YZ125 (2000) - Moto YAMAHA - Manuale utente e istruzioni gratuiti

Trova gratuitamente il manuale del dispositivo YZ125 (2000) YAMAHA in formato PDF.

📄 558 pagine Italiano IT 💬 Domanda IA
Notice YAMAHA YZ125 (2000) - page 44
Visualizza il manuale : Français FR Deutsch DE Italiano IT
Assistente manuale
Powered by ChatGPT
In attesa del tuo messaggio
Informazioni sul prodotto

Marca : YAMAHA

Modello : YZ125 (2000)

Categoria : Moto

Scarica le istruzioni per il tuo Moto in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale YZ125 (2000) - YAMAHA e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. YZ125 (2000) del marchio YAMAHA.

MANUALE UTENTE YZ125 (2000) YAMAHA

MANUALE DI SERVIZIO DEL

MANUALE DI SERVIZIO DEL

CETTE MACHINE. IC020000 INTRODUZIONE Complimenti per avere acquistato una Yamaha serie YZ. Questo modello è il culmine della vasta esperienza della Yamaha nella produzione di veicoli da corsa all’avanguardia. Rappresenta il grado più alto della mano d’opera e dell’affidabilità che hanno fatto della Yamaha un leader. Il presente manuale spiega il funziona- mento, l’ispezione, la manutenzione di base e la messa a punto del veicolo. Se vi sono domande sul presente manuale o sul veicolo, si prega di contattare il concessionario Yamaha. NOTA: A mano a mano che a questo modello vengono apportate migliorie, alcuni dati del presente manuale possono diventare obsoleti. Se vi sono domande, si prega di consultare il concessionario Yamaha.

CERCARE DI FAR FUNZIONARE

QUESTO VEICOLO È PROGETTA-

SU UN CIRCUITO CHIUSO. È illega- le far funzionare questo veicolo su vie, strade o autostrade pubbliche. Anche l’uso fuoristrada su terreni pubblici può essere illegale. Controllare le normative locali prima di usarlo.

1. QUESTO VEICOLO DEVE

ESSERE FATTO FUNZIONA-

MOTOCICLISTA ESPERTO. Non tentare di far funzionare questo veicolo alla massima potenza finché non si ha asso- luta dimestichezza con le sue caratteristiche.

2. QUESTO VEICOLO È PRO-

GUIDATORE. Non trasportare passeggeri su questo veicolo.

3. INDOSSARE SEMPRE EQUI-

PAGGIAMENTO DI PROTE-

ZIONE. Quando si usa questo veicolo, indossare sempre un casco omologato con occhiali di pro- tezione o una visiera protettri- ce. Indossare anche stivali pesanti, guanti e indumenti di protezione. Indossare sempre indumenti che aderiscano cor- rettamente e non rimangano impigliati in una delle parti mobili o dei comandi del veico- lo.

MENTO. Per la sicurezza e l’affidabilità, il veicolo deve essere sottoposto a una corretta manutenzione. Eseguire sempre i controlli prima del funzionamento indi- cati nel presente manuale. Cor- reggere un problema meccani- co prima di usare il veicolo può prevenire un incidente. qINFORMATION DE SECURITE

5. LA BENZINA È ALTAMEN-

TE INFIAMMABILE. Spegnere sempre il motore durante il rifornimento di car- burante. Fare attenzione a non versare benzina sul motore o sul sistema di scarico. Non fare mai rifornimento di carburan- te in prossimità di una fiamma aperta o mentre si fuma.

6. LA BENZINA PUÒ PROVO-

CARE LESIONI. Se si dovesse ingerire un po’ di benzina, inalare vapori di ben- zina in eccesso o se la benzina dovesse entrare negli occhi, contattare immediatamente un medico. Se si versa benzina sulla pelle o sugli indumenti, lavare immediatamente le zone della pelle con acqua e sapone e cambiarsi i vestiti.

