YZ125 (2000) - Motorrad YAMAHA - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts YZ125 (2000) YAMAHA als PDF.
Benutzerfragen zu YZ125 (2000) YAMAHA
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Motorrad kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch YZ125 (2000) - YAMAHA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. YZ125 (2000) von der Marke YAMAHA.
BEDIENUNGSANLEITUNG YZ125 (2000) YAMAHA
Alle Rechte vorbehalten.
Nachdruck, auch auszungsweise, oder nicht autorisierte
Verwendung ist ohne schriftliche
Genehmigung der Yamaha Motor
Co., Ltd. nicht gestattet.
Gedruckt in Japan
[IC010010]
YZ125(N)/LC
Wir möchten Ihnen zum Kauf einer Yamaha YZ Serie, herzlich gratulieren. Dieses Modell entspricht fortschrittlichter Technologie, die auf die jahrelange Erfahrung von Yamaha bei der Produktion von Rennmaschinen zurückzufahren ist. Und die sprichwörtliche Yamaha Zuverlösigkeit wird u.a. durch ausgezeichnete Verarbeitung gewährleistet.
In dieser Anleitung sind der Betrieb, die Prüfung, die grundlegenden Wartungsvorgänge und die Tuning ihrer neuen Maschine beschreiben. Falls Fragen irgendwelcher Art hinsichtlich dieser Anleitung oder ihrer Maschine auftauchen sollen, wenden Sie sichitte an ihren Yamaha Fachhandler.
ANMERKUNG:
Aufgrund ständiger Verbesserungen kann es vorkommen, daß manche in dieser Anleitung aufgeführten Daten etwas von der ausgelieferten Maschine abweichen. Falls Fragen auftauchen sollenen, wenden Sie sichitte an ihren Yamaha Fachhändler.
WARNING
BITTE LESEN SIE DIESE ANLEITUNG AUFMERKSAM UND VOLLSTANDIG DURCH, BEVOR SIE DIE MASCHINE IN BETRIEB NEHMEN. VERSUCHEN SIE NIEMALS DIESE MASCHINE ZU FAHREN, BEVOR SIE NICT UBER AUSREICHENDES WISSEN BEZUGLICH DER STEUER-UND BEDIENNGSELEMENTE VERFUGEN UND IN SICHERER UND RICHTIGER FAHRTECHNIK GESCHULT WURDEN. REGELMASSIGE INSPEKTIONEN UND SORGFALTIGE WARTUNG STELEN IN VERBINDUNG MIT GUTEN FAHRVERMÖGEN SICHER DASSIE SIE DIA FAHIGKEITEN UND DIE ZUVERLÄSSIGKEIT DIESER MASCHINE SICHER NUTZEN KONNEN.
TC020000
INTRODUZIONE
DIESEMASCHINEISTNURFUR RENNENAUFGESCHLOSSENN KURSENKONSTRUIERT.ES VERSTOTGEGENDIEVERKEHRSORDNUNG, WENNSIE DIESEMASCHINE AUF OFFENTLICHEN STRABEN ODER AUTOBAHNEN FAHREN.Auch das Fahren im Gelande kann gegen die Verkehrsordnung verstoBen, wenn es sich um öffentliches Eigentum handelt. Bevor Sie diese Maschine fahren, Sollten Sie sich daher mit der ortlichen Verkehrsordnung vertraut machen.
SICHERHEITSINFORMATION
- DIESE MASCHINE DARF NUR VON ERFAHRENEN FAHRERN GEFAHREN WERDEN.
Fahren Sie die Maschine nlemals mit voller Leistung, bevor Sie sich nicht mit allen Eigenschaften vollständig vertraut gemacht haben.
- DIESE MASCHINE IST NUR FÜR SOLOFAHRT BESTIMMT.
Niemals einen Sozius auf dieser Maschine mittführren.
- IMMER GEEIGNETE SCHUTZKLEIDUGN TRAGEN.
Wenn Sie diese Maschine fahren, immer einen zugelassenen Sturzhelm mit Schutzbrillen oder Schutzschirm trag. Auch richtige Stiefel Handschuhe und geeignete Schutzkleidung trag. Darauf achten, daß die kleidung eng anliegt und keine beweglichen Teile oder Bedienungs-elemente der Maschine berührt.
- DIE MASCHINE IMMER IN GUTEMBETRIEBSZUSTAND HALTEN.
Die Maschine muß richtig gewartet werden, um hohe Zuverlösigkeit und Fahrischerheit zu gewäbreleisten.
Immer die in dieser Anleitung aufgeführten Kontrollen vor der Inbetriebnahme durchfuhren. Die Korrektur mechanischer Probleme vor dem Fahren, kann Unfälle verhinder themselves.
TC040001
NOTA IMPORTANTE
-
BENZIN IST BRENNBAR. Immer den Motor abstellen, bevor aufgetankt wird. Darauf achten, daß kein Benzin auf den Motor oder die Auspuffanlage verschüttet wird. Wahrend des Auftankens niemals offene Flammen und Funken in der Nähe der Maschine dulden.
-
BENZIN IST GIFTIG. Falls versehentlich etwas Benzin getrunken, Benzindampfe eingeatmet oder Benzin in die Augen gespritzt wurde, sofort einen Arzt aufsuchen. Bei auf die Haut oder Kleidung verschüttetem Benzin, die betroffene Stelle unverzüglich mit Seite und Wasser abwaschen nd ggf. die Kleidung wechseln.
-
DEN MOTOR NUR BE GUTER BELUFTUNG LAU-FEN LASSEN.
Niemals den Motor in geschlossenen Räumen starten oder für länger Zeit laufen halten. Die Abgase sind äußert gfitig, da sie Kohlenmonoxid (ein farbund geruchloses Gas) enthalten. Kohlenmonoxid ist es extrem gefährliches Gas, das in kürzester Zeit zu Bewußtlosigkeit und sogor zum Tod führen kann.
- DIE MASCHINE VORSICHTIG PARKEN UND DEN MOTOR ABSTELLEN.
Immer den Motor abstellen,
wenn Sie die Maschine verlassen. Die Maschine niemals auf abschüssigem oder weichen Boden parken, da sonst die Maschine umfallen kann.
- DIE MASCHINE FÜR DEN TRANSPORT IMMER RICH-TIG SICHERN.
Wenn die Maschine in einem anderen Fahrzeug transportiert wird, die Maschine immer in aufrechter Position sichern und den Kraftstoffhahn schlieben (Position "OFF"). Anderenfalls kann Kraftstoff aus dem Vergaser oder Kraftstofftank austreten.
- LA BENZINA É ALTAMENTE INFIAMMBILE.
Dieses Handbuch beschreiben die wichtigen Merkmale und Bedienungsvorgänge sowie die grundlegenden Wartungs-und Prüpfunkte dieser Maschine.
Bitte lessen Sie diesen Handbuch auf-merksam und vollständig durch, bevor Sie ihre neue Maschine in Betriebnehmen.
Falls Fragen hinsichtlich der Bedierung oder Wartung auftauchen sollen, wenden Sie sichitte an ihren Yamaha Fachhandler.
ANMERKUNG:
These Anleitung sollen als Bestandteil der Maschine angesehen werden und auch beim Verkauf der Maschine dem neuen Besitzer übergeben werden.
TC050000
PER IL NUVO
PROPRIETARIO
Die in thisem Handbuch aufgehren Daten und Abbildungen entsprechen dem neuesten Stand zum Zeitpunkt der Drucklegung. Es kann dazu vorkommen, daß gewisse Einzelheiten der ausgelieferten Maschine aufgrund ständiger Verbesserung von thisem Handbuch abweichen. Falls Fragen hinsichtlich theses Handbuches oder ihrer Maschine auftauchen sollenen, wenden Sie sichitte an ihren Yamaha Fachhandler.
GEWICHT DER
F.I.M.-MASCHINE:
Gewicht der Maschine ohne Kraftstoff
Das Mindestgewicht für eine
Falls Sie Modifikationen an ihrer Maschine vornehmen (z.B. zur Gewichtsverringerung), unbedingt das oben angeführte Mindestgewicht ihre Klasse einhalten.
IC060000
NOTA BENE
VERWENDUNG DIESER ANLEITUNG
WICHTIGE INFORMATION
Das Sicherheitssymbol bedeutet "AUFPASSEN"! VORSICHT IST GEBOTEN ZU IHRER EIGENEN SICHERHEIT.
WARNING
Nichtbeachtung der Warnhinweise kann zu Verletzungen oder Lebensgefahr für den Fahrer, Wartungsmechaniker oder anderer, dritter Personen führen.
ACHTUNG:
Unter "ACHTUNG" sind besondere Vorsichtsmaßnahmen aufgeführrt, die Einheiten werden müssen, um Beschädigungen der Maschine zu verhindern.
ANMERKUNG:
Eine Anmerkung gibt Hinweise, um bestimmte Vorgänge einfacher zu gestalten bzw.zu erlautern.
AUFFINDEN EINER GEWUNSCHTEN SEITE
-
These Anleitung besteht aus sieben Kapiteln: „Allgemeine Angaben“, „Technische Daten“, „Regelmäßige Prüfungen und Einstellungen“, „Motor“, „Fahrgestell“, „Elektrische Einrichtungen“ und „Tuning”.
-
Das Inhaltverzeichnis befindet sich am Beginn der Anleitung. Machen Sie sich mit der allgemeinen Auslegung des Buches vertraut, bevor Sie ein bestimmtes Kapitel und einen bestimmten Antikel auffinden. Das Buch an der Kante abbiegen, wie in der Abbildung gezeigt, um die vier Symbolmarkierungen aufzufinden und danach die Seite aufsuen den erforderlichen Antikel und die Beschreibung.
TC080000 COME USARE IL PRESENTE MANUALE
IC 081000
INFORMAZIONI PARTICULARMENTE IMPORTANT
FORMAT DER ANLEITUNG
Allen dieser Anleitung enthaltenen Vorgänge sind sequentiell in der durchzuführenden Reihenfolge aufgeführt. Diese Anleitung wurde zusammengestellt, um den Mechanikern ein leicht verstandliches Nachschlagwerk in die Hand zu geben, das Beschreibungen für Demontage, Reparatur, Montage und Inspektion enthalt. Im Format dieser Anleitung wird nach dem Bauteil die Störungsursache gefolggt von einer Pfeilmarkierung aufgeführt, an die sich dann die erforderlich Maßnahme anschließt, wie es im folgenden Beispiel dargestellt ist.
Lager
Grübchenbildung/ Beschädigung Erneuern.
TC083000
FORMATODEL
MANUALE
LESEN DER BESCHREIBUNGEN
Um bei der Identifikation der Teile zu halten und die Arbeitschnittte zu verdeutlichen, sind Explosionsdiagramme am Beginn jeder Ausbau- und Demontageabschnittes dargestellt.
- Für die Ausbau- und Demontagearbeiten ist meistens ein übersichtliches Explosionsdiagramm ① dargestellt.
- Die Nummern ② in dem Explosionsdiagramm sind in der Reihenfolge der Arbeiten aufgeführt. Eine in einen Kreis eingeschiedene Nummer bezeichneten demontageschrift.
- Eine Erläuterung der Arbeiten und Hinweise ist durch ablese-freundliche Symbolmarkierungen ③ gegeben. Die Bedeutungen der Symbolmarkierungen sind auf der nachsten Seite aufge-fuhrt.
- Eine Arbeitsanweisungstabelle (4) begleitet das Explosionsdiagramm und gibt die Arbeitsrei-henfolge, Bezeichnung der Teile, Hinweise zu den Arbeiten usw. an.
- Der Umfang des Ausbau ⑤ ist in der Arbeitsanweisungstabelle aufgeführrt, um nicht erforderliche Ausbauarbeiten zu vermeiden.
- Für Arbeit, für die weitere Informationen bestehtigt werden, sind schrittweise Ergänzungen (6) zusammen zu dem Explosionsdiagramm und der Arbeitsanweisungstabelle aufgeführrt.
IC084002
ABGEBILDETEN SYMBOLE (Siehe Abbildung)
Die abgebildeten Symbole ① bis ⑦ sind zur einfachen Auffindung der Seiten mit Daumeneinkerbungen verstehen. Die Abschnittsnummer sowie der Inhalt können sofort ersehen werden.
① Allgemein Angaben
(2) Technische Daten
③ Regelmäßige Prüfung und Einstellungen
④ Motor
⑤ Fahrgestell
⑥ Elektrische Einrichtungen
⑦ Tuning
Die abgebildeten Symbole von ⑧ bis ⑭ werden zur Unterscheidung der Spezifikationen in thisem Text benutzt.
⑧ Mit dem Motor eingebaut
9 Spezialwerkzeug
Einfullen von Flüssigkeit
Schmiermittel
② Festziehen (Anzugsmoment)
13 Verschleibgrenze, Wartungs-Toleranzgrenze
Widerstand () ,Spannung (V), elektrischer Strom (A)
TC085002
Die abgebildeten Symbole ⑤ bis ⑲ in der Explosionszeichnung zeigen die Schmierstoffklasse sowie die Schmierstellen an.
Getriebel auftragen
16 Motor-Mischol auftragen
17 Molybdandisulfid-0l auftragen
18 Leichtes Lithium-Fett auftragen
Molybdandisulfid-Fett auftragen
Die abgebildeten Symbole ② bis ② in der Explosionszeichnung zeigen die Stellen, wo Sicherungslack aufzutra-gen ist und neue Teile einzubauen sind.
② Sicherungslack (LOCTITE aufragen
Neues Teil verwenden
KAPITEL 1 ALLGEMEIN ANGABEN
BESCHREIBUNG 1-1
MASCHINEN-IDENTIFICATION. 1-2
WICHTIGE INFORMATIONEN 1-3
ANSCHLUSSE PRUFEN. 1-6
SPEZIALWERKZEUGE. 1-7
BEDIENUNGSELEMENTE 1-9
KRAFTSTOFF UND
MOTORGEMISCHOL 1-12
STARTEN UND EINFAHREN. 1-13
ANZUGSMOMENTE-PRUFPUNKTE ....1-16
REINIGEN UND LAGERUNG 1-17
KAPITEL 2 TECHNISCHE DATEN
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN.....2-1
WARTUNGSDATEN 2-3
ALLGEMEINE ANZUGSDATEN 2-12
DEFINITION DER EINHEITEN 2-12
KABELFUHRUNGSUBERSICHTPLAN...2-13
KAPITEL 3 REGELMÄSSIGE PRÜFUNG UND EINSTELLUNGEN
WARTUNGSINTERVALLE. 3-1
PRÜFUNG UND WARTUNG VOR
DER INBETRIEBNAHME 3-4
MOTOR 3-5
FAHRGESTELL 3-17
ELEKTRISCHE EINRICHTUNGEN 3-38
TC0A0000
INDICE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL. 4-7
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND
KOLBEN 4-17
KUPPLUNG UND
PRIMARABTrieBSZAHNRAD 4-30
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND
SCHALTGABEL 4-69
CAPITOLO 4 MOTORE
SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURE
LATERALI 4-1
TUBO DISCARICO E
SILENZIATORE. 4-3
RADIATORE. 4-4
KAPITEL 5 FAHRGESTELL
VORDERRAD UND HINTERRAD 5-1
VORDERRADBREMSE UND
HINTERRADBREMSE. 5-10
VORDERRADGABEL 5-27
LENKSTANGE 5-40
LENKUNG 5-47
HINTERRADSchWINGE. 5-52
HINTERRAD-STOSSDAMPFER 5-59
CAPITOLO 5 TELAIO
RUOTA ANTERIORE E RUOTA
POSTERIORE 5-1
FRENO ANTERIORE E FRENO
POSTERIORE 5-10
FORCELLA ANTERIORE 5-27
MANUBRIO. 5-40
STERZO. 5-47
FORCELLONE OSCILLANTE.5-52
AMMORTIZZATORE POSTERIORE..5-59
CHAPTER 6 ELECTRICAL
ELECTRICAL COMPONENTS AND
WIRING DIAGRAM 6-1
IGNITION SYSTEM 6-2
CHAPTER 7 TUNING
ENGINE 7-1
CHASSIS. 7-13
CHAPITRE 6 PARTIE ELECTRIQUE
COMPOSANTS ELECTRIQUES
ET SCHEMA DE CABLAGE. 6-1
SYSTEME D'ALLUMAGE 6-2
KAPITEL 6 ELEKTRISCHE EINRICHTUNGEN
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND
SCHALTPLAN 6-1
ZUNDANlage 6-2
CAPITOLO 6 PARTE ELETTRICA
COMPONENTELETRICIE SCHEMA
ELETTRICO 6-1
SISTEMA DI ACCENSIONE. 6-2
①Kupplungshebel
② Motorstoppknopf ,ENGINE STOP
③ Handbremshebel
④ Gasrehgriff
⑤ Kuhlerdeckel
(6) Kraftstofftank-Verschluß
⑦Kickstarter
⑧ Kraftstofftank
⑨ Kuhler
10 Kuhlmittel-AblaSchraube
1 Prufschraube (Getriebelstand)
⑫ Fußbremsehebel
③ Ventilverbindung
④ Kraftstoffhahn
(5) Luftfilter
Antriebskette
17 Schalthebel
18 Starterknopf
Vorderadgabel
ANMERKUNG:
Die von Ihnen gekaufte Maschine konnte etwas von den hier gezeigten Abbildungen abweichen.
- Anderungen des Designs und der Technischen Daten ohne vorhergehende Bekanntgage vorbehalten.
TC100000
Bitte immer die Seriennummern ihrer Maschine beachten; diese werden besonderss in den beiden folgenden Fällen besteht:
- Bei der Bestellung von Ersatzteilen muß die Seriennummer angegeben werden, damit Ihr Yamaha Fachhandler das Modell richtig identifizieren kann.
- Wenn Ihr Motorrad gestöhlen wird, dann benötigen die Gesetzesvertreter die Seriennummer ihrer Maschine, um diese wieder auffinden und identifizieren zu konnen.
TC120001
Die Fahrgestell-Seriennummer ① ist an der rechten Seite in das Lenkkopfrohr eingeschlagen.
RAHMENNUMMER (Für F, D, GB, I und ZA)
Die Seriennummer des Rahmens ① ist an der rechten Seite in das Lenkopfrohr eingeschlagen.
IC121001
Die Motor-Serienummer ① ist an dem erhöhten Teil an der rechten Seite des Motors eingeschlagen.
TC123001
NUMERO DI SERIE DEL
MOTORE
Das Modellcode-Klebeschild ① ist an dem Rahmen unter dem Fahrersitz angebracht. Diese Informationen benötigen Sie zur Ersatzteil-Bestellung.
IC124000
ETICHTA DEL MODELLO
VORBEREITUNG FÜR DEN AUSBAU UND DER DEMONTAGE
- Schmutz, Schlamm, Staub und Fremdmaterial von der AuBenseite entfernen, bevor mit der Demontage begonnen wird. Beim Waschen der Maschine mit Wasser unter hohem Druck sind die Teile wie folgt abzudecken.
EndesAuspufftopfs - Ansaugschlitz des Luftfilters
- Öffnung des Kurbelgehäusedeckels am Boden
- Öffnung im Boden des Wasserpumpengehauses
IC131010
- Wir empfehlen Ihnen für alle Aus-tauscharbeiten Original-Yamaha-Bauteile zu verwenden. Für Einbau und Einstellungen nur das von Yamaha empfohlene Öl und/oder Schmierfett verwenden.
IC132000
D'ETANCHEITE ET JOINTS TORIQUES
DICHTUNGEN, WELLENDICHTRINGE UND O-RINGE
- Beim überholen des Motors sind alle Dichtungen, Wellendichtringe und O-Ringe zu erneuern. Alle mit den Dichtunge, Wellendichtringen und O-Ringen in Kontakt befindlichen Flächen müssen gereinigt werden.
- Bei der Montage sind alle beweglichen Teile und Lager mit Öl zu schmieren. Auf den Dichtlipen der Wellendichtringe ist Fett aufzutragen.
SICHERUNGSSCHEIBEN/BLECHE UND SPLINTE
- Alle Sicherungsscheiben/Bleche ① und Splinte müssen nach einmaliger Verwendung unbedingt durch neue ersetzt werden. Sicherungslaschen müssen an die Schlüsselfläche(n) von Schrauben bzw. Muttern gedrückt werden, wenn diese vorher mit dem vorgeschriebenen Anzugsmoment festgezogen wurden.
LAGER UND ÖLDICHTUNGEN
- Lager ① und Oldichtungen ② so einbauen, daß das Zeichen des Herstellers oder die Herstellungsummer nach außen gerichtet ist (die eingeschlagenen Buchstaben müssen sightbar sein). Wenn Oldichtungen eingebaut werden, sind die Oldichtlippen mit Lithiumfett zu bestrechten. Beim Einbau die Lager freizeugig mit Öl schmieren.
ACHTUNG:
Niemals die Lager mit Druckluft trocknen. Dadurch konnte die Oberfläche der Lager beschadigt werden.
IC133000
GUARNIZIONI, PARAOLIO E ANELLI DI TENUTA
- Alle Sicherungsringe vor dem Wiedereinbau gründlich prufen. Die Sicherungsringe des Kolbenbolzens mussen nach dem Ausbau immer durch neue ersetzt werden. Ebenfalls verzongene Sicherungsringe erneuern. Wenn ein Sicherungsring ① eingebaut wird, darauf achten, daß die scharfe kante ② gegenüber der angelegten Druckkraft ③ angeordnet ist, wie es die Querschnitt-zeichnung zeigt.
④ Welle
TC136000
ANELLI ELASTICIDI ARRESTO
Bei Flecken, Rost, Feuchtigkeit u.a. auf einem Steckverbinder:
-
Losen:
-
Steckverbinder
- Die einzelnen Anschlußklemmen mit Druckluft trocknen.
TC1C0001
CONTROLLO DEI COLLEGAMENTI
-
AnschlieBen:
-
Steckverbinder
ANMERKUNG:
Die Steckverbinder mussen hörbar einrasten.
- Den Steckverbinder mit einem Taschen-Meßgerät auf Durchgang prüfen.
ANMERKUNG:
- Ist der Durchgang nicht gut, die Anschlußklemmen reinigen.
- Bei der Prüfung des Kabelbaums unbedingt die Schritte 1 bis 7 befolgen.
-
Handelsübliches Kontaktspray nur als Notlösung verwenden.
Das Taschen-Multimeter wie abgebildet am Steckverbinder anschließen. -
Collegare
-
Connettore
NOTA:
Die folgenden Spezialwerkzeuge sind für korrekte und vollständige Einstell- und Montagearbeiten unerläufig. Durch die Verwendung dieser Werkzeuge konnen Beschädigungen vermieden werden, die beim Gebrauch ungeeigneter Hilfsmittel oder improvisierter Techniken entstehen konnen.
Bei der Bestellung von Spezialwerkzeug sollen die im folgenden aufgeführten Bezeichnungen und Teilenummern angegeben werden.
ANMERKUNG:
- Für die USA und Kanada sind Spezialwerkzeuge zu verwenden, deren Teile-Nummer mit „YM-“ oder „YU-“ beginnnt.
- Für andere Länder sind Spezialwerkzeuge zu verwenden, deren Teile-Nummer mit „90890-“ beginnnt.
| Teile-Nummer Werkzeug/Anwendung Abbildung | |||
| YU-1135-A, 90890-01135YM-1305, 90890-01305 | Kurbelgehäuse-TrennwerkzeugKurbelgehäuse-TrennschraubeDieses Werkzeug dient für das Trennen der beiden Kurbelgehäusehälften sowie für den Ausbau der Kurbelwelle aus einer dieser Gehäusehälften. | YU-1135-AYM-1305 | 90890-0113590890-01305 |
| YM-1189, 90890-01189 Schwungrad-AbziehwerkzeugDieses Werkzeug wird für den Ausbau des Schwung-rad-Magnetzünders besteht. | YM-1189 90890-01189Dieses Werkzeug wird für den Ausbau des Schwung-rad-Magnetzünders besteht. | YM-1189 90890-01189 | |
| YU-1235, 90890-01235 Rotor-HaltewerkzeugDieses Werkzeug wird für das Lösen und Festziehen der Schwungmagnetzünder-Befestigungsschraube verwendet. | YU-1235 90890-01235Dieses Werkzeug wird für das Lösen und Festziehen der Schwungmagnetzünder-Befestigungsschraube verwendet. | YU-1235 90890-01235 | |
| YU-3097, 90890-01252 YU-1256 | Meßuhr und MeßuhrständereMeßuhrständereDiese Werkzeuge werden für die Einstellung der Steuerzeiten (Zündzeitpunkt) verwendet. | YU-3097YU-1256 | 90890-01252 |
| YU-90050, 90890-01274 YU-90050, 90890-01275 YM-1277, 90890-01277 | Kubelwellen-EinbauwerkzeugVorrichtungSchraubeAdapterDieser Werkzeugsatz wird für den Einbau der Kurbelwelle verwendet. | YU-90050YM-1277 | 90890-0127490890-0127590890-01277 |
| YU-1304, 90890-01304 Kolbenbolzen-AbziehwerkzeugDieses Werkzeug wird für den Ausbau des Kolbenbolzens verwendet. | YU-1304 90890-01304 | ||
| YM-1312-A, 90890-01312 YM-01470, 90890-01470 | KraftstoffstandmesserrKraftstoffstandmesserr-AdapterZur Messung des Kraftstoffstandes in der Vergaser-Schwimmerkammer | YM-1312-AYM-01470 | 90890-0131290890-01470 |
| YU-24460-01, 90890-01325 YU-33984, 90890-01352 | Kühlerdeckel-Prüftergätt Adapter Diese Werkzeuge werden für die Prüfung des Küh- systems verwendet. | YU-24460-01 YU-33984 | 90890-01325 90890-01352 |
| YU-33975, 90890-01403 Ringsmuttern Schlüssel Dieses Werkzeug wird für das Anziehen der Lenker- ringmutter auf das vorgeschriebene Anzugsmoment verwendet. | YU-33975 90890-01403 | ||
| YM-01423, 90890-01423 Dampfungsstange-Halter Dieses Werkzeuge für den Aus- und Einbau der Dampferstange verwenden. | YM-01423 90890-01423 | ||
| YM-01442, 90890-01442 Vorderadradgabel-Dichtungstreibdorn Dieses Werkzeug wird für den Einbau der Gabelbein-Oldichtigung verwendet. | YM-01442 90890-01442 | ||
| YU-3112-C, 90890-03112 | Yamaha Taschenprüferat Dieses Werkzeug ist für das Prüfen des Spulenwie- derstandes, der Ausgangsspannung und der Strom- stärke zu verwenden. | YU-3112-C 90890-03112 | |
| YM-91042, 90890-04086 | Kupplung-Haiterwerkzeug Dieses Werkzeug wird für das Festhalten der Kupp- lung verwendet, wenn die Kupplungsgaben-Befestigungsmutter aus- oder eingebaut wird. | YM-91042 90890-04086 | |
| YM-34487 90890-06754 | Dynamischen Zündfunkenprüfer Zündungs-Prüftergätt Dieses Prüftergätt wird für die Kontrolle der Bauteile der Zündanlage besteht. | YM-34487 90890-06754 | |
| ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 | Quick gasket® YAMAHA bond Nr. 1215 Dieses Dichmittel wird für die Paßflächen der Kurbel- gehäusehälten usw. verwendet. | ACC-QUICK-GS-KT 90890 | 85505 |
IC140001
UTENSILI SPECIALI
Dieser Motorstopknapf ,ENGINE STOP" ① befindet sich am linken Lenkerrohr.
Den Motorstopknapf „ENGINE STOP" drucken, bis der Motor abstirbt.
TC150000
Der Kupplungshebel ① befindet sich am linken Lenkerrohr und dient zum Aus- bzw. Einrücken der Kupplung. Den Kupplungshebel bis zum Lenkerrohr durchziehen, um die Kupplung auszurücken; den Hebel wieder freigeben, sobald die Kupplung wieder eingerückt werden soll. Der Hebel soltechnell durchbezogen, aber langsam freiigegeben werden, um ein ruckfrei Anfahren zu gewährleisten.
IC152000
Das Untersetzungsverhältnis这点 6 Gang Synchrongetriebes ist optimal abgestimmt, um bestes Leistungsvermögen bei allen Fahrbedingungen zu garantieren. Das Einlagen der einzelnen Gänge erfolgt mittels Fußschaltthebel ① , angebrachte an der linken Seite des Motors.
TC153000
PEDALE DI COMANDO DEL CAMBIO
Den Kickstarter ① vom Motor weg-schwenken. Den Kickstarter langsam-niedertreten, bis die Zahränder einrasten; danach den Kickstarter schwungvoll durchreten, um den Motor anzulassen. Dieses Modell ist mit einem Primark kickstarter ausgerüst, d.h. der Motor kann auch bei eingelegtem Gang angelassen werden, vorausgesetzt, daß die Kupplung ausgerückt wird. Normalerweise sollte jedoch in den Leerlauf geschalteit werden, bevor der Motor gestartet wird.
TC154000
PEDIVELLA DELLA MESSA IN MOTO
Der Gasrehgriff ① ist am rechten Lenkerrohr angeordnet; mit diesen Gasrehgriff wird die Drehzahl des Motors erhöht bzw. reduziert. Für eine Drehzahlerhöhung (Beschleunigung) den Gasrehgriff gegen sich drehen, wogegen für eine Drehzahlreduzierung der Gasrehgriff von sich wegdeht werden muß.
IC155001
MANOPOLA DELL'ACCELERATOR
Der Handbremshebel ① (Vorderadbremse) befindet sich am rechten Lenkerrohr; Handbremshebel zugig durchziehen, um die Vorderadbremse zu betätigten.
TC156000
LEVA DI COMANDO DEL FRENO ANTERIORE
Der Fußbremshebel ① befindet sich auf der rechten Seite der Maschine. Fußbremshebel niedertreten, um die Hinterradbremse zu betäigen.
IC157000
PEDALE DI COMANDO DEL FRENO POSTERIORE
Der Kraftstoffhahn liefert den Kraftstoff vom Kraftstofftank zum Vergaser und filtriert zur gleichen Zeit den Kraftstoff. Der Kraftstoffhahn hat die zwei folgenden Betriebsstellungen:
OFF: Bei dieser Position des Hebels flieBt kein Kraftstoff durch den Kraftstoffhahn. Wenn die Maschine nicht gefahren wird, immer diese Hebelstellung verwenden.
ON: Bei dieser Hebelstellung fliebt Kraftstoff zum Vergaser. Diese Position ist für Normalfahr bestimmt.
IC158001
RUBINETTO DEL CARBURANTE
Wenn es kalt ist, besteht der Motor zum Anwerfen ein fetteres Luft-Kraftstoffgemisch. Ein spezieller Starterkreislauf, der über den Starterknof ① kontrolliert wird, liefert diese Gemisch. Den Starterknopf Herausziehen, um den Kreislauf zum Anwerfen des Motors zu öffnen. Wenn der Motor warmgelaufen ist, den Knopf hineinstoßen, um den Kreislauf zu schlieben.
IC159000
MANOPOLA DELL'AVVIAMENTO (VALVOLA DELL'ARIA)
These Ventilverbindung ① verhinderte ein Ausflieben von Kraftstoff und ist in den Kraftstofftank-Belüftungsschlauch eingebaut.
ACHTUNG:
Bei dieser Einbau ist darauf zu achten, daß der Pfeil auf den Kraftstofftank und nach unter weist.
ABNEHMBARER SEITENSTÄNDER
Der Seitenstandener ① wird nur für das Abstützen der Maschine während des Abstellens oder Transports verwendet.
WARNING
- Niemals zusätzliche Belastung am Seitenstander dulden.
- Diesen Seitenstandener abnehmen bevor die Maschine angefahren wird.
TC15F000
ESSENCE ET HUILDE MELANGE DU MOTEUR
Ol im nachfolgend angegebenen Verhältnis dem Kraftstoff beimengen. Immer frischen Marken-Kraftstoff verwenden und das Ol erst am Renntage dem Kraftstoff beimengen. Niemals ein Kraftstoff/Ol-Gemisch verwenden, das mehr als eine Stungen alt ist.
TC160050
CARBURANTE E OLIO PER MISCELA PER
MOTORI
Empfohlenes Kraftstoff: Ausgenommen fur AUS:
Breifreies SuperBenzin mit einer Oktanzahl von 95 (Roz) oder hoher.
Für AUS: Nur ungebleteden Kraftstoff
ANMERKUNG:
Außer für AUS:
- Falls es zu Zündfunkenklopfen kommt, eine andere Benzin-Marke oder Benzin mit einer hohenen Oktanzahl verwenden.
- Falls unverbleites Benzin nicht verfügbar it, kann verbleites Benzin verwendet werden.
ACHTUNG:
Niemals zwei verschiedene Ölsorten zusammenmischen. Es kann zu Ollkumpenbildung führen. Falls Sie die Ölsorten wechseln möchten, unbedingt zuvor den Kraftstoffbehälter und die Vergaserschwimmerkammer entleeren, bevör die neue Ölsorte eingefüllt wird.

Kraftstofftank-Fassungsvermögen:
Empfohlenes Ol: Yamalube,2-R" (Yamalube Zweitakt-Bennol)
Mischungsverhältnis:30:1
Falls nicht verfügbar, gleichwertigen Öltyp wahlen.

Carburante racommando:
MISE EN MARCHE ET RODAGE
ATTENTION:
STARTEN UND EINFAHREN
ACHTUNG:
Vor dem Anfahren der Maschine, unbedingt die unter „Prüfungen vor Inbetriebnahme" auf geführten Kontrollen ausführten.
WARNING
Niemals den Motor in einem geschlossenen Raum starten oder betreiben. Die Abgase sind giftig und können in kürzester Zeit zu Bewußtlosigkeit bzw. zum Tode führen.
STARTEN DES KALTEN MOTORS
- Das Getriebe auf Neutral schalten.
- Den Kraftstofhahn öffnen (Position „ON“) und den Starterknopf (CHOKE) voll öffnen.
- Den Gasrehgriff vollständig zudrehen und den Kickstarter kräftig durchreten, um den Motor zu starten.
- Den Motor bei Leerlaufter Drehzahl) warmlaufen halten; für das Warmlaufen werden normalerweise etwa eine bis zwei Minuten benötigt.
- Der Motor ist warmgelaufen, wenn er bei ausgeschaltetem Starterknopf (CHOKE) normal auf das Gasgeben anspricht.
ACHTUNG:
Den Motor nicht für langere Zeit warmlaufen{lassen.
STARTEN DES WARMEN MOTORS Den Starterknopf (CHOKE) nicht bedieren. Den Gasrehgriff etwas offen und den Kickstarter kraftig durchreten, um den Motor zu starten.
ACHTUNG:
Während des anfänglichen Betriebs sind die folgenden Einfahrvorgänge einzuhalten, um optimes Leistungsvermögen sicherzustellen und Motorschäden zu vermeiden.
TC190000
- Vor dem Starten des Motors, den Kraftstofftank fur das Einfahren mit einem Benzin/Ol-Gemisch wie dargestellt fullen.

Mischöl: Mischverhältnis:
Yamalube 2-R15:1
- Die unter Prüfungen vor Inbetriebnahme aufgeführten Kotrollen aus-fahren.
- Den Motor starten und warmlaufen
lassen.Die Leerlaufdrehzahl kon
trollieren und die Funktion der
Bedienungselemente und des
Motorstoppknopfes ,ENGINE
STOP" prufen. - Die Maschine in den unteren Gängen bei gemäßiger Drosselöffnung füf fünf bis acht Minuten fahren. Den Motor danach abschalten und den Zustand der Zündkerze kontrollieren; während des Einfahrens sollen die Zündkerze leicht verört (fettes Gemisch) sein.
- Den Motor abkühlen setzen. Den Motor wieder starten und die Maschine für etwa fünf Minuten unter den gleichen Bedingungen betreiben, wie sieiben beschrieben wurden. Danach jeweils kurz in die hohenen Gange schalten und das Ansprechen auf Vollgas kontrollieren. Den Motor wieder abschalten und nochmals die Zündkerze kontrollieren.
- Den Motor abkühlen setzen, danach wieder starten und die Maschine nochmals für fünf Minuten betreiben. Nun führen die higheren Gänge auch bei Vollgas eingesetzt werden, wobe)ieverything Vorgasfahren zu vermeiden ist. Anschließlich den Zustand der Zündkerze prüfen.
- Den Motor abkühlen setzen, den Zylinderkopf ausbauen und Kolben und Zylinder kontrolleren. Den Kolben ggf. mit Schmrigelleinen der Körnung 600 glätten. Alle Bauteile reinigen und vorsichtig wieder einbauen.
- Das Benzin/Ol-Gemisch fur das Einfahren aus dem Kraftstofftank entleeren und das vorgeschriebene Gemisch einfluen.
- Den Motor starten und die Betriebsbedingungen der Maschine im gesamten Betriebsbereich überprüfen. Den Motor absalten und den Zustand der Zündkerze kontrollieren. Den Motor wieder starten und die Maschine für etwa 10 bis 15 Minuten betreiben. Danach ist die Maschine einsatzbereit für Rennen.
TC194001
PROCEDURE DI RODAGGIO
- Nach dem Einfahren und vor jedem Rennen müssen Sie gemäß "ANZUGSMOMENTE-PRÜFPUNKTE" die gesamte Maschine auf lockere Befestigungselemente überprüfen. Alle Befestigungselemente wie erforderlich festziehen.
- Wenn eines der folgenden Teile erneuert wurde, dann muß die Maschine wiederum eingefahren werden.
ZYLINDER UND KURBELWELLE:
Etwa eine Stunde Einfahrzeit ist erforderlich.
KOLBEN, KOLBENRING UND ZAHNRADER:
These Teile erfordern eine Einfahrzeit von etwa 30 Minuten bei Halbgas oder weniger. Bei laufendem Motor sorgfältig die Betriebsbedingungen kontrollieren.
ATTENZIONE:
Rahmenkonstruktion Rahmen und-Hintere Rahmen
Kombinierter Sitz und Tank Kraftstofftank am Rahmen
Motoraufhängung Rahmen-am-Motor

