YAMAHA WR400F (1999) - Motocicleta

WR400F (1999) - Motocicleta YAMAHA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato WR400F (1999) YAMAHA en formato PDF.

📄 654 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice YAMAHA WR400F (1999) - page 45
Ver el manual : Français FR Deutsch DE English EN Español ES
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.

Preguntas de los usuarios sobre WR400F (1999) YAMAHA

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Motocicleta en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones WR400F (1999) - YAMAHA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. WR400F (1999) de la marca YAMAHA.

MANUAL DE USUARIO WR400F (1999) YAMAHA

1999 por Yamaha Motor Co., Ltd.

1^a Ediclon, Noviembre de 1999

Reservados todos los derechos.

Queda expresamente prohibida
cualquier reimpresión o uso no
autorizzato sin el permiso
por escrito de por

Yamaha Motor Co., Ltd.

Impreso en Japon

INTRODUCTION

Enhorabuena por haber adquirido un vehiculo de la série WR de Yamaha. Este Modelo representa la culminacion de la amplia experiencia de Yamaha en la fabricacion de excelentes MQinas de carreras en las que se puedaajsirciar el alto grado de manufacturacion y fiabilitad, que ha hecho de Yamaha un lidr en este camino.

Este manual explicá el funciona, las inspections, el mantenimiento Basics y la entrega a punto de suvehicle. Para resolver该如何 duda relacionada con estemanual ocon suvehicle, consultc con su concessionario Yamaha.

NOTA:

Algunos datos de este manual pucden resultar desactualizados bajo a las mejoras realizadas en este modelo. Para resolverrialquier duda,consulte su concesionario Yamaha.

ADVERTENCIA

LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE MANEJAR EL VEHICULO. NO INTENTE MANEJAR EL VEHICULO HASTA HABER OBTENIDO UN CONOCIMIENTO SATISFACTORIO DE TODOS LOS CONTROLES Y SUS CARACTERISTICAS DE FUNCIONAMIENTO Y HASTA HABER SIDO INSTRUIDO EN LAS TECNICAS DE CONDUCCION ADECUADAS. LAS INSPECCIONES REGULARES Y UN MANTENIMIENTO CUIDADOSO, ADEMÁS DE UNA CONDUCCION CORRECTA, LE PROPORCIONARÁ MAYOR SATISFACCION GRACIAS A LAS CARACTERISTICAS Y FIABILIDAD DEL VEHICULO.

IMPORTANT NOTICE

ESTE VEHICULO HA SIDO ESPECIALMENTE DIENADO PARA SU UTILIZATION EN COMPETICIONES Y EN UN CIRCUito CERRADO UNICAMENTE. Es ilegal manejar el vehiculo en vias, carreteras o autopistas Púbicas. Asimismo, la realizacion del vehiculo fuera de las carreteras possible quebrantar la ley. Consulte la normativa local antes de utilizing el vehiculo.

INFORMACION DE SEGURIDAD

  1. ESTE VEHICULO DEBE SER MANEJADO UNICAMENTE POR UN CONDUCTOR EXPERIMENTADO.

No intente conducir estevehiclea su maxima potencia hastaestar completenessfamiliarizado con sus functions.

  1. ESTE VEHICULO ESTA DISENADO PARA SER CONDUCIDO POR EL CONDUCTOR UNICAMENTE.

No lleve pasajeros en el vehiculo.

  1. LLEVE SIEMPRE LA INDUMENTARIA APROPIADA.

Cuando maneje este vehiculo, lleve siempre el casco y las gafas adecuadas o un protector. Asimismo, lleve guantes y botas pesadas y ropa de proteccion. Lleve siempre la vestimenta apropriada para que no能把 engancharse en ninguna de las piezas moviles o los 控les del vehiculo.

  1. MANTENGASIEMPRESEL VEHICULO EN UN ESTADO DE FUNCIONAMIENTO APROPIADO.

Para mayor seguidad y fiabilitad, el vehiculo debe mantenerse correctamente. Antes de hacer funcionar su vehiculo, realice siempre las comprobaciones necessarias indicadas en este manual. Corrija un problema mecánico antes de manejar el vehiculo para evacitar accidentes.

  1. GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE.

Apague siempre el motor a la hora de repostar. Intente no detrarram gasolina en el motor ni en el sistemas de escape. Nunca reposte ccrca de una llama encendida o@mñtras fuma.

  1. LA GASOLINA PUEDE PROVOCAR DANOS.

Si ingrecr gasolina, inhala en excesso los vapores de la gasolina o esta contra en contacto con sus ojos,pongase en contacto con un medico inmediamente. Si la gasolina entra en contacto con la piel o con la ropa, lave las zonas afectadas con agua y jabon y cab声明e de ropa.

  1. MANEJE UNICAMENTE EL VEHÍCULO EN ZONAS CON VENTILACION ADECUADA. Nunca arranque el motor ni permita que permanece encendido durante un periodo de tiempo prolongado en una zona cerrada. Los gases del sistemas de escape son muy nocivos. Estos gases contienen monóxido de carbono, que es una sustancia inodora e incolora. El monóxido de carbono es un gas peligioso que pueda provocar unackeudo de inconsciencia e incluso puede ser letal.

  2. APARQUE EL VEHICULO CON CUIDADO Y APAGUE EL MOTOR.

Apague siempre el motor si va a partir el vehiculo aparcido. No aparque el vehiculo en una rampa o en el barro ya que podía caerse.

  1. El tubo de escape del motor, el silenciador y el depuesto de aceite se calientan en excesso afterwards de arrancar el motor. Tenga especial cuidado en no tocar estas piezas o permitir que una prenda entre en contacto con las malmas durante la inspeccion o la reparacion del vehiculo.

  2. ASEGURE ADECUADA-MENTE EL VEHICULO ANTES DE TRANSPOR-TARLO.

Cuando transporte la motocicleta en othero vehiculo, aseguirse siempre de colocarla firmamente y en posicion vertical y que el grifo del combustible este en la posicion "OFF".En caso contrario, el combustible podra derramarse del carburador o del deposito de combustible.

TO THE NEW OWNER

Este manual le proporciónará una comprensión elementalóptima sobre las functions,funcioncimiento,mantenimiento e inspectionsbasicasde los itemedes de este vehiculo.Lea detenidamente este manual antes de manejar su nuevo vehiculo.Paraequalquieraclaracionreferente alfuncioncimientoomantenimiento del vehiculo,consulte con suconcesionario Yamaha.

Este manual debe considerarse como una pieza permanente del vehiculo y debe permanecer en el mismo incluso en el caso de que el vehiculo sea vendido posteriormente.

NOTA:

Este manual de ser considerado como un elemento importante de este vehiculo y permanecer en el mesmo aún en caso de ser vendido posteriormente.

AVISO

Algunos datos de este manual peuvent quedar obsoletosdeferido a las miglioras realizadas a este modelo en el futuro. Si tieneequalquier duda con relacion a estemanual o asuvehicleo,consulte con su concessionario Yamaha.

PESOS DEL VEHICULO F.I.M:

Pesos del vehiculo sin combustible Los pesos minimos de los vehiculos de motocross son:

Si va a modificar suvehicleo (por典型案例, reducir el peso), tengaa en cuesta los limites de peso descriritos anteriorsmente.

El incumplimiento de este tipo de instrucciones de ADVERTENCIA puede resultar en lesiones graves o mortales del usuario de la motocicleta, de los transestantes proximos a esta o de las personas encargadas de la inspeccion o reparacion del vehiculo.

PRECAUCION:

Una nota de PRECAUCION indica que se deben adoptar precauiones especiales para evitar daños a la motocicleta.

NOTA:

La NOTA proporcióna información clave que Facilita o clarifica determinados procedimientos.

TROUVER LA PAGE RECHERCHEE

  1. Este manual consta de siete capitulos; "Informacion general", "Especificaciones", "Inspecciones yajustes periodicos", "Motor", "Chasis", "Sistema eletrico" y "Puesta a punto".
  2. El indice del contenido se incluye al inicio del manual. Consulte el formatting general del manual para encontrar el capitulo y el itemrequireido. Doble el libro por el borde, tal y como se indica, para encontrar lamarca del symbolo del canal que se requiresy dirigirse a una paginacorrespondiente al item y descripción pertinentes.

EC083000

MANUAL FORMAT

Todo's procedimientos de este manual estan organizados secuencialmente, bajo para. La informacion hasido recopilada para proportionsar al mecanico una lectura fácil y material uyil de referencia que contiene amplias explicaciones de todos los desmontajes, reparaciones e inspections.

En este formato revisado, el estado de un componente defectuoso está precedido de una flecha y, a continuación, se indica el procedimientonecessary,por典型案例.

Cojinetes Picaduras/daños Reemplazar.

COMO LEER LAS DESCRIPTICIONES

Para poder a identificar las piezas o clarificar los pasos de los procedimientos, se facilitan diagramas de despiece al comienzo de cada apartado de extracción y desmontaje.

  1. El diagrama de despiece ① permite identificar fácilmente los componentes de las tareas de extracción y desmontaje.
  2. Los nombres ② indican el order de las tareas del diagrama de despiece. Los nombres representados Dentro de un circulo indican un paso de la tarea de desmontaje.
  3. La explicacion de las tareas y notas está representada de forma sencilla mediante SYMBOLOS ③. En lasuma pagina aparece el significado de dichos SYMBOLOS.
  4. El diagrama de despiece incluye una tabla ④ que explicía los pasos de laarea,los nombres de las piezas,las notas para las tareas,etc.
  5. La tabla de instrucciones incluye una extension de la extracción (5) para captar que se extraigan piezas innecesariamente.
  6. Cuando los contentsos requieran mas informacion,los suplementos de formato bajo aayo ⑥ proportionan notas informativas de los diagramas de despiece y el contento de la tabla de instruccion.
GEN INFOSPEC
INSP ADJENG
CHASELEC
TUN

EC085001

ILLUSTRATED SYMBOLS

(Consulte la ilustración)

Los@simbolos ilustrados ① a ⑦ estan diseñados como lengüetas a pagar con el dedo para indicar el número del capitulo y el contenido.

① Información general
② Especificaiones
③ Inspecciones y ajustes regulares
④ Motor
⑤ Chasis
⑥ Sistema eclétrico
⑦ Puesta a punto

Los@simbolos ilustrados ⑧ a ④ seutilizan para identificar las specificationsque aparezcan en el dato.

Con el motor montado
Herramienta especial
Liquido a anadir
Lubricante
12 Apriete
3 Valor especified, limite de service
14 Resistencia (W), Voltaje (V), Sistema electrico actual (A)

Los@simbolos ilustrados ⑤ a ⑧ del diagrama de despiece indican el grado del lubricante y la ubicacion del punto alubricar.

15 Aplicar aceite de motor
16 Aplicar aceite de disulfuro de molibdeno
⑦ Aplicar grasa ligera de litio
18 Aplicar grasa de disulfuro de molibdeno

Los@simbolos ilustrados a del diagrama de despiece indicanonde aplicar un producto de bloqueo y sobre instalar las新品as piezas.

19 Aplicar un producto de bloqueo (LOC-TITE®)
Utilizar una pieza neue

EB004000

INDEX

GENERAL INFORMATION

SPECIFICATIONS

PUNTOS DE COMPROBACION

DE LA TORSION 1-17

LIMPIEZA Y

ALMACENAMIENTO 1-18

CABITULO 2 ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES

GENERALES 2-1

ESPECIFICACIONES

EXTRACION DEL MOTOR...4-74

CARTERY CIGUENAL 4-79

CAJA DE CAMBIOS, LEVA

DE SELECTION Y HORQUILLA

DE SELECTION 4-88

CHAPTER 5 PARTIE CYCLE

ROUE AVANT ET ROUE

ARRIERE 5-1

COMPONENTES DEL SISTEMA

ELECTRICO Y DIAGRAMA

DE CABLES 6-1

UNIDAD CDI CONTROLADA

POR MAPA 6-2

SISTEMA DE ENCENDIDO 6-3

SISTEMA TPS

(SENSOR DE POSICION

DEL ACELERADOR) 6-7

SISTEMA DE ALUMBRADO ...6-11

CABITULO 7

PUESTA A PUNTO

MOTOR 7-1

CHASIS 7-10

GENERAL INFORMATION

EC110000

DESCRIPTION

① Clutch lever
② Decompression lever
③“ENGINE STOP” button
④ Trip meter
⑤ Lights switch
⑥ Front brake lever
⑦ Throttle grip
⑧ Radiator cap
⑨ Fuel tank cap
Oil filler plug/dipstick
⑪ Tail light
Kick starter
⑬ Fuel tank
14 Headlight
15 Radiator
16 Coolant drain bolt
⑦ Rear brake pedal
18 Valve joint
Fuel cock
Cold starter knob
② Hot starter knob (red)
② Air cleaner
Drive chain
Shift pedal
Front fork

NOTE:

③ Botón de parada del motor "ENGINE STOP"

④ Medidor de trayecto

⑤ Interruptor de las luces

6 Palanca del freno delantero

⑦ Empuñadura del accelerador

8 Tapa del radiador

9 Tapa del deposito de combustible

Tapon de llenado del aceite/varilla indicadora del nivel de aceite

Piloto trasero

12 Arrancador de pedal

Deposito de combustible

Farodelantero

5 Radiador

Perno de drenaje del refrigerante

⑦ Pedal del freno trasero

8 Junta de la valvula

Grifo de combustible

Pomo de arranque en frío

Pomo de arranque en caliente (pomo rojo)

Depurador de aire

Cadena de la caja de Cambios

② Pedal de ambios

2 Horquilla delantera

NOTA:

  • El vehiculo que ha adquirido puede diferir ligeramente de los que se muestran a continuación.
  • Los diseños y las requisidades están suspectos a modificaciones sin previo眼看.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

EC120001

MACHINE IDENTIFICATION

Existen dos razones importantes para que conozca el numero de series de su vehiculo:

  1. A la hora de solicitar piezas de repuestos, puede proporcionalizar el número correspondiente a su concepcionario Yamaha para la identificacion positiva del Modelo de suvehicleo.
  2. Si le roban el vehiculo, las autoridades deben conocer el numero de series del vehiculo que debenUGCAR para poder identificarlo.

NUMERO DE IDENTIFICACION DEL VEHICULO

El número de identificacion del vehiculo ① va grabado en elazo derecho del tubo de la columna de direccion.

NUMERO DE SERIE DU MOTEUR

El número de série del motor ① va grabado en la parte elevada del lado derecho del motor.

ETIQUETTE D'IDENTIFICATION DU MODELE

La etiqueta del modelo ① esta colocada en el bastidor,debajo del asiento del conductor.Esta informacion sera necessitiesa para solicitar piezas de repuestos.

YAMAHA WR400F (1999) - ETIQUETTE D'IDENTIFICATION DU MODELE - 1

YAMAHA WR400F (1999) - ETIQUETTE D'IDENTIFICATION DU MODELE - 2

YAMAHA WR400F (1999) - ETIQUETTE D'IDENTIFICATION DU MODELE - 3

YAMAHA WR400F (1999) - ETIQUETTE D'IDENTIFICATION DU MODELE - 4

EC130000

IMPORTANT INFORMATION

EC131002

PREPARATION FOR REMOVAL AND DISASSEMBLY

  1. Recomendamos utiliser piczas originales Yamaha en todas las sustituciones. Para los procesos de montaje y ajuste, utilise el accite y la grata recomendedados por Yamaha.

EC133000

JUNTAS, RETENES DE ACEITE Y JUNTAS TÓRICAS

  1. Cuando realiza una operación general del motor, deben sustituir todas las juntas, retenes de accite y juntas tóricas. Limpie las superficies de todas las juntas, los labios de los retenes de aceite y las juntas tóricas.
  2. Durante el montaje, lubrique debidamente todas las piezas que vayan emparejadas y los cojinetes. Aplique grasa a los labios de los retenes de aceite.

ARANDELAS/CHAPAS DE BLOQUEO Y PASADORES HENDIDOS

  1. Debe sustituir todas las arandelas/chapas de bloqueo ① y pasadores hendidos cuando sean extraidos.Doble las orejetas de freno a lo长大o de los pernos y tuercas despues de que these hayan sido aprctados adquadamente.

COJINETES Y RETENES DE ACEITE

  1. Instale los cojinetes ① y retenes de aceite ② con los nombres o MARCAS del fabricante hacía arriba (es decir, las letras deben quedar a la vista). Cuando instale el retén, aplique una liga capa de grasa de litio a los labios del retenor. Engrase generosamente los cojinetes al instalarlos.

PRECAUCION:

No utilise aire a presión para secar los cojinetesHCIéndolos girar ya que danaría las superficies de los cojinetes.

CIRCLIPS

  1. Debeinspectionar cuidadosamente todos los circlips antes de montarlos. Después de unautilización, sustituya los circlips de los bulones de los pistones. Sustituya los circlips defectuosos. Cuando instale un circlip ①, asegürese de orientar la cara con la arista viva ② en sentido opuesto al empujé ③ que recibe.Consulte la vista en corte.

④ Eje

YAMAHA WR400F (1999) - CIRCLIPS - 1

YAMAHA WR400F (1999) - CIRCLIPS - 2

YAMAHA WR400F (1999) - CIRCLIPS - 3

YAMAHA WR400F (1999) - CIRCLIPS - 4

EC1C0000

COMPROBACION DEL LAS CONEXIONES

Compruebe las marchas, el oxido, la sueidad, etc. de los connectores.

  1. Desconectar:
  2. Conector
  3. Sccar cada terminal con un secador de aire.

  4. Connecter et déconnecter le connecteur deux ou trois fois.

  5. Tirer sur le fil pour vérifier s'il ne se détache pas.
  6. Si la borne se detache, redresser la lame ① de la broche et insérer a nouveau la borne dans le connecteur.

  7. Den Steckverbinder mehrmals aufstekken und wieder abziehen.

  8. Die einzelnen Steckverbinder-kabel auf Festsitz prufen.
  9. Wenn sich eine Anschluß-klemme lost, die Blechlasche ① hochbügen und die Klemme wieder einsetzen.

  10. Conectar y desconectar el conector dos o tres vezes.

  11. Tirar del cable para comprar que no se sale.
  12. Si el terminal se sale, doble el pasador ① y vuelva a insertar el terminal en el conector.

  13. Connecter:

  14. Connecteur

N.B.:

Los dos conectores deben hacer "click" al mesmo tiempo.

  1. Comprobar la continuidad con un tester de bolsillo.

NOTA:

Si no hay continuidad, limpie los terminales.
- Asegürese de seguir sempre los pasos 1 a 7 descriños anteriormente cuando compruebe los cableados.
- Como solucn rapiida provisional, utilise un revitalizador de contactos de venta en commercios.
- Utilice el tester en el conector tal y como se indica.

EC140001

SPECIAL TOOLS

HERRAMIENTAS ESPECIALES

Las herramrientas especialas apropiadas son indispensablees para realizar un montaje y puesta a punto precios. Elemple de herramrientas especialas correctasylvania a evacutar daños provocados por el uso de herramrientas inadequadas o métodos inapropiados. La forma y el número de la pieza realizada varia según los País, por lo que se proportionscen dos temas. Cuando realice un pedido, utilise la lista de herramrientas especialas indicadas a continuación con el fin de evacitar posibles errors.

NOTA:

  • Para USA y CDN, utilise el número de pieza que comience por "YM-" o "YU-".
  • Para el resto de los País, utilise el número de pieza que comience por "90890-".
Número de piezaNombre de la herramienta/Función Ilustración
YU-01135-A, 90890-01135 YM-01305, 90890-01305Herramienta de separación del cárter Perno de separación del cárter Estas herramientos se utilizean para Separar el cárter ade- más de extraer el cárter de cada caja.YU-01135-A YM-0130590890-01135 90890-01305
YU-01235, 90890-01235 Herramienta de sujeción del rotor Esta herramIENTA se utilizes cuando se alfoja o se aprieta la tuercá de seguridad del magneto del volante.YU-01235 90890-01335 Estas herramientos se utilizes para comprobar en cada una de las partes el posible descentramiento o deformación.YU-01235 90890-01335 Estas herramientos se utilizes para comprobar en cada una de las partes el posible descentramiento o deformación.90890-01252 Estas herramientos se utilizes para comprobar en cada una de las partes el posible descentramiento o deformación.
YU-03097, 90890-01252 YU-01256Calibre del cuadrante y soporte Soporte Estas herramientos se utilizes para comprobar en cada una de las partes el posible descentramiento o deformación.YU-03097 YU-0125690890-01252 Estas herramientos se utilizes para comprobar en cada una de las partes el posible descentramiento o deformación.
YU-90050, 90890-01274 YU-90050, 90890-01275 YU-91044, 90890-04081 YU-90062, 90890-01277Herramienta de montaje del cárter Crisol Perno Separador Adaptador Estas herramientos se utilizes para montar el cárter.YU-90050 YU-90062 YU-9104490890-01274 90890-01275 90890-01277 90890-04081
YU-01304, 90890-01304 Extractor del bulón del pistón Esta herramienta se utilizes para extraer el bulón del pistón.YU-01304 90890-01304 Estas herramientos se utilizes para extraer el bulón del pistón.YU-01304 90890-01304
YU-24460-1, 90890-01325 YU-33984, 90890-01352Tester del tapón del radiador Adaptador Estas herramientos se utilizes para comprobar el sistemas de refrigeración.YU-24460-01 YU-3398490890-01325 90890-01352
YU-33270, 90890-01362 Extractor del volante Esta herramienta se utilizes para extraer el magneto del volante.YU-33270 90890-01362 Estas herramientos se utilizes para extraer el magneto del volante.YU-33270 90890-01362

HERRAMIENTAS ESPECIALES

Número de piezaNombre de la herramienta/Función Ilustración
YM-33975, 90890-01403 Llavedinamométrica Esta herramienta se utilizes para aplantar la tuerca anular de la dirección hasta Obtener el valor spécifique.YM-33975 90890-01403
YM-1423, 90890-01423 Soporde la barra del amortiguidor Utilec está herramienta para extraer e instalar la barra del amortiguidor.YM-1423 90890-01423
YM-01442, 90890-01442 Montador de retenes de la horquillaEstá herramienta se usa cuando se instala el retén de aceite de la horquilla.YM-01442 90890-01442
YU-03112, 90890-03112 Testede bolsoillo Yamaha Utilec está herramienta para comprobar la resistencia de la bobina, el voltaje de salute y el amperaje.YU-03112 90890-03112
YU-8036-1 90890-03113Tacómetro inductivo Tacómetro del motor Esta herramienta se usa para comprobar las r/min del motor.YU-8036-1 90890-03113
YM-33277-A, 90890-03141 Lampara de tiempo Esta herramienta es necessitiesa para comprobar el tiempo de encendido.YM-33277-A 90890-03141
YM-04019, 90890-04019 YM-04108, 90890-04108Compresor de muclles de válvula Accesorio Esta herramienta se usa para extraer o montar los con-juntos de la válvula.YM-04019 YM-0410890890-04019 90890-04108
YM-91042, 90890-04086 Herramienta de soporte del embrague Esta herramienta se usa para sujetar el embrague cuando se extraen o se montan las tuercas de seguridad del buje del embrague.YM-91042 90890-04086
YM-4116, 90890-04116 YM-4097, 90890-04097extractor de guías de válvula Admisión (4,5 mm) Escape (5,0 mm) Esta herramienta se usa para extraer y montar las guías de válvula. Esta herramienta se usa para extraer y montar las guías de válvula.YM-4116 YM-409790890-04116 90890-04097

HERRAMIENTAS ESPECIALES

Número de piezaNombre de la herramienta/Función Ilustración
YM-4117, 90890-04117 YM-4098, 90890-04098Montador de guías de válvula Admisión Escape Esta herramIENTA se utilizes para montar las guías de vál- vula.YM-4117 YM-409890890-04117 90890-04098
YM-4118, 90890-04118 YM-4099, 90890-04099Escariador de guías de válvula Admisión (4,5 mm) Escape (5,0 mm) Esta herramIENTA se utilizes para escariar guías de válvula\ nuevas.YM-4118 YM-409990890-04118 90890-04099
YM-34487 90890-06754Tester de bujías dinámico Comprobador de encendido Este instrumento se utilizes para comprobar los componentes del sistemas de encendido.YM-34487 90890-06754
ACC-11001-05-01 90890-85505Obturator<rápido, Adhesivo YAMAHA N° 1215 Este sellador (adhesivo) se utilizes para las superficies del carrer engranadas, etc.ACC-11001-05-01 90890-85505

YAMAHA WR400F (1999) - HERRAMIENTAS ESPECIALES - 1

YAMAHA WR400F (1999) - HERRAMIENTAS ESPECIALES - 2

YAMAHA WR400F (1999) - HERRAMIENTAS ESPECIALES - 3

YAMAHA WR400F (1999) - HERRAMIENTAS ESPECIALES - 4

EC150000

CONTROL FUNCTIONS

EC151000

"ENGINE STOP" BUTTON

FUNCIONES DE CONTROL

BOTON DE PARADA DEL MOTOR "ENGINE STOP"

El botón de parada del motor "ENGINE STOP" ① está situado en el manillar izquierdo. Pulse de forma continua este botón hasta que se detenga el motor.

LEVIER D'EMBRAYAGE

La palanca del embrague ① está situada en el manillar izquierdo; su referencia es la de embragar o desembragar. Tire de la palanca del embrague hacía el manillar para desembragar y suele la palanca para embragar. Debe tirar de la palanca rápidamente y soltarla suavamente para Obtener un arranque suave.

PEDALE DE CHANGEMENT DE VITESSE

Las relaciones de engranaje de la de la caja deeloads de 5 velocidades de engrane constante estan optimamente separadas.Los engranes peuvent cambiarse utilizing el pedal deeloads ① en la parte izquierda del motor.

DEMARREUR AU PIED

Gire el arrancador de pedal ① hacía elazo contrario al motor. Empuje el arrancador hacía abajo suavamente con el pie hasta embragar las marchas y, a continuación, pedalee firme y uniformemente para arrancar el motor. Este Modelo consta de un arrancador de pedal primario de forma que pueda arrancar el motor en cualesca de las marchas si el embarque está desembragado. No obstarante, en conditiones normales, cambie a la posición de punto muerto antes de arrancar.

YAMAHA WR400F (1999) - DEMARREUR AU PIED - 1

DECOMPRESSION LEVER

CAUTION:

Nunca utilise la palanca de descopresión cuando se arrancar el motor. Podriaaabar el motor alutilizar dichapalanca cuando el motor este funciona.

La palance de descompresión ① está situada en el manillar izquierdo y se utilizes para arrancar el motor. Al presionar la palance de descompresión, esta presiona la valvula de escape y libera la presión en la culata. Esto permite que elvehicleo sea arrancado con el pedal más fácilmente.

POIGNEE DES GAZ

EMPUNADURA DEL ACELERADOR

La empañadura del acelerador ① está situada en el manillar derecho; su funciona es la de acelerar o decelerar el motor. Para acelerar, gire la empañadura hacía usted; para decelerar, girela hacía elazo contrario.

LEVIER DE FREIN AVANT

La palanca del freno delantero ① esta situada en el manillar derecho. Tire de la palanca hacía el manillar para acontecer el freno delantero.

PEDALE DE FREIN ARRIERE

La palianca del freno trasero ① esta situada en el lado derecho del vehiculo. Empujce hacer abajo el pedal del freno para actionar el freno trasero.

YAMAHA WR400F (1999) - PEDALE DE FREIN ARRIERE - 1

EC158001

FUEL COCK

El grifo de combustible suministra combustible del deposito al carburador, ademas de filtrar el combustible. El grifo de combustible tiene tres posiciones:

OFF: Cuando la palanca está en esta posicion, no saldra el combustible. Coloque siempre la palanca en esta posicion cuando no está的功能ando el motor.
ON: Cuando la palanca está en esta posicion, el combustible fluiro al carburador. El vehiculo se maneja con la palanca en esta posicion.
RES: Cuando la palanca está en esta posicion, el combustible fluiar al carburador desdela seccion de reserves del deposito de combustible,despuesde haberse agoto el suministro principal de combustible. Se pueda manejar el vehiculo con la palanca en esta posicion, pero es recomendable anadir combustible en cuanto sea possible.

POMO DE ARRANQUE EN FRIO

Cuando el motor esté frío, seranecessarya una mezcla de aire y combustible más rica para efectuar el arranque. Un circuito de arranque分开ado, controlado por el pomo de arranque en frío ① suministra dicha mezcla.Tire hacía fuera del pomo de arranque en frío para abrir el circuito y arrancar el motor. Cuando el motor se haya calentado, empujce el pomo hacía adentro para cerrar el circuito.

POMO DE ARRANQUE EN CALIENTE (pomo rojo)

El pomo de arranque en caliente (pomorjo) ① se utilizes para arrancar un motor ya calentado.

Utilice el pomo de arranque en caliente cuando quiera arrancar-Newamente el motor inmediamente afterwardsaberlo parado (cuando el motor todavía esté caliente). Tire hacía fauna del pomo de arranque en caliente para introducir momentaneamente mas aire a la mezcla de aire y combustible, permitiendo que el motor arranque de forma más sencilla.

PRECAUCION:

Una vez arrancado el motor, asegúrese de empujar hacía adentro el pomo de arranque en caliente nuevomente.

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCION: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCION: - 2

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCION: - 3

EC15F000

VALVE JOINT

Esta junta de la valvula ① evita que se escape el combustible y se deposite en el tubo respirador del deposito de combustible.

PRECAUTION:

En esta instalación, asegúrese de que la flecha está orientada hacía el depó-sito de combustible y hacía abajo.

INTERRUPTOR DE LAS LUCES

El interruptor de las luces ① está situado en el manillar.

BAVETTE

Para evaporar que penetre agua en el carburador cuando la motocicleta esedefuncionando bajo la lluvia, colque la aleta accesoria ① al bastidor en la parte posterior al deposito de combustible.

NOTA:

Manejar el vehiculo con la aleta colocada cuando no este lloviendo le ayudar a的概率.

COMBUSTIBLE

Utilice siempre el combustible recommendado que se indica a continuación. Adejas, asegürese de utiliser gasolina nueva el día de la carrera.

YAMAHA WR400F (1999) - COMBUSTIBLE - 1

Combustible recomendedo:

Excepto para AUS: Gasolina sin plomo super con numero de octano experimental 95 o superior.

Para AUS: Gasolina sin plomo unicamente

NOTA:

Excepto para AUS:

  1. Si se produce un ruido deCHOque o un zumbido,utilice una marca de gasolinadifferente o un grado de octano superior.

  2. Si no enquirytra gasolina sin plomo,可以更好 utilizegasolina con plomo.

EC190000

STARTING AND BREAK-IN

WARNING

Nunca arranque ni utilizes el motor en una zona cerrada. Los gases del sistemas de escape son altamente nocivos yuen provocar una estado de inconciencia e inclusouenpuede resultar letales en un breve espacio de tiempo. Maneje siempre el vehiculo en una zona bien ventilada.

PRECAUCION:

  • El carburador de la motocicletataiene una bomba de aceleracion incorporada. Por tanto, cuando arranque el motor, nooniae el acelerador porque la bujia se ensuciara.
  • A diferencia de los motores de dos tiempos, este motor no pueda arrancarse con el pedal cuando el acelerador está abierto ya que el pedal pourrait dar una patada. Asimismo, si el acelerador está abierto, la mezcla de aire y combustible pueda ser deficiente como para que arranque el motor.
  • Nunca utilise la palanca de descopresión afterwards de haber arrancado el motor. Podría darar el motor si utilizes dicha palanca con el motor en funcionaimiento.
  • Antes de arrancar el vehiculo, realice las comprobaciones de la lista pertinente previas a la conducccion.

ARRANQUE DEL MOTOR FRIO

  1. Inspeccione el nivel de refrigerante.
  2. Gire el grifo de combustible hasta la posicion "ON".
  3. Coloque la caja dechangios en la posicion de punto muerto.
  4. Abra Completely el pomo de arranque en frío.
  5. Sin tirar de la palanca de descopresión, pisc lentamente el arrancador de pedal hasta detectar el recorrodo de compresión. Cuando note una resistencia considerable en el arrancador del pedal, el motor está en el recorrodo de compresión. Si el motor está en el recorrodo de escape, solo entrega la resistencia cuando comience a pisar el arrancador de pedal y no durante todo el intervalo de bajoja (como cuando el motor está en el recorrodo de compresión); por tanto, debe pisar el arrancador de pedalunas vezes más.

  6. Pull the decompression lever to the handlebar and depress the kick starter 10 30^ .

  7. Release the decompression lever and return the kick starter to its original position and then kick the kick starter.

WARNING

  1. Tire de la palanca de descoprecsión hacía el manillar y pise elarrancador de pedal 10 30^
  2. Suelte la palanca de descopresi y colque el arrancador de pedal en su posicion original para pisar bajo el arrancador de pedal.

ADVERTENCIA

No abra el accelerador cuando es este pisando el arrancador de pedal. En caso contrario, el arrancador de pedal coulde retroceder.

  1. Coloque el pomo de arranque en frio en su posicion original y haya的功能ar el motor a 3.000 5.000 r/min durante 1 o 2 minutes.

NOTA:

Debido a que este Modelo está equipado con una bomba de acceleración, si el motor está acelerado (el acelerador abierto y cerrado), la mezcla de aire y combustible sera demasiado rica y el motor funciona detenerse. Asimismo, a diferencia de los motores de dos tiempos, este modelo pueda estar inactivo.

PRECAUCION:

No caliente el motor durante un periodo prolongado de tiempo.

EC193001

STARTING A WARM ENGINE

No实用性 el pomo de arranque en frío y el acelerador. Abra el pomo de arranque en caliente (pomo rojo) y arranque el motor pisando energeticamente el arrancador del pedal con un recorro firme.

Tan pronto como arranque el motor, empujé hacer adentro el pomo de arranque en caliente para cerrar el conductor de aire.

Tire del pomo de arranque en caliente (pomo rojo) y arranque el motor. Tan pronto como arranque el motor, empuje hacía adentro el pomo de arranque en caliente para cerrar el conductor de aire.

El motor no arranca

Tire completamente hacía fuera del pomo de arranque en caliente (pomo rojo), tire de la palanca de desc��resión hacía el manillar y, cuando sujeta la palanca, pise el arrancador de pedal entre 10 y 20 veces para limpiar el motor.

A continuación, arranque nuevo el motor.

Consulte elApartado "Arranque del motordespuesdeun fallo".

Funciona- miento de la empu-Ñadura del accel- rador \( {}^{ \ddagger } \)Pomo de arranque en frioPomo de arranque en caliente (pomo rojo)
Arranque del motor trioTemperatura del aire = menos de \( {5}^{ \circ }\mathrm{C}\left( {{41}{}^{ \circ }\mathrm{F}}\right) \)Abrir 3 o 4 veccsON OFF \( {}^{ \dagger } \)
Temperatura del aire = más de \( {5}^{ \circ }\mathrm{C}\left( {{41}{}^{ \circ }\mathrm{F}}\right) \)NingunoON OFF
Temperatura del aire (temperatura normal) = entre \( {5}^{ \circ }\mathrm{C}\left( {{41}{}^{ \circ }\mathrm{F}}\right) \mathrm{y} \) 25 °C (77 °F)NingunoON/OFF OFF \( {}^{ \dagger } \)
Temperatura del aire = más de \( {25}^{ \circ }\mathrm{C}\left( {{77}^{ \circ }\mathrm{F}}\right) \)NingunoOFF OFF
Arranque del motor des- pués de un periodo de tiempo prolongadoNingunoON OFF
Arranque de un motor calicanteNingunoOFF ON
Arranque del motor des- pués de un falloNingunoOFF ON

^ 念 Utilice la empunalura del accelerador antes de arrancar con el pedal.

PRECAUCION:

Observe los siguientes procedimientos de rodaje durante el funciona imitio initial para asegurar un rendimiento optimo yeatingaños al motor.

EC194001

BREAK-IN PROCEDURES

  1. Antes de arrancar el motor, llene el deposito de combustible.
  2. Realice las comprobaciones en el vehiculo previas a la conducccion.
  3. Arranque ycede que se caliente el motor. Compruebe la velocidad de ralentí, el funcionaimiento de los controlles y el botón de parada del motor "ENGINE STOP". A continuación, arranque的概率mente el motor y compruebe su funcionaimiento durante 5 horas como máximo antes de haberlo arrancado.
  4. Maneje el vehiculo en las marchas inferiores y moderare las aberturas del accelerador durante cinco ocho horas.
  5. Compruebe como funciona el motor cuando maneje la motociclecta con el acelerador 1/4 a abicerto (velocidad bajo a moderada) durante una hora aproximamente.
  6. Arranque el motor other y compruebc el funcionaamente del vehiculo en toda su gama de funciona;. Arranque el motor y maneje el vehiculo durante除外s 10 a 15 minutes. El vehiculo ya está preparado para la carrera.

PRECAUCION:

  • Después del rodaje o antes de cada carrera, deben comprar en todo elvehicle la existencia de acoplamente y remaches flojos asi como "TORSIONES-PUNTOS DE COMPROBACION".

En caso necessario, apriete todos los remaches.

  • Cuando haya sustituidorokesomal de lassiguientespiezas,estasdebenser sometidasalrodaje.

CILINDRO Y CIGUENAL:

Es necessario realizar aproximamente una hora de conducccion de rodaje.

Estas piezasrequireen alrededor de 30minutosdefunctionamento de rodaje con el accelerador a la mitado inferior.Observe el estado del motor cuidadosamente durante el functionamento del mesmo.

EC1A0012

TORQUE-CHECK POINTS

Frame construction

PUNTOS DE COMPROBACION DE LA TORSION

Construccion del bastidor- Asiento y deposito combinado- Del bastidor al bastidor trasero
- Del deposito de combustible al bastidor
- De silenciador a bastidor trasero
Montura del motor-- Del bastidor al motor
Diferencia Del eje de la dirección al manillarDel eje de la direccion al bastidor Del eje de la direccion a la tija superior del manillar De la tija superior del manillar al manillar
Suspensa Delantera Del eje de la dirección a la horquilla delanteraDe la horquilla delantera a la tija superior del manillar De la horquilla delantera a la ménsula inferior
Trasera El tipo de connexionConjunto de connexiones De la相关新闻 al bastidor De la相关新闻 al amortiguedor De la相关新闻 al brazo oscilante
Trasera Instalación del amortiguadorDel amortiguador al bastidor
Trasera Instalación del brazo oscilanteApriete del eje de giro
Rueda Instalaeón de la rueda DelanteraTraseraApriete del eje delantero Apriete del soporte del eje Apriete del eje trasero De la rueda al pinón
Freno DelanteraDe la pinza de freno a la horquilla delantera
Del disco de freno a la ruea
Apriete del perno de unión
Del cilindro principal al manillar
Apriete del purgador de aire
TraseraDel disco de freno a la ruea
Apriete del perno de unión
Del cilindro principal al bastidor
Apriete del purgador de aire
Sistema de combustibleDel depósito de combustible al grifo de combustible

NOTA: Para más información sobre la torsión de apriete, consulte elApartado "ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO" del CAPITULO 2.

EC1B0000

La Frequiente limpieza de su vehiculo intensificar su aspecto, Maintainando un rendimiento general optimo y extendido la duracion de muchos de sus componentes.

  1. Antes de lavar el vehiculo, tape el extremo del tubo de escape para evaporar que penetre agua. Puede utiliser una bolsa de plácico sujeta por una goma.
  2. Si el motor está engraso en excesso, aplicque con un pincel un desengrasante. No aplicque el desengrasante a laceda, a los pinores o a los ejes de la rueda.
  3. Aclare la suciedad y el desengrasante con una manguera; utilise unicamente la presión necesaria para realizar este trabajo.

PRECAUCION:

UnaspresiOnexcesivapebdovocafiltracionesycontaminacionenloscojinetesdela rueda,lashorquillasdelanteras,losfrenos ylosretenedescaja decambiros.Unaplicaciondedetergenteauna presionaltainadecuadaypeedoriginarreparacionescostosascomolasque se producen enlos tuneles delavadoautomatico.

  1. Después de haber limpiado la mayor parte de la仇恨, limpie todas las superficies con agua Templada y detergente suave. Ulicce un ccpillo de dientes viejo para limiar las zonas poco accesibles.
  2. Aclare inmediamente el vehiculo con agua limpia y seque todas las superficies con una toalla o un paño suave.
  3. Inmediamente après de lavar el vehiculo, extraiga el excesso de agua de laceda con un papel de cucina y engrase laceda para evaporar que se oxide.
  4. Limpie el asiento con un limpiador de tapiceria vinlico para mantenerlo flexible y brillante.
  5. Puede aplicar cera de automotor a todas las superficies pintadas o cromadas. Evite la combinacion de limpiadores y ceras ya que contienen sustancias abrasivas.
  6. Después de completing el procedimiento, arranque el motor y déjelo uno horas en ralenti.

EC182001

STORAGE

Si necesita guardar el vehiculo durante 60 días o más, decaeayarlas medidas preventivas para Severitye que se deteriorre. Despuces de limpar a fondo el vehiculo, preparelo para el almacenamento tal y como se indica a continua:

  1. Drcne el deposto de combustible, las lineas de combustible y la cubeta del flotador del carburador.
  2. Extraiga la bujía, vierta una cucharada de aceite de motor SAE 10W-30 en el orificio de la bujía y vuelva a colocar la bujía. Con el interruptor de parada del motor pulsado hacía adentro,眼看 the motor varies一次次 para cubrir las paredes del cilindro con aceite.
  3. Extraiga laceda de la caja de ambios, limpiela a fondo con disolvente y engrasela. Vuelva a montar lacedna o guardela en una bolsa de plastico atada al bastidor.
  4. Engrase todos los cables de control.
  5. Bloquee el bastidor para elevar las ruedas del suejo.
  6. Ate una Bolsa de plástico alrededor de la calidad del tubo de escape para evaporar que penetrre humedad.
  7. Si va a guardar el vehiculo en un ambiente humedo o salino, cubra toda la superficie de metal expuesta con una capa final de aceite. No aplicque aceite a las piezas de goma o a la cubierta del asiento.

NOTA:

Realice综合素质要求
Realice综合素质要求
deguardardelvehiculos.

