WR400F (1999) - Moto YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil WR400F (1999) YAMAHA au format PDF.
| Caractéristique | Détails |
|---|---|
| Moteur | Moteur monocylindre 4 temps, refroidi par liquide, 398 cm³ |
| Puissance | Environ 50 ch à 10 500 tr/min |
| Transmission | Boîte de vitesses à 5 rapports |
| Poids | Environ 120 kg (à sec) |
| Hauteur de selle | Environ 950 mm |
| Suspension avant | Fourche télescopique de 48 mm |
| Suspension arrière | Amortisseur arrière avec réglage de précharge |
| Freins avant | Disque de 250 mm |
| Freins arrière | Disque de 220 mm |
| Capacité du réservoir | 9,5 litres |
| Utilisation recommandée | Tout terrain, cross et enduro |
| Entretien | Changement d'huile tous les 500 km, vérification des filtres et des freins régulièrement |
| Équipements de sécurité | Casque, gants, bottes et protections recommandés lors de la conduite |
| Informations générales | Modèle populaire pour les amateurs de motocross, bonne maniabilité et performances |
FOIRE AUX QUESTIONS - WR400F (1999) YAMAHA
Questions des utilisateurs sur WR400F (1999) YAMAHA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice WR400F (1999) - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil WR400F (1999) de la marque YAMAHA.
MODE D'EMPLOI WR400F (1999) YAMAHA
Tous droits réservés
Toute reimpression ou utilisation sans la
permission écrite de la Yamaha
Motor Co., Ltd. est formellement interdite.
Imprimé au Japon
WR400F(M)
Felicitations pour votre achat d'une Yamaha series WR. Ce modele est l'aboutissement de la vaste experience de Yamaha dans la production de machines de course. Il representation l'échelon le plus élevé de la déxtérite manuelle et de la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader.
Ce manuel explique le fonctionnement, l'inspection, l'entretien de base et la mise au point de votre machine. Si vous avez des questions àposer à propos de ce manuel ou de votre machine, prière de prendre contact avec votre concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Comme des améliorations sont faites sur ce modele,quelquesdonnéescontenues dansce manuelpeuventetre périmées.Si vousavezdesquestionsa poser,priere de consultervoitréconcessionnaireYamaha.
AVERTISSEMENT
PRIERE DE LIRE ATTENTIVEMENT ET COMPLETEMENT CE MANUEL AVANT D'UTILISER CETTE MACHINE. NE PAS ESSAYER D'UTILISER CETTE MACHINE AVANT DE POSSEDER DES CONNAISSANCES SATISFAI SANTES SUR SES COMMANDES ET FONCTIONS ET D'AVOIR ETE FORME POUR DES TECHNIQUES DE CONDUITE CORRECTES ET SURES. DES INSPECTION REGULIERES ET UN ENTRETIEN SOIGNÉUX, AVEC UNE BONNE APTITUDE DE CONDUITE, VOUS ASSURERONT LA POSSIBILITE D'APPRICIER LES POSSIBILITES ET LA FIABILITE DE CETTE MACHINE.
VORWORT
CETTE MACHINE EST STRICTEMENT DESTINEE A LA COMPETITION, UNIQUEMENT SUR CIRCUIT FERME. Il est ilegal d'utiliser cette machine sur une rue, route ou arèle publique. L'utilisation de tous-terrains sur les domaines publics peut également etre illegale. Priere de vérifier les lois locales avant de conduire.
INFORMATION DE SECURITE
- CETTE MACHINE NE DOIT ETRE UTILISEE QUE PAR UN CONDUCTEUR EXPERIMENTE.
Ne pas essayer d'utiliser cette machine à sa puissance maximum tant que vous n'étés pas familier avec ses caractéristiques.
- CETTE MACHINE N'EST CONCUE POUR ETRE UTILISEE QUE PAR LE CONDUCTEUR.
Ne pas prendre de passagers sur cette machine.
- TOUJOURS PORTER UN EQUIPEMENT DE PROTECTION.
Lors de l'utilisation de cette machine, toujours porter un casque homologué avec des lunettes ou un protège-visage. Porter également de grosses bottes, des gants et des vêtements de protection. Toujours porter des vêtements de taille correcte qui ne seront pas pris dans une des pieces ou commandes mobiles de la machine.
- TOUJOURS GARDER VOTRE MACHINE EN BON ETAT DE MARCHE.
La machine doit être correctement entretenue pour des questions de sécurité et de fiabilité. Toujoures effectuer les opérations precedant l'utilisation indiquées dans ce manuel.
La correction d'un problème mécanique avant la conduite peut empêcher un évientuel accident.
ZUR BEACHTUNG
Toujours arreter le moteur en faisant le plein. Faire attention a ne pas verser d'essence sur le moteur ou le pot d'échévement. Ne jamais faie le plein au voisinage d'une flâme une ou en fumant.
- L'ESSENCE PEUT CAUSER DES BLESSURES.
Si vous avalez de l'essence, respirez des vapeurs d'essence en excès ou laissez de l'essence pénétrer dans vos yeux, prendre immédiatement contact avec un médecin. Si de l'essence est renversée sur votre peau ou vos vêtements, laver immédiatement la peau avec du savon et de l'eau et changer de vêtements.
- N'UTILISER LA MACHINE QUE DANS UN ENDROIT AVEC AERATION ADEQUATE.
Ne jamais mettre le moteur en marche ni le laisser tournier pendant unquelconque laps de temps dans un endroit clos.
Les fumées d'échévement sont toxiques. Ces fumées contiennent du monoxyde de carbone incolore et inodore. Le monoxyde de carbone est un gaz toxique dangereux qui peut entraîner la perte de connaissance ou être mortel.
- STATIONNER AVEC SOIN LA MACHINE ET ARRETER LE MOTEUR.
Toujours arreter le moteur si vous nevez abandonner la machine. Ne pas stationner en pente ou sur un sol mou ou elle pourrait se renverser.
- Le moteur, le système d'échémpement et le réserve d'huile sont très chauds lorsque le moteur a tourné.
Bien veiller à ne pas toucher ces organes et éviter tout contact avec les vêtements pendant l'inspection ou la réparation du vehicule.
- FIXER SOLIDEMENT LA MACHINE AVANT DE LA TRANSPORTER.
En cas de transport de la machine sur un autre vehicule, toujours s'assurer qu'elle est correctement fixe et posée sur ses roues et que le robinet de carburant est dans la position OFF (ferme). Sans quoi il peut y avoir des fuites du carburateur et du réservoir.
Ce manuel vous apportera une connaissance de base des caractéristiques, du fonctionnement, et des entretiens de base et des délais d'inspection de cette machine.
Veuillez tire soigneusement et entierement ce manuel avant d'utiliser votre nouvelle machine. Si vous avez des questions concernant le fonctionnement ou l'entretien de votre machine, vuillez consulter toute concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Ce manuel doit être considéré comme partie permanente de la machine et doit rester avec celle-ci si elle est revendue à une fierce personne.
AVERTISSEMENT
Certaines données contenues dans ce manuel risquent de revenir périméées du fait d'améliorations apportées à ce modele dans le futur. Pour toute question concernant ce manuel ou la machine, consulter un concessionnaire Yamaha.
POIDS DES MACHINES, SPECIFICATION F.I.M.:
Poids des machines sans carburant Poids minimum admis pour les motocross:
pour la catégorie 125 cc ...minimum 88kg (194 lb)
pour la catégorie 250 cc ...minimum 98kg (216 lb)
pour la catégorie 500 cc ...minimum 102kg (225 lb)
En cas de modification de la machine (par exemple pour réduction de poids), tener compte des limites de poids spécifique ci-dessus.
Le symbole d'alerte de sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU!
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la mort au pilote de la machine, à un passant ou à une personne inspectant ou répartant la machine.
ATTENTION:
Un ATTENTION indique les procedures speciales qui doivent etre suivies pour eviter d'endommager la machine.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires pour rendre les procédures plus facies ou plus claires.
BENUTZERHINWEISE
- Ce manuel comprend 7 chapitres: "Renseignements généraux", "Caracteristiques", "Vérification et réglages courants", "Moteur", "Partie cycle", "Partie électrique" et "Mise au point".
- La table des matieres se trouve au début du manuel.
Regarder la disposition générale du manuel avant de recherche le chapitre et l'article désirés.
Arquer le manuel à son bord, de la maniere indiquée, pour tracer le symbole de devant désire et passer à une page de la description et l'article désirés.
INFORMATION AUFFINDEN
Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir au mécanique un guide pratique et facile à dire, contenant des explications claires pour toutes les procédures de démontage, réparation, remontage et vérification. Dans ce nouveau format, l'etat d'un composant défectieux est suivi d'une flèche qui indique les mesures à prendre. Exemple:
Roulements
Piqures/endommagement Remplacer.
COMMENT LIRE LES DESCRIPTIONS
Chaque section détaillant des étapes de démontage ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui permettent de clarifier ces opérations.
- Exemple de vue en éclaté ① clarifier les opérations de démontage et de remontage.
- Sur les vues en éclated, les pieces sont numéroétées ② dans l'ordre des opérations à effectuer. Un chiffre entoure d'un cercle correspond à une étape de démontage.
- Les vues en éclaté portent également des symboles ③ qui rappellent des points importants à ne pas oublier. La signification de ces symboles est expliquée à la page suivante.
- Les vues en éclaté sont suivies d'un tableau ④ fournissant l'ordre des opérations, le nom des pieces, des remarques, etc.
- Pour éciter la dépose superflue de pieces, l'étendue de la dépose (5) est indiquée dans le tableau de description du travail.
- Pour les travaux qui demandent des explications supplémentaires, la vue en éclaté et le tableau sont suivis d'une description détaillée ⑥ des opérations.
AUFBAU
(Voir l'illustration)
Les symboles graphiques ① à ⑦ seront à repérer les différents chapitres et à indiquer leur contenu.
① Renseignements généraux
② Caracteristiques
③ Controles et reglages courants
Moteur
⑤ Partic cycle
Partie electrique
⑦ Mises au point
Les symboles graphiques 8 a 14 permettent d'identifier les specifications encadrées dans le texte.
Avec demontage du moteur
⑨ Outil spécial
Liquide de remplissage
Lubrifiant
Serrage
Valeur specifiée, limite de service
14 Résistance (Ω), tension (V), intensité (A)
ABGEBILDETEN SYMBOL
(Siehe Abbildung)
Les symboles graphiques 15 a 18 utilisés dans les vues en éclaté indiquent les endroit à lubrifier et le type de lubrifier.
15 Appliquer de I'huile moteur.
16 Appliquer de I'huile au bisulfure de molybdene
⑦ Appliqueer de la graine fluide a base de savon au lithium
Applique de laGRAISE au bisulfure de molybdene
Les symboles graphiques a dans les vues en eclated indiquent le produit de blocage a appliquer et les pieces qui nécessitant un remplacement.
19 Appliquer un agent de blocage (LOC-TITE®)
Utiliser une piece neuve.
① Levier d'embrayage
② Levier de décompression
③ Bouton du coupe-circuit de sécurité "ENGINE STOP"
④ Compteur de vitesse
⑤ Interrupteurlumières
(6) Levier de frein avant
7 Poignee d'accelerateur
Bouchon de radiateur
Bouchon de réserve à essence
Bouchon d'orifice de remplissage et jauge d'huile
11 Lampe arriere
Demarreur au pied
3 Reservoir de carburant
(4) Phare
5 Radiatcur
Boulon de vidange du liquide de refroidissement
Pedale de frein arriere
Joint de robinet
19 Robinet a essence
Bouton de demarrage a froid
Bouton de démarrage à chaud (rouge)
② Filtré à air
Chaine de transmission
Pedale de selecteur
Fourecheavant
N.B.:
- Voitre machine differe peut'être partiellement de celles montrées sur ces photos.
- La conception et les caractéristiques peuvent être changées sans préavis.
ALLGEMEINE ANGABEN
Il existe deux bonnes raisons de connaître les nombres de série de sa machine:
- A la commande de pieces de rechange, ces numeros permettent au concessionnaire Yamaha d'identifier clairement la machine.
- En cas de vol du vehicule, la police réclamera ces nombres afin de faciliter son identification.
NUMERO D'IDENTIFICATION DU VEHICULE
Le numero d'identification du vehicule ① est frappe du cote croit du tube de tete de fourche.
Le numero de série du moteur ① est estampa sur un bossage sur le cote croit du moteur.
L'etiquette d'identification du modele ① est apposoed sur le cadre, sous la selle du pilote. Les informations reprises sur cette etiquette sont requises lors de la commande de nouvelles pieces.
MODELLCODE-INFORMATION
- Eliminer soigneusement crasse, boue, poussiere et corps étrangers avant la déposse et le demontage.
- Nous recommendons d'utiliser des pieces Yamaha d'origine pour tous les remplacements. Utiliser les huiles/graisses recommandées par Yamaha lors des remontages et réglages.
ERSATZTEILE
- Lorsqu'un moteur est revisé, tous les joints, bagues d'étanchéité et joints toriques doivent être changés. Tous les plans de joint, toutes les levres de bague d'étanchéité et les joints toriques doivent être nettoyés.
- Lors du remontage, huiier correctement toutes les pieces accouplées et tous les roulements. Graisser les levres de bagues d'etanchéité.
RONDELLES-FREIN, FREINS D'ECROU ET GOUPILLES FEN-DUES
- Rondelles-frein, freins d'ecrou ① et goupilles fendues ne doivent jamais etre réutilisés.Les onglets de blocage doit etre dressés contre les faces de boulon ou d'ecrou une fois que les boulons et ecrous ont ete correctement serrés.
ROULEMENTS ET BAGUES D'ETANCHEITE
- Monter les roulements ① et les bagues d'étanchéité ② avec leurs marques ou numérores de fabricant diriges vers l'extérieur. (Autrement dit, leslettres poinconnées doivent être sur le côte visible.) Lors de la mise en place des bagues d'étanchéité, appliquer une légère couche deGRAISSÉ fluide à base de lithium sur leurs levres. Lors de la mise en place des roulements, les huiér généreusement.
ATTENTION:
Ne pas secher les roulements à l'air compré. Cela endommagerait les surfaces de roulement.
- Avant remontage, tous les circlips doivent être soigneusement vérifiés. Toutjours changer les circlips d'axe de piston après une utilisation. Changer tout circlip déformé. Lorsqu'on monte un circlip ① , s'assurer que le cotoé non chanfreiné ② est positionné du cotoé opposé à la poussée ③ qu'il recoit. Voir la vue en coupe.
④ Arbre
SICHERUNGSRINGE
Traitement des taches, de la rouille, de l'humidité, etc. sur le connecteur.
- Déconnecter:
- Connecteur
- Secher chaqueborne à l'air comprime.
ANSCHLUSSE PRUFIN
Les deux connecteurs s'encliquètent.
- Verifier la continuité avec un testeur.
N.B.:
S'il n'y a pas continuite, nettoyer les bornes.
S'assurer d'effectuer les operations 1 a7 ci-dessus lors du contrôle du faisceau de fils.
Pour dépanner, utiliser un produit de contact disponible sur le marché.
- Tester le connecteur comme illustré.
Les outils spéciaux appropriés sont indispensablees pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et précis. L'utilisation des outils spéciaux corrects permettra d'eviter les endommagements dus à l'emploi d'outils impôres et aux techniques improvisées entrainées par ceux-ci. La forme et le nombre de piece des outils spéciaux différé selon les pays. Voilà pourquoi il y a parfois deux versions d'un outil. La liste suivante permet d'eviter toute erreur lors de la commande de pieces.
N.B.:
Pour les USA et le CDN, utiliser les nombres de pieces qui commencent par "YM-" ou "YU-".
Pour les autres pays utiliser les numéroes de piece qui commencent par "90890-".
| Numérodes pièce Nom et usage de l'outil Illustration | |||
| YU-01135-A, 90890-01135YM-01305, 90890-01305 | Outil de séparation de carterBoulon de séparation de carterCes outils permettent de séparer le carter et d'extraire le vilebrequin d'un demi-carter. | YU-01135-AYM-01305 | 90890-0113590890-01305 |
| YU-01235, 90890-01235 Outil | de maintain de rotorCet outil est utilisé pour le desserrage ou le serrage du boulon de fixation de volant magnétique. | YU-01235 90890-01235 | |
| YU-03097, 90890-01252YU-01256 | Comparateur ct supportSupportCes outils sont utilisés pour contrôler l'usure ou la déformation de chaque piece. | YU-03097YU-01256 | 90890-01252 |
| YU-90050, 90890-01274YU-90050, 90890-01275YU-91044, 90890-04081YU-90062, 90890-01277 | Outil de pose du vilebrequinPotBoulonEntretoiseAdaptateurCes outils sont utilisé pour la montage du vilebrequin. | YU-90050YU-90062YU-91044 | 90890-0127490890-0127590890-0127790890-04081 |
| YU-01304, 90890-01304 Extracteur d'axe de pistonCet outil est utilisé pour extraire les axes de piston. | YU-01304 90890-01304 | ||
| YU-24460-1, 90890-01325YU-33984, 90890-01352 | Apparéil de contrôle de bouchon de radiateurAdaptateurCes outils sont utilisés pour le contrôle du système defroidissement. | YU-24460-01YU-33984 | 90890-0132590890-01352 |
| YU-33270, 90890-01362 Extracteur du volantCet outil doit être utilisé pour la dépose du volant magnétique. | YU-33270 90890-01362 | ||
| Numérodes pièce N | nom et usage de l'outil Illustration | ||
| YM-33975, 90890-01403 Clépourt écrou annulaireCet outil est utilisé pour serrer l'écrou de bague de direc-tion aux specifications. | YM-33975 90890-01403 | ||
| YM-1423, 90890-01423 Poignée de tige d'amortisseurUtiliser ces outils pour déposer et poser la tige d'amortis-seur. | YM-1423 90890-01423 | ||
| YM-01442, 90890-01442 Outild'insertion de joint de fourcheCet outil est utilisé pour monter les bagues d'étanchéité de fourche. | YM-01442 90890-01442 | ||
| YU-03112, 90890-03112 Testeur de poche YamahaUtiliser cet outil pour examiner la résistance de bobine, la tension de sortie et l'intensité. | YU-03112 90890-03112 | ||
| YU-8036-190890-03113 | Compte-tours inductifCompte-tours moteurCet outil est nécessaire pour observer la vitesse de rotation du moteur. | YU-8036-1 90890-03113 | |
| YM-33277-A, 90890-03141 Lampe stroboscopique à inductionCet outil est nécessaire pour vérifier le réglage de l'allu-mage. | YM-33277-A 90890-03141 | ||
| YM-04019, 90890-04019YM-04108, 90890-04108 | Compresseur de ressort de soupapeFixationCet outil est nécessaire pour déposer et installer les ensembles de soupape. | YM-04019YM-04108 | 90890-0401990890-04108 |
| YM-91042, 90890-04086 Outilde poignée débrayageCet outil est utilisé pour immobiliser l'embrayage lors de la déposse ou du montage de l'écrou de fixation de la noix d'embrayage. | YM-91042 90890-04086 | ||
| YM-4116, 90890-04116YM-4097, 90890-04097 | Outil de dépose du guide de soupapeAdmission (4,5 mm)Echémpement (5,0 mm)Cet outil est utilisé pour déposer et installer le guide de soupape. | YM-4116YM-4097 | 90890-0411690890-04097 |
| Numérodes pièce N | Nom et usage de l'outil Illustration | ||
| YM-4117, 90890-04117YM-4098, 90890-04098 | Outil d'installation du guide de soupapeAdmissionEchappementCet outil est utilisé pour installer le guide de soupape. | YM-4117YM-4098 | 90890-0411790890-04098 |
| YM-4118, 90890-04118YM-4099, 90890-04099 | Alésoir de guide de soupapeAdmission (4,5 mm)Echappement (5,0 mm)Cet outil est nécessaire pour réaléser le nouveau guide de soupape. | YM-4118YM-4099 | 90890-0411890890-04099 |
| YM-3448790890-06754 | Testeur d'étincelle dynamiqueContrôleur d'allumage.Ce testeur est nécessaire pour contrôler les composants du système d'allumage. | YM-34487 90890-06754 | |
| ACC-11001-05-0190890-85505 | Quick gasket®YAMAHA bond No. 1215Ce mastic est utilisé sur les plans de joint du carter, etc. | ACC-11001-05-01 90890-85505 | |
SPEZIALWERKZEUGE
Ce bouton d'arrêt de moteur "ENGINE STOP" ① est situé sur le guidon gauche.
Continuer à appuyer sur le bouton d'arrêt de moteur "ENGINE STOP" jusqu'à que ce le moteur s'arrête.
ARMATUREN UND DEREN FUNKTION
MOTORSTOPPSCHALTER "ENGINE STOP"
Le levier d'embrayage ① est situé sur le guidon gauche et permet d'embrayer ou de débrayer. Tirer le levier d'embrayage vers le guidon pour débrayer et relâcher le levier pour embrayer. Pour des démarages doux, le levier doit être tirérapidement et relâché lentement.
KUPPLUNGSHEBEL
Les 5 rapportes de la boite de vitesses à prise constante sont idéalement échelonnés. Le changement de vitesse est commandé par le sélection à pédale (1) situé du côte gauche du moteur.
FUSSSCHALTHEBEL
Déployer la pedale de démarreur au pied ①. Appuyer légerment sur la pedale jusqu'à ce que les pignons se mettent en prise puis l'actionner vigoureusement pour démarrer le moteur. Ce modele est muni d'un démarreur au pied primaire, de sorte qu'on peut démarrer sur n'importe que celle vitesse à condition de débrayer. Toutefois, normalément, on remettra les vitesse au point mort avant la mise en marche.
KICKSTARTER
Ne jamais employer le levier de décompression une fois que le moteur est mis en marche. Actionner le levier de décompression lorsque le moteur tourne risque d'endommager ce dernier.
Le levier de décompression ① se trouve sur le côte gauche du guidon. Celui-ci s'utilise conjointement avec le démarreur au pied et facilité la mise en marche du vehicule. Lorsqu'il est actionné, le levier de décompression permet de comprimer la soupape d'échévement, ce qui réduit la pression dans la culasse.
DEKOMPRESSIONSHEBEL
ACHTUNG:
La poignée des gaz ① est située sur le guidon droit; elle permet d'accelérer ou de decelerer le moteur. Pour une acceleration, tourner la poignée vers soi; pour une deceleration, la tourner de l'autre cote.
GASDREHGRIFF
Le levier de frein avant ① se trouve sur le guidon droit. Le tirer vers le guidon pour actionner le frein avant.
HANDBREMSHEBEL
La pedale de frein arriere ① se trouve du cote croit de la machine. Appuyer sur la pedale pour actionner le frein arriere.
FUSSBREMSHEBEL
Le robinet à essence fournit l'essence du réservoir au carburatcur en le filtrant. Le robinet à essence à trois positions:
OFF: Lorsque le levier est dans cette position, l'essence ne coule pas. Toujours remetre le levier à cette position quand le moteur est arrêté.
ON: Lorsque le levier est dans cette position l'essence arrive au carburateur. La conduite normale est faite avec le levier a cette position.
RES: Le levier se trouvant dans cette position, l'essence s'écoule de la partie "réserve" du réservoir à essence après que le réservoir principal d'essence est vidé. Le levier se trouvant dans cette position, la conduite normale est possible, mais il est alors recom-mando de faire le plein d'essence dés que possible.
BOUTON DE DEMARRAGE A FROID
Quand il est froid, le moteur a besoin d'un mélange air-essence plus riches pour le demarrage. Un circuit de demarrage séparé, commande par le bouton de de demarrage à froid ①, fournit ce mélange. Tirer le bouton de demarrage à froid pour ouvrir le circuit de demarrage. Quand le moteur est chaud, pousser le bouton la pour fermer le circuit.
BOUTON DE DEMARRAGE A CHAUD
Le bouton de démarrage à chaud (rouge)
① s'utilise lors de la mise en marché d'un moteur chaud.
Recourir au bouton de démarrage à chaud lorsqu'1'on met le moteur en marche immidiatement après l'avoir étéint (le moteur est encore chaud). Quand le bouton de démarrage à chaud est tiré, de l'air secondaire pénétre dans le moteur et appauvrit momentanément le mélange air-essence afin de facilititer sa mise en marche.
ATTENTION:
Après la mise en marche du moteur, veiller à repousser complètement le bouton de démarriage à chaud.
KRAFTSTOFFHAHN
Ce clapet antirctour ① evite que l'essence ne s'échappe et est monté sur le tuyau de reniflard du réservoir d'essence.
ATTENTION:
Lors de cet assemblage, vérifier que la flèche est bien en face du réserve d'essence et dirigée vers le bas.
INTERRUPTEUR LUMIERES
L'interrupteur lumières ① est situé sur le guidon.
AUSLAUFSCHUTZVENTIL
Pour eviter toute penetration d'eau dans le carburateur pendant la conduite sous la pluie, il convient de monter la bavette ① au cadre, à l'arriere du réservoir d'essence.
N.B.:
Par temps sec, la bavette permet de réduire la déténstration de poussières, crasses et sable dans le carburateur.
ESSENCE
Toujours utiliser l'essence recommandaee décrite ci-dessous. D'autre part, s'assurer d'utiliser de I'essence fraîche le jour de la course.

Essence préconisee:
Excepte pour AUS: Essence super sans plomb d'un indice d'octane de recherche de 95 ou plus.
Pour AUS: Uniquement essence sans plomb
N.B.:
Excepte pour AUS:
-
Si un cognement ou un cinglement survient, utiliser une marque d'essence différente ou une classe d'octane supérieure.
-
Si l'essence sans plomb n'est pas disponible, utiliser de l'essence avec plomb.
GUMMILAPPEN
Ne jamais mettre le moteur en marche dans un endroit clos. Les gaz d'échévement sont nocifs et peuvent causeur une perte de conscience et même la mort en quelques minutes. Toutjours faire marcher le moteur dans un endroit bien ventilé.
ATTENTION:
Le carburateur de cette motocyclette est équipé d'une pompe d'accelération. Il faut donc éviter d'actionner l'accéléateur au moment de la mise en marche du moteur, sous peine d'encrasser la bougie.
- Comme pour tous les quatre temps, il ne faut pas actionner l'accelerateur au moment d'actionner le démarreur au pied, sinon le démarreur au pied risque de se relever brutalement. De plus, l'ouverture des gaz risque d'appauvir à l'excess le mélange air/carburant, ce quiendrait la mise en marche difficile.
- Ne jamais employer le levier de décompression une fois que le moteur est mis en marche. Actionner le levier de décompression lorsque le moteur tourne risque d'endommager ce dernier.
- Avant la mise en marche, effectuer les vérifications indiquées dans la liste de contrôle avant utilisation.
MISE EN MARCHE D'UN
MOTEUR FROID
- Contrôler le niveau du liquide de refroidissement.
- Mettre le levier de carburant sur "ON".
- Passer la boite au point mort.
- Ouvrir le bouton de démarrage à froid à fond.
- Sans actionner le levier de décompression, appuyer lente-ment sur le démarreur au pied afin de trouver l'étépe de compression. L'étépe de compression du moteur est celle où le démarreur au pied rencontre une grande résistance sur toute sa course. Lorsque le moteur est à l'étépe d'échévement, le démarreur au pied ne rencontre de résistance qu'au début de sa course. Il convient alors d'actionner le démarreur au pied à quelques reprises supplémentaires.
- Actionner à fond le levier de décompression et actionner le demarcur à un angle de 10 à 30^ .
- Relacher le levier de décompression, relever le démarreur au pied, puis actionner à nouveau ce dernier.
A VERTISSEMENT
Ne pas donner des gaz au moment où l'on actionne le démarreur au pied, car celui-ci risque de se relever brutalement.
- Refermer le starter en amenant le bouton de demarrage a froid a sa position d'origine, puis faire tourner le moteur a 3.000 a 5.000 tr/ mn pendant 1 a 2 minutes.
N.B.:
Puisque ce modele estequipe d'une pompe d'acceleration,le melange air/ carburant devient trop riche et le moteur risque de caler lorsque I'on emballe le moteur (actionnement successif rapide de l'accelateur).A l'inverse d'un moteur deux temps,ce modele, comme tous les quatre temps, peut tournier au ralenti sans probleme.
ATTENTION:
Ne pas laisser le moteur se rechauffer trop longtemps.
Ne pas activer le bouton de démarriage a froid ni l'accelérer. Ouvrir le bouton de démarriage à chaud etmettre le moteur en marche en actionnant avec force le démarreur au pied.
Des que le moteur tourne, refermer le passage de l'air en enforcant le bouton de démarrage à chaud.
Mise en marche du moteur après une chute
Ouvrir le bouton de démarrage à chaud (rouge) etmettre le moteur en marche. Dés que le moteur tourne,refermer le passage de l'air en enforcant le bouton de démarrage à chaud.
Le moteur ne se met pas en marche
Tirer complètement le bouton de démarriage à chaud (rouge), tirer le levier de décompression et tout en maintainant le levier, actionner le démarreur au pied 10 à 20 fois afin de vider le cylindre.
Remetre ensuite le moteur en marche.
Se reporter à "Mise en marche du mowteur après une chute".
| Gazdonnées* | Boutonde démar- rage à froid | Boutonde démar- rage à chaud (rouge) | ||
| Mise en marche d'un moteur froid | Température atmospérisque = 5 °C (41 °F) maximum | 3 ou 4 FOIS | OUI NON | |
| Température atmospérisque = 5 °C (41 °F) minimum | Aucun OUI NON | |||
| Température atmospérisque normale = entre 5 °C (41 °F) et 25 °C (77 °F) | Aucun | OUI/ NON | NON | |
| Température atmospérisque = 25 °C (77 °F) minimum | Aucun N | ON NON | ||
| Mise en marche d'un moteur presque froid | Aucun OUI NON | |||
| Mise en marche d'un moteur chaudi | Aucun N | ON OUI | ||
| Mise en marche après un chuté | Aucun N | ON OUI | ||
Donner des gaz avant d'actionner le demarreur au pied.
ATTENTION:
Dans un premier temps, observer la procédure de rodage suivante afin d'assurer le meilleur rendement et éviter d'endommager le moteur.
STARTEN MIT WARMEM MOTOR
Arranque del motor après de un fallo
- Avant demettrele moteur en marche,faireleplain d'essence.
- Effectuer les contrôles avant utilisation de la machine.
- Lancer le moteur et le laisser se rechauffer. Vérifier le régime de ralenti, le fonctionnement des commandes et l'efficacité du bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP". Remetre ensuite le moteur en marche et vérifier son fonctionnement dans les 5 minutes maximum.
- Piloter la machine sur les rapportes inférieurs et a régime modéré durant les cinq à huit premières minutes. S'arrête et vérifier l'état de la bougie; elle devrait donner des indices de richesse durant le ro dosage.
- Vérifier le fonctionnement du moteur à une ouverture des gaz de 1/4 à 1/2 (pette à moyenne vitesses) pendant environ 1 heures.
- Remetre le moteur en marche et vérifier son fonctionnement a tous les régimes. Arreter et vérifier la bougie. Relancer le moteur et piloter la machine pendant 10 à 15 minutes supplémentaires. Elle sera alors prete pour la course.
ATTENTION:
- Àprous le rodage ou avant chaque course, il faut vérifier toutes les fixations et serrages comme indiquedans “POINTS DE VERIFICATION DE COUPLE DE SERRAGE”.
Serrer toutes ces fixations comme requis. - Àprouvávoir remplace les pièces suivantes, un nouveau rorage est nécessaire.
CYLINDRE ET VILEBREQIN:
Une heures environ de rorage est nécessaire.
PISTONS, SEGMENTS, SOUPAPES, ARBRES A CAMES
Ces pieces nécessitent un rodage de 30 minutes environ à une ouverture des gaz de maximum 1/2. Surveiller attentivement l'etat du moteur pendant la marche.
EINFAHRVORSCHRIFTEN
Montage du moteur Du cadre au moteur