Radaufhängung Vorne Lenkerschaft an Vorderradgabel an Lenkerkrone

Rad Einbau des Rades-Vorne
Festziehen der Vorderachse
Festziehen des Achshalters
Hinten Festziehen der Hinterachse
Rad am Kettenrad
Bremse
Vorne
Bremssattel an Vorderradgabel
Bremsscheibe am Rad
Festziehen der Hohlschraube
Hauptbremszylinder an Lenkstange
Festziehen der Entlüftungsschraube
Hinten Bremsscheibe am Rad
Festziehen der Hohlschraube
Hauptbremszylinder am Rahmen
Festziehen der Entlüftungsschraube
Kraftstoffsystem
Kraftstofftank und Kraftstoffhahn
ANMERKUNG:
Für die Anzugsmomente siehe Abschnitt „WARTUNGSDATEN" im KAPITEL 2.
IC1A0012
REINIGEN UND LAGERUNG
REINIGEN
Häufiges Reinigen ihrer Maschine stellt gefälliges Aussehen und ausgezeichnetes Leistungsvermögen safer und bürgt für länger die Lebensdauer der Bauteile.
- Vor dem Waschen der Maschine, das Ende des Auspuffrohres verschreiben, um ein Eindringen von Wasser zu vermeiden. Für diesen Zweck kann ein Plastkbeutel mit einem Gummiband verwendet werden.
- Falls der Motor stark verört ist, Entfettungsmittel mit einem Pinsel auftragen. Das Entfettungsmittel jedoch niemals auf Kette, Kettenräder oder Radachsen auftragen.
- Schmutz und Entfettungsmittel mit einem Wasserschlauch abspulen; bzw. übermögen Wasserdruck vermeiden.
ACHTUNG:
Übermaßiger Wasserdruck kann das Eindringen von Wasser und Verunreinigung der Radlager, Vorderradgabel, Bremsen und Getriebbedichtungen verursachen. Viele teure Reparaturen sind die Folge von falscher Anwendung von Hochdruckreinigungsmitteln, wie sie in Minzauto-waschanlagen vorhanden sind.
- Nachdem der grobe Schmutz abgeschpult wurde, alle Flächen mit warmem Wasser und mildem Waschmittel abwaschen. Eine alte Zahnbürste für schwer zugängliche Stellen verwenden.
- Danach die Maschine sofort mit Frischwasser abspulen und alle Flächen mit einem weichen Lappen trocknen.
- Unmittelbar nach dem Waschen, Wasser mit Hilfe von Papierhandtuchern von der Kette entfernen und die Kette schmieren, um Rostbildung zu vermeiden.
- Die Sitzbank mit für Vinyl geeignetem Reinigungsmittel reinigen, um die Polsterung im glänzenden Zustand zu erhalten.
- Alle lackierten und verchromten Flächen *{dürfen mit Autowachs behandelt werden. Niemals jeder Wachs mit Schleifkornreiniger verwenden, da sonst die Lackflächen zerkratzt werden konnen.
- Nach Beendigung der obigen Reinigung, den Motor starten und für eine Minute im Leerlauf betreiben.
TC1B0000
Falls Its Maschine fur langer als etwa 60 Tage gelagert werden soll, dann sind einige Vorsichtsmaßnahmen erforderlich, um Alterung zu vermeiden. Nach gründlichem Reinigen der Maschine, diese wie folgt fur die LagerungVBorbereiten:
- Kraftstofftank, Kraftstoffleitungen und Vergaser-Schwimmerkammer entleeren.
- Die Zündkerze ausbauen, einen Eßlöffel Motoröl SAE 10W-30 durch die Zündkerzenbohrung in den Zylinder einfüllen und die Zündkerze wieder einschrauben. Bei gedrücktem Motorstoppschafter den Kickstarte mehrmals durchreten, um das Öl auf den Zylinderwänden zu verteilen.
- Die Antriebskette abnehmer, gründlich in Reinigungsmittel waschen und danach richtig schmieren. Die Kette wieder an der Maschine anbringen oder in einem am Rahmen befestigten Plastikbeutel aufbewahren.
- Alle Seilzüge schmieren.
- Den Rahmen unterbauen, um die Rader vom Boden abzuheben.
- Einen Plasikbeutel am Ende des Auspuffrohres anbringen, um ein Eindringen von Feuchtigkeit zu vermeiden.
- Falls die Maschine an einem feuchten Ort oder in Meeresnähe gelagert werden soll, alle freiie-genden Metalflächen dunn mit Öl bestreichen. Jedoch niemals Öl auf Gummiteilen bzw. dem Sitzbankbezug aufragen.
ANMERKUNG:
Alle erforderlichen Reparaturen vor der Lagerung der Maschine ausfuhren.
TC182001
IMMAGAZZINAMENTO
TECHNISCHE DATEN
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN
| Modellname: YZ125LC (EUROPA) | YZ125N1 (USA) YZ125(N) (CDN, AUS, NZ, ZA) | ||
| Modell-Code-Nummer: 5MV1 (USA, CDN, ZA) | 5MV2 (EUROPA) 5MV4 (AUS, NZ) | ||
| Abmessungen: USA, CDN, ZA EUROPA AUS, NZ | |||
| Gesamtlänge 2.139 mm 2.136 mm 2.139 mm | |||
| Gesamtbreite 827 mm ← ← | |||
| Gesamthöhe 1.318 mm 1.313 mm 1.314 mm | (84,2 in) (84,1 in) (84,2 in) | ||
| Sitzhöhe 993 mm 994 mm 993 mm | (32,6 in) | ||
| Radstand 1.444 mm ← ← | (51,9 in) (51,7 in) (51,7 in) | ||
| Minimaler Bodenfreiheit | (39,1 in) (39,1 in) (39,1 in) | ||
| (56,9 in) | |||
| 400 mm ← ← | |||
| (15,7 in) | |||
| Grundgewicht: Mit Öl- und Vollem Tank | 95,0 kg (209,4 lb) | ||
| Motor: Bauart | Wassergekühler Zweitakt-Motor, Benzin | ||
| Zylinder | Ein Zylinder, nach vorneGENigt | ||
| Hubraum | 124 cm³ (4,36 Imp oz, 4,19 US oz) | ||
| Bohrung × Hub | 54 × 54,5 mm (2,126 × 2,146 in) | ||
| Verdichtungsverhältnis | 8,7~10,8 : 1 | ||
| Anlaßsystem | Kickstarter | ||
| Schmiersystem: | Benzin Öl-Gemisch (30 : 1)(Yamalube 2-R) | ||
| Ölsorte oder Qualität (Zweitakt): Getriebeöl | Yamalube 4 (10W-30) oder Motoröl | ||
| Regelmäßige Ölwechsel | SAE 10W-30 SE | ||
| Gesamtölmenge | 0,65 L (0,57 Imp qt, 0,69 US qt) | ||
| 0,70 L (0,62 Imp qt, 0,74 US qt) | |||
| Kühlerinhalt (einschließlich Leitungen): | 1,00 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt) | ||
| Luftfilter: | NaBelement | ||
| Kraftstoff: Art | Ausgenommen für AUS: Bleifreies Super-Benzin mit einer Oktanzahl von 95 (Roz) oder higher | ||
| Tankinhalt | Für AUS: Nur ungebleteden Kraftstoff | ||
| 8,0 L (1,76 Imp gal, 2,11 US gal) | |||
| Vergaser: Modell/Hersteller TMX | X.38SS/MIKUNI | |
| Zündkerze: Modell/Hersteller BR9EG/NGK Elektrodenabstand 0,5~0,6 mm (0,020~0,024 in) | ||
| Kupplungsbauart: Mehrscheiben-Naßkupplung | ||
| Getriebe: Primäreuntersetzungssystem Zahnrad Primäreuntersetzungsverhältnis 64/19 (3,368) Sekundäreuntersetzungssystem Kettenantrrieb Sekundäreuntersetzungsverhältnis 48/13 (3,692) Getriebebauart Syncrongetriebe, 6-Gang Bedienungssystem Linker Fuß Untersetzungsverhältnis: 1. Gang 30/13 (2,307) 2. Gang 28/15 (1,866) 3. Gang 26/17 (1,529) 4. Gang 27/21 (1,285) 5. Gang 26/23 (1,130) 6. Gang 24/24 (1,000) | ||
| Fahrgestell: Rahmenbauart Semi-← | ||
| Nachlauf 25,6° 25,4° Nachlaufbertrag | Doppelscheifenrahmen | EUROPA |
| 107 mm (4,21 in) | 104 mm (4,09 in) | |
| Reifengröße: Bauart Reifengröße (Vorne) Reifengröße (Hinten) Reifendruck (Vorder und Hinter) | Mit Schlauch 80/100-21 51M 100/90-19 57M 100 kPa (1,0 kg/cm², 15 psi) | |
| Bremsen: Vorderradbremse Betätigung Hinterradbremse Betätigung | Einfach-Scheibenbremse Rechte Hand Einfach-Scheibenbremse Rechter Fuß | |
| Radaufhängung: Vorderradaufhängung Hinterradaufhängung | Teleskogabel Schwinge (Monocross-Radaufhängung) | |
| Stoßdämpfer: Vorderrad-Stoßdämpfer Hinterrad-Stoßdämpfer | Öldämpfer sowie Schraubenfeder Gas-und Olddämpfer sowie Schraubenfeder | |
| Hub des Rads: Vorne Hinten | 300 mm (11,8 in) 315 mm (12,4 in) | |
| Elektrische Anlage: Zündung CDI-Schwungsmagnetzünder | ||
WARTUNGSDATEN MOTOR
| Bauteil Standard Grenze | ||
| Zylinderkopf: Brennkammerkapazität 10,2 cm Verzugsgrenze | 3 (0,359 Imp oz, 0,345 US oz) ... | ... 0,03 mm (0,0012 in) |
| Zylinder: Bohrungsdurchmesser 54,000~54,014 mm Konizitäts-Verschleibgrenze Undrundheitsgrenze | mm 54,1 mm (2,130 in) (2,1260~2,1265 in) ... | 0,05 mm (0,0020 in) 0,01 mm (0,0004 in) |
| Kolben: Kolbendurchmesser/ 53,957~53,972 mm Meßpunkt* 17,5 mm (0,69 in) Kolbenspiel 0,040~0,045 mm 0,7 mm (0,004 in) Kolbenbolzen-Außermittigkeit 1,0 mm (0,0016~0,0018 in) Kolbenbolzen-Außermittigkeit 1,0 mm (0,039 in)/Auslaβseite | (2,1243~2,1249 in) (0,0016~0,0018 in) Ausbilgung des Pleuelauge „F“ | ... ... ... ... |
| Kolbenbolzen: Kolbenbolzen-Außermittigkeit 14,995~15,000 mm 14,975 mm (0,5904~0,5906 in) (0,5896 in) | ||
| Kolbenring: Querschnitt Zylindrisch Ringenspalt (Eingebaut) Seitliches Spiel (Eingebaut) | B=1,0 mm (0,039 in) T=2,15 mm (0,085 in) 0,5~0,7 mm (0,020~0,028 in) 0,035~0,080 mm 0,1 mm (0,004 in) (0,0014~0,0031 in) | ... ... ... 1,2 mm (0,047 in) |
| Kurbelwelle: Kurbelwangenbreite “A” Kurbelwellenschlag „C“ 0,08 mm (0,0012 in) Seitliches Spiel am Pleuelfluß „D“ Ausweichung des Pleuelauge „F“ | 55,90~55,95 mm (2,201~2,203 in) in) 0,05 mm (0,0020 in) 0,20~0,70 mm (0,008~0,028 in) 0,8~1,0 mm (0,031~0,039 in) | ... ... ... 2,0 mm (0,08 in) |
| Kupplung: Reibscheibendicke Anzahl | 2,9~3,1 mm (0,114~0,122 in) 8 | 2,8 mm (0,110 in) ... |
| Kupplungsscheibendicke 1,5~1,7 mm (0,059~0,067 in) ... | 7 | ... |
| Anzahl Verzugsgrenze | 40,1 mm (1,579 in) | 0,2 mm (0,008 in) |
| Ungespannte Länge der Kupplungsfeder Anzahl | 5 | 38,1 mm (1,500 in) |
| Kupplungsgehäuse: Axialspiel | 0,20~0,25 mm (0,008~0,010 in) | ... |
| Kupplungsgehäuse: Radialspiel | 0,015~0,049 mm ... | ... |
| Kupplungsausrückmechanismus | (0,0006~0,0019 in) Außenzug, Zahustange und Ritzel | ... |
| Anzuziehendes Teil | Gewindegroße | Anzahl | Anzugsmoment | ||
| Nm m-kg ft·lb | |||||
| Zündkerze M14 x 1,25 1 20 2,0 14 | |||||
| Zylinderkopf (Mutter) | M 8 x 1,25 | 5 | 28 | 2,8 | 20 |
| (Stehbolzen) | M 8 x 1,25 | 5 | 13 | 1,3 | 9,4 |
| Zylinder (Mutter) | M 8 x 1,25 | 4 | 30 | 3,0 | 22 |
| (Stehbolzen) M10 x 1,25 4 13 1,3 9,4 | |||||
| Leistungsventil: | |||||
| Deckel | M 5 x 0,8 | 4 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Verbintungshebel | M 4 x 0,7 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Halter (Leistungsventil) | M 5 x 0,8 | 4 | 8 | 0,8 | 5,8 |
| Schubstange | M 5 x 0,8 | 1 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Druckscheibe | M 5 x 0,8 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Reglernabel | M 4 x 0,7 | 2 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Gehäuse | M 5 x 0,8 | 4 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Flügelrad | M 8 x 1,25 | 1 | 14 | 1,4 | 10 |
| Deckel des Wasserpumpengehäuse | M 6 x 1,0 | 4 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Kühlmittelablaβschraube | M 6 x 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Kühlerschlauchklemme | M 6 x 1,0 | 8 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Luftfilterelement | M 6 x 1,0 | 1 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Vergaserverbindung | M 6 x 1,0 | 4 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Luftfiltergehäuse | M 6 x 1,0 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Luftfilterverbindung | M 5 x 0,8 | 5 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Zungenventil | M 3 x 0,5 | 6 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Kurbelgehäuse | M 6 x 1,0 | 12 | 14 | 1,4 | 10 |
| Kurbelgehäusedeckel (Rechts) | M 6 x 1,0 | 8 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Kurbelgehäusedeckel (Links) | M 6 x 1,0 | 5 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Kettendeckel | M 6 x 1,0 | 2 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Lagerplattedeckel | M 6 x 1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Halter | M 6 x 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Ölkontrollschraube | M 6 x 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Ölablaβschraube | M12 x 1,5 | 1 | 20 | 2,0 | 14 |
| Kickstarter | M 6 x 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Kupplungsdeckel | M 6 x 1,0 | 6 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Primärantriebszahnrad | M10 x 1,25 | 1 | 55 | 5,5 | 40 |
| Kupplungsnabe | M16 x 1,0 | 1 | 80 | 8,0 | 58 |
| Kupplungsfeder | M 6 x 1,0 | 5 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Schubhebelwelle | M 6 x 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Antriebskettenrad | M16 x 1,0 | 1 | 60 | 6,0 | 43 |
| Schaltpedal | M 6 x 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Lagerplattedeckel (Schaltnocke) | M 6 x 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Schaltführung | M 6 x 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Anschlaghebel | M 6 x 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Segment | M 8 x 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
| Anzuziehendes Teil | Gewindeegröße | Anzahl | Anzugsmoment | ||
| Nm m- | kg ft·lb | ||||
| Auspuffrohr M 6 × 1,0 2 12 1,2 8,7 | |||||
| Auspuffrohrstütze (Vorne) M 6 × 1,0 1 12 1,2 8,7 | |||||
| Auspuffrohrstütze (Hinten) M 6 × 1,0 1 12 1,2 8,7 | |||||
| Schalldämpfer (Vorne) M 6 × 1,0 1 12 1,2 8,7 | |||||
| Schalldämpfer (Hinten) | M 6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Fasereinsatz (Schalldämpfer) | M 6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
FAHRGESTELL
| Bauteil Standard Grenze | |||
| Lenkungssystem: Lenkerschaftlager Kegelrollenlager | ... | ||
| Vorderrradaufhängung: USA, CDN, ZA, Hub der Vorderradgabel Ungespannte Federlänge Federkonstante STD K=4,10 N/mm K=ca. | AUS, NZ | EUROPA | ... in) ... |
| 300 mm (11,8 in) 460 mm (18,1 in) | ← ← 455 mm (17,9 | ... | |
| (0,410 kg/mm, 4,23,0 lb/in) (0,410 | 10 N/mm kg/mm, 23,0 lb/in) | ... | |
| Züssätzliche Feder Ja ← Ölmenge 573 cm | 3 (20,2 lmp oz, 19,4 US oz) | ← | ... |
| Ölstand | 135 mm (5,31 in) | ← | ... |
| <Min..~Max.> 80~150 mm ← (Von der Oberkante des äußeren (3,15~Rohres mit dem inneren Rohr und der Dämpfungsstange ohne Feder voll zusammenedrück.) | 5,91 in) | ← | ... |
| Ölsorte | Teleskopgabelöl ,01" | ← | ... |
| Außendurchmesser des inneren Rohres | 46 mm (1,81 in) | ← | ... |
| Oberes Ende der Vorderradgabelbeinrohr | 5 mm (0,20 in) | ← | ... |
| Hinterradaufhängung: | USA, CDN, ZA, AUS, NZ | EUROPA | ... |
| Hub des Stößdampfers | 132 mm (5,20 in) | ← | ... |
| Ungespannte Federlänge | 260 mm (10,24 in) | 275 mm (10,83 in) | ... |
| Einbaulänge | 248 mm (9,76 in) | 262 mm (10,31 in) | ... |
| <Min..~Max.> | 242~260 mm (9,53~10,24 in) | 257~275 mm (10,12~10,83 in) | ... |
| Federkonstante STD K=46,0 N/mm | K=ca. | 48,0 N/mm | ... |
| (4,60 kg/mm, 257,6 lb/in) | (4,80 kg/mm, 268,8 lb/in) | ... | |
| Züssätzliche Feder Ja ← Gasdämpferdruck 1.000 kPa ← | ... | ... | ... |
| (10 kg/cm2, 142 psi) | |||
| Hinterradschwinge: Spiel de Schwinge (Grenze) | ... | 1,0 mm (0,04 in) | |
| Axial | ... | 0,2~0,9 mm | |
| Seitliches | ... | (0,008~0,035 in) | |
| Bauteil Standard Grenze | |||
| Räder: Bauart: Vorderrad Speichenräder Hinterrad Speichenräder Felgengröbe: Vorderrad/Baustoff 21 × 1,60/Aluminum Hinterrad/Baustoff 19 × 1,85/Aluminum Zuläβiger Felgenschlag: Senkrecht Seitlich ... 2,0 mm (0,08 in) | |||
| Antriebskette: Bauart/Hersteller DID520DMA2 SDH/DAIDO ... Anzahl der Kettenglieder 111 Kettenglieder + Kettenschloß ... Kettendurchhang Länge der Kette (10 Glieder) | ... 40~50 mm (1,6~2,0 in) ... 152,5 mm (6,004 in) | 2,0 mm (0,08 in) | |
| Vorderradscheibenbremse: Außendurchmesser × Dicke Bremsbelastärke Hauptbremszylinder-Innendurchmesser Bremssattelzylinder-Innendurchmesser Bremsflüssigkeit | 250 × 3,0 mm (9,84 × 0,12 in) 4,4 mm (0,17 in) 11,0 mm (0,433 in) 27,0 mm (1,063 in) × 2 | ... 1,0 mm (0,04 in) ... ... | |
| DOT #4 | ... | ||
| Hinterradscheibenbremse: Außendurchmesser × Dicke Ausweichungsgrenzwert Bremsbelastärke Hauptbremszylinder-Innendurchmesser Bremssattelzylinder-Innendurchmesser Bremsflüssigkeit | 240 × 4,0 mm (9,45 × 0,16 in) ... 6,4 mm (0,25 in) 12,7 mm (0,500 in) 27,0 mm (1,063 in) DOT #4 | ... 0,15 mm (0,006 in) 1,0 mm (0,04 in) ... ... | |
| ... | ... | ||
| DOT #4 | ... | ||
| Bremshebel und Bremspedal: Bremshebelposition 95 mm (3,74 in) Bremspedlhöle (Vertikalabstand über Fußbraste) Spiel des Kupplungshebels (auf der Seite der Hebeldrehachse) Spiel am Gasdrehgrift | 5 mm (0,20 in) 2~4 mm (0,08~0,16 in) 3~5 mm (0,12~0,20 in) | ... ... ... | |
| Anzuziehendes Teil | Gewindegroße | Anzahl | Anzugsmoment | ||
| Nm m·kg ft·lb | |||||
| Lenkerkrone und äußere Rohr | M 8 × 1,25 | 4 | 23 | 2,3 | 17 |
| Untere Gabelbrüche und äußere Rohr | M 8 × 1,25 | 4 | 20 | 2,0 | 14 |
| Lenkerkrone und Lenkerschaft | M24 × 1,0 | 1 | 145 | 14,5 | 105 |
| Lenkerhalter (Obere) | M 8 × 1,25 | 4 | 28 | 2,8 | 20 |
| Lenkerringmutter | M28 × 1,0 | 1 | Siehe ANMERKUNG | ||
| Vorderradgabel und Hutschraube | M48 × 1,0 | 2 | 30 | 3,0 | 22 |
| Vorderradgabel und Hauptventil | M30 × 1,0 | 2 | 55 | 5,5 | 40 |
| Hutschraube und Dämpferstange(Vorderradgabel) | M12 × 1,25 | 2 | 29 | 2,9 | 21 |
| Entlüftungsschraube (Vorderradgabel)und Hutschraube | M 5 × 0,8 | 2 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Vorderradgabel und Schutz | M 6 × 1,0 | 6 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Kabelführung (Vorderrad-Bremsschlauch)und Führungsstrebe | M 5 × 0,8 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Vorderradgabel und Bremsschlauchhalter | M 6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Vorderradgabel und Schlauchdeckel | M 8 × 1,25 | 1 | 16 | 1,6 | 11 |
| Vorderradgabel und Schlauchdeckel | M 6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Gasseilkappe | M 4 × 0,7 | 2 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Vorderrad-Hauptbremszylinder und Halterung | M 6 × 1,0 | 2 | 9 | 0,9 | 6,5 |
| Bremshebel-Befestigung (Schraube)(Mutter) | M 6 × 1,0 | 1 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| M 6 × 1,0 | 1 | 6 | 0,6 | 4,3 | |
| Bremshebelpositions-Sicherungsmutter | M 6 × 1,0 | 1 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Kupplungshebel (Schraube) | M 6 × 1,0 | 1 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Kupplungshebelhalter | M 5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Vorderrad-Hauptbremszylinderkappe | M 4 × 0,7 | 2 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Vorderrad-Bremsschlauch-Unionschraube(Hauptbremszylinder) | M10 × 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
| Vorderrad-Bremsschlauch-Unionschraube(Bremssattel) | M10 × 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
| Vorderrad-Bremssattel und Vorderradgabel | M 8 × 1,25 | 2 | 23 | 2,3 | 17 |
| Griffkappe, oben und unter | M 6 × 1,0 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Bremssattel (vorn und hinter) undBremsbelagplattenstift | M10 × 1,0 | 1 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Bremssattel (vorne und hinter) und Belagplattenstift | M10 × 1,0 1 18 1,8 13 | ||||
| Bremssattel (vorne und hinter) undEntlüftungsschraube | M 8 × 1,25 | 1 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Vorderradachse und Mutter | M16 × 1,5 | 1 | 105 | 10,5 | 75 |
| Vorderradachschalter | M 8 × 1,25 | 4 | 23 | 2,3 | 17 |
| Vorderrad-Bremsscheibe und Radnabe | M 6 × 1,0 | 6 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Hinterrad-Bremsscheibe und Radnabe | M 6 × 1,0 | 6 | 14 | 1,4 | 10 |
| Bremspedalbefestigung | M 8 × 1,25 | 1 | 26 | 2,6 | 19 |
ANMERKUNG:
- Zuerst die Ringmutter mit Hilfe des Ringmuternschlüssels mit 38 Nm (3,8 m·kg, 27 ft·lb) festziehen und danach um eine Drehung offen.
- Danach die Ringmutter nochmals mit 7 Nm (0,7 m·kg, 5,1 ft·lb) festziehen.
| Anzuziehendes Teil | Gewindegroße | Anzahl | Anzugsmoment | ||
| Nm m-kg ft·lb | |||||
| Hinterrad-Hauptbremszylinder und Rahmen | M 6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Hinterradbremse-Ausgleichnehmer und Rahmen | M 6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Hinterrad-Bremsschlauch-Verbindungsschraube (Bremssattel) | M10 × 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
| Hinterrad-Bremsschlauch-Verbindungsschraube (Hauptbremszylinder) | M10 × 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
| Hinterradachse und Mutter | M20 × 1,5 | 1 | 125 | 12,5 | 90 |
| Nippeln (Speichen) | - | 72.3 | 0,3 | 2,2 | |
| Antriebskettenrad und Radnabe | M 8 × 1,25 | 6 | 42 | 4,2 | 30 |
| Scheibendeckel und Hinterrad-Bremssattel | M 6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Schutz und Hinterrad-Bremssattel | M 6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Motorbefestigung: | |||||
| Motor und Rahmen (vorne) | M10 × 1,25 | 1 | 69 | 6,9 | 50 |
| Motor und Rahmen (unter) | M10 × 1,25 | 1 | 69 | 6,9 | 50 |
| Motorhalterung und Rahmen | M 8 × 1,25 | 2 | 34 | 3,4 | 24 |
| Motorhalterung und Motor | M10 × 1,25 | 1 | 34 | 3,4 | 24 |
| Drehzapfenwelle und Mutter | M16 × 1,5 | 1 | 85 | 8,5 | 61 |
| Relaisarm und Hinterradschwinge | M14 × 1,5 | 1 | 80 | 8,0 | 58 |
| Relaisarm und Pleuelstange | M14 × 1,5 | 1 | 80 | 8,0 | 58 |
| Pleuelstange und Rahmen | M14 × 1,5 | 1 | 80 | 8,0 | 58 |
| Hinterrad-Stoßdämpfer und Rahmen | M10 × 1,25 | 1 | 56 | 5,6 | 40 |
| Hinterrad-Stoßdämpfer und Relaisarm | M10 × 1,25 | 1 | 53 | 5,3 | 38 |
| Hintere Rahmen und Rahmen | M 8 × 1,25 | 3 | 29 | 2,9 | 21 |
| Hinterradschwinge und Bremsschlauchhalter | M 5 × - | 4 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Kettenspanner-Befestigung | M 8 × 1,25 | 2 | 19 | 1,9 | 13 |
| Kettenschutz und Hinterradschwinge | M 6 × 1,0 | 3 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Dichtungsschutz und Hinterradschwinge | M 5 × 0,8 | 4 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Kraftstofftank-Befestigung | M 6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Kraftstofftank und Kraftstoffhahn | M 6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Kraftstofftank und Sitzstellbügel | M 6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Kraftstofftank und Hakenschraube(Befestigungsband) | M 6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Kraftstofftank und Kraftstofftankhalterung | M 6 × 1,0 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Luftstutzenbefestigung | M 6 × 1,0 | 8 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Vorderrad-Kotflügel-Befestigung | M 6 × 1,0 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Hinterrad-Kotflügel-Befestigung | M 6 × 1,0 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Seitendeckels-Befestigung | M 6 × 1,0 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Sitz-Befestigung | M 6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Nummerschild | M 6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
ANMERKUNG:
Das mit „ markierte Teil ist nach dem Einfahren und vor jedem Rennen auf richtiges Anzugsmoment zu prufen.
ELEKTRISCHE EINRICHTUNGEN
| Bauteil Standard Grenze | ||
| Zündersysystem: Zündzeitpunkt 32°/3000 U/min (Vor dem oberen Totpunkt) Zündversteller | 0,52 mm (0,020 in) Elektrisch-Ausführung | ... ... ... |
| CDI: Modell/Hersteller | F4SS00/YAMAHA | ... |
| Widerstand der Stromspule 1 (Farbe) | 720~1.080 Ω bei 20°C (68°F) (Grün/Weiβ-Schwarz/Rot) | ... |
| Widerstand der Stromspule 2 (Farbe) | 44~66 Ω bei 20°C (68°F) (Schwarz-Grün/Blau) | ... |
| Widerstand der Aufnahmespule | 248~372 Ω bei 20°C (68°F) (Weiβ/Blau-Weiβ/Rot) | ... |
| CDI Einheit-Modell/Hersteller | 5MV-00/YAMAHA | ... |
| Zündspule: Modell/Hersteller | 4SS-00/YAMAHA | ... |
| Mindestzündfunkenstrecke | 6 mm (0,24 in) | ... |
| Widerstand der Primärwicklung | 0,14~0,20 Ω bei 20°C (68°F) | ... |
| Widerstand der Sekundärwichlung | 6,7~10,1kΩ bei 20°C (68°F) | ... |
| Anzuziehendes Teil | Gewindegroße | Anzahl | Anzugsmoment | ||
| Nm m·kg ft·lb | |||||
| Stator M 6 × 1,0 3 8 0,8 5,8Rotor M10 × 1,25 1 33 3,3 24Zündspule M 6 × 1,0 2 7 0,7 5,1 | |||||
ALLGEMEINE ANZUGSDATEN
These Tabelle spezifiziert Anzugsmomente für normale Befestigungselemente mit normalen I.S.O. Gewindenormen. Anzugsmomente für besondere Bauteile bzw. Bauteileinheiten sind in den einzelnen Abschnitten in dieser Wartungsanleitung aufgeführrt. Wenn Teile mit mehreren Befestigungselementen festbezogen werden, die Schrauben und Muttern kreuzweise und in mehreren Schritten bis zum vorgeschreibenben Anzugsmoment festziehen, so daß keine Teile verzogen werden. Falls nicht anders vermerkt, so gelten die Anzugsmoment für trockene und saubere Gewinde. Die anzuziehenden Bauteile sollen den damit Raumtemperatur aufweisen.

A: Schlüsselweite
B: Gewindedurchmesserer
| A(Mutter) | B(Schraube) | ALLGEMEINEANZUGSMOMENTE | |
| Nm m·kg ft·lb | |||
| 10 mm 6 | mm 6 0,6 | 4,3 | |
| 12 mm 8 | mm 15 1,5 | 11 | |
| 14 mm 1 | 10 mm 30 3,0 | 22 | |
| 17 mm 1 | 2 mm 55 5,5 | 40 | |
| 19 mm 1 | 4 mm 85 8,5 | 61 | |
| 22 mm 1 | 16 mm 130 | 94 | |
DEFINITION DER EINHEITEN
| Einheit Bedeutung | Definition | Dimension | |
| mm | Millimeter | 10-3m | Länge |
| cm | Zentimeter | 10-2m | Länge |
| kg | Kilogramm | 103Gramm | Gewicht |
| N | Newton | 1kg×m/s2 | Kraft |
| Nm | Newtonmeter | N×m | Anzugsmomente |
| m·kg | Meterkilogramm | m×kg | Anzugsmomente |
| Pa | Pascal | N/m2 | Druck |
| N/mm | Newton pro millimeter | N/mm | Federkonstante |
| L | Liter | — | Volumen oder |
| cm3 | Kubikzentimeter | — | Fassungsgermögen |
| U/min | Umdrehungen pro Minute | — | Motordrehzahl |
1C200000
SPECIFICHE
1C211000
SPECIFICHE GENERALI
KABELFUHRUNGSÜBERSICHTPLAN
① Bremsschlauch
② Kraftstoffank-Belüftungsschlauch
③ Kabelführung
④ Klemme
⑤ Leitungskabel des Motorstopknpfes, ENGINE STOP
⑥ Gasseil
⑦ Beluftungsschlauch (Rechts)
⑧ Belüftungsschlauch (Links)
Getriebeöl-Beluftungsschlauch
10 Uberlaufschlauch
Kuhler-Belüftungsschlauch
12 Leitungskabel des CDI-Magnetzünders
③ YPVS-Beluftungsschlauch
A Den Kraftstoffank-Belüftungsschlauch zwischen der Lenkstange und der Zugstange durchführten und danach sein Ende in die Bohrung des Nummernschildes einsatzen.
B Das Gasseil und den Leitungsdraht der "ENGINE STOP"Taste durch die Kabelfuhring huren. Vorderes Bandende am Gaskabel mit der Kabelfuhrgung aussichten.
Gasseil und Kabel zum Motorausschalterknopf zum Rahmengestell führen. Mit nach unter gerichteten Klemmenenden Gasseil solchermaßen befestigen, daß es sich ruckfrei bewegt.
Leitungskabel des Motorstopknopfes "ENGINE STOP" (ungeschütztes Kabel) am Rahmen festklemmen. Kabelbaum mit nach unter gerichteten Klemmenenden zu der - vom Leitungskabel des Motorstopknopfes "ENGINE STOP" aus betrachtet - Außenseite des Rahmens führen.
Den Beluftungsschlauch hinter dem Gasseil durchfuhren.
F Den Getriebeöl-Beluftungsschlauch, die Beluftungsschläuche und den Üderlaufschlauch zwischen dem Rahmen und der Verbindungsstange durchführten.
Den Kuhler-Belüftungsschlauch und den YPVS-Belüftungsschlauch an der AuBenseite der Motorhalterung und an der Innenseite des Rahmens durchfahren. Danach den Kuhler-Belüftungschauch an der Innenseite des YPVS-Belüftungsschlaues durchfahren.
Den Kuhler-Belüftungsschlauch und das Leitungsabel des CDI-Magnetzünders an der Rückseite des Fallrohres festklemmen.
Den Kuhler-Beluftungsschauch und das Leitungskabel des CDI-Magnetzünds zwischen dem Rahmen und dem Kuhler durchführren.
Oberes Teil des Kabelschlauchhalses mit dem Boden der Kabelschlauchhalterung ausrichten.
Den Bremsschlauch vor der Achsnabe durchfuhren und danach in die Schlauchnut einsetzen, so daß der Bremsschlauch die Mutter (Radacnse) nicht berührt.
Den Bremsschlauch in die Führung am Schutz einsetzen.
M Das Gasseil und das Leitungskabel des Motorstoppknopfes ENGINE STOP' über dem Kuhlerschlauch durchfahren.
Klemme, wie gezeigt, mit den Enden seittwarts festziehen.
TC240000
DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO DELC.
① Bremsschlauchhalter
② Hauptbremszylinder
(3)Bremsschlauch
④ Schlauchführung
⑤ Band der CDI-Einheit
⑥ CDI-Einheit
⑦ Hochspannungskabel
(8) Zündspule
⑨ Kabelführung
Kuhler-Belüfungsschlauch
⑪ Kabelbaum
12 Leitungskabel des Motorstoppknopfes ENGINE STOP
Leitungskabel des CDI-Magnetzünders
(4)Kupplungskabel
Klemme
⑥ CDI-Halter
⑦ Motorhalterung
CDI-Einheitsdampfer
A Den Bremsschlauch in den Brems-schlauchhalter fuhren.
B Falls der Bremsschlauch die Feder (Hinterrad-StoDbämpfer) berührt, seine Verdrehung berichtigen.
Den Bremsschlauch so einbauen, daß sein Rohrteil gemäß Abbildung angeordnet ist und den Überstand am Hauptbremszylinder leicht berührt.
Den Ausgleichschlauch zwischen dem Bremsschlauch und der Schwingenhalterung durchführren.
Die CDI-Einheit vollständig in das Band der CDI-Einheit einsetzen.
F Das Massekabel gemeinsam mit der Zündspule befestigen.
Das Kupplungskabel in die Kabelführung einfahren.
[Das Leitungskabel des CDI-Magnetzünders am oberen Teil der Rehmensfütze anihrem Schutzrohr festklemen.
Das Kupplungskabel über dem Kuhlerschlauch anordnen.
Kabelbaum mit nach unter gerichteten Klemmenende oben an der CDI festklemmen.
K Klemmenende bündig mit der CDI-Seite abschneiden.
Das Band der CDI-Einheit bis zum Anschlag über dem CDI-Halter führen.
M Bremsschlauch so am Bremssattel anbringen,daB die Farbe am Rohr dem Bremssattel zugewendet ist und das Rohr den Überstand des Bremssattels leicht berührt.
N Kuhlerentluftungsschlauch zwischen dem Rahmen und dem Kuhlerschlauch so fahren, daß er weder geknicht noch verklemmt wird.
CDI-Einheit wie dargestellt zwischen den Motorhalterungen anbringen.
① Bremsschlauch
② Hauptbremszylinder
③ Leitungskabel des Motorstoppknopfes, ENGINE STOP
④ Motorstoppknopf ,ENGINE STOP
⑤ Gasseil
⑥Kupplungskabel
⑦ Klemme
⑧ Kabelführung
A Den Bremsschlauch so einbauen, daß sein Rohrteil gemäß Abbildung angeordnet ist und den Überstand am Hauptbremszylinder liegt berührt.
[8] Das Leitungskabel des Motorstoppknopfes „ENGINE STOP" in der Mitte des Kupplungshalters durchführten.
Das Kupplungsseil vor dem Gasseil durchführten.
Kabel des Motorausschaltknopfes am Lenker festklemmen mit 3 klicks.
Den Bremsschlauch vor dem Nummerschild und durch die Kabelführung durchfuhren.
F Das Kupplungsseil und das Gasseil über der Nummerschild-Befestigungsnabe überkreuzen.
VERIFICATION ET REGLAGES COURANTS
PROGRAMME D'ENTRETIEN
REGELMÄSSIGE PRÜFUNG UND EINSTELLUNGEN WARTUNGSINTERVALLE
Der folgende Wartungsplan dient nur als allgemeine Richtlinie fur Wartung und Schmierun. In Abhängigkeit von den Wetterbedingungen, dem Terrain, der geographischen Lage und den individuellen Fahrgewohnheiten sind die aufgeführten Wartungs- und Schmierintervalle zu ändern. Falls Fragen hinsichtlich der Wartungs- und Schmierintervalle auftreten sollenn, wenden Sie sichitte an ihren Yamaha Fachhandler.
| Benennung | Nach dem Einfahren | Nach dem Rennen | Nach dem dritten Rennen | Nach dem fünften Rennen | Wie Erforderlich | Bemerunen |
| KOLBENPrüfen und reinigen Erneuern | ● | ● | ● | ● | Auf Risse prüfen Ölkohleablagerungen entfern | |
| KOLBENRINGEPrüfenErneuern | ● | ● | ● | ● | Kolbenring-Endspalt prüfen | |
| KOLBENBOLZEN, PLEUELAUGEN-LAGERPrüfenErneuern | ● | ● | ||||
| ZYLINDERKOPFPrüfen und reinigen Nachziehen | ● | ● | Ölkohleablagerungen entfern Dichtung prüfen | |||
| ● | ● | |||||
| ZYLINDERPrüfen und reinigen Erneuern | ● | ● | ● | Freßmarken prüfen Abnutzung prüfen | ||
| YPVSPrüfen und reinigen | ● | ● | ||||
| KUPPLUNGPrüfen und einstellen Erneuern | ● | ● | ● | Gehäuse, Reibscheibe, Kupplungsscheibe und Feder prüfen | ||
| GETRIEBEOI wechselnPrüfenLager erneuern | ● | ● | ● | Yamalube 4 (10W-30) oder Motoröl SAE 10W-30 SE | ||
| SCHALTGABEL, SCHALTNOCKE, FÜRHRUNGSSTANGEPrüfen | ● | Auf Abnutzung prüfen | ||||
| ROTORMUTTERNachziehen | ● | ● | ||||
| SCHALLDÄMPFERPrüfenReinigen | ● | ● | ● | |||
| KURBELWELLEPrüfen und reinigen | ● | ● | ||||
| VERGASERPrüfen, einstellen und reinigen | ● | ● | ||||
| ZündKERZEPrüfen und reinigen Erneuern | ● | ● | ● | |||
| ANTRIEBSKETTESchmieren, Durchhang und Ausrichtung Erneuern | ● | ● | ● | Kettenschmiermittel verwenden: Durchhang: 40~50 mm (1,6~2,0 in) | ||
| Benennung | Nach dem Einfahren | Nach jeder Rennen | Nach jeder dritten Rennen | Nach einzelnen Rennen | Wie Erforderlich | Bemerunen |
| KÜHLANlage Kühmittelstand prüfen und auf Undichtigkeit achten Funktion des Kühlerdeckels kontrollieren Kühmittel wechseln Schläuche prüfen | ● | ● | ● | Alle zwei Jahre | ||
| ● | ● | |||||
| MUTTERN UND SCHRAUBEN AN DER AUSSENSEITE Nachziehen | ● | ● | Siehe Abschnitt „STARTEN UND EINFAHREN" im KAPITEL 1. | |||
| LUFTFILTER Reinigen und schmieren Erneumann | ● | ● | ● | Öl für Schaumstoff-Luftfilterinsatz | ||
| RAHMEN Reinigen und prüfen | ● | ● | ||||
| KRAFTSTOFFTANK, KRAFT-STOFFHAHN Reinigen und prüfen | ● | ● | ||||
| BREMSEN Bremshebelposition und Bremspedalhöhe einstellen Drehzapfen schmieren Bremscheibenfläche prüfen Flüssigkeitsstand prüfen und auf Undichtigkeit achten Bremscheiben- und Bremssattel-Befestigungsschrauben, Haupt-bremszylinder-Befestigungsschrauben und Hohlschrauben nachziehen Bremsbelagplatten erneumann Bremsflüssigkeit erneumann | ● | ● | ● | Jedes Jahr | ||
| ● | ● | |||||
| VORDERRADGABEL Prüfen und einstellen Ölwechseln ● Dichtringe wechseln ● | ● | ● | Teleskopgabelöl „01" | |||
| VORDERRADGABEL-ÖLDICHTUNG UND STAUBDICHTUNG Reinigen und schmieren | ● | ● | Lithium-Fett | |||
| HINTERRAD-STOSSDÄMPFER Prüfen und einstellen Schmieren ● Nachziehen ● | ● | ● | Molybdän-Feft | |||
| KETTENFÜRHRUNG UND ROLLEN Prüfen | ● | ● | ||||
| HINTERRADSCHWINGE Prüfen und nachziehen | ● | ● | ||||
| VERBINDUNGSARM, VERBIND-UNGSSTANGE Prüfen und schmieren | ● | ● | Molybdän-Feft | |||
| LENKKOPF Spiel prüfen und nachziehen Reinigen und schmieren ● Lager erneumann ● | ● | ● | Lithium-Fett | |||
| Benennung | Nach dem Einfahren | Nach jeder Rennen | Nach jeder dritten Rennen | Nach jeder fünften Rennen | Wie Erforderlich | Bemerunen |
| RÄDER, REIFENReifendruck, Felgenschlag,Reifenverschleib und Speichen auf Lockierung prüfenKetternrad-Befestigungsschraube nachziehenLager prüfenLager erneuernSchmieren | ● | ● | Lithium-Fett | |||
| ● | ● | ● | ||||
| ● | ||||||
| ● | ||||||
| GASDEHGRIFF, GASSEILSeilzugführung und Anschlüsse prüfenSchmieren | ● | ● | Yamaha Seilzug-Schmiermittel oder Motoröl SAE 10W-30 | |||
| ● | ● |
IC300000
PRÜFUNG UND WARTUNG VOR DER INBETRIEBNAHME
Vor dem Einfahren, einer Übungs-oder Rennfahr, immer die Maschine auf gute Betriebszustand kontrollieren.
Vor der Benutzung dieser Maschine sind die folgenden Punkte zu prufen:
ALLGEMEINE PRÜFUNG UND WARTUNG
| Benennung Vorgang | Seite | |
| Kühlmittel Darauf achtenden, daß Kühlmittel bis zum Kühler-Einfüllstutzen aufgefüllt ist. Die Kühlanlage auf Undichtigkeit P3-5~9 untersuchen. | ||
| Kraftstoff Sicherstellungen, daß der Kraftstofftank mit einem frischenGemisch aus Benzin und Öl gefüllt ist. Die Kraftstofflinie P1-12auf Undichtigkeit untersuchen. | ||
| Getriebeöl Auf richtig Griebelstand achtenden. Das kurbelgehäuse auf Undichtigkeit untersuchen. | P3-12~14 | |
| Schaltung und Kupplung Sicherstellten, daß die Kupplung richtig Funktioniert undalle Gänge problemlos eingelegt werden können. | P3-9 | |
| Gasrehgriff/ Darauf achtenden, daß der Gasrehgriff richtig FunktioniertLagergehäuse und das Spiel richtig eingestellt ist. Gasrehgriff und P3-10~11Gehäuse schmieren, wenn erforderlich. | ||
| Bremsen Die Vorderadverbemse auf Spiel und die Vorder-und Hinterradbremse auf zufriedenstellende Bremswirkung prüfen. | P3-17~23 | |
| Kette Die Kette auf richtigeSpannung und Ausrichtung prüfen. Auch sicherstellen, daß die Kette richtig geschmiert P3-24~26ist. | ||
| Räder Die Reifen auf übermäßig Abnutzung kontrollieren.Speichern auf Lockerung und übermäßigiges Spiel prü- P3-34~35fen. | 35 | |
| LenkungDarauf achtenden, daß sich die Lenkstange glatt drehenläßt und kein übermäßigiges Spiel aufweist. | P3-35~36 | |
| Vorderadgabel undHinterrad-StoßdämpferAuf richtig Funktion achtenden und sicherstellen, daß keinÖlaustritt vorliegt. | P3-26~33 | |
| SeilzügeKupplungs-, Brems- und Gasseile auf glatte Bewegungprüfen. Auch darauf achtenden, daß diese nicht behindertwerden, wenn die Lenkstange gedreht bzw. die Vorderad-gabel zusammengedrückt und wieder freielassen wird. | — | |
| Schalldämpfer Daraf achtenden, daß der Schalldämpfer richtig montiertist und keine Risse aufweist. | P3-15~16 | |
| KettenradSicherstellten, daß die Befestigungsschraube desAbtriebskattenrades richtig festgezogen ist. | P3-24 | |
| SchmierungFunktion prüfen. Wenn erforderlich schmieren. | P3-37 | |
| Schrauben und MutternDas Fahrgestell und den Motor auf lose Schrauben undMuttern kontrollieren. | P1-16 | |
| Kabelstecker Sicherstellennendaß der CDI-Schwungsmagnetzünder, dieCDI-Einheit und die Zündspule richtig angeschlossen sind. | P1-6 | |
| EinstellungImmer darauf auf achtenden, daß die Maschine für die her-schenden Bedingungen, die Rennstrecke und die Wet-ternbedingungen richtig eingestellt ist, wobei die imProbelauf erzielen Ergebnisse zu berücksichtigen sind?Auch auf richtig Inspektion und Wartung achtenden? | P7-1~24 |
1C320000
INSPEKTION DES KÜHLMITTELSTANDES AWARNUNG
Niemals den Kuhlerdeckel die Ablaßschraube und Schläuche bei freiem Motor und Kühler ausbauen. Kochende Flüssigkeit und Dampf können unter Druck austreten und ernsthafte Verletzungen verursachen. Sobald der Motor abgekühlt ist, einen dicken Lappen am Kuhlerdeckel anbringen und den Deckel langsam gegen den Uhrzeigersinn in seine erste Raststellung drehen. Num warten, bis der Überdruck abgebaut wurde. Erst wenn das Ausstörmgerausch verstumm ist, den Deckel niederdrücken und weiter gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Deckel ausgebaut werden kann.
ACHTUNG:
Hartes Wasser oder Salzwasser ist schädlich für die Motorteile. Falls kein weiches Wasser zur Verfügung stehen, destilliertes Wasser verwenden.
TC350000
MOTORE
IC351011
ISPEZIONE DEL LIVELLO DEL LIQUIDO REFRIGERANTE
AVVERTENZA
- Die Maschine auf einer ebenen Fläche abstellen, und aufrecht abschalten.
- Ausbauen:
Kuhlerdeckel - Kontrollieren:
Kuhlmittelstand a Niedrigem Kuhlmittelstand Kuhlmittel auffullen.
① Kuhler
ERNEUERUNG DES KÜHLMITTELS
WARNING
Wenn der Motor hei ist, darf der Kuhlerdeckel nicht entfernt werden.
CAUTION:
Darauf achten, daß kein Kuhlmittel auf lackierte Flächen verspritzt wird. Wird Kuhlmittel verspritzt, diesen sofort mit Wasser abwiesen.
-
Ein Aufganggefaß unter dem Motor anordnen.
-
Ausbauen:
Kuhlmittelablaßschraube ①
- Ausbauen:
Kuhlerdeckel
Das Kuhlmittel vollständig ablaufen halten.
- Reinigen:
Kuhlsystem
Das Kuhlsystem grundlich mit Leitungswasser spulen.
- Einbauen:
Kupferscheibe New
KuhlmittelabfaSchraube

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
ATTENZIONE:
Zum vorgeschriebenen Stand.

