WR400F (1999) - Motocicleta YAMAHA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato WR400F (1999) YAMAHA en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre WR400F (1999) YAMAHA
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Motocicleta en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones WR400F (1999) - YAMAHA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. WR400F (1999) de la marca YAMAHA.
MANUAL DE USUARIO WR400F (1999) YAMAHA
1999 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1^a Ediclon, Noviembre de 1999
Reservados todos los derechos.
Queda expresamente prohibida
cualquier reimpresión o uso no
autorizzato sin el permiso
por escrito de por
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japon
INTRODUCTION
Enhorabuena por haber adquirido un vehiculo de la série WR de Yamaha. Este Modelo representa la culminacion de la amplia experiencia de Yamaha en la fabricacion de excelentes MQinas de carreras en las que se puedaajsirciar el alto grado de manufacturacion y fiabilitad, que ha hecho de Yamaha un lidr en este camino.
Este manual explicá el funciona, las inspections, el mantenimiento Basics y la entrega a punto de suvehicle. Para resolver该如何 duda relacionada con estemanual ocon suvehicle, consultc con su concessionario Yamaha.
NOTA:
Algunos datos de este manual pucden resultar desactualizados bajo a las mejoras realizadas en este modelo. Para resolverrialquier duda,consulte su concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE MANEJAR EL VEHICULO. NO INTENTE MANEJAR EL VEHICULO HASTA HABER OBTENIDO UN CONOCIMIENTO SATISFACTORIO DE TODOS LOS CONTROLES Y SUS CARACTERISTICAS DE FUNCIONAMIENTO Y HASTA HABER SIDO INSTRUIDO EN LAS TECNICAS DE CONDUCCION ADECUADAS. LAS INSPECCIONES REGULARES Y UN MANTENIMIENTO CUIDADOSO, ADEMÁS DE UNA CONDUCCION CORRECTA, LE PROPORCIONARÁ MAYOR SATISFACCION GRACIAS A LAS CARACTERISTICAS Y FIABILIDAD DEL VEHICULO.
IMPORTANT NOTICE
ESTE VEHICULO HA SIDO ESPECIALMENTE DIENADO PARA SU UTILIZATION EN COMPETICIONES Y EN UN CIRCUito CERRADO UNICAMENTE. Es ilegal manejar el vehiculo en vias, carreteras o autopistas Púbicas. Asimismo, la realizacion del vehiculo fuera de las carreteras possible quebrantar la ley. Consulte la normativa local antes de utilizing el vehiculo.
INFORMACION DE SEGURIDAD
- ESTE VEHICULO DEBE SER MANEJADO UNICAMENTE POR UN CONDUCTOR EXPERIMENTADO.
No intente conducir estevehiclea su maxima potencia hastaestar completenessfamiliarizado con sus functions.
- ESTE VEHICULO ESTA DISENADO PARA SER CONDUCIDO POR EL CONDUCTOR UNICAMENTE.
No lleve pasajeros en el vehiculo.
- LLEVE SIEMPRE LA INDUMENTARIA APROPIADA.
Cuando maneje este vehiculo, lleve siempre el casco y las gafas adecuadas o un protector. Asimismo, lleve guantes y botas pesadas y ropa de proteccion. Lleve siempre la vestimenta apropriada para que no能把 engancharse en ninguna de las piezas moviles o los 控les del vehiculo.
- MANTENGASIEMPRESEL VEHICULO EN UN ESTADO DE FUNCIONAMIENTO APROPIADO.
Para mayor seguidad y fiabilitad, el vehiculo debe mantenerse correctamente. Antes de hacer funcionar su vehiculo, realice siempre las comprobaciones necessarias indicadas en este manual. Corrija un problema mecánico antes de manejar el vehiculo para evacitar accidentes.
- GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE.
Apague siempre el motor a la hora de repostar. Intente no detrarram gasolina en el motor ni en el sistemas de escape. Nunca reposte ccrca de una llama encendida o@mñtras fuma.
- LA GASOLINA PUEDE PROVOCAR DANOS.
Si ingrecr gasolina, inhala en excesso los vapores de la gasolina o esta contra en contacto con sus ojos,pongase en contacto con un medico inmediamente. Si la gasolina entra en contacto con la piel o con la ropa, lave las zonas afectadas con agua y jabon y cab声明e de ropa.
-
MANEJE UNICAMENTE EL VEHÍCULO EN ZONAS CON VENTILACION ADECUADA. Nunca arranque el motor ni permita que permanece encendido durante un periodo de tiempo prolongado en una zona cerrada. Los gases del sistemas de escape son muy nocivos. Estos gases contienen monóxido de carbono, que es una sustancia inodora e incolora. El monóxido de carbono es un gas peligioso que pueda provocar unackeudo de inconsciencia e incluso puede ser letal.
-
APARQUE EL VEHICULO CON CUIDADO Y APAGUE EL MOTOR.
Apague siempre el motor si va a partir el vehiculo aparcido. No aparque el vehiculo en una rampa o en el barro ya que podía caerse.
-
El tubo de escape del motor, el silenciador y el depuesto de aceite se calientan en excesso afterwards de arrancar el motor. Tenga especial cuidado en no tocar estas piezas o permitir que una prenda entre en contacto con las malmas durante la inspeccion o la reparacion del vehiculo.
-
ASEGURE ADECUADA-MENTE EL VEHICULO ANTES DE TRANSPOR-TARLO.
Cuando transporte la motocicleta en othero vehiculo, aseguirse siempre de colocarla firmamente y en posicion vertical y que el grifo del combustible este en la posicion "OFF".En caso contrario, el combustible podra derramarse del carburador o del deposito de combustible.
TO THE NEW OWNER
Este manual le proporciónará una comprensión elementalóptima sobre las functions,funcioncimiento,mantenimiento e inspectionsbasicasde los itemedes de este vehiculo.Lea detenidamente este manual antes de manejar su nuevo vehiculo.Paraequalquieraclaracionreferente alfuncioncimientoomantenimiento del vehiculo,consulte con suconcesionario Yamaha.
Este manual debe considerarse como una pieza permanente del vehiculo y debe permanecer en el mismo incluso en el caso de que el vehiculo sea vendido posteriormente.
NOTA:
Este manual de ser considerado como un elemento importante de este vehiculo y permanecer en el mesmo aún en caso de ser vendido posteriormente.
AVISO
Algunos datos de este manual peuvent quedar obsoletosdeferido a las miglioras realizadas a este modelo en el futuro. Si tieneequalquier duda con relacion a estemanual o asuvehicleo,consulte con su concessionario Yamaha.
PESOS DEL VEHICULO F.I.M:
Pesos del vehiculo sin combustible Los pesos minimos de los vehiculos de motocross son:
Si va a modificar suvehicleo (por典型案例, reducir el peso), tengaa en cuesta los limites de peso descriritos anteriorsmente.
El incumplimiento de este tipo de instrucciones de ADVERTENCIA puede resultar en lesiones graves o mortales del usuario de la motocicleta, de los transestantes proximos a esta o de las personas encargadas de la inspeccion o reparacion del vehiculo.
PRECAUCION:
Una nota de PRECAUCION indica que se deben adoptar precauiones especiales para evitar daños a la motocicleta.
NOTA:
La NOTA proporcióna información clave que Facilita o clarifica determinados procedimientos.
TROUVER LA PAGE RECHERCHEE
- Este manual consta de siete capitulos; "Informacion general", "Especificaciones", "Inspecciones yajustes periodicos", "Motor", "Chasis", "Sistema eletrico" y "Puesta a punto".
- El indice del contenido se incluye al inicio del manual. Consulte el formatting general del manual para encontrar el capitulo y el itemrequireido. Doble el libro por el borde, tal y como se indica, para encontrar lamarca del symbolo del canal que se requiresy dirigirse a una paginacorrespondiente al item y descripción pertinentes.
EC083000
MANUAL FORMAT
Todo's procedimientos de este manual estan organizados secuencialmente, bajo para. La informacion hasido recopilada para proportionsar al mecanico una lectura fácil y material uyil de referencia que contiene amplias explicaciones de todos los desmontajes, reparaciones e inspections.
En este formato revisado, el estado de un componente defectuoso está precedido de una flecha y, a continuación, se indica el procedimientonecessary,por典型案例.
Cojinetes Picaduras/daños Reemplazar.
COMO LEER LAS DESCRIPTICIONES
Para poder a identificar las piezas o clarificar los pasos de los procedimientos, se facilitan diagramas de despiece al comienzo de cada apartado de extracción y desmontaje.
- El diagrama de despiece ① permite identificar fácilmente los componentes de las tareas de extracción y desmontaje.
- Los nombres ② indican el order de las tareas del diagrama de despiece. Los nombres representados Dentro de un circulo indican un paso de la tarea de desmontaje.
- La explicacion de las tareas y notas está representada de forma sencilla mediante SYMBOLOS ③. En lasuma pagina aparece el significado de dichos SYMBOLOS.
- El diagrama de despiece incluye una tabla ④ que explicía los pasos de laarea,los nombres de las piezas,las notas para las tareas,etc.
- La tabla de instrucciones incluye una extension de la extracción (5) para captar que se extraigan piezas innecesariamente.
- Cuando los contentsos requieran mas informacion,los suplementos de formato bajo aayo ⑥ proportionan notas informativas de los diagramas de despiece y el contento de la tabla de instruccion.
| ① | ② | ||
| GEN INFO | SPEC | ||
| ③ | ④ | ||
| INSP ADJ | ENG | ||
| ⑤ | ⑥ | ||
| CHAS | ELEC | ||
| ⑦ | ⑧ | ||
| TUN | |||
| ⑨ | ⑩ | ||
| ⑪ | ⑫ | ||
| ⑬ | ⑭ | ||
| ⑭ | ⑮ | ||
| ⑮ | ⑯ | ||
EC085001
ILLUSTRATED SYMBOLS
(Consulte la ilustración)
Los@simbolos ilustrados ① a ⑦ estan diseñados como lengüetas a pagar con el dedo para indicar el número del capitulo y el contenido.
① Información general
② Especificaiones
③ Inspecciones y ajustes regulares
④ Motor
⑤ Chasis
⑥ Sistema eclétrico
⑦ Puesta a punto
Los@simbolos ilustrados ⑧ a ④ seutilizan para identificar las specificationsque aparezcan en el dato.
Con el motor montado
Herramienta especial
Liquido a anadir
Lubricante
12 Apriete
3 Valor especified, limite de service
14 Resistencia (W), Voltaje (V), Sistema electrico actual (A)
Los@simbolos ilustrados ⑤ a ⑧ del diagrama de despiece indican el grado del lubricante y la ubicacion del punto alubricar.
15 Aplicar aceite de motor
16 Aplicar aceite de disulfuro de molibdeno
⑦ Aplicar grasa ligera de litio
18 Aplicar grasa de disulfuro de molibdeno
Los@simbolos ilustrados a del diagrama de despiece indicanonde aplicar un producto de bloqueo y sobre instalar las新品as piezas.
19 Aplicar un producto de bloqueo (LOC-TITE®)
Utilizar una pieza neue
EB004000
INDEX
GENERAL INFORMATION
SPECIFICATIONS
PUNTOS DE COMPROBACION
DE LA TORSION 1-17
LIMPIEZA Y
ALMACENAMIENTO 1-18
CABITULO 2 ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES
GENERALES 2-1
ESPECIFICACIONES
EXTRACION DEL MOTOR...4-74
CARTERY CIGUENAL 4-79
CAJA DE CAMBIOS, LEVA
DE SELECTION Y HORQUILLA
DE SELECTION 4-88
CHAPTER 5 PARTIE CYCLE
ROUE AVANT ET ROUE
ARRIERE 5-1
COMPONENTES DEL SISTEMA
ELECTRICO Y DIAGRAMA
DE CABLES 6-1
UNIDAD CDI CONTROLADA
POR MAPA 6-2
SISTEMA DE ENCENDIDO 6-3
SISTEMA TPS
(SENSOR DE POSICION
DEL ACELERADOR) 6-7
SISTEMA DE ALUMBRADO ...6-11
CABITULO 7
PUESTA A PUNTO
MOTOR 7-1
CHASIS 7-10
GENERAL INFORMATION
EC110000
DESCRIPTION
① Clutch lever
② Decompression lever
③“ENGINE STOP” button
④ Trip meter
⑤ Lights switch
⑥ Front brake lever
⑦ Throttle grip
⑧ Radiator cap
⑨ Fuel tank cap
Oil filler plug/dipstick
⑪ Tail light
Kick starter
⑬ Fuel tank
14 Headlight
15 Radiator
16 Coolant drain bolt
⑦ Rear brake pedal
18 Valve joint
Fuel cock
Cold starter knob
② Hot starter knob (red)
② Air cleaner
Drive chain
Shift pedal
Front fork
NOTE:
③ Botón de parada del motor "ENGINE STOP"
④ Medidor de trayecto
⑤ Interruptor de las luces
6 Palanca del freno delantero
⑦ Empuñadura del accelerador
8 Tapa del radiador
9 Tapa del deposito de combustible
Tapon de llenado del aceite/varilla indicadora del nivel de aceite
Piloto trasero
12 Arrancador de pedal
Deposito de combustible
Farodelantero
5 Radiador
Perno de drenaje del refrigerante
⑦ Pedal del freno trasero
8 Junta de la valvula
Grifo de combustible
Pomo de arranque en frío
Pomo de arranque en caliente (pomo rojo)
Depurador de aire
Cadena de la caja de Cambios
② Pedal de ambios
2 Horquilla delantera
NOTA:
- El vehiculo que ha adquirido puede diferir ligeramente de los que se muestran a continuación.
- Los diseños y las requisidades están suspectos a modificaciones sin previo眼看.

EC120001
MACHINE IDENTIFICATION
Existen dos razones importantes para que conozca el numero de series de su vehiculo:
- A la hora de solicitar piezas de repuestos, puede proporcionalizar el número correspondiente a su concepcionario Yamaha para la identificacion positiva del Modelo de suvehicleo.
- Si le roban el vehiculo, las autoridades deben conocer el numero de series del vehiculo que debenUGCAR para poder identificarlo.
NUMERO DE IDENTIFICACION DEL VEHICULO
El número de identificacion del vehiculo ① va grabado en elazo derecho del tubo de la columna de direccion.
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
El número de série del motor ① va grabado en la parte elevada del lado derecho del motor.
ETIQUETTE D'IDENTIFICATION DU MODELE
La etiqueta del modelo ① esta colocada en el bastidor,debajo del asiento del conductor.Esta informacion sera necessitiesa para solicitar piezas de repuestos.




EC130000
IMPORTANT INFORMATION
EC131002
PREPARATION FOR REMOVAL AND DISASSEMBLY
- Recomendamos utiliser piczas originales Yamaha en todas las sustituciones. Para los procesos de montaje y ajuste, utilise el accite y la grata recomendedados por Yamaha.
EC133000
JUNTAS, RETENES DE ACEITE Y JUNTAS TÓRICAS
- Cuando realiza una operación general del motor, deben sustituir todas las juntas, retenes de accite y juntas tóricas. Limpie las superficies de todas las juntas, los labios de los retenes de aceite y las juntas tóricas.
- Durante el montaje, lubrique debidamente todas las piezas que vayan emparejadas y los cojinetes. Aplique grasa a los labios de los retenes de aceite.
ARANDELAS/CHAPAS DE BLOQUEO Y PASADORES HENDIDOS
- Debe sustituir todas las arandelas/chapas de bloqueo ① y pasadores hendidos cuando sean extraidos.Doble las orejetas de freno a lo长大o de los pernos y tuercas despues de que these hayan sido aprctados adquadamente.
COJINETES Y RETENES DE ACEITE
- Instale los cojinetes ① y retenes de aceite ② con los nombres o MARCAS del fabricante hacía arriba (es decir, las letras deben quedar a la vista). Cuando instale el retén, aplique una liga capa de grasa de litio a los labios del retenor. Engrase generosamente los cojinetes al instalarlos.
PRECAUCION:
No utilise aire a presión para secar los cojinetesHCIéndolos girar ya que danaría las superficies de los cojinetes.
CIRCLIPS
- Debeinspectionar cuidadosamente todos los circlips antes de montarlos. Después de unautilización, sustituya los circlips de los bulones de los pistones. Sustituya los circlips defectuosos. Cuando instale un circlip ①, asegürese de orientar la cara con la arista viva ② en sentido opuesto al empujé ③ que recibe.Consulte la vista en corte.
④ Eje




EC1C0000
COMPROBACION DEL LAS CONEXIONES
Compruebe las marchas, el oxido, la sueidad, etc. de los connectores.
- Desconectar:
- Conector
-
Sccar cada terminal con un secador de aire.
-
Connecter et déconnecter le connecteur deux ou trois fois.
- Tirer sur le fil pour vérifier s'il ne se détache pas.
-
Si la borne se detache, redresser la lame ① de la broche et insérer a nouveau la borne dans le connecteur.
-
Den Steckverbinder mehrmals aufstekken und wieder abziehen.
- Die einzelnen Steckverbinder-kabel auf Festsitz prufen.
-
Wenn sich eine Anschluß-klemme lost, die Blechlasche ① hochbügen und die Klemme wieder einsetzen.
-
Conectar y desconectar el conector dos o tres vezes.
- Tirar del cable para comprar que no se sale.
-
Si el terminal se sale, doble el pasador ① y vuelva a insertar el terminal en el conector.
-
Connecter:
-
Connecteur
N.B.:
Los dos conectores deben hacer "click" al mesmo tiempo.
- Comprobar la continuidad con un tester de bolsillo.
NOTA:
Si no hay continuidad, limpie los terminales.
- Asegürese de seguir sempre los pasos 1 a 7 descriños anteriormente cuando compruebe los cableados.
- Como solucn rapiida provisional, utilise un revitalizador de contactos de venta en commercios.
- Utilice el tester en el conector tal y como se indica.
EC140001
SPECIAL TOOLS
HERRAMIENTAS ESPECIALES
Las herramrientas especialas apropiadas son indispensablees para realizar un montaje y puesta a punto precios. Elemple de herramrientas especialas correctasylvania a evacutar daños provocados por el uso de herramrientas inadequadas o métodos inapropiados. La forma y el número de la pieza realizada varia según los País, por lo que se proportionscen dos temas. Cuando realice un pedido, utilise la lista de herramrientas especialas indicadas a continuación con el fin de evacitar posibles errors.
NOTA:
- Para USA y CDN, utilise el número de pieza que comience por "YM-" o "YU-".
- Para el resto de los País, utilise el número de pieza que comience por "90890-".
| Número de pieza | Nombre de la herramienta/Función Ilustración | ||
| YU-01135-A, 90890-01135 YM-01305, 90890-01305 | Herramienta de separación del cárter Perno de separación del cárter Estas herramientos se utilizean para Separar el cárter ade- más de extraer el cárter de cada caja. | YU-01135-A YM-01305 | 90890-01135 90890-01305 |
| YU-01235, 90890-01235 Herramienta de sujeción del rotor Esta herramIENTA se utilizes cuando se alfoja o se aprieta la tuercá de seguridad del magneto del volante. | YU-01235 90890-01335 Estas herramientos se utilizes para comprobar en cada una de las partes el posible descentramiento o deformación. | YU-01235 90890-01335 Estas herramientos se utilizes para comprobar en cada una de las partes el posible descentramiento o deformación. | 90890-01252 Estas herramientos se utilizes para comprobar en cada una de las partes el posible descentramiento o deformación. |
| YU-03097, 90890-01252 YU-01256 | Calibre del cuadrante y soporte Soporte Estas herramientos se utilizes para comprobar en cada una de las partes el posible descentramiento o deformación. | YU-03097 YU-01256 | 90890-01252 Estas herramientos se utilizes para comprobar en cada una de las partes el posible descentramiento o deformación. |
| YU-90050, 90890-01274 YU-90050, 90890-01275 YU-91044, 90890-04081 YU-90062, 90890-01277 | Herramienta de montaje del cárter Crisol Perno Separador Adaptador Estas herramientos se utilizes para montar el cárter. | YU-90050 YU-90062 YU-91044 | 90890-01274 90890-01275 90890-01277 90890-04081 |
| YU-01304, 90890-01304 Extractor del bulón del pistón Esta herramienta se utilizes para extraer el bulón del pistón. | YU-01304 90890-01304 Estas herramientos se utilizes para extraer el bulón del pistón. | YU-01304 90890-01304 | |
| YU-24460-1, 90890-01325 YU-33984, 90890-01352 | Tester del tapón del radiador Adaptador Estas herramientos se utilizes para comprobar el sistemas de refrigeración. | YU-24460-01 YU-33984 | 90890-01325 90890-01352 |
| YU-33270, 90890-01362 Extractor del volante Esta herramienta se utilizes para extraer el magneto del volante. | YU-33270 90890-01362 Estas herramientos se utilizes para extraer el magneto del volante. | YU-33270 90890-01362 | |
HERRAMIENTAS ESPECIALES
| Número de pieza | Nombre de la herramienta/Función Ilustración | ||
| YM-33975, 90890-01403 Llave | dinamométrica Esta herramienta se utilizes para aplantar la tuerca anular de la dirección hasta Obtener el valor spécifique. | YM-33975 90890-01403 | |
| YM-1423, 90890-01423 Sopor | de la barra del amortiguidor Utilec está herramienta para extraer e instalar la barra del amortiguidor. | YM-1423 90890-01423 | |
| YM-01442, 90890-01442 Montador de retenes de la horquilla | Está herramienta se usa cuando se instala el retén de aceite de la horquilla. | YM-01442 90890-01442 | |
| YU-03112, 90890-03112 Teste | de bolsoillo Yamaha Utilec está herramienta para comprobar la resistencia de la bobina, el voltaje de salute y el amperaje. | YU-03112 90890-03112 | |
| YU-8036-1 90890-03113 | Tacómetro inductivo Tacómetro del motor Esta herramienta se usa para comprobar las r/min del motor. | YU-8036-1 90890-03113 | |
| YM-33277-A, 90890-03141 Lampara de tiempo Esta herramienta es necessitiesa para comprobar el tiempo de encendido. | YM-33277-A 90890-03141 | ||
| YM-04019, 90890-04019 YM-04108, 90890-04108 | Compresor de muclles de válvula Accesorio Esta herramienta se usa para extraer o montar los con-juntos de la válvula. | YM-04019 YM-04108 | 90890-04019 90890-04108 |
| YM-91042, 90890-04086 Herramienta de soporte del embrague Esta herramienta se usa para sujetar el embrague cuando se extraen o se montan las tuercas de seguridad del buje del embrague. | YM-91042 90890-04086 | ||
| YM-4116, 90890-04116 YM-4097, 90890-04097 | extractor de guías de válvula Admisión (4,5 mm) Escape (5,0 mm) Esta herramienta se usa para extraer y montar las guías de válvula. Esta herramienta se usa para extraer y montar las guías de válvula. | YM-4116 YM-4097 | 90890-04116 90890-04097 |
HERRAMIENTAS ESPECIALES
| Número de pieza | Nombre de la herramienta/Función Ilustración | ||
| YM-4117, 90890-04117 YM-4098, 90890-04098 | Montador de guías de válvula Admisión Escape Esta herramIENTA se utilizes para montar las guías de vál- vula. | YM-4117 YM-4098 | 90890-04117 90890-04098 |
| YM-4118, 90890-04118 YM-4099, 90890-04099 | Escariador de guías de válvula Admisión (4,5 mm) Escape (5,0 mm) Esta herramIENTA se utilizes para escariar guías de válvula\ nuevas. | YM-4118 YM-4099 | 90890-04118 90890-04099 |
| YM-34487 90890-06754 | Tester de bujías dinámico Comprobador de encendido Este instrumento se utilizes para comprobar los componentes del sistemas de encendido. | YM-34487 90890-06754 | |
| ACC-11001-05-01 90890-85505 | Obturator<rápido, Adhesivo YAMAHA N° 1215 Este sellador (adhesivo) se utilizes para las superficies del carrer engranadas, etc. | ACC-11001-05-01 90890-85505 | |




EC150000
CONTROL FUNCTIONS
EC151000
"ENGINE STOP" BUTTON
FUNCIONES DE CONTROL
BOTON DE PARADA DEL MOTOR "ENGINE STOP"
El botón de parada del motor "ENGINE STOP" ① está situado en el manillar izquierdo. Pulse de forma continua este botón hasta que se detenga el motor.
LEVIER D'EMBRAYAGE
La palanca del embrague ① está situada en el manillar izquierdo; su referencia es la de embragar o desembragar. Tire de la palanca del embrague hacía el manillar para desembragar y suele la palanca para embragar. Debe tirar de la palanca rápidamente y soltarla suavamente para Obtener un arranque suave.
PEDALE DE CHANGEMENT DE VITESSE
Las relaciones de engranaje de la de la caja deeloads de 5 velocidades de engrane constante estan optimamente separadas.Los engranes peuvent cambiarse utilizing el pedal deeloads ① en la parte izquierda del motor.
DEMARREUR AU PIED
Gire el arrancador de pedal ① hacía elazo contrario al motor. Empuje el arrancador hacía abajo suavamente con el pie hasta embragar las marchas y, a continuación, pedalee firme y uniformemente para arrancar el motor. Este Modelo consta de un arrancador de pedal primario de forma que pueda arrancar el motor en cualesca de las marchas si el embarque está desembragado. No obstarante, en conditiones normales, cambie a la posición de punto muerto antes de arrancar.

DECOMPRESSION LEVER
CAUTION:
Nunca utilise la palanca de descopresión cuando se arrancar el motor. Podriaaabar el motor alutilizar dichapalanca cuando el motor este funciona.
La palance de descompresión ① está situada en el manillar izquierdo y se utilizes para arrancar el motor. Al presionar la palance de descompresión, esta presiona la valvula de escape y libera la presión en la culata. Esto permite que elvehicleo sea arrancado con el pedal más fácilmente.
POIGNEE DES GAZ
EMPUNADURA DEL ACELERADOR
La empañadura del acelerador ① está situada en el manillar derecho; su funciona es la de acelerar o decelerar el motor. Para acelerar, gire la empañadura hacía usted; para decelerar, girela hacía elazo contrario.
LEVIER DE FREIN AVANT
La palanca del freno delantero ① esta situada en el manillar derecho. Tire de la palanca hacía el manillar para acontecer el freno delantero.
PEDALE DE FREIN ARRIERE
La palianca del freno trasero ① esta situada en el lado derecho del vehiculo. Empujce hacer abajo el pedal del freno para actionar el freno trasero.

EC158001
FUEL COCK
El grifo de combustible suministra combustible del deposito al carburador, ademas de filtrar el combustible. El grifo de combustible tiene tres posiciones:
OFF: Cuando la palanca está en esta posicion, no saldra el combustible. Coloque siempre la palanca en esta posicion cuando no está的功能ando el motor.
ON: Cuando la palanca está en esta posicion, el combustible fluiro al carburador. El vehiculo se maneja con la palanca en esta posicion.
RES: Cuando la palanca está en esta posicion, el combustible fluiar al carburador desdela seccion de reserves del deposito de combustible,despuesde haberse agoto el suministro principal de combustible. Se pueda manejar el vehiculo con la palanca en esta posicion, pero es recomendable anadir combustible en cuanto sea possible.
POMO DE ARRANQUE EN FRIO
Cuando el motor esté frío, seranecessarya una mezcla de aire y combustible más rica para efectuar el arranque. Un circuito de arranque分开ado, controlado por el pomo de arranque en frío ① suministra dicha mezcla.Tire hacía fuera del pomo de arranque en frío para abrir el circuito y arrancar el motor. Cuando el motor se haya calentado, empujce el pomo hacía adentro para cerrar el circuito.
POMO DE ARRANQUE EN CALIENTE (pomo rojo)
El pomo de arranque en caliente (pomorjo) ① se utilizes para arrancar un motor ya calentado.
Utilice el pomo de arranque en caliente cuando quiera arrancar-Newamente el motor inmediamente afterwardsaberlo parado (cuando el motor todavía esté caliente). Tire hacía fauna del pomo de arranque en caliente para introducir momentaneamente mas aire a la mezcla de aire y combustible, permitiendo que el motor arranque de forma más sencilla.
PRECAUCION:
Una vez arrancado el motor, asegúrese de empujar hacía adentro el pomo de arranque en caliente nuevomente.



EC15F000
VALVE JOINT
Esta junta de la valvula ① evita que se escape el combustible y se deposite en el tubo respirador del deposito de combustible.
PRECAUTION:
En esta instalación, asegúrese de que la flecha está orientada hacía el depó-sito de combustible y hacía abajo.
INTERRUPTOR DE LAS LUCES
El interruptor de las luces ① está situado en el manillar.
BAVETTE
Para evaporar que penetre agua en el carburador cuando la motocicleta esedefuncionando bajo la lluvia, colque la aleta accesoria ① al bastidor en la parte posterior al deposito de combustible.
NOTA:
Manejar el vehiculo con la aleta colocada cuando no este lloviendo le ayudar a的概率.
COMBUSTIBLE
Utilice siempre el combustible recommendado que se indica a continuación. Adejas, asegürese de utiliser gasolina nueva el día de la carrera.