EC200000

SPECIFICATIONS

EC211000

GENERAL SPECIFICATIONS

ESPECIFICACIONES GENERALES

Nombre del Modelo: WR400F (EUROPE)WR400FM (USA) WR400F(M) (CDN, AUS, NZ, ZA)
Número del número del Modelo: 5GS5 (USA)5GS6 (EUROPE) 5GS8 (CDN, AUS, NZ, ZA)
Dimensiones: Longitud total 2.171 mm (85,5 in) Anchura total 827 mm (32,6 in) Altura total 1.303 mm (51,3 in) Altura del sillín 998 mm (39,3 in) Distancia entre ejes 1.490 mm (58,7 in) Altura minima al suelo 373 mm (14,7 in)
Peso Basics: Con aceite y depósito de combustible lleno 122,0 kg (270 lb)
Motor: Tipo de motor 4 tiempos, refrigerado por líquido, DOHC (doble árbol de levas enckeza) Disposión de los cilindros Cilindro simple, inclinado en paralelo Cilindrada 399 cm Diámetro · carrera 92,0 Relación de compresión 12,5 : 1 Sistema de arranque Arrancador de pedal3 (14,1 Imp oz, 13,5 US oz) · 60,1 mm (3,62· 2,37 in)
Sistema de lubricación: Cárter húmedo
Tipo o grado de aceite: Aceite de motor Temp. 30 40 50 60°F B 0 5 10 15°C[Para USA y CDN] Aceite recomendado: A 5 °C (40 °F) o superior Å Yamalube 4 (20W-40) o aceite de motor SAE 20W-40 del tipo SH (Modelo sin friccción) B 15 °C (60 °F) o inferior i Yamalube 4 (10W-30) o aceite de motor SAE 10W-30 del tipo SH (Modelo sin friccción) y/o Yamalube 4-R (15W-50) (Modelo sin friccción) [Excepto para USA y CDN] API “SH” o de grado superior (Diseñado principalmente para motocicletas)

ESPECIFICACIONGES GENERALES

Capacidad de aceite: Accite de motor Cambio de aceite periodico 1,5 L (1,32 Imp qt, 1,59 US qt) Con sustitución del filtró de aceite 1,6 L (1,41 Imp qt, 1,69 US qt) Cantidad total 1,7 L (1,50 Imp qt, 1,80 US qt)
Capacidad de refrigerante (incluyendo todas las rutas):1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
Filtro de aire: Tipo de elemento humedo
Combustible: Tipo Gasolina sin plomo super con número octanoexperi- mental de 95 o superior (excepto para AUS) Sólo gasolina sin plomo (para AUS)
Capacidad del depósito12 L (2,64 Imp gal, 3,17 US gal) (para USA, CDN)
Reserva8 L (1,76 Imp gal, 2,11 US gal) (excepto para USA, CDN)
1,6 L (0,35 Imp gal, 0,42 US gal) (para USA, CDN)
1,4 L (0,31 Imp gal, 0,37 US gal) (excepto para USA, CDN)
Carburador: Tipo FCR-MX39 Fabricante KEIHIN
Bujía: Tipo/Fabricante CR8E/NGKU24ESR-N/DENSO
Separación 0,7 ~ 0,8 mm (0,028 ~ 0,031 in)
Tipo de embrague: Multidisco en b字号 de aceite
Caja de Cambios: Sistema de reducción primaria Engranaje Proportion de reducción primaria 62/21 (2,952) Sistema de reducción secundario Impulsión porcedena Proportion de reducción secundaria 50/14 (3,571) Tipo de caja de Cambios Velocidad 5, engranaje constante Funcioncimiento Manejo con el pie izquierdo Relación de engranaje: 1a 29/12 (2,416) 2a 26/15 (1,733) 3a 21/16 (1,312) 4a 21/20 (1,050) 5a 21/25 (0,840)
Chasis: Tipo de bastidor Cuna semidoble Ángulo de avance27,8°
Pista123 mm (4,84 in)

ESPECIFICACIONES GENERALES

Neumático: Tipo Con cármara Tamaño (delantero) 80/100-21 51M (USA, CDN, ZA) Tamaño (trasero) 110/100-18 64M (USA, CDN, ZA) Presión del neumático (delantero y trasero) 100 kPa (1,0 kg/cm2, 15 psi)
Freno: Tipo de freno delantero Freno de disco sencillo Funcioncimiento Manejo con la mano derecha Tipo de freno trasero Freno de disco sencillo Funcioncimiento Manejo con le pie derecho
Suspisión: Suspisión delantera Horquilla telescópica Suspisión trasera Palanca oscilante (suspension monocross de unión) Amortiguidor: Amortiguidor delantero Muelle helicoidal/amortiguidor de aceite Amortiguidor trasero Muelle helicoidal/gas, amortiguidor de aceite
Trayecto de la rueda: Trayecto de la rueda delantera 300 mm (11,8 in) Trayecto de la rueda trasera 315 mm (12,4 in)
Sistema electrico: Sistema de encundo Magneto CDI

ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

MOTOR

Étem Estándar Límite
Culata: Límite de alabeo ---- 0,05 mm(0,002 in)
Cilindro: Tamaño del diámetro 92,00 ~ 92,01 mm(3,6220 ~ 3,6224 in)----
Límite de ovalización ---- 0,05 mm(0,002 in)
Árbol de levas: Método de actionamento Impulsión porceda (izquierda) ----
Diámetro interior del casquillo del árbol de levas 22,000 ~ 22,021 mm----
Diámetro exterior del árbol de levas 21,967 ~ 21,980 mm(0,8661 ~ 0,8670 in)----
Holgura entre el árbol de levas y el casquillo 0,020~ 0,054 mm0,08 mm
Dimensiones del árbol de levas(0,0008 ~ 0,0021 in)(0,003 in)
Interior “A” 31,7 ~ 31,8 mm31,6 mm
“B” 22,95 ~ 23(1,248 ~ 1,252 in)(1,244 in)
Exterior “A” 31,2 ~ 31,3 mm(0,9035 ~ 0,9075 in)22,85 mm
“B” 22,95 ~ 23(1,2283 ~ 1,2323 in)(0,900 in)
Límite de descentramiento del árbol de levas--- 0,03 mm31,1 mm
Límite de descentramiento del árbol de levas(1,224 in)
22,85 mm
(0,900 in)
ItemEstándarLímite
Cadena de la leva: Tipo deadena de la leva/N° de eslabones 92RH20 Método de ajuste de laadena de la leva Automálico ....10-120MPX/120 ....
Válvula, asiento de la válvula, guía de válvula: Juego de la válvula (en frío) ADMISÍN 0,15 ~ 0,20 mm ESCAPE 0,25 ~ 0,30 mm (0,0098 ~ 0,0118 in)----
Dimensiones de la válvula:
Diámetro de culataAnchura de superficieAnchura del asientoEspesor de margen
Diámetro de cabeza “A” ADMISÍN 26,9 ~ 27,1 mm ESCAPE 27,9 ~ 28,1 mm (1,0984 ~ 1,1063 in)----
Anchura de cara “B” ADMISÍN 2,26 mm (0,089 in) ....
ESCAPE 2,26 mm (0,089 in) ....
Anchura del asiento “C” ADMISÍN 0,9 ~ 1,1 mm (0,0354 ~ 0,0433 in) 1,5 mm
ESCAPE 0,9 ~ 1,1 mm (0,0354 ~ 0,0433 in) 1,5 mm
Espesor del borde “D” ADMISÍN 1 mm (0,0394 in) 0,85 mm
ESCAPE 1 mm (0,0394 in) 0,85 mm
Diámetro exterior del vástago ADMISÍN 4,475 ~ 4,490 mm ESCAPE 4,960 ~ 4,975 mm (0,1762 ~ 0,1768 in)
Diámetro interior de la guíaADMISÍN 4,500 ~ 4,512 mm (0,1772 ~ 0,1776 in)
ESCAPE 5,000 ~ 5,012 mm (0,1969 ~ 0,1973 in)
Holgura entre guía y vástagoADMISÍN 0,010 ~ 0,037 mm (0,0004 ~ 0,0015 in)
ESCAPE 0,025 ~ 0,052 mm (0,0010 ~ 0,0020 in)

ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

SPEC
ItemEstándarLímite
Límite de excentricidad del vástago --- 0,01 mm Anchura del asiento de la válvula ADMISión 0,9 ~ 1,1 mm (0,0354 ~ 0,0433 in) --- ESCAPE 0,9 ~ 1,1 mm (0,0354 ~ 0,0433 in) ---(0,0004 in)
Muelles de la válvula: Longitud libre ADMISión 40,37 mm (1,59 in) 39,4 mm ESCAPE 42,66 mm (1,68 in) 41,7 mm(1,55 in)
Longitud comprimida (válvula cerrada) ADMISión 32,86 mm (1,29 in) ESCAPE 35,38 mm (1,39 in) ---(1,64 in)
Presión comprimida (montado) ADMISión 117 ~ 134 N---
ESCAPE 126 ~ 138 N---
Límite de inclínación *DMISión --- 2,5°/1,8 mm(2,5°/0,067 in)
ESCAPE --- 2,5°/1,9 mm(2,5°/0,075 in)
Sentido de arrollimiento (vista en planta) ADMISión Hacia la derecha --- ESCAPE Hacia la derecha ---
Pistón: Holgura entre pistón y cilindro 0,040 ~ 0,065 mm(0,0016 ~ 0,0026 in)0,1 mm
Tamaño del pistón “D”91,945 ~ 91,960 mm(0,004 in)
Punto de medicación “H”9 mm (0,354 in)---
Descentramiento del pistón1 mm (0,0394 in)---

ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

SPEC
ItemEstándarLímite
Diámetro interior del alojamento del bulón del pistónDiámetro exterior del bulón del pistón 17,991 ~ 1818,004 ~ 18,015 mm(0,7088 ~ 0,7093 in)000 mm(0,7083 ~ 0,7087 in)----
Aros del pistón:Aro superior:Typo Barril ----Dimensiones (B·T) 1,2Separación entre puntas (montado) 0,20 ~ 0,35mmHolgura lateral (montado) 0,030 ~ 0,065 mmAro 2°:Ara de engrase:Typo Cónico ----Dimensiones (B·T) 1,00Separación entre puntas (montado) 0,40 ~ 0,55mmHolgura lateral 0,020 ~ 0,055 mmAro de engrase:Dimensiones (B·T) 2,0Separación entre puntas (montado) 0,2 ~ 0,5 mm3,5 mm (0,05 · 0,14 in)----(0,008 ~ 0,014 in)(0,0012 ~ 0,0026 in)3,35 mm (0,04 · 0,13 in)----(0,016 ~ 0,022 in)(0,0008 ~ 0,0022 in)2,9 mm (0,08 · 0,11 in)----(0,01 ~ 0,02 in)----0,7 mm(0,028 in)0,13 mm(0,005 in)0,8 mm(0,031 in)0,13 mm(0,005 in)
Cigüñal:Anchura del cigüñal “A” 61,95 ~ 62,00 mmLímite de excentricidad “C” 0,03 mm (0,0012 in)0Juego axial “D” 0,15 ~ 0,45 mmJuego libre del pie de biela “F” 0,4 ~ 1,0 mm (0,02(2,439 ~ 2,441 in)0,05 mm(0,0059 ~ 0,0177 in)~ 0,04 in) 2,0 mm----(0,002 in)0,50 mm(0,02 in)(0,08 in)
Compensador:Método de transmisión del compensador Engranaje----
Dispositivo de desc��isión:Tipojego libre del cableManual5 ~ 9 mm (0,20 ~ 0,35 in)----
Grado de aceite del filtró de aire:Aceite de motor----

ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

SPEC
ÍtemEstándarLímite
Embrague:
Grosor del Plato de fricción 1 2,72 ~ 2,88 mm(0,107 ~ 0,113 in)2,5 mm
Diámetro interno φ112 mm (4,41 in) ---(0,98 in)
Cantidad 7 ---
Grosor del Plato de fricción 2 2,92 ~ 3,08 mm(0,115 ~ 0,121 in)2,7 mm
Diámetro interno φ116 mm (4,57 in) ---(0,106 in)
Cantidad 1 ---
Grosor del disco de embrague 1,1 ~ 1,3 mm (0,043 ~ 0,051 in) ---
Cantidad 7 ---
Límite de alabeo --- 0,2 mm(0,008 in)
Longitud libre de los muelles del embrague 44 mm(1,73 in) 43 mm(1,69 in)
Cantidad 5 ---
Holgura de empuje de la caja del embrague 0,20 ~ 0,45 mm(0,0079 ~ 0,0177 in)---
Holgura radial de la caja del embrague 0,010 ~ 0,044 mm(0,0004 ~ 0,0017 in)---
Método de desembrague Empuje interior, empuje de la leva ---
Selector:
Tipo de selector Tambor de leva y barra guía---
Límite de deformación de la barra guía--- 0,05 mm(0,002 in)
Arrancador de pedal:
TipoTipido de trinquete ---
Carburador:USAEUROPE, CDN, AUS, NZ, ZA
Marca I. D.5GS5 505GS6 60---
Surtidor principal(M.J)N°165---
Surtidor de aire principal(M.A.J)N°200---
Aguja del surtidor(J.N)OBDRS-3OBRDQ-4---
Sección(C.A)15---
Surtidor de aire piloto 1(P.A.J.1)N°75---
Surtidor de aire piloto 2(P.A.J.2)N°90---
Salida piloto(P.O)0,9---
Surtidor piloto(P.J)N°42---
Tornillo piloto (ejemplo)(P.S)1-5/81-1/2---
Bypass 1(B.P.1) 1,0---
Tamaño del asiento de la válvula(V.S)3,8---
Surtidor de arranque 1(G.S.1)N°65N°62---
Altura del flotador(F.H)8 mm (0,31 in)---
Velocidad de ralentí del motor1.700 ~ 1.900 r/min---
Vacío de admisión33,3 ~ 38,7 kPa (250 ~ 290 mmHg, 9,84 ~ 11,42 inHg)---

ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

SPEC
ÍtemEstándarLímite
Sistema de lubricación:
Tipo de filtro de aceite Tipo de toma del cable ----
Tipo de bomba de aceite Tipo trocoidal ----
Juego axial “A” 0,07 ~ 0,12 mm0,15 mm
“B” 0,09 ~ 0,15 mm(0,0028 ~ 0,0047 in)(0,006 in)
0,22 mm
Holgura lateral 0,03 ~ 0,08 mm(0,0035 ~ 0,0059 in)(0,009 in)
0,15 mm
Presión de ajuste de la valvula de desvío 40 ~ 80 kPa(0,0012 ~ 0,0031 in)(0,006 in)
Pa (0,4 ~ 0,8 kg/cm2,5,69 ~ 11,38 psi)----
Refrigeración:
Tamaño del rodete del radiador:
Anchura 117,8 mm (4,6 in) ----
Altura 260 mm (10,2 in) ----
Espesor 32 mm (1,26 in) ----
Presión de aperture del tapón del radiador 110 kPa(1,1 kg/cm2, 15,6 psi) ----
Capacidad del radiador (total)0,76 L (0,67 lmp qt, 0,80 US qt)----
Bomba de agua:
TipoBomba centrífuga de aspiraciónunnica----
Ítem Estándar
Tabla de lubricación:
Alimentación a presiónDepósito de aceite
Eliminación de salpicadurasÁrbol de levas
CulataEmpujador de valvula
Eje principalPistón
Eje de transmisiónBulón del pistón
Filtro de aceiteBulón de levas
Bola de comprobación
Rotor 1 de la bomba de aceite
Rotor 2 de la bomba de aceite
Cesta de aspiración de aceiteCárter de aceite
Pieza a prepararTamaño de la roscaCant.Par de apriete
Nm mkg ft·lb
Bujía M10· 1,0 113 1,3 9,4
Tapa del árbol de levas M6· 1,0 1010 1,0 7,2
Culata (espárrago) M6· 1,0 2 70,7 5,1
M8 · 1,25 315 1,5 11
(tornillo) M10· 1,25 444 4,4 32
(tuerca)M6 · 1,0 210 1,0 7,2
M8 · 1,25 220 2,0 14
Cubierta de la curataM6 · 1,0 210 1,0 7,2
CilindroM6 · 1,0 110 1,0 7,2
Tensor de la cura de distribuciónM6 · 1,0 210 1,0 7,2
Perno de la cura del tensorM6 · 1,0 10,7 5,1
Guía de la cura de distribución (trasera)M6 · 1,0 210 1,0 7,2
Eje de descompresiónM6 · 1,0 10,7 5,1
Guía del cable de descompresiónM6 · 1,0 110 1,0 7,2
Tubo de escape (tuercia)M8 · 1,25 113 1,3 9,4
(perno)M8 · 1,25 124 2,4 17
SilenciadorM8 · 1,25 235 3,5 25
Abrazadora del silenciadorM8 · 1,25 120 2,0 14
Protector del tubo de escapeM6 · 1,0 310 1,0 7,2
Amortiguador de chispas (para USA)M6 · 1,0 310 1,0 7,2
Abrazadora (junta del depurador de aire)M5 · 0,8 1 30,3 2,2
Abrazadora (junta del carburador)M4 · 0,7 1 30,3 2,2
Abrazadora de la junta del filtro de aireM6 · 1,0 12 0,2 1,4
Cubierta del cable del acceleradorM5 · 0,8 1 40,4 2,9
Elemento del filtro de aireM6 · 1,0 12 0,2 1,4
Panel del radiador (superior)M6 · 1,0 210 1,0 7,2
(para EUROPE, AUS, NZ y ZA)
RadiadorM6 · 1,0 610 1,0 7,2
Abrazadora del tubo del refrigeranteM6 · 1,0 82 0,2 1,4
ImpulsorM8 · 1,25 114 1,4 10
Cubierta de la caja de la bomba de aguaM6 · 1,0 310 1,0 7,2
Perno de drenaje de refrigeranteM6 · 1,0 110 1,0 7,2
Cubierta de la bomba de aceiteM5 · 0,8 14 0,4 2,9
Bomba de aceiteM6 · 1,0 310 1,0 7,2
Perno de drenaje del aceite de motor (filtro de aceite)M6 · 1,0 110 1,0 7,2
Cubierta del filtro de aceiteM6 · 1,0 210 1,0 7,2
Tubo de distribución de aceite 1M10 · 1,25 120 2,0 14
M8 · 1,25 218 1,8 13
Abrazadora del tubo de aceite-2 2 0,2 1,4
Cubierta del embragueM6 · 1,0 710 1,0 7,2
Cubierta del carter (derecha)M6 · 1,0 1010 1,0 7,2
Cubierta del carter (izquierda)M6 · 1,0 810 1,0 7,2
CárterM6 · 1,0 1212 1,2 8,7
Perno de drenaje de aceite (carter)M12 · 1,5 120 2,0 1,4

ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

SPEC
Pieza a prepararTamaño de la roscaCant.Par de apriete
Nmm·kgft·lb
Perno de trenaje de aceite (bastidor) M8· 1,25 1232,3 17
Cesta de aspiración de aceite (bastidor) M18 · 1,5 1 909,0 65
Tope del cojinate del cárter M6 · 1,0 15 10 1,0 7,2
Tope del retén de aceite del eje de transmisión M6 · 1,0 2 10 1,0 7,2
Guía de la rueda de trinquete M6 · 1,0 2 12 1,2 8,7
Manivela de impulsión M8 · 1,25 1 33 3,3 24
Engranaje de transmisión primario M20 · 1,0 1 75 7,554
Bujé de embrague M20 · 1,0 1 75 7,5 54
Muelle de embrague M6 · 1,0 5 80,8 5,8
Engranaje de transmisión del compensadorM14 · 1,0 1505,0 36
Placa del peso del compensadorM6 · 1,0 3101,0 7,2
Piñón de transmisiónM20 · 1,0 1757,5 54
Guía de selecciónM6 · 1,0 2101,0 7,2
Palanca del topeM6 · 1,0 1101,0 7,2
SegmenteM8 · 1,25 1303,0 22
Interruptor de punto muertoM5 · 0,8240,42,9

CHASIS

Item Estándar Límite
Sistema de direccion: Tipo de cojinete de direccion Cojinete de rodillos cónicos ----
Suspensión delantera: USA, CDN, AUS, Recorrido de la horquilla delantera 300 mm Longitud libre del muelle de la horquilla Rigidez del muelle, STD K = 4,6 N/mm Muelle optional/separador Sí ← --- Capacidad de aceite 573 cm Nivel de aceite 135 mm <Mín.~Max.>(de la parte superior del tubo externo, con el tubo interno y la biela del amortiguidor completenesscomprimos y sin el muelle) Grado de aceite Aceite de suspen-Diámetro exterior del tubo interno 46 mm Extremo superior de la horquilla delan-teraNZ, ZAEUROPE----
m(11,8 in)460 mm(18,1 in)(0,46 kg/mm,25,8 lb/in)3(20,2 lmp oz,19,4 US oz)sión "01"(1,81 in)5 mm (0,20 in)← ----← 455 mm (17,9 in)K = 4,2 N/mm(0,42 kg/mm,23,5 lb/in)583 cm3(20,5 lmp oz,19,7 US oz)125 mm(4,92 in)← --------
----
----
----
----
----
----
----
----
----
----
----
----
----
----
---
----
----
----
----
----
----
----
----
----
----
----
----
----
----

ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

SPEC
ÍtemEstándarLímite
Rueda: Tipo de rueda delantera Radio de la rueda---- Tipo de rueda trasera Radio de la rueda---- Tamaño de la llanta delantera/material 21 · 1,60/Aluminio ---- Tamaño de la llanta trasera/material 18 · 2,15/Aluminio ----
Límite de excentricidad de la llanta: Radial --- 2,0 mm (0,08 in) Lateral --- 2,0 mm (0,08 in)
Cadena de transmisión: Tipo/fabricante 520VM/DAIDO ---- Número de eslabones 113 eslabones + junta ---- Desgaste de la cadena 40 ~ 50 mm (1,6 ~ 2,0 in) ---- 150,1 mm (5,91 in)
Disco del freno delantero: Diámetro exterior del disco · Espesor245 · 3,0 mm (9,65 · 0,12 in)245 · 2,5 mm (9,65 · 0,08 in)
Límite de flexión---- 0,15 mm (0,006 in)
Espesor de la pastilla4,4 mm (0,17 in)1 mm (0,04 in)
Diámetro interior del cilindro principal11,0 mm (0,433 in)
Diámetro interior del cilindro de la pinza de freno27,0 mm (1,063 in) · 2----
Disco del freno delantero: Diámetro exterior del disco · EspesorDOT #4----
Límite de flexión---- 0,15 mm (0,006 in)240 · 3,5 mm (9,45 · 0,14 in)
Espesor de la pastilla6,4 mm (0,25 in)1,0 mm (0,04 in)
Diámetro interior del cilindro principal14,0 mm (0,551 in)
Diámetro interior del cilindro de la pinza de freno27,0 mm (1,063 in) · 1----
Disco del freno delantero: Tipo de líquido de frenosDOT #4----
Palanca de freno & pedal de freno: Posición de la palanca de freno82,5 mm (3,25 in)
Altura del pedal de freno5 mm (0,20 in)
(altura vertical por debajo de la parte superior del apoyapiés)
Juego libre de la palanca del embrague (en la articulación de la palanca)2 ~ 4 mm (0,08 ~ 0,16 in)----
Juego libre de la empañadura del accel- rador3 ~ 5 mm (0,12 ~ 0,20 in)----
Pieza aapuratTamaño de la roscaCant.Par de apriete
Nm m·kg ft·lb
Tija superior del manillar y tubo exterior M8·1,254 23 2,3 17
Ménsula inferior y tubo exterior M8·1,25 4 20 2,014
Tija superior del manillar y eje de la dirección M24·1,0 1 145 145 105
Soporte del manillar (superior) M8·1,25 4 23 2,317
Tuerca del aro de la dirección M28·1,0 1 Consultela NOTA
Horquilla delantera y perno de la tapa M48·1,0 230 3,0 22
Horquilla delantera y valvula de la base M30·1,02 55 5,5 40
Perno de la tapa y biela del amortiguidor (horquilla delantera)M12·1,252292,921
Tornillo de sangrado (horquilla delantera) y perno de la tapaM5·0,8210,10,7
Horquilla delantera y protectorM6·1,06101,07,2
Horquilla delantera y soporte del tubo de frenosM6·1,02101,07,2
Horquilla delantera y cubierta del tuboM8·1,25 116 1,6 11
Horquilla delantera y cubierta del tuboM6·1,0170,75,1
Tapa del cable del aceleradorM5·0,8240,42,9
Soporte de la palanca del embragueM5·0,8240,42,9
Soporte de la palanca de desc��resiónM5·0,8240,42,9
Cilindro principal y ménsula del freno delanteroM6·1,0290,96,5
Tapa del cilindro principal del freno delanteroM4·0,7220,21,4
Montura de la palanca del freno (perno)M6·1,0170,75,1
Montura de la palanca del freno (tuercá)M6·1,0170,75,1
Contratuera de la posición de la palanca del frenoM6·1,0270,75,1
Guía del cable (tubo del freno delantero) y soporte de la guíaM5·0,8140,42,9
Perno de unión del tubo del freno delantero (cilin-dro principal)M10·1,251 303,0 22
Perno de unión del tubo del freno delantero (pinza del freno)M10·1,251 303,0 22
Pinza del freno delantero y horquilla delanteraM8·1,252232,317
Pinza del freno (delantero y trasero) y bulón de la pastillaM10·1,0 118 1,8 1,3
Pinza del freno (delantero y trasero) y tapón del bulón de la pastillaM10·1,0 1333 2,2
Pinza del freno (delantero y trasero) y tornillo de sangradoM8·1,25 1666 4,3
Eje de la rueda delantera y tuercaM16·1,5110510,575
Soporte del eje de la rueda delanteraM8·1,25 423 2,3 17
Disco del freno delantero y rodete de ruedaM6·1,06121,28,7
Disco del freno trasero y rodete de ruedaM6·1,06141,410
Montura del pedal de frenoM8·1,251191,913
Cilindro principal de freno trasero y bastidorM6·1,02101,07,2

NOTA:
1. En primer lugar, apriete la tuerca anular a 38Nm (3,8m kg,27ft lb) aproximamente utilizing la llave dinamometrica y, a continuacion afloje la tuerca una vuelta.
2 Vuelva acretar la tuerca anular a 7Nm (0,7m kg,5,1ft lb)

ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

SPEC
Pieza aapurarTamaño de la roscaCant.Par de apirete
Nm m·kg ft·lb
Depósito de reserve del freno delantero y bastidorM6 · 1,0 1 10 10,7,2
Perno de unión del tubo del freno delantero (pinza del freno)M10 · 1,25 130 3,0 22
Perno de unión del tubo del freno trasero (cilindro principal)M10 · 1,25 130 3,0 22
Eje de la rueda trasera y tuerca M20 · 1,5 1 125 125 90
Pinón de transmisión y rodete de la rueda M8 · 1,256 42 4,2 30
Engrasador (radio) - 72 30,3 2,2
Cubierta del disco y pinza del freno traseroM6 · 1,0270,75,1
Protector y pinza del freno traseroM6 · 1,0270,75,1
Montura del motor:
Ménsula del motor y bastidorM8 · 1,25 734 3,4 24
Motor y bastidor (delantero)M10 · 1,25 169 6,9 50
Motor y bastidor (superior)M10 · 1,25 155 5,5 40
Motor y bastidor (inferior)M10 · 1,25 169 6,9 50
Eje de la articulación y tuercaM16 · 1,5 185 8,5 61
Brazo intermedió y palanca oscilanteM14 · 1,5 180 8,0 58
Brazo intermedió y bielaM14 · 1,5 180 8,0 58
Biela y bastidorM14 · 1,5 180 8,0 58
Amortiguador trasero y bastidorM10 · 1,25 156 5,6 40
Amortiguador trasero y brazo intermedióM10 · 1,25 153 5,3 38
Bastidor trasero y bastidorM8 · 1,25 326 2,6 19
Palanca oscilante y soporte del tubo del frenoM5 · -440,42,9
Montura del tensor de la cadena de transmisiónM8 · 1,25 219 1,9 13
Soporte de la cadena y palanca oscilanteM6 · 1,0370,75,1
Protección de cierre y palanca oscilanteM5 · 0,8440,42,9
Montura del depósito de combustibleM6 · 1,0 210 1,0 7,2
Depósito de combustible y grifo de combustibleM6 · 1,0270,75,1
Depósito de combustible y ménsula del juego del asientoM6 · 1,0 170,7 5,1
Depósito de combustible y tornillo de enganche (banda montada)M6 · 1,0 170,7 5,1
Depósito de combustible y ménsula del depósito de combustibleM6 · 1,0470,75,1
Montura del asientoM8 · 1,25 223 2,3 17
Montura de la cubierta lateralM6 · 1,0270,75,1
Montura de vaciado de aire (para USA, CDN)M6 · 1,0640,42,9
Vaciado de aire y depósito de combustible (para EUROPE, AUS, NZ y ZA)M6 · 1,0 440,4 2,9
Vaciado de aire y panel del radiador (inferior) (para EUROPE, AUS, NZ y ZA)M6 · 1,0 240,4 2,9
Montura del guardabarrotraseroM6 · 1,0470,75,1
Placa de mínerosM6 · 1,0370,75,1
Depósito de reserva del refrigeranteM6 · 1,0270,75,1

NOTA:

Debe comprar el par de apriete de la parte marcada .despues del rodaje o antes de cada carrera.

SISTEMA ELECTRICO

Ítem Estándar Límite
Sistema de encendido: Tipo de dispositivo de avance Sistema electrico ---
C.D.I.: Modelo del magneto/fabricante F5BF/YAMAHA --- Resistencia de la bobina de fuente 1 (color) 640 ~ 960 Ω a 20 °C (68 °F) (Verde - Marrón) Resistencia de la bobina de fuente 2 (color) 464 ~ 696 Ω a 20 °C (68 °F) (Verde - Rosa) Resistencia de la bobina de iluminación (color) 0,16 ~ 0,24 Ω a 20 °C (68 °F) (Negro - Amarillo) Resistencia de la bobina de aceleración<rápida (color) Modelo de launidad CDI/fabricante 5GS/YAMAHA -------- --- (Verde - Rosa) 248 ~ 372 Ω a 20 °C (68 °F) (Blanco - Rojo) -------- ---- ----
Bobina de encendido: Modelo/fabricante JF2/YAMAHA ---- Huelgo minimo de la bjuya 6 mm (0,24 in) ---- Resistencia de arrellamento primaria0,20 ~ 0,30 Ω a 20 °C (68 °F) 9,5 ~ 14,3 kΩ a 20 °C (68 °F)---- ----
Resistencia de arrellamento secundaria
Pieza aapurarTamaño de la roscaCant.Par de apriete
Nmm·kgft·lb
EstatorM6·1,03101,07,2
RotorM10·1,251484,835
Bobina de encendidoM6·1,0270,75,1

ESPECIFICACIONES DE APRIETE GENERALES

Esta tablaística el apriete de los elementos de fijación provistos de roscas I.S.O. está. Las specifications de apriete para los componentes o conjuntos especials se incluyen en las secciones correspondientes del manual. Paraatar alabeos, apriete los conjuntos provistos de various elementos de fijación siguiendo unorden alerno y por etapas progresivas, hastaearigur el apriete spécifique. A menos que se specificifique othercosa,las specifications de apriete precisan una rosca limpia y seca. Los componentesdeferán estar a temperatura ambiente.

A (Tuerca)B (Perno)ESPECIFICACION DE APRIETE
Nm m·kg ft·lb
10 mm6 mm60,64,3
12 mm8 mm151,511
14 mm10 mm303,022
17 mm12 mm555,540
19 mm14 mm858,561
22 mm16 mm1301394

YAMAHA WR400F (1999) - ESPECIFICACIONES DE APRIETE GENERALES - 1

A. Distancia entre caras
B. Diametro exterior de la rosca

DEFINICION DE UNIDADES

Unidad LecturaDefinisión Medicación
mmcmmilímetroscentímetros10-3metrores10-2metroresLongitudLongitud
kg kilogramo 103gramo Peso
N Newton 1 kg·m/sec2Fuerza
Nm m·kgNewton metroMetro kilogramoN·m m·kgAprieteApriete
Pa Pascal N/m2Presión
N/mm Newton pormilímetro N/mmRigidez del muelle
L cm3LitroCentímetro cúbico— —Volumen o capacitéVolumen o capacité
r/minRevoluciones por minutoRalentí del motor

① Tubo de distribución del aceite
② Admisión del árbol de levas
③ Escape del árbol de levas
④ Filtrdoaceite
(5) Bomba de aceite
(6) Eje principal
Eje de salida

① Arbol de levas
② Biela
③ Filtrodeaceite
Arbol de levas
Eje principal
Eje de salute
⑦ Tubo de distribución de aceite

EG240000

CABLE ROUTING DIAGRAM

① Guía del tubo
② Tubodelfreno
③ Regulador
④ Tubo respiradoro del deposito de combustible
⑤ Tubo respiradoro del deposito de aceite
⑥ Abrazadera
⑦ Cable del boton de parada del motor "ENGINE STOP"
Sub-cableado
Cable de la luz trasera
Cable TPS (sensor de posicón del acelerador)
Cable del interruptor de punto muerto
Tubodeaceite
Tubo respiradero de la curata
14 Cable del magneto CDI
Soporte del tubo
Cable del embrace
Cable de descopresión
Cable del interruptor de las luces
Tubo respiradero del carburador
Tubo de desbordamento
Tubo respiradoro del deposito de reservadel refrigerante
A Pasar el tubo respiradoro del deposito de combustible por detras del manillar y despues insertarlo en del orificio del eje de la direccion.
[8] Pasar el cable de descompresión, el cable del botón de parada del motor "ENGINE STOP" y el cable del interruptor de las luces por debajo de la zona de colocación del tubo de aceite.
Pasar el cable del botón de parada del motor "ENGINE STOP", el cable del regulator y el cable del interruptor de las luces por la parte interna y lateral del cable de descomprénsión.
Sujetar el cable del magneto CDI, el cable del interruptor de punto muerto, el cable del boton de parada del motor "ENGINE STOP" y el cable del interruptor de las luces al bastidor mediante una conexión plástica de cierra.
E Pasar el cable del boton de parada del motor "ENGINE STOP" y el cable del interruptor de las luces por la parte interna lateral del tubo respiradoro del deposito de aceite.
E Sujetar el sub-cabledo, el cable del boton de parada del motor "ENGINE STOP" y el cable del interruptor de las luces al bastador mediante una connexion plástica de cierre.
[6] Pasar el tubo respiradoro de la curata por elazo de该如何 del tubo respiradoro del deposito de aceite.
H Sujetar el sub-cabledo al bastidor mediana una conexion plastica de cierre yURTAR EL EXTREMO DE LA CONEXION.
Sujetar el cable TPS (del sub-cabledo) por bajo del bastidor.

CABLE ROUTING DIAGRAM

YAMAHA WR400F (1999) - CABLE ROUTING DIAGRAM - 1

Sujetar el cable TPS por debajo del acoplador al bastidor mediante una connexion plástica de cierre.
Pasar el tubo respirador del carburador y el tubo de desbordimiento entre la biela y el tubo cruzado (bastidor).
Sujetar el cable del interruptor de punto muerto y el tubo del aceite conjuntamente con una conexión plástica de cierre.
M Sujetar el cable del interruptor de punto muerto al bastidor mediante una banda plástica.
N Sujetar el tubo respiradoro de la culata con el soporte del tubo.
Pasar el tubo respiradoro de la curata entre la mensula del motor inferior y el cable del magneto CDI.
P Pasar el cable del embarque a工程技术 de la guia del cable.
Pasar el tubo respiradoro de la curata por elrado interno del tubo del radiador.
Pasar el cable del embrague entre el bastidor y el radiador y por encima de la parte inferior del buje del radiador.
S Pasar el cable del interruptor de punto muerto y el cable del magneto CDI por encima del buje de montaje del radiador medio. A continuacion, pasar el cable de descompresion por bajo del buje de montaje del radiador medio y por el lado izquierdo del cable del interruptor de punto muerto y el cable del magneto CDI.
T Pasar el cable del embrague a trovés de la guía del cable.
Colocar el tubo del freno bajo de la guía del protector.
Sujetar el cable de la bobina de encendido (del sub-cabledo) a la parte superior interna del bastidor yURTAR el extremo de la conexion.
W Pasar el cable de la bobina de encendido (del sub-cabledo) por debajo de la mensula amortiguedora (bastidor).
Sujetar el cable de la bobina de encendido (del sub-cableado) al bastidor mediante una connexion plástica de cierre y cortar el extremo de la connexion.
Pasar los tubos respiradores del carburador y el tubo de desbordamente de forma que ninguno de los tubos entre en contacto con el amortiguidor trasero.

CABLE ROUTING DIAGRAM

YAMAHA WR400F (1999) - CABLE ROUTING DIAGRAM - 1

① Tubo respiradoro del deposito de reservada del refrigerante
② Abrazadera
③ Bobina de encendido
Cable de alta tension
⑤ Unidad CDI
Banda de la unidad CDI
⑦ Radiador (izquierdo)
Radiador (dcrecho)
Cable de descopresion
Soporte de la unidad CDI (bastidor)

A Sujetar el tubo respiradoro del deposito de reserva del refrigerante y el tubo respiradoro del carburador conjuntamente con mediatinguna conexion plastica de cierre.
Sujetar el cable de la bobina de encendido al bastidor con una banda plástica.
C Pasar el cable de la bobina de encendido (del sub-cabledo) de forma que no este en contacto con el carburador y con el amortiguidor trasero y conectarlo con el cable que procede de la bobina de encendido de la parte interior del bastidor.
Sujetar la bobina de encendido y cable de tierra al bastidor con el perno.
E Pasar los cables del accelerator sobre el cable de alta tension.
E Pasar los cables del accelerador por el bajo exterior de los cables de la unidad CDI.
Sujetar los cables de la unidad CDI al bastador con una connexion plástica de cierre.
Colocar lafundacncima del alcoplador.
Pasar los cables del accelerator entre el buje de montaje del radiador superior y el buje de montaje del radiador medio.
Pasar los cables de la unidad CDI por encima delaje de montaje del radiador superior.
Cruzar los cables de avance y retroceso del accelerador antes deninger al radiador.
Pasar los cables del accelerador a工程技术 de la guía del cable del bastidor.
M Insertar la banda de la unidad CDI por encima del soporte de la unidad CDI (bastidar) lo máximo possible.

CABLE ROUTING DIAGRAM

YAMAHA WR400F (1999) - CABLE ROUTING DIAGRAM - 1

① Throttle cable
② Lights switch
③ Lights switch lead
④ Clamp
⑤ Decompression cable
⑥ Clutch cable
⑦ Hose guide
⑧ Trip meter
⑨ Brake hose
10 "ENGINE STOP" button lead

① Cable del accelerador
② Interruptor de las luces
Cable del interruptor de las luces
④ Abrazadera
⑤ Cable de descopresion
⑥ Cable del embarque
7 Guia del tubo
Medidor de trayecto
⑨ Tubo del freno
Cable del boton de parada del motor "ENGINE STOP"

A Sujetar el cable del boton de parada del motor "ENGINE STOP" al manillar con una banda plástica.
8 Pasar el cable de descompresión entre el tubo de freno y el cable del embarque.
Pasar los cables del accelerador entre la tija superior del manillar y el medidor de trayecto.
D Pasar el cable del interruptor de las luces de trás del cable del botón de parada del motor "ENGINE STOP" y traer el cable de faro (del cable de interruptor de las luces) enfrenbe del tubo del cabezal.
E Instalar el cable del medidor de trayecto de forma que su parte doblada quede orientada hacia el chasis trasero.
Instalar el tubo de freno de forma que quede en contacto el saliente del cilindro principal y su parte doblada quede orientada hacer abajo.

EC300000

REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS

EC310022

MAINTENANCE INTERVALS

Elsignificantoprogramastadiseñado comouna gua generalde losproceso demantimiento ylubricacion. Tenga en cuestion que factores como el tiempo,el terreno,laubicacion geograficayel uso individualizo pue den alterar los intervalos demantimiento ylubricacionrequireidos.Si tencelauda dura acerca de los intervalos quedebeseguir enelmantimiento yla lubricacion delvehiculo,consulte con suconcesionario Yamaha.

ItemDes-pués del rodajeEn cada carreraCada tres (o 500 km)Cada cinco (o 1.000 km)Cuando sea necesa-rioObservaciones
ACEITE DE MOTOR Reemplazar
FILTRO DE ACEITE Reemplazar
VÁLVULAS Comprobar los juegos de válvula. Inspeccionar ReemplazarEl motorDebe estar frío. Compruebe el desgaste de los asientos y vástagos de válvula.
MUELLES DE VÁLVULAS Inspeccionar ReemplazarCompruebe la longitud libre y la inclínación.
EMPUJADORES DE VÁLVULA Inspeccionar ReemplazarCompruebe los arañzos y el desgaste.
ÁRBOLES DE LEVAS Inspeccionar ReemplazarInspeccionar la superficie el árbol de levas.
PIÑONES DEL ÁRBOLE DE LEVAS Inspeccionar ReemplazarCompruebe los daños y el desgaste de los dientes.
PISTON Inspeccionar Limpiar ReemplazarInspeccione las grietas Extraiga el carbón
AROS DEL PISTON Inspeccionar ReemplazarCompruebe el huelgo del extremo del aro
BULON DEL PISTON Inspeccionar Reemplazar
CULATA Inspeccionar y limpiarExtraer el carbón Cambiar la junta
CILINDRO Inspeccionar y limpiar ReemplazarInspeccionar las marcas de muescas Inspeccionar el desgaste
EMBRAGUE Inspeccionar y ajustar ReemplazarInspeccionar la caja, el disco de fricción, el disco de embrague y el muelle
TRANSMisión Inspeccionar Reemplazar el cojinate
ÁtemDes-pués del rodajeEn cada carreraCada tres (o 500 km)Cada cinco (o 1.000 km)Cuando sea necesa-rioObservaciones
HORQUILLA DE SELECTION, LEVA DE SELECTION, BARRA GUIA InspeccionarInspeccionar el desgaste
TUERCA DEL ROTOR AjustarNuevoamente
SILENCIADOR Inspeccionar Limpiar Reemplazar Ajustar nuevo*Lo que suceda primero
CARTER Inspeccionar y limpiar
CARBURADOR Inspeccionar, ajustar y limpiarCuando utilise una arandela de alta presión, asegúrese de que no entre agua en la bomba del accelerator.
BUJIA Inspeccionar y limpiar Reemplazar
CADENA DE TRANSMISión Lubricar, aflojar, alinear ReemplazarUtilizar lubricante para cadenas Soltura de la caenda: 40 ~ 50 mm (1,6 ~ 2,0 in)
SISTEMA DE REFRIGERACION Comprobar el nivel de refrigerante y la existencia de fugas Comprobar el funcionaimiento de la tapa del radiador Reemplazar el refrigerante Inspeccionar los tubosCada dos años
TUERCAS Y PERNOS EXTERNOS Ajustar nuevoConsulte el apartado "ARRANQUE Y RODAJE" del CAPITULO 1.
FILTRO DE AIRE Limpiar y lubricar ReemplazarUtilice aceite del filtróde aire de espuma
FILTRO TAMIZ (bastidor) Limpiar
BASTIDOR Limpiar e inspeccionar
DEPOSITO, GRIFO DE COMBUSTIBLE Limpiar e inspeccionar
FRENOS Ajustar la posición de la palanca y la alta del pedal Lubricar el punto de articulación Comprobar la superficie del disco de frenos Comprobar el nivel de láquido y las fugas Ajustar-Newamente los permos del disco de frenos, los permos del caliper, los permos del cilindro principal y los permos de unión Reemplazar las pastillas Reemplazar el láquido de frenosCada año
ÍtemDes-pués del rodajeEn cada carreraCada tres (o 500 km)Cada cinco (o 1.000 km)Cuando sea necesa-rioObservaciones
HORQUILLAS DELANTERAS
Inspeccionar y ajustarAceite de suspensa "01"
Reemplazar el aceite
Reemplazar el retén de aceite
RETÉN DE ACEITE DE LA HORQUI-LLA DELANTERA Y GUARDAPOLVOS
Limpiar y lubricarGrasa con base de litio
AMORTIGUADOR TRASERO
Inspeccionar y ajustarGrasa con base de litio
Engrasar y ajustar;nuevamente
PROTECCION DE LA CADENA Y RODILLOS
Inspeccionar
PALANCA OSCILANTE
Inspeccionar y ajustar;nuevamente
BRAZO INTERMEDIO, BIELAGrasa con base de litio
Inspeccionar y engrasar
CABEZAL DE DIRECCIONGrasa con base de litio
Inspeccionar el juego libre y ajustar;nuevamente
Limpiar y engrasar
Reemplazar el cojinate
NEUMÁTICOS, RUDAS
Inspeccionar la presión del aire, excentri-cidad de la rueda, desgaste del neumático y la holgura de los radios
Ajustar;nuevamente el perno del piñón
Inspeccionar los cojinetes
Reemplazar los cojinetesGrasa con base de litio
Lubricar
ACCELERADOR, CABLE DE CONTROLLubricante del cableYamaha o aceite de motorSAE 10W-30
Comprobar la rutá de cables y lasconexiones
Lubricar

EC320000

Antes de conducir el vehiculo paraellar a cabo el rodaje, practiar o participar en una carrera, asegurese de que el vehiculo este en buena conditiones de functiomento.

Antes de utiliser el vehiculo, compruebe los siguientes+puntos.

INSPECCION Y MANTENIMIENTO GENERALES

ÍtemRutina Páginia
Refrigerante Comprobar que elrefrigerante alcance el nivel de la tapa dehlenado del radiador. Comprobar que el nivel de refrigerante está correctamente en el depó-sito de refrigerante. Comprobar la existencia de fugas en el sistemas de refrigeración.P.3-5 ~ 9
Combustible Comprobar que haya gasolina nuevo en el depósito de combustible. Comprobar la existencia de fugas en los tubos de combustible.P.1-12
Accite de motor Comprobar queel nivel de accite sea el correcto. Comprobar la existencia de fugas en el cárter y en el tubo de aceite del bastidor.P.3-13 ~ 17
Selector de engranajes y embragueComprobar que puedachangiar los engranajes correctamente en elorden apropiado y que el embrague funciona con suavidad.P.3-9
Empuñadura del accelerador/CajaComprobar que el functionamento de la empuyaadura y el juego libre estácnorrectamente ajustados. En caso necessario, lubricar la empuyaadura del accelerador y la caja.P.3-10 ~ 11
Frenos Comprobar el juego delfreno delantero y el efecto del freno delantero y trascro.P.3-25 ~ 31
Cadena Comprobar la alineacióny la soltera de lacedena. Comprobar que lacedena estácorrectamente lubricada.P.3-32 ~ 34
Ruedas Comprobar el desgasteexcesivo y la presión del neumático. Comprobar la existencia de radios flojos y el juego excessivo.P.3-42 ~ 43
Dirección Comprobar que puedagirar el manillar suavamente y que no hay unziehung excesivo.P.3-43 ~ 44
Horquillas delanteras y amorti-guador trascroComprobar que funciona con suavidad y la existencia de fugas. P.3-34 ~ 41
Cables (cabledo) Comprobar queque los cables del embrague y del acelerador se muevensuavamente. Comprobar que no se enganchen cuando gire los manilla-res o cuando las horquillas delanteras se muevan hacía arriba o hacíaabajo.
Silenciador Comprobar que ellenciador estáfirmamente montado y que no tengagrietas.P.4-2
Piñón Comprobar que el pernode apriete del piñón de impulsión no estéflojo.P.3-32
Lubricación Comprobar que elfuncioncimiento sea suave. Lubricar en caso necasa-rio.P.3-45
Pernos y tuercas Comprobar laexistencia de pernos y tuercas sueltos en el motor y en elchasis.P.1-17
Conectores de cables Comprobarque el magneto CDI, la unidad CDI y la bobina de enciden做到了 firmamente connectados.P.1-5
Ajustes Ústé el vehúculo correc-tamente ajustado como para estar en condicion-nces de participar en una carrera o se deben tener en cuenta los resulta-dos de las conduccciones de prueba antes de la carrera?Se hanrealizo Completely la inspeccion y el mantenimiento?P.7-1 ~ 21

YAMAHA WR400F (1999) - MAINTENANCE INTERVALS - 1

YAMAHA WR400F (1999) - MAINTENANCE INTERVALS - 2

EC350000

ENGINE

EC351011

COOLANT LEVEL INSPECTION

WARNING

No extraiga la tapa del radiador ① ,el perno de drenaje y los tubos cuando el motor y el radiador esten calientes. Podria salir liquido y vapor hirviendo a presion, lorialcould evpedovocar daños graves.

Cuando el motor se haya enfriado, abra la tapa mediante elsignificantoprocedimiento: Coloque un paño grueso por ejemplo una toalla, sobre la tapa del radiador, gire lentamente la tapa hacía la izquierda hasta que se detenga. Este procedimiento permitte que se escapeequalquier presiónresidual quequede.Cuando se haya detenido el silbido, presione la tapa,msteadras la gira haciaba la izquierda yretirela.

PRECAUCION:

Tanto el agua pesada como el agua salada son perjudiciales para las piezas del motor. Puede utiliser agua destilada en caso de que no consiga agua blanda.

  1. Coloque la motocicleta en una superficie nivelada y mantengala en posicion vertical.
  2. Inspeccionar:

  3. Nivel de refrigerante El nivel de refrigerante debe estar entre las marcas de maximo y minimo. El nivel de refrigerante está por debajo de la linea de nivel bajo "LOW" → Añadir agua blanda (agua del grifo) hasta el nivel adecuado.

  4. Ponga en marcha el motor ycede que se caliente duranteanos微量元素.

  5. Apague cl motor y vuelva a comprobar el nivel de refrigerante.

NOTA:

Antes de comprar el nivel de refrigerante, espere uno horas hasta que se haya asentado.