Empfohlenes Kuhlmittel: Hochqualitatives
Athylenglykol-Frostschutsmittel mit Korrosionsschutzmittel fur Aluminium-Motoren
Mischungsverhältnis von Kuhlmittel ① und Wasser (Weiches Wasser) ② 50%/50%
Kuhlerinhalt: 1,00 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)
- Niemals Athylenglykol-Frostschutzmittel mit Korrosionschutzzusatz für Aluminium-Motorblöcke verschiedener Hersteller mischen.
- Niemals mit Verunreinigungen oder Öl versetztes Wsser verwenden.
Behandlungshinweise für dem Kuhlmittel:
Da das Kuhlmittel schadlich ist, sollte sie mit besonderer Sorgfalt gehalt werden.
WARNING
Falls Kuhlmittel in die Augen spritzt; Die Augen grundlich mit Wasser auswaschen und danach ihren Doktor aufsuchen.
Falls Kuhlmittel auf die Haut oder Kleider spritzt:
Sofort mit Wasser und danach mit Seite weg- oder auswahlen.
Falls Kuhlmittel eingenommen wird; Die betroffene Person sofort zum Erbrechen bringen und zum nachsten Doktor begleiten.
ATTENZIONE:
Den Motor anlassen und für eine Minute warmlaufen lasen.
- Kontrollieren:
Kuhlmittelstand
Niedrigem Kuhlmittelstand Kuhlmittel auffluen.
7.Installare:
Tappodel radiatore
Dichtung (Kuhlerdeckel) ①
- Ventil und Ventilsitz ② Riß/Beschädigung → Ernuebern.
Kesselsteinablagerungen vorhanden ③ Reinigen und erneuern.
IC355000
ISPEZIONE DEL TAPPO DEL RADIATORE
- Ispezionare:
Kuhlerdeckel-Prüfgerät ① und Adapter ②

Kuhlerdeckel-Prüfgerät:
YU-24460-01/
90890-01325
Adapter:
YU-33984/90890-01352
ANMERKUNG:
Wasser auf der Kuhlerdeckeldichtung auftragen.
③ Kuhlerdeckel
- Den vorgeschriebenen Druck anlagen.

Kuhlerdeckel-Öffnungsdruck:
95~125 kPa (0,95~1,25
kg/cm², 13,5~17,8 psi)
-
Prufen:
-
Druck
Der spezifizierte Druck kann nicht für 10 Sekunden gehalten werden Erneuern.
IC356002
Kuhlerdeckel-Prüfgerät ① und Adapter ②

Kuhlerdeckel-Prüfgerät:
YU-24460-01
90890-01325
Adapter:
YU-33984/90890-01352
- Den spezifizierten Druck anlegen.

Standard-Druck:
180 kPa
(1,8kg / cm^2 , 25,6 psi)
IC357003
Den spezifizierten Druck nicht Überschreiben.
- Der Kuhler sollte vollständig gefüllt sein.
NOTA:
- Druck Der spezifizierte Druck kann nicht für 10 Sekunden gehalten werden Reparieren.
Kuhler ① - Verbindung deren Kühlerschläuche ② Kuhlmittel austritt Reparieren oder erneuern.
Kuhlerschlauche ③ Anschwellen Erneuern.
EINSTELLUNG DER KUPPLUNG
-
Kontrollieren:
-
Spiel des Kupplungshebels (a) Abweichung von Spezifikation Einstellen.

Spiel deskupplungshebels 已 2 4mm (0,08\~0,16 in)
4. Ispezionare:
- Spiel des Kupplungshebels
Einstellschritte des Spiels des Vorderrad-Bremshebels:
Die Sicherungsmutter ① lösen.
Den Einsteller ② drehen, bis das Spiel ④ innerhalb des vorgeschriebenen Bereiches liegt.
Die Sicherungsmutter festziehen.
ANMERKUNG:
- Feineinstellung mit Hilfe des Einstellers ③ an der Hebeseite verrichten.
- Nach der Einstellung, die richtige Funktion des Kupplungshebels kon-trollieren.
2. Regolare:
EINSTELLUNG DES GASSEILES
-
Kontrollieren:
-
Spiel am Gasdrehgriff @ Abweichung von Spezifikation → Einstellen.

Spiel am Gasdrehrgriff a: 3~5 mm (0,12~0,20 in)
IC35A001
REGOLAIZIONE DEL CAVO DELL'ACCELERATORE
- Controllare:
-
Eintellen:
-
Spiel des Gasseiles
Einstellschritte des spiels des Gasseles:
Die Sicherungsmutter ① lösen.
Den Einsteller ② drehen, bis das Spiel innerhalb des vorgeschrieben Bereiches liegt.
- Dis Sicherungsmutter festziehen.
ANMERKUNG:
Vor der Einstellung des Spiels des Gasseiles, unbedingt die Leerlaufdrehzahl des Motors einstellen.
WARNING
Nach der Einstellung ist der Lenker bis zum Anschlag nach links und rechts einzuschlagen, wobei sich die Leerlaufdrehzahl nicht erhöhen darf.
- Regolarc:
SCHMIERUNG DES GASSEILS
-
Ausbauen:
-
Kappenabdeckung ①
Gasseilkappe ②
2.Appliqueer:
Am Gasseilende a, Rohrfuhrungs-Seilwindungsabschnitt b und auf der Rollengletfläche c.
1C35S002
REINIGUNG DES LUFTFILTERS ANMERKUNG:
Richtige Wartung des Luftfilters ist der wichtigste Punk, un früherzeitigen Verschleib und Schaden am Motor zu vermeiden.
ACHTUNG:
Niemals den Motor bei ausgebautem Luftfilter laufen setzen; ansonsten wurden)namlich Staub und Schmutz in den Motor eindringen und Schnellen Verschleib sowie möglichen Motorschaden verursachen.
1. Ausbauen:
Sitz
- Befestigungsschraube ①
- Scheibe ②
- Luftfilterelement ③
- Luftfilterführung ④
2. Reinigen:
- Luftfitterelement
Mit einer Waschlösung reini-gen.
ANMERKUNG:
Nach dem Reinigen, restliches Lösungsmittel aus dem Schaumgummi ausdrücken.
ACHTUNG:
Das Filterelement ausdrücken, aber niemals auswringen.
IC35G040
PULITURA DEL FILTRO DELI'ARIA
NOTA:
-
Prufen:
-
Luftfilterelement Beschädigung Erneumann.
-
Auftragen:
-
Schaumstoff-Luftfilter-Ol oder Motor-Mischol Auf das Filterelement.
ANMERKUNG:
Uberschüssiges Öl auspressen. Das filterelement muß ölnaß sein, damit noch nicht tropfen.
- Einbauen:
Filterfhrung ①
ANMERKUNG:
Den Überstand (a) an der Filterführung mit der Bohrung (b) an dem Luftfilter-element ausrichten.
Lufffilterelement ①
- Scheibe
- Befestigungsschraube

ANMERKUNG:
Den Überstand a and der Filterführung mit der Bohrung b an dem Filtergehause ausrichten.
7.Installare:
PRUFUNG DES GETRIEBEOL-STANDES
- Den Motor anlassen und für einige Minuten warmlaufen lasen und für fünft Minuten warten.
- Die Maschine auf ebenem Boden abstellen und den geeigneten Ständer unter dem Motor anordnen um die Maschine aufrecht zu halten.
IC35H002
CONTROLLO DEL LIVELLO DELL'OLIO DELLA TRASMISSEIONE
Prüfschritte des Getriebeolstandes:
Die Olprufschraube ① ausbauen.
Den Olstand prufen.
ANMERKUNG:
Das Motorrad auf eine gerade Unterlage aufstellen, wenn der Ölstand überprüft wird, Eine leichte Neigung des Motrads kann zu falschen Ablesewerten führen.
WARNING
Niemals die Ölprüsfraube(sofort nach Hochgeschwindigkeitsfahr ausbauen, da dashei Öl ansonsten Herausspritzen und zur Verbrennungen führen konnte. Eine Zeit warten, bis sich das Öl abgekühlt hat.
Öl lauft ab → Den Ölstand ist richtig.
Öl lauft nicht ab Den Ölstand ist niedrig.
Das Getriebeöl
auffullen bis
das Öl abläuft.

Emphohlenes Ol:
Yamalube 4 (10W-30)
oder Motorol SAE
10W-30 SE
Die Dichtung (Prüfschraube) prufen; erneuern falls beschädigt.
Die Prüfschaube festziehen.

Prüfschaube:
10Nm
(1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
ERNEUERUNG DES GETRIEBEÖLS
- Den Motor anlassen und für einige Minuten warmlaufen setzen und für fünf Minuten warten.
- Die Maschine auf ebenem Boden abstellen und den geeigneten Ständer unter dem Motor anordnen um die Maschine aufrecht zu halten.
- Ein geeigneten AufganggefäB unter dem Motor anordnen.
IC35K002
Ölabfaßschraube ①
Öleinfüllschraube ②
Das Getriebel ablassen.
5. Einbauen:
Aluminiumscheibe New
- Olablaßschraube (1)
20Nm(2,0m·kg,14ft·lb)
4. Togliere:
(Regelmäβiger Ölwech
sel):
0,65L
(0,57 Imp qt, 0,69 US qt)
7. Kontrollieren:
Olaustritt
8. Kontrollieren:
- Getriebelstand
9. Einbauen:
Öleinfüllkappe ②
6. Riempire:
REGLAGE DE LA VIS DE
RICHESSE
1. Régler:
Vis de richesse ①
EINSTELLUNG DER LEERLAUF
LUFTREGULIERSchRAUBE
1. Einstellen:
- Leerlauf-Luftregulierschraube
①
Einstellschritte:
Die Leerlarf-Lufregulierschraube ein schrauben, bis diese leicht ansteht.
- Danach die Schraube um die
vorgeschriebene Anzahl von
Umbrehungen lose.

Leelauf
Lutregulierschraube:
1-1/4 Ausdrehungen
*1-1/2 Ausdrehungen
*Für EUROPA
IC35L002
REGLAGE DU REGIME DE RALENTI
EINSTELLUNG DER LEERLAUF-DREHZAHL
- Den Motor starten und gründlich warmlaufen halten.
- Einstellen:
Leerlaufdrehzahl
Einstellschritte:
Die Sicherungsmutter ① loseN.
Die Drosselanschlagschaube ② drehen, bis der Motor mit der niedrig möglichsten Drehzahl lauft.
Die Sicherungsmutter festziehen.
Für Erhöhung der Leerlauf-drehzahl
Die Drosselanschlag-schraube ②hineindrehen.
Für Verminderung der Leerlaufdrehzahl
Die Drosselanschlag-schraube ②herausdrehen.
CONTROLE DU SILENCIEUX D'ECHAPPMENT
- Examiner:
Joint torque ①
Endommagement Changer.
INSPEKTION DES SCHALLDAMPFERS
-
Prüfen:
-
O-Ring ①
Beschädigung -Erneuern.
TC35M010
REGOLAZIONE DEL NUMERO DI GIRI AL MINIMO
ERNEUERUNG DES SCHALLDAMPFERFASEREINSATZES
- Ausbauen:
Sitz
- Seitendeckel (rechts)
- Schraube (Schalldampfer) ①
Schalldampfer ②
- Schraube (Fasereinsatz) ③
TC35R041
- Ausbauen:
- Innenrohr ①
- Erneuern:
Fasereinsatz ② - Einbauen:
Innenrohr
ANMERKUNG:
Quick Gasket (Yamaha bond Nr. 1215) oder gleichwertiges Produkt voll auftragen, wie dargestellt.

Quick Gasket: ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha Bond Nr. 1215: 90890-85505
-
Einbauen:
-
Schraube (Fasereinsatz) ①

Schalldampfer ②
- Schraube [Schalldampfer (vorne)] ③

- Schraube [Schalldampfer (Hinten)] ④

- Seitendeckel (rechts)

Sitz

5.Installare:
Bullone (fibra) ①

ENTLUFTUNG DER BREMSANLAGE
WARNING
Die Bremsanlage muß unbedingt in den folgenden Fallen entluftet werden:
- Nach Demontage und Wiederzusammen der Bremsanlage.
- Nach dem Losen oder Ausbau eines Bremsschlauches.
- Bei sehr niedrigem Bremsflüssigkeitsstand.
- Bei fehlerhafter Funktion der Bremsanlage.
Falls die Bremsanlage nicht richtig entluftet wird, kann es zu einer gefährlichen Abnahme des Bremsvermögens kommt.
1. Ausbauen:
Hauptbremszylinderkappe
Membrane
Schutz (Hinterradbremse)
2. Entlüften:
Bremsflüssigkeit
A Vorne
Hinten
Entlüftungsschritte:
a. Die empfohlene Bremsflüssigkeit in den Behälter einfllen.
b. Die Membrane einsetzen Darauf achten, daß keine Bremsflüssigkeit verschüttet oder der Bremsbehälter überfüllt wird.
c. Einen durchsichtigen Plastikschauch ② an die Bremsattel-Entlüftungsschraube ① anschließen.
d. Das andere Ende these Schauches in ein Auffanggefaß führen.
e. Handbremshebel oder Fußbremshebel mehrmals betätigten.
f. Handbremshebel ziehen (Fußbremshebel niedertreten) und in dieser Stellung halten.
g. Die Entlüftungsschraube lösen. Langsam bis zum Anschlag den Fußbremshebel niederträcken bzw. den Handbremshebelziehen.
h. Die Entlüftungsschraube festziehen, wenn der Hebel ganz durchbezogen ist; danach den Hebel freigegeben.

Entlüftungsschraube:
6 Nm (0,6 m·kg, 4,3 ft·lb)
i. Die Schritte (e) bis (h) wiederholen, bis alle Luftblasen aus dem System ausgebaut sind.
TC360000
TELAIO
IC361012
SPURGO DELL'ARIA DALL'IMPIANTO FRENANTE
AVVERTENZA
Spurgare l'impianto frenante se:
Falls das Entlüften schwierig ist, dann muß weitere nicht die Bremsanlage für eine Stunde ruhig belassen werden, um sich stabilisieren zu können. Den Entlüftungsvorgang wiederholen, sobald die klinen Bläschen aus dem System verschwunden sind.
j. Bremsflüssigkeit bis Standlinie des Ausgleichbehalters nachfüllen.
WARNING
Nach dem Entlüften der Bremsanlage die Bremse auf einwandfreie Funktion prufen.
3. Einbauen:
Schutz (Hinterradbremse)
- Membrane
Hauptbremszylinderkappe
NOTA:
Einstellschritte der Bremshebel-position:
Die Sicherungsmutter ① loseN.
Die Einstellschraube ② drehen, bis die Hebelposition a innerhalb der vorgeschrieben Position liegt.
Die Sicherungsmutter festziehen.

Sicherungsmutter: 5 Nm (0,5 m·kg, 3,6 ft·lb)
ACHTUNG:
Unbedingt die Sicherungsmutter festziehen, da es sonst zu schlechtem Bremsvermögen kommt.
IC362040
REGOLAIZIONE DEL FRENO
ANTERIORE
EINSTELLUNG DER HINTERRADBREMSE
-
Kontrollieren:
-
Bremspedalhöhe a Abweichung von Spezifikation Einstellen.

Bremspedalhöhe 5 mm (0,20 in)
- Einstellen:
Bremspedalhöhe
- Regler:
Einstellschritte der Höhe des Bremspedals:
Die Sicherungsmutter ① loseN.
Die Einstellmutter ② drehen, bis die Pedalhöhe a innerhalb der vorgeschriebenen Höhe liegt.
Die Sicherungsmutter festziehen.
WARNING
Die Pedalhöhe gemäß Abbildung zwischen dem Maximum und dem Minimum B einstell. den. (Bei dieser Einstellung sollte das Ende b der Schraube 3 ander unteren Einstellmutter 4 überstehen, aber um nicht mehr als 2 mm (0,08 in) c von dem Bremspedal 5
Nachdem die Pedalhöhe eingestellt wurde, darauf achten, daß die Hinterradbremse nicht schleift.
TC364002
REGOLAZIONE DEL FRENO POSTERIORE
INSPEKTION UND ERNEUERUNG DER VORDERRAD-BREMSBELAG-PLATTE
-
Prufen:
-
Dicke (a) der Bremsbelagplatte Abweichung von Spezifikation → Als Satz erneuern.

Dicke 品 der Bremsbelag- plateau:
| Standard | <Grenze> |
| 1 mm (0,17 in) | 1,0 mm (0,04 in) |
- Erneuern:
Bremsbelagplatte
Schnitt fur das Ernueeration der Bremsbelagplatte:
- Bremsbelagplattenstifte ① entfernen.
IC365071
Bremsbelagstift ② losen.
- Bremsleitungshalter ③ und Bremsbelag ④ von der Vorderad-gabel entfern.
- Bremsbelagstift und Bremsbeläge
⑤ entfern.
- Einen durchsichtigen Schlauch ⑥ an die Entlüfungsschraube ⑦ anschließen und das Ende in einen geeigneten Behälter führen.
Die Entlüftungsschraube losen und den Bremssattelkolben hineindrücken.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht wiederverwenden.
Die Entlüftungsschraube festzie-hein.

Entlüftungsschraube: 6 Nm (0,6 m·kg, 4,3 ft·lb)
- Bremsbeläge (8) und Bremsbelagplattenstift einbauen.
ANMERKUNG:
- Bremsbeläge mit deren Überstanden (a) in die Bremsschuh-aussparungen (b) anbringen.
- Bremsbelagplattenstite an thisem Punkt provisorisch festziehen.
Bremsleitungshalter 9 und Bremsbelag 10 einbauen und Bremsbelagplattenstift 11 festziehen.
ANMERKUNG:
Bremsleitungshalterkerbe © über dem Überstand ① an der Vorderradgabel anbringen und Bremsleitung festklemmen.

Schraube (Bremssattel):
23 Nm (2,3 m·kg, 17 ft·lb)
Bremsbelagplattenstift:
18 Nm (1,8 m·kg, 13 ft·lb)
- Bremsbelagplattenstifte 12 anbrin-gen.

Bremsbelagplattenstifte: 3 Nm (0,3 m·kg, 2,2 ft·lb)
- Bremsflüssigkeitsstand Siehe Abschnitt „INSPEKTION DES BREMSFLUSSIGKEITS-STANDS".
4. Kontrollieren:
- Funktion des Bremschebels
Weich oder schwammig Bremsanlage entlüften.
Seihe Abschnitt „ENTLÜFTUNG DER BREMSANlage".
3. Ispezionare:
INSPEKTION UND ERNEUERUNG DER HINTERRAD-BREMSBELAG-PLATTE
1. Prufen:
- Dicke (a) der Bremsbelagplatte Abweichung von Spezifikation Als Satz erneuern.

Dicke a der Bremsbelag- plateau:
Standard
6,4 mm (0,25 in) 1,0 mm (0,04 in)
2. Erneuen:
Bremsbelagplatte
Schnitt fur das Ernueeration der Bremsbelagplatte:
Schutz ① und Bremsbelagplattenstiffe 2 ausbauen.
Bremsbelagstift ③ losen.
Des Hinterrades 4 und das Bremssattel 5 ausbauen. Siehe Abschnitt VORDERRAD UND HINTERRAD im KAPITEL 5.
IC366060
- Bremsbelagstift (6) und Bremsbeläge (7) entfern.
- Einen durchsichtigigen Schlauch ⑧ an die Entlüftungsschraube ⑨ anschließen und das Ende in einen geeigneten Behälter führen.
Die Entlüftungsschraube losen und den Bremssattelkolben hineindrücken.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht wiederverwenden.
Die Entlüftungsschraube festziehen.

Entlüftungsschraube: 6 Nm (0,6 m·kg, 4,3 ft·lb)
- Bremsbeläge und Bremsbelagplattenstift einbauen.
ANMERKUNG:
- Bremsbeläge mit deren Überstanden (a) in die Bremssschuh-aussparungen (b) anbringen.
- Bremsbelagplattenstiffe an dieser Punkt provisorisch festziehen.
Den Bremssattel 12 und des Hinterrrads 13 einbau. Siehe Abschnitt VORDERRAD UND HINTERRAD"im KAPITEL 5.
Bremsbelagplattenstift 14 fest- ziehen.

Bremsbelagplattenstift: 18 Nm (1,8 m·kg, 13 ft·lb)
- Bremsbelagplattenstiffe 15 und Schutz 16 einbauen.

Bremsbelagplattenstifte: 3 Nm (0,3 m·kg, 2,2 ft·lb) Schraube (Schutz): 7 Nm (0,7 m·kg, 5,1 ft·lb)
- Bremsflüssigkeitsstand Siehe Abschnitt,INSPEKTION DES BREMSFLUSSIGKEITS-STANDS".
4. Kontrollieren:
- Funktion des Bremshebels
Weich oder schwammig → Bremsanlage entlüften.
Seihe Abschnitt „ENTLÜFTUNG DER BREMSANlage".
3. Ispezionare:
Siehe Abschnitt,INSPEKTION UND ERNEUERUNG DER HINTERRAD-BREMSBELAG-PLATTE".
-
Prufen:
-
Isolierung des Hinterradbremsbelags ①
Beschädigung Ereneuern.
TC36b000
ISPEZIONE DELL'ISOLATORE DELLA PASTIGLIA DEL FRENO POSTERIORE
- Togliere:
Pastiglia del freno
INSPEKTION DES BREMSFLUSSIGKEITSSTANDES
-
Den Hauptzylinder so anordnen, daß seine Oberseite horizontal liegt.
-
Prufen:
-
Bremsflüssigkeitsstand Niedriger Flüssigkeitsstand → Auffullen.
IC367001
ISPEZIONE DEL LIVELLO DEL LIQUIDO PER FRENI
a Untereres Niveau
A Vorne
Hinten

Empfohlene Bremsflüssigkeit: DOT Nr. 4
WARNING
- Nur Bremsflüssigkeit benutzen, welche vom Hersteller empfohlen wird. Bremsflüssigkeit unzureichender Qualität kann zu schlechter Bremsleistung führen.
- Bremsflüssigkeit derselben Marke und Sorte von nachfüllen. Ein Mischen von Bremsflüssigkeiten kann in schlechter Bremsleistung resultieren.
- Unbedingt daraufuf achten, daß während des Nachfulens von Bremsflüssigkeit kein Wasser sowie andere Verschmutzungen in den Hauptzylinder gelangen.
- Verschüttete Bremsflüssigkeit sofort abwischen, da sie lackierte Oberflächen und Plastikteile angreift.
Livello piu basso
Anteriore
B Posteriore

-
Prufen:
-
Kettenradzahn (a)
UbermaBige Abnutzung Erneern.
ANMERKUNG:
Das Antriebs-und Abtriebskettenrad und die Antriebsketten als Satz erneuern.
INSPEKTION DER ANTRIEBSKETTE
- Ansbauen:
Kettenschloßklemme
Verbindung ①
Antriebskette ②
TC368000
In Kerosin legen und den Schmutz möglichst vollständig abbürsten. Danach die Kette aus dem Kerosin behmem und die Kette trocken.
Lange der Antriebskette (10 Glieder)
Nicht gemäß Spezification → Erneuern.
Lange der Antriebkette (10 Glieder):
Grenze: 152,5 mm (6,004 in)

Antriebskette auf Klemmung a Kette reinigen und olen und gema Abbildung halten.
Kette klemmt Antriebskette erneuern.
- Controllare:
EINSTELLUNG DES ANTRIEBSKETTENDURCHHANGES
Antriebskette ①
Verbindung ②
Kettenschloßklemme ③
New
5.Installare:
Unbedingt die Kettenschloßklemme in der gezielten Richtung einbauen.
Drehrichtigung
6. Schmieren:
Antriebskette

Antriebsketten-Schmiermittel:
Motoroi SAE 10W-30
oder geeignete
Kettenschmiermittel
ATTENZIONE:
EINSTELLUNG DES ANTRIEBSKETTENDURCHHANGS
-
Den geeigneten Stander unter dem Motor anordnen, um das Hinterrad vom Boden abzuheben.
-
Kontrollieren:
Kettendurchung (a) Über der Dichtungsschutz-Einbauchraube.
Außerhalb des Grenzwerts Einstellen.
IC36A060
Antlebskettendurchhang:
40~50 mm (1,6~2,0 in)

Vor der Überprüfung und/oder Einstellung das Hinterrad mehrmals drehen und die Kettenspannung am spanningsreichsten Punkt feststellen. Den Kettendurchhang überprüfen und/oder nachstellen, indem das Hinterrad in dieser spanningsreichsten Stellung gehalten wird.
NOTA:
Antriebskettendurchhang
Einstellschritte des Antriebskettendurchhands:
Die Achsmutter ① und die Sicherungsmuttern ② lose.
Den Kettendurchhang einstellen, durch Drehen der Einsteller ③.
Zu Straff Einsteller 3 ge- gen den Uhrzeig- gersinn drehen.
Zu locker Einsteller im Uhrzeigersinn drehen und das Rad nach vorne stoßen.
Die einzelnen Mutter um der genau gleichen Betrag verstellen, um richtige Achausrichtung zu gewährleisten. (An jeder Seite den einzelnen Ketteneinstellern sind Ausrichtmarkierungen a angebracht.)
ANMERKUNG:
Den Einsteller drehen, so daß die Kette mit dem Kettenrad ausgegrietet ist, wenn von hinten darauf geblickt wird.
ACHTUNG:
Übermöge Kettenspannung führt zu überlastung des Motors und anderer wichtiger Teile; die Kettenspannung davon innerhalb des spezifizierten Bereiches halten.
Die Achsmuttern festziehen, während die Antriebskette nach unten gedruckt wird.

Achsmutter: 125 Nm (12,5 m·kg, 90 ft·lb)
Die Sicherungsmuttern festziehen.
3. Regolare:
- Funktion der Vorderradgabel Die Vorderradbremse betätigten und die Vorderradgabel niederträcken.
Falsche Funktion Olaustritt Reparieren oder erneuern.
1C36C000
REINIGUNG DER ÖLDICTUNG UND STAUBDICTUNG DER VORDERRADGABEL
- Ausbauen:
Schutz
Staubdichtung ①
ANMERKUNG:
Einen dūnen Schraubendreher verwenden und vorsichtig vorgehen, um das innere Gabelbeinrohr und die Staubdichtung nicht zu beschädigen.
- Reinigen:
Staubdichtung a
- Oldlichtung 6
ANMERKUNG:
Die Staubdichtung und die Oldichtigung nach jeder Fahrt saubern.
Lithium-Fett auf dem innere Rohr auftragen.
EINSTELLUNG DER EXPANSIONSDAMPFUNGSKRAFT DER VORDERRADGABEL
- Einstellen:
- Expansions-Dämpfungskraft Durch Drehen des Einstellers ①.
Harter
Die
Expansions-Dampfungskrafterhohen. DenEinsteller ① hineindehen.)
Welcher
Dle Expansions- Dampfungskraft vermindern (Den Einsteller ①herausdrehen.)

Einstellumfang:
Maximum Mirimum
Voll
hineingedrechten
Position
20 Raststellungen
herausdrehen
(vor der Maximalen-Einstellung)
STANDARD-POSITION:
Das ist die Position, in die aus der voll hineingedrechten Position um die Anzahl der vorgeschriebenen Rast-positionen zurückgedreht wurde.

Standard-position:
12 Raststellungen herausdrehen
*10 Raststellungen herausdrehen
- Für EUROPA
TC36D001
Den Einsteller nicht über die Minimum- oder Maximum-Einstellposition zwingen. Der Einsteller konnte beschädigt werden.
AWARNUNG
Die Vorderrad-Gabelbeine auf den gleichen Wert einstellen. Ungleichmäßige Einstellung kann zu verschlechtertem Fahrverhalten und verminderter Stabilität führn.
ATTENZIONE:
EINSTELLUNG DER KOMPRESSI-ONS-DAMPFUNGSKRAFT DER VORDERRADGABEL
- Ausbauen:
Gummikappe - Einstellen:
- Kompressions-Dampfungskraft Durch Drehen des Einstellers ①.
Härter a
Die
Kompressi
ons-Dampfungs-krafterhohen.
Den Einsteller ① hineindrehen).
Weicher a
Die Kompressi
ons-Dampfungs-kraft vermindern
Den Einsteller ① herausdrehen.)

Einstellumfang:
Maximum Minimum
Voll
hineingedrechten Position
20 Raststellungen
herausdrehen
(vor der Maximalen-Einstellung)
IC36J001
Das ist die Position, in die aus der voll hineingedrehten Position um die Anzahl der vorgeschriebenen Rastpositionen zurückgedreht wurde.

Standard-position:
14 Raststellungen
herausdrehen
*12 Raststellungen
herausdrehen
- Für EUROPA
ACHTUNG:
Den Einsteller nicht über die Minimum- oder Maximum-Einstellposition zwingen. Der Einsteller konnte beschädigt werden.
WARNING
Die Vorderrad-Gabelbeine auf den gleichen Wert einstellen. Ungleichmäßige Einstellung kann zu verschlechtertem Fahrverhalten und verminderter Stabilität führn.
- Einbauen:
Gummikappe
- POSIZIONE NORMALE:
-
Prufen:
-
Glatte Bewegung der Hinter-radschwinge
Ungewohnliche Gerausche/ behinderte Bewegung -Die Drehpunkte fetten oder reparieren.
Beschädigung/Olaustritt Erneuern.
IC36K000
ISPEZIONE DELL'AMMORTIZ ZATORE POSTERIORE
EINSTELLUNG DER FEDERVORSPANNUNG DES HINTERRADSTOSSDAMPFERS
- Den geeigneten Ständer unter dem Motor anordnen, um das Hinterrad vom Boden abzuheben.
- Ausbauen:
- Hintere Rahmen
- Losen:
- Sicherungsmutter ①
- Einstellen:
Federvorspannung Durch Drehen des Einstellers ②.
| Härter → | Erhöhung der Federvorspan-nung (Den Ein-steller ②hinein-drehen.) |
| Weicher → | Verminderung der Federvorspannung (Den Einsteller ②her-ausdrehen.) |
| Länge der Feder (eingebaute) @ | |
| Standard-Einstell- länge umfang | |
| 248 mm (9,76 in) | 242~260 mm (9,53~10,24 in) |
| *262 mm (10,31 in) | *257~275 mm (10,12~10,83 in) |
- Für EUROPA
ANMERKUNG:
- Unbedingt Schmutz und Schlamm rund um die Sicherungsmutter und den Einsteller entfern, bevor die Einstellung ausgeführrt wird.
Die (eingebaute) Lange der Feder andert um 1,5 mm (0,06 in) pro Drehung des Einstellers.
ACHTUNG:
Niemals des Einsteller über die Mindest bzw. Hochsteinbauangle hinaus drehen.
-
Festziehen:
-
Sicherungsmutter
-
Einbauen:
-
Hintere Rahmen
29Nm(2,9m·kg,21ft·lb)
TC36M013
REGOLAZIONE DEL PRECARICO DELLA MOLLA DELL'AMMORTIZATORE POSTERIORE
-
Einstellen:
-
Expansions-Dampfungskraft Durch Drehen des Einstellers ①.
Härter ⑧→
Die Expansions-Dampfungskraft erhohen.
Den Einsteller ① hineindrehen).
Weicher 5
Die Expansions-Dampfungskraft vermindern.
Den Einsteller ① herausdrehen.)

Einstellumfang:
Maximum
Minimum
Voll
20 Raststellungen
hineingedrechten
herausdrehen (von der Maxi
Position
malen-Einstellung)
IC36N020
REGOLELLA FORZA DI SMORZAMENTO DELL'ESTENSIONDELL'AMMORTIZZATOREPOSTERIORE
Das ist die Position, in die aus der voll hineingedreten Position um die Anzahl der vorgeschriebenen Rastpositionen zurückgedreht wurde. (Um die Körnermarkierung a an dem Einsteller mit der Körnermarkierung b an der Halterung auszurichen.)

Standard-position:
Ca. 12 Raststellungen
herausdrehen
*Ca. 10 Raststellungen
herausdrehen
*Für EUROPA
ACHTUNG:
Den Einsteller nicht über die Minimum- oder Maximum-Einstellposition zwingen. Der Einsteller konnte beschädigt werden.
- POSIZIONE NORMALE:
Niedrige Compressions-Dampfungschaft Den Einsteller ① drehen.
Langsamer a-Niedrige Kompressions-Dampfungs-kraft erhohen. Den Einsteller 1hineindreten.)
Schneller 6 -Niedrige Kompressions-Dampfungs- kraft vermindern. (Den Einsteller 13 herausdrehen.)

Einstellumfang:
Maximum
Minimum
Voll
hineingedrechten
Position
20 Raststellungen
herausdrehen (von der Maximalen-Einstellung)
TC362000
REGOLAZIONE DELLA FORZA DI SMORZAMENTO A BASSA COMPRESSIONE DELL'AMMORTIZZATORE POSTERIORE
- Regolare:
Das ist die Position, in die aus der voll hineingedrehten Position um die Anzahl der vorgeschriebenen Rastpositionen zurückgedreht wurde. (Um die Körnermarkierung a am Einsteller mit der Körnermarkierung b am hohe Compressions-Dampfungskafteinsteller auszurichten.)

Standard-position:
Ca. 9 Raststellungen
herausdrehen
^* Ca. 12 Raststellungen
herausdrehen
- Für EUROPA
ACHTUNG:
Den Einsteller nicht über die Minimum-oder Maximum-Einstellposition zwingen. Der Einsteller konnte beschädigt werden.
- POSIZIONE NORMALE:
Hohe Kompressions-Dampfungskaft
Den Einsteller ① drehen.
Langsamer a Hohe Kompressi- ons-Dampfungs- kraft erhohen. (Den Einsteller 1hineindrehen.)
Schneller 6- Hohe Kompressi ons-Dampfungs- kraft vermindern. (Den Einsteller 1 herausdrehen.)

Einstellumfang:
Maximum Minimum
fall 2 Ausdrehungen (von der Maxi- malen-Einstell)
REGOLAZIONE DELLA FORZA DI SMORZAMENTO AD ALTA COMPRESSIONE DELL'AMMORTIZATORE POSTERIORE
Das ist die Position, in die aus der voll eingedrehten Position um die Anzahl vorgeschriebener Drehngen zurückgedreht wurde. (Um die Körnermarkierung a am Einsteller mit der Körnermarkierung b am Einstellerkörper auszurichten).

Standardposition:
Ca. 1-1/4 Ausdrehungen
-
Ca. 1 Ausdrehungen
-
Für EUROPA
ACHTUNG:
Den Einsteller nicht über die Minimum-oder Maximum-Einstellposition zwingen. Der Einsteller konnte beschädigt werden.
- POSIZIONE NORMALE:
PRÜFUNG DES REIFENDRUCKS
- Messen:
Reifendruck
Abweichung von Spezifikation
Einstein.

Normaler Reifendruck:
100 kPa
Den Reifen im kalten Zustand prufen.
- Lockere Reifenwulststopper ermöglichen ein Abrutschen des Reifens von der Felge, wenn der Reifendruck nieder ist.
- Ein geneigter Reifenventilschaft zeitgt an, daß der Reifen aus seiner Position auf der Felge verrutscht ist.
- Falls der Reifenventilschaft geneigt ist, dann rutsch der Reifen wahrrscheinlich aus seiner Position. In dieser Fall muß die Reifenposition berichtigt werden.
CONTROLLO DELLA PRESSIONE DEGLIPNEUMATICI
INSPEKTION UND FESTZIEHEN DER SPEICHEN
- Prufen:
Speichen ①
Biegung/Beschädigung
Erneuern.
-
Festziehen:
-
Speichen

3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)
ANMERKUNG:
Unbedingt die Speichen vor und nach dem Einfahren nachziehen. Nach einer übungsfahr oder nach einem Rennen sind die Speichen auf Lockierung zu prufen.
JC36S002
Das Rad abheben und drehen.
Übermäßige Schlag → Ernue
ern.
IC36T000
ISPEZIONDE DELLE RUOTE
Lagerspiel Spiel wird festgestellt Erneuen.
- Ispezionare:
VERIFICATION ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
INSPEKTION UND EINSTELLUNG DES LENKERKOPFES
-
Das Vorderrad anheben, indem der Motor hochgebockt wird.
-
Prufen:
-
Lenkerschaft Die Gabelbeine an der Unter- seite anfassen und leicht daran rutteln, um Spiel der Lager festzustellen. Spiel → Einstellen.
-
Kontrollieren:
-
Gleichmäßige Bewegung Den Lenker von Anschlag zu Anschlag drehen. Ungleichmäßige Bewegung Lenkringmutter einstellen.
IC36U0113
-
Einstellen:
-
Lenkringmutter
Einstellschritte der Lenkring-mutter:
- Das Nummerschild entfernen.
Die Lenkstange und die Lenkerkrone entfern.
Die Ringmutter ① mit Hilft des Ringmuttermenschlussels 2 losen.

Ringmutterschlüssel: YU-33975/90890-01403
Die Ringmutter ③ mit Hilfe des Ringmuttermenschlüssels ④ festziehen.
ANMERKUNG:
Den Drehmomentschluss im rechten Winkel am Ringmutternschlussel anbringen.
Die Ringmutter um eine Drehung loses.
Die Ringmutter nochmals mit Hife des Ringmutterschlusses festziehen.
WARNING
Die Ringmutter nicht zu stark festziehen.

Ringmutter (endgultiges Anzugsmoment): 7Nm (0,7m· kg,5,1 ft-lb)
- Den Lenkerschaft überprüfen, indem dieser con Anschlag bis Anschlag gedreht wird. Falls ein Klemmen festgestellt wird, die Lenkerschaftinheit ausbauen und die Lenkungslager überprüfen.
Die Lenkerkrone 5, die Lenkerschaftmutter 6, die Lenkstange 7, den Lenkerhalter 8 und das Nummerschild 9 einbauen.
ANMERKUNG:
Der obere Lenkerhalter sollte so angebracht werden, daß die eingestanzierte Markierung a nach vorn gezigt.
Der Ende des Kraftstoffbeluftungs-schlauches in die Bohrung des Nummerschild einfahren.
ACHTUNG:
Zuerst die Schrauben an der Vorderseite des Lenkerrohrhalters und erst danach die Schrauben an der Hinterseite festziehen.