Combustible recomendedo:
Excepto para AUS: Gasolina sin plomo super con numero de octano experimental 95 o superior.
Para AUS: Gasolina sin plomo unicamente
NOTA:
Excepto para AUS:
-
Si se produce un ruido deCHOque o un zumbido,utilice una marca de gasolinadifferente o un grado de octano superior.
-
Si no enquirytra gasolina sin plomo,可以更好 utilizegasolina con plomo.
EC190000
STARTING AND BREAK-IN
WARNING
Nunca arranque ni utilizes el motor en una zona cerrada. Los gases del sistemas de escape son altamente nocivos yuen provocar una estado de inconciencia e inclusouenpuede resultar letales en un breve espacio de tiempo. Maneje siempre el vehiculo en una zona bien ventilada.
PRECAUCION:
- El carburador de la motocicletataiene una bomba de aceleracion incorporada. Por tanto, cuando arranque el motor, nooniae el acelerador porque la bujia se ensuciara.
- A diferencia de los motores de dos tiempos, este motor no pueda arrancarse con el pedal cuando el acelerador está abierto ya que el pedal pourrait dar una patada. Asimismo, si el acelerador está abierto, la mezcla de aire y combustible pueda ser deficiente como para que arranque el motor.
- Nunca utilise la palanca de descopresión afterwards de haber arrancado el motor. Podría darar el motor si utilizes dicha palanca con el motor en funcionaimiento.
- Antes de arrancar el vehiculo, realice las comprobaciones de la lista pertinente previas a la conducccion.
ARRANQUE DEL MOTOR FRIO
- Inspeccione el nivel de refrigerante.
- Gire el grifo de combustible hasta la posicion "ON".
- Coloque la caja dechangios en la posicion de punto muerto.
- Abra Completely el pomo de arranque en frío.
-
Sin tirar de la palanca de descopresión, pisc lentamente el arrancador de pedal hasta detectar el recorrodo de compresión. Cuando note una resistencia considerable en el arrancador del pedal, el motor está en el recorrodo de compresión. Si el motor está en el recorrodo de escape, solo entrega la resistencia cuando comience a pisar el arrancador de pedal y no durante todo el intervalo de bajoja (como cuando el motor está en el recorrodo de compresión); por tanto, debe pisar el arrancador de pedalunas vezes más.
-
Pull the decompression lever to the handlebar and depress the kick starter 10 30^ .
- Release the decompression lever and return the kick starter to its original position and then kick the kick starter.
WARNING
- Tire de la palanca de descoprecsión hacía el manillar y pise elarrancador de pedal 10 30^
- Suelte la palanca de descopresi y colque el arrancador de pedal en su posicion original para pisar bajo el arrancador de pedal.
ADVERTENCIA
No abra el accelerador cuando es este pisando el arrancador de pedal. En caso contrario, el arrancador de pedal coulde retroceder.
- Coloque el pomo de arranque en frio en su posicion original y haya的功能ar el motor a 3.000 5.000 r/min durante 1 o 2 minutes.
NOTA:
Debido a que este Modelo está equipado con una bomba de acceleración, si el motor está acelerado (el acelerador abierto y cerrado), la mezcla de aire y combustible sera demasiado rica y el motor funciona detenerse. Asimismo, a diferencia de los motores de dos tiempos, este modelo pueda estar inactivo.
PRECAUCION:
No caliente el motor durante un periodo prolongado de tiempo.
EC193001
STARTING A WARM ENGINE
No实用性 el pomo de arranque en frío y el acelerador. Abra el pomo de arranque en caliente (pomo rojo) y arranque el motor pisando energeticamente el arrancador del pedal con un recorro firme.
Tan pronto como arranque el motor, empujé hacer adentro el pomo de arranque en caliente para cerrar el conductor de aire.
Tire del pomo de arranque en caliente (pomo rojo) y arranque el motor. Tan pronto como arranque el motor, empuje hacía adentro el pomo de arranque en caliente para cerrar el conductor de aire.
El motor no arranca
Tire completamente hacía fuera del pomo de arranque en caliente (pomo rojo), tire de la palanca de desc��resión hacía el manillar y, cuando sujeta la palanca, pise el arrancador de pedal entre 10 y 20 veces para limpiar el motor.
A continuación, arranque nuevo el motor.
Consulte elApartado "Arranque del motordespuesdeun fallo".
| Funciona- miento de la empu-Ñadura del accel- rador \( {}^{ \ddagger } \) | Pomo de arranque en frio | Pomo de arranque en caliente (pomo rojo) | ||
| Arranque del motor trio | Temperatura del aire = menos de \( {5}^{ \circ }\mathrm{C}\left( {{41}{}^{ \circ }\mathrm{F}}\right) \) | Abrir 3 o 4 veccs | ON OFF \( {}^{ \dagger } \) | |
| Temperatura del aire = más de \( {5}^{ \circ }\mathrm{C}\left( {{41}{}^{ \circ }\mathrm{F}}\right) \) | Ninguno | ON OFF | ||
| Temperatura del aire (temperatura normal) = entre \( {5}^{ \circ }\mathrm{C}\left( {{41}{}^{ \circ }\mathrm{F}}\right) \mathrm{y} \) 25 °C (77 °F) | Ninguno | ON/OFF OFF \( {}^{ \dagger } \) | ||
| Temperatura del aire = más de \( {25}^{ \circ }\mathrm{C}\left( {{77}^{ \circ }\mathrm{F}}\right) \) | Ninguno | OFF OFF | ||
| Arranque del motor des- pués de un periodo de tiempo prolongado | Ninguno | ON OFF | ||
| Arranque de un motor calicante | Ninguno | OFF ON | ||
| Arranque del motor des- pués de un fallo | Ninguno | OFF ON | ||
^ 念 Utilice la empunalura del accelerador antes de arrancar con el pedal.
PRECAUCION:
Observe los siguientes procedimientos de rodaje durante el funciona imitio initial para asegurar un rendimiento optimo yeatingaños al motor.
EC194001
BREAK-IN PROCEDURES
- Antes de arrancar el motor, llene el deposito de combustible.
- Realice las comprobaciones en el vehiculo previas a la conducccion.
- Arranque ycede que se caliente el motor. Compruebe la velocidad de ralentí, el funcionaimiento de los controlles y el botón de parada del motor "ENGINE STOP". A continuación, arranque的概率mente el motor y compruebe su funcionaimiento durante 5 horas como máximo antes de haberlo arrancado.
- Maneje el vehiculo en las marchas inferiores y moderare las aberturas del accelerador durante cinco ocho horas.
- Compruebe como funciona el motor cuando maneje la motociclecta con el acelerador 1/4 a abicerto (velocidad bajo a moderada) durante una hora aproximamente.
- Arranque el motor other y compruebc el funcionaamente del vehiculo en toda su gama de funciona;. Arranque el motor y maneje el vehiculo durante除外s 10 a 15 minutes. El vehiculo ya está preparado para la carrera.
PRECAUCION:
- Después del rodaje o antes de cada carrera, deben comprar en todo elvehicle la existencia de acoplamente y remaches flojos asi como "TORSIONES-PUNTOS DE COMPROBACION".
En caso necessario, apriete todos los remaches.
- Cuando haya sustituidorokesomal de lassiguientespiezas,estasdebenser sometidasalrodaje.
CILINDRO Y CIGUENAL:
Es necessario realizar aproximamente una hora de conducccion de rodaje.
Estas piezasrequireen alrededor de 30minutosdefunctionamento de rodaje con el accelerador a la mitado inferior.Observe el estado del motor cuidadosamente durante el functionamento del mesmo.
EC1A0012
TORQUE-CHECK POINTS
Frame construction
PUNTOS DE COMPROBACION DE LA TORSION
| Construccion del bastidor | - Asiento y deposito combinado | - Del bastidor al bastidor trasero |
| - Del deposito de combustible al bastidor | ||
| - De silenciador a bastidor trasero | ||
| Montura del motor | - | - Del bastidor al motor |
| Diferencia Del eje de la dirección al manillar | Del eje de la direccion al bastidor Del eje de la direccion a la tija superior del manillar De la tija superior del manillar al manillar |
| Suspensa Delantera Del eje de la dirección a la horquilla delantera | De la horquilla delantera a la tija superior del manillar De la horquilla delantera a la ménsula inferior |
| Trasera El tipo de connexion | Conjunto de connexiones De la相关新闻 al bastidor De la相关新闻 al amortiguedor De la相关新闻 al brazo oscilante |
| Trasera Instalación del amortiguador | Del amortiguador al bastidor |
| Trasera Instalación del brazo oscilante | Apriete del eje de giro |
| Rueda Instalaeón de la rueda Delantera | Trasera | Apriete del eje delantero Apriete del soporte del eje Apriete del eje trasero De la rueda al pinón |
| Freno Delantera | De la pinza de freno a la horquilla delantera |
| Del disco de freno a la ruea | |
| Apriete del perno de unión | |
| Del cilindro principal al manillar | |
| Apriete del purgador de aire | |
| Trasera | Del disco de freno a la ruea |
| Apriete del perno de unión | |
| Del cilindro principal al bastidor | |
| Apriete del purgador de aire |
| Sistema de combustible | Del depósito de combustible al grifo de combustible |
NOTA: Para más información sobre la torsión de apriete, consulte elApartado "ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO" del CAPITULO 2.
EC1B0000
La Frequiente limpieza de su vehiculo intensificar su aspecto, Maintainando un rendimiento general optimo y extendido la duracion de muchos de sus componentes.
- Antes de lavar el vehiculo, tape el extremo del tubo de escape para evaporar que penetre agua. Puede utiliser una bolsa de plácico sujeta por una goma.
- Si el motor está engraso en excesso, aplicque con un pincel un desengrasante. No aplicque el desengrasante a laceda, a los pinores o a los ejes de la rueda.
- Aclare la suciedad y el desengrasante con una manguera; utilise unicamente la presión necesaria para realizar este trabajo.
PRECAUCION:
UnaspresiOnexcesivapebdovocafiltracionesycontaminacionenloscojinetesdela rueda,lashorquillasdelanteras,losfrenos ylosretenedescaja decambiros.Unaplicaciondedetergenteauna presionaltainadecuadaypeedoriginarreparacionescostosascomolasque se producen enlos tuneles delavadoautomatico.
- Después de haber limpiado la mayor parte de la仇恨, limpie todas las superficies con agua Templada y detergente suave. Ulicce un ccpillo de dientes viejo para limiar las zonas poco accesibles.
- Aclare inmediamente el vehiculo con agua limpia y seque todas las superficies con una toalla o un paño suave.
- Inmediamente après de lavar el vehiculo, extraiga el excesso de agua de laceda con un papel de cucina y engrase laceda para evaporar que se oxide.
- Limpie el asiento con un limpiador de tapiceria vinlico para mantenerlo flexible y brillante.
- Puede aplicar cera de automotor a todas las superficies pintadas o cromadas. Evite la combinacion de limpiadores y ceras ya que contienen sustancias abrasivas.
- Después de completing el procedimiento, arranque el motor y déjelo uno horas en ralenti.
EC182001
STORAGE
Si necesita guardar el vehiculo durante 60 días o más, decaeayarlas medidas preventivas para Severitye que se deteriorre. Despuces de limpar a fondo el vehiculo, preparelo para el almacenamento tal y como se indica a continua:
- Drcne el deposto de combustible, las lineas de combustible y la cubeta del flotador del carburador.
- Extraiga la bujía, vierta una cucharada de aceite de motor SAE 10W-30 en el orificio de la bujía y vuelva a colocar la bujía. Con el interruptor de parada del motor pulsado hacía adentro,眼看 the motor varies一次次 para cubrir las paredes del cilindro con aceite.
- Extraiga laceda de la caja de ambios, limpiela a fondo con disolvente y engrasela. Vuelva a montar lacedna o guardela en una bolsa de plastico atada al bastidor.
- Engrase todos los cables de control.
- Bloquee el bastidor para elevar las ruedas del suejo.
- Ate una Bolsa de plástico alrededor de la calidad del tubo de escape para evaporar que penetrre humedad.
- Si va a guardar el vehiculo en un ambiente humedo o salino, cubra toda la superficie de metal expuesta con una capa final de aceite. No aplicque aceite a las piezas de goma o a la cubierta del asiento.
NOTA:
Realice综合素质要求
Realice综合素质要求
deguardardelvehiculos.
EC200000
SPECIFICATIONS
EC211000
GENERAL SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES GENERALES
| Nombre del Modelo: WR400F (EUROPE) | WR400FM (USA) WR400F(M) (CDN, AUS, NZ, ZA) |
| Número del número del Modelo: 5GS5 (USA) | 5GS6 (EUROPE) 5GS8 (CDN, AUS, NZ, ZA) |
| Dimensiones: Longitud total 2.171 mm (85,5 in) Anchura total 827 mm (32,6 in) Altura total 1.303 mm (51,3 in) Altura del sillín 998 mm (39,3 in) Distancia entre ejes 1.490 mm (58,7 in) Altura minima al suelo 373 mm (14,7 in) | |
| Peso Basics: Con aceite y depósito de combustible lleno 122,0 kg (270 lb) | |
| Motor: Tipo de motor 4 tiempos, refrigerado por líquido, DOHC (doble árbol de levas enckeza) Disposión de los cilindros Cilindro simple, inclinado en paralelo Cilindrada 399 cm Diámetro · carrera 92,0 Relación de compresión 12,5 : 1 Sistema de arranque Arrancador de pedal | 3 (14,1 Imp oz, 13,5 US oz) · 60,1 mm (3,62· 2,37 in) |
| Sistema de lubricación: Cárter húmedo | |
| Tipo o grado de aceite: Aceite de motor Temp. 30 40 50 60°F B 0 5 10 15°C | [Para USA y CDN] Aceite recomendado: A 5 °C (40 °F) o superior Å Yamalube 4 (20W-40) o aceite de motor SAE 20W-40 del tipo SH (Modelo sin friccción) B 15 °C (60 °F) o inferior i Yamalube 4 (10W-30) o aceite de motor SAE 10W-30 del tipo SH (Modelo sin friccción) y/o Yamalube 4-R (15W-50) (Modelo sin friccción) [Excepto para USA y CDN] API “SH” o de grado superior (Diseñado principalmente para motocicletas) |
ESPECIFICACIONGES GENERALES
| Capacidad de aceite: Accite de motor Cambio de aceite periodico 1,5 L (1,32 Imp qt, 1,59 US qt) Con sustitución del filtró de aceite 1,6 L (1,41 Imp qt, 1,69 US qt) Cantidad total 1,7 L (1,50 Imp qt, 1,80 US qt) | |
| Capacidad de refrigerante (incluyendo todas las rutas): | 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt) |
| Filtro de aire: Tipo de elemento humedo | |
| Combustible: Tipo Gasolina sin plomo super con número octano | experi- mental de 95 o superior (excepto para AUS) Sólo gasolina sin plomo (para AUS) |
| Capacidad del depósito | 12 L (2,64 Imp gal, 3,17 US gal) (para USA, CDN) |
| Reserva | 8 L (1,76 Imp gal, 2,11 US gal) (excepto para USA, CDN) |
| 1,6 L (0,35 Imp gal, 0,42 US gal) (para USA, CDN) | |
| 1,4 L (0,31 Imp gal, 0,37 US gal) (excepto para USA, CDN) | |
| Carburador: Tipo FCR-MX39 Fabricante KEIHIN | |
| Bujía: Tipo/Fabricante CR8E/NGK | U24ESR-N/DENSO |
| Separación 0,7 ~ 0,8 mm (0,028 ~ 0,031 in) | |
| Tipo de embrague: Multidisco en b字号 de aceite | |
| Caja de Cambios: Sistema de reducción primaria Engranaje Proportion de reducción primaria 62/21 (2,952) Sistema de reducción secundario Impulsión porcedena Proportion de reducción secundaria 50/14 (3,571) Tipo de caja de Cambios Velocidad 5, engranaje constante Funcioncimiento Manejo con el pie izquierdo Relación de engranaje: 1a 29/12 (2,416) 2a 26/15 (1,733) 3a 21/16 (1,312) 4a 21/20 (1,050) 5a 21/25 (0,840) | |
| Chasis: Tipo de bastidor Cuna semidoble Ángulo de avance | 27,8° |
| Pista | 123 mm (4,84 in) |
ESPECIFICACIONES GENERALES
| Neumático: Tipo Con cármara Tamaño (delantero) 80/100-21 51M (USA, CDN, ZA) Tamaño (trasero) 110/100-18 64M (USA, CDN, ZA) Presión del neumático (delantero y trasero) 100 kPa (1,0 kg/cm2, 15 psi) | |
| Freno: Tipo de freno delantero Freno de disco sencillo Funcioncimiento Manejo con la mano derecha Tipo de freno trasero Freno de disco sencillo Funcioncimiento Manejo con le pie derecho | |
| Suspisión: Suspisión delantera Horquilla telescópica Suspisión trasera Palanca oscilante (suspension monocross de unión) Amortiguidor: Amortiguidor delantero Muelle helicoidal/amortiguidor de aceite Amortiguidor trasero Muelle helicoidal/gas, amortiguidor de aceite | |
| Trayecto de la rueda: Trayecto de la rueda delantera 300 mm (11,8 in) Trayecto de la rueda trasera 315 mm (12,4 in) | |
| Sistema electrico: Sistema de encundo Magneto CDI |
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
MOTOR
| Étem Estándar Límite | |||
| Culata: Límite de alabeo ---- 0,05 mm | (0,002 in) | ||
| Cilindro: Tamaño del diámetro 92,00 ~ 92,01 mm | (3,6220 ~ 3,6224 in) | ---- | |
| Límite de ovalización ---- 0,05 mm | (0,002 in) | ||
| Árbol de levas: Método de actionamento Impulsión porceda (izquierda) ---- | |||
| Diámetro interior del casquillo del árbol de levas 2 | 2,000 ~ 22,021 mm | ---- | |
| Diámetro exterior del árbol de levas 21,967 ~ 21,980 mm | (0,8661 ~ 0,8670 in) | ---- | |
| Holgura entre el árbol de levas y el casquillo 0,020 | ~ 0,054 mm | 0,08 mm | |
| Dimensiones del árbol de levas | (0,0008 ~ 0,0021 in) | (0,003 in) | |
| Interior “A” 31,7 ~ 31,8 mm | 31,6 mm | ||
| “B” 22,95 ~ 23 | (1,248 ~ 1,252 in) | (1,244 in) | |
| Exterior “A” 31,2 ~ 31,3 mm | (0,9035 ~ 0,9075 in) | 22,85 mm | |
| “B” 22,95 ~ 23 | (1,2283 ~ 1,2323 in) | (0,900 in) | |
| Límite de descentramiento del árbol de levas | --- 0,03 mm | 31,1 mm | |
| Límite de descentramiento del árbol de levas | (1,224 in) | ||
| 22,85 mm | |||
| (0,900 in) | |||
| Item | Estándar | Límite | |
| Cadena de la leva: Tipo deadena de la leva/N° de eslabones 92RH20 Método de ajuste de laadena de la leva Automálico .... | 10-120MPX/120 .... | ||
| Válvula, asiento de la válvula, guía de válvula: Juego de la válvula (en frío) ADMISÍN 0,15 ~ 0,20 mm ESCAPE 0,25 ~ 0,30 mm (0,0098 ~ 0,0118 in) | ---- | ||
| Dimensiones de la válvula: | |||
| Diámetro de culata | Anchura de superficie | Anchura del asiento | Espesor de margen |
| Diámetro de cabeza “A” ADMISÍN 26,9 ~ 27,1 mm ESCAPE 27,9 ~ 28,1 mm (1,0984 ~ 1,1063 in) | ---- | ||
| Anchura de cara “B” ADMISÍN 2,26 mm (0,089 in) .... | |||
| ESCAPE 2,26 mm (0,089 in) .... | |||
| Anchura del asiento “C” ADMISÍN 0,9 ~ 1,1 mm (0,0354 ~ 0,0433 in) 1,5 mm | |||
| ESCAPE 0,9 ~ 1,1 mm (0,0354 ~ 0,0433 in) 1,5 mm | |||
| Espesor del borde “D” ADMISÍN 1 mm (0,0394 in) 0,85 mm | |||
| ESCAPE 1 mm (0,0394 in) 0,85 mm | |||
| Diámetro exterior del vástago ADMISÍN 4,475 ~ 4,490 mm ESCAPE 4,960 ~ 4,975 mm (0,1762 ~ 0,1768 in) | |||
| Diámetro interior de la guía | ADMISÍN 4,500 ~ 4,512 mm (0,1772 ~ 0,1776 in) | ||
| ESCAPE 5,000 ~ 5,012 mm (0,1969 ~ 0,1973 in) | |||
| Holgura entre guía y vástago | ADMISÍN 0,010 ~ 0,037 mm (0,0004 ~ 0,0015 in) | ||
| ESCAPE 0,025 ~ 0,052 mm (0,0010 ~ 0,0020 in) | |||
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
| SPEC |
| Item | Estándar | Límite |
| Límite de excentricidad del vástago --- 0,01 mm Anchura del asiento de la válvula ADMISión 0,9 ~ 1,1 mm (0,0354 ~ 0,0433 in) --- ESCAPE 0,9 ~ 1,1 mm (0,0354 ~ 0,0433 in) --- | (0,0004 in) | |
| Muelles de la válvula: Longitud libre ADMISión 40,37 mm (1,59 in) 39,4 mm ESCAPE 42,66 mm (1,68 in) 41,7 mm | (1,55 in) | |
| Longitud comprimida (válvula cerrada) ADMISión 32,86 mm (1,29 in) ESCAPE 35,38 mm (1,39 in) --- | (1,64 in) | |
| Presión comprimida (montado) ADMISión 117 ~ 134 N | --- | |
| ESCAPE 126 ~ 138 N | --- | |
| Límite de inclínación *DMISión --- 2,5°/1,8 mm | (2,5°/0,067 in) | |
| ESCAPE --- 2,5°/1,9 mm | (2,5°/0,075 in) | |
| Sentido de arrollimiento (vista en planta) ADMISión Hacia la derecha --- ESCAPE Hacia la derecha --- | ||
| Pistón: Holgura entre pistón y cilindro 0,040 ~ 0,065 mm | (0,0016 ~ 0,0026 in) | 0,1 mm |
| Tamaño del pistón “D” | 91,945 ~ 91,960 mm | (0,004 in) |
| Punto de medicación “H” | 9 mm (0,354 in) | --- |
| Descentramiento del pistón | 1 mm (0,0394 in) | --- |
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
| SPEC |
| Item | Estándar | Límite |
| Diámetro interior del alojamento del bulón del pistónDiámetro exterior del bulón del pistón 17,991 ~ 18 | 18,004 ~ 18,015 mm(0,7088 ~ 0,7093 in)000 mm(0,7083 ~ 0,7087 in) | ---- |
| Aros del pistón:Aro superior:Typo Barril ----Dimensiones (B·T) 1,2Separación entre puntas (montado) 0,20 ~ 0,35mmHolgura lateral (montado) 0,030 ~ 0,065 mmAro 2°:Ara de engrase:Typo Cónico ----Dimensiones (B·T) 1,00Separación entre puntas (montado) 0,40 ~ 0,55mmHolgura lateral 0,020 ~ 0,055 mmAro de engrase:Dimensiones (B·T) 2,0Separación entre puntas (montado) 0,2 ~ 0,5 mm | 3,5 mm (0,05 · 0,14 in)----(0,008 ~ 0,014 in)(0,0012 ~ 0,0026 in)3,35 mm (0,04 · 0,13 in)----(0,016 ~ 0,022 in)(0,0008 ~ 0,0022 in)2,9 mm (0,08 · 0,11 in)----(0,01 ~ 0,02 in)---- | 0,7 mm(0,028 in)0,13 mm(0,005 in)0,8 mm(0,031 in)0,13 mm(0,005 in) |
| Cigüñal:Anchura del cigüñal “A” 61,95 ~ 62,00 mmLímite de excentricidad “C” 0,03 mm (0,0012 in)0Juego axial “D” 0,15 ~ 0,45 mmJuego libre del pie de biela “F” 0,4 ~ 1,0 mm (0,02 | (2,439 ~ 2,441 in)0,05 mm(0,0059 ~ 0,0177 in)~ 0,04 in) 2,0 mm | ----(0,002 in)0,50 mm(0,02 in)(0,08 in) |
| Compensador:Método de transmisión del compensador Engranaje | ---- | |
| Dispositivo de desc��isión:Tipojego libre del cable | Manual5 ~ 9 mm (0,20 ~ 0,35 in) | ---- |
| Grado de aceite del filtró de aire: | Aceite de motor | ---- |
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
| SPEC |
| Ítem | Estándar | Límite | ||
| Embrague: | ||||
| Grosor del Plato de fricción 1 2,72 ~ 2,88 mm | (0,107 ~ 0,113 in) | 2,5 mm | ||
| Diámetro interno φ112 mm (4,41 in) --- | (0,98 in) | |||
| Cantidad 7 --- | ||||
| Grosor del Plato de fricción 2 2,92 ~ 3,08 mm | (0,115 ~ 0,121 in) | 2,7 mm | ||
| Diámetro interno φ116 mm (4,57 in) --- | (0,106 in) | |||
| Cantidad 1 --- | ||||
| Grosor del disco de embrague 1,1 ~ 1,3 mm (0,043 ~ 0,051 in) --- | ||||
| Cantidad 7 --- | ||||
| Límite de alabeo --- 0,2 mm | (0,008 in) | |||
| Longitud libre de los muelles del embrague 44 mm | (1,73 in) 43 mm | (1,69 in) | ||
| Cantidad 5 --- | ||||
| Holgura de empuje de la caja del embrague 0,20 ~ 0,45 mm | (0,0079 ~ 0,0177 in) | --- | ||
| Holgura radial de la caja del embrague 0,010 ~ 0,044 mm | (0,0004 ~ 0,0017 in) | --- | ||
| Método de desembrague Empuje interior, empuje de la leva --- | ||||
| Selector: | ||||
| Tipo de selector Tambor de leva y barra guía | --- | |||
| Límite de deformación de la barra guía | --- 0,05 mm | (0,002 in) | ||
| Arrancador de pedal: | ||||
| Tipo | Tipido de trinquete --- | |||
| Carburador: | USA | EUROPE, CDN, AUS, NZ, ZA | ||
| Marca I. D. | 5GS5 50 | 5GS6 60 | --- | |
| Surtidor principal | (M.J) | N°165 | ← | --- |
| Surtidor de aire principal | (M.A.J) | N°200 | ← | --- |
| Aguja del surtidor | (J.N) | OBDRS-3 | OBRDQ-4 | --- |
| Sección | (C.A) | 15 | ← | --- |
| Surtidor de aire piloto 1 | (P.A.J.1) | N°75 | ← | --- |
| Surtidor de aire piloto 2 | (P.A.J.2) | N°90 | ← | --- |
| Salida piloto | (P.O) | 0,9 | ← | --- |
| Surtidor piloto | (P.J) | N°42 | ← | --- |
| Tornillo piloto (ejemplo) | (P.S) | 1-5/8 | 1-1/2 | --- |
| Bypass 1 | (B.P.1) 1,0 | ← | --- | |
| Tamaño del asiento de la válvula | (V.S) | 3,8 | ← | --- |
| Surtidor de arranque 1 | (G.S.1) | N°65 | N°62 | --- |
| Altura del flotador | (F.H) | 8 mm (0,31 in) | ← | --- |
| Velocidad de ralentí del motor | 1.700 ~ 1.900 r/min | ← | --- | |
| Vacío de admisión | 33,3 ~ 38,7 kPa (250 ~ 290 mmHg, 9,84 ~ 11,42 inHg) | ← | --- | |
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
| SPEC |
| Ítem | Estándar | Límite |
| Sistema de lubricación: | ||
| Tipo de filtro de aceite Tipo de toma del cable ---- | ||
| Tipo de bomba de aceite Tipo trocoidal ---- | ||
| Juego axial “A” 0,07 ~ 0,12 mm | 0,15 mm | |
| “B” 0,09 ~ 0,15 mm | (0,0028 ~ 0,0047 in) | (0,006 in) |
| 0,22 mm | ||
| Holgura lateral 0,03 ~ 0,08 mm | (0,0035 ~ 0,0059 in) | (0,009 in) |
| 0,15 mm | ||
| Presión de ajuste de la valvula de desvío 40 ~ 80 kPa | (0,0012 ~ 0,0031 in) | (0,006 in) |
| Pa (0,4 ~ 0,8 kg/cm2,5,69 ~ 11,38 psi) | ---- | |
| Refrigeración: | ||
| Tamaño del rodete del radiador: | ||
| Anchura 117,8 mm (4,6 in) ---- | ||
| Altura 260 mm (10,2 in) ---- | ||
| Espesor 32 mm (1,26 in) ---- | ||
| Presión de aperture del tapón del radiador 110 kPa | (1,1 kg/cm2, 15,6 psi) ---- | |
| Capacidad del radiador (total) | 0,76 L (0,67 lmp qt, 0,80 US qt) | ---- |
| Bomba de agua: | ||
| Tipo | Bomba centrífuga de aspiraciónunnica | ---- |
| Ítem Estándar | |
| Tabla de lubricación: | |
| Alimentación a presión | Depósito de aceite |
| Eliminación de salpicaduras | Árbol de levas |
| Culata | Empujador de valvula |
| Eje principal | Pistón |
| Eje de transmisión | Bulón del pistón |
| Filtro de aceite | Bulón de levas |
| Bola de comprobación | |
| Rotor 1 de la bomba de aceite | |
| Rotor 2 de la bomba de aceite | |
| Cesta de aspiración de aceite | Cárter de aceite |
| Pieza a preparar | Tamaño de la rosca | Cant. | Par de apriete | ||
| Nm m | kg ft·lb | ||||
| Bujía M10 | · 1,0 1 | 13 1,3 9,4 | |||
| Tapa del árbol de levas M6 | · 1,0 10 | 10 1,0 7,2 | |||
| Culata (espárrago) M6 | · 1,0 2 7 | 0,7 5,1 | |||
| M8 · 1,25 3 | 15 1,5 11 | ||||
| (tornillo) M10 | · 1,25 4 | 44 4,4 32 | |||
| (tuerca) | M6 · 1,0 2 | 10 1,0 7,2 | |||
| M8 · 1,25 2 | 20 2,0 14 | ||||
| Cubierta de la curata | M6 · 1,0 2 | 10 1,0 7,2 | |||
| Cilindro | M6 · 1,0 1 | 10 1,0 7,2 | |||
| Tensor de la cura de distribución | M6 · 1,0 2 | 10 1,0 7,2 | |||
| Perno de la cura del tensor | M6 · 1,0 1 | 0,7 5,1 | |||
| Guía de la cura de distribución (trasera) | M6 · 1,0 2 | 10 1,0 7,2 | |||
| Eje de descompresión | M6 · 1,0 1 | 0,7 5,1 | |||
| Guía del cable de descompresión | M6 · 1,0 1 | 10 1,0 7,2 | |||
| Tubo de escape (tuercia) | M8 · 1,25 1 | 13 1,3 9,4 | |||
| (perno) | M8 · 1,25 1 | 24 2,4 17 | |||
| Silenciador | M8 · 1,25 2 | 35 3,5 25 | |||
| Abrazadora del silenciador | M8 · 1,25 1 | 20 2,0 14 | |||
| Protector del tubo de escape | M6 · 1,0 3 | 10 1,0 7,2 | |||
| Amortiguador de chispas (para USA) | M6 · 1,0 3 | 10 1,0 7,2 | |||
| Abrazadora (junta del depurador de aire) | M5 · 0,8 1 3 | 0,3 2,2 | |||
| Abrazadora (junta del carburador) | M4 · 0,7 1 3 | 0,3 2,2 | |||
| Abrazadora de la junta del filtro de aire | M6 · 1,0 1 | 2 0,2 1,4 | |||
| Cubierta del cable del accelerador | M5 · 0,8 1 4 | 0,4 2,9 | |||
| Elemento del filtro de aire | M6 · 1,0 1 | 2 0,2 1,4 | |||
| Panel del radiador (superior) | M6 · 1,0 2 | 10 1,0 7,2 | |||
| (para EUROPE, AUS, NZ y ZA) | |||||
| Radiador | M6 · 1,0 6 | 10 1,0 7,2 | |||
| Abrazadora del tubo del refrigerante | M6 · 1,0 8 | 2 0,2 1,4 | |||
| Impulsor | M8 · 1,25 1 | 14 1,4 10 | |||
| Cubierta de la caja de la bomba de agua | M6 · 1,0 3 | 10 1,0 7,2 | |||
| Perno de drenaje de refrigerante | M6 · 1,0 1 | 10 1,0 7,2 | |||
| Cubierta de la bomba de aceite | M5 · 0,8 1 | 4 0,4 2,9 | |||
| Bomba de aceite | M6 · 1,0 3 | 10 1,0 7,2 | |||
| Perno de drenaje del aceite de motor (filtro de aceite) | M6 · 1,0 1 | 10 1,0 7,2 | |||
| Cubierta del filtro de aceite | M6 · 1,0 2 | 10 1,0 7,2 | |||
| Tubo de distribución de aceite 1 | M10 · 1,25 1 | 20 2,0 14 | |||
| M8 · 1,25 2 | 18 1,8 13 | ||||
| Abrazadora del tubo de aceite | - | 2 2 0,2 1,4 | |||
| Cubierta del embrague | M6 · 1,0 7 | 10 1,0 7,2 | |||
| Cubierta del carter (derecha) | M6 · 1,0 10 | 10 1,0 7,2 | |||
| Cubierta del carter (izquierda) | M6 · 1,0 8 | 10 1,0 7,2 | |||
| Cárter | M6 · 1,0 12 | 12 1,2 8,7 | |||
| Perno de drenaje de aceite (carter) | M12 · 1,5 1 | 20 2,0 1,4 | |||
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
| SPEC |
| Pieza a preparar | Tamaño de la rosca | Cant. | Par de apriete | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Perno de trenaje de aceite (bastidor) M8 | · 1,25 1 | 23 | 2,3 17 | ||
| Cesta de aspiración de aceite (bastidor) M18 · 1,5 1 90 | 9,0 65 | ||||
| Tope del cojinate del cárter M6 · 1,0 15 10 1,0 7,2 | |||||
| Tope del retén de aceite del eje de transmisión M6 · 1,0 2 10 1,0 7,2 | |||||
| Guía de la rueda de trinquete M6 · 1,0 2 12 1,2 8,7 | |||||
| Manivela de impulsión M8 · 1,25 1 33 3,3 24 | |||||
| Engranaje de transmisión primario M20 · 1,0 1 75 7,5 | 54 | ||||
| Bujé de embrague M20 · 1,0 1 75 7,5 54 | |||||
| Muelle de embrague M6 · 1,0 5 8 | 0,8 5,8 | ||||
| Engranaje de transmisión del compensador | M14 · 1,0 1 | 50 | 5,0 36 | ||
| Placa del peso del compensador | M6 · 1,0 3 | 10 | 1,0 7,2 | ||
| Piñón de transmisión | M20 · 1,0 1 | 75 | 7,5 54 | ||
| Guía de selección | M6 · 1,0 2 | 10 | 1,0 7,2 | ||
| Palanca del tope | M6 · 1,0 1 | 10 | 1,0 7,2 | ||
| Segmente | M8 · 1,25 1 | 30 | 3,0 22 | ||
| Interruptor de punto muerto | M5 · 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
CHASIS
| Item Estándar Límite | |||
| Sistema de direccion: Tipo de cojinete de direccion Cojinete de rodillos cónicos ---- | |||
| Suspensión delantera: USA, CDN, AUS, Recorrido de la horquilla delantera 300 mm Longitud libre del muelle de la horquilla Rigidez del muelle, STD K = 4,6 N/mm Muelle optional/separador Sí ← --- Capacidad de aceite 573 cm Nivel de aceite 135 mm <Mín.~Max.>(de la parte superior del tubo externo, con el tubo interno y la biela del amortiguidor completenesscomprimos y sin el muelle) Grado de aceite Aceite de suspen-Diámetro exterior del tubo interno 46 mm Extremo superior de la horquilla delan-tera | NZ, ZA | EUROPE | ---- |
| m(11,8 in)460 mm(18,1 in)(0,46 kg/mm,25,8 lb/in)3(20,2 lmp oz,19,4 US oz)sión "01"(1,81 in)5 mm (0,20 in) | ← ----← 455 mm (17,9 in)K = 4,2 N/mm(0,42 kg/mm,23,5 lb/in)583 cm3(20,5 lmp oz,19,7 US oz)125 mm(4,92 in)← ---- | ---- | |
| ---- | |||
| ---- | |||
| ---- | |||
| ---- | |||
| ---- | |||
| ---- | |||
| ---- | |||
| ---- | |||
| ---- | |||
| ---- | |||
| ---- | |||
| ---- | |||
| ---- | |||
| ---- | |||
| --- | |||
| ---- | |||
| ---- | |||
| ---- | |||
| ---- | |||
| ---- | |||
| ---- | |||
| ---- | |||
| ---- | |||
| ---- | |||
| ---- | |||
| ---- | |||
| ---- | |||
| ---- | |||
| ---- | |||
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
| SPEC |
| Ítem | Estándar | Límite |
| Rueda: Tipo de rueda delantera Radio de la rueda---- Tipo de rueda trasera Radio de la rueda---- Tamaño de la llanta delantera/material 21 · 1,60/Aluminio ---- Tamaño de la llanta trasera/material 18 · 2,15/Aluminio ---- | ||
| Límite de excentricidad de la llanta: Radial --- 2,0 mm (0,08 in) Lateral --- 2,0 mm (0,08 in) | ||
| Cadena de transmisión: Tipo/fabricante 520VM/DAIDO ---- Número de eslabones 113 eslabones + junta ---- Desgaste de la cadena 40 ~ 50 mm (1,6 ~ 2,0 in) ---- 150,1 mm (5,91 in) | ||
| Disco del freno delantero: Diámetro exterior del disco · Espesor | 245 · 3,0 mm (9,65 · 0,12 in) | 245 · 2,5 mm (9,65 · 0,08 in) |
| Límite de flexión | ---- 0,15 mm (0,006 in) | |
| Espesor de la pastilla | 4,4 mm (0,17 in) | 1 mm (0,04 in) |
| Diámetro interior del cilindro principal | 11,0 mm (0,433 in) | |
| Diámetro interior del cilindro de la pinza de freno | 27,0 mm (1,063 in) · 2 | ---- |
| Disco del freno delantero: Diámetro exterior del disco · Espesor | DOT #4 | ---- |
| Límite de flexión | ---- 0,15 mm (0,006 in) | 240 · 3,5 mm (9,45 · 0,14 in) |
| Espesor de la pastilla | 6,4 mm (0,25 in) | 1,0 mm (0,04 in) |
| Diámetro interior del cilindro principal | 14,0 mm (0,551 in) | |
| Diámetro interior del cilindro de la pinza de freno | 27,0 mm (1,063 in) · 1 | ---- |
| Disco del freno delantero: Tipo de líquido de frenos | DOT #4 | ---- |
| Palanca de freno & pedal de freno: Posición de la palanca de freno | 82,5 mm (3,25 in) | |
| Altura del pedal de freno | 5 mm (0,20 in) | |
| (altura vertical por debajo de la parte superior del apoyapiés) | ||
| Juego libre de la palanca del embrague (en la articulación de la palanca) | 2 ~ 4 mm (0,08 ~ 0,16 in) | ---- |
| Juego libre de la empañadura del accel- rador | 3 ~ 5 mm (0,12 ~ 0,20 in) | ---- |
| Pieza aapurat | Tamaño de la rosca | Cant. | Par de apriete | ||
| Nm m·kg ft·lb | |||||
| Tija superior del manillar y tubo exterior M8·1,25 | 4 23 2,3 17 | ||||
| Ménsula inferior y tubo exterior M8·1,25 4 20 2,0 | 14 | ||||
| Tija superior del manillar y eje de la dirección M24 | ·1,0 1 145 14 | 5 105 | |||
| Soporte del manillar (superior) M8·1,25 4 23 2,3 | 17 | ||||
| Tuerca del aro de la dirección M28·1,0 1 Consulte | la NOTA | ||||
| Horquilla delantera y perno de la tapa M48·1,0 2 | 30 3,0 22 | ||||
| Horquilla delantera y valvula de la base M30·1,0 | 2 55 5,5 40 | ||||
| Perno de la tapa y biela del amortiguidor (horquilla delantera) | M12·1,25 | 2 | 29 | 2,9 | 21 |
| Tornillo de sangrado (horquilla delantera) y perno de la tapa | M5·0,8 | 2 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Horquilla delantera y protector | M6·1,0 | 6 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Horquilla delantera y soporte del tubo de frenos | M6·1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Horquilla delantera y cubierta del tubo | M8·1,25 1 | 16 1,6 11 | |||
| Horquilla delantera y cubierta del tubo | M6·1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Tapa del cable del acelerador | M5·0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Soporte de la palanca del embrague | M5·0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Soporte de la palanca de desc��resión | M5·0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Cilindro principal y ménsula del freno delantero | M6·1,0 | 2 | 9 | 0,9 | 6,5 |
| Tapa del cilindro principal del freno delantero | M4·0,7 | 2 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Montura de la palanca del freno (perno) | M6·1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Montura de la palanca del freno (tuercá) | M6·1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Contratuera de la posición de la palanca del freno | M6·1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Guía del cable (tubo del freno delantero) y soporte de la guía | M5·0,8 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Perno de unión del tubo del freno delantero (cilin-dro principal) | M10·1,25 | 1 30 | 3,0 22 | ||
| Perno de unión del tubo del freno delantero (pinza del freno) | M10·1,25 | 1 30 | 3,0 22 | ||
| Pinza del freno delantero y horquilla delantera | M8·1,25 | 2 | 23 | 2,3 | 17 |
| Pinza del freno (delantero y trasero) y bulón de la pastilla | M10·1,0 1 | 18 1,8 1,3 | |||
| Pinza del freno (delantero y trasero) y tapón del bulón de la pastilla | M10·1,0 1 | 3 | 3 | 3 2,2 | |
| Pinza del freno (delantero y trasero) y tornillo de sangrado | M8·1,25 1 | 6 | 6 | 6 4,3 | |
| Eje de la rueda delantera y tuerca | M16·1,5 | 1 | 105 | 10,5 | 75 |
| Soporte del eje de la rueda delantera | M8·1,25 4 | 23 2,3 17 | |||
| Disco del freno delantero y rodete de rueda | M6·1,0 | 6 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Disco del freno trasero y rodete de rueda | M6·1,0 | 6 | 14 | 1,4 | 10 |
| Montura del pedal de freno | M8·1,25 | 1 | 19 | 1,9 | 13 |
| Cilindro principal de freno trasero y bastidor | M6·1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
NOTA:
1. En primer lugar, apriete la tuerca anular a 38Nm (3,8m kg,27ft lb) aproximamente utilizing la llave dinamometrica y, a continuacion afloje la tuerca una vuelta.
2 Vuelva acretar la tuerca anular a 7Nm (0,7m kg,5,1ft lb)
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
| SPEC |
| Pieza aapurar | Tamaño de la rosca | Cant. | Par de apirete | ||
| Nm m·kg ft·lb | |||||
| Depósito de reserve del freno delantero y bastidor | M6 · 1,0 1 10 1 | 0,7,2 | |||
| Perno de unión del tubo del freno delantero (pinza del freno) | M10 · 1,25 1 | 30 3,0 22 | |||
| Perno de unión del tubo del freno trasero (cilindro principal) | M10 · 1,25 1 | 30 3,0 22 | |||
| Eje de la rueda trasera y tuerca M20 · 1,5 1 125 12 | 5 90 | ||||
| Pinón de transmisión y rodete de la rueda M8 · 1,25 | 6 42 4,2 30 | ||||
| Engrasador (radio) - 72 3 | 0,3 2,2 | ||||
| Cubierta del disco y pinza del freno trasero | M6 · 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Protector y pinza del freno trasero | M6 · 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Montura del motor: | |||||
| Ménsula del motor y bastidor | M8 · 1,25 7 | 34 3,4 24 | |||
| Motor y bastidor (delantero) | M10 · 1,25 1 | 69 6,9 50 | |||
| Motor y bastidor (superior) | M10 · 1,25 1 | 55 5,5 40 | |||
| Motor y bastidor (inferior) | M10 · 1,25 1 | 69 6,9 50 | |||
| Eje de la articulación y tuerca | M16 · 1,5 1 | 85 8,5 61 | |||
| Brazo intermedió y palanca oscilante | M14 · 1,5 1 | 80 8,0 58 | |||
| Brazo intermedió y biela | M14 · 1,5 1 | 80 8,0 58 | |||
| Biela y bastidor | M14 · 1,5 1 | 80 8,0 58 | |||
| Amortiguador trasero y bastidor | M10 · 1,25 1 | 56 5,6 40 | |||
| Amortiguador trasero y brazo intermedió | M10 · 1,25 1 | 53 5,3 38 | |||
| Bastidor trasero y bastidor | M8 · 1,25 3 | 26 2,6 19 | |||
| Palanca oscilante y soporte del tubo del freno | M5 · - | 4 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Montura del tensor de la cadena de transmisión | M8 · 1,25 2 | 19 1,9 13 | |||
| Soporte de la cadena y palanca oscilante | M6 · 1,0 | 3 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Protección de cierre y palanca oscilante | M5 · 0,8 | 4 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Montura del depósito de combustible | M6 · 1,0 2 | 10 1,0 7,2 | |||
| Depósito de combustible y grifo de combustible | M6 · 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Depósito de combustible y ménsula del juego del asiento | M6 · 1,0 1 | 7 | 0,7 5,1 | ||
| Depósito de combustible y tornillo de enganche (banda montada) | M6 · 1,0 1 | 7 | 0,7 5,1 | ||
| Depósito de combustible y ménsula del depósito de combustible | M6 · 1,0 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Montura del asiento | M8 · 1,25 2 | 23 2,3 17 | |||
| Montura de la cubierta lateral | M6 · 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Montura de vaciado de aire (para USA, CDN) | M6 · 1,0 | 6 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Vaciado de aire y depósito de combustible (para EUROPE, AUS, NZ y ZA) | M6 · 1,0 4 | 4 | 0,4 2,9 | ||
| Vaciado de aire y panel del radiador (inferior) (para EUROPE, AUS, NZ y ZA) | M6 · 1,0 2 | 4 | 0,4 2,9 | ||
| Montura del guardabarrotrasero | M6 · 1,0 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Placa de míneros | M6 · 1,0 | 3 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Depósito de reserva del refrigerante | M6 · 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
NOTA:
Debe comprar el par de apriete de la parte marcada .despues del rodaje o antes de cada carrera.
SISTEMA ELECTRICO
| Ítem Estándar Límite | ||
| Sistema de encendido: Tipo de dispositivo de avance Sistema electrico --- | ||
| C.D.I.: Modelo del magneto/fabricante F5BF/YAMAHA --- Resistencia de la bobina de fuente 1 (color) 640 ~ 960 Ω a 20 °C (68 °F) (Verde - Marrón) Resistencia de la bobina de fuente 2 (color) 464 ~ 696 Ω a 20 °C (68 °F) (Verde - Rosa) Resistencia de la bobina de iluminación (color) 0,16 ~ 0,24 Ω a 20 °C (68 °F) (Negro - Amarillo) Resistencia de la bobina de aceleración<rápida (color) Modelo de launidad CDI/fabricante 5GS/YAMAHA ---- | ---- --- (Verde - Rosa) 248 ~ 372 Ω a 20 °C (68 °F) (Blanco - Rojo) ---- | ---- ---- ---- |
| Bobina de encendido: Modelo/fabricante JF2/YAMAHA ---- Huelgo minimo de la bjuya 6 mm (0,24 in) ---- Resistencia de arrellamento primaria | 0,20 ~ 0,30 Ω a 20 °C (68 °F) 9,5 ~ 14,3 kΩ a 20 °C (68 °F) | ---- ---- |
| Resistencia de arrellamento secundaria |
| Pieza aapurar | Tamaño de la rosca | Cant. | Par de apriete | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Estator | M6·1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Rotor | M10·1,25 | 1 | 48 | 4,8 | 35 |
| Bobina de encendido | M6·1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
ESPECIFICACIONES DE APRIETE GENERALES
Esta tablaística el apriete de los elementos de fijación provistos de roscas I.S.O. está. Las specifications de apriete para los componentes o conjuntos especials se incluyen en las secciones correspondientes del manual. Paraatar alabeos, apriete los conjuntos provistos de various elementos de fijación siguiendo unorden alerno y por etapas progresivas, hastaearigur el apriete spécifique. A menos que se specificifique othercosa,las specifications de apriete precisan una rosca limpia y seca. Los componentesdeferán estar a temperatura ambiente.
| A (Tuerca) | B (Perno) | ESPECIFICACION DE APRIETE | ||
| Nm m·kg ft·lb | ||||
| 10 mm | 6 mm | 6 | 0,6 | 4,3 |
| 12 mm | 8 mm | 15 | 1,5 | 11 |
| 14 mm | 10 mm | 30 | 3,0 | 22 |
| 17 mm | 12 mm | 55 | 5,5 | 40 |
| 19 mm | 14 mm | 85 | 8,5 | 61 |
| 22 mm | 16 mm | 130 | 13 | 94 |

A. Distancia entre caras
B. Diametro exterior de la rosca
DEFINICION DE UNIDADES
| Unidad Lectura | Definisión Medicación | ||
| mmcm | milímetroscentímetros | 10-3metrores10-2metrores | LongitudLongitud |
| kg kilogramo 10 | 3gramo Peso | ||
| N Newton 1 kg | ·m/sec2 | Fuerza | |
| Nm m·kg | Newton metroMetro kilogramo | N·m m·kg | AprieteApriete |
| Pa Pascal N/m | 2 | Presión | |
| N/mm Newton por | milímetro N/mm | Rigidez del muelle | |
| L cm3 | LitroCentímetro cúbico | — — | Volumen o capacitéVolumen o capacité |
| r/min | Revoluciones por minuto | — | Ralentí del motor |
① Tubo de distribución del aceite
② Admisión del árbol de levas
③ Escape del árbol de levas
④ Filtrdoaceite
(5) Bomba de aceite
(6) Eje principal
Eje de salida
① Arbol de levas
② Biela
③ Filtrodeaceite
Arbol de levas
Eje principal
Eje de salute
⑦ Tubo de distribución de aceite
EG240000
CABLE ROUTING DIAGRAM
① Guía del tubo
② Tubodelfreno
③ Regulador
④ Tubo respiradoro del deposito de combustible
⑤ Tubo respiradoro del deposito de aceite
⑥ Abrazadera
⑦ Cable del boton de parada del motor "ENGINE STOP"
Sub-cableado
Cable de la luz trasera
Cable TPS (sensor de posicón del acelerador)
Cable del interruptor de punto muerto
Tubodeaceite
Tubo respiradero de la curata
14 Cable del magneto CDI
Soporte del tubo
Cable del embrace
Cable de descopresión
Cable del interruptor de las luces
Tubo respiradero del carburador
Tubo de desbordamento
Tubo respiradoro del deposito de reservadel refrigerante
A Pasar el tubo respiradoro del deposito de combustible por detras del manillar y despues insertarlo en del orificio del eje de la direccion.
[8] Pasar el cable de descompresión, el cable del botón de parada del motor "ENGINE STOP" y el cable del interruptor de las luces por debajo de la zona de colocación del tubo de aceite.
Pasar el cable del botón de parada del motor "ENGINE STOP", el cable del regulator y el cable del interruptor de las luces por la parte interna y lateral del cable de descomprénsión.
Sujetar el cable del magneto CDI, el cable del interruptor de punto muerto, el cable del boton de parada del motor "ENGINE STOP" y el cable del interruptor de las luces al bastidor mediante una conexión plástica de cierra.
E Pasar el cable del boton de parada del motor "ENGINE STOP" y el cable del interruptor de las luces por la parte interna lateral del tubo respiradoro del deposito de aceite.
E Sujetar el sub-cabledo, el cable del boton de parada del motor "ENGINE STOP" y el cable del interruptor de las luces al bastador mediante una connexion plástica de cierre.
[6] Pasar el tubo respiradoro de la curata por elazo de该如何 del tubo respiradoro del deposito de aceite.
H Sujetar el sub-cabledo al bastidor mediana una conexion plastica de cierre yURTAR EL EXTREMO DE LA CONEXION.
Sujetar el cable TPS (del sub-cabledo) por bajo del bastidor.
CABLE ROUTING DIAGRAM

Sujetar el cable TPS por debajo del acoplador al bastidor mediante una connexion plástica de cierre.
Pasar el tubo respirador del carburador y el tubo de desbordimiento entre la biela y el tubo cruzado (bastidor).
Sujetar el cable del interruptor de punto muerto y el tubo del aceite conjuntamente con una conexión plástica de cierre.
M Sujetar el cable del interruptor de punto muerto al bastidor mediante una banda plástica.
N Sujetar el tubo respiradoro de la culata con el soporte del tubo.
Pasar el tubo respiradoro de la curata entre la mensula del motor inferior y el cable del magneto CDI.
P Pasar el cable del embarque a工程技术 de la guia del cable.
Pasar el tubo respiradoro de la curata por elrado interno del tubo del radiador.
Pasar el cable del embrague entre el bastidor y el radiador y por encima de la parte inferior del buje del radiador.
S Pasar el cable del interruptor de punto muerto y el cable del magneto CDI por encima del buje de montaje del radiador medio. A continuacion, pasar el cable de descompresion por bajo del buje de montaje del radiador medio y por el lado izquierdo del cable del interruptor de punto muerto y el cable del magneto CDI.
T Pasar el cable del embrague a trovés de la guía del cable.
Colocar el tubo del freno bajo de la guía del protector.
Sujetar el cable de la bobina de encendido (del sub-cabledo) a la parte superior interna del bastidor yURTAR el extremo de la conexion.
W Pasar el cable de la bobina de encendido (del sub-cabledo) por debajo de la mensula amortiguedora (bastidor).
Sujetar el cable de la bobina de encendido (del sub-cableado) al bastidor mediante una connexion plástica de cierre y cortar el extremo de la connexion.
Pasar los tubos respiradores del carburador y el tubo de desbordamente de forma que ninguno de los tubos entre en contacto con el amortiguidor trasero.
CABLE ROUTING DIAGRAM

① Tubo respiradoro del deposito de reservada del refrigerante
② Abrazadera
③ Bobina de encendido
Cable de alta tension
⑤ Unidad CDI
Banda de la unidad CDI
⑦ Radiador (izquierdo)
Radiador (dcrecho)
Cable de descopresion
Soporte de la unidad CDI (bastidor)
A Sujetar el tubo respiradoro del deposito de reserva del refrigerante y el tubo respiradoro del carburador conjuntamente con mediatinguna conexion plastica de cierre.
Sujetar el cable de la bobina de encendido al bastidor con una banda plástica.
C Pasar el cable de la bobina de encendido (del sub-cabledo) de forma que no este en contacto con el carburador y con el amortiguidor trasero y conectarlo con el cable que procede de la bobina de encendido de la parte interior del bastidor.
Sujetar la bobina de encendido y cable de tierra al bastidor con el perno.
E Pasar los cables del accelerator sobre el cable de alta tension.
E Pasar los cables del accelerador por el bajo exterior de los cables de la unidad CDI.
Sujetar los cables de la unidad CDI al bastador con una connexion plástica de cierre.
Colocar lafundacncima del alcoplador.
Pasar los cables del accelerator entre el buje de montaje del radiador superior y el buje de montaje del radiador medio.
Pasar los cables de la unidad CDI por encima delaje de montaje del radiador superior.
Cruzar los cables de avance y retroceso del accelerador antes deninger al radiador.
Pasar los cables del accelerador a工程技术 de la guía del cable del bastidor.
M Insertar la banda de la unidad CDI por encima del soporte de la unidad CDI (bastidar) lo máximo possible.
CABLE ROUTING DIAGRAM