SUSTITUCION DEL REFRIGERANTE

ADVERTENCIA

No extraiga la tapa del radiador.
cuando el motor este caliente.

YAMAHA WR400F (1999) - ADVERTENCIA - 1

YAMAHA WR400F (1999) - ADVERTENCIA - 2

YAMAHA WR400F (1999) - ADVERTENCIA - 3

CAUTION:

Evite que el refrigerante se derrame sobre las superficies pintadas. En caso de que occurra, limpielas con agua.

  1. Coloque un recipiente bajo del motor.

  2. Extraer:

  3. Asiento

Consulte el apartado "ASIENTO, DEPOSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIER-TAS LATERALES" del CAPITULO 4.

  1. Desconectar:

Tubo del deposito de refrigerante ① Drenar completeness el refrigerante.

  1. Conectar:

Tubo del deposito de refrigerante

  1. Extraer:

  2. Proteccion del motor ①

Perno de drenaje del refrigerante ②

  1. Extraer:

  2. Tapa del radiador

Drenar completeness el refrigerante.

  1. Limpiar:

  2. Sistema de refrigeración Limpiecretuidosamente el Sistema de refrigerante con agua limpia.

  3. Instalar:

  4. Arandela de cobre

YAMAHA WR400F (1999) - CAUTION: - 1

Perno de drenaje del refrigerante

10Nm(1,0m·kg,7.2ft·lb)

  • Protección del motor

  • Rellenar:

Radiador
Motor

Hasta el nivel espacificado.

YAMAHA WR400F (1999) - CAUTION: - 2

Refrigerante recomendado:

Anticongelante etilenglicol de alta calidad que contenga inhibidos de corrosion de macuinas de aluminio

Proporcion de mezcla refrigerante ① y agua (agua blanda) ②

50%/50%

Capacidad de refrigerante:

1,2 L

(1,06 Imp qt, 1,27 US qt)

CAUTION:

  • No mezcle mas de un tipo de anticoingelante etilenglicol que contenga inhibidos de corrosion de maquinas de aluminio.
    -Noutiliceaguasquecontengan impurezas oaceite.

Información de utilizes del refrigerante:

El refrigerante es frigil y debe tratarse con mucho urgado.

ADVERTENCIA

  • Cuando le entre refrigerante en los ojos.
    Lave profundamente el ojo con agua y consulte a su medico.
  • Cuando le salute refrigerante a la ropa.
    Limpiela rápidamente con agua y a continuación con jabón.
  • Cuando ingiera refrigerante. Provoque el vomitoinmediamente y consulte a su medico.

  • Instalar:

Tapa del radiador

  1. Rellinar:

  2. Depóstito de refrigerante
    A mitad de camino (6) entre las MARCAS de máximo y MINIMODel depóstito.

  3. Instalar:
    Tapa del deposito de refrigerante

  4. Ponga en marcha el motor ycke que se caliente duranteanos微量元素.
  5. Aquege el motor y compruebe le nivel de refrigerante. Consulte elApartado "INSPEC-CION DEL NIVEL DE REFRI-GERANTE".

NOTA:

Antes de comprar el nivel de refrigerante, espere uno horas hasta que se haya ascentado.

INSPECCION DE LA TAPA DEL RADIADOR

  1. Inspeccionar:

  2. Retén (tapa del radiador) ①

  3. Valvula y asiento de la valvula ②

Grietas/daños → Reemplazar.
Existencia de depósitos de fur
③ → Limpiar o reemplazar.

RADIATOR CAP OPENING PRESSURE INSPECTION/ COOLING SYSTEM INSPECTION

INSP ADJ

YAMAHA WR400F (1999) - RADIATOR CAP OPENING PRESSURE INSPECTION/ COOLING SYSTEM INSPECTION - 1

YAMAHA WR400F (1999) - RADIATOR CAP OPENING PRESSURE INSPECTION/ COOLING SYSTEM INSPECTION - 2

EC356001

RADIATOR CAP OPENING PRESSURE INSPECTION

INSPECCION DE LA PRESION DE APERTURA DE LA TAPA DEL RADIADOR

  1. Colocar:

  2. Tester ① y adaptador ② de la tapa del radiador

YAMAHA WR400F (1999) - INSPECCION DE LA PRESION DE APERTURA DE LA TAPA DEL RADIADOR - 1

Tester de la tapa del radiador:

YU-24460-1/90890-

01325

Adaptador:

YU-33984/90890-01352

NOTA:

Aplique agua en el retén de la tapa del radiador.

③ Tapa del radiador

  1. Aplicar la presión especialcada.

YAMAHA WR400F (1999) - INSPECCION DE LA PRESION DE APERTURA DE LA TAPA DEL RADIADOR - 2

Presión de aperture de la tapa del radiador:

110 kPa

(1,1kg / cm^2,15,6 psi)

  1. Inspecionar:

Presión

Impossible maintener la presion cspecificada durante 10 segundos Reemplazar.

CONTROLE DU SYSTEME DE REFROIDISSEMENT

INSPECCION DEL SISTEMA DE REFRIGERACION

  1. Inspeccionar:

Nivel de refrigerante

  1. Colocar:

  2. Tester ① y adaptador ② de la tapa del radiador

YAMAHA WR400F (1999) - INSPECCION DEL SISTEMA DE REFRIGERACION - 1

Tester de la tapa del radiador:

YU-24460-1/90890-01325

Adaptador: YU-33984/90890-01352

  1. Aplicar la presión especialcada.

YAMAHA WR400F (1999) - INSPECCION DEL SISTEMA DE REFRIGERACION - 2

Presión estandar: 180 kPa (1,8 kg/cm², 25,6 psi)

NOTE:

  • No aplique una presión mayor a la presión españica.
  • El radiador debe estar completeness. Ileno.

4. Vérifier:

  • Pression

Impossible de maintainir la pression specifiependant 10 secondes Reparer.

Presión
osiblemanterla presioncificada durante10 segun Reparar.
Radiador
- Junta del tubo del radiador
Fugas del refrigerante Reparar o reemplazar.
Tubo del radiador
Hinchado Reemplazar.

REGLAGE DE L'EMBRAYAGE

  1. Contrøller:
  1. Comprobar:

  2. Juego libre de la palanca del embarque (8)

Fuera de specifications Ajustar.

YAMAHA WR400F (1999) - REGLAGE DE L'EMBRAYAGE - 1

Juego libre de la palanca del embarque @:

2 4mm (0,08 0,16 in)

2. Regler:

Juego libre de la palanca del embrague

Pasos de ajuste del jeu libre de la palanca del embarque:

-Afloje la contratuerca ①
Gire el regulator ② hasta que el juego libre 8 estedentro de los limitespecificados.
- Apriete la contratuerca.

NOTA:

Realice un ajuste preciso en elazo de la palanca utilizingo el regulator ③.
- Después de realizar el ajuste, compruebe el correcto funciona del palanca del embrague.

THROTTLE CABLE ADJUSTMENT/ THROTTLE LUBRICATION

YAMAHA WR400F (1999) - THROTTLE CABLE ADJUSTMENT/ THROTTLE LUBRICATION - 1

YAMAHA WR400F (1999) - THROTTLE CABLE ADJUSTMENT/ THROTTLE LUBRICATION - 2

YAMAHA WR400F (1999) - THROTTLE CABLE ADJUSTMENT/ THROTTLE LUBRICATION - 3

YAMAHA WR400F (1999) - THROTTLE CABLE ADJUSTMENT/ THROTTLE LUBRICATION - 4

EC35A001

AJUSTE DEL CABLE DEL ACELE-RADOR

  1. Comprobar:

Juego libre de la empunadura del accelerador @

Fuera de specifications Ajustar.

YAMAHA WR400F (1999) - AJUSTE DEL CABLE DEL ACELE-RADOR - 1

Juego libre de la empuna-dura del accelerador 3-5 mm (0,12 - 0,20 in)

  1. Ajustar:

Juego libre de la empuñadura del accelerador

Pasos de ajuste del juego libre de la empuñadura del accelerador:

  • Extraiga la cubierta del cable del accelerator ①.

NOTA:

  • Antes de ajustar el juego libre del cable del accelerador, deben ajustar a velocidad de ralent del motor.
  • Cuando acelere la motocicleta, el cable del accelerator N^ 1 ② avanza y el cable del accelerator N^ 2 ③ retrocede.

Primer paso:

  • Afloje la contraturca ④ del cable del accelerador N° 2.
    Gire el regulador ⑤ hacia adentro o hacía afuera para corregirrialquier holgura del cable del accelerador N^ 2.

Segundo靼:

  • Afloje la contraturcra ⑥ del cable del acelerador N°1.
    Gire el regulador ⑦ hacía adentro o hacía afuera hasta Obtener el juego libre yyyy.

Giro hacia
adentro: Aumenta el juego libre.

Giro hacia Disminuye el jeu afuera: libre.

Apriete las contratuercas.

ADVERTENCIA

Després del ajuste, gire el manillar hacia la derecha y hacía la izquierda y asegúrese de que el ralentí del motor no se acceler.

-Instale la cubierta del cable del acelerador.

LUBRICACION DEL ACELERADOR

  1. Extraer:

Tapa dc goma ①
- Tapa del cable del accelerator ②

DECOMPRESSION LEVER ADJUSTMENT/ AIR FILTER CLEANING

YAMAHA WR400F (1999) - DECOMPRESSION LEVER ADJUSTMENT/ AIR FILTER CLEANING - 1

YAMAHA WR400F (1999) - DECOMPRESSION LEVER ADJUSTMENT/ AIR FILTER CLEANING - 2

YAMAHA WR400F (1999) - DECOMPRESSION LEVER ADJUSTMENT/ AIR FILTER CLEANING - 3

  1. Apply:
  • Grasa con base de jabon de litio En el extremo del cable de accelerator @.

3. Instalar:

  • Tapa del cable del accelerador

REGLAGE DU LEVIER DE DECOMPRESSION

1. Contrlcr:

Juego libre de la palanca de descomprénsión

Pasos de comprobación:

  • Extraiga el tapón de distribución.
    Gire el ciguénal hacía la izquierda para alinear lamarca de PMS ② del rotor con lamarca de alineacion ⑥ de la cubierta del carter cuando el pistón esté en la posición de PMS de la carrera de comprisión.
  • Compruebe le jeu libre ©

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de comprobación: - 1

Juego libre: 5 9mm (0,20 0,35 in)

2. Ajstar:

  • Juego libre de la palanca de descompreso

Pasos de ajuste:

  • Afloje la contratuerca ①.
    Gire el regulador ② hacía adentro o hacía前三a hasta Obtener el ajuste adecuado.
    Apriete la contratuerca.

PRECAUCION:

Después de realizar el ajuste, arranque el motor y asegúrese de que este no se para cuando los manillas se giran Completely aodosildos. Si el cable de descompressión está demasiado tenso, el motor se parara mediante el sistemas de descompressión.

LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE

NOTA:

Un mantenimiento del filtro apropiado es la clave para evaporar un desgaste prematuró del motor y posibles días al mismo.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 2

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 3

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 4

CAUTION:

Nunca haga funciona el motor con el elemento del filtro de aire desmontado; esta permitirá que entre lalicted y el polvo al motor causando un=rápido desgaste y posibles daños almismo.

  1. Extraer:

Asiento

Tapa de la carcasa del filtro de

aire ②

  1. Extraer:
  • Arandela ②

  • Elemento del filtró de aire ③

  • Guia del filtrro ④

  • Limpiar:

  • Elemento del filtró de aire

Después de realizar la limpieza, extraiga

-No retuerza el elemento al presio

nar.

·Si quedan demasiados restos de

disolyente en el filtro, podria proyo

car un arranque insufficiente.

  1. Inspeccionar:

  2. Elemento del filtró de aire

Danos Reemplazar.

  1. Aplicar:

Aceite para Fifto de aire de

espuma o aceite de mezcla de

motor

Al elemento.

NOTA:

Elimine el excesso de aceite. El elemento

debe estar humedo pero no chorreando.

  1. Instalar:

  2. Guia del filtrro ①

NOTA:

Alinee la parte saliente @ de la guía del

filtro con el orificio del elemento del

filtro de aire.

YAMAHA WR400F (1999) - CAUTION: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - CAUTION: - 2

  1. Apply:

Grasa con base de jabon del litio

En la superficie coincidente @ del elemento del filtro de aire.

  1. Instalar:

  2. Elemento del filtró de aire ①

  3. Arandela
    Perno de acoplamento

2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)

NOTA:

Alince la parte saliente @ de la guía del filtró con el orificio 5 de la caja del filtró de aire.

CONTROLE DU NIVEAU D'HUILE MOTEUR

  1. Coloque la motocicleta en una superficie nivelada.

NOTA:

  • Cuando compruebe el nivel de aceite, asegúrese de que la motocicleta está colocada en posición vertical.
  • Coloque la motocicleta en una zona adecuada.

PRECAUCION:

Nunca extraiga la tapa del deposito de aceite inmediamente afterwards de una conducccion a alta velocidad. El aceite caliente podria塞尔 a chorros causando danos serios. Espere que se enfiree el aceite hasta alcantaruna temperatura aproximada de 70^ (158^)

  1. Deje el motor en velocidad de ralenti durante mas de 3关键时刻 una motocicleta está en posicion vertical. Despues, pare el motor y compruebe el nivel de aceite.
  2. Extraer:

Tapa del deposito de aceite ①

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCION: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCION: - 2

  1. Inspect:

Oil level

El nivel de accite deben encontrarse entre las MARCAS de nivel minimum @ y maximo b. Nivel de aceite bajo Añadir aceite hasta el nivel adecuado.

NOTA:

Cuandoinspectione el nivel de aceite, no atornille el medidor del nivel de aceite bajo el deposto de aceite.

(Para USA y CDN)

YAMAHA WR400F (1999) - (Para USA y CDN) - 1

Aceite recomendado:
A 5^ (40°F) o sup- rior Å Yamalube 4
(20W40) o aceite de
motor SAE 20W40 del
tipo SH (Modelo sin
fricción)
B 15^ (60°F) o infc- rior i Yamalube 4
(10W30) o aceite de
motor SAE 10W30 del
tipo SH (Modelo sin
fricción)
y/o
Yamalube 4-R (15W50)
(Modelo sin fricción)

PRECAUCION:

  • No anada ningún aditivo químico. El aceite de motor también lubricía el embrague y la utilización de aditiños可能导致 el deslizamente del embrague.
  • No permitted that se introduzcan materiales extraños en el carter.

(Excepto para USA y CDN)

YAMAHA WR400F (1999) - (Excepto para USA y CDN) - 1

Aceite recomendado: Consulte lasuma table para seleccionar el aceite que mejo se adecue a determinadas temperatasasmosféricas.
Clasificacion del aceite de motor recomendado:
API ESTANDAR: API "SH" o de grado superior (Diseado principalmente para motocicletas)

PRECAUCTION:

No anada ningun aditivo quimico o utilise aceites con un grado CD 包 o superior.
No utilise aceites con el rotulo "CONSERVAN LA ENERgia II" ("ENERGY CONSERVING II") o superior. El aceite de motor también lubrica el embargue y la utilizacion de aditivos podraCausear el deslizamente del embarque.
- No permitted that be introduced. materiales extraños en el carter.

  1. Ponga en marcha el motor y deja que se caliente durante uno horas.

PRECAUCION:

Cuando el deposto de aceite este vacio, nunca ponga en marcha el motor.

  1. Deje el motor en ralent durante mas de 10 segundos cuando mantiene la motocicleta derecha. A continuacion, pare el motor y anada aceite hasta el nivel maximum.

  2. Instalar:

Tapa del deposito de aceite

CHANGEMENT DE L'HUILE DE MOTEUR

  1. Ponga en marcha el motor y deja que se caliente durante uno horas.
  2. Pare el motor y coloque un carter de aceite bajo del perno de dre-naje.

  3. Extraer:

Tapon de lienado del aceite ①
Perno de drenaje (con la arandela) ②
Perno de drenaje (con la arandela) ③
Perno de drenaje del filtro de aceite (junta tóricas) ④ Drene el carter y el deposito de

Drene el carter y el deposito de aceite (bastidor) completeness.

  1. Si también esnecessary Cambiar el filtrode aceite durante el cambio de accite,extraiga las piezas siguientes y despues instalelas.nucvamente.

Pasos de sustitución:

  • Extraiga el tubo de escape.
  • Extraiga la tapa del filtro de aceite ① y el filtró de accite ②.
  • Compruebe las jintas tóricas ③, si está agrietadas o danadas, sustitúylas por piezas新模式.
    Instale el filtro de accite y la tapa del filtro de aceite.

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de sustitución: - 1

Tapa del filtro de aceite:

10Nm

(1,0m kg,7,2ft lb)

Tubo del aceite de motor ③
Abrazadera del tubo del aceite de motor ④
- disco deslizante del motor

  1. Monter:

Joints New

  • Perno de drenaje del filtro de aceite

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Perno de drenaje (carter)

20Nm(2,0m·kg,14ft·lb)

Perno de drenaje (bastidor)

23Nm (2,3m· kg,17ft· lb)

Con sustitución del filtro de aceite:

1,6 L (1,41 Imp qt, 1,69 US qt)

Tapon dellenado de aceite

  1. Inspeccionar:

Motor (fugas de aceite)
Nivel de aceite

Consulte elApartado "INSPECCION DEL NIVEL DE ACEITE DE MOTOR".

  1. Comprobar:

Presión del aceite

Pasos de comprobación:

-Afloje ligeramente el perno del
conducto del aceite ①
- Ponga en marcha el motor y mantengalo encendido hasta que el aceite empiece a partir a travers del pero del conductor del aceite. Si no sale aceite del motor después de un minuto, apague el motor para que no se quede agarrotado.
- Compruebe los conductos de aceite, el filtro de aceite y la bomba de aceite para ver si existen daños o perdidas.
Ponga en marcha el motor despues de haber resuelto el problema y vuelva a comprobar la presion del aceite.
Apriete el perno del conducto de aceite según las specifications.

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de comprobación: - 1

Perno del conducto de aceite:

18Nm

(1,8m kg,13ft lb)

AJUSTE DEL TORNILLO PILOTO

  1. Ajustar:

Tornillo piloto ①

Pasos de ajuste:

NOTA:

Para optimizar el flujo de combustible con el acelerador minimamente abierto, cada tornillo piloto delvehicle se ha colocado individualmente en fabrica. Antes de ajustar el tornillo piloto, girelo completeness y cuestionel numero de vueltas.Anote este numero como el numero especificado de vueltas por la fabrica.

Gire el tornillo piloto hasta que esté ligeramente apoyado.
Gire el tornillo piloto hacer afuera segun el numero especialico de vueltas por la fabrica.

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de ajuste: - 1

Tornillo piloto:

1-5/8 vueltas hacia afuera

1-1/2 vueltas hacia afucre

(unicamente como referencia)

  • Excepto para USA
  1. Ponga en marcha el motor y calientarlo a fondo.
  2. Ajustar: Velocidad de ralentif

Pasos de ajuste:

  • Ajuste el tornillo piloto. Consulte elApartado "AJUSTE DEL TORNILLO DE AIRE PILOT0".
    Gire el tornillo tope del accelerator ① hasta que el motor este a la menor velocidad possible.

Paraacularvelocidad de
ralenti Gireletornillo tope del
accelerador ① en directiono. Para disminuir la velocidad de
ralenti Gireletornillo tope del
accelerador ① en directiono

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de ajuste: - 1

Velocidad de ralentiel motor: 1.700 1.900r / min

AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA VALVULA

NOTA:

  • La holgura de la valvulaDebe ajustarse cuando el motor este lo suficientemente frío para tocarlo.
  • El pistón debe estar en el Punto Muerto Superior (PMS) de su carrera de comprisión cuando se va a comprobar o ajustar la holgura de la valvula.

  • Extraer:

Asicento
Cubiertas laterales
Air scoops
Deposito de combustible Consulte el apartado "ASIENTO, DEPOSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES" del CAPITULO 4.

  1. Drenar:

  2. Refrigerante Consulte el apartado "SUSTITUCION DEL REFRIGERANTE".

  3. Extraer:

  4. RADIADOR Consulte elApartado "RADIA- DOR" del CAPITULO 4.

  5. Soporte de motor (superior)
  6. Tubo respiradoro de la culata
    Cubierta de la culata
    Tapa de la bujía Consulte el apartado "CUBIERTA DE LA CULATA" del CAPITULO 4.

Tapon de distribución ①
Tapon plano ②
Juntas tóricas

  1. Comprobar:

  2. Holgura de la valvula

Fuera de specifications

Ajustar.

YAMAHA WR400F (1999) - AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA VALVULA - 1

Holgura de la valvula (en frío):

Válvula de admisión:

0.15~0.20mm

(0,0059 0,0079 in)

Valvula de escape:

0,25 0,30mm

(0,0098 0,0118in)

Pasos de comprobación:

Gire el ciguénal hacía la izquierda con una llave.

NOTA:

Al apretar la palanca de descompre- sión, el cigüñal girará fácilmente.

  • Alinee lamarca del PMS ⑧ en el rotor con lamarca de alineacion ⑥ de la cubierta del carter cuando el piston este en la posicin de PMS de la carrera de compresion.

NOTA:

Puede encontrar la posicion PMS de la carrera de compresion cuando los lobulos de las levas esten en posicion opuesta tal y como se indica.

-Mida la holgura de la valvula con un jeu de galgas ①.

NOTA:

Anote la medicación obtenida si la hol-gura es incorrecta.

  • Afloje el perno de la tapa del tensador de la capena de distribución.
  • Extraiga el tensador de laceda de distribución y las tapas del arbol de levas.

NOTA:

Extraiga los pernos de la tapa del árbol de levas mediante un patron cruzado desde el exterior hacía el interior.

-Extraiga el arbol de levas (admisión ① yescape ②

NOTA:

Coloque el cable ③ en la correa de distribución para estar que se caiga al carter.

  • Extraiga el cable de desc��resión ④, la guía ⑤, el perno ⑥ y el desc��presor ⑦.
  • Extraiga los empujadores de valvula y los suplementos.

NOTA:

-Coloque un paño en la correa de distribución para evaporar que los suplementos se caigan al carter.
- Identifique cada empujador de la valvula y la posicion de cada complemento cuidadosamente de forma que pueda instalarlo nuevomente en su posicion original.

-Seleccione el supplemento apropiado utilizing la tabla de selec tion de suplimentos:

Rango del suplementoDisponibiliidad del supplemento:25 increimientos
N° 120~N° 2401,20 mm~2,40 mmLos supplementosestán disponiblesense incrementos de0,05 mm

NOTA:

El espesor @ de cada complemento está indicado mediante cientos de milimetros en la superficie superior del complemento.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

Áltimo digito del número de sulementoValor redondeado
0 o 2 0
5(NO REDON-DEADO)
810

EJEMPLO:

Numero de complemento instalado = 148
Valorredondeado = 150

NOTA:

Los suplementos solo se pueda selectionar en incrementos de 0,05mm

-Coloque el valor redondeado y la medida de la holgura de la valvula en la tabla denominada "TABLEA DE SELECTION DEL SUPPLEMENTO". El camino de interec tion entre estas dos coordinadas es el nuevo numero de suplemento que debe utiliser.

NOTA:

Utilice un nuevo número de supplimento únicamente como guía cuando verifie el ajuste de la holgura de la valvula.

Instale los新形势下 suplementos y los empujadores de valvula.

NOTA:

Lubrique lo empujadores de valvula y los suplementos con aceite de disulfuro de molibdeno.
- El empujador de la valvula debe rotar suavamente cuando se gire con los dedos.
- Asegürese de instalar nuevomente los empujadores de valvula y los suplementos en su posicion original.
Instale los árboles de levas (escape y admisión), laceda de distribución y las tapas de arbol de levas.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

Perno (tapas de arbol de levas)

7Nm

(0,7m· kg,5,1ft· lb)

Instale el tensador de laceda de distribución. Consulte el apartado ARBOLES DE LEVAS" del CAPITULO 4.

NOTA:

  • Consulte el apartado "ARBOLES DE LEVAS" del CAPITULO 4.
    Gire el arbol de levas hacla la izquierda varias veces de forma que se asienten las piezas instaladas en su posicion correcta.

Vuelva a comprar la holgura de la valvula.
Si la holgura de la valvula toda es incorrecta, repita-Newamente todos los pasos de ajuste de la holgura hasta Obtener la holgura especialcada.

7. Instalar:

  • Todas las piezas extraidas

NOTA:

Instale todas las piezas extraidas en el orden inverso al proceso de extracción.

Tenga en cuenta los siguientes punto.

INTAKE

MEASUREDCLEARANCEINSTALLLED PAD NUMBER
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0.00 ~ 0.04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225
0.05 ~ 0.09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0.10 ~ 0.14120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0.15 ~ 0.20 STANDARD CLEARANCE
0.21 ~ 0.25125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0.26 ~ 0.30130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
031 ~ 0.35135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0.36 ~ 0.40140145150155160165170175175180185190195200205210215220225230235240
0.41 ~ 0.45145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0.46 ~ 0.50150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0.51 ~ 0.55155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0.56 ~ 0.60160165170175180185190195200205210215220225230235240
0.61 ~ 0.65165170175180185190195200205210215220225230235240
0.66 ~ 0.70170175180185190195200205210215220225230235240
0.71 ~ 0.75175180185190195200205210215220225230235240
0.76 ~ 0.80180185190195200205210215220225230235240
0.81 ~ 0.85185190195200205210215220225230235240
0.86 ~ 0.90190195200205210215220225230235240
0.91 ~ 0.95195200205210215220225230235240
0.96 ~ 1.00200205210215220225230235240
1.01 ~ 1.05205210215220225230235240
1.06 ~ 1.10210215220225230235240
1.11 ~ 1.15215220225230235240
1.16 ~ 1.20220225230235240
1.21 ~ 1.25225230235240
1.26 ~ 1.30230235240
1.31 ~ 1.35235240
1.36 ~ 1.40240

EXHAUST

MEASUREDCLEARANCEINSTALLLED PAD NUMBER
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0.00~0.04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215
0.05~0.09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220
0.10~0.14120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225
0.15~0.19120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0.20~0.24120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0.25~0.30 STANDARD CLEARANCE
0.31~0.35125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0.36~0.40130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0.41~0.45135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0.46~0.50140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0.51~0.55145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0.56~0.60150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0.61~0.65155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0.66~0.70160165170175180185190195200205210215220225230235240
0.71~0.75165170175180185190195200205210215220225230235240
0.76~0.80170175180185190195200205210215220225230235240
0.81~0.85175180185190195200205210215220225230235240
0.86~0.90180185190195200205210215220225230235240
0.91~0.95185190195200205210215220225230235240
0.96~1.00190195200205210215220225230235240
1.01~1.05195200205210215220225230235240
1.06~1.10200205210215220225230235240
1.11~1.15205210215220225230235240
1.16~1.20210215220225230235240
1.21~1.25215220225230235240
1.26~1.30220225230235240
1.31~1.35225230240
1.36~1.40230235240
1.41~1.45235240
1.46~1.50240

ADMISSION

Aseguresedequeletubodeescapey el silenciadoresténfriosanpestimpiarlemortiguadordechispas.
- Noonga en marcha el motor cuando limpie el sistemas de escape.

  1. Déposer:

Boulon (pare-etincelles) ①

  1. Demontieren:
  1. Extraer:

  2. Amortiguidor de chispas ① Saque el amortiguidor de chispas afuera del silenciador.

3.Nettoyer:

  1. Limpiar:

  2. Amortiguidor de chispas Golpee ligeramente el amortiguidor de chispas y cuando elutilice un cepillo para cablespara eliminarrialquier restode carbón.

4.Instalar:

  • Amortiguidor de chispas
    • Inserte el amortiguidor de chispas en el silenciador y alinee los orificios del perno.
      Perno (amortiguidor de chispas)

10Nm(1,0m·kg,7.2ft·lb)

EC360000

CHASSIS

EC361012

BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING

WARNING

YAMAHA WR400F (1999) - WARNING - 1

YAMAHA WR400F (1999) - WARNING - 2

Purgue el sistema de frenos cuando:

  • Se haya desmontado el sistema.
  • Se haya aflojado o extraido un tubo del freno.
  • El liquido de frenos está muy bajo.
    Falle el sistemas de frenado.
    Si el sistema de frenos no se purga adecuadamente,可以更好ocriruna perdida de la capacité de frenado muypeligrosa.

  • Extraer:

Tapa del cilindro principal
Diafragma
- Protector (freno trasero)

  1. Purgar:

Liquido de frenos

A Delantero
Trasero

a. Anada el liquido de frenos recomendado en el deposito.
b. Instale el diafragma. Tenga cui dado en no detrarar liquido de frenos y permitir que se dcbs borde el deposito.
c. Conecte un tubo de plastico limpio ② bien ajustado al tornillo de purga del caliper ①
d. Conecte el除外 del tubo al recipiente.
e. Vaya acontecido despacio la palanca o el pedal del freno varias vezes.
f. Levante la palanca o empuje el pedal. Mantenga la palanca o el pedal en esta posicion.
g. Afloje el tornillo de purga y deben que la palanca o el pedal llcgue hasta su limite.
h. Apricte el tornillo de purga cuando la palanca o el pedal hayan alcanzado su limite; despues, suele la palanca o el pedal.

YAMAHA WR400F (1999) - WARNING - 3

Tornillo de purga:

6Nm

(0,6m· kg,4,3ft· lb)

i. Repita los pasos (e) hasta (h) hasta que se hayan extraido todas las burbujas de aire del sistemas.

NOTE:

Si的结果a dificil efectuar la purga,可以使 ser necessario dejar que se estabilice elsystema deliquido de frenos duranteunas horas.Repitagoodocimiento de purga cuando hayan desaparecido laspeguas burbujas delsystema.

j. Añada liquido de frenos hasta la linea de nivel del depuesto.

ADVERTENCIA

Compruebe le functiOnamento de los frenos despues de purgar el Sistema de frenado.

3. Instalar:

  • Protector (freno trasero)
    Diafragma
    Tapa del cilindro principal

REGLAGE DE FREIN AVANT

1. Contrôler:

Posicn de la palanca del freno a

YAMAHA WR400F (1999) - Contrôler: - 1

Posicion de la palanca del freno estandar @: 82,5 mm (3,25 in)

2. Regler:

-Posicion de la palianca del freno

Afloje las contratuerras ① y despues ajuste la posicion de la palanca Cambiando su posic-. tion de apriete.

3. Serrer:

-Contre-écrou

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

ATTENTION:

Asegürese de apretar las contratuercas, ya que seoulda producir un functiOnamento deficiente delsystemade frenado.

REAR BRAKE ADJUSTMENT/ FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT

YAMAHA WR400F (1999) - REAR BRAKE ADJUSTMENT/ FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT - 1

YAMAHA WR400F (1999) - REAR BRAKE ADJUSTMENT/ FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT - 2

YAMAHA WR400F (1999) - REAR BRAKE ADJUSTMENT/ FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT - 3

YAMAHA WR400F (1999) - REAR BRAKE ADJUSTMENT/ FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT - 4

YAMAHA WR400F (1999) - REAR BRAKE ADJUSTMENT/ FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT - 5

YAMAHA WR400F (1999) - REAR BRAKE ADJUSTMENT/ FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT - 6

EC364002

Altura del pedal de freno @: 5 mm (0,20 in)

  1. Regler:

Pasos de ajuste de la alta del pedal:

Afloje la contratuerca ①.
Gire la tuerca de ajuste ② hasta que la alta del pedal a esté la alta especifiedada.
- Apriete la contratuorca.

ADVERTENCIA

  • Ajuste la alta del pedal entre la posicion maxima y minima tal y como se indica (para realizar este ajuste, el extremo del perno sobresalir de la tuerca de ajuste inferior 4 pero no mas de 2mm 0,08 in) del pedal del freno 5).
  • Después de ajustar la.altura del pedal del,asegúrese de que no hay arrastre del freno trasero.

INSPECCION Y SUSTITUCION DE LAS PASTILLAS DEL FRENO DELANTERO

  1. Inspeccionar:

  2. Espesor de la pastilla del freno @

Fuera de specifications Reemplazar como un juego.

YAMAHA WR400F (1999) - INSPECCION Y SUSTITUCION DE LAS PASTILLAS DEL FRENO DELANTERO - 1

Espesor de la pastilla del freno ⑧:

Estándar<Límite>
4,4 mm (0,17 in)1,0 mm (0,04 in)
  1. Reemplazar:

Pastilla del freno

Pasos de sustitución de la pastilla del freno:

  • Extraiga el tapón del bulón de la pastilla ①.

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de sustitución de la pastilla del freno: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de sustitución de la pastilla del freno: - 2

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de sustitución de la pastilla del freno: - 3

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de sustitución de la pastilla del freno: - 4

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de sustitución de la pastilla del freno: - 5

Afloje el bulón de la pastilla (2).
-Extraiga el soporte del tubo de frenos ③ y el caliper ④ de la horquilla delantera.
- Extraiga el bulón de la pastilla y las pastillas del freno (5).
- Conecte el tubo transparente (6) al tornillo de purga (7) y colque un recipientce apropiado bajo de su extremo.
- Afloje el tornillo de purga y empuje hacendo el pistón del caliper.

PRECAUCTION:

No reutilice el liquido de frenos drenado.

  • Apriete el tornillo de purga.

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCTION: - 1

Tornillo de purga: 6 Nm (0,6 m·kg, 4,3 ft·lb)

Instale las pastillas del freno y el bulón de la pastilla.

NOTA:

  • Instale las pastillas del freno con los salientes @ bajo el hueco de la pinza b.
  • Apriete temporalemente el bulón de la pastilla.
    Instale el soporte del tubo del freno y el caliper y apriete el bulón de la pastilla.

NOTA:

Coloque la ranura del soporte del tubo del freno © sobre el saliente ① de la horquilla delantera y fije el tubo del freno.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

Perno (caliper): 23 Nm (2,3 m • kg, 17 ft • lb) Bulón de la pastilla: 18 Nm (1,8 m • kg, 13 ft • lb)

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 2

Instale el tapón del bulón de la pastilla ⑫.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 3

Tapón del bulón de la pastilla: 3 Nm (0,3 m·kg, 2,2 ft·lb)

3. Inspeccionar:

  • Nivel de liquido de frenos Consulte el apartado "INSPECCION DEL NIVEL DE LIQUIDO DE FRENOS".

4. Comprobar:

  • Funcionacion de la palanca de frenos
    Sensacion de esponjosidad Pugar el sistema de frenos.
    Consulte el apartado "PURGA DEL AIRE DEL SISTEMA DE FRENOS".

CONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE

1. Vérifier:

INSPECCION Y SUSTITUCION DE LA PASTILLA DEL FRENO TRASERO

1. Inspeccionar:

  • Espesor de la pastilla del freno

Fuera de specifications Recemplazar como un jcugo.

YAMAHA WR400F (1999) - Inspeccionar: - 1

Espesor de la pastilla del freno 8:

Estandar

6,4 mm

(0,25 in)

1,0 mm

(0,04 in)

2. Recmplazar:

Pastilla del freno

Pasos de sustitución de la pastilla del freno:

  • Extraiga el protector ① y el tapón del bulón de la pastilla ②
    -Afloje el bulon de la pastilla ③
    -Extraiga la rueda trasera ④ y el caliper ⑤

Consulte elApartado "RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA" del CAPITULO 5.

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de sustitución de la pastilla del freno: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de sustitución de la pastilla del freno: - 2

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de sustitución de la pastilla del freno: - 3

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de sustitución de la pastilla del freno: - 4

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de sustitución de la pastilla del freno: - 5

  • Extraiga el bulón de la pastilla (6) y las pastillas del freno (7).
  • Conecte el tubo transparente ⑧ al tornillo de purga y colque un recipientte adecuado bajo de su extremo.
  • Afloje el tornillo de purga y empuje hacía adentro el bulón del caliper.

PRECAUCION:

No reutilice el liquido de frenos drenado.

  • Apriete el tornillo de purga.

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCION: - 1

Tornillo de purga: 6Nm (0,6m kg,4,3ft lb)

Instale la pastilla del freno y el bulon de la pastilla 11.

NOTA:

  • Instale las pastillas del freno con los salientes @ bajo del hueco de la pinza b.
  • Apriete temporalemente el bulón de la pastilla.

Instale el caliper ② y la rueda trascra ③ Consulte elApartado "RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA" del CAPITULO 5.
Apriete el bulón de la pastilla 14.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

Bulón de la pastilla: 18 Nm (1,8 m·kg, 13 ft·lb)

Instalc el tapon del bulon de la pastilla 5 y el protector 16.

YAMAHA WR400F (1999) - Bulón de la pastilla: 18 Nm (1,8 m·kg, 13 ft·lb) - 1

Perno (protector): 7 Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

YAMAHA WR400F (1999) - Perno (protector): 7 Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb) - 1

YAMAHA WR400F (1999) - Perno (protector): 7 Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb) - 2

YAMAHA WR400F (1999) - Perno (protector): 7 Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb) - 3

INSPECCION DEL AISLADOR DE LA PASTILLA DEL FRENO TRASERO

  1. Extracr:

Pastilla del freno Consulte elApartado "INSPECCION Y SUSTITUCION DE LA PASTILLA DEL FRENO TRASERO".

  1. Inspeccionar:

Aislador dc la pastilla del freno
trasero ① Danos Recemplazar.

INSPECCION DEL NIVEL DE LQUIDO DE FRENOS

  1. Coloque el cilindro principal de forma que su parte superior está en posicion horizontal.
  2. Inspeccionar:

  3. Nivel de liquido de frenos Liquido en el nivel inferior → Rellenar.

Palanca inferior

A Delantera
B Trasera

YAMAHA WR400F (1999) - INSPECCION DEL NIVEL DE LQUIDO DE FRENOS - 1

Liquido de frenos recom-. mendado: DOT N4

ADVERTENCIA

  • Utilice únicamente el liquido de freiros de calidad recommendado paraatar un bajo rendimiento de los freiros.
  • Llene el deposito con el mesmo tipo ymarca de liquido de frenos; la mezcla de liquidos pueda provocar un bajo rendimiento de los frenos.
    Tenga cuidado de que no entree agua ni ningun other contaminante en el cilindro principal cuando llene el deposito.
  • Limpie inmediamente el liquido derramado para evaporar la erosión de las superficies pintadas o de las piezas de plástico.

YAMAHA WR400F (1999) - ADVERTENCIA - 1

YAMAHA WR400F (1999) - ADVERTENCIA - 2

YAMAHA WR400F (1999) - ADVERTENCIA - 3

YAMAHA WR400F (1999) - ADVERTENCIA - 4

YAMAHA WR400F (1999) - ADVERTENCIA - 5

EC368000

SPROCKETS INSPECTION

  1. Inspect:

Sprocket teeth a

INSPECCION DE LOS PINONES

  1. Inspeccionar:

Diente del piñón (a)

Desgaste excessivo Reemplazar.

NOTA:

Sustituya la transmisión, los piñones de impulsión y laadena de transmisión como un juego.

CONTROLE DE LA CHAINDE TRANSMISSION

  1. Déposer:
  1. Extraer:

  2. Clip de la unión principal

  3. Junta ①
    Juntas toricas ②
  4. Cadena de transmisión ③

2.Nettoyer:

  • Chaine de transmission
  1. Limpiar:

  2. Cadena de transmisión

Colóquela en queroseno y elimine con un cepillo toda la suciedad posible. Después, extraiga laceda del queroseno y séquela.

  1. Mesurer:
  • Longitud de la cadena de transmisión (10 elabones)

Fuera de specifications Reemplazar.

YAMAHA WR400F (1999) - CONTROLE DE LA CHAINDE TRANSMISSION - 1

Longueur limite de la chaime de transmission (1000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000)

Limin: 150,1 mm (5,91 in)

YAMAHA WR400F (1999) - CONTROLE DE LA CHAINDE TRANSMISSION - 2

Longitud de la cadena de transmisión (10 elabones):

Limite: 150,1 mm (5,91 in)

  1. Controller:

Rigidez de laceda de transmisión

Limpic y engrase laceda y sujete tal y como se indica en la ilustracion.

Rigidez Reemplazarceda n de transmisión.

DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT

YAMAHA WR400F (1999) - DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT - 1

YAMAHA WR400F (1999) - DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT - 2

  1. Install:

  2. Drive chain ①

  3. Joint ②
  4. Master link clip ③

New

CAUTION:

  • Cadena de transmisión ①
    .Junta ②
    Clip de la unión principal ③

New

PRECAUCION:

Asegürese de instalar el clip de la unión principal en la direccion que se indica.

圆 Dirección de giro

6. Lubricar:

  • Cadena de transmisión

YAMAHA WR400F (1999) - Lubricar: - 1

Lubricante de laceda de transmisión:

Aceite de motor SAE 10W-30 o lubricantes para cadenas apropriado

REGLAGE DE LA FLECHE DE CHAINDE TRANSMISSION

  1. Elev la rueda trasera colocando un soporte apropiado bajo del motor.

2. Comprobar:

Tensión de laadena de transmisión

Por encima del perno de instalacion de seguridad del reten. Fuera de specifications Ajustar.

YAMAHA WR400F (1999) - Comprobar: - 1

Tensión de laceda de transmisión:

40 50~mm (1,6 2,0 in)

NOTA:

Antes de comprar o ajustar la受害者 de transmisión, gire la rueda trasera varias revoluciones y revise la tension en distinctos punto hasta encontrar el punto de mayor tension. Compruebe y ajuste la tension de la受害 cuando la rueda trasera está en el "punto de mayor tension".

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

  1. Adjust:

  2. Drive chain slack

Tensión de laadena de transmisión

Pasos de ajuste de la tension de la.." cadena de transmisio:

  • Alfoje la tuerca del eje ① y las contratuercas ②
  • Ajuste la tension de laceda girando los reguladores ③.

Para apretar Gire el regula-dor ③ hacla la izquierda.

Para aflojar Gire el regula-dor ③ hacla la derecha y empuje la rueda hacia delante.

Gire cada regulator de laceda en igual proportions para tener el eje correctamente alineado (existen marcas ⑧ en cada bajo de la alineacion del extractor de laceda).

NOTA:

Gire el regulador de forma que laceda quede en linea con el pinon, visto desdela parte posterior.

PRECAUCION:

Una tensión de laadena demasiadoklequeña sobrecargará el motor y otheras piezas importantes; mantenga la tensión de laadena bajo el limitespecificados.

  • Apriete la tuerca del eje cuando espuja hacer abajo laadena de transmisión.

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCION: - 1

Tuerca del eje: 125Nm (12,5m kg,90ft lb)

  • Apriete las contraturices.

CONTROLE DE LA FOURCHE AVANT

1. Verifier:

Accione el freno delantero y frote la horquilla delantera.

Funcionamente brusco/fugas de aceite Reparar o reemplazar.

FRONT FORK OIL SEAL AND DUST SEAL CLEANING/ FRONT FORK REBOUND DAMPING FORCE ADJUSTMENT

YAMAHA WR400F (1999) - FRONT FORK OIL SEAL AND DUST SEAL CLEANING/ FRONT FORK REBOUND DAMPING FORCE ADJUSTMENT - 1

YAMAHA WR400F (1999) - FRONT FORK OIL SEAL AND DUST SEAL CLEANING/ FRONT FORK REBOUND DAMPING FORCE ADJUSTMENT - 2

YAMAHA WR400F (1999) - FRONT FORK OIL SEAL AND DUST SEAL CLEANING/ FRONT FORK REBOUND DAMPING FORCE ADJUSTMENT - 3

EC36D001

Utilice un destornillador fino y tengacuidado en no dañar el tubo de la horquilla interior y el guardapolvos.

  1. Limpiar:

Guardapolvos ⑧
- Retén de aceite (5)

NOTA:

Limpie el guardapolvos y el retén de aceite antes de cada uso.
- Aplique grasa con base de jabon de litio en el tubo interno.

REGLAGE DE LA FORCE D'AMORTISSEMENT DE REBOND DE LA FOURCHE AVANT

Tension de returno del amortiguedor

Mediante el giro el regulador ①.

Más rígido @ Aumenta la ten-sión de returno del amortigua-dor (gire el regulador ① hacía adentro).

Más suave Disminuye la

tensión de

returno de

amortiguador

(gire el regula-

dor ①核酸

afuera).

YAMAHA WR400F (1999) - REGLAGE DE LA FORCE D'AMORTISSEMENT DE REBOND DE LA FOURCHE AVANT - 1

Extension de ajuste:

Maxima Minima

Posicion totalmente girada

20 giros (desde

la posicón

maxima)

STANDARD POSITION:

Esta es la posicion a la que vuela por el numero de clicks especial加固 como la posicion totalmente girada.

YAMAHA WR400F (1999) - Maxima Minima - 1

Posiónstandar:

8 giros

*14 giros

  • Para EUROPE

PRECAUCION:

No fuerce el regulator mas alla de la extension de ajuste minima o maxima.

Puede dañar el regulator.

ADVERTENCIA

Ajuste sempre cada horquilla delantera en el mesmo punto. Un ajuste asignual pueda provocar un manejo inadequado y perdida de estabilidad.

AJUSTE DE LA TENSION DEL AMORTIGUADOR DE COMPRESION DE LA HORQUILLA DELANTERA

  1. Extraer:

Tapa de goma

  1. Ajustar:

Tension de returno del amortiguedor

Mediente el giro regulator ①

Más rígido @ → Aumenta la ten

sión de returno

del amortiguidor

(gire el regulator

① haciaadntro).

Más suave ⑥ → Disminuye la ten-

sión de returno

del amortiguidor

(gire el regulator

① hacia afucra).

YAMAHA WR400F (1999) - ADVERTENCIA - 1

Extension de ajuste:

Maxima Minima

Posicion total-

mente girada

20 giros (desde

la posicón

maxima)

  • STANDARD POSITION:

Esta es la posicion a la que vuela por el numero de clicks especial加固 como de la posicion totalmente girada.

YAMAHA WR400F (1999) - ADVERTENCIA - 2

Posiónstandar:

7 giros

  • 12 giros

  • Para EUROPE

PRECAUTION:

No fuerce el regulator más alla de la extension de ajuste minima o Tmaxima. Puede darar el regulator.