Système de carburant Du réservoir à essence à robinet à essence
N.B.: En ce qui concerne les couples de serrage, se reporter à la section “CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN” du CHAPITRE 2.
ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN
Un nettoyage fréquent de la machine améliorerà son aspect, maintiendra ses bonnes performances et augmentera la durée de service de bon nombre de ses composants.
- Avant de laver la moto, boucher la sortie du pot d'échéppement pour éviter toute déténration d'eau. Un sachet en plastique retenu par un élastique fera l'affaire.
- Si le moteur est fortement encrassé, appliquer un peu de dégraissant au pinceau. Eviter tout contact avec la chaîne, ses pignons et les axes de rouc.
- Rincer la boue et le dégraissant avec un tuyau d'arrosage, en utilisant juste la pression suffisante.
ATTENTION:
Une pression excessive risque de provoquer des infiltrations d'eau dans les roulements des roues, la fourche avant, des freins et les joints de la transmission. Noter que bien des notes de réparation onereuses ont résultat de l'emploi abusif des vaporisateurs de détergent à haute pression, tels que ceux qui équipient les laveries automatiques de voitures.
- Avec avoir chassed la majeure partie de la boue, laver toutes les surfaces avec de I'eau chaude et un détergent neutre. Utiliser une vicille Brosse à dents pour atteindre les endroits difficiles d'acces.
- Rincer immédiatement l'engin avec de l'eau propre et sécher toutes les surfaces avec un chiffon doux.
- Immediatement après le lavage, éliminer l'excess d'eau de la chaine avec des mouchoirs en papier et lubrifier la chaine pour éviter qu'elle ne rouille.
- Nettoyer la selle avec un produit pour meubles rembournés pour que sa housse reste couple et brillante.
- Un encaustique pour automobile peut etre applique sur toutes les surfaces peintes et chromedes.Evi ter les liquides de nettoyage a encaustique, car ils contiennent de I'abrasif.
- Les opérations ci-dessus terminées, lancer le moteur et le laisser tournier pendant quelques minutes.
Si I'on remise la machine pour 60 jours ou plus, il faut prendre des mesures de conservation pour éviter sa déterioration. Àpres un nettoyage soigné, préparer la machine de la manière suivante:
- Vider le réservoir, les conduites d'essence et la cuve du carburateur.
- Déposer la bougie, verser une cuillère à soupe d'huile moteur SAE 10W-30 dans le trou de bougie, et la remettre en place. Coupe-circuit à la position arrêt, donner plusieurs coups de pedale pour enduire le cylindre d'huile.
- Déposer la chaîne, la nettoyer soignexeusement au dissolvant et lubrifier. Remonter la chaîne ou la ranger dans un sachet plastique fermé fixé au cadre.
- Lubrifier tous les cables de commande.
- Mettre le cadre sur plots pour soulever les roucs du sol.
- Fixer un sachet plastique sur la sortie du pot d'échévement pour éviter l'introduction d'humidité.
- Si la machine est place dans une atmophere humide ou marine, enduire toutes les surfaces métalliques{nues d'une fine couche d'huile.Ne pas appliquer d'huile sur les parties en caoutchou ou sur la selle.
N.B.:
Avant de ranger la machine, effectuer toutes les réparations en souffrance.
STILLEGUNG
| Nom de modèle: WR400F (EUROPE) | WR400FM (USA) WR400F(M) (CDN, AUS, NZ, ZA) |
| Numéro de code de modèle: 5GS5 (USA) | 5GS6 (EUROPE) 5GS8 (CDN, AUS, NZ, ZA) |
| Dimensions: Longueur hors-tout 2.171 mm (85,5 in) Largeur hors-tout 827 mm (32,6 in) Hauteur hors-tout 1.303 mm (51,3 in) Hauteur de la salle 998 mm (39,3 in) Empattement 1.490 mm (58,7 in) Garde au sol minimale 373 mm (14,7 in) | |
| Poids en ordre de marche: Avec plein d'huile et de carburant 122,0 kg (270 lb) | |
| Moteur: Type de moteur 4 temps, refroidissement liquide, double arbre à cames en tête (DOHC) Dispositions de cylindres Monocylindre, incliné Cylindrée 399 cm Alésage · course 92,0 Taux de compression 12,5 : 1 Système de démarrage | 3 (14,1 Imp oz, 13,5 US oz) · 60,1 mm (3,62 · 2,37 in) Démarreur au pied |
| Système de graissage: | Carter sec |
| Type ou grade d'huile: Huile de moteur Temp. 30 40 50 60°F B 0 5 10 15°C | [Pour les USA et le CDN] Huile recommandée: Min. 5 °C (40 °F) A: Yamalube 4 (20W-40) ou SAE 20W-40 de type SH (Sans additits anti-friction) Max. 15 °C (60 °F) B: Yamalube 4 (10W-30) ou SAE 10W-30 de type SH (Sans additits anti-friction) ou Yamalube 4-R (15W-50) (Sans additits anti-friction) [Excepté pour les USA et le CDN] Qualité API "SH" ou supérieure (Huile pour motocyclettes) |
CHARACTERISTIQUES GENERALES
| Quantité d'huile: Huile de moteur Vidange périodique 1,5 L (1,32 Imp qt, 1,59 US Avec remplacement du filtré à huile 1,6 L (1,41 Imp qt, 1,69 US qt) | |
| Capacité de liquide de refroidissement (toutes les tuyauteries comprises): | 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt) |
| Filtre à air: Élement type humide | |
| Essence: Type Essence super sans plomb d'unindice d'octave | recherche de 95 ou plus. (Excepté pour AUS) Uniquement essence sans plomb (Pour AUS) |
| Capacité du réservoir | 12 L (2,64 Imp gal, 3,17 US gal) (Pour USA, CDN) |
| Réserve | 8 L (1,76 Imp gal, 2,11 US gal) (Excepté pour USA, CDN) |
| 1,6 L (0,35 Imp gal, 0,42 US gal) (Pour USA, CDN) | |
| 1,4 L (0,31 Imp gal, 0,37 US gal) (Excepté pour USA, CDN) | |
| Carburateur: Type FCR-MX39 Fabricant KEIHIN | |
| Bougie: Type/fabricant CR8E/NGK | U24ESR-N/DENSO |
| Ecartement des electrodes 0,7 à 0,8 mm (0,028 à 0,031 in) | |
| Type d'embrayage: Humide, multi-disques | |
| Transmission: Système de réduction primaire Engrenage | chaîne |
| Taux de réduction primaire 62/21 (2,952) | |
| Système de réduction secondaire Entrainement par Taux de réduction secondaire 50/14 (3,571) | |
| Type de boîte de vitesse Prise constante, 5 rapports | |
| Commande | Au pied gauche |
| Taux de réduction: 1ère | 29/12 (2,416) |
| 2ème | 26/15 (1,733) |
| 3ème | 21/16 (1,312) |
| 4ème | 21/20 (1,050) |
| 5ème | 21/25 (0,840) |
| Partie cycle: Type de cadre | Simple berceau dédouble |
| Angle de chasse | 27,8° |
| Chasse | 123 mm (4,84 in) |
CHARACTERISTIQUES GENERALES
| Pneu: Type de pneu Avec,chambre à air Taille de pneu (avant) 80/100-21 51M (USA, CDN, ZA) Taille de pneu (arrière) 110/100-18 64M (USA, CDN, ZA) Pression de pneu (avant et arrière) 100 kPa (1,0 kg/cm², 15 psi) | |
| Freins: Type de frein avant Frein à simple disque Commande Main droite Type de frein arrière Frein à simple disque Commande Pied droit | |
| Suspension: Suspension avant Fourche téléscopique Suspension arrière Bras oscillant (monocross de type biellette) | |
| Amortisseurs: Amortisseur avant Ressort hélicoidal/amortisseur huile Amortisseur arrière Ressort hélicoidal/amortisseur huile à gaz-huile | |
| Débattement: Roue avant 300 mm (11,8 in) Roue arrière 315 mm (12,4 in) | |
| Partie électrique: Système d'allumage Magnéto CDI |
CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN MOTEUR
| Article Standard Limite | ||
| Culasse: Limits de déformation ---- 0,05 mm | (0,002 in) | |
| Cylindre: Alésage 92,00 à 92,01 mm | (3,6220 à 3,6224 in) | ---- |
| Limits d'ovalisation ---- 0,05 mm | (0,002 in) | |
| Arbre à cames: Méthode d'entrainment Transmission par chaîne (gauche) ---- | ||
| Diamètre intéérieur de chapeau 22,000 à 22,021 mm | (0,8661 à 0,8670 in) | ---- |
| Diamètre extérieur d'arbre à cames 21,967 à 21,980 mm | (0,8648 à 0,8654 in) | ---- |
| Jeu entre arbre à cames et chapeau 0,020 à 0,054 mm | (0,0008 à 0,0021 in) | 0,08 mm |
| Dimensions de creme | (0,003 in) | |
| Admission“A”31,7 à 31,8 mm | (1,248 à 1,252 in) | 31,6 mm |
| “B”22,95 à 23,05 mm | (0,9035 à 0,9075 in) | (1,244 in) |
| Echappement“A”31,2 à 31,3 mm | (1,2283 à 1,2323 in) | 22,85 mm |
| “B”22,95 à 23,05 mm | (0,9035 à 0,9075 in) | (0,900 in) |
| Limits de voile d'arbre à cames | ---- 0,03 mm | 22,85 mm |
CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
| SPEC |
| Article | Standard | Liminé |
| Chaîne de distribution:Type de chaîne de distribution/nbre de maillons 92Méthode de réglage de la chaîne de distribution Automatique ---- | ||
| Soupape, siège de soupape, guide de soupape:Jeu de soupape (à froid) AD 0,15 à 0,20 mm | RH2010-120MPX/120 ---- | |
| (0,0059 à 0,0079 in) | ---- | |
| ECH 0,25 à 0,30 mm | (0,0098 à 0,0118 in) | ---- |
| Dimensions des soupapes: | ||
| Diamètre de têteLargeur de face | Largeur de siège | Épaissieur de marge |
| “A” diamètre de tête AD 26,9 à 27,1 mm | (1,0591 à 1,0669 in) | ---- |
| ECH 27,9 à 28,1 mm | (1,0984 à 1,1063 in) | ---- |
| “B” largeur de face AD 2,26 mm (0,089 in) ---- | (0,089 in) ---- | |
| ECH 2,26 mm | (0,089 in) | |
| “C” largeur de siège AD 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in) 1,5 mm | (0,0591 in) | |
| ECH 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in) 1,5 mm | (0,0591 in) | |
| “D” épaissieur de rebord AD 1 mm (0,0394 in) 0,85 mm | (0,033 in) | |
| ECH 1 mm (0,0394 in) 0,85 mm | (0,033 in) | |
| Diamètre extérieur de queueAD 4,475 à 4,490 mm | --- | |
| ECH 4,960 à 4,975 mm | --- | |
| Diamètre intérieur du guideAD 4,500 à 4,512 mm | --- | |
| ECH 5,000 à 5,012 mm | --- | |
| Jeu entre queue et guide AD 0,010 à 0,037 mm | (0,0004 à 0,0015 in) | 0,08 mm |
| ECH 0,025 à 0,052 mm | (0,0010 à 0,0020 in) | 0,003 in) |
CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
| SPEC |
| Article | Standard | Liminé |
| Limite de faux-rond de queue - --- 0,01 mmLargeur de siège de soupape AD 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)----ECH 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)---- | (0,0004 in) | |
| Ressort de soupape:Longueur libre AD 40,37 mm (1,59 in) 39,4 mmECH 42,66 mm (1,68 in) 41,7 mmLongueur monté (soupape fermée) AD 32,86 mm (1,29 in)----ECH 35,38 mm (1,39 in)----Pressure à la compressioninstallé) AD 117 à 134 NECH 126 à 138 N(12,9 à 14,1 kg, 26,23 à 30,20 lb)Limite d'inclinaison AD ---- 2,5/1,8 mmECH ---- 2,5/1,9 mmSens d'enroulement(vue du dessus) AD Dans le sens des aiguilles d'une montre----ECH Dans le sens des aiguilles d'une montre---- | (1,55 in)(1,64 in)----(2,5%/0,067 in)(2,5%/0,075 in) | |
| Piston:Jeu entre piston et cylindreetaille de piston "D"Point de mesure "H"Décalage de trou d'axe de piston | 0,040 à 0,065 mm(0,0016 à 0,0026 in)91,945 à 91,960 mm(3,6199 à 3,6205 in)9 mm (0,354 in)1 mm (0,0394 in) | 0,1 mm(0,004 in)---- |
CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
| SPEC |
| Article | Standard | Liminé |
| Diamètre intéérieur d'alésage d'axe de piston 18,004 | à 18,015 mm(0,7088 à 0,7093 in) | |
| Diamètre extérieur d'axe de piston 17,991 à 18,000 | mm(0,7083 à 0,7087 in) | ---- |
| Segment:Segment de feu:Type Cylindrique ----Dimensions (B·T) 1,2Ecartement des becs (monté) 0,20 à 0,35 mmJeu létal (monté) 0,030 à 0,065 mmSegment d'étanchérique:Type Fuselé ----Dimensions (B·T) 1,00Ecartement des becs (monté) 0,40 à 0,55 mmJeu létal 0,020 à 0,055 mmSegment racleur d'huile:Dimensions (B·T) 2,0Ecartement des becs (monté) 0,2 à 0,5 mm (0,01 | · 3,5 mm (0,05·0,14 in) ----(0,008 à 0,014 in)(0,0012 à 0,0026 in)· 3,35 mm (0,04·0,13 in) ----(0,016 à 0,022 in)(0,0008 à 0,0022 in)· 2,9 mm (0,08·0,11 in) ----a 0,02 in) ---- | |
| Vilebrecquin:Largeur du vilebrecquin “A” 61,95 à 62,05 mmLimite de déflexion “C” 0,03 mm (0,0012inC Jeu létal de tête de bielle “D”Déflexion de pied de bielle “F” | (2,439 à 2,441 in)0,05 mm0,15 à 0,45 mm(0,0059 à 0,0177 in)0,4 à 1,0 mm (0,02 à 0,04 in) 2,0 mm | ----(0,002 in)0,50 mm(0,02 in)(0,08 in) |
| Dispositif d'équilibrage:Type d'entrainment du dispositif | Engrenage | ---- |
| Décompresseur:TypeJeu du cable | Manuel5 à 9 mm (0,20 à 0,35 in) | ---- |
| Type d'huile du filtré à air: | Huile de moteur | ---- |
CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
| SPEC |
| Article | Standard Limite | |||
| Embrayage:Epaisleur de disque de friction 1 2,72 à 2,88 mmDiamètre interne ø112 mm (4,41 in)---- Quantité 7----Epaisleur de disque de friction 2 2,92 à 3,08 mmDiamètre interne ø116 mm (4,57 in)---- Quantité 1----Epaisleur de disque d'embrayage 1,1 à 1,3 mm (0,043 à 0,051 in)---- Quantité 7----Limite de déformation ---- 0,2 mmLongueur libre de ressort d'embrayage 44 mm (1,73 in) 43 mmQuantité 5----Jeu de butée de cloche d'embrayage 0,20 à 0,45 mm (0,0079 à 0,0177 in)---- Jeu radial de cloche d'embrayageMéthode de débrayage Poussee parcame---- | (0,107 à 0,113 in) | (0,115 à 0,121 in) | 2,5 mm(0,98 in)2,7 mm(0,106 in) | |
| (0,008 in)(1,69 in) | ||||
| ---- | ||||
| Sélécteur:Type de déslecteurLimite de torsion de barre de guidage | Tambour de came et barre de guidage---- 0,05 mm | ----(0,002 in) | ||
| Démarreur au pied:Type | Mécanisme à cliquets | ---- | ||
| Carburateur:Marque d'identificationGicleur principal(M.J)Gicleur d'air(M.A.J)Aiguille(J.N)Echancrure(C.A)Gicleur d'air de ralenti 1 (P.A.J.1)Gicleur d'air de ralenti 2 (P.A.J.2)Sortie de ralenti(P.O)Gicleur de ralenti (P.J)N° 42Vis de richesse(à titre d'exemple uniquement)(P.S)Dérivation 1(B.P.1)Taille de siège de pointeau(V.S)Gicleur de démarreur 1(G.S.1)Hauteur du flotteur(F.H)Ralent du moteurDépression à l'admission | USA | EUROPE, CDN,AUS, NZ, ZA | ---- | |
| 5GS5 50N° 165N° 200OBDRS-315OBDRS-315OBDRS-415OBDRS-415OBDRS-415OBDRS-415OBDRS-415OBDRS-415OBDRS-415OBDRS-415OBDRS-415OBDRS-415OBDRS-415OBDRS-415OBDRS-415OBDRS-415OBDRS-41 | ||||
| 1-5/81,03,8N° 658 mm (0,31 in)1,700 à1,900 tr/mn33,3 à 38,7 kPa(250 à 290 mmHg,9,84 à 11,42 inHg) | 1-1/21-1/21-1/21-1/21-1/21-1/21-1/21-1/21-1/21-1/21-1/21-1/21-1/21-1/21-1/21-1/21-1/21-1/21-1/21-1/21-1/42inHg) | ---- | ||
CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
| SPEC |
| Article | Standard | Liminé |
| Système de graissage:Type de filtrer à huile A treillis métallique ----Type de pompé à huile Trochoïde ----Jeu en bout “A” 0,07 à 0,12 mm“B” 0,09 à 0,15 mmJeu létral 0,03 à 0,08 mmPression de réglage de clapet de déivation 40 à 80 | (0,0028 à 0,0047 in)(0,0035 à 0,0059 in)(0,0012 à 0,0031 in)kPa (0,4 à 0,8 kg/cm2,5,69 à 11,38 psi) | 0,15 mm(0,006 in)0,22 mm(0,009 in)0,15 mm(0,006 in)---- |
| Refroidissement:Taille de la carcasse de radiateur:Largeur 117,8 mm (4,6 in) ----Hauteur 260 mm (10,2 in) ----Epaisseeur 32 mm (1,26 in) ----Pressure d'ouverture du bouchon du radiateur 110kPa (1,1 kg/cm2, 15,6 psi)Capacité du radiateur (totale) 0,76 L (0,67 lmp qt,0,80 US qt) ----Pompe à eau:Type | kPa (1,1 kg/cm2, 15,6 psi)----Pompe centrifuge à simple effet | ---- |
| Article Standard | |
| Diagramme de graissage: | |
| Graissage sous pression | Réservoir d'huile |
| Barbotage | Arbre à cames |
| Culasse | Poussoir de soupape |
| Engrenage de la transmission | Piston |
| Arbre primaire | Axe de piston |
| Filtre à huile | Maneton de bielle |
| Bille d'arrêt | |
| Rotor de pompé à huile 1 | |
| Rotor de pompé à huile 2 | |
| Crépine à huile | Carter d'huile |
CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
| SPEC |
| Pièce à serrer | Taille de filtage | Qté | Couple de serrage | ||
| Nm m | kg ft·lb | ||||
| Bougie M10Chapeau d'arbre à cames M6Culasse (boulon prisoner) M6(boulon) M10(écrou)Couvercle de culasseCylindreTendeur de chaîne de distributionBoulon capuchon du tendeurGuide de chaîne de distribution (arrière)Arbre du décompresseurGuide du cable de décompresseurTuyau d'échéppement (écrou)(boulon)SilencieuxBride du silencieuxProtection du tuyau d'échéppementParc-étincelles (Pour les USA)Bride (joint de filtre à air)Bride (joint de carburateur)Bride de racord du filtre à airCache du cable d'accélérationElément du filtre à airPanneau de radiateur (supérieur)(Pour EUROPE, AUS, NZ, ZA)RadiateurBride du flexible de radiateurRotorCouvercle de boîtier de pompe à eauBoulon de vidange de refroidissementCouvercle de la pompe à huilePompe à huileBoulon de vidange d'huile moteur (filtre à huile)Couvercle du filtre à huileTuyau d'accès d'huile 1Bride du flexible d'huileCouvercle d'embrayageCouvercle de carter (droit)Couvercle de carter (gauche)CarterBoulon de vidange d'huile (carter) | 1,011,0101,0721,0270,75111,254M61,02101,072M81,252444,432M61,01101,072M61,0170,751M61,02101,072M61,0170,751M61,01101,072M81,251242,417M81,252353,525M61,03101,072M61,03101,072M50,8130,322M61,0120,214M50,8140,42,9M61,0120,21,4M61,02101,072M61,0120,21,4M61,0120,21,4M81,2522202,01,4M61,07101,072M61,01101,072M61,01101,072M61,02101,072M101,25122202,01,4M61,07101,072M61,01101,072M61,08101,072M61,01101,072M61,02101,072M121,51202,01,4 | 131,39,4101,0720,751151,511101,072202,014101,072101,072101,072101,072101,072101,072101,072101,072101,072101,072101,072101,072101,072101,072101,0721202,01,4 | 2425202,0142,417202,0142,42,2202,0142,42,2202,0142,42,2202,0142,42,2202,0142,42,2202,0142,42,2202,0142,42,2202,0142,42,2202,0142.01,82.01,82.01,8 | 131,39,4101,0720,7511101,072202,0142,42,2202,0142,42,2202,0142,42,2202,0142,42,2202,0142,42,2202,0142,42,2202,0142,42,2202,014 | |
CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
| SPEC |
| Piece à serrer | Taille de filtage | Qté | Couple de serrage | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Boulon de vidange d'huile (cadre) M8Crépine d'huile (cadre) M18 · 1,5 1 90 9,0 65Butoir de roulement de vilebrevin M6 · 1,0 15 10 1,0 7,2Butoir de joint d'huile de l'arbre mené M6 · 1,0 2 10 1,0 7,2Roue à clique M6 · 1,0 2 12 1,2 8,7Démarreur au pied M8 · 1,25 1 33 3,3 24Pignon primaire M20 · 1,0 1 75 7,5 54Noix d'embrayage M20 · 1,0 1 75 7,5 54Ressort d'embrayage M6 · 1,0 5 8 0,8 5,8 | · 1,25 1 | 23 2,3 17 | |||
| Pignon mené du dispositif d'équilibragePlaque de poidsPignon de chaîneGuide de sélecteurLevier de butéeSegmentContacteur de point mort | M14 · 1,0 1M6 · 1,0 3M20 · 1,0 1M6 · 1,0 2M6 · 1,0 1M8 · 1,25 1M5 · 0,8 | 50 5,0 3610 1,0 7,275 7,5 5410 1,0 7,210 1,0 7,230 3,0 222 | 4 | 0,4 | 2,9 |
PARTIE-CYCLE
| Article Standard Limite | |||
| Direction:Type de roulement de direction Roulement à rouleaux conique ---- | |||
| Suspension avant: USA, CDN, AUS, | NZ, ZA | EUROPE | |
| Débattement de fourche avant 300 mm (Longueur libre de ressort de fourche 460) | 1,8 in) ← ---mm (18,1 in) ← 455mm(0,46 kg/mm,25,8 lb/in) | mm (17,9 in)K = 4,2 N/mm(0,42 kg/mm,23,5 lb/in) | ---- |
| Constante de ressort, standard K = 4,6 N/Ressort/entretoise optionnel Oui ← ---- | 3(20,2 lmp oz,19,4 US oz) | 583 cm3(20,5 lmp oz,19,7 US oz) | ---- |
| Quantité d'huile 573 cmNiveau d'huile 135 mm (5,31 in) 125 mm<min.àmax.> (Du tuyau externe supérieur, tuyau intérieur et tige d'amortisseur complètement comprimées sans le ressort.)Grade d'huile Huile de suspen-Diamètre extérieur de tube plongeurExtrémité supérieur de fourche avant | (4,92 in) ---80 à 150 mm(3,15 à 5,91 in)sion "01"46 mm (1,81 in)5 mm (0,20 in) | ← ----←-0 mm (0 in) | -------- |
| Suspension arrêté:Débattement d'amortisseurLongueur de ressort libreLongueur de raccord<min.àmax.>Constante standard de ressortRessort optionnelPression de gaz enfermé | USA, CDN, AUS,NZ, ZA | EUROPE | |
| 132 mm (5,20 in) ←260 mm (10,24 in)245 mm (9,65 in) 242 à 260 mm(9,53 à 10,24 in)K = 50,0 N/mm(5,00 kg/mm,280,0 lb/in)Oui ← ----1.000 kPa(10 kg/cm2, 142 psi) | ----←44 mm (9,61 in) ----←K = 48,0 N/mm(4,80 kg/mm,268,8 lb/in) | -------- | |
| Bras oscillant:Limits de jeu de bras oscillantExtrémité | ---- | 1,0 mm (0,04 in) | |
CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
| SPEC |
| Article | Standard | Liminé |
| Roue:Type de roue avant Roue à rayons ----Type de rouc arrêtè Rouc à rayons ----Taille/matériau de jante avant 21 · 1,60/ALuminum ----Taille/matériau de jante arrêtè 18 · 2,15/ALuminum ----Limite de voile de jante:Radial ---- 2,0 mm (0,08 in)Lateral ---- 2,0 mm (0,08 in) | ||
| Chaîne de transmission:Type/fabricant 520VM/DAIDO ----Nombre de maillons 113 maillons + attache ----Flché de la chaîne 40 à 50 mm (1,6 à 2,0 in) ----Longueur de chaîne (10 maillons) | ||
| Frein à disque avant:Diamètre extérieur · épaisseur | 245 · 3,0 mm (9,65 · 0,12 in) | 245 · 2,5 mm(9,65 · 0,08 in) |
| Limite de flècheEpaisseeur de plaquetteDiamètre intérieur de maître-cylindreDiamètre intérieur de cylindre d'étrierType de liquide de frein | ---- 0,15 mm (0,006 in)11,0 mm (0,433 in)27,0 mm (1,063 in) · 2DOT n°4 ---- | 1 mm (0,04 in)---- |
| Frein à disque arrière:Diamètre extérieur · épaisseur | 240 · 4,0 mm (9,45 · 0,16 in) | 240 · 3,5 mm(9,45 · 0,14 in) |
| Limite de flècheEpaisseeur de plaquetteDiamètre intérieur de maître-cylindreDiamètre intérieur de cylindre d'étrierType de liquide de frein | ---- 0,15 mm (0,006 in)6,4 mm (0,25 in)14,0 mm (0,551 in)27,0 mm (1,063 in) · 1DOT n°4 ---- | 1,0 mm (0,04 in)---- |
| Levier de frein et pédale de frein:Position du levier de freinHauteur de la pédale de frein(hauteur en dessous le haut du repose-pied)Jeu de levier d'embrayage (au pivot du levier)Jeu à la poignée d'accélération | 82,5 mm (3,25 in)5 mm (0,20 in)2 à 4 mm (0,08 à 0,16 in)3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in) ---- | -------- |
CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
| Pièce à serrer | Taille de filtage | Qté | Couple de serrage | ||
| Nm m·kg ft·lb | |||||
| Couronne de guidon et fourreau M8 · 1,25 4 23 2,3Etrier inférieur et fourreau M8 · 1,25 4 20 2,0 14Couronne de guidon et colonne de direction M24 ·1,0 1 145 14,5Support de guidon (supérieur) M8 · 1,25 4 23 2,3 17Ecrou annulaire de direction M28 · 1,0 1 Se reporter à N.B.Fourche avant et bouchon de fourche M48 · 1,0 2 303,0 22Soupape de base et fourche avantBouchon de fourche et tige d'amortisseur (fourche avant)Vis de purgege (fourche avant) et bouchon de fourcheFourche avant et protector Fourche avant et support de tuyau de freinFourche avant et couvercle de tuyauFourche avant et couvercle de tuyauCapuchon de cable d'accélérateurSupport de levier d'embrayageSupport de levier de décompressionMaître-cylindre de frein avant et étrierCapuchon de maître-cylindre de frein avantLevier de frein (boulon)Levier de frein (écrou)Contre-écrou du réglage de position levier de freinGuide de cable (tuyau de frein avant) et support de guideBoulon-racord de tuyau de frein avant (maître cylindre)Boulon-racord de tuyau de frein avant (éttrier)Etrier de frein avant et fourche avantEtrier de frein (avant et arrière) et goupille de plaquetteEtrier de frein (avant et arrière) et bouchon de gou-pille de plaquetteEtrier de frein (avant et arrière) et vis de purgeAxe de roue avant et écrouSupport d'axe de roue avantDisque de frein avant et moyeu de rouExe de roue avant et écrouDisque de frein arrêté et moyeu de rouMontage de pédale de freinMaître-cylindre de frein arrêté et cadre | 171,0 1 145 14,5105105105105105105105105105105105105105105105105105105105105105105105105105105105105105105105105105106 11M6 · 1,02M6 · 1,02M8 · 1,251M6 · 1,02M5 · 0,86M6 · 1,02M6 · 1,02M6 · 1,02M6 · 1,02M6 · 1,02M6 · 1,02M6 · 1,02M6 · 1,02M6 · 1,02M6 · 1,02M6 · 1,02M6 · 1,02M6 · 1,02M6 ·1,02M6 · 1,02M6 · 1,02M6 · 1,02M6 · 1,02M6 · 1,02M6 · 1,02M6 · 1,02M6 · 1,02M6 · 1,02M6 · 1,02M6 · 1,02M6 · 1,0 | 55 5,5 402,9 2110101010101010101010101010101010101010101010101010101010101010101010101010101010101010101010101010101 | 0,11,01,01,00,70,40,90,90,20,70,40,90,20,70,70,40,90,20,70,70,70,70,40,90,20,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,71,21,41,41,41,41,41,41,41,41,41,41,41,41,41,41,41,41,41,41,41,41,41,41,41,41,41,41,41,41,41,41,41,41,41,4 | 0,77,27,275,5 16 1,6 117404040404040404040404040404040404040404040404040404040404040404040404040404040404040404040404040404041,0,2,3183032,26,6105105105105105105105105105105105105105105105105105105105105105105105105105105105105105105105105105 | |
N.B.:
1. Serrer d'abord l'écrou annulaire à environ 38Nm (3,8m · kg, 27ft · lb) en utilisant la clé pour écrou annulaire puis le dévisser d'un tour.
2 Resserrer l'écrou annulaire à 7 Nm (0,7 m·kg, 5,1 ft·lb).
CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
| SPEC |
| Pièce à serrer | Taille de filetage | Qté | Couple de serrage | ||
| Nm m·kg ft·lb | |||||
| Réservoir de frein arrêté et cadre M6 · 1,0 1 10 1,0Boulon-racord de tuyau de frein arrêté (étrier) M10 · 1,25 1 303,0 22Boulon-racord de tuyau de frein arrêté (maître-cylindre)Axe de roue arrêté et écrou M20 · 1,5 1 125 12,5 90Pignon mené et moyeu de roue M8 · 1,25 6 42 4,230Ecrou de rayon - 72 3 0,3 2,2Couvercle de disque et étrier de frein arrêtéProtection et écrier de frein arrêtéMontage du moteur:Support du moteur et cadreMoteur et cadre (avant)Moteur et cadre (supérieur)Moteur et cadre (inférieur)Axe de pivot et écrouBras de relais et bras oscillantBras de relais et bielleBielle et cadreAmortisseur arrêté et cadreAmortisseur arrêté et bras de relaisCadre arrêté et cadreBras oscillant et support de tuyau de freinMontage de tendeur de chaîne de transmissionSupport de chaîne et bras oscillantGarde de joint et bras oscillantMontage de réservoir à essenceRéserveir à essence et robinet à essenceRéserveir à essence et patte de maintainéRéserveir à essence et vis d'accrochage (attache)Réserveir à essence et patte du réservoir à essenceMontage de selleMontage de couvercle latéralMontage de buse d'arrivée d'air(Pour les USA, CDN)Buse d'arrivée d'air et réservoir à essence(Pour EUROPE, AUS, NZ, ZA)Buse d'arrivée d'air et panneau de radiateur(Pour EUROPE, AUS, NZ, ZA)Montage de pare-boue arrêtéPlaque de numéroRéserveir de liquide de refroidissement | 7,20 · 1,25 1 303,0 22M10 · 1,25130 3,0 22M6 · 1,027M6 · 1,027M8 · 1,25734 3,4 24M10 · 1,25169 6,950M14 · 1,5180 8,0 58M14 · 1,5180 8,0 58M10 · 1,25156 5,6 40M10 · 1,25153 5,3 38M8 · 1,25326 2,6 19M5 · -4470.429191.90.70.41.07.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70323 2,3 17M6 · 1,02770.4290.4290.4290.4290.4290.4290.4290.4290.4290.4290.4290.4290.4290.4290.4290.4290.4290.4290.4290.4290.42 | 0,70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.70.69696969696969696969696969696969696969696969696969696969696969696969696969696969696969696969696969696 | 5,15,150505050505050505050505050505050505050505050505050505050505050505050505050505050505050505050505050505 | ||
N.B.:
Le couple de serrage des parties marquées doit être vérifié après le rodage ou avant chaque course.
PARTIE ELECTRIQUE
| Article Standard Limite | ||
| Système d'allumage:Type de dispositif d'avance Electrique ---- | ||
| CDI:Modèle/fabricant de la magnéto F5BF/YAMAHA---Résistance de bobine de source 1(couleur)Résistance de bobines de source 2(couleur)Résistance de bobine de l'éclairage(couleur)Résistance de bobine d'excitation(couleur)Modèle/fabricant du bloc CDI 5GS/YAMAHA ---- | 640 à 960 Ω à 20 °C (68 °F)(vert - brun)464 à 696 Ω à 20 °C (68 °F)(vert - rose)0,16 à 0,24 Ω à 20 °C (68 °F)(noir - jaune)248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F)(blanc - rouge) | -------- |
| Bobine d'allumage:Modèle/fabricant JF2/YAMAHA ----Longueur minimum d'étincelle 6 mm (0,24 in) ----Résistance de l'enroulement primaire 0,20 à 0,30 Ω à 20 °C (68 °F) ----Résistance de l'enroulement secondaire 9,5 à 14,3 kΩ à 20 °C (68 °F) ---- |
| Pièce à serrer | Taille de filetage | Qté | Couple de serrage | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Stator | M6·1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Rotor | M10·1,25 | 1 | 48 | 4,8 | 35 |
| Bobine d'allumage | M6·1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
CHARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE
Ce tableau spécifique les couples de serrage des attaches standard avec filetage à pas I.S.O. standard. Les specifications de couple pour les composants ou ensembles spéciaux sont indiquées dans les sections appropriées de ce manuel. Pour éviter toute déformation, serrer les ensembles avant de nombreuses attaches en suivant un ordre entrecroisé, par étapes progressives, jusqu'à ce que le couple final soit atteint. A moins que ce ne soit spécifique autrement, les specifications de couple s'entendant pour des filetages propres et secs. Les composants doivent être à température ambiente.
| A(écrou) | B (vis) | CHARACTERISTIQUES DE COUPLE | ||
| Nm m·kg ft·lb | ||||
| 10 mm | 6 mm | 6 | 0,6 | 4,3 |
| 12 mm | 8 mm | 15 | 1,5 | 11 |
| 14 mm | 10 mm | 30 | 3,0 | 22 |
| 17 mm | 12 mm | 55 | 5,5 | 40 |
| 19 mm | 14 mm | 85 | 8,5 | 61 |
| 22 mm | 16 mm | 130 | 13 | 94 |

A. Distance entre les plats
B. Diamètre extérieur du filetage
DEFINITION DES UNITES
| Unité Signification | Définition Mesure | ||
| mm | Millimètre | 10-3m | Longueur |
| cm | Centimètre | 10-2m | Longueur |
| kg Kilogramme 10 | 3grammes Poids | ||
| N Newton 1 kg | ·m/s2 | Force | |
| Nm | Newton-metre | N·m | Couple |
| m·kg | Metre-kilogramme | m·kg | Couple |
| Pa Pascal N/m | 2 | Pression | |
| N/mm Newton par millimetre mm | Constante de ressort | ||
| L | Litre | — | Volume ou contenance |
| cm3 | Centimetre cube | — | Volume ou contenance |
| tr/mn | Tour par minute | — | Régime moteur |
TECHNISCHE DATEN
① Tuyau d'arrivee d'huile
② Arbre à cames d'admission
③ Arbre à cames d'échéppement
④ Filtre a huiie
⑤ Pompe à huile
⑥ Arbre primaire
⑦ Arbre secondaire
① Arbre à cames
② Bielle
Filtre a huiie
④ Vilebrequin
⑤ Arbre primaire
6 Arbre secondaire
⑦ Tuyau d'arrivee d'huile
① Guide de flexible
② Tuyau de frein
③ Régulateur
④ Reniflard de réservoir d'essence
⑤ Reniflard de réservoir d'huile
⑥ Bride
⑦ Fil de bouton d'arret du moteur "ENGINE STOP"
Faisceau de fils secondaires
9 Fil de faux arrête
⑩ Fil de TPS (copteur du papillon d'acceleration)
① Fil de contacteur de point mort
12 Flexible d'huile
13 Reniflard de culasse
(4) Fil de magneto CDI
Support de flexible
Cable d'embrayage
Cable du decompresseur
Fil de commutateur de feuix
19 Reniflard de carburateur
2 Flexible de trop-plein
2 Flexible de reniflard du réservoir de liquide de refroidissement
A Faire passer le flexible de reniflard du réservoir d'essence derriere le guidon, puis l'insérer dans le trou de I'axe de la colonne de direction.
Faire passer le cable de décompression, le fil de bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP" et le fil de commutateur de feuysous l'endetroit où le flexible d'huile est attché.
Faire passer le fil de bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP", le fil de régulateur et le fil de commutateur de feuels long du côte interieur du cable de décompression.
l Attacher le fil de magneto CDI, le fil de commutateur de point mort, le fil du bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP" et le fil de commutateur de feuux au cadre à l'aide d'une attache en plastique.
E Faire passer le fil de bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP" et le fil de commutateur de faux le long du côte interieur du flexible de reniflard du réservoir d'huile.
F Attacher le faisceau de fils secondaires, le fil dc bouton d'arret du moteur "ENGINE STOP" et le fil de commutateur de feux au cadre à l'aide d'une attache en plastique.
6 Faire passer le reniflard de culasse le long du cote croit du reniflard du réservoir d'huile.
H Attacher le faisceau de fils secondaires au cadre à l'aide d'une attache en plastique et couper 1'extrémité de l'attache.
Attacher le fil de TPS (dans le faisceau de fils secondaires) sous le cadre.
KABELFUHRUNG
J Attacher le fil de TPS sous le raccord au cadre à l'aide d'une attache en plastique.
Faire passer le reniflard de carburateur et le flexible de trop-plain entre la bielle et le tube transversal du cadre.
Attacher le fil de contacteur de point mort et le flexible d'huile à l'aide d'une attache en plastique.
M Attacher le fil de contacteur de point mort au cadre à l'aide d'une attache en plastique.
N Attacher le reniflard de culasse à l'aide du support de flexible.
Faire passer le reniflard de culasse entre le support inférieur de moteur et le fil de magneto CDI.
Faire passer le cable d'embrayage par le guide du cable.
Faire passer le reniflard de culasse derriere le tuyau du radiateur.
Faire passer le cable d'embrayage entre le cadre et le radiateur et au-dessus de la noix inférieure du radiateur.
S Faire passer le fil de contacteur de point mort et le fil de magneto CDI par-dessus la noix de montage centrale du radiateur. Faire passer ensuite le cable du decompresseur sous la noix de montage centrale du radiateur, puis le long du cote gauche du fil de contacteur de point mort et du fil de magneto CDI.
Faire passer le cable d'embrayage par le guide de cable.
Faire passer le tuyau de frein par le guide de la protection.
Attacher le fil de bobine d'allumage (dans le faisceau de fils secondaires) sur la partie interieure et supérieure du cadre et couper l'extrémité de l'attaché.
W Faire passer le fil de bobine d'allumage (dans le faisceau de fils secondaires) sous le support d'amortisseur (cadre).
Attacher le fil de bobine d'allumage (dans le faisceau de fils secondaires) au cadre à l'aide d'une attache en plastique et couper l'extrémité de l'attache.
Acheminer les reniflards de carburateur et le flexible de trop-plein en veillant a ce quils ne touchent pas l'amortisseur arrriere.
① Flexible de reniflard du réservoir de liquide de refroidissement
② Bride
③ Bobine d'allumage
Cordon de haute tension
⑤ Bloc CDI
⑥ Attache de bloc CDI
⑦ Radiateur (gauche)
⑧ Radiateur (droit)
Cable du decompresseur
Support du bloc CDI (cadre)
A Attacher le flexible de reniflard du réservoir de liquide de refroidissement et leflexible de reniflard de carburateur ensemble à l'aide d'unc attache en plastique.
[8] Attacher le fil de bobine d'allumage au cadre à l'aide d'une attache en plastique.
Faire passer le fil de bobine d'allumage (dans le faisceau de fils secondaires) de sorte qu'il ne touche pas le carburateur et l'amortisseur arrirée et le raccorder avec le fil de la bobine d'allumage sur l'intérieur du cadre.
D Attacher le fil de bobine d'allumage et le fil de la masse au cadre à l'aide d'un boulon.
Faire passer les cables d'accelération pardessus le cordon de haute tension.
Faire passer les cables d'accelération par-dessant les fils du bloc CDI.
Attacher les fils du bloc CDI au cadre à l'aide d'une attache en plastique.
Emboiter la tete sur le coupleur.
Faire passer les cables d'acceleration entre la noix de montage supérieur et centrale du radiateur.
Faire passer les fils du bloc CDI par-dessus la noix de montage supérieure du radiateur.
K Croiser les deux cables d'accelerateur devant le radiateur.
Faire passer les cables d'accelérer par le guide de cable sur le cadre.
Insérer l'attache du bloc CDI par-dessus le support du bloc CDI (cadre) aussi loin que possible.
① Cable d'acceleration
② Interrupteur lumieres
③ Fil de l'interrupteur lumières
④ Bride
Cable du decompresseur
⑥ Cable d'embrayage
Guide de flexible
⑧ Compteur de vitesse
⑨ Tuyau de frein
Fil de bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP"
Fixer le fil de bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP" au guidon à l'aide d'une attache en plastique.
Faire passer le cable de décompression entre le flexible de frein et le cable d'embrayage.
C Faire passer le cables d'acceleration entre la couronne de guidon et le totalisateur journalier.
Faire passer le fil de commutateur de faux derrière le fil de bouton d'arrêt de moteur "ENGINE STOP" et amener le fil de projecteurs (du fil de commutateur de faux) devant le tuyau avant.
Monter le cable du totalisateur journalier en dirigeant sa partie recourbec vers l'arriere du cadre.
Monter le flexible de frein en veillant a ce qu'il touche la projection du maître cylindre et que sa partie recourbée soit dirigée vers le bas.
Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l'entretien et la lubrication. Garder à l'esprit que le temps, le terrain, la situation géographique et l'emploi que l'on fait de Sa machine ont une grande influence sur les intervalles d'entretien et de lubrication. En cas de doute au sujet des intervalles d'entretien et de lubrication à adopter, consulter son concessionnaire Yamaha.
| Partie | Après rodage | Chaque course | Chaque 3ème (ou 5.00 km) | Chaque 5ème (ou 1.000 km) | Si nécessite | Remarques |
| HUILE DE MOTEURChanger | ● | ● | ||||
| FILTRE À HUILEChanger | ● | ● | ||||
| SOUPAPESContrôler le jeu aux soupapes. ContrôlerChanger | ● | ● | ● | ● | Le moteur doit être froid. Contrôler l'usure des sièges et les queues de soupape. | |
| RESSORTS DE SOUPAPEContrôlerChanger | ● | ● | Contrôler la longueur libre et l'inclinaison. | |||
| POUSSOIRS DE SOUPAPEContrôlerChanger | ● | ● | Contrôler s'ils sont griffés ou usés. | |||
| ARBRES A CAMESContrôlerChanger | ● | ● | Contrôler la surface des arbres à cames. | |||
| PIGNON D'ARBRE A CAMESContrôlerChanger | ● | ● | S'assurer que les dents ne sont ni usées ni endomma-gées. | |||
| PISTONContrôlerNettoyerChanger | ● | ● | Contrôr s'il n'est pas fendu. Décalaminer. | |||
| SEGMENTContrôlerChanger | ● | ● | Contrôr l'écartement des extrémités. | |||
| AXE DE PISTONContrôlerChanger | ● | ● | ||||
| CULASSEContrôler et nettoyer | ● | Décalaminer. Change le joint. | ||||
| CYLINDREContrôler et nettoyerChanger | ● | ● | Contrôr les marques de rayures Contrôr l'usure | |||
| EMBRAYAGEContrôler et réglerChanger | ● | ● | ● | Contrôr la cloche, le dis-que de friction, le disque d'embrayage et le ressort. | ||
| BOITE DE VITESSEContrôlerChanger le roulement | ● | ● | ||||
| FOURCHETTE, BARILLET, BARRE DE GUIDAGEContrôler | ● | Contrôr l'usure. | ||||
| ECROU DU ROTOR Resserrer | ● | ● | ||||
| POT D'ECHAPPEMENT Contrôler Nettoyer Changer Resserrer | ● | ● | ● | ● | * A la première des deux échéances | |
| ● | ||||||
| VILEBREQUIN Contrôler et nettoyer | ● | ● | ||||
| CARBURATEUR Contrôler, régler et nettoyer | ● | ● | Lors du lavage à l'eau sous pression, veiller à ce qu'il n'y ait pas de pénétration d'eau dans la pompe d'accélération. | |||
| BOUGIE Contrôler et nettoyer Changer | ● | ● | ● | |||
| CHAINE DE TRANSMISSION Graisser, jeu, alignment Changer | ● | ● | ● | Utiliser du lubrifiant pour chaîne. Jeu de la chaîne: 40 à 50 mm (1,6 à 2,0 in) | ||
| CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT Contrôler le niveau du liquide de refroidissement et s'il n'y a pas de fuite Changer le fonctionnement du bouchon de radiateur Changer le liquide de refroidissement Contrôler les tuyaux | ● | ● | ● | ● | Tous les deux ans | |
| ● | ● | |||||
| BOULONS ET ECROUS EXTERIEURS Resserrer | ● | ● | Se reporter à la section “MISE EN ROUTE ET RODAGE” du CHAPITRE 1. | |||
| FILTRE A AIR Nettoyer et graisser Changer | ● | ● | ● | Utiliser l'huile de filtré à air. | ||
| CREPINE D'HUILLE (cadre) Nettoyer | ● | |||||
| CADRE Nettoyer et contrôler | ● | ● | ||||
| RESERVOIR A ESSENCE, ROBINET A ESSENCE Nettoyer et contrôler | ● | ● | ||||
| FREINS Regler la position du levier et la hauteur de la pédale Graisser les pivots Contrôler la surface du frein à disque Contrôler le niveau de fluide et les fuites Resscrer les boulons du frein à disque, les boulons d'étrier, les boulons du maître-cylindre et les boulons-raccords Changer les plaquettes Changer le liquide de frein | ● | ● | ● | Chaque année | ||
| ● | ● |
PROGRAMME D'ENTRETIEN
INSP ADJ

| Partie | Après rodage | Chaque course | Chaque 3ème (ou 5.00 km) | Chaque 5ème (ou 1.000 km) | Si nécessite | Remarques |
| FOURCHE AVANT Contrôler et régler | ● | ● | ● | ● | Huile de suspension "01" | |
| Changer l'huile | ● | |||||
| Changer la bague d'étanchéité | ||||||
| BAGUE D'ETANCHEITE ET JOINT ANTIPOUSSIÈRE DE FOURCHE AVANT Nettoyer et lubrifier | ● | ● | Graisse à base de lithium | |||
| AMORTISSEUR ARRIERE Contrôler et régler | ● | ● | Graisse à base de lithium | |||
| Lubrifier et resserrer | ● | ● | ||||
| GUIDE-CHAINE ET ROULEAU Contrôler | ● | ● | ||||
| BRAS OSCILLANT Contrôler et resserrer | ● | ● | ||||
| BRAS RELAIS, BIELLE Contrôler et lubrifier | ● | ● | Graisse à base de lithium | |||
| TETE DE FOURCHE Contrôler le jeu | ● | ● | ● | ● | Graisse à base de lithium | |
| Nettoyer et lubrifier | ||||||
| Changer le roulement | ||||||
| PNEU, ROUES Contrôler la pression de gonflage, le voile de roue et l'usure des pneus et la tension des rayons | ● | ● | Graisse à base de lithium | |||
| Resserrer les boulons de la roue dentée | ● | ● | ||||
| Contrôler les roulements | ● | |||||
| Changer les roulements | ● | |||||
| Graisser | ||||||
| ACCELERATEUR, CABLES DE COMMANDE Contrôler le cheminement et le branche-ment | ● | ● | Yamaha lube pour cable ou Huile moteur SAE 10W-30 | |||
| Graisser | ● | ● |
Avant la conduite pour le rorage, l'entrainment ou une course, s'assurer que la machine est en bon et de marche.
Avant d'utiliser cette machine, contrcler les points suivants:
CONTROLE GENERAL ET ENTRETIEN
| Partie Routine Page | ||
| Liquide de refroidissement S'assurer qu'il y a du liquide de refroidissement jusqu'à au bouchon de l'orifice de replissage du radiateur. S'assurer que le niveau du liquide de refroidissement dans le réservoir soit correct. S'assurer que le circuit de refroidissement ne fuit pas. | P.3-5 à 9 | |
| Carburant S'assurer de faire le plein d'essence fraîche. S'assurer que la canalisation d'essence ne fuit pas. | P.1-12 | |
| Huile moteur S'assurer que le niveau d'huile est correct. S'assurer que le carter et la canalisation d'huile ne fuiert pas. | P.3-13 à 17 | |
| Sélecteur et embrayage S'assurer que les vitesses peuvent être sélectionnées correctement et dans l'ordre et que l'embrayage fonctionne en douceur. | P.3-9 | |
| Poignée des gaz S'assurer que la poignée des gaz fonctionne bien et que le jeu est correct. Lubrifier au besoin la poignée et le carter. | P.3-10 à 11 | |
| Frecins Contrôler le jeu de frein avant et l'éfficacité des freins avant et arrière. P.3-25 à 31 | ||
| Chaîne Contrôler la tension et l'alignement de la chaîne. S'assurer que la chaîne estGRAISSÉ correctement. | P.3-32 à 34 | |
| Roues Contrôler s'il n'y a pas d'usure excessive. Contrôler s'il n'y a pas de rayons détenus et qu'il n'a pas de jeu excessif. | P.3-42 à 43 | |
| Direction S'assurer que le guidon peut être tourné en douceur et qu'il n'a pas de jeu excessif. | P.3-43 à 44 | |
| Fourche avant et amortisseur arrêté S'assurer qu'il's fonctionnent en douceur et qu'il n'y a pas de fuite d'huile. | P.3-34 à 41 | |
| Câbles S'assurer que les câbles d'embrayage, de frein et d'accélération couisSENT librement. S'assurer qu'il's ne sont pas coincés quand le guidon est tourné ou quand la fourche avant est comprimée puis détenue. | — | |
| Pot d'échéppement S'assurer que le pot d'échéppement est bien fixé et qu'il n'est pas fendu. | P.4-2 | |
| Pignons S'assurer que le boulon de fixation de le pignon mené n'est pas des-serré. | P.3-32 | |
| Graissage Contrôler si le fonctionnement se fait en douceur./Lubrifier si nécessaire. | P.3-45 | |
| Boulons et écrous S'assurer que les boulons et écrous de la partie cycle et du moteur ne sont pas desserrés. | P.1-17 | |
| Connecteurs | S'assurer que la magnétique CDI, le bloc CDI et la bobine d'allumage sont bien branchés. | P.1-5 |
| Réglages | La machine est-elle réglée convenablement pour la condition du par-cours de la course et du temps, ou en tenant compte des marchés d'essayant la course? Contrôle et entretien sont-ils faits en totalité? | P.7-1 à 21 |
Ne pas déposer le bouchon du radiateur ① le boulon de vidange et les tuyaux quand le moteur et le radiateur sont chauds. Le liquide bouillant et de la vapeur pourrait être éjectés sous pression, ce qui pourrait causeur de graves brûlures. Quand le moteur est froid,mettre un chiffon écais sur le bouchon du radiateur et tourner lentement le bouchon à gauche jusqu'au point de détente. Cette procédure permet de faire tomber toute pression résiduelle.Quand le sifflement s'est arrêté,appuyer sur le bouchon tout en le tournant à droite pour le déposer.
ATTENTION:
L'eau calcaire et l'eau salée sont nuisibles pour les pieces du moteur. Si on ne dispose pas d'eau douce, on peut utiliser de l'eau distillée.
- Placer la machine sur un sol dc niveau, puis tener bien vertical.
-
Vérifier:
-
Niveau du liquide de refroidissement Le niveau du liquide de refroidissement devrait se trouver entre les lignes de maximum @ et de minimum #
Le niveau du liquide de refroidissement est en dessous de la ligne de niveau "LOW" ajouter de l'eau douce (eau de robinet) jusqu'au niveau correct.
- Demarrer le moteur et le laisser chauffer quelques minutes.
- Arretez le moteur et vérifier a nouveau le niveau du liquide de refroidissement.
N.B.:
Avant de vérifier le niveau du liquide de refroidissement, attendre quelques minutes que le liquide de refroidissement soit repose.
CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
A VERTISSEMENT
Ne jamais enlever le bouchon du radiateur quand le moteur est chaud.
MOTOR
Prendre garde à ne pas verser de liquide de refroidissement sur les surfaces peintes. Si cela avait se produit, nettoyer à l'eau.
- Mettre un recipient sous le moteur.
- Déposer:
Selle
Vous referer a la section "SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX" du CHAPITRE 4.
-
Déconnecter:
-
Flexible ① du réservoir de liquide de refroidissement Vidanger complètement le liquide de refroidissement.
-
Connecter:
-
Flexible du réservoir de liquide de refroidissement
-
Déposser:
-Protege-carter ①
Boulon de vidange de refroidissement ②
- Déposer:
Bouchon du radiateur Vidanger complètement le liquide de refroidissement.
7.Nettoyer:
Circuit de refroidissement Bien rincer le circuit de refroidissement avec de I'eau du robinet.
- Monter:
Rondelle en cuivre New
Boulon de vidange de refroidissement
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
Protege-carter
-
Remplir:
-
Radiateur
Moteur
Au niveau spécifique.