① Throttle cable
② Lights switch
③ Lights switch lead
④ Clamp
⑤ Decompression cable
⑥ Clutch cable
⑦ Hose guide
⑧ Trip meter
⑨ Brake hose
10 "ENGINE STOP" button lead
① Cable del accelerador
② Interruptor de las luces
Cable del interruptor de las luces
④ Abrazadera
⑤ Cable de descopresion
⑥ Cable del embarque
7 Guia del tubo
Medidor de trayecto
⑨ Tubo del freno
Cable del boton de parada del motor "ENGINE STOP"
A Sujetar el cable del boton de parada del motor "ENGINE STOP" al manillar con una banda plástica.
8 Pasar el cable de descompresión entre el tubo de freno y el cable del embarque.
Pasar los cables del accelerador entre la tija superior del manillar y el medidor de trayecto.
D Pasar el cable del interruptor de las luces de trás del cable del botón de parada del motor "ENGINE STOP" y traer el cable de faro (del cable de interruptor de las luces) enfrenbe del tubo del cabezal.
E Instalar el cable del medidor de trayecto de forma que su parte doblada quede orientada hacia el chasis trasero.
Instalar el tubo de freno de forma que quede en contacto el saliente del cilindro principal y su parte doblada quede orientada hacer abajo.
EC300000
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS
EC310022
MAINTENANCE INTERVALS
Elsignificantoprogramastadiseñado comouna gua generalde losproceso demantimiento ylubricacion. Tenga en cuestion que factores como el tiempo,el terreno,laubicacion geograficayel uso individualizo pue den alterar los intervalos demantimiento ylubricacionrequireidos.Si tencelauda dura acerca de los intervalos quedebeseguir enelmantimiento yla lubricacion delvehiculo,consulte con suconcesionario Yamaha.
| Item | Des-pués del rodaje | En cada carrera | Cada tres (o 500 km) | Cada cinco (o 1.000 km) | Cuando sea necesa-rio | Observaciones |
| ACEITE DE MOTOR Reemplazar | ● | ● | ||||
| FILTRO DE ACEITE Reemplazar | ● | ● | ||||
| VÁLVULAS Comprobar los juegos de válvula. Inspeccionar Reemplazar | ● | ● | ● | ● | El motorDebe estar frío. Compruebe el desgaste de los asientos y vástagos de válvula. | |
| MUELLES DE VÁLVULAS Inspeccionar Reemplazar | ● | ● | Compruebe la longitud libre y la inclínación. | |||
| EMPUJADORES DE VÁLVULA Inspeccionar Reemplazar | ● | ● | Compruebe los arañzos y el desgaste. | |||
| ÁRBOLES DE LEVAS Inspeccionar Reemplazar | ● | ● | Inspeccionar la superficie el árbol de levas. | |||
| PIÑONES DEL ÁRBOLE DE LEVAS Inspeccionar Reemplazar | ● | ● | Compruebe los daños y el desgaste de los dientes. | |||
| PISTON Inspeccionar Limpiar Reemplazar | ● | ● | Inspeccione las grietas Extraiga el carbón | |||
| AROS DEL PISTON Inspeccionar Reemplazar | ● | ● | Compruebe el huelgo del extremo del aro | |||
| BULON DEL PISTON Inspeccionar Reemplazar | ● | ● | ||||
| CULATA Inspeccionar y limpiar | ● | Extraer el carbón Cambiar la junta | ||||
| CILINDRO Inspeccionar y limpiar Reemplazar | ● | ● | Inspeccionar las marcas de muescas Inspeccionar el desgaste | |||
| EMBRAGUE Inspeccionar y ajustar Reemplazar | ● | ● | ● | Inspeccionar la caja, el disco de fricción, el disco de embrague y el muelle | ||
| TRANSMisión Inspeccionar Reemplazar el cojinate | ● | ● | ||||
| Átem | Des-pués del rodaje | En cada carrera | Cada tres (o 500 km) | Cada cinco (o 1.000 km) | Cuando sea necesa-rio | Observaciones |
| HORQUILLA DE SELECTION, LEVA DE SELECTION, BARRA GUIA Inspeccionar | ● | Inspeccionar el desgaste | ||||
| TUERCA DEL ROTOR AjustarNuevoamente | ● | ● | ||||
| SILENCIADOR Inspeccionar Limpiar Reemplazar Ajustar nuevo | ● | ● | ● | *Lo que suceda primero | ||
| ● | ● | |||||
| CARTER Inspeccionar y limpiar | ● | ● | ||||
| CARBURADOR Inspeccionar, ajustar y limpiar | ● | ● | Cuando utilise una arandela de alta presión, asegúrese de que no entre agua en la bomba del accelerator. | |||
| BUJIA Inspeccionar y limpiar Reemplazar | ● | ● | ● | |||
| CADENA DE TRANSMISión Lubricar, aflojar, alinear Reemplazar | ● | ● | ● | Utilizar lubricante para cadenas Soltura de la caenda: 40 ~ 50 mm (1,6 ~ 2,0 in) | ||
| SISTEMA DE REFRIGERACION Comprobar el nivel de refrigerante y la existencia de fugas Comprobar el funcionaimiento de la tapa del radiador Reemplazar el refrigerante Inspeccionar los tubos | ● | ● | ● | Cada dos años | ||
| ● | ● | |||||
| TUERCAS Y PERNOS EXTERNOS Ajustar nuevo | ● | ● | Consulte el apartado "ARRANQUE Y RODAJE" del CAPITULO 1. | |||
| FILTRO DE AIRE Limpiar y lubricar Reemplazar | ● | ● | ● | Utilice aceite del filtróde aire de espuma | ||
| FILTRO TAMIZ (bastidor) Limpiar | ● | |||||
| BASTIDOR Limpiar e inspeccionar | ● | ● | ||||
| DEPOSITO, GRIFO DE COMBUSTIBLE Limpiar e inspeccionar | ● | ● | ||||
| FRENOS Ajustar la posición de la palanca y la alta del pedal Lubricar el punto de articulación Comprobar la superficie del disco de frenos Comprobar el nivel de láquido y las fugas Ajustar-Newamente los permos del disco de frenos, los permos del caliper, los permos del cilindro principal y los permos de unión Reemplazar las pastillas Reemplazar el láquido de frenos | ● | ● | ● | Cada año | ||
| Ítem | Des-pués del rodaje | En cada carrera | Cada tres (o 500 km) | Cada cinco (o 1.000 km) | Cuando sea necesa-rio | Observaciones |
| HORQUILLAS DELANTERAS | ||||||
| Inspeccionar y ajustar | ● | ● | Aceite de suspensa "01" | |||
| Reemplazar el aceite | ● | ● | ● | |||
| Reemplazar el retén de aceite | ||||||
| RETÉN DE ACEITE DE LA HORQUI-LLA DELANTERA Y GUARDAPOLVOS | ||||||
| Limpiar y lubricar | ● | ● | Grasa con base de litio | |||
| AMORTIGUADOR TRASERO | ||||||
| Inspeccionar y ajustar | ● | ● | Grasa con base de litio | |||
| Engrasar y ajustar;nuevamente | ● | ● | ||||
| PROTECCION DE LA CADENA Y RODILLOS | ||||||
| Inspeccionar | ● | ● | ||||
| PALANCA OSCILANTE | ||||||
| Inspeccionar y ajustar;nuevamente | ● | ● | ||||
| BRAZO INTERMEDIO, BIELA | Grasa con base de litio | |||||
| Inspeccionar y engrasar | ● | ● | ||||
| CABEZAL DE DIRECCION | Grasa con base de litio | |||||
| Inspeccionar el juego libre y ajustar;nuevamente | ● | ● | ||||
| Limpiar y engrasar | ● | ● | ||||
| Reemplazar el cojinate | ||||||
| NEUMÁTICOS, RUDAS | ||||||
| Inspeccionar la presión del aire, excentri-cidad de la rueda, desgaste del neumático y la holgura de los radios | ● | ● | ||||
| Ajustar;nuevamente el perno del piñón | ● | |||||
| Inspeccionar los cojinetes | ● | ● | ||||
| Reemplazar los cojinetes | ● | Grasa con base de litio | ||||
| Lubricar | ||||||
| ACCELERADOR, CABLE DE CONTROL | Lubricante del cableYamaha o aceite de motorSAE 10W-30 | |||||
| Comprobar la rutá de cables y lasconexiones | ● | ● | ||||
| Lubricar | ● | ● |
EC320000
Antes de conducir el vehiculo paraellar a cabo el rodaje, practiar o participar en una carrera, asegurese de que el vehiculo este en buena conditiones de functiomento.
Antes de utiliser el vehiculo, compruebe los siguientes+puntos.
INSPECCION Y MANTENIMIENTO GENERALES
| Ítem | Rutina Páginia | |
| Refrigerante Comprobar que el | refrigerante alcance el nivel de la tapa dehlenado del radiador. Comprobar que el nivel de refrigerante está correctamente en el depó-sito de refrigerante. Comprobar la existencia de fugas en el sistemas de refrigeración. | P.3-5 ~ 9 |
| Combustible Comprobar que haya gasolina nuevo en el depósito de combustible. Comprobar la existencia de fugas en los tubos de combustible. | P.1-12 | |
| Accite de motor Comprobar que | el nivel de accite sea el correcto. Comprobar la existencia de fugas en el cárter y en el tubo de aceite del bastidor. | P.3-13 ~ 17 |
| Selector de engranajes y embrague | Comprobar que puedachangiar los engranajes correctamente en elorden apropiado y que el embrague funciona con suavidad. | P.3-9 |
| Empuñadura del accelerador/Caja | Comprobar que el functionamento de la empuyaadura y el juego libre estácnorrectamente ajustados. En caso necessario, lubricar la empuyaadura del accelerador y la caja. | P.3-10 ~ 11 |
| Frenos Comprobar el juego del | freno delantero y el efecto del freno delantero y trascro. | P.3-25 ~ 31 |
| Cadena Comprobar la alineación | y la soltera de lacedena. Comprobar que lacedena estácorrectamente lubricada. | P.3-32 ~ 34 |
| Ruedas Comprobar el desgaste | excesivo y la presión del neumático. Comprobar la existencia de radios flojos y el juego excessivo. | P.3-42 ~ 43 |
| Dirección Comprobar que pueda | girar el manillar suavamente y que no hay unziehung excesivo. | P.3-43 ~ 44 |
| Horquillas delanteras y amorti-guador trascro | Comprobar que funciona con suavidad y la existencia de fugas. P.3-34 ~ 41 | |
| Cables (cabledo) Comprobar que | que los cables del embrague y del acelerador se muevensuavamente. Comprobar que no se enganchen cuando gire los manilla-res o cuando las horquillas delanteras se muevan hacía arriba o hacíaabajo. | — |
| Silenciador Comprobar que el | lenciador estáfirmamente montado y que no tengagrietas. | P.4-2 |
| Piñón Comprobar que el perno | de apriete del piñón de impulsión no estéflojo. | P.3-32 |
| Lubricación Comprobar que el | funcioncimiento sea suave. Lubricar en caso necasa-rio. | P.3-45 |
| Pernos y tuercas Comprobar la | existencia de pernos y tuercas sueltos en el motor y en elchasis. | P.1-17 |
| Conectores de cables Comprobar | que el magneto CDI, la unidad CDI y la bobina de enciden做到了 firmamente connectados. | P.1-5 |
| Ajustes Ústé el vehúculo correc-tamente ajustado como para estar en condicion-nces de participar en una carrera o se deben tener en cuenta los resulta-dos de las conduccciones de prueba antes de la carrera?Se hanrealizo Completely la inspeccion y el mantenimiento? | P.7-1 ~ 21 |


EC350000
ENGINE
EC351011
COOLANT LEVEL INSPECTION
WARNING
No extraiga la tapa del radiador ① ,el perno de drenaje y los tubos cuando el motor y el radiador esten calientes. Podria salir liquido y vapor hirviendo a presion, lorialcould evpedovocar daños graves.
Cuando el motor se haya enfriado, abra la tapa mediante elsignificantoprocedimiento: Coloque un paño grueso por ejemplo una toalla, sobre la tapa del radiador, gire lentamente la tapa hacía la izquierda hasta que se detenga. Este procedimiento permitte que se escapeequalquier presiónresidual quequede.Cuando se haya detenido el silbido, presione la tapa,msteadras la gira haciaba la izquierda yretirela.
PRECAUCION:
Tanto el agua pesada como el agua salada son perjudiciales para las piezas del motor. Puede utiliser agua destilada en caso de que no consiga agua blanda.
- Coloque la motocicleta en una superficie nivelada y mantengala en posicion vertical.
-
Inspeccionar:
-
Nivel de refrigerante El nivel de refrigerante debe estar entre las marcas de maximo y minimo. El nivel de refrigerante está por debajo de la linea de nivel bajo "LOW" → Añadir agua blanda (agua del grifo) hasta el nivel adecuado.
-
Ponga en marcha el motor ycede que se caliente duranteanos微量元素.
- Apague cl motor y vuelva a comprobar el nivel de refrigerante.
NOTA:
Antes de comprar el nivel de refrigerante, espere uno horas hasta que se haya asentado.
SUSTITUCION DEL REFRIGERANTE
ADVERTENCIA
No extraiga la tapa del radiador.
cuando el motor este caliente.



CAUTION:
Evite que el refrigerante se derrame sobre las superficies pintadas. En caso de que occurra, limpielas con agua.
-
Coloque un recipiente bajo del motor.
-
Extraer:
-
Asiento
Consulte el apartado "ASIENTO, DEPOSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIER-TAS LATERALES" del CAPITULO 4.
- Desconectar:
Tubo del deposito de refrigerante ① Drenar completeness el refrigerante.
- Conectar:
Tubo del deposito de refrigerante
-
Extraer:
-
Proteccion del motor ①
Perno de drenaje del refrigerante ②
-
Extraer:
-
Tapa del radiador
Drenar completeness el refrigerante.
-
Limpiar:
-
Sistema de refrigeración Limpiecretuidosamente el Sistema de refrigerante con agua limpia.
-
Instalar:
-
Arandela de cobre

Perno de drenaje del refrigerante
10Nm(1,0m·kg,7.2ft·lb)
-
Protección del motor
-
Rellenar:
Radiador
Motor
Hasta el nivel espacificado.

Refrigerante recomendado:
Anticongelante etilenglicol de alta calidad que contenga inhibidos de corrosion de macuinas de aluminio
Proporcion de mezcla refrigerante ① y agua (agua blanda) ②
50%/50%
Capacidad de refrigerante:
1,2 L
(1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
CAUTION:
- No mezcle mas de un tipo de anticoingelante etilenglicol que contenga inhibidos de corrosion de maquinas de aluminio.
-Noutiliceaguasquecontengan impurezas oaceite.
Información de utilizes del refrigerante:
El refrigerante es frigil y debe tratarse con mucho urgado.
ADVERTENCIA
- Cuando le entre refrigerante en los ojos.
Lave profundamente el ojo con agua y consulte a su medico. - Cuando le salute refrigerante a la ropa.
Limpiela rápidamente con agua y a continuación con jabón. -
Cuando ingiera refrigerante. Provoque el vomitoinmediamente y consulte a su medico.
-
Instalar:
Tapa del radiador
-
Rellinar:
-
Depóstito de refrigerante
A mitad de camino (6) entre las MARCAS de máximo y MINIMODel depóstito. -
Instalar:
Tapa del deposito de refrigerante - Ponga en marcha el motor ycke que se caliente duranteanos微量元素.
- Aquege el motor y compruebe le nivel de refrigerante. Consulte elApartado "INSPEC-CION DEL NIVEL DE REFRI-GERANTE".
NOTA:
Antes de comprar el nivel de refrigerante, espere uno horas hasta que se haya ascentado.
INSPECCION DE LA TAPA DEL RADIADOR
-
Inspeccionar:
-
Retén (tapa del radiador) ①
- Valvula y asiento de la valvula ②
Grietas/daños → Reemplazar.
Existencia de depósitos de fur
③ → Limpiar o reemplazar.
RADIATOR CAP OPENING PRESSURE INSPECTION/ COOLING SYSTEM INSPECTION
INSP ADJ


EC356001
RADIATOR CAP OPENING PRESSURE INSPECTION
INSPECCION DE LA PRESION DE APERTURA DE LA TAPA DEL RADIADOR
-
Colocar:
-
Tester ① y adaptador ② de la tapa del radiador

Tester de la tapa del radiador:
YU-24460-1/90890-
01325
Adaptador:
YU-33984/90890-01352
NOTA:
Aplique agua en el retén de la tapa del radiador.
③ Tapa del radiador
- Aplicar la presión especialcada.

Presión de aperture de la tapa del radiador:
110 kPa
(1,1kg / cm^2,15,6 psi)
- Inspecionar:
Presión
Impossible maintener la presion cspecificada durante 10 segundos Reemplazar.
CONTROLE DU SYSTEME DE REFROIDISSEMENT
INSPECCION DEL SISTEMA DE REFRIGERACION
- Inspeccionar:
Nivel de refrigerante
-
Colocar:
-
Tester ① y adaptador ② de la tapa del radiador

Tester de la tapa del radiador:
YU-24460-1/90890-01325
Adaptador: YU-33984/90890-01352
- Aplicar la presión especialcada.

Presión estandar: 180 kPa (1,8 kg/cm², 25,6 psi)
NOTE:
- No aplique una presión mayor a la presión españica.
- El radiador debe estar completeness. Ileno.
4. Vérifier:
- Pression
Impossible de maintainir la pression specifiependant 10 secondes Reparer.
Presión
osiblemanterla presioncificada durante10 segun Reparar.
Radiador
- Junta del tubo del radiador
Fugas del refrigerante Reparar o reemplazar.
Tubo del radiador
Hinchado Reemplazar.
REGLAGE DE L'EMBRAYAGE
- Contrøller:
-
Comprobar:
-
Juego libre de la palanca del embarque (8)
Fuera de specifications Ajustar.

Juego libre de la palanca del embarque @:
2 4mm (0,08 0,16 in)
2. Regler:
Juego libre de la palanca del embrague
Pasos de ajuste del jeu libre de la palanca del embarque:
-Afloje la contratuerca ①
Gire el regulator ② hasta que el juego libre 8 estedentro de los limitespecificados.
- Apriete la contratuerca.
NOTA:
Realice un ajuste preciso en elazo de la palanca utilizingo el regulator ③.
- Después de realizar el ajuste, compruebe el correcto funciona del palanca del embrague.
THROTTLE CABLE ADJUSTMENT/ THROTTLE LUBRICATION




EC35A001
AJUSTE DEL CABLE DEL ACELE-RADOR
- Comprobar:
Juego libre de la empunadura del accelerador @
Fuera de specifications Ajustar.

Juego libre de la empuna-dura del accelerador 3-5 mm (0,12 - 0,20 in)
- Ajustar:
Juego libre de la empuñadura del accelerador
Pasos de ajuste del juego libre de la empuñadura del accelerador:
- Extraiga la cubierta del cable del accelerator ①.
NOTA:
- Antes de ajustar el juego libre del cable del accelerador, deben ajustar a velocidad de ralent del motor.
- Cuando acelere la motocicleta, el cable del accelerator N^ 1 ② avanza y el cable del accelerator N^ 2 ③ retrocede.
Primer paso:
- Afloje la contraturca ④ del cable del accelerador N° 2.
Gire el regulador ⑤ hacia adentro o hacía afuera para corregirrialquier holgura del cable del accelerador N^ 2.
Segundo靼:
- Afloje la contraturcra ⑥ del cable del acelerador N°1.
Gire el regulador ⑦ hacía adentro o hacía afuera hasta Obtener el juego libre yyyy.
Giro hacia
adentro: Aumenta el juego libre.
Giro hacia Disminuye el jeu afuera: libre.
Apriete las contratuercas.
ADVERTENCIA
Després del ajuste, gire el manillar hacia la derecha y hacía la izquierda y asegúrese de que el ralentí del motor no se acceler.
-Instale la cubierta del cable del acelerador.
LUBRICACION DEL ACELERADOR
- Extraer:
Tapa dc goma ①
- Tapa del cable del accelerator ②
DECOMPRESSION LEVER ADJUSTMENT/ AIR FILTER CLEANING



- Apply:
- Grasa con base de jabon de litio En el extremo del cable de accelerator @.
3. Instalar:
- Tapa del cable del accelerador
REGLAGE DU LEVIER DE DECOMPRESSION
1. Contrlcr:
Juego libre de la palanca de descomprénsión
Pasos de comprobación:
- Extraiga el tapón de distribución.
Gire el ciguénal hacía la izquierda para alinear lamarca de PMS ② del rotor con lamarca de alineacion ⑥ de la cubierta del carter cuando el pistón esté en la posición de PMS de la carrera de comprisión. - Compruebe le jeu libre ©

Juego libre: 5 9mm (0,20 0,35 in)
2. Ajstar:
- Juego libre de la palanca de descompreso
Pasos de ajuste:
- Afloje la contratuerca ①.
Gire el regulador ② hacía adentro o hacía前三a hasta Obtener el ajuste adecuado.
Apriete la contratuerca.
PRECAUCION:
Después de realizar el ajuste, arranque el motor y asegúrese de que este no se para cuando los manillas se giran Completely aodosildos. Si el cable de descompressión está demasiado tenso, el motor se parara mediante el sistemas de descompressión.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
NOTA:
Un mantenimiento del filtro apropiado es la clave para evaporar un desgaste prematuró del motor y posibles días al mismo.




CAUTION:
Nunca haga funciona el motor con el elemento del filtro de aire desmontado; esta permitirá que entre lalicted y el polvo al motor causando un=rápido desgaste y posibles daños almismo.
- Extraer:
Asiento
Tapa de la carcasa del filtro de
aire ②
- Extraer:
-
Arandela ②
-
Elemento del filtró de aire ③
-
Guia del filtrro ④
-
Limpiar:
-
Elemento del filtró de aire
Después de realizar la limpieza, extraiga
-No retuerza el elemento al presio
nar.
·Si quedan demasiados restos de
disolyente en el filtro, podria proyo
car un arranque insufficiente.
-
Inspeccionar:
-
Elemento del filtró de aire
Danos Reemplazar.
- Aplicar:
Aceite para Fifto de aire de
espuma o aceite de mezcla de
motor
Al elemento.
NOTA:
Elimine el excesso de aceite. El elemento
debe estar humedo pero no chorreando.
-
Instalar:
-
Guia del filtrro ①
NOTA:
Alinee la parte saliente @ de la guía del
filtro con el orificio del elemento del
filtro de aire.


- Apply:
Grasa con base de jabon del litio
En la superficie coincidente @ del elemento del filtro de aire.
-
Instalar:
-
Elemento del filtró de aire ①
- Arandela
Perno de acoplamento
2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)
NOTA:
Alince la parte saliente @ de la guía del filtró con el orificio 5 de la caja del filtró de aire.
CONTROLE DU NIVEAU D'HUILE MOTEUR
- Coloque la motocicleta en una superficie nivelada.
NOTA:
- Cuando compruebe el nivel de aceite, asegúrese de que la motocicleta está colocada en posición vertical.
- Coloque la motocicleta en una zona adecuada.
PRECAUCION:
Nunca extraiga la tapa del deposito de aceite inmediamente afterwards de una conducccion a alta velocidad. El aceite caliente podria塞尔 a chorros causando danos serios. Espere que se enfiree el aceite hasta alcantaruna temperatura aproximada de 70^ (158^)
- Deje el motor en velocidad de ralenti durante mas de 3关键时刻 una motocicleta está en posicion vertical. Despues, pare el motor y compruebe el nivel de aceite.
- Extraer:
Tapa del deposito de aceite ①


- Inspect:
Oil level
El nivel de accite deben encontrarse entre las MARCAS de nivel minimum @ y maximo b. Nivel de aceite bajo Añadir aceite hasta el nivel adecuado.
NOTA:
Cuandoinspectione el nivel de aceite, no atornille el medidor del nivel de aceite bajo el deposto de aceite.
(Para USA y CDN)

Aceite recomendado:
A 5^ (40°F) o sup-
rior Å Yamalube 4
(20W40) o aceite de
motor SAE 20W40 del
tipo SH (Modelo sin
fricción)
B 15^ (60°F) o infc-
rior i Yamalube 4
(10W30) o aceite de
motor SAE 10W30 del
tipo SH (Modelo sin
fricción)
y/o
Yamalube 4-R (15W50)
(Modelo sin fricción)
PRECAUCION:
- No anada ningún aditivo químico. El aceite de motor también lubricía el embrague y la utilización de aditiños可能导致 el deslizamente del embrague.
- No permitted that se introduzcan materiales extraños en el carter.
(Excepto para USA y CDN)

Aceite recomendado: Consulte lasuma table para seleccionar el aceite que mejo se adecue a determinadas temperatasasmosféricas.
Clasificacion del aceite de motor recomendado:
API ESTANDAR: API "SH" o de grado superior (Diseado principalmente para motocicletas)
PRECAUCTION:
No anada ningun aditivo quimico o utilise aceites con un grado CD 包 o superior.
No utilise aceites con el rotulo "CONSERVAN LA ENERgia II" ("ENERGY CONSERVING II") o superior. El aceite de motor también lubrica el embargue y la utilizacion de aditivos podraCausear el deslizamente del embarque.
- No permitted that be introduced. materiales extraños en el carter.
- Ponga en marcha el motor y deja que se caliente durante uno horas.
PRECAUCION:
Cuando el deposto de aceite este vacio, nunca ponga en marcha el motor.
-
Deje el motor en ralent durante mas de 10 segundos cuando mantiene la motocicleta derecha. A continuacion, pare el motor y anada aceite hasta el nivel maximum.
-
Instalar:
Tapa del deposito de aceite
CHANGEMENT DE L'HUILE DE MOTEUR
- Ponga en marcha el motor y deja que se caliente durante uno horas.
-
Pare el motor y coloque un carter de aceite bajo del perno de dre-naje.
-
Extraer:
Tapon de lienado del aceite ①
Perno de drenaje (con la arandela) ②
Perno de drenaje (con la arandela) ③
Perno de drenaje del filtro de aceite (junta tóricas) ④ Drene el carter y el deposito de
Drene el carter y el deposito de aceite (bastidor) completeness.
- Si también esnecessary Cambiar el filtrode aceite durante el cambio de accite,extraiga las piezas siguientes y despues instalelas.nucvamente.
Pasos de sustitución:
- Extraiga el tubo de escape.
- Extraiga la tapa del filtro de aceite ① y el filtró de accite ②.
- Compruebe las jintas tóricas ③, si está agrietadas o danadas, sustitúylas por piezas新模式.
Instale el filtro de accite y la tapa del filtro de aceite.

Tapa del filtro de aceite:
10Nm
(1,0m kg,7,2ft lb)
Tubo del aceite de motor ③
Abrazadera del tubo del aceite de motor ④
- disco deslizante del motor
- Monter:
Joints New
- Perno de drenaje del filtro de aceite
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
Perno de drenaje (carter)
20Nm(2,0m·kg,14ft·lb)
Perno de drenaje (bastidor)
23Nm (2,3m· kg,17ft· lb)
Con sustitución del filtro de aceite:
1,6 L (1,41 Imp qt, 1,69 US qt)
Tapon dellenado de aceite
- Inspeccionar:
Motor (fugas de aceite)
Nivel de aceite
Consulte elApartado "INSPECCION DEL NIVEL DE ACEITE DE MOTOR".
- Comprobar:
Presión del aceite
Pasos de comprobación:
-Afloje ligeramente el perno del
conducto del aceite ①
- Ponga en marcha el motor y mantengalo encendido hasta que el aceite empiece a partir a travers del pero del conductor del aceite. Si no sale aceite del motor después de un minuto, apague el motor para que no se quede agarrotado.
- Compruebe los conductos de aceite, el filtro de aceite y la bomba de aceite para ver si existen daños o perdidas.
Ponga en marcha el motor despues de haber resuelto el problema y vuelva a comprobar la presion del aceite.
Apriete el perno del conducto de aceite según las specifications.

Perno del conducto de aceite:
18Nm
(1,8m kg,13ft lb)
AJUSTE DEL TORNILLO PILOTO
- Ajustar:
Tornillo piloto ①
Pasos de ajuste:
NOTA:
Para optimizar el flujo de combustible con el acelerador minimamente abierto, cada tornillo piloto delvehicle se ha colocado individualmente en fabrica. Antes de ajustar el tornillo piloto, girelo completeness y cuestionel numero de vueltas.Anote este numero como el numero especificado de vueltas por la fabrica.
Gire el tornillo piloto hasta que esté ligeramente apoyado.
Gire el tornillo piloto hacer afuera segun el numero especialico de vueltas por la fabrica.

Tornillo piloto:
1-5/8 vueltas hacia afuera
1-1/2 vueltas hacia afucre
(unicamente como referencia)
- Excepto para USA
- Ponga en marcha el motor y calientarlo a fondo.
- Ajustar: Velocidad de ralentif
Pasos de ajuste:
- Ajuste el tornillo piloto. Consulte elApartado "AJUSTE DEL TORNILLO DE AIRE PILOT0".
Gire el tornillo tope del accelerator ① hasta que el motor este a la menor velocidad possible.
Paraacularvelocidad de
ralenti Gireletornillo tope del
accelerador ① en directiono. Para disminuir la velocidad de
ralenti Gireletornillo tope del
accelerador ① en directiono

Velocidad de ralentiel motor: 1.700 1.900r / min
AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA VALVULA
NOTA:
- La holgura de la valvulaDebe ajustarse cuando el motor este lo suficientemente frío para tocarlo.
-
El pistón debe estar en el Punto Muerto Superior (PMS) de su carrera de comprisión cuando se va a comprobar o ajustar la holgura de la valvula.
-
Extraer:
Asicento
Cubiertas laterales
Air scoops
Deposito de combustible Consulte el apartado "ASIENTO, DEPOSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES" del CAPITULO 4.
-
Drenar:
-
Refrigerante Consulte el apartado "SUSTITUCION DEL REFRIGERANTE".
-
Extraer:
-
RADIADOR Consulte elApartado "RADIA- DOR" del CAPITULO 4.
- Soporte de motor (superior)
- Tubo respiradoro de la culata
Cubierta de la culata
Tapa de la bujía Consulte el apartado "CUBIERTA DE LA CULATA" del CAPITULO 4.
Tapon de distribución ①
Tapon plano ②
Juntas tóricas
-
Comprobar:
-
Holgura de la valvula
Fuera de specifications
Ajustar.

Holgura de la valvula (en frío):
Válvula de admisión:
0.15~0.20mm
(0,0059 0,0079 in)
Valvula de escape:
0,25 0,30mm
(0,0098 0,0118in)
Pasos de comprobación:
Gire el ciguénal hacía la izquierda con una llave.
NOTA:
Al apretar la palanca de descompre- sión, el cigüñal girará fácilmente.
- Alinee lamarca del PMS ⑧ en el rotor con lamarca de alineacion ⑥ de la cubierta del carter cuando el piston este en la posicin de PMS de la carrera de compresion.
NOTA:
Puede encontrar la posicion PMS de la carrera de compresion cuando los lobulos de las levas esten en posicion opuesta tal y como se indica.
-Mida la holgura de la valvula con un jeu de galgas ①.
NOTA:
Anote la medicación obtenida si la hol-gura es incorrecta.
- Afloje el perno de la tapa del tensador de la capena de distribución.
- Extraiga el tensador de laceda de distribución y las tapas del arbol de levas.
NOTA:
Extraiga los pernos de la tapa del árbol de levas mediante un patron cruzado desde el exterior hacía el interior.
-Extraiga el arbol de levas (admisión ① yescape ②
NOTA:
Coloque el cable ③ en la correa de distribución para estar que se caiga al carter.
- Extraiga el cable de desc��resión ④, la guía ⑤, el perno ⑥ y el desc��presor ⑦.
- Extraiga los empujadores de valvula y los suplementos.
NOTA:
-Coloque un paño en la correa de distribución para evaporar que los suplementos se caigan al carter.
- Identifique cada empujador de la valvula y la posicion de cada complemento cuidadosamente de forma que pueda instalarlo nuevomente en su posicion original.
-Seleccione el supplemento apropiado utilizing la tabla de selec tion de suplimentos:
| Rango del suplemento | Disponibiliidad del supplemento:25 increimientos | |
| N° 120~N° 240 | 1,20 mm~2,40 mm | Los supplementosestán disponiblesense incrementos de0,05 mm |
NOTA:
El espesor @ de cada complemento está indicado mediante cientos de milimetros en la superficie superior del complemento.

| Áltimo digito del número de sulemento | Valor redondeado |
| 0 o 2 0 | |
| 5 | (NO REDON-DEADO) |
| 8 | 10 |
EJEMPLO:
Numero de complemento instalado = 148
Valorredondeado = 150
NOTA:
Los suplementos solo se pueda selectionar en incrementos de 0,05mm
-Coloque el valor redondeado y la medida de la holgura de la valvula en la tabla denominada "TABLEA DE SELECTION DEL SUPPLEMENTO". El camino de interec tion entre estas dos coordinadas es el nuevo numero de suplemento que debe utiliser.
NOTA:
Utilice un nuevo número de supplimento únicamente como guía cuando verifie el ajuste de la holgura de la valvula.
Instale los新形势下 suplementos y los empujadores de valvula.
NOTA:
Lubrique lo empujadores de valvula y los suplementos con aceite de disulfuro de molibdeno.
- El empujador de la valvula debe rotar suavamente cuando se gire con los dedos.
- Asegürese de instalar nuevomente los empujadores de valvula y los suplementos en su posicion original.
Instale los árboles de levas (escape y admisión), laceda de distribución y las tapas de arbol de levas.

Perno (tapas de arbol de levas)
7Nm
(0,7m· kg,5,1ft· lb)
Instale el tensador de laceda de distribución. Consulte el apartado ARBOLES DE LEVAS" del CAPITULO 4.
NOTA:
- Consulte el apartado "ARBOLES DE LEVAS" del CAPITULO 4.
Gire el arbol de levas hacla la izquierda varias veces de forma que se asienten las piezas instaladas en su posicion correcta.
Vuelva a comprar la holgura de la valvula.
Si la holgura de la valvula toda es incorrecta, repita-Newamente todos los pasos de ajuste de la holgura hasta Obtener la holgura especialcada.
7. Instalar:
- Todas las piezas extraidas
NOTA:
Instale todas las piezas extraidas en el orden inverso al proceso de extracción.
Tenga en cuenta los siguientes punto.
INTAKE
| MEASUREDCLEARANCE | INSTALLLED PAD NUMBER | ||||||||||||||||||||||||||
| 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||
| 0.00 ~ 0.04 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | |||||
| 0.05 ~ 0.09 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | ||||
| 0.10 ~ 0.14 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | |||
| 0.15 ~ 0.20 STANDARD CLEARANCE | |||||||||||||||||||||||||||
| 0.21 ~ 0.25 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||
| 0.26 ~ 0.30 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||
| 031 ~ 0.35 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||
| 0.36 ~ 0.40 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||
| 0.41 ~ 0.45 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||
| 0.46 ~ 0.50 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||
| 0.51 ~ 0.55 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||
| 0.56 ~ 0.60 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||
| 0.61 ~ 0.65 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||
| 0.66 ~ 0.70 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||
| 0.71 ~ 0.75 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||
| 0.76 ~ 0.80 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||
| 0.81 ~ 0.85 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||
| 0.86 ~ 0.90 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||
| 0.91 ~ 0.95 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||
| 0.96 ~ 1.00 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||
| 1.01 ~ 1.05 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||
| 1.06 ~ 1.10 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||
| 1.11 ~ 1.15 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||
| 1.16 ~ 1.20 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||
| 1.21 ~ 1.25 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||||
| 1.26 ~ 1.30 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||||
| 1.31 ~ 1.35 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||||||
| 1.36 ~ 1.40 | 240 | ||||||||||||||||||||||||||
EXHAUST
| MEASUREDCLEARANCE | INSTALLLED PAD NUMBER | ||||||||||||||||||||||||||
| 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||
| 0.00~0.04 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | |||||||
| 0.05~0.09 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | ||||||
| 0.10~0.14 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | |||||
| 0.15~0.19 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | ||||
| 0.20~0.24 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | |||
| 0.25~0.30 STANDARD CLEARANCE | |||||||||||||||||||||||||||
| 0.31~0.35 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||
| 0.36~0.40 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||
| 0.41~0.45 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||
| 0.46~0.50 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||
| 0.51~0.55 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||
| 0.56~0.60 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||
| 0.61~0.65 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||
| 0.66~0.70 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||
| 0.71~0.75 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||
| 0.76~0.80 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||
| 0.81~0.85 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||
| 0.86~0.90 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||
| 0.91~0.95 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||
| 0.96~1.00 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||
| 1.01~1.05 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||
| 1.06~1.10 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||
| 1.11~1.15 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||
| 1.16~1.20 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||
| 1.21~1.25 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||
| 1.26~1.30 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||
| 1.31~1.35 | 225 | 230 | 240 | ||||||||||||||||||||||||
| 1.36~1.40 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||||
| 1.41~1.45 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||||||
| 1.46~1.50 | 240 | ||||||||||||||||||||||||||
ADMISSION
Aseguresedequeletubodeescapey el silenciadoresténfriosanpestimpiarlemortiguadordechispas.
- Noonga en marcha el motor cuando limpie el sistemas de escape.
- Déposer:
Boulon (pare-etincelles) ①
- Demontieren:
-
Extraer:
-
Amortiguidor de chispas ① Saque el amortiguidor de chispas afuera del silenciador.
3.Nettoyer:
-
Limpiar:
-
Amortiguidor de chispas Golpee ligeramente el amortiguidor de chispas y cuando elutilice un cepillo para cablespara eliminarrialquier restode carbón.
4.Instalar:
- Amortiguidor de chispas
- Inserte el amortiguidor de chispas en el silenciador y alinee los orificios del perno.
Perno (amortiguidor de chispas)
- Inserte el amortiguidor de chispas en el silenciador y alinee los orificios del perno.
10Nm(1,0m·kg,7.2ft·lb)
EC360000
CHASSIS
EC361012
BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING
WARNING


Purgue el sistema de frenos cuando:
- Se haya desmontado el sistema.
- Se haya aflojado o extraido un tubo del freno.
-
El liquido de frenos está muy bajo.
Falle el sistemas de frenado.
Si el sistema de frenos no se purga adecuadamente,可以更好ocriruna perdida de la capacité de frenado muypeligrosa. -
Extraer:
Tapa del cilindro principal
Diafragma
- Protector (freno trasero)
- Purgar:
Liquido de frenos
A Delantero
Trasero
a. Anada el liquido de frenos recomendado en el deposito.
b. Instale el diafragma. Tenga cui dado en no detrarar liquido de frenos y permitir que se dcbs borde el deposito.
c. Conecte un tubo de plastico limpio ② bien ajustado al tornillo de purga del caliper ①
d. Conecte el除外 del tubo al recipiente.
e. Vaya acontecido despacio la palanca o el pedal del freno varias vezes.
f. Levante la palanca o empuje el pedal. Mantenga la palanca o el pedal en esta posicion.
g. Afloje el tornillo de purga y deben que la palanca o el pedal llcgue hasta su limite.
h. Apricte el tornillo de purga cuando la palanca o el pedal hayan alcanzado su limite; despues, suele la palanca o el pedal.

Tornillo de purga:
6Nm
(0,6m· kg,4,3ft· lb)
i. Repita los pasos (e) hasta (h) hasta que se hayan extraido todas las burbujas de aire del sistemas.
NOTE:
Si的结果a dificil efectuar la purga,可以使 ser necessario dejar que se estabilice elsystema deliquido de frenos duranteunas horas.Repitagoodocimiento de purga cuando hayan desaparecido laspeguas burbujas delsystema.
j. Añada liquido de frenos hasta la linea de nivel del depuesto.
ADVERTENCIA
Compruebe le functiOnamento de los frenos despues de purgar el Sistema de frenado.
3. Instalar:
- Protector (freno trasero)
Diafragma
Tapa del cilindro principal
REGLAGE DE FREIN AVANT
1. Contrôler:
Posicn de la palanca del freno a

Posicion de la palanca del freno estandar @: 82,5 mm (3,25 in)
2. Regler:
-Posicion de la palianca del freno
Afloje las contratuerras ① y despues ajuste la posicion de la palanca Cambiando su posic-. tion de apriete.
3. Serrer:
-Contre-écrou
7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)
ATTENTION:
Asegürese de apretar las contratuercas, ya que seoulda producir un functiOnamento deficiente delsystemade frenado.
REAR BRAKE ADJUSTMENT/ FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT






EC364002
Altura del pedal de freno @: 5 mm (0,20 in)
- Regler:
Pasos de ajuste de la alta del pedal:
Afloje la contratuerca ①.
Gire la tuerca de ajuste ② hasta que la alta del pedal a esté la alta especifiedada.
- Apriete la contratuorca.
ADVERTENCIA
- Ajuste la alta del pedal entre la posicion maxima y minima tal y como se indica (para realizar este ajuste, el extremo del perno sobresalir de la tuerca de ajuste inferior 4 pero no mas de 2mm 0,08 in) del pedal del freno 5).
- Después de ajustar la.altura del pedal del,asegúrese de que no hay arrastre del freno trasero.
INSPECCION Y SUSTITUCION DE LAS PASTILLAS DEL FRENO DELANTERO
-
Inspeccionar:
-
Espesor de la pastilla del freno @
Fuera de specifications Reemplazar como un juego.

Espesor de la pastilla del freno ⑧:
| Estándar | <Límite> |
| 4,4 mm (0,17 in) | 1,0 mm (0,04 in) |
- Reemplazar:
Pastilla del freno
Pasos de sustitución de la pastilla del freno:
- Extraiga el tapón del bulón de la pastilla ①.





Afloje el bulón de la pastilla (2).
-Extraiga el soporte del tubo de frenos ③ y el caliper ④ de la horquilla delantera.
- Extraiga el bulón de la pastilla y las pastillas del freno (5).
- Conecte el tubo transparente (6) al tornillo de purga (7) y colque un recipientce apropiado bajo de su extremo.
- Afloje el tornillo de purga y empuje hacendo el pistón del caliper.
PRECAUCTION:
No reutilice el liquido de frenos drenado.
- Apriete el tornillo de purga.

Tornillo de purga: 6 Nm (0,6 m·kg, 4,3 ft·lb)
Instale las pastillas del freno y el bulón de la pastilla.
NOTA:
- Instale las pastillas del freno con los salientes @ bajo el hueco de la pinza b.
- Apriete temporalemente el bulón de la pastilla.
Instale el soporte del tubo del freno y el caliper y apriete el bulón de la pastilla.
NOTA:
Coloque la ranura del soporte del tubo del freno © sobre el saliente ① de la horquilla delantera y fije el tubo del freno.