ADVERTENCIA

Ajuste sempre cada horquilla delantera en el mesmo punto. Un ajuste asignual puede provocar un manejo inadequado y perdida de estabilidad.

  1. Instalar:

Tapa de goma

  1. Inspeccionar:

  2. Funcionamento suave de la palanca oscilante Ruido anormal/funcionamento brusco Engrasar o reparar los+puntos de articulacion. Danos/fugas de aceite Reemplazar.

YAMAHA WR400F (1999) - ADVERTENCIA - 1

YAMAHA WR400F (1999) - ADVERTENCIA - 2

EC36M012

REAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD ADJUSTMENT

  1. Eleve la rueda trasera colocando un soporte apropiado bajo del motor.
    2.Extraer:

  2. Bastidor trasero

  3. Aflojar:

  4. Contratuerca ①
  5. Ajustar:
    Precarga del muelle Mediente el giro del regulator ②

Más rígido → Aumenta la precarga del muelle (gire el regulador ② hacía adentro).

Más suave → Disminuye la precarga del muelle (gire el regulator ② ); hacia afuera).

YAMAHA WR400F (1999) - REAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD ADJUSTMENT - 1

Longitud del muelle (instalado) ⑧:

LongitudeneralExtensión deajuste
245 mm (9,65 in)242 ~ 260 mm
* 244 mm (9,61 in)(9,53 ~ 10,24 in)
  • Para EUROPE

NOTA:

  • Asegüresc de eliminar toda la susie-dad y el barro cercano a la contra-tuercay al regulator antes de realizar el ajuste.
    -La longitudinal del muelle (instalado) cambia 1,5mm 0,06 in por giro del regulator.

PRECAUTION:

Nunca intente girar el regulator más allá de las posiciones Tmaxima o minima.

  1. Apretar:
  2. Contratuerca
  3. Instalar:
  4. Bastidor triturero

EC36N014

REAR SHOCK ABSORBER REBOUND DAMPING FORCE ADJUSTMENT

Tensión de returno del amortiguidor

Mediante el giro del regulator ①.

Más rigido @ - Aumenta la ten-sión de returno del amortiguidor (gire el regulator ① hacía adentro).

Más suave ⑥ → Disminuye la ten-sión de returno del amortiguidor (gire el regulator ① hacía afuera).

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUTION: - 1

Extension de ajuste:

Maxima Minima

Posicion totalmente girada

20 giros (desider la posicón maxima)

- POSITION STANDARD:

Esta es la posicion a la que vuelle por el numero de elcs especificado desde la posicon totalmente girada (la cui alinea la marca de perforacion 已 del regulador con la marca de perforacion b de la mensula).

YAMAHA WR400F (1999) - - POSITION STANDARD: - 1

Posiónstandar:

Aproximamente 11
giros

  • Aproximadamente 10 giros

  • Para EUROPE

PRECAUCION:

No fuerce el regulator más alla de la extension de ajuste minima o maxima. Puede darar el regulator.

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCION: - 1

EC36c000

REAR SHOCK ABSORBER LOW COMPRESSION DAMPING FORC ADJUSTMENT

AJUSTE DE LA TENSION DE RETORNO DE COMPRESION BRAJA DEL AMORTIGUADOR TRASERO

1. Ajustar:

Tension de returno de comprensión baja

Mediante el giro del regulator ①.

Más rigido @ → Aumenta la ten-sión de returno de compresión baja (gire el regulator ① hacía adentro).

Más suave ⑥ → Disminuye la ten-sión de returno de compresión baja (gire el regulator ① hacía afuera).

YAMAHA WR400F (1999) - Ajustar: - 1

Extension de ajuste:

Maxima Minima

Posicion totalmente girada

20 giros (desider la posicón maxima)

-POSITION STANDARD:

Esta es la posicion a la que vuela por el numero de clies especified desde la posicion totalmente girada (la cuales alinea lamarca de perforacion 已 del regulador con lamarca de perforacion 已 del regulator de compresion alta).

YAMAHA WR400F (1999) - -POSITION STANDARD: - 1

Posicionstandar:

Aproximamente 8
giros

  • Aproximadamente 12 giros

  • Para EUROPE

PRECAUCION:

No fuerce el regulator más alla de la extension de ajuste minima o maxima. Puede darar el regulator.

REAR SHOCK ABSORBER HIGH COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT

INSP ADJ

YAMAHA WR400F (1999) - REAR SHOCK ABSORBER HIGH COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT - 1

YAMAHA WR400F (1999) - REAR SHOCK ABSORBER HIGH COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT - 2

EC36d000

REAR SHOCK ABSORBER HIGH COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT

  1. Adjust:

Tension de returno de comprensión alta

Mediante el giro del regulator ①

Más rigido (a) → Aumenta la ten-

sión de returno de compresión alta (gire el regulator

① haciaadentro).

Más suave ⑥ → Disminuye la ten-sión de returno de

compresión alta (gire el regulator

① hacia afuera).

YAMAHA WR400F (1999) - REAR SHOCK ABSORBER HIGH COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT - 1

Extension de ajuste:

Maxima Minima

Posicion totalmente girada

2 vueltas hacía (desde la posi-ción Tmaxima)

-POSITION STANDARD:

Esta es la posicón a la que vuye por el número de clies asignado como de la posicion totalmente girada (la cuales alinea lamarca de perforacion 已 del regulator con lamarca de perforacion del cuerpo del regulator).

YAMAHA WR400F (1999) - -POSITION STANDARD: - 1

Posión estandar: Aproximadamente 7/8 giros

* Aproximamente 1 giros

  • Para EUROPE

PRECAUCION:

No fuerce el regulator más alla de la extension de ajuste minima o maxima. Puede darar el regulator.

TIRE PRESSURE CHECK/SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING/WHEEL INSPECTION

YAMAHA WR400F (1999) - TIRE PRESSURE CHECK/SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING/WHEEL INSPECTION - 1

YAMAHA WR400F (1999) - TIRE PRESSURE CHECK/SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING/WHEEL INSPECTION - 2

YAMAHA WR400F (1999) - TIRE PRESSURE CHECK/SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING/WHEEL INSPECTION - 3

EC36Q000

TIRE PRESSURE CHECK

  1. Measure:

Tire pressure

Out of specification Adjust.

YAMAHA WR400F (1999) - TIRE PRESSURE CHECK - 1

Standard tire pressure: 100 kPa (1.0 kg/cm², 15 psi)

NOTE:

COMPROBACION DE LA PRESION DE LOS NEUMATICOS

  1. Medir:

Presión de aire de los neumáticos Fuera de specifications → Ajustar.

YAMAHA WR400F (1999) - COMPROBACION DE LA PRESION DE LOS NEUMATICOS - 1

Presión de aire de los neu-máticos estar:

100 kPa

(1,0kg / cm^2,15psi)

NOTA:

  • Compruebe el neumático cuando esté frío.
  • Afloje los topes reforzados permitiendo que se pueda retirar el neumático de su posición en la llanta cuando la presión de aire de los neumáticos sea baja.
  • Un vástago de la valvula del neumático inclinado indica que el neumático se sale de su posición en la llanta.
  • Si detecta que el vástago de la valvula del neumático está inclinado, deben considerar que el neumático se ha salido de su posición en la llanta. Corrija su posición.

INSPECCION Y AJUSTE DE LOS RADIOS

  1. Inspeccionar:

Radios ①

Deformaciones/daños → Reemplazar.

Radios holgados Ajustar.nuevamente.

  1. Apretar:

Radios

3Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb)

NOTA:

Asegürese deaabstarNuevoamente los radiosantes ydescuiesdelrodaje.Despuesderealizaruna practica oemprenderuna carrera,compruebcla holgura delros radios.

CONTROLE DE LA ROUE

  1. Mesure:

Voile deroue

  1. Inspeccionar:

  2. Descentramiento de la rueda Eleve la rueda y gírela.

Descentramiento anomal Recemplazar.

YAMAHA WR400F (1999) - CONTROLE DE LA ROUE - 1

YAMAHA WR400F (1999) - CONTROLE DE LA ROUE - 2

YAMAHA WR400F (1999) - CONTROLE DE LA ROUE - 3

YAMAHA WR400F (1999) - CONTROLE DE LA ROUE - 4

  1. Inspect:

Bearing free play

  1. Inspeccionar:

  2. Juego libre del cojinate

Con jeu Recmplazar.

  1. Eleve la rueda delantera colocando un soporte apropiado bajo del motor.
  2. Comprobar:

Eje de la direccion

Sujete el extremo inferior de las horquillas y balancee el Conjunto de las horquillas hacía delante y hacía除外.

Juego libre Ajustar el cuestion de direction.

  1. Comprobar:

-Funcionamento suave de la dirección

Gire el manillar de extremo a extremo.

Funciagnosticno suave Ajustar la tuerca anular de la direction.

Tuerca anular de la direccion

Pasos de ajuste de la tuerca anular de la direccion:

  • Extraiga la placar de nombres.
  • Extraiga el manillar y la tija superior del manillar.
    -Afloje la tuerca anular ① con la llave dinamometrica ②

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de ajuste de la tuerca anular de la direccion: - 1

Llave dinamometrica: YM-33975/90890-01403

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de ajuste de la tuerca anular de la direccion: - 2

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de ajuste de la tuerca anular de la direccion: - 3

  • Tighten the ring nut ③ using ring nut wrench ④.

Apriete la tuerca anular ③ con la llave dinamometrica ④.

NOTA:

Coloque la llave de torsión y la llave dinamometrica deforma que formen un angulo recto.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

Llave dinamometrika: YM-33975/90890-01403

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 2

Tuerca anular (apriete inicial):

(3,8m kg,27ft lb)

  • Afloje mediante un giro la tuerca anular.
  • Ajuste-Newamente la tuerca anular con la llave dinamometrica.

ADVERTENCIA

  • Compruebe el eje de la direccion girandolo de extremo a extremo. Si hay alguna traba, extraiga el conjunto del eje de la direccion e inspections los cojinetes de direccion.
    -Instale la tija superior del manillar ⑤ ,la tuercalde eje de la direccion ⑥ ,el manillar ⑦ ,el soporte del manillar ⑧ y la placadé n�数eros ⑨

NOTA:

  • El soporte superior del manillar debe instalarse con lamarca de perforacion @ hacía delante.
  • Inserte el extremo del tubo respiradoro de combustible en el orificio del eje de direccion.

PRECAUCION:

Apriete en primer lugar los permos de la parte delantera del soporte del manillar y, a continuacion, apriete los permos de la parte trasera.

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCION: - 1

Tuerca del eje de la direccion:
145Nm
(14.5m kg,105ft lb)
Soporte del manillar supremi rior:
23Nm
(2,3m kg,17ft lb)
Perno de fijación (tija
superior del manillar):
23Nm
(2,3m kg,17ft lb)

EC:36a041

LUBRICATION

Para asegurar un funciona suave de todos los componentes, lubrique el vehiculo durante la puesta a punto, cuando del rodaje y despues de cada carra.

① Todos los cables de control
② Freno y articulacion de la palanca de embrague
③ Articulación del pedal del invorsor
Articulación del apoyapiés
⑤ Contacto del acelerador al manillar
6 Cadena de transmisión
⑦ Parte de arrollamento del cable de la guía del tubo
Extremodel cable del acelerador
Extremodel cable del embrague
Extremodel cable de descompresiOn
Utilice lubricante para cables Yamaha o uno equivalente en estas zonas.
Utilice aceite de motor SAE10W-30 o un lubricante para cadenas apropiado.
Lubrique las siguientes Areas con grasa lubricante con jabon de litio ligera de alta calidad.

PRECAUCION:

Limpie con un pañoequalquierresto de grasa y evite que se engrasen los discos de freno.

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCION: - 1

EC370000

ELECTRICAL

EC371001

SPARK PLUG INSPECTION

  1. Remove:

Spark plug

Desgaste/daños → Reemplazar.

Color delaislador ②

El color normal es tostado, con tonalidad variable entre medio oscuro y claro.

Color claramente diferente Comprobar el estado del motor.

NOTA:

Cuando el motor funciona durante varias horas a velocidad baja, el aislador de la bujía quedará cubierto de hollín, incluso si el motor y el carburador está en condiciones de functionamento óptimas.

  1. Medir:

  2. Separación entre electrodos de la bujía @

Utilice un jeu de galgas o un calibre de espesores.

Fuera de specifications Ajustar.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

Separación entre electro-dos de la bucía:

0,7 0,8mm

(0,028 0,031in)

Bujia estandar:

CR8E (NGK)

U24ESR-N (DENSO)

  1. En caso necessario, limpie la bujía con un limpiador de bujías.

  2. Serrer:

Bougic

13Nm(1,3m·kg,9,4ft·lb)

N.B.:

  • Antes de instalar la bujía, limpie la superficie de la junta y de la bujía.
  • Apriete manually @ la bujía antes de Obtener la torsión españica.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 2

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 3

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 4

COMPROBACION DE LA DISTRIBUTION DE ENCENDIDO

  1. Extract:

Tapon de distribución ①

  1. Attacher:

Lampe stroboscopique

Luz de comprobacion del

encendido

Tacómetro inductivo

Al cable de la bujía.

YAMAHA WR400F (1999) - COMPROBACION DE LA DISTRIBUTION DE ENCENDIDO - 1

Luz de comprobacion del encendido:

YM-33277-A/90890-

03141

Tacómetro inductivo:

YU-8036-1

Tacómetro del motor:

90890-03113

  1. Comprobar:

  2. Distribución de encendido

Pasos de comprobación:

  • Ponga en marcha el motor y deje que se caliente. Mantenga el motor a la velocidad de ralenti especialcada.

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de comprobación: - 1

Velocidad del motor:

1.700 ~ 1.900 r/min

  • Compruebe visualmente el indicator bajo para verificar que está dentro del alcance de encendido requerido en el rotor.

Alcance de encendido Incorrecto Comprobar el rotor y el junto de acceleracion.

  1. Monter:

Bouchon de distribution

  1. Montieren:

Tapon de distribución

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de comprobación: - 2

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de comprobación: - 3

SUSTITUCION DE LAS BOMBI-LLAS DEL FARO

Elsignificantopercossecaplicaalas bombillasdeambofaros.

1.Extractor:

  • Placa de número Consulte el apartado "ASIENTO, DEPOSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIER-TAS LATERALES" del CAPITULO 4.

  • Extraer:

Tapa del portabombillas del faro ①

  1. Desmontar:

Portabombillas del faro ①

  1. Extraer:

Bombilla del faro ②

ADVERTENCIA

Mantenga las manos y los productos inflamables alejados de la bombilla del faro cuando esté encendida ya que estará muy caliente. No toque la bombilla hasta que se haya enfiado.

5.Instalar:

Bombilla del faro New Ascagure la nuova bombilla del faro con el portabombillas del faro.

PRECAUCION:

Evite tocar la parte de vidrio de la bombilla. Mantengala libre de manchas de aceite; de lo contrario disminuira la transparencia del cristal y la duracion y el flujo luminoso de la bombilla del faro. Si esta se mancha de aceite, limpiela perfectamente con un trapo humedecido en alcohol o disolvente de pintura.

  1. Colocar:

  2. Portabombillas del faro

  3. Instalar:

Tapa del portabombillas del faro

  1. Instalar:

  2. Placa de nombres Consulte el apartado "ASIENTO, DEPOSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIER-TAS LATERALES" del CAPITULO 4.

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCION: - 1

ADJUSTING THE HEADLIGHT BEAMS

El asigniente proceso se aplica a las bombillas deodos faros.

  1. Ajustar:

-Haz del luz del faro (vertical-
mente)

Pasos de ajuste: ·Gire el tornillo de ajuste ① en la dirección ② o ③.
Dirección ④El haz de luz del farourrenta.
Dirección ⑤El haz de luz del faro disminuye.

3EC400000

ENGINE

EC4R0000

SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS

YAMAHA WR400F (1999) - ENGINE - 1

YAMAHA WR400F (1999) - ENGINE - 2

For USA, CDN

Except for USA, CDN

Extent of removal:

① Seat removal

Alcance de la extracción:

① Extracción del asiento

③ Extracción de las cubiertas laterales

② Extracción del deposito de combustible

④ Extracción de la placá de número

Alcance de la extracciónordenDenominación de la piezaCantidadObservaciones
Preparación para la extracciónEXTRACCÁON DEL ASIENTO, DEPO- SITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALESGire el grifo de combustible hasta la posición "OFF".Desconecte el tubo del combustible.
1↓23↓4↓1 Asiento2 Alcines laterales de aire (dicho e izquierdo)3 Abrazada de acoplimiento 1 Extraer en el lado del deposito de combustible.4 Perno (deposito de combustible)5 Deposito de combustible6 Cubierta lateral (izquierda)7 Cubierta latoral (dicho)8 Coupleur del faro9 Plaquac de número

EC4S0000

EXHAUST PIPE AND SILENCER

YAMAHA WR400F (1999) - EXHAUST PIPE AND SILENCER - 1

TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR

YAMAHA WR400F (1999) - TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR - 1

A Para USA
Excepto para USA

Alcance de la extracción:

① Extracción del silenciador

② Extracción del tubo de escape

Alcance de la extracciónordenDenominación de la piezaCantidadObservaciones
Preparación para la extracciónEXTRACCÍON DEL TUBO DE ESCAPE Y DEL SILENCIADOR Cubierta lateral (dicho)Consulte elApartado "ASIENTO, DEPOSITO DE COM- BUSTIBLE Y CUBERTAS LATERALES".
121 Perno (abrazadora)2 Perno (silenciador)3 Silenciador4 Abra-zadcrea5 Tuerca (tubo de escape)6 Perno (tubo de escape)7 Tubo de escape8 Junta1Perno (abrazadora)2Perno (silenciador)3Silenciador4 Abra-zadcrea5Tuerca (tubo de escape)6Perno (tubo de escape)7Tubode escape1

EC450001

RADIATOR

YAMAHA WR400F (1999) - TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR - 2

YAMAHA WR400F (1999) - TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR - 3

For USA, CDN

Except for USA, CDN

Extent of removal:

① Radiator removal

Para USA,CDN
Excerpto para USA, CDN

Alcance de la extracción:

① Extracción del radiador

② Extracción del deposito del refrigerante

Alcance de la extracciónOrdenDenominación de la piezaCantidadObservaciones
Preparación para la extracciónEXTRACCION DEL RADIADORDrenar el refrigerante.Asiento, depósito de combustible y lateralTubo de escapeConsulte elApartado "SUSTITUCION DEL REFRIGERANTE" del CAPITULO 3.Consulate el apartado "ASIENTO, DEPOSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBERTAS LATERALES".Consulte el apartado "TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-DOR".
1 Protección del motor2 Pane3 Abrazadora4 Radiador (derecho)5 Tubo6 Tubo7 Tubo8 Tubo12 Consulte el8 Consulte el1 Consulte1 Apartado "PUNTOS DE EXTRACCION".(Excepto para USA, CDN)

A Para USA,CDN
Excepto para USA, CDN

Alcance de la extracciónordenDenominación de la piezaCantidadObservaciones
19 Tubo respirador del radiador
10 Radiador (izquierdo)1
11 Tubo 11
12 Tubo 1/junta tórica1/1
13 Tubo del depósito de refrigerante1
14 Tubo respirador del depósito de refrigerante1
15 Depósito de refrigerante1

EC456000

HANDLING NOTE

WARNING

No extraiga la tapa del radiador cuando el motor y el radiador estén calientes. PodriaEARliquido y vapor hiriendo a presion, loQUALpuede pro-. vocar daños graves.

Cuando el motor se haya enfiado, abra la tapa del radiador mediante elsignificante procedimiento:

Coloque un paño grueso, por ejemplo una toalla, sobre la tapa del radiador. Gire lentamente la tapa hacía la izquierda hasta que se detenga. Este procedimiento permitte que salgarialquier presión residual que quede. Cuando se haya detenido el silbido, presione la tapa cuando la gira hacía la izquierda y retirela.

POINTS DE DEPOSE

PUNTOS DE EXTRACCION

Panel (Excepto para USA, CDN)

1.Extractor:

Panel ①

NOTA:

Desenganche en primer lugar el panel del lado exterior y afterwards del lado interior.
Tenga cuidado de no doclar el panel mas de lo que sca precise.

INSPECCION

Radiador

  1. Inspeccionar:

Rodete del radiador ①

Obstruccion Soplar con aire a presion a través de la parte trasera del radiador.

Bent fin Recparar/Recmplazar.

YAMAHA WR400F (1999) - Radiador - 1

YAMAHA WR400F (1999) - Radiador - 2

YAMAHA WR400F (1999) - Radiador - 3

YAMAHA WR400F (1999) - Radiador - 4

YAMAHA WR400F (1999) - Radiador - 5

EC455000

MONTAJE INSTALACION Radiador

  1. Instalar:

Tubo 1①
Tubo 1 ②
Tubo 2 ③
Tubo 3 ④
.Tubo4 ⑤

  1. Monter:

Tubo 2 ①
Radiador (izquierdo) ②

  1. Instalar:

  2. Tubo respiradero del radiador ①
    Radiador (derecho) ② Consulte el apartado "DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES" del CAPITULO 2.

  3. Monter:

Tenga cuidado de no dolar el panel mas de lo besoino.
- Enganche en premier lugar el panel del lado interior @ y después del lado exterior.

[Excepto para USA y CDN]
- Panel ①
Perno (pare superior del panel del radiador) ②

NOTA:

Coloque en primer lugar el gancho @ delgado internodentrodel radiador.

A Para USA,CDN
Excepto para USA y CDN

CARBURETOR

YAMAHA WR400F (1999) - CARBURETOR - 1

YAMAHA WR400F (1999) - CARBURETOR - 2

Alcance de la extracción:

① Extracción del carburador

Alcance de la extracciónordenDenominación de la piezaCantidadObservaciones
Preparación para la extracciónEXTRACCION DEL CARBURADORDepóstito de combustibleConsulte el apartado "ASIENTO, DEPOSITO DE COM-BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES".
11 Abrazadora2 Banca3 Conductor TPS4 Cubierta del cable del acelerador5 Cable6 Abrazadora (junta del depurador de aire)7 Abrazadora (junta del carburador)8 Carburador9 Junta del carburador112Aflojar los1tornillos (junta del carburador).

EC468000

CARBURETOR DISASSEMBLY

YAMAHA WR400F (1999) - CARBURETOR DISASSEMBLY - 1

DESMONTAJE DEL CARBURADOR

Alcance de la extracion: ① Desmontaje del carburador

Alcance de la extracciónordenDenominación de la piezaCantidadObservaciones
113DESMONTAJE DEL CARBURADOR
Tubo respiradero4
Cubierta de la carcaja de la palanca de la válvula1
Tornillo (eje del accelerador)1
Válvula del accelerador1
Porta-agujas1
Aguja del surtidor1
Cubierta de la bomba de acceleration 1
Muelle (bomba de acceleration)1
Díafragma (bomba de acceleration)1
Cubierta de la válvula de corte de aire1
Muelle (válvula de corte de aire)1
Díafragma (válvula de corte de aire)1
Cámara de flotación1

YAMAHA WR400F (1999) - DESMONTAJE DEL CARBURADOR - 1

Alcance de la extracciónOrdenDenominación de la piezaCantidadObservaciones
114 Tornillo piloto1 Consultael apartado “PUNTOS DE EXTRACCION”.
15 Bulón del flotador1
16 Flotador1
17 Valvula de agua 1
18 Asiento de la valvula1
19 Surtidor principal 1
20 Surtidor piloto1
21 Separador 1
22 Surtidor de arranque1
23 Surtidor de agua1
24 Varilla de empujc1
25 Conjunto del eje del accelerator1
26 Conjunto de la palanca de accesión de la biela de empujc1
27 Junta de admisión1
28 Surtidor de aire piloto1
29 Surtidor de aire principal1
30 Empujador de arranque en frío1
31 Empujador de arranque en caliente (rojo)1

YAMAHA WR400F (1999) - DESMONTAJE DEL CARBURADOR - 2

YAMAHA WR400F (1999) - DESMONTAJE DEL CARBURADOR - 3

EC466020

HANDLING NOTE

CAUTION:

No afloje los tornillos {TPS (sensor de posicion del accelerator) ① excepto cuando cambie el TPS (sensor de posicion del accelerator) deben a un fallo ya que thisould provocar una disminución en el rendimiento del motor.

PUNTOS DE EXTRACCION

Tornillo piloto

  1. Extraer:

Tornillo piloto ①

NOTA:

Para optimizar la circulación de combustible con el accelerador escasamente abierto, se ha colocado en fabrica cada tornillo piloto delvehiclepor separado. Antes de extraer el tornillo piloto, girelo completeness y cuente el numero de vueltas que efectúa. Registre este número como el número de vueltas provenrientes de fabrica.

CONTROLE

Carburatseur

  1. Contrôler:

Cuerpo del carburador

Contaminación → Limpiar.

NOTA:

  • Utilice un disolvente con base de petróleo para efectuar la limpieza. Sople todos los conductos y surtadores con aire comprimido.
    No utilise)nunca un cable.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

Surtidor principal ①
Surtidor piloto ②
Surtidor de aguja ③
Surtidor de arranque ④
Surtidor de aire principal ⑤
Surtidor de aire piloto 6

Danos Reemplazar. Contaminacion Limpiar.

NOTA:

  • Utilice un disolvente con base de petróleo para efectuar la limpieza. Sople todos los conductos y surtadores con aire comprimido.
    No utilise nunca un cable.

Pointcau

Válvula de aguja ①
- Asiento de la valvula ②

Desgaste con surcos

Reemplazar.

Polvo y Limpiar.

NOTA:

Reemplace la valvula de aguja y el asiento de la valvula como un juego.

  1. Comprobar:

  2. Movimiento libre

Fijo Reparar o reemplazar.

Inserte la valvula del acelera

dor ① en el cuerpo del carbu

rador y compruebe el

movimiento libre.

Aguja del surtidor

  1. Inspeccionar:

-Aguja del surtidor ①

Deformaciones/Desgaste

Reemplazar.

  • Ranura del clip

Existe jeu libre/desgaste

Reemplazar.

Posicion del clip

YAMAHA WR400F (1999) - Aguja del surtidor - 1

Posicion del clip estandar: Ranura N^,3

* Ranura N.4

  • Excepto para USA

YAMAHA WR400F (1999) - Aguja del surtidor - 2

YAMAHA WR400F (1999) - Aguja del surtidor - 3

EC464511

Float height

1.Measure:

Float height @

Out of specification Adjust.

YAMAHA WR400F (1999) - Float height - 1

  1. Medir:

  2. Altura del flotador @

Fuera de specifications Ajustar.

YAMAHA WR400F (1999) - Float height - 2

Altura del fotador: 8,0 mm (0,31 in)

Pasos de medicación y ajuste:

Sujete el carburador con la parte de arriba hacía bajo.

NOTA:

  • Incline despacio el carburador en direccion opuesta y afterwards realize la medicacion cuando la valvula de aguja está alineada con el brazo del flotador.
    -Si el carburador este nivelado, el peso del flotador empujara hacer adentro la valvula de aguja, dando como resultado una medicacion incorructa.

  • Mida la distancia entre la superficie engranada de la CAMERA de flotacion y la parte superior del flotador con un calibre de nonio.

NOTA:

El brazo del flotador debe estar apoyoado sobre la valvula de aguja, pero no debe comprimirla.

Si laalta del flotador no está bajo de specifications, inspeccione el asiento de la valvula y la valvula de aguja.
-Si qualquiera de los dos está desgastado, reemplace ambas piezas.
Siaminsstancorrectos,ajuste la ultura del flotador doblando la lengueta delismo 6
Vuelvaacomprobarlaaltitude del flotador.

Flotteur

  1. Inspeccionar:

  2. Empujador de arranque en frío ①

  3. Empujador de arranque en caliente (rojo) ② Desgaste/Danos → Recrimalzar.

Pompe d'accéléateur

  1. Contrôler:

-Diafragma (bomba de acceleracion) ①
Muelle (bomba de acceleracion) ②
- Tapa de la bomba de acceleración ③
Junta tórica ④
Varilla de empujc ⑤ Desgarraduras (diafragma)/ Daños → Recemplazar. Sucidad → Limpiar.

  1. Inspeccionar:

Eje del accelerator ①
-Resorte ②
-Palanca 1 ③
-Resorte 1 (4)
Palanca 2 ⑤
-Resorte ⑥ Sucio Limpiar.

Válvula de corte de aire

  1. Inspeccionar:

Diafragma (valvula de corte de aire) ①
Muelle (valvula de corte de aire) ②
Cubierta de la valvula de corte de aire ③
- Junta tórica ④ Desgarraduras (diafragma)/ Danos → Reemplazar.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

Carburatseur

  1. Instalar:

  2. Empujador de arranque en caliente (rojo) ①

  3. Empujador de arranque en frio ②

YAMAHA WR400F (1999) - Carburatseur - 1

YAMAHA WR400F (1999) - Carburatseur - 2

YAMAHA WR400F (1999) - Carburatseur - 3

YAMAHA WR400F (1999) - Carburatseur - 4

YAMAHA WR400F (1999) - Carburatseur - 5

2.Install:

Surtidor de aire principal ①
Surtidor de aire piloto ②
- Junta de admisión ③

3. Installer:

  • Ressort 1①
    Levier 1 ②
    Au levier 2 ③.

N.B.:

Asegürese que el resorte 1 encaje en el tope @ de la palanca 2.

4. Installer:

  • Ressort 2①

Au levier 2 ②

4. Montieren:

Feder 2 ①

(zum Hebel 2 ②)

4.Instalar:

-Resorte 2①

A palanca 2 ②

5.Installer:

  • Conjunto de la palanca de conexión de la biela de empuje ①

NOTA:

Asegürese de que el tope (a) del resorte 2 encaje bajo de la ranura (b) en el carburador.

6. Installer:

Instale el gancho mayor 已 del resorte encaje en el tope 6 de la polea del eje del acelerador.

8. Installer:

  • Conjunto del eje del accelerador ①
  • Arandela plana (metal) ②
  • Arandela plana (resina) ③
    Palanca de la valvula ④

NOTA:

Asegürese de que el tope @ del resorte encaje bajo de la ranura en el carburador.
Gire el Conjunto del eje del accelerator hacia la izquierda al tiempo que sujeta hacía abajo la palanca 1 ⑤ y colque la tapa 包 del tornillo de ajuste del accelerator al tope 包 de la polea delconjunto del eje del accelerator.

9. Installer:

Tige de commande ①

N.B.:

Mientos sujeta la palanca 1 (2), inserte la biela de empuje dentro del carburador.

YAMAHA WR400F (1999) - N.B.: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - N.B.: - 2

YAMAHA WR400F (1999) - N.B.: - 3

10.Install:

  • Starter jet ①
    Pilot jet ②
    . Spacer ③
  • Needle jet ④
    Main jet ⑤

11.Install:

Surtidor de arranque ①
Surtidor piloto ②
- Separador ③
Surtidor de aguja ④
Surtidor principal ⑤

11. Monter:

  • Asiento de la valvula
    Tornillo (asiento de la valvula) ①
    Válvula de aguja ②
  • Flotador ③
    Bulón del flotador ④

NOTA:

  • Despues de instalar la valvula de agua en el flotador, instalelos en el carburador.
  • Compruebe que el flotadoronga un movimiento suave.

12. Instalar:

Tornillo piloto ①
-Resorte ②
- Arandela ③
Junta tórica ④

Tenga en cuenta los siguientes+puntos de instalacion:

Gire hacía adentro el tornillo piloto hasta que está ligeramente asentado.
Gire hacía fauna el tornillo piloto el número de veces registrado antes de la extracción.

YAMAHA WR400F (1999) - Tenga en cuenta los siguientes+puntos de instalacion: - 1

Tornillo piloto:

1-5/8 vueltas hacia

afuers

  • 1-1/2 vueltas hacia

afuers

  • Diafragma (bomba de acceleración) ①

Muelle ②
Junta tórica ③
Cubierta ④
Tornillo (cubierta) ⑤

16. Monter:

  • Conjunto de la valvula del acelerador ①
    Tornillo (eje del accelerator) ②

NOTA:

Instale los rodillos de la palanca de la valvula ③ en las ranuras ⑧ de la valvula del accelerador.

18. Monter:

Consulte el apartado

DIAGRAMA DE RUTA DE

CABLES" del CAPITULO 2.

NOTA:

Instale el tubo respirador al carburador de modo tal que el tubo no se curve circa del situ en que está instalado.

Instalación del carburador

  1. Instalar:

  2. Junta del carburador ①

NOTA:

Instale la parte saliente @ en el cilindro,

entre las ranuras de la junta del carbura

dor

  1. Monter:

Carburaturer ①

N.B.:

Instale el saliente entre las ranuras de la

junta del carburador.

Juego libre de la empunadura

delaccelerador

Consulte el partirado "AJUSTE

DEL CABLE DEL ACELE

RADOR" del CAPITULO 3.

YAMAHA WR400F (1999) - Monter: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - Monter: - 2

Cubierta del cable del accelerador ①
Tornillo (cubierta del cable del accelerator) ②

4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)

NOTA:

Instale la cubierta del cable del acelerador con su trinquete @ sujetando el carburador.

7. Monter:

  • Acoplador del TPS (sensor de posicion del accelerador) ①.
    Banda ②

Consulte el apartado "DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES" del CAPITULO 2.

CAMSHAFTS

CYLINDER HEAD COVER

YAMAHA WR400F (1999) - CYLINDER HEAD COVER - 1

YAMAHA WR400F (1999) - CYLINDER HEAD COVER - 2

CUBIERTA DE LA CULATA

Alcance de la extracción:

YAMAHA WR400F (1999) - CUBIERTA DE LA CULATA - 1

① Extracción de la cubierta de la curata

Alcance de la extracciónordenDenominación de la piezaCantidadObservaciones
Preparación para la extracciónEXTRACCÍON DE LA CUBIERTA DE LA CULATAAsiento y depósito de combustibleRadiadorCarburadorConsulte elApartado “ASIENTO, DEPOSITO DE COM-BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.Consulte el apartado “RADIADOR”.Consulte el apartado “CARBURADOR”.
11 Tapade la bujia2 Ménula superior del motor (derecho)3 Ménula superior del motor (izquierdo)4 Tuberospiradero de la curata5 Tuberespiradero del depósito de aceite6 Pero(nubierta de la curata)7 Cubierta de la curata8 Junta9tIttItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItITGuía de la受害者 de distribución (superior)1

CAMSHAFTS

YAMAHA WR400F (1999) - CAMSHAFTS - 1

Alcance de la extracción:

① Extracción de laceda de distribución

② Extracción del árbol de levas

Alcance de la extracciónordenDenominación de la piezaCantidadObservaciones
EXTRACCION DE LOS ARBOLES DE LEVAS
1 Tapón de distribución
2 Tapón recto
3 Perno de la tapa del tensor
4 Tensor de laéra de distribución
5 Junta
6 Perno (tapa del árbol de levas)10-Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCION”.
7 Tapal del árbol de levas2
8 Clip2
9 Fijo de centraje4
10 Árbol de levas (escape)1
11 Árbol de levas (admisión)1

YAMAHA WR400F (1999) - CAMSHAFTS - 2

YAMAHA WR400F (1999) - CAMSHAFTS - 3

YAMAHA WR400F (1999) - CAMSHAFTS - 4

YAMAHA WR400F (1999) - CAMSHAFTS - 5

YAMAHA WR400F (1999) - CAMSHAFTS - 6

REMOVAL POINTS

Camshaft

  1. Remove:

PUNTOS DE EXTRACCION

Arbol de levas

  1. Extract:

Tapon de distribución ①
Tapon recto ②

  1. Alinear:

  2. Marca "I"

Con el indicatorijo.

Pasos de comprobación:

Gire el ciguénal hacía la izquierda con una llave.
- Alinee lamarca "T" del rotor con el indicator bajo de la cubierta del carter. Cuando este alineada la marca "I" con el indicator bajo, el piston está en el Punto Muerto Superior (PMS).

NOTA:

  • Para asegurar que el pistón está en el Punto Másimo Superior, lamarca de perforación © del árbol de levas de escape y lamarca de perforación © del árbol de levas de admisión deben estar alineadas con la superficie de la culata, tal y como se muestra en la ilustración.
    Si no existe holgura, gire el arbol de levas hacla izquierda una vez.

  • Desserrer:

Pernos del pinon del arbol de levas
- Perno de la tapa del tensor (1)

  1. Extraer:

  2. Tensor de laadena de distribución ②

  3. Extraer:

  4. Perno (tapa del árbol de levas) ①

  5. Tapas del árbol de levas ②

NOTA:

Extraiga los pernos (tapa del árbol de levas) mediante un patron cruzado, desde dentro hacía fauna.

PRECAUCION:

Lospernos(tapa del árboldelevas)
debenextraereuniformamentepara
evitardañosalaculata,árboldelevas
o tapas del árbol de levas.

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCION: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCION: - 2

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCION: - 3

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCION: - 4

  • Clips
    Fijos de centraje
  • Arbol de levas (escape)
  • Arbol de levas (2) (admisión)

NOTA:

Coloque un cable ③ a laceda de distribución para evacar que se caiga al carter.

CONTROLE

Arbre a cames

  1. Contrôler:

Lobes decame Piqures/rayures/decoloration bleue Remplacer.

  1. Mesurer:

Longucur des lobes decame et Hors specifications Rempla cer.

YAMAHA WR400F (1999) - Arbre a cames - 1

Lobulos del arbol de levas Picaduras/Arañazos/Coloración azul → Reemplazar.

2.Medir:

  • Longitud de los lóbulos del árbol de levas @ y ⑥ Fuera de espécificaciones → Reemplazar.

YAMAHA WR400F (1999) - Arbre a cames - 2

Límite de longitud de los lóbulos del árbol de levas: Admission:

31,6 mm (1,244 in) 22,85 mm (0,900 in)

Escape:

⑧ 31,1 mm (1,224 in)
⑤ 22,85 mm (0,900 in)

  1. Mesurer:

Faux-rond (arbre a cames) Hors specifications Remplacer.

YAMAHA WR400F (1999) - Arbre a cames - 3

  • Excentricidad (arbol de levas) Fuera de specifications Reemplazar.

YAMAHA WR400F (1999) - Arbre a cames - 4

Excentricidad (arbol de levas):
Menos de 0,03 mm (0,0012 in)

  • Holgura del árbol de levas a la tapa Fuera de espécificaciones → Medir el diametro del cojinate (árbol de levas)

YAMAHA WR400F (1999) - Arbre a cames - 5

Holgura del árbol de levas a la tapa: 0.020 ~ 0.054 mm

(0.0008 ~ 0.0021 in)

: 0,08 mm (0,003 in)

YAMAHA WR400F (1999) - Arbre a cames - 6

YAMAHA WR400F (1999) - Arbre a cames - 7

YAMAHA WR400F (1999) - Arbre a cames - 8

Measurement steps:

Pasos de medicación:

-Instale el arbol de levas en la culata.
- Coloque una tira de Plastigauge ① en el arbol de levas.
-Instale el circlip, los fijos de centraje y las tapas del arbol de levas.

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de medicación: - 1

Perno de la tapa del árbol

evas:

10Nm

(1,0m· kg,7,2ft· lb)

NOTA:

  • Apriete los pernos (tapa del árbol de levas) mediante un patron cruzado,comingsando por los de la parte interna hasta las tapas externas.
    No gire el arbol de levas cuando mida la holgura con el Plastigauge.
    -Extraiga las tapas del arbol de levas y mida la anchura del Plastigauge ①

5.Medir:

Diámetro del cojinete (árbol de levas) ⑧

Fuera de specifications Reemplazar el arbol de levas.

Dentro de specifications Recemplazar la carcaza del árbol de levas y las tapas del árbol de levas como un juego.

YAMAHA WR400F (1999) - 5.Medir: - 1

Diametro del cojinete

rbol de levas):

21,967 21,980 mm

(0,8648 0,8654 in)

Pinon del árbol de levas

1. Inspeccionar:

Pinon del arbol de levas

Desgaste/Danos Recmplazar el Conjunto del arbol de levas y laceda de distribuccion como un jeu.

YAMAHA WR400F (1999) - Inspeccionar: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - Inspeccionar: - 2

YAMAHA WR400F (1999) - Inspeccionar: - 3

YAMAHA WR400F (1999) - Inspeccionar: - 4

YAMAHA WR400F (1999) - Inspeccionar: - 5

Tensor de laadena de distribución

1. Comprobar:

-Mientos presiona la varilla del tensor suavamente con los cdeos,utilice un destornillador de punta Fiona ① para girar la varilla del tensor Completelyacia la derecha.
- Cuando utilise el destornillador presionando ligeramente con los dedos, asegürese de que la varilla del tensor salga suavamente.
- Si no es asi, reemplace el Conjunto del tensor.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

1. Monter:

-Arbol de levas (escape) ①
Arbol de levas (admisión) ②

Pasos de instalación:

Gire el ciguenal hacía la izquierda hasta que lamarca "I" ⑧ del rotor esté alineada con el indicator bajo de la cubierta del carter.
- Coloque laceda de distribuccion ③ en ambos piñones de arbol de levas e instale los árboles de levas en la curata.

NOTA:

Los árboles de levas deben instalarse en la curata de forma de lamarca de perforación del pinón de la leva de escape © y la marca de perforación del pinón de la leva de admisión © estén alinedas con la superficie de la curata.

PRECAUCION:

No gire el carter durante 1 instalacion del arbol de levas. Podria provecar daños o una distribución de la valvula inadeuda.

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCION: - 1

-Instale los fijos de centraje, clips y tapas del arbol de levas ④.

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCION: - 2

Perno de la tapa del árbol de levas:

10Nm

(1,0m kg,7,2ft lb)

NOTA:

Apriete los pernos de la tapa del arbol de levas ⑤ mediante un patron cruzado.

PRECAUCION:

Lospernos(tapa del arbolde levas)
debenapretarseuniformmente o
podria danarse la culata,las tapas del arbol de levas y el arbol de levas.

2. Instalar:

  • Tensor de laadena de distribución

Pasos de instalación:

  • Mientras pulsa la varilla del tensor ligeramente con los dedos, utilise un destornillador bajo y tuerza la varilla del tensor Completely hacia la derecha.
  • Con la varilla Completely torcida y lamarca UP (8) del tensor de laceda hacer arriba, instale la junta ① y el tensor de laceda ② y apriete el perno ③ hasta la torsión especialcada.

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de instalación: - 1

Perno (tensor de laceda de distribución):

10Nm

(1,0m kg,7,2ft lb)

  • Afloje el destornillador, compruebe que la varilla del tensor sale hacía fuer y apriete la junta ④ y el perno de la tapa ⑤ hasta la torsión especialcada.

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de instalación: - 2

Perno de la tapa (tensor de laadena de distribución):

7Nm

(0,7m kg,5,1ft lb)

3. Girar:

Ciguenal

Hacia la izquierda varias varces.

4. Comprobar:

  • Marca "T" del rotor

Alinear con el indicator fijo del carter.

Marcas de comparacion del arbol de levas

Alinear con la superficie de la culata.

No alineada Ajustar.

CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD

YAMAHA WR400F (1999) - CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD - 1

YAMAHA WR400F (1999) - CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD - 2

Alcance de la extracción:

① Extracción de la culata

Alcance de la extracciónordenDenominación de la piezaCantidadObservaciones
Preparación para la extracciónEXTRACCION DE LA CULATAAsiento y depósito de combustibleTubo de escape y silenciadorRadiadorCarburadorÁrbol de levasConsulte elApartado“ASIENTO, DEPOSITO DE COM-BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES".Consulte el apartado“TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-DOR”.Consulte el apartado“RADIADOR”.Consulte el apartado“CARBURADOR”.Consulte el apartado“ÁRBOLES DE LEVAS”.
11 Cable de desc��isión2 Guía del cable3 Perno4 Eje de desc��isión5 Tubo de distribución del aceite6 Tuerca (M6)7 Tuerca (M8)8 Perno (L = 150 mm)9 Perno (L = 160 mm)101Guía del cable1Perno14 Eje de desc��isión5 Tubo de distribución del aceite6 Tuerca (M6)7 Tuerca (M8)8 Perno (L = 150 mm)9 Perno (L = 160 mm)Culata1

YAMAHA WR400F (1999) - CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD - 3

Alcance de la extracción OrdenDenominación de la piezaCantidad Observaciones
11 Junta1
12 Fijo de centraje2
13 Guía de la应注意 de distribución (delantera)1

YAMAHA WR400F (1999) - CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD - 4

YAMAHA WR400F (1999) - CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD - 5

YAMAHA WR400F (1999) - CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD - 6

INSPECTION

Cylinder head

  1. Eliminate:

Depositos de carbonilla (de las caparmas de combustion)

Utilice una rasqueta redondada.

NOTA:
No utilise un instrumento afilado para evacitar daños y arañazos:
Roscas de la bujía
Asientos de valvula

  1. Inspeccionar:

Culata

Iazos/Daños → Reempla-

  1. Medir:

Alabeo de la curata Fuera de specifications Rectificar.

YAMAHA WR400F (1999) - Cylinder head - 1

Alabeo de la culata: Menos de 0,05 mm (0,002 in)

Pasos de medicación y rectificación del alabo:

  • Coloque una regla y un calibre de espesores en la curata.
  • Utilice un calibre de espesores para medir el alabo.
    -Si el alabo está fuera de especifica- caciones, rectifique la curata.
  • Coloque un papel de lija humedo de grano 400 600 sobre el plano de la junta de la curata y comience el rectificado de la curata sugiendo un patron en forma de ocho.

NOTA:

Para asegurar una superficie uniforme, gire la curata varias vezes.

MONTAJE INSTALLACION

  1. Instalar:

Culata

Pernos (1 4)

44Nm (4,4m· kg,32ft· lb)

Perno (5)

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

-Tuercas (6,7)

20Nm (2,0m· kg,14ft· lb)

Tuercas (8, 9)

10Nm(1,0m·kg,7.2ft·lb)

NOTA:

Siga elorden numérico establisho en la ilustracion. Apriete los pernos y las tuercas en dos fases.