NE ADEGUATA. Non avviare mai il motore né farlo funzionare per un certo periodo di tempo in una zona chiusa. I fumi di scarico sono velenosi. Tali fumi contengono monossido di carbonio, che in sé è inodore e incolore. Il monossido di carbonio è un gas pericoloso che può provo- care perdita di coscienza o può essere letale.

8. PARCHEGGIARE IL VEI-

COLO CON ATTENZIONE; SPEGNERE IL MOTORE. Spegnere sempre il motore se ci si allontana dal veicolo. Non parcheggiare il veicolo in pen- denza o su terreno soffice, poi- ché potrebbe ribaltarsi.

TRASPORTARLO. Quando si trasporta il veicolo in un altro mezzo di trasporto, assicurarsi sempre che sia fis- sato adeguatamente e in posi- zione verticale e che il rubinet- to del carburante sia in posi- zione “OFF”. Altrimenti, il carburante può fuoriuscire dal carburatore o dal serbatoio del carburante. 5MV-9-30-0 6/19/00 2:05 PM Page 7EC050000

Il Simbolo di Allerta in materia di Sicu-rezza significa ATTENZIONE!STARE ALL’ERTA! RIGUARDA LASICUREZZA! L’inosservanza delle istruzioni delleAVVERTENZE potrebbe comportarelesioni gravi o morte per il guidatoredel veicolo, per uno spettatore o per unapersona che ispezioni o ripari il veicolo. Un paragrafo che inizi con ATTEN-ZIONE indica precauzioni particolariche si devono prendere per evitaredanni al veicolo. NOTA: Una NOTA fornisce informazioni-chia-ve per rendere più semplici o più chiarele procedure.IC082000COME TROVARE LA PAGINARICHIESTA1. Il presente manuale comprendesette capitoli: “Informazioni Gene-rali”, “Specifiche”, “Ispezione eregolazioni regolari”, “Motore”,“Telaio”, “Parte elettrica" e“Messa a punto”.2. L’indice si trova all’inizio delmanuale. Esaminare l’impostazio-ne generale del libro prima di tro-vare il capitolo e la voce richiesti.Piegare il libro sul bordo, comeillustrato, per trovare il simbolosul bordo anteriore richiesto eandare a una pagina per la voce ela descrizione richieste.5MV-9-30-0 6/19/00 2:05 PM Page 11EC083000 MANUAL FORMAT All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The informa- tion has been complied to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations. In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the course of action required will follow the symbol, e.g., 9Bearings Pitting/Damage→ Replace. EC084002

des explications supplémentaires, la vue en éclaté et le tableau sont suivis d’une description détaillée 6 des opérations. IC083000 FORMATO DEL MANUALE Tutte le procedure contenute nel pre- sente manuale sono organizzate in for- mato sequenziale, passo dopo passo. Le informazioni sono state compilate in modo da fornire al meccanico un riferi- mento facile da leggere e maneggevole che contenga spiegazioni esaustive di tutte le operazioni di smontaggio, ripa- razione, montaggio e ispezione. In questo formato rivisto, la condizione di un componente difettoso precederà il simbolo di una freccia e l’azione richie- sta seguirà il simbolo, per esempio 9 Cuscinetti Puntinatura/Danni → Sostituirli. IC084002

DESCRIZIONI Per facilitare l’individuazione delle parti e chiarire le fasi procedurali, vi sono diagrammi esplosi all’inizio di ciascuna sezione relativa alla rimozione e allo smontaggio.

1. Per i lavori di rimozione e smon-

taggio viene fornito un diagramma esploso facile da vedere 1.

2. Nel diagramma esploso vengono

forniti numeri 2 nell’ordine dei lavori. Un numero racchiuso da un circoletto indica un’operazione di smontaggio.

3. Una spiegazione dei lavori e delle

note viene presentata in maniera facilmente leggibile mediante l’uso di simboli 3. I significati dei simboli vengono riportati nella pagina seguente.