Perno (caliper): 23 Nm (2,3 m • kg, 17 ft • lb) Bulón de la pastilla: 18 Nm (1,8 m • kg, 13 ft • lb)

Instale el tapón del bulón de la pastilla ⑫.

Tapón del bulón de la pastilla: 3 Nm (0,3 m·kg, 2,2 ft·lb)
3. Inspeccionar:
- Nivel de liquido de frenos Consulte el apartado "INSPECCION DEL NIVEL DE LIQUIDO DE FRENOS".
4. Comprobar:
- Funcionacion de la palanca de frenos
Sensacion de esponjosidad Pugar el sistema de frenos.
Consulte el apartado "PURGA DEL AIRE DEL SISTEMA DE FRENOS".
CONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE
1. Vérifier:
INSPECCION Y SUSTITUCION DE LA PASTILLA DEL FRENO TRASERO
1. Inspeccionar:
- Espesor de la pastilla del freno
Fuera de specifications Recemplazar como un jcugo.

Espesor de la pastilla del freno 8:
Estandar
6,4 mm
(0,25 in)
1,0 mm
(0,04 in)
2. Recmplazar:
Pastilla del freno
Pasos de sustitución de la pastilla del freno:
- Extraiga el protector ① y el tapón del bulón de la pastilla ②
-Afloje el bulon de la pastilla ③
-Extraiga la rueda trasera ④ y el caliper ⑤
Consulte elApartado "RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA" del CAPITULO 5.





- Extraiga el bulón de la pastilla (6) y las pastillas del freno (7).
- Conecte el tubo transparente ⑧ al tornillo de purga y colque un recipientte adecuado bajo de su extremo.
- Afloje el tornillo de purga y empuje hacía adentro el bulón del caliper.
PRECAUCION:
No reutilice el liquido de frenos drenado.
- Apriete el tornillo de purga.

Tornillo de purga: 6Nm (0,6m kg,4,3ft lb)
Instale la pastilla del freno y el bulon de la pastilla 11.
NOTA:
- Instale las pastillas del freno con los salientes @ bajo del hueco de la pinza b.
- Apriete temporalemente el bulón de la pastilla.
Instale el caliper ② y la rueda trascra ③ Consulte elApartado "RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA" del CAPITULO 5.
Apriete el bulón de la pastilla 14.

Bulón de la pastilla: 18 Nm (1,8 m·kg, 13 ft·lb)
Instalc el tapon del bulon de la pastilla 5 y el protector 16.

Perno (protector): 7 Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)



INSPECCION DEL AISLADOR DE LA PASTILLA DEL FRENO TRASERO
- Extracr:
Pastilla del freno Consulte elApartado "INSPECCION Y SUSTITUCION DE LA PASTILLA DEL FRENO TRASERO".
- Inspeccionar:
Aislador dc la pastilla del freno
trasero ① Danos Recemplazar.
INSPECCION DEL NIVEL DE LQUIDO DE FRENOS
- Coloque el cilindro principal de forma que su parte superior está en posicion horizontal.
-
Inspeccionar:
-
Nivel de liquido de frenos Liquido en el nivel inferior → Rellenar.
Palanca inferior
A Delantera
B Trasera

Liquido de frenos recom-. mendado: DOT N4
ADVERTENCIA
- Utilice únicamente el liquido de freiros de calidad recommendado paraatar un bajo rendimiento de los freiros.
- Llene el deposito con el mesmo tipo ymarca de liquido de frenos; la mezcla de liquidos pueda provocar un bajo rendimiento de los frenos.
Tenga cuidado de que no entree agua ni ningun other contaminante en el cilindro principal cuando llene el deposito. - Limpie inmediamente el liquido derramado para evaporar la erosión de las superficies pintadas o de las piezas de plástico.





EC368000
SPROCKETS INSPECTION
- Inspect:
Sprocket teeth a
INSPECCION DE LOS PINONES
- Inspeccionar:
Diente del piñón (a)
Desgaste excessivo Reemplazar.
NOTA:
Sustituya la transmisión, los piñones de impulsión y laadena de transmisión como un juego.
CONTROLE DE LA CHAINDE TRANSMISSION
- Déposer:
-
Extraer:
-
Clip de la unión principal
- Junta ①
Juntas toricas ② - Cadena de transmisión ③
2.Nettoyer:
- Chaine de transmission
-
Limpiar:
-
Cadena de transmisión
Colóquela en queroseno y elimine con un cepillo toda la suciedad posible. Después, extraiga laceda del queroseno y séquela.
- Mesurer:
- Longitud de la cadena de transmisión (10 elabones)
Fuera de specifications Reemplazar.

Longueur limite de la chaime de transmission (1000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000)
Limin: 150,1 mm (5,91 in)

Longitud de la cadena de transmisión (10 elabones):
Limite: 150,1 mm (5,91 in)
- Controller:
Rigidez de laceda de transmisión
Limpic y engrase laceda y sujete tal y como se indica en la ilustracion.
Rigidez Reemplazarceda n de transmisión.
DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT


-
Install:
-
Drive chain ①
- Joint ②
- Master link clip ③
New
CAUTION:
- Cadena de transmisión ①
.Junta ②
Clip de la unión principal ③
New
PRECAUCION:
Asegürese de instalar el clip de la unión principal en la direccion que se indica.
圆 Dirección de giro
6. Lubricar:
- Cadena de transmisión

Lubricante de laceda de transmisión:
Aceite de motor SAE 10W-30 o lubricantes para cadenas apropriado
REGLAGE DE LA FLECHE DE CHAINDE TRANSMISSION
- Elev la rueda trasera colocando un soporte apropiado bajo del motor.
2. Comprobar:
Tensión de laadena de transmisión
Por encima del perno de instalacion de seguridad del reten. Fuera de specifications Ajustar.

Tensión de laceda de transmisión:
40 50~mm (1,6 2,0 in)
NOTA:
Antes de comprar o ajustar la受害者 de transmisión, gire la rueda trasera varias revoluciones y revise la tension en distinctos punto hasta encontrar el punto de mayor tension. Compruebe y ajuste la tension de la受害 cuando la rueda trasera está en el "punto de mayor tension".

-
Adjust:
-
Drive chain slack
Tensión de laadena de transmisión
Pasos de ajuste de la tension de la.." cadena de transmisio:
- Alfoje la tuerca del eje ① y las contratuercas ②
- Ajuste la tension de laceda girando los reguladores ③.
Para apretar Gire el regula-dor ③ hacla la izquierda.
Para aflojar Gire el regula-dor ③ hacla la derecha y empuje la rueda hacia delante.
Gire cada regulator de laceda en igual proportions para tener el eje correctamente alineado (existen marcas ⑧ en cada bajo de la alineacion del extractor de laceda).
NOTA:
Gire el regulador de forma que laceda quede en linea con el pinon, visto desdela parte posterior.
PRECAUCION:
Una tensión de laadena demasiadoklequeña sobrecargará el motor y otheras piezas importantes; mantenga la tensión de laadena bajo el limitespecificados.
- Apriete la tuerca del eje cuando espuja hacer abajo laadena de transmisión.

Tuerca del eje: 125Nm (12,5m kg,90ft lb)
- Apriete las contraturices.
CONTROLE DE LA FOURCHE AVANT
1. Verifier:
Accione el freno delantero y frote la horquilla delantera.
Funcionamente brusco/fugas de aceite Reparar o reemplazar.
FRONT FORK OIL SEAL AND DUST SEAL CLEANING/ FRONT FORK REBOUND DAMPING FORCE ADJUSTMENT



EC36D001
Utilice un destornillador fino y tengacuidado en no dañar el tubo de la horquilla interior y el guardapolvos.
- Limpiar:
Guardapolvos ⑧
- Retén de aceite (5)
NOTA:
Limpie el guardapolvos y el retén de aceite antes de cada uso.
- Aplique grasa con base de jabon de litio en el tubo interno.
REGLAGE DE LA FORCE D'AMORTISSEMENT DE REBOND DE LA FOURCHE AVANT
Tension de returno del amortiguedor
Mediante el giro el regulador ①.
Más rígido @ Aumenta la ten-sión de returno del amortigua-dor (gire el regulador ① hacía adentro).
Más suave Disminuye la
tensión de
returno de
amortiguador
(gire el regula-
dor ①核酸
afuera).

Extension de ajuste:
Maxima Minima
Posicion totalmente girada
20 giros (desde
la posicón
maxima)
STANDARD POSITION:
Esta es la posicion a la que vuela por el numero de clicks especial加固 como la posicion totalmente girada.

Posiónstandar:
8 giros
*14 giros
- Para EUROPE
PRECAUCION:
No fuerce el regulator mas alla de la extension de ajuste minima o maxima.
Puede dañar el regulator.
ADVERTENCIA
Ajuste sempre cada horquilla delantera en el mesmo punto. Un ajuste asignual pueda provocar un manejo inadequado y perdida de estabilidad.
AJUSTE DE LA TENSION DEL AMORTIGUADOR DE COMPRESION DE LA HORQUILLA DELANTERA
- Extraer:
Tapa de goma
- Ajustar:
Tension de returno del amortiguedor
Mediente el giro regulator ①
Más rígido @ → Aumenta la ten
sión de returno
del amortiguidor
(gire el regulator
① haciaadntro).
Más suave ⑥ → Disminuye la ten-
sión de returno
del amortiguidor
(gire el regulator
① hacia afucra).

Extension de ajuste:
Maxima Minima
Posicion total-
mente girada
20 giros (desde
la posicón
maxima)
- STANDARD POSITION:
Esta es la posicion a la que vuela por el numero de clicks especial加固 como de la posicion totalmente girada.

Posiónstandar:
7 giros
-
12 giros
-
Para EUROPE
PRECAUTION:
No fuerce el regulator más alla de la extension de ajuste minima o Tmaxima. Puede darar el regulator.
ADVERTENCIA
Ajuste sempre cada horquilla delantera en el mesmo punto. Un ajuste asignual puede provocar un manejo inadequado y perdida de estabilidad.
- Instalar:
Tapa de goma
-
Inspeccionar:
-
Funcionamento suave de la palanca oscilante Ruido anormal/funcionamento brusco Engrasar o reparar los+puntos de articulacion. Danos/fugas de aceite Reemplazar.


EC36M012
REAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD ADJUSTMENT
-
Eleve la rueda trasera colocando un soporte apropiado bajo del motor.
2.Extraer: -
Bastidor trasero
-
Aflojar:
- Contratuerca ①
- Ajustar:
Precarga del muelle Mediente el giro del regulator ②
Más rígido → Aumenta la precarga del muelle (gire el regulador ② hacía adentro).
Más suave → Disminuye la precarga del muelle (gire el regulator ② ); hacia afuera).

Longitud del muelle (instalado) ⑧:
| Longitudeneral | Extensión deajuste |
| 245 mm (9,65 in) | 242 ~ 260 mm |
| * 244 mm (9,61 in) | (9,53 ~ 10,24 in) |
- Para EUROPE
NOTA:
- Asegüresc de eliminar toda la susie-dad y el barro cercano a la contra-tuercay al regulator antes de realizar el ajuste.
-La longitudinal del muelle (instalado) cambia 1,5mm 0,06 in por giro del regulator.
PRECAUTION:
Nunca intente girar el regulator más allá de las posiciones Tmaxima o minima.
- Apretar:
- Contratuerca
- Instalar:
- Bastidor triturero
EC36N014
REAR SHOCK ABSORBER REBOUND DAMPING FORCE ADJUSTMENT
Tensión de returno del amortiguidor
Mediante el giro del regulator ①.
Más rigido @ - Aumenta la ten-sión de returno del amortiguidor (gire el regulator ① hacía adentro).
Más suave ⑥ → Disminuye la ten-sión de returno del amortiguidor (gire el regulator ① hacía afuera).

Extension de ajuste:
Maxima Minima
Posicion totalmente girada
20 giros (desider la posicón maxima)
- POSITION STANDARD:
Esta es la posicion a la que vuelle por el numero de elcs especificado desde la posicon totalmente girada (la cui alinea la marca de perforacion 已 del regulador con la marca de perforacion b de la mensula).

Posiónstandar:
Aproximamente 11
giros
-
Aproximadamente 10 giros
-
Para EUROPE
PRECAUCION:
No fuerce el regulator más alla de la extension de ajuste minima o maxima. Puede darar el regulator.

EC36c000
REAR SHOCK ABSORBER LOW COMPRESSION DAMPING FORC ADJUSTMENT
AJUSTE DE LA TENSION DE RETORNO DE COMPRESION BRAJA DEL AMORTIGUADOR TRASERO
1. Ajustar:
Tension de returno de comprensión baja
Mediante el giro del regulator ①.
Más rigido @ → Aumenta la ten-sión de returno de compresión baja (gire el regulator ① hacía adentro).
Más suave ⑥ → Disminuye la ten-sión de returno de compresión baja (gire el regulator ① hacía afuera).

Extension de ajuste:
Maxima Minima
Posicion totalmente girada
20 giros (desider la posicón maxima)
-POSITION STANDARD:
Esta es la posicion a la que vuela por el numero de clies especified desde la posicion totalmente girada (la cuales alinea lamarca de perforacion 已 del regulador con lamarca de perforacion 已 del regulator de compresion alta).

Posicionstandar:
Aproximamente 8
giros
-
Aproximadamente 12 giros
-
Para EUROPE
PRECAUCION:
No fuerce el regulator más alla de la extension de ajuste minima o maxima. Puede darar el regulator.
REAR SHOCK ABSORBER HIGH COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT
INSP ADJ


EC36d000
REAR SHOCK ABSORBER HIGH COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT
- Adjust:
Tension de returno de comprensión alta
Mediante el giro del regulator ①
Más rigido (a) → Aumenta la ten-
sión de returno de compresión alta (gire el regulator
① haciaadentro).
Más suave ⑥ → Disminuye la ten-sión de returno de
compresión alta (gire el regulator
① hacia afuera).

Extension de ajuste:
Maxima Minima
Posicion totalmente girada
2 vueltas hacía (desde la posi-ción Tmaxima)
-POSITION STANDARD:
Esta es la posicón a la que vuye por el número de clies asignado como de la posicion totalmente girada (la cuales alinea lamarca de perforacion 已 del regulator con lamarca de perforacion del cuerpo del regulator).

Posión estandar: Aproximadamente 7/8 giros
* Aproximamente 1 giros
- Para EUROPE
PRECAUCION:
No fuerce el regulator más alla de la extension de ajuste minima o maxima. Puede darar el regulator.
TIRE PRESSURE CHECK/SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING/WHEEL INSPECTION



EC36Q000
TIRE PRESSURE CHECK
- Measure:
Tire pressure
Out of specification Adjust.

Standard tire pressure: 100 kPa (1.0 kg/cm², 15 psi)
NOTE:
COMPROBACION DE LA PRESION DE LOS NEUMATICOS
- Medir:
Presión de aire de los neumáticos Fuera de specifications → Ajustar.

Presión de aire de los neu-máticos estar:
100 kPa
(1,0kg / cm^2,15psi)
NOTA:
- Compruebe el neumático cuando esté frío.
- Afloje los topes reforzados permitiendo que se pueda retirar el neumático de su posición en la llanta cuando la presión de aire de los neumáticos sea baja.
- Un vástago de la valvula del neumático inclinado indica que el neumático se sale de su posición en la llanta.
- Si detecta que el vástago de la valvula del neumático está inclinado, deben considerar que el neumático se ha salido de su posición en la llanta. Corrija su posición.
INSPECCION Y AJUSTE DE LOS RADIOS
- Inspeccionar:
Radios ①
Deformaciones/daños → Reemplazar.
Radios holgados Ajustar.nuevamente.
- Apretar:
Radios
3Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb)
NOTA:
Asegürese deaabstarNuevoamente los radiosantes ydescuiesdelrodaje.Despuesderealizaruna practica oemprenderuna carrera,compruebcla holgura delros radios.
CONTROLE DE LA ROUE
- Mesure:
Voile deroue
-
Inspeccionar:
-
Descentramiento de la rueda Eleve la rueda y gírela.
Descentramiento anomal Recemplazar.




- Inspect:
Bearing free play
-
Inspeccionar:
-
Juego libre del cojinate
Con jeu Recmplazar.
- Eleve la rueda delantera colocando un soporte apropiado bajo del motor.
- Comprobar:
Eje de la direccion
Sujete el extremo inferior de las horquillas y balancee el Conjunto de las horquillas hacía delante y hacía除外.
Juego libre Ajustar el cuestion de direction.
- Comprobar:
-Funcionamento suave de la dirección
Gire el manillar de extremo a extremo.
Funciagnosticno suave Ajustar la tuerca anular de la direction.
Tuerca anular de la direccion
Pasos de ajuste de la tuerca anular de la direccion:
- Extraiga la placar de nombres.
- Extraiga el manillar y la tija superior del manillar.
-Afloje la tuerca anular ① con la llave dinamometrica ②

Llave dinamometrica: YM-33975/90890-01403


- Tighten the ring nut ③ using ring nut wrench ④.
Apriete la tuerca anular ③ con la llave dinamometrica ④.
NOTA:
Coloque la llave de torsión y la llave dinamometrica deforma que formen un angulo recto.

Llave dinamometrika: YM-33975/90890-01403

Tuerca anular (apriete inicial):
(3,8m kg,27ft lb)
- Afloje mediante un giro la tuerca anular.
- Ajuste-Newamente la tuerca anular con la llave dinamometrica.
ADVERTENCIA
- Compruebe el eje de la direccion girandolo de extremo a extremo. Si hay alguna traba, extraiga el conjunto del eje de la direccion e inspections los cojinetes de direccion.
-Instale la tija superior del manillar ⑤ ,la tuercalde eje de la direccion ⑥ ,el manillar ⑦ ,el soporte del manillar ⑧ y la placadé n�数eros ⑨
NOTA:
- El soporte superior del manillar debe instalarse con lamarca de perforacion @ hacía delante.
- Inserte el extremo del tubo respiradoro de combustible en el orificio del eje de direccion.
PRECAUCION:
Apriete en primer lugar los permos de la parte delantera del soporte del manillar y, a continuacion, apriete los permos de la parte trasera.

Tuerca del eje de la direccion:
145Nm
(14.5m kg,105ft lb)
Soporte del manillar supremi rior:
23Nm
(2,3m kg,17ft lb)
Perno de fijación (tija
superior del manillar):
23Nm
(2,3m kg,17ft lb)
EC:36a041
LUBRICATION
Para asegurar un funciona suave de todos los componentes, lubrique el vehiculo durante la puesta a punto, cuando del rodaje y despues de cada carra.
① Todos los cables de control
② Freno y articulacion de la palanca de embrague
③ Articulación del pedal del invorsor
Articulación del apoyapiés
⑤ Contacto del acelerador al manillar
6 Cadena de transmisión
⑦ Parte de arrollamento del cable de la guía del tubo
Extremodel cable del acelerador
Extremodel cable del embrague
Extremodel cable de descompresiOn
Utilice lubricante para cables Yamaha o uno equivalente en estas zonas.
Utilice aceite de motor SAE10W-30 o un lubricante para cadenas apropiado.
Lubrique las siguientes Areas con grasa lubricante con jabon de litio ligera de alta calidad.
PRECAUCION:
Limpie con un pañoequalquierresto de grasa y evite que se engrasen los discos de freno.

EC370000
ELECTRICAL
EC371001
SPARK PLUG INSPECTION
- Remove:
Spark plug
Desgaste/daños → Reemplazar.
Color delaislador ②
El color normal es tostado, con tonalidad variable entre medio oscuro y claro.
Color claramente diferente Comprobar el estado del motor.
NOTA:
Cuando el motor funciona durante varias horas a velocidad baja, el aislador de la bujía quedará cubierto de hollín, incluso si el motor y el carburador está en condiciones de functionamento óptimas.
-
Medir:
-
Separación entre electrodos de la bujía @
Utilice un jeu de galgas o un calibre de espesores.
Fuera de specifications Ajustar.

Separación entre electro-dos de la bucía:
0,7 0,8mm
(0,028 0,031in)
Bujia estandar:
CR8E (NGK)
U24ESR-N (DENSO)
-
En caso necessario, limpie la bujía con un limpiador de bujías.
-
Serrer:
Bougic
13Nm(1,3m·kg,9,4ft·lb)
N.B.:
- Antes de instalar la bujía, limpie la superficie de la junta y de la bujía.
- Apriete manually @ la bujía antes de Obtener la torsión españica.



COMPROBACION DE LA DISTRIBUTION DE ENCENDIDO
- Extract:
Tapon de distribución ①
- Attacher:
Lampe stroboscopique
Luz de comprobacion del
encendido
Tacómetro inductivo
Al cable de la bujía.

Luz de comprobacion del encendido:
YM-33277-A/90890-
03141
Tacómetro inductivo:
YU-8036-1
Tacómetro del motor:
90890-03113
-
Comprobar:
-
Distribución de encendido
Pasos de comprobación:
- Ponga en marcha el motor y deje que se caliente. Mantenga el motor a la velocidad de ralenti especialcada.

Velocidad del motor:
1.700 ~ 1.900 r/min
- Compruebe visualmente el indicator bajo para verificar que está dentro del alcance de encendido requerido en el rotor.
Alcance de encendido Incorrecto Comprobar el rotor y el junto de acceleracion.
- Monter:
Bouchon de distribution
- Montieren:
Tapon de distribución


SUSTITUCION DE LAS BOMBI-LLAS DEL FARO
Elsignificantopercossecaplicaalas bombillasdeambofaros.
1.Extractor:
-
Placa de número Consulte el apartado "ASIENTO, DEPOSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIER-TAS LATERALES" del CAPITULO 4.
-
Extraer:
Tapa del portabombillas del faro ①
- Desmontar:
Portabombillas del faro ①
- Extraer:
Bombilla del faro ②
ADVERTENCIA
Mantenga las manos y los productos inflamables alejados de la bombilla del faro cuando esté encendida ya que estará muy caliente. No toque la bombilla hasta que se haya enfiado.
5.Instalar:
Bombilla del faro New Ascagure la nuova bombilla del faro con el portabombillas del faro.
PRECAUCION:
Evite tocar la parte de vidrio de la bombilla. Mantengala libre de manchas de aceite; de lo contrario disminuira la transparencia del cristal y la duracion y el flujo luminoso de la bombilla del faro. Si esta se mancha de aceite, limpiela perfectamente con un trapo humedecido en alcohol o disolvente de pintura.
-
Colocar:
-
Portabombillas del faro
-
Instalar:
Tapa del portabombillas del faro
-
Instalar:
-
Placa de nombres Consulte el apartado "ASIENTO, DEPOSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIER-TAS LATERALES" del CAPITULO 4.

ADJUSTING THE HEADLIGHT BEAMS
El asigniente proceso se aplica a las bombillas deodos faros.
- Ajustar:
-Haz del luz del faro (vertical-
mente)
| Pasos de ajuste: ·Gire el tornillo de ajuste ① en la dirección ② o ③. | |
| Dirección ④ | El haz de luz del farourrenta. |
| Dirección ⑤ | El haz de luz del faro disminuye. |
3EC400000
ENGINE
EC4R0000
SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS


For USA, CDN
Except for USA, CDN
Extent of removal:
① Seat removal
Alcance de la extracción:
① Extracción del asiento
③ Extracción de las cubiertas laterales
② Extracción del deposito de combustible
④ Extracción de la placá de número
| Alcance de la extracción | orden | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| Preparación para la extracción | EXTRACCÁON DEL ASIENTO, DEPO- SITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALESGire el grifo de combustible hasta la posición "OFF".Desconecte el tubo del combustible. | |||
| 1↓23↓4↓ | 1 Asiento2 Alcines laterales de aire (dicho e izquierdo)3 Abrazada de acoplimiento 1 Extraer en el lado del deposito de combustible.4 Perno (deposito de combustible)5 Deposito de combustible6 Cubierta lateral (izquierda)7 Cubierta latoral (dicho)8 Coupleur del faro9 Plaquac de número |
EC4S0000
EXHAUST PIPE AND SILENCER

TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR

A Para USA
Excepto para USA
Alcance de la extracción:
① Extracción del silenciador
② Extracción del tubo de escape
| Alcance de la extracción | orden | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| Preparación para la extracción | EXTRACCÍON DEL TUBO DE ESCAPE Y DEL SILENCIADOR Cubierta lateral (dicho) | Consulte elApartado "ASIENTO, DEPOSITO DE COM- BUSTIBLE Y CUBERTAS LATERALES". | ||
| 12 | 1 Perno (abrazadora)2 Perno (silenciador)3 Silenciador4 Abra-zadcrea5 Tuerca (tubo de escape)6 Perno (tubo de escape)7 Tubo de escape8 Junta | 1Perno (abrazadora)2Perno (silenciador)3Silenciador4 Abra-zadcrea5Tuerca (tubo de escape)6Perno (tubo de escape)7Tubode escape | 1 |
EC450001
RADIATOR


For USA, CDN
Except for USA, CDN
Extent of removal:
① Radiator removal
Para USA,CDN
Excerpto para USA, CDN
Alcance de la extracción:
① Extracción del radiador
② Extracción del deposito del refrigerante
| Alcance de la extracción | Orden | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| Preparación para la extracción | EXTRACCION DEL RADIADORDrenar el refrigerante.Asiento, depósito de combustible y lateralTubo de escape | Consulte elApartado "SUSTITUCION DEL REFRIGERANTE" del CAPITULO 3.Consulate el apartado "ASIENTO, DEPOSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBERTAS LATERALES".Consulte el apartado "TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-DOR". | ||
| ① | 1 Protección del motor2 Pane3 Abrazadora4 Radiador (derecho)5 Tubo6 Tubo7 Tubo8 Tubo | 12 Consulte el8 Consulte el1 Consulte | 1 Apartado "PUNTOS DE EXTRACCION".(Excepto para USA, CDN) |
A Para USA,CDN
Excepto para USA, CDN
| Alcance de la extracción | orden | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| 1 | 9 Tubo respirador del radiador | |||
| 10 Radiador (izquierdo) | 1 | |||
| 11 Tubo 1 | 1 | |||
| 12 Tubo 1/junta tórica | 1/1 | |||
| 13 Tubo del depósito de refrigerante | 1 | |||
| 14 Tubo respirador del depósito de refrigerante | 1 | |||
| 15 Depósito de refrigerante | 1 |
EC456000
HANDLING NOTE
WARNING
No extraiga la tapa del radiador cuando el motor y el radiador estén calientes. PodriaEARliquido y vapor hiriendo a presion, loQUALpuede pro-. vocar daños graves.
Cuando el motor se haya enfiado, abra la tapa del radiador mediante elsignificante procedimiento:
Coloque un paño grueso, por ejemplo una toalla, sobre la tapa del radiador. Gire lentamente la tapa hacía la izquierda hasta que se detenga. Este procedimiento permitte que salgarialquier presión residual que quede. Cuando se haya detenido el silbido, presione la tapa cuando la gira hacía la izquierda y retirela.
POINTS DE DEPOSE
PUNTOS DE EXTRACCION
Panel (Excepto para USA, CDN)
1.Extractor:
Panel ①
NOTA:
Desenganche en primer lugar el panel del lado exterior y afterwards del lado interior.
Tenga cuidado de no doclar el panel mas de lo que sca precise.
INSPECCION
Radiador
- Inspeccionar:
Rodete del radiador ①
Obstruccion Soplar con aire a presion a través de la parte trasera del radiador.
Bent fin Recparar/Recmplazar.





EC455000
MONTAJE INSTALACION Radiador
- Instalar:
Tubo 1①
Tubo 1 ②
Tubo 2 ③
Tubo 3 ④
.Tubo4 ⑤
- Monter:
Tubo 2 ①
Radiador (izquierdo) ②
-
Instalar:
-
Tubo respiradero del radiador ①
Radiador (derecho) ② Consulte el apartado "DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES" del CAPITULO 2. -
Monter:
Tenga cuidado de no dolar el panel mas de lo besoino.
- Enganche en premier lugar el panel del lado interior @ y después del lado exterior.
[Excepto para USA y CDN]
- Panel ①
Perno (pare superior del panel del radiador) ②
NOTA:
Coloque en primer lugar el gancho @ delgado internodentrodel radiador.
A Para USA,CDN
Excepto para USA y CDN
CARBURETOR


Alcance de la extracción:
① Extracción del carburador
| Alcance de la extracción | orden | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| Preparación para la extracción | EXTRACCION DEL CARBURADORDepóstito de combustible | Consulte el apartado "ASIENTO, DEPOSITO DE COM-BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES". | ||
| 1 | 1 Abrazadora2 Banca3 Conductor TPS4 Cubierta del cable del acelerador5 Cable6 Abrazadora (junta del depurador de aire)7 Abrazadora (junta del carburador)8 Carburador9 Junta del carburador | 112Aflojar los1tornillos (junta del carburador). |
EC468000
CARBURETOR DISASSEMBLY

DESMONTAJE DEL CARBURADOR
Alcance de la extracion: ① Desmontaje del carburador
| Alcance de la extracción | orden | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| 1 | 13 | DESMONTAJE DEL CARBURADOR | ||
| ① | Tubo respiradero | 4 | ||
| ② | Cubierta de la carcaja de la palanca de la válvula | 1 | ||
| ③ | Tornillo (eje del accelerador) | 1 | ||
| ④ | Válvula del accelerador | 1 | ||
| ⑤ | Porta-agujas | 1 | ||
| ⑥ | Aguja del surtidor | 1 | ||
| ⑦ | Cubierta de la bomba de acceleration 1 | |||
| ⑧ | Muelle (bomba de acceleration) | 1 | ||
| ⑨ | Díafragma (bomba de acceleration) | 1 | ||
| ⑩ | Cubierta de la válvula de corte de aire | 1 | ||
| ⑪ | Muelle (válvula de corte de aire) | 1 | ||
| ⑫ | Díafragma (válvula de corte de aire) | 1 | ||
| ⑬ | Cámara de flotación | 1 |

| Alcance de la extracción | Orden | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| 1 | 14 Tornillo piloto | 1 Consulta | el apartado “PUNTOS DE EXTRACCION”. | |
| 15 Bulón del flotador | 1 | |||
| 16 Flotador | 1 | |||
| 17 Valvula de agua 1 | ||||
| 18 Asiento de la valvula | 1 | |||
| 19 Surtidor principal 1 | ||||
| 20 Surtidor piloto | 1 | |||
| 21 Separador 1 | ||||
| 22 Surtidor de arranque | 1 | |||
| 23 Surtidor de agua | 1 | |||
| 24 Varilla de empujc | 1 | |||
| 25 Conjunto del eje del accelerator | 1 | |||
| 26 Conjunto de la palanca de accesión de la biela de empujc | 1 | |||
| 27 Junta de admisión | 1 | |||
| 28 Surtidor de aire piloto | 1 | |||
| 29 Surtidor de aire principal | 1 | |||
| 30 Empujador de arranque en frío | 1 | |||
| 31 Empujador de arranque en caliente (rojo) | 1 |


EC466020
HANDLING NOTE
CAUTION:
No afloje los tornillos {TPS (sensor de posicion del accelerator) ① excepto cuando cambie el TPS (sensor de posicion del accelerator) deben a un fallo ya que thisould provocar una disminución en el rendimiento del motor.
PUNTOS DE EXTRACCION
Tornillo piloto
- Extraer:
Tornillo piloto ①
NOTA:
Para optimizar la circulación de combustible con el accelerador escasamente abierto, se ha colocado en fabrica cada tornillo piloto delvehiclepor separado. Antes de extraer el tornillo piloto, girelo completeness y cuente el numero de vueltas que efectúa. Registre este número como el número de vueltas provenrientes de fabrica.
CONTROLE
Carburatseur
- Contrôler:
Cuerpo del carburador
Contaminación → Limpiar.
NOTA:
- Utilice un disolvente con base de petróleo para efectuar la limpieza. Sople todos los conductos y surtadores con aire comprimido.
No utilise)nunca un cable.

Surtidor principal ①
Surtidor piloto ②
Surtidor de aguja ③
Surtidor de arranque ④
Surtidor de aire principal ⑤
Surtidor de aire piloto 6
Danos Reemplazar. Contaminacion Limpiar.
NOTA:
- Utilice un disolvente con base de petróleo para efectuar la limpieza. Sople todos los conductos y surtadores con aire comprimido.
No utilise nunca un cable.
Pointcau
Válvula de aguja ①
- Asiento de la valvula ②
Desgaste con surcos
Reemplazar.
Polvo y Limpiar.
NOTA:
Reemplace la valvula de aguja y el asiento de la valvula como un juego.
-
Comprobar:
-
Movimiento libre
Fijo Reparar o reemplazar.
Inserte la valvula del acelera
dor ① en el cuerpo del carbu
rador y compruebe el
movimiento libre.
Aguja del surtidor
- Inspeccionar:
-Aguja del surtidor ①
Deformaciones/Desgaste
Reemplazar.
- Ranura del clip
Existe jeu libre/desgaste
Reemplazar.
Posicion del clip

Posicion del clip estandar: Ranura N^,3
* Ranura N.4
- Excepto para USA


EC464511
Float height
1.Measure:
Float height @
Out of specification Adjust.

-
Medir:
-
Altura del flotador @
Fuera de specifications Ajustar.

Altura del fotador: 8,0 mm (0,31 in)
Pasos de medicación y ajuste:
Sujete el carburador con la parte de arriba hacía bajo.
NOTA:
-
Incline despacio el carburador en direccion opuesta y afterwards realize la medicacion cuando la valvula de aguja está alineada con el brazo del flotador.
-Si el carburador este nivelado, el peso del flotador empujara hacer adentro la valvula de aguja, dando como resultado una medicacion incorructa. -
Mida la distancia entre la superficie engranada de la CAMERA de flotacion y la parte superior del flotador con un calibre de nonio.
NOTA:
El brazo del flotador debe estar apoyoado sobre la valvula de aguja, pero no debe comprimirla.
Si laalta del flotador no está bajo de specifications, inspeccione el asiento de la valvula y la valvula de aguja.
-Si qualquiera de los dos está desgastado, reemplace ambas piezas.
Siaminsstancorrectos,ajuste la ultura del flotador doblando la lengueta delismo 6
Vuelvaacomprobarlaaltitude del flotador.
Flotteur
-
Inspeccionar:
-
Empujador de arranque en frío ①
- Empujador de arranque en caliente (rojo) ② Desgaste/Danos → Recrimalzar.
Pompe d'accéléateur
- Contrôler:
-Diafragma (bomba de acceleracion) ①
Muelle (bomba de acceleracion) ②
- Tapa de la bomba de acceleración ③
Junta tórica ④
Varilla de empujc ⑤ Desgarraduras (diafragma)/ Daños → Recemplazar. Sucidad → Limpiar.
- Inspeccionar:
Eje del accelerator ①
-Resorte ②
-Palanca 1 ③
-Resorte 1 (4)
Palanca 2 ⑤
-Resorte ⑥ Sucio Limpiar.
Válvula de corte de aire
- Inspeccionar:
Diafragma (valvula de corte de aire) ①
Muelle (valvula de corte de aire) ②
Cubierta de la valvula de corte de aire ③
- Junta tórica ④ Desgarraduras (diafragma)/ Danos → Reemplazar.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Carburatseur
-
Instalar:
-
Empujador de arranque en caliente (rojo) ①
- Empujador de arranque en frio ②





2.Install:
Surtidor de aire principal ①
Surtidor de aire piloto ②
- Junta de admisión ③
3. Installer:
- Ressort 1①
Levier 1 ②
Au levier 2 ③.
N.B.:
Asegürese que el resorte 1 encaje en el tope @ de la palanca 2.
4. Installer:
- Ressort 2①
Au levier 2 ②
4. Montieren:
Feder 2 ①
(zum Hebel 2 ②)
4.Instalar:
-Resorte 2①
A palanca 2 ②
5.Installer:
- Conjunto de la palanca de conexión de la biela de empuje ①
NOTA:
Asegürese de que el tope (a) del resorte 2 encaje bajo de la ranura (b) en el carburador.
6. Installer:
Instale el gancho mayor 已 del resorte encaje en el tope 6 de la polea del eje del acelerador.
8. Installer:
- Conjunto del eje del accelerador ①
- Arandela plana (metal) ②
- Arandela plana (resina) ③
Palanca de la valvula ④
NOTA:
Asegürese de que el tope @ del resorte encaje bajo de la ranura en el carburador.
Gire el Conjunto del eje del accelerator hacia la izquierda al tiempo que sujeta hacía abajo la palanca 1 ⑤ y colque la tapa 包 del tornillo de ajuste del accelerator al tope 包 de la polea delconjunto del eje del accelerator.
9. Installer:
Tige de commande ①
N.B.:
Mientos sujeta la palanca 1 (2), inserte la biela de empuje dentro del carburador.



10.Install:
- Starter jet ①
Pilot jet ②
. Spacer ③ - Needle jet ④
Main jet ⑤
11.Install:
Surtidor de arranque ①
Surtidor piloto ②
- Separador ③
Surtidor de aguja ④
Surtidor principal ⑤
11. Monter:
- Asiento de la valvula
Tornillo (asiento de la valvula) ①
Válvula de aguja ② - Flotador ③
Bulón del flotador ④
NOTA:
- Despues de instalar la valvula de agua en el flotador, instalelos en el carburador.
- Compruebe que el flotadoronga un movimiento suave.
12. Instalar:
Tornillo piloto ①
-Resorte ②
- Arandela ③
Junta tórica ④
Tenga en cuenta los siguientes+puntos de instalacion:
Gire hacía adentro el tornillo piloto hasta que está ligeramente asentado.
Gire hacía fauna el tornillo piloto el número de veces registrado antes de la extracción.

Tornillo piloto:
1-5/8 vueltas hacia
afuers
- 1-1/2 vueltas hacia
afuers
- Diafragma (bomba de acceleración) ①
Muelle ②
Junta tórica ③
Cubierta ④
Tornillo (cubierta) ⑤
16. Monter:
- Conjunto de la valvula del acelerador ①
Tornillo (eje del accelerator) ②
NOTA:
Instale los rodillos de la palanca de la valvula ③ en las ranuras ⑧ de la valvula del accelerador.
18. Monter:
Consulte el apartado
DIAGRAMA DE RUTA DE
CABLES" del CAPITULO 2.
NOTA:
Instale el tubo respirador al carburador de modo tal que el tubo no se curve circa del situ en que está instalado.
Instalación del carburador
-
Instalar:
-
Junta del carburador ①
NOTA:
Instale la parte saliente @ en el cilindro,
entre las ranuras de la junta del carbura
dor
- Monter:
Carburaturer ①
N.B.:
Instale el saliente entre las ranuras de la
junta del carburador.
Juego libre de la empunadura
delaccelerador
Consulte el partirado "AJUSTE
DEL CABLE DEL ACELE
RADOR" del CAPITULO 3.


Cubierta del cable del accelerador ①
Tornillo (cubierta del cable del accelerator) ②
4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)
NOTA:
Instale la cubierta del cable del acelerador con su trinquete @ sujetando el carburador.
7. Monter:
- Acoplador del TPS (sensor de posicion del accelerador) ①.
Banda ②
Consulte el apartado "DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES" del CAPITULO 2.
CAMSHAFTS
CYLINDER HEAD COVER


CUBIERTA DE LA CULATA
Alcance de la extracción:

① Extracción de la cubierta de la curata
| Alcance de la extracción | orden | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| Preparación para la extracción | EXTRACCÍON DE LA CUBIERTA DE LA CULATAAsiento y depósito de combustibleRadiadorCarburador | Consulte elApartado “ASIENTO, DEPOSITO DE COM-BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.Consulte el apartado “RADIADOR”.Consulte el apartado “CARBURADOR”. | ||
| 1 | 1 Tapade la bujia2 Ménula superior del motor (derecho)3 Ménula superior del motor (izquierdo)4 Tuberospiradero de la curata5 Tuberespiradero del depósito de aceite6 Pero(nubierta de la curata)7 Cubierta de la curata8 Junta9 | tIttItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItItITGuía de la受害者 de distribución (superior) | 1 |
CAMSHAFTS

Alcance de la extracción:
① Extracción de laceda de distribución
② Extracción del árbol de levas
| Alcance de la extracción | orden | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| EXTRACCION DE LOS ARBOLES DE LEVAS | ||||
| 1 Tapón de distribución | ||||
| 2 Tapón recto | ||||
| 3 Perno de la tapa del tensor | ||||
| 4 Tensor de laéra de distribución | ||||
| 5 Junta | ||||
| 6 Perno (tapa del árbol de levas) | 10 | -Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCION”. | ||
| 7 Tapal del árbol de levas | 2 | |||
| 8 Clip | 2 | |||
| 9 Fijo de centraje | 4 | |||
| 10 Árbol de levas (escape) | 1 | |||
| 11 Árbol de levas (admisión) | 1 |





REMOVAL POINTS
Camshaft
- Remove:
PUNTOS DE EXTRACCION
Arbol de levas
- Extract:
Tapon de distribución ①
Tapon recto ②
-
Alinear:
-
Marca "I"
Con el indicatorijo.
Pasos de comprobación:
Gire el ciguénal hacía la izquierda con una llave.
- Alinee lamarca "T" del rotor con el indicator bajo de la cubierta del carter. Cuando este alineada la marca "I" con el indicator bajo, el piston está en el Punto Muerto Superior (PMS).
NOTA:
-
Para asegurar que el pistón está en el Punto Másimo Superior, lamarca de perforación © del árbol de levas de escape y lamarca de perforación © del árbol de levas de admisión deben estar alineadas con la superficie de la culata, tal y como se muestra en la ilustración.
Si no existe holgura, gire el arbol de levas hacla izquierda una vez. -
Desserrer:
Pernos del pinon del arbol de levas
- Perno de la tapa del tensor (1)
-
Extraer:
-
Tensor de laadena de distribución ②
-
Extraer:
-
Perno (tapa del árbol de levas) ①
- Tapas del árbol de levas ②
NOTA:
Extraiga los pernos (tapa del árbol de levas) mediante un patron cruzado, desde dentro hacía fauna.
PRECAUCION:
Lospernos(tapa del árboldelevas)
debenextraereuniformamentepara
evitardañosalaculata,árboldelevas
o tapas del árbol de levas.




- Clips
Fijos de centraje - Arbol de levas (escape)
- Arbol de levas (2) (admisión)
NOTA:
Coloque un cable ③ a laceda de distribución para evacar que se caiga al carter.
CONTROLE
Arbre a cames
- Contrôler:
Lobes decame Piqures/rayures/decoloration bleue Remplacer.
- Mesurer:
Longucur des lobes decame et Hors specifications Rempla cer.

Lobulos del arbol de levas Picaduras/Arañazos/Coloración azul → Reemplazar.
2.Medir:
- Longitud de los lóbulos del árbol de levas @ y ⑥ Fuera de espécificaciones → Reemplazar.