VALVES AND VALVE SPRINGS

VALVES AND VALVE SPRINGS

YAMAHA WR400F (1999) - VALVES AND VALVE SPRINGS - 1

YAMAHA WR400F (1999) - VALVES AND VALVE SPRINGS - 2

Alcance de la extracción:

① Extracción de la valvula

YAMAHA WR400F (1999) - VALVES AND VALVE SPRINGS - 3

Alcance de la extracciónOrganenDenominación de la piezaCantidadObservaciones
Preparación para la extracción CulataEXTRACCION DE LAS VÁLVULAS Y LOS MUELAS DEL VÁLVULAConsulte el apartado "CULATA".
11 Empujador de la válvula5Utilice la herramienta especial. Consulte el apartado "PUNTOS DE EXTRACCION".
2 Suplemento de ajuste5
3 Chaveta de la válvula10
4 Reteñedor de la válvula5
5 Muele de la válvula5
6 Retén del vástago5
7 Asiento del muelle de la válvula5
8 Válvula de escape2
9 Válvula de admisión3

YAMAHA WR400F (1999) - VALVES AND VALVE SPRINGS - 4

YAMAHA WR400F (1999) - VALVES AND VALVE SPRINGS - 5

YAMAHA WR400F (1999) - VALVES AND VALVE SPRINGS - 6
11171201

REMOVAL POINTS

PUNTOS DE EXTRACCION

  1. Extraer:

  2. Empujadores de la valvula ①
    Supplementos ②

NOTA:

Identifique la posicón de cada empu-jador ① y suplemento ② cautadosamente para que pueda instalarse en su posi-ción original.

  1. Vérifier:
  1. Comprobar:

  2. Sellado de la valvula Fugas por el asiento de valvula → Inspeccionar la cara de la valvula, el asiento de la valvula y la anchura del asiento.

Pasos de comprobación:

Vierta disolvente liquido ① en las lumbreras de admisión y escape.
- Compruebe que la valvula este correctamente sellada.

No deben haber fugas en el asiento de la valvula ②.

  1. Déposser:

  2. Clavettes de soupape

N.B.:

  • Chavetas de la valvula

NOTA:

Fije el compresor del muelle de la valvula ① y el accesorio ② entre el fijador del muelle de la valvula y la curata para extraer las chavetas.

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de comprobación: - 1

Compresor del muelle de la valvula:

YM-04019/90890-04019 Accesorio:

YM-04108/90890-04108

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de comprobación: - 2

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de comprobación: - 3

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de comprobación: - 4

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de comprobación: - 5

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de comprobación: - 6

INSPECTION

Valve

  • Holgura entre el vástago y la guía

Holgura entre el vástago y la guía = Díametro interno de la guía de la valvula ③ -Díametro del vástago de la valvula ⑥

Fuera de specifications

Reemplazar la guía de la valvula.

YAMAHA WR400F (1999) - Valve - 1

Holgura (del vástago a la guía):

Admisión:

0.010 ~ 0.037 mm

(0,0004~0,0015 in)

: 0,08 mm

(0,003 in)

Escape:

0.025 ~ 0.052 mm

(0,0010 0,0020 in)

: 0,10 mm

(0,004 in)

  1. Reemplazar:

Guia de la valvula

Pasos de sustitución:

NOTA:

Para fácilar la extracción de la guía, la instalación y para mantenerla colocada adecuadamente, caliente la curata a una temperatura de 100^

(212 F) o superior.

  • Extraiga la guía de la valvula con un extractor de guías de valvula ①.
    Instale la nuova guía de la valvula con un extractor de guías de valvula ① y un instalador de guías de valvula ②.
  • Después de instalar la guía de la valvula, efectue el escariado de laquia con el escariador de la guía de la valvula ③ hasta encontrar la holgura correcta entre el vástago y la guía.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

Extractor de guías de valvula:

Admisión 4,5 mm

(0,18 in)

YM-4116/90890-04116

Instalador de la guía de la valvula:

Admisión

YM-4117/90890-04117

Escape

YM-4098/90890-04098

Escariador de la guía de la valvula:

Admisión 4,5 mm

,18 in)

YM-4118/90890-04118

Despues de reemplazar la guía de la valvula, rectifique el asiento de valvula.

3. Inspeccionar:

Cara de la valvula
Picaduras/Desgaste Rectificar la cara.
- Extremo del vástago de la valvula Forma de seta o diametro superior al del resto del vástago → Recemplazar.

4. Medir:

  • Espesor del borde @

Fuera de specifications Recemplazar.

YAMAHA WR400F (1999) - Medir: - 1

Espesor del borde:

Admisión:

0 mm (0,039 in)

: 0,85 mm

(0,033 in)

Escape:

1,0 mm (0,039 in)

: 0.85 mm

(0,033 in)

5.Medir:

  • Excentricidad (vástago de la valvula)

Fuera de specifications

Reemplazar.

YAMAHA WR400F (1999) - 5.Medir: - 1

Límite de excentricidad:

0,01 mm (0,0004 in)

NOTA:

  • Cuando se instale una valvula nuevo, reemplace siempre la guía.
    Si se reemplaza o extrac la valvula, reemplace siempre el retén de aceite.

6. Eliminar:

Depositos de carbonilla
De la cara y del asiento de la valvula.

7. Inspeccionar:

  • Asientos de la valvula

Picaduras/Desgaste Rectificar el asiento de la valvula.

8. Medir:

  • Anchura del asiento de la valvula @

Fuera de specifications

Rectificar el asiento de la valvula.

YAMAHA WR400F (1999) - Medir: - 1

Anchura de asiento de la valvula:

Admisión:
0.9~1.1mm
(0,0354 ~ 0,0433 in)
:1,5mm
(0,06 in)

Escape:

0.9~1.1mm

(0,0354 0,0433 in)

:1,5mm

(0,06 in)

YAMAHA WR400F (1999) - Escape: - 1

Measurement steps:

Pasos de medicación:

Aplique azul de mecánico (Dykm) a la cara de la valvula
- Instale la valvula en la culata.
Presione la valvula a trovés de la guía de la valvula y sobre el asiento de la valvula para hacer una impresión clara.
- Mida la anchura del asiento de la valvula. El tinte azul habra desaparecido en el lugar donde hayan hecho contacto el asiento de la valvula y la cara de la valvula.
Si el asiento de la valvula es muy ancho, muy estrecho o no está centroidro, deben rectificar dicho asiento.

  1. Roder:

  2. Face de soupape
    Siege de soupape

N.B.:

Cara de la valvula
- Asiento de la valvula

NOTA:

Después de rectificar el asiento de la valvula o reemplazar la valvula y la guía, deben esmerilar el asiento y la cara de la valvula.

Pasos de esmerilizacion:

  • Aplique una pasta esmeril fluida a la cara de la valvula.

PRECAUCION:

No doit que el compuesto penetre en la holgura entre el vastago de la valvula y la guía.

Aplique aceite de disulfuro de molibdeno al vastoso de la valvula.
- Instale la valvula en la culata.
Gire la valvula hasta que la cara y el asiento de la misma estén esmerilados uniformemente y, a continuación, elimine la pasta esmeril.

NOTA:

Para Obtenerelines resultados de esmerilado, golpee suavamente el asiento de la valvula cuando gira la valvula con las manos hacía delante y hacía除外.
- Apliquque una pasta esmeril fluida a la cara de la valvula y repita el procedimiento descripto anteriormente.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 2

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 3

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 4

Despues de cada esmerilado, asegüre de limpiar los restos de compuesto de la superficie de la valvula y del asiento de la valvula.

  • Aplique azul de mecanico (Dykm) a la cara de la valvula.
  • Instale la valvula en la culata.
    Presione la valvula a工程技术 de la guía de la valvula y sobre el asiento de la valvula para departing una impresión clara.
    Mida-Newamente la anchura del asiento de la valvula. Si la anchura del asiento de la valvula está fácil de specifications, rectifique y esmerile dicho asiento.

Muelle de la valvula

  1. Medir:

  2. Longitud libre del muelle de la valvula @

Fuera de specifications

Reemplazar.

YAMAHA WR400F (1999) - Muelle de la valvula - 1

Longitud libre (muelle de la valvula):

Admisión:

40,37 mm (1,59 in)

:39,4 mm

(1,55 in)

Escape:

42,66 mm (1,68 in)

: 41,7 mm

(1,64 in)

  1. Medir:

Tension del muelle compri

mido

Fuera de specifications

Reemplazar.

Longitud montada

YAMAHA WR400F (1999) - Muelle de la valvula - 2

Tensión del muelle com-

primido:

Admisión:

117~134N

(11,9 13,7kg,26,23

30,20 lb)

a 32,86mm 1,29 in

Escape:

126\~138N

(12,9 14,1kg,28,44

\~31,08 lb)

a 35,38mm (1,39 in)

3.Medir:

-Inclinacion del muelle @

Fuera de specifications

Recmplazar.

YAMAHA WR400F (1999) - Muelle de la valvula - 3

Límite de inclínación del muelle:

Admisión:

Empujador de la valvula

  1. Inspeccionar:

  2. Empujador de la valvula Arañazos/daños → Reemplazar tanto los empujadores como la culata.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

1.Appliquer:

Aceite de disulfuro de molibdeno

En el vástago de la valvula y el retén del vástago de la valvula.

  1. Instalar:

Válvulas ①
- Asientos del muelle de la valvula (2)
- Retenes del vástago de la valvula ③ New
Muelles de la valvula 4
Fijadores del muelle de la valvula ⑤

NOTA:

  • Asegürese de que cada valvula está instalada en su lugar correspondiente; assimismo, consulta las siguientes MARCAS.

Admisión (derecha/izquierda): "5BE:"

Admisión (central): "5BE."

Escape: "5BE"

-Instale los muelles de la valvula con el paso grande orientado hacía arriba.

Paso pequeño

  1. Instalar:

Chavetas de la valvula

NOTA:

Instale las chavetas de la valvula cuando comprime el muelle con el compresor del muelle de la valvula ① y el accesorio ②

YAMAHA WR400F (1999) - ASSEMBLAGE ET MONTAGE - 1

Compresor del muelle de la valvula:

YM-04019/90890-04019

Accesorio:

YM-04108/90890-04108

YAMAHA WR400F (1999) - ASSEMBLAGE ET MONTAGE - 2

  1. Para fjar las chavetas de la valvula en el vástago de la valvula, golpee ligeramente la punta de la valvula con un taco de madera.

PRECAUCION:

No golpee demasiado fuerte para no danar la valvula.

5. Instalar:

Supplemento de ajuste ①
- Empujador de la valvula ②

NOTA:

Lubrique lo empujadores de valvula y los suplementos con aceite de disulfuro de molibdeno.
- El empujador de la valvula debe rotar suavamente cuando se gire con los dedos.
- Asegüresc de instalar nuclemente los empujadores de valvula y los suplementos en su posicion original.

CYLINDER AND PISTON CYLINDER AND PISTON

YAMAHA WR400F (1999) - CYLINDER AND PISTON CYLINDER AND PISTON - 1

YAMAHA WR400F (1999) - CYLINDER AND PISTON CYLINDER AND PISTON - 2

Alcance de la extracción:

YAMAHA WR400F (1999) - CYLINDER AND PISTON CYLINDER AND PISTON - 3

① Extracción de cilindro

② Extracción del pistón

Alcance de la extracciónOrganDenominación de la piezaCantidadObservaciones
Preparación para la extracciónEXTRACCION DEL CILINDRO Y EL PISTON CulataConsulte el apartado "CULATA".
1 21 Pero (cilindro) 2 Cilindro 3 Junta 4 Fijo de centraje 5 Fijo de centraje/junta tórica 1/1 6 Circlos del bulón del pistón 7 Bulón del pistón 8 Pistón 9 Juego del aro del pistónUtilice la herramiente especial. Consulte el apartado "PUNTOS DE EXTRACCION".

YAMAHA WR400F (1999) - CYLINDER AND PISTON CYLINDER AND PISTON - 4

YAMAHA WR400F (1999) - CYLINDER AND PISTON CYLINDER AND PISTON - 5

REMOVAL POINTS

Piston

  1. Remove:

Piston pin clips ①
Piston pin ②
Piston ③

NOTE:

PUNTOS DE EXTRACCION

Pistón

1.Extractor:

Circlips de los bulones de los pistones ①
Bulón del pistón ②
Pistón ③

NOTA:

  • Coloque las MARCAS de identificacion en cada cabezal del piston como referencia durante la instalacion.
  • Antes de extraer cada bulón del pistón, desbarbe la ranura del clip y la zona del orificio del bulón. Si la ranura del bulón del pistón ranura está desbarbada pero todasa的结果a dificil extraer el bulón del pistón, utilise el extractor del bulón del pistón ④.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

Extractor del bulón del pistón: YU-01304/90890-01304

PRECAUCION:

No utilise un martillo para sacar el bulón del pistón.

Aro del pistón

  1. Extraer:
    Aros del pistón

NOTA:

Extienda aparece las separaciones entre puntas cuando levanta al mesmo tiempo el aró del pistón sobre la parte superior de la corona del pistón, tal y como se indica en la ilustración.

INSPECCION

Cilindro y piston

  1. Inspeccionar:
    Paredes del cilindro y del piston
    Arañazos verticales → Reemplazar el cilindro y el pistón.
  2. Medir:
  3. Holgura entre el cilindro y el pistón

Etapes de la mesure:

I're etape:

Pasos de medicación:

Primer paso:

  • Mida el diametro interior del cilindro "C" con un calibre de interiores para cilindros.

NOTA:

Mida el diametro interior del cilindro "C" en paralelo y en angulo recto al carter. A continuacion, haga la media de las mediciones obtenidas.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

Diámetro inter-rior del cilindro“C”92,00 ~ 92,01 mm (3,6220 ~ 3,6224 in)
Límite de conici-dad “T”0,05 mm (0,002 in)
Ovalicipation “R”0,05 mm (0,002 in)
“C” = Maximo D
“T” = (Máximo Dt o D2) - (Máximo D5 o D6)
“R” = (Máximo Dt, D3 o D5) - (Mínimo D2, D4 o D6)
·Si está fuera de asignificaciones, reemplace el cilindro, y sustituya el pistón y los aros del pistón como un jugeo. Segundo bajo: ·Mida el diámetro de la falda del pistón “P” con un micrómetro. @ 9 mm (0,35 in) desde el borde inferior del pistón.
Tamaño del pistón “P”
Estándar91,945 ~ 91,960 mm (3,6199 ~ 3,6205 in)
·Si está fuera de asignificaciones, reemplace el pistón y los aros del pistón como un jugeo. Tercer bajo: ·Calcule la holgura entre el pistón y el cilindro mediante la formula可能导致:
Holgura entre el pistón y el cilindro = Diámetro interior del cilindro “C” - Diámetro de la falda del pistón “P”
Holgura entre el pistón y el cilindro: 0,040 ~ 0,065 mm (0,0016 ~ 0,0026 in) <Límite>: 0,15 mm (0,006 in)
·Si está fuera de asignificaciones, reemplace el cilindro y sustituya el pistón y los aros del pistón como un jugeo.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 2

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 3

Piston ring

  1. Measure:

Ring side clearance

Use a feeler gauge ①.

  1. Medir:

  2. Holgura lateral del aro Utilice un jeu de galgas (1). Fuera de espécificaciones → Reemplazar el pistón y los aros como un juego.

NOTA:

Antes de medir la holgura lateral, limpierial, y aros del piston.

Holgura lateral
Estándar <Límite>
Aro supe- rior0,030 ~ 0,065 mm (0,0012 ~ 0,0026 in)0,13 mm (0,005 in)
Segundo aro0,020 ~ 0,055 mm (0,0008 ~ 0,0022 in)0,13 mm (0,005 in)
  1. Colocar:

Aro del pistón En el cilindro

NOTA:

Inserte un aro en el cilindro y empujelo 10mm (0,39 in) aproximadamente bajo del cilindro. Empujete el aro con la corona del pistón de forma que este en ángulo recto con el diametro inferior del cilindro.

⑧ 10mm (0,39in)

3.Medir:

  • Separación entre las puntas del aro Fuera de espécificaciones → Reemplazar.

NOTA:

No se pueda medir laSeparatede las puntas del separator expansor del aro de control de engrase. Si los rafles de este aro muestran unaSeparatede excessiva, reemplace los tres aros.

Separación entre puntas
Estándar <Límite>
Aro supe- rior0,20 ~ 0,35 mm(0,008 ~ 0,014 in)0,7 mm(0,028 in)
Segundo aro0,40 ~ 0,55 mm(0,016 ~ 0,022 in)0,8 mm(0,031 in)
Aro de engrase0,20 ~ 0,50 mm(0,01 ~ 0,02 in)

Piston pin

  1. Inspect:

Piston pin

Blue discoloration/grooves

Reemplazar. A continuación,

inspeccionar el sistemas de

lubricacion.

  1. Medir:

  2. Holgura entre el bulón del pistón y el pistón

Pasos de medicación:

-Mida el diametro exterior (bulon del pistón) ⑧.

Si está fuera de specifications, reemplazar el bulón del pistón

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de medicación: - 1

Diametro exterior (bulón del pistón):

17,991\~18,000mm

(0,7083 0,7087 in)

-Mida el diametro interior (piston)

b.

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de medicación: - 2

Diametro interior (piston): 18,004 ~ 18,015 mm

(0,7088 0,7093 in)

  • Calcule la holgura entre el bulón del pistón y el pistón mediante la",[si?] formula.

Holgura entre el bulón del pistón y el pistón =

Diametro interior (piston) 包 Diametro exterior (bulon del piston) 包

Si está fuera de especillas, reemplazar el pistón.

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de medicación: - 3

Holgura entre el bulón del pistón y el pistón:

0,004~0,024mm

(0,00016 0,00094 in)

: 0.07 mm

(0,003 in)


MONTAJE INSTALACION

Pistón

  1. Instalar:

Aros del pistón

En el pistón.

NOTA:

  • Asegürese de instalar los aros del pistón de forma que lamarca o los número de fabricante queden colocados en la parte superior del aro.

Lubrique generosamente el pistón y los aros del pistón con aceite de motor.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 2

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 3

  1. Position:

Distribuya de las separaciones entre puntas del aro del pistón tal y como se indica.

Extremodelaro superior
Extremodelsegundoaro
Extremodelaro deengrase (superior)
Aro de engrase
Extremodelaro de engrase (inferior)

  1. Instalar:

Pistón ①
Bulón del piston ②
Circlips de los bulones de los

③ New

NOTA:

  • Aplique aceite de motor al bulón del pistón y al pistón.
  • Ascugresc de que la flecha @ del pistón apunta hacía elazo de escape del motor.
  • Antes de instalar los circlips del bulón del pistón, cubra el carter con un pañolimpio para registrar que los circlips del bulón del pistón se caigan al carter.

4. Lubricar:

Pistón
Aros del pistón
Cilindro

NOTA:

Aplicar generosamente una capa de aceite de motor.

Cilindro

  1. Instalar:

.Junta ①
Cilindro ②

New

NOTA:

Instale el cilindro con una mano cuando aprieta los aros del pistón con la另一边 mano.

PRECAUTION:

  • Pase laceda de distribución 3 a工程技术 del hueco de la cedana de distribución.
    Tenga cuidado de no danar el amortiguidor de laceda de distribuccion ④ durante la instalacion.

CLUTCH CLUTCH

YAMAHA WR400F (1999) - CLUTCH CLUTCH - 1

Alcance de la extracción:

YAMAHA WR400F (1999) - CLUTCH CLUTCH - 2

① Extracción de la varilla de empuje y la balanca de empuje

③ Extracción del disco de fricción y los discos de embrague

② Desmontaje del empuje 1

④ Extracción de la caja del embarque

Alcance de la extracciónordenDenominación de la piezaCantidadObservaciones
Preparación para la extracciónEXTRACCION DEL EMBRAGUEConsulte elApartado“SUSTITUCION DEL ACEITE DE MOTOR” del CAPITULO 3.Consulte el apartado“EXTRACCION DEL MOTOR”.Desconectar en el bajo del motor.
Drenar el aceite de motor.Pedal del frenoCable del cambrague
12341 Cubierta del embrague2 Junta3 Fijo de centraje4 MueIe del cambrague5 Plato de presión6 Varilla de empuje 17 Circlip8 Arandela plana9 Cojinate10155112351111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

YAMAHA WR400F (1999) - CLUTCH CLUTCH - 3

PUNTOS DE EXTRACCION

Bujedelembrague

1.Extractor:

Tuerca ①
- Arandcladefreeno ②
Bujedelembrague ③

NOTA:

Enderece la lengüeta de la arandela de freno y utilise la herramienta de soporte del embrague ④ para sutar el buje del embrague.

YAMAHA WR400F (1999) - Bujedelembrague - 1

Herramienta de soporte del embarque: YM-91042/90890-04086

A Para USA y CDN
Excepto para USA y CDN

CONTROLE

Carcasa del embrague y buje

  1. Inspeccionar:

-Carcasa del embrague ① Grietas/Desgaste/Danos Reemplazar.
- Buje del embrague ② Rayas/Decsgaste/Danos Reemplazar.

Pignon mené primaire

  1. Verifier:

Jeu circonférentiel Lejeu existe Changer.
- Dent ⑧ Usure/endommagement Changer.

Ressort d'embrayage

  1. Mesurer:

Engranaje impulsor primario

  1. Comprobar:

  2. Juego circunferencial Existe juego libre → Reemplazar.
    Dentes del engranaje @ Desgaste/Danos Reemplazar.

Muelle del embrague

1.Medir:

  • Longitud libre del muelle del embrague (8)

Fuera de especificaiones Reemplazar los muelles como un jeu.

YAMAHA WR400F (1999) - Muelle del embrague - 1

Longitud libre del muelle del embrague:

Estandar

44 mm (1,73 in)

43 mm (1,69 in)

YAMAHA WR400F (1999) - Muelle del embrague - 2

YAMAHA WR400F (1999) - Muelle del embrague - 3

YAMAHA WR400F (1999) - Muelle del embrague - 4

YAMAHA WR400F (1999) - Muelle del embrague - 5

YAMAHA WR400F (1999) - Muelle del embrague - 6

EC484500

Friction plate

1.Measure:

  • Espesor del disco de friecion Fuera de especificaciones Recemplazar el disco de friecion como un juego. Medir en los quatre+puntos.

YAMAHA WR400F (1999) - Friction plate - 1

Espesor del disco de friction:

Disco de friccion 1

  • Alabeo de los discos de embarque

Fuera de especificaiones Reemplazar los discos de embrague como un juego.

Utilice un marmol de ajustador

① yunjucgo dc galgas ②

YAMAHA WR400F (1999) - Friction plate - 2

Limin de alabo: 0,05 mm (0,002 in)

Palanca de empuje

1. Inspeccionar:

Palanca de empuje ① Desgaste/Danos Reemplazar.

Varilla de empuje

1. Inspeccionar:

Varilla de empuje 1①
Cojinete ②
Arandela plana ③
Varilla de empuje 2④ Desgaste/Danos/Deformaciones Reemplazar.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

Levier de poussée

1. Monter:

Levier de poussée ①

N.B.:

Aplique el aceite de motor en el labio del retén de aceite y la palanca de empuje.

YAMAHA WR400F (1999) - N.B.: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - N.B.: - 2

YAMAHA WR400F (1999) - N.B.: - 3

YAMAHA WR400F (1999) - N.B.: - 4

YAMAHA WR400F (1999) - N.B.: - 5

YAMAHA WR400F (1999) - N.B.: - 6

EC495221

Clutch

Utilice la herramienta de soporte del embrague ③ para sutar el buje del embrague.

YAMAHA WR400F (1999) - Clutch - 1

Herramienta de soporte del embrague: YM-91042/90890-04086

Para USA y CDN
Excepto para USA y CDN

  1. Courber la languette de la rondeille-frein ①.

  2. Die Lasche der Sicherungsscheibe ① umbiagen.

  3. Doble la lengüeta de la arandela de freno ①.

  4. Monter:

  5. Disque de friction 1 [ø112 mm (4,41 in)] ①

  6. Disque d'embrayage ②
  7. Disque de friction 2 [ø116 mm (4,57 in)] ③

N.B.:

Instale los discos de embrague y los discos de friencia alternativamente en el buje del embrague, empezando por el disco de friencia 1 y terminando por el disco de friencia 2.
- Aplique el aceite de motor en los discos de friction y los discos de embragues.

4.Instalar:

Cojinete ①
- Arandela plana ②
Circlip ③ New

A la varilla de empuje 1 ④

NOTA:

Aplique el aceite de motor en el cojinete y la arandela plana.

YAMAHA WR400F (1999) - Clutch - 2

YAMAHA WR400F (1999) - Clutch - 3

YAMAHA WR400F (1999) - Clutch - 4

YAMAHA WR400F (1999) - Clutch - 5

YAMAHA WR400F (1999) - Clutch - 6

  1. Install:

  2. Push rod 2 ①

  3. Push rod 1 ②

NOTE:

Aplique el aceite de motor en la varilla de empujé 1, 2.

6. Monter:

Alinee lamarca ⑧ del plato de presion con la marca perforada ⑥ del buje del embrague.

7. Monter:

Apriete los pernos de forma progresiva y encrecruzada.

8. Monter:

  • Joint (covercle d'embrayage)
    ① New
    Goujons ②

8. Montieren:

  • Junta (cubierta del embarque)

① New

Fijo de centraje ②

9. Monter:

Apriete los pernos de forma progresiva y encrecruzada.

OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT)

OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT)

YAMAHA WR400F (1999) - OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) - 1

Alcance de la extracción:

① Extracción del filtró de aceite
③ Extracción del carter (dicho)

② Extracción de la bomba de agua

Alcance de la extracciónOrganDenominación de la piezaCantidadObservaciones
Preparación para la extracciónEXTRACCION DEL FILTRO DE ACEITE, LA BOMBA DE AGUA Y LA CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO)Consulte el apartado "SUSTITUCión DEL ACEITE DE MOTOR" del CAPITULO 3. Consulte el apartado "SUSTITUCión DEL REFRIGER- RANTE" del CAPITULO 3. Consulte el apartado "TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA- DOR" del CAPITULO 3. Consulte el apartado "EXTRACCION DEL MOTOR". Consulte el apartado "EMBRAGUE".
Drenar el aceite de motor.
Drenar el refrigerante.
Tubo de escape
Pedal del freno
Cubierta del embarque
11Tupa del filtró de aceite1Consulte el apartado "SUSTITUCión DEL ACEITE DE MOTOR" del CAPITULO 3.
2Filtro de aceite1
3Tubo del refrigerante 21
4Carcasa de la bomba de agua 12
5Bulón2
6Tubo de distribución del aceite1

YAMAHA WR400F (1999) - OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) - 2

Alcance de la extracciónOrdenDenominación de la piezaCantidadObservaciones
37 Tubode aceite
8 Mambrío del pedal
9 Cubierta del cárter (derccho)
10 Junta1
11 Fijo de centraje/junta tórica 4/2
12 Rodete1
13 Arandela plana1
14 Eje del rodete1
15 Retén de aceite 11Consulte elApartado “PUNTOS DE EXTRACCION”.
16 Retén de aceite 21
17 Cojinate1

YAMAHA WR400F (1999) - OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) - 3

YAMAHA WR400F (1999) - OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) - 4

YAMAHA WR400F (1999) - OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) - 5

YAMAHA WR400F (1999) - OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) - 6

YAMAHA WR400F (1999) - OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) - 7

EC4G3000

REMOVAL POINTS

EC4G3110

Impeller shaft

  1. Remove:

Impeller ①
Plain washer ②
Impeller shaft ③

NOTE:

PUNTOS DE EXTRACCION

Eje delrodete

1.Extractor:

Rodete ①
- Arandela plana ②
Eje delrodete ③

NOTA:

Sujete el eje del rodete por su parte ancha mediante las partes planas @ conllaves inglesas, etc. y extraiga el rodete.

Bague d'étanchéité

N.B.:

No es necessario desmontar la bomba de agua a menos que haya algo incorrecto, como por exemple un cambio excessivo en el nivel de refrigerante, una decoloracion del refrigerante o que el aceite de la transmisión está blancuzco.

1.Extractor:

Cojinete ①

2.Extractor:

  • Retén de aceite ①

CONTROLE

Arbre de rotor

  1. Controller:

  2. Arbre de rotor ①

Déformation/usure/endomma

gcment Changer.

Deformaciones/Desgaste/

Danos Recmplazar.

Depositos de fur Limpiar.

YAMAHA WR400F (1999) - Arbre de rotor - 1

EC4H4600

Bearing

  1. Inspect:

Bearing

Gire la pista interior con el dcdo.

miento Recmplazar.

Bague d'étanchéité

  1. Controller:

Bague d'étanchéité

  1. Inspeccionar:

  2. Retén de aceite

Desgaste/Danos Reempla

zar.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

Baguedétanchéité

  1. Monter:
  • Aplique grasa con base de litio en el labio del retén de accite.
    Instale el retén de aceite con lamarca de fabrica o los nombres hacía arriba.

Cojinete

  1. Instalar:

Cojinete ①

NOTA:

Instale el cojinate presionando la pista exterior en paraleclo.

OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT)

YAMAHA WR400F (1999) - OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) - 1

YAMAHA WR400F (1999) - OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) - 2

YAMAHA WR400F (1999) - OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) - 3

YAMAHA WR400F (1999) - OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) - 4

YAMAHA WR400F (1999) - OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) - 5

YAMAHA WR400F (1999) - OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) - 6

EC4G5220

Impeller shaft

1.Install:

Impeller shaft ①
Plain washer ②
Impeller shaft ③

NOTE:

Tenga cuidado en no danar el labio del retén de aceite o que los resortes no se salgan de su posicion.
- Cuando instale el eje del rodete, apique el aceite de motor en el labio del retén de aceite y en el eje del rodete. Instale el eje cuando lo gira.
Sujete el eje del rodete a lo ancho por las caras planas @ con las llaves de tucra, etc. Y extraiga el rodete.

Cubierta del carter (derecho)

  1. Instalar:

Fijo de centraje ①
Junta tórica ②
Casquillo ③
.Junta ④

  1. Monter:
  • Cuando instale la cubierta del carter en el carter, asegürese de que el eje del rodete ② esté alineado con la ranura del extremo del compensador ③.
    Apriete los pernos de forma progresiva y entrecruzada.

YAMAHA WR400F (1999) - Cubierta del carter (derecho) - 1

YAMAHA WR400F (1999) - Cubierta del carter (derecho) - 2

YAMAHA WR400F (1999) - Cubierta del carter (derecho) - 3

YAMAHA WR400F (1999) - Cubierta del carter (derecho) - 4

YAMAHA WR400F (1999) - Cubierta del carter (derecho) - 5

Kick crank

  1. Install:

.Kick crank ①

33Nm (3.3m·kg, 24 ft·lb)

NOTE:

Instale el manubrio del pedal de forma que este en la posicion mas vertical possible con una distancia 已 entre el manubrio del pedal y el bastidor de 5mm 0,20 in) o superior.

  1. Instalar:
  1. Instalar:

  2. Arandela de cobre ①

  3. Tubo de distribución de aceite ②
    Perno de unión (M8) ③

Perno de unión (M10) ④

20Nm (2,0m· kg,14ft· lb)

Carcasa de la bomba de agua

  1. Instalar:

.Bulon ①
Junta tórica ②

New

  1. Monter:

-Carcasa de la bomba de agua ①
Perno (carcasa de la bomba de agua) ②

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

  • Arandela plana ③
    Perno de drenaje del refrigerante ④

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

BALANCER

BALANCER

YAMAHA WR400F (1999) - BALANCER - 1

YAMAHA WR400F (1999) - BALANCER - 2

Alcance de la extracción:

① Engranaje de actionamento del compensador

② Compensador

Alcance de la extracciónordenDenominación de la piezaCantidadObservaciones
Preparación para la extracciónEXTRACCION DEL COMPENSADOR Carcasa del embarque Cubierta del carter (derecho) EstatorConsulte el apartado "EMBRAGUE". Consulte el apartado "FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERE-CHO)". Consulte el apartado "MAGNETO CDI".
1 Tuerca (engranaje de actioncimiento primario)2 Tuerca (compensador)3 Arandela de freno4 Engranaje de actioncimiento primario5 Engranaje de actioncimiento del compensador6 Chaveta recta7 Arandela de freno8 Engranaje impulsor del compensador9 CompensadorConsulte el apartado "PUNTOS DE EXTRACCION".

YAMAHA WR400F (1999) - BALANCER - 3

YAMAHA WR400F (1999) - BALANCER - 4

YAMAHA WR400F (1999) - BALANCER - 5

YAMAHA WR400F (1999) - BALANCER - 6

YAMAHA WR400F (1999) - BALANCER - 7

REMOVAL POINTS

PUNTOS DE EXTRACCION

Engranaje de actionamento del compensador y engranaje impulsor del compensador

  1. Enderece la lengücta de la arandela de freno.

  2. Aflojar:

Tuerca (engranaje de actionamento primario) ①
Tuerca (compensador) ②

NOTA:

Coloque una plancha de aluminio ③ entre el diente del engranaje deccionamento del compensador ④ y el engranaje impulsor ⑤

Balancier

  1. Déposer:

Balancier ①

N.B.:

Cuando extraiga el eje del compensador, alinee el centro del peso del eje del compensador a travers de la linea conectando los centros del ciguénal y el eje del compensador.

CONTROLE

Engranaje de actionamento primo, engranaje de actionamento del compensador y engranaje impulsor del compensador

  1. Inspeccionar:

  2. Engranaje de acontecimiento primario ①

  3. Engranaje deccionamento del compensador ②
  4. Engranaje deccionamento del compensador ③ Desgaste/Danos → Recrplazar

Compensador

  1. Inspeccionar:

Compensador

Grietas/Danos Recmplazar.

YAMAHA WR400F (1999) - Compensador - 1

YAMAHA WR400F (1999) - Compensador - 2

YAMAHA WR400F (1999) - Compensador - 3

YAMAHA WR400F (1999) - Compensador - 4

YAMAHA WR400F (1999) - Compensador - 5

Compensador, engranaje de actionamento del compensador y engranaje impulsor del compensador

  1. Instalar:

Compensador ①

NOTA:

Cuando instale el eje del compensador, alinee el centro del peso del eje del compensador a travers de la linea conectando los centros del ciguenal y el eje del compensador.

  1. Instalar:

  2. Engranaje impulsor del compensador ①

NOTA:

Instale el engranaje impulsor del compensador en el compensador@mienes alinca lamarca de perforacion 已 en el engranaje impulsor del compensador con el saliente b del extremo del compensador.

  1. Instalar:

  2. Chaveta recta ①

  3. Engranaje deccionamento del compensador ②
  4. Engranaje de acontecimiento primario ③

NOTA:

Alince lamarca perforada 包 del engranaje de actionamento del compensador con lamarca perforada 包 del engranaje impulsor del compensador.

  1. Instalar:

  2. Arandela de freno ①
    Tuerca (compensador) ②

50Nm(5,0m·kg,3,6ft·lb)

Tuerca (engranaje de accionamento primario) ③
75Nm(7,5m·kg,54ft·lb)

NOTA:

Coloque una plancha de aluminio ④ entre el diente del engranaje deccionamento del compensador ⑤ y el engranaje impulsor ⑥

  1. Doble la lengüeta de la arandela de freno.

YAMAHA WR400F (1999) - Compensador, engranaje de actionamento del compensador y engranaje impulsor del compensador - 1

Alcance de la extracción:

YAMAHA WR400F (1999) - Compensador, engranaje de actionamento del compensador y engranaje impulsor del compensador - 2

① Extracción de la bomba de aceite

② Desmontaje de la bomba de aceite

Alcance de la extracciónordenDenominación de la piezaCantidadObservaciones
Preparación para la extracciónEXTRACCÍN Y DESMONTAJE DE LA BOMBA DE ACEITE Carcasa del embargue Cubierta del cárter (derccho)Consulte el apartado "EMBRAGUE". Consulte el apartado "FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERE-CHO)".
121 Circlip2 Arandela plana3 Engramaje de acontecimiento de la bomba de aceite4 Conjunto de la bomba de aceite5 Fijo de centraje6 Rotor exterior 27 Circlip8 Rotor interior 29 Bulón10 Cubierta de la bomba de aceite11 Rotor exterior 112 Rotor interior 11

YAMAHA WR400F (1999) - Compensador, engranaje de actionamento del compensador y engranaje impulsor del compensador - 3

Alcance de la extracciónOrganDenominación de la piezaCantidadObservaciones
213 Bulón 14 Aranda 15 Eje de actionamico de la bomba de accite 16 Cardasa del rotor

INSPECTION

Oil pump

1. Inspect:

  1. Inspecionar:

  2. Engranaje deccionamento de la bomba de accite

  3. Engranaje impulsor de la bomba de accite
    Carcasa del rotor
    Cubierta de la bomba de accite Grietas/Desgaste/Danos Reemplazar.

  4. Mesurer:

  1. Medir:

  2. Holgura entre las+puntas ⑧ Entre el rotor interior ① y el rotor exterior ②

  3. Holgura lateral ⑥ Entre el rotor exterior ② y la carcasa del rotor ③. Fuera de espécificaciones → Reemplazar la bomba de accite.

YAMAHA WR400F (1999) - Inspect: - 1

Holgura entre las puntas @:

0,07~0,12 mm

(0,0028 0,0047in)

: 0.15 mm

(0,006 in)

Holgura entre las+puntas

b:

0.09~0.15mm

(0.0035 ~ 0.0059 in)

: 0,22 mm

(0,009 in)

Holgura lateral

0.03~0.08 mm

(0,0012 ~ 0,0031 in)

: 0,15 mm

(0,006 in)

  1. Comprobar:

Poco suave Repetir los pasos 1 y 2 o reemplazar las piezas defectuosas.

ASSEMBLAGE ET INSTALLATION

Pompe à huié

1.Installer:

Eje de transmisión de la bomba
de aceite ①
- Arandela ②
.Bulon ③
- Rotor interno 1 (4)

NOTA:

Coloque el bulón bajo de la ranura en el rotor interno 1.

YAMAHA WR400F (1999) - Pompe à huié - 1

YAMAHA WR400F (1999) - Pompe à huié - 2

YAMAHA WR400F (1999) - Pompe à huié - 3

YAMAHA WR400F (1999) - Pompe à huié - 4

2.Install:

  • Outer rotor 1 ①

NOTE:

Alinee lamarca de comparacion 已 del rotor interno 1 con la marca de comparacion 已 del rotor externo 1.

3. Monter:

Cubierta de la bomba de aceite ①
Tornillo (cubierta de la bomba de aceite) ②

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

.Bulon ③
Rotor interno 2 ④
Circlip ⑤ New

NOTA:

Coloque el bulón bajo de la ranura del rotor interno 2.

4.Instalar:

  • Rotor externo 2 (1)
    Fijo de centraje ②
  • Conjunto de la bomba de aceite ③
    Perno (conjunto de la bomba de aceite) ④

10Nm(1,0m·kg,7.2ft·lb)

5. Monteur:

  • Engranaje de transmisión de la bomba de aceite ①
  • Arandela plana ②
    Circlip ③ New

Alcance de la extracción:

① Extracción del eje del pedal
③ Eje de seleccion

YAMAHA WR400F (1999) - Monteur: - 1

② Desmontaje del eje del pedal
④ extracción del segmento

Alcance de la extracciónordenDenominación de la piezaCantidadObservaciones
Preparación para la extracciónEXTRACCÍON DEL EJE DEL PEDAL Y DEL EJE DE SELECTIONPeral de ambiosBomba de aceiteConsulte elApartado "EXTRACCÍON DEL MOTOR".Consulte el apartado"BOMBA DE ACEITE".
12341 Englunaje de talenté del pedal2 Conjunto del eje del pedal3 Guía del resorte4 Reserte de torsión5 Rueda de trinqueete6 Engrunaje del pedal7 Eje del pedal8 Arandela plana9 Eje de selección10Casquillo11Reserte de torsión12RodilloConsulte elapartado "PUNTOS DE EXTRACCÍON".

YAMAHA WR400F (1999) - Monteur: - 2

Alcance de la extracciónordenDenominación de la piezaCantidadObservaciones
413Guía del cje1-Consulte elApartado "PUNTOS DE EXTRACCión".
14Conjunto de la palanca de Cambios1
15Palanca de Cambios1
16Patillas2
17Pasador de patilla2
18Resorte2
19Pcrno (palanca tope)1
20Palanca tope1
21Resorte de torsión1
22Segmente 1 Consulte elApartado "PUNTOS DE EXTRACCION".

YAMAHA WR400F (1999) - Monteur: - 3

YAMAHA WR400F (1999) - Monteur: - 4

YAMAHA WR400F (1999) - Monteur: - 5

YAMAHA WR400F (1999) - Monteur: - 6

YAMAHA WR400F (1999) - Monteur: - 7

REMOVAL POINTS

EC4B3101

Kick axle assembly

  1. Remove:

.Kick axle assembly ①

PUNTOS DE EXTRACCION

Conjunto del eje del pedal

1.Extractor:

  • Conjunto del eje del pedal ①

NOTA:

Desenganche el resorte de torsion 2 del orificio @ del carter.

Conjunto de la guía selección y la palanca de Cambios

  1. Extraer:

Perno (guiá de selección)
- Guia de seleccion ①
- Conjunto de la palanca de cam-bios ②

NOTA:

El Conjunto de la palianca de Cambios se desmonta a la vez que la guía de selección.

Segmento

  1. Extraer:

Perno (segmento) ①
Segmento ②

NOTA:

Gire el segmento hacía la izquierda hasta que se detenga y afloje el perno.

CONTROLE

Eje del pedal y rueda de trinquete

  1. Comprobar:
  2. Movimiento suave de la rueda de trinquete
    Movimiento con falta de suvidad → Reemplazar.

  3. Inspeccionar:

Ejdelpedal ①

Desgaste/Danos Recrplazar.

Engranaje del pedal, engranaje de ralenti del pedal y rueda de trinquete

  1. Inspeccionar:

  2. Engranaje del pedal ①

  3. Engranaje de ralenté del pedal ②
    Rueda de trinquete ③
    Diente del engranaje @ Desgaste/Daños → Reemplazar.

YAMAHA WR400F (1999) - Engranaje del pedal, engranaje de ralenti del pedal y rueda de trinquete - 1

YAMAHA WR400F (1999) - Engranaje del pedal, engranaje de ralenti del pedal y rueda de trinquete - 2

YAMAHA WR400F (1999) - Engranaje del pedal, engranaje de ralenti del pedal y rueda de trinquete - 3

YAMAHA WR400F (1999) - Engranaje del pedal, engranaje de ralenti del pedal y rueda de trinquete - 4

YAMAHA WR400F (1999) - Engranaje del pedal, engranaje de ralenti del pedal y rueda de trinquete - 5

EC4B4400

Shift shaft

  1. Inspect:

-Shift shaft ①

Bend/damage Replace.

Spring ②

Broken Replace.

EC4C4100

Shift guide and shift lever assembly

  1. Inspect:

-Shift guide ①

  • Shift lever ②

.Pawl ③

-Pawl pin ④

Spring ⑤

Wear/damage Replace.

EC4B4500

Stopper lever

Deformaciones/Danos

Recmplazar.

Resorte ②

Rotura Recemplazar.

Conjunto de la guía de selección y palanca de Cambios

  1. Inspeccionar:

-Gua de seleccion ①

  • Pasador de patilla ④

-Resorte ⑤

Desgaste/Daños → Reempla-

zar.

Levier de butée

  1. Contrôler:

Levier de butee ①

Resorte de torsión ②

Rotura Reemplazar.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Barillet

  1. Monter:

  2. Barillet ①

Boulon (barillet)

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

N.B.:

Alinee la ranura ③ del segmento con el pasador ⑤ de la leva de seleccion.

Levier de butée

Alinee la palanca tope rodillo con la ranura del segmento.

YAMAHA WR400F (1999) - Levier de butée - 1

YAMAHA WR400F (1999) - Levier de butée - 2

YAMAHA WR400F (1999) - Levier de butée - 3

YAMAHA WR400F (1999) - Levier de butée - 4

YAMAHA WR400F (1999) - Levier de butée - 5

EC4C5202

Shift guide and shift lever assembly

1.Install:

Spring ①
-Pawl pin ②
-Pawl ③

To shift lever ④.

2.Install:

  • Shift lever assembly ①

To shift guide ②.

  1. Install:

  2. Shift lever assembly ①
    Shift guide ②

NOTE:

Conjunto de la guía de selección y la palanca de Cambios

  1. Instalar:

Resorte ①
- Pasador de patilla ②
- Patilla ③

A la palanca de cambio ④.

2. Monter:

  • Conjunto de la palanca de cam-bios ①

A la guía de selección ②.

3. Monter:

  • Conjunto de la palanca de cam-bios ①
    -Gua de seleccion ②

NOTA:

  • El Conjunto de la palanca de Cambios se instala a la vez que la guía de selección.
  • Aplique el aceite de motor en el eje del perno (segmento).

4. Monter:

-Rodillo ①
Casquillo ②
-Resorte de torsión ③
Eje de seleccion ④

NOTA:

Aplique el aceite de motor en el rodillo y el eje de seleccion.

Conjunto del eje del pedal

  1. Instalar:

  2. Engranaje del pedal ①
    Rueda de trinquete ②

NOTA:

Alinee la marca perforada ⑧ de la rueda de trinquete con la marca perforada ⑥ del eje del pedal.

Asegüresc de que el tope @ del resorte de torsión encaje en el orificio 包 del eje del pedal.

  1. Monter:

Guide derressort ①

N.B.:

Deslice la guía del resorte bajo el eje del pedal; asegúrese de que la ranura @ de la guía del resorte encaje en el tope del resorte de torsión.

  • Conjunto del eje del pedal ①
  • Arandclaplana ②

NOTA:

  • Aplitude el aceite de motor en el eje del pedal.
  • Deslice el Conjunto del eje del pedal bajo el centro del carter; asegürese de que el tope del eje del pedal @ encaje en su posicion inicial 包

  • Enganche:

-Resorte de torsión ①

NOTA:

Gire el resorte de torsión hacía la derecha y engánchez en el orificio adecuado @ del carter.