Liquide de refroidissement recommendé:
Antigel à l'éthylène glycol de haute qualité contenant un agent anticorrosion pour moteurs en aluminium
Taux du mélange liquide de refroidissement ①/eau (eau douce) ②:
50%/50%
Capacité de refroidissement:
1.2 L
(1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
ACHTUNG:
- Ne pas mélanger plusieurs solutions antigel à l'éthylene glycol contenant des produits anticorrosion pour moteurs en aluminium.
- Ne pas utiliser d'eau contenant des impuretés ou de l'huile.
Notes concernant la manipulation du liquide de refroidissement:
Le liquide de refroidissement étant dangereux, il doit être manipulé avec une attention particulière.

AVERTISSEMENT
- En cas d'éclaboussures de liquide de refroidissement dans les yeux: Rincer soigneusement les yeux à l'eau et consulter un medicine dans les plus brefs déliés.
- En cas d'éclaboussures de liquide de refroidissement sur les vêtements: Eliminerrapidement à l'eau puis à l'eau savonneuse.
-
En cas d'ingestion de liquide de refroidissement: Provoquerrapidement un vomissement puis consulter un medecin dans les plus brefs délais.
-
Monter:
Bouchon de radiateur
- Remplir:
Le réservoir de liquide de refroidissement A mi-chemin 6 entre les repres de niveau minimum et maximum du réservoir.
- Poser:
Le bouchon du réservoir de liquide de refroidissement
13. Demarrez le moteur et laisser chauffer quelques minutes.
14. Arreter le moteur et vérifier le niveau du liquide de refroidissement.Sc référer à la section "VERIFICATION DU NIVEAU DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT".
N.B.:
Avant de vérifier le niveau du liquide de refroidissement, attendre quelques minutes que le liquide soit reposé.
CONTROLE DU BOUCHON DU RADIATEUR
- Controller:
Bague (bouchon du radiateur) ①
-Soupape et siege de soupape ② Craque/endommagement Changer.
Dépôts de tartre ③ → Nettoyer et changer.
ACHTUNG:
-
Attacher:
-
Testeur du bouchon du radiateur ① et adaptateur ②

Testeur du bouchon du radiateur:
YU-24460-1/90890-
01325
Adaptateur:
YU-33984/90890-01352
N.B.:
Mouiller le joint du bouchon du radiateur avec de I'eau.
③ Bouchon du radiateur
- Appliquer la pression spécifiée.

Pression d'ouverture de bouchon de radiateur: 110 kPa
(1,1kg / cm^2,15,6 psi)
-
Vérifier:
-
Pression
Impossible de maintainir la pression spécifie pendant 10 secondes Changer.
KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL-ÖFFNUNGSDRUCK KONTROLLIEREN
- AnschlieBen:
-
Verifier:
-
Niveau du liquide de refroidissement
-
Attacher:
-
Testeur du bouchon du radiateur ① et adaptateur ②

Testcur du bouchon du radiateur:
YU-24460-1/90890-
01325
Adaptateur: YU-33984/90890-01352
- Appliquer la pression spécifique.

Pression standard: 180kPa
(1,8kg / cm^2 25,6 psi)
KÜHLSYSTEM KONTROLLIEREN
- Kontrollieren:
- Ne pas appliquer de pression supérieure à la pression spécifiée.
- Le radiateur doit être entièrement rempli.
HINWEIS:
- Radiateur
Raccord des tuyaux du radiateur Fuites du liquide de refroidissement Réparer ou changer.
Tuyaux du radiateur Gonflement Changer.
4. Kontrollieren:
Jeu du levier d'embrayage @
Hors specifications Regler.

Jeu du levier d'embrayage
a:
2 à 4 mm (0,08 à 0,16 in)
- Jeu de levier d'embrayage
Etapes de réglage du jeu du levier d'embrayage:
- Desserrer le contre-écrou ①.
Tournier le dispositif de réglage ② jusqu'à ce que le jeu ⑧ soit compris dans les limites spécifiées.
Serrer le contre-écrou.
N.B.:
Faire un réglage plus fin du côte du levier à l'aide du dispositif de réglage ③.
- Aprese le reglage, contrcler de bon fonctionnement du levier d'embrayage.
2. Einstellen:
Kupplungszugspiel
Arbeitsschritte
-
Vérfier:
-
Jeu à la poignée des gaz @ Hors Specification → Regler.

Jeu à la poignée des gaz
@: 3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)
-
Regler:
-
Jeu des cables d'accelération
Etapes de réglage du jeu des cables d'accelération:
- Retirer le cache du logement ① des cables d'acceleration.
N.B.:
- Avant de regler le jeu des cables de d'acceleration, il faut regler la vitesse de marche au ralenti du moteur.
Lorsque la motocyclette accelere, le cable d'acceleration n1 ② est tire et le cable d'acceleration n2 ③ est pousse.
I're etape:
- Desserrer le contre-écrou ④ du cable d'accelération n°2.
Tendre le cable d'acceleration n2 en vissant ou devissant le dispositif de réglage ⑤.
2ème étape:
- Desserrer le contre-écrou ⑥ du cable d'accelération n°1.
- Visser ou dévisser le dispositif de réglage ⑦ jusqu'à obtention du jeu spécifique.
Visser: le jeu augmente.
Dévisser: le jeu diminue.
- Serrer les contre-écrous.
AVERTISSEMENT
Après le réglage, tournier le guidon vers la droite et vers la gauche et s'assurer que le régime de ralentit du moteur ne change pas.
- Monter le cache du logement des cables d'accelération.
GRAISSAGE DE L'ACCELERATEUR
- Déposer:
Couvercle en caoutchouc ①
- Capuchon du cable d'acceleration ②
Graisse a base de savon au lithium A l'extrémité des cables d'accelération ③.
3. Monter:
- Capuchon du cable d'accelérateur
2. Auftragen:
- Jeu au levier de décompression
Etapes du contrôle:
-
Retirer le bouchon de distribution.
Tournier le vilebrevin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour aligner le repere de PMH du rotor et le repere d'alignment sur le couvercle du carter lorsque le piston est au PMH de la course de compression. -
Contralier le jeu ©

Jeu: 5 à 9 mm (0,20 à 0,35 in)
2. Régler:
- Jeu au levier de décompression
Etapes du réglage:
- Desserrer le contre-écrou ①.
- Serrer ou desserrer le dispositif de réglage (2) jusqu'à obtention du jeu spécifique.
Serrer le contre-écrou.
ATTENTION:
Une fois le réglage effectué,mettre le moteur en marche et s'assurer qu'il ne se coupe pas quand le guidon est tourné de butée à butée. Si le cable de décompression est trop tendu,le système de décompression va couper le moteur.
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
N.B.:
Un entretien convenable du filtré à air est la clé pour éviter l'usure prematurée et l'endommagement du moteur.
Ne jamais faire tournier le moteur lorsque le filtré à air n'est pas en place; ceci permettrait la pénétration de poussière dans le moteur et cause-rait son usure rapide et son endomma-gement.
- Déposer:
Selle
- Déconnecter:
Le connecteur ① de la lampe arrriere.
- Déposer:
Le couvercle ② du boitant du filtré à air.
- Déposser:
Boulonde fixation ①
Rondelle ②
- Elément du filtré à air ③
Guide de filtrre ④
5.Nettoyer:
- Élement du filtré à air
Les nettoyer avec du dissolvant.
N.B.:
Une fois l'entretien terminé, éliminer ce
qui reste de solvant en serrant l'objet.
ATTENTION:
-
Ne pas tordre l'element en l'esso-rant.
-
Un excès de dissolvant sur l'élement
risque de rendre la mise en marche
du moteur plus difficile.
-
Controller:
-
Élement du filtré à air
Endommagement Changer.
7.Appliqueer:
Huile de filtré à air en mousse
ou huile de melange du moteur
Sur I'element.
N.B.:
Eliminer I'excedent d'huile. L'element
doit etre humide mais non pas degoutter.
- Monter:
Guide de filtrre ①
N.B.:
Aligner la projection @ située sur le
guide du filtré avec l'orifice 6 situé sur
1'element du filtrre a air.
ACHTUNG:
Sur la surface d'accouplement @ de I'elément de filtrre a air.
- Auftragen:
-
Monter:
-
Élement de filtré à air ①
Rondelle
Boulon de fixation
2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)
N.B.:
Aligner la projection ⑧ sur le guide du filtré sur l'orifice ⑤ situé sur le carter de filtré à air.
- Montieren:
- Placer la motocyclette sur une surface de niveau.
N.B.:
Bien veiller a ce que la moto soit a la verticale au moment de contrcler le niveau d'huile.
- Placer la moto sur un support ajustat.
ATTENTION:
Ne jamais retiret le bouchon du réservoir d'huile immédiatement après que la moto ait été conduite à grande vitesse. L'huile brulante risque de giclér et représenté un danger. Attendre que l'huile refroidisse à une température d'environ 70^ (158°F).
- Faire tournier le moteur au ralenti pendant environ 3 minutes tout en maintainant la moto à la verticale. Couper ensuite le moteur et vérifier le niveau d'huile.
- Déposser:
Bouchon du réservoir d'huile ①
Le niveau d'huile doit se couver entre les represes maximum et minimum Bas niveau d'huile Ajouter de I'huile jusqu'au niveau requis.
N.B.:
Pour mesurer le niveau d'huile, introduire la jauge dans le réserve en veillant a ne pas la visser.
(Pour les USA et le CDN)

Huile recommende: Min. 5^ 40 F A Yamalube 4 (20W40) ou SAE 20W40 de type SH (Sans additits anti-friction) Max. 15^ 60 F B Yamalube 4 (10W30) ou SAE 10W30 de type SH (Sans additits anti-friction) ou Yamalube 4-R (15W50) (Sans additits anti-friction)
ATTENTION:
- Ne pas ajouter d'additifs chimiques. L'huile moteur lubrifie également l'embrayage et des additifs risquent de provoquer le patinage de l'embrayage.
- Empécher toute déténstration de crasses ou d'objets dans le carter.
(Excepte pour les USA et le CDN)

Huile recommende: Se referrer au tableau suivant pour désir l'huile qui convient à la température extérieure. Type d'huile de moteur recommendé: STANDARD API: Qualité API "SH" ou supérieure (Huile pour motocycléttes)
ATTENTION:
- Ne pas ajouter d'additifs chimiques et ne pas utiliser d'huiles de qualités CD ou supérieures.
- Ne pas utiliser une huile portant la désignation "ENERGY CONSERVING II" ⑤ ou la même désignation avec un numéro plus élevé. L'huile de moteur lubrifie l'embrayage et ces additifs pourraient le faire patiner.
-
Ne pas laisser entre des corps étrangers dans le carter.
-
Kontrollieren:
Ölstand
- Mcttre le moteur en marche et le laisser tournier pendant quelques minutes.
ATTENTION:
Ne jamais mettre un moteur en marché si le réservoir d'huile est vide.
-
Faire tournier le moteur au ralenti pendant environ 10 secondes tout en maintainant le vehicule à la verticale. Couper le moteur et ajouter l'huile jusqu'àu niveau maximum.
-
Monter:
Bouchon du réservoir d'huile
- Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant quelques minutes.
- Couper le moteur et placer un bac à vidange sous le boulon de vidange.
- Déposer:
Bouchon de l'orifice de replissage d'huile ①
Boulon de vidange (avec joint) ②
Boulon de vidange (avec joint) ③
Boulon de vidange de filtre à huile (joint torique) ④ Vidanger l'huile du carter et du réservoir d'huile (chassis).
MOTOROL WECHSELN
-
Déposser:
-
Plaque de protection du moteur
Bride de flexible d'huile de moteur ① -
Flexible d'huile de moteur ②
- Crépine d'huile (cadre) ③
5.Nettoyer:
-
Crépine d'huile (cadre)
-
Demontieren:
- S'il est nécessaire de remplancer le filtrer à huile lors de cette vidange d'huile, déposer les pieces suivantes et les réinstaller.
Etapes de remplacement:
Déposer le tuyau d'échéppement.
- Enlever le couvercle du filtré à huile ① et l'élément du filtré à huile ②.
- Contrôler le joint torque ③ et le remplaçer s'il est craquè ou endommagé.
Remonter l'element et le couvere du filtré à huile.

Couvercle du filtré à huile:
10Nm
(1,0m· kg,7,2ft· lb)
-
Monter:
-
Crépine d'huile (cadre) ①
90Nm(9,0m·kg,65ft·lb)
Rondelle ordinaire ②

- Flexible d'huile de moteur ③
Bride de flexible d'huile de moteur ④ -
Plaque de protection du moteur
-
Montieren:
Ölsieb (Rahmen) ①
90Nm(9,0m·kg)
Boulon de vidange de filtré à huile
10Nm(1,0m·kg,7.2ft·lb)
Boulon de vidange (carter)
Boulon de vidange (chassin)
23Nm (2,3m· kg,17ft· lb)
- Montieren:
Scheiben New
Olfilter-AblaBschraube
10Nm(1.0m·kg)
Motorol-AblaBschraube
(Kurbelgehäuse)
20Nm(2,0m·kg)
-
Remplir:
-
Réservoir d'huile (chassis)

Quantité d'huile:
Quantité totale:
1,7 L (1,50 Imp qt, 1,80 US qt)
Vidange periodique:
1,5 L (1,32 Imp qt,
1,59 US qt)
Avec changement du fil
tre à huile:
1,6 L (1,41 Imp qt,
1,69 US qt)
- Befüllen:
Öltank (Rahmen)

Ölfüllmenge
Gesamtmerge
1,7L
Olwechsel ohne Fil
rwechsel
1,5L
Bouchon de l'orifice de remplissage d'huile
- Controller:
Moteur (fuites d'huile)
Niveau d'huile
Sc reporter à "CONTRÔLE DU NIVEAU D'HUILÉ DE MOTEUR".
- Controller:
Pression d'huile
Etapes de la vérification:
- Desserrer légerement le boulon ① de la rampe de graissage.
Lancer le moteur et le laisser tourner au ralenti jusqu'à ce que l'huile commence à suinter au niveau du boulon de la rampe de graissage. Si l'huile ne sort pas après une minute, arrêté le moteur pour éviter qu'il ne gripe.
Vérifier les passages d'huile, le filtré à huile et la pompe à huile pour voir s'il y a des fuites ou des dégats.
-Metre le moteur en marche après avoir remedié au(x) probleme(s) et vérifier a nouveau la pression d'huile.
Serrer le boulon de la rampe de graissage au couple indiqué.

Boulon de rampe de graissage:
18Nm (1,8m· kg,13ft· lb)
Afin d'optimiser le flux de carburant à plus petite ouverture des gaz, la vis de richesse de chaque vehicule a été réglé individuellement à l'usine. Avant de régler la vis de richesse, la visser complètement en comptant le nombre de tours exact. Retenir et noter ce chiffre et dévisser la vis de ce nombre de tours.
- Visser la vis de richesse jusqu'à ce qu'elle touche légarement son siege.
- Dévisser la vis de richesse du nombre de tour reglé à l'usine.

Vis de richesse:
1-5/8 tours en arrête
*1-1/2 tours en arrêté
(a titre de reference)
-
Excepté pour l'USA
-
Montieren:
-
Mettre le moteur en marche et bien lechauffer.
-
Regler:
Régime de ralenti
Etapes de réglage:
- Régler la vis de richesse.
Se reporter à la section "Réglage de la vis de richesse".
Tournar la vis de butée de l'accelérateur ① jusqu'à ce que le moteur tourne au régime le plus bas possible.
Pour augmenter la régime de ralenti Serrer @ la vis de bute de I'accelerateur ①.
Pour diminuier le régime de ralenti Desserrer la vis de butee de I'accelerateur ①

Régime de ralenti du
mateur: 1.700 à 1.900 tr/mn
REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES
N.B.:
Lejeudesoupapesdoitetreregle quandle moteurestfroidau toucher.
Vérifier ou régler le jeu de soupapes avec le piston au point mort haut (PMH) sur la course de compression.
- Déposser:
Selle
- Cache létaléral
Prises d'air
- Réservoir de carburant
Se reporter à la section "SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX" au chapitre 4.
- Vidanger:
Liquide de refroidissement Se reporter à "CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT".
-
Déposer:
-
RADIATEUR Se reporter à la section "RADIATEUR" du CHAPI-TRE 4.
- Support de montage du moteur (supérieur)
- Reniflard de culasse
Couvercle de culasse
Bougie Se reporter a la section "COUVERCLE DE CULASSE" du CHAPITRE 4.
Bouchon de distribution ①
Bouchon droit ②
- Joint torque
- Demontieren:
-
Contrôler:
-
Jeu de soupapes
Hors specifications Regler.

Jeudesoupapes(afroid):
Soupape d'admission:
0,15 à 0,20 mm
(0,0059 a 0,0079 in)
Soupape d'échéappement:
0,25 a 0,30 mm
(0,0098 à 0,0118 in)
Étapes de la verification:
Faire tournier le vilebrevin dans les sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé.
N.B.:
Serrer le levier de décompression afin que le vilebrevin tourne plus facilement.
Aligner le repere T.D.C. du rotor avec le repere d'alignment du couvercle de carter quand le piston est au PMH sur sa course de compression.
N.B.:
Le piston est en PMH de course de compression lorsque les lobes de cames sont detournés l'un de l'autre, comme illustré.
Mesurer le jeu de soupapes à l'aide de la jauge d'épaissieur ①.
N.B.:
Inscrite le relevé de la mesure si le jeu n'est pas correct.
Arbeitsschritte
-
Régler:
-
Jeu de soupapes
Etapes du réglage:
- Desserrer le boulon capuchon du tendeur de chaîne de distribution.
Déposer le tendeur de chaîne de distribution et les chapeaux d'arbre à cames.
N.B.:
Enlever les boulons de chapeau d'arbre a cames en suivant un ordre entrecroise et en procedant de l'extérieur vers l'intérieur.
Déposer les arbre à cames (admission ① et échéppement ②).
N.B.:
Attacher un fil ③ à la chaîne de distribution pour éviter qu'elle tombe dans le carter.
Déposer le cable de décompression ④, le guide ⑤, le boulon ⑥ et laxe de décompresseur et le décompression ⑦.
Déposer les poussoirs de soupapes ⑧ et les cales ⑨.
N.B.:
- Placer un chiffon dans la cavite de la chaine de distribution pour empêcher les cales de tomber dans le carter.
- Noter la position de chaque poussoir de soupape et de chaque cale afin de pouvoir les remettre en place dans leur position d'origine.
- Choiser la cale correcte à l'aide du tableau suivant:
| Epaisseur de cale | Nombre d'épais-seurs disponibles: 25 | |
| N° 120 à N° 240 | 1,20 mm à 2,40 mm | Les cales sont dis-ponibles par incréments de 0,05 mm. |
N.B.:
L'épaissur ⑧ de chaque cale est indiquée en centièmes de millimétres sur la face de la cale.
- Arrondir le dernier chiffre de la cale installee a I'epaisseur de cale disponible la plus proche.
| Dernier chiffre du numéro de cale | Chiffre arrondi |
| 0 ou 20 | |
| 5 (PAS ARRONDI) | |
| 8 | 10 |
EXAMPLE:
Numéro dcalc installé = 148
Valeur arrondie = 150
N.B.:
Les cales ne peuvent etre selectionnées que par incréments de 0,05mm
- Trouver la valeur arrondie et la valeur mesurée du jeu de soupapes sur la "TABLE DE SELECTION DE CALES". Le nombre de la nouvelle cale se trouve à l'intersection de ces deux coordonnées.
N.B.:
Ce nouveau numero de calc est a utiliser comme une première approximation de l'épaissur de calc nécessaire. Il faudra vérifier que le jeu obtenu est correct.
- Installer les nouvelles cales ⑩ et les poussoirs de soupapes ⑪.
N.B.:
Lubrifier les poussoirs de soupapes et les cales avec de l'huile au bisulfure de molybdene.
- Quand on le fait tourner du doigt, un pouvoir de soupape doit tourner en douceur.
- Prendre soit de remettre les poussoirs de soupapes et les cales dans leur position d'origine.
- Installer les arbres à cames (admission et échévement), la chaîne de distribution et les chapeaux d'arbre à cames.

Boulon de chapeau
d'arbre à cames
7Nm
(0,7m kg,5,1ft lb)
- Se reporter à la section "ARBRE A CAMES" du CHAPITRE 4.
- Faire tournier plusieurs fois le vile-brequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre afin que les composants se mettent en place correctement.
- Verifier une nouvelle fois le jeu des soupapes.
Si le jeu reste incorrect, suivre a nouveau les étapes du réglage du jeu de soupapes jusqu'à obtention du jeu spécifique.
7. Monter:
Toutes les pieces enlevées
N.B.:
Remetre toutes les pieces enlevées en place dans l'ordre inverse de leur dépose. Noter les points suivants:
| JEU MESURE | NUMERO DE CALE INSTALLEE | |||||||||||||||||||
| 120 | 125 | 130 | 140 | 145 | 150 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | ||
| 0,00 à 0,04 120 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | |||||
| 0,05 à 0,09 120 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | ||||
| 0,10 à 0,14 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 230 | |
| 0,15 à 0,20 JEU STANDARD | ||||||||||||||||||||
| 0,21 à 0,25 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 |
| 0,26 à 0,30 130 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 |
| 0,31 à 0,35 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 |
| 0,36 à 0,40 140 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0,41 à 0,45 145 | 150 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||
| 0,46 à 0,50 150 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||
| 0,51 à 0,55 155 | 160 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||
| 0,56 à 0,60 160 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||
| 0,61 à 0,65 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||
| 0,66 à 0,70 170 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||
| 0,71 à 0,75 175 | 180 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||
| 0,76 à 0,80 180 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||
| 0,81 à 0,85 185 | 190 | 200 | 205 | 210 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||
| 0,86 à 0,90 190 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||
| 0,91 à 0,95 195 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||
| 0,96 à 1.00 200 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||
| 1,01 à 1,05 205 | 210 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||
| 1,06 à 1,10 210 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||
| 1,11 à 1,15 215 | 220 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||
| 1,16 à 1,20 220 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||
| 1,21 à 1,25 225 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||
| 1,26 à 1,30 230 | 240 | |||||||||||||||||||
| 1,31 à 1,35 235 | 240 | |||||||||||||||||||
| 1,36 à 1,40 240 | ||||||||||||||||||||
ECHAPPEMENT
| JEU MESURE | NUMERO DE CALE INSTALLLEE | ||||||||||||||||||||||
| 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | |||
| 0,00 à 0,04 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | |||||||
| 0,05 à 0,09 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 200 | |||||||
| 0,10 à 0,14 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 200 | 205 | 210 | 215 | ||||
| 0,15 à 0,19 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | ||
| 0,20 à 0,24 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | ||
| 0,25 à 0,30 JEU STANDARD | |||||||||||||||||||||||
| 0,31 à 0,35 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | |||
| 0,36 à 0,40 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 240 | |
| 0,41 à 0,45 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 240 | ||
| 0,46 à 0,50 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 240 | |||
| 0,51 à 0,55 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||
| 0,56 à 0,60 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||
| 0,61 à 0,65 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||
| 0,66 à 0,70 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||
| 0,71 à 0,75 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||
| 0,76 à 0,80 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||
| 0,81 à 0,85 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||
| 0,86 à 0,90 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||
| 0,91 à 0,95 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||
| 0,96 à 1,00 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||
| 1,01 à 1,05 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||
| 1,06 à 1,10 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||
| 1,11 à 1,15 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||
| 1,16 à 1,20 | 215 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||
| 1,21 à 1,25 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||
| 1,26 à 1,30 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||
| 1,31 à 1,35 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||
| 1,36 à 1,40 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||
| 1,41 à 1,45 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||
| 1,46 à 1,50 | 240 | ||||||||||||||||||||||
EINCLASS
| GEMESSE- NES SPIEL | NUMMER DES AUSGEBAUTEN VENTILPLÄTTCHENS | ||||||||||||||||||||||||||
| 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||
| 0,00-0,04 120 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | |||||
| 0,05-0,09 120 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | ||||
| 0,10-0,14 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | |||
| 0,15-0,20 VORSCHRIFTSMASSIGES SPIEL | |||||||||||||||||||||||||||
| 0,21-0,25 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||
| 0,26-0,30 130 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||
| 0.31-0.35 135 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||
| 0,36-0,40 140 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||
| 0,41-0,45 145 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||
| 0,46-0,50 150 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||
| 0,51-0,55 155 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||
| 0,56-0,60 160 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||
| 0,61-0,65 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||
| 0,66-0,70 170 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||
| 0,71-0,75 175 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||
| 0,76-0,80 180 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||
| 0,81-0,85 185 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||
| 0,86-0,90 190 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||
| 0,91-0,95 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||
| 0,96-1,00 200 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||
| 1,01-1,05 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||
| 1,06-1,10 210 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 240 | |||||||||||||||||||||
| 1,11-1,15 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||
| 1,16-1,20 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||||
| 1,21-1,25 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||||
| 1,26-1,30 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||||||
| 1,31-1,35 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||||||
| 1,36-1,40 240 | |||||||||||||||||||||||||||
AUSCLASS
| GEMESSE- NES SPIEL | NUMMER DES AUSGEBAUTEN VENTILPLÄTTCHENS | ||||||||||||||||||||||||||
| 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||
| 0.00-0.04 120 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | |||||||
| 0.05-0.09 120 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | ||||||
| 0.10-0.14 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | |||||
| 0.15-0.19 120 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | ||||
| 0.20-0.24 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | |||
| 0.25-0.30 VORSCHRIFTSMASSIGES SPIEL | |||||||||||||||||||||||||||
| 0.31-0.35 125 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||
| 0.36-0.40 130 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||
| 0.41-0.45 135 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||
| 0.46-0.50 140 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||
| 0.51-0.55 145 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||
| 0.56-0.60 150 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||
| 0.61-0.65 155 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||
| 0.66-0.70 160 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||
| 0.71-0.75 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||
| 0.76-0.80 170 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||
| 0.81-0.85 175 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||
| 0.86-0.90 180 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||
| 0.91-0.95 185 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||
| 0.96-1.00 190 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||
| 1.01-1.05 195 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||
| 1.06-1.10 200 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||
| 1.11-1.15 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||
| 1.16-1.20 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||
| 1.21-1.25 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||
| 1.26-1.30 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||||
| 1.31-1.35 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||||
| 1.36-1.40 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||||||
| 1.41-1.45 235 240 | |||||||||||||||||||||||||||
| 1.46-1.50 240 | |||||||||||||||||||||||||||
ADMISIón
| JUEGO MEDIODO | NUMERO DE SUPPLEMENTO INSTALADO | ||||||||||||||||||||||||||
| 120 | 125 | 130 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||
| 0,00 ~ 0,04 12 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | |||||||
| 0,05 ~ 0,09 12 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | ||||||
| 0,10 ~ 0,14 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | |||
| 0,15 ~ 0,20 JUEGO ESTANDAR | |||||||||||||||||||||||||||
| 0,21 ~ 0,25 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 60 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||
| 0,26 ~ 0,30 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||
| 0,31 ~ 0,35 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||
| 0,36 ~ 0,40 140 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||
| 0,41 ~ 0,45 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||
| 0,46 ~ 0,50 150 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||
| 0,51 ~ 0,55 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||
| 0,56 ~ 0,60 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||
| 0,61 ~ 0,65 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||
| 0,66 ~ 0,70 170 | 180 | 185 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||
| 0,71 ~ 0,75 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||
| 0,76 ~ 0,80 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||
| 0,81 ~ 0,85 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||
| 0,86 ~ 0,90 190 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||
| 0,91 ~ 0,95 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||
| 0,96 ~ 1,00 200 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||
| 1,01 ~ 1,05 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||
| 1,06 ~ 1,10 210 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||
| 1,11 ~ 1,15 215 | 220 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||||
| 1,16 ~ 1,20 220 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||||
| 1,21 ~ 1,25 225 | 230 | 240 | |||||||||||||||||||||||||
| 1,26 ~ 1,30 230 | 240 | ||||||||||||||||||||||||||
| 1,31 ~ 1,35 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||||||
| 1,36 ~ 1,40 240 | |||||||||||||||||||||||||||
ESCAPE
| JUEGO MEDIODO | NUMERO DE SUPPLEMENTO INSTALADO | |||||||||||||||||||||||||||||
| 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||
| 0,00 ~ 0,04 12 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 5 | ||||||||||
| 0,05 ~ 0,09 12 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | |||||||||||
| 0,10 ~ 0,14 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | ||||||||
| 0,15 ~ 0,19 12 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | |||||||||
| 0,20 ~ 0,24 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | ||||||
| 0,25 ~ 0,30 JUEGO ESTANDAR | ||||||||||||||||||||||||||||||
| 0,31 ~ 0,35 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||
| 0,36 ~ 0,40 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||
| 0,41 ~ 0,45 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||
| 0,46 ~ 0,50 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||
| 0,51 ~ 0,55 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||
| 0,56 ~ 0,60 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||
| 0,61 ~ 0,65 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||
| 0,66 ~ 0,70 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||
| 0,71 ~ 0,75 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||
| 0,76 ~ 0,80 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||
| 0,81 ~ 0,85 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||
| 0,86 ~ 0,90 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||
| 0,91 ~ 0,95 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||
| 0,96 ~ 1,00 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||
| 1,01 ~ 1,05 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||
| 1,06 ~ 1,10 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||
| 1,11 ~ 1,15 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||||
| 1,16 ~ 1,20 210 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||||||
| 1,21 ~ 1,25 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||||||
| 1,26 ~ 1,30 220 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||||||||
| 1,31 ~ 1,35 225 | 230 | 240 | ||||||||||||||||||||||||||||
| 1,36 ~ 1,40 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||||||||
| 1,41 ~ 1,45 235 | 240 | |||||||||||||||||||||||||||||
| 1,46 ~ 1,50 240 | ||||||||||||||||||||||||||||||
SPARK ARRESTER CLEANING (For USA)
WARNING
Le tuyau et le pot d'échévement doit être friods au moment du nettoyage du pare-étincelles.
- Ne pasmettrele moteur en marchependantle nettoyage du systemed'échéappement.
FUNKENFÄNGER REINIGEN (NUR USA)
WARNING
-
Déposer:
-
Pare-etincelles ①
Extraire le pare-etincelles du pot d'échévement. -
Demontieren:
-
Pare-etincelles
Tapoter légerement le parentincelles, puis eliminer tout dépôt de calamine à l'aide d'une Brosse métallique. -
Monter:
-
Pare-etincelles
Insérer le pare-etincelles dans le pot d'échévement et aligner les orifices de boulon.
Boulon (pare-etincelles)
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
Purger le système de freinage si:
Le systeme a etedemonté.
- Un tuyan de frein a ete desserre ou deposé.
Le liquide de frein est très bas.
- Lefrein fonctionne mal.
Si le système de freinage n'est pas correctement purgé, cela peut se traduire par une dangereuse perte d'efficacité de freinage.
- Déposer:
Capuchon de maitre-cylindre
- Diaphragme
- Protecteur (frein arriere)
- Purger:
Liquide de frein
A Avant
[8] Arrière
Etapes de purgege de l'air:
a. Ajouter du liquide de frein correct dans le réservoir.
b. Mettre en place le diaphragme.
Prendre garde à ne pas renverser ou faire déborder le réservoir.
c. Connecter hermetiquement let tuyau transparent en matière plastique ② ,a la vis de purgege ① de l'etrier.
d. Mettre l'autre extrémité du tuyau dans un recipient.
e. Actionner légerement plusieurs fois le levier ou la pedale de frein.
f. Appuyer sur le levier ou la pedale de frein et le maintainir dans cette position.
g. Desserrer la vis de purgege et laisser le levier ou la pédale s'enforcer sur toute sa course.
h. Resserrer la vis de purgege quand le levier ou la pedale a atteint sa limite.
Relacherrésuitelelevieroula pedale.

Vis de purgece:
6Nm
(0,6m kg,4,3ft lb)
i. Refaire le operations (e) à (h) jusqu'à l'élimination totale des bulles d'air du système.
FAHRWERK
Si la purgece est difficile, il peut etre nécessaire de laisser le systeme du liquide de freinage se stabiliser pendant quelques heures. Repeter la procedure de purgeze quand les bulles du systeme ont disparu.
j. Remetre a niveau le fluide de frein dans le réservoir.
A VERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du frein après avoir purgé le circuit de freinage.
3. Monter:
- Protectorur (frein arriere)
Diaphragme - Capuchon de maître-cylindre
HINWEIS:
Position du levier de frein @

Position standard du levier de frein @:
82,5 mm (3,25 in)
- Position du levier de frein Desserrer les contre-écrous ① ), puis ajuster la position du levier en changeant leur position de serrage.
2. Einstellen:
S'assurer que le contre-écrous sont bien serrés, sinon le freinage ne sera pas efficace.
3. Festziehen:
.Muttern
7Nm(0,7m·kg)
ACHTUNG:
Hauteur de la pedale de frein a
Hors Specification Regler.

Hauteur de la pedale de frein ..
5 mm (0,20 in)
Hauteur de la pédale de frein
Etapes de réglage de la hauteur de la pédale de frein:
- Desserrer le contre-écrou ①.
Tournier l'écrou de réglage ② jusqu'à ce que la hauteur de la pédale ⑧ soit comme spécifiée.
Serrer le contre-écrou.
A VERTISSEMENT
- Regler la hauteur de la pedale entre le maximum et le minimum de la manière indiquée. (Dans ce réglage, l'extrémité du boulon 3 doit sorting de l'écrou de réglage inférieur 4 , mais pas de plus de 2mm (0,08 in) de la pedale de frein 5 .)
- Àprous le réglage de la hauteur de la pédale, s'assurer que le frein arrêté ne frotte pas.
CONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT
-
Vérifier:
-
Epaisseur ⑧ de plaquette de frein Hors Specification Changer en un ensemble.

Epaisscur 品 de plaquette de frein:
Standard
4,4 mm
(0,17 in)
1,0 mm
(0,04 in)
-
Changer:
-
Plaquette de frein
Etapes de changement de plaquette de frein:
Déposer le bouchon de goupille de plaquette ①.
- Einstellen:
-FuBbremshebelposition
Arbeitsschritte
- Desserrer la goupille de plaquette ②.
Déposer le support du tuyau de frein ③ et l'étrier de frein ④ de la fourche avant. - Déposer la goupille de plaquette et les plaquettes de frein ⑤.
- Connecter le tuyau transparent ⑥ à la vis de purgege ⑦ et placer le réseau approprié sous son extrémité.
- Desserrer la vis de purgege et y enforcer le piston d'etrier.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein purgeé.
- Serrer la vis de purgege.

Vis de purgege:
6Nm
(0,6m· kg,4,3ft· lb)
- Installer les plaquettes de frein ⑧ et la goupille de plaquette.
N.B.:
- Installer les plaquettes de frein en ajustant leurs saillies @ dans l'encochrome de I'etrier ⑥.
A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette. - Installer le support du tuyau de frein ⑨ et l'etrier ⑩, et serrer la goupille de plaquette ⑪.
N.B.:
Aligner l'encôche du support de tuyau de frein © sur la saillie © de la fourche avant et fixer le tuyau de frein.

Boulon (étrier):
23Nm
(2,3m kg,17ft lb)
Goupille de plaquette: 18Nm
(1,8m kg,13ft lb)
- Installer le bouchon de goupille de plaquette ⑫.

Bouchon de goupille de plaquette: 3Nm
(0,3m· kg,2,2ft· lb)
3. Vérifier:
- Niveau du liquide de frein
Se reporter à la section “CON-TROLE DU NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN”.
4. Contrôler:
- Fonctionnement du levier de frein
Sensation de mollesse Purger le circuit de freinage.
Se reporter à la section “PURGE DE L'AIR DU SYSTEME DE FREINAGE”.
Haltestift
montieren.

Haltestift-Abdeckschraube 3Nm (0,3m· kg)
3. Kontrollieren:
- Epaisleur ⑧ de plaquette de frein Hors Specification Changer en un ensemble.

Epaisseur ⑧ de plaquette de frein:
Standard
6,4 mm
(0,25 in) (0,04 in)
1.0 mm
(0,04 in)
2. Changer:
- Plaquette de frein
Etapes de changement de plaquette de frein:
- Déposer la protection ① et la vis capuchon de la goupille de pla-quette ②.
- Desserrer la goupille de plaquette ③.
- Déposer de la roue arrête ④ et l'étrier de frein ⑤. Se reporter à la section "ROUÉ AVANT ET ROUE ARRIERÉ" du CHAPITRE 5.
HINTERRAD-BREMSBELAGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
1. Kontrollieren:
- Déposer la goupille de plaquette ⑥ et les plaquettes de frein ⑦.
- Connecter le tuyau transparent ⑧ à la vis de purgege ⑨ et placer un réseau approprié sous son extrémité.
- Desserrer la vis de purgege et y enforcer le piston d'etrier.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein purgeé.
- Serrer la vis de purgege.

- Installer la plaquette de frein ⑩ et la goupille de plaquette ⑪.
N.B.:
- Installer les plaquettes de frein en ajustant leurs saillies @ dans l'encochrome de I'etrier 6.
A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette. - Monter l'étrier ⑫ et la roue arrêté ⑬.
Se reporter à la section "ROUAVANT ET ROUE ARRIERÉ" d
CHAPITRE 5. - Serrer la goupille de plaquette ④.

Goupille de plaquette: 18Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
- Installer la vis capuchon de la goupille de plaquette ⑤ et la protection ⑥.