Límite de longitud de los lóbulos del árbol de levas: Admission:
31,6 mm (1,244 in) 22,85 mm (0,900 in)
Escape:
⑧ 31,1 mm (1,224 in)
⑤ 22,85 mm (0,900 in)
- Mesurer:
Faux-rond (arbre a cames) Hors specifications Remplacer.

- Excentricidad (arbol de levas) Fuera de specifications Reemplazar.

Excentricidad (arbol de levas):
Menos de 0,03 mm (0,0012 in)
- Holgura del árbol de levas a la tapa Fuera de espécificaciones → Medir el diametro del cojinate (árbol de levas)

Holgura del árbol de levas a la tapa: 0.020 ~ 0.054 mm
(0.0008 ~ 0.0021 in)



Measurement steps:
Pasos de medicación:
-Instale el arbol de levas en la culata.
- Coloque una tira de Plastigauge ① en el arbol de levas.
-Instale el circlip, los fijos de centraje y las tapas del arbol de levas.

Perno de la tapa del árbol
evas:
10Nm
(1,0m· kg,7,2ft· lb)
NOTA:
- Apriete los pernos (tapa del árbol de levas) mediante un patron cruzado,comingsando por los de la parte interna hasta las tapas externas.
No gire el arbol de levas cuando mida la holgura con el Plastigauge.
-Extraiga las tapas del arbol de levas y mida la anchura del Plastigauge ①
5.Medir:
Diámetro del cojinete (árbol de levas) ⑧
Fuera de specifications Reemplazar el arbol de levas.
Dentro de specifications Recemplazar la carcaza del árbol de levas y las tapas del árbol de levas como un juego.

Diametro del cojinete
rbol de levas):
21,967 21,980 mm
(0,8648 0,8654 in)
Pinon del árbol de levas
1. Inspeccionar:
Pinon del arbol de levas
Desgaste/Danos Recmplazar el Conjunto del arbol de levas y laceda de distribuccion como un jeu.





Tensor de laadena de distribución
1. Comprobar:
-Mientos presiona la varilla del tensor suavamente con los cdeos,utilice un destornillador de punta Fiona ① para girar la varilla del tensor Completelyacia la derecha.
- Cuando utilise el destornillador presionando ligeramente con los dedos, asegürese de que la varilla del tensor salga suavamente.
- Si no es asi, reemplace el Conjunto del tensor.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Monter:
-Arbol de levas (escape) ①
Arbol de levas (admisión) ②
Pasos de instalación:
Gire el ciguenal hacía la izquierda hasta que lamarca "I" ⑧ del rotor esté alineada con el indicator bajo de la cubierta del carter.
- Coloque laceda de distribuccion ③ en ambos piñones de arbol de levas e instale los árboles de levas en la curata.
NOTA:
Los árboles de levas deben instalarse en la curata de forma de lamarca de perforación del pinón de la leva de escape © y la marca de perforación del pinón de la leva de admisión © estén alinedas con la superficie de la curata.
PRECAUCION:
No gire el carter durante 1 instalacion del arbol de levas. Podria provecar daños o una distribución de la valvula inadeuda.

-Instale los fijos de centraje, clips y tapas del arbol de levas ④.

Perno de la tapa del árbol de levas:
10Nm
(1,0m kg,7,2ft lb)
NOTA:
Apriete los pernos de la tapa del arbol de levas ⑤ mediante un patron cruzado.
PRECAUCION:
Lospernos(tapa del arbolde levas)
debenapretarseuniformmente o
podria danarse la culata,las tapas del arbol de levas y el arbol de levas.
2. Instalar:
- Tensor de laadena de distribución
Pasos de instalación:
- Mientras pulsa la varilla del tensor ligeramente con los dedos, utilise un destornillador bajo y tuerza la varilla del tensor Completely hacia la derecha.
- Con la varilla Completely torcida y lamarca UP (8) del tensor de laceda hacer arriba, instale la junta ① y el tensor de laceda ② y apriete el perno ③ hasta la torsión especialcada.

Perno (tensor de laceda de distribución):
10Nm
(1,0m kg,7,2ft lb)
- Afloje el destornillador, compruebe que la varilla del tensor sale hacía fuer y apriete la junta ④ y el perno de la tapa ⑤ hasta la torsión especialcada.

Perno de la tapa (tensor de laadena de distribución):
7Nm
(0,7m kg,5,1ft lb)
3. Girar:
Ciguenal
Hacia la izquierda varias varces.
4. Comprobar:
- Marca "T" del rotor
Alinear con el indicator fijo del carter.
Marcas de comparacion del arbol de levas
Alinear con la superficie de la culata.
No alineada Ajustar.
CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD


Alcance de la extracción:
① Extracción de la culata
| Alcance de la extracción | orden | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| Preparación para la extracción | EXTRACCION DE LA CULATAAsiento y depósito de combustibleTubo de escape y silenciadorRadiadorCarburadorÁrbol de levas | Consulte elApartado“ASIENTO, DEPOSITO DE COM-BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES".Consulte el apartado“TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-DOR”.Consulte el apartado“RADIADOR”.Consulte el apartado“CARBURADOR”.Consulte el apartado“ÁRBOLES DE LEVAS”. | ||
| 1 | 1 Cable de desc��isión2 Guía del cable3 Perno4 Eje de desc��isión5 Tubo de distribución del aceite6 Tuerca (M6)7 Tuerca (M8)8 Perno (L = 150 mm)9 Perno (L = 160 mm)10 | 1Guía del cable1Perno14 Eje de desc��isión5 Tubo de distribución del aceite6 Tuerca (M6)7 Tuerca (M8)8 Perno (L = 150 mm)9 Perno (L = 160 mm)Culata | 1 |

| Alcance de la extracción Orden | Denominación de la pieza | Cantidad Observaciones | |
| 11 Junta | 1 | ||
| 12 Fijo de centraje | 2 | ||
| 13 Guía de la应注意 de distribución (delantera) | 1 |



INSPECTION
Cylinder head
- Eliminate:
Depositos de carbonilla (de las caparmas de combustion)
Utilice una rasqueta redondada.
NOTA:
No utilise un instrumento afilado para evacitar daños y arañazos:
Roscas de la bujía
Asientos de valvula
- Inspeccionar:
Culata
Iazos/Daños → Reempla-
- Medir:
Alabeo de la curata Fuera de specifications Rectificar.

Alabeo de la culata: Menos de 0,05 mm (0,002 in)
Pasos de medicación y rectificación del alabo:
- Coloque una regla y un calibre de espesores en la curata.
- Utilice un calibre de espesores para medir el alabo.
-Si el alabo está fuera de especifica- caciones, rectifique la curata. - Coloque un papel de lija humedo de grano 400 600 sobre el plano de la junta de la curata y comience el rectificado de la curata sugiendo un patron en forma de ocho.
NOTA:
Para asegurar una superficie uniforme, gire la curata varias vezes.
MONTAJE INSTALLACION
- Instalar:
Culata
Pernos (1 4)
44Nm (4,4m· kg,32ft· lb)
Perno (5)
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
-Tuercas (6,7)
20Nm (2,0m· kg,14ft· lb)
Tuercas (8, 9)
10Nm(1,0m·kg,7.2ft·lb)
NOTA:
Siga elorden numérico establisho en la ilustracion. Apriete los pernos y las tuercas en dos fases.
VALVES AND VALVE SPRINGS
VALVES AND VALVE SPRINGS


Alcance de la extracción:
① Extracción de la valvula

| Alcance de la extracción | Organen | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| Preparación para la extracción Culata | EXTRACCION DE LAS VÁLVULAS Y LOS MUELAS DEL VÁLVULA | Consulte el apartado "CULATA". | ||
| 1 | 1 Empujador de la válvula | 5 | Utilice la herramienta especial. Consulte el apartado "PUNTOS DE EXTRACCION". | |
| 2 Suplemento de ajuste | 5 | |||
| 3 Chaveta de la válvula | 10 | |||
| 4 Reteñedor de la válvula | 5 | |||
| 5 Muele de la válvula | 5 | |||
| 6 Retén del vástago | 5 | |||
| 7 Asiento del muelle de la válvula | 5 | |||
| 8 Válvula de escape | 2 | |||
| 9 Válvula de admisión | 3 | |||



11171201
REMOVAL POINTS
PUNTOS DE EXTRACCION
-
Extraer:
-
Empujadores de la valvula ①
Supplementos ②
NOTA:
Identifique la posicón de cada empu-jador ① y suplemento ② cautadosamente para que pueda instalarse en su posi-ción original.
- Vérifier:
-
Comprobar:
-
Sellado de la valvula Fugas por el asiento de valvula → Inspeccionar la cara de la valvula, el asiento de la valvula y la anchura del asiento.
Pasos de comprobación:
Vierta disolvente liquido ① en las lumbreras de admisión y escape.
- Compruebe que la valvula este correctamente sellada.
No deben haber fugas en el asiento de la valvula ②.
-
Déposser:
-
Clavettes de soupape
N.B.:
- Chavetas de la valvula
NOTA:
Fije el compresor del muelle de la valvula ① y el accesorio ② entre el fijador del muelle de la valvula y la curata para extraer las chavetas.

Compresor del muelle de la valvula:
YM-04019/90890-04019 Accesorio:
YM-04108/90890-04108





INSPECTION
Valve
- Holgura entre el vástago y la guía
Holgura entre el vástago y la guía = Díametro interno de la guía de la valvula ③ -Díametro del vástago de la valvula ⑥
Fuera de specifications
Reemplazar la guía de la valvula.

Holgura (del vástago a la guía):
Admisión:
0.010 ~ 0.037 mm
(0,0004~0,0015 in)
(0,003 in)
Escape:
0.025 ~ 0.052 mm
(0,0010 0,0020 in)
(0,004 in)
- Reemplazar:
Guia de la valvula
Pasos de sustitución:
NOTA:
Para fácilar la extracción de la guía, la instalación y para mantenerla colocada adecuadamente, caliente la curata a una temperatura de 100^
(212 F) o superior.
- Extraiga la guía de la valvula con un extractor de guías de valvula ①.
Instale la nuova guía de la valvula con un extractor de guías de valvula ① y un instalador de guías de valvula ②. - Después de instalar la guía de la valvula, efectue el escariado de laquia con el escariador de la guía de la valvula ③ hasta encontrar la holgura correcta entre el vástago y la guía.

Extractor de guías de valvula:
Admisión 4,5 mm
(0,18 in)
YM-4116/90890-04116
Instalador de la guía de la valvula:
Admisión
YM-4117/90890-04117
Escape
YM-4098/90890-04098
Escariador de la guía de la valvula:
Admisión 4,5 mm
,18 in)
YM-4118/90890-04118
Despues de reemplazar la guía de la valvula, rectifique el asiento de valvula.
3. Inspeccionar:
Cara de la valvula
Picaduras/Desgaste Rectificar la cara.
- Extremo del vástago de la valvula Forma de seta o diametro superior al del resto del vástago → Recemplazar.
4. Medir:
- Espesor del borde @
Fuera de specifications Recemplazar.

Espesor del borde:
Admisión:
0 mm (0,039 in)
(0,033 in)
Escape:
1,0 mm (0,039 in)
(0,033 in)
5.Medir:
- Excentricidad (vástago de la valvula)
Fuera de specifications
Reemplazar.

Límite de excentricidad:
0,01 mm (0,0004 in)
NOTA:
- Cuando se instale una valvula nuevo, reemplace siempre la guía.
Si se reemplaza o extrac la valvula, reemplace siempre el retén de aceite.
6. Eliminar:
Depositos de carbonilla
De la cara y del asiento de la valvula.
7. Inspeccionar:
- Asientos de la valvula
Picaduras/Desgaste Rectificar el asiento de la valvula.
8. Medir:
- Anchura del asiento de la valvula @
Fuera de specifications
Rectificar el asiento de la valvula.

Anchura de asiento de la valvula:
Admisión:
0.9~1.1mm
(0,0354 ~ 0,0433 in)
(0,06 in)
Escape:
0.9~1.1mm
(0,0354 0,0433 in)
(0,06 in)

Measurement steps:
Pasos de medicación:
Aplique azul de mecánico (Dykm) a la cara de la valvula
- Instale la valvula en la culata.
Presione la valvula a trovés de la guía de la valvula y sobre el asiento de la valvula para hacer una impresión clara.
- Mida la anchura del asiento de la valvula. El tinte azul habra desaparecido en el lugar donde hayan hecho contacto el asiento de la valvula y la cara de la valvula.
Si el asiento de la valvula es muy ancho, muy estrecho o no está centroidro, deben rectificar dicho asiento.
-
Roder:
-
Face de soupape
Siege de soupape
N.B.:
Cara de la valvula
- Asiento de la valvula
NOTA:
Después de rectificar el asiento de la valvula o reemplazar la valvula y la guía, deben esmerilar el asiento y la cara de la valvula.
Pasos de esmerilizacion:
- Aplique una pasta esmeril fluida a la cara de la valvula.
PRECAUCION:
No doit que el compuesto penetre en la holgura entre el vastago de la valvula y la guía.
Aplique aceite de disulfuro de molibdeno al vastoso de la valvula.
- Instale la valvula en la culata.
Gire la valvula hasta que la cara y el asiento de la misma estén esmerilados uniformemente y, a continuación, elimine la pasta esmeril.
NOTA:
Para Obtenerelines resultados de esmerilado, golpee suavamente el asiento de la valvula cuando gira la valvula con las manos hacía delante y hacía除外.
- Apliquque una pasta esmeril fluida a la cara de la valvula y repita el procedimiento descripto anteriormente.




Despues de cada esmerilado, asegüre de limpiar los restos de compuesto de la superficie de la valvula y del asiento de la valvula.
- Aplique azul de mecanico (Dykm) a la cara de la valvula.
- Instale la valvula en la culata.
Presione la valvula a工程技术 de la guía de la valvula y sobre el asiento de la valvula para departing una impresión clara.
Mida-Newamente la anchura del asiento de la valvula. Si la anchura del asiento de la valvula está fácil de specifications, rectifique y esmerile dicho asiento.
Muelle de la valvula
-
Medir:
-
Longitud libre del muelle de la valvula @
Fuera de specifications
Reemplazar.

Longitud libre (muelle de la valvula):
Admisión:
40,37 mm (1,59 in)
(1,55 in)
Escape:
42,66 mm (1,68 in)
(1,64 in)
- Medir:
Tension del muelle compri
mido
Fuera de specifications
Reemplazar.
Longitud montada

Tensión del muelle com-
primido:
Admisión:
117~134N
(11,9 13,7kg,26,23
30,20 lb)
a 32,86mm 1,29 in
Escape:
126\~138N
(12,9 14,1kg,28,44
\~31,08 lb)
a 35,38mm (1,39 in)
3.Medir:
-Inclinacion del muelle @
Fuera de specifications
Recmplazar.

Límite de inclínación del muelle:
Admisión:
Empujador de la valvula
-
Inspeccionar:
-
Empujador de la valvula Arañazos/daños → Reemplazar tanto los empujadores como la culata.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1.Appliquer:
Aceite de disulfuro de molibdeno
En el vástago de la valvula y el retén del vástago de la valvula.
- Instalar:
Válvulas ①
- Asientos del muelle de la valvula (2)
- Retenes del vástago de la valvula ③ New
Muelles de la valvula 4
Fijadores del muelle de la valvula ⑤
NOTA:
- Asegürese de que cada valvula está instalada en su lugar correspondiente; assimismo, consulta las siguientes MARCAS.
Admisión (derecha/izquierda): "5BE:"
Admisión (central): "5BE."
Escape: "5BE"
-Instale los muelles de la valvula con el paso grande orientado hacía arriba.
Paso pequeño
- Instalar:
Chavetas de la valvula
NOTA:
Instale las chavetas de la valvula cuando comprime el muelle con el compresor del muelle de la valvula ① y el accesorio ②

Compresor del muelle de la valvula:
YM-04019/90890-04019
Accesorio:
YM-04108/90890-04108

- Para fjar las chavetas de la valvula en el vástago de la valvula, golpee ligeramente la punta de la valvula con un taco de madera.
PRECAUCION:
No golpee demasiado fuerte para no danar la valvula.
5. Instalar:
Supplemento de ajuste ①
- Empujador de la valvula ②
NOTA:
Lubrique lo empujadores de valvula y los suplementos con aceite de disulfuro de molibdeno.
- El empujador de la valvula debe rotar suavamente cuando se gire con los dedos.
- Asegüresc de instalar nuclemente los empujadores de valvula y los suplementos en su posicion original.
CYLINDER AND PISTON CYLINDER AND PISTON


Alcance de la extracción:

① Extracción de cilindro
② Extracción del pistón
| Alcance de la extracción | Organ | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| Preparación para la extracción | EXTRACCION DEL CILINDRO Y EL PISTON Culata | Consulte el apartado "CULATA". | ||
| 1 2 | 1 Pero (cilindro) 2 Cilindro 3 Junta 4 Fijo de centraje 5 Fijo de centraje/junta tórica 1/1 6 Circlos del bulón del pistón 7 Bulón del pistón 8 Pistón 9 Juego del aro del pistón | Utilice la herramiente especial. Consulte el apartado "PUNTOS DE EXTRACCION". |


REMOVAL POINTS
Piston
- Remove:
Piston pin clips ①
Piston pin ②
Piston ③
NOTE:
PUNTOS DE EXTRACCION
Pistón
1.Extractor:
Circlips de los bulones de los pistones ①
Bulón del pistón ②
Pistón ③
NOTA:
- Coloque las MARCAS de identificacion en cada cabezal del piston como referencia durante la instalacion.
- Antes de extraer cada bulón del pistón, desbarbe la ranura del clip y la zona del orificio del bulón. Si la ranura del bulón del pistón ranura está desbarbada pero todasa的结果a dificil extraer el bulón del pistón, utilise el extractor del bulón del pistón ④.

Extractor del bulón del pistón: YU-01304/90890-01304
PRECAUCION:
No utilise un martillo para sacar el bulón del pistón.
Aro del pistón
- Extraer:
Aros del pistón
NOTA:
Extienda aparece las separaciones entre puntas cuando levanta al mesmo tiempo el aró del pistón sobre la parte superior de la corona del pistón, tal y como se indica en la ilustración.
INSPECCION
Cilindro y piston
- Inspeccionar:
Paredes del cilindro y del piston
Arañazos verticales → Reemplazar el cilindro y el pistón. - Medir:
- Holgura entre el cilindro y el pistón
Etapes de la mesure:
I're etape:
Pasos de medicación:
Primer paso:
- Mida el diametro interior del cilindro "C" con un calibre de interiores para cilindros.
NOTA:
Mida el diametro interior del cilindro "C" en paralelo y en angulo recto al carter. A continuacion, haga la media de las mediciones obtenidas.

| Diámetro inter-rior del cilindro“C” | 92,00 ~ 92,01 mm (3,6220 ~ 3,6224 in) | |
| Límite de conici-dad “T” | 0,05 mm (0,002 in) | |
| Ovalicipation “R” | 0,05 mm (0,002 in) | |
| “C” = Maximo D | ||
| “T” = (Máximo Dt o D2) - (Máximo D5 o D6) | ||
| “R” = (Máximo Dt, D3 o D5) - (Mínimo D2, D4 o D6) | ||
| ·Si está fuera de asignificaciones, reemplace el cilindro, y sustituya el pistón y los aros del pistón como un jugeo. Segundo bajo: ·Mida el diámetro de la falda del pistón “P” con un micrómetro. @ 9 mm (0,35 in) desde el borde inferior del pistón. | ||
| Tamaño del pistón “P” | ||
| Estándar | 91,945 ~ 91,960 mm (3,6199 ~ 3,6205 in) | |
| ·Si está fuera de asignificaciones, reemplace el pistón y los aros del pistón como un jugeo. Tercer bajo: ·Calcule la holgura entre el pistón y el cilindro mediante la formula可能导致: | ||
| Holgura entre el pistón y el cilindro = Diámetro interior del cilindro “C” - Diámetro de la falda del pistón “P” | ||
| Holgura entre el pistón y el cilindro: 0,040 ~ 0,065 mm (0,0016 ~ 0,0026 in) <Límite>: 0,15 mm (0,006 in) | ||
| ·Si está fuera de asignificaciones, reemplace el cilindro y sustituya el pistón y los aros del pistón como un jugeo. | ||


Piston ring
- Measure:
Ring side clearance
Use a feeler gauge ①.
-
Medir:
-
Holgura lateral del aro Utilice un jeu de galgas (1). Fuera de espécificaciones → Reemplazar el pistón y los aros como un juego.
NOTA:
Antes de medir la holgura lateral, limpierial, y aros del piston.
| Holgura lateral | ||
| Estándar <Límite> | ||
| Aro supe- rior | 0,030 ~ 0,065 mm (0,0012 ~ 0,0026 in) | 0,13 mm (0,005 in) |
| Segundo aro | 0,020 ~ 0,055 mm (0,0008 ~ 0,0022 in) | 0,13 mm (0,005 in) |
- Colocar:
Aro del pistón En el cilindro
NOTA:
Inserte un aro en el cilindro y empujelo 10mm (0,39 in) aproximadamente bajo del cilindro. Empujete el aro con la corona del pistón de forma que este en ángulo recto con el diametro inferior del cilindro.
⑧ 10mm (0,39in)
3.Medir:
- Separación entre las puntas del aro Fuera de espécificaciones → Reemplazar.
NOTA:
No se pueda medir laSeparatede las puntas del separator expansor del aro de control de engrase. Si los rafles de este aro muestran unaSeparatede excessiva, reemplace los tres aros.
| Separación entre puntas | ||
| Estándar <Límite> | ||
| Aro supe- rior | 0,20 ~ 0,35 mm(0,008 ~ 0,014 in) | 0,7 mm(0,028 in) |
| Segundo aro | 0,40 ~ 0,55 mm(0,016 ~ 0,022 in) | 0,8 mm(0,031 in) |
| Aro de engrase | 0,20 ~ 0,50 mm(0,01 ~ 0,02 in) | — |
Piston pin
- Inspect:
Piston pin
Blue discoloration/grooves
Reemplazar. A continuación,
inspeccionar el sistemas de
lubricacion.
-
Medir:
-
Holgura entre el bulón del pistón y el pistón
Pasos de medicación:
-Mida el diametro exterior (bulon del pistón) ⑧.
Si está fuera de specifications, reemplazar el bulón del pistón

Diametro exterior (bulón del pistón):
17,991\~18,000mm
(0,7083 0,7087 in)
-Mida el diametro interior (piston)
b.

Diametro interior (piston): 18,004 ~ 18,015 mm
(0,7088 0,7093 in)
- Calcule la holgura entre el bulón del pistón y el pistón mediante la",[si?] formula.
Holgura entre el bulón del pistón y el pistón =
Diametro interior (piston) 包 Diametro exterior (bulon del piston) 包
Si está fuera de especillas, reemplazar el pistón.

Holgura entre el bulón del pistón y el pistón:
0,004~0,024mm
(0,00016 0,00094 in)
(0,003 in)
MONTAJE INSTALACION
Pistón
- Instalar:
Aros del pistón
En el pistón.
NOTA:
- Asegürese de instalar los aros del pistón de forma que lamarca o los número de fabricante queden colocados en la parte superior del aro.
Lubrique generosamente el pistón y los aros del pistón con aceite de motor.



- Position:
Distribuya de las separaciones entre puntas del aro del pistón tal y como se indica.
Extremodelaro superior
Extremodelsegundoaro
Extremodelaro deengrase (superior)
Aro de engrase
Extremodelaro de engrase (inferior)
- Instalar:
Pistón ①
Bulón del piston ②
Circlips de los bulones de los
③ New
NOTA:
- Aplique aceite de motor al bulón del pistón y al pistón.
- Ascugresc de que la flecha @ del pistón apunta hacía elazo de escape del motor.
- Antes de instalar los circlips del bulón del pistón, cubra el carter con un pañolimpio para registrar que los circlips del bulón del pistón se caigan al carter.
4. Lubricar:
Pistón
Aros del pistón
Cilindro
NOTA:
Aplicar generosamente una capa de aceite de motor.
Cilindro
- Instalar:
.Junta ①
Cilindro ②
New
NOTA:
Instale el cilindro con una mano cuando aprieta los aros del pistón con la另一边 mano.
PRECAUTION:
- Pase laceda de distribución 3 a工程技术 del hueco de la cedana de distribución.
Tenga cuidado de no danar el amortiguidor de laceda de distribuccion ④ durante la instalacion.
CLUTCH CLUTCH

Alcance de la extracción:

① Extracción de la varilla de empuje y la balanca de empuje
③ Extracción del disco de fricción y los discos de embrague
② Desmontaje del empuje 1
④ Extracción de la caja del embarque
| Alcance de la extracción | orden | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| Preparación para la extracción | EXTRACCION DEL EMBRAGUE | Consulte elApartado“SUSTITUCION DEL ACEITE DE MOTOR” del CAPITULO 3.Consulte el apartado“EXTRACCION DEL MOTOR”.Desconectar en el bajo del motor. | ||
| Drenar el aceite de motor.Pedal del frenoCable del cambrague | ||||
| 1234 | 1 Cubierta del embrague2 Junta3 Fijo de centraje4 MueIe del cambrague5 Plato de presión6 Varilla de empuje 17 Circlip8 Arandela plana9 Cojinate10 | 155112351111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 |

PUNTOS DE EXTRACCION
Bujedelembrague
1.Extractor:
Tuerca ①
- Arandcladefreeno ②
Bujedelembrague ③
NOTA:
Enderece la lengüeta de la arandela de freno y utilise la herramienta de soporte del embrague ④ para sutar el buje del embrague.

Herramienta de soporte del embarque: YM-91042/90890-04086
A Para USA y CDN
Excepto para USA y CDN
CONTROLE
Carcasa del embrague y buje
- Inspeccionar:
-Carcasa del embrague ① Grietas/Desgaste/Danos Reemplazar.
- Buje del embrague ② Rayas/Decsgaste/Danos Reemplazar.
Pignon mené primaire
- Verifier:
Jeu circonférentiel Lejeu existe Changer.
- Dent ⑧ Usure/endommagement Changer.
Ressort d'embrayage
- Mesurer:
Engranaje impulsor primario
-
Comprobar:
-
Juego circunferencial Existe juego libre → Reemplazar.
Dentes del engranaje @ Desgaste/Danos Reemplazar.
Muelle del embrague
1.Medir:
- Longitud libre del muelle del embrague (8)
Fuera de especificaiones Reemplazar los muelles como un jeu.

Longitud libre del muelle del embrague:
Estandar
44 mm (1,73 in)
43 mm (1,69 in)





EC484500
Friction plate
1.Measure:
- Espesor del disco de friecion Fuera de especificaciones Recemplazar el disco de friecion como un juego. Medir en los quatre+puntos.

Espesor del disco de friction:
Disco de friccion 1
- Alabeo de los discos de embarque
Fuera de especificaiones Reemplazar los discos de embrague como un juego.
Utilice un marmol de ajustador
① yunjucgo dc galgas ②

Limin de alabo: 0,05 mm (0,002 in)
Palanca de empuje
1. Inspeccionar:
Palanca de empuje ① Desgaste/Danos Reemplazar.
Varilla de empuje
1. Inspeccionar:
Varilla de empuje 1①
Cojinete ②
Arandela plana ③
Varilla de empuje 2④ Desgaste/Danos/Deformaciones Reemplazar.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Levier de poussée
1. Monter:
Levier de poussée ①
N.B.:
Aplique el aceite de motor en el labio del retén de aceite y la palanca de empuje.






EC495221
Clutch
Utilice la herramienta de soporte del embrague ③ para sutar el buje del embrague.

Herramienta de soporte del embrague: YM-91042/90890-04086
Para USA y CDN
Excepto para USA y CDN
-
Courber la languette de la rondeille-frein ①.
-
Die Lasche der Sicherungsscheibe ① umbiagen.
-
Doble la lengüeta de la arandela de freno ①.
-
Monter:
-
Disque de friction 1 [ø112 mm (4,41 in)] ①
- Disque d'embrayage ②
- Disque de friction 2 [ø116 mm (4,57 in)] ③
N.B.:
Instale los discos de embrague y los discos de friencia alternativamente en el buje del embrague, empezando por el disco de friencia 1 y terminando por el disco de friencia 2.
- Aplique el aceite de motor en los discos de friction y los discos de embragues.
4.Instalar:
Cojinete ①
- Arandela plana ②
Circlip ③ New
A la varilla de empuje 1 ④
NOTA:
Aplique el aceite de motor en el cojinete y la arandela plana.





-
Install:
-
Push rod 2 ①
- Push rod 1 ②
NOTE:
Aplique el aceite de motor en la varilla de empujé 1, 2.
6. Monter:
Alinee lamarca ⑧ del plato de presion con la marca perforada ⑥ del buje del embrague.
7. Monter:
Apriete los pernos de forma progresiva y encrecruzada.
8. Monter:
- Joint (covercle d'embrayage)
① New
Goujons ②
8. Montieren:
- Junta (cubierta del embarque)
① New
Fijo de centraje ②
9. Monter:
Apriete los pernos de forma progresiva y encrecruzada.
OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT)
OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT)

Alcance de la extracción:
① Extracción del filtró de aceite
③ Extracción del carter (dicho)
② Extracción de la bomba de agua
| Alcance de la extracción | Organ | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| Preparación para la extracción | EXTRACCION DEL FILTRO DE ACEITE, LA BOMBA DE AGUA Y LA CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO) | Consulte el apartado "SUSTITUCión DEL ACEITE DE MOTOR" del CAPITULO 3. Consulte el apartado "SUSTITUCión DEL REFRIGER- RANTE" del CAPITULO 3. Consulte el apartado "TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA- DOR" del CAPITULO 3. Consulte el apartado "EXTRACCION DEL MOTOR". Consulte el apartado "EMBRAGUE". | ||
| Drenar el aceite de motor. | ||||
| Drenar el refrigerante. | ||||
| Tubo de escape | ||||
| Pedal del freno | ||||
| Cubierta del embarque | ||||
| 1 | 1 | Tupa del filtró de aceite | 1 | Consulte el apartado "SUSTITUCión DEL ACEITE DE MOTOR" del CAPITULO 3. |
| 2 | Filtro de aceite | 1 | ||
| 3 | Tubo del refrigerante 2 | 1 | ||
| 4 | Carcasa de la bomba de agua 1 | 2 | ||
| 5 | Bulón | 2 | ||
| 6 | Tubo de distribución del aceite | 1 |

| Alcance de la extracción | Orden | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| 3 | 7 Tubo | de aceite | ||
| 8 Mambrío del pedal | ||||
| 9 Cubierta del cárter (derccho) | ||||
| 10 Junta | 1 | |||
| 11 Fijo de centraje/junta tórica 4/2 | ||||
| 12 Rodete | 1 | |||
| 13 Arandela plana | 1 | |||
| 14 Eje del rodete | 1 | |||
| 15 Retén de aceite 1 | 1 | Consulte elApartado “PUNTOS DE EXTRACCION”. | ||
| 16 Retén de aceite 2 | 1 | |||
| 17 Cojinate | 1 |





EC4G3000
REMOVAL POINTS
EC4G3110
Impeller shaft
- Remove:
Impeller ①
Plain washer ②
Impeller shaft ③
NOTE:
PUNTOS DE EXTRACCION
Eje delrodete
1.Extractor:
Rodete ①
- Arandela plana ②
Eje delrodete ③
NOTA:
Sujete el eje del rodete por su parte ancha mediante las partes planas @ conllaves inglesas, etc. y extraiga el rodete.
Bague d'étanchéité
N.B.:
No es necessario desmontar la bomba de agua a menos que haya algo incorrecto, como por exemple un cambio excessivo en el nivel de refrigerante, una decoloracion del refrigerante o que el aceite de la transmisión está blancuzco.
1.Extractor:
Cojinete ①
2.Extractor:
- Retén de aceite ①
CONTROLE
Arbre de rotor
-
Controller:
-
Arbre de rotor ①
Déformation/usure/endomma
gcment Changer.
Deformaciones/Desgaste/
Danos Recmplazar.
Depositos de fur Limpiar.

EC4H4600
Bearing
- Inspect:
Bearing
Gire la pista interior con el dcdo.
miento Recmplazar.
Bague d'étanchéité
- Controller:
Bague d'étanchéité
-
Inspeccionar:
-
Retén de aceite
Desgaste/Danos Reempla
zar.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Baguedétanchéité
- Monter:
- Aplique grasa con base de litio en el labio del retén de accite.
Instale el retén de aceite con lamarca de fabrica o los nombres hacía arriba.
Cojinete
- Instalar:
Cojinete ①
NOTA:
Instale el cojinate presionando la pista exterior en paraleclo.
OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT)






EC4G5220
Impeller shaft
1.Install:
Impeller shaft ①
Plain washer ②
Impeller shaft ③
NOTE:
Tenga cuidado en no danar el labio del retén de aceite o que los resortes no se salgan de su posicion.
- Cuando instale el eje del rodete, apique el aceite de motor en el labio del retén de aceite y en el eje del rodete. Instale el eje cuando lo gira.
Sujete el eje del rodete a lo ancho por las caras planas @ con las llaves de tucra, etc. Y extraiga el rodete.
Cubierta del carter (derecho)
- Instalar:
Fijo de centraje ①
Junta tórica ②
Casquillo ③
.Junta ④
- Monter:
- Cuando instale la cubierta del carter en el carter, asegürese de que el eje del rodete ② esté alineado con la ranura del extremo del compensador ③.
Apriete los pernos de forma progresiva y entrecruzada.





Kick crank
- Install:
.Kick crank ①
33Nm (3.3m·kg, 24 ft·lb)
NOTE:
Instale el manubrio del pedal de forma que este en la posicion mas vertical possible con una distancia 已 entre el manubrio del pedal y el bastidor de 5mm 0,20 in) o superior.
- Instalar:
-
Instalar:
-
Arandela de cobre ①
- Tubo de distribución de aceite ②
Perno de unión (M8) ③
Perno de unión (M10) ④
20Nm (2,0m· kg,14ft· lb)
Carcasa de la bomba de agua
- Instalar:
.Bulon ①
Junta tórica ②
New
- Monter:
-Carcasa de la bomba de agua ①
Perno (carcasa de la bomba de agua) ②
10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)
- Arandela plana ③
Perno de drenaje del refrigerante ④
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
BALANCER
BALANCER


Alcance de la extracción:
① Engranaje de actionamento del compensador
② Compensador
| Alcance de la extracción | orden | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| Preparación para la extracción | EXTRACCION DEL COMPENSADOR Carcasa del embarque Cubierta del carter (derecho) Estator | Consulte el apartado "EMBRAGUE". Consulte el apartado "FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERE-CHO)". Consulte el apartado "MAGNETO CDI". | ||
| 1 Tuerca (engranaje de actioncimiento primario)2 Tuerca (compensador)3 Arandela de freno4 Engranaje de actioncimiento primario5 Engranaje de actioncimiento del compensador6 Chaveta recta7 Arandela de freno8 Engranaje impulsor del compensador9 Compensador | Consulte el apartado "PUNTOS DE EXTRACCION". |





REMOVAL POINTS
PUNTOS DE EXTRACCION
Engranaje de actionamento del compensador y engranaje impulsor del compensador
-
Enderece la lengücta de la arandela de freno.
-
Aflojar:
Tuerca (engranaje de actionamento primario) ①
Tuerca (compensador) ②
NOTA:
Coloque una plancha de aluminio ③ entre el diente del engranaje deccionamento del compensador ④ y el engranaje impulsor ⑤
Balancier
- Déposer:
Balancier ①
N.B.:
Cuando extraiga el eje del compensador, alinee el centro del peso del eje del compensador a travers de la linea conectando los centros del ciguénal y el eje del compensador.
CONTROLE
Engranaje de actionamento primo, engranaje de actionamento del compensador y engranaje impulsor del compensador
-
Inspeccionar:
-
Engranaje de acontecimiento primario ①
- Engranaje deccionamento del compensador ②
- Engranaje deccionamento del compensador ③ Desgaste/Danos → Recrplazar
Compensador
- Inspeccionar:
Compensador
Grietas/Danos Recmplazar.





Compensador, engranaje de actionamento del compensador y engranaje impulsor del compensador
- Instalar:
Compensador ①
NOTA:
Cuando instale el eje del compensador, alinee el centro del peso del eje del compensador a travers de la linea conectando los centros del ciguenal y el eje del compensador.
-
Instalar:
-
Engranaje impulsor del compensador ①
NOTA:
Instale el engranaje impulsor del compensador en el compensador@mienes alinca lamarca de perforacion 已 en el engranaje impulsor del compensador con el saliente b del extremo del compensador.
-
Instalar:
-
Chaveta recta ①
- Engranaje deccionamento del compensador ②
- Engranaje de acontecimiento primario ③
NOTA:
Alince lamarca perforada 包 del engranaje de actionamento del compensador con lamarca perforada 包 del engranaje impulsor del compensador.
-
Instalar:
-
Arandela de freno ①
Tuerca (compensador) ②
50Nm(5,0m·kg,3,6ft·lb)
Tuerca (engranaje de accionamento primario) ③
75Nm(7,5m·kg,54ft·lb)
NOTA:
Coloque una plancha de aluminio ④ entre el diente del engranaje deccionamento del compensador ⑤ y el engranaje impulsor ⑥
- Doble la lengüeta de la arandela de freno.

Alcance de la extracción:

① Extracción de la bomba de aceite
② Desmontaje de la bomba de aceite
| Alcance de la extracción | orden | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| Preparación para la extracción | EXTRACCÍN Y DESMONTAJE DE LA BOMBA DE ACEITE Carcasa del embargue Cubierta del cárter (derccho) | Consulte el apartado "EMBRAGUE". Consulte el apartado "FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERE-CHO)". | ||
| 12 | 1 Circlip2 Arandela plana3 Engramaje de acontecimiento de la bomba de aceite4 Conjunto de la bomba de aceite5 Fijo de centraje6 Rotor exterior 27 Circlip8 Rotor interior 29 Bulón10 Cubierta de la bomba de aceite11 Rotor exterior 112 Rotor interior 1 | 1 |

| Alcance de la extracción | Organ | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| 2 | 13 Bulón 14 Aranda 15 Eje de actionamico de la bomba de accite 16 Cardasa del rotor |
INSPECTION
Oil pump
1. Inspect:
-
Inspecionar:
-
Engranaje deccionamento de la bomba de accite
-
Engranaje impulsor de la bomba de accite
Carcasa del rotor
Cubierta de la bomba de accite Grietas/Desgaste/Danos Reemplazar. -
Mesurer:
-
Medir:
-
Holgura entre las+puntas ⑧ Entre el rotor interior ① y el rotor exterior ②
- Holgura lateral ⑥ Entre el rotor exterior ② y la carcasa del rotor ③. Fuera de espécificaciones → Reemplazar la bomba de accite.

Holgura entre las puntas @:
0,07~0,12 mm
(0,0028 0,0047in)
(0,006 in)
Holgura entre las+puntas
b:
0.09~0.15mm
(0.0035 ~ 0.0059 in)
(0,009 in)
Holgura lateral
0.03~0.08 mm
(0,0012 ~ 0,0031 in)
(0,006 in)
- Comprobar:
Poco suave Repetir los pasos 1 y 2 o reemplazar las piezas defectuosas.
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION
Pompe à huié
1.Installer:
Eje de transmisión de la bomba
de aceite ①
- Arandela ②
.Bulon ③
- Rotor interno 1 (4)
NOTA:
Coloque el bulón bajo de la ranura en el rotor interno 1.




2.Install:
- Outer rotor 1 ①
NOTE:
Alinee lamarca de comparacion 已 del rotor interno 1 con la marca de comparacion 已 del rotor externo 1.
3. Monter:
Cubierta de la bomba de aceite ①
Tornillo (cubierta de la bomba de aceite) ②
4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)
.Bulon ③
Rotor interno 2 ④
Circlip ⑤ New
NOTA:
Coloque el bulón bajo de la ranura del rotor interno 2.
4.Instalar:
- Rotor externo 2 (1)
Fijo de centraje ② - Conjunto de la bomba de aceite ③
Perno (conjunto de la bomba de aceite) ④
10Nm(1,0m·kg,7.2ft·lb)
5. Monteur:
- Engranaje de transmisión de la bomba de aceite ①
- Arandela plana ②
Circlip ③ New
Alcance de la extracción:
① Extracción del eje del pedal
③ Eje de seleccion

② Desmontaje del eje del pedal
④ extracción del segmento
| Alcance de la extracción | orden | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| Preparación para la extracción | EXTRACCÍON DEL EJE DEL PEDAL Y DEL EJE DE SELECTIONPeral de ambiosBomba de aceite | Consulte elApartado "EXTRACCÍON DEL MOTOR".Consulte el apartado"BOMBA DE ACEITE". | ||
| 1234 | 1 Englunaje de talenté del pedal2 Conjunto del eje del pedal3 Guía del resorte4 Reserte de torsión5 Rueda de trinqueete6 Engrunaje del pedal7 Eje del pedal8 Arandela plana9 Eje de selección10Casquillo11Reserte de torsión12Rodillo | Consulte el | apartado "PUNTOS DE EXTRACCÍON". |

| Alcance de la extracción | orden | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| 4 | 13 | Guía del cje | 1 | -Consulte elApartado "PUNTOS DE EXTRACCión". |
| 14 | Conjunto de la palanca de Cambios | 1 | ||
| 15 | Palanca de Cambios | 1 | ||
| 16 | Patillas | 2 | ||
| 17 | Pasador de patilla | 2 | ||
| 18 | Resorte | 2 | ||
| 19 | Pcrno (palanca tope) | 1 | ||
| 20 | Palanca tope | 1 | ||
| 21 | Resorte de torsión | 1 | ||
| 22 | Segmente 1 Consulte elApartado "PUNTOS DE EXTRACCION". | |||





REMOVAL POINTS
EC4B3101
Kick axle assembly
- Remove:
.Kick axle assembly ①
PUNTOS DE EXTRACCION
Conjunto del eje del pedal
1.Extractor:
- Conjunto del eje del pedal ①
NOTA:
Desenganche el resorte de torsion 2 del orificio @ del carter.
Conjunto de la guía selección y la palanca de Cambios
- Extraer:
Perno (guiá de selección)
- Guia de seleccion ①
- Conjunto de la palanca de cam-bios ②
NOTA:
El Conjunto de la palianca de Cambios se desmonta a la vez que la guía de selección.
Segmento
- Extraer:
Perno (segmento) ①
Segmento ②
NOTA:
Gire el segmento hacía la izquierda hasta que se detenga y afloje el perno.
CONTROLE
Eje del pedal y rueda de trinquete
- Comprobar:
-
Movimiento suave de la rueda de trinquete
Movimiento con falta de suvidad → Reemplazar. -
Inspeccionar:
Ejdelpedal ①
Desgaste/Danos Recrplazar.
Engranaje del pedal, engranaje de ralenti del pedal y rueda de trinquete
-
Inspeccionar:
-
Engranaje del pedal ①
- Engranaje de ralenté del pedal ②
Rueda de trinquete ③
Diente del engranaje @ Desgaste/Daños → Reemplazar.