Engranaje de ralenté del pedal

  1. Instalar:

  2. Engranaje de ralenté del pedal ①

  3. Arandela plana ②
    Circlip ③ New

NOTA:

  • Aplique el aceite de motor en la circunferencia interna del el engranaje de ralenté del pedal.
    -Instale el engranaje de ralent del pedal con el lado presionado @ hacia usted.

EC410000

CDIMAGNETO

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 2

Alcance de la extracción:

① Extracción del magneto CDI

Alcance de la extracciónordenDenominación de la piezaCantidadObservaciones
Preparación para la extracciónEXTRACCION DEL MAGNETO CDIAsiento y depósito de combustiblePerno [radiador (izquierdo)]Desconecte el cable del magneto CDI.Consulte elApartado "ASIENTO, DEPOSITO DE COM-BUSTIBLE Y CUBERTAS LATERALES".Consulte el apartado "RADIADOR".
11 Pediadechangios2 Cubierta del cárter (izquierdo)3 Junta4 Fijo de centraje5 Tuerca (rolor)6 Rotor7 Estator8 Chaveta de media lunaUtilice la herramienta especial.Consulte el apartado "PUNTOS DE EXTRACCION".

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 3

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 4

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 5

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 6

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 7

EC4L3000

REMOVAL POINTS

EC4L3101

Rotor

  1. Remove:

.Nut (rotor) ①
Plain washer

Use the rotor holding tool ②.

YAMAHA WR400F (1999) - Rotor - 1

  1. Remove:

Rotor ①

Use the flywheel puller ②.

YAMAHA WR400F (1999) - Rotor - 2

NOTE:

PUNTOS DE EXTRACCION

Rotor

1.Extractor:

Tuerca (rotor) ①
- Arandela plana

Utilice la herramenta de soporte del rotor ②.

YAMAHA WR400F (1999) - Rotor - 1

Herramienta de soporte del rotor: YU-01235/90890-01235

  1. Extraer:

Rotor ①

Utilice el extractor del volante ②.

YAMAHA WR400F (1999) - Rotor - 2

Extractor del volante: YU-33270/90890-01362

NOTA:

Instale tres pernos ③ del时间为adeuado, tal y como se indica en la ilustracion.

INSPECCION

Magneto CDI

  1. Inspeccionar:

Danos → Inspeccionar la excentricidad del ciguénal y el cojinate del ciguénal.

En caso necessario, reemplace el magneto CDI y/o el estator.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

Magneto CDI

Danos Reemplazar.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Limpie las zonas cónicas del cigüñal y del rotor.
- Cuando instale la chaveta de media luna, asegürese de que la parte plana a quede en paralelo con la linea central del ciguñal.
- Cuando instale el rotor, alinee el chavetero © del rotor con la chaveta de media luna.

3. Monter:

Rondelle ordinaire
Ecrou (rotor) ①

48Nm(4,8m·kg,35ft·lb)

soporte del rotor ②.

YAMAHA WR400F (1999) - Monter: - 1

Herramienta de soporte

del rotor:

YU-01235/90890-01235

4. Connector:

Fil de magneto CDI

CABLES" del CAPITULO 2.

5. Monter:

Junta Icubierta del carter
(izquierdo) New
Cubiertadelcarter (izquierdo)

  • Soporte del tubo (tubo respiradoro de la curata) ②
    Tornillo [cubierta del carter (izquierdo)]

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

NOTA:

Apriete los tornillos de forma progresiva

y entrecruzada.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

  1. Install:

Pedal de ambios ①
- Perno (pedal de Cambios)

NOTA:

Cuando instale el pedal de ambios en el eje de seleccion, asegurese de que el centro del pedal de ambios este 2mm ② por encima de la parte superior del estribo.

EC4M0000

ENGINE REMOVAL

YAMAHA WR400F (1999) - ENGINE REMOVAL - 1

Alcance de la extracciónOrganDenominación de la piezaCantidadObservaciones
Preparación para la extracciónEXTRACCION DEL MOTORSujete el vehicluo colocando una plataforma adecuada bajo del bastidor.Asjento y depósito de combustibleCarburadorTubo de escape y silenciadorCable del embragueCable y guía del descompresor RadiadorPedal de CambiosTubo respiradero de la culata y tubo respiradero del depósito de aceiteDrenar el aceitc del motorTapa de la bujíaDesconectar el cable del magneto CDI.Asiento y depósito de combustibleTubo de escape y silenciadorCable del embragueCable y guía del descompresorRadiadorPedal de cambiosTubo respiradero de la culata y tubo respiradero del depósito de aceiteDrenar el aceitc del motorTapa de la bujíaDesconectar el cable del magneto CDI.ADVERTENCIA Sujetefirmamente el vehicluo de forma que no haya riesgo de que se caiga.Consulte el apartado "ASIENTO, DEPOSITOS DE COM-BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES".Consulte el apartado "CARBURADOR".Consulte el apartado "TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-DOR".Desconectar en el lado del motor.Desconectar en el lado del motor.Consulte el apartado "RADIADOR".Consulte el apartado "MAGNETO CDI".Consulte el apartado "ÁRBOLES DE LEVAS".Consulte el apartado "SUSTITUCión DEL ACEITE DE MOTOR" del CAPITULO 3.

Alcance de la extracción:

① Extracción del motor

Alcance de la extracciónordenDenominación de la piezaCantidadObservaciones
11 Placa deslizante del motor1
2 Interruption del punto muerto1
3 Tubo del aceite de motor2
4 Cubierta de lacedna1
5 Tuerca (piñón de actionamento)1
6 Aran dela de freno1
7 Piñón de actionamento 11
8 Clip1
9 Perno (pedal del freno)1
10 Pedal del freno1
11 Mínsula superior del motor (dicho)1
12 Mínsula superior del motor (izquierdo)1
13 Mínsula inferior del motor2
14 Perno de montaje del motor3
15 Eje de giro1
16 Motor1

YAMAHA WR400F (1999) - ENGINE REMOVAL - 2

YAMAHA WR400F (1999) - ENGINE REMOVAL - 3

YAMAHA WR400F (1999) - ENGINE REMOVAL - 4

YAMAHA WR400F (1999) - ENGINE REMOVAL - 5

EC4M3000

REMOVAL POINTS

EC4F3100

Drive sprocket

PUNTOS DE EXTRACCION

Pinon de acontecimiento

  1. Extract:

Tuerca (pínón de acontecimiento) ①
- Arandela de freno ②

NOTA:

Enderece la lengüeta de la arandela de freno.
- Afloje la tuerca cuando acciona el freno trasero.

  1. Extraer:

  2. Pinon de acontecimiento ①

  3. Cadena de transmisión ②

NOTA:

Extraiga el pinón de actionamento jusqu a lacedena de transmisión.

Dépose du moteur

  1. Déposer:

-Axe depivot ①

N.B.:

Extracción del motor

  1. Extraer:

Eje de giro ①

NOTA:

Si tira Completelytica hacia fuera del eje de giro, se aflojar la palanca oscilante. Si es posible, inserte un eje de diametro similar en el otherlado de la palanca oscilante para sujetarla.

  1. Déposser:

Moteur ①

Du cote droit.

N.B.:

De se elazo direcho.

NOTA:

Asegürese de que los conectores, los tubos y los cables estén desconectados.

YAMAHA WR400F (1999) - Extracción del motor - 1

YAMAHA WR400F (1999) - Extracción del motor - 2

EC4M5000

Instalación del motor

  1. Instalar:

.Motor ①
Instale el motor desde el lado derecho.
Eje de giro ②

85Nm(8,5m·kg,61ft·lb)

Perno de montaje del motor (inferior) ③

69Nm(6,9m·kg,50ft·lb)

  • Ménula inferior del motor ④
    Perno (ménula del motor) ⑤

Perno de montaje del motor (delantero) ⑥
69Nm (6,9m· kg,50ft· lb)
- Ménula superior del motor (derecho) ⑦
- Ménula superior del motor (izquierdo) ⑧
Perno (mensula del motor) ⑨

34Nm (3,4m· kg,24ft· lb)

Perno de montaje del motor (superior) 10
55Nm(5,5m·kg,40ft·lb)

Pedal del freno

  1. Instalar:

Resorte
Pedal del freno ①
- Junta tórica ② New
Perno (pedal del freno) ③

19Nm(1,9m·kg,13ft·lb)

Clip ④

NOTA:

  • Aplique grasa con base de litio en el perno, las juntas toricas y la mensula del pedal de frenos.
    -Instale el clip con la zona de tope @ hacia adcentro.

Pínón de acontecimiento

  1. Instalar:

  2. Pínón de acontecimiento ①

  3. Cadena de transmisión ②

NOTA:

Instale el piñón de actionamento jusqu con laceda de transmisión.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 2

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 3

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 4

2.Install:

  • Lock washer ①

New

.Nut (drive sprocket) ②

75Nm(7.5m·kg,54ft·lb)

NOTE:

  • Arandela de freno ① New
    Tuerca (pínón de accionamento) ②

75Nm(7.5m·kg,54ft·lb)

NOTA:

Apriete la tuercia cuando acciona el freno trasero.

  1. Doble la lengüeta de la arandela de freno para bloquear la tuerca.
    4.Instalar:

Guia de la cadena
Cubierta de lacedena ①
Perno (cubierta de lacedena)

8Nm(0,8m·kg,5,8ft·lb)

5. Monter:

Resorte ①
- Reten ②
- Interruptor de punto muerto ③
- Perno (interruptor de punto muerto) ④

4Nm(0.4m·kg,2.9ft·lb)

Alcance de la extracción:

① Separación del carter

② Extracción del carter

Alcance de la extracciónOrganDenominación de la piezaCantidadObservaciones
Preparación para la extracciónSEPARACION DEL CÁRTERMotorPistónCompensadorConjunto del eje del pedalSegmenteEstatorConsulte el apartado "EXTRACCÍNDEL MOTOR".Consulte el apartado "CILINDRO Y PISTON".Consulte el apartado "COMPENSADOR".Consulte el apartado "EJE DEL PEDALY EJE DE SELECCION".Consulte el apartado "MAGNETO CDI".
121 Guía de la受害者 de distribución (trasera)2 Cadena de distribución3 Pero (40 mm)4 Pero (50 mm)5 Pero (60 mm)6 Pero (75 mm)7 Guía del tubo8 Soperte del cable del embrague9 Cárter (dicho)10 Cárter (izquierdo)13423311tramienda especial.Consulte el apartado "PUNTOS DE EXTRACCÍN".

YAMAHA WR400F (1999) - Monter: - 1

Alcance de la extracciónOrganenDenominación de la piezaCantidadObservaciones
12 Tubo de distribución del aceite 213 CiguéfialUtilce la hervicienta especial.Consulte elApartado "PUNTOS DE EXTRACCÍN".

CRANKCASE BEARING

YAMAHA WR400F (1999) - CRANKCASE BEARING - 1

Alcance de la extracción OrderDenominaciónDe la pieza CántidadObservaciones
Preparación para la extracciónEXTRACCION DEL COJINETE DEL CÁRTERCaja de CambiosLeva de selección y horquilla de selección
1 Retén de aceite2 Cojinate310

YAMAHA WR400F (1999) - CRANKCASE BEARING - 2

REMOVAL POINTS

EC4N3210

Crankcase

  1. Separate:

PUNTOS DE EXTRACCION

Carter

  1. Separar:

Carter (derecho)
Carter (izquierdo)

Pasos de separacion:

  • Extraiga los pernos del carter, la guía del tubo y el soporte del cable del embrague.

NOTA:

Afloje cada perno de vuelta cada vez y, despues de haber aflojado todos los pernos, extralgos.

  • Extraiga el carter (dicho).

NOTA:

  • Para realizar esta extracción, haga una abertura en el carter.
    A medida que presiona, golpcc alternativamente en los ejes de transmisión, la leva de selección y el arbol de levas.

PRECAUCION:

Utilice un martillo blando para golpear la mitad del carter. Golpec únicamente en las partes reforzadas del carter. No golpee la superficie engranada de la junta. Trabajo lentamente y con cuidado. Asegúrese de que las dos mitades del carter se分开 uniformemente. Si un extremo se "descuelga", presione el tornillo de empujé, vuela a alinear y comience;nuevamente. Si los carteres no se分开, compruebe que no quede ningún tornillo o un acoplimiento. No fuerce la separación.

  • Extraiga los fijos de centraje y la junta tórica.

Utilice la herramienta de separacion del carter ② y el perno de separacion del carter ③

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCION: - 1

Herramienta de separacion del carter:

YU-01135-A/90890-

01135

Perno de separacion del carter:

YM-01305/90890-01305

PRECAUTION:

No utilise un martillo para extraer el cigüeñal.

Cojinete del ciguénal

  1. Extraer:

  2. Tope del cojinete
    Cojinete ①

NOTA:

-Extraiga el cojinate del carter presionando su guia interna tal y como se indica A.
Si extrae el cojinate junto al ciguñal, extraiga el cojinate utiliser un extractor de cojinetes general ② tal y como se indica B.
No utilise el cojinate extraido.

CONTROLE

Cadena de distribución y guía de la cadena de distribución

  1. Inspeccionar:

  2. Cadena de distribución

Grietas/Rigidcz Repsilonzar lacedadedistribuycy el piñon del arbol de levas como un jeu.

  1. Inspeccionar:

  2. Guía de laadena de distribución

Desgaste/Daños → Reemplazar.

YAMAHA WR400F (1999) - CONTROLE - 1

YAMAHA WR400F (1999) - CONTROLE - 2

YAMAHA WR400F (1999) - CONTROLE - 3

YAMAHA WR400F (1999) - CONTROLE - 4

EC4N4101

Crankcase

Arañazos → Reemplazar.

Bujedemontaje del motor 6

cárter

Grietas/Danos Recemplazar.

2. Controller:

Roulement

Gire la pista interior con las manos.

Superficie aspera/Agarrotamento Reemplazar.

  1. Inspeccionar:

  2. Retén de aceite

Desgaste/Danos Reemplazar.

Vilebrequin

  1. Mesurer:

Utilice el calibre del cuadrante

y el calibre de espesores.

YAMAHA WR400F (1999) - Vilebrequin - 1

Calibre del cuadrante y soporte:

YU-03097/90890-01252

Estándar(Límite>
Límite de excentri-cidad:0,03 mm(0,0012 in)0,05 mm(0,002 in)
Juego libre del pie de biela:0,4 ~ 1,0 mm(0,016 ~0,039 in)2,0 mm(0,08 in)
Holgura lateral:0,15 ~0,45 mm(0,0059 ~0,0177 in)-
Anchura del cigüic-nal:61,95 ~62,00 mm(2,439 ~2,441 in)-

YAMAHA WR400F (1999) - Vilebrequin - 2

YAMAHA WR400F (1999) - Vilebrequin - 3

Oil strainer

  1. Inspect:

Oil strainer

Damage Replace.

Oil delivery pipe

  1. Inspect:

Oil delivery pipe

Cracks/damage Replace.

Danos Reemplazar.

Tubo de distribución del aceite

  1. Inspeccionar:

  2. Tubo de distribución del aceite

Grietas/Danos Reemplazar.

-Orificios del tubo de distribución del aceite ①

Obstruidos Soplar con aire comprimido.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

Cojinete del cigüeñal

  1. Instalar:

Cojinete

YAMAHA WR400F (1999) - Cojinete del cigüeñal - 1

  • Topel del cojinete
    Tornillo (tope del cojinate)

10Nm(1,0m·kg,7.2ft·lb)

Al carter (izquierdo y correcho).

NOTA:

Instale el cojinate presionando su guía paralela externa.

Cigüenal

  1. Instalar:

Ciguelal ①

Use la herramienta de instalacion del ciguénal ② ③ ④ ⑤

YAMAHA WR400F (1999) - Cigüenal - 1

Herramienta de instalacion del ciguieñal:

Crisol ②:

YU-90050/90890-

01274

Perno ③:

YU-90050/90890-

01275

Adaptador ④:

YU-90062/90890-

01277

Separator ⑤:

YM-91044/90890-

04081

Para USA y CDN
Excepto para USA y CDN

Sujete la biela en el centro muerto superior con una mano cuando gira la tuerca de la herramienta de instalacion con la othero mano. Maneje la herramienta de instalacion hasta que el ciguñal se pose en el cojinate.
- Antes de instalar el ciguenal, limpie la superficie de contacto del carter.

PRECAUCION:

No utilise un martillo para meter el cigüñal.

2. Comprobar:

  • Funcionamento del selector
  • Funcionamento de la caja de ambios
  • Funcionamento pouco suave Reparar.

3.Instalar:

Filtotamiz ①
Perno (filtr tamiz) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

4. Mettrc:

Un producto sellante En el carter (derecho) ①.

YAMAHA WR400F (1999) - Mettrc: - 1

Quick gasket: ACC-11001-05-01 Adhesivo Yamaha N° 1215: 90890-85505

NOTA:

Limpie las superficies de contacto del carter (izquierdo y derecho) antes de aplicar el producto sellante.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 2

  1. Install:

Fijo de centraje ①
- Junta tórica ②
Carter (derecho) Al carter (izquier

NOTA:

Coloque el carter (derecho) en el carter (izquierdo). Golpeelos suavamente con un martillo de plastico.
- Cuando instale el carter, la biela debe estar colocada en el PMS (punto muerto superior).

  1. Apretar:

-Gua del tubo ①
- Soporte del cable del embrague ②
Perno (cárter)

12Nm (1,2m· kg,8,7ft· lb)

NOTA:

Ajuste los pernos de apriete del carter de forma progresiva y entrecruzada.

  1. Instalar:

  2. Tubo de distribución accite.

  3. Junta tórica New
    Perno (rubo de distribución aceite)

  4. Instalar:

  5. Cadena de transmisión
    -Gua de laceda de transmis-. sion (trasera)

  6. Arandela plana
    Perno (guía de laceda de distribución)

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  1. Extraer:

Un producto sellante
Ejerza fuerza sobre la superficie engranada del cilindro.

  1. Aplicar:

Aceite de motor
Al bulón del carter, al cojinate y al orificio de distribución de accite.

  1. Comprobar:

  2. Funcioncimiento del cigüeñal y de la transmisión

Funcionamento poco suave Reparar.

CAJA DE CABIOS, LEVA DE SELECTION Y HORQUILLA DE SELECTION

CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE SELECTION, HORQUILLA DE SELECTION Y CIGUEÑAL

Alcance de la extracion: ① Extracion de la horquilla de seleccion, la leva de seleccion, el eje principal y el eje conductor

Alcance de la extracciónordenDenominación de la piezaCantidadObservaciones
Preparación para la extracción MotorEXTRACCÍNDE LA CAJA DE CAMBIOS, LA LEVA DE SELECTION Y LA HORQUILLA DE SELECTIONConsulte el apartado "EXTRACCÍNDEL MOTOR".Consulte el apartado "CÁRTER Y CIGÜENAL".
Separe el lárter.
1 Horquilla de selección 12 Horquilla de selección 23 Horquilla de selección 34 Leva de selección5 Eje principal6 Eje conductor7 Casquillo-Consulte el apartado "PUNTOS DE EXTRACCÍN".

YAMAHA WR400F (1999) - CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE SELECTION, HORQUILLA DE SELECTION Y CIGUEÑAL - 1

EC4H3000

REMOVAL POINTS

PUNTOS DE EXTRACCION

Horquilla de selección, leva de selec

ción y caja de cambios

  1. Extraer:

Horquillas de selección
Leva de selección
Eje principal
Eje conductor

NOTA:

Golpee suavamente el eje conductor de la caja de cambios y la leva de seleccion con un martillo de plastico para extraerlos.
- Extraiga el Conjunto con cuidado.
Anote la posicion de cada pieza.
Preste especial atencion a la ubicacion y la direccion de las horquillas de seleccion.

CONTROLE

Pignons

  1. Contrôler:

  2. Crabot d'accoupling @
    Dent depignon ⑥
    Gorge de fourchette Usure/endommagement

Changer.

PRÜFUNG

Zahnrader

  1. Kontrollieren:

Fiador de equilibrado @
Dentes del engranaje 6
Ranura de la horquilla de selec tion

Dcsgaste/Danos Recempla

zar.

  1. Comprobar:

  2. Movimiento de los engranajes

  3. Movimiento poco suave → Reparar o reemplazar.

Roulement

  1. Controller:

Roulement ①

Gire la pista interior con las manos.

Superficie aspcre/Agarrotamiento Reemplazar.

YAMAHA WR400F (1999) - Roulement - 1

YAMAHA WR400F (1999) - Roulement - 2

YAMAHA WR400F (1999) - Roulement - 3

YAMAHA WR400F (1999) - Roulement - 4

EC4H4801

Shift fork, shift cam and segment

  1. Inspect:

-Shift fork ①

Wear/damage/scratches Replace.

  1. Inspect:

-Shiftcam ①

Segment ②

Bend/wear/damage Replace.

  1. Check:

Shift fork movement

Unsmooth operation Replace shift fork.

NOTE:

Horquilla de selección, leva de selección y segmento

  1. Inspeccionar:

Horquilla de selección ①

Desgasta/Daños/Arañazos → Reemplazar.

  1. Contrôler:

Tambour ①
- Barilet ②

Déformation/usure/endomgmtement Changer.

  1. Kontrollieren:

Schaltwalze ①

Segment ②

Leva de seleccion ①
Segmento ②

Deformaciones/Desgaste/

Danos Reemplazar.

  1. Comprobar:

  2. Movimiento de la horquilla de selección

Funcionamento poco suave Reparar.

NOTA:

Cuando la horquilla de selección func. cione Incorrectamente, no solo debe cambar la horquilla de seleccion, sino también los dos engranajes adyacentes a la horquilla.

Boîte à vitesses

  1. Monter:
  • Aplique aceite de disulfuro de molibdeno en la circumferencia interna de los engranajes de 4 y 5y en la superficie del extremo.
  • Aplique aceite de disulfuro de molibdeno en la circumferencia interna de los engranajes de 2 y 3.

YAMAHA WR400F (1999) - Boîte à vitesses - 1

YAMAHA WR400F (1999) - Boîte à vitesses - 2

YAMAHA WR400F (1999) - Boîte à vitesses - 3

YAMAHA WR400F (1999) - Boîte à vitesses - 4

  1. Install:
  • Aplique el aceite de disulfuro de molibdeno en la circunferencia interna de los engranajes de 1^a , 2^a y 3^a y en la superficie del extremo.
  • Aplitude el aceite de disulfuro de molibdeno en la circunferencia interna de los engranajcs de 4^a y 5^a .
  • Aplique la grasa con base de litio en la junta tórica.

3. Instalar:

  • Arandela plana ①
    Circlip ② New

NOTA:

  • Asegúrese de que la esquina de borde afilado @ está colocada en el bajo opuesto a la arandela plana y el engranaje b.
  • Aseguirse de que el extremo del cir-clip © esté colocado en la ranura del eje

4. Monter:

  • Collerette ①

N.B.:

  • Aplique la grasa con base de litio del labio del reten de accite.
  • Cuando instale el separator en el carter,onga especial cuidado con el labio del retén de aceite del carter.

YAMAHA WR400F (1999) - N.B.: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - N.B.: - 2

YAMAHA WR400F (1999) - N.B.: - 3

  1. Install:

-Shift fork 1 (L) ①
-Shift fork 2 (C) ②
- Shift fork 3 (R) ③
- Shift cam ④

Horquilla de seleccion 1 (L) ①
Horquilla de selección 2 (C) ②
- Horquilla de selección 3 (R) ③
Leva de selección ④

Al eje principal y el eje conductor.

NOTA:

  • Aplique el aceite de disulfuro de molibdeno en las ranuras de la horquilla de seleccion.
  • Calce la horquilla de seleccion n^1 (L) con el engranaje de 4^a ⑤ y la horquilla n'3 (R) con el engranaje de 5^a ⑦ del eje conductor.
    -Calce la horquilla de seleccion n°2 (C) con el pinon de 3^a ⑥ del eje principal.

6. Monter:

  • Conjunto de la caja de Cambios

Al carter (izquierdo) ②.

NOTA:

Aplique el aceite de motor en los cojines y las barras de las guías.

7. Contrôler:

  • Funcionamente del selector
    -Funcionamento de la caja de ambios
  • Funcionamente bajo suave Reparar.

EC500000

CHASSIS

EC590000

FRONT WHEEL AND REAR WHEEL

EC598000

FRONT WHEEL

YAMAHA WR400F (1999) - FRONT WHEEL AND REAR WHEEL - 1

Extent of removal:

Alcance de la extracción:

① Extracción de la rueda delantera

③ Extracción del disco de frenos

② Extracción del cojinate de la rueda

Alcance de la extracciónOrganDenominación de la piezaCantidadObservaciones
Preparación para la extracciónEXTRACCION DE LA RUEDA DELAN-TERA Sujete el vehúculo colocando una base apro-piada bajo del motor.ADVERTENCIA Sujetefirmamente el vehúculo de forma que no haya ríscgo de que se caiga.
131 Cable del medidor de trayecto2 Cubierta del tubo3 Perno (soporte del eje) 4 Aflojándolo únicamente.4 Tucrca (eje de la rueda delantera)5 Eje de la rueda delantera6 Rueda delantera7 Unidad del engranaje del medidor de trayecto8 Casquillo9 Retén de aceite10 Cojinete11 disco del freno123456789123456789123456789123456789123456789123456789123456789123456789123456789123456789123456789123456789

EC598100

REAR WHEEL

YAMAHA WR400F (1999) - FRONT WHEEL AND REAR WHEEL - 2

Extent of removal:

Alcance de la extracción:

① Extracción de la rueda trasera
③ Extracción del disco del freno

② Extracción del cojinate de la ruea

Alcance de la extracciónOrganDenominación de la piezaCantidadObservaciones
Preparación para la extracciónEXTRACCION DE LA RUEDA TRASERA Sujete el vehúculo colocando una base apro-piada bajo del motor.ADVERTENCIA Sujete firmamente el vehúculo de forma que no haya riesgo de que se caiga.
1 Tuerca (eje de la rueda trasera)2 Eje de la rueda trasera3 Extractor de la capena4 Rueda trasera5 Casquillo6 Pinón de impulsión7 Retén de aceite8 Circip9 Cojinate10 Disco del freno1 Tuerca (eje de la rueda trasera)2 Eje de la rueda trasera3 Extractor de la capena4 Rueda trasera5 Casquillo6 Pinón de impulsión7 Retén de aceite8 Circip9 Cojinate101 Consulte e2 Consulte c1 Consulte c11apartado “PUNTOS DE EXTRACCION”.
apartado “PUNTOS DE EXTRACCION”.

YAMAHA WR400F (1999) - FRONT WHEEL AND REAR WHEEL - 3

YAMAHA WR400F (1999) - FRONT WHEEL AND REAR WHEEL - 4

YAMAHA WR400F (1999) - FRONT WHEEL AND REAR WHEEL - 5

YAMAHA WR400F (1999) - FRONT WHEEL AND REAR WHEEL - 6

EC593000

REMOVAL POINTS

EC523101

Rear wheel

  1. Remove:

  2. Wheel ①

PUNTOS DE EXTRACCION

Rueda trasera

  1. Extract:

Rueda ①

NOTA:

Empujé la rueda hacía delante y extraiga laceda de transmisión ②.

Cojinete de la rueda (en caso necesario)

  1. Extraer:

Cojinete ①

NOTA:

Extraiga el cojinate con un extractor de cojinetes universal ②.

CONTROLE

Roue

  1. Mesure:

Voile deroue

Hors limite Régarer/changer.

YAMAHA WR400F (1999) - CONTROLE - 1

  • Excentricidad de la rueda

Fuera del limite Reparar/ reemplazar.

YAMAHA WR400F (1999) - CONTROLE - 2

Límite de excentricidad de

rueda:

Radial ①:2,0 mm

(0,08 in)

Lateral ②:2,0 mm

(0,08 in)

  1. Inspeccionar:

Cojinete

Gire la pista interna con un dedo.

miento Reemplazar.

NOTA:

Reemplace los cojinetes, el retén de aceite y el casquillo de la rueda como un jeu.

YAMAHA WR400F (1999) - CONTROLE - 3

EC514200

Wheel axle

-Deformaciones del eje de la rueda

Fuera de espécificaciones → Reemplazar.

Utilice el calibre de cuadrantes ①

YAMAHA WR400F (1999) - Wheel axle - 1

Límite de deformación del eje de la rueda: 0,5 mm (0,020 in)

NOTA:

El valor de deformacion se indica como la mitad del valor de la lecture del calibre de cuadrantes.

YAMAHA WR400F (1999) - Wheel axle - 2

ADVERTENCIA

No intente enderezar un eje dobrado.

Disque de frein

  1. Medir:

  2. Desviación del disco del freno Utilice el calibre de cuadrantes ①.

Fuera de especificaciones Comprobar la excentricidad de la rucda.

Si la excentricidad de la rueda está en buena estado, recemplace el disco del freno.

YAMAHA WR400F (1999) - Disque de frein - 1

Límite de desviación del disco: 0,15 mm (0,006 in)

2.Medir:

  • Espesor del disco del freno ⑧ Fuera del limite Recrplaza.
Límite de desgaste del disco:
EstándarLímite>
Delan-tero3,0 mm(0,12 in)2,5 mm(0,10 in)
Tra-sero4,0 mm(0,16 in)3,5 mm(0,14 in)

YAMAHA WR400F (1999) - Disque de frein - 2

YAMAHA WR400F (1999) - Disque de frein - 3

YAMAHA WR400F (1999) - Disque de frein - 4

YAMAHA WR400F (1999) - Disque de frein - 5

EC595000

Cojinete (izquierdo) ①
- Separador ②
Cojinete (derecho) ③
- Retén de aceite ④

New

NOTA:

  • Aplique grasa con base de jabon de litio en el cojinate y el labio del reten de aceite al instalarlos.
  • Utilice una broca que se adapte al dia-metro exterior de la pista del cojinate.
  • Debe instalar en primer lugar elazo izquierdo del cojinate.
  • Instale el retén de accite con lamarca del fabricante o los númeroos hacía afuera.

PRECAUCION:

No golpee la pista interna del cojinete.
El contacto debe producirse solamente con la pista externa.

  1. Instalar:

-Disco del freno ①
Perno (disco del freno) ②

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCION: - 1

NOTA:

Apricete los pernos progrisamente y de forma cruzada.

  1. Instalar:

Casquillo ①

NOTA:

  • Aplitude grasa con base de jabon de litio en el labio del reten de aceite.
    Instale el casquillo con la parte saliente @ hacía la ruea.

4.Instalar:

Rueda

NOTA:

-Instale el disco del freno correctamente entre las pastillas del freno.
Asegürese de que las partes salientes de la unidad de engranaje del medidor de trayecto encaje sobre el tope del tubo externo de la horquilla delantera.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 2

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 3

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 4

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 5

  1. Install:

.Wheel axle ①

NOTE:

Aplique grasa con base de jabon de litio en el eje de la rueda.

6. Monter:

  • Perno (soporte del eje) ①

Antes de apretar el perno, encaje el eje de la rueda al soporte del eje golpeando varias vezes la horquilla delantera con el freno delantero acontecido.

8. Monter:

Tuyau de frein ①

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Al soporte del tubo del freno ②

NOTA:

Antes de apretar el perno (soporte del tubo del freno), pase el tubo del freno por delante del buje del eje y después colóquelo en la ranura del tubo de forma que el tubo del freno no entre en contacto con la tuerca (eje de la rueda).

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 2

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 3

  1. Install:

Cable del medidor de trayecto

Roue arriere

1. Monter:

Roulement (droit) ①

-Circlip ②

YAMAHA WR400F (1999) - Monter: - 1

  • Entretoise ③

Cojinete (derecho) ①

Circlip ②

YAMAHA WR400F (1999) - Monter: - 2

  • Separador ③

Cojinate (izquierdo) ④

  • Retén de aceite (5)

New

NOTA:

  • Aplique grasa con base de jabon de litio en el cojinate y el labio del reten de aceite al instalarlos.
    Instale el cojinate con el retén hacia afluera.
  • Utilice una broca que se adapte al dia-metro除外 de la pista del cojinate.
  • Debe instalar en primer lugar el lado derecho del cojinate.
    -Instale el retén de accite con lamarca del fabricante o los nombres hacía afuera.

PRECAUCION:

No golpee la pista interna del cojinete.
El contacto debe producirse solamente con la pista externa.

FRONT WHEEL AND REAR WHEEL

YAMAHA WR400F (1999) - FRONT WHEEL AND REAR WHEEL - 1

YAMAHA WR400F (1999) - FRONT WHEEL AND REAR WHEEL - 2

YAMAHA WR400F (1999) - FRONT WHEEL AND REAR WHEEL - 3

YAMAHA WR400F (1999) - FRONT WHEEL AND REAR WHEEL - 4

YAMAHA WR400F (1999) - FRONT WHEEL AND REAR WHEEL - 5

YAMAHA WR400F (1999) - FRONT WHEEL AND REAR WHEEL - 6

  1. Install:

  2. Brake disc ①
    Bolt (brake disc) ②

14Nm(1.4m·kg,10ft·lb)

NOTE:

Apriete los pernos progresivamente y de forma cruzada.

3. Monter:

Pinon de impulsion ①
Perno (pínón de impulsión) ②
- Arandela plana (pinon de impulsión) ③
Tuerca (pínón de impulsión) ④

42Nm (4,2m· kg,30ft· lb)

NOTA:

Apriete las tuercas progresamente y de forma cruzada.

4. Instalar:

Casquillo ①

NOTA:

Instale el casquillo con lamarca "L" en el lado del pinón de impulsión y el cas-quillo con la hora "R" en el lado del disco del freno.

5. Monter:

Roue

N.B.:

Instale el disco del freno ① correctamente entre las pastillas del freno ②

6. Monter:

  • Chaine de transmission ①

N.B.:

  • Cadena de transmisión (1)

NOTA:

Empujehacia delante la rueda ② e instale laceda de transmisión.

FRONT WHEEL AND REAR WHEEL

YAMAHA WR400F (1999) - FRONT WHEEL AND REAR WHEEL - 1

YAMAHA WR400F (1999) - FRONT WHEEL AND REAR WHEEL - 2

YAMAHA WR400F (1999) - FRONT WHEEL AND REAR WHEEL - 3

YAMAHA WR400F (1999) - FRONT WHEEL AND REAR WHEEL - 4

YAMAHA WR400F (1999) - FRONT WHEEL AND REAR WHEEL - 5

  1. Install:

Chain puller ①
.Wheel axle ②

NOTE:

Instale el extractor de laceda (izquierda) e inserte el eje de la rueda desde el lado izquierdo.
- Aplique grasa con base de jabon del litio en el eje de la ruea.

8. Monter:

Apriete temporallmente la tuerca (eje de la rueda) en este punto.

9. Regler:

Flche de chaine de transmission ⑧

YAMAHA WR400F (1999) - Regler: - 1

Tension de la cadena de transmisión (8)

YAMAHA WR400F (1999) - Regler: - 2

Tensión de laceda de transmisión: 40 50~mm (1,6 2,0 in)

Consulte el partirado "AJUSTE DE LA TENSION DE LA CADENA DE TRANSMISSION" del CAPITULO 3.

10. Apretar:

Tuerca (eje de la rueda) ①

125Nm(12,5m·kg,90ft·lb)

  • Contratuerca ②

EC5A0000

Alcance de la extracción:

① Extracción del tubo del freno

③ Extracción del cilindro principal

② Extracción del caliper

Alcance de la extracciónOrganDenominación de la piezaCantidadObservaciones
Preparación para la extracciónEXTRACCION DEL FRENO DELAN-TEROSujete el vehúculo colocando una base apro-piada bajo del motor.Drone el liquido de frenos.ADVERTENCIASujetefirmamente el vehúculo de forma que no haya riesgo de que se caiga.Consulte el apartado "PUNTOS DE EXTRACCION".
12345678910111 Cubierta del tubo2 Cubierta del tubo de frenos3 Perno (cubierta del tubo de frenos)4 Perno de unión5 Tubodel freno6 Tapón del bulón de la pastilla 1 Extraer cuando se afló7 Bulón de la pastilla8 Caliper9 Palanca del freno10 Ménsaula del cilindro principal11 Cilindro principal1Alfojándolalebulón delalofar cuadado esdesmonte el caliper.111unicamente.lapastilla.do se desmonte el caliper.

Alcance de la extracción:

① Extracción del caliper
③ Extracción del cilindro principal

② Extracción del tubo del freeno

Alcance de la extracciónOrganDenominación de la piezaCantidadObservaciones
Preparación para la extracciónEXTRACCION DEL FRENO TRASERO Sujete el vehúculo colocando una base apro-piada bajo del motor.Rueda traseraDrene el liquido de frenos. Consulte el apartadoPUNTOS DE EXTRACCION".ADVERTENCIA Sujete firmamente el vehúculo de forma que no haya riesgo de que se caiga.Consulte el apartado "RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA".
1 ① ② ③ ③ ③1 Tapón del bulón de la pastilla 1 Extraer cuando se aflóje el bulón de2 Bulón de la pastilla 1 Allojar cuando se desmonte el caliper.3 Caliper4 Cumberta del tubo de frenos5 Perno de unión6 Tubo del freeno7 Pedal del freeno8 Deposto del liquido9 Tubo del depóstito10 Cilindro principal1 Caliper2 Perno de unión2 Tubo del freeno11la pastilla.

Alcance de la extracción:

① Desmontaje del caliper delantero

② Desmontaje del caliper triturero

Alcance de la extracciónOrganDenominación de la piezaCantidadObservaciones
DESMONTAJE DEL CALIPERBulón de la pastillaPistón del caliperGuardapolvosRetén del pistónAB1Consulte elApartado "PUNTOS DE EXTRACCION".Consulte el apartado "PUNTOS DE EXTRACCION".

Alcance de la extracción:

① Desmontaje del cilindro principal delantero

② Desmontaje del cilindro principal trasero

Alcance de la extracciónordenDenominación de la piezaCantidadObservaciones
DESMONTAJE DEL CILINDRO PRINCI-PAL
① Tapa del cilindro principal1
② Dafragma 1
③ Contratuerca1
④ Funda del cilindro principal1
⑤ Circlip1 Utilicenas pinzas para circlip de pico largo.
⑥ Arundclá plana1
⑦ Varilla de empuje1
⑧ Juego del cilindro principal1

YAMAHA WR400F (1999) - Apretar: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - Apretar: - 2

YAMAHA WR400F (1999) - Apretar: - 3

YAMAHA WR400F (1999) - Apretar: - 4

YAMAHA WR400F (1999) - Apretar: - 5

EC5A3000

REMOVAL POINTS

EC5A3100

Brake fluid

  1. Remove:

[Front]

PUNTOS DE EXTRACCION

Liquido de frenos

  1. Extract:

[Delantero]
Tapa del cilindro principal ①
[Trasero]
- Proteccion del cilindro principal ①
Tapa del deposito de liquido ②

NOTA:

No extraiga el diafragma.

A Delantero
Trasero

  1. Concete el tubo transparente ① al tornillo de sangrado ② y colque un recipiente apropiado bajo del extremo.

A Delantero
Trasero

  1. Afloje el tornillo de sangrado y drene el liquido de frenos@mienes tira de la palanca o empuja.hacia abajo el pedal.

PRECAUTION:

  • No reutilice el liquido de frenos dre-nado.
  • El liquido de frenos puede corroer las superficies pintadas o las piezas plácicas. Limpie inmediamente el liquido derramado.

Pistón del caliper

  1. Extraer:

Pistón del caliper

Utilice aire comprimido y proceda cuidadosamente.

ADVERTENCIA

Cubra el pistón con un paño yonga mucho cuidado cuando extraiga el pistón del cilindro.
- No intente extraer el pistónHCIHaciendo palanca.

Pasos de extracción del pistón del caliper:

  • Inserte un trapo en el caliper para bloquearlo.
  • Extraigaguidedamente el pistón del cilindro del caliper con aire comprimido.

A Delantero
Trasero

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de extracción del pistón del caliper: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de extracción del pistón del caliper: - 2

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de extracción del pistón del caliper: - 3

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de extracción del pistón del caliper: - 4

YAMAHA WR400F (1999) - Pasos de extracción del pistón del caliper: - 5

EC533402

Piston seal kit

  1. Remove:

.Dust seal ①
Piston seal ②

Juego del retén del pistón

  1. Extraer:

Guardapolvos ①
Retén del pistón ②

NOTA:

Extraiga los retenes del pistón y el guardapolvos empujándolos con un dedo.

PRECAUCION:

Nunca intente extraer con una palanca los retenes del pistón y el guardapolvos.

ADVERTENCIA

Reemplace los retenes del pistón y el guardapolvos cada vez que desmonte el caliper.

A Delantero
Trasero

CONTROLE

Maitre-cylindre

Desgaste/Arañazos Reemplazar el Conjunto del cilindro principal.

Manchas Limpiar.

ADVERTENCIA

Utilice únicamente liquido de frenos nuevo.

A Delantero
8Trasero

  1. Inspeccionar:

Diafragma ①

Grietas/Danos Reemplazar.

A Delantero
Trasero

  1. Contrölder:

Desgaste/Marcas de muescas Reemplazar el Conjunto del caliper.

A Delantero
BTrasero

  1. Contrôler:

Piston d'etrier ①

Usure/rayures Changer

Pistón del caliper ① Desgaste/Marcas de muescas → Reemplazar el Conjunto del pistón del caliper.

ADVERTENCIA

Reemplace los retenes del pistón y el guardapolvos ② cada vez que desmonte el caliper.

Tuyau de frecin

  1. Contröller:

Tuyau de frein ①

Grietas/Daños → Reemplazar.

REMONTAGE ET MONTAGE

A AVERTISSEMENT

  • Debe limpiar todas las piezas internas con liquido de frenos nuevo.
  • Debe engrasar las piezas internas con liquido de frenos cuando las instale.
  • Reemplace los retenes del pistón y el guardapolvos cada vez que desmonte el caliper.

Pistón del caliper

  1. Limpiar:

Caliper
- Retén del pistón
Guardapolvos
Pistón del caliper

Limpiclos con liquido de freiros.

YAMAHA WR400F (1999) - A AVERTISSEMENT - 1

YAMAHA WR400F (1999) - A AVERTISSEMENT - 2

YAMAHA WR400F (1999) - A AVERTISSEMENT - 3

YAMAHA WR400F (1999) - A AVERTISSEMENT - 4

YAMAHA WR400F (1999) - A AVERTISSEMENT - 5

2.Install:

Piston seal ①

New

Dust seal ②

New

WARNING

Cologne correctamente los retenes del piston y el guardapolvos en la ranura del caliper.

A Delantero
Trasero

  1. Monter:

Piston d'etrier ①

N.B.:

Pistón del caliper ①

NOTA:

Aplique liquido de frenos en la pared del piston.

PRECAUCION:

  • Para el caliper delantero, instale el pistón con elazo presionado @氨酸 el caliper. Para el caliper tra- sero, instale el pistón con elazo bajo presionado ⑤ 氨酸 el caliper.
  • Nunca inserte el pistón a la fuerza.

A Delantero

Trasero

Etrier avant

  1. Instalar:

  2. Soporte de la pastilla ①

  3. Pastillas del freno ②
    Bulón de la pastilla ③

NOTA:

-Instale las pastillas del freno con las partes salientes (a) bajo de los huecicos del caliper (b).
- Apriete temporallmente el bulón de la pastilla.

YAMAHA WR400F (1999) - Etrier avant - 1

YAMAHA WR400F (1999) - Etrier avant - 2

YAMAHA WR400F (1999) - Etrier avant - 3

2.Install:

Copper washer

New

.Union bolt ②

30Nm(3.0m·kg,22ft·lb)

WARNING

Instale el tubo del freno de forma que el tubo ⑧ este en la direccion que se indica y toque ligeramente la parte saliente ⑥ del caliper.

3. Monter:

Coloque el corte de la cubierta del tubo de frenos ② sobre la parte saliente ⑥ de la horquilla delantera y la abrazadora del tubo del freno.

4. Apretar:

Bulón de la pastilla ④

18Nm(1,8m·kg,13ft·lb)

5.Instalar:

Tapon del bulón de la pastilla ⑤

3Nm(0,3m·kg,2.2ft·lb)

Etrier arrriere

1. Monter:

  • Soporte de la pastilla ①
  • Pastillas del freno ②
    -Bulón de la pastilla ③

NOTA:

-Instale las pastillas del freno con las partes salientes ② Dentro de los huecos del caliper ⑥.
- Apriete temporalemente el bulón de la pastilla.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 2

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 3

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 4

2.Install:

  • Brake disc protector ①
    Bolt (protector) ②

7Nm(0.7m·kg,5.1ft·lb)

  1. Install:

Copper washer ①

New

Instale el tubo del freno en el caliper con la parte pintada @ del tubo hacia el caliper y con el tubo tocando la parte saliente 包 del caliper.

4. Monter:

Etrier ①
Roue arrriere ②

Consulte elApartado "RUEDA

DELANTERA Y RUEDA

TRASERA".

5. Apretar:

Bulón de la pastilla ③

18Nm(1,8m·kg,13ft·lb)

6.Instalar:

Tapon del bulón de la pastilla

3 Nm (0,3 m·kg, 2,2 ft·lb)

EC5A5200

Master cylinder kit

Juego del cilindro principal

  1. Limpiar:

Cilindro principal
Juego del cilindro principal Limpielo con liquido de frenos.

  1. Monter:

Aplique liquido de freiros en la tapa del cilindro principal.

ADVERTENCIA

Después de la instalación, la tapa del cilindro debe instalarse en la direccion que se indica. Una instalación Incorrectaouldravocar un rendimiento inadequado del frenos.

A Delantero
BTrasero

  1. Monter:

Ressort ①

Instale el resorte en elgado de menor diametro.