Lenkerschaftmutter: 145 Nm
(14,5 m·kg, 105 ft·lb)
Obere Lenkerhalter:
28Nm
(2,8 m·kg, 20 ft·lb)
Klemmschraube
(Lenkerkrone):
23 Nm
(2,3 m·kg, 17 ft·lb)
Nummerschild:
7Nm
(0,7 m·kg, 5,1 ft·lb)

Chiave perghiera: YU-33975/90890-01403
Um glatten Betrieb aller Bauteile Sicherzustellen, die Maschine während der Montage, nach dem Einfahren und nach jedem Rennen schmieren.
①AlleSeilzuge
②Kupplungshebel-Drehzapfen
③ Schaltpedal-Drehzapfen
④ FuBrasten-Drehzapfen
⑤ Kontaktfläche zwischen Gasrehgriff und Lenker
⑥ Antriebskette
⑦ Gasseirrollengleitfläche
⑧ Rohrführungs-Seilwindungsabschnitt
⑨ Gasseilende
Kupplungsseilenden
A Yamaha Seilung-Schmiermittel oder gleichwertig an diesen Stellen Verwenden.
Motorol SAE 10W-30 oder geeignete Kettenschmiermittel verwenden.
Die folgenden Stellen mit hochwertiggem, leichtem Lithium-Fett schmieren.
ACHTUNG:
Überschüssiges Fett abwischen und darauf auf achten, daß kein Fett auf die Bremsscheiben gelangt.
TC36a042
LUBRIFICAZIONE
ELEKTRISCHE EINRICHTUNGEN INSPEktion DER ZUNDKERZE
- Ausbauen:
Zündkerze
- Prufen:
Elektrode ① Verschleib/Beschädigung Erneuern.
Farbe des Porzellankörpers ② Bei normalen Bedingungen sollene eine mittelbis hellbraune Verfährung vorhanden sein. Stark abweichende Verfährung Den Motorzustand kontrollieren.
ANMERKUNG:
Wenn der Motor für die Stunden mit niedriger Drehzahl lauft, dann wird der Zündkerzen-Isolator verört, auch wenn sich Motor und Vergaser in gutem Betriebszustand befinden.
- Messen:
Elektrodenabstand Eine DrahtmeBlehre oder eine Fuhlerlehre verwenden. Abweichung von Spezifikation -Einstellen.

Elektrodenabstand: 0,5~0,6 mm (0,020~0,024 in)
Standard-Zündkerzen: BR9EG (NGK)
- Wenn erforderlich, die Zündkerzen mit einem Kerzenreinigungsergebn reinigen.
TC370000
PARTE ELETTRICA
JC371001
Vor dem Einbau einer Zündkerze, die Dichtfläche und die Zündkerze grundlich reinigen.
Die Zündkerze mit den Fingern festziehen a und erst danach mit dem vorgeschriebenen Anzursmoment b festziehen.
- Serrare:
Candela

20 Nm (2,0 m·kg, 14 ft·lb)
NOTA:
PRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER ZündZEITPUNKT
- Ausbauen:
Zylinderkopf
The Abschnitt, ZYLINDER-HP, ZYLINDER UND KOLN" im KAPITEL 4.
Kurgehausedeckel (links)
- Anbringen:
- Aus dem oberen Totpunkt ist der Rotor im Uhrzeigersinn zu dren, bis die MeBuhr den vorgeschreibenben Abstand des Kolbens vom oberen Totpunkt aneigt. An dieser Stelle sollen die Markierungen am Rotor mit denen an der Statorplatte überinstimmen.

Zündzeitpunkt
(Vor dem oberen Totpunkt): 0,52 mm (0,020 in)
Zundzeitpunkt Die Körnermarkierung auf dem Rotor sollte mit der Körnermarkierung auf dem Sta- tor ausgerichtet sein. Nicht ubereinstimmt Einstellen.
PRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER ZUNDZEITPUNKT
Die Schrauben (Stator) ① losen.
Die Körnermarkierung an den Rotor mit der Körnermarkierung an dem Stator ② ausrichten, indem der Stator bewegt wird.
Die Schrauben (Stator) festziehen.

Schaube (Stator):
8Nm (0,8 m·kg, 5,8 ft·lb)
7. Regolare:
SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL

Ausbauumfang:
① Ausbau des Sitzes
② Ausbau des Kraftstoffanks
③ Ausbau der Seitedeckel
④ Ausbau des Nummerschildes
| Ausbauumfang | Reihenfolge zahl | Teilename | Stück- | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | AUSBAU DES SITZES, KRAFTSTOFFTANKS UND SEITENDECKELS Kraftstoffhahn auf Position „OFF“ stellen. Kraftstoffschlauch abtrennen. | |||
| 1 2 3 4 | 1 Sitz 12 Luftstutzen (Links und Rechts)3 Befestigungsband4 Schraube (Kraftstofftank)5 Kraftstofftank6 Seilendeckel (Links)7 Seilendeckel (Rechts)8 Nummernschild | 2 An der Kraftstofftankseite entfernen. | ||
IC400000
MOTORE
IC4R0000

SELLA, SERBATOIO DEL CARBURANTE E COPERTURE LATERALI
-
Ausbauen:
-
Seitendeckel (Links und Rechts) ①
ACHTUNG:
Unbedingt den Sitz entfernen, bevor die Seitendeckel abgenommen wird. Falls Sie die Seitendeckel unter Kraftanwendung abnehmer, ohne den Sitz zu entfernen, kann das Blech ② (an der Innenseite) das Luftfiltergehause behindern und abgeben.
TC4R3000
PUNTI DI RIMOZIONE
TC413101
Copertura laterale
① Ausbau des Schalldampfers

② Ausbau des Auspuffrohres
| Ausbauumfang | Reihenfolge zahl | Teilename | Stück- | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | AUSBAU DES AUSPUFFROHRES UNDSCHALLDÄMPFERSSeitendeckel (Rechts) Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UNDSEITENDECKEL". | |||
| 12 | 1 Schraube (Schalldämpfer) 22 Schalldämpfer 13 Zugfeder 24 Schraube (Auspuffrohr)5 Auspuffroht | |||
IC4S0000
TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE
Ausbauumfang: ① Ausbau des Kühlers
| Ausbauumfang | Reihenfolge zahl | Teilename | Stück- | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | AUSBAU DES KÜHLERSDie Kühflüssigkeit ablassen. Siehe Abschnitt „ERNEUERUNG DES KÜHLMITTELS" im KAPITEL 3.Sitz und Kraftstofftank Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UNDSEITENDECKEL" | |||
| 1 | 1 Tafel 2 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“2 Klemme (Kühlerschlauch 1, 3) 2 Nur losen.3 Kühlerschlauch 2 14 Kühler (Links) 15 Kühlerschlauch 4 16 Kühler (Rechts) 17 Kühlerschlauch 1 18 Kühlerschlauch 3 19 Kühler-Belüftungsschlauch 1 |
IC450001

RADIATORE
Wenn der Motor und der Kühler heiß sind, damit niemals der Künlerdeckel entfernt werden. Bruhend heiße Flüssigkeit und Dampfkommen unter hohem Druck herausgeprebt werden, welches zu schweren Verletzungen führen können.
Wenn der Motor abgekühlt ist, den Kuhlerdeckel wie folgt öffnen:
Einen dicken Lappen, wie z.B. ein Tuch, über den Kuhlerdeckel legen, und danach den Deckel langsam gegen den Uhrzeigersinn bis zum Sperrpunkt drehen. Diese Vorgang gewährleistet, daß jeder verbleibende Restdruck entweichen kann. Wenn das Zischgeräusch verstummt ist, den Deckel niederdrücken und gegen den Uhrzeigersinn drehen, um den Deckel zu entfernen.
TC456000
NOTA PER IL MANEGGIO
AVVERTENZA
Das Blech zuerst an der AuBenseite und danach an der Innenseite aushängen.
- Darauf achten, daß das Blech nicht mehr als erforderlich abgebogen wird.
INSPECTION
Kuhler
- Prufen:
Kuhlerblock ①
Verstopfung Mit Druckluft von Rückseit des Kühlers durchblasen.
Verbogene Rippe Reparie- ren/Erneuern.
TC453000
PUNTI DI RIMOZIONE
TC453200
Pannello
- Togliere:
Pannello ①
NOTA:
Kuhler-Beluftungsschlauch ①
Kuhlerschlauch 3 ②
1Nm(0,1m·kg,0,7ft·lb)
Kuhlerschlauch 1③
1 Nm (0,1 m·kg, 0,7 ft·lb)
Zum Kühler (Rechts) ④.
ANMERKUNG:
Den Kuhlerschlauch 3 mit der kürzeren am Schutz ⑤ überstehenden Lange a an der Kuhlerseite einbauen.
TC455000
Kuhler (Rechts) ①
- Schraube [Kuhler (Rechts)] ②
Kuhlerschlauch 4 ③
1 Nm (0,1 m·kg, 0,7 ft·lb)
Siehe Abschnitt „KABEL-FUHRUNGS-ÜBERSICHT-PLAN" im KAPITEL 2.
- Einbauen:
Kuhler (Links) ①
- Schraube [Kühler (Links)] ②
Kuhlerschlauch 2 ③
1 Nm (0,1 m·kg, 0,7 ft·lb)
Siehe Abschnitt, KABEL-FUHRUNGS-ÜBERSICHT-PLAN im KAPITEL 2.
- Festziehen:
Klemme (Kuhlerschlauch 1, 3) ④
1 Nm (0,1 m·kg, 0,7 ft·lb)
- Einbauen:
Tafel ①
ANMERKUNG:
- Darauf achten, daß das Blech nicht mehr als erforderlich abgebogen wird.
Das Blech zuerst an der Innenseite und danach an der AuBenseite hangen.
2.Installare:
VERGASER UND ZUNGENVENTIL

Ausbauumfang:
① Ausbau des Vergasers
② Ausbau des Zungenventils
| Ausbauumfang | Reihenfolge zahl | Teilename | Stück- | Bemerkungen |
| Verbereitung für den Ausbau | AUSBAU DES VERGASERS UNZUNGENVENTILSKraftstofftank Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UNDSEITENDECKEL". | |||
| 12 | 1 Kleinme (Vergaserverbindung)2 Vergaser3 Vergaserverbindung4 Zungenventil5 Anschlag (Zungengventil)6 Zungenventil | 2 Die Schrauben (Vergaserverbindung)lös.11122 | ||
IC460000
CARBURATORE EVALVOLA A LAMELLA

VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
ENG

DEMONTAGE DU CARBURATEUR
Etendue de dépose:
| Ausbauumfang | Reihenfolge | Teilename | Stückzahl | Bemerkungen |
| 1 | ① | DEMONTAGE DES VERGASERS | ||
| ② | Mischkammer-Oberteil | 1 | Siehe unter „AUSBAUPUNKTE". | |
| ③ | Drosselventil | 1 | ||
| ④ | Nadelhalter | 1 | ||
| ⑤ | Düssennadel | 1 | ||
| ⑥ | Schwimmerkammer | 1 | ||
| ⑦ | Nadeldūsendeckel | 1 | ||
| ⑧ | Schwimmerstift | 1 | ||
| ⑨ | Schwimmer | 1 | ||
| ⑩ | Ventilsitz | 1 | ||
| ⑪ | Hauptdūse | 1 | ||
| ⑫ | Hauptdūsenhalter | 1 | ||
| ⑬ | Leerlaufdūse | 1 | ||
| ⑭ | Starter-Plungerkolben | 1 | ||
| ⑮ | Drosselanschlagschraube | 1 | ||
| ⑯ | Leerlauf-Luftregulierschraube | 1 |
IC468000
SMONTAGGIO DEL CARBURATORE
HANDHABUNGSHINWEISE ACHTUNG:
Venturlblock ① und Hauptduse ② nicht ausbauen, weil dadurch ein Leistungsabfall beim Vergaser bewirkt wird.
TC466030
NOTA PER IL MANEGGIO
ATTENZIONE:
Drosselventil ①
Ring ②
Feder (Drosselventil) ③
- Mischkammer-Oberteil ④
Gasseil ⑤
ANMERKUNG:
Die Feder zusammendrucken (Drosselventil), und den Gasseil abtrennen.
IC463000
PUNTI DI RIMOZIONE
1C463140
Verschmutzung - Reinigen.
ACHTUNG:
Beim Säubern des Hauptluftkanals darf man keine Luft an der Filter-seite einblasen well dadurch der Kanal mit Schlamm oder Sand verstoptf wird.
ANMERKUNG:
- Lösungmittel auf Petroleumbasis für das Reinigen verwenden. Alle Kanäle und Düsen mit Druckluft durchblasen.
- Niemals einen Draht verwenden.
- Beim Säubern des Hauptluftkanals soll man diesen mit Luft durchblasen und damit die Düse mit einem sauben Lappen abdecken.
1C464100
ISPEZIONE
1C464140
Carburatore
- Ispezionare
Hauptduse ①
Hauptdusenhalter ②
Leerlaufduse ③
Verschmutzung Reinigen.
ANMERKUNG:
- Lösungmittel auf Petroleumbasis für das Reinigen verwenden. Alle Kanäle und Düsen mit Druckluft durchblasen.
- Niemals einen Draht verwenden.
Nadelventil
- Prüfen:
Nadelventil ①
- Ventilsitz (2)
Nutenforniger Abnutzung @
neuern.
Staub Reinigen.
ANMERKUNG:
Nadelventil und Ventilsitz als Einheit erneuern.
Drosselventil
- Kontrollieren:
Freie Bewegung
Klemmung Reparieren oder erneuern.
ANMERKUNG:
Das Drosselventil ① in das Vergasergehause einsetzen und auf frei Bewegung kontrollieren.
Dusennadel
- Prufen:
Dusennadel ①
Biegung/Verschleib Erneuen.
Klemmnut
Spielvorhanden/VerschleibErneuern.
Klemmposition

Standard-Klemmposition: Nut Nr.3
2. Ispezionare:
Beschädigung → Erneuern.
ANMERKUNG:
Filter beim Einbau in den Vergaser überprüfen. Filter nur zum Auswechseln Herausnahmen.
IC464A00
Filtro
- Ispezionare:
Il filtro ①
Abweichung von Spezifikation
nstellen.

Kraftstoffstand:
13,5\~14,5mm
(0,53~0,57 in)
Uber der Trennfläche
der Schwimmerkam
mer
Meß- und Einstellschritte:
Die AblaBschraube entfern.
Den Kraftstoffstandmessr-Adapter ② und den Kraftstoffstandmesser ① an die Schwimmer-kammer anschließen.

Kraftstoffstandmesser-Adapter:
YM-01470/90890-01470
Kraftstoffstandmesser:
YM-1312-A/90890-01312
Den Kraftstoffstandmesser vertik kal besoin der Trennflache der Schwimmerkammer halten.
Den Kraftstoffstand mit dem Kraftstoffstandmesser messen.
ANMERKUNG:
Den Vorgaser und den Kraftstoffstandmesser vertikal halten, wenn der Kraftstoffstand gemessen wird.
- Falls der Kraftstoffstand nicht dem vorgeschreibenen Wert entspricht, den Ventilsitz und das Nadelventil kontrollieren.
- Wenn eines der beiden Teile abgenutz ist, beide Teile erneuern.
- Befinden sich beide Teile in gutem Zustand, dann ist der Kraftstoffstand durch Abbiegend der Schwimmerlasche (b) einzustellen.
Den Kraftstoffstand nochmals kontrollieren.
IC464802
Livello del carburante
Beschädigung Erneumann.
TC464600
Galleggiante
-
Messen:
-
Verbiegung des Zungenventils
(a)
Abweichung von Spezifikation
→Erneuern.

Verbegungsgrenze des
Zungenventils:
0,2 mm (0,008 in)
1C464701
Valvola a lamella
- Misurare:
- Ventilanschlaghöhe (b)
Abweichung von Spezifikation
-Anschalg einstellen/ Ven
tilanschlag erneuern.
Zungenventil ①
Anschlag (Zungenventil) ②
- Schraube (Zungenventil) ③

1 Nm (0,1 m·kg, 0,7 ft·lb)
ANMERKUNG:
Das Zungenventil so einbauen, daß die Biegung des Zungenventils gemäß Abbildung angeordnet ist.
- Es ist darauf zu achten, daß der Ausschnitt (a) an der unteren Ecke der Ventilzunge richtig am Ventilanschag positioniert.
ACHTUNG:
Die Schrauben allmählich festziehen, um ein Verziehen des Ventils zu vermeiden.
IC465000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC465190
Valvola a lamella
1.Installare:
Valvola lamella ①
Fermo (valvola lamella) ②
Vite (valvola a lamella) ③

1Nm(0,1m·kg,0,7ft·lb)
NOTA:
Zungenventil-Abstandhalter mit der breiteren Kontaktflächenseite a nach rechts einbauen.
2.Installare:
Vergaserverbinding ①
- Schraube (Vergaserverbindung) ②
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
3.Installare:
Drosselanschlagschaube ①
- Sicherungsmutter ②
Leerlauf-Luftregulierschraube ③
Die folgeden Einbaupunktbeachten:
Die Leerlauf-Luftregulierschraube einschrauben, bis diese leicht ansteht.
- Danach die Schraube um die vorgeschriebene Anzahl von Umdrehungen loseh.

Leerlauf-Luftregullerschraube:
1-1/4 Ansdropshungen
*1-1/2 Ansdropshungen
- Für EUROPA
IC4652C2
Carburatore
1.Installarc:
Hauptdusenhalter ①
Hauptduse ②
Leerlanfduse ③
- Ventilsitz ④
- Schraube (Ventilsitz) ⑤
3.Installare:
Nadelventil ①
Schwimmer (2)
Schwimmerstift ③
- Schraube (Schwimmerstift) ④
Nadeldusendeckel ⑤
ANMERKUNG:
Nachdem das Nadelventil am Schwimmer angebracht wurde, diese Einheit in den Vergaser einbauen.
Den Schwimmer auf glatte Bewegung prufen.
4.Installare:
Schwimmerkammer ①
Platte ②
- Schraube (Schwimmerkammer) ③
5.Installare:
Vaschetta ①
Disco ②
Vite (vaschetta) ③
6. Monter:
Gasseil ①
- Mischkammer-Oberteil ②
Feder (Drosselventil) ③
Ring ④
Drosselventil ⑤
ANMERKUNG:
Die Feder zusammenrücken (Drosselventil), und Gasseil anschließen.
Den überstand a am Ring mit der Nut b im Nadelhalter 6 ausrichten.
7.Installare:
- Mischkammer-Oberteil ①
- Schraube (Mischkammer-Oberteil) ②
Zum Vergaser ③.
ANMERKUNG:
Nach dem Einbau ist der Gasrehgriff auf glatte Bewegung zu prufen.
9. Einbauen:
Belüftungsschlauch ①
- Überlaufschlauch (2)
Klemme ③
ANMERKUNG:
Den Belüftungsschlauch hinter dem Gasseil 4 an der Luftfilterseite durchfuhren.
Einbau des Vergasers
1 Einbauen:
Vergaser ①
ANMERKUNG:
Die Nase zwischen den Vergaserverbindungsschlitzen anordnen.
8.Installarc:
- Schraube (Luftfilterverbindung) ①
- Schraube (Vergaserverbindung) ②
2. Serrare:
Beluftungsschlauch (1)
Überlaufschlauch ② Siehe Abschnitt ,KABEL- FUHRUNGSÜBERSICHT- PLAN im KAPITEL 2.
3. Bloccare:
Leerlaufdrehzahl Siehe Abschnitt EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHAHL im KAPITEL 3.
4. Regolarc:
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON CULASSE ET CYLINDRE

Etendue de déposse:
① Ausbau des Zylinderkopfes
② Ausbau des Zylinders
| Ausbauumfang | Reihenfolge | Teilename | Stückzahl | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | AUSBAU DES ZYLINDERKOPFS UND ZYLINDERSSitz und KraftstofftankAusbuffrohr und SchlédämpferKühlerschlauch 2Schraube (Kühler)Kühlerschlauch 3 | Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UNDSIEITENDECKEL".Siehe Abschnitt „AUSPUFFROHR UNDSCHALLDÄMPFER".An der Zylinderkopfasse abtrennen.Siehe Abschnitt „KühLER".Vom rechten Kühler abtrennen, danach die Kühler nach vorne schiben. | ||
| 12 | 1 Zündkerze2 Motorhalterung3 Mutter (Zylinderkopf)4 Zylinderkopf5 Leistungsventilgahuse6 Schubstange7 Mutter (Zylinder)8 Zylinder | 12 Dabei jeder5 Dasei jeder Siehe unter „AUSBAUPUNKTE". | ||
1C470000
KOLBEN UND LEISTUNGSVENTIL
Ausbauumfang:
① Ausbau des Kolbens und Kolbenrings
② Ausbau des Leistungsventiles
| Ausbauumfang | Reihenfolge | Teilename | Stückzahl | Bemerkungen |
| 1 | 2 | AUSBAU DES KOLBENS UND LEISTUNGSVENTILS1 Sicherungssring des Kolbenbolzens2 Kolbenbolzen 13 Kolben4 Pleuelflußlager5 Kolpenring6 Leistungsventildeckel7 Druckscheibe 18 Schraube (Verbindungshebel)9 Ventilwelle10 Hüse11 Verbindungshebel12 Federer13 Leistungsventil 114 Leistungsventil 2 | 2Siehe unter | "AUSBAUPUNKTE". |
1C478100
PISTONE E VALVOLA DI POTENZA
-
Ausbauen:
-
Schraube (Schubstange) ①
Schubstange ②
ANMERKUNG:
Die im Werkzeugsatz enthaltene Hülse ③ einsetzen, um die Schraube (Schubstange) zu entfernen.
Kolben und Kolbenringe
-
Ausbauen:
-
Sicherungsgring des Kolbenbolzens ①
ANMERKUNG:
Vor dem Abnehmer des Stifts des Kolbenbolzens ist das Kurbelgehause mit einem sauberen Lappen abzdecken, so daß der Stift nicht verhehtlich in das Kurbelgehause fällt.
-
Ausbauen:
-
Kolbenbolzen ①
- Kolben (2)
- Pleuelfußlager ③
ANMERKUNG:
Vor dem Entfernen des Kolbenbolzens sind die Sicherungsringnut und Bolzenbohrung zu entgraten. Wenn die Kolbenbolzennut entgratet ist und der Kolbenbolzen nur schwer ausbaubar ist, den kolbenbolzenabzieher ④ verwenden.

Kolbenbolzenabzieher: YU-1304/90890-01304
ACHTUNG:
Keinen Hammer verwenden, um dem Kolbenbolzen auszutreiben.
- Ausbauen:
Kolbenring ①
ANMERKUNG:
Darauf achten, daß der Kolben nicht zerkratzt und der Kolbenring nicht beschädigt wird.
TC473000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC473210
Asta di spinta
- Togliere:
-
Ausbauen:
-
Ölkohleablagerungen Einen abgerundeten Schaber ① verwenden.
ANMERKUNG:
Dabei vorsichtig vorgehen, damit das Gewinde der Zündkerzenbohrung nicht beschädigt wird. Niemals scharfkantige Werkzeuge verwenden, um ein Zerkratzen des Aluminiums zu vermeiden.
- Prufen:
Zylinderkopf-Kuhlwasserman
tel Wasserstein/Rost Entfernen.
Zylinderkopf-Verwerfung Abweichnung von Spezifikation - Bearbeitung der Oberfläche.
Schritte fur Messung der Verwerfung und Bearbeitung der Oberfläche:
Am Zylinderkopf ein Lineal ① und Einstell-Lehre ② anbringen.
Die Verwerfungsgrenze messen.

Verwerfungsgrenze: 0,03 mm (0,0012 in)
- Wenn die Verwerfung nicht der erforderlichen Maßen entspricht, Zylinderkopfläche bearbeiten.
- Ein feuchtes Sandpapier (3) (Feinheit 400~600) auf die Oberflächenplatte legen und den Zylinderkopf (4) durch Ausführung einer Achterfigur abschleifen.
ANMERKUNG:
Um zu vermeiden, daß an einer Seite zu viel abgeschlossen wird, den Zylinderkopf mehrmals dren.
TC474000
ISPEZIONE
IC474101
Testacilindro
-
Ausbauen:
-
Ölkohleablagerungen Einem abgerundeten Schaber verwenden ①.
ANMERKUNG:
Kein scharfkantiges Instrument verwenden. Kratzer auf dem Aluminium vermeiden.
IC474200
Cilindro
- Innenfläche des Zylinders FreBmarken Repairieren oder erneuern. Das feuchte Schmiergelleinen der Kornung 400~600 verwenden.
ACHTUNG:
Der Zylinder nicht aufbohren.
3. Messen:
Zylinderbohrung, C" Die Zylinder-MeBlehre ① verwenden. Außerhalb des Grenzwertes -Erneuern.
ANMERKUNG:
Die Zylinderbohrung, "parallel (A, B, C) und im rechten Winkel zur Kurbelwelle (a, b) messen. Danach den Durchschnitt der Meßwerte bilden.
| Standard | Verschleib-grenze | |
| Zylinder-bohrung „C“ | 54,000~54,014 mm(2,1260~2,130 in) | 54,1 mm |
| 2,1265 in) | ||
| Conität „T“ (0,0020 in) | 0,05 mm | |
| C=Maximum Aa~CbT=(Maximum Aa, oder Ab) - (Maximum Ba, oder Bb) | ||
Kolben
1. Ausbauen:
- Ollkohleablagerungen
Vom Kolbenboden a und aus den Kolbenringnuten b.
2. Prufen:
Zylinderwand FreBmarken Repairieren oder erneuern.
3. Messen:
Durchmesser des Kolbenmantels Das Mikrometer ① verwenden. Den vorgeschreiben Ben Abstand a von der Unterseite de Kolbenkante messen. Abweichung von Spezifikation Erneuern.
| Maß (a.s.) | Durchmesser des Kolbenmantels | |
| 17,5 mm (0,69 in) | 53,957~53,972 mm (2,1243~2,1249 in) | |
2. Ispezionare:
Kolbenbolzen und Pleuelfußlager
1. Prüfen:
Kolbenbolzen
- Pleuelflußlager
Wärmeverfürbung - Erneuen.
TC474402
- Kolbenbolzen-AuBendurchmesser Das Mikrometer ① verwenden. AuBerhalb des Grenzwertes -Erneurn.
| Kolbenbolzen-Außen-durchmesser: | |
| Standard | |
| 14,995~15,000 mm(0,5904~0,5906 in) | 14,975 mm(0,5896 in) |
3. Prufen:
- Spiel (Wenn der Kolbenbolzen ① im Kolben ② eingebaut ist) Es sollte kein spürbares Spiel sein.
- Spiel wird festgestellt Kolbenbolzen und/oder Kolben erneuern.
2. Misurare:
- Spiel Es sollte kein spürbares Spiel sein. Spiel wird festgestellt Das Pleuelstange auf Abnutzung prufen/Falls notwendig, Kolbenbolzen, Pleuelstange und/oder Lager ersetzen.
5. Controllare:
Den Kolbenring mit dem Kolbenboden hineindrücken.
- Messen:
Kolbenring-Einspalt
Ein Fuherlehre ① verwenden.
Außerhalb des Grenzwertes Erneuern.

Kolbenring-Endspalt (Eingebaut):
Standard
0,5~0,7mm1,2mm
(0,020~0,028 in) (0,047 in)
TC474502
Fascia elastica
1.Installare:
Fascia elastica
Nel cilindro.
Spingere la fascia con la corona del pistone.
Ein Fuherlehre ① verwenden.
Außerhalb des Grenzwertes Kolben und/oder Kolbenringe erneuern.

Seitliches Spiel:
Standard
0,035\~0,080mm
(0,0014~0,0031 in)
0,1 mm
(0,004 in)
ANMERKUNG:
An mehreren Punkten kontrollieren.
- Misurarc:
Gioco laterale
Außerhalb des Grenzwertes → Kolben, Kolbenringe und/oder Zylinder erneuern.
Siehe unter "Zylinder" und Kolben.
KOLBEN-SPIEL
ZYLINDER-BOHRUNG
KOLBENDURCHMesser
IC474602
Gioco del pistone
- Calcolare
Gioco del pistone
Kombination von Kolben und Zylinder
- Kontrollieren:
Zylindermarkierung 8
| Zylinder-markierung | Zylindergroße |
| A | 54,000~54,002 mm(2,1260~2,1261 in) |
| B | 54,004~54,006 mm(2,1261~2,1262 in) |
| C | 54,008~54,010 mm(2,1263~2,1264 in) |
| D | 54,012~54,014 mm(2,1265~2,1265 in) |
1C474700
- Kolbenmarkierung (a)
| Kolben-markierung (a) (farben) | Kolbengröbe |
| A (rot) | 53,957~53,960 mm (2,1243~2,1244 in) |
| B (orange) | 53,961~53,964 mm (2,1244~2,1246 in) |
| C (grün) | 53,965~53,968 mm (2,1246~2,1247 in) |
| D (violent) | 53,969~53,972 mm (2,1248~2,1249 in) |
2. Controllare:
Tacca del pistone a
| Tacca del pistone (a.s. (colore) | Dimensioni del pistone |
| A (rossa) | 53,957~53,960 mm (2,1243~2,1244 in) |
| B (arancione) | 53,961~53,964 mm (2,1244~2,1246 in) |
| C (verde) | 53,965~53,968 mm (2,1246~2,1247 in) |
| D (porpora) | 53,969~53,972 mm (2,1248~2,1249 in) |
3. Combinaison:
Kolben und Zylinder gemäß nachfolgender Tabelle kombinierten.
| Zylinder- Kolbenmarkierung markierung (farben) |
| A A (rot) |
| B B (orange) |
| C C (grün) |
| D D (violett) |
3. Combinazione:
Wenn Sie einen Zylinder kaufen, konnen Sie seine Grübe nicht bestimmen. Wahlen Sie einen zur obigen Tabelle passenden Kolben.
NOTA:
Leistungsventil 1,2 ① Abnutzung/Eeschadigung Erneuern. RuBablagerungen Entfernen.
Verbindungshebel ②
- Ventilwelle ③
Hulse ④ Abnutzung/Beschädigung Erneuern.
Feder ⑤ Gebrochen Erneuern.
Leistungsventilbohrung im Zylinder
-
Ausbauen:
-
Rußablagerungen Aus der Leistungsventil-Bohrung (a).
ANMERKUNG:
Kein scharfkantiges Instrument verwenden. Kratzer auf dem Aluminium vermeiden.
TC474830
Valvola di potenza
- Ispezionare:
MONTAGE UND EINBAU Leistungsventil
- Einbauen:
Leistungsventil 1 ①
Leistungsventil 2 (2)
Schaube (Leistungsventil) ③

8 Nm (0,8 m·kg, 5,8 ft·lb)
ANMERKUNG:
Die Leistungsventil an weschneiden a nach unten hin einbauen.
TC475000
Feder ①
Verbindungshebel ②
Hulse ③
- Ventiwelle ④
- Schraube (Verbindungshebel) ⑤
4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)
ANMERKUNG:
Die Feder am Verbindungshebel und danach am Zylinder anbringen.
Die Feder so einbauen, daß das Anschlagteil a nach innen gerichtet ist.
Lithiumseifen-Schmierfett auf der Oldlichtungslippe auftragen.
2.Installare:
- Glatte Bewegung des Leistungsventils Repairieren oder erneuern.
5. Einbauen:
Dichtung (Leistungsventildeckel) New
Leistungsventildeckel ②
- Schraube (Leistungsventildeckel) ③

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)
YPVS-Beluftungsschlauch ④
ANMERKUNG:
Den Leistungsventildeckel so eine bauen, daß die Pfeilmarkierung a nach oben weist.
Die Klemme des YPVS-Belüftungsschlauches mit seinem Öffnungsteil nach hinten gerichtet einbauen.
4. Controllare:
Kolbenring und Kolben
- Ausbauen:
Kolbenring ①
ANMERKUNG:
- Darauf achten, daß der Kolben nicht zerkratzt und der Kolbenring nicht beschädigt wird.
Den Kolbenringspalt mit dem Stift ② ansrichten. - Nach dem Einbau des Kolbenringes, diesen auf glatte Bewegung prufen.
TC475232
Fascia elastica e pistone
1.Installare:
Fascia elastica ①
NOTA:
Dichtung (Zylinder) ① New
- Pleuelflußlager (2)
Paßstifte ③
ANMERKUNG:
-
Motoröl auf Lager auftragen (Kurbelwelle, Pleuelstange und Unterlegscheibe).
Die Dichtung mit der bedrucketen Seite gegen das Kurbelgehause gerichtet einbauen. -
Ausbauen:
-
Kolben ①
Kolbenbolzen ②
Klemme des Kolbenbolzens ③
New
ANMERKUNG:
Die Pfeilmarkierung a am Kolben muB gegen die AuslaBseite gerichtet sein.
Vor dem Einbau der Klemme des Kolbenbolzens ist das Kurbelgehause mit einem sauberen Lappen abzudecken, so daß der Sicherungsring nicht versehentlich in das Kurbelgehause fällt.
ACHTUNG:
Darauf achten, daß der Spalt des Sicherungsringes nicht mit dem Schlitz ⑥des Kolbens ausgerichtet ist.
2.Installarc:
Applicare I'olio per motore al euscinetto (albero a gomiti, biella e rondelle dell'estremita grande della biella).
Die Dichtung mit der bedrucketen Seite gegen das Kurbelgeschäuse geschickt einbauen.
3.Installare:
Zylinderkopf und Zylinder
- Auftragen:
Motorol
Auf Kolben ①, Kolbenring ② und Zylinderfläche.
- Einbauen:
Zylinder ①
ACHTUNG:
Darauf achten, daß der Kolbenring richtig positioniert ist.
Zylinderblock mit einer Hand anbringen, während der Kolbenring mit der anderen Hand zusammengedruckt wird.
ANMERKUNG:
Nachdem das Leistungsventil eingebaut wurde,这意味着 auf glatte Bewegung prufen.
-
Einbauen:
-
Mutter (Zylinder) ①

30 Nm (3,0 m·kg, 22 ft·lb)
ANMERKUNG:
Die Muttern überkreuz in mehreren Schritten festziehen.
IC4753A1
Die im Werkzeugsatz enthaltene Hülse (5) einsetzen, um die Schraube (Schubstange) einzubauen.
- Danach nicht vergessen, die Hülse zu entfern.
4.Installare:
Dichtung (Leistungsventil- gehause) New
Leistungsventil gehause ①
- Schraube (Leistungsventil-gehäuse) ②
5Nm(0,5m-kg,3,6ft-lb)
5.Installare:
Das Lithiumfett auf O-Ringe auftra-gen.
6. Installare:
Zylinderkopf ①
Kupferscheibe ②
- Mutter (Zylinderkopf) ③
28Nm(2,8m·kg,20ft-lb)
ANMERKUNG:
Die Muttern (Zylinderkopf) überkreuz in mehreren Schritten festziehen.
7.Installarc:
- Testa cilindro (1)
Rondella in rame ②
Dado (testa cilindro ③
28Nm(2.8m·kg,20ft·lb)
NOTA:
Motorhalterung ①
- Schraube (Motorhalterung) ②
CDI-Halter ③
- Motor-Befestigungsschraube (Ober) ④
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD KUPPLUNGSSCHEIBE UND REIBSCHEIBE
Ausbauumfang: ① Ausbau der Kupplungsscheibe und Reibscheibe

| Ausbauumfang | Reihenfolge | Teilename | Stückzahl | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | AUSBAU DER KUPPLUNGSSCHEIBE UND REIBSCHEIBE Getriebeöl ablassen. Schraube (Bremspedal) Kupplungskabel | Siehe Abschnitt „ERNEUERUNG DES GETRIEBEÖLS" im KAPITEL 3. Das Bremspedal niederrücken. An der Motorsite abtrennen. | ||
| 1 | 1 Kupplungsdeckel2 Schraube (Kupplungsfeder)3 Kupplungsfeder4 Druckscheibe5 Schubstange6 Beilegescheibe7 Lager8 Reitscheibe9 Kupplungsscheibe | 1551227Lager1287 |
IC490000
① Ausbau der Primarabtriebszahrnrades
② Ausbau des Schubhebels
| Ausbauumfang | Reihenfolge zahl | Teilename | Stück- | Bemerkungen |
| 1 | AUSBAU DER PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD | Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter „AUSBAUPUNKTE". | ||
| 1 Mutter (Kupplungsnabe) 1 | ||||
| 2 Sicherungsscheibe 1 | ||||
| 3 Kupplungsnabe | ||||
| 4 Beilegescheibe [ø34 mm (1,34 in)] | 1 | |||
| 5 Primärabtriebszahnnrad | ||||
| 6 Lager | ||||
| 7 Beilegescheibe [ø34 mm (1,34 in)] | 1 | |||
| 8 Schubhebel | ||||
IC498100
INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO
Mutter ①
- Sicherungsscheibe (2)
Kupplungsnabe ③
ANMERKUNG:
Die Scherungsscheibe gerade biegen und den Kupplung-Haltewerkzeug 4, 5 verwenden, um dei Kupplungsnabe festzuhalten.

Kupplung-Haltewerk
ug:
YM-91042 ④
90890-04086 5
A Für USA und CDN
[8] Außer USA und CDN
TC493000
PUNTI DI RIMOZIONE
TC483211
Kupplungsgehäuse und
Kupplungsnabe
- Prufen:
Kupplungsgehause ① Risse/Verschleib/Beschädigung Erneumann.
Kupplungsnabe ② Narbig/Verschleif/Beschädigung Erneuern.
IC494000
ISPEZIONE
IC484100
Primärabtriebszahnrad
-
Kontrollieren:
-
Spiel au Umfang Spiel vorhanden → Erneumann.
Zähne Abnutzung/Beschädigung Erneuern.
TC484201
-
Messen:
-
Ungespannte Länge der Kupp-lungsfeder (Abweichung von Spezifikation -Die feder als Satz erneern.

Ungespannte Länge der Kupplungsfeder:
| Standard <Grenze> | |
| 40,1 mm 38,1 mm (1,579 in) | (1,500 |
JC484400
-
Messen:
-
Reibscheibendicke Abweichung von Spezifikation -Die Reibscheiben als Satze erneuern. Die Reibscheiben an vier Stellen messen.
| Relbschelbendicke: | |
| Standard | |
| 2,9~3,1 mm 2,8 mm (0,114~0,122 in) | (0,110 in) |
Kuplungsscheibe
-
Messen:
-
Verzug der Kupplungsscheiben Abweichung von Spezifikation Kupplungsscheiben als Satze ernuern. Eine Richtplatte ① und eine Fuhlerlehre ② verwenden.
| Verzungsgrenze: 0,2 mm (0,008 in) |
Schubhebel und Schubstange
- Prüfen:
Schubhebel ①
Schubstange ②
Abnutzung/Beschädigung Erneern.
TC484500
Disco di innesto
- Misurare:
Kupplungsdeckel (Abnutzung/Beschädigung Erneuern.
IC494200
-
Einbauen:
-
Beilegescheibe [ 34mm (1,34 in)] ①
-Distanzhülse ②
Lager ③
-Primarabtriebszahnrad ④
ANMERKUNG:
Getriebeoll auf der Distanzhülse, dem Lager und dem Primarabtriebszahnrad auftragen.
-
Einbauen:
-
Beilegescheibe [ 34mm (1,34 in)] ①
Kupplungsnabe ②
IC495000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
TC495240
Frizione
1.Installare:
Sicherungsscheibe ①
-Mutter (Kupplungsnabe) ②
New
80Nm(8,0m·kg,58ft·lb)
ANMERKUNG:
Den Kupplung-Haltewerkzeug ③, ④ verwenden, um die Kupplungsnafe festzuhalten.

Kupplung-Haltewerk-zeug:
YM-91042 ③ 90890-04086 4
AFor USA und CDN
[8]AuBer USA und CDN
3.Installare:
-
Courber la languette de la roudelle-frein ①.
-
Die Lasche der Sicherungsscheibe ①umbiegen.
-
Piegare la linguetta della rosetta di sicurezza ①.





- Install:
Reibscheibe 1①
Kupplungsscheibe ②
Reibscheibe 2 ③
ANMERKUNG:
Die Kupplungsscheiben und Reibscheiben abwechselnd auf der Kuplungsnabe anbringen, wobei mit einer Reibscheibe zu beginnen und auch mit einer Reibscheibe zu enden ist.
- Mit einer Reibscheibe 1 anfangen und enden; bereits auf entsprechliche Oberfläche achten.
- Gettriebe auf den Reibscheiben und der kupplungsscheibe auftragen.
5.Installare:
Schubstange ①
Beilegescheibe ②
Lager ③ Zur Druckscheibe ④.
ANMERKUNG:
Lithiumfett auf Beilegescheibe, Lager und Schubstange aufragen.
6.Installare:
Kupplungsfeder ①
- Schraube (Kupplungsfeder) ②

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
N.B.:
Die Schrauben überkreuz in mehreren Schritten festziehen.
8.Installarc:
Dichtung (Kupplungsdeckel) ①
New
N.B.:
Die Zahnstange (a) und die Schubstange nach hinter positieren.
9.Installare:
Kupplungsdeckel ①
- Schraube (Kupplungsdeckel) ②

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
ANMERKUNG:
Die Schrauben stufenweise über Krenz festziehen.
10.Installare:
- Schubhebel mit seiner -Markierung nach unten einbauen.
-
Zeit die Torsionsfeder und den Schubhebel vorläufig einbauen.
-
Kontrollieren:
Position des Schubhebels
ANMERKUNG:
Wird der Schubhebel nach vorne geschoben, hat die vordere Linie im Bereich a zu liegen; anderenfalls ist der Schubhebel neu einzubauen.
IC495121
Leva di spinta
- Installare:
Position des Schubhebels
Einstellvorgänge:
Den Schubhebel ① von der Schubhebelwelle ② abnehmer.
Den Schubhebel so einbau den Nase zwischen den Ausgleichsmarkierungen positioniert ist, wenn der Schubhebel nach vorne gedrückt wird.
Beilegescheibe ①
- Sprengring ② New
4.Installare:
KICKSTARTERWELLE, SCHALTWELLE UND PRIMÄRARTRIEBSZAHNRAD
PRIMÄRARANTRIEBSZAHNRAD

Ausbauumfang: ① Ausbau des Primärantriebszahnrades
| Ausbauumfang | Reihenfolge zahl | Teilename | Stück- | Bemerkungen |
| Vorbereitungden Ausbau | AUSBAU DES PRIMARANTRIEBS-ZAHNRADESGetriebel ablassen. Siehe Abschnitt „ERNEUERUNGKupplungskabel An der Motorseite abtrennenschraube (Bremspedal) Das Bremspedal niederrückengühlerslauch 4 An der Wasserpumpenseite abtrennenschraube (Schubstange) Siehe Abshmitt „ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UNDKOLBEN". | DES GETRIEBÖL'S" im KAPITEL 3.Kühlerslauch 4 An der Wasserpumpenseite abtrennenschraube (Schubstange) Siehe Abshmitt „ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UNDKOLBEN". | 1 | |
| 1 Kickstarter 12 Kurbelgehäusedeckel (Rechts) 13 Schraube (Primärantriebszahnhrad) 1 Nurlös.4 Primärabtriebszahnhrad 1 Siehe Abschnitt „KUPPLUNGUND Siehe unter „AUSBAUPUNKTE".5 Primärantriebszahnhrad 1 | LUNG UND | Siehe unter „AUSBAUPUNKTE".PRIMärABTRIEBSZAHNRAD". |
IC4C0000
PEDIVELLA, ALBERO DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTORE PRIMARIO

IC4C8000
INGRANAGGIO CONDUTTORE PRIMARIO
Ausbauumfang: ① Ausbau der Kickstarterwelle und des Kickstarter-Zwischenrades
② Ausbau der Schaltwelle und des Anschlaghebels
| Ausbauumfang | Reihenfolge zahl | Teilename | Stück- | Bemerkungen |
| ① | AUSBAU DER KICKSTARTERWelle UND SCHALTWelle | |||
| 1 Kickstarter-Zwischenzahnrad 1 | ||||
| 2 Kickstarterwelleneinheit 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE". | ||||
| 3 Schalthebel 1 | ||||
| 4 Schaltwelle 1 | ||||
| 5 Rolle 1 | ||||
| 6 Schaltführung 1 | Siehe unter „AUSBAUPUNKTE". | |||
| 7 Schaltbeleinheit 1 | ||||
| 8 Anschlaghebel 1 |
IC4C8100
Primarantriebszahnrad
-
Losen:
-
Schraube zahrad)
(Primarantriebs-
ANMERKUNG:
Eine Aluminiumplatte (zwischen den Zahlen des Primarantriebsrades und des Abtriebsrades anbringen.
Kickstarterwelleneinheit
-
Ausbauen:
-
Kickstarterwelleneinheit ①
ANMERKUNG:
Die Torsionsfeder ② von der Bohrung im Kurbelgehause abhaken.
IC4C3000
PUNTI DI RIMOZIONE
TC483111
Schaltführung und Schaltebeinheit
-
Ausbauen:
-
Schraube (Schaltführung)
Schaltführung ①
Schaltebeelinheit ②
ANMERKUNG:
Die Schaltebeleinheit ist gleichzeitig mit der Schaltführung zu demontieren.
IC4C3101
Kickstarterwelle und Kickstarter
zahnrad
-
Kontrollieren:
-
Richtige Bewegung des Kickstarter-Zahnrades
Falsche Bewegung → Erneumann. -
Prufen:
-
Kickstarterwelle ① Abnutzung/Beschädigung → Erneum.
Kickstarterzahnrad und KickstarterZwischenzahnrad
-
Prufen:
-
Kickstarterzahnrad (1)
- Kickstarter-Zwischenzahnrad ②
Zahnradzahne Abnutzung/Beschädigung Erneuern.
TC4C4000
ISPEZIONE
IC4B4100
Kickstarter-Zahnradklemme
-
Messen:
-
Kickstarterklemmen-Reibkraft Abweichung von Spizifikation Erneuern. Eine Federwaage ① verwenden.

