLUFTEN" im KAPITEL 3.

2. Purgar el aire:

Bremsflüssigkeitsstand Niedrig Auffullen. Siehe unter "BREMSFLUSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN" im KAPITEL 3.

3. Inspeccionar:

Membran
- Behalterdeckel ①
- Schraube (Behalterdeckel) ②

2Nm(0,2m·kg)

[Hinten]

  • Membran
  • Behalterdeckel ①
    Hauptbremszylinderschutz

10Nm(1,0m·kg)

ACHTUNG:

Nach der Montage den Hand- bzw. Fußbremshebel betätigten und die Hohlschrauben am Hauptbremszylinder und Bremssattel auf Undichtigkeit prufen.

A Vorn
Hinten

  1. Montieren: (nur Hinterradbremse)

Bremssattelschutz ①
·Schaube ②

7Nm(0,7m·kg)

4.Instalar:

[Delantero]
- Dialfragma
Tapa del cilindro principal ①
Tornillo (tapa del cilindro principal) ②

2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)

[Trascero]

Demontage-Arbeiten: ① Teleskopgabel demontieren

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauTELESKOPGABEL DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbocken.VorderradBremssattel vomNummerschild▲WARNUNG ▲Das Motorrad gegen Umfallen sichern.Siehe unter "VORDER- UND HINTERRAD".Siehe unter "VORDER- UND HINTERRAD-BREMSE".
11 Protektor 12 Bremsschlauch-Halterung3 Klemmschraube (obere Gabelbrücke)4 Verschlußschraube5 Klemmschraube (untere Gabelbrücke)6 Teleskopgabel22 Nur lockern.1 Bei der Demontage der Teleskopgabel lockern.2 Nur lockern.

HORQUILLA DELANTERA

Demontage-Arbeiten: ① Dichtring demontieren ② Dampferrohr demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
12TELESKOPGABEL DEMONTIEREN
① Verschlußschaube 1 Siehe unter“AUSBAU”.
② Gabelfeder 1 Das Gabelöl ablassen.
③ Staubschutzring 1
⑤ Geitrohr 1
⑥ Standrohr 1
⑦ Kolbenbuchse 1
⑧ Geitbuchse 1
⑨ Beilagscheibe 1
⑩ Dichtring1
⑪ Federsitz1
⑫ Luftventil1
⑬ Dämpferrohr1

DESMONTAJE DE LA HORQUILLA DELANTERA

Die Teleskopgabel erfordert besondere Aufmerksamkeit und sollte am besten vom Yamaha-Handler gewartet werden.

ACHTUNG:

Um einen plötzlichen Druckverlust und damit verbundene Gefahren zu vermeiden, unbedingt folgende Hinweise beachten.

Der feine Teleskopgabel-Mechanismus ist sehr auf Fremdstoffe anfällig.

Deshalb beim Gabelölwechsel sowie bei der Demontage und -Montage darauf auf achten, daß keine Fremdstoffe in die Teleskopgabel eindringen.

Vor dem Losen der Verschlußschrauben unbedingt die Luft aus den Gabelbeinen vollständig ablassen.

NOTA DE MANEJO

NOTA:

Die Verschlußschrauben vor der Teleskopgabel-Demontage lockern.

Die Gabelfeder komprimieren und darauf einen flachen Schlüssel ② zwischen dem Distanstück ③ und dem Federsitz ④ ansetzen.
Die Sicherungsmutter ⑤ gegenhalten und die Verschlußschaube lose.

  1. Extraer:

Perno de la tapa ①

NOTA:

  1. Demontieren:
    Staubschutzring ①
    Sicherungsgring ②
    Einen Schlitzschraubendreher verwenden.

ACHTUNG:

Das Gleitrohr nicht beschädigen.

  1. Demontieren:

Gleitrohr ①

Arbeitsschritte

  • Standrohr langsam in das Gleit-rohr hineinschieben @ und kurz vor dem Anschlag rasch zurückziehen 6.
    Vorgang wiederholen, bis das Standrohr sich vom Gleitrohr trennt.

Dampferrohr

  1. Demontieren:

  2. Luftventil ①
    Dampferrohr ②

HINWEIS:

Das Dampferrohr mit dem Dampfer-rohr-Halter ③ festhalten.

YAMAHA WR400F (1999) - Dampferrohr - 1

Dampferrohr-Halter YM-1423/90890-01423

PRÜFUNG

Dampferrohr

  1. Kontrollieren:

Dampferrohr ①

Verbiegung/Beschädigung

→Erneuern.

ACHTUNG:

Die Kolbenstange und der gesamte interne Teleskopgabel-Mechanismus sind sehr empfindlich gegen Fremdkörper.

Beim Zerlegen und Zusammenbau der Teleskopgabel darauf auf achten, daß keinerlei Fremdkörper in das Gabelöl gelangen.

Tubo interno

  1. Extraer:

Guardapolvos ①
Aro de tope ②

  1. Kontrollieren:

  2. Luftventil ① Verschleib/Beschädigung → Erneuern.
    -O-Ring ② Beschadigung Erneuern.

Valvula base

Ungespannte Lange der Gabelfeder @

Unvorschriftsmäßig → Erneern.

Ungespannte Länge der Gabelfeder
Standard
460 mm 455 mm

Gleitrohr

  1. Kontrollieren:

Gleitrohr

Riefen Instand setzen oder erneuern. Naßschleifpapier der Körnung 1.000 verwenden.

Dampferrohrbuche beschädigt Erneuern.

  • Standrohrverbiegung Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

Eine MeBuhr ① verwenden.

YAMAHA WR400F (1999) - Gleitrohr - 1

Max. Standrohrverbie-gung 0,2 mm

HINWEIS:

Die Verbiegung entspricht der Hälfte der MeBuhr-Anzeige.

WARNING

Niemals versuchen, ein verzogenes Standrohr zu richten, weil dadurch seine Stabilität verloren besteht.

Standrohr

  1. Kontrollieren:

  2. Standrohr ①

Riefen/Verschleib/Beschädigung → Erneumann.

Verschlußschraube ①
-O-Ring ②
Entlüftungsschraube ③ Verschleib/Beschädigung → Erneuern.

Perno de la tapa

  1. Inspeccionar:
  1. Alle Teile in sauberem Lösungsmittel reinigen.

MONTAJE INSTALLACION

Beim Einbau des Dampferrohrs das Standrohr geneigt halten, um zu vermeiden, daß das Dampferrohr herabfällt und darauf das Luftventil beschädigt.

  1. Montieren:

Kupferscheibe ①

-O-Ring ②

Luftventil ③ (am Standrohr ④)

YAMAHA WR400F (1999) - MONTAJE INSTALLACION - 1

PRECAUCION:

Das Dampferrohr ③ mit dem Dampferrohr-Halter ② festhalten.
- LOCTITE auf das Gewinde des Luftventils auftragen.

  1. Apretar:

Válvula base ①

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCION: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCION: - 2

NOTA:

Dampferrohr-Halter: YM-1423/90890-01423

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCION: - 3

Federsitz ①
- Sicherungsmutter ②

N.B.:

Den Federsitz mit der Nut @ nach offen einbauen.
Die Sicherungsmutter mit nach offen weisendem Gewinde 6 handfest gegen das Dampferrohr anziehen.

6. Montieren:

Staubschutzring ①
- Sicherungsgring ②
Dichtring ③ New
Beilagscheibe ④
Gleitbuchse ⑤ New (am Standrohr ⑥)

HINWEIS:

Gabeloi auf das Standrohr auftragen.
- Beim Einbau des Dichtrings eine mit Gabelöl bestrichene Vinylfolie ⑧ verwenden, um die Dichtringlippen zu schätzen.
Den Dichtring mit zur Achshalterung weisenden Herstellerangaben einbauen.

5.Instalar:

Die Kolbenbuchse auf die Nut im Standrohr montieren.

7. Instalar:

Metal del piston ①

New

NOTA:

Gleitbuchse ①
Beilagscheibe ② (auf Gleitrohr-Nut)

HINWEIS:

Die Gleitbuchse mit dem Gabeldichtring-Treiber ③ in das Gleitrohr einsetzen.

YAMAHA WR400F (1999) - HINWEIS: - 1

Gabeldichtring-Treiber
YM-01442/90890-01442

9.Instalar:

Metal deslizante ①
- Arandela plana ②

A la ranura del tubo除外.

NOTA:

Den Dichstring mit dem Gabeldichtring-Treibers ② in das Gleitrohr einsetzen.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

Gabeldichtring-Treiber: YM-01442/90890-01442

11. Montieren:

  • Sicherungsring ①

HINWEIS:

Den Sicherungsring richtig in die Nut des Gleitrohres einsetzen.

10. Instalar:

Retén de aceite ①

NOTA:

Lithiumfett auf das Gleitrohr auftragen.

12. Instalar:

Guardapolvos ①

NOTA:

Leichtgangigkeit des Standrohres Schwergängigkeit Die Schritte 2 bis 12 wiederholen.

  1. Comprobar:

Gleitrohr (bis zum Rand mit OI ① der empfohlenen Sorte)

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

Empfohlene Olsorte Gabelol "01

ACHTUNG:

Ausschließlich Öl der empfohlenen Sorte verwenden, um die richtige Funktion der Teleskop-gabel zu gewährleisten.
. UNTER KEINEN UMSTÄNDEN Fremdkörper in die Teleskopgabel eindringen setzen.

  1. Comprima completeness la horquilla delantera.
  2. Rellenar:
  1. Nach dem Befüllen der Gabel muß das Dämpferrohr ① mehrmals (mindestens 10 Mal) ein- und ausgefedert werden, damit sich das Gabel verteil.
  2. Befüllen:

Gleitrohr (bis zum Rand mit Öl der empfohlenen Sorte)

  1. Danach muß das Standrohr ① langsam um maximal 200 mm ein- und ausgefedert werden, damit sich das Gabelöl verteil.

HINWEIS:

Wird das Standrohr mehr als 200 mm ein- oder ausgefedert, tritt Luft ein. In thisem Fall die Schritte 15 bis 18 wiederholen.

  1. Zehn Minuten warten, bis etwaige Luftbläschen sich aufgelost haben, bevor der Gabelstand gemessen wird.

HINWEIS:

Das Gleitrohr bis zum Rand mit Gabelöl befüllen, anderenfalls verteil sich das Öl nicht richtig und kann der richtige Ölstand nicht erreicht werden.

Sicherstellen, daß sich keine Luft in der Teleskopgabel befindet.

Gabelolstand (links und rechts) 8

Unvorschriftsmäbig Korrigieren.