EC4B4400
Shift shaft
- Inspect:
-Shift shaft ①
Bend/damage Replace.
Spring ②
Broken Replace.
EC4C4100
Shift guide and shift lever assembly
- Inspect:
-Shift guide ①
- Shift lever ②
.Pawl ③
-Pawl pin ④
Spring ⑤
Wear/damage Replace.
EC4B4500
Stopper lever
Deformaciones/Danos
Recmplazar.
Resorte ②
Rotura Recemplazar.
Conjunto de la guía de selección y palanca de Cambios
- Inspeccionar:
-Gua de seleccion ①
- Pasador de patilla ④
-Resorte ⑤
Desgaste/Daños → Reempla-
zar.
Levier de butée
- Contrôler:
Levier de butee ①
Resorte de torsión ②
Rotura Reemplazar.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE Barillet
-
Monter:
-
Barillet ①
Boulon (barillet)
30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)
N.B.:
Alinee la ranura ③ del segmento con el pasador ⑤ de la leva de seleccion.
Levier de butée
Alinee la palanca tope rodillo con la ranura del segmento.





EC4C5202
Shift guide and shift lever assembly
1.Install:
Spring ①
-Pawl pin ②
-Pawl ③
To shift lever ④.
2.Install:
- Shift lever assembly ①
To shift guide ②.
-
Install:
-
Shift lever assembly ①
Shift guide ②
NOTE:
Conjunto de la guía de selección y la palanca de Cambios
- Instalar:
Resorte ①
- Pasador de patilla ②
- Patilla ③
A la palanca de cambio ④.
2. Monter:
- Conjunto de la palanca de cam-bios ①
A la guía de selección ②.
3. Monter:
- Conjunto de la palanca de cam-bios ①
-Gua de seleccion ②
NOTA:
- El Conjunto de la palanca de Cambios se instala a la vez que la guía de selección.
- Aplique el aceite de motor en el eje del perno (segmento).
4. Monter:
-Rodillo ①
Casquillo ②
-Resorte de torsión ③
Eje de seleccion ④
NOTA:
Aplique el aceite de motor en el rodillo y el eje de seleccion.
Conjunto del eje del pedal
-
Instalar:
-
Engranaje del pedal ①
Rueda de trinquete ②
NOTA:
Alinee la marca perforada ⑧ de la rueda de trinquete con la marca perforada ⑥ del eje del pedal.
Asegüresc de que el tope @ del resorte de torsión encaje en el orificio 包 del eje del pedal.
- Monter:
Guide derressort ①
N.B.:
Deslice la guía del resorte bajo el eje del pedal; asegúrese de que la ranura @ de la guía del resorte encaje en el tope del resorte de torsión.
- Conjunto del eje del pedal ①
- Arandclaplana ②
NOTA:
- Aplitude el aceite de motor en el eje del pedal.
-
Deslice el Conjunto del eje del pedal bajo el centro del carter; asegürese de que el tope del eje del pedal @ encaje en su posicion inicial 包
-
Enganche:
-Resorte de torsión ①
NOTA:
Gire el resorte de torsión hacía la derecha y engánchez en el orificio adecuado @ del carter.
Engranaje de ralenté del pedal
-
Instalar:
-
Engranaje de ralenté del pedal ①
- Arandela plana ②
Circlip ③ New
NOTA:
- Aplique el aceite de motor en la circunferencia interna del el engranaje de ralenté del pedal.
-Instale el engranaje de ralent del pedal con el lado presionado @ hacia usted.
EC410000
CDIMAGNETO


Alcance de la extracción:
① Extracción del magneto CDI
| Alcance de la extracción | orden | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| Preparación para la extracción | EXTRACCION DEL MAGNETO CDIAsiento y depósito de combustiblePerno [radiador (izquierdo)]Desconecte el cable del magneto CDI. | Consulte elApartado "ASIENTO, DEPOSITO DE COM-BUSTIBLE Y CUBERTAS LATERALES".Consulte el apartado "RADIADOR". | ||
| 1 | 1 Pediadechangios2 Cubierta del cárter (izquierdo)3 Junta4 Fijo de centraje5 Tuerca (rolor)6 Rotor7 Estator8 Chaveta de media luna | Utilice la herramienta especial.Consulte el apartado "PUNTOS DE EXTRACCION". |





EC4L3000
REMOVAL POINTS
EC4L3101
Rotor
- Remove:
.Nut (rotor) ①
Plain washer
Use the rotor holding tool ②.

- Remove:
Rotor ①
Use the flywheel puller ②.

NOTE:
PUNTOS DE EXTRACCION
Rotor
1.Extractor:
Tuerca (rotor) ①
- Arandela plana
Utilice la herramenta de soporte del rotor ②.

Herramienta de soporte del rotor: YU-01235/90890-01235
- Extraer:
Rotor ①
Utilice el extractor del volante ②.

Extractor del volante: YU-33270/90890-01362
NOTA:
Instale tres pernos ③ del时间为adeuado, tal y como se indica en la ilustracion.
INSPECCION
Magneto CDI
- Inspeccionar:
Danos → Inspeccionar la excentricidad del ciguénal y el cojinate del ciguénal.
En caso necessario, reemplace el magneto CDI y/o el estator.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Magneto CDI
Danos Reemplazar.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Limpie las zonas cónicas del cigüñal y del rotor.
- Cuando instale la chaveta de media luna, asegürese de que la parte plana a quede en paralelo con la linea central del ciguñal.
- Cuando instale el rotor, alinee el chavetero © del rotor con la chaveta de media luna.
3. Monter:
Rondelle ordinaire
Ecrou (rotor) ①
48Nm(4,8m·kg,35ft·lb)
soporte del rotor ②.

Herramienta de soporte
del rotor:
YU-01235/90890-01235
4. Connector:
Fil de magneto CDI
CABLES" del CAPITULO 2.
5. Monter:
Junta Icubierta del carter
(izquierdo) New
Cubiertadelcarter (izquierdo)
①
- Soporte del tubo (tubo respiradoro de la curata) ②
Tornillo [cubierta del carter (izquierdo)]
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
NOTA:
Apriete los tornillos de forma progresiva
y entrecruzada.

- Install:
Pedal de ambios ①
- Perno (pedal de Cambios)
NOTA:
Cuando instale el pedal de ambios en el eje de seleccion, asegurese de que el centro del pedal de ambios este 2mm ② por encima de la parte superior del estribo.
EC4M0000
ENGINE REMOVAL

| Alcance de la extracción | Organ | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| Preparación para la extracción | EXTRACCION DEL MOTORSujete el vehicluo colocando una plataforma adecuada bajo del bastidor.Asjento y depósito de combustibleCarburadorTubo de escape y silenciadorCable del embragueCable y guía del descompresor RadiadorPedal de CambiosTubo respiradero de la culata y tubo respiradero del depósito de aceiteDrenar el aceitc del motorTapa de la bujíaDesconectar el cable del magneto CDI. | Asiento y depósito de combustibleTubo de escape y silenciadorCable del embragueCable y guía del descompresorRadiadorPedal de cambiosTubo respiradero de la culata y tubo respiradero del depósito de aceiteDrenar el aceitc del motorTapa de la bujíaDesconectar el cable del magneto CDI. | ADVERTENCIA Sujetefirmamente el vehicluo de forma que no haya riesgo de que se caiga.Consulte el apartado "ASIENTO, DEPOSITOS DE COM-BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES".Consulte el apartado "CARBURADOR".Consulte el apartado "TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-DOR".Desconectar en el lado del motor.Desconectar en el lado del motor.Consulte el apartado "RADIADOR".Consulte el apartado "MAGNETO CDI".Consulte el apartado "ÁRBOLES DE LEVAS".Consulte el apartado "SUSTITUCión DEL ACEITE DE MOTOR" del CAPITULO 3. |
Alcance de la extracción:
① Extracción del motor
| Alcance de la extracción | orden | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| 1 | 1 Placa deslizante del motor | 1 | ||
| 2 Interruption del punto muerto | 1 | |||
| 3 Tubo del aceite de motor | 2 | |||
| 4 Cubierta de lacedna | 1 | |||
| 5 Tuerca (piñón de actionamento) | 1 | |||
| 6 Aran dela de freno | 1 | |||
| 7 Piñón de actionamento 1 | 1 | |||
| 8 Clip | 1 | |||
| 9 Perno (pedal del freno) | 1 | |||
| 10 Pedal del freno | 1 | |||
| 11 Mínsula superior del motor (dicho) | 1 | |||
| 12 Mínsula superior del motor (izquierdo) | 1 | |||
| 13 Mínsula inferior del motor | 2 | |||
| 14 Perno de montaje del motor | 3 | |||
| 15 Eje de giro | 1 | |||
| 16 Motor | 1 |




EC4M3000
REMOVAL POINTS
EC4F3100
Drive sprocket
PUNTOS DE EXTRACCION
Pinon de acontecimiento
- Extract:
Tuerca (pínón de acontecimiento) ①
- Arandela de freno ②
NOTA:
Enderece la lengüeta de la arandela de freno.
- Afloje la tuerca cuando acciona el freno trasero.
-
Extraer:
-
Pinon de acontecimiento ①
- Cadena de transmisión ②
NOTA:
Extraiga el pinón de actionamento jusqu a lacedena de transmisión.
Dépose du moteur
- Déposer:
-Axe depivot ①
N.B.:
Extracción del motor
- Extraer:
Eje de giro ①
NOTA:
Si tira Completelytica hacia fuera del eje de giro, se aflojar la palanca oscilante. Si es posible, inserte un eje de diametro similar en el otherlado de la palanca oscilante para sujetarla.
- Déposser:
Moteur ①
Du cote droit.
N.B.:
De se elazo direcho.
NOTA:
Asegürese de que los conectores, los tubos y los cables estén desconectados.


EC4M5000
Instalación del motor
- Instalar:
.Motor ①
Instale el motor desde el lado derecho.
Eje de giro ②
85Nm(8,5m·kg,61ft·lb)
Perno de montaje del motor (inferior) ③
69Nm(6,9m·kg,50ft·lb)
- Ménula inferior del motor ④
Perno (ménula del motor) ⑤
Perno de montaje del motor (delantero) ⑥
69Nm (6,9m· kg,50ft· lb)
- Ménula superior del motor (derecho) ⑦
- Ménula superior del motor (izquierdo) ⑧
Perno (mensula del motor) ⑨
34Nm (3,4m· kg,24ft· lb)
Perno de montaje del motor (superior) 10
55Nm(5,5m·kg,40ft·lb)
Pedal del freno
- Instalar:
Resorte
Pedal del freno ①
- Junta tórica ② New
Perno (pedal del freno) ③
19Nm(1,9m·kg,13ft·lb)
Clip ④
NOTA:
- Aplique grasa con base de litio en el perno, las juntas toricas y la mensula del pedal de frenos.
-Instale el clip con la zona de tope @ hacia adcentro.
Pínón de acontecimiento
-
Instalar:
-
Pínón de acontecimiento ①
- Cadena de transmisión ②
NOTA:
Instale el piñón de actionamento jusqu con laceda de transmisión.




2.Install:
- Lock washer ①
New
.Nut (drive sprocket) ②
75Nm(7.5m·kg,54ft·lb)
NOTE:
- Arandela de freno ① New
Tuerca (pínón de accionamento) ②
75Nm(7.5m·kg,54ft·lb)
NOTA:
Apriete la tuercia cuando acciona el freno trasero.
- Doble la lengüeta de la arandela de freno para bloquear la tuerca.
4.Instalar:
Guia de la cadena
Cubierta de lacedena ①
Perno (cubierta de lacedena)
②
8Nm(0,8m·kg,5,8ft·lb)
5. Monter:
Resorte ①
- Reten ②
- Interruptor de punto muerto ③
- Perno (interruptor de punto muerto) ④
4Nm(0.4m·kg,2.9ft·lb)
Alcance de la extracción:
① Separación del carter
② Extracción del carter
| Alcance de la extracción | Organ | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| Preparación para la extracción | SEPARACION DEL CÁRTERMotorPistónCompensadorConjunto del eje del pedalSegmenteEstator | Consulte el apartado "EXTRACCÍNDEL MOTOR".Consulte el apartado "CILINDRO Y PISTON".Consulte el apartado "COMPENSADOR".Consulte el apartado "EJE DEL PEDALY EJE DE SELECCION".Consulte el apartado "MAGNETO CDI". | ||
| 12 | 1 Guía de la受害者 de distribución (trasera)2 Cadena de distribución3 Pero (40 mm)4 Pero (50 mm)5 Pero (60 mm)6 Pero (75 mm)7 Guía del tubo8 Soperte del cable del embrague9 Cárter (dicho)10 Cárter (izquierdo) | 13423311 | tramienda especial.Consulte el apartado "PUNTOS DE EXTRACCÍN". | |

| Alcance de la extracción | Organen | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| 12 Tubo de distribución del aceite 213 Ciguéfial | Utilce la hervicienta especial.Consulte elApartado "PUNTOS DE EXTRACCÍN". | |||
CRANKCASE BEARING

| Alcance de la extracción Order | Denominación | De la pieza Cántidad | Observaciones |
| Preparación para la extracción | EXTRACCION DEL COJINETE DEL CÁRTERCaja de CambiosLeva de selección y horquilla de selección | ||
| 1 Retén de aceite2 Cojinate | 310 |

REMOVAL POINTS
EC4N3210
Crankcase
- Separate:
PUNTOS DE EXTRACCION
Carter
- Separar:
Carter (derecho)
Carter (izquierdo)
Pasos de separacion:
- Extraiga los pernos del carter, la guía del tubo y el soporte del cable del embrague.
NOTA:
Afloje cada perno de vuelta cada vez y, despues de haber aflojado todos los pernos, extralgos.
- Extraiga el carter (dicho).
NOTA:
- Para realizar esta extracción, haga una abertura en el carter.
A medida que presiona, golpcc alternativamente en los ejes de transmisión, la leva de selección y el arbol de levas.
PRECAUCION:
Utilice un martillo blando para golpear la mitad del carter. Golpec únicamente en las partes reforzadas del carter. No golpee la superficie engranada de la junta. Trabajo lentamente y con cuidado. Asegúrese de que las dos mitades del carter se分开 uniformemente. Si un extremo se "descuelga", presione el tornillo de empujé, vuela a alinear y comience;nuevamente. Si los carteres no se分开, compruebe que no quede ningún tornillo o un acoplimiento. No fuerce la separación.
- Extraiga los fijos de centraje y la junta tórica.
Utilice la herramienta de separacion del carter ② y el perno de separacion del carter ③

Herramienta de separacion del carter:
YU-01135-A/90890-
01135
Perno de separacion del carter:
YM-01305/90890-01305
PRECAUTION:
No utilise un martillo para extraer el cigüeñal.
Cojinete del ciguénal
-
Extraer:
-
Tope del cojinete
Cojinete ①
NOTA:
-Extraiga el cojinate del carter presionando su guia interna tal y como se indica A.
Si extrae el cojinate junto al ciguñal, extraiga el cojinate utiliser un extractor de cojinetes general ② tal y como se indica B.
No utilise el cojinate extraido.
CONTROLE
Cadena de distribución y guía de la cadena de distribución
-
Inspeccionar:
-
Cadena de distribución
Grietas/Rigidcz Repsilonzar lacedadedistribuycy el piñon del arbol de levas como un jeu.
-
Inspeccionar:
-
Guía de laadena de distribución
Desgaste/Daños → Reemplazar.




EC4N4101
Crankcase
Arañazos → Reemplazar.
Bujedemontaje del motor 6
cárter
Grietas/Danos Recemplazar.
2. Controller:
Roulement
Gire la pista interior con las manos.
Superficie aspera/Agarrotamento Reemplazar.
-
Inspeccionar:
-
Retén de aceite
Desgaste/Danos Reemplazar.
Vilebrequin
- Mesurer:
Utilice el calibre del cuadrante
y el calibre de espesores.

Calibre del cuadrante y soporte:
YU-03097/90890-01252
| Estándar | (Límite> | |
| Límite de excentri-cidad: | 0,03 mm(0,0012 in) | 0,05 mm(0,002 in) |
| Juego libre del pie de biela: | 0,4 ~ 1,0 mm(0,016 ~0,039 in) | 2,0 mm(0,08 in) |
| Holgura lateral: | 0,15 ~0,45 mm(0,0059 ~0,0177 in) | - |
| Anchura del cigüic-nal: | 61,95 ~62,00 mm(2,439 ~2,441 in) | - |


Oil strainer
- Inspect:
Oil strainer
Damage Replace.
Oil delivery pipe
- Inspect:
Oil delivery pipe
Cracks/damage Replace.
Danos Reemplazar.
Tubo de distribución del aceite
-
Inspeccionar:
-
Tubo de distribución del aceite
Grietas/Danos Reemplazar.
-Orificios del tubo de distribución del aceite ①
Obstruidos Soplar con aire comprimido.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Cojinete del cigüeñal
- Instalar:
Cojinete

- Topel del cojinete
Tornillo (tope del cojinate)
10Nm(1,0m·kg,7.2ft·lb)
Al carter (izquierdo y correcho).
NOTA:
Instale el cojinate presionando su guía paralela externa.
Cigüenal
- Instalar:
Ciguelal ①
Use la herramienta de instalacion del ciguénal ② ③ ④ ⑤

Herramienta de instalacion del ciguieñal:
Crisol ②:
YU-90050/90890-
01274
Perno ③:
YU-90050/90890-
01275
Adaptador ④:
YU-90062/90890-
01277
Separator ⑤:
YM-91044/90890-
04081
Para USA y CDN
Excepto para USA y CDN
Sujete la biela en el centro muerto superior con una mano cuando gira la tuerca de la herramienta de instalacion con la othero mano. Maneje la herramienta de instalacion hasta que el ciguñal se pose en el cojinate.
- Antes de instalar el ciguenal, limpie la superficie de contacto del carter.
PRECAUCION:
No utilise un martillo para meter el cigüñal.
2. Comprobar:
- Funcionamento del selector
- Funcionamento de la caja de ambios
- Funcionamento pouco suave Reparar.
3.Instalar:
Filtotamiz ①
Perno (filtr tamiz) ②
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
4. Mettrc:
Un producto sellante En el carter (derecho) ①.

Quick gasket: ACC-11001-05-01 Adhesivo Yamaha N° 1215: 90890-85505
NOTA:
Limpie las superficies de contacto del carter (izquierdo y derecho) antes de aplicar el producto sellante.


- Install:
Fijo de centraje ①
- Junta tórica ②
Carter (derecho) Al carter (izquier
NOTA:
Coloque el carter (derecho) en el carter (izquierdo). Golpeelos suavamente con un martillo de plastico.
- Cuando instale el carter, la biela debe estar colocada en el PMS (punto muerto superior).
- Apretar:
-Gua del tubo ①
- Soporte del cable del embrague ②
Perno (cárter)
12Nm (1,2m· kg,8,7ft· lb)
NOTA:
Ajuste los pernos de apriete del carter de forma progresiva y entrecruzada.
-
Instalar:
-
Tubo de distribución accite.
-
Junta tórica New
Perno (rubo de distribución aceite) -
Instalar:
-
Cadena de transmisión
-Gua de laceda de transmis-. sion (trasera) - Arandela plana
Perno (guía de laceda de distribución)
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
- Extraer:
Un producto sellante
Ejerza fuerza sobre la superficie engranada del cilindro.
- Aplicar:
Aceite de motor
Al bulón del carter, al cojinate y al orificio de distribución de accite.
-
Comprobar:
-
Funcioncimiento del cigüeñal y de la transmisión
Funcionamento poco suave Reparar.
CAJA DE CABIOS, LEVA DE SELECTION Y HORQUILLA DE SELECTION
CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE SELECTION, HORQUILLA DE SELECTION Y CIGUEÑAL
Alcance de la extracion: ① Extracion de la horquilla de seleccion, la leva de seleccion, el eje principal y el eje conductor
| Alcance de la extracción | orden | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| Preparación para la extracción Motor | EXTRACCÍNDE LA CAJA DE CAMBIOS, LA LEVA DE SELECTION Y LA HORQUILLA DE SELECTIONConsulte el apartado "EXTRACCÍNDEL MOTOR".Consulte el apartado "CÁRTER Y CIGÜENAL". | |||
| Separe el lárter. | ||||
| 1 Horquilla de selección 12 Horquilla de selección 23 Horquilla de selección 34 Leva de selección5 Eje principal6 Eje conductor7 Casquillo | -Consulte el apartado "PUNTOS DE EXTRACCÍN". | |||

EC4H3000
REMOVAL POINTS
PUNTOS DE EXTRACCION
Horquilla de selección, leva de selec
ción y caja de cambios
- Extraer:
Horquillas de selección
Leva de selección
Eje principal
Eje conductor
NOTA:
Golpee suavamente el eje conductor de la caja de cambios y la leva de seleccion con un martillo de plastico para extraerlos.
- Extraiga el Conjunto con cuidado.
Anote la posicion de cada pieza.
Preste especial atencion a la ubicacion y la direccion de las horquillas de seleccion.
CONTROLE
Pignons
-
Contrôler:
-
Crabot d'accoupling @
Dent depignon ⑥
Gorge de fourchette Usure/endommagement
Changer.
PRÜFUNG
Zahnrader
- Kontrollieren:
Fiador de equilibrado @
Dentes del engranaje 6
Ranura de la horquilla de selec tion
Dcsgaste/Danos Recempla
zar.
-
Comprobar:
-
Movimiento de los engranajes
- Movimiento poco suave → Reparar o reemplazar.
Roulement
- Controller:
Roulement ①
Gire la pista interior con las manos.
Superficie aspcre/Agarrotamiento Reemplazar.




EC4H4801
Shift fork, shift cam and segment
- Inspect:
-Shift fork ①
Wear/damage/scratches Replace.
- Inspect:
-Shiftcam ①
Segment ②
Bend/wear/damage Replace.
- Check:
Shift fork movement
Unsmooth operation Replace shift fork.
NOTE:
Horquilla de selección, leva de selección y segmento
- Inspeccionar:
Horquilla de selección ①
Desgasta/Daños/Arañazos → Reemplazar.
- Contrôler:
Tambour ①
- Barilet ②
Déformation/usure/endomgmtement Changer.
- Kontrollieren:
Schaltwalze ①
Segment ②
Leva de seleccion ①
Segmento ②
Deformaciones/Desgaste/
Danos Reemplazar.
-
Comprobar:
-
Movimiento de la horquilla de selección
Funcionamento poco suave Reparar.
NOTA:
Cuando la horquilla de selección func. cione Incorrectamente, no solo debe cambar la horquilla de seleccion, sino también los dos engranajes adyacentes a la horquilla.
Boîte à vitesses
- Monter:
- Aplique aceite de disulfuro de molibdeno en la circumferencia interna de los engranajes de 4 y 5y en la superficie del extremo.
- Aplique aceite de disulfuro de molibdeno en la circumferencia interna de los engranajes de 2 y 3.




- Install:
- Aplique el aceite de disulfuro de molibdeno en la circunferencia interna de los engranajes de 1^a , 2^a y 3^a y en la superficie del extremo.
- Aplitude el aceite de disulfuro de molibdeno en la circunferencia interna de los engranajcs de 4^a y 5^a .
- Aplique la grasa con base de litio en la junta tórica.
3. Instalar:
- Arandela plana ①
Circlip ② New
NOTA:
- Asegúrese de que la esquina de borde afilado @ está colocada en el bajo opuesto a la arandela plana y el engranaje b.
- Aseguirse de que el extremo del cir-clip © esté colocado en la ranura del eje
4. Monter:
- Collerette ①
N.B.:
- Aplique la grasa con base de litio del labio del reten de accite.
- Cuando instale el separator en el carter,onga especial cuidado con el labio del retén de aceite del carter.



- Install:
-Shift fork 1 (L) ①
-Shift fork 2 (C) ②
- Shift fork 3 (R) ③
- Shift cam ④
Horquilla de seleccion 1 (L) ①
Horquilla de selección 2 (C) ②
- Horquilla de selección 3 (R) ③
Leva de selección ④
Al eje principal y el eje conductor.
NOTA:
- Aplique el aceite de disulfuro de molibdeno en las ranuras de la horquilla de seleccion.
- Calce la horquilla de seleccion n^1 (L) con el engranaje de 4^a ⑤ y la horquilla n'3 (R) con el engranaje de 5^a ⑦ del eje conductor.
-Calce la horquilla de seleccion n°2 (C) con el pinon de 3^a ⑥ del eje principal.
6. Monter:
- Conjunto de la caja de Cambios
①
Al carter (izquierdo) ②.
NOTA:
Aplique el aceite de motor en los cojines y las barras de las guías.
7. Contrôler:
- Funcionamente del selector
-Funcionamento de la caja de ambios - Funcionamente bajo suave Reparar.
EC500000
CHASSIS
EC590000
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC598000
FRONT WHEEL

Extent of removal:
Alcance de la extracción:
① Extracción de la rueda delantera
③ Extracción del disco de frenos
② Extracción del cojinate de la rueda
| Alcance de la extracción | Organ | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| Preparación para la extracción | EXTRACCION DE LA RUEDA DELAN-TERA Sujete el vehúculo colocando una base apro-piada bajo del motor. | ADVERTENCIA Sujetefirmamente el vehúculo de forma que no haya ríscgo de que se caiga. | ||
| 13 | 1 Cable del medidor de trayecto2 Cubierta del tubo3 Perno (soporte del eje) 4 Aflojándolo únicamente.4 Tucrca (eje de la rueda delantera)5 Eje de la rueda delantera6 Rueda delantera7 Unidad del engranaje del medidor de trayecto8 Casquillo9 Retén de aceite10 Cojinete11 disco del freno | 123456789123456789123456789123456789123456789123456789123456789123456789123456789123456789123456789123456789 |
EC598100
REAR WHEEL

Extent of removal:
Alcance de la extracción:
① Extracción de la rueda trasera
③ Extracción del disco del freno
② Extracción del cojinate de la ruea
| Alcance de la extracción | Organ | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| Preparación para la extracción | EXTRACCION DE LA RUEDA TRASERA Sujete el vehúculo colocando una base apro-piada bajo del motor. | ADVERTENCIA Sujete firmamente el vehúculo de forma que no haya riesgo de que se caiga. | ||
| 1 Tuerca (eje de la rueda trasera)2 Eje de la rueda trasera3 Extractor de la capena4 Rueda trasera5 Casquillo6 Pinón de impulsión7 Retén de aceite8 Circip9 Cojinate10 Disco del freno | 1 Tuerca (eje de la rueda trasera)2 Eje de la rueda trasera3 Extractor de la capena4 Rueda trasera5 Casquillo6 Pinón de impulsión7 Retén de aceite8 Circip9 Cojinate10 | 1 Consulte e2 Consulte c1 Consulte c1 | 1 | apartado “PUNTOS DE EXTRACCION”. |
| apartado “PUNTOS DE EXTRACCION”. |




EC593000
REMOVAL POINTS
EC523101
Rear wheel
-
Remove:
-
Wheel ①
PUNTOS DE EXTRACCION
Rueda trasera
- Extract:
Rueda ①
NOTA:
Empujé la rueda hacía delante y extraiga laceda de transmisión ②.
Cojinete de la rueda (en caso necesario)
- Extraer:
Cojinete ①
NOTA:
Extraiga el cojinate con un extractor de cojinetes universal ②.
CONTROLE
Roue
- Mesure:
Voile deroue
Hors limite Régarer/changer.

- Excentricidad de la rueda
Fuera del limite Reparar/ reemplazar.

Límite de excentricidad de
rueda:
Radial ①:2,0 mm
(0,08 in)
Lateral ②:2,0 mm
(0,08 in)
- Inspeccionar:
Cojinete
Gire la pista interna con un dedo.
miento Reemplazar.
NOTA:
Reemplace los cojinetes, el retén de aceite y el casquillo de la rueda como un jeu.

EC514200
Wheel axle
-Deformaciones del eje de la rueda
Fuera de espécificaciones → Reemplazar.
Utilice el calibre de cuadrantes ①

Límite de deformación del eje de la rueda: 0,5 mm (0,020 in)
NOTA:
El valor de deformacion se indica como la mitad del valor de la lecture del calibre de cuadrantes.

ADVERTENCIA
No intente enderezar un eje dobrado.
Disque de frein
-
Medir:
-
Desviación del disco del freno Utilice el calibre de cuadrantes ①.
Fuera de especificaciones Comprobar la excentricidad de la rucda.
Si la excentricidad de la rueda está en buena estado, recemplace el disco del freno.

Límite de desviación del disco: 0,15 mm (0,006 in)
2.Medir:
- Espesor del disco del freno ⑧ Fuera del limite Recrplaza.
| Límite de desgaste del disco: | ||
| Estándar | Límite> | |
| Delan-tero | 3,0 mm(0,12 in) | 2,5 mm(0,10 in) |
| Tra-sero | 4,0 mm(0,16 in) | 3,5 mm(0,14 in) |




EC595000
Cojinete (izquierdo) ①
- Separador ②
Cojinete (derecho) ③
- Retén de aceite ④
New
NOTA:
- Aplique grasa con base de jabon de litio en el cojinate y el labio del reten de aceite al instalarlos.
- Utilice una broca que se adapte al dia-metro exterior de la pista del cojinate.
- Debe instalar en primer lugar elazo izquierdo del cojinate.
- Instale el retén de accite con lamarca del fabricante o los númeroos hacía afuera.
PRECAUCION:
No golpee la pista interna del cojinete.
El contacto debe producirse solamente con la pista externa.
- Instalar:
-Disco del freno ①
Perno (disco del freno) ②

NOTA:
Apricete los pernos progrisamente y de forma cruzada.
- Instalar:
Casquillo ①
NOTA:
- Aplitude grasa con base de jabon de litio en el labio del reten de aceite.
Instale el casquillo con la parte saliente @ hacía la ruea.
4.Instalar:
Rueda
NOTA:
-Instale el disco del freno correctamente entre las pastillas del freno.
Asegürese de que las partes salientes de la unidad de engranaje del medidor de trayecto encaje sobre el tope del tubo externo de la horquilla delantera.





- Install:
.Wheel axle ①
NOTE:
Aplique grasa con base de jabon de litio en el eje de la rueda.
6. Monter:
- Perno (soporte del eje) ①
Antes de apretar el perno, encaje el eje de la rueda al soporte del eje golpeando varias vezes la horquilla delantera con el freno delantero acontecido.
8. Monter:
Tuyau de frein ①
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
Al soporte del tubo del freno ②
NOTA:
Antes de apretar el perno (soporte del tubo del freno), pase el tubo del freno por delante del buje del eje y después colóquelo en la ranura del tubo de forma que el tubo del freno no entre en contacto con la tuerca (eje de la rueda).



- Install:
Cable del medidor de trayecto
①
Roue arriere
1. Monter:
Roulement (droit) ①
-Circlip ②

- Entretoise ③
Cojinete (derecho) ①
Circlip ②

- Separador ③
Cojinate (izquierdo) ④
- Retén de aceite (5)
New
NOTA:
- Aplique grasa con base de jabon de litio en el cojinate y el labio del reten de aceite al instalarlos.
Instale el cojinate con el retén hacia afluera. - Utilice una broca que se adapte al dia-metro除外 de la pista del cojinate.
- Debe instalar en primer lugar el lado derecho del cojinate.
-Instale el retén de accite con lamarca del fabricante o los nombres hacía afuera.
PRECAUCION:
No golpee la pista interna del cojinete.
El contacto debe producirse solamente con la pista externa.
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL






-
Install:
-
Brake disc ①
Bolt (brake disc) ②
14Nm(1.4m·kg,10ft·lb)
NOTE:
Apriete los pernos progresivamente y de forma cruzada.
3. Monter:
Pinon de impulsion ①
Perno (pínón de impulsión) ②
- Arandela plana (pinon de impulsión) ③
Tuerca (pínón de impulsión) ④
42Nm (4,2m· kg,30ft· lb)
NOTA:
Apriete las tuercas progresamente y de forma cruzada.
4. Instalar:
Casquillo ①
NOTA:
Instale el casquillo con lamarca "L" en el lado del pinón de impulsión y el cas-quillo con la hora "R" en el lado del disco del freno.
5. Monter:
Roue
N.B.:
Instale el disco del freno ① correctamente entre las pastillas del freno ②
6. Monter:
- Chaine de transmission ①
N.B.:
- Cadena de transmisión (1)
NOTA:
Empujehacia delante la rueda ② e instale laceda de transmisión.
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL





- Install:
Chain puller ①
.Wheel axle ②
NOTE:
Instale el extractor de laceda (izquierda) e inserte el eje de la rueda desde el lado izquierdo.
- Aplique grasa con base de jabon del litio en el eje de la ruea.
8. Monter:
Apriete temporallmente la tuerca (eje de la rueda) en este punto.
9. Regler:
Flche de chaine de transmission ⑧

Tension de la cadena de transmisión (8)

Tensión de laceda de transmisión: 40 50~mm (1,6 2,0 in)
Consulte el partirado "AJUSTE DE LA TENSION DE LA CADENA DE TRANSMISSION" del CAPITULO 3.
10. Apretar:
Tuerca (eje de la rueda) ①
125Nm(12,5m·kg,90ft·lb)
- Contratuerca ②
EC5A0000
Alcance de la extracción:
① Extracción del tubo del freno
③ Extracción del cilindro principal
② Extracción del caliper
| Alcance de la extracción | Organ | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| Preparación para la extracción | EXTRACCION DEL FRENO DELAN-TEROSujete el vehúculo colocando una base apro-piada bajo del motor.Drone el liquido de frenos. | ADVERTENCIASujetefirmamente el vehúculo de forma que no haya riesgo de que se caiga.Consulte el apartado "PUNTOS DE EXTRACCION". | ||
| 1234567891011 | 1 Cubierta del tubo2 Cubierta del tubo de frenos3 Perno (cubierta del tubo de frenos)4 Perno de unión5 Tubodel freno6 Tapón del bulón de la pastilla 1 Extraer cuando se afló7 Bulón de la pastilla8 Caliper9 Palanca del freno10 Ménsaula del cilindro principal11 Cilindro principal | 1Alfojándolalebulón delalofar cuadado esdesmonte el caliper.11 | 1 | unicamente.lapastilla.do se desmonte el caliper. |
Alcance de la extracción:
① Extracción del caliper
③ Extracción del cilindro principal
② Extracción del tubo del freeno
| Alcance de la extracción | Organ | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| Preparación para la extracción | EXTRACCION DEL FRENO TRASERO Sujete el vehúculo colocando una base apro-piada bajo del motor.Rueda traseraDrene el liquido de frenos. Consulte el apartado | PUNTOS DE EXTRACCION". | ADVERTENCIA Sujete firmamente el vehúculo de forma que no haya riesgo de que se caiga.Consulte el apartado "RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA". | |
| 1 ① ② ③ ③ ③ | 1 Tapón del bulón de la pastilla 1 Extraer cuando se aflóje el bulón de2 Bulón de la pastilla 1 Allojar cuando se desmonte el caliper.3 Caliper4 Cumberta del tubo de frenos5 Perno de unión6 Tubo del freeno7 Pedal del freeno8 Deposto del liquido9 Tubo del depóstito10 Cilindro principal | 1 Caliper2 Perno de unión2 Tubo del freeno1 | 1 | la pastilla. |
Alcance de la extracción:
① Desmontaje del caliper delantero
② Desmontaje del caliper triturero
| Alcance de la extracción | Organ | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones | |
| DESMONTAJE DEL CALIPERBulón de la pastillaPistón del caliperGuardapolvosRetén del pistón | A | B | 1Consulte elApartado "PUNTOS DE EXTRACCION".Consulte el apartado "PUNTOS DE EXTRACCION". | ||
Alcance de la extracción:
① Desmontaje del cilindro principal delantero
② Desmontaje del cilindro principal trasero
| Alcance de la extracción | orden | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| DESMONTAJE DEL CILINDRO PRINCI-PAL | ||||
| ① Tapa del cilindro principal | 1 | |||
| ② Dafragma 1 | ||||
| ③ Contratuerca | 1 | |||
| ④ Funda del cilindro principal | 1 | |||
| ⑤ Circlip | 1 Utilice | nas pinzas para circlip de pico largo. | ||
| ⑥ Arundclá plana | 1 | |||
| ⑦ Varilla de empuje | 1 | |||
| ⑧ Juego del cilindro principal | 1 |





EC5A3000
REMOVAL POINTS
EC5A3100
Brake fluid
- Remove:
[Front]
PUNTOS DE EXTRACCION
Liquido de frenos
- Extract:
[Delantero]
Tapa del cilindro principal ①
[Trasero]
- Proteccion del cilindro principal ①
Tapa del deposito de liquido ②
NOTA:
No extraiga el diafragma.
A Delantero
Trasero
- Concete el tubo transparente ① al tornillo de sangrado ② y colque un recipiente apropiado bajo del extremo.
A Delantero
Trasero
- Afloje el tornillo de sangrado y drene el liquido de frenos@mienes tira de la palanca o empuja.hacia abajo el pedal.
PRECAUTION:
- No reutilice el liquido de frenos dre-nado.
- El liquido de frenos puede corroer las superficies pintadas o las piezas plácicas. Limpie inmediamente el liquido derramado.
Pistón del caliper
- Extraer:
Pistón del caliper
Utilice aire comprimido y proceda cuidadosamente.
ADVERTENCIA
Cubra el pistón con un paño yonga mucho cuidado cuando extraiga el pistón del cilindro.
- No intente extraer el pistónHCIHaciendo palanca.
Pasos de extracción del pistón del caliper:
- Inserte un trapo en el caliper para bloquearlo.
- Extraigaguidedamente el pistón del cilindro del caliper con aire comprimido.
A Delantero
Trasero





EC533402
Piston seal kit
- Remove:
.Dust seal ①
Piston seal ②
Juego del retén del pistón
- Extraer:
Guardapolvos ①
Retén del pistón ②
NOTA:
Extraiga los retenes del pistón y el guardapolvos empujándolos con un dedo.
PRECAUCION:
Nunca intente extraer con una palanca los retenes del pistón y el guardapolvos.
ADVERTENCIA
Reemplace los retenes del pistón y el guardapolvos cada vez que desmonte el caliper.
A Delantero
Trasero
CONTROLE
Maitre-cylindre
Desgaste/Arañazos Reemplazar el Conjunto del cilindro principal.
Manchas Limpiar.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente liquido de frenos nuevo.
A Delantero
8Trasero
- Inspeccionar:
Diafragma ①
Grietas/Danos Reemplazar.
A Delantero
Trasero
- Contrölder:
Desgaste/Marcas de muescas Reemplazar el Conjunto del caliper.
A Delantero
BTrasero
- Contrôler:
Piston d'etrier ①
Usure/rayures Changer
Pistón del caliper ① Desgaste/Marcas de muescas → Reemplazar el Conjunto del pistón del caliper.
ADVERTENCIA
Reemplace los retenes del pistón y el guardapolvos ② cada vez que desmonte el caliper.
Tuyau de frecin
- Contröller:
Tuyau de frein ①
Grietas/Daños → Reemplazar.
REMONTAGE ET MONTAGE
A AVERTISSEMENT
- Debe limpiar todas las piezas internas con liquido de frenos nuevo.
- Debe engrasar las piezas internas con liquido de frenos cuando las instale.
- Reemplace los retenes del pistón y el guardapolvos cada vez que desmonte el caliper.
Pistón del caliper
- Limpiar:
Caliper
- Retén del pistón
Guardapolvos
Pistón del caliper
Limpiclos con liquido de freiros.





2.Install:
Piston seal ①
New
Dust seal ②
New
WARNING
Cologne correctamente los retenes del piston y el guardapolvos en la ranura del caliper.
A Delantero
Trasero
- Monter:
Piston d'etrier ①
N.B.:
Pistón del caliper ①
NOTA:
Aplique liquido de frenos en la pared del piston.
PRECAUCION:
- Para el caliper delantero, instale el pistón con elazo presionado @氨酸 el caliper. Para el caliper tra- sero, instale el pistón con elazo bajo presionado ⑤ 氨酸 el caliper.
- Nunca inserte el pistón a la fuerza.
A Delantero
Trasero
Etrier avant
-
Instalar:
-
Soporte de la pastilla ①
- Pastillas del freno ②
Bulón de la pastilla ③
NOTA:
-Instale las pastillas del freno con las partes salientes (a) bajo de los huecicos del caliper (b).
- Apriete temporallmente el bulón de la pastilla.



2.Install:
Copper washer
New
.Union bolt ②
30Nm(3.0m·kg,22ft·lb)
WARNING
Instale el tubo del freno de forma que el tubo ⑧ este en la direccion que se indica y toque ligeramente la parte saliente ⑥ del caliper.
3. Monter:
Coloque el corte de la cubierta del tubo de frenos ② sobre la parte saliente ⑥ de la horquilla delantera y la abrazadora del tubo del freno.
4. Apretar:
Bulón de la pastilla ④
18Nm(1,8m·kg,13ft·lb)
5.Instalar:
Tapon del bulón de la pastilla ⑤
3Nm(0,3m·kg,2.2ft·lb)
Etrier arrriere
1. Monter:
- Soporte de la pastilla ①
- Pastillas del freno ②
-Bulón de la pastilla ③
NOTA:
-Instale las pastillas del freno con las partes salientes ② Dentro de los huecos del caliper ⑥.
- Apriete temporalemente el bulón de la pastilla.