Kickstarterklemen-Reib- kraft: 0,8 1,2kg (1,8 2,6 lb)
Schaltwelle ① Verbogen/Beschädigung Erneuern. Feder ②
IC4B4400
Albero del cambio
- Ispczionare:
Schaltführung und Schaltebeinheit
- Prufen:
Schaltfhrung ①
Schaltebele ②
Klaue ③
Klauenstift ④
Feder ⑤ Abnutzung/Beschädigung Erneuern.
IC4C4100
Anschlaghebel ① Abnutzung/Beschädigung → Erneum.
Lager ② Außenlaufring mit dem Finger zum Drehen bringen.
Rauhe Stellen/Frebspuren → Entkupplungsgliedhebel ersetzen.
Torsionsfeder ③ Gebrochen Erneuern.
Primarantriebszahnrad und Primarabtriebszahnrad
- Prüfung:
Primarabtriebszahnrad ①
- Primarantriebszahnrad (2) Abnutzung/Beschädigung → Erneuern.
IC4E4100
Leva di fermo
- Ispezionare:
Torsionsfeder ①
Anschlaghebel ②
- Distanzhülse ③
- Schraube (Anschlaghebel) ④
10Nm(1,0m·kg,7,2ft-lb)
IC4C5000
Die Anschlaghebelrolle mit dem Schlitz auf dem Segment ausrichten.
- Beim Einbau des Bremshebels muß die Drehstabfeder sich in der abgebildeten Position befinden.
NOTA:
Schaltführung und Schalthebeinheit
- Einbauen:
Feder ①
Klauenstift ②
Klaue ③ Zum Schalthebel ④.
IC4C5202
Schaltebeleinheit ① Zur Schaltführung ②.
2.Installare:
Schaltebeinheit ①
Schaltführung ②
N.B.:
Die Schalthebeleinheit ist gleichzeit mit der Schaltführung einzubauen.
- GettriebeI auf der Schrauben-(Segment) Welle auftragen.
3.Installarc:
Gruppo leva del cambio ①
Guidedelambio ②
NOTA:
- Schraube (Schaltführung) ①

10Nm(1,0m·kg,7,2ft-lb)
4.Installare:
GetriebeöI auf der Rolle und der Schaltwelle auftragen.
IC4C5301
Albero del cambio
1.Installarc:
Kickstarterwelleneinheit
1. Einbauen:
- Kickstarterzahnrad ①
Beilegescheibe ②
Torsionfeder ③
An Kickstarterwelle ④.
ANMERKUNG:
Darauf achten, daß der Anschlag (a) der Torsionsfeder in die Bohrung (b) der Kickstarterwelle eingreift.
2. Einbauen:
Federführung ①
ANMERKUNG:
Die Federführung in die Kickstarterwelle einfahren, wobei die Nut @ in der Federführung auf den Anschlag der Torsionsfeder passen muß.
3. Einbauen:
- Kickstarterwelleneinheit ①
ANMERKUNG:
- GetriebeöI auf die Kickstarterwelle auftragen.
Die Kickstartewelle in das Kurbelgehause schieben, darauf achten, daß der Sicherungsring ② und der Kickstarterwellensanschlag a in ihren Ausgangspositionen b, c einrasten.
IC4B5302
Gruppo pedivella
1.Installare:
Die Torsionsfeder im Uhrzeigersinn drehen und an der richtigen Bohrung @ im Kurbelgehause einhagen.
Kickstarter-Zwishenrod
-
Einbauen:
-
Sprengring ① New
- Kickstarter-Zwischenzahnrad ②
Beilegescheibe ③
ANMERKUNG:
- Getriebeöl auf die Mitte des Kick-starter-Leerlaufrads auftragen.
- Das Kickstarter-Zwischenzahnrad mit der vertieften Seite @ gegen Sie gerichtet einbauen.
Primärantriebszahnrad
- Einbauen:
Primarantriebszahrnrad ①
- Schraube ②
ANMERKUNG:
Jetzt die Schraube vorläufig festziehen.
- Einbauen:
-
Primärabtriebszahrnad Siehe Abschnitt „KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD".
-
Festziehen:
-
Schraube (Primarantriebszahnrad) ①

55Nm(5,5m·kg,40ft·lb)
ANMERKUNG:
Ein Aluminiumplatte a) zwischen den Zahlen des Primarantriebsrades 2 und des Abtriebsrades 3 anbringen.
- Einbauen:
PaBstift ①
Dichtung [Kurbelgehausedeckel (Rechts)] ② New
- Agganciare:
Molla di torsione ①
NOTA:
Kurbelgenhausedeckel (Rechts) ①
ANMERKUNG:
Die Zahnstange an die Schubstange nach hinteren positionieren.
Das Reglerzahnrad und das Flügelradwellenzahnrad mit dem Primarantriebszahnrad in Eingriff bringen.
5.Installare:
-
Einbauen:
-
Schraube [Kurbelgehäusedeckel (Rechts)] ①
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
ANMERKUNG:
Die Schrauben in mehreren Schritten überkreuz festziehen.
6.Installare:
-
Einbauen:
-
Kickstarter ①
Beilegescheibe ② - Schraube (Kickstarter) ③
10Nm(1,0m·kg,7,2ft-lb)
7.Installare:
Den Kickstarter möglichst nahe an (aber ohne Berührung) des Rahmenrohres ④ einbauen.
- Einbauen:
Schalthebel ①
- Schraube (Schalthebel) ②
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
NOTA:
Das Schaltpedal so einbauen, daß die Oberseite des Außendurchmessers (a) des Schaltpedals möglichst hoch angeordnet ist, ohne jedoch die Verbindungslinie (b) zwischen der Mitte der Schaltwelle und der Schraube [Kurbelgehausedeckel (links)] (3) zu übersteigen.
NOTA:
Ausbauumfang: ① Ausbau und Demontage des YPVS Reglers
| Ausbauumfang | Reihenfolge zahl | Teilename | Stück- | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | AUSBAU DES YPVS REGLERSKurbelgehäuserdeckel (Rechts) Siehe Abschnitt „KICK | STARTERWelle, SCHALTWelle UND PRIMÄRANTRIEBSZAHN-RAD". | ||
| 1 | 1 Reglereinheit 12 Paßstift 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE".3 Halter 14 Kugel 45 Haltergewicht 16 Beilegescheibe 47 Drucklager 28 Hülse 19 Platte 110 Kompressionsfeder 111 Reglerzahnrad 112 Reglerachse 1 |
IC4K0000

REGOLATOREYPVS
Die Feder zusammen, und den Paßstift entfern.
IC4K3000
PUNTI DI RIMOZIONE
TC4K3100
Regolatore
Beilegescheibe ①
Hulse ②
Abnutzung/Beschädigung Erneern.
IC4K4000
ISPEZIONE
IC4K4100
-
Prüfen:
-
Drucklager ①
- Beilegescheibe ②
Abnutzung/Beschädigung Erneern.
IC4K4200
Cuscinetto
- Ispezionare:
Cuscinctto reggispinta ①
Rosetta ②
Usura/Danni Sostituirli.
REMONTAGE ET MONTAGE
Régulateur
- Monter:
Reglerzahnrad ①
- Kompressionsfeder ②
- Platte ③
Beilegescheibe ④
- Drucklager (5)
Hulse ⑥
Haltergewicht ⑦
Zur Reglerachse ⑧.
ANMERKUNG:
Das Lithiumfett auf Drucklager auflagen.
1C4K5000
Das Getriebeöl auf dem Halter und dem Kugel auftragen.
2.Installare:
Sfera ①
Fermo ②
Die Feder zusammendrucken, und den PaBstift einbauen.
- Darauf achten, daß der Paßstift in die Nut (a) des Halters eingreift.
3.Installare:
Die Nut a im Regler mit der Gabel b ausrichten und den Regler in den Kurbelgehausedeckel einsetzen.
4.Installare:
Gruppo regolatore ①
NOTA:
① Ausbau der Flugelradwelle ② Ausbau des Oldichtungs
Ausbauumfang:
| Ausbauumfang | Reihenfolge zahl | Teilename | Stück- | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | AUSBAU DES WASSERPUMPEKurbelgehäusedeckel (Rechts) Siehe Abschnitt „KICKSTARTERWelle, SCHALTWelle UND PRIMÄRANTRIEBSZAHN-RAD". | |||
| 12 | 1 Deckel des Wasserpumpengehäuses 12 Flügelrad 13 Beilegesebeibe 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE".4 Flügelradwelle 15 Lager 16 Öldichtung 2 | Siehe unter „AUSBAUPUNKTE". | ||
1C4G0000

POMPA DELL'ACQUA
Flugelrad ①
Beilegescheibe ②
Flugelradwelle ③
ANMERKUNG:
Laufradwelle über ihre gesamte Breite quer über die Flachscheiben mit Hilfe von Spannern usw. halten und Laufrad ausbauen.
TC4G3000
PUNTI DI RIMOZIONE
TC4G3110
Albero del girante
- Togliere:
Die Wasserpumpe muß nicht demontiert werden, wenn einen ungewöhnlichen Bedingungen vorliegen wie z.B. übermäßiger Abfall des Kuhlmittelstandes, Verfürbung des Kuhlmittels oder Trübung des Getriebeöles.
- Ausbauen:
Lager ①
- Ausbauen:
-Oldichtung ①
1C4G3210
Paraolio
NOTA:
Biegung/Abnutzung/Beschädigung Erneuern.
Kesselsteinablagetungen Reinigen.
IC4G4000
ISPEZIONE
IC444200
Albero del girante
- Ispezionare:
Flügelradwellenzahnrad
- Prufen:
Zähne a
Abnutzung/Beschädigung Erneern.
Den inneren Laufring mit
einem Finger drehen.
Rauge Stellen/
Frebspuren Erneuern.
IC4H4600
Cuscinetto
- Ispezionare:
Cuscinetto ①
-
Prüfen:
-
Oldlichtung ①
Abnutzung/Beschädigung
Erneuern.
IC444400
Paraolio
-
Einbauen:
-
Oldichtung ① New
ANMERKUNG:
Lithiumseifen-Schmierfett auf der Oldlichtungslippe auftragen.
- Oldtung einbau, mit den Markierungen desHerstellers oder den Nummern auf den Kurbelgehusedeckel (rechts) ② gerichtet.
- Einbauen:
Lager ①
ANMERKUNG:
Das Lager einbauen, indem der außerre Laufring parallel eingeprebt wird.
IC4G5000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC4G5111
Paraolio
1.Installare:
- Paraolio ① New
NOTA:
- Darauf achten, daß die Dichttringlippe nicht beschädigt wird und die Feder nicht aus ihrer Position rutscht.
- Wenn die Flügelradwelle eingebaut wird, Schmierfett auf Lithim-Seifenbasis auf der Dichtringlippe und der Flügelradwelle auftragen. Die Welle einsetzen und damit drehen.
2. Einbauen:
Beilegescheibe ①
Flugelrad ②

ANMERKUNG:
Laufradwelle über ihre gesamte Breite quer über die Flachscheiben mit Hilfe von Spannern usw. halten und Laufrad einbauen.
3. Einbauen:
PaBstift ①
Dichtung (Deckel des Wasserpumpengehauses) ② New
TC4G5220
Albero del girante
1.Installare:
Deckel des Wasserpumpengehauses ①
- Schraube (Deckel des Wasserpumpengehauses) ②

Kupferscheibe ablaBschraube)
Kuhlmittelablaßschraube ④

4.Installare:
Ausbauumfang: ① Ausbau des CDI-Magnetzünders
| Ausbauumfang | Reihenfolge zahl | Teilename | Stück- | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | AUSBAU DES CDI-MAGNETZÜNDERS Sitz und Kraftstofftank Siehe Abschnitt „SITZ, Schraube [Kühler (Links)] Siehe Abschnitt „Das Kabel des CDI-Magnetzünders abtrennen. | KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL". | ||
| 1 | 1 Kürbelgehäusedeckel (Links) 12 Mutter (Rotor) 1 Das Spezialwerkzeug verwenden.3 Rotpr 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE".4 Stator 15 Einlegekeil 1 |
1C4L0000
MAGNETE CDI

Mutter (Rotor) ①
Beilegescheibe ②
Den Rotor-Haltewerkzeug ③
verwenden.

Rotor-Haltewerkzeug:
YU-1235/90890-01235
-
Ausbauen:
-
Rotor ①
Den Schwungrad-Abziehwerk
zeug ② verwenden.

Schwungrad-Abzlehwerk
zeug:
YM-1189/90890-01189
ANMERKUNG:
Wenn den Schwungrad-Abziehwerk
zeug eingebaut wird, diese gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
INSPEKTION
CDI-Magnetzünder
- Prüfen:
Rotor-Innenfläche (a)
Stator-Außenfläche 6
Beschädigung Kurbelwellenschlag und Kurbelwellenlagerkontrollieren.
Falls erforderlich, den
Schwungsmagnetzünder
Beschädigung Erneuern.
IC413000
PUNTI DI RIMOZIONE
TC4L3102
Rotore
- Togliere:
Dado (rotore) ①
Rosetta ②
Einlegekeil ①
- Rotor ②
ANMERKUNG:
Den Kegeligen Teil des Kurbelwellenendes und den Rotor reinigen.
- Wenn der Woodruff-Einlegekeil eingebaut wird, darauf achtendenaseine gerade Flache 已 parallel zur Mittellinie b der Kurbelwelle angeordnetist.
- Bei Einbau des Rotors die Keilnut © des Rotors mit dem Einlegekeil ausrichten.
2.Installare:
Beilegescheibe ①
- Mutter (Rotor) ②

33 Nm (3,3 m·kg, 24 ft·lb)
Den Rotor-Haltewerkzeug ③ verwenden.

Rotor-Haltewerkzeug: YU-1235/90890-01235
3.Installarc:
Zündzeitpunkt (Vor dem oberen Totpunkt): 0,52 mm (0,020 in)
Siehe Abschnitt, PRÜFUNG
UND EINSTELLUNG DER Zündzeitpunkt im KAPI-TEL 3.
4. Regolare:
Zündzeitpunkt Den Zündzeitpunkt nochmals kontrollieren.
5. Serrare:
Vite (statore) ①

8Nm (0.8m· kg,5,8ft· lb)
6. Controllare:
Kabel des CDI-Magnetzünders ① Siehe Abschnitt KABELFUHRUNGSUBERSICHTPLANim KAPITEL2.
7. Collegare:
Die Schrauben überkreuz in mehreren Schritten festziehen.
8.Installare:
| Ausbauumfang | Reihenfolge zahl | Teilename | Stück- | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | AUSBAU DES MOTORSDie Maschine halten, indem ein geeigneter Ständer unter dem Motor angeordnet wird.Sitz und KraftstofftankVergaser Siehe AbschnittAuspuffrohr und Schalldämpfer Siehe AbschnittKupplungskabel An der Motorsite abtrennen.Kühlerschauch 2 An der Zylinderkopferte abtrennen.Kühlerschauch 4 An der Wasserpumpenseite abtrennen.Schraube (Kühler) Siehe AbschnittKühlerschauch 3 Vom rechten Kühler abtreten. | ZündkerzensteckerDas kabel des CDI-Magnetzündersabtrennen. | AWARNINGDie Maschine richtig abstützen, damit es nicht umfallen kann.Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UNDSIEITENDECKEL".VERGASER UND ZUNGEN-VENTIL".AUSPUFFROHR UNDSCHALLDÄMPFER".KühLER".Kühler nach vorne schieben. |
IC4M0000
RIMOZIONE DEL MOTORE
Ausbauumfang: ① Ausbau des Motors
| Ausbauumfang | Reihenfolge zahl | Teilename | Stück- | Bemerkungen |
| 1 | 1 Kettendordeckel 12 Mutter (Antriebskattenrad) 13 Sicherungsscheibe 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE".4 Antriebskattenrad 15 Klemme 16 Schraube (Bremspedal) 17 Bremspedal 18 Motorhalterung 29 Motor-Befestigungsschraube 310 Drehzapfenwelle 111 Motor 1 | Siehe unter „AUSBAUPUNKTE". |
-
Ausbauen:
-
Mutter (Antriebskettenrad) ①
- Sicherungsscheibe ②
ANMERKUNG:
Die Lasche der Sicherungsscheibe flachdrücken.
Die Mutter loseh während die Hinterradbremse betatigt wird.
- Ausbauen:
Antriebskattenrad ①
Antriebskette ②
ANMERKUNG:
Das Antriebskettenrad mit der Antriebskatten ausbauen.
Ausbau des Motors
- Ausbauen:
Drehzapfenwelle ①
ANMERKUNG:
Wird die Drehzapfenwelle ganz herausgezogen, dann wird dadurch die Hinterrradschwinge freiogegeben. Wenn möglich, eine Welle mit ähnlichem Durchmesser an der anderen Seite einstecken, um die Schwinge abzustuten.
ICAN3000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC4F3100
Darauf achten, daß die Steckverbindungen, Schläuche und Seilzüge abgetrennt sind.
- Togliere:
Motore ①
Dal lato destro.
NOTA:
Den Motor vonder rechten.
Seite einbauen.
Drehzapfenwelle ②
85Nm(8,5m·kg,61ft-lb)
- Motor-Brefestigungsschraube (Unter) ③
69Nm(6,9m·kg,50ft·lb)
Motor-Brefestigungsschraube (Vorne) ④
69Nm(6,9m·kg,50ft·lb)
Motorhalterung ⑤
- Schraube (Motorhalterung) ⑥
CDI-Halter ⑦
- Motor-Brefestigungsschraube (Ober) ⑧
34Nm(3,4m·kg,24ft·lb)
ANMERKUNG:
Das Molybdan-Fett auf der Drehzapfenwelle auftragen.
Pédale de frein
1. Monter:
- Resort ①
- Pedale de frein ②
Joint torque ③ New
Boulon (pedale de frein) ④
Lithium-Fett auf der Schraube, den O-Ringen und der Bremspedalhalterung auftragen.
Die Klemme so einbauen, da das Anschlagteil nach innen weist.
Antriebskettenrad
1. Einbauen:
Antriebskattenrad ①
Antriebskette ②
ANMERKUNG:
Das Antriebskettenrad mit die Antriebskette einbau.
-
Einbauen:
-
Sicherungsscheibe ① New
Mutter (Antriebskettenrad) ②

60 Nm (6,0 m·kg, 43 ft·lb)
ANMERKUNG:
Die Mutter festziehen während die Hinterradbremse betätig wird.
2.Installare:
Kettendeckel ①
- Schraube (Kettendeckel) ②

5Nm(0,5m·kg,3,6ft·lb)
4.Installare:
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHAUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITI
ENG

CARTER ET VILEBREQUIN
Etendue de dépose:
KURBELGEHAUSE UND KURBELWELLE
Ausbauumfang:
① Trennung des Kurbelgehäuses
③ Ausbau des Kurbelwellenlagers
② Ausbau der Kurbelwelle
| Ausbauumfang | Reihenfolge zahl | Teilename | Stück- | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | AUSBAU DES KURBELGEHÄUSES UND DER KURBELWelleMotor Siehe Abschnitt „AUSBAU DES MOTORS". Kolben Siehe Abschnitt „ZYLINDERKOPF,Primärantriebszahnnrad Siehe Abschnitt „KICKSTARTERWelle,Kickstarter-Zwischenzahnnrad SCHALTWelle UND PRIMARANTRIEBSZAHN-Anschlaghebel RAD".Rotor und Stator Siehe Abschnitt „CDI-MAGNETZÜNDER". | ORDERS. ZYLINDERPrimärantrieBSZAHN-IND KOLBEN. | UND KOLBEN. | |
| 123 | 1 Segment 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE".2 Schraube [L=50 mm (1,97 in)] 43 Schraube [L=60 mm (2,36 in)] 64 Schraube [L=70 mm (2,76 in)] 25 Halter 16 Kürbelgehäuse (Rechts) 1 Das Spezialwerkzeug7 Kürbelgehäuse (Links) 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE".8 Kürbelwelle 1 Das Spezialwerkzeug verwenden.9 Oldchtung 2Lager | verwenden] Siehe unter „AUSBAUPUNKTE".2 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE". | ||
IC4N0000
CARTER E ALBERO A GOMITI
CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHAUSE UND KURBELWELLE CARTER E ALBERO A GOMITI
ENG

IC4N3000
POINTS DE DEPOSE
Segment
- Déposer:
-
Ausbauen:
-
Schraube (Segment) ①
Segment ②
ANMERKUNG:
Das Segment bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen und die Schraube offen.
Kurbelgehause
- Ausbauen:
Kurbelgehause (Rechts) ① Das Kurbelgehause-Trennwerkzeug ② und die Kurbelgehause-Trennschraube ③ verwenden.

Kurbelgehause-Trennwerkzeug: YU-1135-A/90890-0113 Kurbelgehause-Trennschraube:
YM-1305/90890-01305
ANMERKUNG:
Die Werkzeug-Befestigungsschrauben festziehen, bzw. das Werkeug parallel zum Gehäuse angeordnet ist. Wenn erforderlich, eine Schraube etwas losen, um das Werkzeug auszurichen.
- Sobald Druck angelegt wird, abwechselnd gegen die vordere Motor-Befestigungsnabe und die Getriebewellen schlagen.
ACHTUNG:
Einen Plastikhammer verwenden und nur gegen die Verstärkunge des Gehäuses schlagen. Niemals auf die Dichtungsfläche schlagen. Auf gleichmäßige Trennung der beiden Gehäusehälften achten. Falls sich eine Seite nicht lost, die Druckschraube etwas freigeben, die Gehäusehälften ausrichten und nochmals beginnen. Lassen sich die Gehäusehälten nicht trennen, auf im Gehäuse verbliebene Schrauben und Befestigungselemente achten.
PUNTI DI RIMOZIONE
IC4N3100
Segmento
- Togliere:
Bullone (segmento) ①
- Segmente ②
NOTA:
CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHAUSE UND KURBELWELLE CARTER E ALBERO A GOMITI
ENG

Vilebreguin
- Déposer:
Vilebreguin ①
Kurbelwelle ① Das Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug ② und die Kurbelgehäuse-Trennschraube ③ verwenden.

Kurbelgehause-Trennwerkzeug:
YU-1135-A/90890-01135
Kurbelgehause-Trennschraube:
YM-1305/90890-01305
ACHTUNG:
Niemals einen Hammer verwenden, um die Kurbelwelle auszutreiben.
IC4N3301
Albero a gomitit
- Togliere:
Albero a gomiti ①
Das Lager aus dem Kurbelgehause ausbauen, indem der innere Laufring gemäß Abbildung ausgeprebt wird.
- Falls das Lager gemeinsam mit der Kurbelwelle ausgebaut wird, das Lager gemäß Abbildung mit einer allgemeinen Lagerabziehvorrichtung abziehen.
Ausgebautes Lager nicht verwenden.
IC4N3400
-
Prüfen:
-
Kontaktfläche (a)
Kratzer → Erneuer - Motoraufhängungsnabe b, Kurbelgehause Risse/Beschädigung Erneuern.
IC4N4000
ISPEZIONE
IC4N4101
Carter
- Ispezionare:
CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHAUSE UND KURBELWELLE CARTER E ALBERO A GOMITI
ENG

2. Examiner:
Roulements ①
Den inneren Laufring mit einem Finger drehen.
Rauhe Stellen/FreBspuren Erneuern.
2. Ispezionare:
Cuscinetti ①
Beschädigung Erneuern.
3. Ispezionare:
Paraolio ①
Schlaggrenze (a)
Grenze des Spiels am Pleuelauge 6
- Seitliches Spiel am Pleuelfuß ©
Kurbelwangenbreite Abweichung von Spezifikation Erneuern.
Die MeBhr und die Fuhlerlehre verwenden.
| MeBuhr: YU-3097/90890-01252 |
| Normalwert | <Grenze> | |
| Schlaggrenze: | 0,03 mm 0,05 mm(0,0012 in) | (0,0020 in) |
| Grenze desSpiels amPleuelauge: | 0,8~1,0 mm 2,0 mm(0,031~0,039 in) | (0,08 in) |
| SeitlichesSpiel: | 0,20~0,70 mm(0,008~0,028 in) | - |
| Kurbelwan-genbreite: | 55,90~55,95 mm(2,201~2,203 in) | - |
IC4N4202
Albero a gomitit
1. Misurare:
Am Kurbelgehäuse (Links und Rechts).
ANMERKUNG:
Das Lager einbauen, indem der außerre Laufring parallel eingeprebt wird.
IC4N5000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC4N5300
CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHAUSE UND KURBELWELLE CARTER E ALBERO A GOMITI
ENG

Baguedétanchéité
- Monter:
-
Einbauen:
-
Oldichtung (Links) ① New
- Oldichtung (Rechts) ② New
ANMERKUNG:
Lithiumseifen-Schmierfett auf der Oldlichtungslippe auftragen.
- Oldichtung so einbaut, daß das Zeichen des Herstellers oder die Herstellungsummer nach außen gerichtet ist.
TC4N5102
Paraolio
1.Installare:
- Paraolio (sinistro) ① New
- Paraolio (destro) ② New
NOTA:
Kurbelwellen-Einbauwerk
zeug ② ③ ④ verwenden.

Kurbelwellen-Einbauwerk-zeug:
Vorrichtung ②
YU-90050/90890-01274
Schaube ③
YU-90050/90890-01275
Adapter ④
YM-1277/90890-01277
A Für USA und CDN
[8] Außer USA und CDN
IC4N5272
Albero a gomitit
1.Installare:
Albero a gomiti ①
Die Pleuelstange im oberen Totpunkt mit einer Hand festhalten und mit der anderen Hand den Griff des Einbauwerkzeuges drehen. Das Werkzeug betätigten, bis die Kurbelwelle am Lager ansteht.
Vor dem Einbau der Kurbelwelle, die Kontaktflächen des Kurbelgehäuses reinigen.
Lithiumseifen-Schmierfett auf der Dichtlippe des Wellendichtringes auftragen.
ACHTUNG:
Niemals einen Hammer verwenden, um die Kurbelwelle einzutreiben.
ATTENZIONE:
CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHAUSE UND KURBELWELLE CARTER E ALBERO A GOMITI
ENG

2. Controller:
- Funktion der Gangschaftung
- Funktion der Getriebe Ungleichmäßiger Betrieb Reparatur.
2. Controllare:
Dichtmittel Auf dem Kurbelgehause (Rechts) ①.

Quick Gasket: ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha Bond Nr. 1215: 90890-85505
ANMERKUNG:
Die Kontaktfläche des Kurbelgehäuses (Links und rechts) reinigen, bevordas Dichtmittel aufgetragen wird.
3. Applicare:
- Sigillante Sul carter (destro) ①.

Quick Gasket: ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha Bond No. 1215: 90890-85505
NOTA:
Das Kurbelgehause (Rechts) and dem Kurbelgehause (Links) anbringen, Mit einem weichen Hammerleitung gegen das Gehäuse schlagen.
- Wenn das Kurbelgehäuse eingebaut wird, sollte die Pleuelstange am OT (oberen Totpunkt) positioniert sein.
5. Einbauen:
Klemme ①
- Schraube (Kurbelgehause) ②
Die Kurbelgehause-Befestigungsschrauben in mehreren Schritten und überkreuz festziehen.
4.Installare:
CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHAUSE UND KURBELWELLE CARTER E ALBERO A GOMITI
ENG

6. Monter:
- Halter ①
- Schraube (Halter) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
6.Installare:
- Wenn das Segment auf der Schaltwalze angebracht wird ③, die Körnermarkierung a mit dem Paßstift b ausrichten.
Das Segment bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen und die Schraube festziehen.
NOTA:
Herausgedrück zwischen den Zylinder-Trennflächen.
9. Auftragen:
Motorol
Auf Kurbelzapfen, Lager, Ölzufuhrbohrung sowie Pleuelstandge und Unterlegscheibe.
10. Kontrollieren:
- Funktion der Kurbelwelle und des Getriebes
Ungleichwäbetae Funktion Instandsatzen.
8. Togliere:
- Sigillante
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL
Ausbauumfang: ① Ausbau der Schaltnocke und der Schaltgabel
② Ausbau der Hauptwelle und der Vorgelegewelle
| Ausbauumfang | Reihenfolge zahl | Teilename | Stück- | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | AUSBAU DES GETRIEBES, DER SCHALTNOCKE UND DER SCHALT-GABELMotor Siehe Abschnitt „AUSBAU DES MOTORS".Das Kurbelgehäuse trennen. Siehe Abschnitt „KURBELGEHÄUSE UND KUR BELWELLE". | |||
| 12 | 1 Führungsstange (Lange) 12 Führungsstange (Kurze) 13 Schaltnocke 14 Schaltgabel 3 15 Schaltgabel 1 16 Schaltgabel 2 17 Hauptwelle 18 Vorgelegewelle 1 | Siehe unter „AUSBAUPUNKTE". | ||
IC4H10000
Hauptwelle ①
Vorgelegewelle ②
ANMERKUNG:
- Mit einem Plastikhammer liegt gegen die Vorgelegewelle (Antriebswelle) schlagen, um diese zu ausbauen.
Die Einheit vorsichtig entfernen. Die Position der einzelnen Teile beachten. Besonderss auf die Anordnung und Richtung der Schaltgabeln achten.
IC4H3000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC4H3200
Trasmissione
AnpaBklaue (a)
Zahne des Zahnrades 6
SchaltgabelInnut © Abnutzung/Beschädigung → Erneuern.
- Kontrollieren:
Zahnrades-Bewegung Bewegung schwer Reparieren oder erneurn.
IC4H4000
ISPEZIONE
IC4H4200
Ingranaggio
Lager ① Den inneren Laufring mit einem Finger drehen. Rauge Stellen/Freßspuern→ Erneuern.
1C4H460D
Cuscinetto
- Ispezionare:
Schaltgabel, Schaltnocke und Segment
- Prufen:
Schaltgabel ① Abnutzung/Beschädigung/Kratzer Erneuren.
Schaltnocke ①
Segment ②
Führungsstange ③ Verbiegung/Abnutzung/ Beschäftigung Erneern.
-
Ispczionarc:
-
Camma del cambio (1)
Segmento ②
Guida di scorrimento ③ Curvatura/Usura/Danni Sostituirli. -
Contrôler:
-
Mouvement de la fourchette Sur sa barre de guidage. Pas de douceur Changer la forchette et/ou la barre de guidage.
N.B.:
Schaltgabel-Bewegung An deren Gleitschiene Bewegung schwer Schaltgabel und/oder Führungsstange erneern.
ANMERKUNG:
Falls die Schaltgabel defect ist, nicht nur die Schaltgabel, sondern auchFeweils de beiden Zahrader erneuern, die in die Schaltgabel eingreifen.
- Molybdandisulfid-Ol auf der Innenseite der Ritzel für den 5. und 6. Gang auftragen.
- Getriebeöl auf der Innenseite der Ritzel für den 2. und 3./4. Gang auftragen.
IC4H5000
An der Vorgelegewelle ⑦.
ANMERKUNG:
- Molybdandisulfid-Ol auf der Innenseite der Zahräder für den 1., 2., 3. und 4. Gang auftragen.
- Getriebeöl auf der Innenseite der Zahräder für den 5. und 6. Gang aufragen.
2.Installare:
- Darauf achten, daß die scharfe Kante (a) des Sprengringes an der der Beilegscheibe und dem Zahnrad (b) gegenüberliegenden Seite angeordnet ist.
- Sicherstellen, daß der Endspalt des Sprengringes © an der Nut © der Keilnutenwelle positioniert ist.
3.Installarc:
Hauptwelle ①
Vorgelegewelle ②
ANMERKUNG:
Lithiumfett auf die Lippen der Kurbelgehausewellendichtung auftragen.
- Wenn die Vorgelegewelle in der Kurbelgehäuse eingebaut wird, auf die Kurbelgehäuse Dichtranglippe achten.
4.Installare:
Schaltnocke und Schaltgabel
1. Einbauen:
Schaltgabel 1 (L) ①
Schaltgabel 2 (2)
Schaltgabel 3 (R) ③
ANMERKUNG:
Die Schaltgabel Nr. 1 (L) mit dem Hauptwellen-Zahnrad fur den 6. Gand ④ und die Schaltgabel Nr.3 (R) mit dem Hauptwellen-Zahnrad fur den 5.Gang ⑥ in Eingriff bringen.
Die Schaltgabel Nr. 2 mit dem Vorgelegewelle-Zahnrad fur den 3/4. Gang ⑤ in Eingriff bringen.
TC4HS331
Camma delchio forcella del. combio
1.Installare:
Forcella del cambio 1 (L) ①
Forcella del cambio 2 ②
- Forcella del cambio 3 (R) ③
NOTA:
Das Getriebe auf Schaltnocke auftragen.
2.Installare:
- Camma delchio ①
NOTA:
Führungsstange (Kurze) ①
Führungsstange (Lange) ②
ANMERKUNG:
- Getriebeöl auf den Führungsstangen auftragen.
- Darauf achten, daß die lange Stange in die Schaltgabeln Nr. 1 und Nr. 3 und die kurze Stange in die Schaltgabel Nr. 2 eingesetzt wird.
3.Installare:
Ausbauumfang: ① Ausbau des Vorderrades ② Ausbau des Radlagers ③ Ausbau der Bremsscheibe
| Ausbauumfang | Reihenfolge zahl | Teilename | Stück- | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | AUSBAU DES VORDERRADESDie Maschine halten, indem ein geeigneter Ständer unter dem Motor angeordnet wird. | AWARNINGDie Maschine richtig abstitzen, damit es nicht umfallen kann. | ||
| 13 | 1 Schlauchdeckel 12 Schraube (Bremsschlauchhalter) 2 Nurlös.3 Schraube (Achshalter) 4 Nurlös.4 Mutter (Vorderrandachse) 15 Vorderradachse 16 Vorderrad 17 Hülsze 28 Öldichtung 29 Lager 2 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE".10 Bremsscheibe 1 |
IC500000
TELAIO
1C590000
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERO
IC598000
RUOTA ANTERIORE
① Ausbau des Hinterrades ② Ausbau des Radlagers ③ Ausbau der Bremsscheibe
| Ausbauumfang | Reihenfolge zahl | Teilename | Stück- | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | AUSBAU DES HINTERRADESDie Maschine halten, indem ein geeigneter Ständer unter dem Motor angeordnet wird. | AWARNINGDie Maschine richtig abstitzen, damit es nicht umfallen kann. | ||
| 13 | 1 Mutter (Hinterradachse) 12 Hinterradachse 13 Kettenspanner 24 Hinterrad 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE".5 Hüle 26 Abtiebskattenrad 17 Öldichtung 28 Sprengring 19 Lager 2 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE".10 Bremsscheibe 1 |
IC598100
RUOTA POSTERIORE
Das Rad nach vorne stoßen und die Antriebskette ② abnehmer.
Radlager (wenn erforderlich)
- Ausbauen:
Lager ①
ANMERKUNG:
Das Lager unter Verwendung einer allgemeinen Lager-Abziehvorrichtung ② ausbauen.
TC593000
PUNTI DI RIMOZIONE
TC523101
Ruota posteriore
-
Togliere:
-
Ruota ①
NOTA:
AuBerhalb des Grenzwertes Reparieren/Erneuern.

Felgen-Verschleibgrenze:
Senkrecht 12,0 mm
(0,08 in)
Seitlich ② 2,0mm
(0,08 in)
- Prüfen:
Lager
Den inneren Laufring mit einem Finger drehen.
Rauhe Stellen/FreBspuren Erneuern.
ANMERKUNG:
Die Lager, die Oldichtung und die Radhulse als Satz erneuern.
IC594000
ISPEZIONE
TC514100
Ruota
-
Messen:
-
Radachsenbiegung Abweichung von Spezifikation -Erneuern. Die MeBtuhr ① verwenden.

Radachse-durchbleguhgsgrenze: 0,5 mm (0,020 in)
ANMERKUNG:
Der Biegewert entspricht der Hälfte der Meßuhranzeige.
WARNING
Niemals versuchen, eine verbogene Achse geradezubiegen.
TC514200
Asse della ruota
Bremsscheibenschlag (Nur Hinterrad-Bremsscheibe)
Die MeBuhr ① verwenden.
Abweichung von Spezifikation Schlag der Felge prufen.
Falls der Felgenschlag innerhalb des zulässigen Bereichs liegt, die Bremsscheibe erneuern.
| Bremsscheiben-Schlaggrenze: | |
| Standard <Grenze> | |
| Hinten - | 0,15 mm (0,006 in) |
- Messen:
Bremsscheibendicke Außerhalb des Grenzwertes Erneuern.
| Bremsscheibe-VerschleibGrenze: | |
| Standard | |
| Vorne | 3,0 mm (0,12 in) 2,5 mm (0,10 in) |
| Hinten | 4,0 mm (0,16 in) 3,5 mm (0,14 in) |
IC594200
Disco del freno
Lager (Links) ①
- Distanzhuise ②
Lager (Rechts) ③
- Oldichtung ④ New
ANMERKUNG:
Lithiumseifen-Schmierfett auf dem Lager und der Dichtlippe des Wellendichtringes auftragen, wenn diese eingebaut werden.
- Eine Hülse verwenden, die dem äußeren Lagerlaufring entspricht.
Die linke Seite des Lagers ist zuerst einzubauen.
- Oldchtung so einbaut, daß das Zeichen des Herstellers oder die Herstellungsummer nach auBen gerichtet ist.
ACHTUNG:
Niemals gegen den inneren Laufring schlagen. Das Werkzeug scarf nur am außeren Laufring angeiren.
- Einbauen:
Bremsscheibe ①
- Schraube (Bremsscheibe) ②

12Nm(1,2m·kg,8,7ft·lb)
ANMERKUNG:
Die Schrauben überkreuz in mehrerer Schritten festziehen.
- Einbauen:
Hulse ①
ANMERKUNG:
Das Lithiumfett auf Oldichtungslippe auftragen.
- Manschetten mit deren Überstände @ zum Rad einbauen.
- Einbauen:
Rad
ANMERKUNG:
Die Bremsscheibe ① richtig zwischen den Bremsbelagplatten ② einbauen.
TC595000
Das Lithiumfett auf Radachse auftragen.
5.Installare:
- Schraube (Achshalter) ①

7. Serrare:
Bevor these Schraube festgezogen wird, die Radachse am Achshalter anbringen, indemn die Vorderradgabel bei angezogener Vorderadbremse mehrmals zusammengedrück wird.
NOTA:
Am Bremsschauchhalte
ANMERKUNG:
Bevor die Schraube (Bremsschauchhalter) festgezogen wird, Oberteil (a) des Bremsschauchhalses mit dem Bremsschauchhalterboden ausrichten. Dann Bremsschauch vor der Achsnabe (c) durchfuhren und in die Schlauchnut (d) so einbringen, daß der Bremsschauch die Mutter (Radachse) nicht berührt.
8.Installare:
Tubo flessibile del freno ①

Schlauchdeckel ①
Beilegescheibe ②
- Schraube [Schlauchdeckel (M8)] ③
Lager (Rechts) 1
- Sprengring ② New
- Distanzhülse (3)
Lager (Links) ④
- Oldichtung ⑤ New
ANMERKUNG:
Lithiumseifen-Schmierfett auf dem Lager und der Dichtlippe des Wellendichtringes auftragen, wenn diese eingebaut werden.
Lager so einbaut, daß die Dichtung nach außen gerichtet ist.
- Eine Hülse verwenden, die dem äußeren Lagerlaufring entspricht.
Die rechte Seite des Lagers ist zuerst einzubeuen.
- Oldichtung so einbaut, daß das Zeichen des Herstellers oder die Herstellungsummer nach außen gerichtet ist.
ACHTUNG:
Niemals gegen den inneren Laufring schlagen. Das Werkzeug scarf nur am außeren Laufring angeiren.
IC5251A0
Ruota posteriore
1.Installare:
Bremsscheibe ①
- Schraube (Bremsscheibe) ②
14Nm(1,4m·kg,10ft·lb)
2.Installare:
- Disco del freno ①
- Bullone (disco del freno) ②
14Nm(1,4m·kg,10ft·lb)
N.B.:
Die Schrauben überkreuz in mehrerer Schritten festziehen.
NOTA:
Abtriebskattenrad ①
- Schraube (Abtriebskattenrad) ②
- Beilegescheibe (Abtriebsketenrad) ③
- Mutter (Abtriebskettenrad) ④
42Nm (4,2m·kg, 30 ft·lb)
ANMERKUNG:
Die Muttern überkreuz in mehreren Schritten festziehen.
4. Einbauen:
Hulse ①
ANMERKUNG:
Das Lithiumfett auf Oldichtungslippe aufragen.
3.Installare:
Die Bremsscheibe ① richtig zwischen den Bremsbelapglatten ② einbauen.
5.Installare:
- Ruota
NOTA:
Das Rad ② nach vorne schieben und die Antriebskette einbauen.
6.Installare:
- Kettenspanner (Links) ①
Radachse ②
ANMERKUNG:
Die Kettenspanner (links) einbauen, und die Radachse vom linken Seite einstecken.
- Das Lithiumfett auf Radachse auftragen.
7.Installare:
- Kettenspanner (Rechts) ①
Beilegescheibe ②
Mutter (Radachse) ③
ANMERKUNG:
An thisem Punkt die Mutter (Radachse) vorläufig festziehen.
8. Installare:
Antriebskettendurchhang @
9. Regolare:
Antriebskettendurchhang: 40~50 mm (1,6~2,0 in)
Siehe Abschnitt, EINSTELLUNG DES ANTRIEBSKETTENDURCHHANGES" im KAPITEL 3.