YAMAHA WR400F (1999) - HINWEIS: - 1

Gabelolstand (gemessen von der Oberkante des Standrohres, Gabel und Dampferrohr ① vollständig eingefedert, ohne Gabelfeder)

Standard 135 mm *125 mm Sollbereich 80-150 mm

  • Nur EUROPE

HINWEIS:

Bei der Gabelöstandkontrolle muß der Federsitz ② montiert sein.

WARNING

Der Ölstand beider Gabelholme muß identisch sein und sich im Sollbereich befinden. Ungleichmäßiger Ölstand in den Gabelholmen kann Fahrverhalten und Stabilität beeinträchtigen.

  1. Medir:

Unvorschriftsmäßig → Die Sicherungsmutter hineindreten.

YAMAHA WR400F (1999) - WARNING - 1

Gewindelänge @

Abstand zwischen der Oberkante des Dampferrohrs ① und der Oberkante der

Sicherungsmutter ②) min. 20mm

  1. Herausdrehen:

Zugstufendampfungs-Einstellschraube ①

HINWEIS:

Die Zugstufendampfungs-Einstell-schraube bis zum Anschlag her-ausdrehen.
Die Einstellung (Anzahl Rasten nach volligem Hineindreten) aufschnitten.

  1. Montieren:

Dampfergummi ①
- Scheibe ②
- Distanzstück ③
(an VerschluBschraube ④)

HINWEIS:

Das Dampfergummi mit dem kleineren Ende @ zur Verschlußschraube einbauen.

  1. Montieren:

  2. Druckstange ①
    Gabelfeder ②

HINWEIS:

Die Gabelfeder mit gehobenem Dampferrohr ③ einbauen.
Nach dem Einbau der Gabelfeder das Dampferrohr festhalten, damit es nicht herabfällt.

  1. Montieren:

Verschlußschraube ①

Die Verschlußschraube handfest auf das Dampferrohr schrauben.

21.Medir:

  • Distancia @

Fuera de specifications Girar la contratuerca.

YAMAHA WR400F (1999) - HINWEIS: - 1

Distancia @: 20 mm (0,79 in) o superior

Die Gabelfeder komprimieren und darauf einen flachen Schlüssel ② zwischen dem Distanstück ③ und dem Federsitz ④ ansetzen.
Die Sicherungsmutter ⑤ gegenhalten und die Verschlußschraube vorschrifsmäßig festziehen.

  1. Montieren:

Verschlußschraube ① (am Gleitrohr)

HINWEIS:

Die Verschlußschaube provisorisch festziehen.

  1. Apretar:

Perno de la tapa (contratuerca) ①

29Nm(2,9m·kg,21ft·lb)

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Protektor-Führung ①

  3. Instalar:

-Gua del protector ①

Montage

  1. Monter:

Fourcheavant ①

N.B.:

Die Klemmschrauben der unteren Gabelbrücke provisorisch festziehen.
Die Klemmschrauben der oberen Gabelbrücke noch nicht festziehen.

Instalacion

  1. Instalar:

-Horquilla delantera ①

NOTA:

  • Pour l'EUROPE

  • Festziehen:

Verschlußschraube ①

30Nm(3,0m·kg)

  1. Einstellen:

Position ⑧ der oberen Gabelbrücke

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

Standard-Position @

der oberen Gabel-

rücke

5mm

*0 mm

  • Nur EUROPE

  • Apretar:

Perno de la tapa ①

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

  1. Ajustar:

  2. Extremo superior de la horquilla delantera @

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 2

Extremo superior de la horquilla delantera (estandar) (包)

5 mm (0,20 in)

*Cero mm (Cero in)

  • Para EUROPE

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 3

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 4

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 5

4. Tighten:

Klemmschraube (obere Gabelbrücke) ①

23 Nm (2,3 m·kg)

Klemmschraube (untere Gabelbrükke) ②

20Nm(2,0m·kg)

ACHTUNG:

Die untere Gabelbrücke vorschrifsmäßig festziehen. Nicht zu fest anziehen, um den Betrieb der Teleskopgabel nicht zu beeinträchtigen.

  1. Montieren:

Bremsschlauch-Halterung ①

Bremssattel ②

  • Schraube (Bremssattel) ③

23Nm(2,3m·kg)

HINWEIS:

Den Ausschnitt in der Bremsschlauch-Halterung auf die Nase 6 der Teleskopgabel austrichten und Bremsleitung einkommen.

  1. Montieren:

Bremsschlauch-Halterung ①

Schauben (Halterung)②

10Nm(1,0m·kg)

  • Protektor ③

Schrauben (Protektor) ④

10Nm(1,0m·kg)

HINWEIS:

Vor dem Festziehen dieser Schraube (Halterung) den Bremsschlauch ⑤ am Gabelbein-Vorsprung ⑧ vorbei und durch die Nut ⑥ führen, so daß dieser die Achsmutter nicht berührt.

  1. Apretar:

Perno de fijacion (tija superior del manillar) ①

Den Einstellmechanismus ① bis zum Anschlag hineindrehen und dann in die Ausgangsposition bringen.

  1. Ajstar:

Demontage-Arbeiten: ① Lenker demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung den AusbauLENKER DEMONTIEREN Nummerschild
11 Dekompressionszug 1 Hebeseitig demontieren. 2 Dekompressionshebel-Halterung 1 3 Kupplungszug 1 Hebeseitig demontieren. 4 Kupplungshebel-Halterung 1 5 Motorstopperschalter "ENGINE STOP" 1 6 Lichtschalter 1 7 Hauptbremszylinder 1 Siehe unter "AUSBAU". 8 Gasseilzugkappe 1 9 Gaszug 2 1 Gasrehgriffseitig demontieren. 10 Gaszug 1 1 Gasrehgriffseitig demontieren. 11 Gasrehgriff 1 Siehe unter "AUSBAU". 12 Führungsrohr 1 13 Hüle 14 Lenkern griff (links) 1 Siehe unter "AUSBAU". 15 Lenkernhalterung (oben) 16 Lenker11

MANILLAR

Hauptbremszylinder-Halterung ①
Hauptbremszylinder ②

ACHTUNG:

Den Hauptbremszylinder nicht am Bremsschlauch hangen lasen.
Den Behalterdeckel waagrecht halten, damit keine Luft eindringt.

Lenkergriffe

  1. Demontieren:

  2. Lenkergriffe ①

HINWEIS:

Die Lenkergriffe mit Druckluft lokkern, dann abziehen.

  1. Kontrollieren:

  2. Lenker ①

Verbiegung/RiBbildung/

Beschädigung → Erneuen.

WARNING

Niemals versuchen, einen verbogenen Lenker zu richten, da dadurch seine Stabilität verloren geht.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

  1. Montieren:

.Lenker ①
- Lenkerhalterung ②
Schaube (Lenkerhalterung) ③

23Nm(2,3m·kg)

HINWEIS:

Der obere Lenkerhalterung mit nach vorne weisender Stanzmarkierung @ einbauen.
Zuerst die vorderen, dann die hinteren Lenkerhalterungs-Schrauben festziehen.

INSPECCION

Manillar

  1. Inspeccionar:

Manillar ①

  • Lenkergriff (links) ① Gummiklebstoff auf das Lenkerende ② auftragen.

HINWEIS:

Vor dem Auftragen des Klebstoffs Fett und Öl mit Lackverdünner vom Lenkerrohr @ entfern.
Den Lenkergriff (links) so am Len- ker montieren, daB die Linie 6 zwischen den beiden Pfeilmarkierungen nach oben weist.

2. Instalar:

Gasdrehgriff (rechts) ①
Hulse ② Gummiklebstoff auf das Fuhrungsrohr ③ aufragen

HINWEIS:

Vor dem Auftragen des Klebstoffs Fett und Öl mit Lackverdünner vom Lenkerrohr @ entfern.
Die Markierung am Griff muß sich im vorgeschreibenen Winkel zur Aussparung © im Führungs-rohr befinden.

3. Instalar:

Lithiumfett auf Gaszugenden und -scheibe auftragen.

4. Instalar:

Casquillo ①
Cables del accelerator ②

A la guia del tubo ③.

NOTA:

Gasseilzugkappe ①
Schauben (Gasseilzugkappe) ②

4Nm(0,4m·kg)

Anlaufscheibe (Gasseilzug kappe) ③

WARNING

Nach dem Festziehen der Schrauben den Gasdrehgriff 4 auf Leichtgangigkeit prufen. Gegeben falls das Gasdrehgriffgehause erneut aussrichten und befestigen.

5. Instalar:

  • Tapa del cable del accelerator ①
  • Tornillo (tapa del cable del accelerator) ②

4Nm(0.4m·kg,2.9ft·lb)

Hauptbremszylinder ①
Hauptbremszylinder-Halterung ②
Schaube (Hauptbremszylinder-Halterung) ③

9Nm(0,9m·kg)

HINWEIS:

Die Halterung mit nach oben ge-richteter Pfeilmarkierung @ einbauen.
Zuerst die oberen, dann die unteren Halterungsschrauben festziehen.

7. Einbauen:

Lichtschalter ①

6. Instalar:

Cilindro principal ①
-Mensula del cilindro principal ②
Perno (ménula del cilindro principal) ③

9Nm(0.9m·kg,6.5ft·lb)

NOTA:

-Motorstoppschalter "ENGINE STOP" ①
Kupplungshebel-Halterung ②
Schaube (Halterung) ③

4Nm(0,4m·kg)

Dekompressionshebel-Halterung ④
Schaube (Dekompressi- onshebel-Halterung) ⑤

4Nm(0,4m·kg)

Kabelbinder 6

5-43

8. Instalar:

  • Motorstoppschalter, Kupplungshebel-Halterung und Kabelbinder laut Abbildung montieren.
  • Das Motorstoppschalter-Kabel mittig durch die Kupplungshebel-Halterung führen.

NOTA:

Lithiumfett auf das Kupplungszug-Ende auftragen.

  1. Einstellen:

Kupplungszugspiel
Siehe unter "KUPPLUNG EINSTELLEN" im KAPITEL 3.

  1. Das Kraftstofftank- Entlüftungsschlauch-Ende ① durch die Bohrung im Nummernschild führen.

  2. Instalar:

Cable del embrace ①

NOTA:

① Untere Gabelbrücke demontieren

② Lager demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den Ausbau Das MotorradLENKKOPF DEMONTIEREN am Motor aufbocken Nummernschild Lenker Kabelführung Vorderrad-Abdeckung▲ WARNUNG Das Motorrad gegen Umfallen sichern. Siehe unter "LENKER".
1 21 Tageskilometerzähler 1 2 Lenkkopfmutter 1 3 Teleskopgabel 2 Siehe unter "TELESKOPGABEL". 4 Obere Gabelbrücke 1 5 Ringmutter 1 Spezialwerkzeug verwenden. 6 Untere Gabelbrücke 1 7 Lagerschutzkappe 1Siehe unter "AUSBAU".