A Delantero
Trasero

YAMAHA WR400F (1999) - ADVERTENCIA - 1

YAMAHA WR400F (1999) - ADVERTENCIA - 2

4.Install:

[Front]

  • Master cylinder kit ①

  • Push rod ②

Plain washer ③

Circlip ④

  • Aplique liquido de frenos al jeu del cilindro principal.
  • Aplique grasa con base de jabon de litio en la punta de la varilla de empuje.
  • Cuando instale el circlip, utiliseunas pinzas para circlip de pico长大o.

A Delantero

B Trascro

Instale la mensula de forma que la flecha @quede orientada hacia arriba.
- Apriete en primer lugar los pernos del lado superior de la mensula del cilindro principal y después los pernos del lado inferior.

Aplique grasa con base de jabon de litio en el perno.

3. Instalar:

  • Contratuera ①

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

Circlip ②

New

NOTA:

  • Asegurese de que el circlip este instalado en la ranura @ de la varilla de empujc.
  • Despues de la instalacion, compruebe la posicion de la palanca del freno. Consulte elApartado "AJUSTE DEL FRENO DELANTERO" del CAPITULO 3.

Tubo del deposito ①
Deposito de liquido ②

2. Monter:

  • Aplique grasa con base de jabon de litio en el perno, la junta tórica y la mensula del pedal del freno.
    Instale el clip con el tope @ hacia adentro.

4. Monter:

.Bulón ①
- Arandela plana ②
- Pasador hendido ③

New

NOTA:

Despues de la instalacion, compruebe la alta del pedal del freno. Consulte el apartado "AJUSTE DEL FRENO TRASERO" del CAPITULO 3.

A la cubierta del tubo de frenos ②.

NOTA:

Antes de apretar el perno (cubierta del tubo de frenos), pase el tubo del freno por delante del buje del eje y a continuación, colóquelo en la ranura del tubo 6 de forma que el tubo del freno no está en contacto con la tuerca (eje de la rueda).

2. Instalar:

Cubiertadel tubo ①
- Arandela plana ②
Perno [cubierta del tubo (M8)]

16Nm(1,6m·kg,11ft·lb)

  • Perno [cubierta del tubo (M6)]

(4)

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

YAMAHA WR400F (1999) - Instalar: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - Instalar: - 2

YAMAHA WR400F (1999) - Instalar: - 3

YAMAHA WR400F (1999) - Instalar: - 4

YAMAHA WR400F (1999) - Instalar: - 5

Instale el tubo del freno de forma que este en contacto con el cilindro principal la parte saliente y que su parte doblada este hacia abajo.

Utilice sempre arandelas de cobre nuevas.

PRECAUCION:

Cuando instale el tubo del freno, aline en primer lugar el diente de la arandela de cobre ① con la parte saliente del cilindro principal. A continuacion, alinee la parte del tubo del extremo del tubo del freno con el diente de la arandela de cobre ① y apriete el perno de union.

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCION: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCION: - 2

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCION: - 3

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCION: - 4

Cubierta del tubo de frenos ①
Tornillo (cubierta del tubo de frenos) ②

4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)

ACHTUNG:

Después de la instalación de la cubierta del tubo de frenos, asegúrese de que el tubo del freno no entre en contacto con el resorte (amortiguador trasero). En caso affirmativo, corrijasu torsión.

Liquide de frein

1. Remplir:

Liquide de frein

Hasta que el nivel del liquido alcance la linea de nivel inferior "LOWER" 已

YAMAHA WR400F (1999) - Remplir: - 1

Liquido de frenos reco

mendado:

DOT N°4

ADVERTENCIA

  • Utilice siempre la calidad del liquido de frenos recommendada: de lo contrario, podrián deteriorarse las juntas de goma y producirse fugas y un rendimiento deficiente de los frenos.
  • Rellene con el@mismo tipo de liquido de frenos; la mezcla de liquido de frenosdistinctopuedeprovocaruna reacion quimicaperjudicialydar lugara unrendimientodeficiente delsrenos.
  • Al renlenar el sistema, vigile que no entre agua en el deposto del liquido de frenos. El agua reduce considerablemente el punto de ebullicion del liquido, por lo que podra producirse un bloqueo a causa del vapor.

PRECAUCION:

El liquido de frenosgue corrorer las superficies pintadas o las piezas de plastico.Limpie inmediamente qualquier derrame que se produzca.

Delantero
Trasero

Sistema de frenos Consulte el apartado "PURGA DEL AIRE DEL SISTEMA DE FRENOS" del CAPITULO 3.

3. Vérifier:

  • Nivel del liquido de frenos Liquido en el nivel inferior → Rellenar. Consulte elApartado "INSPECCION DEL NIVEL DE LIQUIDO DE FRENOS" del CAPITULO 3.

4. Monter:

[Avant]

Diaphragme
Capuchon de maitre-cylindre ①
- Vis (capuchon de maitre-cylindre) ②

2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)

Diafragma
- Tapa del deposito de liquido ①
- Proteccion del cilindro principal

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

PRECAUCION:

Después de la instalación, cuando tire de la palanca o empuje hacía abajo el pedal, compruebe la existencia de fugas de liquido de frenos en el lugar donde haya instalado los pernos de unión del cilindro principal y el caliper Respectivamente.

A Delantero
Trasero

  1. Instalar: (freno traversalo unica-mentatione)

  2. Protector del caliper ①
    Perno (protector) ②

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

FRONT FORK

YAMAHA WR400F (1999) - FRONT FORK - 1

Alcance de la extracción:

① Extracción de la horquilla delantera

Alcance de la extracciónOrganDenominación de la piezaCantidadObservaciones
Preparación para la extracciónEXTRACCION DE LA HORQUILLA DELANTERA Sujete el vehicluo colocando una base apro-piada bajo del motor. Rueda delantera Caliper delantero Placa de númeroADVERTENCIA Sujetefirmamente el vehicluo de forma que no haya riesgo de que se caiga.Consulte el apartado "RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA". Consulte el apartado "FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO".
11 Protector2 Cubierta del tubo de frenos3 Perno de fjación (tija superior del manillar)4 Perno de la tapa5 Perno de fjación (mánsula inferior)6 Hóquilla delantera1234567890123456789012345678901234567890123456789012345678901234567890123456789012345678901234567890123456789AflojándoloAflojar cuando desmonte la horquilla delantera.Aflojándolounicamente.Aflojándolounicamente.

Alcance de la extracción:

① Extracción del retén de aceite

② Extracción de la barra amortiguidora

Alcance de la extracciónordenDenominación de la piezaCantidadObservaciones
DESMONTAJE DE LA HORQUILLA DELANTERA
Perno de la tapa1 Consulteel apartado "PUNTOS DE EXTRACCION".
Reserte de la horquilla1 Drene elaceite de la horquilla.
Guardapolvos1
Aro de tope1-Consulte el apartado "PUNTOS DE EXTRACCION".
Tubo inerno1
Tubo externo1
Metal del pistón1
Metal deslizante1
Arandela plana1
Retén de aceite1
Guía del resorte1
Válvula base1Utilice la herramienta especial.
Barra amortiguadora1-Consulte el apartado "PUNTOS DE EXTRACCION".

EC556000

HANDLING NOTE

NOTE:

La horquilla delantera requiere una atencion especial. Por ello, recomendamos que el mantenimiento de la horquilla delantera se realice en el concesionario.

PRECAUCION:

ParaatarunaexplosiOnaccidental, tengane ncuenta lassiguientes instru ciones:

-La horquilla delantera, con una varilla del pistón incorpora, tiene una construcción interna muy sofisticada que es especialmente sensible a los materiales extraños.

Tenga especial cuidado en que no penetre ningún material extraño cuando cambic el accite o cuando desmonte la horquilla delantera y la monte nuevomente.

  • Antes de extraer los pernos de la tapa o las horquillas delanteras, asegürese de extraer Completely el aire de la CAMERA de aire.

POINTS DE DEPOSE

Boulon capuchon

  1. Déposer:

Boulon capuchon ①

Du tube externe.

N.B.:

PUNTOS DE EXTRACCION

Perno de la tapa

1.Extractor:

Perno de la tapa ①

Desel et tubo externo.

NOTA:

Antes de extraer la horquilla delantera del vehiculo, afloje el perno de la tapa.

  1. Déposser:

Boulon capuchon ①

N.B.:

Mientras comprime el resorte de la horquilla, coloque una llave inglesia delgada ② entre el separator ③ y la guía del resorte ④
Sujete la contratuerra ⑤ y extraiga el perno de la tapa.

YAMAHA WR400F (1999) - N.B.: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - N.B.: - 2

YAMAHA WR400F (1999) - N.B.: - 3

YAMAHA WR400F (1999) - N.B.: - 4

EC553201

Inner tube

  1. Remove:

.Dust seal ①
- Stopper ring ②

Con un destornillador de cabeza ranurada.

PRECAUCION:

Tenga cuidado de no ararar el tubo interno.

  1. Extraer:

Tubo interno ①

Pasos de extracción del retén de aceite:

  • Empuje hacía adentro lentamente el tubo interno @justo antes de que toque el fondo y despues sáquelo rápidamente ⑥.
  • Repita este paso hasta que el tubo interno pueda extraerse del tubo externo.

Barra amortiguedora

  1. Extraer:

  2. Valvula base ①

  3. Barra amortiguidora ②

NOTA:

Utilice un soporte de la barra amortiguidora ③ para bloquear la barra amortiguidora.

YAMAHA WR400F (1999) - Barra amortiguedora - 1

Sopport de la barra amortiguedora: YM-1423/90890-01423

INSPECCION

Barra amortiguidora

  1. Inspeccionar:

  2. Barra amortiguidora ①

Deformacion/Danos Recoplazar la barra amortiguedora.

PRECAUCION:

La horquilla delantera, con una varilla del pistón incorpora, tiene una construcción interna muy Sofisticada que es especialmente sensible a los materiales extraños.

Tenga especial cuidado en que no penetrate ningún material extraño cuando cambie el aceite o cuando desmonte la horquilla delantera y la monte-Newamente.

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCION: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCION: - 2

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCION: - 3

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCION: - 4

EC554200

Base valve

  1. Inspect:

. Valve assembly ①

Wear/damage Replace.

-O-ring ②

Damage Replace.

EC554400

Fork spring

  1. Measure:
  1. Inspeccionar:

  2. Conjunto de la valvula ① Desgaste/daños → Reemplaza.

  3. Junta tórica ② Danos Recemplazar.

Ressort de fourche

  1. Mesurer:

Resorte de la horquilla

  1. Medir:

  2. Longitud libre del resorte de la horquilla @

Fuera de specifications Reemplazar.

Longitud libre del resorte de la horquilla:
Estándar <Límite>
460 mm (18,1 in)455 mm (17,9 in)

Tubo interno

  1. Inspeccionar:

Marcas de muescas Reparar o recrplazar.

Utilice papel esmeril humedo de grado 1.000.

Pieza de bloqueo del accite danada Reemplazar.

  • Deformaciones del tubo interno

Fuera de espécificaciones → Reemplazar.

Utilice el calibre de cuadrantes ①

YAMAHA WR400F (1999) - Tubo interno - 1

Límite de deformación del tubo interno: 0,2 mm (0,008 in)

NOTA:

El valor de deformación se indica como la mitad del valor de la lectura del calibre de cuadrantes.

ADVERTENCIA

No intente enderezar un tubo interno deformado ya que podra debilitarlo peligrosamente.

Tubo externo

  1. Inspeccionar:

Tubexterno ①

Marcas de muestras/Desgaste/

Danos → Recemplazar.

YAMAHA WR400F (1999) - ADVERTENCIA - 1

EC554700

Cap bolt

  1. Inspect:

Cap bolt ①
- O-ring ②
Air bleed screw ③

Wear/damage Replace.

EC555000

Perno de la tapa ①
Junta tórica ②
Tornillo de sangrado de aire ③ Desgaste/Danos Reemplazar.

REMONTAGE ET MONTAGE

Conjunto de la horquilla delantera

  1. Lave todas las piezas con disolvente nuevo.

  2. Monter:

Para instalar la barra amortiguidora en el tubo interno, sujete el tubo interno obliquamente. Si sujeta el tubo interno verticalmente, podra caerse la barra amortiguidora, dañando el interior de la valvula.

  1. Instalar:

  2. Arandela de cobre ①
    Junta tórica ②
    -Valvula base ③

Al tubo interno ④.

  1. Serrer:

  2. Soupape de base ①

YAMAHA WR400F (1999) - Conjunto de la horquilla delantera - 1

55Nm(5,5m·kg,40ft·lb)

N.B.:

  • Utilice un soporte de la barra amortiguidora ② para bloquear la barra amortiguidora ③.
  • Aplitude LOCTITE a las roscas de la valvula base.

YAMAHA WR400F (1999) - Conjunto de la horquilla delantera - 2

Soporte de la barra amortiguidora: YM-1423/90890-01423

YAMAHA WR400F (1999) - Conjunto de la horquilla delantera - 3

YAMAHA WR400F (1999) - Conjunto de la horquilla delantera - 4

YAMAHA WR400F (1999) - Conjunto de la horquilla delantera - 5

YAMAHA WR400F (1999) - Conjunto de la horquilla delantera - 6

YAMAHA WR400F (1999) - Conjunto de la horquilla delantera - 7

  1. Install:

Spring guide ①
Locknut ②

To damper rod ③.

NOTE:

-Gua del resorte ①
- Contratucrea ②

A la barra amortiguidadora ③.

NOTA:

Instale el guia del resorte con el corte @ hacia arriba.
- Con la rosca ⑥ hacía arriba, apriete Completely a mano la contratuerta en la barra amortiguidora.

6. Instalar:

Guardapolvos ①
Aro de tope ②
- Retén de aceite ③
- Arandela plana ④
Metal deslizante ⑤

Al tubo interno ⑥.

New

New

NOTA:

  • Aplique accite para horquillas en el tubo interno.
  • Cuando instale el retén de aceite, utilise un asiento de vinilo @ con el aceite para horquillas aplicado para proteger el labio del retén de aceite.
    Instale el retén de aceite con lamarca del fabricante o el numero hacía elazo del soporte del eje.

7. Monter:

Instale el metal del pistón en la ranura del tubo interno.

8. Monter:

  • Tube externe ①

Sur letubeinterne ②

8. Montieren:

Gleitrohr ①

(am Standrohr ②)

8. Instalar:

Tubo externo ①

Al tubo interno ②.

YAMAHA WR400F (1999) - Instalar: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - Instalar: - 2

YAMAHA WR400F (1999) - Instalar: - 3

YAMAHA WR400F (1999) - Instalar: - 4

YAMAHA WR400F (1999) - Instalar: - 5

  1. Install:

Slide metal ①
Plain washer ②

To outer tube slot.

Empujé el metal deslizante dentro del tubo externo con el montador de retenes de horquilla ③.

YAMAHA WR400F (1999) - Instalar: - 6

Montador de rctenes de horquilla: YM-01442/90890-01442

10. Monter:

Empujé el retén de aceite bajo del tubo externo con el montador de retenes de horquilla ②.

YAMAHA WR400F (1999) - Monter: - 1

Montador de retenes de horquilla: YM-01442/90890-01442

11. Instalar:

Aro de tope ①

NOTA:

Coloque el aro de tope correctamente en la ranura del tubo除外.

12. Monter:

  • Joint antipoussiere ①

N.B.:

Aplique grasa con base de jabon de litio en el tubo interno.

YAMAHA WR400F (1999) - N.B.: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - N.B.: - 2

-Movimiento suave del tubo interno

Rigidez/Ligadura/Superficies asperas Repetir los pasos 2 al 12.

Aceite para la horquilla delantera Hasta la superficie superior de tubo externo con el aceite par horquillas recomendado ①.

YAMAHA WR400F (1999) - N.B.: - 3

  • Asegúrese de utiliser el aceite para horquillas recommendado. El uso de otros aceites puede tener efectos negativos en el funcionaimiento de la horquilla delantera.
  • No permitted that se introduzca ningún material extraño en la horquilla delantera.

  • Apre's le remplissage, pomper lentement plus de 10 fois vers le haut et le bas la tige d'amortisseur ① pour distribuer I'huile du fourche.

  • Remplir:
  1. Después de rellenar con el aceite, desplace la barra amortiguidora ① lentamente hacía arriba y hacía abajo más de 10 veces para distribuir el aceite.
  2. Rellenar:

Aceite para la horquilla delantera

Hasta la superficie superior del tubo externo con el aceite para horquillas recomendado nuevomente.

  1. Despues de rellenar con el aceite, deslice el tubo externo ① lenta-mente hacer ariba y hacer abajo (200mm 7,9 in)approximada-mente) para distribuir el aceite para horquillas-Newamente.

NOTA:

Asegürese de no deslizar el tubo complemente. Un deslizamente de 200mm (7,9 in) o superior podra introducir aire. Siesto occurriera, repita los pasos 15 a 18.

  1. Esperce diezcretoshastaque se hayanextraido las burbujas de aire de la horquilla delantera y se haya distribuido el liquido uniformemente en elsystemaantesde establecerel nivelde aceite recomendado.

NOTA:

Rellenar con aceite para horquillas hasta el extremo superior del tubo externo o el aceite para horquillas no se extendara por toda la horquilla delantera, por lo que sera imposible tener el nivel correcto.

Asegürese de rellenar con aceite para horquillas hasta la parte superior del tubo externo y purgue las horquillas delanteras.

  1. Mesurer:

Nivel de aceite (izquierdo y derecho) @

Fuera de specifications Ajustar.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

Nivel de aceite estandar: 135 mm (5,31 in) *125 mm (4,92 in)

Extension de ajuste: 80 150~mm (3,15 ~ 5,91 in)

De la parte superior del tubo externo con el tubo interno y la barra amortiguidora ① completenesscomprimida sin el resorte.

  • Para EUROPE

NOTA:

Asegüresc de instalar la guía del resorte ② cuando compruebe el nivel de aceite.

ADVERTENCIA

No deja nuca de realizar el ajuste del nivel de aceite entre el nivel máximo y minimo y ajuste siempre cada horquilla delantera en el mesmo punto. Un ajuste desigualmente provocar un manejo inadequado y perdida de estabilidad.

YAMAHA WR400F (1999) - ADVERTENCIA - 1

YAMAHA WR400F (1999) - ADVERTENCIA - 2

YAMAHA WR400F (1999) - ADVERTENCIA - 3

YAMAHA WR400F (1999) - ADVERTENCIA - 4

YAMAHA WR400F (1999) - ADVERTENCIA - 5

21.Measure:

Distance @

Entre la parte superior de la barra amortiguedora ① y la parte superei rior de la contratuerca ②

  1. Aflojar:

  2. Ajustador del returno del amortiguidor ①

NOTA:

-Afloje el ajustador del returno del amortiguidor con el dedo.
- Registre la posicion de ajuste del ajustador (la cantidad de giros desde la posicion Completely girada).

23.Instalar:

Goma amortigadora ①
- Arandela ②
- Separator ③

Al perno de la tapa ④.

NOTA:

Instale la goma amortiguadora con el extremo de menor diametro @ orientado hacía el perno de la tapa.

  1. Instalar:

  2. Varilla de empuje ①
    -Resorte de la horquilla ②

NOTA:

-Instale el resorte de la horquilla con la barra amortiguidora ③ levantasada.
- Después de la instalación del resorte de la horquilla, sujete el extremo de la barra amortiguadora de forma que no bajo.

  1. Instalar:

Perno de la tapa ①

Apriete completeness perno de la tapa en la barra amortiguidora con la mano.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 2

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 3

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 4

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 5

26.Tighten:

  • Cap bolt (locknut) ①

29Nm (2.9 m·kg, 21 ft·lb)

NOTE:

Mientras comprime el resorte de la horquilla, colque las llaves inglesas delgadas ② entre el separator ③ y la guía del resorte ④.
Sujete la contratuerra ⑤ y apriete el perno de la tapa con la torsion especialica.

  1. Instalar:

Perno de la tapa ①

Al tubo除外。

NOTA:

Apriete temporallmente el perno de la tapa.

  1. Monter:

Guide de protection ①

  • Apriete temporallmente los permos de fijacion (mensula inferior).
  • No apriete todasías los pernos de lijación (tija superior del manillar).

  • Serrer:

Cubiertadel tubodefrenos ①

.Caliper ②

Perno (caliper) ③

23Nm (2,3m· kg,17ft· lb)

NOTA:

Encaje el corte de la cubierta del tubo de frenos ③ sobre la parte saliente ⑥ de la horquilla delantera y la abrazadora del tubo del freno.

6.Instalar:

Cubierta del tubo de frenos ①

  • Perno (cubicerta del tubo de frenos) (2)

10Nm(1,0m·kg,7.2ft·lb)

  • Protector ③

Perno (protector) 4

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

NOTA:

Cuando instale la cubierta del tubo de frenos, pase el tubo del freno ⑤ por delante del buje del eje y,shoots, colocquelo bajo del ranura del tubo ⑥ de forma que el tubo del freno no entre en contacto con la tuerca (eje de la rucda).

  1. Regler:

Tension de returno del amortiguedor

NOTA:

Gire hacía adr centro el ajustador del amortiguidor ① awhile a mano y despues girelo hacía afuera hasta su posicion de ajuste original.

HANDLEBAR

YAMAHA WR400F (1999) - HANDLEBAR - 1

Alcance de la extracción:

① Extracción del manillar

Alcance de la extracciónOrganDenominación de la piezaCantidadObservaciones
Preparación para la extracciónEXTRACCION DEL MANILLAR Placa de náumeros
11 Cable de desc��isión 2 Sóporte de la palanca de desc��isión 3 Cable del embrague 4 Sóporte de la palanca del embrague 5 Botón de parada del motor "ENGINE STOP" 6 Interruptor de las laces 7 Cilindro principal 8 Tapa del cable del accelerador 9 Cable del accelerador N°2 (presionado) 10 Cable del accelerador N°1 (flojo) 11 Empuñadura (derecha) 12 Guía del tubo 13 Casquillo 14 Empuñadura (izquierda) 15 Soporte del manillar (superior) 16 ManillarDesconectar en elrado de la palanca. Desconectar en elrado de la palanca. Consulte el Desconectar en elrado del accelerator. 1 1 1 1 1 1 2 1Desconectar en elrado de la palanca. Desconectar en elrado de la palanca. Consulte el Desconectar en elrado del accelerator. Desconectar en elrado del accelerator. Consulte el apartado "PUNTOS DE EXTRACCION". Consulte el apartado "PUNTOS DE EXTRACCION". Consulte el apartado "PUNTOS DE EXTRACCION".

YAMAHA WR400F (1999) - HANDLEBAR - 2

YAMAHA WR400F (1999) - HANDLEBAR - 3

YAMAHA WR400F (1999) - HANDLEBAR - 4

YAMAHA WR400F (1999) - HANDLEBAR - 5

YAMAHA WR400F (1999) - HANDLEBAR - 6

EC5B3000

REMOVAL POINTS

EC5B3100

Master cylinder

PUNTOS DE EXTRACCION

Cilindro principal

1.Extract:

-Mensula del cilindro principal ①
Cilindro principal ②

PRECAUCION:

No permita que el cilindro principal cuelgue del tubo del freno.
-Mantenga elazo de la tapa del cilindro principal horizontal para evaporar que entre aire.

Empuñadura

1.Extraer:

  • Empunadura ①

NOTA:

Sople aire entre el manillar o la guía del tubo y la empañadura. Después, extraiga la empañadura que ha quedado floja.

CONTROLE

Guidon

  1. Contröler:

-Guidon ①

Deformaciones/Grietas/Danos

Reemplazar.

ADVERTENCIA

No intente enderezar un manillar doblado ya que podra debilitarlo peligrosamente.

MONTAJE INSTALACION

  1. Instalar:

  2. Manillar ①

  3. Soporte del manillar ②
  4. Perno (soporte del manillar) ③
  • El soporte del manillar superior debe instalarse con lamarca dc perforacion @ hacia adelante.
  • Apriete en primer lugar los pernos de la parte delantera del soporte del manillar y después los pernos de la parte trasera.

YAMAHA WR400F (1999) - MONTAJE INSTALACION - 1

  1. Install:

.Grip (left) ①

  • Empunadura (izquierda) ①
    Coloque un adhesivo al mani-llar ②.

NOTA:

  • Antes de aplicar el adhesivo, elimine la grasa o el aceite de la superficie del manillar (2) con diluyente de laca.
    Instale la empunadura (izquierda) en el manillar de forma que la linea ⑥ entre las dos flechas esté orientada hacia arriba y en posicion recta.

3. Monter:

  • Empuñadura (derecha) ①
    Casquillo ②

Aplique un adhesivo en la guía del tubo ③.

NOTA:

  • Antes de aplicar el adhesivo, elimine la grasa o el aceite de la superficie de la guía del tubo @ con diluyente de laca.
    Instale la empunadura a la guia del tubo de forma que lamarca de comparacion de la empunadura y la ranura de la guia del tubo @ formen un angulo tal y como se indica.

4. Monter:

.Collerette ①
Cables d'acceleration ②

Aplique grasa con base de jabon de litio en el extremo del cable del accelerator y en la zona de arrellamento del cable de la guía del tubo.

YAMAHA WR400F (1999) - Monter: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - Monter: - 2

YAMAHA WR400F (1999) - Monter: - 3

YAMAHA WR400F (1999) - Monter: - 4

YAMAHA WR400F (1999) - Monter: - 5

Cubierta (tapa del cable del accelerator) ③

ADVERTENCIA

Después de apretar los tornillos, compruebe que la empunadura del acelerador ④ seuate suavamente. Si no es asi, vuelva a apretar los pernos para realizar el ajuste.

6. Monter:

Instale la mensula de form @ que la flecha este hacia arriba.
- Apriete en primer lugar el perno de la parte superior de la mensula del cilindro principal y afterwards apriete el perno de la parte inferior.

7. Instalar:

  • Interruptor de las luces ①

8. Monter:

  • Botón de parada del motor "ENGINE STOP" ①
    -Soporte de la palanca del embrague ②
  • Perno (soporte de la palanca del embarque) ③

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

  • Soporte de la palanca del descompressor ④
    Tornillo (soporte de la palanca del desc��presor) ⑤

4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)

Abrazadera ⑥

YAMAHA WR400F (1999) - Monter: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - Monter: - 2

YAMAHA WR400F (1999) - Monter: - 3

NOTE:

  • El botón de parada del motor "ENGINE STOP", el soporte de la palanca del embrague y la abrazadora deben instalarse de acuerdo con las dimensiones que aparecen.
  • Pase el cable del botón de parada del motor "ENGINE STOP" por el medio del soporte del embrague.

  • Monter:

Cable d'embrayage ①

N.B.:

Aplique grasa con base de jabon de litio en el extremo del cable del embarque.

  1. Ajstar:

Juego libre de la palanca del embrague Consulte elApartado "AJUSTF DEL EMBRAGUE" del CAPI TULO 3.

  1. Inserte el extremo del tubo respiradoro del combustible ① en el orificio del eje de direccion.

STEERING

Alcance de la extracción:

① Extracción de la mensula inferior

② Extracción del cojinate

Alcance de la extracciónOrdenDenominación de la piezaCantidadObservaciones
Preparación para la extracción Sujete el vehúcleEXTRACCÍON DE LA DIRECCIONo colocando una base apro-piada bajo del motor. Placa de nármicosManillarguía del cableGuardapolvos delanteroADVERTENCIASujete firmamente el vehúculo de forma que no haya riesgo de que se caiga.Consulte el apartado "MANILLAR".
121 Empañadura2 Tuerca del eje de la dirección3 Horquilla delantera4 Tiña superior del manillar5 Tuerca anular6 Ménula inferior7 Cubierta de la guía de bolasapartado "HORQUILLA DELANTERA".HerramIENTA especial.Consulte el apartado "PUNTOS DE EXTRACCión".

YAMAHA WR400F (1999) - STEERING - 1

Alcance de la extracciónOrganDenominación de la piezaCantidadObservaciones
8 Cojinate (superior)9 Cojinate (inferior)10 Guía de bolas1 Consulte el 2 Consulte elapartado “PUNTOS DE EXTRACCÍN”.

PASOS DE APRIETE:
Apriete la tuerca de anilla. 38Nm (3,8m· kg,27ft lb)
Aflojela con un giro.
Aprietela nuevamente. 7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

YAMAHA WR400F (1999) - STEERING - 2

EC563000

REMOVAL POINTS

EC563202

Ring nut

  1. Remove:

·Ring nut ①

Use the ring nut wrench ②.

YAMAHA WR400F (1999) - Ring nut - 1

PUNTOS DE EXTRACCION

Tuerca anular

  1. Extract:

Tuerca anular ①

Utilice la Ilave dinamometrica ②.

YAMAHA WR400F (1999) - Tuerca anular - 1

Llave dinamometrika: YU-33975/90890-01403

ADVERTENCIA

Sujete el eje de la direccion de forma que no se caiga.

Utilice el cortafrños ②.

PRECAUCION:

Tenga cuidado en no danar la roscadel eje de la direccion.

Cage à billes

  1. Déposer:

Cage à billes ①

Extraiga la guía de bolas con una varilla larga ② y un martillo.

CONTROLE

Arbre de direction

  1. Contrérior:

  2. Arbre de direction ①

Déformations/endommagement Changer.

PRÜFUNG

Lenkrohr

Deformaciones/Danos

Reemplazar.

YAMAHA WR400F (1999) - Lenkrohr - 1

EC564101

Cojinete y guia de bolas

  1. Lave los cojinetes y las guas de bolas con un disolvente.

  2. Inspeccionar:

Cojinete ①

Guifa de bolas

Picaduras/Daños → Recreplazar los cojinetes y las guías de bolas como un juggo.

Instale el cojinete en las guías de bolas. Gire los cojinetes a mano. Si los cojinetes se queden bloqueados o no funciona con suavidad en las guías de bolas, reimplace los cojinetes y las guías de bolas como un juego.

REMONTAGE ET MONTAGE

Etrier inférieur

  1. Monter:

Aplique grasa con base de jabon de litio en el labio del guardapolvos y en la circumferencia interna del cojinate.

  1. Monter:

Guia de bolas
Cojinete (superior) ①
Cubierta de la guía de bolas ②

NOTA:

Aplique grasa con base de jabon de litio en el cojinete y en la cubierta del labio de la guifa de bolas.

  1. Monter:

Etrier inférieur ①

N.B.:

Aplique grasa con base de jabon de litio en el cojinete.

YAMAHA WR400F (1999) - Etrier inférieur - 1

YAMAHA WR400F (1999) - Etrier inférieur - 2

YAMAHA WR400F (1999) - Etrier inférieur - 3

YAMAHA WR400F (1999) - Etrier inférieur - 4

YAMAHA WR400F (1999) - Etrier inférieur - 5

4.Install:

Plain washer ①
Ring nut ②

7Nm (0.7m· kg,5.1ft· lb)

Tighten the ring nut using the ring nut wrench ③.

  • Apriete provisionalmente los permos de fijacion (mensula inferior).
  • No apriete los permos de fijación (tija superior del manillar) todavia.

8. Monter:

  • Arandclaplana ①
    Tuerca del eje de la direccion ②

145Nm(14,5m·kg,105ft·lb)

YAMAHA WR400F (1999) - Monter: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - Monter: - 2

  1. Después de agrar la tuerca, compruebe que la direccion se mueva suavamente. Si no es asi, ajuste la direccion aflojando poco a poco la tuerca anular.

  2. Ajstar:

  3. Extremo superior de la horquilla delantera a

YAMAHA WR400F (1999) - Monter: - 3

Extremo superior de la horquilla delantera (estandar) (已)

5 mm (0,20 in)

*Cero mm (Cero in)

Apriete la mensula inferiora hasta Obtener la torsion especificada. Si la torsion es excessiva, podra causar un functionamento defectuoso de la horquilla delantera.

SWINGARM

YAMAHA WR400F (1999) - SWINGARM - 1

Alcance de la extracción:

① Extracción de la palanca oscilante

Alcance de la extracciónOrganDenominación de la piezaCantidadObservaciones
Preparación para la extracción Sujeel vehúceloEXTRACCION DE LA DIRECCION no colocando una base apro- piada bajo del motor. Cubierta del tubo de frenos Caliper trasero Perno (pedal del freno) Cadena de transmisiónADVERTENCIA Sujete firmamente el vehúculo de forma que no haya riesgo de que se caiga. Consulte elApartado "FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO". Mueva el pedal del freno hacía antes.
11 Soporte de lacedena 2 Tensordel lacedena (inferior) 3 Perno (amortiguador trasero-brazo intermedió) 4 Perno (biela) 1 5 Eje de articulación 6 Palanca oscilanteSujete la palanca oscilante.

YAMAHA WR400F (1999) - SWINGARM - 2
Extent of removal:

① Swingarm disassembly

Alcance de la extracción:

① Desmontaje de la palanca oscilante
③ Extracción y desmontaje del brazo intermedio

② Extracción y desmontaje de la biela

Alcance de la extracciónordenDenominación de la piezaCantidadObservaciones
DESMONTAJE DE LA PALANCA OSCI-LANTE
Tapa2
Brazo intermedio1
Bela1
Casquillo2
Retén de aceite2
Cojinate de empuje2
Manguito2
Retén de aceite8
Cojinate 8 Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCION”

YAMAHA WR400F (1999) - SWINGARM - 3

YAMAHA WR400F (1999) - SWINGARM - 4

EC573000

REMOVAL POINTS

EC573200

Bearing

  1. Remove:

-Bearing ①

NOTE:

PUNTOS DE EXTRACCION

Cojinete

  1. Extract:

Cojinete ①

NOTA:

Instale el cojinate empujando su pista externa.

CONTROLE

Lave los cojinetes, los manguitos, casquillos y las cubiertas con un disolvente.

Palanca oscilante

  1. Inspeccionar:

Cojinete ①

-Manguito ②

Existe jeulo libre/Vucltas

bruscas/Oxido Reemplazar

cl cojinete y el manguito como

un jeu.

  1. Inspeccionar:

Retén de aceite ③

Danos Recemplazar.

Bras de relais

  1. Controller:

Roulement ①

  • Collerette ②

Jeu/rotationiréguliere/rouille

Existe jeulo libre/Vueltas

bruscas/Oxido Reemplazar

el cojinete y el casquillo como

un jeu.

  1. Inspeccionar:

  2. Retén de aceite ③

Danos Reemplazar.

Bielle

  1. Contrôler:

Roulement ①

Collerette ②

Jeu/rotationirreguliere/rouille

Existe jeulo libre/Vueltas

bruscas/ Oxido → Recmplazar

el cojinete y el casquillo como

un jurors.

  1. Inspeccionar:

  2. Retén de aceite ③

Danos Reemplazar.

YAMAHA WR400F (1999) - Bielle - 1

YAMAHA WR400F (1999) - Bielle - 2

YAMAHA WR400F (1999) - Bielle - 3

YAMAHA WR400F (1999) - Bielle - 4

EC575000

Cojinete y retén de aceite

  1. Instalar:

Cojinete ①
- Retén de accite (2)

A la palanca oscilante.

NOTA:

  • Aplique grasa de disulfuro de molibdeno en el cojinate cuando lo instale.
    -Instale el cojinate empujando en el lado en el que tiene lamarca del fabricante o los nombres.
    -Instale en primer lugar los cojinetes exteriores y antesos los interiores a la profundidad especialcada desde el interior.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

Profundidad de los cofjine

s instalados:

Exterior 已 : Cero mm

(Cero in)

Interior ⑥:8,5 mm

(0,33 in)

  1. Instalar:

Cojinete ①
- Retén de aceite (2)

Al brazo intermedio.

NOTA:

  • Aplique grasa de disulfuro de molibdeno en el cojinate cuando lo instale.
    Instale el cojinate empujando en el lado en el que tiene lamarca del fabricante o los nombres.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

Profundidad de los cojines instalados @: 5 mm (0,20 in)

  1. Instalar:

Cojinete ①
- Retén de aceite (2)

A la biela.

NOTA:

Aplique grasa de disulfuro de molibdeno en el cojinate cuando lo instale.
Instale el cojinate empujando en el lado en el que tiene lamarca del fabricante o los nombres.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

Profundidad de los cojines instalados @: 5 mm (0,20 in)

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 2

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 3

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 4

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 5

EC5751A0

Swingarm

  1. Install:

A la palanca oscilante (5).

NOTA:

Aplique gratasa de disulfurode molibdeno en los manguitos,los cojinetes de empujey los labios del retén de aceite.

  1. Instalar:

Casquillo ①

Al brazo intermedio ②.

NOTA:

Aplique grata de disulfuro de molibdeno en los casquillos, los cojinetes y los labios del retén de aceite.

  1. Monter:

Collerette ①

Sur la bielle ②.

N.B.:

Aplique gratasa de disulfurode molibdeno en el casquillo, los cojinetes y los labios del retén de aceite.

  1. Monter:

Bielle ①
Boulon (bielle) ②
Rondelle ordinaire ③
Ecrou (bielle) ④

80Nm(8,0m·kg,58ft·lb)

Instale la tuerca en elazo izquierdo del chasis. Si comete un error en la posicion de instalacion, la tuerca entra en contacto con la palanca oscilante cuando golpee el amortiguedor trasero.

YAMAHA WR400F (1999) - Swingarm - 1

YAMAHA WR400F (1999) - Swingarm - 2

YAMAHA WR400F (1999) - Swingarm - 3

YAMAHA WR400F (1999) - Swingarm - 4

YAMAHA WR400F (1999) - Swingarm - 5

  1. Install:

Aplique grasa de disulfuro de molibdeno en el perno.
- No apriete la tuerca todas.

6. Instalar:

-Palanca oscilante ①
Eje de articulacion ②

85Nm(8,5m·kg,61ft·lb)

NOTA:

Aplique grasa de disulfuro de molibdeno en el eje de articulacion.
- Inserte el eje de articulacion desde el lado Derecho.

7. Comprobar:

  • Juego del lado de la palanca oscilante @
    Existe juego libre → Reemplaza ar el cojinate de la rosca.
    Movimiento hacía arriba y hacía debajo de la palanca oscilante ⑥ Movimiento poco suave/Ligadura/Superficies asperas → Engrasar o reemplazar los cojinetes,los manguitos y los casquillos.

8. Monter:

Boulon (bielle) ①
Rondelle ordinaire ②
Ecrou (bielle) ③

N.B.:

Aplique grasa de disulfuro de molibdeno en el perno.
No apriete la tuercaurrenta.

9. Instalar:

  • Arandclaplana ①
    Perno (amortiguidor trasero-brazo intermedio) ②

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)

NOTA:

  • Aplique grasa de disulfuro de molibdeno en el perno.
  • Inserte el perno desde el lado derecho.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 2

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 3

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 4

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 5

10.Tighten:

.Nut (connecting rod) ①

80Nm(8.0m·kg,58ft·lb)

11.Tighten:

.Nut (relay arm) ①

80Nm(8.0m·kg,58ft·lb)

12.Install:

.Cap ①

Instale la tapa con lamarca a hacia delante.

  1. Monter:

Alcance de la extracción:

① Extracción del amortiguidador trasero

② Desmontaje del amortiguidar trasero

Alcance de la extracciónordenDenominación de la piezaCantidadObservaciones
Preparación para la extracciónEXTRACCION DEL AMORTIGUADOR TRASEROSujete el vehicluo colocando una base apro-piada bajo del motor.Asiento, banda de colocacion y cubiertas lateralesSilenciadorDrene el refrigerante.Depósito del refrigeranteADVERTENCIASujete firmamente el vehicluo de forma que no haya riesgo de que se caiga.Consulate el apartado "ASIENTO, DEPOSITO DE COM-BUSTIBLE Y CUBERTAS LATERALES" del CAPITULO 4.Consulate el apartado "TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-DOR" del CAPITULO 4.Consulate el apartado "SUSTITUCION DEL REFRIGERANTE" del CAPITULO 3.Consulate el apartado "RADIADOR" del CAPITULO 4.
1234567812345678Conector del piloto traseroBandaPerno (deposito de freno)Abrazadera (junta del depurador de aire)Bastidor traseroPerno (amortiguidor trasero-brazo intermedio)Perno (amortiguidor trasero-bastidor)Amortiguidor trasero221111111Aflojándolo únicamente.Sujete la palanca oscilante.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 6

Alcance de la extracciónordenDenominación de la piezaCantidadObservaciones
29 Contratuera1 Aflojándoloúnicamente.
10 Ajustador1 Aflojándoloúnicamente.
11 Guía del resorte (inferior)1
12 Guía del resorte (superior)1
13 Reserte (amortiguador trasero)1
14 Cojinate2Consulte el apartado "PUNTOS DE EXTRACCÍN".

FC586000

HANDLING NOTE

WARNING

Este amortiguidor incorpora un deposito independiente que contiene gas nitrogeno de alta presión. Para evaporar el riesgo de una explosión, lea y asegúrese de comprendir lasuma información antes de Manipular el amortiguidor.

El fabricante no pueda hacerse responsable de los días a la propidad o las lesiones personales derivadas de una Manipulacion incorrecta.

  1. No golpee niintaente desmontar el cilindro o el deposito.
  2. No tire nunca el amortiguador a una llama libre ni Ninguna另外一个fuente de calor excessivo.Podria explotar el amortiguador como的结果ado de la expansión del gas nitrogeno y danar el tubo.
  3. Tenga especial cuidado en no dañar;ninguna pieza del depó-sito de gas. Un depó-sito de gas dañado pueda dar lugar a un rendimiento deficiente de la amortiguación.
  4. Tenga cuidado de no arañar la superficie de contacto de la varilla del pistón con el cilindro; o podrán producirse fugas de aceite.
  5. No intente nunca extraer el tapón de la parte inferior del deposito de gas nitrogeno ya que podra resultar muy peligioso.
  6. Cuando retire el amortiguador, sigas las instrucciones de esecho.

NOTAS DE DESECHO (SOLO PARA CONCESSIONARIOS YAMAHA)

Antes de desechar el amortiguidor, asegúrese de extraer el gas nitrogeno de la valvula ①. Utilice protección ocular para evaporar lesiones debido al escape de gas o la proyeccion de virutas metálicas.

ADVERTENCIA

A la hora de(deschar un amortiguedor dadao o desgastado,lleve la unidad a su concesionario Yamaha.

YAMAHA WR400F (1999) - ADVERTENCIA - 1

YAMAHA WR400F (1999) - ADVERTENCIA - 2

YAMAHA WR400F (1999) - ADVERTENCIA - 3

YAMAHA WR400F (1999) - ADVERTENCIA - 4

YAMAHA WR400F (1999) - ADVERTENCIA - 5

EC583000

REMOVAL POINTS

EC583300

Bearing

PUNTOS DE EXTRACCION

Cojinete

1.Extract:

Aro de tope ①

NOTA:

Empujé hacía adentro el cojinate cuando espuja la pista externa y extraiga el aro de tope.

  1. Extraer:

Cojinete ①

NOTA:

Extraiga el cojinate empujando su pista externa.

INSPECCION

Amortiguidortrasero

  1. Inspeccionar:

  2. Barra amortiguedora ① Deformaciones/Danos Recemplazar el Conjunto del amortiguedor.

Amortiguador ② Fugas de aceite Reemplazar elconjunto del amortiguador. Fugas de gas Reemplazar el conjunto del amortiguador.

-Resorte ③ Daños → Recemplazar el resorte. Fatigue → Recemplazar resorte. Mueva el resorte hacía arriba hacía abajo.

-Gua del resorte ④ Desgaste/Daños Reemplaza la guia del resorte.

Cojinate ⑤
Existe jeulo libre/Vueltas bruscas/Oxido Reemplazar.

MONTAJE INSTALLACION

Cojinete

  1. Instalar:

Cojinete ①

NOTA:

Instale el cojinete en paralelo hasta que la ranura del aro de tope aparezca pulsando su pista externa.

PRECAUCTION:

No aplique grasa en la pista externa del cojinete ya que podria desgastar la superficie del amortiguidor trasero en la cui el cojinete está encajado.

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCTION: - 1

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCTION: - 2

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCTION: - 3

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCTION: - 4

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCTION: - 5

2.Install:

  • Stopper ring ①

New

NOTE:

Después de instalar el aro de tope, empuje hacía extras el cojinate hasta que esté en contacto con el aro de tope.

Resorte (amortiguidor trasero)

  1. Instalar:

-Resorte ①
- Guía del resorte (superior) ②
-Gua del resorte (inferior) ③

La longitud del resorte (instalado) cambia 1,5mm 0,06 in) cada vez que gira el ajustador.

PRECAUTION:

Nunca intente girar el ajustador más alla del ajuste máximo y minimum.

  • Aplique grasa de disulfuro de molibdeno en los cojinetes.
  • Aplique grasa con base de jabon de litio en el guardapolvos, las juntas tóricas y los casquillos.

  • Instalar:

  • Amortiguidor triturero

3.Instalar:

  • Perno (amortiguidor traserobastidor) ①
    Tuerca (amortiguidor traserobastidor) ②

56Nm(5,6m·kg,40ft·lb)

NOTA:

Aplique grasa de disulfuro de molibdeno en el perno.

4.Instalar:

  • Arandela plana (1)
  • Perno (amortiguidor trascero-brazo intermedio) ②

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)

NOTA:

  • Aplique grasa de disulfuro de molibdeno en el perno.
  • Inserte el perno desde el lado derecho.