Boulon (protection): 7 Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)
-
Vérifier:
-
Niveau du liquide de frein
Sc reporter à la section “CONTROLE DU NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN”. -
Controller:
-
Fonctionnement du levier de frein
Sensation de mollesse Purger le circuit de freinage.
Se reporter à la section "PURGE DE L'AIR DU SYSTEME DE FREINAGE".
VERIFICATION DE L'ISOLANT DE LA PLAQUETTE DE FREIN ARRIERE
-
Déposer:
-
Plaquette de frein Voir la section "VERIFICATION ET CHANGEMENT DE LA PLAQUETTE DE FREIN ARRIERE".
-
Examiner:
Isolant de la plaquette de frein arriere ① Endommagement Changer.
CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN
-
Placer le maitre-cylindre pour que son extrémité soit en position horizontale.
-
Verifier:
-
Niveau de liquide de frein
Liquide au niveau inférieur → Remettre à niveau.
@ Nivceau inférieur
A Avant
B Arriere

Liquide de frein recomm
mandé:
DOT n°4
A VERTISSEMENT
Utiliser uniquement le liquide recommandi pour éviter une perte de puissance de freinage.
- Ne rajouter que du liquide de même marque et de même qualité. Le mélange de différents liquides peut se traduire par une perte de puissance de freinage.
- Ne pas laisser entrer d'eau ou d'autres corps étrangers dans le maitre-cylindre lors du replissage.
- Essuyer immédiatement tout liquide renversé pour éviter d'endommager les surfaces peintes ou les pieces en matière plastique.
- Kontrollieren:
Changer le pignon d'entrainment, et le pignon mené et la chaîne de transmission en un ensemble.
KETTENRADER KONTROLLIEREN
- Kontrollieren:
Agrafe de l'attache rapide
Raccord ①
- Les joints toniques ②
- Chaine de transmission ③
ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN
- Demontieren:
La mesure dans du kerosene, et brosser autant que possible la crasse. Puis, retirer la chaîne du kerosene et la secher.
- Reinigen:
Antriebskette
Longueur de chaine de transmission (10 maillons) @
Hors specification Changer.
- Messen:
-Raideur de la chaine de transmission
Nettoyer et hui'er la chaine de transmission et la tenir comme représenté sur l'illustration. Raideur des maillons Changer la chaine de transmission.
- Kontrollieren:
Veiller à insérer l'agrafe de l'attache rapide dans le sens indiqué.
Sens de la marche
6. Lubrifier:
- Chaine de transmission

Lubrifant de chaine de transmission: Huile moteur SAE 10W-30 ou un lubrifant pour chaine adequat
5. Montieren:
- Surelever la roue arrriere en plaçant la cale appropriée sous le moteur.
2. Controller:
- Flèche de la chaîne de transmission @
Au-dessus du boulon de fixation de la garde de joint.
Hors Specification Regler.

Flèche de la chaine de transmission: 40 à 50 mm (1,6 à 2,0 in)
N.B.:
Avant de proceder à la vérification ou au réglage, faire tournier plusieurs fois la roue arrrière et contrôle plusieurs fois la tension de la chaîne pour déterminer la tension maximale. Contrôler et régler la flèche de la chaîne lorsque la roue arrrière se trouve dans la position de chaîne en tension maximale.
Fléche de chaîne de transmission
Etapes de réglage de flèche de chaine de transmission:
- Desserrer l'écrou d'axe ① et les contre-écrous ②.
- Regler la flèche de chaîne en tournant les dispositifs de réglage ③.
Pour tendre Tourner le dispositif de réglage ③ à gauche.
Pour détendre Tourner le disposif de réglage ③ à droite et pou-ser le roue vers l'avant.
Tournier chaque écrou exactement du même nombre de tours pour conserver l'alignement correct de la roue. (Les repères @ prévus de chaque côte sur les tendeurs de chaîne.)
N.B.:
Tourné le tendeur pour que la chaîne soit alignée avec la couronne, vue par l'arrête.
ATTENTION:
Une chaîne trop tendue impose des efforts excessifs au moteur et aux organes de transmission; dévelopir la tension de la chaîne dans les limites spécifiées.
- Serrer l'écrou de l'axe tout en enforcant la chaîne secondaire.

Ecroud'axe: 125Nm
(12,5m kg,90ft lb)
Serrer les contre-écrous.
3. Einstellen:
Action reguliere de la fourche avant
Actionner le frein avant et donner un coup à la fourche avant.
Action irreguliere/fuites
d'huile Réparer ou changer.
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
-
Déposser:
-
Protecteur
- Joint antipoussiere ①
N.B.:
Utiliser un petit tournevis et faire attention à ne pas endommager le fourreau de fourche interne ni le cache-poussière.
2.Nettoyer:
- Joint antipoussiere (8)
Bague d'etanchéité (5)
N.B.:
- Nettoyer le joint antipoussiere et la bague d'etanchete après chaque course.
- Appliquer laGRAISSÉ à base de savon au lithium sur le tube interne.
GABELDICHTRING UND STAUBMANSCHETTE REINIGEN
-
Régler:
-
Force d'amortissement de rebond En tournant le dispositif de réglage ①.
Plus dur ⑧ Augmenter la force d'amortissement de rebond. (Visser le dispositif de réglage ①.)
Plus mou 包 Diminuer la force d'amortissement de rebond. (Devis-ser le dispositif de réglage 1.)
| Plage de réglage: | |
| Maximum Minimum | |
| Position com- plètement vis- see | Desserrer de 20 déclics (à partir du réglage maximum) |
C'est la position qui se trouve en arrirée du nombre spécifique de déclies à partir de la position entièrement visse.

Position standard:
Desserrer de 8 déclics
*Desserrer de 14 déclics
- Pour l'EUROPE
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de reglage au-delà du minimum ou du maximum au risque de l'endommager.
AVERTISSEMENT
Toujours regler à la même position sur chaque bras de fourche avant. Un réglage inégal peut entraîner une mauvaise maniabilité et une perte de stabilité.
REGLAGE DE LA FORCE D'AMORTISSEMENT DE COMPRESSION DE LA FOURCHE AVANT
-
Déposer:
-
Capuchon en caoutchouc
-
Régler:
-Force d'amortissement de compression
En tournant le dispositif de réglage ①.
Plus dur @ Augmenter la
force d'amortissement de compression. (Visser le dispositif de réglage ①.)
Plus mou 包 Diminucr la force
d'amortissement
de compression.
(Devisser le dispos
sitif de réglage ①.)

Plage de réglage:
Maximum Minimum
Position complètement vis-sec
Devisser de 20
déclics (à par-
tir du réglage
maximum)
Normaleinstellung
C'est la position qui se trouve en arrirée du nombre spécifique de déclies à partir de la position entièrement visse.

Position standard:
Dévisser de 7 déclics
* Dévisser de 12 déclics
- Pour l'EUROPE
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà du minimum ou du maximum au risque de l'endommager.
A VERTISSEMENT
Toujours regler à la même position les dispositifs de chaque bras de fourche avant. Un réglage inégal peut entraîner une mauvaise maniability et une perte de stabilité.
- Monter:
Capuchon en caoutchouc
Normaleinstellung
CONTROLE DE L'AMORTISSEUR ARRIERE
- Verifier:
Action reguliere du bras oscillant Bruit anormal/action irreguliere Graisser les points de pivot ou les reparer. Endommagement/fuites d'huile Changer.
FEDERBEIN KONTROLLIEREN
- Kontrollieren:
-
Surelever la roue arrriere en plaçant la cale appropriéesons le moteur.
-
Déposer:
Cadre arrirée
- Desserer:
-Contre-écrou ①
-
Regler:
-
Précontrainte de dessort En tournant le dispositif de réglage ②.
Plus dur Augmentation de la precontrainte de dessort. (Visser le dispositif de réglage ②.)
Plus mou Diminution de la precontrainte de dessort. (Devisser le dispositif de réglage ②.)
| Longueur de ressort (monté) @: | |
| Longueur stan- dard | Plage de réglage |
| 245 mm (9,65 in) * 244 mm (9,61 in) | 242 à 260 mm (9,53 à 10,24 in) |
- Pour l'EUROPE
N.B.:
Bien enlever toute la boue et toutes les saletés autour du contre-écrou et du dispositif de réglage avant de faire le réglage.
La longueur du ressort (monté) change de 1,5 mm (0,06 in) par tour complet du dispositif de réglage.
ATTENTION:
Ne jamais essayer de tourner le dispositif de réglage au-delà de la position maximale ou minimale.
- Serrer:
Contre-écrou
- Monter:
Cadre arrirée
-Force d'amortissement de rebond En tournant le dispositif de réglage ①.
Plus dur @ Augmenter la force d'amortissement de rebond. (Visser le dispositif de réglage ①.)
Plus mou 6 Diminuer la force d'amortissement de rebond. (Devisser le dispositif de réglage 1.)

Plage de réglage:
Maximum Minimum
Position complètement vis-sée
Dévisser de 20 déclics (à partir du réglage maximum)
C'est la position qui se trouve en arrirée du nombre spécifique de déclies à partir de la position entierement vissee. (L'endroit où s'alignent le repère grave @ du dispositif de réglage et le repère grave @ du support.)

Position standard:
Dévisser d'environ 11 lemettre hors circuit
-
Dévisser d'environ 10 leMETtre hors circuit
-
Pour l'EUROPE
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà du minimum ou du maximum au risque de l'endommager.
Normaleinstellung
- Force d'amortissement à basse compression
En tournant de dispositif deréglage ①.
Plus dur @ Augmenter la
force d'amortissement à basse compression. (Visser le dispositif de réglage ①.)
Plus doux 包 Diminuer la force
d'amortissement abasse compression. (Devisser le dispos-sitif de reglage ①.)

Plage de réglage:
Maximum Minimum
Position complètement dévissee
Dévisser de 20 déclics (à partir du réglage maximum)
C'est la position qui se trouve en arrirée du nombre spécifique de tours à partir de la position entierement vissee. (Ce qui aligne le repère grave du dispositif de réglage avec le repère grave du dispositif de régloge d'amortissement à basse compression.)

Position standard:
Dévisser d'environ 8
déclics
Dévisser d'environ 12 déclics
- Pour l'EUROPE
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de reglage au-delà du minimum ou du maximum au risque de l'endommager.
Normaleinstellung
- Force d'amortissement à haute compression
En tournant de dispositif de réglage ①.
Plus dur @ Augmenter la
force d'amortissement à haute compression.
(Visser le disposi-tif de reglage ①.)
Plus doux 6 Diminuera la force
d'amortissement à haute compression. (Dévisser le dispositif de
réglage ①.)

Plage de réglage:
Maximum Mihimum
Position complètement dévissee
Dévisser de 2
tours (à partir du réglage maximum)
C'est la position qui se trouve en arrêté du nombre spécifique de tours à partir de la position entierement vissee. (Ce qui aligne le repère grave du dispositif de réglage avec le repère grave 6 sun le corps du dispositif de réglage.)

Position standard:
Dévisser d'environ 7/8
tours
* Dévisser d'environ 1
tours
- Pour l'EUROPE
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de reglage au-delà du minimum ou du maximum au risque de l'endommager.
Normaleinstellung
Vérifier le pneu alors qu'il est froid.
- Des butées de bourrelet lâches permettent au pneu de se détacher de sa position sur la jante lorsque la pression des pneus est basse.
- Une tige de soupape de pneu inclinee indique que le pneu se detache de sa position sur la jante.
Si la tige de soupape de pneu est inclinée, le pneu a tendance à se detacher de sa position. Corriger la position du pneu.
CONTROLE ET SERRAGE DES RAYONS
- Contrölder:
.Rayons ①
Déformation/endommagement → Changer.
Rayons desserrés Resserrer.
2.Serrer:
Rayon
3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)
N.B.:
Ne pas oublier de retendre les rayons avant et après le rodage. Avec un entaînement ou une course, contrôle si les rayons ne sont pas détendus.
REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN
- Messen:
Reifenluftdruck
Soulever la rouc et la tourner.
Voile excessif Changer.
RADER KONTROLLIEREN
- Messen:
Felgenschlag
-
Verifier:
-
Jeu de roulement
Il y a du jeu Changer.
- Kontrollieren:
Lagerspiel
- Soulever la roue avant en mettant un support convenable sous le moteur.
-
Controller:
-
Arbre de direction
Saisir la fourche par le bas et basculer l'ensemble en avant et en arrriere.
Jeu Régler la tête de fourche.
- Controller:
Action reguliere de la direction Tourner le guidon à fond dans les deux sens.
Action irreguliere Regler I'ecrou annulaire de direction.
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
-
Régler:
-
Ecrou annulaire de direction
Etapes de réglage de l'écrou annulaire de direction:
Retirer la plaque de numero.
- Retirer la barre de guidon et la colonne de guidon.
- Desserrer l'écrou de bague ① en utilisant la clé pour écrou annulaire ②.

Clé pour écrou annulaire: YM-33975/90890-01403
- Einstellen:
Ringmutter
Arbeitsschritte
- Serrer l'écrou annulaire ③ en utilisant la clé pour écrou annulaire ④.
N.B.:
Régler la clef dynamométrique à lacle pour écrou annulaire pour former un angle droit.

Clé pour écrou annulaire: YM-33975/90890-01403

Ecrou annulaire (serrage initial):
38Nm
(3,8m kg,27ft lb)
- Desserrer l'écrou annulaire d'un tour.
Resserrer I'ecrou annulaire à l'aide de la clé pour écrou annulaire.
A VERTISSEMENT
Prendre garde de ne pas serrer excessivement.

Ecrou annulaire (serrage final):
7Nm
(0,7m kg,5,1ft lb)
- Verifier l'arbre de direction en le tournant d'une position bloquée à l'autre. S'il y a une génie quelconque, retirer l'ensemble arbre de direction et inspector le support de direction.
- Remetre en place le te de fourche supérieur ⑤ , I'ecrou de colonne de direction ⑥ , le guidon ⑦ , le support de guidon ⑧ et la plaque de numero ⑨ .
N.B.:
Le support supérieur de guidon est remonté avec son pointon @ à l'avant.
- Introduire l'extrémité du conduit d'aération de carburant ⑩ dans les trous de la plaque de numéro.
ATTENTION:
Première serrer les boulons cotoé avant de l'attache guidon, puis serrer les boulons du cotoé arrêté.

Ecrou de colonne de direction:
145Nm
(14,5 m·kg, 105 ft·lb)
Support supérieur du guider:
23Nm
(2,3m kg,17ft lb)
Boulon de bridage (te de fourche supérieur):
23Nm
(2,3m kg,17ft lb)
Pour assurer le bon fonctionnement de tous les organes,GRAisser la machine lors du montage,a pres le rodage et apres chaque course.
① Tous les câbles de commande
② Pivots des leviers de frein et d'embrayage
③ Pivot de pedale de changement de vitesse
④ Pivots de repose-pied
⑤ Surface de contact entre le guidon et la poignée des gaz
6 Chaine de transmission
⑦ Partie d'enroulement du cable dans le guide de tube
Extrémité du cable d'accélérateur
9 Exterminés des cables d'embrayage
Extrémité du cable de décompresseur
A Mettre du lubrifiant Yamaha pour cables, ou équivalent sur ces parties.
Utiliser de l'huile moteur SAE 10W-30 ou lubrifiants adequats pour chaînes.
Lubrifier les emplacements suivants à l'aide d'un détergent gras léger à base de lithium et de haute qualité.
ATTENTION:
Eliminer tout excès de graissse, et évi-ter d'enduire de graissse les disques de frein.
Couleur de l'isolateur ②
Une teinte légerement brunâtre correspond à l'etat normal des electrodes.
Teinte franchementdifferente ControlerI'etadu moteur.
N.B.:
Lorsque le moteur tourne pendant de nombreuses heures à régimes lents, l'isolant de bougie d'allumage se couvre de suic, même si le moteur et le carburateur sont en bon état de marche.
- Mesurer:
Ecartement des electrodes @
Utiliser un calibre pour cable ou un calibre d'épaissur.
Hors specifications Regler.

Ecartement des electrodes:
0.7 à 0.8 mm
(0,028 à 0,031 in)
Bougie standard:
CR8E (NGK)
U24ESR-N (DENSO)
- Si nécessaire, nettoyer la bougie avec un apparéil de nettoyage de bougie.
ELEKTRISCHE ANLAGE ZündKERZE KONTROLLIEREN
- Demontieren:
Zündkerze
- Kontrollieren:
-Elektrode ①
- Avant de monter une bougie, nettoyer son plan de joint et son filtage.
-
Serrer la bougie à la main @ avant de la serrer au couple correct ⑥.
-
Festziehen:
Zündkerze
13 Nm (1,3 m·kg)
HINWEIS:
Bouchon de distribution ①
ZUNDZEITPUNKT KONTROLLIEREN
- Demontieren:
- Compte-tours inductif
Au fil de la bougie.

Lampe stroboscopique:
YM-33277-A/90890-
03141
Comptes-tours inductif:
YU-8036-1
Comptete-tours moteur
90890-03113
- Controller:
Avance a l'allumage
Etapes de la verification:
- Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer. Laisser ensuite tournier le moteur au régime spécifique.

Régime du moteur:
1.700 à 1.900 tr/mn
S'assurer que I'index fixe @ se trouve dans la plaque d'allumage 6 sur le rotor.
Plage d'allumage incorr剿e
Contrcler le rotor et le circuit
d'excitation.
- Anschluss:
Stroboskoplampe
Drehzahlmesser
(an das Zündkabel)

Stroboskoplampe
YM-33277-A/90890
03141
Induktivrehzahlmes
ser
YU-8036-1
Drehzahlmesser
90890-03113
- Kontrollieren:
Zündzeitpunkt
Arbeitsschritte
La procédure suivante est applicable aux deux ampoules du phare.
-
Déposer:
-
Plaque d'immatriculation.
Se référer à la section "SELLLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX" du CHAPITRE 4. -
Déposer:
-
Cache de fixation d'ampoule de phare ①
3.Detacher:
Fixation d'ampoule de phare ①
-
Déposer:
-
Ampoule de phare ②
A VERTISSEMENT
L'ampoule de phare chauffant considérablement, écarter les produits inflammables et les mains jusqu'à refroidissement de l'ensemble ampoule.
-
Installer:
-
Ampoule de phare New Poser soigneusement la nouvelle ampoule de phare dans le porte ampoule de phare.
ATTENTION:
Eviter de toucher la partie en verre de l'ampoule afin d'éviter tout contact avec de l'huile, sinon la transparence du verre, la durée de vie de l'ampoule et le rayonnementment lumineux, pourraient être diminués. Si l'ampoule de phare est sale, la nettoyer à fond avec un chiffon humecté d'alcool ou d'un dissolvant cellulosique.
-
Attacher:
-
Fixation d'ampoule de phare
7.Installer:
-
Cache de fixation d'ampoule de phare.
-
Installer:
-
Plaque d'immatriculation Se référer à la section "SELLE, RESERVOIR D'ESSENCE ET CACHES LATERAUX" du CHAPITRE 4.
SCHEINWERFERLAMPE AUS-WECHSELN
La procédure suivante s'applique aux deux phares.
- Regler:
Le faisceau du phare (vertical)
| Proédures de réglage: · Tourner la vis de réglage ① dans le sens ② ou ⑥. | |
| Scns ⑧ | Le faisceau du phare se relève. |
| Scns ⑥ | Le faisceau du phare s'abaisse. |
Excepte pour les USA, CDN
Organisation de la déposse:
① Déposc du selle
③ Dépose des caches latéraux
② Dépose du réservoir à essence
④ Dépose de la plaque de numéro
| Organisation de la dépose Ordre | Nom de pèce | Dépose Q'té | Remarques | ||
| Préparation à la dépose | DEPOSE DE LA SELLE, DU RESERVOIR A ESSENCE ET DES CACHES LATE-RAUX Tourner le robinet à carburant à la position "OFF". Déconnecter le tuyau d'essence. | ||||
| 1 Selle 2 Buse 3 Attache 4 Boulon (réservoir à essence) 2 5 Réservoir à essence 6 Cache létal (gauche) 7 Cache létal (droit) 8 Coucleur phare 9 Plaque de nombre | d'arrivée d'air (gauche et croit) 2 1 D'époser sur le côté du réservoir à essence. |
MOTOR
A Pour l'USA
[8] Excepté pour l'USA
Organisation de la déposse:
① Dépose du silencieux
② Dépose du tuyau d'échéppement
| Organisation de la dépose Ordre | Nom de pèce | DéPOSE DU TUYAU D'ÉCHAPPEMENT ET DU SILENCIEUX Cache létal (droit) | ||
| Préparation à la dépose | Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX”. | |||
| 1 | 1 Boulon (bride) | |||
| 2 Boulon (silencieux) 2 | ||||
| 3 Silencieux | ||||
| 4 Bride | ||||
| 5 Ecrou (tuyau d'échévement) 1 | ||||
| 6 Boulon (tuyau d'échévement) 2 | ||||
| 7 Tuyau d'échévement | ||||
| 8 Joint | 1 |
KRUUMMER UNDSCHALLDAMPFER

A Nur USA
Nicht USA
Demontage-Arbeiten:
A Pour les USA, CDN
Exveptepour les USA,CDN
Organisation de la dépose:
① Dépose du radiateur
② Dépose du réserve de liquide de refroidissement
| Organisation de la dépose Ordre | Nom de pèce Q'té | Remarques | ||
| Préparation à la dépose | DEPOSE DU RADIATEURVidanger le liquide de refroidissement.Selle et réservoir à essenceTuyau d'échéppement | Se reporter à la section "CHANGEMENT DU LIQUIDEDE REFROIDISSEMENT" du CHAPITRE 3.Se reporter à la section "SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX".Se reporter à la section "TUYAU D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX". | ||
| ① | 1 Protège-carter2 Panneau3 Bride4 Radiateur (droit)5 Flexible 26 Flexible 37 Flexible 48 Tuyau 2/joint torique | 1 Se reporter811111 | à "POINTS DE DEPOSE"(Excepte pour les USA, CDN) |
Kühler

Pour les USA, CDN
Exepey pour les USA,CDN
| Organisation de la dépose Ordre | Nom de piece Q'té Remarques | ||
| 1 | 9 Tuyau du reniflard de radiateur 1 | ||
| 10 Radiateur (gauche) 1 | |||
| 11 Flexible 1 1 | |||
| 12 Tuyau 1/joint torique 1/1 | |||
| 13 Tuyau flexible du réservoir de liguide refroidissement | 1 | ||
| 14 Tuyau flexible reniflard du réservoir de liguidedrefroidissement | 1 | ||
| 15 Réservoir du liquide de refroidissement 1 |
Ne jamais enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide bouillonnant et de la vapeur risquent de jaillir sous force pression, ce qui est très dangereux.
Une fois le moteur refroidi, enlever le bouchon du radiateur en procédant comme suit:
Quand le moteur est froid,mettre un chiffon épais tel qu'une serviette sur ce bouchon puis le tourner lentement vers la gauche jusqu'au point de détente. Cette procedure permet d'éliminer toute pression résiduelle. Quand le sifflement s'est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant vers la gauche puis l'enlever.
HANDHABUNGSHINWEIS
WARNING
Panneau (Excepté pour les USA, CDN)
- Déposcer:
Panneau ①
N.B.:
Décrocher le panneau d'abord à l'extérieur @ puis à l'intérieur.
- Attention à ne pas plier le panneau plus qu'il n'est nécessaire.
CONTROLE
Radiateur
- Controller:
Carcasse ①
Encrassé → Nettoyer en soufflant de l'air compriné par l'arrêt du radiateur.
Lamelle tordue Reparer/ changer.
AUSBAU
ASSEMBLAGE ET MONTAGE Radiateur
- Monter:
Tuyau 1 ①
- Flexible 1 (2)
Tuyau 2 ③
- Flexible 3④
Flexible 4 ⑤
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kuhler
- Montieren:
Flexible 2 ①
Radiateur (gauche) ②
- Montieren:
-
Monter:
-
Reniflard deradiateur ①
- Radiateur (droit) ②
Se reporter à la section "CHEMINEMENT DES CABLES" du CHAPITRE 2.
- Montieren:
[Pour les USA, CDN]
Panneau ①
- Montieren:
- Attention à ne pas plier le panneau plus qu'il n'est nécessaire.
Accrocher le panneau d'abord à l'intérieur @ puis à l'extérieur.
HINWEIS:
[Excepté pour les USA, CDN]
Panncau ①
Boulon (panneau supérieur de radiateur) ②
N.B.:
Accrocher d'abord le crochet @ sur le cote interieur dans le radiateur.
Organisation de la dépose: ① Dépose du carburateur
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de piece | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DU CARBURATEURRéservoir à essence | Se reporter à la section "SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX". | ||
| 1 | 1 Bride2 Attache3 Coupleur de TPS4 Cache du logement des cables d'accélération5 Câble d'accélération6 Bride (raccord de filtre à air)7 Bride (raccord de carburateur)8 Carburateur9 | 1Desserrer la vis (raccord de filtre à air).2 Desserrer les vis (raccord de carburateur).1 | 1 | vis (raccord de filtre à air). |
VERGASER

Organisation de la dépose: ① Demontage du carburateur
| Organisation de la dépose Ordre | Nom de piece | Qté | Remarques |
| DEMONTAGE DU CARBURATEUR | |||
| ① Reniflard | 4 | ||
| ② Couvercle de logement de levier de soupape | 1 | ||
| ③ Vis (axc d'accélérateur) | 1 | ||
| ④ Boisseau | 1 | ||
| ⑤ Support d'aiguille | 1 | ||
| ⑥ Aiguille | 1 | ||
| ⑦ Couvercle de pompe d'accélérateur | 1 | ||
| ⑧ Ressort (pompe d'accélérateur) | 1 | ||
| ⑨ Membrane (pompe d'accélérateur) | 1 | ||
| ⑩ Couvercle de clapet de coupure d'air | 1 | ||
| ⑪ Ressort (clapet de coupure d'air) | 1 | ||
| ⑫ Membrane (clapet de coupure d'air) 1 | |||
| ⑬ Cuve à niveau constant | 1 |
VERGASER ZERLEGEN
| Extent of removal Order Part name Q'ty Remarks | |||
| 1 | 4 Pilot screw 1 Refer to "REMOVAL POINTS". | ||
| 5 Float pin 1 | |||
| 6 Float 1 | |||
| 7 Needle valve 1 | |||
| 8 Valve seat 1 | |||
| 9 Main jet 1 | |||
| 0 Needle jet 1 | |||
| 1 Spacer 1 | |||
| 2 Pilot jet 1 | |||
| 3 Starter jet 1 | |||
| 4 Push rod | 1 | ||
| 5 Throttle shaft assembly 1 | |||
| 6 Push rod link lever assembly | 1 | ||
| 7 Intake joint 1 | |||
| 8 Pilot air jet 1 | |||
| 9 Main air jet | 1 | ||
| 0 Cold starter plunger | 1 | ||
| 3 Hot starter plunger (red) | 1 | ||
| Organisation de la dépose Ordre | Nom de pèce Q'té Remarques | ||
| 1 | 14 V s d'richesse 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 15 Axe de flotteur 1 16 Floteur 1 17 Pointeau 1 18 Siège de pointeau 1 19 Gcleur principal 1 20 Gcleur de ralenti 1 21 Entroise 1 22 Gcleur de starter 1 23 Puits d'aiguille 1 24 Tige de poussée 1 25 Ensemble de l'axe de papillon 1 26 Ensemble du levier de timonerie de tige de commande 27 Raccord d'admission 28 Gcleur d'air de ralenti 29 Gcleur d'air principal 30 Plongeur de démarrage à froid 31 Plongeur de démarrage à chaud (rouge) | 1 | |
Ne pas desserrer les vis {TPS (capteur du papillon d'acceleration)} ① sauf lors du changement de TPS (capteur du papillon d'acceleration) en cas de panne pour eviter les diminutions de performance du moteur.
DEPOSE
Vis de richesse
- Déposser:
-Vis der richesse ①
N.B.:
Afin d'optimiser le flux de carburant à petite ouverture des gaz, la vis de richesse de chaque vehicule a été reglé individuellement à l'usine. Avant de remonter la vis de richesse, la visser complètement en comptant le nombre de tours exact. Retenir et noter ce chiffre et dévisser la vis de ce nombre de tours.
HINWEIS ZUM HANDLING
ACHTUNG:
Corps du carburateur
Encrasse Nettoyer.
N.B.:
Pour le nettoyage, employer un dissolvant a base de petrole.Passer tous les conduits et giclesurs a l'air comprime.
- Ne jamais utiliser de fil.
PRÜFUNG
Vergaser
- Kontrollieren:
Vergasergehause
Gicleur principal ①
Gicleur de ralenti ②
Puits d'ailguille ③
Gicleur de starter ④
Gicleur d'air principal ⑤
Gicleur d'air de ralenti ⑥ Endommagement Changer. Encrasse Nettoyer.
N.B.:
Pour le nettoyage, employer un dissolvant a base de petrole.Passer tous les conduits et giclesurs a l'air comprime.
- Ne jamais utiliser de fil.
2. Kontrollieren:
-
Contröler:
-
Pointeau (1)
- Siège de pointeau ②
Usure creusee Changer.
Poussiere rt Nettoyer.
N.B.:
Remplacer le pointeau et le siege de pointeau en même temps.
Boisseau
- Verifier:
Mouvement
Coincement Réparer ou changer.
Insérer le boisseau ① dans le corps du carburateur et contrôle s'il coullisse en douceur.
Aiguille
- Controller:
Aiguille ①
Déformée/usure Changer.
Rainure de clip
Présence d'un jeu/usure
Remplacer.
Position de clip

Position standard de clip:
Rainure n°3
-
Rainure n°4
-
Excepté pour l'USA
Nadelventil
- Kontrollieren:
Nadelventil ①
- Ventilsitz ②
Hauteur du flotteur: 8,0 mm (0,31 in)
Procedure de mesure et de réglage:
- Mettre le carburateur à l'envers.
N.B.:
Incliner lentement le carburateur dans la direction opposé, puis mesurer quand le pointeau s'aligne sur le bras du flotteur.
Quand le carburateur est a l'horizontale, le poids du flotteur va pousser sur le pointeau, ce qui faussera la mesure
A l'aide d'un pied à coulisse à verniéer, mesurer la distance entre le plan de joint de la cuve à niveau constant et le haut du flotteur.
N.B.:
Le bras du flotteur doit reposer sur le pointeau, mais il ne doit pas le comprimer.
Si la hauteur du flotteur est hors specifications, contrcler le siege de pointeau et le pointeau.
Si I'une ou I'autre de ces pieces est usée, les changer toutes les deux.
Si ces deux pieces sont en bon etat, regler la hauteur du flotteur en courbant la languette du floteur.
Recontroller la hauteur du flotteur.
Schwimmerhöhe
- Messen:
Schwimmerhöhe @
-
Contröller:
-
Flotteur ①
Endommagement Changer.
Schwimmer
- Kontrollieren:
Schwimmer ①
-
Contröller:
-
Plongeur de démarrage à froid ①
- Plongeur de démarriage à chaud (rouge) ② Usure/endommagement Remplacer.
Choke-Schieber
- Kontrollieren:
Diaphragme (pompe d'accelerateur) ①
- Ressort (pompe d'accelerateur) ②
Couvercle de pompe d'acceleratcur ③
- Joint torque ④
Tige de poussaee ⑤ Dechirure (diaphragme)/ endommagement Remplacer. Encrassement Nettoyer.
- Inspector:
-Axe de papillon ①
- Ressort ②
Levier 1 ③
-Ressort 1④
Levier 2 ⑤
Ressort ⑥ Sale Nettoyer
Clapet de coupure d'air
- Inspector:
-Membrane (clapet de coupure d'air) ①
- Ressort (clapet de coupure d'air) ②
Couvercle de clapet de coupure d'air ③
Joint torque ④ Dechirures (membrane)/ endommagement Remplacer.
Luftabschaltventil
- Kontrollieren:
-
Monter:
-
Plongeur de demarrage à chaud (rouge) ①
- Plongeur de démarrage à froid ②
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vergaser
Gicleur d'air principal ①
Gicleur d'air de ralenti ②
Raccord d'admission ③
2. Montieren:
S'assurer que le ressort 1 s'adapte à la butec du levier 2.
3. Montieren:
.Feder 1 ①
-Hebel 1 (2)
(zum Hebel 2 ③)
HINWEIS:
Ensemble de levier de timone-rie de la tige de commande ①
N.B.:
S'assurer que la butée ⑧ du ressort 2 rentrédans l'encoche ⑥ du carburateur.
5. Montieren:
Rondelle ordinaire ①
Cirelip ②
6. Montieren:
Unterlegscheibe ①
Sicherungsgring ②
6. Instalar:
- Arandclaplana ①
Circlip ②





- Install:
- Ressort ①
- Manchette de joint ②
A l'axe de papillon ③.
N.B.:
Installer le crochet le plus gros 已 du ressort sur la butee 已 de la poulie d'axe de papillon.
7. Montieren:
.Feder ①
- Verbindungsmuffe ②
- Ensemble d'axe de papillon ①
Rondelle ordinaire (metal) ②
Rondelle ordinaire (resine) ③
Culbuteur de soupape ④
N.B.:
S'assurer que la butec du ressort rentrerdans I'encoche sur le carburateur.
Tournier l'ensemble de l'axe de papillon vers la gauche tout en appuyant sur le levier 1 ⑤ et adapter I'extrémité de la vis d'arret de papillon a la butée de la poulie d'ensemble d'axe de papillon.
8. Montieren:
Tout en appuyant sur le levier 1 ② insere la tige de commande plus profondement dans le carburateur.
9. Montieren:
Stöbelstange ①
HINWEIS:
Gicleur de starter ①
Gicleur de ralenti ②
- Entretoise ③
Puits d'ailguille ④
Gicleur principal ⑤
10. Montieren:
-Choke-Duse ①
Leerlaufduse ②
- Distanzstuck ③
Nadelduse ④
.Hauptduse ⑤
10. Instalar:
Siege de pointeau
Vis (siège de pointeau) ①
- Pointeau (2)
- Flotteur ③
Axe de flotteur ④
N.B.:
- ÀpRES avoir installé le pointeur sur le flotteur, les installerer sur le carburateur.
Vériér què le flotteur rouge en douceur.
12. Monter:
- Vis de ralenti (1)
Ressort ②
Rondelle ③
Joint torque 4
Noter les points de montage suivants:
Visser la vis de ralenti jusqu'à ce qu'elle touche légarement son siege.
- Tourner la vis de richesse le nombre de tours enregistré avant la dépose.

Vis de ralenti:
1-5/8 tours en arrêté
* 1-1/2 tours en arrêté
(a titre de reférence)
- Excepté pour l'USA
11. Montieren:
-Cuve a niveau constant ①
- Vis (cueva a niveau constant) ②
Support de cable (cable de vis d'arrêt de l'accéléateur) ③
- Support de cable (reniflard de carburateur) ④
13. Montieren:
- Membrane (clapet de coupure d'air) ①
- Ressort (clapet de coupure d'air) ②
Joint torque ③
Couvercle du clapet de coupure d'air ④ - Vis (covercle du clapet de coupure d'air) ⑤
14. Montieren:
Diaphragme (pompe d'accelerateur) ①
- Ressort ②
Joint torique ③
Couvercle ④
-Vis (covercle) ⑤
15. Montieren:
-Membran (Beschleunigungspumpe) ①
Feder ②
O-Ring ③
Deckel ④
Schaube ⑤
15. Instalar:
Aiguille ①
- Support de pointeau ②
- Plaquette de boisseau ③
Sur le boisseau ④.
16. Montieren:
- Ensemble boisseau ①
-Vis (axe d'accelerateur) ②
N.B.:
Monter les rouleaux ③ du levier de bois-.
seau dans les fentes ⑧ du boisseau.
17. Montieren:
Joint ①
Couvercle du logement de levier de boiscau ②
-Vis ③
18. Montieren:
-
Monter:
-
Reniflard de carburateur ①
Se reporter à la section "CHE
MINEMENT DES CABLES
au CHAPITRE 2.
N.B.:
Installer le flexible de reniflard sur le
carburateur de sorte qu'il ne se plie pas à
I'endroit où il est installed.
- Montieren:
Montage du carburateur
- Monter:
Raccord de carburateur ①
N.B.:
Monter la saillie du cylindre entre les
fentes du raccord de carburateur 6
Vergaser montieren
- Montieren:
Vergaseranschlu ①
HINWEIS:
Monter l'extrémité du support de cable
d'accelération entre les fentes du raccord
de carburateur.
- Montieren:
Vergaser ①
HINWEIS:
-
Serrer:
-
Vis (raccord du filtré à air) ①
-
Vis (raccord du carburateur) ②
-
Festziehen:
-
Regler:
-
Jeu à la poignée des gaz
Se reporter à la section
"REGLAGE DES CABLES
D'ACCELERATION" au
CHAPTER 3.
- Montieren:
Gaszug ①
- Einstellen:
Gaszugspiel
- Cache du logement des cables d'accelération ①
- Vis (cache du logement des cables d'accelération) ②
4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)
N.B.:
Monter le cache du logement des cables d'acceleration en veillant a ce que son linguet ⑧ soit accroché au carburateur.
6. Montieren:
- Coupleur de TPS (capteur du papillon d'accelération) ①
- Attache ②
Se reporter à la section "CHEMINEMENT DES CABLES" au CHAPITRE 2.
7. Montieren:
Organisation de la dépose:

① Dépose du couvercle de culasse
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DE LA CULASSE Selle et réservoir à essence Radiateur Carburateur | Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX”. Se reporter à la section “RADIATEUR”. Se reporter à la section “CARBURATEUR”. | ||
| 1 | 1 Bougie2 Support supérieur du moteur (droite)3 Support supérieur du moteur (gauche) 14 Reni lard de culasse5 Reni lard de réservoir d'huile 16 Boulon (couvercle de culasse)7 Couvercle de culasse8 Joint9 | 112221111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 | 1 |
NOCKENWELLE
ZYLINDERKOPFDECKEL

Organisation de la dépose:
① Dépose de la chaîne de distribution
② Déprése de l'arbre à cames
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| DEPOSE DE L'ARBRE A CAMES | ||||
| 1 Bouchon de distribution | ||||
| 2 Bouchon droit | ||||
| 3 Boulon capuchon du tendeur | ||||
| 4 Tendeur de chaîne de distribution | ||||
| 5 Joint | ||||
| 6 Boulon (chapeau d'arbre à cames) | 10 | -Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | ||
| 7 Chapeau d'arbre à cames | 2 | |||
| 8 Clip de clavetage | 2 | |||
| 9 Goujon | 4 | |||
| 10 Arbre à cames d'échévement | 1 | |||
| 11 Arbre à cames d'admission | 1 |
NOCKENWELLE
Demontage-Arbeiten:
Bouchon de distribution ①
Bouchon droit ②
-
Aligner:
-
Repère “T”
Avec l'index fixe.
Etapes de la vérification:
Tourner le vilebrevin à l'aide d'une clé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Aligner le repere "I" ④ sur le rotor sur I'index fixe ⑥ sur le couvercle du carter. Quand le repere "I" est aligné sur I'index fixe, le piston se trouve au Point Mort Haut (PMH).
N.B.:
Les pistons sont au PMH lorsque le repere d'alignment @ de I'arbre a cames d'échévement et le repere d'alignment @ de I'arble a cames d'admission s'alignment sur la surface de la culasse, comme illustré.
S'il n'y a pas de jeu, tourner le vilebrecquin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre sur un tour.
AUSBAU
Nockenwelle
- Demontieren:
Boulons de pignon d'arbre à cames
Boulon capuchon du tendeur ①
- Déposer:
Tendeur de la chaîne de distribution ②
- Déposer:
Boulon (chapeau d'arbre à cames) ①
Chapeau d'arbre a cames ②
N.B.:
Enlever les boulons chopeaux d'arbre à cames en suivant un ordre entrecroisé et en commençant par l'intérieur.
ATTENTION:
Les boulons (chapeaux d'arbre à cames) doivent être enlevés uniformément pour éviter d'abimer la culasse, l'arbre à cames ou les chapeaux d'arbre à cames.
- Lockern:
-Clip de clavetage
Goujon
- Arbre à cames d'échéppement ①
- Arbre à cames d'admission ②
N.B.:
Attacher un fil ③ à la chaîne de distribution pour éviter qu'elle tombe dans le carter.
- Demontieren:
Limin de longueur des lobes de came: Admission:
Faux-rond (arbre à cames): Moins de 0,03 mm (0,0012 in)
- Messen:
-
Mesurer:
-
Jeu entre arbré à cames et chapeau
Hors specifications → Mesurer le diamètre du coussinet (arbre à cames).

Jeu entre arbre à cames et chapeau: 0.020 à 0.054 mm
(0,0008 à 0,0021 in)
- Installer l'arbre à cames sur la culasse.
- Placer une bande de Plastigauge ① sur l'arbre a cames.
- Installer le circlip, les goujons et les chapcaux d'arbre a cames.

Boulon chapeau d'arbre à
mes:
10Nm
(1,0m· kg,7,2ft· lb)
N.B.:
- Serrer les boulons (chapeaux d'arbre à cames) dans un ordre entrecroisé, en commençant par ceux situés au centre.
- Ne pas faire tourner l'arbre à cames pendant la mesure du jeu avec le Plastigauge.
- Enlever les chapcaux d'arbre à cames et mesurer la largeur ① du Plastigauge.
5. Mesurer:
Diametre du roulement (arbre a cames) 8
Hors specifications Remplacer l'arbre a cames.
Dans les limites spécifiées → Remplacer le carter d'arbre à cames et les chapeaux d'arbre à cames en un ensemble.

Diametre de coussinet
(arbre a cames):
21,967 à 21,980 mm
(0,8648 à 0,8654 in)
Pignon d'arbre a cames
1. Inspector:
Pignon d'arbre a cames Usure/endommagement Remplacer l'ensemble pignon d'arbre a cames et chaine de distribution.
Arbeitsschritte
Tendeur de la chaine de distribution
1. Controller:
Tout en compriment legerement la tige du tendeur a l'aide du doigt, la visser completement (tourner dans le sens des aiguilles d'une montre) en se servant d'un tournevis fin ①.
- Àprouv avoir rétié le tournevis eh appuyant légerement du doigt, vérifier si la tige du tendeur sort sans problème.
Si elle ne sort pas, remplacer le tendeur.
Steuerkettenspanner
1. Kontrollieren:
- Arbre à cames d'échéppement ①
- Arbre à cames d'admission ②
Etapes de l'installation:
Tournier le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour aligner le repere sur le rotor avec I'index fixe du couvercle de carter.
- Placer la chaine de distribution ③ sur les deux pignons d'arbre à cames et installer les arbres à cames sur la culasse.
N.B.:
Monter les arbres à cames sur la culasse en veillant à ce que les repères d'alignement © de arbre à cames d'échémpment et le repère d'alignement © de l'arbre à cames d'admission s'alignent sur la surface de la culasse.
ATTENTION:
Ne pas faire tournier le vilebrefquin pendant la mise en place des arbres à cames. Cela risquérait d'entrainer une mauvaise synchronisation des soupapes et de les endommager.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Montieren:
Serrer les boulons de chapeau d'arbre à cames ⑤ en suivant un ordre entrecroise.
ATTENTION:
Il importe de serrer les boulons (chapeaux d'arbre à cames) uniformément pour éviter d'endommager la culasse, les chapeaux d'arbre à cames et l'arbre à cames.
2. Monter:
Tendeur de la chaine de distribution
Etapes du montage:
Tout en compriment légerement latige du tendeur à l'aide du doigt, la visser complètement (tournier dans le sens des aiguilles d'une montre) en se servant d'un tournevis fin.
La tige complètement visée et le repère UP ⑧ du tendeur de chaîne orienté vers le haut, monter le joint ① et le tendeur de chaîne ②, puis serrer le boulon ③ au couple spécifique.