DIRECCION

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteil Anz. Bemerkungen
8 Lager (oben) 19 Lager (unter) 1 Siehe unter "AUSBAU".10 Lauffring 2 Siehe unter "AUSBAU".

ANZUGSRIHENFOLGE:
Ringmutter mit 38 Nm (3,8m· kg) festziehen.
Um eine Umdrehung lockern.
- Nochmals mit 7 Nm (0,7 m·kg) festziehen.

Den Hakenschlussel ② verwenden.

YAMAHA WR400F (1999) - DIRECCION - 1

Hakenschlussel
YM-33975/90890-01403

WARNING

Dieunte Gablebrücke gegen Herunterfallen sichern.

Einen Meiβel ② verwenden.

ACHTUNG:

Das Lenkrohrgewinde nicht beschädigen.

Cojinete (inferior)

  1. Extraer:

Den Laufring wie gezeigt mit einem Hammer und einer langen Stange ② aus dem Lenkkopf heraustreiben.

Guía de bolas

  1. Extraer:

-Gua de bolas ①

  1. Kontrollieren:

  2. Lenkrohr ①

Verbiegung/Beschädigung Erneern.

INSPECCION

Eje de la direccion

  1. Inspeccionar:
  1. Die Lager und Laufringe in Lösungsmittel waschen.

  2. Kontrollieren:

Lager ①

-Laufring

Pitting/Beschädigung Lager und Laufringe im Satzerneuern.

Die Lager in die Laufringe einbauen. Die Lager mit dem Finger drehen. Bei Schwergängigkeit die Lager und Laufringe im Satzerneuern.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Unter Gabelbrücke

  1. Montieren:

Lager (unter) ①

HINWEIS:

Lithiumfett auf die Staubschutzring-lippe und am inneren Lager-Umfang auftragen.

MONTAJE E INSTALACION

Ménula inferior

  1. Instalar:

Laufring
Lager (ober) ①
Lagerschutzkappe ②

HINWEIS:

Lithiumfett auf Lager und Lagerschutzkappen-Lippe auftragen.

  1. Instalar:

Lithiumfett auf das Lager und den Abschnitt @ der Lenkwelle auftragen.

  1. Instalar:

-Mensula inferior ①

NOTA:

Die Ringmutter mit dem Ha-kenschlussel ③ festziehen. Siehe unter "LENKER-KOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN" im KAPITEL 3.

4. Instalar:

  • Arandela plana ①
    Tuerca anular ②

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

  • Apriete la tuerca anular con la llave dinamometrica ③. Consulte elApartado "INSPECCION YAJUSTE DEL CABEZAL DE DIRECCION del CAPITULO 3.

  • Vérifier l'axe de direction en le tournant d'une butée à l'autre. S'il y a un point dur,-retirer l'ensemble axe de direction et inspector le support de direction.

  • Den Lenkkopf von Anschlag bis Anschlag auf Leichtgangigkeit prufen. Bei Schwergangigkeit den Lenkkopf demontieren und die Lager prufen.

  • Compruebe el eje de la direccion girandolo de extremo a extremo. Si aparece una deformacion, extraiga elconjunto del eje de la direccion e inspeccione los cojinetes de la direccion.

6. Monter:

Die Klemmschrauben der unteren Gabelbrücke provisorisch festziehen.
Die Klemmschrauben der oberen Gabelbrücke noch nicht festziehen.

7. Instalar:

Horquilla delantera ①
Tija superior del manillar ②

NOTA:

Beilagscheibe ①
- Lenkkopfmutter ②

145Nm(14,5m·kg)

8. Instalar:

  1. Nach dem Festziehen der Mutter, den Lenkkopf auf Leichtgangigkeit prufen. Bei Schwergängigkeit die Ringmutter stufenweise losen und nachprüfen.

  2. Einstellen:

  3. Position @ der oberen GaBelbrücke

YAMAHA WR400F (1999) - Instalar: - 1

Standard-Position @ der oberen Gabelbrücken

5mm *0 mm

  • Nur EUROPE

  • Festziehen:

Klemmschraube (obere Gabelbrücke) 1

23Nm(2,3m·kg)

Klemmschraube (untere Gabelbrükke) ②

20Nm(2,0m·kg)

ACHTUNG:

Die untere Gabelbrücke vorschrifsmäßig festziehen. Nicht zu fest anziehen, um den Betrieb der Teleskopgabel nicht zu beeinträchtigen.

Demontage-Arbeiten: ① Schwinge demontieren

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteil Anz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauSCHWINGE DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbocken.Bremsschlauch-HalterungBremssatell haltenSchraube (Fußbremshebel)Antriebskette
1 Kettenführung2 Kettenspanner (unter)3 Schraube (Umlenkhebel)4 Schraube (Übertragungshebel)5 Schwingenachse6 SchwingeDie Schwinge festhalten.

PALANCA OSCILANTE

① Schwinge zerlegen
③ Umlenkhebel

② Übertragungshebel demontieren und zerlegen

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
1②↑SCHWINGE ZERLEGEN
① Abdeckung 2
② Umlenkhebel 1
③ Übertragungshebel 1
④ Hülsze 2
⑤ Dichtring 2
⑥ Drucklager 2
⑦ Buchse 2
⑧ Dichtring 8
⑨ Lager 8 Siehe unter "AUSBAU".

DESMONTAJE DE LA PALANCA OSCILANTE

Das Lager am äußeren Laufring einpressen.

Die Lager, Buchsen, Hulsen und Anlaufscheiben in Lösungsmittel waschen.

Schwinge

  1. Kontrollieren:

Lager ①

Buchse ②

Spiel/Schwergängigkeit/

Rost Lager und Buchse

im Satz erneuern.

  1. Kontrollieren:

Dichtring ③

Beschädigung → Erneumann.

INSPECCION

Spiel/Schwergängigkeit/

Rost Lager und Hülse im

Satz erneuern.

  1. Kontrollieren:

Dichtring ③

Beschädigung Erneumann.

Brazo intermedio

  1. Inspeccionar:

Cojinete ①

Casquillo ②

Spiel/Schwergängigkeit/

Rost Lager und Hülse im

Satz erneuern.

  1. Kontrollieren:

Dichtring ③

Beschädigung Erneumann.

Biela

  1. Inspeccionar:

Cojinete ①

Casquillo ②

Lager und Dichtringe

  1. Montieren:

Lager ①
Dichtringe ② (an der Schwinge)

HINWEIS:

Molybdandisulfidfett auf die eingebauten Lager auflragen.
Die Lager zum Einbauen auf der Seite mit den Herstellerangaben einpressen.
Zuerst die außeren, dann die inneren Lager vorschrifsmäßig eintreiben.

YAMAHA WR400F (1999) - HINWEIS: - 1

Lager-Einbautiefe

AuBen a:0 mm Innen b:8.5 mm

  1. Monter:

Molybdandisulfidfett auf die eingebauten Lager auftragen.
Die Lager zum Einbauen auf der Seite mit den Herstellerangaben einpressen.

YAMAHA WR400F (1999) - HINWEIS: - 2

Lager-Einbautiefe @ 5mm

  1. Monter:

Lager ①
Dichring ② (am Übertragungshebel)

HINWEIS:

Molybdandisulfidfett auf die eingebauten Lager auftragen.
Die Lager zum Einbauen auf der Seite mit den Herstellerangaben einpressen.

YAMAHA WR400F (1999) - HINWEIS: - 1

Lager-Einbautiefe ③ 5mm

MONTAJE INSTALLACION

Molybdändisulfidfett auf Buchsen,
Drucklager und Oldichtring lippen
auftragen.

  1. Montieren:

Hulse ①

(am Umlenkhebel ②)

HINWEIS:

Molybdandisulfidfett auf Hulsen, Lager und den Dichringlippen auftragen.

Palanca oscilante

  1. Instalar:

·Manguito ①
Cojinete de empuje ②
- Retén de aceite ③
Casquillo ④

(am Übertragungshebel ②)

HINWEIS:

Molybdandisulfidfett auf Hulsen, Lager und den Dichringlippen auftragen.

  1. Instalar:

Casquillo ①

A la biela ②

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Ubertragungshebel ①

  3. Schraube (Ubertragungshebel) ②
    Beilagscheibe ③
    Mutter (Ubertragungshebel) ④

8Nm(0,8m·kg)

(am Umlenkhebel 5)

4.Instalar:

Biela ①
Perno (bicl) ②
- Arandela plana ③
Tuerca (biela) ④

80Nm(8,0m·kg,58ft·lb)

Al brazo intermedio ⑤.

N.B.:

Molybdandisulfidfett auf die Schraube auftragen.

ACHTUNG:

Die Mutter an der linken Fahrzeug-seite einbauen. Anderenfalls berührt die Mutter die Schwinge bei eingefedertem Federbein.

NOTA:

Aplique gratade disulfurode molibdeno en el perno.

PRECAUTION:

Umlenkhebel ①
Schaube (Umlenkhebel) ②
Beilagscheibe ③
Mutter (Umlenkhebel) ④ (an der Schwinge)

HINWEIS:

Molybdandisulfidfett auf die Schraube auftragen.

Die Mutter noch nicht festziehen.

6. Montieren:

Schwinge ①
Schwingenachse ②

85Nm(8,5m·kg)

HINWEIS:

Molybdandisulfidfett auf die Schwingenachse auftragen.
Die Schwingenachse von der rechten Seite einsetzen.

7. Kontrollieren:

-Seitliches Spiel der Hinter-radschwinge Freies Spiel besteht Drucklager ersetzen.
- Vertikale Beweglichkeit der Schwinge Schwergängigkeit Lager, Buchsen und Hulsen schmieren oder erneuern.

5. Instalar:

Brazo intermedio ①
Perno (brazo intermedio) ②
- Arandela plana ③
Tuerca (brazo intermedio) ④ A la palanca oscilante.

NOTA:

Schaube (Übertragungshebel) ①
Beilagscheibe ②
Mutter (Übertragungshebel) ③

HINWEIS:

Molybdandisulfidfett auf die Schraube auftragen.
Die Mutter noch nicht festziehen.

9. Montieren:

Beilagscheibe ①
Schaube (Umlenkhebel, Federbein) ②

53 Nm (5,3 m·kg)

HINWEIS:

Molybdandisulfidfett auf die Schraube aufragen.
Die Schraube von der rechten Seite einsetzen.