  • Monter:

  • Perno (deposito de liquido) ③

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  1. Apretar:

Tornillo (junta del depurador de aire) ①

EC600000

ELECTRICAL

EC610000

ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM

EC611000

ELECTRICAL COMPONENTS

① Headlight
②“ENGINE STOP” button
③ Regulator
④ TPS (throttle position sensor)
⑤ Tail light
⑥ CDI magneto
⑦ Neutral switch
⑥ Ignition coil
Spark plug
Lights switch
⑪ CDI unit

COLOR CODE

B........... Black
Br............ Brown
G Green
Gy .......Gray
L............ Blue
O............ Orange
P. Pink
R Red

Sb ....Sky blue
W. White
Y Yellow
B/L Black/Blue
B/W............Black/White
L/W............Blue/White
R/W............Red/White

YAMAHA WR400F (1999) - COLOR CODE - 1

YAMAHA WR400F (1999) - COLOR CODE - 2

EC612000

WIRING DIAGRAM

YAMAHA WR400F (1999) - WIRING DIAGRAM - 1

YAMAHA WR400F (1999) - WIRING DIAGRAM - 2

PARTIE ELECTRIQUE COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE

COMPOSANTS ELECTRIQUES

① Faro
② Boton de parada del motor "ENGINE STOP"
③ Regulador
(4) TPS (sensor de posicion del acelerador)
⑤ Luz posterior
⑥ Magneto CDI
(7) Interruptor de punto muerto
(8) Bobina de encendido
Bujia
Interruptor de las luces
1 Unidad CDI

CÓDIGO DE COLOR

B .Negro
Br...Marron
G. .Verde
Gy.. .Gris
L..Azul
O. Naranja
P. Rosa
R Rojo
Sb. Azul cielo
W...........Blanco
Y. Amarillo
B/L. Negro/Azul
B/W .Negro/Blanco
L/W.. Azul/Blanco
R/W Rojo/Blanco

DIAGRAMA DE CABLES

MAP-CONTROLLED CDI UNIT

Para el modelo WR400F se usa un sistema de CDI encendido controlado por.mapa.

El microprocesador de la unidad CDI detecta la velocidad del motor y la posicion del acelerador, lo que determina la optima distribución de encendido a partir de su rango de funcionaimientoplete. De esta forma, se possible llvar a cabo una respuesta inmediata del acelerador con respecto a las distinas conditiones de conducccion.

YAMAHA WR400F (1999) - MAP-CONTROLLED CDI UNIT - 1

  • Función del componente
Componente Función
TPS (sensor de posición del acelerador)Detecta la abertura de la valvula del acelerador y la introduce en el procesora de la unidad CDI como una seals de abertura del acelerador.
Bobina de acceleración<rápidaDetecta la seals de las revoluciones del rotor y las introduce en el procesora de la unidad CDI como seals de revolución del motor.
Unidad CDI Las señales del TPSPS (sensor de la posición del acelerador) y del sensor de la bobina de acceleración<rápida se analizan a工程技术 del ordinador en la unidad CDI, que ajusta la distribución de encendido para los requisitos de funciona.

Antiguamente, la distribución de encendido se controlaba únicamente a工程技术 de las revoluciones del motor (control bidimensional).

Sin embargo, la distribución de encendido requires a maiorwhelming de la energia. Ahora se decide determinar con exactitudla distribución de encendido a ndadiendo la abertura del acelerador y asipoder determinar la distribución de encendido (control tridimensional).

YAMAHA WR400F (1999) - MAP-CONTROLLED CDI UNIT - 2
Mapa de imagen tridimensional de la distribución de encendido (distinto a las caracteristicas actuales)

EC620000

IGNITION SYSTEM

EC621001

INSPECTION STEPS

Utilice los siguientes pasos para comprobar la posibiliad de un funciona incorrecto Incorrecto del motor con respecto a un fallo del sistemas de encendido o para comprobar que la bujía no enciende.

YAMAHA WR400F (1999) - INSPECTION STEPS - 1
*: Unicamente quando se utilizes el comprobador de encendido.

NOTA:

  • Antes depearar a cabo la inspeccion,extraiga las seguidentes piezas.

1) Asiento
2) Depóstito de combustible

  • Utilice las siguientes herramrientas especiales para la inspeccion.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

Tester dinamico de bujía:
YM-34487
Comprobador de encendido: 90890-06754

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 2

Tester de bonsillo: YU-03112/90890-03112

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 3

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 4

EC622001

SPARK GAP TEST

PRUEBA DE LA SEPARACION ENTRE PUNTAS DE LA BUJIA

  1. Desconecte la tapa de puntas de la bujía de la bujía misma.
  2. Concete el tester dinamico de la bucija ① (comprobador de encendido ② ) tal y como se muestra.

Tapa de la bujía ③
Bujia ④

A Para USA y CDN
Excepto USA y CDN

  1. Accione el arrancador del pedal.
  2. Compruebe la separacion entre puntas de la bujia de encendido.
  3. Arranque el motor e incremente la separacion entre puntas de la bucija hasta que deje de技术水平a chispa (solamente para USA y CDN).

YAMAHA WR400F (1999) - PRUEBA DE LA SEPARACION ENTRE PUNTAS DE LA BUJIA - 1

Separación entre puntas

minima de la bujía:

6,0 mm (0,24 in)

CONTROLE DES CONNXIONS DE COUPLEURS ET FILS

INSPECCION DE ACOPLADORES Y CONEXION DE CABLES

  1. Comprobar:

  2. Conexión de acopladores y

cables

Oxido/Polvo/Flojedad/Corto

circuito Reparar o reempla

zar.

CONTROLE DU BOUTON

D'ARRET DU MOTEUR "ENGINE

STOP

  1. Inspeccionar:

  2. Conducto del botón de parada

de motor "ENGINE STOP"

Cable del tester (+)

Cable negro/blanco ①

Cable del tester (-)

Cable negro ②

B/W ①B ②Posición del selec- tor del tes- ter
PULSAR (PUSH IN)Ω·1
LIBRE

Sin continuidad cuando se mantiene pulsado Recemplazar.

Con continuidam吲nlasse suelta Recemplazar.

YAMAHA WR400F (1999) - STOP - 1

EC626002

INSPECCION DE LA BOBINA DE ENCENDIDO

  1. Inspeccione:

  2. Resistencia de la bobina primara Fuera de especificaciones Repsilonplazar.

Cable del tester (+) → Cable naranja ①
Cable del tester (-) → Cable negro ②
Resistencia de la bobina pri-mariaPosicion del selector del tester
0,20 ~ 0,30 Ωa 20 °C (68 °F)Ω·1
  1. Inspeccione:

  2. Resistencia de la bobina secundaria Fuera de specifications → Reemplazar.

Cable del tester (+) → Cable de la bujía ①
Cable del tester (−) → Cable naranja ②
Resistencia de la bobina secundariaPosicion del selector del tester
9,5 ~ 14,3 kΩ a 20 °C (68 °F)kΩ·1

NOTA:

Cuando inspeccione la resistencia de la bobina secundaria, extraiga la tapa de la bujía.

INSPECCION DEL MAGNETO CDI

  1. Inspeccione:

  2. Resistencia de la bobina de aceleracion rapiida Fuera de espocificaciones Recemplazar.

Cable del tester (+) → Cable rojo ① Cable del tester (-) → Cable Blanco ②
Resistencia de la bobina de aceleración rápidaPosición del selector del tester
248 ~ 372 Ω a 20 °C (68 °F)Ω · 100

IGNITION SYSTEM

YAMAHA WR400F (1999) - IGNITION SYSTEM - 1

YAMAHA WR400F (1999) - IGNITION SYSTEM - 2

YAMAHA WR400F (1999) - IGNITION SYSTEM - 3

  1. Inspect:
  • Resistencia de la bobina de

funte 1

Fuera de specifications

Recmplazar.

Cable (+) del Tester

Cable marrón ①

Cable del tester (-)

Cable verde ②

YAMAHA WR400F (1999) - IGNITION SYSTEM - 4

Resistencia de

la bobina de

fuente 1

640~960Ωa

20°C (68°F)

Posicion del

selector del

tester

3. Inspeccione:

  • Resistencia de la bobina de

fuente 2

Fuera de specifications

Reemplazar.

Gibble del tector(t)

Cable rosa ①

Cable del tester (-)

Cable verte ②

YAMAHA WR400F (1999) - Inspeccione: - 1

Resistencia de

la bobina de

fuente 2

464~696Ωa

20°C (68°F)

Posicion del

selector del

tester

· 10

CONTROLE DU CONTACTEUR DE POINT MORT

1. Verifier:

  • Conducto del interruptor de

punto muerto

Cable del tester (+)

Cable azul cieo ①

Cable del tester (-) Tierra

Sb

1ie-

rta

Positivedelocal

tor

cion |

tcs-

1 + u7 = 70%

PUN

MUER

O

Ω·1

| ENGRA

NAJE

1

1

Sin continuidad durante la posicion de punto muerto Reemplazar.

Con continuidad cuando está engranada

Reemplazar.

INSPECCION DE LA UNIDAD CDI

Compruebe todos los componentes elec

tricos. Si no detecta ningún fallo, reem

place la unidad CDI. Vuelva a comprobar los componentes electricos.

EC69000

TPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEM

EC691000

INSPECTION STEPS

Si el TPS no funciona, utilise los siguientes pasos de inspections.

YAMAHA WR400F (1999) - INSPECTION STEPS - 1

*marcado: Consulte el apartado "SISTEMA DE ENCENDIDO".

NOTA:

  • Extraiga las siguientes piezas antes de realizar la inspeccion:

1) Asiento
2) Depóstito de combustible

  • Utilice las seguides herramientos especials para la inspeccion.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1
Tester de bonsillo: YU-03112/90890-03112

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 2

Tacómetro inductivo: YU-8036-1

Tacómetro del motor: 90890-03113

EC624000

COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION

INSPECCION DE LA CONEXION DE LOS CABLES Y LOS ACOPLADORES

  1. Inspeccionar:

  2. Conexión de cables y acopladores Oxido/polvo/flojidad/cortocircuito Reparar o reemplazar

CONTROLE DE LA BOBINE DE TPS

  1. Inspeccionar:

  2. Resistencia de la bobina TPS Fuera de specifications Reemplazar.

Cable del tester (+) → Cable azul ①
Cable del tester (−) → Cable negro ②
0Resistencia de la bobina TPSPosicion del selector del tester
4 ~ 6 kΩ a 20 °C (68 °F)kΩ · 1

Gire hacía fuera el tornillo de parada del acelerador hasta que el eje del accelerador está en la posición Completely cerrado.

  1. Inspeccionar:

  2. Resistencia variable de la bobina TPS Compruebe que la resistencia haeightado cuando hayamovido la empuñadura del acelerador de la posicón complemente cerrado a la posicióncompletamente abierto. Fuera de espécificaciones Reemplazar.

Cable del tester (+) → Cable amarillo ①
Cable del tester (-) → Cable negro ②
Resistencia variable de la bobina TPSPosicion del selec- tor del tester
Comple- tamente cerradoComple- tamente abiertokΩ·1
0 ~ 2 kΩ a 20 °C (68°F)4 ~ 6 kΩ a 20 °C (68°F)

YAMAHA WR400F (1999) - CONTROLE DE LA BOBINE DE TPS - 1

YAMAHA WR400F (1999) - CONTROLE DE LA BOBINE DE TPS - 2

  • Alinee la ranura (a) del TPS con el saliente (b) del carburador.
  • Apriete temporalemente los tornillos (TPS).

  • Ajuster:

Vitesse de ralenti

Consulte elApartado "AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE RALENT" del CAPITULO 3.

  1. Calcular:

  2. Resistencia de la bobina TPS a velocidad de ralentí.

Resistencia de la bobina TPS a velocidad de ralenti:

Resistencia de la bobina TPS (0,13~0,15)

< Ejemplo>

Si la resistencia de la bobina TPS es de 5k la resistencia de la bobina TPS a velocidad de ralenties:

5k · (0,136 0,15) = 650 750

Consulte elApartado "INSPEC- CION DE LA BOBINA TPS" para Obtener mas informacion sobre la resistencia de la bobina TPS.

YAMAHA WR400F (1999) - CONTROLE DE LA BOBINE DE TPS - 3

YAMAHA WR400F (1999) - CONTROLE DE LA BOBINE DE TPS - 4

YAMAHA WR400F (1999) - CONTROLE DE LA BOBINE DE TPS - 5

  1. Ajustar:

  2. Resistencia de la bobina TPS a velocidad de ralentí

Pasos de ajuste:

Ajuste el angulo del TPS ① para obtener la resistencia calculada (ejemplo: 650 750

Cable del tester (+)

Cableamarillo ②

Cable del tester (-)

Cable negro ③

  1. Apretar:

Tornillo (TPS) ①

  1. Instalar:

  2. Acoplador del TPS

CONTROLE DE LA TENSION D'ENTREE DU TPS

  1. Desconectar el acoplador TPS.
  2. Arrancar el motor.
  3. Inspeccionar:

Tension de entrada del TPS Fuera de specifications Recemplazar.

Cable del tester (+)

Cable azul ①

Cable del tester (-)

Cable negro ②

YAMAHA WR400F (1999) - CONTROLE DE LA TENSION D'ENTREE DU TPS - 1

Tensión de entrada del TPS

Posicion del selector del tester

4~6 V DCV-20

LIGHTING SYSTEM

INSPECTION STEPS

SISTEMA DE ALUMBRADO

PASOS PARA LA INSPECCION

Consulte lasuma tabla cuando inspeccione el systema de encendido para qualquier possible problema.

YAMAHA WR400F (1999) - PASOS PARA LA INSPECCION - 1

NOTA:

  • Reemplazar la bombilla y/o el portabombillas.

1) Asiento
2) Depóstito de combustible

. Utilice las siguientes herramientos especiales.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

Tester de bonsillo: YU-03112/90890-03112

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 2

LIGHT SWITCH INSPECTION

  1. Inspeccione:

  2. Conducto del interruptor de luces

Cable del tester (+) → Cable amarillo ①
Cable del tester (−) → Cable azul ②
Y ①L ②Posición del selector del Tester
Ω·1
OFF

Sin continuidad cuando esté activado → Reemplazar.

Con continuidad cuando este desactivado (OFF) Reemplazar.

VERIFICATION MAGNETO CDI

  1. Inspeccione:

  2. Resistencia de la bobina de alumbrado

Fuera de specifications Reemplazar.

Cable del tester (+) → Cable amarillo ① Cable del tester (-) → Cable negro ②
0Resistencia de la bobina de encendidoPosicion del selector del tester
0,16 ~ 0,24 Ω a 20 °C (68 °F)Ω·1

EC700000

TUNING

EC710000

ENGINE

Carburetor setting

  • La mezcla de aire/combustible variará dependiendo de las conditionesmostatéricas. Por tanto, es besoino tener en*cuenta la presión de aire,la temperatura ambiente,la humedad, etc.,a la hora de ajustar el carburador.
    Realice una prueba para comprobar elfuncionamento adecuado del motor (por exemple, la的回答sta del accelerador) y la decoloracion o socidad de la bujia. Utilice estas mediciones para determinar el mejor ajuste posible del carburador.

NOTA:

Es recommendablemantenerun registrar de todos losajustes del carburador y las conditiones externas (como porejemplo, las conditiones atmosféricas, el estado de la superficie y la pista, duracion de los circuitos)pararealizarconmajorfacultad futurosajustes del carburador.

ADVERTENCIA

  • El carburador forma parte del sistemas de combustible. Por tanto, asegürese de instalarlo en una zona bien ventilada, lejos de objetivos inflamables o cualquier othera fuente de llamas.
  • No mire nunca en el interior del carburador; podrjan pagar chispas del tubo si el motor petardea cuando se enciende. La gasolina puede descargarse de la boquilla de la bomba de acceleracion al extrar el carburador.

PRECAUTION:

  • El carburador es extremadamente sensible a los materiales extraños (suciedad, arena, agua, etc.). Durante la instalación, no permita que se introduzca ningún material extraño en el carburador.
  • Maneje siempre el carburador y sus componentes con cuidado. Incluso arañazos suaves, deformaciones o daños peuvent provocar que el carburador funciona Incorrectamente. Realice todo elostenimiento con las herramrientas adecuadas y sin aplicar una fuerza excessiva.

Condiciones atmosféricas y ajustes del carburador

Tempera-tura del aireHumedadPresión del aire (altitud)Mezcla Altieste
Alta Alta Baja (alta)Más ricaMás;pobre
Buja BajáAlta (baja)Más;pobreMás rica

La densidad del aire (es decir, la concentrazione de oxigeno en el aire) determina la riqueza o pobreza de la mezcla de aire y combustible. Por tanto, consulte la tabla descrita anteriormente para observar los ajustes de la mezcla.

Indicaciones:

  • Una temperatura más elevada expende el aire dando como的结果a una reduccion de la densidad.
  • Una humedad más elevada reduce la cantidad de oxígeno en el aire debido a la cantidad de vapor de agua del aire.
  • Una presión atmóferica más baja (en unaaltitude elevada)reduce la densidad del aire.

Effectos de las piezas de ajuste en la abertura de la valvula del accelerador

A Cerrado
B Completamente abierto
① Tornillo piloto/surtidor piloto
② Corte de la valvula del piston
③ Aguja del surtidor
④ Surtidor principal

YAMAHA WR400F (1999) - Effectos de las piezas de ajuste en la abertura de la valvula del accelerador - 1

Main system

El carburador FLATCR tiene un surtidor principal primario. Este tipo de surtidor principal es optimo para motocicletas de carreras ya que suministra una circulación de combustible uniforme, incluso con una energia completa. El surtidor de aire principal practically noiene efectos sobre la mezcla de aire y combustible. Utilice el surtidor principal y la agua del surtidor paraaabustar el carburador.

① Aguja del surtidor
② Surtidor de aire principal
③ Surtidor de aire piloto
④ Surtidor de aguja
⑤ Surtidor principal
⑥ Surtidor piloto
⑦ Tornillo piloto

Sistema piloto

El carburador FLATCR está fabricado con un tornillo piloto. La gama de ajuste del tornillo piloto está limitada por la abertura del accelerador durante el ralenti.

YAMAHA WR400F (1999) - Sistema piloto - 1

Main jet adjustment

La riqueza de la mezcla de aire y combustible con el accelerador al maximo puede ajustarse Cambiaro el surtidor principal ①.

Surtidor principal están-darN°165

Si la mezcla de combustible y aire es demasiado rica o demasiado pobre, disminuira la potencia del motor, dando como resultado una acceleracion deficiente.

Efectos del cambio del surtidor principal (referencia)

YAMAHA WR400F (1999) - Efectos del cambio del surtidor principal (referencia) - 1
A Ralentl
B Completamente abierto

Ajuste del tornillo piloto

Se peut ajustar la riqueza de la mezcla de aire y combustible con el acelerador desde completenesscerradohafter abierto en 1/8 girando el tornillo piloto ① .Si gira hacía dentro el tornillo piloto, la mezcla se empobrecerá a velocidades bajo y si lo gira hacía fuera, sc enriqueceradicha mezcla.

Posición estándel tornillo piloto1-5/8 vueltashacia afuera* 1-1/2 vueltashacia afuera(únicamentecomo referencia)
  • Excepto para USA

El tornillo piloto se ajusta en fabrica por lo que no esnecessaryajustarlo.

Si la velocidad de ralenti varia, gire el tornillo piloto 1/2 vuelta unicamente en cada direccion.

Efectos del ajuste del tornillo piloto (referencia)

NOTA:
YAMAHA WR400F (1999) - Efectos del ajuste del tornillo piloto (referencia) - 1
A Ralenti
B Completamente abierto
① 2-1/8 de vueltas hacía fuera
② 1-1/8 de vueltas hacía fuerca
1-5/8 de vueltas hacía fuera

YAMAHA WR400F (1999) - Efectos del ajuste del tornillo piloto (referencia) - 2

YAMAHA WR400F (1999) - Efectos del ajuste del tornillo piloto (referencia) - 3

Ajuste del surtidor piloto

Se peutesajustar la riqueza de la mezcla de aire y combustible con el accelerador abierto en 1/4 o inferior ajustando el sur-tidor piloto.

Si al motor le cuesta respirar cuando comienza aAbrir el accelerador, significa que la mezcla de aire y combustible es demasiado rica y debe empobrecerse.

YAMAHA WR400F (1999) - Ajuste del surtidor piloto - 1

Efectos del ajuste del surtidor piloto (referencia)

YAMAHA WR400F (1999) - Efectos del ajuste del surtidor piloto (referencia) - 1

A Ralentf

B Completamente abierto

Ajuste de la posicion de la ranura de la aguja del surtidor

El ajuste de la posicón de la agua del surtidor ① tiene efectos sobre la acceleración cuando el acelerador tiene una abertura de 1/4 a 1/2.

  1. Mezcla muy rica a velocidades intermedias

Aparece un funciona brusco del motor y la velocidad del motor no augenta suavamente. En este caso, suba el clip de la agua del surtidor una ranura y bajo la agua para empobrecer la mezcla.

  1. Mezcla muy pobre a velocidades intermedias

El motor respira con dificultad y no coge velocidad rapidamente.

Baje el clip de la aguja del surtidor una ranura y suba la aguja para enriquecer la mezcla.

Posición del clip están-darRanura N°3 *Ranura N°4
  • Excepto para USA

Efectos del cambio de la posicion de la ranura de la agua del surtidor (referencia)

YAMAHA WR400F (1999) - Efectos del cambio de la posicion de la ranura de la agua del surtidor (referencia) - 1

A Ralenti

B Completamente abierto
① Ranura N^*4
② Ranura N°2
③ Ranura N°3

Ajuste de la aguja del surtidor

La aguja del surtidor se ajusta cambiandola.

Aguja del surtidor están-darOBDRS *OBRQ
  • Excepto para USA

Las partes cónicas de todas las agujas del surtidor tienen las mismas posiciones de arranque pero las agujas están disponibles condietentes ángulos cónicos y diametros de partes rectas.

< Ejemplo>

YAMAHA WR400F (1999) - Ajuste de la aguja del surtidor - 1

Efectos del cambio de la agua del sud-tidor (referencia)

(Diametro de la parte recta)

Al embarir el diametro de la parte recta se ajusta la mezcla de aire y combustible cuando el acelerador tiene una abertura de 1/8 a 1/4.

YAMAHA WR400F (1999) - Efectos del cambio de la agua del sud-tidor (referencia) - 1

A Ralenti
B Completamente abierto

(Conicidad)

Una conicidad másPICAa fajca a la riqueza de la mezcla de aire y combustible cuando el acelerador está Completely abierto. Para pagar la mezcla de aire y combustible con el acelerador a la mitad,debteajustar tambiénel surtidoprincipal.

YAMAHA WR400F (1999) - Efectos del cambio de la agua del sud-tidor (referencia) - 2

Relación con la abertura del accelerador

La circulación del combustible atraves del sistemas principal del carburador es controlada por el surtidor principal para antes ser regulada por la zona existente entre la boquilla principal y la aguja del surtidor.

La circulación del combustible está relacionada con el diametro de la parte recta de la aguja del surtidor con una abertura del accelerador de 1/8 a 1/4 y con la posición de inicioso de la conicidad y la posición del clip con una abertura del accelerator de 1/4 a Completely abierto.

Por tanto, la circulación del combustible está equilibrada en cada etapa de abertura del acelerador mediante la combinación del diametro de la parte recta de la agua del surtidor, la posición de inicios de laconsciousidad y la posición del clip.

Pobre (diametro mayor)
Rica (diametro menor)
① Accelerador a 1/8
② Accelerador a 1/4
③ Acceleradora a 1/2
④ Accelerador a l/l
@ Boquilla principal

EC71Q000

Piezas de ajuste del carburador

Nombre de la piezaTamañoNúmero de la pieza
Surtidor principalRico(STD)PobreN°178N°175N°172N°170N°168N°165N°162N°160N°158N°1554MX-14943-934MX-14943-424MX-14943-924MX-14943-414MX-14943-914MX-14943-404MX-14943-904MX-14943-394MX-14943-894MX-14943-38
Surtidor pilotoRico(STD)PobreN°48N°45N°42N°40N°384MX-14948-064MX-14948-054MX-14948-044MX-14948-034MX-14948-02
Aguja del surtidRico(STD)PobreN°DRPNDRQNDRRNDRNSDRTN°DRVN°DRV5GS-14916-RPN5GS-14916-R15GS-14916-RR5GS-14916-RS5GS-14916-RT5GS-14916-RU5GS-14916-RV
Aguja del surti-dorRico*(STD)PobreN°DRMN°DRPN°DRQN°DRKN°DRNNSDRTN°DRVN°DRV5GS-14916-RM5GS-14916-RN5GS-14916-RP5GS-14916-R15GS-14916-RR5GS-14916-RS5GS-14916-RT
  • Excepto para USA

EC71D021

Ejemplodeajuste del carburadordependiendo del sintoma

Síntoma Ajuste Comprobación
Con el acelerador al máximo La respiración es dificultosa Hay ruidos de cizallamiento La bujía está blancuzca ↓Mezcla;pobreAumente el n° de calibración del surtidor principal (gradually)Decoloración de la bujía → Si el color es oscuro, está en buena estado.Si no se可以选择 corregir: Obstrucción del asiento de la válvula del flotador Obstrucción del tubo de combustible Obstrucción del grifo de combustible Bomba de acceleración
Con el acelerador al máximo La velocidad de aceleración<rápida se detiene La velocidad de aceleración<rápida es lenta La respuesta es lenta La bujía Tiene hollín ↓Mezcla ricaDisminuya el n° de calibración del surtidor principal (gradually)Decoloración de la bujía → Si el color es oscuro, está en buena estado.Si no se可以选择 corregir: Obstrucción del depurador de aire Desbordimiento del combustible desde el carburador
Mezcla;pobre Baje la posición del bulón de la aguja del surtidor (1 ranura más bajo)Ranura 1Ranura 2Ranura 3Más;pobre↑(Estándar)↓Más ricaLa posición del clip es la ranura de la aguja del surtidor en la que está instalado el clip.Las posiciones están numeradas desde la parte superior.Bomba de acceleración (excepto en@sintomas de mezcla rica).
Mezcla rica Suba la posición delbulón de la aguja del surtidor (1 ranura más arriba)
Accelerador desde 1/4 hasta 3/4 La respiración es dificultosa Le falta velocidadBaje la posición del bulón de la aguja del surtidor (1 ranura más bajo)
Accelerador desde 1/4 hasta 1/2 La velocidad de aceleraciónrápida es lenta La acceleration es;pobreSuba la posición del bulón de la aguja del surtidor (1 ranura más arriba)
Accelerador desde cerrado hasta 1/4 La respiración es dificultosa La acceleration disminuyaUtilice una aguja del surtidor con un diá-metro inferior.Condujo del circuito-de-baja-velocidadObstruido → Limpiar.Desbordimiento desde el carburador Bomba de acceleración
Accelerador desde cerrado hasta 1/4 La acceleration es;pobreUtilice una aguja del surtidor con un diá-metro superior.Suba la posición del bulón de la aguja del surtidor (1 ranura más arriba)
Mala respuesta en velocidades bajas e intermediasSuba la posición del bulón de la aguja del surtidor (1 ranura más arriba)Siesto no funciona, bajo la posición del bulón de la aguja del surtidor.
Mala respuesta cuando el ace-lerador se abre rápidamenteCompruebe todos los ajustes.Usele un surtidor principal con un n° de calibracióninferior.Suba la posición del bulón de la aguja del surtidor (1 ranura más arriba)Siesto no funciona, utilise un surtidor principal con un n° de calibración supe-rior y bajo la posición del bulón de la aguja del surtidor.Compruebe que la bomba de acceleraciónfunciona suavamente.Comprobar la existencia de impurezas enel depurador de aire.
  • Este de ser tomado simplement como un exemple. Esnecessaryajustar el carburador,masres comprueban las conditiones de configuracion del motor.

EC720000

CHASSIS

EC71P002

Selección de la relacion de la reduccion secundaria (Pinon)

Relación de la reducción secunda- =úmero de dientes del pínón de impulsiónNúmero de dientes del pínón de acontecimiento

Relación estándar de la reducción secundaria50/14 (3,571)

Normalmente se entende que la relacion del engranaje secundario debe reducirse durante una zona recta más prolongada de una carrera de velocidad y debe incrementarse en una carrera con muchas curvas. Sin embargo, como la velocidad depende del estado del sueño el dia de la carrera, ascguese de manejar elvehicleo en el circuito paraADECuarla motociclecta en todo el recorrodo.
Hoy en día的结果a muy dificil establecer los ajustes adecuados para todo el recorrodo y algunos de los ajustes podrnanquedar sinrealizarse.Asimismo,losajustesdebencoincidircon la zona del recorrodo que tengamayores efectos en el resultado de la carrera.Eneste caso,manejealoo长大o de todo el recorrodo registrando la duracionde los circuitos para alcanzar el equilibrio optimo;despuces,determine la relation de la reduccion secundaria.
- Si un recorrodo tiene una zona recta en la que elvehiclepuadairamaxima velocidad,generalmente seajusta la motocicletade forma quecouldesarrellar las revoluciones的最大as hacia el final de la recta,teniendo cuidado en que el motor no se revoluzione excessively.

NOTA:

Las Tecnicas de conducccion varian de un conductor a other y el rendimiento del vehiculo varia de una motocicleta a other. Por tanto, no imite los ajustes de除外 conductores desde el principio sino que efectue sus propios ajustes de acuardo con su destreza en la conducccion.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

Piezas de ajuste de los piñones de acontecimiento e impulsión

Nombre de la piezaTamañoNúmero de la pieza
Piñón de accio-nacimiento①(STD)14T 9383E-14215
Piñón deimpulsión②(STD)48T5GS-25448-50
50T5GS-25450-50
52T5GS-25452-50

Pression des pneus

Presión del neumático

Debeaabstalar presion delneumatico segun el estado de la superficie del circuito.

YAMAHA WR400F (1999) - Presión del neumático - 1

Presión del neumático
estándar:
100 kPa (1,0 kg/cm², 15 psi)

  • Bajo conditiones de lluvia, barro, arena o superficies resbaladizas, la presion del neumatico debe ser inferior para Obtener una superficie de contacto mayor con la vía.

YAMAHA WR400F (1999) - Presión del neumático - 2

Alcance del ajuste: 60 80kPa

(0,6 0,8kg / cm^2 9,0 12 psi)

  • Bajo condiciones con piedras o superficies duras, la presión del neumático debe ser superior para evaporar los pinchazos.

YAMAHA WR400F (1999) - Presión del neumático - 3

Alcance del ajuste: 100 120kPa (1,0 1,2kg / cm^2

15~18 psi)

EC722011

Front fork setting

El ajuste de la horquilla delantera debe realizarse dependiendo de la sensacion del conductor en una conducccion real y de las conditiones del circuito.

El ajuste de la horquilla delantera incluye los siguientes tres factores:

  1. Ajuste de las caracteristicas del resorte de aire
  2. Cambio del nivel de aceite para horquillas.

  3. Ajuste de la precarga del resorte

  4. Cambio del resorte.
    -Instale la arandela de ajuste.

  5. Ajuste de la tension de amortig-uacion

  6. Cambio del amortiguidor de compresión.

  7. Cambio del returno del amortiguiador.

El resorte actua en la energia y la tensión de amortiguation actua en la velocidad de recorrode la amortiguation.

Cambio en el nivel y las caracteristicas del aceite para horquillas

Las caracteristicas de amortiguation en el recorro final peuvent Cambiarse modificando la calidad de aceite para horquillas.

PRECAUCTION:

Ajuste el nivel de aceite en incrementos o disminuciones de 5mm (0,2 in). Un nivel de aceite muy bajo provoca que la horquilla delantera haga un ruido en el returno completo o que el conductor senta presión en las manos o en el cuerpo. Por el contrario, un nivel de aceite muy alto puede desarrellar un bloqueo del aceite inesperado con la consiguiente disminución del recorrodo de la horquilla delantera y deteriorar tanto el rendimiento como las caracteristicas. Por lo tanto, ajuste la horquilla delantera bajo el rango asignrado.

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCTION: - 1

Nivel de aceite estandar: 135 mm (5,31 in) *125 mm (4,92 in)

Alcance del ajuste:

80 150~mm

(3,15~5,91 in)

Desider la parte superior del tubo externo con tubo interno y la barra amortiguidora completeness comprimida y sin el resorte.

  • Para EUROPE

A Caracteristicas del resorte de aire con relacion al cambio del niveau del aceite
Carga
C Recorrodo
① Nivel máximo de aceite
② Nivel estandar de aceite
③ Nivel minimo de aceite

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCTION: - 2

YAMAHA WR400F (1999) - PRECAUCTION: - 3

EC727020

Ajuste de la precarga del resorte

La precarga del resorte se ajusta instal-. lando la arandela de ajuste ① entre el resorte de la horquilla ② y la barra amortiguedora ③

PRECAUCTION:

No instale tres o mas arandelas de ajuste en cada horquilla delantera.

ADVERTENCIA

Establezca siempre el ajuste de cada horquilla delantera en el mesmo valor. Un ajuste desigual podra provocar un manejo deficiente y perdida de estabilidad.

YAMAHA WR400F (1999) - ADVERTENCIA - 1

Cantidad de arandelas estandar:

Cero arandelas de ajuste
Alcance del ajuste: Cero 2 arandelas de ajuste

Carga
Recorrido de la horquilla
① Sin la arandela de ajuste (standar)
② 1 arandela de ajuste
③ 2arandelasdeajuste

Ajuste del resorte ahora de la sustitución

Ya que el ajuste de la horquilla delantera pueda verse afectado fácilmente en la suspENSION trasera, compruebe que la parte delantera y la trasera estén equilibradas (en posicion, etc.) cuando ajuste la horquilla delantera.

  1. Utilice un resorte flexible

Normalmente, un resorte flexible proporciona una sensacion de manejo suave. El returno del amortiguidor Tiende a ser más fuerte y la horquilla delantera能把 hundirse profundamente despues de loscientos baches.

Paraajustarunresorteflexible:

  • Cambie el returno del amortiguidor.

Gire hacía fuera uno o dos clics.

  • Cambie el amortiguidor de compresión.

Gire hacía adentro uno o dos clics.

  1. Use of stiff spring

2. Utilice un resorte rígido

Normalmente, un resorte rigo proporciona una sensacion de manejo dura. El returno del amortiguidor Tiende a ser mas debil, dando como resultado una escaresa sensacion de contacto con la superficie de la via o la vibracion del manillar.

Paraajustarunresorterigido:

  • Cambio del returno del amortiguidor.
    Gire hacía adentro uno o dos clicks.
  • Cambio del amortiguidor de compresión.
    Gire hacía fuera uno o dos clics.

Alcance del resorte por el peso

Peso del conductor
① Flojo
② Estandar
③ Rigido

YAMAHA WR400F (1999) - Utilice un resorte rígido - 1

EC72P000

Piezas de ajuste de la horquilla delantera

  • Arandela de ajuste ①
TIPO (espesor)NÁUMERO DE LA PIEZA
T = 2,3 mm(0,09 in)4SS-23364-L0

Horquilla delantera resorte ② [Resorte de paso regular]

TIPOPRO-POR-CION DERESORTE (aprox.)NUMERO DELA PIEZAMARC A DE IDEN-TIFI-CACIO N (cor-tes)
FLEXI-BLE0,3804SS-23141-10I-I
0,3904SS-23141-20I-II
0,4004SS-23141-30I-III
0,4104SS-23141-40I
*STD 0,420 4SR-23141-L0-
0,4304SS-23141-60III
0,4404SS-23141-70III
0,4505BE-23141-L0-
STD 0,460 5GR-23141-L0-
RÍGIDO0,470 5GR-23141-00 II-I
  • Para EUROPE [Resorte de paso desigual]
TIPOPRO-POR-CIONDERESORTE (aprox.)NUMERO DELA PIEZAMARCADO DEIDEN-TIFICACIOnN (cor-tes)
FLEXI-BLE0,4005ET-23141-20V
0,4105ET-23141-00V-I
0,4205ET-23141-30V-II
0,4305ET-23141-10V-III
RÍGIDO0,4405ET-23141-40V-III

NOTA:

  • El resorte de paso desigual es más bajo lo que el resorte de pasob regular y resulta fácil tocar fondo bajo total compresión.
    La marca de identificacion (cortes) @ esta en el extremo del resorte.

EC72B000

El ajuste de la suspENSION trasera debe realizarse dependiendo de la sensacion del conductor en una conducccion real y de las conditiones del circuito.
Elajuste de la suspENSION trasera incluye los dos factoresesionales:

  1. Ajuste de la precarga del res

  2. Cambio de la longitud de ajustede lresorte.

  3. Cambio del resorte.

  4. Ajuste de la tension de amortig-uacion

  5. Cambio del returno del amortiguiador.
    -Cambio del amortiguidor de compresion.

Selección de la longitud de ajuste

Si el vehiculo es nuevo y se ha efectuado su rodaje, es probable que laquia longitud establecida del resorte cambie debido, por exemple, a la fatiga inicial del resorte. Por tanto, asegürese de realizar una nuevo evaluacion.
- Si no pueda Obtener la cifra estandar mediante el ajuste del ajustador del resorte y cambiarlo la longitud de ajuste del resorte, sustituya el resorte por uno optional y vuelva a realizar los ajustes.

Ajuste del resorte ahora de la sustitución

Después de realizar la sustitución, asegúre de ajustar el resorte a la longitud establecida [longitud de hundimiento 90 100mm 3,5 3,9 in)].

1. Utilice un resorte flexible

  • Coloque el resorte flexible con un returno del amortiguidor menor para compensar la energia menor del resorte. Gire con el ajustador del returno del amortiguidor uno o dos clicks en el lado más flexible y ajustelono.nuevamente hasta Obtener el ajuste que紊ce.

2. Utilice un resorte rígido

  • Coloque el resorte flexible con un returno del amortiguidor mayor para compensar la mayor carga del resorte. Gire con el ajustador del returno del amortiguidor uno o dos clicks en el lado más rigido y ajustelo nucvamente hasta Obtener el ajuste que dese.

  • El ajuste del returno del amortiguedor sera mayor o menordeferido al cambio del amortiguedor de compresion. Para corregirlo, gire el ajustador delamortiguedor de compresion enel bajo masflexible.

YAMAHA WR400F (1999) - Utilice un resorte rígido - 1

YAMAHA WR400F (1999) - Utilice un resorte rígido - 2

CAUTION:

Cuando utilise un amortiguidar相对较udo distinto al instalado, debeutilizar el que tenguna longitud total @ igual o inferior al estandar ya que del contrario podra provocan un rendimiento inadequado. Nunca utilise un amortiguidar con una longitud total superior a la estandar.

YAMAHA WR400F (1999) - CAUTION: - 1

Longitud @ del amortiguidorstandar: 485,5 mm (19,11 in)

A Alcance del resorte por el peso
Peso del conductor
① Flojo
② Estándar
③ Rigo

YAMAHA WR400F (1999) - CAUTION: - 2

EC72Q000

Piezas de ajuste del amortiguidor trasero

  • Resorte del amortiguidor trasero ①

[Resorte de paso regular]

TIPOPRO-POR-CLONDERESORTENUMERO DELLA PIEZACOLOR/PUNTODEIDENTIFICIONLONGI-TUDLIBREDELRESORTE
FLEXIBLE4,44,65DH-22212-705DH-22212-10Marrón/1Verde/1260260
*STD4,8 5DDH-22212-20Rojo/1260
STD5,0 5DDH-22212-30Negro/1260
RIGIDO5,25,45,65DH-22212-405DH-22212-505DII-22212-60Azul/1Amarillo/1Rosa/1260265265
  • Para EUROPE

[Resorte de paso desigual]

TIPOPRO-POR-CIónDERESORTENUMERO DELLA PIEZACOLOR/PUNTODEIDENTIFICIONLONGUIDTUDLIBREDELRESORTE
FLEXIBLE4,65ET-22212-20Verde/2275
4,85ET-22212-00Rojo/2275
5,05ET-22212-10Negro/2275
5,25ET-22212-30Azul/2275
5,45ET-22212-40Amariñol/2275
RIGIDO5,65ET-22212-50Rosa/2280

NOTA:

  • El resorte de paso desigual es más bajo y resulte fácil tocar fondo bajo total presupuesto.
  • El color de identificacion @ esta marcado al final del resorte.

  • Longueur de réglage

  • Si apareceIGNAL de los seguidentes sintomas con la posicjion estandar de base, realice los ajustes-Newamente consultando el procedimiento de ajuste descririto en la mesma tabla.
  • Antes de efectuar ningún cambio, ajuste la longitud de hundimiento del amortiguidor trasero en 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in).
SíntomaSecciónComprobaciones Ajustes
SaltoDistan-cia mayorDistan-cia mediaDistan-cia menor
Rigidez en todo el rangoAmortiguador de compre-siónNivel de aceite (cantidad de aceite)ResornteGirar el ajustadoría la izquierda (2 clicks aproximada-mente) para disminuir la amortiguación.Diminuir el nivel de aceiteapproximadamente 5 ~ 10 mm(0,2 ~ 0,4 in).Reemplazar con un resorte blando.
Movimiento poco suave en todo el rangoTubo exteriorTubo interiorTorsión de apriete de la mén-sula inferiorComprobar la existencia de combaduras, abolladuras oequalieroo arañazo importante. En caso de existir, sus-titur la pieza afectada.ApretarNuevoamente hasta Obtener la torsiónspecficada.
Mal movimiento inicialReturnodel amortiguadorRetén de acciteGirar el ajustadoría la izquierda (2 clicks aproximada-mente) para disminuir la amortiguación.Aplicargrasa en las parcedes del retén de accite.
Flojedad en todo el rango, aplanamentoAmortiguador de compre-siónNivel de aceite (cantidad de aceite)ResornteGirar el ajustadoría la derecha (2 clicks aproximada-mente) para augmentar la amortiguación.Aumentar el nivel de aceiteapproximadamente 5 ~ 10 mm(0,2 ~ 0,4 in).Reemplazar con un resorte rigido.
Rigidez hacela reco-rrido finalNivel de aceite (cantidad de aceite)Disminuir el nivel de aceiteapproximadamente 5 mm(0,2 in).
Flojedad hacela reco-rrido final, aplanamentoNivel de aceite (cantidad de aceite)Aumentar el nivel de aceiteapproximadamente 5 mm(0,2 in).
Rigidez en el movi-miento inicialAmortiguador de compre-siónGirar el ajustadoría la izquierda (2 clicks aproximada-mente) para disminuir la amortiguación.
Parte delantera baja, con tendencia a bajo la pos-ura frontalAmortiguador de compre-siónReturnodel amortiguadorEquilibrio con el extremo traseroNivel de aceite (cantidad de aceite)Girar el ajustadoría la derecha (2 clicks aproximada-mente) para augmentar la amortiguación.Establecer la longitududhundimicho en 95 ~ 100 mm(3,7 ~ 3,9 in) cuando un pasajero está sentado a horcajadas(parte trasera elevada).Aumentar el nivel de aceiteapproximadamente 5 mm(0,2 in).
Parte delantera "molesta", con tenden-cia a subir la postura frontal.Amortiguador de compre-siónEquilibrio con el extremo traseroResornteNivel de aceite (cantidad de aceite)Girar el ajustadoría la izquierda (2 clicks aproximada-mente) para disminuir la amortiguación.Establecer la longitududhundimicho en 90 ~ 95 mm(3,5~ 3,7 in) cuando un pasajero está sentado a horcajadas(parte trasera elevada).Reemplazar con un resorte blando.Disminuir el nivel de aceiteapproximadamente 5 ~ 10 mm(0,2 ~ 0,4 in).

Amortiguidortrasero

NOTA:

  • Si apareceIGNAL de los siguientes sintomas con la posicón estandar de base, realice los ajustes新浪微博ente consultando el procedimiento de ajuste descririto en la mesmaTabla.
  • Ajuste el returno del amortiguidor en incrementos y disminuciones de 2 clicks.
  • Ajuste el amortiguedo de compresiOn bajo en incrementos y disminuaciones de 1 cigl.
  • Ajuste el amortiguidor de compresión alta en incrementos y disminuciones de 1/6 de vuelta.
SíntomaSecciónComprobaciones Ajustes
SaltoDistan-cia mayorDistan-cia mediaDistan-cia menor
Rigidez, con tendencia a HundirseReturno del amortiguidorLongitud de ajuste del resorteGirar el ajustador hacía la izquierda (2 clicks aproximada-mente) para disminuir la amortiguación.Establecer la longitud de hundimiento en 95 ~ 100 mm(3,7 ~ 3,9 in) cuando un pasajero está sentado a horca-jas(parte trasera elevada).
Esponjoso e inestableReturno del amortiguidorAmortiguidor de compre-sión bajaResorteGirar el ajustador hacía la derecha (2 clicks aproximada-mente) paraacular amortiguación.Girar el ajustador hacía la derecha (1 click aproximada-mente) paraacular amortiguación.Reemplazar con un resorte blando.
Duro y dragadoReturno del amortiguidorResorteGirar el ajustador hacía la izquierda (2 clicks aproximada-mente) para disminuir la amortiguación.Remplazar con un resorte blando.
Mala sujeción a la carreteraReturno del amortiguidorAmortiguidor de compre-sión bajaAmortiguidor de compre-sión altaLongitud de ajuste del resorteResorteGirar el ajustador hacía la izquierda (2 clicks aproximada-mente) para disminuir la amortiguación.Girar el ajustador hacía la derecha (1 click aproximada-mente) paraacular amortiguación.Girar el ajustador hacía la derecha (1/6 click aproximada-mente) paraacular amortiguación.Establecer la longitud de hundimiento en 90 ~ 100 mm(3,5 ~ 3,9 in) cuando un pasajero está sentado a horca-jas(parte trasera elevada).Reemplazar con un resorte blando.
AplanamientoAmortiguidor de compre-sión altaLongitud de ajuste del resorteResorteGirar el ajustador hacía la derecha (1/6 click aproximada-mente) paraacular amortiguación.Establecer la longitud de hundimiento en 90 ~ 100 mm(3,5 ~ 3,9 in) cuando un pasajero está sentado a horca-jas(parte trasera elevada).Reemplazar con un resorte r‡gido.
InestabilidadReturno del amortiguidorResorteGirar el ajustador hacía la derecha (2 clicks aproximada-mente) paraacular amortiguación.Remplazar con un resorte blando.
Desplazimiento r‡gidoAmortiguidor de compre-sión altaLongitud de ajuste del resorteResorteGirar el ajustador hacía la izquierda (1/6 click aproximada-mente) para disminuir la amortiguación.Establecer la longitud de hundimiento en 95 ~ 100 mm(3,7 ~ 3,9 in) cuando un pasajero está sentado a horca-jas(parte trasera elevada).Reemplazar con un resorte blando.

YAMAHA WR400F (1999) - NOTA: - 1

YAMAHA

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : YAMAHA

Modelo : WR400F (1999)

Categoría : Motocicleta