Boulon (tendeur de chaîne de distribution):
10Nm
(1,0m· kg,7,2ft· lb)
- Relacher le tournevis, s'assurer que la tige du tendeur sort, puis serrer le joint ④ et le boulon capuchon ⑤ au couple spécifique.

Boulon capuchon (tendeur de chaine de distribution):
7Nm
(0,7m kg,5,1ft lb)
3. Tourner:
Vilebreguin
De quelques tours dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
4. Vérifier:
- Repère "T" du rotor
Aligner avec l'index fixe du carter. - Les repères de l'arbre à cames sont parallées à la surface de la culasse.
Non alignés → Régler.
Organisation de la dépose:
① Dépose de la culasse
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de piece | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DE LA CULASSE ET DU CYLIN-DRE Selle et réservoir à essence Tuyau d'échévement et silencieux Radiateur Carburateur Arbre à cames | Se reporter à la section "SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX". Se reporter à la section "TUYAU D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX". Se reporter à la section "RADIATEUR". Se reporter à la section "CARBURATEUR". Se reporter à la section "ARBRES A CAMES". | ||
| 1 | 1 Câble de décompresseur 2 Guide de cable 1 3 Boulon 4 Axe de décompression 1 5 Tuyau d'arrivée d'huile 6 Ecrou (M6) 7 Ecrou (M8) 8 Boulon (L = 150 mm) 9 Boulon (L = 160 mm) 10 Culasse | 1 1 1 2 2 2 2 1 2 2 1 2 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 1 |
ZYLINDERKOPF
ZYLINDERKOPF

| Organisation de la dépose Ordre | Nom de piece Q'té Remarques | ||
| 11 Joint 112 Goujon 213 Guide de chaîne de distribution (avant) 1 |
Dépôt de calamine (de la chambre de combustion) Utiliser un gratoir arrondi.
N.B.:
Ne pas utiliser d'instrument pointu pour éviter d'endommager ou de rayer:
- Files de bougies
Sièges de soupape
- Controller:
Culasse Rayures/endommagement Remplacer.
-
Mesurer:
-
Déformation de la culasse Hors specifications Surfacer.

Limin de deformation de la culasse: Moins de 0,05 mm (0,002 in)
Etapes de la mesure de la limite de déformation et du surfacage:
- Placer une rècle et une jauge d'épaissur sur la culasse.
Utiliser une jauge d'épaissier pour mesurer la déformation.
-Si la deformation est hors specifi cations, surfacer la culasse. - Mettre un morceau de toile émeri n° 400 à 600 humide sur une plaque à surfacer et surfacer la culasse en décrivant des "huit".
N.B.:
Tournier la culasse plusieurs fois pour obtenir une surface lisse.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
- Monter:
Culasse
Boulon (1 à 4)
44Nm (4,4m· kg,32ft· lb)
Boulon (5)
10Nm(1,0m·kg,7.2ft·lb)
Ecrou (6, 7)
Suivre l'ordre numérique montré sur l'illustration. Serrer les boulons et les écrous en deux étapes.
PRÜFUNG
Zylinderkopf
Organisation de la dépose: ① Dépose de la soupape

| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de piece | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DES SOUPAPES ET DES RES-SORTS DE SOUPAPE | Se reporter à la section "CULASSE". | ||
| Culasse | ||||
| 1 | 1 Poussoir de soupape | 5 | Utiliser un outil spécifique. | |
| 2 Cale de réglage | 5 | Se reporter à "POINTS DE DEPOSE". | ||
| 3 Clavette de soupape | 10 | |||
| 4 Arrêtoir de soupape | 5 | |||
| 5 Ressort de soupape | 5 | |||
| 6 Joint d'échéité de queue | 5 | |||
| 7 Siège de ressort de soupape | 5 | |||
| 8 Soupape d'échévement | 2 | |||
| 9 Soupape d'admission (centre) | 3 |
VENTILE UND VENTILFEDERN
VENTILE UND VENTILFEDERN
Poussoirs dcoupape ①
Cales ②
N.B.:
Identifier minutieusement chacun des soussoirs ① et les cales de soupape ② de façon a les remonter dans leur position d'origine.
AUSBAU
- Demontieren:
Joint d'etanchéité des soupapes Fuite au siège de soupape Examiner la face de soupape, le siège de soupape et la largeur du siège de soupape.
Etapes de la vérification:
-
Verser du dissolvant propre ① dans les orifices d'admission et d'échévement.
Vérifier l'étanchéité de la soupape. Il ne doit pas y avoir de fuite au niveau du siège de soupape ②. -
Kontrollieren:
-
Ventildichtung Undichtigkeit am Ventilsitz Ventilkegel, Ventilsitz und Ventilsitzbrite kontrollieren.
Arbeitsschritte
Fixer le compresseur de dessort de soupape ① et son accessoire ② entre la retenue de dessort de soupape et la culasse pour déposer les clavettes de soupape.

Compresseur de ressort desoupape: YM-04019/90890-04019
Accessoire: YM-04108/90890-04108
-
Mesurer:
-
Jeu de queue dans le guide
Jeu de queue dans le guide de soup-pape =
Diametre interieur de guide desoupape a-Diametre de queue de soupape 6
Hors specifications Remplacer le guide de soupape.

Jeu (entre queue et guide):
Admission:
0,010 à 0,037 mm
(0.0004 à 0.0015 in)
(0,003 in)
Echappement:
0,025 à 0,052 mm
(0,0010 à 0,0020 in)
(0,004 in)
- Remplacer:
Guide de soupape
Etapes de remplacement:
N.B.:
Pour facilitier l'extraction et la remise en place du guide et maintainir un ajustage correct, faire chauffer la culasse à 100^ (212^) dans un four.
Déposer le guide de soupape en utilisant l'extracteur de guide de soupape ①.
- Installer le nouveau guide de soupape en utilisant l'outil de dépose du guide de soupape ① et l'outil d'in-stallation du guide de soupape ②.
- Àprouv avoir reposede guide de soupape, aléser le guide de soupape en utilisant l'alésoir de guide de soupape ③ pour Obtir un jeu correct de queue dans le guide.

Outil de dépose de guide de soupape:
Admission 4,5 mm
(0,18 in)
YM-4116/90890-04116
Echappement 5,0 mm
(0,20 in)
YM-4097/90890-04097
Outil d'installation de
guide de soupape:
Admission
YM-4117/90890-04117
Echappement
YM-4098/90890-04098
Alesoir de guide de soupape:
Admission 4.5mm
(0,18 in)
YM-4118/90890-04118
Echappement 5,0 mm
(0,20 in)
YM-4099/90890-04099
PRÜFUNG
Ventil
Après avoir remplaced le guide de soupape, surfacer le siège de soupape.
3. Controller:
- Face de soupape Piquères/usage → Rectifier la face.
- Embout de queue de soupape En forme de championon ou de diametre supérieur au reste de la queue de soupape Remplacer.
4. Mesurer:
- Epaisseur de marge @ Hors specifications Remplacer.

Epaisseur de marge:
Admission:
1,0 mm (0,039 in)
(0,033 in)
Echappement:
1,0 mm (0,039 in)
(0,033 in)
5. Mesurer:
- Ovalisation (queue de soupape) Hors specifications Remplacer.

Limin de deformation: 0,01 mm (0,0004 in)
N.B.:
- Remplacer toujours le guide lors de l'installation d'une nouvelle soupape.
- Remplacer toujours la bague d'étanchéité si la soupape est déposée ou replacée.
6. Eliminer:
- Dépôt de calamine
De la facc de soupape et du siege de soupape.
7. Contrôler:
Siege de soupape
Piquères/usurc Surfacer les siège de soupape.
8. Mesurer:
Largeur de siege de soupape @ Hors specifications Surfacer le siege de soupape.

Largeur du siege de sou
pape:
mission:
0,9 à 1,1 mm
(0,0354 à 0,0433 in)
(0.06 in)
Echappement:
0,9 à 1,1 mm
(0,0354 à 0,0433 in)
(0.06 in)
HINWEIS:
- Appliquer du bleu de mécanicien (Dykm) ⑥ sur la face de la soupape.
- Installer la soupape dans la culasse.
- Presser la soupape à travers le guide de soupape et sur le siège de soupape de manière à laisser une trace nette.
- Mesurer la largeur du siege de soupape. Lc bleu aura disparu aux endroits ou la soupape et son siege entrent en contact.
Si le siege de soupape est trop large, trop etroit ou si le siege n'est pas centré, il faut le surfacer.
Arbeitsschritte
Après le surfacage du siège de soupape ou le remplacement de la soupape et du guide de soupape, il faut roder le siège et la face de la soupape.
Etapes du rodage:
- Appliquer de la grossse pate à roder sur la face de soupape.
ATTENTION:
Veiller à ce que de la pâte neURTRE pas dans l'intervalle entre la queue de soupape et le guide.
Applique de l'huile au bisulfure de molybdene sur la queue de soupape.
- Installer la soupape dans la culasse.
Tourner la soupape jusqu'à ce que la face et le siège de la soupape soit uniformément polis, puis éliminer la pâte à roder.
N.B.:
Pour obtenir un bon rodage, tapoter sur le siège de soupape tout en faisant tourner la soupape dans la main.
- Appliquer de la pate à roder fine sur la face de soupape, puis repeter le procédé ci-dessus.
Après chaque opération de rodage, s'assurer d'éliminer complètement les restes de pâte de la face et du siège de soupape.
- Appliquer du bleu de mecanique (Dykem) sur la face de la soupape.
- Installer la soupape dans la culasse.
- Presser la soupape à travers le guide de soupape et sur le siège de soupape de manière à laisser une trace nette.
- Mesurer à nouveau la largeur du siège de soupape. Si la largeur du siège de soupape est hors spécifications, surfacer à nouveau et roder le siège de soupape.
Ressort de soupape
- Mesurer:
Longueur libre du ressort de soupape ⑧
Hors specifications Remplacer.

Longueur libre (ressort desoupape):
Admission:
40,37 mm (1,59 in)
(1,55 in)
Echappement:
42,66 mm (1,68 in)
(1,64 in)
- Mesurer:
(11,9 à 13,7 kg, 26,23 à
30,20 lb)
a 32,86mm 1,29 in
Echappement:
126 à 138N
(12.9 à 14.1 kg, 28.44 a
31.08 lb)
a 35,38mm 1,39 in
- Mesurer:
-Inclinaison deressort
Hors specifications Remplacer.

Liminé d'inclinaison de ressort:
Admission:
Pousoir de soupape Rayures/endommagements Remplacer les deux poussoirs et la culasse.
Tassenstöbel
- Kontrollieren:
Huile au bisulfure de molybdene Sur la queue de soupape et la bague d'etanchete de queue de soupape.
-
Monter:
-
Soupapes (1)
Sièges de ressort de soupape ②
Bagues d'etanchéité de queue de soupape ③ New - Ressorts de soupape ④
Logements de ressort de soupape ⑤
N.B.:
S'assurer de remetre chaque soupape dans sa position d'origine, en se refere- rant aux repres en relief comme suit: Admission (droite/gauche): "5BE:" Admission (centre): "5BE." Echappement: "5BE"
Installer le ressort de soupape en tournant le pas le plus grand @ vers le haut.
6 Pas le plus petit
-
Monter:
-
Clavettes de soupape
N.B.:
Installer les clavettes de soupape tout en comprimant le ressort de soupape avec un compresseur de ressort de soupape ① et l'accessoire ②

Compresseur de ressort desoupape:
YM-04019/90890-04019
Accessoire: YM-04108/90890-04108
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
- Auftragen:
- Pour fixer les clavettes de soupape sur la queue de soupape, tapoter la pointe de soupape à l'aide d'un bout de bois.
ATTENTION:
Une frappe trop force sur la pointe de soupape pourrait endommager la soupape.
5. Monter:
Cales de réglage ①
Pousoir de soupape ②
N.B.:
Lubrifier les poussoirs de soupapes et les cales avec de l'huile au bisulfure de molybdene.
- Quand on le fait tourner du doigt, un poussoir de soupape doit tourner en douceur.
- Prendre soin de remettre les poussoirs de soupapes et les cales dans lour position d'origine.
Organisation de la dépose:

① Dépos du cylindre
② Dépose du piston
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de piece | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DES CYLINDRES ET DES PISTONS | Se reporter à la section "CULASSE". | ||
| Culasse | ||||
| 1 | 1 Boulon (cylindre) | |||
| 2 | 2 Cylindre | |||
| 3 | 3 Joint | |||
| 4 | 4 Goujon | |||
| 5 | 5 Goulon/joint torique | 1/1 | ||
| 6 | 6 Agrafé d'axe de piston | 2 | ||
| 7 | 7 Axe de piston | Utiliser un outil spécial. Se reporter à "POINTS DE DEPOSE". | ||
| 8 | 8 Piston | |||
| 9 | 9 Jeux de segments |
ZYLINDER UND KOLBEN
ZYLINDER UND KOLBEN

- Inscrire des repères d'identification sur la tête de chaque piston pour pouvoir les réinstaller ultérieurement au bon endroit.
- Avant de déposer chaque axe de piston, ébavurer la gorge d'agrafe et toute la région du trou de l'axe. Si la gorge de l'axe de piston est ébavurée et l'axe de piston est toujours difficile à déposer, utiliser l'extracteur d'axe de piston ④.

Extracteur d'axe de piston: YU-01304/90890-01304
ATTENTION:
Ne pas employer de marteau pour chasser l'axe de piston.
Segment de piston
- Déposer:
Segments de piston
N.B.:
Ecarter largement les becs tout en soulevant en même temps le segment de piston au-dessus de la couronne de piston comme montré sur l'illustration.
CONTROLE
Cylindre et piston
-
Contröller:
-
Parois de cylindre et de piston Rayures verticales Remplacer le cylindre et le piston.
-
Mesurer:
-
Jeu entre piston et cylindre
AUSBAU
Kolben
- Demontieren:
- Mesurer l'alésage de cylindre "C" au moyen d'une jauge d'alésage de cylindre.
N.B.:
Mesurer l'alésage de cylindre "C" en parallele et a angle droit par rapport au vilebrevin. Faire ensuite la moyenne des valeurs obtenues.
Arbeitsschritte
1. Schritt
| Alésage de cylindre "C" | 92,00 à 92,01 mm (3,6220 à 3,6224 in) |
| Liminé de coni-cité "T" | 0,05 mm (0,002 in) |
| Ovalisation "R" | 0,05 mm (0,002 in) |
| "C" = maximum D | |
| "T" = (maximum D1 ou D2) - (maximum D5 ou D6) | |
| "R" = (maximum D1, D3 ou D5) - (minimum D2, D4 ou D6) | |
| Si hors specifications, réalisér ou replacer le cylindre et replacer le piston et ses segments. 2ème étape: Mesurer le diamètre "P" de la jupe de piston à l'aide d'un micrométric. @ 9 mm (0,35 in) du bord inférieur de piston | |
| Taille de piston "P" | |
| Standard | 91,945 à 91,960 mm (3,6199 à 3,6205 in) |
| Si hors specifications, replacer le piston et ses segments. 3ème étape: Calculator l'écart entre le piston et le cylindre à l'aide de la formule suivante: | |
| Ecart piston - cylindre = alésage de cylindre "C" -dia-mètre de jupe de piston "P" | |
| Ecart piston - cylindre: 0,040 à 0,065 mm (0,0016 à 0,0026 in) <Limite>: 0,15 mm (0,006 in) | |
| Si hors specifications, replacer le cylindre et replacer le piston et ses segments. | |
Jeu latorial du segment Utiliser une jauge d'epaisseur ①.
Hors specifications Remplacer a la fois le piston et ses segments.
N.B.:
Eliminer les dépôts de calamine des gorges de segment et des segments avant de mesurer le jeu lésalral.
| Jeu létalré | ||
| Standard <L> | limite> | |
| Segment de feu | 0,030 à 0,065 mm (0,0012 à 0,0026 in) | 0,13 mm (0,005 in) |
| Segment d'étan-chéité | 0,020 à 0,055 mm (0,0008 à 0,0022 in) | 0,13 mm (0,005 in) |
- Positionner:
Segment de piston
Dans le cylindre.
N.B.:
Insérer un segment dans le cylindre et l'enforcer à environ 10 mm (0,39 in) dans le cylindre. Pousser le segment avec la couronne de piston de sorte que le segment se trouve perpendicularément par rapport à l'alésage de cylindre.
⑧ 10mm (0.39 in)
- Mesurer:
Ecartement des becs
Hors specifications Remplacer.
N.B.:
Il est impossible de mesurer l'écartement des becs de la bague extensible du segment racleur d'huile. Si les rails du segment racleur d'huile sont sérieusement écarts, remplacer les trois segments.
| Ecartement des becs: | ||
| Standard | imite> | |
| Segment de feu | 0,20 à 0,35 mm(0,008 à0,014 in) | 0,7 mm(0,028 in) |
| Segment d'étan-chéité | 0,40 à 0,55 mm(0,016 à0,022 in) | 0,8 mm(0,031 in) |
| Segment racleur d'huile | 0,20 à 0,50 mm(0,01 à 0,02 in) | - |
Kolbenring
- Messen:
Décoloration bleue/gorges Remplacer puisaminer le système de graissage.
-
Mesurer:
-
Jeu entre axe de piston et piston
Etapes de la mesure:
- Mesurer le diamètre extérieur (axe de piston) ©.
S'il n'est pas conforme aux spécifications, remplacer l'axe de piston.

Diamètre extérieur (axe de piston):
17,991 à 18,000 mm
(0,7083 à 0,7087 in)
- Mesurer le diamètre interieur (piston) ⑥.

Diametre interieur (axe de piston):
18,004 à 18,015 mm
(0,7088 à 0,7093 in)
- Calculer le jeu entre l'axe de piston et le piston par la formule suivante.
Jeu entre axe de piston et piston = Taillé d'alésage (axe de piston) ⑥ -Diamètre extérieur (axe de piston) ⑧
Si le jeu n'est pas conforme aux specifications, remplaner le piston.

Jeu entre axe de piston et piston:
0,004 à 0,024 mm
(0,00016 à 0,00094 in)
(0,003 in)
Kolbenbolzen
- Kontrollieren:
Kolbenbolzen
Blaufarbung/Riefen
S-assurer d'installer les segments de piston de sorte que les represes ou numeros du constructeur se trouvent sur le cote supérieur des segments.
Lubrifier généreusement le piston et les segments avec de l'huile moteur.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kolben
- Montieren:
Kolbenringe
(auf den Kolben)
HINWEIS:
Segment de feu
Segment d'étanchéité
Segment racleur d'huile Decaler les becs de segment comme illustré.
Becs du segment de feu
Becs du segment d'etanchéité
Becs du segment racleur d'huile (haut)
Segment racleur d'huile
Becs du segment racleur d'huile (bas)
-
Monter:
-
Piston ①
Axe dc piston ②
Agrafes d'axe de piston
③ New
N.B.:
Applique de l'huile moteur sur I'axe de piston et le piston.
S'assurer que la flèche @ sur le piston soit orientée vers le côté échéappement du moteur.
- Avant d'insteller l'agrate d'axe de piston, couvrir le carter avec un chiffon propre pour éviter que l'agrate d'axe de piston tombe dans le carter.
4. Lubrifier:
Piston
Segments de piston
Cylindre
N.B.:
Applique uneonne couche d'huile
moteur.
Cylindre
- Monter:
Joint ① New
Cylindre ②
N.B.:
Installer le cylindre d'une main tout en comprimant les segments de l'autre main.
ATTENTION:
Faire passer la chaine de distribu-tion ③ par la cavite prevue a cet effet.
Veiller a ne pas endommager l'amortisseur de la chaine de distribution ④ lors del'installation.
2. Montieren:
Organisation de la dépose:

① Dépose de la tige de commande et du levier de poussée
③ Déposse du disque de friction et du disque d'embrayage
② Demontage de la tige de commande 1
④ Déposé du carter d'embrayage
| Organisation de la dépose Ordre | Nom de piece Qte Remarques | ||
| Préparation à la dépose Vidanger 1 | huile moteur | DEPOSE DE L'EMBRAYAGESe reporter à la section "CHANGEMENT DE L'HUILEPédale de frein Se reporter à la section "DEPOSSÉCâble d'embrayage Déconnecter du côté moteur. | HUILEDU MOTEURUUR". |
| 1234 | 1 Couvercle d'embrayage 12 Joint 13 Goujon 24 Ressort d'embrayage 5Plateau de pression6 Tige de commande 17 Circlip 18 Rondelle plate9 Roulement10 Tige de commande 2 | 5111111 |
KUPPLUNG
KUPPLUNG
Demontage-Arbeiten:

| Organisation de la dépose Ordné | Nom de piece Q'té Remarques | ||
| 34 | 11 Disque de friction 2 [ø116 mm (4,57 in)] 112 Disque d'embrayage 713 Disque de friction 1 [ø112 mm (4,41 in)] 714 Ecrou15 Rondelle d'arrêt16 Noix d'embrayage17 Rondelle de butée18 Clockede d'embrayage 119 Levier de poussée | 11 | Utiliser un outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
-
Déposcer:
-
Ecrou ①
Rondelle-frein ②
Noix d'embrayage ③
N.B.:
Redresser la rondelle-frein et utiliser l'util de poignée d'embrayage ④ pourmaintenir la noix d'embrayage.

Outil de poignée d'embrayage: YM-91042/90890-04086
Pour les USA et le CDN
Excerpt pour les USA et le CDN
AUSBAU
Kupplungsnabe
Cloche et noix d'embrayage
- Contrôler:
Cloched'embrayage ①
Craquelures/usure/endomma gement Changer.
Noix d'embrayage ②
Rayurcs/usure/endommage-ment Changer.
PRÜFUNG
Longueur libre de dessort d'embrayage ⑧
Hors specifications Changer tous les ressorts.
| Longueur libre de dessort d'embrayage: | |
| Standard <Limite> | |
| 44 mm (1,73 in) | 43 mm (1,69 in) |
- Epaisseeur de disque de friction Hors-specification Changer tous les disques de friction. Mesurer chaque disque en quatre endroits.

Epaisseur de disque de friction:
Disque de friction 1 [ø112 mm (4,41 in)]: 2,72 à 2,88 mm
(0,107 à 0,113 in)
(0,098 in)
Disque de friction 2
[0116 mm (4.57 in)]:
2,92 à 3,08 mm
(0,115 à 0,121 in)
(0,106 in)
Disque d'embrayage
1. Mesurer:
Voile de disque d'embrayage Hors-specification Changer tous les disques d'embrayage. Utiliser une plaque a surfacer ① et une jauge d'epaisseur ②

Limin de deformation: 0,05 mm (0,002 in)
Levier de poussaee
1. Controller:
Levier de poussaee ① Usure/endommagement Changer.
Tige de poussaee
1. Controller:
Tige de poussaee 1 ①
Roulement ②
Rondelle ordinaire ③
Tige de poussee 2 ④ Usure/endommagement/deformation Changer.
Reibscheiben
1. Messen:
Applique de laGRAISSÉ à base de savon de lithium sur le joint à lèvre et le levier de poussée.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Druckhebel
1. Montieren:
- Druckhebel ①
HINWEIS:
Ecrou (noix d'embrayage) ②
75Nm(7,5m·kg,54ft·lb)
N.B.:
Utiliser le support d'embrayage ③ pour maintenir la noix d'embrayage.

Support d'embrayage: YM-91042/90890-04086
Pour les USA et le CDN
Excerpt pour les USA et le CDN
Kupplung
- Mettre alternativement les disques d'embrayage et les disques de friction en place sur la noix d'embrayage, en commençant par un disque de friction 1 et en terminant par un disque de friction 2.
-
Appliquer de l'huile moteur sur les disques de friction et les disques d'embrayage.
-
Monter:
Roulement ①
Rondelle ordinaire ②
Circlip ③
Sur le championon de débrayage 1 ④.
N.B.:
Applique de I'huile moteur sur le roulement et la rondelle ordinaire.
- Montieren:
Champignon de débrayage 2 ①
Champignon de débrayage 1 ②
N.B.:
Applique de laGRAisse de savon au lithium sur le championon de débrayage 1,2.
5. Montieren:
- Druckstange 2 ①
- Druckstange 1 (2)
HINWEIS:
- Plaque de pression ①
N.B.:
Aligner le repere ⑧ sur le plateau de pression avec le repere poinconné ⑥ sur la noix d'embrayage.
6. Montieren:
- Druckplatte ①
HINWEIS:
Ressort d'embrayage
Boulon (ressort d'embrayage)
8Nm(0.8m·kg,5.8ft·lb)
N.B.:
Serrer les boulon par etapes dans un ordre entreprises.
7. Montieren:
Couvercle d'embrayage ①
Boulon (covercle d'embrayage)
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
N.B.:
Serrer les boulons par étapes, dans un ordre entrecroisé.
9. Montieren:
Organisation de la dépose:
①Dépose du filtré à huile
③ Dépose du carter (droit)
② Dépose de la pompe à eau
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de piece | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | FILTRE A HUILLE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT) Vidanger le moteur. Vidanger le liquide de refroidissement. Tuyau d'échéppement Pédale de frein Couvercle d'embrayage | Se reporter la section "REEMPLACEMENT DE L'HUILLE MOTEUR" au chapitre 3. Se reporter à la section "REEMPLACEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT" au chapitre 3. Se reporter à la section "TUYAU D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX" au CHAPITRE 3. Se reporter à la section "DEPOSE DU MOTEUR". Se reporter à la section "EMBRAYAGE". | ||
| 123 | 123456 | Couvercle de filtre à huile Filtre à huile Tuyau de liquide de refroidissement Logement de pompè à eau Goupille Tuyau d'arrivée d'huile | 1111121 | Sc reporter à la section "REEMPLACEMENT DE L'HUILLE MOTEUR" au chapitre 3. |
| Organisation de la dépose Orde | Nom de piece | Qté | Remarques |
| 3 | 7 Flexible d'huile | ||
| 8 Démarreur au pied | |||
| 9 Couvercle de carter (droit) | |||
| 10 Joint | 1 | ||
| 11 Goupille de serrerage/bague d'étanchéité | 4/2 | ||
| 12 Rotor | 1 | ||
| 13 Rondelle ordinaire | 1 | ||
| 14 Arbre de rotor | 1 | ||
| 15 Bague d'étanchéité 1 | 1 | Se reporter à la section“POINTS DE DEPOSE”. | |
| 16 Bague d'étanchéité 2 | 1 | ||
| 17 Rouclément | 1 |
-Axe de turbine ①
Rondelle ordinaire ②
-Axe de turbine ③
N.B.:
Maintenir l'arbre de rotor par les zones laterales aplaties au moyen d'une cle, etc., et déposer le rotor.
AUSBAU
Flügelradwelle
- Demontieren:
Il n'est pas nécessaire de démonter la pompe à eau à moins d'anomalie, comme un changement excessif du niveau ou une décoloration du liquide de refroidissement, ou une huile de transmission latente.
- Déposser:
.Roulement ①
- Déposer:
Bague d'étanchéité ①
Dichtring
HINWEIS:
Dépôts de tartre → Nettoyer.
PRÜFUNG
Flügelradwelle
- Kontrollieren:
Faire tournier la bague interieure avec le doigt.
Point dur/grippage Changer.
Lager
- Kontrollieren:
Lager
Bague d'étanchéité ①
New
N.B.:
- Appliquer laGRAISSA à base de savon au lithium sur la levre de la bague d'etanchete.
- Monter la bague d'étanchéité avec ses marques ou numeros de fabricant diriges vers l'intérieur.
Roulement
- Monter:
-Roulement ①
N.B.:
Monter le roulement en appuyant paralllement sur la cage extérieure.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Dichtring
- Montieren:
Dichtring ①
New
HINWEIS:
-Axe de turbine ①
Rondelle ordinaire ②
Axe dturbine ③
N.B.:
- Prendre garde à ne pas endommager la lèvre de bague d'étanchéité et à ne pas déplacer le ressort.
Lors du montage de I'arbre de rotor, enduire la l'vere de bague d'etanchete ainsi que I'arbre de rotor d'huile de moteur. Monter I'arbre de rotor tout en le tournant. - Maintainir l'arbre de rotor par les zones laterales aplaties @ au moyen d'une cle, etc., et déposer le rotor.
Flügelradwelle
- Montieren:
Couvercle de carter (droit)
- Monter:
Goupille ①
Bague d'étanchéité ②
- Collerette ③
Joint 4
Couvercle de carter (droit) ①
Boulon
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
N.B.:
- En remontant le couvercle de carter sur le carter, s'assurer d'aligner l'extrémité de l'arbre de rotor ② sur la fente ③ de l'extrémité du balancier.
-
Serrer les boulons en une seule fois en suivant un ordre entrecroisé.
-
Montieren:
Levier de demarreur au pied ①
33Nm (3,3m· kg,24ft· lb)
N.B.:
Monter le levier de démarreur au pied en veillant à essayer qu'il soit le plus à la verticale que possible et à ce que la distance @ entre le levier de démarvr au pied et le cadre soit de 5mm (0,20 in) minimum.
-
Monter:
-
Flexible d'huile (1)
Boulon (flexible d'huile) ②
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
Kickstarterhebel
Rondelle de cuivre ①
Tuyau d'arrivée d'huile ②
Boulon-raccord (M8) ③
18Nm (1,8m· kg,13ft· lb)
Boulon-raccord (M10) ④
20Nm (2,0m· kg,14ft· lb)
- Montieren:
Logement de la pompe à eau
- Monter:
Goupille ①
Bague d'étanchéité ②
New
Wasserpumpengehause
- Montieren:
-Stift ①
-O-Ring ②
New
Logement de la pompe a cau ①
Boulon (logement de la pompe a eau) ②
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
Rondelle ordinaire ③
New
Boulon de vidange de liquide de refroidissement ④
10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)
- Montieren:
Organisation de la dépose:
① Pignon menant du balancier
② Balancier
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de piece | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DU BALANCIERCarter d'embrayageCouvercle de carter (droit)Stator | Se reporter à la section "EMBRAYAGE".Se reporter à la section "FILTRÉ A HUILÉ, POMPE AEAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)".Se reporter à la section "ALTERNATEUR CDI". | ||
| 12 | 1 Ecrou (pignon menant primaire)2 Ecrou (balancier)3 Rondelle frein4 Pignon menant primaire5 Pignon menant du balancier6 Clavette droite7 Rondelle frein8 Pignon mené du balancier9 Balancier | - Se reporter à la section "POINTS DE DEPOSE". |
AUSGLEICHSWELLE
AUSGLEICHSWELLE

Pignon menant et pignon mené du balancier
-
Redresser l'ongle de rondelle d'arrêt.
-
Desserrer:
Ecrou (pignon menant primaire) ①
- Ecrou (balancier) ②
N.B.:
Placer une plaque en aluminium ③ entre les dents du pignon menant ④ et le pignon mené ⑤ du balancier.
AUSBAU
Avant de déposer l'arbre de balancier, aligner le centre du poids de l'arbre de balancier (a) avec l'axe reliant le centre du vilebrecquin et le centre de l'arbre de balancier.
Ausgleichswelle
- Demontieren:
Ausgleichswelle ①
HINWEIS:
Pignon menant primaire, pignon menant et pignon mené du balancier
- Controller:
Pignon menant primaire ①
Pignon menant du balancier ②
Pignon mené du balancier ③ Usure/endommagements Remplacer.
Balancier
- Contrôler:
Balancier
Craquelures/endommagement Remplacer.
PRÜFUNG
Balancier, pignon menant de balancier et pignon mené de balancier
- Monter:
Balancier ①
N.B.:
Avant d'installer l'arbre de balancier, aligner le centre du poids de l'arbre de balancier ⑧ avec l'axe reliant le centre du vilebrevin et le centre de 1'arbre de balancier
- Monter:
Pignon mené du balancier ①
N.B.:
Monter le pignon mené du balancier sur le dispositif en veillant à aligner le repère pointonné @ du pignon et la saillie 6 de l'extrémité du dispositif.
- Monter:
Clavette droite ①
Pignon menant du balancier ②
Pignon menant primaire ③
N.B.:
Aligner le repere pointonné 已 sur le pignon menant du balancier avec le repere pointonné 已 sur le pignon mené du balancier.
- Monter:
Rondelle frein ①
- Ecrou (balancier) ②
50Nm(5,0m·kg,3,6ft·lb)
- Ecrou (pignon menant primaire) ③
75Nm(7,5m·kg,54ft·lb)
N.B.:
Placer une plaque en aluminium ④ entre les dents du pignon menant ⑤ et le pignon mené ⑥ du balancier.
- Replier d'arrêt.
I'ongle
de rondo
Organisation de la dépose:

Déposé de la pompe à huile
② Demontage de la pompe à huile
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de piece | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE ET DEMONTAGE DE LA POMPE A HUILLECarter d'embrayageCouvercle de carter (droit) | Se reporter à la section "EMBRAYAGE".Se reporter à la section "FILTRE A HUILLE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)". | ||
| 12 | 1 Circlip2 Rondelle bombée3 Pignon menant de la pompe à huile4 Ensemble pompé à huile5 Goupille de serrage6 Rotor extérieur 27 Circlip8 Rotor intérieur 29 Goupille101112 | 1Rondelle bombée3Pignon menant de la pompe à huile4 Ensemble pompé à huile5 Goupille de serrage6 Rotor extérieur 27 Circlip8 Rotor intérieur 29 GoupilleCouvercle de pompé à huileRotor extérieur 1Rotor intérieur 11 | 11 |
ÖLPUMPE
OLPUMPE

| Organisation de la dépose Ordre | Nom de piece Qté Remarques | ||
| 13 Goupille 114 Rontelle 115 Arbre de transmission de la pompe à huile 116 Logement de rotor 1 |
Pignon menant de pompe a huiile
Pignon mené de pompe à huile
Logement der rotor
Couvercle de pompe a huile Craquelures/usure/endomma-gement Remplacer.
PRÜFUNG
Olpumpe
- Kontrollieren:
Jeu en bout ⑧ Entre rotors interieur ① et extérieur ②.
Jeu latal ⑤ Entre le rotor extérieur ② et le logement de rotor ③. Hors specifications Remplacer la pompe a huiie.

Jeu en bout @:
0,07 a 0,12 mm (0,0028 a
0.0047 in)
(0,006 in)
Jeuenbout 6
0.09 à 0.15 mm
(0,0035 à 0,0059 in)
(0,009 in)
Jeu latorial
0.03 a 0.08 mm (0.0012 a
0,0031 in)
(0,006 in)
-
Controller:
-
Irregularite Repeter les étapes 1 et 2 ou remplacer les pièces défectueuses.
-
Messen:
- Arbre de transmission de la pompe à huile ①
Rondelle ②
Goupille ③
Rotor interieur 1 ④
N.B.:
Faire rentrer la goupille dans la rainure du rotor interieur 1.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Ölpumpe
- Montieren:
Aligner le repere 已 sur le rotor interieur 1 avec le repere 已 sur le rotor extérieur 1.
2. Montieren:
-AuBenrrotor1 ①
HINWEIS:
Couvercle depompea huipe ①
-Vis (covercle de pompe à huile) ②
4Nm(0.4m·kg,2.9ft·lb)
Goupille ③
- Rotor interieur 2 ④
Circlip ⑤
N.B.:
Faire rentrer la goupille dans la rainure du rotor interieur 2.
4. Monteur:
Rotorextérieur2 ①
Goupille de serrage ②
- Ensemble pompe à huile ③
Boulon (essemble pompe a huiile) ④
10Nm(1,0m·kg,7.2ft·lb)
3. Montieren:
Pignon menant de la pompe à huié ①
Rondelle bombee ②
Circlip ③ New
5. Montieren:
Organisation de la dépose:
① Dépose de l'axe de démarreur au pied
③ Arbre de sélecteur

② Demontage de l'axe de démarreur au pied
(4) Dépose de segment
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose Arbre de selecteur | DEPOSE DE L'AXE DE DEMARREUR AUPIED ET DE L'ARBRE DE SELECTEURSe reporter à la section | à la section | “DEPOSE DU MOTEUR”.Se reporter à la section “POMPE A HUILÉ”. | |
| 1① | 1 Pignon de renvoi de démarreur au pied2 Ensemble axe de démarreur au pied3 Guide de reassert4 Ressort de torsion5 Rouc à cliquez6 Pignon de démarreur au pied7 Axe de démarreur au pied8 Rondelle bombée 19Arbre de sélecteur10Collerette11Ressort de torsion12Roulcau | 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | 1 | a “POINTS DE DEPOSE”. |
| Extent of removal Order Part name Q'ty Remarks | |||
| 4 | 13 Shift guide 114 Shift lever assembly 115 Shift lever 116 Pawl 217 Pawl pin 218 Spring 219 Bolt (stopper lever) 120 Stopper lever 121 Torsion spring 122 Segment 1 Refer to "REMOVAL POINTS". | Refer to "REMOVAL POINTS". | |
| Organisation de la dépose Ordre | Nom de plèce | Qété | Remarques |
| 4 | 13 | Guide de sélecteur | 1 |
| 14 | Ensemble levier de sélecteur | 1 | |
| 15 | Levier de sélecteur | 1 | |
| 16 | Clique | 2 | |
| 17 | Goupille deijkliquet | 2 | |
| 18 | Ressort | 2 | |
| 19 | Boulon (levier de butée) | 1 | |
| 20 | Levier de butée | 1 | |
| 21 | Ressort de torsion | 1 | |
| 22 | Segment | 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
Ensemble axe de démarreur au pied
-
Déposcer:
-
Ensemble axe de démarreur au pied ①
N.B.:
Décrocher le dessort de torsion ② de l'orifice ③ sur le vilebrequin.
AUSBAU
Kickstarterwelle (komplett)
-
Demontieren:
-
Kickstarterwelle (komplett) ①
HINWEIS:
Ensemble guide de levier de selecteur
- Déposer:
Boulon (guide de sélecteur)
Guide de selecteur ①
- Ensemble levier de sélecteur ②
N.B.:
L'ensemble de levier de selector est démontré en même temps que le guidage de selector.
Barillet
- Déposer:
Boulon(barillet) ①
- Barillet ②
N.B.:
Tournier le segment dans le sens antihoraire jusqu'à l'arrêt et desserrer le boulon.
Axe de démarreur au pied et roue à cliquet
-
Verifier:
-
Mouvement régulier de la roue à cliquet
Mouvementirregulier Changer.
- Contrôler:
-Axe de demarreur au pied ①
Usure/endommagement Changer.
Pignon de démarreur au pied, pignon de renvoi de démarreur au pied et roue à cliquet
- Controller:
Pignon de demarreur au pied ①
Pignon de renvoi de démarreur au pied ②
Roue à cliquet ③
Dcents @
Usure/endommagement Changer.
PRÜFUNG
Arbre de selecteur ①
Tordu/endommagement
Changer.
Ressort ②
Casse Changer.
Schaltwelle
- Kontrollieren:
Schaltwelle ①
Guide de sélecteur et ensemble levier de sélecteur
- Contrölder:
Guide de selecteur ①
Levier de selecteur ②
- Clique ③
Goupille du clique ④
Ressort ⑤
Aligner l'encoche ⑧ sur le barillet avec la goupille ⑥ sur le tambour.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Segment
- Montieren:
Segment ①
- Schraube (segment)
30Nm(3,0m·kg)
HINWEIS:
Boulon (levier de butée) ③
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
N.B.:
Aligner le rouleau du levier de butée avec la rainure située sur le barillet.
Rastenhebel
- Montieren:
Torsionsfeder (1)
Rastenhebel ②
Guide de sélecteur et ensemble levier de sélecteur
1. Monter:
- Ressort ①
Broche a cliquet ② - Cliquet ③
Au levier de selecteur ④.
- Ensemble levier de sélecteur (1)
Au guide de sélecteur ②.
2. Montieren:
Schaltarm (komplett) ①
- Ensemble levier de sélecteur ①
- Guide de sélecteur ②
N.B.:
L'ensemble de levier de selector est installé en même temps que le guidage de selector.
Applique l'huile sur l'axe de boulon (segment).
3. Montieren:
Boulon (guide de sélecteur) ①

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
4. Montieren:
Roulement ①
- Collerette ②
- Ressort detorsion ③
Arbre de selecteur 4
N.B.:
Applique l'huile sur le roulement et 1'arbre de selecteur.
Schaltwelle
1. Montieren:
Rolle ①
- Distanzhulse ②
Torsionsfeder ③
Schaltwelle ④
HINWEIS:
Ensemble axe de démarreur au pied
- Monter:
Pignon de demarreur au pied ①
Roue a clique ②
N.B.:
Aligner le repere poinconné ⑧ sur la roue à cliquet avec le repere poinconné ⑥ sur l'axe de démarreur au pied.
Kickstarterwelle (komplett)
Sur l'axe de demarreur au pied ②.
N.B.:
S'assurer que la butée a du ressort de torsion correspond au trou b sur l'axe de demarreur au pied.
- Montieren:
Torsionfeder ①
(an der Kickstarterwelle ②)
HINWEIS:
Coulisser la guide de ressort dans l'axe de démarreur au pied, s'assurer que la gorge (2) dans le guide de ressort soit engagée sur la butée du ressort de torsion.
- Montieren:
Federsitz ①
HINWEIS:
-
Monter:
-
Ensemble axe de démarreur au pied ①
Rondelle bombee ②
N.B.:
-
Appliquer l'huile sur I'axe de démarreur au pied.
Coulisser l'axe de demarreur au pied dans le carter, s'assurer que la bute d'axe de demarreur au pied @ s'engage dans la position de repos ⑤. -
Montieren:
-
Kickstarterwelle (komplett) ①
-Unterlegscheibe ②
HINWEIS:
Tournier le dessort de torsion à droite et l'accrocher dans le bon orifice @ du vilebrequin.
- Einhaken:
Torsionsfeder ①
HINWEIS:
Pignon de renvoi de démarreur au pied
- Monter:
Pignon de renvoi de démarreur au pied ①
Rondelle ordinaire ②
Cirelip ③ New
N.B.:
- Appliquer l'huile moteur sur la circonférence interieure du pignon de renvoi de démarreur au pied.
- Monter le pignon de renvoi de démarreur au pied, le côté abaisse ⑧ orientésoit.
Organisation de la dépose: ① Dépose de la magneto CDI
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de piece | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DE LA MAGNETO CDI Selle et réservoir à essence Boulon [radiateur (gauche)] Déconnecter le fil de magnétique CDI | Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX”. Se reporter à la section “RADIATEUR”. | ||
| 1 Pédale de sélecteur 2 Couvercle de carter (gauche) 3 Joint 4 Goujon 5 Ecrout (rotor) 6 Rotor 7 Stator 8 Clavette de demi-lune | Utiliser l'outil spécifique. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
Utiliser l'outil de maintien derotor ②.