4. Una tabella con le istruzioni di

lavoro 4 accompagna il diagram- ma esploso, fornendo l’ordine dei lavori, i nomi delle parti, le note relative ai lavori, ecc.

5. Per risparmiare il fastidio di un

lavoro di rimozione inutile, nella tabella con le istruzioni di lavoro viene fornita l’ampiezza della rimozione 5.

6. Per i lavori che richiedono mag-

a Utiliser une pièce neuve IC085002 SIMBOLI ILLUSTRATI (Fare riferimento all’illustra- zione) I simboli illustrati da 1 a 7 sono pro- gettati come linguette da sfogliare che indichino il numero e il contenuto del capitolo. 1 Informazioni generali 2 Specifiche 3 Ispezione e regolazioni regolari 4 Motore 5 Telaio 6 Parte elettrica 7 Messa a punto I simboli illustrati da 8 a r vengono usati per identificare le specifiche che compaiono nel testo. 8 Con motore montato 9 Utensile speciale 0 Liquido di riempimento q Lubrificante w Serraggio e Valore specificato, limite di servizio r Resistenza (½), Tensione (V), Corrente elettrica (A) I simboli da t a o illustrati nei dia- grammi esplosi indicano la qualità di lubrificante e la posizione del punto di lubrificazione.

Applicare olio per trasmissione

Applicare olio per miscela per motori

Applicare olio a base di bisolfuro di molibdeno

Applicare grasso leggero a base di sapone di litio

Applicare grasso a base di bisolfuro di molibdeno I simboli p e a illustrati nei diagram- mi esplosi indicano dove applicare l’agente bloccante e dove montare il pezzo di ricambio. p Applicare agente bloccante (LOCTITE

IDENTIFICAZIONE DEL VEICOLO

1. Quando si ordinano parti di ricam-

bio, si può dare il numero al con- cessionario Yamaha per un’identi- ficazione certa del modello posse- duto.

2. Se il veicolo viene rubato, le auto-

rità avranno bisogno del numero per ricercare e identificare il veico- lo. IC121001

NUMERO DI IDENTIFICAZIONE

DEL VEICOLO (Per USA, CDN, AUS, NZ ed E) Il numero di identificazione del veicolo 1 è stampigliato sulla destra del tubo di testa di sterzo. IC122001

NUMERO DI SERIE DEL TELAIO

(Per F, D, GB, I e ZA) Il numero di serie del telaio 1 è stam- pigliato sulla destra del tubo di testa di sterzo. IC123001

MOTORE Il numero di serie del motore 1 è stam- pigliato sulla parte rialzata del lato destro del motore. IC124000

ETICHETTA DEL MODELLO

L’etichetta del modello 1 è affissa al telaio sotto la sella del guidatore. Que- ste informazioni saranno necessarie per ordinare parti di ricambio. 5MV-9-30-1A 6/19/00 1:11 PM Page 51-3 GEN INFO IMPORTANT INFORMATION EC130000 IMPORTANT INFORMATION EC131010

ZIONE E LO SMONTAGGIO

1. Togliere tutto lo sporco, il fango,

la polvere e il materiale estraneo prima della rimozione e dello smontaggio. Quando si pulisce il veicolo con acqua ad alta pressione, coprirne le parti seguenti. 9 Estremità della marmitta di sca- rico 9 Bocchetta del filtro dell'aria 9 Apertura nella cappottatura del carter dal lato inferiore 9 Apertura dell’alloggiamento della pompa dell’acqua dal lato inferiore

2. Usare utensili e apparecchiature di

pulitura adeguati. Consultare la sezione “UTENSILI SPECIALI”.

lo, pulire tutte le parti e collocarle in vassoi nell’ordine in cui vengo- no smontate. Questo sveltirà i tempi di montaggio e contribuirà ad assicurare che tutte le parti ven- gano reinstallate correttamente.