2.Install:
- Brake disc protector ①
Bolt (protector) ②
7Nm(0.7m·kg,5.1ft·lb)
- Install:
Copper washer ①
New
Instale el tubo del freno en el caliper con la parte pintada @ del tubo hacia el caliper y con el tubo tocando la parte saliente 包 del caliper.
4. Monter:
Etrier ①
Roue arrriere ②
Consulte elApartado "RUEDA
DELANTERA Y RUEDA
TRASERA".
5. Apretar:
Bulón de la pastilla ③
18Nm(1,8m·kg,13ft·lb)
6.Instalar:
Tapon del bulón de la pastilla
④
3 Nm (0,3 m·kg, 2,2 ft·lb)
EC5A5200
Master cylinder kit
Juego del cilindro principal
- Limpiar:
Cilindro principal
Juego del cilindro principal Limpielo con liquido de frenos.
- Monter:
Aplique liquido de freiros en la tapa del cilindro principal.
ADVERTENCIA
Después de la instalación, la tapa del cilindro debe instalarse en la direccion que se indica. Una instalación Incorrectaouldravocar un rendimiento inadequado del frenos.
A Delantero
BTrasero
- Monter:
Ressort ①
Instale el resorte en elgado de menor diametro.
A Delantero
Trasero


4.Install:
[Front]
-
Master cylinder kit ①
-
Push rod ②
Plain washer ③
Circlip ④
- Aplique liquido de frenos al jeu del cilindro principal.
- Aplique grasa con base de jabon de litio en la punta de la varilla de empuje.
- Cuando instale el circlip, utiliseunas pinzas para circlip de pico长大o.
A Delantero
B Trascro
Instale la mensula de forma que la flecha @quede orientada hacia arriba.
- Apriete en primer lugar los pernos del lado superior de la mensula del cilindro principal y después los pernos del lado inferior.
Aplique grasa con base de jabon de litio en el perno.
3. Instalar:
- Contratuera ①
7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)
Circlip ②
New
NOTA:
- Asegurese de que el circlip este instalado en la ranura @ de la varilla de empujc.
- Despues de la instalacion, compruebe la posicion de la palanca del freno. Consulte elApartado "AJUSTE DEL FRENO DELANTERO" del CAPITULO 3.
Tubo del deposito ①
Deposito de liquido ②
2. Monter:
- Aplique grasa con base de jabon de litio en el perno, la junta tórica y la mensula del pedal del freno.
Instale el clip con el tope @ hacia adentro.
4. Monter:
.Bulón ①
- Arandela plana ②
- Pasador hendido ③
New
NOTA:
Despues de la instalacion, compruebe la alta del pedal del freno. Consulte el apartado "AJUSTE DEL FRENO TRASERO" del CAPITULO 3.
A la cubierta del tubo de frenos ②.
NOTA:
Antes de apretar el perno (cubierta del tubo de frenos), pase el tubo del freno por delante del buje del eje y a continuación, colóquelo en la ranura del tubo 6 de forma que el tubo del freno no está en contacto con la tuerca (eje de la rueda).
2. Instalar:
Cubiertadel tubo ①
- Arandela plana ②
Perno [cubierta del tubo (M8)]
③
16Nm(1,6m·kg,11ft·lb)
- Perno [cubierta del tubo (M6)]
(4)
7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)





Instale el tubo del freno de forma que este en contacto con el cilindro principal la parte saliente y que su parte doblada este hacia abajo.
Utilice sempre arandelas de cobre nuevas.
PRECAUCION:
Cuando instale el tubo del freno, aline en primer lugar el diente de la arandela de cobre ① con la parte saliente del cilindro principal. A continuacion, alinee la parte del tubo del extremo del tubo del freno con el diente de la arandela de cobre ① y apriete el perno de union.




Cubierta del tubo de frenos ①
Tornillo (cubierta del tubo de frenos) ②
4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)
ACHTUNG:
Después de la instalación de la cubierta del tubo de frenos, asegúrese de que el tubo del freno no entre en contacto con el resorte (amortiguador trasero). En caso affirmativo, corrijasu torsión.
Liquide de frein
1. Remplir:
Liquide de frein
Hasta que el nivel del liquido alcance la linea de nivel inferior "LOWER" 已

Liquido de frenos reco
mendado:
DOT N°4
ADVERTENCIA
- Utilice siempre la calidad del liquido de frenos recommendada: de lo contrario, podrián deteriorarse las juntas de goma y producirse fugas y un rendimiento deficiente de los frenos.
- Rellene con el@mismo tipo de liquido de frenos; la mezcla de liquido de frenosdistinctopuedeprovocaruna reacion quimicaperjudicialydar lugara unrendimientodeficiente delsrenos.
- Al renlenar el sistema, vigile que no entre agua en el deposto del liquido de frenos. El agua reduce considerablemente el punto de ebullicion del liquido, por lo que podra producirse un bloqueo a causa del vapor.
PRECAUCION:
El liquido de frenosgue corrorer las superficies pintadas o las piezas de plastico.Limpie inmediamente qualquier derrame que se produzca.
Delantero
Trasero
Sistema de frenos Consulte el apartado "PURGA DEL AIRE DEL SISTEMA DE FRENOS" del CAPITULO 3.
3. Vérifier:
- Nivel del liquido de frenos Liquido en el nivel inferior → Rellenar. Consulte elApartado "INSPECCION DEL NIVEL DE LIQUIDO DE FRENOS" del CAPITULO 3.
4. Monter:
[Avant]
Diaphragme
Capuchon de maitre-cylindre ①
- Vis (capuchon de maitre-cylindre) ②
2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)
Diafragma
- Tapa del deposito de liquido ①
- Proteccion del cilindro principal
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
PRECAUCION:
Después de la instalación, cuando tire de la palanca o empuje hacía abajo el pedal, compruebe la existencia de fugas de liquido de frenos en el lugar donde haya instalado los pernos de unión del cilindro principal y el caliper Respectivamente.
A Delantero
Trasero
-
Instalar: (freno traversalo unica-mentatione)
-
Protector del caliper ①
Perno (protector) ②
7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)
FRONT FORK

Alcance de la extracción:
① Extracción de la horquilla delantera
| Alcance de la extracción | Organ | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| Preparación para la extracción | EXTRACCION DE LA HORQUILLA DELANTERA Sujete el vehicluo colocando una base apro-piada bajo del motor. Rueda delantera Caliper delantero Placa de número | ADVERTENCIA Sujetefirmamente el vehicluo de forma que no haya riesgo de que se caiga.Consulte el apartado "RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA". Consulte el apartado "FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO". | ||
| 1 | 1 Protector2 Cubierta del tubo de frenos3 Perno de fjación (tija superior del manillar)4 Perno de la tapa5 Perno de fjación (mánsula inferior)6 Hóquilla delantera | 1234567890123456789012345678901234567890123456789012345678901234567890123456789012345678901234567890123456789 | AflojándoloAflojar cuando desmonte la horquilla delantera.Aflojándolo | unicamente.Aflojándolounicamente. |
Alcance de la extracción:
① Extracción del retén de aceite
② Extracción de la barra amortiguidora
| Alcance de la extracción | orden | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| DESMONTAJE DE LA HORQUILLA DELANTERA | ||||
| ① | Perno de la tapa | 1 Consulte | el apartado "PUNTOS DE EXTRACCION". | |
| ② | Reserte de la horquilla | 1 Drene el | aceite de la horquilla. | |
| ③ | Guardapolvos | 1 | ||
| ④ | Aro de tope | 1 | -Consulte el apartado "PUNTOS DE EXTRACCION". | |
| ⑤ | Tubo inerno | 1 | ||
| ⑥ | Tubo externo | 1 | ||
| ⑦ | Metal del pistón | 1 | ||
| ⑧ | Metal deslizante | 1 | ||
| ⑨ | Arandela plana | 1 | ||
| ⑩ | Retén de aceite | 1 | ||
| ⑪ | Guía del resorte | 1 | ||
| ⑫ | Válvula base | 1 | Utilice la herramienta especial. | |
| ⑬ | Barra amortiguadora | 1 | -Consulte el apartado "PUNTOS DE EXTRACCION". |
EC556000
HANDLING NOTE
NOTE:
La horquilla delantera requiere una atencion especial. Por ello, recomendamos que el mantenimiento de la horquilla delantera se realice en el concesionario.
PRECAUCION:
ParaatarunaexplosiOnaccidental, tengane ncuenta lassiguientes instru ciones:
-La horquilla delantera, con una varilla del pistón incorpora, tiene una construcción interna muy sofisticada que es especialmente sensible a los materiales extraños.
Tenga especial cuidado en que no penetre ningún material extraño cuando cambic el accite o cuando desmonte la horquilla delantera y la monte nuevomente.
- Antes de extraer los pernos de la tapa o las horquillas delanteras, asegürese de extraer Completely el aire de la CAMERA de aire.
POINTS DE DEPOSE
Boulon capuchon
- Déposer:
Boulon capuchon ①
Du tube externe.
N.B.:
PUNTOS DE EXTRACCION
Perno de la tapa
1.Extractor:
Perno de la tapa ①
Desel et tubo externo.
NOTA:
Antes de extraer la horquilla delantera del vehiculo, afloje el perno de la tapa.
- Déposser:
Boulon capuchon ①
N.B.:
Mientras comprime el resorte de la horquilla, coloque una llave inglesia delgada ② entre el separator ③ y la guía del resorte ④
Sujete la contratuerra ⑤ y extraiga el perno de la tapa.




EC553201
Inner tube
- Remove:
.Dust seal ①
- Stopper ring ②
Con un destornillador de cabeza ranurada.
PRECAUCION:
Tenga cuidado de no ararar el tubo interno.
- Extraer:
Tubo interno ①
Pasos de extracción del retén de aceite:
- Empuje hacía adentro lentamente el tubo interno @justo antes de que toque el fondo y despues sáquelo rápidamente ⑥.
- Repita este paso hasta que el tubo interno pueda extraerse del tubo externo.
Barra amortiguedora
-
Extraer:
-
Valvula base ①
- Barra amortiguidora ②
NOTA:
Utilice un soporte de la barra amortiguidora ③ para bloquear la barra amortiguidora.

Sopport de la barra amortiguedora: YM-1423/90890-01423
INSPECCION
Barra amortiguidora
-
Inspeccionar:
-
Barra amortiguidora ①
Deformacion/Danos Recoplazar la barra amortiguedora.
PRECAUCION:
La horquilla delantera, con una varilla del pistón incorpora, tiene una construcción interna muy Sofisticada que es especialmente sensible a los materiales extraños.
Tenga especial cuidado en que no penetrate ningún material extraño cuando cambie el aceite o cuando desmonte la horquilla delantera y la monte-Newamente.




EC554200
Base valve
- Inspect:
. Valve assembly ①
Wear/damage Replace.
-O-ring ②
Damage Replace.
EC554400
Fork spring
- Measure:
-
Inspeccionar:
-
Conjunto de la valvula ① Desgaste/daños → Reemplaza.
- Junta tórica ② Danos Recemplazar.
Ressort de fourche
- Mesurer:
Resorte de la horquilla
-
Medir:
-
Longitud libre del resorte de la horquilla @
Fuera de specifications Reemplazar.
| Longitud libre del resorte de la horquilla: | |
| Estándar <Límite> | |
| 460 mm (18,1 in) | 455 mm (17,9 in) |
Tubo interno
- Inspeccionar:
Marcas de muescas Reparar o recrplazar.
Utilice papel esmeril humedo de grado 1.000.
Pieza de bloqueo del accite danada Reemplazar.
- Deformaciones del tubo interno
Fuera de espécificaciones → Reemplazar.
Utilice el calibre de cuadrantes ①

Límite de deformación del tubo interno: 0,2 mm (0,008 in)
NOTA:
El valor de deformación se indica como la mitad del valor de la lectura del calibre de cuadrantes.
ADVERTENCIA
No intente enderezar un tubo interno deformado ya que podra debilitarlo peligrosamente.
Tubo externo
- Inspeccionar:
Tubexterno ①
Marcas de muestras/Desgaste/
Danos → Recemplazar.

EC554700
Cap bolt
- Inspect:
Cap bolt ①
- O-ring ②
Air bleed screw ③
Wear/damage Replace.
EC555000
Perno de la tapa ①
Junta tórica ②
Tornillo de sangrado de aire ③ Desgaste/Danos Reemplazar.
REMONTAGE ET MONTAGE
Conjunto de la horquilla delantera
-
Lave todas las piezas con disolvente nuevo.
-
Monter:
Para instalar la barra amortiguidora en el tubo interno, sujete el tubo interno obliquamente. Si sujeta el tubo interno verticalmente, podra caerse la barra amortiguidora, dañando el interior de la valvula.
-
Instalar:
-
Arandela de cobre ①
Junta tórica ②
-Valvula base ③
Al tubo interno ④.
-
Serrer:
-
Soupape de base ①

55Nm(5,5m·kg,40ft·lb)
N.B.:
- Utilice un soporte de la barra amortiguidora ② para bloquear la barra amortiguidora ③.
- Aplitude LOCTITE a las roscas de la valvula base.

Soporte de la barra amortiguidora: YM-1423/90890-01423





- Install:
Spring guide ①
Locknut ②
To damper rod ③.
NOTE:
-Gua del resorte ①
- Contratucrea ②
A la barra amortiguidadora ③.
NOTA:
Instale el guia del resorte con el corte @ hacia arriba.
- Con la rosca ⑥ hacía arriba, apriete Completely a mano la contratuerta en la barra amortiguidora.
6. Instalar:
Guardapolvos ①
Aro de tope ②
- Retén de aceite ③
- Arandela plana ④
Metal deslizante ⑤
Al tubo interno ⑥.
New
New
NOTA:
- Aplique accite para horquillas en el tubo interno.
- Cuando instale el retén de aceite, utilise un asiento de vinilo @ con el aceite para horquillas aplicado para proteger el labio del retén de aceite.
Instale el retén de aceite con lamarca del fabricante o el numero hacía elazo del soporte del eje.
7. Monter:
Instale el metal del pistón en la ranura del tubo interno.
8. Monter:
- Tube externe ①
Sur letubeinterne ②
8. Montieren:
Gleitrohr ①
(am Standrohr ②)
8. Instalar:
Tubo externo ①
Al tubo interno ②.





- Install:
Slide metal ①
Plain washer ②
To outer tube slot.
Empujé el metal deslizante dentro del tubo externo con el montador de retenes de horquilla ③.

Montador de rctenes de horquilla: YM-01442/90890-01442
10. Monter:
Empujé el retén de aceite bajo del tubo externo con el montador de retenes de horquilla ②.

Montador de retenes de horquilla: YM-01442/90890-01442
11. Instalar:
Aro de tope ①
NOTA:
Coloque el aro de tope correctamente en la ranura del tubo除外.
12. Monter:
- Joint antipoussiere ①
N.B.:
Aplique grasa con base de jabon de litio en el tubo interno.


-Movimiento suave del tubo interno
Rigidez/Ligadura/Superficies asperas Repetir los pasos 2 al 12.
Aceite para la horquilla delantera Hasta la superficie superior de tubo externo con el aceite par horquillas recomendado ①.

- Asegúrese de utiliser el aceite para horquillas recommendado. El uso de otros aceites puede tener efectos negativos en el funcionaimiento de la horquilla delantera.
-
No permitted that se introduzca ningún material extraño en la horquilla delantera.
-
Apre's le remplissage, pomper lentement plus de 10 fois vers le haut et le bas la tige d'amortisseur ① pour distribuer I'huile du fourche.
- Remplir:
- Después de rellenar con el aceite, desplace la barra amortiguidora ① lentamente hacía arriba y hacía abajo más de 10 veces para distribuir el aceite.
- Rellenar:
Aceite para la horquilla delantera
Hasta la superficie superior del tubo externo con el aceite para horquillas recomendado nuevomente.
- Despues de rellenar con el aceite, deslice el tubo externo ① lenta-mente hacer ariba y hacer abajo (200mm 7,9 in)approximada-mente) para distribuir el aceite para horquillas-Newamente.
NOTA:
Asegürese de no deslizar el tubo complemente. Un deslizamente de 200mm (7,9 in) o superior podra introducir aire. Siesto occurriera, repita los pasos 15 a 18.
- Esperce diezcretoshastaque se hayanextraido las burbujas de aire de la horquilla delantera y se haya distribuido el liquido uniformemente en elsystemaantesde establecerel nivelde aceite recomendado.
NOTA:
Rellenar con aceite para horquillas hasta el extremo superior del tubo externo o el aceite para horquillas no se extendara por toda la horquilla delantera, por lo que sera imposible tener el nivel correcto.
Asegürese de rellenar con aceite para horquillas hasta la parte superior del tubo externo y purgue las horquillas delanteras.
- Mesurer:
Nivel de aceite (izquierdo y derecho) @
Fuera de specifications Ajustar.

Nivel de aceite estandar: 135 mm (5,31 in) *125 mm (4,92 in)
Extension de ajuste: 80 150~mm (3,15 ~ 5,91 in)
De la parte superior del tubo externo con el tubo interno y la barra amortiguidora ① completenesscomprimida sin el resorte.
- Para EUROPE
NOTA:
Asegüresc de instalar la guía del resorte ② cuando compruebe el nivel de aceite.
ADVERTENCIA
No deja nuca de realizar el ajuste del nivel de aceite entre el nivel máximo y minimo y ajuste siempre cada horquilla delantera en el mesmo punto. Un ajuste desigualmente provocar un manejo inadequado y perdida de estabilidad.





21.Measure:
Distance @
Entre la parte superior de la barra amortiguedora ① y la parte superei rior de la contratuerca ②
-
Aflojar:
-
Ajustador del returno del amortiguidor ①
NOTA:
-Afloje el ajustador del returno del amortiguidor con el dedo.
- Registre la posicion de ajuste del ajustador (la cantidad de giros desde la posicion Completely girada).
23.Instalar:
Goma amortigadora ①
- Arandela ②
- Separator ③
Al perno de la tapa ④.
NOTA:
Instale la goma amortiguadora con el extremo de menor diametro @ orientado hacía el perno de la tapa.
-
Instalar:
-
Varilla de empuje ①
-Resorte de la horquilla ②
NOTA:
-Instale el resorte de la horquilla con la barra amortiguidora ③ levantasada.
- Después de la instalación del resorte de la horquilla, sujete el extremo de la barra amortiguadora de forma que no bajo.
- Instalar:
Perno de la tapa ①
Apriete completeness perno de la tapa en la barra amortiguidora con la mano.





26.Tighten:
- Cap bolt (locknut) ①
29Nm (2.9 m·kg, 21 ft·lb)
NOTE:
Mientras comprime el resorte de la horquilla, colque las llaves inglesas delgadas ② entre el separator ③ y la guía del resorte ④.
Sujete la contratuerra ⑤ y apriete el perno de la tapa con la torsion especialica.
- Instalar:
Perno de la tapa ①
Al tubo除外。
NOTA:
Apriete temporallmente el perno de la tapa.
- Monter:
Guide de protection ①
- Apriete temporallmente los permos de fijacion (mensula inferior).
-
No apriete todasías los pernos de lijación (tija superior del manillar).
-
Serrer:
Cubiertadel tubodefrenos ①
.Caliper ②
Perno (caliper) ③
23Nm (2,3m· kg,17ft· lb)
NOTA:
Encaje el corte de la cubierta del tubo de frenos ③ sobre la parte saliente ⑥ de la horquilla delantera y la abrazadora del tubo del freno.
6.Instalar:
Cubierta del tubo de frenos ①
- Perno (cubicerta del tubo de frenos) (2)
10Nm(1,0m·kg,7.2ft·lb)
- Protector ③
Perno (protector) 4
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
NOTA:
Cuando instale la cubierta del tubo de frenos, pase el tubo del freno ⑤ por delante del buje del eje y,shoots, colocquelo bajo del ranura del tubo ⑥ de forma que el tubo del freno no entre en contacto con la tuerca (eje de la rucda).
- Regler:
Tension de returno del amortiguedor
NOTA:
Gire hacía adr centro el ajustador del amortiguidor ① awhile a mano y despues girelo hacía afuera hasta su posicion de ajuste original.
HANDLEBAR

Alcance de la extracción:
① Extracción del manillar
| Alcance de la extracción | Organ | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| Preparación para la extracción | EXTRACCION DEL MANILLAR Placa de náumeros | |||
| 1 | 1 Cable de desc��isión 2 Sóporte de la palanca de desc��isión 3 Cable del embrague 4 Sóporte de la palanca del embrague 5 Botón de parada del motor "ENGINE STOP" 6 Interruptor de las laces 7 Cilindro principal 8 Tapa del cable del accelerador 9 Cable del accelerador N°2 (presionado) 10 Cable del accelerador N°1 (flojo) 11 Empuñadura (derecha) 12 Guía del tubo 13 Casquillo 14 Empuñadura (izquierda) 15 Soporte del manillar (superior) 16 Manillar | Desconectar en elrado de la palanca. Desconectar en elrado de la palanca. Consulte el Desconectar en elrado del accelerator. 1 1 1 1 1 1 2 1 | Desconectar en elrado de la palanca. Desconectar en elrado de la palanca. Consulte el Desconectar en elrado del accelerator. Desconectar en elrado del accelerator. Consulte el apartado "PUNTOS DE EXTRACCION". Consulte el apartado "PUNTOS DE EXTRACCION". Consulte el apartado "PUNTOS DE EXTRACCION". |





EC5B3000
REMOVAL POINTS
EC5B3100
Master cylinder
PUNTOS DE EXTRACCION
Cilindro principal
1.Extract:
-Mensula del cilindro principal ①
Cilindro principal ②
PRECAUCION:
No permita que el cilindro principal cuelgue del tubo del freno.
-Mantenga elazo de la tapa del cilindro principal horizontal para evaporar que entre aire.
Empuñadura
1.Extraer:
- Empunadura ①
NOTA:
Sople aire entre el manillar o la guía del tubo y la empañadura. Después, extraiga la empañadura que ha quedado floja.
CONTROLE
Guidon
- Contröler:
-Guidon ①
Deformaciones/Grietas/Danos
Reemplazar.
ADVERTENCIA
No intente enderezar un manillar doblado ya que podra debilitarlo peligrosamente.
MONTAJE INSTALACION
-
Instalar:
-
Manillar ①
- Soporte del manillar ②
- Perno (soporte del manillar) ③
- El soporte del manillar superior debe instalarse con lamarca dc perforacion @ hacia adelante.
- Apriete en primer lugar los pernos de la parte delantera del soporte del manillar y después los pernos de la parte trasera.

- Install:
.Grip (left) ①
- Empunadura (izquierda) ①
Coloque un adhesivo al mani-llar ②.
NOTA:
- Antes de aplicar el adhesivo, elimine la grasa o el aceite de la superficie del manillar (2) con diluyente de laca.
Instale la empunadura (izquierda) en el manillar de forma que la linea ⑥ entre las dos flechas esté orientada hacia arriba y en posicion recta.
3. Monter:
- Empuñadura (derecha) ①
Casquillo ②
Aplique un adhesivo en la guía del tubo ③.
NOTA:
- Antes de aplicar el adhesivo, elimine la grasa o el aceite de la superficie de la guía del tubo @ con diluyente de laca.
Instale la empunadura a la guia del tubo de forma que lamarca de comparacion de la empunadura y la ranura de la guia del tubo @ formen un angulo tal y como se indica.
4. Monter:
.Collerette ①
Cables d'acceleration ②
Aplique grasa con base de jabon de litio en el extremo del cable del accelerator y en la zona de arrellamento del cable de la guía del tubo.





Cubierta (tapa del cable del accelerator) ③
ADVERTENCIA
Después de apretar los tornillos, compruebe que la empunadura del acelerador ④ seuate suavamente. Si no es asi, vuelva a apretar los pernos para realizar el ajuste.
6. Monter:
Instale la mensula de form @ que la flecha este hacia arriba.
- Apriete en primer lugar el perno de la parte superior de la mensula del cilindro principal y afterwards apriete el perno de la parte inferior.
7. Instalar:
- Interruptor de las luces ①
8. Monter:
- Botón de parada del motor "ENGINE STOP" ①
-Soporte de la palanca del embrague ② - Perno (soporte de la palanca del embarque) ③
4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)
- Soporte de la palanca del descompressor ④
Tornillo (soporte de la palanca del desc��presor) ⑤
4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)
Abrazadera ⑥



NOTE:
- El botón de parada del motor "ENGINE STOP", el soporte de la palanca del embrague y la abrazadora deben instalarse de acuerdo con las dimensiones que aparecen.
-
Pase el cable del botón de parada del motor "ENGINE STOP" por el medio del soporte del embrague.
-
Monter:
Cable d'embrayage ①
N.B.:
Aplique grasa con base de jabon de litio en el extremo del cable del embarque.
- Ajstar:
Juego libre de la palanca del embrague Consulte elApartado "AJUSTF DEL EMBRAGUE" del CAPI TULO 3.
- Inserte el extremo del tubo respiradoro del combustible ① en el orificio del eje de direccion.
STEERING
Alcance de la extracción:
① Extracción de la mensula inferior
② Extracción del cojinate
| Alcance de la extracción | Orden | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| Preparación para la extracción Sujete el vehúcle | EXTRACCÍON DE LA DIRECCIONo colocando una base apro-piada bajo del motor. Placa de nármicosManillarguía del cableGuardapolvos delantero | ADVERTENCIASujete firmamente el vehúculo de forma que no haya riesgo de que se caiga.Consulte el apartado "MANILLAR". | ||
| 12 | 1 Empañadura2 Tuerca del eje de la dirección3 Horquilla delantera4 Tiña superior del manillar5 Tuerca anular6 Ménula inferior7 Cubierta de la guía de bolas | apartado "HORQUILLA DELANTERA".HerramIENTA especial.Consulte el apartado "PUNTOS DE EXTRACCión". |

| Alcance de la extracción | Organ | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| ② | 8 Cojinate (superior)9 Cojinate (inferior)10 Guía de bolas | 1 Consulte el 2 Consulte el | apartado “PUNTOS DE EXTRACCÍN”. |
PASOS DE APRIETE:
Apriete la tuerca de anilla. 38Nm (3,8m· kg,27ft lb)
Aflojela con un giro.
Aprietela nuevamente. 7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

EC563000
REMOVAL POINTS
EC563202
Ring nut
- Remove:
·Ring nut ①
Use the ring nut wrench ②.

PUNTOS DE EXTRACCION
Tuerca anular
- Extract:
Tuerca anular ①
Utilice la Ilave dinamometrica ②.

Llave dinamometrika: YU-33975/90890-01403
ADVERTENCIA
Sujete el eje de la direccion de forma que no se caiga.
Utilice el cortafrños ②.
PRECAUCION:
Tenga cuidado en no danar la roscadel eje de la direccion.
Cage à billes
- Déposer:
Cage à billes ①
Extraiga la guía de bolas con una varilla larga ② y un martillo.
CONTROLE
Arbre de direction
-
Contrérior:
-
Arbre de direction ①
Déformations/endommagement Changer.
PRÜFUNG
Lenkrohr
Deformaciones/Danos
Reemplazar.

EC564101
Cojinete y guia de bolas
-
Lave los cojinetes y las guas de bolas con un disolvente.
-
Inspeccionar:
Cojinete ①
Guifa de bolas
Picaduras/Daños → Recreplazar los cojinetes y las guías de bolas como un juggo.
Instale el cojinete en las guías de bolas. Gire los cojinetes a mano. Si los cojinetes se queden bloqueados o no funciona con suavidad en las guías de bolas, reimplace los cojinetes y las guías de bolas como un juego.
REMONTAGE ET MONTAGE
Etrier inférieur
- Monter:
Aplique grasa con base de jabon de litio en el labio del guardapolvos y en la circumferencia interna del cojinate.
- Monter:
Guia de bolas
Cojinete (superior) ①
Cubierta de la guía de bolas ②
NOTA:
Aplique grasa con base de jabon de litio en el cojinete y en la cubierta del labio de la guifa de bolas.
- Monter:
Etrier inférieur ①
N.B.:
Aplique grasa con base de jabon de litio en el cojinete.





4.Install:
Plain washer ①
Ring nut ②
7Nm (0.7m· kg,5.1ft· lb)
Tighten the ring nut using the ring nut wrench ③.
- Apriete provisionalmente los permos de fijacion (mensula inferior).
- No apriete los permos de fijación (tija superior del manillar) todavia.
8. Monter:
- Arandclaplana ①
Tuerca del eje de la direccion ②
145Nm(14,5m·kg,105ft·lb)


-
Después de agrar la tuerca, compruebe que la direccion se mueva suavamente. Si no es asi, ajuste la direccion aflojando poco a poco la tuerca anular.
-
Ajstar:
-
Extremo superior de la horquilla delantera a

Extremo superior de la horquilla delantera (estandar) (已)
5 mm (0,20 in)
*Cero mm (Cero in)
Apriete la mensula inferiora hasta Obtener la torsion especificada. Si la torsion es excessiva, podra causar un functionamento defectuoso de la horquilla delantera.
SWINGARM

Alcance de la extracción:
① Extracción de la palanca oscilante
| Alcance de la extracción | Organ | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| Preparación para la extracción Suje | el vehúcelo | EXTRACCION DE LA DIRECCION no colocando una base apro- piada bajo del motor. Cubierta del tubo de frenos Caliper trasero Perno (pedal del freno) Cadena de transmisión | ADVERTENCIA Sujete firmamente el vehúculo de forma que no haya riesgo de que se caiga. Consulte elApartado "FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO". Mueva el pedal del freno hacía antes. | |
| 1 | 1 Soporte de lacedena 2 Tensordel lacedena (inferior) 3 Perno (amortiguador trasero-brazo intermedió) 4 Perno (biela) 1 5 Eje de articulación 6 Palanca oscilante | Sujete la palanca oscilante. |

Extent of removal:
① Swingarm disassembly
Alcance de la extracción:
① Desmontaje de la palanca oscilante
③ Extracción y desmontaje del brazo intermedio
② Extracción y desmontaje de la biela
| Alcance de la extracción | orden | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| DESMONTAJE DE LA PALANCA OSCI-LANTE | ||||
| ① | Tapa | 2 | ||
| ② | Brazo intermedio | 1 | ||
| ③ | Bela | 1 | ||
| ④ | Casquillo | 2 | ||
| ⑤ | Retén de aceite | 2 | ||
| ⑥ | Cojinate de empuje | 2 | ||
| ⑦ | Manguito | 2 | ||
| ⑧ | Retén de aceite | 8 | ||
| ⑨ | Cojinate 8 Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCION” |


EC573000
REMOVAL POINTS
EC573200
Bearing
- Remove:
-Bearing ①
NOTE:
PUNTOS DE EXTRACCION
Cojinete
- Extract:
Cojinete ①
NOTA:
Instale el cojinate empujando su pista externa.
CONTROLE
Lave los cojinetes, los manguitos, casquillos y las cubiertas con un disolvente.
Palanca oscilante
- Inspeccionar:
Cojinete ①
-Manguito ②
Existe jeulo libre/Vucltas
bruscas/Oxido Reemplazar
cl cojinete y el manguito como
un jeu.
- Inspeccionar:
Retén de aceite ③
Danos Recemplazar.
Bras de relais
- Controller:
Roulement ①
- Collerette ②
Jeu/rotationiréguliere/rouille
Existe jeulo libre/Vueltas
bruscas/Oxido Reemplazar
el cojinete y el casquillo como
un jeu.
-
Inspeccionar:
-
Retén de aceite ③
Danos Reemplazar.
Bielle
- Contrôler:
Roulement ①
Collerette ②
Jeu/rotationirreguliere/rouille
Existe jeulo libre/Vueltas
bruscas/ Oxido → Recmplazar
el cojinete y el casquillo como
un jurors.
-
Inspeccionar:
-
Retén de aceite ③
Danos Reemplazar.




EC575000
Cojinete y retén de aceite
- Instalar:
Cojinete ①
- Retén de accite (2)
A la palanca oscilante.
NOTA:
- Aplique grasa de disulfuro de molibdeno en el cojinate cuando lo instale.
-Instale el cojinate empujando en el lado en el que tiene lamarca del fabricante o los nombres.
-Instale en primer lugar los cojinetes exteriores y antesos los interiores a la profundidad especialcada desde el interior.

Profundidad de los cofjine
s instalados:
Exterior 已 : Cero mm
(Cero in)
Interior ⑥:8,5 mm
(0,33 in)
- Instalar:
Cojinete ①
- Retén de aceite (2)
Al brazo intermedio.
NOTA:
- Aplique grasa de disulfuro de molibdeno en el cojinate cuando lo instale.
Instale el cojinate empujando en el lado en el que tiene lamarca del fabricante o los nombres.

Profundidad de los cojines instalados @: 5 mm (0,20 in)
- Instalar:
Cojinete ①
- Retén de aceite (2)
A la biela.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno en el cojinate cuando lo instale.
Instale el cojinate empujando en el lado en el que tiene lamarca del fabricante o los nombres.

Profundidad de los cojines instalados @: 5 mm (0,20 in)




EC5751A0
Swingarm
- Install:
A la palanca oscilante (5).
NOTA:
Aplique gratasa de disulfurode molibdeno en los manguitos,los cojinetes de empujey los labios del retén de aceite.
- Instalar:
Casquillo ①
Al brazo intermedio ②.
NOTA:
Aplique grata de disulfuro de molibdeno en los casquillos, los cojinetes y los labios del retén de aceite.
- Monter:
Collerette ①
Sur la bielle ②.
N.B.:
Aplique gratasa de disulfurode molibdeno en el casquillo, los cojinetes y los labios del retén de aceite.
- Monter:
Bielle ①
Boulon (bielle) ②
Rondelle ordinaire ③
Ecrou (bielle) ④
80Nm(8,0m·kg,58ft·lb)
Instale la tuerca en elazo izquierdo del chasis. Si comete un error en la posicion de instalacion, la tuerca entra en contacto con la palanca oscilante cuando golpee el amortiguedor trasero.





- Install:
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno en el perno.
- No apriete la tuerca todas.
6. Instalar:
-Palanca oscilante ①
Eje de articulacion ②
85Nm(8,5m·kg,61ft·lb)
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno en el eje de articulacion.
- Inserte el eje de articulacion desde el lado Derecho.
7. Comprobar:
- Juego del lado de la palanca oscilante @
Existe juego libre → Reemplaza ar el cojinate de la rosca.
Movimiento hacía arriba y hacía debajo de la palanca oscilante ⑥ Movimiento poco suave/Ligadura/Superficies asperas → Engrasar o reemplazar los cojinetes,los manguitos y los casquillos.
8. Monter:
Boulon (bielle) ①
Rondelle ordinaire ②
Ecrou (bielle) ③
N.B.:
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno en el perno.
No apriete la tuercaurrenta.
9. Instalar:
- Arandclaplana ①
Perno (amortiguidor trasero-brazo intermedio) ②
53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)
NOTA:
- Aplique grasa de disulfuro de molibdeno en el perno.
- Inserte el perno desde el lado derecho.





10.Tighten:
.Nut (connecting rod) ①
80Nm(8.0m·kg,58ft·lb)
11.Tighten:
.Nut (relay arm) ①
80Nm(8.0m·kg,58ft·lb)
12.Install:
.Cap ①
Instale la tapa con lamarca a hacia delante.
- Monter:
Alcance de la extracción:
① Extracción del amortiguidador trasero
② Desmontaje del amortiguidar trasero
| Alcance de la extracción | orden | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| Preparación para la extracción | EXTRACCION DEL AMORTIGUADOR TRASEROSujete el vehicluo colocando una base apro-piada bajo del motor.Asiento, banda de colocacion y cubiertas lateralesSilenciadorDrene el refrigerante.Depósito del refrigerante | ADVERTENCIASujete firmamente el vehicluo de forma que no haya riesgo de que se caiga.Consulate el apartado "ASIENTO, DEPOSITO DE COM-BUSTIBLE Y CUBERTAS LATERALES" del CAPITULO 4.Consulate el apartado "TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-DOR" del CAPITULO 4.Consulate el apartado "SUSTITUCION DEL REFRIGERANTE" del CAPITULO 3.Consulate el apartado "RADIADOR" del CAPITULO 4. | ||
| 12345678 | 12345678 | Conector del piloto traseroBandaPerno (deposito de freno)Abrazadera (junta del depurador de aire)Bastidor traseroPerno (amortiguidor trasero-brazo intermedio)Perno (amortiguidor trasero-bastidor)Amortiguidor trasero | 221111111 | Aflojándolo únicamente.Sujete la palanca oscilante. |

| Alcance de la extracción | orden | Denominación de la pieza | Cantidad | Observaciones |
| 2 | 9 Contratuera | 1 Aflojándolo | únicamente. | |
| 10 Ajustador | 1 Aflojándolo | únicamente. | ||
| 11 Guía del resorte (inferior) | 1 | |||
| 12 Guía del resorte (superior) | 1 | |||
| 13 Reserte (amortiguador trasero) | 1 | |||
| 14 Cojinate | 2 | Consulte el apartado "PUNTOS DE EXTRACCÍN". |
FC586000
HANDLING NOTE
WARNING
Este amortiguidor incorpora un deposito independiente que contiene gas nitrogeno de alta presión. Para evaporar el riesgo de una explosión, lea y asegúrese de comprendir lasuma información antes de Manipular el amortiguidor.
El fabricante no pueda hacerse responsable de los días a la propidad o las lesiones personales derivadas de una Manipulacion incorrecta.
- No golpee niintaente desmontar el cilindro o el deposito.
- No tire nunca el amortiguador a una llama libre ni Ninguna另外一个fuente de calor excessivo.Podria explotar el amortiguador como的结果ado de la expansión del gas nitrogeno y danar el tubo.
- Tenga especial cuidado en no dañar;ninguna pieza del depó-sito de gas. Un depó-sito de gas dañado pueda dar lugar a un rendimiento deficiente de la amortiguación.
- Tenga cuidado de no arañar la superficie de contacto de la varilla del pistón con el cilindro; o podrán producirse fugas de aceite.
- No intente nunca extraer el tapón de la parte inferior del deposito de gas nitrogeno ya que podra resultar muy peligioso.
- Cuando retire el amortiguador, sigas las instrucciones de esecho.
NOTAS DE DESECHO (SOLO PARA CONCESSIONARIOS YAMAHA)
Antes de desechar el amortiguidor, asegúrese de extraer el gas nitrogeno de la valvula ①. Utilice protección ocular para evaporar lesiones debido al escape de gas o la proyeccion de virutas metálicas.
ADVERTENCIA
A la hora de(deschar un amortiguedor dadao o desgastado,lleve la unidad a su concesionario Yamaha.





EC583000
REMOVAL POINTS
EC583300
Bearing
PUNTOS DE EXTRACCION
Cojinete
1.Extract:
Aro de tope ①
NOTA:
Empujé hacía adentro el cojinate cuando espuja la pista externa y extraiga el aro de tope.
- Extraer:
Cojinete ①
NOTA:
Extraiga el cojinate empujando su pista externa.
INSPECCION
Amortiguidortrasero
-
Inspeccionar:
-
Barra amortiguedora ① Deformaciones/Danos Recemplazar el Conjunto del amortiguedor.
Amortiguador ② Fugas de aceite Reemplazar elconjunto del amortiguador. Fugas de gas Reemplazar el conjunto del amortiguador.
-Resorte ③ Daños → Recemplazar el resorte. Fatigue → Recemplazar resorte. Mueva el resorte hacía arriba hacía abajo.
-Gua del resorte ④ Desgaste/Daños Reemplaza la guia del resorte.
Cojinate ⑤
Existe jeulo libre/Vueltas bruscas/Oxido Reemplazar.
MONTAJE INSTALLACION
Cojinete
- Instalar:
Cojinete ①
NOTA:
Instale el cojinete en paralelo hasta que la ranura del aro de tope aparezca pulsando su pista externa.
PRECAUCTION:
No aplique grasa en la pista externa del cojinete ya que podria desgastar la superficie del amortiguidor trasero en la cui el cojinete está encajado.





2.Install:
- Stopper ring ①
New
NOTE:
Después de instalar el aro de tope, empuje hacía extras el cojinate hasta que esté en contacto con el aro de tope.
Resorte (amortiguidor trasero)
- Instalar:
-Resorte ①
- Guía del resorte (superior) ②
-Gua del resorte (inferior) ③
La longitud del resorte (instalado) cambia 1,5mm 0,06 in) cada vez que gira el ajustador.
PRECAUTION:
Nunca intente girar el ajustador más alla del ajuste máximo y minimum.
- Aplique grasa de disulfuro de molibdeno en los cojinetes.
-
Aplique grasa con base de jabon de litio en el guardapolvos, las juntas tóricas y los casquillos.
-
Instalar:
-
Amortiguidor triturero
3.Instalar:
- Perno (amortiguidor traserobastidor) ①
Tuerca (amortiguidor traserobastidor) ②
56Nm(5,6m·kg,40ft·lb)
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno en el perno.
4.Instalar:
- Arandela plana (1)
- Perno (amortiguidor trascero-brazo intermedio) ②
53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)
NOTA:
- Aplique grasa de disulfuro de molibdeno en el perno.
-
Inserte el perno desde el lado derecho.
-
Monter:
- Perno (deposito de liquido) ③
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
- Apretar:
Tornillo (junta del depurador de aire) ①
EC600000
ELECTRICAL
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC611000
ELECTRICAL COMPONENTS
① Headlight
②“ENGINE STOP” button
③ Regulator
④ TPS (throttle position sensor)
⑤ Tail light
⑥ CDI magneto
⑦ Neutral switch
⑥ Ignition coil
Spark plug
Lights switch
⑪ CDI unit
COLOR CODE
B........... Black
Br............ Brown
G Green
Gy .......Gray
L............ Blue
O............ Orange
P. Pink
R Red
Sb ....Sky blue
W. White
Y Yellow
B/L Black/Blue
B/W............Black/White
L/W............Blue/White
R/W............Red/White


EC612000
WIRING DIAGRAM


PARTIE ELECTRIQUE COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE
COMPOSANTS ELECTRIQUES
① Faro
② Boton de parada del motor "ENGINE STOP"
③ Regulador
(4) TPS (sensor de posicion del acelerador)
⑤ Luz posterior
⑥ Magneto CDI
(7) Interruptor de punto muerto
(8) Bobina de encendido
Bujia
Interruptor de las luces
1 Unidad CDI
CÓDIGO DE COLOR
B .Negro
Br...Marron
G. .Verde
Gy.. .Gris
L..Azul
O. Naranja
P. Rosa
R Rojo
Sb. Azul cielo
W...........Blanco
Y. Amarillo
B/L. Negro/Azul
B/W .Negro/Blanco
L/W.. Azul/Blanco
R/W Rojo/Blanco
DIAGRAMA DE CABLES
MAP-CONTROLLED CDI UNIT
Para el modelo WR400F se usa un sistema de CDI encendido controlado por.mapa.
El microprocesador de la unidad CDI detecta la velocidad del motor y la posicion del acelerador, lo que determina la optima distribución de encendido a partir de su rango de funcionaimientoplete. De esta forma, se possible llvar a cabo una respuesta inmediata del acelerador con respecto a las distinas conditiones de conducccion.