Outil de maintainen rotor: YU-01235/90890-01235
- Déposer:
Rotor ①
Utiliser l'extracteur de volant ②.

Extracteur de volant YU-33270/90890-01362
N.B.:
Installer trois boulons ③ de grandeur appropriee, suivant l'illustration.
CONTROLE
Magneto CDI
- Contrôler:
Surface interne de rotor a
Surface externe de stator Endommagement Examiner la deformation du vilebrequin et le coussinct de vilebrequin.
Si nécessaire, changer le stator et/ou le magneto CDI.
Clavette de demi-lune
-
Controller:
-
Clavette de demi-lune ①
Endommagement Changer.
AUSBAU
Rotor
-Clavette de demi-lune ①
Rotor ②
N.B.:
- Nettoyer la partie conique de l'extrémité du vilebrevin et le rotor.
Lors du montage de la clavette fendue, s'assurer que sa surface plane @ est parallèle à la ligne centrale b du vilebrequin.
Lorsqu'on monte le rotor, aligner la rainure © du rotor avec la clavette de demi-lune.
2. Montieren:
Scheibenfeder ①
- Rotor ②
HINWEIS:
Utiliser l'outil de maintien de rotor ②.

Outil de maintainen de
rotor:
YU-01235/90890-01235
3. Montieren:
Se référer au paragraphe "DIA
GRAMME DE CHEMINE
MENT DE CABLE" au
CHAPITRE 2.
4. Anschluss:
Joint [coverele de carter (gau
che)] New
Couvercle dcarter (gauche)
①
Support de flexible (reniflard de culasse) ②
- Vis [covercle de carter (gauche)]
10Nm(1,0m·kg,7.2ft·lb)
N.B.:
Serrer les vis par étapes dans un ordre entrecroisé.
5. Montieren:
Pedale de selecteur ①
Boulon (pedale de selecteur)
N.B.:
En remontant la pedale de selecteur sur l'arbre de selecteur, s'assurer de placer le centre de la pedale de selecteur 2 mm au-dessus du repose-pied.
- Montieren:
| Organisation de la dépose Ordre Nom de pèce Qté Remarques | ||||
| Préparation à la dépose | DEPOSE DU MOTEURMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le cadre.Selle et réservoir à essenceCarburateurTuyau d'échévement et silencieuxCâble d'embrayageCâble et guide de décompresseurRadiateurPédale de sélecteurRenifillard de culasse et renifillard de réservoir d'huileVidanger l'huile moteurCapuchon de bougieDéconnecter le fil de la magnétique CDI. | A VERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.Se reporter à la section "SELLLE", RÉSERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX".Se reporter à la section "CARBURATEUR".Se reporter à la section "TUYAU D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX".Déconnecter du côté du moteurDéconnecter du côté du moteur.Se reporter à la section "RADIATEUR".Se reporter à la section "ALTERNATEUR CDI".Se reporter à la section "ARBRE A CAMES".Se reporter à la section "REPLACEMENT DE L'HUILLE MOTEUR" au chapitre 3. | ||
MOTOR DEMONTIEREN
EXTRACCION DEL MOTOR
Organisation de la dépose:
① Déposé du moteur
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de piece | Qté | Remarques |
| 1 | 1 Protection du moteur2 Contacteur de point mort3 Flexible d'huile moteur4 Couvercle de chaîne5 Écrou (pignon d'entrainment)6 Rondelle-frein 17 Pignon d'entrainment8 Agrafe9 Boulon (pédale de frein)10 Pédale de frein11 Support supérieur du moteur (droite)12 Support supérieur du moteur (gauche)13 Support inférieur du moteur14 Boulon de montage du moteur15 Axe de pivot16 Moteur | 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 | 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 | - Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.- Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.- Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
Pignon d'entrainment
-
Déposcer:
-
Ecrou (pignon d'entrainment) ①
Rondelle-frein ②
N.B.:
- Redresser la languette de la rondelle-frein.
-
Desserrer l'écrou tout en actionnant le frein arrêté.
-
Déposer:
-Pignon d'entrainment ①
- Chaine de transmission ②
N.B.:
Déposer le pignon d'entrainment avec la chaînc de transmission.
AUSBAU
Antriebsritzel
Si I'on sort complètement l'axe de pivot, le bras oscillant va tomber. Si possible, introduire une tige de diamètre équivalent de l'autre côté du bras pour le soutenir.
Motor demontieren
- Demontieren:
Schwingenachse ①
HINWEIS:
Vérifier que les coupleurs, tuyaux et cables sont déconnectés.
- Demontieren:
.Motor ①
Monter le moteur par le cote croit.
- Arbre de pivot ②
85Nm(8,5m·kg,61ft·lb)
Boulon de montage du moteur (inéférateur) ③
69Nm (6,9m· kg,50ft· lb)
- Support du moteur (inferieur) ④
Boulon (support de moteur) ⑤
34Nm (3,4m· kg,24ft· lb)
Boulon de montage du moteur (avant) 6
69Nm (6,9m· kg,50ft· lb)
- Support supérieur du moteur (droite) ⑦
Support supérieur du moteur (gauche) ⑧
Boulon (support du moteur) ⑨
Boulon de montage du moteur (supérieur) ⑩
55Nm(5,5m·kg,40ft·lb)
Pédale de fr
- Monter:
Ressort
-Pedale de frein ①
Joint torque ②
Boulon (pedale de frein) ③
19Nm(1,9m·kg,13ft·lb)
Agrafe ④
N.B.:
-
Appliquer de laGRAISE à base de savon au lithium sur le boulon, les joints toriques et le support de pedale de frcin.
-
Mettre pagrate avec la butee @ tournec veer l'intérieur.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Motor montieren
- Montieren:
-Motor ①
Pignon d'entrainment
- Monter:
Pignon d'entrainment ①
- Chaine de transmission ②
N.B.:
Monter le pignon d'entrainment avec la chaine de transmission.
Antriebsritzel
- Montieren:
Rondelle-frein ① New
- Ecrou (pignon d'entraînement) ②
75Nm (7,5m· kg,54ft· lb)
N.B.:
Serrer l'écrou en actionnant le frein arrêté.
2. Montieren:
- Sicherungsscheibe ①
New
- Courber la languette de la ronde-frein pour verrouiller 1'ecrou.
- Monter:
Guide de chaîne
Couvercle de chaîne ①
- Vis (couvercle de chaine) ②
8Nm(0.8m·kg,5.8ft·lb)
- Flexible d'huile moteur ①
Boulon (flexible d'huile
moteur) ②
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
5. Montieren:
Ressort ①
Goupille ②
- Contacteur de point mort ③
Boulon (contacteur de point mort) ④
4Nm(0,4m·kg,2.9ft·lb)
6. Montieren:
Organisation de la dépose:
① Séparation du carter
② Dépose du carter d'huile
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | SEPARATION DE CARTERMoteurPistonBalancierEnsemble d'axe de démarreur au piedSegmentStator | Se reporter à la section "DEPOSE DU MOTEUR".Se reporter à la section "CYLINDRE ET PISTON".Se reporter à la section "BALANCIER".Se reporter à la section "AXE DE DEMARREUR AUPIED ET ARBRE DE SELECTEUR".Se reporter à la section "ALTERNATEUR CDI". | ||
| 1 Guide de chaîne de distribution (arrière)2 Chaîne de distribution3 Boulon (40 mm)4 Boulon (50 mm)5 Boulon (60 mm)6 Boulon (75 mm)7 Guide de flexible8 Support de cable d'embrayage9 Carter (droit)10 Carter (gauche) | 1Utiliser l'oultil spécifique.Sr reporter à "POINTS DE DEPOSE". | |||
| Organisation de la dépose Ordre | Nom de piece Qte Remarques | ||
| 12 Tuyau d'arrivée d'huile 13 Vile prequin 1 Utiliser l'outil spécifique. | 11 Carter d'huile 112 Tuyau d'arrivée d'huile 113 Vile prequin 1 Utiliser l'outil spécifique. | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
| Organisation de la dépose Ordre | Nom de piece | Dépose Q'té Remarques | ||
| Préparation à la dépose Boite à vitesses | Tambour et fourchette de scélection | Se reporter à la section "BOITE A VITESSES ET TAMBOUR, FOURCHETTE DE SELECTION". | ||
| 1 Baguie d'étanchée 32 Roullement 10 | ||||
KURBELWELLENLAGER
Demi-carter (droit)
Demi-carter (gauche)
Etapes de la séparation:
Déposer les boulons de carter, le guide de flexible et le support de cable d'embrayage.
N.B.:
Desserer chaque boulon d'un quart de tour à la fois, et quand tous les boulons sont desserrés, les déposer.
- Déposcer le demi-carter (droit).
N.B.:
- Se servir d'un tournevis et l'insérer dans les fentes prévues sur le carter.
Veiller à tapoter alternatively les arbres de transmission, l'arbre à cames et le vilebrequin.
ATTENTION:
Utiliser un maillet en plastique, et ne taper que sur les portions renforcées du carter. Ne pas taper sur les plans de joint. Travailler lentement et avec précaution, en s'assurant que les deux demi-carters se séparent uniformément. Si elles restent collées d'un côté, relâcher le boulon presseur, rétabir le parallaxme, et recommencer. Si le carter ne se sépare pas, vérifier si on n'a pas oublé d'enlever un boulon ou une vis. Il ne faut surtout pas forcer.
Déposer les goupilles de serrage et la bague d'étanchéité.
AUSBAU
Kurbelgehause
- Trennen:
Utiliser le séparateur de carter ② et le boulon de séparateur de carter ③

Outil de séparation decarter:
YU-01135-A/90890-
01135
Boulon de séparation decarter:
YM-01305/90890-
01305
ATTENTION:
Ne pas se servir d'un marteau pour effectuer ce travail.
Kurbelwelle
- Demontieren:
Kurbelwelle ①
Roulement du vilebrequin
-
Déposser:
-
Butoir de roulement
Roulement ①
N.B.:
Déposer le roulement du vilebrequin en appuyant sur sa cage interieure comme indiqué par A.
Si le roulement est depose en meme temps que le vilebrequin, deposer le roulement avec un extracteur de roulement ordinaire ② comme indique par B.
- Ne pas réutiliser le roulement déposé.
Kurbelwellenlager
- Demontieren:
Chaine de distribution et guide de chaine de distribution.
-
Controller:
-
Chaine de distribution
Craquclures/raideur Remplacer l'ensemble chaine de distribution et pignon d'arbre a cames.
- Contrôler:
Guide de chaîne de distribution Usre/endommagement → Remplacer.
PRÜFUNG
- Bossage de montage du moteur
6, carter
Faire tournier la cage interne avec le doigt.
Point dur/grippage Changer.
- Controller:
Bague d'etanchéité
L imite de faux-rond @
- Limite de deflexion de pied de bielle ⑥
Jeu latorial de tete de bielle
Largeur de volant
Hors specification Changer.
Utiliser un comparateur a
cadran et une jauge d'epais
seur.

Comparateur et support:
YU-03097/90890-01252
| Standard <I> | ||
| Limit de faux-rond: | 0,03 mm (0,0012 in) | 0,05 mm (0,002 in) |
| Déflexion de pied de bielle: | 0,4 à 1,0 mm (0,016 à 0,039 in) | 2,0 mm (0,08 in) |
| Jeu latéral: | 0,15 à 0,45 mm (0,0059 à 0,0177 in) | - |
| Largeur de volant: | 61,95 à 62,00 mm (2,439 à 2,441 in) | - |
Kurbelwelle
- Messen:
Schlaggrenze @
Tuyau d'arrivee d'huile
- Contrôler:
Tuyau d'arrivée d'huile
Craquelures/endommagement Reimplacer.
Orifices ① de tuyau d'arrivee d'huile
Bouché → Nettoyer à l'air comprime.
Ölzufahrleitung
- Kontrollieren:
Ölzufuhrleitung
Roulement de vilebrevin
- Installer:

Roulement
- Butoir de roulement
- Vis (butoir de roulement)
10Nm(1,0m·kg,7.2ft·lb)
Au vilebreguin (gauche et droite).
N.B.:
Installer le roulement en appuyant paralllement sur sa cage extérieure.
Vilebreguin
- Monter:
Vilebrecquin ①
Utiliser l'outil de montage de vilebrevin ② ③ ④ ⑤

Outil de montage de vile
breqin:
Pot ②:
YU-90050/90890-
01274
Boulon ③:
YU-90050/90890-
01275
Adaptataur ④
YU-90062/90890-
01277
Entretoise ⑤:
YM-91044/90890-
04081
Pour les USA et le CDN
Excerpt pour les USA et le CDN
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kurbelwellnager
- Einbauen:
Lager

- Tenir la bielle au PMH (point mort haut) avec une main tout en tournant l'écrou de l'util de montage avec l'autre. Actionner l'util de montage jusqu'à ce que le vilebrevin bute contre le roulement.
- Avant de reposer le vilebrequin, nettoyer la surface de contact du carter.
ATTENTION:
Ne pas utiliser de marteau pour insérer le vilebrevin.
2. Contrôler:
Fonctionnement du selecteur
- Fonctionnement de la boite de vitesses
- Fonctionnement raide Réparation.
HINWEIS:
Carter d'huila ①
Boulon (carter d'huile) ②
10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)
3. Montieren:
Agent d'etanchéité Sur le demi-carter (droit) ①.

Quick Gasket: ACC-11001-05-01
Yamaha Bond 1215: 90890-85505
N.B.:
Nettoyer la surface de contact des demicarters (gauche et droit) avant d'appliquer l'agent d'etanchéité.
4. Aufragen:
Vers le demi-carter (gauche).
N.B.:
Fixer le demi-carter (gauche) sur le demi-carter (droit). Taper légrement sur le carter à l'aide d'un maillet.
-
Quand le carter est instalé, la bielle d'accouplement doit être positionné au PMH (point mort haut).
-
Monter:
Guide de flexible ①
- Support de cable d'embrayage ②
Boulon (carter)
12Nm(1,2m·kg,8,7ft·lb)
N.B.:
Serrer les boulons de serrage de carter par étape en suivant un ordre entrecroisé.
- Monter:
Tuyau d'arrivee duile
Joint torque N
Boulon (tuyau d'arrivee d'huile)
-
Monter:
-
Chaine de distribution
Guide de chaine de distribution (arriere)
Rondelle de plaque
Boulon (guide de chaîne de distribution)
10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)
-
Déposer:
-
Agent d'étanchéité Sorti sur la surface usinée du cylindre.
- Appliquier:
Huile de moteur Sur la goupille de carter, le roulement et I'orifice de sortie d'huile. - Contröler:
-
Fonctionnement du vilebrevin et de la transmission Fonctionnement irregulier Réparer.
-
Montieren:
Organisation de la dépose: ① Dépose de la fourchette de seLECTION, de l'arbre à cames, de l'axe principal et de l'axe d'entrainment
| Organisation de la dépose Ordre | Nom de pèce Q'té | Remarques | ||
| Préparation à la dépose | DEPOSE DE LA BOITE A VITESSES, DU TAMBOUR ET DE LA FOURCHETTE DE SELECTIONMoteurSéparer le carter. | Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.Se reporter à la section “CARTER ET VILEBREQUIN”. | ||
| 1 | 1 Fourchette 12 Fourchette 23 Fourchette 34 Tambour5 Axe principal6 Axe moteur7 Colliercette | -Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
Fourchette de selection, tambour et
boîte à vitesses
- Déposer:
Fourchette
Tambour
- Axe principal
- Axe moteur
N.B.:
Taper légrement sur l'axe moteur de la boite de vitesse et sur le tambour avec un maillet pour les déposer.
- Enlever l'ensemble soigneusement.
Noter la position de chaque piece.
Bien faire attention à l'emplacement et à l'orientation des fourchettes.
AUSBAU
-
Controller:
-
Mouvement des pignons
Pas de douceur → Réparer ou changer. -
Kontrollieren:
Faire tournier la cage interne avec le doigt.
Point dur/grippage Changer.
Lager
- Kontrollieren:
Lager ①
Fourchette, tambour et barillet
- Contröler:
Fournchette ①
Usure/endommagement/rayures Changer.
-
Contrölder:
-
Mouvement de la fourchette Fonctionnement irregular Remplacer la fourchette.
N.B.:
Lorsque la fourchette fonctionne mal, remplacer non seulement la fourchette proprement dite mais aussi les deux pignons adjacents à la fourchette.
- Überprüfen:
Schaltgabelbewegung
-Pignon de 5eme (25D) ①
Pignon de 3eme (16D) ②
.Collerette ③
Pignon de 4eme (20D) ④
Pignon de 2eme (15D) Sur l'axe principal 6.
N.B.:
Appliquez de I'huile au bisulfure demolybdene sur la circonfidence intercireure des 4e et 5e pignons et sur la surface d'exteinte.
- Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdene sur la circonference interne des pignons de 2 et 3.
Gettriebe
- Montieren:
-Pignon de 2ème (26D) ①
-Pignon de 4eme (21D) ②
Pignon de 3ème (21D) ③
-Pignon de 5eme (21D) ④
Pignon de 1ere (29D) ⑤
- Joint torique ⑥
Sur l'axe moteur ⑦.
N.B.:
Applique de I'huile au bisulfure demolybdene sur la circonference intererieure des Ire, 2e et 3 roues dentees et sur la surface d'extrémité.
- Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdene sur la circonférence interne des 4 et 5 cngrenages.
- Enduire le joint torique de graisse à base de savon au lithium.
3. Monter:
Rondelle ordinaire ①
-Circlip ② New
N.B.:
Vérifier que le côte à bord vif du cir-clip ⑧ soit opposé à la rondelle ordinaire située contre le pignon ⑥.
- Verifier que l'extrémité du circlip © est située dans une gorge de l'axe ©.
2. Montieren:
- Appliquer la graisse à base de savon au lithium sur la lève de la bague d'étanchéité.
Lorsque you installez l'entreoise sur le carter, prenez garde à la lèvre du joint d'étanchéité du carter.
4. Montieren:
Hulse ①
HINWEIS:
- Fourchette 1 (L) ①
Fourechette 2 (C) ②
Fourchette 3 (R) ③ - Barillet de sélecteur ④
A l'axe principal et l'axe moteur.
N.B.:
- Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur les rainures de la fourchette de selecteur.
- Engreiner la fourchette n^1 (L) avec le pignon de roue de 4eme ⑤ et la fourchette n^3 (R) avec le pignon de 5eme ⑦ de l'arbre moteur.
- Engreiner la fourchette n°2 (C) avec le pignon de 3ème © de l'arbre principal.
5. Montieren:
Ensemble boite a vitesse ①
Vers le carter (gauche) ②.
N.B.:
Appliquez de l'huile moteur sur les roulements et les barres de guidage.
6. Montieren:
- Fonctionnement du sélecteur
- Fonctionnement de la boite de vitesses
- Fonctionnement raide Réparation.
7. Kontrollieren:
Organisation de la dépose:
① Dépose de la roue avant
③ Dépose du disque de frein
② Dépose du roulement de roue
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de piece | Qté | Remarques |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DE LA ROUE AVANTMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur. | A VERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser. | ||
| 123 | 1 Déconnecter le cable du compteur2 Cache de tuyau3 Boulon (support d'axe)4 Ecroux (axe de roue avant)5 Axe de roue avant6 Rousevant 178 Colletette9 Bagu d'échéité10Roulement11Disque de frein | 1 Désconnecter le réducteur du compteur de vitesse1Déconnecter le réducteur du compteur de vitesse1Roulement1Disque de frein | 1Desserrer uniquement.12Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.1 |
FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD
Demontage-Arbeiten:
① Vorderrad demontieren
Organisation de la dépose:
① Dépose de la roue arrête
③ Dépose du disque de frein
② Dépose du roulement de roue
| Organisation de la dépose Oride | Nom de place | Q'té | Remarques |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DE LA ROUÉ ARRIÈREMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur. | ||
| 1 2 3 | 1 Ecrou (axe de roue arrière)2 Axe de roue arrière3 Tendeur de chaîne4 Roue arrière5 Collierette6 Pignon mené7 Bague d'étanchéité8 Circlip9 Roulément 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”,10 | 1 Se reporter2 1 2 1 1 1 | à “POINTS DE DEPOSE”. |
HINTERRAD
Demontage-Arbeiten:
Pousser la roue vers l'avant et déposer la chaine de transmission ②.
AUSBAU
Hinterrad
- Demontieren:
Rad ①
HINWEIS:
Roulement de roue (sinécessaire)
- Déposer:
Roulement ①
N.B.:
Déposer le roulement en utilisant un arrache-roulement courant (2).
Limin de voile de la roue:
Radial ①:2,0 mm
(0,08 in)
Lateral ② :2,0mm
(0,08 in)
- Contrôler:
Roulement
Faire tournier la bague interieure avec le doigt.
Point dur/grippage Changer.
N.B.:
Changer à la fois les roulements, la bague d'étanchéité et la collerette de roue.
PRÜFUNG
Rad
- Messen:
Felgenschlag
-
Mesurer:
-
Les flexions de l'axe de roue Hors-specification Changer. Utiliser le comparateur ①.

Liminete torsion de I'axe de roue: 0,5 mm (0,020 in)
N.B.:
La valeur de flexion est égale à la moitié de la lecture du comparateur.

AVERTISSEMENT
Ne jamais tenter de redresser un axe tordu.
Radachse
- Messen:
-
Mesurer:
-
Déflexion de disque de frein Utiliser le comparateur ①. Hors Specification → Examiner le voile de roue. Si le voile de la roue est normal, changer le disque de frein.

Limite de deflexion de disque: 0,15 mm (0,006 in)
-
Mesurer:
-
Epaisseur de disque de frein Hors limite Changer.
| Limits d'usure de disque: | ||
| Standard | limite> | |
| Avant | 3,0 mm(0,12 in) | 2,5 mm(0,10 in) |
| Arrière | 4,0 mm(0,16 in) | 3,5 mm(0,14 in) |
Bremsscheibe
- Messen:
Roulement (gauche) ①
- Entretoise ②
Roulement (droit) ③
Bague d'etanchéité ④
New
N.B.:
- Appliquer uneGRAISSÉ à base de savon au lithium sur le roulement et la levre de la bague d'étanchéité lors de la repose.
Utiliser une douille convenant au diametre extérieure de la cage du roulement. - Monter d'abord le roulement l'etalral gauche.
- Monter la bague d'étanchéité avec ses marques ou numeros de fabricant diriges vers l'extérieur.
ATTENTION:
Ne pas frapper sur le chemin de roulement interne. Le contact ne doit avoir lieu qu'avec le chemin de roulement extérieur.
-
Monter:
-
Disque de frein (1)
Boulon (disque de frein) ②

N.B.:
Serrer les boulons par etape en diagonale.
- Monter:
.Collerette ①
N.B.:
- Appliquer de laGRAISSÉ à base de savon au lithium sur les levres de bague d'étanchéité.
- Installer les colliers avec leurs saillies © face à la roue.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vorderrad
- Montieren:
-
Reposer correctement le disque du frein entre les plaquettes de frein.
Veiller a ce que les bossages du collier ⑧ se placent ⑥ sur l'arrêt du tube extérieur de la fourche avant. -
Montieren:
Rad
HINWEIS:
Applique de laGRAISEa base de savon au lithium sur I'axe de roue.
5. Montieren:
-Radachse ①
HINWEIS:
- Ecrou (axe de roue) ①
105Nm(10.5m·kg,75ft·lb)
6. Montieren:
Achsmutter ①
105Nm(10,5m·kg)
6. Instalar:
Tuerca (eje de la rueda) ①
105Nm(10,5m·kg,75ft·lb)
7. Serrer:
Boulon (support d'axe) ①
Avant de serrer le boulon, emboiter I'axe de la roue dans le support d'axe en donnant plusieurs coups sur la fourche avant tout en serrant le frein avant.
7. Festziehen:
Sur le support de tuyau de frein ②
N.B.:
Avant de serrer le boulon (support de tuyau de frein), faire passer le tuyau de frein à l'avant du bossage d'essieu ©, puis l'insérer dans la cannelure de tuyau ⑥ pour que le tuyau de frein ne touche pas l'écrou (axe de roue).
8. Montieren:
Bremsschlauch ①
10Nm(1,0m·kg)
- Cache de tuyau ①
Rondelle ordinaire ②
Boulon [cache de tuyau (M8)] ③
16Nm(1,6m·kg,11ft·lb)
Boulon [cache dc tuyau (M6)]
(4)
7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)
9. Montieren:
Cable de totalisateur journalier
①
10. Montieren:
Roulement (gauche) ④
Bague d'etanchéité ⑤
New
N.B.:
- Appliquer uneGRAISSÉ à base de savon au lithium sur le roulement et la levre de la bague d'étanchéité lors de la repose.
- Monter le roulement avec son joint dirige vers l'extérieur.
Utiliser une douille convenant au diametre extérieur de la cage du roulement. - Monter d'abord le roulement létral croit.
- Monter la bague d'étanchéité avec ses marques ou numeros de fabricant diriges vers l'extérieur.
ATTENTION:
Ne pas frapper sur le chemin de roulement interne. Le contact ne doit avoir lieu qu'avec le chemin de roulement extérieur.
Hinterrad
1. Montieren:
- Disque de frein (1)
Boulon (disque de frein) ②
14Nm(1,4m·kg,10ft·lb)
N.B.:
Serrer les boulons par étapes et en diagonale.
2. Montieren:
Pignon mené ①
Boulon (pignon mené) ②
Rondelle ordinaire (pignon mené) ③
Ecrou (pignon mené) ④
42Nm (4,2m · kg, 30 ft · lb)
N.B.:
Serrer les écrous par étapes et en diagonale.
4. Monter:
.Collerette ①
N.B.:
Installer le collerette indique "L" sur le cote du pignon mené et le collerette indique "R" sur le cote du disque de frein.
3. Montieren:
Reposer correctement le disque ① du frein entre les plaquettes ② de frein.
5. Montieren:
Rad
HINWEIS:
Pousser la roue ② vers l'avant et monter la chaîne de transmission.
6. Montieren:
Antriebskette ①
HINWEIS:
Tendeur de chaîne ①
-Axe deroue ②
N.B.:
- Monter le tendeur de chaîne (gauche), puis insérer l'axe de roue à partir du côte gauche.
- Appliquer de laGRAISSÉ à base de savon au lithium sur l'axe de roue.
7. Montieren:
Tendeur de chaîne ①
Rondelle ordinaire ②
- Ecrou (axe de roue) ③
N.B.:
A ce stade, desserrer provisoirement les ecrous (axc de rouc).
8. Montieren:
Kettenspannerblech ①
Beilagscheibe ②
Achsmutter ③
HINWEIS:
Flèche de chaîne de transmission:
40 à 50 mm (1,6 à 2,0 in)
Se reporter à la section "REGLAGE DE LA FLECHE DE CHAINDE TRANSMISSION" au CHAPITRE 3.
10. Serrer:
Ecrou (axe de roue) ①
125Nm (12,5m· kg,90ft· lb)
-Contre-écrou ②
9. Einstellen:
Organisation de la dépose:
① Dépose du tuyau de frein
③ Déposse du maître-cyclindre
② Déposé de l'étrier
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de piece | Qté | Remarques |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DU FREIN AVANTMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Vidanger le liquide de frein. | A VERTUSSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | ||
| 1234567891011 | 1 Cache de tuyau2 Support de tuyau de frein3 Boulon (support de tuyau de frein)4 Boulon-racord5 Tuyau de frein6 Bouchon de goupille de plaquette7 Goupille de plaquette8 Etrier9 Levier de frein1011 | Déserrer 2 Desposer lorsDéserrer 1 | 11 | niquement.urs du desserage de la goupille de plaquette.ors du démontage de l'étrier. |
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
Demontage-Arbeiten:
Organisation de la dépose:
① Dépose de l'étrier
③ Déposé du maître-cylindre
② Dépose du tuyau de frein
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de piece | Qté | Remarques |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DU FREIN ARRIEREMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Roue arrêtéVidanger le liquide de frein. | A VERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.Se reporter à la section "ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE".Se reporter à "POINTS DE DEPOSE". | ||
| 12310 | 1 Bouchon de goupille de plaquette2 Goupille de plaquette 1 Désserrer lors du démonagement de l'étrier3 Éttrier4 Support de tuyau de frein5 Boulon-raccord6 Tuyau de frein7 Pédale de frein8 Réservoir de réserve9 Tuyau de réserve 110 Maitre-cylindre | Déposer lors du desserage de la goupille de plaquette.Désserrer lors du démonagement de l'étrier. | ||
HINTERRADBREMSE
Demontage-Arbeiten:
Organisation de la dépose:
① Démontage de l'étrier avant
② Demontage de l'étrier arrêté
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques | |
| DEMONTAGE DE L'ETRIERGoupille de plaquette | B | ||||
| ① | 1 | ||||
| ② Plaquette de frein | 2 | 2 | |||
| ③ Support de plaquette | 1 | 1 | |||
| ④ Piston d'étrier | 2 | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | ||
| ⑤ Joint antipoussière | 2 | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | ||
| ⑥ Joint de piston 2 1 | |||||
BREMSSATTEL ZERLEGEN
A Vorn
Hinten
Demontage-Arbeiten:
Organisation de la dépose:
① Demontage du maitre-cylindre avant
② Demontage du maitre-cylindre arrirée
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de piece | Qté | Remarques |
| DEMONTAGE DU MAITRE-CYLINDRE | ||||
| ① | Capuchon de maître-cylindre | 1 | ||
| ② | Draphagne | 1 | ||
| ③ | Contre-écrou | 1 | ||
| ④ | Soufflet de maître-cylindre | 1 | ||
| ⑤ | Circlip | 1 Utiliser | me pince de circlip à longs becs. | |
| ⑥ | Rondelle ordinaire | 1 | ||
| ⑦ | Tige de commande | 1 | ||
| ⑧ | Kit de maître-cylindre | 1 |
HAUPTBREMSZYLINDER ZERLEGEN
A Vorn
Hinten
Demontage-Arbeiten:
[Arrière]
Capuchon du maître-cylindre ①
[Avant]
- Garde de maitre-cylindre ①
Capuchon de vase d'expansion ②
N.B.:
Ne pas enlever le diaphragme.
A Avant
B Arriere
AUSBAU
Bremsflüssigkeit
- Demontieren:
- Connecter le tuyau transparent ① à la vis de purgege ② et placer le recipient approprié sous son extrémité.
A Avant
B Arriere
3. Desserrer la vis de purgege et purger le liquide de frein tout en rentrant le levier ou en appuyant sur la pédale.
ATTENTION:
- Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
Le liquide de frein attaque les surfaces peintes et le plastique. Si on en renverse, il faut l'essayer immediatement.
Piston d'etrier
- Déposer:
Piston d'etrier
Applique de l'air comprime en effectuant delicatement cette opération.
AVERTISSEMENT
Recouvrir le piston d'un morceau de tissu et faire tres attention au moment ou le piston est ejecte du cylindre.
- Ne jamais chasser le piston hors du cylindre.
Etapes de dépose des piston d'étrier:
-
Insérer un morceau de tissu dans l'étrier pour bloquer un piston.
Chasser prudemment le piston du cylindre de I'etrier avec de I'air comprime. -
Einen durchsichtigen Schlauch ① an die Entlüftungsschraube ② befestigen und das frei Schlauchende in einen Auffangbehalter führen.
Déposer les joints de piston et antipoussière en les poussant avec le doigt.
ATTENTION:
Ne jamais chasser les joints de piston et antipoussiere hors du cylindre.
AVERTISSEMENT
Toujours changer les joints de piston et antipoussiere lors d'un démontage d'étrier:
A Avant
B Arrirre
-
Controller:
-
Surface interne du maitrecylindre @
Usure/rayures Changer l'ensemble maître-cylindre.
Taches Nettoyer.
A VERTISSEMENT
Utiliser uniquement du liquide de frein neuf.
A Avant
[8] Arrière
2. Contrôr:
Diaphragme ① Craquelure/endommagement Changer.
A Avant
B Arriere
PRÜFUNG
Hauptbremszylinder
- Kontrollieren:
Piston du maître-cylindre ①
- Capuchon du maître-cylindre ②
Usure/endommagement/rayures Changer le kit du maitrecylindre.
Avant
[8] Arrière
- Kontrollieren:
-
Contröler:
-
Surface interne du maître-cylindre © Usur/rayures → Changer l'ensemble étrier.
A Avant
[8] Arrière
Bremssattel
- Kontrollieren:
I'ensemble piston d'etrier.
A VERTISSEMENT
Toujours changer les joints de piston et antipoussiere ② lors d'un démontage d'étrier.
- Kontrollieren:
Toutes les pièces internes doivent être nettoyées en utilisant uniquement du liquide de frein.
- Avant de les remonter, lubrifier les pièces internes avec du liquide de frein.
- Toujours changer les joints de piston et antipoussiere lors d'un démontage d'étrier.
Piston d'étrier
1.Nettoyer:
Etrier
Joint de piston
- Joint antipoussiere
Piston d'etrier
Les nettoyer avec le liquide de frein.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
WARNING
Toujours utiliser des joints de piston et des joints antipoussière neufs.
N.B.:
Insérer correctement les joints de piston et antipoussiere dans la rainure située sur l'étrier.
A Ayant
B Arriere
WARNING
Applique le liquide de frein sur la paroi du piston.
ATTENTION:
Pour l'etrier avant, installer le piston avec le cote creux @ face à l'etrier. Pour l'etrier arrête, installer le piston avec le cote renfonce ⑥ face à l'etrier.
- Ne jamais forceur pour insérer.
A Avant
B Arriere
- Montieren:
Bremskolben ①
HINWEIS:
-
Monter:
-
Support de plaquette ①
- Plaquette de frein ②
Goupille de plaquette ③
N.B.:
- Installer les plaquettes de frein en ajustant leurs saillies @ dans l'encoché de l'étier (6).
A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.
Bremssattel vorn
- Montieren:
Rondelle en cuivre ①
New
Boulon-raccord ②
30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)
2. Montieren:
Kupferscheibe ①
New
Hohlschraube ②
30Nm(3,0m·kg)
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser les rondelles en cui-vre neuves.
ATTENTION:
Installer le tuyau de frein de maniere à ce que la partie avec le tuyau ② soit dirigée comme indiqué et touche légèrement la saillie ⑥ sur l'étrier.
WARNING
- Support de tuyau de frein ①
Etrier ②
Boulon (étrier) ③
Aligner l'encôche du support de tuyau de frein ② sur la saillie ⑥ de la fourche avant et fixer le tuyau de frein.
4. Serrer:
Goupille de plaquette ④
18Nm(1,8m·kg,13ft·lb)
5. Monter:
Bouchon de goupille de plaquette ⑤
3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)
3. Montieren:
- Support de plaquette ①
- Plaquette de frein ②
Goupille de plaquette ③
N.B.:
- Installer les plaquettes de frein en ajustant leurs saillies @ dans l'encoché de l'étier ⑥.
A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.
Bremssattel hinten
1. Montieren:
Rondelle en cuivre ①
New
Tuyau de frein ②
Boulon-raccord ③
30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)
3. Montieren:
Kupferscheibe ①
New
Bremsschlauch ②
Hohlschraube ③
30Nm(3,0m·kg)
3. Instalar:
New
- Arandela de cobre ①
Tubedrefeno ②
Perno de unión ③
30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser les rondelles en cuiyre neuves.
WARNING
Installer le tuyau de frein sur l'étrier en veillant à ce que la marque @ peinte sur le conduit soit orientée vers l'étrier et que le conduit soit en contact avec la saillie 6 de l'étrier.
ACHTUNG:
Se reporter à la section "ROUE
AVANT ET ROUE
ARRIERE".
5. Serrer:
Goupille de plaquette ③
Bouchon de goupille de plaquette ④
3Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb)
4. Montieren:
Bremssattel ①
-Hinterrad ②
Kit de maitre-cylindre
- Nettoyer:
Maitre-cylindre
Kit de maître-cylindre Les nettoyer avec du liquide de frein.
Coupelle du maître-cylindre (primaire) ①
Coupelle du maître-cylindre (secondaire) ② Au piston de maître-cylindre ③.
N.B.:
Applique le liquide de frein sur la cou-pelle du maître-cylindre.
AVERTISSEMENT
Après la repose, la coupelle du maître cylindre doit être posée dans la direction indiquée. Une mauvaise installation entraîne une performance incorrecte du freinage.
A Avant
[Arriere
- Montieren:
Au piston de maitre-cylindre ②.
N.B.:
Reposer le ressort au (:é du diamètre plus petit.
A Avant
8 Arriere
- Montieren:
Feder ① (am Bremskolben ②)
HINWEIS:
Kit dc maitre-cylindre ①
Tige de commande ②
Rondelle ordinaire ③
Circlip ④
Soufflet de maitre-cylindre 5
-Contre-écrou ⑥
Sur le maitre-cylindre ⑦.
[Arrière]
Kit de maître-cylindre ①
Tige de commande ②
Circlip ③
Soufflet de maître-cylindre ④
-Contre-écrou ⑤
Sur le maître-cylindre ⑥.
N.B.:
- Appliquer le liquide de frein sur l'ensemble du maître-cylindre.
- Appliquer de laGRAISSUACLithium sur I'extremite de la tige de commande.
Pourmettrelecirclipenplace,utiliser un pince de circlipa longsbecs.
A Avant
B Arriere
4. Montieren:
[Vorn]
Maitre-cylindre avant
1. Monter:
Maitre-cylindre ①
Demi-palier de fixation de maitre-cylindre ②
Boulon (demi-palier de fixation) ③
9Nm(0,9m·kg,6,5ft·lb)
N.B.:
- Repposer le support pour que la flèche © soit dirigeée vers le haut.
- Serrer d'abord les boulons sur le cote supérieur du demi-palier de fixation de maître-cylindre, puis serrer les boulons sur le cote inférieur.
Levier de frein ①
Boulon (levier de frein) ②
7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)
- Ecrou (levier de frein) ③
7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)
N.B.:
Applique de laGRAISEa base de savon au lithium sur le boulon.
3. Monter:
-Contre-écrou ①
7Nm(0.7m·kg,5,1ft·lb)
Circlip ②
New
N.B.:
S'assurer que le cielip est installe dans la rainure @ de la tige de commande.
- Une fois l'installation terminée, contrôler la position du levier de frein. Se reporter à la section "REGLAGE DE FREIN AVANT" du CHAPITRE 3.
2. Montieren:
Bremshebel ①
Schaube (Bremshebel) ②
7Nm(0,7m·kg)
Maitre-cylindre arrirée
1. Monter:
Tuyau de réservoir ①
- Reservoir de réserve ②
Maitre-cylindre ①
Boulon (maître-cylindre) ②
2. Montieren:
- Appliquer de laGRAISSÉ à base de savon au lithium sur le boulon, le joint torque et le support de pédale de frein.
- Mettre le collier de fixation, cote butee ⑧ tourné vers l'intérieur.
3. Montieren:
.Feder ①
-FuBbremshebel ②
· O-Ring ③ New
Schaube (FuBbremshebel)
④
19Nm(1,9m·kg)
Schlauchschelle ⑤
HINWEIS:
Goupille ①
Rondelle ordinaire ②
Goupille fendue ③
New
N.B.:
Après de montage, contrôle la hauteur de pédale de frein.
Se reporter à la section “REGLAGE DU FREIN ARRIERE” du CHAPITRE 3.
4. Montieren:
-Shift ①
Beilagscheibe ②
-Splint ③ New
New
HINWEIS:
Tuvau de frein avant
1. Monter:
Tuyau de frein ①
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
Sur le support de tuyau de frein ②
N.B.:
Avant de serrer le boulon (support de tuyau de frein), faire passer le tuyau de frein à l'avant du bossage d'essieu - puis l'insérer dans la cannelure de tuyau 6 pour que le tuyau de frein ne touche pas I'ecrou (axe de roue).
2. Monter:
.Cache de tuyau ①
Rondelle ordinaire ②
Boulon [cache de tuyau (M8)]
16Nm(1,6m·kg,11ft·lb)
Boulon [cache de tuyau (M6)] 4
7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)
Bremsschlauch vorn
1. Montieren:
Bremsschlauch ①
10Nm(1,0m·kg)
Rondelle en cuivre ①
New
Tuyau de frein ②
Toujours utiliser des rondelles en cuiyre neuves.
ATTENTION:
Monter le flexible de frein en veillant a ce qu'il touche la projection du maître cylindre @ et que sa partie recourbée ⑥ soit dirigée vers le bas.
4. Montieren:
Kupferscheibe ①
New
Bremsschlauch ②
Hohlschraube ③
30Nm(3.0m·kg)
WARNING
Tuyau de frein arrière
- Monter:
Rondelle en cuivre ①
New
Tuyau de frein ②
New
Rondelle en cuivre ③
30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)
Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.
ATTENTION:
Monter le flexible de frein en alignant la dent ⑧ de la rondelle en cuivre ① sur la saillie ⑥ du maitre-cylindre. Aligner ensuite le tuyau place à l'extrémité du flexible de frein sur la dent ⑥ de la rondelle en cuivre ① puis serrer le boulon-raccord.
WARNING
Après avoir installé les supports de tuyau de frein, s'assurer que le tuyau de frein ne touche pas le ressort (amortisseur arrêté). S'il le touche, corriger le coude.
2. Montieren:
Jusqu'a ce que le liquide atteignc le niveau "LOWER" @.