5. Stare lontani dal fuoco.

3. Lors du démontage de la machine,

garder les pièces connexes ensemble. Ils comprennent les engrenages, cylindres, pistons et autres pièces connexes qui se sont “accouplées” par usure normale. Les pièces connexes doivent être réutilisées en un ensemble ou changées. 3. Wenn die Maschine demontiertwird, zusammengehörende Teilegemeinsam ablegen. Sie umfas-sen Zahnräder, Zylinder und Kol-ben bzw. ähnliche zusammen-gehörende Teile, die durchgegenseitigen Kontakt einge-schliffen wurden. Zusammen-gehörige Teile müssen immergemeinsam wieder verwendetoder erneuert werden.

3. Quando si smonta il veicolo, tene-

re insieme le parti accoppiate. Queste comprendono ingranaggi, cilindri, pistoni e altre parti accop- piate che sono state “accoppiate” dalla normale usura. Le parti accoppiate devono essere riutiliz- zate come gruppo oppure sostitui- te. 5MV-9-30-1A 6/19/00 1:11 PM Page 71-4 GEN INFO IMPORTANT INFORMATION EC133000

GASKETS, OIL SEALS AND O-RINGS

1. Si dovrebbero ispezionare attenta-

mente tutti gli anelli elastici di arresto prima di rimontarli. Sosti- tuire sempre i supporti a graffa degli spinotti dopo averli usati una volta. Sostituire gli anelli elastici di arresto distorti. Quando si installa un anello elastico di arre- sto 1, assicurarsi che l’angolo acuto 2 sia posizionato di fronte alla spinta 3 che riceve. V. vista in sezione. 4 Albero 5MV-9-30-1A 6/19/00 1:11 PM Page 111-6 GEN INFO

YU-24460-01, 90890-01325 YU-33984, 90890-01352 Kühlerdeckel-Prüfgerät Adapter Diese Werkzeuge werden für die Prüfung des Kühl- systems verwendet. YU-24460-01YU-3398490890-0132590890-01352 5MV-9-30-1A 6/19/00 1:12 PM Page 191-7 GEN INFO UTENSILI SPECIALI IC140001 UTENSILI SPECIALI Per una messa a punto e un montaggio completi e accurati sono necessari gli utensili speciali adeguati. L’uso dell'utensile speciale corretto contribuirà a evitare danni provocati dall’uso di utensili impropri o di tecniche improvvisate. La forma e il numero categorico usati per l’utensile speciale sono diversi a seconda del paese, quindi vengono forniti due tipi. Consultare la lista fornita per evitare errori quando si piazza un ordine. NOTA: 9Per gli U.S.A. e il Canada, usare il numero categorico che inizia per “YM” o “YU-”. 9Per gli altri, usare il numero categorico che inizia per “90890-”. Numero categorico Nome dell’utensile / Come usarlo Illustrazione YU-1135-A, 90890-01135YM-1305, 90890-01305Utensile per separare il carterBullone per separare il carterQuesti utensili vengono usati per dividere il carter oltre cheper togliere l’albero a gomiti da una delle due parti del carter.YU-1135-AYM-130590890-0113590890-01305YM-1189, 90890-01189 Estrattore del volanoQuesto utensile viene usato per togliere il magnete delvolano.YM-1189 90890-01189YU-1235, 90890-01235 Utensile di supporto del rotoreQuepsile viene usato quando si allenta o si serra il dadodi fissaggio del magnete del volano.YU-1235 90890-01235YU-3097, 90890-01252YU-1256Comparatore e supportoSupportoQuesti utensili vengono usati per regolare la messa infase dell'ac.YU-3097YU-125690890-01252YU-90050, 90890-01274YU-90050, 90890-01275YM-1277, 90890-01277Utensile per l’installazione del carterRecipienteBulloneAdattatoreQuesti utensili vengono usati per installare l’albero a gomiti.YU-90050YM-127790890-0127490890-0127590890-01277YU-1304, 90890-01304 Estrattore dello spinottoQuesto utensile viene usato per togliere lo spinotto.YU-1304 90890-01304YM-1312-A, 90890-01312YM-01470, 90890-01470Livello del carburanteAdattatore del livello del carburanteQuesto livello viene usato per misurare il livello delcarburante nella vaschetta.YM-1312-AYM-0147090890-0131290890-014705MV-9-30-1A 6/19/00 1:12 PM Page 201-8 GEN INFO UTENSILI SPECIALI Numero categorico Nome dell’utensile / Come usarlo Illustrazione YU-33975, 90890-01403 Chiave per ghiera Questo utensile viene usato quando si serra la ghiera dello sterzo secondo la specifica. YU-33975 90890-01403 YM-01423, 90890-01423 Supporto della barra dello smorzatore Usare questo utensile per togliere e installa rra dello smorzatore. YM-01423 90890-01423 YM-01442, 90890-01442 Elemento conduttore per paraolio della forcella Questo utensile viene usato quando si installa il parao- lio della forcella. YM-01442 90890-01442 YU-3112-C, 90890-03112 Tester tascabile Yamaha Usare questo utensile per ispezionare la resistenza della bobina, la tensione in uscita e l'intensità di corrente. YU-3112-C 90890-03112 YM-91042, 90890-04086 YM-34487 90890-06754 ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 Utensile per tenere la frizione Questo utensile viene usato per tenere la frizione quan- do si toglie o si installa il dado di fissaggio del mozzo della frizione. Tester a scintilla dinamico Controllore dell'accensione Questo strumento è necessario per controllare i compo- nenti del sistema di accensione. Quick gasket