8. Instalar:

Perno (biela) ①
- Arandclaplana ②
Tuerca (biela) ③

NOTA:

Mutter (Übertragungshebel)

80Nm(8.0m·kg)

  1. Apretar:

Tuerca (biela) ①

80Nm (8,0m· kg,58ft· lb)

  1. Monter:

  2. Capuchon ①

  3. Montieren:

Abdeckung ①

  1. Instalar:

Tapa ①

N.B.:

Die Kappe mit der Markierung @ nach vorne weisend anbringen.

NOTA:

Kettenführung ①
Kettenschutz ②
- Schraube [Kettenführung (L=50 mm)] ③
.Mutter (Kettenführung) ④

7Nm(0,7m·kg)

  • Schraube [Kettenschutz (L=10 mm)] ⑤

7Nm(0,7m·kg)

  1. Instalar:

  2. Soporte de la cadena ①
    Cubierta del soporte ②

  3. Perno [r=50 mm (1,97 in)] ③
    Tuerca (soporte de la cadena) 4

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

  • Perno [cubierta del soporte [r = 10mm(0,39in)] ] ⑤

7Nm(0,7m·kg,S,1ft·lb)

EC580000

REAR SHOCK ABSORBER

YAMAHA WR400F (1999) - REAR SHOCK ABSORBER - 1

Extent of removal:

Demontage-Arbeiten: ① Federbein demontieren ② Federbein zerlegen

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauFEDERBEIN DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbocken.Sitzbank, Haltegurt und SeitenabdeckungenSchalldämpfer Siehe Abschnitt "AUSPUFF UNDSCHÄKühflüssigkeit ablassen. Siehe Abschnitt "KühlFLUSSKühlflüssigkeitsbehälter Siehe Abschnitt "KÜHLER" in KAPITEL 4.Siehe Abschritt "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANKUND SEITENABDECKUNGEN" in KAPITEL 4.LDÄMP-FER" in KAPITEL 4.IGKEIT WECHSELN"in KAPITEL 3.WARNINGDas Motorrad gegen Umfallen sichern.
121 Rücklicht-Steckverbinder 22 Band 23 Schraube (Bremsflüssigkeitsbehälter) 14 Schlauchschelle (Luftfilteranschluß) 1 Nur lockern.5 Rahmenhinterteil 16 Schraube (Umlenkhebel, Federbein) 1 Die Schwinge festhalten.7 Schraube (Federbein, Rahmen) 18 Federbein1

AMORTIGUADOR TRASERO

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteil Anz. Bemerkungen
29 Sicherungsmutter 1 Nur lockern.10 Einstellmutter 1 Nur lockern.11 Federsitz (unter)12 Federsitz (oben)13 Feder (Federbein)14Lager2Siehe unter “AUSBAU”.

Der Stoßdämpfer enthalt Stickstoff unter hohem Druck. Vor Arbeiten am Stoßdämpfer die folgenden Erläuterungen sorgfältig durchlesen und die gegebenen Vorsichtsmaßregeln befolgen.

Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung fur Unfälle, Verletzungen oder Schaden, die auf unsachgemebe Behandlung des Stoßdampfers zurückzuführen sind.

  1. Den Stoßdämpfer unter keiten Umständen offen oder manipulieren.
  2. Den StoBdampfer vor Hitze und offenen Flammen schützen.Der hitzebedingte Druckanstieg kann eine Explosion des StoBdampfers bewirken.
  3. Den Gaszylinder vor Verformung und Beschädigung schützen. Ein deformierter Zylinder vermindert die Dämpfwendung.
  4. Die Kontaktfläche zwischen Dämpferrohr und Zylinder nicht zerkratzen, da sonst Öl austreten kann.
  5. UNTER KEINEN UMSTÄNDEN die Schraube an der Unterseite des Gaszylinders lösen.
  6. Den StödBämpfer sachgemäß entsorgen.

HINWEIS ZUR ENTSORGUNG (nur Yamaha-Handler)

Vor der Entsorgung des Stoßdampfers muß der Gasdruck in dessen Innerem über das Ventil ① vollständig abgebaut werden. Unbedingt eine Schutzbrille tragen, um Augenverletzungen durch ausströmendes Gas oder umherfliegende Metallspane zu vermeiden.

WARNING

Den Stödbämpfer vom Yamaha- Handler entsorgen halten.

NOTA DE MANEJO

ADVERTENCIA

Das Lager am äußerten Laufring einpressen und den Sicherungsring entfern.

  1. Demontieren:

Lager ①

HINWEIS:

Das Lager am äußerten Laufring auspressen.

PRÜFUNG

Federbein

  1. Kontrollieren:

Dampferrohr ① Verbiegung/Beschädigung Federbein (komplett) erneuern.

StoDbampfer Undichtigkeit (Olaustritt) Federbein (komplett) erneuern. Undichtigkeit (Gasverlust) Federbein (komplett) erneuern.

Feder ③ Beschadigung Feder erneuern. VerschleB Feder erneuern. Die Feder auseinanderziehen und zusammendrucken.

Federsitz ④ Verschleib/Beschädigung → Federsitz erneuern.

Lager ⑤ Spiel/Schwergängigkeit/ Rost → Erneuern.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Lager

  1. Montieren:

Lager ①

HINWEIS:

Das Lager am äußerten Laufring gleichmäßig einpressen, bis die Sicherungsring-Nut sightbar wird.

ACHTUNG:

Kein Fett auf den äußerten Lagerlaufring auftragen, um das Federbein an dieser Stelle vor Beschädigung zu schützen.

Nach dem Einbau des Sicherungsringes das Lager zurückdrucken, bis es den Sicherungsring berührt.

NOTA:

Feder ①
Federfuhrung (oben) ②
.Federfuhrung (unter) ③

Die Feder-Einbauangleändert um 1,5 mm pro Einstellmutter-Umdrehung.

ACHTUNG:

Den Einstellmechanismus niemals über die Minimal- oder Maximal-einstellung hinausdrehen.

  1. Festziehen:

  2. Sicherungsmutter ①

  3. Ajustar:

  4. Longitud del resorte (instalado)

a

Longitud del resorte (ins-talado) @:
Longitud está-n-darExtensaión deajuste
245 mm (9,65 in)*244 mm (9,61 in)242 ~ 260 mm(9,53 ~ 10,24 in)
  • Para EUROPE

NOTA:

  1. Montieren:
    Staubschutzring ①
    -O-Ring ②
    Hulse ③

HINWEIS:

Molybdandisulfidfett auf das Lager aufragen.
Lithiumfett auf die O-Ringe, Flansche und Staubdichtringe auftra-gen.

  1. Montieren:
    Federbein
  2. Montieren:

  3. Schraube (Federbein, Rahmen) ①
    Mutter (Federbein, Rahmen) ②

56Nm(5.6m·kg)

HINWEIS:

Molybdandisulfidfett auf die Schraube auftragen.

  1. Montieren:

Beilagscheibe ①
- Schraube (Umlenkhebel, Federbein) ②

53Nm(5,3m·kg)

HINWEIS:

Molybdandisulfidfett auf die Schraube auftragen.
Die Schraube von der rechten Seite einsetzen.

Amortiguidortrasero

  1. Instalar:

Guardapolvos ①
Junta tórica ②
-Casquillo ③

New

NOTA:

-Rahmen-Hinterteil ①
Schaube (Rahmen-Hinter-teil) ②

26Nm(2,6m·kg)

  • Schraube (Bremsflüssigkeitsbehalter) ③

10Nm(1,0m·kg)

ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN

ELEKTRISCHE BAUTEILE

① Scheinwerfer
② Motorstoppschalter "ENGINE STOP"
③ Regler
④ Drosselklappensensor
⑤ Rücklicht
⑥ CDI-Schwunggradmagnetzünder
⑦ Leerlaufschalter
⑧ Zündspule
⑨ Zündkerze
Lichtschalter
⑪ CDI-Zündbox

FARB-KODIERUNG

B. ……schwarz
Br b
G. grun
Gy . gran
L... blau
O............orange
P.rosa
R .rot
Sb . hellblau
W weil3
Y. gelb
B/L ...schwarz/blau
B/W. schwarz/weiβ
L/W blau/weiB
R/W. rot/wei3
SCHALTPLAN

SISTEMA ELECTRICO

COMPONENTES DEL SISTEMA ELECTRICO Y DIAGRAMA DE CABLES

COMPONENTES DEL SISTEMA ELECTRICO

Die WR400F ist mit einer kennfeldgesteuerten CDI-Zündanlage ausgestattet.

Der Mikroprozessor in der CDI-Zündbox ist ständig über die Motordrehzahl und Drosselklappenposition informiert und kann dadurch den optimalen Zündzeitpunkt im gesamtten Lastbereich bestimmen. Dies sorgt stets für das bestmögliche Ansprechverhalten des Motors.

YAMAHA WR400F (1999) - COMPONENTES DEL SISTEMA ELECTRICO Y DIAGRAMA DE CABLES - 1

■ Funktion der einzelnen Komponenten

Komponente Funktion
DrosselklappensensorÜberwacht die Drosselklappenposition und sendet ein Drosselklappenöffnungssignal an den CDI-Zündbox-Mikroprozessor
ImpulsgeberÜberwacht den Impulsgeber-Rotor und sendet ein Motordrehzahlsgnal an den CDI-Zündbox-Mikroprozessor
CDI-Zündbox Der CDI-Zündbox-Mikroprozessor analysiert die erhaltenen Drosselklappenöffnungs- und Motordrehzahlsgnale und errechnet darüber den optimalen Zündzeitpunkt.

■ Prinzip der Kennfeldsteuerung

In herkommlichen Zündsystemen wird der Zündzeitpunkt ledigious von der Motordrehzahl bestimmt (zweidimensionales Prinzip).

Wird jedoch zusammen die Motorbelastung (sprich: Drosselklappenöffnung) berücksichtigt, kann eine prazisere Zündverstellung erfolgen (dreidimensionales Prinzip).

YAMAHA WR400F (1999) - ■ Prinzip der Kennfeldsteuerung - 1
Dreidimensionales Zündkennfeld
(Angaben entsprechen nicht der Wirklichkeit)

UNIDAD CDI CONTROLADA POR MAPA

Bei der Überprüfung der Zündanlage auf mögliche Störungen ist das folgende Ablaufdiagramm zu beachten.

Folgendes Diagramm hilf t zundanlagen- und zundkerzenbedingte Motorstörungen zu beheben.

YAMAHA WR400F (1999) - UNIDAD CDI CONTROLADA POR MAPA - 1
* Nur wenn der Zündfunkenstrecktentester verwendet wird

HINWEIS:

Die folgenden Teile vor Beginn der Störungsbeseitigung ausbauen.