① Ausbau des Bremsschlauches ② Ausbau des Bremssattels
③ Ausbau des Hauptbremszylinders
| Ausbauumfang | Reihenfolge zahl | Teilename | Stück- | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | AUSBAU DER VORDERRADBREMSEDie Maschine halten, indem ein geeigneter Ständer unter dem Motor angeordnet wird.Die Bremsflüssigkeit ablassen. Siehe unter | AUSBAUPUNKTE*. | ▲WARNUNGDie Maschine richtig abstitzen, damit es nicht umfallen kann. | |
| 123 | 1 Schlauchdeckel 12 Bremssschlauchhalter 13 Schraube(Bremsschlauchhalter) 2 Nurlös.4 Unionschraube 25 Bremssschlauch 16 Bremsbelagplattenstifte 1 Beim Löseng des Bremsbelagstiftes ausbauern.7 Bremsbelagplattenstift 1 Lösen, wenn der Bremssattel demontiert wird.8 Bremssattel 19 Bernshebel 110 Hauptbremszylinderhalterung 111 Hauptbremszylinder 1 |
IC5A0000
FRENO ANTERIORE E FRENO POSTERIORE
IC5A8000
FRENO ANTERIORE
Ausbauumfang: ① Ausbau des Bremssattels ② Ausbau des Bremsschlauches
③ Ausbau des Hauptbremszylinders
| Ausbauumfang | Reihenfolge zahl | Teilename | Stück- | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | AUSBAU DER HINTERRADBREMSEDie Maschine halten, indem ein geeigneter Ständer unter dem Motor angeordnet wird.Hinterrad Siehe Abschnitt „VORDERRAD UNDDie Bremsflüssigkeit ablassen. Siehe unter“,AUSBAUP | ND | AWARNINGDie Maschine richtig abstitzen, damit es nicht umfallen kann.HINTERRAD".UNKTE". | |
| 12345678910 | 1 Bremsbelagplattenstifte 1 Beim Lösen des Bremsbelagstiftes2 Bremsbelagplattenstift 1 Lösen, wenn der Bremsstell demontiert wird.3 Bremsstell 14 Bremsschlauchhalter 25 Unionschraube 26 Bremsschlauch 17 Bremspedal 18 Ausgleichbehälter 19 Ausgleichschlauch 110 Hauptbremszylinder 1 | ausbauen. | ||
IC5A8100
FRENO POSTERIORE
① Demontage des Vorderrad-Bremssattels ② Demontage des Hinterrad-Bremssattels
| Ausbauumfang | Reihenfolge zahl | Teilename | Stück- | Bemerkungen | |
| 12 | DEMONTAGE DES BREMSSATTELS A B | Siehe unter „AUSBAUPUNKTE". | |||
| ① Bremsbelagplattenstift 11 | |||||
| ② Bremsbelagplatte 22 | |||||
| ③ Bremsbelagplattenhalter 11 | |||||
| ④ Bermsattelkolben 21 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE". | |||||
| ⑤ Staubdichtung 21 | |||||
| ⑥ Kolbendichtung 21 | |||||
IC5A8200
① Demontage des Vorderrad-Hauptbremszylinders
② Demontage des Hinterrad-Hauptbremszylinders
| Ausbauumfang | Reihenfolge zahl | Teilename | Stück- | Bemerkungen |
| 121 | ①②② | DEMONTAGE DES HAUPTBREMSZY-LINDERS1Hauptbremszylinderkappe 12Membrane 13Manschette das Hauptbremszylinders4Sprengring5Bellegescheibe6Schubstange7Hauptbremszylindereinsatz 1 | 111111 | Sprengzangerverwenden. |
IC5A8300
SMONTAGGIO DEL CILINDRO PRINCIPALE
A Anteriore
B Posteriore
[Vorne]
Hauptbremszylinderkappe ①
[Hinten]
Ausgleichbehalterkappe ①
Schutz
ANMERKUNG:
Die Membran nicht entfern.
A Vorne
Hinten
2. Einen durchsichtigen Schlauch
① an die Entlungtsschraube ② anschlieBen und das Ende in einen geeigneten Behalter führen.
A Vorne
Hinten
3. Die Entlüftungsschraube lösen und die Bremsflüssigkeit ablassen, während der Hebel gezogen oder das Pedal niedergedrück wird.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht wiederverwenden.
- Bremsflüssigkeit kann lackierte Flächen oder Plastikteile angreifen. Deshalb ist vergossene Bremsflüssigkeit sofort abzuwischen.
TC5A3000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC5A3100
Liquido per fremi
- Togliere:
[Anteriormente]
Coperchio del cilindro principale ①
[Posteriormente]
Druckluft verwenden und vor
sichting vorgehen.
WARNING
- Den Kolben mit einem Lappen abdecken und besondere Vorsicht walten setzen, wenn der Kolben aus dem Zylinder entfernt wird.
- Niemals den Kolben mit einem Werkzeug herausdrücken.
Ausbauschritte des Bremssattelkolbens:
- Ein Lappen in einen Bremssatte einsetzen, um den Bremssatte zu verriegeln.
Den Kolben mit Druckluft vorsicht aus dem Bremssattelzylinder entfern.
A Vorne
Hinten
TC533301
Pistone della pinza
- Togliere:
Pistone della pinza
Kolbendichtungseinsatz
- Ausbauen:
Staubdichtung ①
Kolbendichtung ②
ANMERKUNG:
Die Kolbendichtungen und die Staubdichtungen entfern, indem diesen mit dem Finger herausgedrück wird.
ACHTUNG:
Niemals die Kolbendichtungen und die Staubdichtungen mit einem Werkzeug herausdrücken.
WARNING
Die Kolbendichtungen und die Staubdichtungen erneuern, wenn ein Bremssattel demontiert wurde.
A Vorne
Hinten
VERIFICATION
Maitre-cylindre
- Examiner:
-
Prufen:
-
Inneren Oberfläche des Hauptbremszylinders (a)
Abnutzung/Kratzer Die Hauptbremszylindereinheit erneurn.
Flecken Reinigen.
WARNING
Nur Neue Bremsflüssigkeit verwenden.
A Vorne
B Hinten
- Prufen:
Membrane ① RiB/Beschädigung Erneuern.
A Vorne
Hinten
- Prufen:
Hauptbremszylinderkolben ①
Hauptbremszylindermanschette ②
Abnutzung/Beschädigung/ Verschleibmarkierungen Die Hauptbremszylindersatz erneuern.
A Vorne
Hinten
IC533402
-
Prufen:
-
Inneren Oberfläche des Hauptbremszylinders (Abnutzung/Verschleibmarkierungen Die Bremssatteleinheit erneuern.
A Vorne
Hinten
TC534214
Pinza
- Ispezionare:
Bremssattelkolben ① Abnutzung/Verschleibmarkierung Die Bremssattelkolbeneinheit erneuern.
WARNING
Die Kolbendichtungen und Staubdichtungen 2 erneuern, wenn ein Bremsattel demontiert wurde.
Bremsschlauch
- Prufen:
Bremsschlauch ① Risse/Beschädigung → Ernuern.
- Ispezionare:
- Alle Internen Telle müssen in frischer Bremsflüssigkeit:gereinigt werden.
Vor dem Einbau sind die internen Telle mit frischer Bremsflüssigkeit zu schmieren. - Die Kolbendichtungen und Staubdichtungen erneuern, wenn ein Bremssatell demontiert wurde.
Bremssattekeloben
- Reinigen:
Bremssattel
Kolbendichtung
Staubdichtung
Bremssattelkolben Mit Bremsflüssigkeit reinigen.
TC5A5000
Kolbendichtung ① New
Staubdichtung ② New
WARNING
Immer neue Kolbendichtungen und neue Staubdichtungen verwenden.
ANMERKUNG:
Die Kolbendichtungen und die Staubdichtungen richtig in den Schlitz des Bremssattels einsetzen.
A Vorne
Hinten
2.Installare:
Bremsflüssigkeit auf der Kolbenwand aufragen.
ACHTUNG:
- Beim vorderen Bremsbelag Kolben mit der abgesenkten Seite a zum Bremsbelag einbauen.
Beim hinteren Bremsbelag Kolben mit der zum Bremsbelag gerichte-ten hohlen Seite b einbauen. - Niemals mit Kraft einfahren.
A Vorne
Hinten
3.Installarc:
Vorderrad-Bremssattel
1. Einbauen:
Bremsbelagplattenhalter ①
Bremsbelagplatte ②
Bremsbelagplattenstift ③
ANMERKUNG:
- Bremsbeläge mit deren Überständen
a) in die Bremsschuhaussparungen
b) anbringen.
-Bremsbelagplattenstiffe an thisem Punkt provisorisch festziehen.
IC5A5700
Pinza anteriore
1.Installare:
Kupferscheibe ① New
- Unionschraube ②
30Nm(3,0m·kg,22ft-lb)
WARNING
Immer neue Kupferschelben verwenden.
ACHTUNG:
Bremsleitung solchermaßen einbauen, daß der Rohrabschnitt a. wie in der Abbildung gezeigt angeordnet Ist und den Überstand b am Bremsbelag leicht berührt.
2.Installare:
Bremsschlauchhalter ①
Bremssattel ②
Schaube (Bremssattel) ③
Bremsleitungshalterkerbe a uber dem Überstand b an der Vorderadgabel anbringen und Bremsleitung festklemmen.
4. Festziehen:
Bremsbelagplattenstift ④
Bremsbelagplattenstifte ⑤
3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)
Hinterrad-Bremssattel
1. Einbauen:
Bremsbelagplattenhalter ①
Bremsbelagplatte ②
Bremsbelagplattenstift ③
ANMERKUNG:
- Bremsbeläge mit deren Überständen a) in die Bremsschuhaussparungen b) anbringen.
- Bremsbelagplattenstifte an dieser Punkt provisorisch festziehen.
3.Installare:
- Scheibendeckel ①
Schaube (Scheibendeckel) ②

7 Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)
2.Installare:
Kupferscheibe ① New
Bremsschlauch ②
- Unionschaube ③

30 Nm (3,0 m·kg, 22 ft·lb)
AVENTISSEMENT
Immer neuen Kupferscheiben verwenden.
ACHTUNG:
Bremsschlauch so am Bremssattel anbringen,daß die Farbe aSam Rohr dem Bremssattel zugewendet ist und das Rohr den Überstand des Bremssattels bLeicht berührt.
3.Installare:
Siehe Abschnitt „VORDERRAD UND HINTERRAD".
5. Festziehen:
Bremsbelagplattenstift ③

Bremsbelagplattenstifte ④

3 Nm (0,3 m·kg, 2,2 ft·lb)
4.Installare:
Hauptbremszylindersatz
1. Reinigen:
Hauptbremszylinder
- Hauptbremszylindereinsatz Mit Bremsflüssigkeit reinigen.
TC5A5220
- Hauptbremszylinderkoppe (Primär) ①
- Hauptbremszylinderkoppe (Sekundär) ② Zum Hauptbremszylinderkolben ③.
ANMERKUNG:
Bremsflüssigkeit auf der Hauptbremszylinder-Manschette.
WARNING
Nach dem Einbau sollen die Zylindermanachette in der gezeigten Richtung installiert werden. Falscher Einbau fuhrt zu Beeinträchtigung der Bremsleistung.
A Vorne
Hinten
3. Monter:
- Ressort ①
Zum Hauptbremszylinderkolben ②.
ANMERKUNG:
Die Feder mit dem kleineren Durchmesser einbauen.
A Vorne
Hinten
2.Installarc:
Hauptbremszylindersatz ①
Beilegescheibe ②
- Sprengring ③
- Manschette des Hauptbremszylinders ④
Zum Hauptbremszylinder ⑤.
[Hinten]
Hauptbremszylindereinsatz ①
Schubstange ②
- Sprengring ③
- Manschette des Hauptbremszylinders ④
Zum Hauptbremszylinder ⑤.
ANMERKUNG:
- Bremsflüssigkeit auf dem Hauptbremszyllindersatz auftragen.
Lithiumseifen-Fett am Ende der Schubstange auftragen. - Beim Einbau den Sprengrings eine Sprengringzange verwenden.
A Vome
Hinten
4.Installare:
[Anteriormente]
Vorderrad-Hauptbremszylinder
1. Einbauen:
Hauptbremszylinder ①
Hauptbremszylinderhalterung ②
- Schraube (Hauptbremszynderhalterung) ③
9Nm(0,9m·kg,6,5ft·lb)
ANMERKUNG:
Die Halterung so einbauen, daß die Pfeilmarkierung a nach ober gerichtet ist.
- Zuerst die Schrauben an der Ober-seite der Hauptbremszylinderhalterung und danach die Schrauben an der Unterseite festziehen.
IC5A5310
Cilindro principale anteriore
1.Installare:
6 Nm (0,6 m·kg, 4,3 ft·lb)
- Mutter (Bremshebel) ③

6 Nm (0,6 m·kg, 4,3 ft·lb)
ANMERKUNG:
Lithiumseifenfett an der Bremshebel-gleitfläche, an der Schraube und an der Kontaktfläche des Hauptbremszylinders auftragen.
2.Installare:
Hinterrad-Hauptbremszylinder
1. Einbauen:
Ausgleichschlauch ①
Ausgleichbehalter ②
ANMERKUNG:
Den Ausgleichschlauch in die Schlauchführung einsetzen.
IC5AS400
Hauptbremszylinder ①
- Schraube (Hauptbremszylinder) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
3. Einbauen:
Feder ①
Bremspedal ②
- O-Ring ③ New
- Schraube (Bremspedal) ④

26 Nm (2,6 m·kg, 19 ft·lb)
Klemme ⑤
ANMERKUNG:
Lithium-Fett auf der Schraube, dem O-Ring und der Bremspedalhalterung auftragen.
Die Klemme so einbauen, daß das Anschlagteil (a) nachinnen weist.
2.Installare:
Nach den Einbau, die Höhe des Bremspedals kontrollieren.
Siehe Abschnitt „EINSTELLUNG DER HINTERRADBREMSE" im KAPITEL 3.
Vorderbremsschlauch
1. Einbauen:
Bremsschlauch ①

Am Bremsschlauchhalter ②.
ANMERKUNG:
Bevor die Schraube (Bremsschauchhalter) festgezogen wird, Oberteil (a) des Bremsschauchhalses mit dem Bremsschauchhalterboden ausrichten. Dann Bremsschauch vor der Achsnabe (c) durchfuhren und in die Schlauchnut (d) so einbringen, daß der Bremsschauch die Mutter (Radachse) nicht berührt.
2. Einbauen:
Schlauchdeckel ①
Beilegescheibe ②
- Schrauben [Schlauchdeckel (M8)] ③

- Schrauben [Schlauchde (M6)] ④

4.Installare:
Spina ①
Rosetta ②
Coppiglia ③ New
NOTA:
Kupferscheibe ① New
Bremsschlauch ②
- Unionschaube ③
30Nm(3,0m·kg,22ft-lb)
WARNING
Immer neue Kupferscheiben verwenden.
ACHTUNG:
DenBremsschlauch so einbauen, daß sein Rohrteil a gemäß Abbildung angeordnet Ist und den Überstand bam Hauptbremszylinder leicht berührt.
4.Installare:
Hinterrad-Bremsschlauch
1. Einbauen:
Kupferscheibe ① New
Bremsschlauch ②
- Unionschaube ③
30Nm(3,0m·kg,22ft-lb)
WARNING
Immer neuen Kupferschelben verwenden.
ACHTUNG:
DenBremsschlauch so einbauen, daß sein Rohrteil a gemäß Abbildung angeordnet ist und den Überstand b am Hauptbremszylinder leicht berührt.
IC5A5500
Bremsschlauchhalter ①
- Schraube (Bremsschlauchhalter) ②
4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)
ACHTUNG:
Nachdem die Bremsschlauchhalter eingebaut wurden, darauf achten, daß der Bremsschlauch die Feder (Hinterrad-Stoßdämpfer) nicht berührt. Anderenfalls die Verdrehung berichtigen.
2.Installare:
- Bremsflüssigkeit Bis der Flüssigkeitsstand die Standlinie "LOWER" a erreicht.

Empfohlene Bremsflussigkeit: DOT Nr. 4
WARNING
- Nur bezeichnete Qualitätsbremsflüssigkeit verwenden; anderenfalls konnen die Gummidichtungen angegriffen werden, wodurch Undichtheiten und schlechte Bremswirkung entstehen konnen.
Zum Nachfüllen dieselbe Bremsflüssigkeit verwenden; das Mischen von Bremsflüssigkeiten kann schädliche chemische Vorgänge hervorrufen und zu schlechter Bremsleistung führen. - Man achefte darauf, daß beim Nachfullen kein Wasser in den Steuerzylinder gelamt. Wasser setzt den Siedepunkt erheblich herab und kann Dampfblasenbildung verursuchen.
ACHTUNG:
Bremsflüssigkeit kann lackierte Flächen oder Plastikteile angreifen. Deshalb ist vergossene Bremsflüssigkeitsofarabzwischen.
IC5A5600
Liquido per freni
1. Riempire:
- Bremsanlage Siehe Abschnitt „ENTLÜFTEN DER BREMSANlage" im KAPITEL 3.
- Bremsflüssigkeitsstand Niedriger Flüssigkeitsstand - Aufüllen. Siehe Abschnitt "INSPEKTION DES BREMSFLUSSIGKEITS-STANDES" im KAPITEL 3.
3. Ispezionare:
- Membrane
Hauptbremszylinderkappe ① - Schraube (Hauptbremszylinderkappe) ②

[Hinten]
- Membrane
Ausgleichbehalterkappe ① - Schraube (Ausgleichbewhater) ②

ACHTUNG:
Nach dem Einbau am Hebelziehen oder das Pedal niederdrücken und kontrollieren, ob Bremsflüssigkeit an den Hohlschrauben am Hauptbremszylinder bzw. Bremssattel austritt.
4.Installare:
- Einbauen: (nur Hinterradbremse)
Schutz ①
- Schraube (Schutz) ②

A Anteriore
B Posteriore
- Installare: (soltanto freno posteriori- re)
Ausbauumfang: ① Ausbau der Vorderradgabel
| Ausbauumfang | Reihenfolge zahl | Teilename | Stück- | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | AUSBAU DER VORDERRADGABELDie Maschine halten, indem ein geeigneter Ständer unter dem Motor angeordnet wird.Vorderrad Siehe Abschnitt „VORDERRADVorderrad-Bremssattel Siehe AbschnittNummernschild | AWARNINGDie Maschine richtig abstitzen, damit es nicht umfallen kann. | ||
| RAD"„VORDERRADBREMSE UND HINTERRABREMSE". | ||||
| 1 | 1 Schutz 12 Bremmschlauchhalter 23 Klemmschraube (Linkerkrone) 2 Nur losen.4 Hutschraube 1 Lösen, wenn die Vorderradgabel5 Klemmschraube 2 Nur losen.(Untere Gabelbrücke)6 Vorderradgabel 1 | demoniert wird. |
IC550000
FORCELLA ANTERIORE
① Ausbau des Oldlichtung ② Ausbau der Dampfungsstange
| Ausbauumfang | Reihenfolge zahl | Teilename | Stück- | Bemerkungen |
| 12 | DEMONTAGE DER VORDERRADGABEL ① Hutschraube 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE" ② Gebelbeinfender 1 Das Vorderradgabelöl ablassen. ③ Staubdichtung 1 ④ Anschlagring 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE" ⑤ Innere Rohr 1 ⑥ Äußere Rohr 1 ⑦ Kolbenmetal 1 ⑧ Gleichmetall 1 ⑨ Bellegescheibe 1 ⑩ Oldlichtung 1 ⑪ Federführung 1 ⑫ Hauptventil 1 Spezialwerkzeug verwenden. ⑬ Dämpfungsstange 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE". |
IC558000
Die Vorderradgabel erfordert besondere Aufmerksamkeit. Daher wirdempfohlen, Wartungsarbeiten an derVorderradgebelnur vonHjemFachhandler ausfuhren zu halten.
ACHTUNG:
Um eine ungewolte Explosion zu vermeiden, die folgenden Hinweise beachten.
Die Vorderradgabel mit einer eingebauten Kolbenstange weist eine komplizierte interne Konstruktion auf und ist besonder gegenüber Fremdmaterialien empfindlich.
Darauf achten, daß keine Fremdmaterallen entreten, wenn das Öl erneuert oder die Vorderradgabel demontiert und montiert wird.
- Bevor die Verschlußschauben von den Gabelbeinen abgenommen werden, unbedingt die Luft vollständig aus der Luftkammer ablassen.
NOTA PER IL MANEGGIO
NOTA:
Bevor die Vorderradgable von der Maschine abgenommen wird, die Hutschraube lose.
- Ausbauen:
Hutschraube ①
ANMERKUNG:
- Beim Zusammenhang der Gabelbeinfeder ist der)dünne Schraubenschlüssel ② zwischen dem Distanteil ③ und der Federführung ④ anzusetzen.
Die Sicherungsmutter ⑤ festhalten und die Hutschraube entfern.
IC553000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC553150
Vite mordente
- Togliere:
Vite mordente ①
Dal tubo esterno.
NOTA:
Staubdichtung ①
Anschlagring ②
Einen Schlitzschraubendreher verwenden.
ACHTUNG:
Darauf achten, daß der Schlauch nicht verkratzt wird.
-
Ausbauen:
-
Innere Rohr ①
Ausbauschritte der Oldichtung:
Das inneres Rohr bis kurz vom dem Anstehen langsam a hineindrucken und danach schnell b zurückziehen.
- Diesen Vorgang wiederholen bis des innere Rohr aus dem außern Rohr abgezogen werden kann.
Dämpfungsstange
- Ausbauen:
Hauptventil ①
Dampfungsstange ②
ANMERKUNG:
Den Dämpfungsstange-Halter ③ verwenden um die Dämpfungsstange zu verriegeln.

Dämpfungsstange-Halter: YM-1423/90890-01423
INSPECTION
Dämpfungsstange
-
Prufen:
-
Dämpfungsstange ① Biegung/Beschädigung
Die Dampfungsstange erneuern.
ACHTUNG:
Die Vorderradgabel mit einer eingebauten Kolbenstange weist eine komplizierte interne Konstruktion auf und ist entsprechend gegenüber Fremdmaterialien empfindlich. Darauf achten, daß keine Fremdmaterialien eintreten, wenn das Öl erneuert oder die Vorderradgabel demontiert und montiert wird.
CHAS

ATTENZIONE:
- Ventileinheit (1) Abnutzung/Beschädigung - Erneumann.
O-Ring ② Beschadigung Erneuern.
TC554200
Valvola di base
- Ispezionare:
Ungespannte Lange des Gabelbeinfeders Abweichung von Spezifikation Erneumann.

Ungespannte Lange des Gebelbeinfeders:
Standard
460mm 455 mm
(18,1 in) (17,9 in)
TC554400
- Innere Rohr @ VerschleiBmarkierungen Reparieren oder erneuern. Schmirellogen der Kornung 1.000 verwenden. OIverriegelungsstuck beschadigt Erneuern.
- Biegungen des inneres Rohres Abweichung von Spezifikation Erneurn. Die Meßbhr ① verwenden.

Biegungsgrenze des inneres Rohres:
0,2 mm (0,008 in)
ANMERKUNG:
Der Biegewert entspricht der Halfe der MeBtuhr-Anzeige.
WARNING
Niemals das innere Gabelbeinrohr geradebiegen, da dadurch die Festigkeit reduziert werden und gefährliche Situationen hervorrufen könnte.
IC554S02
Tubo interno
1. Ispezionare:
- AuBere Rohr ① VerschleBmarkierungen /Abnutzung/Beschadigung Erneuern.
1C554600
Tubo esterno
1. Ispezionare:
- Tubo esterno ① Rigature/Usura/Danni Sostituirlo.

EC554700
Cap bolt
Hutschraube ①
- O-Ring ②
- Entlüftungschaube ③ Abnutzung/Beschädigung - Erneern.
Vite mordente
- Ispczionare:
Vorderradgabeleinheit
- Alle Teile in sauberem Lösungs-mittel reinigen.
TC555000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC5551A1
Dampfungsstange ① Zum inneren Rohr ②.
ACHTUNG:
Um die Dämpfungsstangeneinheit in das inere Rohr einzubauen, das innere Rohr geeigt halten, Wird das innere Rohr vertikal gehalten, dann kann die Stangeneinheit hineinfallen und das darinnen befindliche Ventil beschädigen.
3. Einbauen:
Kupferscheibe ① New
- O-Ring ②
- Hauptventil ③
Zum innere Rohr ④.
2.Installare:
Den Dampfungsstange-Halter ② verwenden, um die Dampfungsstange ③ zu verriegeln.
- LOCTITE auf Hauptventilgewinde auftragen.
4. Serrare:
Valvola di base ①

55Nm(5,5m·kg,40ft·lb)
NOTA:
Dämpfungsstange-Halter: YM-1423/90890-01423

Federführung ①
- Sicherungsmutter ②
Zum Dämpfungsstange ③
ANMERKUNG:
Federführung mit dem Schlitz (a) nach oben einbauen.
- Mit der Gewindeseite ⑥ nach oben Sicherungsmutter mit den Fingern fest gegen die StödBämpferstange drehen.
6. Einbauen
Staubdichtung ①
Anschlagring ②
- Oldichtung ③ New
Beilegescheibe 4
Gleitmetall ⑤ New
Zum inneren Rohr 6
ANMERKUNG:
Das Gabel auf dem innerem Rohr auftragen.
- Wenn der Wellendichtring eingebaut wird, eine mit Gabelöl behandelte Vinyl-Folie (a) verwenden, um die Dichtlippe des Wellendichtringes zu schätzen.
- Den Dichtring mit der Herstellermarkierung oder Nummer gegen die Achshalterseite gerichtet einbauen.
5.Installare:
Das Kolbenmetall auf dem Schlitz im inneren Rohr anbringen.
7.Installare:
Metallo del pistone ① New
NOTA:
Gleitmetall ①
- Beilegescheibe ②
Zum Schlitz des außeren Rohres.
ANMERKUNG:
Das Gleitmetall mit Hilfe des Vorderradgabel-Dichtungstreibdorns ③ in das auBere Gabelbeinrohr einpresen.

Vorderradgabel-Dichtungstreibdorn:YM-01442/90890-01442
9.Installare:
Den Gebelbein-Dichtring mit Hife des Vorderradgabel-Dichtungstreibdorns ② in das auBere Gabelbeinrohr einpressen.

Vorderradgabel-Dich-tungstreibdorn: YM-01442/90890-01442
11. Ausbauen:
Anschlagring ①
ANMERKUNG:
Den Anschlagring richtig in die Nut des äußeren Rohres einsetzen.
10. Installare:
- Paraolio ①
NOTA:
Lithium-Fett auf dem innere Rohr auftragen.
12.Installare:
Parapolvere ①
NOTA:
- Die Vorderradgabel vollständig zusammen.
- Füllen:
Vorderradgabel Bis die Oberflache des außeres Rohres mit empfohlenes Gabel ①.

Empfohlenes Öl: Teleskopgabelöl „01"
ACHTUNG:
Ausschließlich empfohlenes Gabelöl verwenden. Falls andere Öle verwendet werden, kann thischädliche Einflüsse auf die Leistung der Teleskopgabel mit sich bringen.
- Darauf achten, daß keine Fremdkörper in die Vorderradgabel eindringen.
- Nach dem Einfulen, die Kolbenstange ① mehr als 10 mal langsam auf und ab pumpen, um das Gabelöl zu verteilen.
- Fullen:
Vorderradgabel Bis die Oberfläche des außeres Rohres mit empfohlenes Gabel noch einmal.
18. Nachdem die AuBere Rohr ① mit Öl gefüllt wurden, die Vorderadgabel langsam zusammenrücken und wieder freigeben (Hubvon ca. 200mm (7,9 in)), um das Gabelöl noch einmal zu vertieren.
ANMERKUNG:
Darauf achten, daß nicht der volle Hub verwendet wird.
Ein Hub von 200 mm (7,9 in) oder mehr führt dazu, daß Luft eindringt. In dieserm Fall, die Schritte 15 bis 18 wiederholen.
- Vor dem Einstellen des empfohlenen Ölpegels, etwa zehn Minuten warten, bis die Luftblasen aus der Gabel entwischen sind und das Gabel)' gleichmäßig verteil wurde.
ANMERKUNG:
Das Gabelöl bis zum oberen Ende des äußerten Rohres einfllen, oder das Gabelöl wird nicht über alle Teile der Vorderradgabel verteilt, so daß nicht der richtig Stand erhalten werden kann.
Unbedingt das Gabelöl bis zur Oberkante des äußeren Rohres einfullen und die Vorderradgabel entlufen.
-
Messen:
-
Ölstand (links und rechts) © Abweichung von Spezifikation → Einstellen.

Standard-Olstand: 135 mm (5,31 in)
Einstellumfang:
80~150 mm (3,15~5,91 in)
Von der Obergante des äußeren Rohres mit dem inneren Rohr und der Dampfungsstange ①ohne Feder voll zusammengelegt.
ANMERKUNG:
Unbedingt die Federführung ② einbauen, wenn der Ölstand kontrolliert wird.
WARNING
Immer daraufuchten, daß der Ölstand zwischen dem maximalen und minimalen Pegel eingestellt ist, und immer beide Gabelbeine auf den gleichen Wert einstellen. Ungleichmäßige Einstellung kann schlechtes Steuervermögen und verminderte Stabilität verursachen.
Abweichung von Spezifikation Die Sicherungsmutter hineindrehen.

MaB a:
20 mm (0,79 in) oder mehr Zwischen der Oberkante der Dämpfungsstange ① und der oberkante der Sicherungsmuter ②.
22.
- Anschlagdampfereinsteller ①
ANMERKUNG:
- Den Anschlagdämpfereinsteller und den Kompressionsdämpfereinsteller mit den Fingernlösen.
Die Einstellung des Anschlagdampfereinstellers (den Ausdrehbetrag aus der voll eingedbreten Position) festhalten.
23. Einbauen:
Dampfungsgummi ①
- Scheibe (2)
- Distanzhülse ③
Zur Hutschraube
ANMERKUNG:
Dampfungsgummi mit dem kleineren Ende zur Hutschraube einbauen.
24. Einbauen:
Schubstange ①
Gabelbeinfender ②
ANMERKUNG:
- Gabelbeinfeder mit hochgezogener StödBämpferstange ③ einbauen.
- Gabelbeinfeder so einbauen, daß das Kleinere Ende der Gewindesteigung der Hutschraube zugekehrt ist. (Für EUROPA)
- Nach dem Einbau der Gabelbeinfeder Stoßdämpferstangenende halten, daß es nicht nach unten fällt.
25. Einbauen:
Hutschraube ① Die Hutschraube auf die Dampfur schrauben.
21. Misurare:
- Distanza a
- Beim Zusammendrücken der Gabelbeinfeder ist der dūnne Schraubenschlüssel ② zwischen dem Distanzteil ③ und der Federführung ④ anzusetzen.
Die Sicherungsmutter ⑤ festhalten und die Hutsdraube auf das vorgeschriebene Anzugsmoment festziehen.
27. Einbauen:
Hutschraube ① Zum außeres Rohr.
ANMERKUNG:
Die Hutschraube vorläufig festziehen.
28. Einbauen:
Schutzführung ①
26. Serrare:
Die Klemmschrauben (Untere Gabelbrücke) vorläufig festziehen.
Die (Linkerkrone) Klemmschraube noch nicht festziehen.
2. Festziehen:
Hutschraube ①
30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)
3. Einstellen:
- Oberes Ende der Gabelbeinrohr @

Oberes Ende der Gabelbeinrohr (Standard) @:
5 mm (0,20 in)
IC5552A1
Installazione
1.Installare:
Forcella anteriore ①
NOTA:
Klemmschraube (Untere Gabelbrücke) ②
Dieunte Gabelbrücke mit dem vorgeschriebenen Anzugsmoment festziehen. Falls sie zu stark angezogen wird, kann es zu Fehlbetrieb der Vorderradgabel kommt.
5. Einbauen:
Bremsschlauchhalter ①
Bremssattel ②
- Schraube (Bremssattel) ③
Bremsleitungshalterkerbe a uber dem Überstand b an der Vorderradgabel anbringen und Bremsleitung festklemmen.
6. Einbauen:
Bremsschlauchhalter ①
- Schrauben (Bremsschlauchhalter) ②
10Nm(1,0m·kg,7,2ft-lb)
Schutz ③
Schrauben (Schutz) 4
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
ANMERKUNG:
Wenn der Bremsschlauchhalter eingebaut wird, Oberteil a desBremsschlauchhalses mit demBremsschlauchhalterboden b ausrichten. Dann Bremsschlauch 5 vor der Achsnabe c durchfuhren und in die Schlauchnut d so einbringen, daB der Bremsschlauch die Mutter (Radachse) nicht berührt.
7. Einstellen:
- Expansions-Dampfungskraft
ANMERKUNG:
Den Dampfereinsteller ① mit den Fingern festziehen und danach in die ursprüngliche Einstellposition geraus-drehen.
4. Serrare:
① Ausbau der Lenkstange
| Ausbauumfang | Reihenfolge zahl | Teilename | Stück- | Bemerkungen |
| Vorbereitungden Ausbau | AUSBAU DER LENKSTANGENummerschild Nur das Klemmteil entfernen. | |||
| 1 | 1 Kupplungskabel 1 An der Hebeseite abtrennen.2 Kupplungshebelhalter 13 Motorstopknoopf „ENGINE STOP“ 14 Hauptbremszylinder 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“5 Gasseilkappe 1 Die Kappenabdeckung umkehren.6 Gasseil 1 An der Gasdrehgriffseite abtrennen.7 Gasdhergriff 1 Die Schraubenlös.8 Kappenabdeckung 19 Hüle 110 Griff (Links) 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.11 Lenkerhalter (Oben) 212 Lenkstange 1 |
IC5B0000
MANUBRIO
DEMONTAGE DES GASDREHGRIFF
Ausbauumfang: ① Ausbau des gasrehgriff
| Ausbauumfang | Reihenfolge zahl | Teilename | Stück- | Bemerkungen |
| 1 | DEMONTAGE DES GASDREHGRIFF | |||
| ①Griffkappe (Unten) 1 | ||||
| ②Griffkappe (Oben) 1 | ||||
| ③Griffeinheit 1 | ||||
| ④Griff (Rechts) 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE". | ||||
| ⑤Rohrführung 1 | ||||
IC5B8000
SMONTAGGIO DELL'ACCELERATORE
-
Aushausen:
-
Hauptbremszylinderhalterung ①
Hauptbremszylinder ②
ACHTUNG:
- Den Hauptbremszylinder nicht am Bremsschlauch Hängen halten.
Die Hauptbremszylinderkappenseite horizontal halten, um Luftintritt zu vermeiden.
Griff
- Ausbauen:
Griff ①
ANMERKUNG:
Luft zwischen der Lenkstange oder Rohrführung und dem Griff einblasen. Danach den gelösten Griff entfern.
INSPEKTION
Lenkstange
-
Prüfen:
-
Lenkstange ①
Vebiegungen/Risse
/Beschädigung
Erneuern
WARNING
Niemals versuchen, einen verbogenen Lenker zu richten, da dadurch seine Stabilität verloren gehen.
MONTAGE UND EINBAU
Gasdrehgriff
-
Einbauen:
-
Griff (Rechts) ①
Klebemittel
Rohrführung
an
der
② auftragen.
ANMERKUNG:
Vor dem Auftragen von Klebemittel, Fett und Öl mit Lackverträner von der Rohrführungs-Oberfläche @ abwischen.
Die Ausgleichsmarkierung b and dem Griff (Rechts) mit dem Schlitz in der Rohrführung ausrichten.
TC5B3000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC5B3100
Cilindro principale
Griffkappe (Oben) ①
Griffkappe (Unten) ②
- Schraube (Griffkappe) ③
ANMERKUNG:
Die Schrauben (Griffkappe) vorläufig festziehen.
Lenkstange
1. Einbauen:
- Lenkstange ①
Lenkhalter ② - Schraube (Lenkerhalter) ③
28Nm(2,8m·kg,20ft·lb)
ANMERKUNG:
- Der obere Lenkerhalter sollte so angebracht werden, daß die eingestanzte Markierung (a) nach vorn gezigt.
- Zuerst die Schraube an der Vorderseite des Lenkerhalters und dann die Schraube an der Rückseite des Lenkerhalters festziehen.
2.Installare:
- Griff (Links) ① Klebemittel auf der Lenkstange ② auftragen.
ANMERKUNG:
Vor dem Auftragen von Klebemittel, Fett und Öl mit Lackverdünner von der Lenkstangen-Oberfläche (a) abwischen.
Den Griff (Links) so an der Lenkstange anbringen, daß die Linie zwischen den beiden Pfeilmarkierungen gerade nach offen zeigt.
3. Einbauen:
Hulse ①
- Kappenabdeckung ②
Gasdrehgriff ③
ANMERKUNG:
Lithiumfett an der Gleitfläche des Gasrehgriffs auftragen.
Die Schrauben (Griffkappe) vorläufig festziehen, ohne den Gasrehgriff an der Lenkstange anzubringen.
2.Installarc:
Gasseil ① An der Rohrführung ②.
ANMERKUNG:
Lithium-Fett am Gasseilende und Rohrhuhrungs-Seilwindungsabschnitt auftragen.
4.Installare:
Lithiumfett auf der Gleichfläche der Rolle auftragen.
Die Rolle so einbauen, daß die Markierung „UPPER" (a) nach oben gerichtet ist.
- Das Gasseil in die Nut (b) der Rolle einsetzen.
6. Einbauen:
Gasseilkappe ①
- Schraube (Gasseilkappe) ②
1Nm(0,1m·kg,0,7ft·lb)
5.Installare:
Rullo ①
Collare ②
NOTA:
- Spiel des Gasseles Siehe Abschnitt „EINSTELLUNG DES GASSEILES" im KAPITEL 3.
8. Einbauen:
- Kappenabdeckung ①
9. Einbauen:
Hauptbremszylinder ①
- Hauptbremszylinderhalterung ②
- Schraube (Hauptbremszylinderhalterung) ③
9Nm(0,9m·kg,6,5ft·lb)
7. Regolare:
Die Halterung so einbauen, daß die Pfeilmarkierung @ nach oben gerichtet ist.
Zuerst die Schrauben an der Oberseite der hauptbremszylinderhalterung und danach die Schrauben an der Unterseite festziehen.
NOTA:
Die Griffkappe so einbauen, daß die Spalte a und bzwischen der Schraube (Griffkappe) und dem Bremschebel 2 gleich sind. Falls die Griffkappe in falscher Position eingebaut wird, kann der Bremschebel die Griffkappe berühren, so daß die Bremsleistung verschlechtert wird.
Nach dem Festziehen der Schrauben darauf auf achten, daß sich der Gasdrehgriff ③ glatt drehen laßt. Ist dies nicht der Fall, die Schrauben zur Einstellung nochmals festziehen.
10.Installare:
- Motorausschalterknopf, Kupplungshebelhalter und Klemme sollenn unter Einhaltung der angegebenen MaBe eingebaut werden.
Das Leitungskabel des Motorstopknopfas ENGINE STOP in der Mitte des Kupplungshalters durchfuhren.
11.Installare:
Lithiumfett am Kupplungskabelende auftragen.
-
Einstellen:
-
Spiel des Kupplungshebels Siehe Abschnitt „EINSTELLUNG DER KUPPLUNG" im KAPITEL 3.
12.Installare:
Ringmutter festziehen. 38 Nm (3,8 m·kg, 27 ft·lb)
-
Eine Drehung lose.
-
Nochmals festziehen. 7 Nm (0,7 m·kg, 5,1 ft·lb)
Ausbauumfang: ① Ausbau der Unteren Gabelbrücke ② Ausbau des Lagers
| Ausbauumfang | Reihenfolge | Teilename | Stückzahl | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | AUSBAU DER LENKUNGDie Maschine halten, indem ein geeigneter Ständer unter dem Motor angeordnet wird.NummernschildLenkstangeKabeltführungVorderrad-Kotflugel | ▲WARNUNGDie Maschine richtig abstitzen, damit es nicht umfallen kann.Siehe Abschnitt „LENKSTANGE". | ||
| 12 | 1 Lenkerschaftmutter2 Vorderradgabel3 Lenkerkrone4 Ringmutter5 Untere Gabelrücke6 Deckel des Kugellaufringes7 Lager (Oben)8 Lager (Unten)9 Laufring | 1 Siehe Abschnitt „VORDERRADGABEL".Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter „AUSBAUPUNKTE".Siehe unter „AUSBAUPUNKTE". | ||
IC560000
STERZO
Den Ringmutterschluss ② verwenden.