Liquide de frein recom
mandé:
DOT n°4
AVERTISSEMENT
-La qualite du liquide de frein utilise doit etre conforme aux normes specifiees,Simon les joints en caoutchouc risquent de se deteterier,ce qui causera des fuites et un mauvais fonctionnement du frein.
- Toujours utiliser la même marque de liquide de frein. Le melange de liquides de marques différentes risque de provoquer une réaction chimique nuisible au fonctionnement du frein.
Lorsqu'on ajoute du liquide, faire attention de ne pas laisser pénétrer de l'eau dans le maitre-cylindre. L'eau risque d'abaisser fortement le point d'ébullition et de provoquer un bouchon de vapeur.
ATTENTION:
Le liquide de frein attaque les surfaces peintes et le plastique. Si on en renverse, il faut l'essayer immédiatement.
A Avant
[8] Arrière
Bremsflüssigkeit
1. Befüllen:
- Système de freinage
Sc reporter à la section “PURGE D’AIR DU SYSTEME DE FREINAGE” du CHAPITRE 3.
2. Entlüften:
- Niveau de liquide de frein
Niveau du liquide bas → Remettre à niveau.
Se reporter à la section “CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN” du CHAPITRE 3.
3. Kontrollieren:
[Amérique]
Diaphragme
Capuchon de vase d'expansion ①
- Garde de maître-cylindre
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
ATTENTION:
Après le montage, rechercher les fuites éventuelles de liquide de frein au niveau des boulons-raccords sur le maître-cylindre et l'étrier en actionnant le levier ou la pédale de frein.
A Avant
[8] Arrière
- Monter: (frein arrirere seulment)
Protection d'etrier ①
Boulon (protection) ②
7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)
4. Montieren:
[Vorn]
Organisation de la dépose: ① Dépose de la fourche avant
| Organisation de la dépose Ordre | Nom de pèce Q'té Remarques | ||
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DE LA FOURCHE AVANTMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Roue avant Se reporter à la section "ROUE AVANT ET ROUERtrier avant Se reporter à la section "FREIN AVANT ET FREINPlaque de numéro | ||
| 1 Protection 12 Support de tuyau de frein 23 Boulon de bridage (té de fourche supérieur) 2 Desserer 4 Bouchon de fourche 1 Desserer lors du démontage de 5 Boulon de bridage (té de fourche inférieur) 2 Desserer 6 Fourche avant 1 | uniquement.à fourche avant.uniquement. |
TELESKOPGABEL
Organisation de la dépose:
① Dépose de la bague d'étanchéité
② Dépose de la tige d'amortisseur
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de piece | Qté | Remarques |
| DEMONTAGE DE LA FOURCHE AVANT | ||||
| ①Boulon capuchon | 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |||
| ②Ressort de fourche | 1 Vidanger d'huile de fourche. | |||
| ③Joint antipoussière | 1 | |||
| ④Bague d'arrêt | 1 | -Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | ||
| ⑤Tube interne | 1 | |||
| ⑥Tube externe | 1 | |||
| ⑦Bague écouillante de piston | 1 | |||
| ⑧Bague antifriction | 1 | |||
| ⑨Rondelle ordinaire | 1 | |||
| ⑩Bague d'étanchérique | 1 | |||
| ⑪Guide de reassert | 1 | |||
| ⑫Soupape de base 1 | Utiliser l'outil spécial. | |||
| ⑬Tige d'amortisseur | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
TELESKOPGABEL DEMONTIEREN
La fourche avant nécessite une soigneeuse attention. Il est donc recommandé de la faire entretenir chez le revendeur.
ATTENTION:
Pour éviter une explosion accidentelle, les instructions suivantes doivent être observées:
La construction interne d'une fourche avant a tige de piston incorporee est tres sophistique et est particulierement sensible aux substances estrangeres.
Faire suffisamment attention à ne pas laisser penetrer de substances étrangères lorsque l'huile est remplacée ou lorsque la fourche avant est démontré ou remontée.
Avant de devisser les boulons capuchons ou d'enlever la fourche avant, etre surd'avoir complètement extrait l'air du réservoir d'air.
HANDHABUNGSHINWEIS
HINWEIS:
Avant de démonter la fourche avant de la machine, desserrer le boulon capuchon.
AUSBAU
Verschlußschraube
- Demontieren:
Verschlußschraube ①
(vom Standrohr)
HINWEIS:
Tout en comprimant le ressort de fourche, placer la cle a ergots fine ② entre l'entretoise ③ et le guide de ressort ④
- Maintenir le contre-écrou ⑤ et retarder le boulon capuchon.
- Demontieren:
Verschlußschraube ①
HINWEIS:
En utilisant un tournevis à lame droite.
ATTENTION:
Faire attention à ne pas rayer le tube interne.
-
Déposer:
-
Tube interne ①
Etapes de la dépose de la bague d'étanchéité:
Enfonce lentement 当 le tube interne jusqu'a ce qu'il soit presque en bute puis le retirer rapidement 6.
Répéter cette opération jusqu'à ce que le tube interne puisse être enlevé du tube externe.
Tige d'amortisseur
-
Déposer:
-
Soupape de base ①
Tige d'amortisseur ②
N.B.:
Utiliser la poignee de tige d'amortisseur
③ pour bloquer la tige d'amortisseur.

Poignée de tige d'amortisseur: YM-1423/90890-01423
CONTROLE
Tige d'amortisseur
- Contröller:
Tige d'amortisseur ①
Changer la tige d'amortisseur.
ATTENTION:
La construction interne d'une fourche avant a tige de piston incorporeee est tres sophistiquee et est particulierement sensible aux substances etrangieres.
Faire suffisamment attention à ne pas laisser pénétrer de substances étrangères lorsque l'huile est remplacee ou lorsque la fourche avant est demontee ou remontee.
Gleitrohr
-
Contrôler:
-
Ensemble clapet ①
Longueur libre de ressort de fourche @
Hors specification Changer.
| Longueur libre de dessort de fourche: | |
| Standard <Lignite> | |
| 460 mm (18,1 in) | 455 mm (17,9 in) |
Tube interne
-
Contrölder:
-
Tube interne (a)
Rayures Reparer ou rempla-cer.
Utiliser du papier de verre humide n° 1.000.
Butec hydraulique endomagee Changer.
- Déformations de tube interne Hors spécification Changer. Utiliser le comparateur ①.

Limit de déformation de tube interne:
0,2 mm (0,008 in)
N.B.:
La valeur de courbure est indiquée par la moitié de la valeur du comparateur à cadran.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un tube interne tordu, car cela risquerait de l'affaibir dangereusement.
Tube externe
-
Contrôler:
-
Tube externe ①
Rayures/usure/endommage
ment Changer.
Gabelfeder
- Messen:
Ensemble fourche avant
- Laver tous les éléments dans un solvant propre.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vorderradgabel
Tige d'amortisseur ①
Au tube interne ②.
- Montieren:
Dampferrohr ①
(am Standrohr ②)
-
Instalar:
-
Barra amortiguidora ①
Al tubo interno ②.
ATTENTION:
Pour monter l'ensemble de tige d'amortisseur dans le tube interne, tener le tube interne de biais. Si le tube interne est tenu verticalement, l'ensemble de tige peut y tomber, endommageant l'intérieur de la soupape.
- Monter:
Rondelle en cuivre ①
Joint torque ②
Soupape de base ③ Au tube interne ④

ACHTUNG:
Utiliser la poignee de tige d'amortisseur ② pour bloquer la tige d'amortisseur ③
- Appliquer du LOCTITE sur le filetage de la soupape de base.
- Festziehen:
.Luftventil ①

HINWEIS:
Poignée de tige d'amortisseur: YM-1423/90890-01423

- Guide de ressort ①
-Contré-écrou ②
Sur la tige d'amortisseur ③.
N.B.:
- Installer le guide de dessort avec l'encote oriente vers le haut.
Le filetage ⑥ étant orienté vers le haut, serrer le contre-écrou à fond à la main sur la tige d'amortisseur.
6. Monter:
Joint antipoussiere ①
Bagued'arret ②
Bague d'étanchéité ③
New
Rondelle ordinaire ④
- Bague antifriction ⑤
Sur letubeinterne ⑥
5. Montieren:
- Appliquer de l'huile de fourche sur le tube interne.
Lors de I'installation de la bague d'etanchete, utiliser une feuille en vinyle (2) enduite d'huile de fourche pour proteger la levre de la bague d'etanchete. - Installer le joint à huile en veillant à placer les marques d'usine ou les numeros du côte du support d'axe.
INWEIS:
Bague coulissante de piston ①
New
N.B.:
Installer la bague coulissante de piston sur la fente interne du tuyau.
7. Montieren:
Kolbenbuchse ①
New
HINWEIS:
- Bague antifriction ①
Rondelle ordinaire ② Dans l'ouverture du tube externe.
N.B.:
Enfonce la bague antifriction dans le tube externe à l'aide de l'util d'insertion de joint de fourche ③.

Outil d'insertion de joint de fourche: YM-01442/90890-01442
9. Montieren:
Bague d'etanchéité ①
N.B.:
Enfonce la bague d'etanchete dans le tube externe à l'aide de l'outil d'insertion de joint de fourche ②.

Outil d'insertion de joint de fourche: YM-01442/90890-01442
11. Monter:
Bague d'arrêt ①
N.B.:
Fixer correctement le joint de butée dans la gorge du tube externe.
10. Montieren:
Dichtring ①
HINWEIS:
Applique laGRAISEa base de savon au lithium sur le tube interne.
12. Montieren:
Staubschutzring ①
HINWEIS:
-Mouvement régulier du tube interne
Raideur/coincement/point dur Repeter les etapes du 2 a 12.
- Kontrollieren:
-
Comprimer la fourche avant complètement.
-
Remplir:
Huile de fourche avant Jusqu'au sommet du tube externe avec l'huile de fourche recommandée ①.

Huile recommende: Huile de suspension "01"
ATTENTION:
- Toujours utiliser l'huile de fourche recommandaee. Si d'autres huiles sont utilisées, elles peuvent avoir un effet nuisible sur le rendement de la fourche avant.
-
Ne jamais laisser de substance étrangère pénétrer dans la fourche avant.
-
Die Teleskopgabel ganz zusammen.
- Befüllen:
Huile de fourche avant Une nouvelle fois jusqu'au sommet du tube externe avec l'huile de fourche recommannee.
- Une fois le replissage de l'huile de fourche terminé, pomper le tube externe ① de haut en bas (course de environ 200~mm (7,9 in)) pour assurer une nouvelle fois la bonne répartition de l'huile de fourche.
N.B.:
Faire attention à ne pas dépasser la pleine course. Une course de 200~mm (7,9 in) ou plus fera entre de l'air. Dans ce cas, repeter les étapes 15 à 18.
- Attendre dix minutes jusqu'à ce que les bulles d'air aient disparu de la fourche avant et que l'huile se soit uniformement répartie dans le circuit avant d'ajuster le niveau d'huile comme préconise.
N.B.:
Verser de l'huile de fourche jusqu'à l'extrémité supérieur du tube extérieur, sinon l'huile ne se repandra pas correctement dans les bras de fourche et le niveau d'huile correct ne pourrait être atteint.
Toujours verser de l'huile de fourche jusqu'à l'extremité supérieure du tube extérieur et purger les bras de fourche.
Niveau d'huile (gauche et droit) ⑧
Hors specifications Regler.

Niveau d'huile standard: 135 mm (5,31 in) *125 mm (4,92 in)
Plage de réglage: 80 à 150 mm (3,15 à 5,91 in)
Du haut de tube externe avec le tube interne et la tige d'amortisseur ①
entierement comprimes sans ressort.
- Pour l'EUROPE
N.B.:
Toujours installer le guide ② de dessort lors de la verification du niveau d'huile.
AVERTISSEMENT
Toujours veiller à ce que le niveau d'huile se situe entre les repères de niveau maximum et minimum et à ce que le niveau d'huile dans chacun bras de fourche soit identique. Un réglage inégal peut entrainer une mauvaise maniabilité et une perte de stabilité.
- Messen:
Hors specifications Serrer le contre-écrou.

Distance @:
20 mm (0,79 in) ou plus Entre le haut de la tige d'amortisseur ① et le haut du contre-écrou ②
- Desserer:
Dispositif de réglage de l'amortissement de détente ①
N.B.:
- Desserrer à la main le dispositif de réglage de l'amortissement de détente et de compression.
-
Noter la position reglee du dispositif de reglage de l'amortissement de détente (le nombre de tours a partir de la position vissee a fond).
-
Monter:
Garniture en caoutchouc ①
Rondelle ②
- Entretoise ③
Au bouchon de fourche ④.
N.B.:
Installer la garniture en caoutchouc avec le cote de plus faible diametre ⑧ face au bouchon de fourche.
- Monter:
Tige de poussée ①
- Ressort de fourche ②
N.B.:
- Installer le ressort de fourche avec la tige d'amortisseur ③ deployee.
-
ÀpRES avoir installe le ressort de fourche, maintainir la tige d'amortisseur defacon à ce qu'elle ne redescende pas.
-
Monter:
Bouchon dc fourche ①
Serrer à fond manuellement le bouchon de fourche sur la tige d'amortisseur.
- Messen:
Gewindelange @
Tout en comprimant le ressort de fourche, placer la cle a ergots fine ② entre l'entretoise ③ et le guide de ressort ④.
- Maintainir le contre-écrou ⑤ et serrer le bouchon de fourche au couple de serrage spécifique.
- Monter:
Bouchon de fourche ①
Sur letube externe.
N.B.:
Serrer le bouchon de fourche de quelques tours.
- Festziehen:
Verschlußschraube ①
29Nm(2,9m·kg)
HINWEIS:
- Serrer provisoirement le boulon de bridage (te de fourche inférieur).
- Ne pas encore serrer le boulon de bridage (dé fourche supérieur).
Einbau
- Montieren:
Teleskopgabel ①
HINWEIS:
Bouchon de fourche ①
30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)
- Régler:
Sommet de fourche avant @

Sommet de fourche avant
(standard) @:
5 mm (0,20 in)
*0 mm (0 in)
Boulon de bridage (te de fourche supérieur) ①
Boulon de bridage (té de fourche inférieur) ②
20Nm(2,0m·kg,14ft·lb)
ATTENTION:
Serrer le te de fourche inférieur au couple spécifique. Si la fourche est serrée trop fort, cela peut entrainer son mauvais fonctionnement.
-
Monter:
-
Support de tuyau de frein ①
Etrier ②
Boulon (etrier) ③
Aligner l'encôche du support de tuyau de frein ⑧ sur la saillie ⑥ de la fourche avant et fixer le tuyau de frein.
-
Monter:
-
Support de tuyau de frein ①
Boulon (support de tuyau de frein) ②
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
- Protecteur ③
Boulon (protection) ④
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
N.B.:
Lors de l'installation du support de tuyau de frein, faire passer le tuyau de frein ⑤ à l'avant du bossage d'essieu ②, puis l'insérer dans la cannelure de tuyau ⑥ afin que le tuyau de frein ne touche pas l'écrou (axe de roue).
- Festziehen:
-Force d'amortissement de détente
N.B.:
Tourner en serrant à la main le dispositif de réglage de la force d'amortissement ① puis regler à la position de réglage d'origine.
- Einstellen:
Zugstufendampfung
HINWEIS:
Organisation de la dépose: ① Dépose du guidon
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de piece | Qté | Remarques |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DU GUIDONPlaque de numéro | |||
| 1 | 1 Câble de décompression2 Support du levier de décompression3 Câble d'embrayage4 Support de levier d'embrayage5 Bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP6 Interrupteur Lumières7 Maître-cylindre8 Capit chon de cable d'accéléateur9 Câble d'accéléateur 2 (serré) 10 Câble d'accéléateur 1 (tiré)11 Poignée (droite)12 Guide de tube 113 Collerette14 Poignée (gauche)15 Support de guidon (supérieur)16 Guidon | Déconnecter du côte levier.Déconnecter du côte levier.Se reporter à "POINTS DE DEPOSE".Déconnecter du côte accélérer.11 Se reporter à "POINS DE DEPOSE".1 Se reporter à "POINS DE DEPOSE".21 | Déconnecter du côte levier.Déconnecter du côte levier.Se reporter à "POINS DE DEPOSE".Déconnecter du côte accélérer.1 Se reporter à "POINS DE DEPOSE".1 Se reporter à "POINS DE DEPOSE".1 Se reporter à "POINS DE DEPOSE".1 |
LENKER
Demi-palier de fixation de maître-cyclindre ①
Maitre-cylindre ②
ATTENTION:
- Ne pas laisserPENDRE le maitrecylindre sur le tuyau de frein.
Maintenir le cote du capuchon de maître-cylindre à l'horizontal pour empêcher toute déténration d'air.
Poignée
-
Déposer:
-
Poignée (1)
N.B.:
Souffler de l'air entre le guidon ou le guide de tube et la poignée. Enlever ensuite la poignée quand elle a du jeu.
AUSBAU
Hauptbremszylinder
- Demontieren:
Déformée/craquelures/endom
magement Changer.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un guidon déformé, car cela l'affaiblirait dangereusement.
REMONTAGE ET MONTAGE
-
Monter:
-
Guidon ①
- Support de guidon ②
Boulon (support de guidon) ③
Le support supérieur de guidon doit être monté avec son poinçon à l'avant.
- Serrer d'abord les boulons du cote avant du support de guidon puis serrer les boulons du cote arrêté.
PRÜFUNG
Lenker
Applique un agent adhesif sur le guidon ②.
N.B.:
- Avant d'appliquer l'adhesif, essuyer laGRAISSSE ou l'huile sur la surface du guidon ⑧ avec du diluant de peinture.
Fixer la poignee (gauche) sur le guidon de sorte que la ligne ⑥ entre les deux flèches soit dirigée vers le haut.
2. Montieren:
. Poignée (droite) ①
Collerette ②
Appliqueuragent adhesif sur
le guide de tube ③.
N.B.:
- Avant d'appliquer l'adhesif, essuyer laGRAISSÉ ou L'huile sur la surface duguide de tube @ avec du diluant de peinture.
Fixer la poignee sur le guide de tube de sorte que le repere d'alignment de poignee et la fente du guide de tube forment l'angle illustré.
3. Montieren:
Sur le guide de tube ③.
N.B.:
Applique de laGRAISSÉ à base de savon au lithium sur l'extremité du cable d'accelération et sur la partie d'enroulement du cable dans le guide de tube.
4. Montieren:
Hulse ①
-Gaszüge ②
(am Führungsrohr ③)
HINWEIS:
Capuchon de cable d'accelerateur ①
- Vis (capuchon de cable d'accélérateur) ②
4Nm(0.4m·kg,2.9ft·lb)
- Cache (capuchon de cable d'accelerateur) ③
A VERTISSEMENT
Après avoir serré les vis, vérifier que la poignée des gaz ④ tourne sans problème. Sinon desserrer les boulons pour la régler.
5. Montieren:
Maitre-cylindre ①
Demi-palier de fixation de maitre-cylindre ②
Boulon (demi-palier de fixation) ③
9Nm(0.9m·kg,6.5ft·lb)
N.B.:
- Reposer la support pour que la flèche © soit dirigeée vers le haut.
Serrer d'abord le boulon sur le cote supérieur du demi-palier de fixation de maître-cylindre, puis serrer le boulon sur le cote inférieur.
7. Posér:
L'interrupteur Lumieres ①
6. Montieren:
- Bouton d'arret du moteur "ENGINE STOP" ①
- Support de levier d'embrayage ②
Boulon (support de levier d'embrayage) ③
4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)
Support du levier de decompresseur ④
- Vis (support du levier de décompresseur) ⑤
4Nm(0.4m·kg,2.9ft·lb)
- Bride ⑥
8. Montieren:
Le bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP", le support et la bride de levier d'embrayage doivent être installés selon les dimensions indiquées.
- Faire passer le fil de bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP" au centre du support d'embrayage.
HINWEIS:
Applique de laGRAISSÉ à base de savon au lithium sur l'extrémité du cable d'embrayage.
- Regler:
Jeu du levier d'embrayage Se reporter a la section "REGLAGE DE L'EMBRAYAGE" du CHAPI- TRE 3.
-
Introduire l'extrémité du conduit d'aération de carburant ① dans les trouss de la plaque de numéro.
-
Montieren:
Kupplungszug ①
HINWEIS:
Organisation de la dépose:
① Déposse du tè de fourche inférieur
② Dépôse du roulement
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DE LA DIRECTIONMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Plaque de numéroGuidonGuide de cableGarde-boue avant | A VERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.Se reporter à la section “GUIDON”. | ||
| 12 | 1 Couper2 Écroude colonne de direction3 Fourche avant4 Etrier supérieur5 Écrou annulaire6 Etrier inférieur7 Couvercle de cage à billes | Se reporter à la section “FOURCHE AVANT”.Utiliser l'outil spécifique.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
LENKKOPF
Demontage-Arbeiten:
| Extent of removal Order Part Name Q'ty Remarks | |||
| ② | 8 Bearing (upper) 19 Bearing (lower) 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.10 Ball race | 2 | Refer to “REMOVAL POINTS”. |
| Organisation de la dépose Orde | Nom de piece Qté Remarques | ||
| 2 | 8 Roullement (supérieur) 19 Roullement (inférieur) 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.10 Cagè à billés 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | ||
ETAPES DE SERRAGE:
- Serrer l'ecrou annulaire à un couple d'environ 38 Nm (3,8 m·kg, 27 ft·lb).
Le desserrer d'un tour.
Le resserrer a un couple d'environ 7Nm (0,7m kg,5,1ft lb)
-
Déposcer:
-
Ecrou annulaire ①
Utiliser la clé pour écrou annulaire ②.

Clé pour écrou annulaire: YM-33975/90890-01403
AVERTISSEMENT
Soutenir arbre de direction afin qu'il ne tombe pas.
AUSBAU
Ringmutter
- Demontieren:
Ringmutter ①
Roulement (inférieur)
- Déposer:
Roulement (inferieur) ①
Utiliser un ciseau de carreleur ②.
ATTENTION:
Veiller à ne pas endommager le filetage de l'arbre de direction.
Lager (unter)
- Demontieren:
Lager (unter) ①
Enlever la cage à billes en utilisant une longue tige ② et un martcau.
Laufring
- Demontieren:
Laufring ①
Eje de la direction ①
Roulement et cage à billes
-
Nettoyer les roulements et les cages à billes dans du solvant.
-
Controller:
Roulement ①
Cage à billes
Piquères/endommagements Changer les roulements et les cages à billes.
Monter les roulements dans les cages à billes. Faire tournier les roulements à la main. Si les roulements accrochent ou ne tournent pas en douleur dans les cages à billes, replacer le jeu complet de roulements et de cages à billes.
Lager und Laufring
Roulement (inférieur) ①
N.B.:
Applique de laGRAISEa base de savon au lithium sur la levre du joint antipoussiere et sur la circonfidence interne du roulement.
Cage à billes
Roulement (supérieur) ①
Couvercle de cage à billes ②
N.B.:
Applique de la graisse de base de savon au lithium sur le roulement et la levre de couvercle de cage à billes.
- Montieren:
Applique de laGRAISEa base de savon au lithium sur le roulement et sur la partie @de l'axe de direction.
- Montieren:
-untere Gabelbrücke ①
HINWEIS:
Rondelle ordinaire ①
- Ecrou annulaire ②
7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)
- Serrer l'écrou annulaire ③ en utilisant la clé pour écrou annulaire.
Se reporter à la section "CON- TROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE" du CHAPITRE 3.
4. Montieren:
Beilagscheibe ①
Ringmutter ②
7Nm(0,7m·kg)
Rondelle ordinaire ①
6. Montieren:
Beilagscheibe ①
6. Instalar:
- Arandela plana (1)
7. Monter:
Fourche avant ①
- Etrier supérieur ②
N.B.:
Serrer le boulon de bridage (te de fourche inférieur) provisoirement.
- Ne pas encore serrer le boulon de bridage (dé fourche supérieur).
7. Montieren:
Gabelholme ①
-obere Gabelbrücke ②
HINWEIS:
Rondelle ordinaire ①
- Ecrou de colonne de direction ②
145Nm(14,5m·kg,105ft·lb)
8. Montieren:
-
Avec avoir serre I'écrou, vérifier si le mouvement de la direction est régulier. Sinon, régler la direction en desserrant petit à petit I'écrou annulaire.
-
Regler:
-
Extremite supérieure de fourche avant @

Extrémité supérieure de fourche avant (standard) a):
5 mm (0,20 in)
*0 mm (0 in)
-
Pour l'EUROPE
-
Serrer:
Boulon de bridage (te de fourche supérieur) ①
23Nm (2,3m· kg,17ft· lb)
Boulon de bridage (te de fourche inférieur) ②
20Nm(2,0m·kg,14ft·lb)
ATTENTION:
Resserrer le support auxiliaire au couple spécifique. S'il est trop serré, la fourche avant pourrait mal fonctionner.
Organisation de la dépose: ① Dépose du bras oscillant
| Organisation de la dépose Ordre | Nom de pécce Q'té Remarques | ||
| Préparation pour la dépose Maintenir la machine | DEPOSE DU BRAS OSCILLANT en plaçant un support approprié sous le moteur.Support de tuyau de frein Étric arrièreBoulon (pédale de frein) Chaîne de transmission | A VERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.Se reporter à la section "FREIN AVANT ET FREIN-ARRIÈRE".Pousser la pédale de frein vers la bas. | |
| 1 | 1 Support de chaîne 12 Tendeur de chaîne (inférieur) 13 Boulon (amortisseur arrêté-bras de relais) 1 T'enir le bras oscillant.4 Boulon (bielle) 15 Axe de pivot 16 Bras oscillant 1 |
SCHWINGE
Organisation de la dépose:
① Demontage du bras oscillant
③ Dépose et démontage du bras de relais
② Dépôse et démontage de la bielle
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de piece | Qté | Remarques |
| DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT | ||||
| ① | ② | ① Capuchon | 2 | |
| ② Bras de relais | 1 | |||
| ③ Bielle | 1 | |||
| ④ Collercette 2 | ||||
| ⑤ Bague d'étanchéité | 2 | |||
| ⑥ Roulement de butée | 2 | |||
| ⑦ Bague 2 | ||||
| ⑧ Bague d'étanchéité | 8 | |||
| ⑨ Roulement | 8 Se reporter à "POINTS DE DEPOSE". | |||
SCHWINGZERLEGEN
Demontage-Arbeiten:
Monter le roulement en appuyant sur la cage extérieure.
AUSBAU
Lager
- Demontieren:
Lager ①
HINWEIS:
Laver les roulements, les bagues, les collerettes et les caches dans un dissolvant.
Bras oscillant
- Contrölder:
Roulement ①
.Bague ②
Jeu/rotation irreguliere/rouille
Changer à la fois le roulement et la bague.
- Controller:
Bague d'étanchéité ③
Endommagement Changer.
PRÜFUNG
Changer à la fois le roule
ment et la collerette.
- Controller:
Bague d'étanchéité ③
Endommagement Changer.
Umlenkhebel
- Kontrollieren:
Lager ①
Hulse ②
Changer à la fois le roule
ment et la collerette.
- Controller:
Bague d'étanchéité ③
Endommagement Changer.
Übertragungshebel
- Kontrollieren:
Lager ①
Hulse ②
Roulement et bague d'étanchéité
- Monter:
Roulement ①
Bague d'etanchéité ② Sur le bras oscillant.
N.B.:
- Appliquer une graisse au bisulfure de molybdene sur le roulement lors de la repose.
- Installer le roulement en appuyant sur le cote ou figurent les repères ou numeros du fabricant.
- Metre d'abord les roulements externes puis les roulements internes en place, à la protondeur spécifique.

Protondeur d'installation des roulements: Externe 已 0mm (0 in) Interne 已 8,5 mm (0,33 in)
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Roulement ①
Bague d'etanchéité ② Sur le bras relais.
N.B.:
- Appliquer une graisse au bisulfure de molybdene sur le roulement lors de la repose.
- Installer le roulement en appuyant sur le cote ou figurent les repères ou numeros du fabricant.

Profondeur d'installation des roulements @: 5 mm (0,20 in)
- Montieren:
Lager ①
Dichstring ② (am Umlenkhebel)
HINWEIS:
Roulement ①
Bague d'etanchéité ② Sur la bièlle.
N.B.:
- Appliquer uneGRAISSA au bisulfure demolybdene sur le roulement lors de la repose.
- Installer le roulement en appuyant sur le cote ou figurent les repères ou numeros du fabricant.

Profondeur d'installation des roulements @: 5 mm (0,20 in)
- Montieren:
.Bague ①
Roulement de butée ②
Bague d'étanchéité ③
Collerette ④
Sur le bras oscillant ⑤.
N.B.:
Applique de laGRAISE au bisulfure demolybdene sur les bagues,les roulementsde bute et les levres de joint d'huile.
- Monter:
Collerette ①
Sur le bras de relais ②
N.B.:
Applique de laGRAISSACAU bisulfure de molybdene sur les collerettes,les roulements et les levres de bague d'etanchete.
Schwinge
- Montieren:
Buchse ①
- Drucklager ②
Dichtring ③
Hulse ④
(anderSchwinge ⑤
HINWEIS:
Applique de laGRAISE au bisulfure de molybdene sur la collerette, les roulements et les levres de bague d'etanchete.
- Montieren:
Hulse ①
Sur le bras de relais ⑤.
Applique de laGRAISE au bisulfure demolybdene sur le boulon.
ATTENTION:
Installer I'ecrou sur le cote gauche du chassis. Si I'ecrou est mal positionné, il risque de toucher le bras oscillant quand l'amortisseur arrêté absorbe des coups.
HINWEIS:
- Appliquer de laGRAISSA au bisulfure demolybdene sur le boulon.
- Ne pas resserrer l'écrou à ce stade.
6. Monter:
- Bras oscillator ①
- Arbre de pivot ②
85Nm (8,5m· kg,61ft· lb)
N.B.:
- Appliquer de laGRAISSE au bisulfure demolybdene sur I'arbre de pivot.
- Introduire l'arbre de pivot par le cote droit.
7. Controller:
- Jeu l'etal du bras oscillant (a) Il y a du jeu Remplacer le roulement dc butec.
- Mouvement de bas en haut du bras oscillant ⑥
Mouvement irregulier/coincement/point dur Graisser ou changer les roulements, bagues et collerettes.
5. Montieren:
- Appliquer de laGRAISSA au bisulfure demolybdene sur le boulon.
- Ne pas desserer I'ecrou à ce stade.
9. Monter:
Rondelle ordinaire ①
Boulon (amortisseur arrriere - bras de relais) ②
53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)
N.B.:
- Appliquer de laGRAISE au bisulfure demolybdene sur le boulon.
- Insérer le boulon à partir de la droite.
8. Montieren:
Installer le capuchon avec le repere @ dirige vers l'avant.
HINWEIS:
Boulon [tendeur de chaine (inferieur)] ①
Rondelle ordinaire ②
.Collerette ③
Tendeur de chaîne ④
- Ecrou [tendeur de chaîne (inéfé-)rieur] ⑤
19Nm(1,9m·kg,13ft·lb)
-
Montieren:
-
Schraube [Kettenspanner (unter)] ①
Beilagscheibe ②
Hulse ③
Kettenspanner (unter) 4
-Mutter [Kettenspanner (un- ten)] ⑤
19Nm(1,9m·kg)
-
Instalar:
-
Perno [tensor de lacedena (inferior)] ①
- Arandela plana ②
Casquillo ③ - Tensor de la cadena ④
-Tuerca [tensor de lacedena (inferior)] ⑤
19Nm(1,9m·kg,13ft·lb)
-
Monter:
-
Support de chaîne ①
Couvercle de support ②
Boulon [Support dc chaine [ = 50mm(1,97in)] ③ - Ecrou (support de chaîne) ④
7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)
Boulon{covercle dc support [ = 10mm(0,39in)] 5
7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)
- Montieren:
Organisation de la dépose:
① Dépose de l'amortisseur arrêté
② Demontage de l'amortisseur arrêté
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de piece | Qté | Remarques |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DE L'AMORTISSEUR ARRIÈREMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Selle, attache et caches latéraux.SilencieuxVidanger le liquide de refroidissement.Réservoir du liquide de refroidissement | AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.Se référer à la section "SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX" du CHAPITRE 4.Se référer à la section "TUYAU D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX" du CHAPITRE 4.Se référer à la section "REEMPLACEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT" du CHAPITRE 3.Se référer à la section "RADIATEUR" du CHAPITRE 4. | ||
| 12345678 | Connecteur de la lampe arrièreBandeBoulon (réservoir liquide de frein)Bride (raccord de filtre à air)Cadre arrièreBoulon (amortisseur arrêté-bras de relais)Boulon (amortisseur arrêté-cadre)1Amortisseur arrière | 2211111111 | Desserrer uniquement.Tenir le bras oscillant. |
FEDERBEIN
| Extent of removal Order Part name Q'ty Remarks | |||
| ② | 9 Locknut 1 Only loosening. 10 Adjuster 1 Only loosening. 11 Spring guide (lower) 1 12 Spring guide (upper) 1 13 Spring (rear shock absorber) 1 14 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”. | ||
| Organisation de la dépose Ordre | Nom de piece Q'té Remarques | ||
| 12 | 9 Contre-écrou 1 Desserrer uniquement.10 Dispositif de réglage 1 Desserrer uniquement.11 Guide de ressort (inférieur) 112 Guide de ressort (supérieur) 113 Ressort (amortisscur arrêté) 114 Roulement | 2 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
Cet amortisseur est muni d'un réservoir type séparé contenant de l'azote sous haute pression. Il doit être de ce fait manipulé avec une attention particulière. Afin d'éviter les risques d'explosion, il convient de dire attentivement les instructions suivantes.
Le fabricant de cet amortisseur ne peut etre tenu pour responsable de tout accident, dommage materiel ou corporel resultant d'une manipulation incorrecte.
- Ne jamais essayer de démonter l'ensemble cylindre ou le réservoir à gaz.
- Ne jamais jeter un amortisseur usage au feu ou l'exposer à une chaleur intense. L'amortisseur pourrait explorer suite à la dilatation de l'azote qu'il contient ou à la détérioration du flexible.
- Prende garde a ne pas endom-mager toute partie du réservoir a gaz. Un réservoir a gaz endommage affertera la capacité d'amortissement ou entrainera un mauvais fonctionnement.
- Prendre garde à ne pas rayer la surface de contact de la tige du piston avec le cylindre; l'huile pourrait fuir.
- Ne jamais essayer d'enlever le plot situé au bas du réservoir à azote, Il est très dangereux d'enlever le plot.
- Pour la mise au rebut de l'amortisseur, suivre les instructions concernant cette opération.
REMARQUE CONCERNANT LA MISE AU REBUT DE L'AMORTISSEUR (TRAVAIL A EFFECTUER CHEZ UN CONCESSIONNAIRE YAMAHA)
Avant demettre l'amortisseur au rebut, ne pas oublier d'extraire I'azote par la valve ①. Ne pas oublier de porter des lunettes de protection pour se proteger les yeux contre les copeaux metalliques et le gaz qui s'échappe.
AVERTISSEMENT
Pourmettreau rebut un amortisseur endommagé ou use,mander conseil àun concessionnaireYamaha.
HINWEIS ZUM UMGANG MIT DEM STOSSDÄMPFER
WARNING
Appuyer sur le roulement en poussant sur la cage extérieure et enlever la bague d'arrêt.
- Déposer:
Roulement ①
N.B.:
Enlever le roulement en appuyant sur la cage extérieure.
CONTROLE
Amortisseur arrêté
- Contrôler:
Tige d'amortisseur ①
Déformée/endommagement →
Changer I'amortisseur complct.
Amortisseur ②
Fuite d'huile Changer I'amortisseur complet.
Fuite dc gaz Remplacr I'amortisseur complet.
Ressort ③
Endommagement Changer le ressort.
Fatigue Changer le ressort.
Comprimer et detendre le ressort.
Guide de ressort ④
Changer le guide de ressort.
.Roulement ⑤
Jeu rotation irreguliere/rouille Changer.
REMONTAGE ET MONTAGE
Roulement
- Monter:
Roulement ①
N.B.:
Monter le roulement parallèvement jusqu'à ce que la cannelure de la bague d'arrêt apparaissé en appuyant sur la case extérieure.
ATTENTION:
Ne pas appliquer deGRAisse sur la cage extérieure du roulement, car elle userait la surface de I'amortisseur arrirer sur laquelle est inseree le roulement.
AUSBAU
Lager
- Demontieren:
Sicherungsring ①
HINWEIS:
Après avoir installé la bague d'arrêt, repousser le roulement jusqu'à ce qu'il touche la bague d'arrêt.
HINWEIS:
Ressort (amortisseur arrriere)
- Monter:
Ressort ①
Guide de ressort (supérieur) ②
- Guide de ressort (inférieur) ③
Feder (Federbein)
- Montieren:
-
Serrer:
-
Dispositif de réglage (1)
-
Festziehen:
Einstellmutter ①
- Apretar:
Ajustador ①
- Régler:
Longueur de ressort @
| Longueur de dessort (monté) @: | |
| Longueur stan- dard | Etendue de réglage |
| 245 mm (9,65 in) *244 mm (9,61 in) | 242 à 260 mm (9,53 à 10,24 in) |
- Pour l'EUROPE
N.B.:
La longueur du ressort (monté) change de 1,5 mm (0,06 in) par tour complet du dispositif de réglage.
ATTENTION:
Ne jamais essayer de tournier le dispos- itif de reglage au-delà de la position maximale ou minimale.
- Serrer:
-Contre-ecrou ①
- Einstellen:
Feder-Einbaulänge @

Feder-Einbaulange
Standard Bereich
245 mm
^244mm
242-260 mm
- Nur EUROPE
HINWEIS:
- Appliquer de laGRAisse de molybdene sur le roulement.
-
Appliquer de laGRAISSA à base de savon au lithium sur les joints toriques et les collerettes.
-
Monter:
Amortisseur arrriere
- Monter:
Boulon (amortisseur arrerecadre) ①
- Ecrou (amortisseur arriré-cadre) ②
56Nm(5,6m·kg,40ft·lb)
N.B.:
Applique de laGRAISSC de molybdene sur le boulon.
- Monter:
Rondelle ordinaire ①
Boulon (amortissur arrirerebras de relais) ②

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)
N.B.:
- Appliquer de laGRAISSDe molybdene sur le boulon.
- Insérer le boulon à partir de la droite.
Federbein
Cadre arrriere ①
Boulon (cadre arrirée) ②
26Nm(2,6m·kg,19ft·lb)
Boulon (réservoir de liquide de frein arriere) ③
10Nm(1,0m·kg,7.2ft·lb)
- Montieren:
-
Serrer:
-
Vis (raccord de filtré à air) ①
-
Festziehen:
Schaube (LuftfilteranschluB) ①
-
Instalar:
-
Bastidortrasero ①
Perno (bastidor trasero) ②
(1) Phare
② Bouton d'arret du moteur "ENGINE STOP"
③ Régulateur
④ TPS (detector de position d'accelerateur)
⑤ Lampe arrête
⑥ Magneto CDI
(7) Contacteur de point mort
⑧ Bobine d'allumage
Bougie
Interrupteurlumières
11Bloc CDI
CODE DE COULEUR
B .Noir
Br.
G. Vert
Gy . Gris
L. Bleu
O............ Orange
P. Rose
R. Rouge
Sb. Bleu ciel
W. Blanc
Y..... Jaune
B/L. .Noir/Bleu
B/W. Noir/Blanc
L/W. Bleu/Blanc
R/W. Rouge/Blanc
SCHEMA DE CABLAGE
ELEKTRISCHE ANLAGE
La WR400F est dotée d'un système d'allumage CDI contrôle par microprocesseur.
Le microprocesseur du bloc CDI detecte en permanence le régime du moteur ainsi que la position du papillon d'accelération, puis détermine l'avance à l'allumage optimale pour chaque condition d'utilisation. Cette caractéristique garantit une réaction rapide du papillon adaptée à toutes les conditions de conduite.