1) Sitz
2) Kraftstofftank

Folgendes Spezialwerkzeug benutzen.

YAMAHA WR400F (1999) - HINWEIS: - 1

Zündfunkenstreckentest
YM-34487
Zündprüfer
90890-06754

YAMAHA WR400F (1999) - HINWEIS: - 2

Taschen-Multimeter YU-03112/90890-03112

SISTEMA DE ENCENDIDO

PASOS PARA LA INSPECCION

  1. Den Zündkerzenstecker vonder Zündkerze abziehen.
  2. Den Zündfunkenstrecke-ster ① (bzw. ②) wie abgebildet anschließen.

Zündkerzenstecker ③
Zündkerze ④

A Nur USA und CDN
Nicht USA und CDN
3. Den Motor mit dem Kickstarter durchdrehen.
4. Die Zündfunkenstrecke kontrrollieren.
5. Den Motor anlassen und die Zündfunkenstrecke vergroßern, bis es zu Fehlzündungen kommt (nur USA und CDN).

YAMAHA WR400F (1999) - PASOS PARA LA INSPECCION - 1

Min. Zündfunkenstrecke

6,0 mm

  1. Kontrollieren:

  2. Steckverbinder- und Kabel

anschluss

Rost/Staub/Lockerheit/Kurz

schluβ → Instand setzen

oder erneuern.

Meßkabel (+) →schwarz/weiß ①
Meßkabel (−) →schwarz ②
B/W ①B ②Meßerge-rät-Einstel-
GE- DRÜCKTΩ·1
FREI

Kein Durchgang bei gedrücktem Schalter Erneumann.

Durchgang bei freigelassenem

Schalter Erneuern.

INSPECCION DEL BOTON DE PARADA DE MOTOR "ENGINE STOP"

  1. Kontrollieren:
    Primarspulen-Widerstand Unvorschriftsmäßig Erneuern.
Meßkabel (+) → orange ①
Meßkabel (−) → schwarz ②
Primärespu- len-Wider- standMeßerat- Einstellung
0,20-0,30 Ω bei 20 °CΩ·1

Sekundärspulen-Widerstand
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

Meßkabel (+) → Zündkabel ①
Meßkabel (−) → orange ②
0Sekundärspulen-WiderstandMeßerarbeit-Einstellung
9,5-14,3 kΩbei 20 °CkΩ·1

HINWEIS:

Bei der Messung des Sekundärspullen-Widerstandes muß der Zündkerzenstecker abgezogen sein.

CDI-SCHWUNGRADMAGNETZUNDER KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:

  2. Impulsgeber-Widerstand Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

Meßkabel (+) → rot ① Meßkabel (−) → weiß ②
Impulsgeber-WiderstandMeßgerät-Einstellung
248-372 Ω bei 20 °CΩ·100

Widerstand der Erregerspu

le 1

Unvorschriftsmäßig →

Erneuern.

Meßkabel (+) → braun ①

Meßkabel (-) grun ②

YAMAHA WR400F (1999) - CDI-SCHWUNGRADMAGNETZUNDER KONTROLLIEREN - 1

Wunderstand

der Erreger

spule 1

640-960Ω

bei 20^

MaBaeRit

Einstellung

Ω·100

3. Kontrollieren:

Wunderstand der Erregerspu

le 2

Unvorschriftsmäßig →

Erneuern.

Mol

Bkabel (+) rosa ①

3kabel (-) grun ②

YAMAHA WR400F (1999) - Kontrollieren: - 1

Widerstand

der Erreger

spule 2

464-696Ω

bei 20 °C

2.①

in ②

2. Inspeccione:

Kein Durchgang in Leerlauf

stellung Erneuern.

Durchgang bei eingelegtem

Gang Erneuern.

Die gesamte elektrische Anlage kon
trollieren. Falls kein Defekt vorhanden, die CDI-Zündbox erneuern. Danach die gesamte elektrische Anlage erneut kontrollieren.

INSPECCION DEL INTERRUPUCTOR DE PUNTO MUERTO

1. Inspeccione:

Den TPS bei einem Ausfall wie folgt überprüfen.

YAMAHA WR400F (1999) - Inspeccione: - 1

  • Siehe unter “ZündANlage”.

HINWEIS:

Die folgenden Teile vor Beginn der Störungsbeseitigung ausbauen.

1) Sitz
2) Kraftstofftank

.Folgendes Spezialwerkzeug verwenden.

YAMAHA WR400F (1999) - HINWEIS: - 1

Taschen-Multimeter YU-03112/90890-03112

YAMAHA WR400F (1999) - HINWEIS: - 2

Induktivrehzahlmesser
YU-8036-1
Drehzahlmesser
90890-03113

SISTEMA TPS (SENSOR DE POSICION DEL ACELERADOR)

PASOS DE INSPECCION

INSPEKTION DER STECKVERBINDUNGEN UND KABELANSCHLUSSE

  1. Prüfen:

  2. Steckverbindungen und Kabelanschlüsse Rost/Staub/Lockerung/Kurzschluß Reparieren oder austauschen.

Widerstand der TPS-Spule Außerhalb des Sollwerts Austauschen.

Prüfgerätkabel (+) → Blaues Kabel ①
Prüfgerätkabel (−) → Schwarzes Kabel ②
TPS-Spu-lenwider-standPrüfgerät-einstellung
4-6 kΩ bei 20 °CkΩ·1
  1. Lockerung:

Drosselklappen-Anschlag-schraube

HINWEIS: Die Drosselklappen-Anschlag-schraube herausdrehen, bis die Drosselklappenwelle vollständig geschlossen ist.

  1. Prufen:

Regelwiderstand der TPSSpule Prufen,ob sich der Widerstand erhoht, während dergeschlossene Gasrehgriff ganz aufgedreht wird. AuBerhalb des Sollwerts Austauschen.

Prüfgerätkabel (+) → Gelbes Kabel ①
Prüfgerätkabel (−) → Schwarzes Kabel ②
TPS-Spulenwi-derstandPrüftergat-einstel-lung
Ganz geschlossenGanz offenkΩ·1
0-2 kΩ bei 20℃4-6 kΩ bei 20℃

INSPECCION DE LA BOBINA TPS

TPS-AUSTAUSCH UND EINSTELLUNG

  1. Entfernen:

TPS-Steckverbindung
- Schraube (TPS) ①
Unterlegscheibe ②
.TPS ③

SUSTITUCIONYAJUSTEDELTPS

  1. Inspeccionar:

Acoplador del TPS
Tornillo (TPS) ①
- Arandclaplana ②
-TPS ③

2. Remplacer: TPS

3.Installer:

  1. Einbauen:
    -TPS ①
    Unterlegscheibe ②
    Schaube (TPS) ③
    TPS-Steckverbindung

HINWEIS:

Die Kerbe @ im TPS auf den Vorsprung b am Vergaser ausrichten.
Die Schrauben (TPS) vorübergehend festziehen.

2. Reemplazar: TPS

  1. Instalar:

-TPS ①
- Arandela plana ②
Tornillo (TPS) ③
- Acoplador del TPS

NOTA:

Siehe hierzu den Abschnitt "EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL" in KAPITEL 3.

  1. Errechnen:

TPS-Spulenwiderstand bei Leerlauf

TPS-Spulenwiderstand bei Leerlauf TPS-Spulenwiderstand (0,13-0,15)

Wenn der TPS-Spulenwiderstand weniger als 5k betragt, dann ist der TPS-Spulenwiderstand bei Leerlauf:

5 kΩ (0,13-0,15) = 650-750 Ω
Zum TPS-Spulenwiderstand
bitti meit dem Abschnitt "INSPEKTION DES TPS-SPULENWIDERSTANDS" vergleichen.

  1. Ajustar:

  2. Velocidad de ralentif

TPS-Spulenwiderstand bei Leerlauf

Einstellung

Den Winkel des TPS ① einstellen, um den errechneten Widerstand zu erzielen (Beispiel: 650-750 Ω).

Prüfgerätkabel (+)

Gelbes Kabel ②

Prüfgerätkabel (-)

Schwarzes Kabel ③

  1. Festziehen:

  2. Schraube (TPS) ①

  3. Einbauen:

TPS-Steckverbindung

PRUFEN DER TPS-EINGANGS-SPANNUNG

  1. Die TPS-Steckverbindung trennen.
  2. Den Motor starten.
  3. Prufen:

TPS-Eingangsspannung Außerhalb des Sollwerts Die CDI-Einheit austauschen.

Prüfgerätkabel (+) → Blaues Kabel ①

Prüfgerätkabel (-) Schwarzes Kabel ②

YAMAHA WR400F (1999) - PRUFEN DER TPS-EINGANGS-SPANNUNG - 1

TPS-Eingangsspanng

Prüfgeräneinstellung

4-6 V DCV-20

INSPECCION DE LA TENSION DE ENTRADA DEL TPS

Bei der Überprüfung der Zündanlage auf mögliche Störungen ist das folgende Ablaufdiagramm zu beachten.

YAMAHA WR400F (1999) - INSPECCION DE LA TENSION DE ENTRADA DEL TPS - 1

HINWEIS:

.Folgende Teile vor der Kontrolle ausbauen:

1) Sitzbank
2) Kraftstofftank

.Folgendes Spezialwerkzeug benutzen.

YAMAHA WR400F (1999) - HINWEIS: - 1

Taschenvielfachmeßgerät
YU-03112/90890-03112

LICHTSCHALTER KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:

  2. Lichtschalterfunktion

Pluskabel des Meßgerätes (+) → Gelbes Kabel ①
Pluskabel des Meßgerätes (−) → Blue lead ②
Y ①L ②Einstel- lung des Meßgerats
Ω·1
OFF

Kein Durchgang in Stellung Auswechseln
Durchgang in Stellung AUS/OFF Auswechseln.

INSPECCION DEL INTERRUPUCTOR DE LUCES

Widerstand der Lichtmaschinenwicklung

Abweichung von Herstellerangaben Auswechseln

Pluskabel des Meßgerätes (+) → Gelbes Kabel ①
Pluskabel des Meßgerätes (−) → Schwarzes Kabel ②
Widerstand der LichtmaschinenwicklungEinstellung des Meßgeräts
0,16-0,24 Ω bei 20 °CΩ·1

INSPECCION DEL MAGNETO CDI

Das Luft/Kraftstoffgemisch variiert mit den atmospharischen Bedingungen. Daher muß die Einstellung des Vergasers in Abhängigkeit von Luftdruck, Feuchtigkeit und Temperatur vorgenommen werden.
- Führer Sie eine Probefahr durch, um die ordnungsgemäße Motorleistung (Ansprechverhalten des Motors) zu überprüfen sowie die Verfärbung der Zündkerze bzw. die Ablagerungen darauf auf zu kontrollieren. Wahlen Sie unter Beachtung dieser Punkte die bestmöglichen Vergasereinstellungen aus.