Ringmutterschluss: YU-33975/90890-01403
WARNING
Das Lenkerschaft abstitzen, damit diese nicht herausfällt.
TC563000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC563202
Ghiera
-
Togilere:
-
Ghiera ①
Ein MeiBel ② verwenden.
ACHTUNG:
Darauf achten, daß das Lenkerschaftgewinde nicht beschädigt wird.
IC563300
Den Laufring unter Verwendung einer langen Stange ② und eines Hammers ausbauen.
IC563400
Pista
- Togliere:
Pista ①
-
Prufen:
-
Lenkerschaft ①
Biegung/Beschädigung
→Erneuern.
IC564000
ISPEZIONE
IC564200
Albero dello sterzo
- Ispezionare:
-
Die Lager und Laufringe in Lösungsmittel waschen.
-
Prufen:
Lager①
Laufring
Grubchenbildung
/Beschädigung
Lager und Laufringe als Satzerneuern.
Die Lager in die Laufringe einbauen. Die Lager von Handdrehen. Falls die Lager klemmen oder nicht glatt in den Laufringen laufen, die Lager und Laufringe als Satz erneuern.
TC564101
Cuscinetto e pista
Lithiumfett auf der Lippe der Staubdichtung und am inneren Umfang des Lagers auftragen.
-
Einbauen:
-
Laufring
Lager (Oben) ①
Deckel des kugellaufrings ②
ANMERKUNG:
Das Lithiumfett auf Lager und Lippe des Deckels des Kugellaufrings auftragen.
1C565000
Untere Gabelbrücke ①
ANMERKUNG:
Lithiumfett auf Lager und auf Teil @ der Lenkwelle auftragen.
3.Installare:
- Staffa inferiori (1)
NOTA:
Beilegescheibe ①
Ringmutter ②
7Nm (0,7m· kg,5,1 ft·lb)
Die Ringmutter unter Verwendung des Ringmuttern Schlüsse festziehen. Siehe Abschnitt, INSPEKTION UND EINSTELLUNG DES LENKERKOPFES im KAPI-TEL 3.
- Den Lenkerschaft prufen, indem dieser von Anschlag bis Anschlag gedreht wird. Falls ein Klemmen festgestellt wird, die Lenkerschafteinheit ausbauen und die Lenkerkopflager prufen.
4.Installare:
Rosetta ①
Ghiera ②
7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)
Die Klemmschrauben (Untere Gabelbrücke) vorläufig festziehen.
Die (Linkerkrone) Klemmschraube noch nicht festziehen.
7.Installare:
Forcella anteriorie ①
Corona del manubrio ②
NOTA:
Beilegescheibe ①
- Lenkerschaft mutter (2)
145Nm(14,5m·kg,105ft-lb)
8.Installare:
-
Nach dem Festziehen der Mutter, die Lenkung auf glatte Bewegung prufen. Ist dies nicht der Fall, die Lenkung einstehen, indem die Ringmutter schrittweise gelöst wird.
-
Einstellen:
-
Oberes Ende der Gabelbein-rohre a

Oberes Ende der Gabelbein- rohre (Standard) a): 5 mm (0,20 in)
Klemmschraube (Untere Gabelbrücke) ②

ACHTUNG:
Dieunte Gabelbrücke mit dem vorgeschriebenen Anzugsmoment festziehen.Falls sie zu stark angezogen wird, dann kann es zu Fehlbetrieb der Vorderradgabel kommt.
Ausbauumfang: ① Ausbau der Hinterradschwinge
| Ausbauumfang | Reihenfolge | Teilename | Stückzahl | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | AUSBAU DER HINTERRADSCHWINGIDie Maschine halten, indem ein geeigneter Ständer unter dem Motor angeordnet wird.Bremsschlauchhalter Siehe Abschnitt „VORHinterrad-Bremssattelschraube (Bremspedal)Antriebskette | DERRADBREMMSE UNDHINTERRADBREMSE".Das Bremspedal niederrücken. | AWARNINGDie Maschine richtig abstitzen, damit es nicht umfallen kann. | |
| 1 | 1 Kettenschutz2 Kettenspanner (Unten)3 Schraube (Hinterad-Stoßdämpfer—Relaisarm)4 Schraube (Pleuelstange)5 Drehzapfenwelle6 Hinterradschwinge | Die Hinterradschwinge festhalten. |
IC570000
FORCELLONE OSCILLANTE
① Demontage der Hinterradschwinge ② Ausbau und Demontage der Pleuelstange
③ Ausbau und Demontage des Relaisarms
| Ausbauumfang | Reihenfolge | Teilename | Stückzahl | Bemerkungen |
| ①②③④①②③ | ③①②①②③①② | DEMONTAGE DER HINTERRADSCH-WINGE | 21111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 | |
| ①Kappe②Relaisarm③Pleuelstange④Hülse 2⑤Öldichtigung⑥Drucklager⑦Buchse⑧Öldichtigung⑨Lager 8 | 21111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 |
IC578000
SMONTAGGIO DEL FORCELLONE OSCILLANTE
Das Lager am äußeren Laufring einpressen.
TC573000
PUNTI DI RIMOZIONE
TC573200
Cuscinetto
- Togliere:
Cuscinetto ①
NOTA:
Die Lager, Buchsen, Hulsen und Deckel in Lösungsmittel waschen.
Hinterradschwinge
- Prufen:
Lager ①
Buchse ②
Freies Spiel besteht/Unrunde Drehung/Rost Lager und Buchse als Satz erneuern.
-
Prufen:
-
Öldichtung ③
Beschädigung → Erneumann.
IC574010
ISPEZIONE
Lavare i cuscinetti, le boccole, i bordini e le coperture in un solvente.
TC57411
Forcellone oscillante
- Ispezionare:
Cuscinetto ①
Boccola ②
Freies Spiel besteht/Unrunde
Drehung/Rost Lager und Hülse als Satz erneuern.
-
Prufen:
-
Oldlichtung ③
Beschädigung → Erneuern.
IC574210
Braccio di rinvio
- Ispezionare:
Cuscinetto ①
Bordino ②
Freies Spiel besteht/Unrunde
Drehung/Rost Lager und Hülse als Satz erneuern.
-
Prufen:
-
Oldichtung ③
Beschädigung Erneuern.
IC574310
Leva di rinvio
- Ispezionare:
Cuscinetto ①
Bordino ②
Lager und Oldlichtung
1. Einbauen:
Lager ①
- Oldichtung ② Zum Hinterndschwinge.
ANMERKUNG:
Molybdan-Fett auf dem Lager, wenn diese eingebaut werden.
- Das Lager einbauen, indem es an der Seite mit den Herstellermarkierungen oder Herstellungsummern eingeprebt wird.
Zuerst die außeren Lager und danach die inneren Lager bis zur vorgeschreibenben Tiefe von innen einbauen.

Einbautlefe der Lager: Außen aNull mm (Null in) Innen b8,5 mm (0,33 in)
2. Einbauen:
Lager ①
- Oldlichtung ② Zum Relaisarm
ANMERKUNG:
Molybdan-Fett auf dem Lager, Wenn.
these eingebaut werden.
- Das Lager einbauen, indem es an der Seite mit den Herstellermarkierungen oder Herstellungsummern eingeprebt wird.

Einbautiefe der Lager @5 mm (0,20 in)
3. Einbauen:
Lager ①
- Oldichtung ② Zum Pleuelstange.
ANMERKUNG:
Molybdän-Fett auf dem Lager, Wenn diese eingebaut werden.
- Das Lager einbauen, indem es an der Seite mit den Herstellermarkierungen oder Herstellungsummern eingeprebt wird.

Einbautiefe der Lager 5 mm (0,20 in)
TC575000
Buchse ①
- Drucklager ②
- Oldlichtung ③
Hulse ④
Zum Hinterradschwinge ⑤.
ANMERKUNG:
Molybdanfett auf Buchsen, Drucklager und Deckellippen auftragen.
- Einbauen:
Hulse ①
Zum Relaisarm ②
ANMERKUNG:
Das Molybdan-Fett auf den Hulsen, den Lagern und den Oldichtungslippen auftragen.
- Einbauen:
Hulse ①
Zum Pleuelstange ②
ANMERKUNG:
Das Molybdan-Fett auf den Hülse, den Lagern und den Oldlichtungslippen aufragen.
-
Einbauen:
-
Pleuelstange (1)
- Schraube (Pleuelstange) ②
Beilegescheibe ③
Mutter (Pleuelstange) ④
Das Molybdän-Fett auf den Schraube aufragen.
ACHTUNG:
Die Mutter an der linken Seite des Chassis einbauen. Falls die Mutter in falscher Position eingebaut wird, berührt Mutter die Hinterradschwinge, wenn diese den Hinterrad-Stoßdämpfer zusammendruckt.
TC5751B1
Forcellone oscillante
1.Installarc:
Boccola ①
Cuscinctto reggispinta ②
- Paraolio ③
Bordino ④
Sul forcellone oscillante 5
NOTA:
Zum Hinterradschwinge.
ANMERKUNG:
Das Molybdan-Fett auf der Schraube auftragen.
Die Mutter noch nicht festziehen.
6. Einbauen:
- Hinterradschwinge (1)
Drehzapfenwelle ②

85 Nm (8,5 m·kg, 61 ft·lb)
ANMERKUNG:
- Das Molybdan-Fett auf der Drehzapfenwelle auftragen.
Die Drehzapfenwelle von der rechten Seite einsetzen.
7. Kontrollieren:
- Seitliches Spiel der Hinterrad-schwinge (a) Freies Spiel besteht Drucklager ersetzen.
- Vertikalbewegung der Hinter-radschwinge Unregelmäßige Bewegung/Klemmung/Unregelmäßige Bewegung Lager, Buchsen und Hulsen schmieren oder ernuern.
8. Einbauen:
- Schraube (Pleuelstange) ①
Beilegescheibe ② - Mutter (Pleuelstange) ③
ANMERKUNG:
Das Molybdan-Fett auf der Schraube auftragen.
Die Mutter noch nicht festziehen.
9. Einbauen:
Beilegscheibe ①
- Schraube (Hinterrad-Stoßdampfer—Relaisarm)

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)
ANMERKUNG:
Das Molybdan-Fett auf der Schraube auftragen.
Die Schraube von der rechten Seite einsetzen.
5.Installare:
- Mutter (Pleuelstange) ①

80Nm(8,0m·kg,58ft·lb)
10. Serrare:
Mutter (Relaisarm) ①

80Nm(8,0m·kg,58ft·lb)
11. Serrare:
Kappe mit ihrer Kennzeichnung @ nach vorne einbauen.
12.Installare:
Coperchio ①
NOTA:
- Schraube [Kettenspanner (Unten)] ①
Beilegescheibe ②
Hulse ③ - Kettenspanner ④
- Mutter [Kettenspanner (Unten)] ⑤

19Nm(1,9m·kg,13ft·lb)
13.Installare:
- Kettenschutz ①
Stutzenabdeckung ② - Schraube {Kettenschutz [l=50 mm (1,97 in)]} ③
- Mutter (Kettenschutz) ④

7Nm (0,7m· kg,5,1 ft-lb)
- Schraube {Stützenabdeck [ = 10mm(0,39in)] ⑤

7 Nm (0,7 m·kg, 5,1 ft·lb)
14.Installare:
① Ausbau des Hinterrad-StoBdampfers
② Demontage des Hinterrad-Stoβdampfers
| Ausbauumfang | Reihenfolge zahl | Teilename | Stück- | Bemerkungen |
| Vorbereitung für den Ausbau | AUSBAU DES HINTERRAD-STOS-SDÄMPFERSDie Maschine halten, indem ein geeigneter Ständer unter dem Motor angeordnet wird.Sitz Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UNDSchalldämpfer Siehe Abschnitt „AUSPUFFROHR UNDS | ANK UNDSCHALLDÄMPFER. | AWARNINGDie Maschine richtig abstützen, damit es nicht umfallen kann.SEITENDECKEL".SCHALLDÄMPFER". | |
| 12 | 1 Klemme (Luftfilterverbindung) 1 Die Schraube (Luftfilterverbindung) | dung) lösengesthalten. | ||
| 2 Hintere Rahmen 1 | ||||
| 3 Schraube (Hinterrad-Stoßdämpfer 1 Die Hinterradschwinge —Relaisarm) | ||||
| 4 Schraube (Hinterrad-Stoßdämpfer 1 —Rahmen) | ||||
| 5 Hinterrad-Stoßdämpfer 1 | ||||
| 6 Sicherungsmutter 1 | ||||
| 7 Einstellter 1 | ||||
| 8 Federführung (Unten) 1 | ||||
| 9 Federführung (Oben) 1 | ||||
| 10 Feder (Hinterrad-Stoßdämpfer) 1 | ||||
| 11 Lager | 2 Siehe | he unter „AUSBAUPUNKTE". | ||
EC580000
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
Dieser Stoßdämpfer ist mit einer separaten Kammer versehen, die mit Hochdruck-Stickstoffgas gefüllt ist. Um die Explosionsgefahr zu reduzieren, die folgenden Informationen durchlesen und bei der Handhabung des Stoßdämpfers beachten.
Der Hersteller kann nicht für Sachschädern oder Körperverletzungen verantwortlich gemacht werden, die auf unsachgemäß Handhabung zurückzuführen sind.
- Niemal versuchen, den Zylinder oder die Druckkammer zu modifizieren oder zu zerlegen.
- Niemals den Stoßdämpfer in ein Feuer werten oder stark erwärmen. Der Stoßdämpfer kann explodieren, wenn sich das Stickstoffgas ausdehn und/oder der Schlauch beschädigt wird.
- Darauf achten, daß keine Teile der Druckkammer beschädigt werden. Eine defekter Druckkammer führt zu reduziertem dampfungsvermögen oder zu Fehlbetrieb.
- Darauf achten, daß die Kontaktfläche zwischen Kolbenstange und Zylinder nicht zerkratzt wird, da sonst Öl austreten kann.
- Niemals die Verschlußschauba be an der Unterseite der Stickstoffkammer offen, da dies sehr gefährlich ist.
- Wenn der Stoßdämpfer verschrottet wird, die entsprechen den Anweisungen beachten.
VERSCHROTTUNG SANLEITUNG (NUR FÜR YAMAFA FACHHANDLER)
Vor dem Verschroten des Stoßdampfers muß das unter Druck stehende Stickstoffgas vom Ventil ① abgelassen werden. Schutzbrillen trag, um Verletzungen der Augen durch das austretende Gas und/oder Späne zu vermeiden.
WARNING
Falls ein beschädigter oder abgenutzter Stoßdampfer verschrottet werden muß, diesen zu ihrer Yamaha Fachhandler bringen.
AVVERTENZA
Anschlagring (Oben Lager) ①
ANMERKUNG:
Das Lager am äußeren Laufring einpressen und den Anschlagring entfern.
-
Ausbauen:
-
Oben Lager ①
ANMERKUNG:
Das Lager am außeren Laufring auspressen und entfern.
TC583000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC583320
Cuscinetto
- Togliere:
Das Lager am außeren Laufring auspressen und entfern.
- Togliere:
Hinterrad-StoBdampfer
-
Kontrollieren:
-
Dämpfungsstange ① Vebiegungen/Beschädigung → Stößdämpfereinheit ersetzen.
Stoßdampfer ② Olverlust -Stoßdampfereinheit erneuern. Gasverlust -Stoßdampfereinheit erneuern.
Feder ③ Beschäftigung Feder erneuern. Erlahmung Feder erneuern. Die Feder auseinanderziehen und zusammendrucken.
Federführung ④ Abnutzung/Beschädigung → Federführung erneern.
Lager ⑤ Freies Spiel besteht/Unrunde Drehung/Rost Erneumann.
IC584000
ISPEZIONE
TC584110
-
Einbauen:
-
Oben Lager ①
ANMERKUNG:
Das Lager am äußeren Laufring parallel inpressen, bis die Anschlagringnut ersheint.
ACHTUNG:
Niemals Fett auf dem außeren Laufring des Lagers auftragen, daß stur der Hinterrad-Stoßdampfer abgenutzt wird, in dem das Lager eingeprebt ist.
- Einbauen:
Anschlagring (Oben Lager) ①
New
ANMERKUNG:
Nachdem der Anschlagring eingebaut wurde, das Lager zureckdrücken, bis es den Anschlagring berührt.
-
Einbauen:
-
Unten Lager ①
ANMERKUNG:
Das Lager einbauen, indem es an der Seite mit den Herstellermarkierungen oder Herstellungsummern eingeprebt wird.

Einbautiefeder Lager a 4mm0,16in
Feder (Hinterrad-Stoßdämpfer)
- Einbauen:
Feder ①
Federfhrungen (Oben) ②
Federfuhrungen (Unten) ③
- Festziehen:
Einsteller ①
TC585000
Die (eingebaute) Lange der Feder an-. dert um 1,5 mm (0,06 in) pro Drehung des Einstellers.
ACHTUNG:
Niemals des Einsteller über die Mindest bzw. Hochsteinbauangle hinaus drehen.
4. Festziehen:
- Sicherungsmutter ①
3. Regolare:
Hinterrad-StoBdampfer
1. Einbauen:
Staubdichtung ①
- O-Ring ② New
Hulse ③
ANMERKUNG:
- Das Molybdän-Fett auf dem Lager aufragen.
Lithiumfett auf Staubdichtungen, O-Ringe und Manschetten auftragen.
IC5852B3
Buchse ①
Hulse ②
Staubdichtung ③
ANMERKUNG:
- Das Molybdän-Fett auf dem Lager auftragen.
Lithiumfett auf Buchse, Manschetten und Staubdichtungen auftragen.
Staubdichtungen mit den Ansätzen nach außen richten und einbauen.
2.Installarc:
- Hinterrad-Stoßdämpfer
4. Einbauen:
- Schraube (Hinterrad-Stoßdampfer-Rahmen) ①
- Mutter (Hinterrad-Stoßdampfer-Rahmen) ②

56Nm(5,6m·kg,40ft·lb)
ANMERKUNG:
Das Molybdan-Fett auf der Schraube auftragen.
5. Einbauen:
Beilegescheibe ①
- Schraube (Hinterrad-Stoßdampfer—Relaisarm) ②

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)
ANMERKUNG:
Das Molybdän-Fett auf der Schraube auftragen.
Die Schraube von der rechten Seite einsetzen.
6. Einbauen:
- Hintere Rahmen (1)
- Schraube (Hintere Rahmen) ②

29Nm(2,9m·kg,21ft·lb)
7. Serrer:
- Schraube (Luftfilterverbindung) ①
3.Installare:
ELEKTRISCHE EINRICHTUNGEN ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN ELEKTRISCHE BAUTEILE
① Motorstoppknopf „ENGINE STOP"
② Zundspule
③ CDI-Einheit
④ CDI-Magnetzünder
⑤ Zündkerze
FARBENKODIERUNG
B....Schwarz
O............ Orange
B/R.....Schwarz/Rot
B/W....Schwarz/Wei3
G/L..... Grun/Blau
G/W.....Grun/WeiB
W/L.....WeiB/Blau
W/B....WeiB/Rot
TC600000
PARTE ELETTRICA
IC610000
COMPONENTI
ELETTRICIE SCHEMA ELETTRICO
IC611000
COMPONENTELETRICI
ZündANlage PRÜFVORGänge
Durch folgende Schritte auf eine mögliche Störung des Motors durch einen Defekt im Zündsystem prüfen und Ausfindigmachen einer aussetzenden Zündkerze.

Markierung * : Nur wenn das Zündungsprügerat verwendet wird.
ANMERKUNG:
Die folgenden Teile vor Beginn der Störungsbeseitigung ausbauen.
1) Sitz
2) Kraftstofftank
Die folgenden Spezialwerkzeuge für die Störungsbeseitigung verwenden.

Dynamischer Zündfunkenprüfer: YM-34487
Zündungsprügerat: 90890-06754

Taschenprüfer: YU-3112-C/90890-03112
IC620000
- Den Zündkerzenstecker von der Zündkerze abtrennen.
- Den dynamischen Zündfunkenprüfer ① (Zündungs-Prüfgerät ②) gemäß Abbildung anschließen.
Zundkerzenstecker ③
Zundkerze ④
A Für USA und CDN
B AuBer USA und CDN
- Den Motor mit Hilfe des Kickstarters durchdrehen.
- Die Zündfunkenstrecke kontrollieren.
- Den Motor anlassen und die Zündfunkenstrecke vergroßern, bis es zu Fehlzündungen kommt. (nur für USA und CDN)

Min. Zündfunkenstrecke: 6,0 mm (0,24 in)
INSPEKTION DES ANSCHLUSSES DER KUPPLUNGEN UND KABEL
-
Kontrollieren:
-
Anschluß deren Kupplungen und Kabel Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschluß Reparieren oder erneuern.
TC622001
TEST DELLA DISTANZA TRAGLI ELETTRODI
-
Prufen:
-
Kontakt des Motorstopknop-fes „ENGINE STOP“
| Positives (+) Kabel des Prüfgerätes → Schwarz/Weiß Kabel ① |
| Negatives (−) Kabel des Prüfgerätes → Schwarz Kabel ② |
| B/W ① | B ② | Position des Wahlschalters am Prüfgerät | |
| GEDR-ÜCKT | ○-○ | Ω×1 | |
| FREIGE-LASSEN |
Kein Stromdurchgang, wenn gedrück Erneuern.
Stromdurchgang, wenn freigelassen Erneuern.
IC625002
ISPEZIONE DEL PULSANTE "ARRESTO MOTORE"
-
Prüfen:
-
Widerstand der Primarspule Abweichung von Spezifikation Erneumann.
Positives (+) Kabel des Prüfgerätes Orange Kabel ①
Negatives (-) Kabel des Prüfgerätes → Schwarz Kabell ②
|  | Wunderstand der Primärwicklung | Position des Wahlschalters am Prüfgerät |
| 0,14~0,20Ω bei 20°C (68°F) | \( \Omega \times 1 \) |
TC626002
-
Prüfen:
-
Widerstand der Sekundärspule Abweichung von Spezifikation Erneuern.
Positives (+) Kabel des Prüfgerätes Zündkerzenkabel ① Negatives (-) Kabel des Prüfgeräte Organge Kabel ②
|  | Wunder der Sekundärspule | Position des Wahlschalters am Prüfgerät |
| 6,7~10,1kΩ bei 20°C (68°F) | \( \mathrm{k}\Omega \times 1 \) |
ANMERKUNG:
Wenn der Widerstand der Sekundärspule geprüft wird, den Zündkerzenstecker entfernen.
- Widerstand der Aufnahmespule Abweichung von Spezifikation → Erneumann.
Positives (+) Kabel des Prüfgerätes WeiB/Rot Kabel ①
Negatives (-) Kabel des Prüfgeräte Weiß/Blau Kabel ②

Widerstand der Aufnahmespule
248~372Ω bei 20°C (68°F)
Position des Wahlschalters am Prüfgerät
× 100
2. Prüfen:
- Widerstand der Stromspule 1 Abweichung von Spezifikation Erneuern.
Positives (+) Kabel des Prüfgerätes Schwarz/Rot Kabel ①
Negatives (-) Kabel des Prüfgeräte Grün/Weß Kabel ②

Widerstand der Stromspule 1
Position des Wahlschalters am Prüfgerät
720~1.080Ω bei 20°C (68°F)
× 100
TC627011
- Widerstand der Stromspule 2 Abweichung von Spezifikation Erneumann.
Positives (+) Kabel des Prüfgerätes Grün/Blau Kabel ①
Negatives (-) Kabel des Prüfgeräte Schwarz Kabel ②

Widerstand der Stromspule 2
44~66Ω bei 20°C (68°F)
Position des Wahlschalters am Prüfgerät
× 10
3. Ispczionare:
- Zusätzlich zu der Krafterzeugung dient der Kraftstoff auch zur Kühlung des Motors, und im Falle eines Zweitaktmotors, auch zur Schmierung des Motors. Wenn darauf Luft/Kraftstoffgemisch zu mager ist, kommt es zu abnormaler Verbrennung, und kann ein Festfressen des Motors auftreten. Bei einem zu fetten Gemisch werden die Zündkerzen mit Öl verschmutzt, so daß nicht die maximale Motorleistung erhalten werden kann, und im schlimmsten Falle der Motor abstirbt.
- Der Fettgehalt des für den Motor erforderlichen Luft/Kraftstoffgemisches variert mit den atmosphärischen Bedingungen des jeweiligen Tages, so daß die Einstellungen des Vergasers in Abhängigkeit von den atmosphärischen Bedingungen (Luftdruck, Feuchtigkeit und Temperatur) vorgenommen werden müssen.
- Der Fahrer selbst muß eine Probefahrt ausführten und die Bedingungen seiner Maschine (Erhöhung der Motordrehzahl, Straβenbedingungen) überprüfen und die Verfürbung der Zündkerze(n) kontrollieren. Unter Beachtung dieser Punkte muß er die bestmöglichen Vergasereinstellungen auswahlen.
Die Einstellungen, die atmospharischen Bedingungen, der Straβenzustand, die Rundenzeit usw. sind schriftlich festzuhalten, so daß diese Informationen für Referenzwücke in der Zukunft verwendet werden konnen.
MESSA A PUNTO
IC710000
MOTORE
IC711001
Atmosphärische Bedingungen und Vergasereinstellung
| Lfttemp. | Feuchtig-keit | Luftdruck (Höhe über Meeres- spiegel) | Gemisch | Einstel- lung |
| Hoch | Hoch | Niedrig (Hoch) | Fetter | Magerer |
| Niedrig | Niedrig | Hoch (Niedrig) | Magerer | Fetter |
Der Grund für die obige Tendenz ist, daß die Dichte der Luft (d.h. Sauerstoffkoncentration in der Luft) davon sorgt, daß das Kraftstoffgemisch fett oder mager wird.
IC712000
- Eine höhere Temperatur führt zu einer Ausdehnung der Luft und damit zu einer geringeren Dichte.
- Eine höhere Luftfeuchtigkeit reduziert den Sauerstoffgehalt der Luft und den Wasserdampf in der Luft.
- Ein niedrigerer atmopharischer Druck (in großer Höhe) reduziert die Dichte der Luft.
Cioe:
Nach dem Warmlaufen des Motors mit Standard-Vergaser(n) und Zündkerze(n), zwei oder drei Runden des Kurses fahren und auf glatten Betrieb des Motors achten und die Verfährung der Zündkerze(n) überprüfen.
| Verfährung | Zustand der Zündkerze |
| Normal | Porzellankörper ist trocken und braunge-brannt |
| Ubermäßig verbrannt (zu mager) | Porzellankörper ist weißlich |
| Verört (zu fett) | Porzellankörper ist verrußt und naß |
A Normal
B UbermäBig verbrannt (zu mager)
Verölt (zu fett)
IC713001
Corsadi prova
Wirkung der Einstellteile in Beziehungs zur Öffnung der Drosselklappe
| Einstellbauteile | Drosselklappenöffnung | |||
| Voll-Voll-ständiggeschlos- geöff-son | 1/4 1/2 | 3/4 | net | |
| Leerlauf-Luftregulierschraube | ||||
| Leerlaufdūsen | ||||
| Durchmesser desgeraden Teils | ||||
| Klemmposition | ||||
| Drosselventil | ||||
| Hauptdūse | ||||
① Drosselklappenöffnung
② Vollständig geöffnet
③ Vollständig geschlossen
TC714060
Hauptdusen-Einstellung
Der Kraftstoffgehalt des Luft/Kraftstoffgemisches bei 1/2 bis 4/4 Gas kann durch Änderung der Hauptduse ① eingestellt werden.
| Standard-Hauptdüse | #460 *#450 |
-
Für EUROPA
-
Zündkerze lauft zu heiß.
Eine Hauptdüse wahren, deren Kalibrierungs-Nr. höher als die Standard-Nr. ist (anreichern). - Zündkerze ist naß. Eine Hauptdüse wahren, deren Kalibrierungs-Nr. niedriger als hoher die Standard-Nr. ist (abmagemn).
IC715002
Einstellung der Leerlauf-Luftregulierschraube
Der Kraftstoff gehalt des Luft/Kraftstoffgemisches bei vollständig geschlossener Drossel bis zu 1/4 Gas kann durch Drehen der Leerlauf-Luftregulierschraube (1) eingestellt werden.
Die Leerlaufluftschraube hinein- oder herausschrauben, um bei niedrigen Drehzahlen ein fetteres bzw. mageres Gemisch zu erhalten.
| Standard-Position der Leerlauf-Luftregulierschraube | 1-1/4 Aus-drehungen *1-1/2 Aus-drehungen |
- Für EUROPA
Einstellung der Leerlaufduse
Der Kraftstoff gehalt des Luft/Kraftstoffgemisches bei vollständig geschlossener Drossel bis zu 1/2 Gas kann grundlegend mit der Leerlauf-Luftregulierschraube eingestellt werden. Falls die Leerlauf-Luftregulierschraube für diese Einstellung nicht ausreicht, muß die Leerlaufdüse ① geändert werden.
Eine großere Duse fuhrt zu einem fetteren Gemisch bei niedrigen Drehzahlen, und eine Kleinere Duse fuhrt zu einem magereren Gemisch.
| Standard-Leerlaufdüse | #25 *#30 |
- Für EUROPA
IC71R000
Einstellung der Position der Dusen-nadelnut
Falls der Motor bei mittleren Drehzahlen nicht glatt lauft, muß die Dusennabel ① eingestellt werden. Falls das Gemisch bei mittlerer Drehzahl zu fett oder zu mager ist, kommt es zu unregelmäßigem Motorbetrieb und zu schlechter Beschleunigung. Ob das Gemisch richtig eingestellt ist, kann nur schwer anhand der Zündkerze festgestellt werden, so daß Sie dies anhand Ihres Gefühls des tatsächlichen Motorbetriebs beurteilen müssen.
| Standard-Klemmposition | Nut Nr. 3 |
-
Zu fett bei mittleren Drehzahlen Rauher Motorbetrieb kann festgestellt werden und der Motor kann nicht glatt beschleunigt werden. In thisem Fall ist die Dusennadelkrammer um eine Nut oder um 0.5 Nut hoher einzustellen und die Dusennadel abzuseken, um das Gemisch magerer zu gestalten.
-
Zu mager bei mitteleren Drehzahlen
Der Motor wird nur hart bearbeitet und kann nicht schnell beschleunigt werden. Dusennadelklammer um eine Nut oder um 0.5 Nut tiefer einstellen und Dusennadel anheiten, um das Gemisch fetter zu gestalten.
Dusennadel-Einstellung
(Für USA, CDN, ZA, AUS und NZ)
An den im Modell YZ125 verwendeten Vergasern kann die Hauptduse nicht ausgebaut und somit nicht ausgewechselt werden. Die Vergasereinstellung erfordert deshalb das Auswechseln der Dusennadel.
- Die Dusennadel-Einstellteile mit dem gleichen Konuswinkel sind in Ausführungen mit entsprechenden Durchmessern des geraden Teils und mit entsprechenden Konusstartpositionen erhältlich.
Standard-Dusennadel
6BGK9-75

Die Umstellung von 6BGK9-75 auf 6BGK10-75 hat die gleiche Auswirkung wie ein Erhöhung um eine halbe Klemmposition.
A Unterschied beim Durchmesser des geraden Teils
B Unterschied bei der Klemmposition
a 0,5 fetter
包 Bezugsnadel
| Durchmesser des gera-den TeilsKlemmposition | Fett Mager | |||
| Ø2,740 mm (0,1079 in) Ø2,750 mm (0,1083 in) Ø2,760 | mm (0,1087 in) | |||
| Fett 1Mager | fetter 6BGK9-74-Vierte | Nut 6BGK9-75-Vierte Nut | 6BGK9-76-Vierte Nut | |
| 0,5 fetter 6BGK9-74-Dritte Nut 6BGK10-75-Dritte Nut 6BGK10-76-Dritte Nut | ||||
| STD 6BGK9-74-Dritte Nut 6BGK9-75-Dritte Nut 6BGK9-76-Dritte Nut | ||||
| 0,5 magerer 6BGK10-74-Zweite Nut 6BGK10-75-Zweite Nut 6BGK10-76-Zweite Nut | ||||
| magerer 6BGK9-74-Zweite Nut 6BGK9-75-Zweite Nut 6BGK9-76-Zweite Nut | ||||

A

B
IC719071
Dusennadel-Einstellung (Für EUROPA)
An den im Modell YZ125 verwendeten Vergasern kann die Hauptduse nicht ausgebaut und somit nicht ausgewechselt werden. Die Vergasereinstellung erfordert deshalb das Auswechseln der Dusennadel.
- Die Dusennadel-Einstellteile mit dem gleichen Konuswinkel sind in Ausführungen mit entsprechenden Durchmessern des geraden Teils und mit entsprechenden Konusstartpositionen erhältlich.
Standard-Dusennadel
6BHY1-75

Die Umstellung von 6BHY1-75 auf 6BHY25-75 hat die gleiche Auswirkung wie ein Erhöhung um eine halbe Klemmposition.
A Unterschied beim Durchmesser des geraden Teils
B Unterschied bei der Klemmposition
a 0,5 fetter
包 Bezugsnadel
| Durchmesser des gere-gaden TeilsKlemmposition | Fett Mager | |||
| Ø2,740 mm (0,1079 in) Ø2,750 mm (0,1083 in) Ø2,760 | mm (0,1087 in) | |||
| Fett 1Mager | fetter 6BHY1-74-Vierte | Nut 6BHY1-75-Vierte Nut | 6BHY1-76-Vierte Nut | |
| 0,5 fetter 6BHY | Y25-74-Dritte Nut 6BHY25-75-Dritte Nut 6BHY25-76-Dritte Nut | |||
| STD 6BHY1 | -74-Dritte Nut 6BHY1-75-Dritte Nut 6BHY1-76-Dritte Nut | |||
| 0,5 magerer 6BHY | -75-Zweite Nut 6BHY25-75-Zweite Nut 6BHY25-76 | Zweite Nut | ||
| 1 magerer | -75-Zweite Nut 6BHY1-76-Zweite Nut | |||