■ Fonction des éléments
| Elément Fonction | |
| TPS (détector de position d'accéléateur) | Repère le degré d'ouverture du papillon d'accélération et entre les valeurs dans le microproessesur du bloc CDI. |
| Bobine d'excitation Repère le | Nombre de tours effectuels par le rotor et entre la valeur dans le microproessesur du bloc CDI. |
| Bloc CDI Les valeurs obtenues | du TPS et de la bobine d'excitation sont analysées par le microproessesur du bloc CDI et utilisées pour régler l'avance à l'allu-mage. |
■ Principe du contrôle tridimensionnel
Dans un système d'allumage classique, seul le nombre de tours du moteur sert à déterminer l'avance à l'allumage (contrôle bidimensionnel).
La charge du moteur est toute fois également un facteur important dans la détermination de l'avance à l'allumage. Dès lors, une avance à l'allumage précise peut être obtenue en tenant compte du degré d'ouverture du papillon d'accélération (contrôle tri-dimensionalnel).

Illustration d'une avance à l'allumage à contrôle tridimensionnel (differe des valeurs réclles)
KENNFELDGGESTEUERTES CDI-ZUNDSYSTEM
Se référer au tableau suivant lors de l'inspection du système d'allumage lors de pannes.
Suivre le procédé suivant pour déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est dû à une panne dans le circuit d'allumage et pour vérifier l'une bougie qui ne produit pas d'étinçelle.

*: Seulement quand le contrôleur d'allumage et utilise.
N.B.:
- Déposer les pieces suivantes avant de proce dé au dépistage des pannes.
1) Selle
2) Réservoir à essence
Se servir de l'outil spécial suivant.

Testeur d'etincelle dynamique: YM-34487
Contrôleur d'allumage: 90890-06754

Tester de poche:
YU-03112/90890-03112
ZündANlage
FEHLERSUCHE
- Déconnecter le capuchon de bougie de la bougie.
- Conncter le testeur dynamique d'etincelle ① (testeur d'allumage ②) comme indiqué.
Capuchon de bougie ③
Bougie ④
Pour les USA et le CDN
Excepte pour les USA et le CDN
- Actionner le démarreur au pied.
- Contróler la longueur d'étinçelle d'allumage.
- Demarrer le moteur et augmenter la longueur d'etincelle jusqu'à ce qu'un rate se produit. (uniquemment USA et CDN)

Longueur d'étincelle mini
num:
6,0 mm (0,24 in)
ZUNDFUNKENSTRECKE KONTROLLIEREN
-
Contrölder:
-
Connexion de coupleurs et fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit Réparer ou changer.
STECKVERBINDER- UND KABELANSCHLUSSE KONTROLLIEREN
-
Vérifier:
-
Continuite du bouton d'arrêt du
moteur "ENGINE STOP"
Fil (+) de testeur
Fil noir/blanc ①
Fil (-) detesteur Fil noir ②
| B/W ① | B ② | Position de sêcteur du testeur | |
| EN- FONCE | ○-○ | Ω·1 | |
| RE- LACHE | |||
Pas de continuité lorsqu'enforcé Changer.
Continuité lorsqurelaché Changer.
MOTORSTOPPSCHALTER "ENGINE STOP" KONTROLLIEREN
- Kontrollieren:
-Motorstoppschalter
(auf Durchgang)
-
Verifier:
-
Résistance de bobine primaire Hors Specification Changer.
| Fil (+) de testeur → Fil orange ① Fil (-) de testeur → Fil noir ② | ||
| Résistance de bobine pri- maire | Position de** déselecteur de testeur | |
| 0,20 à 0,30 Ω à 20 °C (68 °F) | Ω·1 | |
ZUNDSPULE KONTROLLIEREN
-
Verifier:
-
Résistance de bobine seconde Hors Specification Changer.
| Fil (+) de testeur → Fil de bougie ① Fil (-) de testeur → Fil orange ② | ||
| Résistance de bobine secon- daire | Position de selecteur de testeur | |
| 9,5 à 14,3 kΩ à 20 °C (68 °F) | kΩ·1 | |
N.B.:
Pour contrôler la résistance de la bobine secondaire, enlever le capuchon de bougie.
CONTROLE DE LA MAGNETO CDI
-
Verifier:
-
Résistance de bobine d'excitation Hors spécification → Changer.
| Fil (+) de testeur → Fil rouge ① Fil (-) de testeur → Fil blanc ② | ||
| Résistance de bobine d'exci-tation | Position de** déselecteur de testeur | |
| 248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F) | Ω·100 | |
- Kontrollieren:
- Résistance de bobine de source
1
Hors Specification Changer.
Fil (+) de testeur Fil brun ①
Fil (-) de testeur Fil vert ②

Résistance de
bobine d.
source 1
640 a 960 a
20°C (68°F)
Position de
selecteur de
testeur
Ω·10
3. Verifier:
- Résistance de bobine de source
2
Hors specifications Changer.
Fil (+) de testeur Fil rose (1)
Fil (-) de testeur Fil vert ②

Résistance de
bobine d.
source 2
464a 696 a
20^(68^)
Position de
selecteur de
testeur
0-10
2. Kontrollieren:
Continuité du contacteur de
point mort
Fil (+) de testeur Fil bleu ciel (1)
Fil (-) de testeur Masse
| Sb ① | Masse | Position du selec-teur de tester | |
| Point mort | ○-○ | Ω·1 | |
| Em-brayé | |||
Pas de continuité quand au
point mort Remplacer.
Continuite quand vitesse enga
gee Ren
CONTROLE DU BLOC CDI
Vérifier tous les équipements ELECTriques. Si aucun défaut n'est trouve, remplacer le bloc CDI, puis vérifier a nouveau les équipements ELECTriques.
LEERLAUFSCHALTER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Leerlaufschalter
(auf Durchgang)
Mol
Skabel (+) hellblau ①
Bkabel (-) Masse

LEER-
LAUF
GANG
EINGE-
1
LEGT
Si le TPS ne fonctionne pas, effectuer les contrôleis suivants.

Indication *: Voir la section "Système d'allumage".
N.B.:
Déposer les pieces suivantes avant de procéder au dépistage des pannes.
1) Selle
2) Réservoir à essence
Utiliser les outils spéciaux suivants dans ce dépistage des pannes.

Tester de poche:
YU-03112/90890-03112

Compte-tours inductif: YU-8036-1
Compte-tours moteur: 90890-03113
TPS-SYSTEM (DROSSELKLAPPEN-POSITIONSSENSOR) INSPEKTIONSSCHRITTE
-
Vérfier:
-
Connexion coupleurs et fils Rouille/poussiere/court-circuit → Réparer ou remplacer.
-
Contröller:
-
Résistance de la bobine de TPS Hors specifications Remplacer.
| Fil de l'apparéil de contrôle (+) → Fil bleu① |
| Fil de l'apparéil de contrôle (-) → Fil noir② |
| Résistance de la bobine de TPS | Position du sélecteur de l'apparéil de contrôle | |
| 4 à 6 kΩ à 20 °C (68 °F) | kΩ · 1 |
-
Serrer:
-
Vis d'arrêt d'accéléateur
N.B.:
Tournier la vis d'arrêt d'accéléateur jusqu'à ce que l'axe de l'accéléateur soit en position de fermeture complète.
-
Controller:
-
Résistance variable de la bobine de TPS S'assurer que la résistance augmente lorsque la manette des gaz est tournée de la position de fermeture complete à la position d'ouverture complete. Hors specifications → Remplacer.
| Fil de l'apparéil de contrôle (+) → Fil jaune ① |
| Fil de l'apparéil de contrôle (−) → Fil noir ② |
| Résistance variable de la bobine de TPS | Position du.selecteur de l'apparilde contrôle | ||
| Ferme-ture complète | Ouver-ture complète | kΩ·1 | |
| 0 à 2 kΩà 20°C(68°F) | 4 à 6 kΩà 20°C(68°F) | ||
INSPEKTION DER TPS-SPULE
- Prüfen:
-
Déposcer:
-
Coupleur du TPS
- Vis (TPS) ①
Rondelle ordinaire ②
-TPS ③
-TPS ①
Rondelle ordinaire ②
- Vis (TPS) ③
Coupleur TPS
N.B.:
Aligner la fente @ pratiquee dans le TPS sur la saillie 包 du carburateur.
- Serrer temporairement les vis (TPS).
2. Austauschen: TPS
Voir la section "Réglage de la vitesse de ralenti" dans le CHAPITRE 3.
-
Calculator:
-
Résistance de la bobine de TPS au ralenti.
Résistance de la bobine de TPS au ralenti:
Résistance de la bobine de TPS (0,13 à 0,15)
Si la résistance de la bobine de TPS est de 5k ,la résistance de la bobine de TPS au ralenti sera:
5kΩ·(0,13a0,15)=650a750Ω
Voir la section "Contrôle de la bobine de TPS" pour la résistance de la bobine de TPS.
- Einstellen:
Leerlaufdrehzahl
-
Regler:
-
Résistance de la bobine de TPS à la vitesse de ralenti
Ordre de réglage:
Régler l'angle du TPS ① pour obtenir la résistance (exemple: 650 à 750 Ω).
Fil de l'appareil de contrôle (+)
Fil jaune ②
Fil de l'appareil de contrôle (-) -
Fil noir ③
-
Serrer:
-
Vis (TPS) ①
-
Installer:
Coupleur TPS
- Einstellen:
- Debrancher le coupleur de TPS.
- Demarrer le moteur.
- Contrölder:
Tension d'entrée du TPS Hors specifications Rempla-ccr le bloc CDI.
Fil de l'appareil de contrôle (+) → Fil bleu ①
Fil de l'apparil de contrôle (-) Fil noir ②

Tension d'entree du TPS
4a6VDCV-20
Position du sélecteur de l'apparéel de
Se référer au tableau suivant lors de l'inspection du système d'allumage lors de pannes.

N.B.:
Déposer les pieces suivantes avant verification:
1) Selle
2) Réservoir à essence
Se servir de l'outil spécial suivant.

Multimetre de poche: YU-03112/90890-03112
LICHTANlage
KONTROLLSCHRITTE
Le conducteur interrupteur lumieres
| Fil multimètre (+) → Fil jaune ① Fil multimètre (-) → Fil bleu ② |
| Y ① | L ② | Position séclecteur du multimetre | |
| ○ | ○ | Ω·1 | |
| OFF |
Pas de continuite en Remplacer. Continuite en position OFF Remplacer.
-
Inspection:
-
Résistance bobine éclairage
Ne correspond pas aux spécifique
cations Remplacer.
| Fil multimètre (+) → Fil jaune ① |
| Fil multimètre (-) → Fil noir ② |
| Résistance bobine d'éclai-rage | Position sélec-teur de multi-mètre | |
| 0,16 à 0,24 Ω à 20 °C (68 °F) | Ω·1 |
CDI-MAGNETZUNDER KONTROLLIEREN
- Kontrollieren:
Réglage de carburateur
- La qualité de l'émulsion air/essence dépend des conditions atmosphériques. C'est pourquoit il est nécessaire de régler le carburateur en fonction de la pression atmosphérique, de la temperature, de l'humidité, etc.
- Effectuer un test de conduite afin de contrôler les performances du moteur (p. ex. la réponse à l'accelération) et l'état de la bougie (décoloration ou encrassement). Regler ensuite le carburateur au vu des résultats obtens.
N.B.:
Afin de faciliter les réglages de carburateur ultérieurs, il est utile de conserver toutes les données, c.-a.-d. les réglages correspondant aux diverses conditions atmosphériques, conditions du terrain, les temps, etc.
A VERTISSEMENT
Le carburateur fait partie du circuit de carburant. Il est donc important d'effectuer tout travail sur le carburateur dans un endroit bien aéré et à une distance sure d'objets inflammables ou d'une source de flammes.
- Ne jamais regarder à l'intérieur de l'admission d'un carburateur. Des flammes risquent de s'échapper du tuyau en cas de ratés lors de la mise en marche du moteur. De l'essence pourrait s'écouler du giclér de la pompe d'accéléateur lorsque le carburateur est déposé.
ATTENTION:
Le carburateur est extrément sensible à toute déténstration de crasses, sable, eau, etc. Bien veiller, lors de tout travail sur le carburateur, d'empêcher toute déténstration d'objetsquelconques.
- Toujours manipuler le carburateur et ses organes avec le plus grand soin. Meme de légères griffes, déformations ou petits endommagements peuvent empêcher son bon fonctionnement. Effectuer soignement tous les entretiens avec les outils appropriés et sans recourir à une force excessive.
ABSTIMMUNG MOTOR
Vergaser einstellen
- Ne pas actionner sans raison la poignée des gaz lorsque le moteur est coupé ou lorsqu'il tourne à vide. En effet, cela provoquerait un apport excédant re en essence, rendant difficile la mise en marche du moteur ou entraînant son mauvais fonctionnement.
- Àproula remise en place du carburateur, s'assurer que la poignée des gaz fonctionne correctement.
Conditions atmosphériques et réglages de carburateur
| Tempéra-ture | Humidité | Prossion atmosphéri-que (altitude) | Emulsion | Réglage |
| Haute Haute | Basse (haute) | Plus riche | Plus pau-vre | |
| Basse Basse | Haute (basse) | Plus pau-vre | Plus riche | |
La densité de l'air, c.-à-d. la concentration d'oxygène dans l'air, déterminé la richesse ou la pauvreté de l'émulsion air/essence. Il convient des lors de se conformer au tableau ci-dessus.
La densité de l'air varie en fonction des trois facteurs suivants:
- La température de l'air: la densité de l'air diminue au fur et à mesure que l'air se dilate sous les températures élevées.
- Le taux d'humidité de l'air: le taux d'oxygène diminuée au fur et à mesure que le taux d'humidité augmente.
-
Pression atmosphérique (altitude): la densité diminue au fur et à mesure que la pression atmosphérique descend (altitude elevée).
-
Wenn der Motor steht oder ohne Last dreht, den Gasdrehgriff nicht unnöttig öffnen und schlieben. Andernfalls wird zuviel Kraftstoff gefleiert, was das Anlassen erschwert oder den Motorlauf beeinträchtigt.
Nach der Montage des Vergasers prufen, ob die Drosselklappe korrekt arbeitet und leichtgangig öffnet und schlieBt.
Effets des réglages sur l'ouverture du boisseau
A Fermé
B Completement ouvert
① Vis de ralenti/gicleur de ralenti
② Echancrure de boisseau
③ Aiguille
Gicleur principal
Le carburateur FLATCR est équipé d'un giclér principal primaire. Ce type de giclér principal convient parfaitement au motos de course dans la mesure où il uniformise le débit d'essence, même à plein rendement. Le giclér d'air principal n'a presqu'aucun effet sur l'émulsion air/essence. Régler le carburateur en adaptant le giclér principal et l'aiguille aux conditions générales.
① Aiguille
② Puits d'aiguille
③ Gicleur principal
4 Puits d'aiguille
⑤ Gicleur principal
⑥ Gicleur de ralenti
⑦ Vis de ralenti
Circuit de ralenti
Le circuit de ralenti est équipé d'une vis de ralenti. La plage de réglage de la vis de ralenti dépend de l'ouverture des gaz et estès lors réduite lors du fonctionnement au ralenti.
Hauptsystem
Réglage du giclreur principal
Le recours à un giclreur principal ① différent permet de modifier la richesse de l'émulsion air/essence à pleine ouverture des gaz.
| Gicleur principal stan-dard | N°165 |
Une emulsion air/essence trop riche ou trop pauvre provoquera une perte de puissance du moteur et, par consequent, une mauvaise acceleration.
Effets du changement de giclreur principal (réference)

A Ralenti
B Completement ouvert
Hauptduseinstellen
Réglage de la vis de ralenti
La richesse de l'emulsion air-essence a une ouverture des gaz de 0 à 1/8 se regle en tournant la vis de ralenti ① .Serrer la vis de ralenti afin d'appauvir et la desserrer afin d'enrichir l'emulsion a vitesse réduites.
| Position standard de la vis de ralenti | 1-5/8 tours en arrêté * 1-1/2 tours en arrêté (à titre de réference) |
- Excepté pour USA
La position de la vis de ralenti est reglee a l'usine. Il n'est pas nécessaire de le regler. Si le régime fluctue, tourner la vis de ralenti d'1/2 tour dans un sens ou I'autre.
Effets du réglage de la vis de ralenti (réference)
N.B.:

A Ralenti
B Completement ouvert
① Descerrer de 2-1/8 tours
② Desserer de 1-1/8 tour
③ Desserrer de 1-5/8 de tours
Réglage du giclueur de ralenti
Le giclure de ralenti permet de regler la richesse de 1'emulsion air-essence a une ouverture des gaz de 1/4 maximum.
Si le moteur crachote au moment de la mise en marche du moteur, cela signifie que l'émulsion est trop riche. Il convient de l'appauvrir.
Gicleur de ralenti standard n°42
Effets du réglage du giclér de ralenti (réference)

A Ralenti
B Completement ouvert
Réglage de la position de l'aiguille
La position de l'aiguille ① déterminé
1'acceleration a une ouverture des gaz de 1/4 à 1/2.
- Trop riche à des vitesses intermédiaires
Le moteur réagit durablement et l'accelération est irrégulière. Il convient alors afin d'appauvrir l'emulsion, de rehausser d'un cran le clip d'accrochage de l'aiguille pour que l'aiguille redescende.
- Trop pauvre à des vitesses intermédiaires
Le moteur crachote et accélere trop lentement.
Il faut enrichir l'emulsion en abaissant d'un cran le clip d'accrochage de I'aiguille afin de relever celle-ci.
Position standard du clip
Rainure
n°3
*Rai
nure n°4
- Excepté pour l'USA
Effets du changement de position de I'aiguille

A Ralenti
B Completement ouvert
① Rainure n°4
② Rainure n°2
③ Rainure n°3
Leerlaufduseinstellen
Réglage de l'aiguille
L'aiquille se regle en la changeant.
| Aiguille standard | OBDRS *OBRQ |
- Excepté pour l'USA
La longueur de la partie conique des aiguilles destinées à cette machine est fixe, mais l'angle de concicité et le diamètre de la partie droite différent selon les aiguilles.

Effects du changement d'aiguille (réference)
(Diametre de la partie droite)
Une modification du diamètre de la partie droite modifie l'émulsion air-essence à une ouverture des gaz de 1/8 à 1/4.

A Ralenti
B Completement ouvert
(Angle de conicité)
Une concidé moindre réduit la richesse de l'émulsion air-essence à pleine ouverture des gaz. Pour modifier l'émulsion à 1/2 ouverture uniquement, il convient de changer également le giclaur principal.

A Ralenti
B Completement ouvert
Rapport avec l'ouverture des gaz
Le débit d'essence dans le circuit principal du carburateur est contrôle par le giclaur principal ainsi que par la distance entre le diffuseur et l'aiguille. Le débit depend du diamètre de la portion droite de l'aiguille à une ouverture des gaz de 1/8 à 1/4 et depend de la position du clip à une ouverture des gaz de 1/4 à 1/1.
Le débit d'essence est reglé à chaque degré d'ouverture des gaz par une combinaison des facteurs suivants: diamètre de la partie droite de l'aiguille et position du clip.
A Ralenti
B Completement ouvert
① Ouverture des gaz de 1/8
② Ouverture des gaz de 1/4
③ Ouverture des gaz de 1/2
④ Ouverture des gaz de 1/1
Diffuseur
Pieces modifiables du carburateur
| Part name Size | Part number | |
| Gicleur principal Riche (Standard) | N°178 | 4MX-14943-93 |
| N°175 | 4MX-14943-42 | |
| N°172 | 4MX-14943-92 | |
| N°170 | 4MX-14943-41 | |
| N°168 | 4MX-14943-91 | |
| N°165 | 4MX-14943-40 | |
| N°162 | 4MX-14943-90 | |
| N°160 | 4MX-14943-39 | |
| N°158 | 4MX-14943-89 | |
| N°155 | 4MX-14943-38 | |
| Gicleur de ralenti Riche (Standard) | N°48 | 4MX-14948-06 |
| N°45 | 4MX-14948-05 | |
| N°42 | 4MX-14948-04 | |
| N°40 | 4MX-14948-03 | |
| Aiguille Riche (Standard) | N°38 | 4MX-14948-02 |
| N°DRP | 5GS-14916-RP | |
| N°DRQ | 5GS-14916-R1 | |
| N°DRR | 5GS-14916-RR | |
| N°DRS | 5GS-14916-RS | |
| N°DRT | 5GS-14916-RT | |
| N°DRU | 5GS-14916-RU | |
| N°DRV | 5GS-14916-RV | |
| Aiguille Riche *(Standard) | N°DRM | 5GS-14916-RM |
| N°DRN | 5GS-14916-RN | |
| N°DRP | 5GS-14916-RP | |
| N°DRQ | 5GS-14916-R1 | |
| N°DRR | 5GS-14916-RR | |
| N°DRS | 5GS-14916-RS | |
| N°DRT | 5GS-14916-RT | |
- Excepté pour l'USA
Exemples de réglages de carburateur en fonction des symptômes
| Symptômes Réglages | Contrôles | |
| A pleine ouverture des gaz Crachotements Bruits de frottement de pièces métalliques Bougie blanche Emulsion pauvre | Monter un gicleur principal de n° de calibre supérieur (progressivement) | Décoloration de bougie → Brun clair = bon état Ne peut-être corrigé: Siège de pointseau bouché Flexible d'essence bouché Robinet d'essence bouché Pompe d'accéléateur |
| A pleine ouverture des gaz Aucune reprise Reprise lente Réponse lente Bougie calaminée Emulsion riche | Monter un gicleur principal de n° de calibre inférieur (progressivement) | Décoloration de bougie → Brun clair = bon état Ne peut-être corrigé: Filtre à air bouché Débordement d'essence du carburateur |
| Emulsion pauvre Abaisser la position du clip d'iguille. (1 cran plus bas) | Pauvre ↑ (standard) ↓ Riche | |
| Emulsion riche Remonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut) | ||
| Ouverture de 1/4 à 3/4 Crachotements Pas de puissance | Abaiser la position du clip d'iguille. (1 cran plus bas) | |
| Ouverture de 1/4 à 1/2 Reprise lente Mauvaise accélération | Remonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut) | La position du clip est la rainure de l'iguille sur laquelle l'iguille est fixée. Les positions sont numériétées à partir du haut. Pompe d'accéléateur (sauf symptôme d'un mélange trop riche) |
| Ouverture de 0 à 1/4 Crachotements Vitesse réduite | Utiliser une aiguille de plus petit diamètre. Passage du circuit de petite vitesse Bouché → Nettoyer. Débordement d'essence du carburateur Pompe d'accéléateur | |
| Ouverture de 0 à 1/4 Mauvaise accélération | Utiliser une aiguille de diamètre plus grand. Remonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut) | |
| Mauvaise ↔pose à vitesses intermédiaires à lentes | Remonter la position du clip d'iguille. Si cela reste sans effet, abaiser la position du clip d'iguille. | |
| Mauvaise ↔pose à ouverture rapide des gaz | Vérifier les réglages généraux. Monter un gicleur principal de calibre plus petit. Remonter la position du clip d'iguille. (1 rainure vers le haut) Si cela reste sans effet, monter un gicleur principal de calibre plus grand et abaiser la position du clip d'iguille. S'assurer du fonctionnement en douceur de la pompé d'accéléateur. | Contrôler si le filtré à air est encrassed. |
- Ce qui precede ne sert qu'a titre d'exemple. Il convient de régler le carburateur tout en vérifier le fonctionnement du moteur.
Sélection du taux de réduction secondaire (Pignons)
Nombre de dents Taux de réduction du pignon mené
secondaire Nombres de dents du pignon de sourtie de boite
Taux standard de réduction secondaire
50/14 (3,571)
- Il est généralement admis que le rapport de démultiplication de la transmission secondaire doit être réduit lors de la conduite prolongée sur ligne droite et qu'il convient de l'augmenter s'il y a de nombreux tournants. La vitesse dépendra des conditions du terrain et il faut veiller à effectuer des tours du circuit le jour de la course afin de régler la machine du moyen possible.
- En pratique, il est très difficile d'effectuer des réglages convenant parfaître à un terrain donné et il faudra enacrifier quelques uns. Il convient de régler la machine en fonction de la partie la plus importante du circuit. Effectuer des essais et noter les temps pour les différentes parties du circuit, calculer la moyenne et déterminer le taux de réduction secondaire.
Si le parcours comprend de grandes lignes droites, regler la machine de sorte à ce qu'elle soit au maximum de ses performances vers la fin des lignes droites, tout en evitant que la vitesse de rotation du moteur soit excessive.
N.B.:
Chaque motocycliste a sa propre technique de conduite et les performances varient aussi d'une machine à l'autre. Eviter donc de copier les réglages d'une autre machine et effectuer ses propres réglages en fonction de sa technique personnelle.
FAHRGESTELL
Pièces de réglage des pignons mené et menant
| Nom de piece | Taille | Numéro de piece |
| Pignon menant ① (STD) | 14D 938 | 3E-14215 |
| Pignon mené ② (STD) | 48D | 5GS-25448-50 |
| 50D | 5GS-25450-50 | |
| 52D | 5GS-25452-50 |
Regler la pression des pneus en fonction des conditions du terrain.

Pression des pncus standard:
100 kPa (1,0 kg/cm², 15 psi)
- En cas de conduite sous la pluie, sur surface boueuse, sablonneuse ou glissante, réduire la pression des pneus pour une excellent adhésion sur le terrain.

Plage de réglage:
60a80kPa
(0,6à 0,8kg / cm^2
9,0 à 12 psi)
Sur route pavée ou sur surface dure, augmenter la pression des pneus afin d'éviter les crevaisons.

Plage de réglage:
100 a 120 kPa
(1,0a 1,2kg / cm^2
15 à 18 psi)
Reifenluftdruck
Réglages de la fourche avant
Régler la fourche avant en fonction de la sensation lors de la conduite ainsi que des conditions du terrain.
Les trois régles de la fourche avant sont les suivants:
-
Reglage de l'amortissement pneumatique
-
Ajuster le niveau de l'huile de fouche.
-
Reglage de la precontrainte du ressort
-
Changer de type de dessort.
-
Monter la rondelle d'ajustage.
-
Réglage de l'amortissement
-
Regler la force de compression.
-
Regler la force de rebond.
Le ressort a une action sur la charge et la suspension a une action sur la vitesse de la course d'amortissement.
Ajustement du niveau d'huile de fourche
Les caractéristiques d'amortissement en fin de course peuvent être modifiées en changeant la quantité d'huile de fourche.
ATTENTION:
Ajuster le niveau d'huile par incréments ou décréments de 5 mm (0,2 in). Quand le niveau d'huile est trop bas, un bruit est produit quand la fourche est entierement comprimée ou le conducteur dessent une certaine pression dans ses mains ou son corps. De même, un niveau d'huile trop élevé produit rapidement un bouchon d'huile, entrainant une réduction de la course de la fourche et une dépréciation des performances et caractéristiques. Il est donc important de régler le niveau d'huile dans la fourche conformément aux specifications données.

Niveau d'huile standard: 135 mm (5,31 in) *125 mm (4,92 in)
Plage de réglage: 80 à 150 mm (3,15 à 5,91 in) Du haut de tube externe, tube interne et tige d'amortisseur entièrement comprimés sans ressort.
- Pour l'EUROPE
A Caracteristiques de I'amortissement pneumatique en fonction du niveau d'huile
Charge
C Course
① Niveau d'huile maximum
② Niveau d'huile standard
③ Niveau d'huile minimum
Réglage de tension initiale du ressort
Le tension initiale du ressort a ete ajustee en montant la rondelle de reglage 1 entre le ressort de fourche 2 et la tige d'amortisseur 3.
ATTENTION:
Ne pas installer 3 rondelles de réglage ou plus sur chaque fourche avant.
AVERTISSEMENT
Toujours regler à la même position sur chaque bras de fourche avant. Un réglage inégal peut entraîner une mauvaise maniabilité et une perte de stabilité.

Quantité de rondelles
standard: Aucune rondelles de réglage
Plage de réglage: 0 à 2 rondelles de réglage
Charge
Debattement de la fourche
① Sans la rondelle de reglage (standard)
② 1 rondelle de réglage
③ 2rondelle deréglage
Réglage du ressort après remplacement
La suspension arrêté influence les réglages de la fourche avant; il convient donc d'équilibrer l'arrière et l'avant de la machine (la position, etc.) avant d'effectuer les réglages.
- Ressort mou
En principe, un ressort mou offre une sensation de conduite douce. La force de rebond tend a etre plus forte et la fourche avant peut s'enforcer plus profondement lors de la conduite sur des routes caboteuses.
Réglaged'unressortmou:
- Regler la force de rebond.
Dévisser d'un ou deux déclics. - Regler la force de compression.
Visser d'un ou deux déclics.
En principe, un ressort dur offre une sensation de conduite dure. La force de rebond a tendance à s'affa Blair, entrainant une perte de sensation de contact avec la surface de la route ou un guidonnage.
Réglage d'un ressort dur:
- Regler la force de rebond.
Visser d'un ou deux déclics. - Regler la force de compression.
Dévisser d'un ou deux déclics.
A Ressort recommendé en fonction du poids
Poids du motocycliste
① Mou
② Standard
③ Dur
2. Harte Feder
Pieces de réglage de la fourche avant Rondelle de réglage ①
| TYPE (épaisscur) | Numéro de pieces |
| T = 2,3 mm (0,09 in) | 4SS-23364-L0 |
- Ressort de fourche avant ② [Ressort à pas égal]
| Type | Cons- tante du recssort | Numéro de piece de recssort | Repère de d.i. (fen- tes) |
| MOU | 0,380 | 4SS-23141-10 | I-I |
| 0,390 | 4SS-23141-20 | I-II | |
| 0,400 | 4SS-23141-30 | I-III | |
| 0,410 | 4SS-23141-40 | I | |
| *STD | 0,420 4SR | 23141-L0 - | |
| 0,430 | 4SS-23141-60 | III | |
| 0,440 | 4SS-23141-70 | III | |
| 0,450 | 5BE-23141-L0 | - | |
| STD 0 | 460 5GR | 23141-L0 - | |
| DUR 0 | 470 5GR | 23141-00 II-II |
- Pour l'EUROPE [Ressort à pas inégal]
| Type | Cons- tante du ressort (approx.) | Numéro de piece de ressort | Repère de d.i. (fen- tes) |
| MOU | 0,400 | 5ET-23141-20 | V |
| 0,410 | 5ET-23141-00 | V-I | |
| 0,420 | 5ET-23141-30 | V-II | |
| 0,430 | 5ET-23141-10 | V-III | |
| DUR | 0,440 | 5ET-23141-40 | V-III |
N.B.:
Le dessort a pas inégal est plus souple suivant les caractéristiques initiales que le dessort a pas égal et atteind difficilement son niveau le plus bas sous une compression totale.
Le repere D.I. (fentes) @ se trouve a l'extrémité du ressort.
Réglage de la suspension arrière
Effectuer le réglage de la suspension arrêté en fonction de la sensation lors de la conduite ainsi que des conditions de route.
Les deux réglages de la suspension arrêté sont les suivants:
-
Réglage de la précharge du ressort
-
Regler la longueur du ressort.
-
Changer de type de dessort.
-
Reglage de la force d'amortissement
-
Regler la force de rebond.
- Régler la force de compression.
Choix de la longueur de ressort
- Placer un support ou un bloc sous le moteur pour surelever la roue arriere et mesurer la longueur @ entre le centre de l'axe de roue arriere et le boulon de fixation du garde-boue arriere.
-
Coloque un soporte o un bloque debajo del motor para que quede la rueda trasera por encima del sueyo y mida la longitud 已 entre el centro del eje de la rueda trasera y el perno de soporte del guardabarros trasero.
-
Retirer le support ou le bloc et mesurer, avec une personne assise correctement sur la selle, la longueur ⑥ entre le centre de l'axe de roue arrêté et le boulon de fixation du garde-boue arrêté.
-
Das Motor herablassen und bei aufsitzendem Fahrer den Abstand ⑥ zwischen der Hinterchsmitte und der Hinterrad-Abdeckungs-Schraube messen.
-
Extraiga el soporte o el bloque del motor y, con el conductor sentido a horcajadas, mida la longitud de hundimiento ⑥ entre el centro del eje de la ruea trasera y el perno de soporte del guardabarroros trasero.
-
Desserrer le contre-écrou ① et effectuer le réglage en tournant le dispositif de réglage ② de sorte à régler à la valeur standard, obtenue en soustrayant la longueur ③ de la longueur ⑧.
-
Die Sicherungsmutter ① lokkern und die Einstellmutter ② verdrehen, um die Standard-Federeinbauänge a-b zu erhalten.
-
Afloje la contratuerca ① y realize el ajuste girando el ajustador del resorte ② paralearvaracabo la resta de la longitud del numero estandar ⑥ de la longitud 当

Valeur standard:
90 à 100 mm
(3,5 à 3,9 in)

Le ressort peut s'allenger au fur et a mesure de la période de rodage. Il est donc important de corriger les reglages régulierement.
Si la valeur standard ne peut etre obtenue a I'aide du dispositif de reglage et en ajustant la longueur du ressort, replacer le ressort avec un ressort en option et effectuer un nouveau reglage.
HINWEIS:
Réglage du ressort après remplacement
Après avoir remplaced le ressort, veiller à ajuster celui-ci à la longueur recommandee [probon deur 90 a 100mm (3,5 a 3,9 in)] et à le regler.
1. Ressort mou
- Regler le ressort doux de sorte à ce que la force de rebond soit moindre puisque la charge du ressort sera moindre. Rouler après avoir dévisse le dispositif de réglage de la force de rebond d'un ou deux déclics et ajuster ensuite selon ses préférences.
2. Ressort dur
-
Regler le ressort dur de sorte a ce que la force de rebond soit plus élevé afin de compenser la charge du ressort plus grande. Rouler après avoir visse le dispositif de réglage de la force de rebond d'un ou deux déclics et ajuster ensuite selon ses préférences.
-
Un réglage de la force de rebond entre la change en un changement de la force de compression. Pour compenser, dévisser le dispositif de réglage de la force de compression.
Lors du remplacement du ressort de la suspension arrriere, veiller à monter un ressort dont la longueur totale ② n'excède pas la longueur standard parce qu'elle risque d'entraîner de mauvaises performances. Ne jamais monter un ressort dont la longueur totale est supérieure à la longueur standard.

Longueur standard @ de ressort de suspension arrriere: 485,5 mm (19,11 in)
A Ressort recommandé en fonction du poids
Poids du motocycliste
① Mou
(2) Standard
③ Dur
ACHTUNG:
Pièces de réglage de l'amortisseur arrêté
- Ressort d'amortisscur arriffe ①
[Ressort à pas égal]
| Type | Cons- tante du res- sort | Numéro de piece de res- sort | Repere de d.i./ point | Lon- gueur de ressort |
| MOU | 4,4 4,6 | 5DH-22212-70 5DH-22212-10 | Brun/1 Vert/1 | 260 260 |
| *STD | 4,85DH- | 22212-20 Rouge | /1260 | |
| STD5 | 0,5DH- | 2212-30 Noir/1 | 260 | |
| DUR | 5,2 5,4 5,6 | 5DH-22212-40 5DH-22212-50 5DH-22212-60 | Bleu/1 Jaune/1 Rose/1 | 260 265 265 |
- Pour l'EUROPE
[Ressort à pas inégal]
| Type | Cons- tante du res- sort (appro x.) | Numéro de piece de res- sort | Repere de d.i. / point | Lon- gueur de ressort |
| MOU | 4,6 | 5ET-22212-20 | Vert/2 | 275 |
| 4,8 | 5ET-22212-00 | Rouge/2 | 275 | |
| 5,0 | 5ET-22212-10 | Noir/2 | 275 | |
| 5,2 | 5ET-22212-30 | Bleu/2 | 275 | |
| 5,4 | 5ET-22212-40 | Jaune/2 | 275 | |
| DUR | 5,6 | 5ET-22212-50 | Rose/2 | 280 |
N.B.:
Le dessort a pas inégal est plus souple suivant les caractéristiques initiales que le dessort a pas égal et atteind difficilement son niveau le plus bas sous une compression totable.
-La couleur @ D.I. est indiquée à l'extrémité du ressort.
(Longueur de ressort) 6
| LONGUEUR DE RESSORT LIBRE | LONGUEUR DE REGLAGE |
| 260 mm (10,24 in) | 242 à 260 mm (9,53 à 10,24 in) |
| 265 mm (10,43 in) | 247 à 265 mm (9,72 à 10,43 in) |
| 275 mm (10,83 in) | 257 à 275 mm (10,12 à 10,83 in) |
| 280 mm (11,02 in) | 262 à 280 mm (10,31 à 11,02 in) |
Einstellange (Federlange) ⑥
| UNGE-SPANNTEFEDERLÄNGE | EINSTELL-LANGE |
| 260 mm 242- | 260 mm |
| 265 mm 247- | 265 mm |
| 275 mm 257- | 275 mm |
| 280 mm 262- | 280 mm |
Alcance del ajuste
Réglage de la suspension
Fourche avant
N.B.:
Si un des symptomes décrits ci-dessous apparait alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en se reférant aux procédés repris dans ce tableau.
- Avant d'effectuer toute modification, régler la longueur enforcée de l'amortisseur arrêté compré à la valeur standard de 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in).
| Symptôme | Section | Contrôler Régler | ||||
| Saut | Grandtrou | Troumoyen | Petittrou | |||
| Toujours dur | ○ | ○ | ○ | Force de compressionNiveau d'huile (quantité d'huile)Ressort | Tourné le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Réduire le niveau d'huile d'environ 5 à 10 mm (0,2 à 0,4 in).Monter un ressort doux. | |
| Mouvement toujours non-doux | ○ | ○ | ○ | ○ | Tube externetube interneCouple de scrrage du support inférieur | Vérifier s'il y a coudes, coups ou tout autre endommagement visible. Si tel est le cas, replacer les parties affectées.Resscrer au couple spécifique. |
| Mauvais mouvement initial | ○ | Force de rebondBague d'étanchéité | Tourné le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Enduire la bague d'étanchéité d'huile. | |||
| Toujours doux,débattement | ○ | ○ | Force de compressionNiveau d'huile (quantité d'huile)Ressort | Tourné le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Augmenter le niveau d'huile d'environ 5 à 10 mm (0,2 à 0,4 in).Monter un ressort dur. | ||
| Dur en fin de course | ○ | Niveau d'huile (quantité d'huile) | Réduire le niveau d'huile d'environ 5 mm (0,2 in). | |||
| Doux en fin de course, débattement | ○ | Niveau d'huile (quantité d'huile) | Augmenter le niveau d'huile d'environ 5 mm (0,2 in). | |||
| Mouvement initial dur | ○ | ○ | ○ | ○ | Force de compression | Tourné le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement. |
| Avant bas, position avant basse | ○ | ○ | Force de compressionForce de rebondEquilibre avec l'arrête | Tourné le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Tourné le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Régler la longueur sur 95 à 100 mm (3,7 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle (position arrière supérieure).Augmenter le niveau d'huile d'environ 5 mm (0,2 in). | ||
| Avant "qui accroche", position avant haute | ○ | ○ | Force de compressionEquilibre avec l'arrêteRessortNiveau d'huile (quantité d'huile) | Tourné le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 95 mm (3,5 à 3,7 in) avec une personne assisté correctement sur la selle (position arrière supérieure).Monter un ressort doux.Réduire le niveau d'huile de 5 à 10 mm (0,2 à 0,4 in). | ||
Amortisseur arrirée
N.B.:
Si un des symptomes décrits ci-dessous apparait alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en se reférant aux procédés repris dans ce tableau.
- Regler la force de rebondissement de 2 clics dans un sens ou l'autre.
- Regler la force d'amortissement à basse compression de 1 cliç dans un sens ou l'autre.
- Regler la force d'amortissement à haute compression de 1/6e de tour dans un sens ou l'autre.
| Symptôme | Section | Contrôler Régler | ||||
| Saut | Grand trou | Troumoyen | Petittrou | |||
| Dur, tendance à s'affais-ser | ○ | ○ | Force de rebondLongueur de ressort | Tourné le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement. Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle. | ||
| Spongieux et instable | ○ | ○ | Force de rebondAmortissement à basse compressionRessort | Tourné le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Tourné le dispositif de réglage dans le sens horsaire (environ 1 clic) pour augmenter la force d'amortissement.Monter un ressort dur. | ||
| Lourd et trainant ○ | ○ | Force de rebondRessort | Tourné le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Monter un ressort doux. | |||
| Mauvaise tenue de route | ○ | Force de rebondAmortissement à basse com-pressionAmortissement à haute com-pressionLongueur de ressortRessort | Tourné le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Tourné le dispositif de réglage dans le sens horsaire (environ 1 clic) pour augmenter la force d'amortissement.Tourné le dispositif de réglage dans le sens horsaire (environ 1/6° de tour) pour augmenter la force d'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.Monter un ressort doux. | |||
| Débattement ○○ | Amortissement à haute com-pressionLongueur de ressortRessort | Tourné le dispositif de réglage dans le sens horsaire (environ 1/6° de tour) pour augmenter la force d'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.Monter un ressort dur. | ||||
| Rebondissement ○ | ○ | Force de rebondRessort | Tourné le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Monter un ressort doux. | |||
| Course dure ○○ | Amortissement à haute com-pressionLongueur de ressortRessort | Tourné le dispositif de réglage dans le sens horsaire (environ 1/6° de tour) pour augmenter la force d'amortissement.Régler la longueur sur 95 à 100 mm (3,7 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selleMonter un ressort doux. | ||||
Fahrwerksabstimmung
Teleskopgabel