HINWEIS:

Es wird empfohlen, die Vergasereinstellungen und Werte wie atmospharische Bedingungen, Zustand der Strecke, Rundenzeiten usw. schriftlich festzuhalten, um zukünftige Vergasereinstellungen zu erleichtern.

WARNING

  • Der Vergaser ist Bestandteil der Kraftstoffanlage. Er muß davon in einer gut belufteten Umgebung montiert werden, in sicherer Entfernung von brennbaren Stoffen und jeglichen Feuerquellen.
  • Schauen Sie niemals in den Vergasereinlauf. Es konnen Flammen Herausschieben, falls der Motor beim Anlassen zurückschlagen. Kraftstoff kann aus der Beschleunigungspumpe entweichen, wenn der Vergaser demontiert wurde.

ACHTUNG:

Der Vergaser ist extrem empfindlich gegen Fremdkörper (Schmutz, Sand, Wasser usw.). Darauf achten, daß bei der Montage keine Fremdkörper in den Vergaser gelangen.
Mit dem Vergaser und seinen Bauteilen immer vorsichtig umgeben. Selfst leichte Kratzer, Krümmungen oder Beschädigungen an Vergaserteilen konnen zu Fehlfunktion des Vergasers führen. Alle Wartungsarbeiten mit geeignetem Werkzeug und ohne übermäßigen Krafteinsatz durchführten.

PUESTA A PUNTO MOTOR

Ajustedelcarburador

Atmosphäreische Bedingungen und Einstellungen

Luft- temp.Feuch- tig- keitLuft- druck (Höhe)Gemisc hEinstel- lung
Hoch HochNiedrig (hoch)FetterMago- rer
NiedrigNiedrigHoch (nied- rig)Mago- rerFetter

Von der Luftdichte (die Sauerstoff-konzentration in der Luft) hangt ab, ob das Luft-Kraftstoff-Gemisch fett oder mager ist. Beachten Sie dazu die oberstehende Tabelle mit den Gemischeinstellungen. Das heißt:

  • Eine höhere Temperatur führt zu einer Ausdehnung der Luft und damit zu einer geringeren Dichte.
  • Eine höhere Luftfeuchtigkeit reduziert den Sauerstoffgehalt der Luft, je mehr Wasserdampf die Luft enthalt.
  • Ein niedrigerer atmosphärischer Druck (in großer Höhe) reduziert die Dichte der Luft.

  • Cuando pare el motor o cuando conducza sin carga, no abra ni cierra el accelerador innecesariamente ya que podra descargarse demasiado combustible, el arranque podra resultar dificil o podra no funciona el motor adecuadamente.

  • Después de instalar el carburador, compruebe que el accelerador funciona adequamente y que se abre y cierra con suavidad.

Wirkung der Einstellteile in Bezug auf die Öffnung der Drosselklappe

A Geschlossen
Vollständig geöffnet
① Leerlauf-Regulierschraube/Leerlauf-düse
② Kolbenschieberquerschnitt
③ Dusennadel
④ Hauptduse

Der FLATCR-Vergaser verfügbar über eine Primarhauptduse. Diese Hauptdusenart eignet sich ausgezeichnet fur Rennmotorrader, da sie einen gleichmäßigen Kraftstoffluß gewährleistet, selbst bei Vollast. Die Hauptluftduse hat so gut wie keinen Effekt auf das Luft-Kraftstoff-Gemisch. Der Vergaser kann mit der Hauptduse und der Düssennadel eingestellt werden.

① Dusennadel
② Nadelduse
③Hauptduse
(4) Nedeldüse
⑤ Hauptduse
⑥ Leerlaufduse

⑦ Leerlauf-Regulierschraube

Leerlaufsystem

Der FLATCR-Vergaser verfügbar über eine Leerlauf-Regulierschraube. Ihr Einstellbereich ist auf die Drosselklappenöffnung im Leerlauf beschränkt.

Sistema principal

Der Kraftstoff gehalt des Luft-Kraftstoff-Gemisches bei Vollgas kann durch Austausch der Hauptduse ① eingestellt werden.

Standard-Hauptduse No 165

Wenn das Luft-Kraftstoff-Gemisch zu fett oder zu mager ist, faltt die Motorleistung ab, was in zu schlechter Beschleunigung führt.

Wirkung der Austauschs der Hauptduse

YAMAHA WR400F (1999) - Wirkung der Austauschs der Hauptduse - 1
A Leerlauf
Vollgas

Einstellung der Leerlaufgemisch-Regulierschraube

Der Kraftstoff gehalt des Luft-Kraftstoff-Gemisches bei 0-1/8 Gas kann durch Drehen der Leerlaufgemisch-Regulierschraube ① eingestellt werden. Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube Heraus-bzw. hineindreten, um bei niedrigen Drehzahlen ein fetteres bzw. mageres Gemisch zu erhalten.

YAMAHA WR400F (1999) - Einstellung der Leerlaufgemisch-Regulierschraube - 1

HINWEIS:
YAMAHA WR400F (1999) - Einstellung der Leerlaufgemisch-Regulierschraube - 2
* Nicht USA

Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube ist ab Werk eingestellt und solte bei ungleichem Leerlauf nicht mehr als 1/2 Drehung verdrecht werden.

Wirkung der Einstellung der leerlaufgemisch-Regulierschraube

YAMAHA WR400F (1999) - Wirkung der Einstellung der leerlaufgemisch-Regulierschraube - 1
A Leerlauf
Vollgas
① 21/8Drehungen heraus
② 1 1/8 Drehung Heraus
③ 15/8Drehungen heraus

Ajusted surtidor principal

Der Kraftstoff gehalt des Luft-Kraftstoff-Gemisches bei maximal 1/4 Gas kann mit der Leerlaufduse eingestellt werden.

Wenn der Motor zu Beginn der Gasdrehgriffnung "schwer atmet", ist das Luft-Kraftstoff-Gemisch zu fett und muß magerer eingestellt werden.

Standard-Leerlaufduse 42

Wirkung der Einstellung der Leerlaufduse

YAMAHA WR400F (1999) - Wirkung der Einstellung der Leerlaufduse - 1

A Leerlauf
Vollgas

Dusennadel-Clip-Positionändern

Die Einstellung der Dusennadel-Clip Position ① beeinfluft die Beschleunigung bei 1/4-1/2 geöffnetem Gashrehgriff.

  1. Zu fett bei mittleren Drehzahlen
    Rauher Motorlauf wird festgestellt, und der Motor beschleunigt nicht glatt. In thisem Fall den Dusennadel-Clip um eine Nut hoher stellen, um die Dusennadel absenken und ein magereres Gemisch zu erhalten.
  2. Zu mager bei mittleren Drehzahlen
    Der Motor "atmet schwer" und beschleunigt nicht schnell.
    Den Dusennadel-Clip um eine Nut tiefer stellen, um die Nadel anzuheiten und ein fetteres Gemisch zu erhalten.

Standard-Clip-Posi

tion

  1. Nut

*4. Nut

  • Nicht USA

Wirkung der Änderung der Düssen-nadel-Clip-Position

YAMAHA WR400F (1999) - Wirkung der Änderung der Düssen-nadel-Clip-Position - 1

A Leerlauf
Vollgas
① 4 Nut
② 2 Nut
③ 3 Nut

Dusennadel einstellen

Die Dusennadel wird eingestellt,
indem sie ausgetauscht wird.

Standard-DüssenadelOBDRS *OBDRQ
  • Nicht USA

Der konische Teil hat bei jeder Düssennadel für diese Modell die Selbe Lange; die Nadeln sind aber in Ausführungen mit entsprechenden Konuswinkeln und entsprechenden Durchmessern des geraden Teils erhältlich.

YAMAHA WR400F (1999) - Dusennadel einstellen - 1

Wirkung des Austausch s der Dusennadel

(Durchmesser des geraden Teils) Der Durchmesser des geraden Teils beeinfluft das Luft-Kraftstoff-Gemisch bei 1/8-1/4 geöffnetem Gasrehgriff.

YAMAHA WR400F (1999) - Wirkung des Austausch s der Dusennadel - 1

A Leerlauf
B Vollgas

(Konus)

Ein schmaler Konus beeinfluBt das Luft-Kraftstoff-Gemisch bei Vollgas. Um das Luft-Kraftstoff-Gemisch nur bei Halbgas zu verändern, muß auch die Hauptdüse eingestellt werden.

YAMAHA WR400F (1999) - Wirkung des Austausch s der Dusennadel - 2

A Leerlauf
Vollgas

A Ralentf
B Completamente abierto

Zusammenhang mit der Gasdrehgrifföffnung

Die durch das Vergaser-Hauptsys-tem strömende Luftmenge wird durch die Hauptdüse geregelt und danach weiter durch die Fläche zwischen der Hauptdüse und der Düssennadel kontrolliert.

Der Kraftstoffluß entspricht bei etwa 1/8-1/4 Gas dem Durchmesser des geraden Teils der Düssnadel, bei etwa 1/4-1 Gas dagegen der Düssnadel-Clip-Position.

Daher wird der Kraftstoffluß an jeder Stufe der Gasrehgrifföffnung durch die Kombination des Durchmessers des geraden Teils der Düssnadel und der Düssnadel-Clip-Position ausgegliedchen.