- Función del componente
| Componente Función | |
| TPS (sensor de posición del acelerador) | Detecta la abertura de la valvula del acelerador y la introduce en el procesora de la unidad CDI como una seals de abertura del acelerador. |
| Bobina de acceleración<rápida | Detecta la seals de las revoluciones del rotor y las introduce en el procesora de la unidad CDI como seals de revolución del motor. |
| Unidad CDI Las señales del TPS | PS (sensor de la posición del acelerador) y del sensor de la bobina de acceleración<rápida se analizan a工程技术 del ordinador en la unidad CDI, que ajusta la distribución de encendido para los requisitos de funciona. |
Antiguamente, la distribución de encendido se controlaba únicamente a工程技术 de las revoluciones del motor (control bidimensional).
Sin embargo, la distribución de encendido requires a maiorwhelming de la energia. Ahora se decide determinar con exactitudla distribución de encendido a ndadiendo la abertura del acelerador y asipoder determinar la distribución de encendido (control tridimensional).

Mapa de imagen tridimensional de la distribución de encendido (distinto a las caracteristicas actuales)
EC620000
IGNITION SYSTEM
EC621001
INSPECTION STEPS
Utilice los siguientes pasos para comprobar la posibiliad de un funciona incorrecto Incorrecto del motor con respecto a un fallo del sistemas de encendido o para comprobar que la bujía no enciende.

*: Unicamente quando se utilizes el comprobador de encendido.
NOTA:
- Antes depearar a cabo la inspeccion,extraiga las seguidentes piezas.
1) Asiento
2) Depóstito de combustible
- Utilice las siguientes herramrientas especiales para la inspeccion.

Tester dinamico de bujía:
YM-34487
Comprobador de encendido: 90890-06754

Tester de bonsillo: YU-03112/90890-03112


EC622001
SPARK GAP TEST
PRUEBA DE LA SEPARACION ENTRE PUNTAS DE LA BUJIA
- Desconecte la tapa de puntas de la bujía de la bujía misma.
- Concete el tester dinamico de la bucija ① (comprobador de encendido ② ) tal y como se muestra.
Tapa de la bujía ③
Bujia ④
A Para USA y CDN
Excepto USA y CDN
- Accione el arrancador del pedal.
- Compruebe la separacion entre puntas de la bujia de encendido.
- Arranque el motor e incremente la separacion entre puntas de la bucija hasta que deje de技术水平a chispa (solamente para USA y CDN).

Separación entre puntas
minima de la bujía:
6,0 mm (0,24 in)
CONTROLE DES CONNXIONS DE COUPLEURS ET FILS
INSPECCION DE ACOPLADORES Y CONEXION DE CABLES
-
Comprobar:
-
Conexión de acopladores y
cables
Oxido/Polvo/Flojedad/Corto
circuito Reparar o reempla
zar.
CONTROLE DU BOUTON
D'ARRET DU MOTEUR "ENGINE
STOP
-
Inspeccionar:
-
Conducto del botón de parada
de motor "ENGINE STOP"
Cable del tester (+)
Cable negro/blanco ①
Cable del tester (-)
Cable negro ②
| B/W ① | B ② | Posición del selec- tor del tes- ter | |
| PULSAR (PUSH IN) | ○ | ○ | Ω·1 |
| LIBRE |
Sin continuidad cuando se mantiene pulsado Recemplazar.
Con continuidam吲nlasse suelta Recemplazar.

EC626002
INSPECCION DE LA BOBINA DE ENCENDIDO
-
Inspeccione:
-
Resistencia de la bobina primara Fuera de especificaciones Repsilonplazar.
| Cable del tester (+) → Cable naranja ① |
| Cable del tester (-) → Cable negro ② |
| Resistencia de la bobina pri-maria | Posicion del selector del tester | |
| 0,20 ~ 0,30 Ωa 20 °C (68 °F) | Ω·1 |
-
Inspeccione:
-
Resistencia de la bobina secundaria Fuera de specifications → Reemplazar.
| Cable del tester (+) → Cable de la bujía ① |
| Cable del tester (−) → Cable naranja ② |
| Resistencia de la bobina secundaria | Posicion del selector del tester | |
| 9,5 ~ 14,3 kΩ a 20 °C (68 °F) | kΩ·1 |
NOTA:
Cuando inspeccione la resistencia de la bobina secundaria, extraiga la tapa de la bujía.
INSPECCION DEL MAGNETO CDI
-
Inspeccione:
-
Resistencia de la bobina de aceleracion rapiida Fuera de espocificaciones Recemplazar.
| Cable del tester (+) → Cable rojo ① Cable del tester (-) → Cable Blanco ② |
| Resistencia de la bobina de aceleración rápida | Posición del selector del tester | |
| 248 ~ 372 Ω a 20 °C (68 °F) | Ω · 100 |
IGNITION SYSTEM



- Inspect:
- Resistencia de la bobina de
funte 1
Fuera de specifications
Recmplazar.
Cable (+) del Tester
Cable marrón ①
Cable del tester (-)
Cable verde ②

Resistencia de
la bobina de
fuente 1
640~960Ωa
20°C (68°F)
Posicion del
selector del
tester
3. Inspeccione:
- Resistencia de la bobina de
fuente 2
Fuera de specifications
Reemplazar.
Gibble del tector(t)
Cable rosa ①
Cable del tester (-)
Cable verte ②

Resistencia de
la bobina de
fuente 2
464~696Ωa
20°C (68°F)
Posicion del
selector del
tester
· 10
CONTROLE DU CONTACTEUR DE POINT MORT
1. Verifier:
- Conducto del interruptor de
punto muerto
Cable del tester (+)
Cable azul cieo ①
Cable del tester (-) Tierra
Sb
1ie-
rta
Positivedelocal
tor
cion |
tcs-
1 + u7 = 70%
PUN
MUER
O
Ω·1
| ENGRA
NAJE
1
1
Sin continuidad durante la posicion de punto muerto Reemplazar.
Con continuidad cuando está engranada
Reemplazar.
INSPECCION DE LA UNIDAD CDI
Compruebe todos los componentes elec
tricos. Si no detecta ningún fallo, reem
place la unidad CDI. Vuelva a comprobar los componentes electricos.
EC69000
TPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEM
EC691000
INSPECTION STEPS
Si el TPS no funciona, utilise los siguientes pasos de inspections.

*marcado: Consulte el apartado "SISTEMA DE ENCENDIDO".
NOTA:
- Extraiga las siguientes piezas antes de realizar la inspeccion:
1) Asiento
2) Depóstito de combustible
- Utilice las seguides herramientos especials para la inspeccion.

Tester de bonsillo: YU-03112/90890-03112

Tacómetro inductivo: YU-8036-1
Tacómetro del motor: 90890-03113
EC624000
COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION
INSPECCION DE LA CONEXION DE LOS CABLES Y LOS ACOPLADORES
-
Inspeccionar:
-
Conexión de cables y acopladores Oxido/polvo/flojidad/cortocircuito Reparar o reemplazar
CONTROLE DE LA BOBINE DE TPS
-
Inspeccionar:
-
Resistencia de la bobina TPS Fuera de specifications Reemplazar.
| Cable del tester (+) → Cable azul ① |
| Cable del tester (−) → Cable negro ② |
| 0 | Resistencia de la bobina TPS | Posicion del selector del tester |
| 4 ~ 6 kΩ a 20 °C (68 °F) | kΩ · 1 |
Gire hacía fuera el tornillo de parada del acelerador hasta que el eje del accelerador está en la posición Completely cerrado.
-
Inspeccionar:
-
Resistencia variable de la bobina TPS Compruebe que la resistencia haeightado cuando hayamovido la empuñadura del acelerador de la posicón complemente cerrado a la posicióncompletamente abierto. Fuera de espécificaciones Reemplazar.
| Cable del tester (+) → Cable amarillo ① |
| Cable del tester (-) → Cable negro ② |
| Resistencia variable de la bobina TPS | Posicion del selec- tor del tester | ||
| Comple- tamente cerrado | Comple- tamente abierto | kΩ·1 | |
| 0 ~ 2 kΩ a 20 °C (68°F) | 4 ~ 6 kΩ a 20 °C (68°F) | ||


- Alinee la ranura (a) del TPS con el saliente (b) del carburador.
-
Apriete temporalemente los tornillos (TPS).
-
Ajuster:
Vitesse de ralenti
Consulte elApartado "AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE RALENT" del CAPITULO 3.
-
Calcular:
-
Resistencia de la bobina TPS a velocidad de ralentí.
Resistencia de la bobina TPS a velocidad de ralenti:
Resistencia de la bobina TPS (0,13~0,15)
< Ejemplo>
Si la resistencia de la bobina TPS es de 5k la resistencia de la bobina TPS a velocidad de ralenties:
5k · (0,136 0,15) = 650 750
Consulte elApartado "INSPEC- CION DE LA BOBINA TPS" para Obtener mas informacion sobre la resistencia de la bobina TPS.



-
Ajustar:
-
Resistencia de la bobina TPS a velocidad de ralentí
Pasos de ajuste:
Ajuste el angulo del TPS ① para obtener la resistencia calculada (ejemplo: 650 750
Cable del tester (+)
Cableamarillo ②
Cable del tester (-)
Cable negro ③
- Apretar:
Tornillo (TPS) ①
-
Instalar:
-
Acoplador del TPS
CONTROLE DE LA TENSION D'ENTREE DU TPS
- Desconectar el acoplador TPS.
- Arrancar el motor.
- Inspeccionar:
Tension de entrada del TPS Fuera de specifications Recemplazar.
Cable del tester (+)
Cable azul ①
Cable del tester (-)
Cable negro ②

Tensión de entrada del TPS
Posicion del selector del tester
4~6 V DCV-20
LIGHTING SYSTEM
INSPECTION STEPS
SISTEMA DE ALUMBRADO
PASOS PARA LA INSPECCION
Consulte lasuma tabla cuando inspeccione el systema de encendido para qualquier possible problema.

NOTA:
- Reemplazar la bombilla y/o el portabombillas.
1) Asiento
2) Depóstito de combustible
. Utilice las siguientes herramientos especiales.

Tester de bonsillo: YU-03112/90890-03112

LIGHT SWITCH INSPECTION
-
Inspeccione:
-
Conducto del interruptor de luces
| Cable del tester (+) → Cable amarillo ① |
| Cable del tester (−) → Cable azul ② |
| Y ① | L ② | Posición del selector del Tester | |
| ○ | ○ | Ω·1 | |
| OFF |
Sin continuidad cuando esté activado → Reemplazar.
Con continuidad cuando este desactivado (OFF) Reemplazar.
VERIFICATION MAGNETO CDI
-
Inspeccione:
-
Resistencia de la bobina de alumbrado
Fuera de specifications Reemplazar.
| Cable del tester (+) → Cable amarillo ① Cable del tester (-) → Cable negro ② |
| 0 | Resistencia de la bobina de encendido | Posicion del selector del tester |
| 0,16 ~ 0,24 Ω a 20 °C (68 °F) | Ω·1 |
EC700000
TUNING
EC710000
ENGINE
Carburetor setting
- La mezcla de aire/combustible variará dependiendo de las conditionesmostatéricas. Por tanto, es besoino tener en*cuenta la presión de aire,la temperatura ambiente,la humedad, etc.,a la hora de ajustar el carburador.
Realice una prueba para comprobar elfuncionamento adecuado del motor (por exemple, la的回答sta del accelerador) y la decoloracion o socidad de la bujia. Utilice estas mediciones para determinar el mejor ajuste posible del carburador.
NOTA:
Es recommendablemantenerun registrar de todos losajustes del carburador y las conditiones externas (como porejemplo, las conditiones atmosféricas, el estado de la superficie y la pista, duracion de los circuitos)pararealizarconmajorfacultad futurosajustes del carburador.
ADVERTENCIA
- El carburador forma parte del sistemas de combustible. Por tanto, asegürese de instalarlo en una zona bien ventilada, lejos de objetivos inflamables o cualquier othera fuente de llamas.
- No mire nunca en el interior del carburador; podrjan pagar chispas del tubo si el motor petardea cuando se enciende. La gasolina puede descargarse de la boquilla de la bomba de acceleracion al extrar el carburador.
PRECAUTION:
- El carburador es extremadamente sensible a los materiales extraños (suciedad, arena, agua, etc.). Durante la instalación, no permita que se introduzca ningún material extraño en el carburador.
- Maneje siempre el carburador y sus componentes con cuidado. Incluso arañazos suaves, deformaciones o daños peuvent provocar que el carburador funciona Incorrectamente. Realice todo elostenimiento con las herramrientas adecuadas y sin aplicar una fuerza excessiva.
Condiciones atmosféricas y ajustes del carburador
| Tempera-tura del aire | Humedad | Presión del aire (altitud) | Mezcla Altieste |
| Alta Alta Baja (alta) | Más rica | Más;pobre | |
| Buja Bajá | Alta (baja) | Más;pobre | Más rica |
La densidad del aire (es decir, la concentrazione de oxigeno en el aire) determina la riqueza o pobreza de la mezcla de aire y combustible. Por tanto, consulte la tabla descrita anteriormente para observar los ajustes de la mezcla.
Indicaciones:
- Una temperatura más elevada expende el aire dando como的结果a una reduccion de la densidad.
- Una humedad más elevada reduce la cantidad de oxígeno en el aire debido a la cantidad de vapor de agua del aire.
- Una presión atmóferica más baja (en unaaltitude elevada)reduce la densidad del aire.
Effectos de las piezas de ajuste en la abertura de la valvula del accelerador
A Cerrado
B Completamente abierto
① Tornillo piloto/surtidor piloto
② Corte de la valvula del piston
③ Aguja del surtidor
④ Surtidor principal

Main system
El carburador FLATCR tiene un surtidor principal primario. Este tipo de surtidor principal es optimo para motocicletas de carreras ya que suministra una circulación de combustible uniforme, incluso con una energia completa. El surtidor de aire principal practically noiene efectos sobre la mezcla de aire y combustible. Utilice el surtidor principal y la agua del surtidor paraaabustar el carburador.
① Aguja del surtidor
② Surtidor de aire principal
③ Surtidor de aire piloto
④ Surtidor de aguja
⑤ Surtidor principal
⑥ Surtidor piloto
⑦ Tornillo piloto
Sistema piloto
El carburador FLATCR está fabricado con un tornillo piloto. La gama de ajuste del tornillo piloto está limitada por la abertura del accelerador durante el ralenti.

Main jet adjustment
La riqueza de la mezcla de aire y combustible con el accelerador al maximo puede ajustarse Cambiaro el surtidor principal ①.
| Surtidor principal están-dar | N°165 |
Si la mezcla de combustible y aire es demasiado rica o demasiado pobre, disminuira la potencia del motor, dando como resultado una acceleracion deficiente.
Efectos del cambio del surtidor principal (referencia)

A Ralentl
B Completamente abierto
Ajuste del tornillo piloto
Se peut ajustar la riqueza de la mezcla de aire y combustible con el acelerador desde completenesscerradohafter abierto en 1/8 girando el tornillo piloto ① .Si gira hacía dentro el tornillo piloto, la mezcla se empobrecerá a velocidades bajo y si lo gira hacía fuera, sc enriqueceradicha mezcla.
| Posición estándel tornillo piloto | 1-5/8 vueltashacia afuera* 1-1/2 vueltashacia afuera(únicamentecomo referencia) |
- Excepto para USA
El tornillo piloto se ajusta en fabrica por lo que no esnecessaryajustarlo.
Si la velocidad de ralenti varia, gire el tornillo piloto 1/2 vuelta unicamente en cada direccion.
Efectos del ajuste del tornillo piloto (referencia)
NOTA:

A Ralenti
B Completamente abierto
① 2-1/8 de vueltas hacía fuera
② 1-1/8 de vueltas hacía fuerca
1-5/8 de vueltas hacía fuera


Ajuste del surtidor piloto
Se peutesajustar la riqueza de la mezcla de aire y combustible con el accelerador abierto en 1/4 o inferior ajustando el sur-tidor piloto.
Si al motor le cuesta respirar cuando comienza aAbrir el accelerador, significa que la mezcla de aire y combustible es demasiado rica y debe empobrecerse.

Efectos del ajuste del surtidor piloto (referencia)

A Ralentf
B Completamente abierto
Ajuste de la posicion de la ranura de la aguja del surtidor
El ajuste de la posicón de la agua del surtidor ① tiene efectos sobre la acceleración cuando el acelerador tiene una abertura de 1/4 a 1/2.
- Mezcla muy rica a velocidades intermedias
Aparece un funciona brusco del motor y la velocidad del motor no augenta suavamente. En este caso, suba el clip de la agua del surtidor una ranura y bajo la agua para empobrecer la mezcla.
- Mezcla muy pobre a velocidades intermedias
El motor respira con dificultad y no coge velocidad rapidamente.
Baje el clip de la aguja del surtidor una ranura y suba la aguja para enriquecer la mezcla.
| Posición del clip están-dar | Ranura N°3 *Ranura N°4 |
- Excepto para USA
Efectos del cambio de la posicion de la ranura de la agua del surtidor (referencia)

A Ralenti
B Completamente abierto
① Ranura N^*4
② Ranura N°2
③ Ranura N°3
Ajuste de la aguja del surtidor
La aguja del surtidor se ajusta cambiandola.
| Aguja del surtidor están-dar | OBDRS *OBRQ |
- Excepto para USA
Las partes cónicas de todas las agujas del surtidor tienen las mismas posiciones de arranque pero las agujas están disponibles condietentes ángulos cónicos y diametros de partes rectas.
< Ejemplo>

Efectos del cambio de la agua del sud-tidor (referencia)
(Diametro de la parte recta)
Al embarir el diametro de la parte recta se ajusta la mezcla de aire y combustible cuando el acelerador tiene una abertura de 1/8 a 1/4.

A Ralenti
B Completamente abierto
(Conicidad)
Una conicidad másPICAa fajca a la riqueza de la mezcla de aire y combustible cuando el acelerador está Completely abierto. Para pagar la mezcla de aire y combustible con el acelerador a la mitad,debteajustar tambiénel surtidoprincipal.

Relación con la abertura del accelerador
La circulación del combustible atraves del sistemas principal del carburador es controlada por el surtidor principal para antes ser regulada por la zona existente entre la boquilla principal y la aguja del surtidor.
La circulación del combustible está relacionada con el diametro de la parte recta de la aguja del surtidor con una abertura del accelerador de 1/8 a 1/4 y con la posición de inicioso de la conicidad y la posición del clip con una abertura del accelerator de 1/4 a Completely abierto.
Por tanto, la circulación del combustible está equilibrada en cada etapa de abertura del acelerador mediante la combinación del diametro de la parte recta de la agua del surtidor, la posición de inicios de laconsciousidad y la posición del clip.
Pobre (diametro mayor)
Rica (diametro menor)
① Accelerador a 1/8
② Accelerador a 1/4
③ Acceleradora a 1/2
④ Accelerador a l/l
@ Boquilla principal
EC71Q000
Piezas de ajuste del carburador
| Nombre de la pieza | Tamaño | Número de la pieza |
| Surtidor principalRico(STD)Pobre | N°178N°175N°172N°170N°168N°165N°162N°160N°158N°155 | 4MX-14943-934MX-14943-424MX-14943-924MX-14943-414MX-14943-914MX-14943-404MX-14943-904MX-14943-394MX-14943-894MX-14943-38 |
| Surtidor pilotoRico(STD)Pobre | N°48N°45N°42N°40N°38 | 4MX-14948-064MX-14948-054MX-14948-044MX-14948-034MX-14948-02 |
| Aguja del surtidRico(STD)Pobre | N°DRPNDRQNDRRNDRNSDRTN°DRVN°DRV | 5GS-14916-RPN5GS-14916-R15GS-14916-RR5GS-14916-RS5GS-14916-RT5GS-14916-RU5GS-14916-RV |
| Aguja del surti-dorRico*(STD)Pobre | N°DRMN°DRPN°DRQN°DRKN°DRNNSDRTN°DRVN°DRV | 5GS-14916-RM5GS-14916-RN5GS-14916-RP5GS-14916-R15GS-14916-RR5GS-14916-RS5GS-14916-RT |
- Excepto para USA
EC71D021
Ejemplodeajuste del carburadordependiendo del sintoma
| Síntoma Ajuste Comprobación | ||
| Con el acelerador al máximo La respiración es dificultosa Hay ruidos de cizallamiento La bujía está blancuzca ↓Mezcla;pobre | Aumente el n° de calibración del surtidor principal (gradually) | Decoloración de la bujía → Si el color es oscuro, está en buena estado.Si no se可以选择 corregir: Obstrucción del asiento de la válvula del flotador Obstrucción del tubo de combustible Obstrucción del grifo de combustible Bomba de acceleración |
| Con el acelerador al máximo La velocidad de aceleración<rápida se detiene La velocidad de aceleración<rápida es lenta La respuesta es lenta La bujía Tiene hollín ↓Mezcla rica | Disminuya el n° de calibración del surtidor principal (gradually) | Decoloración de la bujía → Si el color es oscuro, está en buena estado.Si no se可以选择 corregir: Obstrucción del depurador de aire Desbordimiento del combustible desde el carburador |
| Mezcla;pobre Baje la posición del bulón de la aguja del surtidor (1 ranura más bajo) | Ranura 1Ranura 2Ranura 3Más;pobre↑(Estándar)↓Más ricaLa posición del clip es la ranura de la aguja del surtidor en la que está instalado el clip.Las posiciones están numeradas desde la parte superior.Bomba de acceleración (excepto en@sintomas de mezcla rica). | |
| Mezcla rica Suba la posición delbulón de la aguja del surtidor (1 ranura más arriba) | ||
| Accelerador desde 1/4 hasta 3/4 La respiración es dificultosa Le falta velocidad | Baje la posición del bulón de la aguja del surtidor (1 ranura más bajo) | |
| Accelerador desde 1/4 hasta 1/2 La velocidad de aceleraciónrápida es lenta La acceleration es;pobre | Suba la posición del bulón de la aguja del surtidor (1 ranura más arriba) | |
| Accelerador desde cerrado hasta 1/4 La respiración es dificultosa La acceleration disminuya | Utilice una aguja del surtidor con un diá-metro inferior. | Condujo del circuito-de-baja-velocidadObstruido → Limpiar.Desbordimiento desde el carburador Bomba de acceleración |
| Accelerador desde cerrado hasta 1/4 La acceleration es;pobre | Utilice una aguja del surtidor con un diá-metro superior.Suba la posición del bulón de la aguja del surtidor (1 ranura más arriba) | |
| Mala respuesta en velocidades bajas e intermedias | Suba la posición del bulón de la aguja del surtidor (1 ranura más arriba)Siesto no funciona, bajo la posición del bulón de la aguja del surtidor. | |
| Mala respuesta cuando el ace-lerador se abre rápidamente | Compruebe todos los ajustes.Usele un surtidor principal con un n° de calibracióninferior.Suba la posición del bulón de la aguja del surtidor (1 ranura más arriba)Siesto no funciona, utilise un surtidor principal con un n° de calibración supe-rior y bajo la posición del bulón de la aguja del surtidor.Compruebe que la bomba de acceleraciónfunciona suavamente. | Comprobar la existencia de impurezas enel depurador de aire. |
- Este de ser tomado simplement como un exemple. Esnecessaryajustar el carburador,masres comprueban las conditiones de configuracion del motor.
EC720000
CHASSIS
EC71P002
Selección de la relacion de la reduccion secundaria (Pinon)
Relación de la reducción secunda- =úmero de dientes del pínón de impulsiónNúmero de dientes del pínón de acontecimiento
| Relación estándar de la reducción secundaria | 50/14 (3,571) |
Normalmente se entende que la relacion del engranaje secundario debe reducirse durante una zona recta más prolongada de una carrera de velocidad y debe incrementarse en una carrera con muchas curvas. Sin embargo, como la velocidad depende del estado del sueño el dia de la carrera, ascguese de manejar elvehicleo en el circuito paraADECuarla motociclecta en todo el recorrodo.
Hoy en día的结果a muy dificil establecer los ajustes adecuados para todo el recorrodo y algunos de los ajustes podrnanquedar sinrealizarse.Asimismo,losajustesdebencoincidircon la zona del recorrodo que tengamayores efectos en el resultado de la carrera.Eneste caso,manejealoo长大o de todo el recorrodo registrando la duracionde los circuitos para alcanzar el equilibrio optimo;despuces,determine la relation de la reduccion secundaria.
- Si un recorrodo tiene una zona recta en la que elvehiclepuadairamaxima velocidad,generalmente seajusta la motocicletade forma quecouldesarrellar las revoluciones的最大as hacia el final de la recta,teniendo cuidado en que el motor no se revoluzione excessively.
NOTA:
Las Tecnicas de conducccion varian de un conductor a other y el rendimiento del vehiculo varia de una motocicleta a other. Por tanto, no imite los ajustes de除外 conductores desde el principio sino que efectue sus propios ajustes de acuardo con su destreza en la conducccion.

Piezas de ajuste de los piñones de acontecimiento e impulsión
| Nombre de la pieza | Tamaño | Número de la pieza |
| Piñón de accio-nacimiento①(STD) | 14T 938 | 3E-14215 |
| Piñón deimpulsión②(STD) | 48T | 5GS-25448-50 |
| 50T | 5GS-25450-50 | |
| 52T | 5GS-25452-50 |
Pression des pneus
Presión del neumático
Debeaabstalar presion delneumatico segun el estado de la superficie del circuito.

Presión del neumático
estándar:
100 kPa (1,0 kg/cm², 15 psi)
- Bajo conditiones de lluvia, barro, arena o superficies resbaladizas, la presion del neumatico debe ser inferior para Obtener una superficie de contacto mayor con la vía.

Alcance del ajuste: 60 80kPa
(0,6 0,8kg / cm^2 9,0 12 psi)
- Bajo condiciones con piedras o superficies duras, la presión del neumático debe ser superior para evaporar los pinchazos.

Alcance del ajuste: 100 120kPa (1,0 1,2kg / cm^2
15~18 psi)
EC722011
Front fork setting
El ajuste de la horquilla delantera debe realizarse dependiendo de la sensacion del conductor en una conducccion real y de las conditiones del circuito.
El ajuste de la horquilla delantera incluye los siguientes tres factores:
- Ajuste de las caracteristicas del resorte de aire
-
Cambio del nivel de aceite para horquillas.
-
Ajuste de la precarga del resorte
-
Cambio del resorte.
-Instale la arandela de ajuste. -
Ajuste de la tension de amortig-uacion
-
Cambio del amortiguidor de compresión.
- Cambio del returno del amortiguiador.
El resorte actua en la energia y la tensión de amortiguation actua en la velocidad de recorrode la amortiguation.
Cambio en el nivel y las caracteristicas del aceite para horquillas
Las caracteristicas de amortiguation en el recorro final peuvent Cambiarse modificando la calidad de aceite para horquillas.
PRECAUCTION:
Ajuste el nivel de aceite en incrementos o disminuciones de 5mm (0,2 in). Un nivel de aceite muy bajo provoca que la horquilla delantera haga un ruido en el returno completo o que el conductor senta presión en las manos o en el cuerpo. Por el contrario, un nivel de aceite muy alto puede desarrellar un bloqueo del aceite inesperado con la consiguiente disminución del recorrodo de la horquilla delantera y deteriorar tanto el rendimiento como las caracteristicas. Por lo tanto, ajuste la horquilla delantera bajo el rango asignrado.

Nivel de aceite estandar: 135 mm (5,31 in) *125 mm (4,92 in)
Alcance del ajuste:
80 150~mm
(3,15~5,91 in)
Desider la parte superior del tubo externo con tubo interno y la barra amortiguidora completeness comprimida y sin el resorte.
- Para EUROPE
A Caracteristicas del resorte de aire con relacion al cambio del niveau del aceite
Carga
C Recorrodo
① Nivel máximo de aceite
② Nivel estandar de aceite
③ Nivel minimo de aceite


EC727020
Ajuste de la precarga del resorte
La precarga del resorte se ajusta instal-. lando la arandela de ajuste ① entre el resorte de la horquilla ② y la barra amortiguedora ③
PRECAUCTION:
No instale tres o mas arandelas de ajuste en cada horquilla delantera.
ADVERTENCIA
Establezca siempre el ajuste de cada horquilla delantera en el mesmo valor. Un ajuste desigual podra provocar un manejo deficiente y perdida de estabilidad.

Cantidad de arandelas estandar:
Cero arandelas de ajuste
Alcance del ajuste: Cero 2 arandelas de ajuste
Carga
Recorrido de la horquilla
① Sin la arandela de ajuste (standar)
② 1 arandela de ajuste
③ 2arandelasdeajuste
Ajuste del resorte ahora de la sustitución
Ya que el ajuste de la horquilla delantera pueda verse afectado fácilmente en la suspENSION trasera, compruebe que la parte delantera y la trasera estén equilibradas (en posicion, etc.) cuando ajuste la horquilla delantera.
- Utilice un resorte flexible
Normalmente, un resorte flexible proporciona una sensacion de manejo suave. El returno del amortiguidor Tiende a ser más fuerte y la horquilla delantera能把 hundirse profundamente despues de loscientos baches.
Paraajustarunresorteflexible:
- Cambie el returno del amortiguidor.
Gire hacía fuera uno o dos clics.
- Cambie el amortiguidor de compresión.
Gire hacía adentro uno o dos clics.
- Use of stiff spring
2. Utilice un resorte rígido
Normalmente, un resorte rigo proporciona una sensacion de manejo dura. El returno del amortiguidor Tiende a ser mas debil, dando como resultado una escaresa sensacion de contacto con la superficie de la via o la vibracion del manillar.
Paraajustarunresorterigido:
- Cambio del returno del amortiguidor.
Gire hacía adentro uno o dos clicks. - Cambio del amortiguidor de compresión.
Gire hacía fuera uno o dos clics.
Alcance del resorte por el peso
Peso del conductor
① Flojo
② Estandar
③ Rigido

EC72P000
Piezas de ajuste de la horquilla delantera
- Arandela de ajuste ①
| TIPO (espesor) | NÁUMERO DE LA PIEZA |
| T = 2,3 mm(0,09 in) | 4SS-23364-L0 |
Horquilla delantera resorte ② [Resorte de paso regular]
| TIPO | PRO-POR-CION DERESORTE (aprox.) | NUMERO DELA PIEZA | MARC A DE IDEN-TIFI-CACIO N (cor-tes) |
| FLEXI-BLE | 0,380 | 4SS-23141-10 | I-I |
| 0,390 | 4SS-23141-20 | I-II | |
| 0,400 | 4SS-23141-30 | I-III | |
| 0,410 | 4SS-23141-40 | I | |
| *STD 0,420 4SR-23141-L0- | |||
| 0,430 | 4SS-23141-60 | III | |
| 0,440 | 4SS-23141-70 | III | |
| 0,450 | 5BE-23141-L0 | - | |
| STD 0,460 5GR-23141-L0- | |||
| RÍGIDO | 0,470 5 | GR-23141-00 II-I | |
- Para EUROPE [Resorte de paso desigual]
| TIPO | PRO-POR-CIONDERESORTE (aprox.) | NUMERO DELA PIEZA | MARCADO DEIDEN-TIFICACIOnN (cor-tes) |
| FLEXI-BLE | 0,400 | 5ET-23141-20 | V |
| 0,410 | 5ET-23141-00 | V-I | |
| 0,420 | 5ET-23141-30 | V-II | |
| 0,430 | 5ET-23141-10 | V-III | |
| RÍGIDO | 0,440 | 5ET-23141-40 | V-III |
NOTA:
- El resorte de paso desigual es más bajo lo que el resorte de pasob regular y resulta fácil tocar fondo bajo total compresión.
La marca de identificacion (cortes) @ esta en el extremo del resorte.
EC72B000
El ajuste de la suspENSION trasera debe realizarse dependiendo de la sensacion del conductor en una conducccion real y de las conditiones del circuito.
Elajuste de la suspENSION trasera incluye los dos factoresesionales:
-
Ajuste de la precarga del res
-
Cambio de la longitud de ajustede lresorte.
-
Cambio del resorte.
-
Ajuste de la tension de amortig-uacion
-
Cambio del returno del amortiguiador.
-Cambio del amortiguidor de compresion.
Selección de la longitud de ajuste
Si el vehiculo es nuevo y se ha efectuado su rodaje, es probable que laquia longitud establecida del resorte cambie debido, por exemple, a la fatiga inicial del resorte. Por tanto, asegürese de realizar una nuevo evaluacion.
- Si no pueda Obtener la cifra estandar mediante el ajuste del ajustador del resorte y cambiarlo la longitud de ajuste del resorte, sustituya el resorte por uno optional y vuelva a realizar los ajustes.
Ajuste del resorte ahora de la sustitución
Después de realizar la sustitución, asegúre de ajustar el resorte a la longitud establecida [longitud de hundimiento 90 100mm 3,5 3,9 in)].
1. Utilice un resorte flexible
- Coloque el resorte flexible con un returno del amortiguidor menor para compensar la energia menor del resorte. Gire con el ajustador del returno del amortiguidor uno o dos clicks en el lado más flexible y ajustelono.nuevamente hasta Obtener el ajuste que紊ce.
2. Utilice un resorte rígido
-
Coloque el resorte flexible con un returno del amortiguidor mayor para compensar la mayor carga del resorte. Gire con el ajustador del returno del amortiguidor uno o dos clicks en el lado más rigido y ajustelo nucvamente hasta Obtener el ajuste que dese.
-
El ajuste del returno del amortiguedor sera mayor o menordeferido al cambio del amortiguedor de compresion. Para corregirlo, gire el ajustador delamortiguedor de compresion enel bajo masflexible.


CAUTION:
Cuando utilise un amortiguidar相对较udo distinto al instalado, debeutilizar el que tenguna longitud total @ igual o inferior al estandar ya que del contrario podra provocan un rendimiento inadequado. Nunca utilise un amortiguidar con una longitud total superior a la estandar.

Longitud @ del amortiguidorstandar: 485,5 mm (19,11 in)
A Alcance del resorte por el peso
Peso del conductor
① Flojo
② Estándar
③ Rigo

EC72Q000
Piezas de ajuste del amortiguidor trasero
- Resorte del amortiguidor trasero ①
[Resorte de paso regular]
| TIPO | PRO-POR-CLONDERESORTE | NUMERO DELLA PIEZA | COLOR/PUNTODEIDENTIFICION | LONGI-TUDLIBREDELRESORTE |
| FLEXIBLE | 4,44,6 | 5DH-22212-705DH-22212-10 | Marrón/1Verde/1 | 260260 |
| *STD | 4,8 5D | DH-22212-20 | Rojo/1 | 260 |
| STD | 5,0 5D | DH-22212-30 | Negro/1 | 260 |
| RIGIDO | 5,25,45,6 | 5DH-22212-405DH-22212-505DII-22212-60 | Azul/1Amarillo/1Rosa/1 | 260265265 |
- Para EUROPE
[Resorte de paso desigual]
| TIPO | PRO-POR-CIónDERESORTE | NUMERO DELLA PIEZA | COLOR/PUNTODEIDENTIFICION | LONGUIDTUDLIBREDELRESORTE |
| FLEXIBLE | 4,6 | 5ET-22212-20 | Verde/2 | 275 |
| 4,8 | 5ET-22212-00 | Rojo/2 | 275 | |
| 5,0 | 5ET-22212-10 | Negro/2 | 275 | |
| 5,2 | 5ET-22212-30 | Azul/2 | 275 | |
| 5,4 | 5ET-22212-40 | Amariñol/2 | 275 | |
| RIGIDO | 5,6 | 5ET-22212-50 | Rosa/2 | 280 |
NOTA:
- El resorte de paso desigual es más bajo y resulte fácil tocar fondo bajo total presupuesto.
-
El color de identificacion @ esta marcado al final del resorte.
-
Longueur de réglage
- Si apareceIGNAL de los seguidentes sintomas con la posicjion estandar de base, realice los ajustes-Newamente consultando el procedimiento de ajuste descririto en la mesma tabla.
- Antes de efectuar ningún cambio, ajuste la longitud de hundimiento del amortiguidor trasero en 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in).
| Síntoma | Sección | Comprobaciones Ajustes | ||||
| Salto | Distan-cia mayor | Distan-cia media | Distan-cia menor | |||
| Rigidez en todo el rango | ○ | ○ | ○ | Amortiguador de compre-siónNivel de aceite (cantidad de aceite)Resornte | Girar el ajustadoría la izquierda (2 clicks aproximada-mente) para disminuir la amortiguación.Diminuir el nivel de aceiteapproximadamente 5 ~ 10 mm(0,2 ~ 0,4 in).Reemplazar con un resorte blando. | |
| Movimiento poco suave en todo el rango | ○ | ○ | ○ | ○ | Tubo exteriorTubo interiorTorsión de apriete de la mén-sula inferior | Comprobar la existencia de combaduras, abolladuras oequalieroo arañazo importante. En caso de existir, sus-titur la pieza afectada.ApretarNuevoamente hasta Obtener la torsiónspecficada. |
| Mal movimiento inicial | ○ | Returnodel amortiguadorRetén de accite | Girar el ajustadoría la izquierda (2 clicks aproximada-mente) para disminuir la amortiguación.Aplicargrasa en las parcedes del retén de accite. | |||
| Flojedad en todo el rango, aplanamento | ○ | ○ | Amortiguador de compre-siónNivel de aceite (cantidad de aceite)Resornte | Girar el ajustadoría la derecha (2 clicks aproximada-mente) para augmentar la amortiguación.Aumentar el nivel de aceiteapproximadamente 5 ~ 10 mm(0,2 ~ 0,4 in).Reemplazar con un resorte rigido. | ||
| Rigidez hacela reco-rrido final | ○ | Nivel de aceite (cantidad de aceite) | Disminuir el nivel de aceiteapproximadamente 5 mm(0,2 in). | |||
| Flojedad hacela reco-rrido final, aplanamento | ○ | Nivel de aceite (cantidad de aceite) | Aumentar el nivel de aceiteapproximadamente 5 mm(0,2 in). | |||
| Rigidez en el movi-miento inicial | ○ | ○ | ○ | ○ | Amortiguador de compre-sión | Girar el ajustadoría la izquierda (2 clicks aproximada-mente) para disminuir la amortiguación. |
| Parte delantera baja, con tendencia a bajo la pos-ura frontal | ○ | ○ | Amortiguador de compre-siónReturnodel amortiguadorEquilibrio con el extremo traseroNivel de aceite (cantidad de aceite) | Girar el ajustadoría la derecha (2 clicks aproximada-mente) para augmentar la amortiguación.Establecer la longitududhundimicho en 95 ~ 100 mm(3,7 ~ 3,9 in) cuando un pasajero está sentado a horcajadas(parte trasera elevada).Aumentar el nivel de aceiteapproximadamente 5 mm(0,2 in). | ||
| Parte delantera "molesta", con tenden-cia a subir la postura frontal. | ○ | ○ | Amortiguador de compre-siónEquilibrio con el extremo traseroResornteNivel de aceite (cantidad de aceite) | Girar el ajustadoría la izquierda (2 clicks aproximada-mente) para disminuir la amortiguación.Establecer la longitududhundimicho en 90 ~ 95 mm(3,5~ 3,7 in) cuando un pasajero está sentado a horcajadas(parte trasera elevada).Reemplazar con un resorte blando.Disminuir el nivel de aceiteapproximadamente 5 ~ 10 mm(0,2 ~ 0,4 in). | ||
Amortiguidortrasero
NOTA:
- Si apareceIGNAL de los siguientes sintomas con la posicón estandar de base, realice los ajustes新浪微博ente consultando el procedimiento de ajuste descririto en la mesmaTabla.
- Ajuste el returno del amortiguidor en incrementos y disminuciones de 2 clicks.
- Ajuste el amortiguedo de compresiOn bajo en incrementos y disminuaciones de 1 cigl.
- Ajuste el amortiguidor de compresión alta en incrementos y disminuciones de 1/6 de vuelta.
| Síntoma | Sección | Comprobaciones Ajustes | ||||
| Salto | Distan-cia mayor | Distan-cia media | Distan-cia menor | |||
| Rigidez, con tendencia a Hundirse | ○ | ○ | Returno del amortiguidorLongitud de ajuste del resorte | Girar el ajustador hacía la izquierda (2 clicks aproximada-mente) para disminuir la amortiguación.Establecer la longitud de hundimiento en 95 ~ 100 mm(3,7 ~ 3,9 in) cuando un pasajero está sentado a horca-jas(parte trasera elevada). | ||
| Esponjoso e inestable | ○ | ○ | Returno del amortiguidorAmortiguidor de compre-sión bajaResorte | Girar el ajustador hacía la derecha (2 clicks aproximada-mente) paraacular amortiguación.Girar el ajustador hacía la derecha (1 click aproximada-mente) paraacular amortiguación.Reemplazar con un resorte blando. | ||
| Duro y dragado | ○ | ○ | Returno del amortiguidorResorte | Girar el ajustador hacía la izquierda (2 clicks aproximada-mente) para disminuir la amortiguación.Remplazar con un resorte blando. | ||
| Mala sujeción a la carretera | ○ | Returno del amortiguidorAmortiguidor de compre-sión bajaAmortiguidor de compre-sión altaLongitud de ajuste del resorteResorte | Girar el ajustador hacía la izquierda (2 clicks aproximada-mente) para disminuir la amortiguación.Girar el ajustador hacía la derecha (1 click aproximada-mente) paraacular amortiguación.Girar el ajustador hacía la derecha (1/6 click aproximada-mente) paraacular amortiguación.Establecer la longitud de hundimiento en 90 ~ 100 mm(3,5 ~ 3,9 in) cuando un pasajero está sentado a horca-jas(parte trasera elevada).Reemplazar con un resorte blando. | |||
| Aplanamiento | ○ | ○ | Amortiguidor de compre-sión altaLongitud de ajuste del resorteResorte | Girar el ajustador hacía la derecha (1/6 click aproximada-mente) paraacular amortiguación.Establecer la longitud de hundimiento en 90 ~ 100 mm(3,5 ~ 3,9 in) cuando un pasajero está sentado a horca-jas(parte trasera elevada).Reemplazar con un resorte r‡gido. | ||
| Inestabilidad | ○ | ○ | Returno del amortiguidorResorte | Girar el ajustador hacía la derecha (2 clicks aproximada-mente) paraacular amortiguación.Remplazar con un resorte blando. | ||
| Desplazimiento r‡gido | ○ | ○ | Amortiguidor de compre-sión altaLongitud de ajuste del resorteResorte | Girar el ajustador hacía la izquierda (1/6 click aproximada-mente) para disminuir la amortiguación.Establecer la longitud de hundimiento en 95 ~ 100 mm(3,7 ~ 3,9 in) cuando un pasajero está sentado a horca-jas(parte trasera elevada).Reemplazar con un resorte blando. | ||

YAMAHA
YAMAHA MOTOR CO., LTD.