A

B
IC719071
Zusammenhang mit der Drosselöffnung
Der Kraftstoffluß durch das Hauptsystem des Vergasers wird von der Hauptdüse gesteuet und anschließend weiter durch den Bereich zwischen der Haupteinspritzdüse und der Düssennadel geregelt. Beim Zusammenhang zwischen dem Kraftstoffluß und der Drosselklappenöffnung bezieht der Kraftstoffluß sich auf den geraden Teil der Düssennadel bei 1/8 Gas, vollständig geschlossen, auf den 1. konischen Teil bei 1/4 Gas, auf den 2. konischen Teil bei 1/2 Gas, auf den 3. konischen Teil bei 3/4 Gas und auf den 4. konischen Teil bei vollständig geöffnetem Gas. Infolgedessen wird der Kraftstoffluß bei jeder Stufe der Drosselklappenöffnung von einem Zusammenspiel des Düssennadel-durchmessers und der Klemmenstellung ausgegliedchen.
6BGK9-75-Dritte Nut
6BGK9-75-Zweite Nut
6BGK9-76-Dritte Nut
A Mager (GroBerer Durchmesser)
B Fett (Kleinerer Durchmesser)
① Vollständig geschlossen
② 1/4 Gas
③ 1/2 Gas
④ 3/4 Gas
⑤ Vollständig geöffnet
1. Konus
2. Konus
3. Konus
4. Konus
Hauptzerstauber
Vergaser-Einstellteile
| Teilebezeichnung | Größe | Teilenummer |
| Haupt- düse ①* (STD) (STD) Fett #490 | #420 #430 #440 #450 #460 #470 #480 #490 | 137-14143-84 137-14143-86 137-14143-88 137-14143-90 137-14143-92 137-14143-94 137-14143-96 137-14143-98 |
| Leerlauf- düse ②* (STD) * (STD) Fett #40 | #20 #22.5 #25 #27.5 #30 #32.5 #35 #37.5 #40 | 4KM-14142-20 4KM-14142-22 4KM-14142-25 4KM-14142-27 4KM-14142-30 4KM-14142-32 4KM-14142-35 4KM-14142-37 4KM-14142-40 |
| Drosselventil Fett ③* (STD) Mager | 5,5 5,75 6,0 | 5MV-14112-55 5MV-14112-57 5MV-14112-60 |
| Düsen- Fett nadel ④* (STD) Mager Fett Mager | 6BGK9-73 6BGK9-74 6BGK9-75 6BGK9-76 6BGK9-77 6BGK9-78 6BGK9-79 6BGK10-73 6BGK10-74 6BGK10-75 6BGK10-76 6BGK10-77 6BGK10-78 6BGK10-79 6BGK10-80 6BGK10-81 6BGK10-82 6BGK10-83 6BGK10-84 6BGK10-85 6BGK10-86 6BGK10-87 6BGK10-88 6BGK10-89 6BGK10-90 6BGK10-91 6BGK10-92 6BGK10-93 6BGK10-94 6BGK10-95 6BGK10-96 6BGK10-97 6BGK10-98 6BGK10-99 6BGK10-100 6BGK10-101 6BGK10-102 6BGK10-103 6BGK10-104 6BGK10-105 6BGK10-106 6BGK10-107 6BGK10-108 6BGK10-109 6BGK10-110 6BGK10-111 6BGK10-112 6BGK10-113 6BGK10-114 6BGK10-115 6BGK10-116 6BGK10-117 6BGK10-118 6BGK10-119 6BGK10-120 6BGK10-121 6BGK10-122 6BGK10-123 6BGK10-124 6BGK10-125 6BGK10-126 6BGK10-127 6BGK10-128 6BGK10-129 6BGK10-130 6BGK10-131 6BGK10-132 6BGK10-133 6BGK10-134 6BGK10-135 6BGK10-136 6BGK10-137 6BGK10-138 6BGK10-139 6BGK10-140 6BGK10-141 6BGK10-142 6BGK10-143 6BGK10-144 6BGK10-145 6BGK10-146 6BGK10-147 6BGK10-148 6BGK10-149 6BGK10-150 6BGK10-151 6BGK10-152 6BGK10-153 6BGK10-154 6BGK10-155 6BGK10-156 6BGK10-157 6BGK10-158 6BGK10-159 6BGK10-160 6BGK10-161 6BGK10-162 6BGK10-163 6BGK10-164 6BGK10-165 6BGK10-166 6BGK10-167 6BGK10-168 6BGK10-169 6BGK10-170 6BGK10-171 6BGK10-172 6BGK10-173 6BGK10-174 6BGK10-175 6BGK10-176 6BGK10-177 6BGK10-178 6BGK10-179 6BGK10-180 6BGK10-181 6BGK10-182 6BGK10-183 6BGK10-184 6BGK10-185 6BGK10-186 6BGK10-187 6BGK10-188 6BGK10-189 6BGK10-190 6BGK10-191 6BGK10-192 6BGK10-193 6BGK10-194 6BGK10-195 6BGK10-196 6BGK10-197 6BGK10-198 6BGK10-199 6BGK10-200 6BGK10-201 6BGK10-202 6BGK10-203 6BGK10-204 6BGK10-205 6BGK10-206 6BGK10-207 6BGK10-208 6BGK10-209 6BGK10-210 6BGK10-211 6BGK10-212 6BGK10-213 6BGK10-214 6BGK10-215 6BGK10-216 6BGK10-217 6BGK10-218 6BGK10-219 6BGK10-220 6BGK10-221 6BGK10-222 6BGK10-223 6BGK10-224 6BGK10-225 6BGK10-226 6BGK10-227 6BGK10-228 6BGK10-229 6BGK10-230 6BGK10-231 6BGK10-232 6BGK10-233 6BGK10-234 6BGK10-235 6BGK10-236 6BGK10-237 6BGK10-238 6BGK10-239 6BGK10-240 6BGK10-241 6BGK10-242 6BGK10-243 6BGK10-244 6BGK10-245 6BGK10-246 6BGK10-247 6BGK10-248 6BGK10-249 6BGK10-250 6BGK10-251 6BGK10-252 6BGK10-253 6BGK10-254 6BGK10-255 6BGK10-256 6BGK10-257 6BGK10-258 6BGK10-259 6BGK10-260 6BGK10-261 6BGK10-262 6BGK10-263 6BGK10-264 6BGK10-265 6BGK10-266 6BGK10-267 6BGK10-268 6BGK10-269 6BGK10-270 6BGK10-271 6BGK10-272 6BGK10-273 6BGK10-274 6BGK10-275 6BGK10-276 6BGK10-277 6BGK10-278 6BGK10-279 6BGK10-280 6BGK10-281 6BGK10-282 6BGK10-283 6BGK10-284 6BGK10-285 6BGK10-286 6BGK10-287 6BGK10-288 6BGK10-289 6BGK10-290 6BGK10-291 6BGK10-292 6BGK10-293 6BGK10-294 6BGK10-295 6BGK10-296 6BGK10-297 6BGK10-298 6BGK10-299 6BGK10-300 6BGK10-301 6BGK10-302 6BGK10-303 6BGK10-304 6BGK10-305 6BGK10-306 6BGK10-307 6BGK10-308 6BGK10-309 6BGK10-310 6BGK10-311 6BGK10-312 6BGK10-313 6BGK10-314 6BGK10-315 6BGK10-316 6BGK10-317 6BGK10-318 6BGK10-319 6BGK10-320 6BGK10-321 6BGK10-322 6BGK10-323 6BGK10-324 6BGK10-325 6BGK10-326 6BGK10-327 6BGK10-328 6BGK10-329 6BGK10-330 6BGK10-331 6BGK10-332 6BGK10-333 6BGK10-334 6BGK10-335 6BGK10-336 6BGK10-337 6BGK10-338 6BGK10-339 6BGK10-340 6BGK10-341 6BGK10-342 6BGK10-343 6BGK10-344 6BGK10-345 6BGK10-346 6BGK10-347 6BGK10-348 6BGK10-349 6BGK10-350 6BGK10-351 6BGK10-352 6BGK10-353 6BGK10-354 6BGK10-355 6BGK10-356 6BGK10-357 6BGK10-358 6BGK10-359 6BGK10-360 6BGK10-361 6BGK10-362 6BGK10-363 6BGK10-364 6BGK10-365 6BGK10-366 6BGK10-367 6BGK10-368 6BGK10-369 6BGK10-370 6BGK10-371 6BGK10-372 6BGK10-373 6BGK10-374 6BGK10-375 6BGK10-376 6BGK10-377 6BGK10-378 6BGK10-379 6BGK10-380 6BGK10-381 6BGK10-382 6BGK10-383 6BGK10-384 6BGK10-385 6BGK10-386 6BGK10-387 6BGK10-388 6BGK10-389 6BGK10-390 6BGK10-391 6BGK10-392 6BGK10-393 6BGK10-394 6BGK10-395 6BGK10-396 6BGK10-397 6BGK10-398 6BGK10-399 6BGK10-400 6BGK10-401 6BGK10-402 6BGK10-403 6BGK10-404 6BGK10-405 6BGK10-406 6BGK10-407 6BGK10-408 6BGK10-409 6BGK10-410 6BGK10-411 6BGK10-412 6BGK10-413 6BGK10-414 6BGK10-415 6BGK10-416 6BGK10-417 6BGK10-418 6BGK10-419 6BGK10-420 6BGK10-421 6BGK10-422 6BGK10-423 6BGK10-424 6BGK10-425 6BGK10-426 6BGK10-427 6BGK10-428 6BGK10-429 6BGK10-430 6BGK10-431 6BGK10-432 6BGK10-433 6BGK10-434 6BGK10-435 6BGK10-436 6BGK10-437 6BGK10-438 6BGK10-439 6BGK10-440 6BGK10-441 6BGK10-442 6BGK10-443 6BGK10-444 6BGK10-445 6BGK10-446 6BGK10-447 6BGK10-448 6BGK10-449 6BGK10-450 6BGK10-451 6BGK10-452 6BGK10-453 6BGK10-454 6BGK10-455 6BGK10-456 6BGK10-457 6BGK10-458 6BGK10-459 6BGK10-460 6BGK10-461 6BGK10-462 6BGK10-463 6BGK10-464 6BGK10-465 6BGK10-466 6BGK10-467 6BGK10-468 6BGK10-469 6BGK10-470 6BGK10-471 6BGK10-472 6BGK10-473 6BGK10-474 6BGK10-475 6BGK10-476 6BGK10-477 6BGK10-478 6BGK10-479 6BGK10-480 6BGK10-481 6BGK10-482 6BGK10-483 6BGK10-484 6BGK10-485 6BGK10-486 6BGK10-487 6BGK10-488 6BGK10-489 6BGK10-490 6BGK10-491 6BGK10-492 6BGK10-493 6BGK10-494 6BGK10-495 6BGK10-496 6BGK10-497 6BGK10-498 6BGK10-499 6BGK10-500 6BGK10-501 6BGK10-502 6BGK10-503 6BGK10-504 6BGK10-505 6BGK10-506 6BGK10-507 6BGK10-508 6BGK10-509 6BGK10-510 6BGK10-511 6BGK10-512 6BGK10-513 6BGK10-514 6BGK10-515 6BGK10-516 6BGK10-517 6BGK10-518 6BGK10-519 6BGK10-520 6BGK10-521 6BGK10-522 6BGK10-523 6BGK10-524 6BGK10-525 6BGK10-526 6BGK10-527 6BGK10-528 6BGK10-529 6BGK10-530 6BGK10-531 6BGK10-532 6BGK10-533 6BGK10-534 6BGK10-535 6BGK10-536 6BGK10-537 6BGK10-538 6BGK10-539 6BGK10-540 6BGK10-541 6BGK10-542 6BGK10-543 6BGK10-544 6BGK10-545 6BGK10-546 6BGK10-547 6BGK10-548 6BGK10-549 6BGK10-550 6BGK10-551 6BGK10-552 6BGK10-553 6BGK10-554 6BGK10-555 6BGK10-556 6BGK10-557 6BGK10-558 6BGK10-559 6BGK10-560 6BGK10-561 6BGK10-562 6BGK10-563 6BGK10-564 6BGK10-565 6BGK10-566 6BGK10-567 6BGK10-568 6BGK10-569 6BGK10-570 6BGK10-571 6BGK10-572 6BGK10-573 6BGK10-574 6BGK10-575 6BGK10-576 6BGK10-577 6BGK10-578 6BGK10-579 6BGK10-580 6BGK10-581 6BGK10-582 6BGK10-583 6BGK10-584 6BGK10-585 6BGK10-586 6BGK10-587 6BGK10-588 6BGK10-589 6BGK10-590 6BGK10-591 6BGK10-592 6BGK10-593 6BGK10-594 6BGK10-595 6BGK10-596 6BGK10-597 6BGK10-598 6BGK10-599 6BGK10-600 6BGK10-601 6BGK10-602 6BGK10-603 6BGK10-604 6BGK10-605 6BGK10-606 6BGK10-607 6BGK10-608 6BGK10-609 6BGK10-610 6BGK10-611 6BGK10-612 6BGK10-613 6BGK10-614 6BGK10-615 6BGK10-616 6BGK10-617 6BGK10-618 6BGK10-619 6BGK10-620 6BGK10-621 6BGK10-622 6BGK10-623 6BGK10-624 6BGK10-625 6BGK10-626 6BGK10-627 6BGK10-628 6BGK10-629 6BGK10-630 6BGK10-631 6BGK10-632 6BGK10-633 6BGK10-634 6BGK10-635 6BGK10-636 6BGK10-637 6BGK10-638 6BGK10-639 6BGK10-640 6BGK10-641 6BGK10-642 6BGK10-643 6BGK10-644 6BGK10-645 6BGK10-646 6BGK10-647 6BGK10-648 6BGK10-649 6BGK10-650 6BGK10-651 6BGK10-652 6BGK10-653 6BGK10-654 6BGK10-655 6BGK10-656 6BGK10-657 6BGK10-658 6BGK10-659 6BGK10-660 6BGK10-661 6BGK10-662 6BGK10-663 6BGK10-664 6BGK10-665 6BGK10-666 6BGK10-667 6BGK10-668 6BGK10-669 6BGK10-670 6BGK10-671 6BGK10-672 6BGK10-673 6BGK10-674 6BGK10-675 6BGK10-676 6BGK10-677 6BGK10-678 6BGK10-679 6BGK10-680 6BGK10-681 6BGK10-682 6BGK10-683 6BGK10-684 6BGK10-685 6BGK10-686 6BGK10-687 6BGK10-688 6BGK10-689 6BGK10-690 6BGK10-691 6BGK10-692 6BGK10-693 6BGK10-694 6BGK10-695 6BGK10-696 6BGK10-697 6BGK10-698 6BGK10-700 6BGK10-701 6BGK10-702 6BGK10-703 6BGK10-704 6BGK10-705 6BGK10-706 6BGK10-707 6BGK10-708 6BGK10-709 6BGK10-710 6BGK10-711 6BGK10-712 6BGK10-713 6BGK10-714 6BGK10-715 6BGK10-716 6BGK10-717 6BGK10-718 6BGK10-719 6BGK10-720 6BGK10-721 6BGK10-722 6BGK10-723 6BGK10-724 6BGK10-725 6BGK10-726 6BGK10-727 6BGK10-728 6BGK10-729 6BGK10-730 6BGK10-731 6BGK10-732 6BGK10-733 6BGK10-734 6BGK10-735 6BGK10-736 6BGK10-737 6BGK10-738 6BGK10-739 6BGK10-740 6BGK10-741 6BGK10-742 6BGK10-743 6BGK10-744 6BGK10-745 6BGK10-746 6BGK10-747 6BGK10-748 6BGK10-749 6BGK10-750 6BGK10-751 6BGK10-752 6BGK10-753 6BGK10-754 6BGK10-755 6BGK10-756 6BGK10-757 6BGK10-758 6BGK10-759 6BGK10-760 6BGK10-761 6BGK10-762 6BGK10-763 6BGK10-764 6BGK10-765 6BGK10-766 6BGK10-767 6BGK10-768 6BGK10-769 6BGK10-770 6BGK10-771 6BGK10-772 6BGK10-773 6BGK10-774 6BGK10-775 6BGK10-776 6BGK10-777 6BGK10-778 6BGK10-779 6BGK10-780 6BGK10-781 6BGK10-782 6BGK10-783 6BGK10-784 6BGK10-785 6BGK10-786 6BGK10-787 6BGK10-788 6BGK10-789 6BGK10-790 6BGK10-791 6BGK10-792 6BGK10-793 6BGK10-794 6BGK10-795 6BGK10-796 6BGK10-797 6BGK10-798 6BGK10-799 6BGK10-800 6BGK10-801 6BGK10-802 6BGK10-803 6BGK10-804 6BGK10-805 6BGK10-806 6BGK10-807 6BGK10-808 6BGK10-809 6BGK10-810 6BGK10-811 6BGK10-812 6BGK10-813 6BGK10-814 6BGK10-815 6BGK10-816 6BGK10-817 6BGK10-818 6BGK10-819 6BGK10-820 6BGK10-821 6BGK10-822 6BGK10-823 6BGK10-824 6BGK10-825 6BGK10-826 6BGK10-827 6BGK10-828 6BGK10-829 6BGK10-830 6BGK10-831 6BGK10-832 6BGK10-833 6BGK10-834 6BGK10-835 6BGK10-836 6BGK10-837 6BGK10-838 6BGK10-839 6BGK10-840 6BGK10-841 6BGK10-842 6BGK10-843 6BGK10-844 6BGK10-845 6BGK10-846 6BGK10-847 6BGK10-848 6BGK10-849 6BGK10-850 6BGK10-851 6BGK10-852 6BGK10-853 6BGK10-854 6BGK10-855 6BGK10-856 6BGK10-857 6BGK10-858 6BGK10-859 6BGK10-860 6BGK10-861 6BGK10-862 6BGK10-863 6BGK10-864 6BGK10-865 6BGK10-866 6BGK10-867 6BGK10-868 6BGK10-869 6BGK10-870 6BGK10-871 6BGK10-872 6BGK10-873 6BGK10-874 6BGK10-875 6BGK10-876 6BGK10-877 6BGK10-878 6BGK10-879 6BGK10-880 6BGK10-881 6BGK10-882 6BGK10-883 6BGK10-884 6BGK10-885 6BGK10-886 6BGK10-887 6BGK10-888 6BGK10-889 6BGK10-890 6BGK10-891 6BGK10-892 6BGK10-893 6BGK10-894 6BGK10-895 6BGK10-896 6BGK10-897 6BGK10-898 6BGK10-899 6BGK10-900 6BGK10-901 6BGK10-902 6BGK10-903 6BGK10-904 6BGK10-905 6BGK10-906 6BGK10-907 6BGK10-908 6BGK10-909 6BGK10-910 6BGK10-911 6BGK10-912 6BGK10-913 6BGK10-914 6BGK10-915 6BGK10-916 6BGK10-917 6BGK10-918 6BGK10-919 6BGK10-920 6BGK10-921 6BGK10-922 6BGK10-923 6BGK10-924 6BGK10-925 6BGK10-926 6BGK10-927 6BGK10-928 6BGK10-929 6BGK10-930 6BGK10-931 6BGK10-932 6BGK10-933 6BGK10-934 6BGK10-935 6BGK10-936 6BGK10-937 6BGK10-938 6BGK10-939 6BGK10-940 6BGK10-941 6BGK10-942 6BGK10-943 6BGK10-944 6BGK10-945 6BGK10-946 6BGK10-947 6BGK10-948 6BGK10-949 6BGK10-950 6BGK10-951 6BGK10-952 6BGK10-953 6BGK10-954 6BGK10-955 6BGK10-956 6BGK10-957 6BGK10-958 6BGK10-959 6BGK10-960 6BGK10-961 6BGK10-962 6BGK10-963 6BGK10-964 6BGK10-965 6BGK10-966 6BGK10-967 6BGK10-968 6BGK10-969 6BGK10-970 6BGK10-971 6BGK10-972 6BGK10-973 6BGK10-974 6BGK10-975 6BGK10-976 6BGK10-977 6BGK10-978 6BGK10-979 6BGK10-980 6BGK10-981 6BGK10-982 6BGK10-983 6BGK10-984 6BGK10-985 6BGK10-986 6BGK10-987 6BGK10-988 6BGK10-989 6BGK10-990 6BGK10-991 6BGK10-992 6BGK10-993 6BGK10-994 6BGK10-995 6BGK10-996 6BGK10-997 6BGK10-998 6BGK10-999 6BGK10-99A |
- Für EUROPA
Straβenbedingungen und Beispiele für die Vergasereinstellung
| Bedingungen Teile | Normal | Sandig | ||||
| Unter 10°C (50°F) (Winter) | 15~25°C (59~77°F) (Führung, Herbst) | Über 30°C (86°F) (Sommer) | Unter 10°C (50°F) (Winter) | 15~25°C (59~77°F) (Führung, Herbst) | Über 30°C (86°F) (Sommer) | |
| Hauptdüse | #470 #460 *#460 *#450 *#440 *#470 *#460 *#450 | |||||
| Düsseldorf | 6BGK10-75-3 *6BHY25-75-3 | 6BGK9-75-3 6BGK9-75-3 6BGK9 *6BHY1-75-3 | -75-4 6BGK10-7 *6BHY1-75-3 | 5-3 6BGK10-75 *6BHY1-75-3 | 3 *6BHY25-75-3 | *6BHY25-75-3 |
| Leerlaufdüse | #25 #25 *#30 *#30 | #25 #25 #25 *#30 *#30 | #25 *#30 *#30 *#30 | |||
| Leerlauf- 1 1-1/4 1-1/2 Luftregulierschraube *1 | 1 1-1/4 1-1/2 -1/4 *1-1/2 *1-3/4 *1-1/4 *1-1/2 *1-3/4 | |||||
*Für EUROPA
Beispiele für die Vergasereinstellung in Abhängigkeit von den Symptomen
| Symptom | Einstellung | Prüfung |
| Bei Vollgas Abwärgen bei hohen Drehzahlen* Hartes Beatmen Abschergeräusch Weißliche Zündkerze↓Mageres gemisch | Hauptdüssen-Kalibrierungs-Nr. erhöhen (schrittweise) | Verfürbung der Zündkerze → Bei hellbrauner Farbe, ist sie in gutem ZustandFalls nicht normalisiert werden kann: Verstopfter Schwimmerventilsitz Verstopfter Kraftstoffschlauch Verstopfter Kraftstoffhahn |
| Bei Vollgas Drehzahl wird nicht erhöht Drehzahl wird nur langsam erhöht Langsames Ansprechen Verrußte Zündkerze↓Fettes Gemisch | Hauptdüssen-Kalibrierungs-Nr. vermindern (schrittweise)* Im Falle eines Hochdrehens Ein etwas fetteres Gemisch reduziert die Motorstörung. | Verfürbung der Zündkerze → Bei hellbrauner Farbe, ist sie in gutem ZustandWenn keine Wirkung: Luftfilter verstopf Kraftstoff lauft am Vergaser über Hauptluftdurchgang verstopft oder Filter verstopf. |
| Mageres Gemisch | Düsseldorf-Klemmenposition absenken (1 Nut niedriger) | |
| Fettes Gemisch | Düsseldorf-Klemmenposition erhöhen (1 Nut höher) | |
| 1/4~3/4 Gas* Hartes Beatmen unzureichende Drehzahl | Düsseldorf-Klemmenposition absenken (1 Nut niedriger) | |
| 1/4~1/2 Gas Langsame Erhöhung der Drehzahl Weißer Rauch Schlechte Beschleunigung | Düsseldorf-Klemmenposition erhöhen (1 Nut höher) | |
| Die Klemmenposition gibt die Position der Düssennadelnut an, an welcher die Klemme befestigt ist. Die Positionen sind von oben aus numeriert. Führ eine Änderung der Klemmenposition (1 Nut) zu einem Ergebnis, soll man eine andere Düssennadel ausprobieren, die einen Unterschied von 0,5 bei der Klemmenposition bewirkt. | ||
| 0~1/4 Gas* Hartes BeatmenNiedrige Drehzahl | Eine Düssennadel mitkleineremDurchmesser verwenden. | Anzahl der Ausdrehungen →Richtig korrigieren Überlauf amVergaser |
| 0~1/4 GasSchlechteBeschleunigungWeißer Rauch | Eine Düssennadel mitgroßeremDurchmesser verwenden. | |
| Unstabil bei niedrigerDrehzahlKlopfgeräusch | Düsseldorf-Klemmenpositionabsenken (1 Nut nigdriger)Die Leerlauf-Luftregulierschraubehineinschrauben. | |
| Schlechettes Ansprechen beiextrem niedriger Drehzahl | Leerlaufdüssen-Kalibrierungs-Nr.vermindernLeerlauf-LuftregulierschraubeserausdrehenFalls keine Wirkung, die obigenVorgänge umkehren. | Bremse schleiftÜberlauf amVergaser |
| Schlechettes Ansprechen imBereich von niedriger bismittlerer Drehzahl | Düsseldorf-Klemmenpositionerhöhen.Falls keine Wirkung, die obigenVorgänge umkehren. | |
| Schlechettes Ansprechen, wenn Drossel schnellgeöffnet wird. | Gesamteinstellungen überprüftenHauptdüse mit niedrigererKalibrierungs-Nr. verwendenDüsseldorf-Klemmenpositionerhöhen (1 Nut höher)Falls keine Wirkung, die obigenVorgänge umkehren. | Luftfilter auf Verschmutzungkontrollieren. |
| Schlechter Motorbetrieb | Die Leerlauf-Luftregulierschraubesheineinschrauben. | Betrieb der Drosselklappe überprüfen. |
*Bei hartem Beatmen ist zu prufen, ob der Lüftungschlauch verstopf sein könnte.
※ Dies ist einfach als Beispiel gedacht. Der Vergaser muß eingestellt werden, indem die Betriebsbedingungen des Motors und die Verfährung der Zündkerzen überprüft werden.
Normalerweise erfolgt die Vergasereinstellung mit Hilfe der Hauptduse, der Dusennadel-Klemmenposition, der Leerlaufduse und der Leerlauf-Luftegulierschraube. Bleibt das Ergebnis dieser Einstellung unbefriedigend, sollte man den Durchmesser des geraden Teils der Dusennadeländern.
C71C01
Änderung des Wärmebereichs der Zündkerzen
Falls anhand der Verfarcbung der Zundkerzen eine falsche Einstellung beurteilt wird, dann kann diese mit Hilfe der beiden nachfolgenden Methoden berichtigt werden: die Vergasereinstellungen ändern und den Wärmebereich der Zundkerze ändern. normale BR9EG/NGK
Standard-Zündkerzen
BR9EG/NGK
Grundsätzlich wird empfohlen, zuerst Zündkerzen des Standard-Wärmebereichs zu verwenden; danach anhand der Verfährung der Zündkerzen die Vergasereinstellungen vornehmen.
- Falls die Kalibrierungs-Nr. der Hauptdüse um ±30 geändert werden muß, dann wird eine Änderung des Wärmebereichs der Zündkerzen empfohlen, worauf die richtige Hauptdüse ausgewählten werden muß.
ANMERKUNG:
- Wenn die Verfärbung der Zündkerzen kontrolliert wird, die Kontrolle unmittelbar nach dem Abschalten des Motors ausführten.
Den Motor nicht hochdrehen. - Wenn der Wärmebereich der Zündkerzen geändert wird, niemals um mehr als ±1 Stufe ändern.
- Wenn andere als Standard-Zündkerzen verwendet werden, den Unterschied im Wärmebereich beachten und die Zündkerzen feststellen, die gleichwertig zu den Standard-Zündkerzen sind.
- Auch wenn die Verfährung richtig erscheint, kann diese etwas in Abhängigkeit vom Zündkerzen-Hersteller und von dem verwendenten Öl abweichen.
Auswahldes SekundärUntersetzungsvershältnisses (Kettenrad)
Anzahl der Zähne am Sekundäres Unter-Setzungssverhältnis angetriebenen Kettenrad Anzahl der Zähne am Antriebskettengrad
Standard-Sekundär Untersetzungsverhältnis
48/13 (3,692)
- Es wird allgemein gesagt, daß das sekundäre Gangverhältnis verkleinert werden soll, wenn eine Rennstrecke langere Geraden hat und vergroßert, wenn die Strecke zahlreiche Kurven hat. Da aber in der Praxis das optimaule Verhältnis von anderen Faktoren beeinflußt wird, wie dem Bodenzustand am Tag des Rennens, sollen den auf jeder Fall am Renntag die Strecke abfahren, um die richtige Wahl zu treffen.
In der Praxis ist es schwierig, eine Einstellung zu finden, die für dieGPCe Strecke optimal ist, und man ist gezwungen, Kompromise einzugehen. Die Einstellung soll deshalb dem Teil der Strecke angepaBt werden, der fur das Rennen am wichtigsten ist.fahren Sie die Strecke ab und notieren Sie die Rundenzeiten, um die ausgewogenste Einstellung zu bestimmen; legen Sie danach das sekundäre Untersetzungsverhältnis fest.
- Wenn eine Strecke eine lange Gerade hat, wo die Maschine mit Höchstgeschwindigkeit gefahren werden kann, sollte die Maschine grundsätzlich so getunt werden, daß sie zum Ende der Gerade hin die Maximalrehzahl entwickeln kann, ohne daß der Motor überdreht wird.
ANMERKUNG:
Jeder Fahrer hat eine eigene Fahrtechnik, und die Leistung einzelner Maschinen kann ebenfalls variieren, auch wenn sie baugleich sind. Übernehmen Sie darum nicht einfach die Einstellungen anderer Fahrer, sondernfinden Sie ihre eigene optimale Einstellung entsprechend ihrer Fahrtetechnik Heraus.
TC720000
TELAIO
IC71P002
Antriebs- und Abtriebskettenrad-Einstellte
| Teilebezeichnung | GröBe | Teilenummer |
| Antriebskettenrad | 12Z 9 | 383A-12017 |
| ①① (STD) | 13Z 938 | 383A-13031 |
| 14Z 9 | 383A-14054 | |
| Abtriebskettenrad | 47Z 5 | SET-25447-00 |
| ②③ (STD) | 48Z 5ET | SET-25448-00 |
| 49Z 5 | SET-25449-00 | |
| 50Z 5 | SET-25450-00 | |
| 51Z 5 | SET-25451-00 | |
| 52Z 5 | SET-25452-00 |
Der Reifendruck soll gewählt werden, daß er dem Zustand der Streckenoberfläche am Tag des Rennens entspricht.

Normaler Reifendruck: 100 kPa (1,0 kg/cm², 15 psi)
- Unter regnerischen, schlammigen, oder rutschigen Bedingungen sollen der Reifendruck niedriger sein, um eine größere Kontaktfläche zwischen Reifen und Fahrbahn zu erhögbaren.

Einstellumfang: 60 80kPa (0,6 0,8kg / cm^2 9,0-12 psi)
- Bei steinigen oder harten Fahrbahnoberflächen den Reifendruck erhöhen, um Reifenpannen zu vermeiden.

Einstellumfang: 100~120 kPa (1,0~1,2 kg/cm², 15~18 psi)
IC721002
Einstellung der Vorderadgabel
Die Einstellung der Vorderradgabel soll entsprechend dem Gefühl des Fahrers nach einer Testfahr und den Bedingungen der Strecke vorgenommen werden.
Die Einstellung der Vorderadgabel beinhaltet die folgenden dreiFaktoren:
- Einstellung der Luftfedereigenschaften
-
Änderung des Gabelöstands
-
Einstellung der Federvorspannung
Umstellung der Feder
Die Einstellscheibe einbauen.
-
Einstellung der Dämpfungskraft
-
Änderung der Einfederdämpfung
- Änderung der Ausfederdampfung
Die Federn wirken auf die Last ein, und die Dämpfungskraft wirk auf die Dämpfungselement-Bewegungsgeschwindigkeit.
Änderungen im Stand und in den Eigenschaften des Gabelöls
Die Dämpfungseigenschaften in der Nähe des Endhubes konnen geändert werden, indem die Gabelölmengeändert wird.
ACHTUNG:
Den Ölstand in Schritten von 5 mm (0,2 in) regulieren. Zu niedriger Ölstand bewirkt, daß die Vorderradgabel bei vollem Ausfedern Geräusahe erzeugt oder Fahrer Schlage an Handen und am Körper versprürt. Zu hoher Ölstand dagegen verursacht zu frühe Bewegungsbegrenzung durch das Öl mit entsprechend verkurztem Federweg und Leistungsbeeinträchtigung. Der Gabelölstand muß darum immer innerhalb des Sollbereichs sein.

Standard-Olstand:
135 mm (5,31 in)
Einstellumfang:
80~150mm
(3,15~5,91 in)
VonderOberkante
des außeren Rohres
mit dem Inneren Rohr
und der Dampfungs
stange ohne Feder voll
zusammengedrückt.
A Luftfedereigenschaften in Beziehung zum Gabelolstand
B Belastung
Federegw
① Max. Ölstand
② Normaler Olstand
③ Min. Ölstand
Einstellung der Federvorspannung Die Federvorspannung wird eingestellt, indem die Einstellscheibe 1 zwischen der Gabelbeinfeder 2 und der StoaDbampferstange 3 eingebau wird.
ACHTUNG:
Niemals drei oder mehr Einstellscheiben für jeder Gabelbein einbauen.
WARNING
Die Vorderrad-Gabelbeine aufd en gleichen Wert einstellen. Ungleichmäßige Einstellung kann zu verschlechtertem Fahrverhalten und verminderter Stabilität führn.

Standard-Anzahl der
Einstellscheiben:
Null Einstellscheiben
Einstellunggang:
Null~2 Einstellschelben
A Belastung
B Gabelhub
(a) Ohne Einstellscheibe (standard)
1 Einstellscheibe
2Einstellscheiben
Einstellung der Feder nach dem Austausch
Da die Vorderradgabeleinstellung leicht von der Hinterradfederung beeinfluft wird, muß darauf geachtet werden, daß das Vorder- und Hinterrad der Maschine gut balanciert (in richtiger Position etc.) ist, wenn die Vorderradgabel eingestellt wird.
- Verwendung einer weichen Feder
Normalerweise bewirkt eine weiche Feder ein weiches Fahrgebung. Die Ausfederdampfung wird stärker, und die Gabel kann bei einer Reihe von Vertiefungen immer stärker einsinnen.
Zum Einstellen einer weichen Feder:
Die Ausfederdampfung
ändern. Um eine oder zwei Klickstellungen herausdrehen.
Die Einfederdampfung andern. Um eine oder zwei Klickstellungen hereinindreten.
IC72A001
- Verwendung einer harten Feder Normaleweise bewirkt eine harte Feder ein hartes Fahrgeführ. Die Ausfederdämpfung wird geringer, und ein Gefühl mangelnden Fahrbahnkontaktes kann entstehen, ebenso wie Vibrationen im Lenker.
Zum Einstellen einer harten Feder:
Die Ausfederdampfung
ändern. Um eine oder zwei Klickstellungen herausdrehen.
Die Einfederdampfung andern. Um eine oder zwei Klickstellungen hereinindreten.
A Leistungsbereich der Feder nach Gewicht
B Fahrergewicht
① Weich
② Normal
③ Hart
Vorderradgabel-Einstellteile
Einstellscheibe ①
| TYP (Dicke) TEILENUMMER |
| T=2,3 mm (0,09 in) 4SS-23364-L0 |
Vorderradgabelfeder ②
[Feder mit gleichmäßiger Gewindesteigung]
| TYP | FEDER-KON-STANTE | FEDER-TEILE-NUMMER | I.D.MAR-KIERUNG(schlitze) |
| WEICH | 0,380 | 4SS-23141-10 | I-I |
| 0,390 | 4SS-23141-20 | I-II | |
| 0,400 | 4SS-23141-30 | I-III | |
| STD | 0,410 | 4XM-23141-L0 | - |
| HART | 0,420 | 4SS-23141-50 | II |
| 0,430 | 4SS-23141-60 | III | |
| 0,440 | 4SS-23141-70 | III |
[Feder mit ungleichmäßiger Gewindesteigung]
| TYP | FEDER-KON-STANTE (ca.) | FEDER-TEILE-NUMMER | I.D.MAR-KIERUNG (schlitze) |
| WEICH | 0,400 | 5ET-23141-20 | V |
| *STD | 0,410 | 5ET-23141-L0 | - |
| HART | 0,420 | 5ET-23141-30 | V-II |
| 0,430 | 5ET-23141-10 | V-III | |
| 0,440 | 5ET-23141-40 | V-III |
- Für EUROPA
Die Feder mit ungleichmäßiger Gewinndelegung ist in ihren anfänglichen Charakteristika weicher als die Feder mit gleichmäßiger Gewinndelegung und laßt sich nur schwer unter vollem Druck herunterrücken.
Die I.D. Markierung (schlitze) @ ist am Ende der Feder angebracht.
NOTA:
Einstellung der Hinterradfederung
Die Einstellung der Hinterradfederung soll entsprechend dem Gefühl des Fahrs nach einer Testfahr und den Bedingungen der Strecke vorgenommen werden.
Die Einstellung der Hinterradfederung beinhaltet die folgenden beiden Faktoren:
-
Einstellung der Federvorspannung
-
Änderung der Federlänge
Umstellung der Feder -
Einstellung der Dämpfungskraft
-
Änderung der Ausfededampfung
- Änderung der Federfedergdpfung
Wahl der Einstellänge
- Einen Ständer oder Block unter den Motor stellen, um das Hinterrad anzuheben, und den Abstand @ zwischen der Hinterradachsimitte und der HinterradkotflugelHalteschraube messen.
IC72C001
- Wenn eine neue Maschine eingefahren worden ist, kann es sein, daß die Einstellänge der Feder sich ändert, aufgrund von Faktoren wie Ermüdung der Feder etc. Es wird darum empfohlen, nach dem Einfahren die Einstellung zu überprüfen.
- Wenn der Standardwert durch Einstellen des Federeinstellers und Ändern der Federlänge nicht erreicht werden kann, muß die Feder durch eine Austauschfeder ersetzt und die Einstellung neu vorgenommen werden.
NOTA:
Einstellung der Feder nach dem Austausch
Nach dem Austauschen der Feder immer die neue Feder auf die richtige Lange [eingetauchte Lange 90~100 mm (3,5~3,9 in)] einstellen.
-
Verwendung einer weichen Feder
Die weiche Feder auf weniger Ausfederdampfung einstellen, um die gingere Federspannung auszugleichen. Mit dem Ausfederdampfung-Einsteller um eine oder zwei Klickstellen zur weicheren lichem Wunsch einstellen. -
Verwendung einer harten Feder
Die harte Feder auf mehr Ausfederdampfung einstellen, um die geringere Federspannung auszugleichen. Mit dem Ausfederdampfung-Einsteller um eine oder zwei Klickstellen zur harften Seite hin fahren und dann nach personlich Wunsch einstellen.
※ Nach der Einstellung der Ausfederdampfung sollte eine Änderung in der Einstellung der Einfederdampfung folgen. Zur Korrektur den niedrigen Einfederdampfungeinsteller zur weicheren Seite hin stellen.
IC72G020
Bei Verwendung eines anderen hinteren Stoßdampfers als dem momentan eingebauten verwenden Sie einen, dessen Gesamtlänge aS bigger ist als der Standardwert.

Standardlange aelnes StoDbampers: 485,5 mm (19,11 in)
A Leistungsbereich der Feder nach Gewicht
B Fahrergewicht
① Weich
② Normal
③ Hart
ATTENZIONE:
Hinterradstoßdämpfer-Einstelleile
- Hinterradstoßdämpfer-Schrauben feder ①
[Feder mit gleichmäßiger Gewindesteigung]
| TYP | dFEDER-KON-STANTE | FEDER-TEILE-NUMMER | I.D.MAR-KIERUNG/PUNKT | UngespannteFederlänge |
| WEICH | 4,4 | 5DH-22212-70 | Braun1 | 260 |
| STD | 4,6 | 5DH-22212-10 | Grün1 | 260 |
| HART | 4,8 | 5DH-22212-20 | Rot/1 | 260 |
| 5,0 | 5DH-22212-30 | Schwarz1 | 260 | |
| 5,2 | 5DH-22212-40 | Blau/1 | 260 | |
| 5,4 | 5DH-22212-50 | Gelb/1 | 265 | |
| 5,6 | 5DH-22212-60 | Rosa1 | 265 |
[Feder mit ungleichmäßiger Gewindesteigung]
| TYP | FEDER-KON-STANTE(ca.) | FEDER-TEILE-NUMMER | I.D.MAR-KIERUNG/PUNKT | UngespannteFederlänge |
| WEICH | 4,6 5DH | -22212-20 Grün/2 | 275 | |
| *STD 4,8 | 5DH-22212-00 Rot/2 | 275 | ||
| HART | 5,0 5DH | -22212-10 Schwarz/2 | 275 | |
| 5,2 | 5DH-22212-30 Blau/2 | 275 | ||
| 5,4 5DH | -22212-40 Gelb/2 | 275 |
- Für EUROPA
Die Feder mit ungleichmäßiger Gewindestegung ist in ihren anfänglichen Charakteristika weicher als die Feder mit gleichmäßiger Gewindestegung und laßt sich nur schwer unter vollem Druck herunterrücken.
Die I.D. Farbe (a) ist am Ende der Feder markiert.
NOTA:
Einstellumfang (Lange der Feder)
| UNGESPANNTE FEDERLÄNGE | EINSTELLUMFANG (b) |
| 260 mm (10,24 in) | 242 ~ 260 mm (9,53 ~ 10,24 in) |
| 265 mm (10,43 in) | 247 ~ 265 mm (9,72 ~ 10,43 in) |
| 275 mm (10,83 in) | 257 ~ 275 mm (10,12 ~ 10,83 in) |
Federungseinstellung
Vorderradgabel
ANMERKUNG:
- Wenn eines der folgenden Symptome mit der Standardeinstellung als Basis auftritt, erhnen Sie eine Nachstellung unter Beachtung der in der Tabelle gezeigten Einstellschritte vor.
- Vor jeder Änderung stellen Sie die eingetauchte Länge des Hinterrad-Stoßdampfers auf den Standardwert von 90 100 ~mm (3,5~3,9 in) ein.
| Symptom | Strecke | Prüfen Einstellen | ||||
| Sprung | Große Vertie-Vertie-Vertie-fung fung | Mittlere Kiehe-Vertie-fung | eine | |||
| Hart über den gesamten Bereich | ○ | ○ | ○ | Einfederdämpfung Ölstand (Ölmenge) Feder | Einsteller gegen den Uhrzeigersinn drehen (um etwa 2 Klickstellungen), um die Dämpfung zu ver-ningern. Ölstand um etwa 5~10 mm (0,2~0,4 in) senken. Durch weiche Feder ersetzen. | |
| Ungleichmäßige Bewegung über den gesamten Bereich | ○ | ○ | ○ | ○ | Außenrohr Innenrohr Unterbügel-Anzugsrehmoment | Auf Verbiegungen, Dellen, sichtbare Schäden etc. prüfen. Falls vorhanden, betroffene Teile ersetzen. Auf Soll-Anzugsrehmoment festziehen. |
| Schlechte Anfangs-bewegung | ○ | Ausbederdämpfung Öldichtigung | Einsteller gegen den Uhrzeigersinn drehen (um etwa 2 Klickstellungen), um die Dämpfung zu ver-ningern. Fett auf der Oldlichtungwand auflragen. | |||
| Weich über den gesamten Bereich, Durchschlagen | ○ | ○ | Einfederdämpfung Ölstand (Ölmenge) Feder | Einsteller im Uhrzeigersinn drehen (um etwa 2 Klickstellungen), um die Dämpfung zu steigern. Ölstand um etwa 5~10 mm (0,2~0,4 in) erhöhen. Durch harte Feder ersetzen. | ||
| Hart gegen Ende des Federwegs | ○ | Ölstand (Ölmenge) | Ölstand um etwa 5 mm (0,2 in) senken. | |||
| Weich gegen Ende des Federwegs, Durchschlagen | ○ | Ölstand (Ölmenge) | Ölstand um etwa 5 mm (0,2 in) steigern. | |||
| Harte Anfangsbewegung | ○ | ○ | ○ | ○ | Einfederdämpfung | Einsteller gegen den Uhrzeigersinn drehen (um etwa 2 Klickstellungen), um die Dämpfung zu ver-ningern. |
| Vorne niedrig, Tendenz zum Eintau-chen vorne | ○ | ○ | Einfederdämpfung Ausfedderdämpfung Balance mit Hinterrad Ölstand (Ölmenge) | Einsteller im Uhrzeigersinn drehen (um etwa 2 Klickstellungen), um die Dämpfung zu verringenr. Einsteller gegen den Uhrzeigersinn drehen (um etwa 2 Klickstellungen), um die Dämpfung zu ver-ningern. Eingetauchte Länge auf 95~100 mm (3,7~3,9 in) einstellen, wenn ein Fahrer auf dem Sitz sitzt (Heck abgesenkt Stellung). Ölstand um etwa 5 mm (0,2 in) steigern. | ||
| "Störende" Front-stellung, Neigung zum Aufbauumen | ○ | ○ | Einfederdämpfung Balance mit Hinterrad Feder Ölstand (Ölmenge) | Einsteller im Uhrzeigersinn drehen (um etwa 2 Klickstellungen), um die Dämpfung zu senken. Eingetauchte Länge auf 90~95 mm (3,5~3,7 in) einstellen, wenn ein Fahrer auf dem Sitz sitzt (Heck angehoben Stellung). Durch weichere Feder ersetzen. Ölstand um etwa 5~10 mm (0,2~0,4 in) senken. | ||
- Hinterradstoßdämpfer
ANMERKUNG:
- Wenn eines der folgenden Symptome mit der Standardeinstellung als Basis auftritt, erhmen Sie eine Nachstellung unter Beachtung der in der Tabelle gezeugten Einstellschritte vor.
- Einstellung der Ausfederdämpfung jeweils in Schritten von 2 Vorwarts- oder Rückwarts-Klickstellungen.
- Einstellung der niedrige Einfederdämpfung jeweils in Schritten von 1 Vorwarts- oder Rückwarts-Klickstellung.
- Einstellung der hohe Einfederdämpfung jeweils in Schritten von 1/6 Vorwärts- oder Rückwärts-Drehung.
| Symptom | Strecke | Prüfen Einstellungen | ||||
| Sprung | Große Vertie-fung fuf | Mittlere Vertie-Vergung fuf | Kleine Vertie- | |||
| Hart, Tendenz zum Sinken | ○ | ○ | AusfederdämpfungFederlänge | Einsteller gegen den Uhrzeigersinn drehen (um etwa 2 Klickstellungen), um die Dämpfung zu ver-ringern.Eingetauchte Länge auf 90~100 mm (3,5~3,9 in) einstellen, wenn ein Fahrer auf dem Sitz sitzt. | ||
| Schwammig und instabil | ○ | ○ | AusfederdämpfungNiedrigeEinfederdämpfungFeder | Einsteller im Uhrzeigersinn drehen (um etwa 2 Klickstellungen), um die Dämpfung zu steigern.Einsteller im Uhrzeigersinn drehen (etwa 1 Klick-stellung) um die Dämpfung zu steigern.Durch härtere Feder ersetzen. | ||
| Schwer und zie-hend | ○ | ○ | AusfederdämpfungFeder | Einsteller gegen den Uhrzeigersinn drehen (um etwa 2 Klickstellungen), um die Dämpfung zu ver-ringern.Durch weichere Feder ersetzen. | ||
| Schlechte Fahr-bahnhaftung | ○ | AusfederdämpfungNiedrigeEinfederdämpfungHoheEinfederdämpfungFederlängeFeder | Einsteller gegen den Uhrzeigersinn drehen (um etwa 2 Klickstellungen), um die Dämpfung zu ver-ringern.Einsteller im Uhrzeigersinn drehen (etwa 1 Klick-stellung) um die Dämpfung zu steigern.Einsteller im Uhrzeigersinn drehen (etwa 1/6 Dre-hung) um die Dämpfung zu steigern.Eingetauchte Länge auf 90~100 mm (3,5~3,9 in) einstellen, wenn ein Fahrer auf dem Sitz sitzt.Durch weichere Feder ersetzen. | |||
| Durchschnittengen | ○ | ○ | HoheEinfederdämpfungFederlängeFeder | Einsteller im Uhrzeigersinn drehen (etwa 1/6 Dre-hung) um die Dämpfung zu steigern.Eingetauchte Länge auf 90~100 mm (3,5~3,9 in) einstellen, wenn ein Fahrer auf dem Sitz sitzt.Durch härtere Feder ersetzen. | ||
| Springen | ○ | ○ | AusfederdämpfungFeder | Einsteller im Uhrzeigersinn drehen (um etwa 2 Klickstellungen), um die Dämpfung zu steigern.Durch weichere Feder ersetzen. | ||
| Harte Bewegung | ○ | ○ | HoheEinfederdämpfungFederlängeFeder | Einsteller gegen den Uhrzeigersinn drehen (etwa 1/6 Drehung) um die Dämpfung zu vermindern.Eingetauchte Länge auf 90~100 mm (3,5~3,9 in) einstellen, wenn ein Fahrer auf dem Sitz sitzt.Durch weichere Feder ersetzen. | ||