Mager (großerer Durchmesser)
Fett (kleinerer Durchmesser)
① 1/8Gas
② 1/4 Gas
③ 1/2 Gas
④ 1/1 Gas
aHauptduse

Vergaser-Einstellteile

BauteilGrö-BeTeilenum-mer
Hauptdüse Fett(STD)N21784MX-14943-93
N21754MX-14943-42
N21724MX-14943-92
N21704MX-14943-41
N21684MX-14943-91
N21654MX-14943-40
N21624MX-14943-90
N21604MX-14943-39
N21584MX-14943-89
N21554MX-14943-38
LeerlaufdüseFett(STD)N2484MX-14948-06
N2454MX-14948-05
N2424MX-14948-04
N2404MX-14948-03
N2384MX-14948-02
DüssnadelIFett(STD)Nr.DRP5GS-14916-RP
Nr.DRQ5GS-14916-R1
Nr.DRR5GS-14916-RR
Nr.DRS5GS-14916-RS
Nr.DRT5GS-14916-RT
Nr.DRU5GS-14916-RU
Nr.DRV5GS-14916-RV
DüssnadelIFett*(STD)Nr.DRM5GS-14916-RM
Nr.DRN5GS-14916-RN
Nr.DRP5GS-14916-RP
Nr.DRQ5GS-14916-R1
Nr.DRR5GS-14916-RR
Nr.DRS5GS-14916-RS
Nr.DRT5GS-14916-RT
  • Nicht USA

Beispiele für die Vergasereinstellung in bezug auf bestimmte Symptome

Symptom Einstellung Prüfung
Bei Vollgas "Schweres Atmen" Abschergeräusch Weißliche Zündkerze ↓ Mageres GemischHauptdüssen-Nr. erhöhen (schrittweise)Verfärbung der Zündkerze: Rehbraune Färbung weist aufugen Zustand hin.Falls nicht korrigiert werden kann: Schwimmerventilsitz verstopft Kraftstoffschlauch verstopft Kraftstoffhahn verstopft Beschleunigungspumpe defect
Bei Vollgas Beschleunigung stoppt Beschleunigung zäh Langsames Ansprechen Verrußte Zündkerze ↓ Fettes GemischHauptdüssen-Nr. vermindern (schritt-weise)Verfärbung der Zündkerze: Rehbraune Färbung weist aufugen Zustand hin.Falls nicht korrigiert werden kann: Luftfilter verstopft Vergaser lauft über.
Mageres Gemisch Düssennadel-Clip-Position absenken (1 Nut niedriger)Nut 1 Nut 2 Nut 3 Nut 4 Nut 5 Nut 6 Nut 7 Magerer ↑ (Standard) ↓ Fetter
Fettes Gemisch Düssennadel-Clip-Position erhöhen (1 Nut höher)
1/4-3/4 Gas "Schweres Atmen" Drehzahl unzureichendDüsseldorf-Clip-Position absenken (1 Nut niedriger)
1/4-1/2 Drehzahl Beschleunigung zäh Beschleunigung schlechtDüsseldorf-Clip-Position erhöhen (1 Nut höher)Die Nummer der Nut entspricht der Düssennadel-Clip-Position. Die Nuten sind von oben an numeriert. Beschleunigungspumpe defect (außer bei fettem Gemisch)
0-1/4 Gas "Schweres Atmen" Drehzahl fälltDüsseldorf mitkleinerm Durchmes-ser einbauen.Freilauf-Bohrung verstopft → Reinigen. Vergaser lauft über. Beschleunigungspumpe defect
0-1/4 Gas Beschleunigung schlechtDüsseldorf mit größem Durchmes-ser einbauen.Düsseldorf-Clip-Position erhöhen (1 Nut höher)
Schlechetes Ansprechen im Bereich von niedriger bis mittlerer DrehzahlDüsseldorf-Clip-Position erhöhen Falls keine Wirkung, Düssennadel-Clip-Position absenken.
Schlechetes Ansprechen, wenn Gasrehgriff schnell geöffnet wirdGesamteinstellung überprüfen.Hauptdüse mit niedrigerer Nr. verwen-den.Düsseldorf-Clip-Position erhöhen (1 Nut höher)Falls keine Wirkung, Hauptdüse mit höherer Nr. verwenden und Düssena-del-Clip-Position absenken.Prüfen, ob die Beschleunigungspumpe korrekt arbeitet.Luftfilter auf Verschmutzung kontrollie-ren.

Dies ist nur ein Beispiel. Der Vergaser muß unter Bezugnahme auf die Betriebsbedingungen des Motors eingestellt werden.

Sekundäruntersetzungsverhältnis (Kettenräder) wahlen

Anzahl der Zähne Sekundär- übersetzungs- am angetriebenen Kettenrad verhältnis Anzahl der Zähne am Antriebskettenrad

Standard-Sekundärübersetzungsverhältnis

50/14 (3,571)

Das Sekundärübersetzungsvahrtnis sollte im allgemeinen reduziert werden, wenn die Rennstrekke langere Geraden aufweist, und erhöht werden, wenn die Strekke zahlreiche Kurven aufweist. Da aber in der Praxis das optimale Verhältnis von anderen Faktoren wie dem Zustand der Strecke beEinflust wird, sollte die Strecke am Renntag abfahren werden, um die richtige Wahl zu treffen.
In der Praxis ist es schwierig, eine Einstellung zu finden, die für die ganze Strecke optimal ist, und man ist gezwungen, Kompromise einzugehen. Die Einstellung sollte deshalb dem Teil der Strecke angepaßt werden, der für das Rennen am wichtigen ist.fahren Sie die Strecke ab und notieren Sie die Rundenzeiten, um die ausgewogenste Einstellung zu bestimmten; legen Sie danach das Sekundärübersetzungsverhältnis fest.
- Wenn eine Strecke eine lange Gerade aufweist, wo die Maschine mit Höchstgeschwindigkeit gefahren werden kann, sollen die Maschine grundsätzlich so abgestimmt werden, daß sie zum Ende der Gera deh in die Maximalrehzahl entwickeln kann, ohne daß der Motor überdreht.

HINWEIS:

Jeder Fahrer hat seine eigene Fahrtechnik, und die Leistung einzeln der Maschinen kann auch bei Baugleichheit variieren. Übernehmen Sie darum nicht einfach die Einstellungen anderer Fahrer, sondern finden Sie ihre eigene optimale Einstellung entsprechend ihrer Fahrtechnik Heraus.

CHASIS

Antriebsritzel und Kettenräder

Bauteil GrüßeTeilenum-mer
Antriebsrit-zel ①(STD)14 Z. 93383E-14215
Kettenrä-der ②(STD)48 Z.50 Z.52 Z.5GS-25448-505GS-25450-505GS-25452-50

Den Reifenluftdruck gemäß dem Zustand Strecke am Tag des Rennens einstellen.

YAMAHA WR400F (1999) - CHASIS - 1

Standard-Reifenluftdruck 100kPa (1,0 bar)

  • Bei Regen, Schlamm oder rutschiger Strecke sollen der Reifenluftdruck herabgesetzt werden, um die Kontaktfliche zwischen Reifen und Fahrbahn zu vermörn.

YAMAHA WR400F (1999) - CHASIS - 2

Bereich 60-80 kPa (0,6-0,8 bar)

  • Bei steiniger oder harter Strecke den Reifenluftdruck erhöhen, um Reifenpannen zu vermeiden.

YAMAHA WR400F (1999) - CHASIS - 3

Bereich 100-120 kPa (1,0-1,2 bar)

Teleskopgabel einstellen

Die Einstellung der Gabel sollte entsprechend dem Gefühl des Fahrers, nach einer Testfahr und entspreadchend dem Zustand der Strecke vorgenommen werden.

Die Einstellung der Vorderradgabel umfát die folgenden drei Faktoren:

  1. Einstellung der Luftfedereigenschaften
    Gabellstand anders

  2. Einstellung der Federvorspannung

Feder wechseln
Einstellscheibe einbauen

  1. Einstellung der Dämpfung

  2. Druckstufendämpfung einstellen

  3. Zugstufendampfung einstellen

Die Federung wirkt auf die Belastbarkeit, die Dämpfung auf die Bewegungsgeschwindigkeit der Federelemente ein.

Gabelöstandändern

Die Dämpfungseigenschaften im Bereich Naze des Endhubs konnen durch den Gabelolstand geändert werden.

ACHTUNG:

Den Ölstand in Schritten von 5 mm verändern. Zu niedriger Ölstand erzeugt nicht nur Gerausche beim vollem Ausfedern der Gabel, sondern bewirkt auch spürbare Schläge in Handen und Körper. Zu hoher Ölstand verursacht zu frühe Bewegungsbegrenzung mit entsprechend verkurztem Federegw und Leistungsbeeinträchtigung. Der Gabelölstand muß sich deshalb immer im Sollbereich befinden.

YAMAHA WR400F (1999) - ACHTUNG: - 1

Gabelolstand (gemessen von der Oberkante des Standrohres, Gabel und Dampferrohr vollständig eingefedert, ohne Gabelfeder)

Standard 135mm *125 mm

Bereich 80-150 mm

  • Nur EUROPE

A Luftfedereigenschaften in Bezug zum Gabellstand
B Belastung
C Federweg
① Max. Ölstand
② Normaler Olstand
③ Min. Olstand

Ajuste de la horquilla delantera

Federvorspannung einstellen

Die Federvorspannung wird durch den Einbau einer Einstellscheibe ① zwischen Gabelfeder ② und Dampferrohr ③ eingestellt.

ACHTUNG:

Maximal drei Einstellscheiben je Gabelholm einbauen.

WARNING

Beide Gabelholme gleich einstellen. Ungleichmäßige Einstellung kann Fahrverhalten und Stabilität beeinträchtigen.

YAMAHA WR400F (1999) - WARNING - 1

Standard-Anzahl Einstellscheiben 0
Bereich 0-2

A Belastung
Gabelhub
① Ohne Einstellscheibe (Standard)
② 1Einstellscheibe
③ 2Einstellscheiben

Feder wechseln und einstellen

Da die Teleskopgabel-Einstellung leicht von der Hinterradfederung beeinfluft wird, muß darauf geachtet werden, daß die Federelemente vorn und halten gut aufeinander abgestimmt sind.

  1. Weiche Feder

Eine weiche Feder bewirkt prinzipiell ein weiches Fahrgebung. Die Zugstufendampfung ist stärker, und die Gabel sinkt bei einer Reihe von Vertiefungen zunehmend tiefer ein.

Weiche Feder einstellen

Zugstufendampfung einstellen

1 oder 2 Rasten

  • Druckstufendämpfung einstellen

1 oder 2 Rasten

Eine harte Feder bewirkt prinzipiell ein hartes Fahrzeugl. Die Zugstufendampfung wird schwacher, und es kann neben Vibrationen im Lenker einGefuhl mangelnden Fahrbahnkontaktes entstehen. Harte Feder einstellen

Zugstufendampfung einstellen 1 oder 2 Rasten
- Druckstufendampfung einstellen 1 oder 2 Rasten

A Leistungsbereich der Feder nach Gewicht
Fahrergewicht
① Weich
② Normal
③ Hart

Vorderradgabel-Einstellteile Einstellscheibe ①

TYP (Dicke)TEILENUM-MER
T = 2,3 mm 4SS-23364-L0

Vorderradgabelfeder ② [Feder mit gleichmäßiger Gewinde steigung]

TYPFEDER-KON-STANTEFEDER-TEI-LENUMMERI.D.MAR-KIE-RUNG(schlitze)
WEICH0,3804SS-23141-10I-I
0,3904SS-23141-20I-II
0,4004SS-23141-30I-III
0,4104SS-23141-40I
*STD 0,420 4SR-23141-L0-
0,4304SS-23141-60III
0,4404SS-23141-70III
0,4505BE-23141-L0-
STD 0,460 5GR-23141-L0-
HART0,470 5GRR-23141-00 II-II
  • Nur EUROPE
    [Feder mit ungleichmäßiger Gewindesteigung]
TYPFEDER-KON-STANTE (ca.)FEDER-TEI-LENUMMERI.D.MAR-KIE-RUNG(schlitze)
WEICH0,4005ET-23141-20V
0,4105ET-23141-00V-I
0,4205ET-23141-30V-II
0,4305ET-23141-10V-III
HART0,4405ET-23141-40V-III

HINWEIS:

Die Feder mit ungleichmäßiger Gewindesteigung ist in ihren anfänglichen Charakteristika weicher als die Feder mit gleichmäßiger Gewindesteigung und laßtsich nur schwer unter vollem Druck herunterrücken.

Die I.D. Markierung (schlitze) ③ ist am Ende der Feder angebracht.

Hinterradaufhängung einstellen

Die Einstellung der Hinterrradaufhängung soll entsprechend dem Gefühl des Fahrs, nach einer Testfahr und entsprechend dem Zustand der Strecke vorgenommen werden. Die Einstellung der Hinterrradaufhängung umfaBt folgende beiden Faktoren:

  1. Einstellung der Federvorspannung
    Federeinbaulange anders
    Feder andersen

  2. Einstellung der Dämpfungskraft

  3. Zugstufendampfung einstellen

  4. Druckstufendämpfung einstellen

Ajuste de la suspENSION trasera

Federeinbauänge wahlen

  1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um das Hinterrad anzuheben, und den Abstand @zwischen der Hinterachsmitte und der Hinterrad-Abdekungs-Schraube messen.

Standard-Federeinbau-lange

90-100 mm

YAMAHA WR400F (1999) - Federeinbauänge wahlen - 1

Cifra estandar:

90 100mm

(3,5~3,9 in)

NOTE:

Die Federeinbaulänge kann sich beim Einfahren verändern, u.a. weil sich die Feder ermudet. Die Einstellung soll deshalb nach dem Einfahren überprüft werden.
Kann die Standardlange nicht durch Einstellung erreicht werden kann, muß die Feder ersetzt werden und die Einstellung neu vorgenommen werden.

NOTA:

Feder wechseln und einstellen

Nach dem Austausch der Feder muß die Einbauänge der neuen Feder [eingefederte Länge: 90-100 mm] eingestellt werden.

1. Weiche Feder

Die Zugstufendampfung um ein bis zwei Rasten weicher einstellen, um die gingere Federspannung auszugleichen. Anschließlich nach den persönlichen Vorstellungen nachstellen.

2. Harte Feder

Die Zugstufendampfung um ein bis zwei Rasten härter einstellen, um die stärkere Federspannung auszugleichen. Anschließend nach den persönlichen Vorstellungen nachstellen.

  • Nach der Einstellung der Zugstufendämpfung auch die Druckstufendämpfung um ein bis zwei Rasten nachstellen.

Beim Austausch des Federbeins darauf auf achten, daß die Gesamtlänge das Standardmaß nicht übertritt.

YAMAHA WR400F (1999) - Harte Feder - 1

Fedrebein-Standardlange 485,5 mm

A Leistungsbereich der Feder nach Gewicht
B Fahrergewicht
① Weich
② Normal
③ Hart

PRECAUTION:

Hinterradstoßdämpfer-Einsteltteile

-HinterradstoBampfer-Schraubenfeder ①

[Feder mit gleichmäßiger Gewinnde steigung]

TYPFEDER-KON-STAN-TEFEDER-TEILE-NUM-MERI.D.MAR-KIE-RUNG/PUNKTUnge-spannte Feder-länge
WEICH4,44,65DH-22212-705DH-22212-10Braun/1Grün/1260260
*STD4,85DH-22212-20Rot/1260
STD5,05DH-22212-30Schwarz /1260
HART5,25,45,65DH-22212-405DH-22212-505DH-22212-60Blau/1Gelb/1Rosa/1260265265
  • Nur EUROPE

[Feder mit ungleichmäßiger Gewindesteigung]

TYPFEDER-KON-STAN-TEFEDER-TEILE-NUM-MERI.D.MAR-KIE-RUNG/PUNKTUnge-spannte Feder-länge
WEICH4,65ET-22212-20Grün/2275
4,85ET-22212-00Rot/2275
5,05ET-22212-10Schwarz/2275
5,25ET-22212-30Brau/2275
5,45ET-22212-40Gelb/2275
HART5,65ET-22212-50Rosa/2280

HINWEIS:

Die Feder mit ungleichmäßiger Gewindesteigung ist in ihren anfänglichen Charakteristika weicher als die Feder mit gleichmäßiger Gewindesteigung und laßt sich nur schwer unter vollem Druck herunterrücken.
Die I.D. Farbe (a) ist am Ende der Feder markiert.

  • Liegen bei Normaleinstellung folgende Symptome vor, wie folgt vorgehen.
  • Vor der Einstellung der Gabel das Federbein auf die Standard-Federeinbaulänge von 90–100 mm einstellen.
SymptomStreckePrüfen Einstellen
SprungGroße Boden-SENKEMittlere Boden-SENkeKleine Boden-SENke
Hart über den gesam-ten BereichDruckstufendämpfungÖlstand (Ölmenge)FederEinsteller (um etwa 2 Rasten) gegen den Uhrzeiger-sinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringn.Ölstand um etwa 5–10 mm senken.Weichere Feder einbauen.
Rauh über den gesam-ten BereichGleitrohrStandrohrAnzugsmoment (Unterzug)Auf Verbiegung, Schläge, sightbare Beschädigungenusw. prüfen. Defekte Teile ggf. erneum.Vorschriftsmäßige festziehen.
Zäh am Anfang des FederwegsZugstufendämpfungDichtringEinsteller (um etwa 2 Rasten) gegen den Uhrzeiger-sinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringn.Dichtringwand ein fetten.
Weich über den gesamten Bereich, Schlängt durchDruckstufendämpfungÖlstand (Ölmenge)FederEinsteller (um etwa 2 Rasten) im Uhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu erhöhen.Olstand um etwa 5–10 mm erhöhen.Härtere Feder einbauen.
Hart gegen Ende des FederwegsÖlstand (Ölmenge) Ölstandum etwa 5 mm senken.
Weich gegen Ende des Federwegs, Schlängt durchÖlstand (Ölmenge) Ölstandum etwa 5 mm erhöhen.
Hart am Anfang des FederwegsDruckstufendämpfungEinsteller (um etwa 2 Rasten) gegen den Uhrzeiger-sinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringn.
Front niedrig, Neigung zum Einsin-kenDruckstufendämpfungZugstufendämpfungAbstimmung auf HinterradÖlstand (Ölmenge)Einsteller (um etwa 2 Rasten) im Uhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringn.Einsteller (um etwa 2 Rasten) gegen den Uhrzeiger-sinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringn.Einbauänge (mit aufsitzendem Fahrer, Heck eingefe-dert) auf 95–100 mm einstellen.Olstand um etwa 5 mm erhöhen.
Front hoch, Neigung zum AufbauumenDruckstufendämpfungAbstimmung auf HinterradFederÖlstand (Ölmenge)Einsteller (um etwa 2 Rasten) im Uhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu senken.Einbauänge (mit aufsitzendem Fahrer, Heck eingefe-dert) auf 90–95 mm einstellen.Weichere Feder einbauen.Olstand um etwa 5–10 mm senken.

.Federbein

HINWEIS:

Liegen bei Normaleinstellung folgende Symptome vor, wie folgt vorgehen.
Die Zugstufendampfung jeweils um 2 Rasterstufen stärker oder schwächer verstellen.
Die Tiefdruckdampfung jeweils um 1 Rasterstufe stärker oder schwächer verstellen.
Die Hochdruckdampfung jeweils um eine 1/6-Drehung stärker oder schwächer verstellen.

SymptomStreckePrüfen Einstellen
SprungGroße Boden-SENKEMittlere Boden-SENkeKleine Boden-SENke
Hart, Neigung zum EinsinenZugstufendämpfungFedereinbauängeEinsteller (um etwa 2 Rasten) gegen den Uhrzeiger-sinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringn. Einbau-länge (mit aufsitzendem Fahrer) auf 90–100 mm einstellen, wenn ein Fahrer auf dem Sitz sitzt.
Schwammig und unsta-bilZugstufendämpfungTiefdruckdämpfungFederEinsteller (um etwa 2 Rasten) im Uhrzeigersinn dre-hen, um die Dämpfungskraft zu steigern.Den Einsteller im Uhrzeigersinn (etwa 1 Rasterstufe) drehen, um die Dämpfungskraft zu steigern.Härtere Feder einbauen.
Schwer und schlep-pendZugstufendämpfungFederEinsteller (um etwa 2 Rasten) gegen den Uhrzeiger-sinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringn. Weichere Feder einbauen.
Schlechte Fahrbahn-haftungZugstufendämpfungTiefdruckdämpfungHochdruckdämpfungFedereinbauängeFederEinsteller (um etwa 2 Rasten) gegen den Uhrzeiger-sinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringn.Den Einsteller im Uhrzeigersinn (etwa 1/6-Drehung) drehen, um die Dämpfungskraft zu steigern.Den Einsteller im Uhrzeigersinn (etwa 1/6-Drehung) drehen, um die Dämpfungskraft zu steigern.Einbau-länge (mit aufsitzendem Fahrer) auf 90–100 mm einstellen, wenn ein Fahrer auf dem Sitz sitzt.Weichere Feder einbauen.
Schlägt durchHochdruckdämpfungFedereinbauängeFederDen Einsteller im Uhrzeigersinn (etwa 1/6-Drehung) drehen, um die Dämpfungskraft zu steigern.Einbau-länge (mit aufsitzendem Fahrer) auf 90–100 mm einstellen.Härtere Feder einbauen.
RütteltZugstufendämpfungFederEinsteller (um etwa 2 Rasten) im Uhrzeigersinn dre-hen, um die Dämpfungskraft zu steigern.Weichere Feder einbauen.
ZähHochdruckdämpfungFedereinbauängeFederDen Einsteller im Gegenuhrzeigersinn (etwa 1/6-Drehung) drehen, um die Dämpfungskraft zu verringn. Einbau-länge (mit aufsitzendem Fahrer) auf 95–100 mm einstellen.Weichere Feder einbauen.

Ajuste de la suspENSION

Horquilla delantera

NOTA:

Inhaltsverzeichnis Klicken Sie auf einen Titel, um darauf zuzugreifen
Handbuch-Assistent
Angetrieben von Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : YAMAHA

Modell : WR400F (1999)

Kategorie : Motorrad