YAMAHA Bond No. 1215 Questo sigillante (agglomerante) viene usato per la superficie di accoppiamento del carter, ecc..

FUNZIONI DEI COMANDI

La poignée des gaz 1 est située sur le guidon droit; elle permet d’accélérer ou de décélérer le moteur. Pour une accé- lération, tourner la poignée vers soi; pour une décélération, la tourner de l’autre côté. BEDIENUNGSELEMENTE MOTORSTOPPKNOPF „ENGINESTOP“Dieser Motorstoppknopf „ENGINESTOP“ 1 befindet sich am linkenLenkerrohr.Den Motorstoppknopf „ENGINESTOP“ drücken, bis der Motorabstirbt.KUPPLUNGSHEBELDer Kupplungshebel 1 befindet sicham linken Lenkerrohr und dient zumAus- bzw. Einrücken der Kupplung.Den Kupplungshebel bis zum Lenker-rohr durchziehen, um die Kupplungauszurücken; den Hebel wieder frei-geben, sobald die Kupplung wiedereingerückt werden soll. Der Hebelsollte schnell durchgezogen, aberlangsam freigegeben werden, um einruckfreies Anfahren zu gewährleisten.FUSSSCHALTHEBELDas Untersetzungsverhältnis dieses 6Gang Synchrongetriebes ist optimalabgestimmt, um bestes Leistungsver-mögen bei allen Fahrbedingungen zugarantieren. Das Einlegen der einzel-nen Gänge erfolgt mittels Fußschalt-hebel 1, angebrancht an der linkenSeite des Motors.KICKSTARTERDen Kickstarter 1 vom Motor weg-schwenken. Den Kickstarter langsamniedertreten, bis die Zahnräder einra-sten; danach den Kickstarterschwungvoll durchtreten, um denMotor anzulassen. Dieses Modell istmit einem Primärkickstarter ausgerü-stet, d.h. der Motor kann auch bei ein-gelegtem Gang angelassen werden,vorausgesetzt, daß die Kupplung aus-gerückt wird. Normalerweise solltejedoch in den Leerlauf geschaltet wer-den, bevor der Motor gestartet wird.GASDREHGRIFFDer Gasdrehgriff 1 ist am rechtenLenkerrohr angeordnet; mit diesemGasdrehgriff wird die Drehzahl desMotors erhöht bzw. reduziert. Für eineDrehzahlerhöhung (Beschleunigung)den Gasdrehgriff gegen sich drehen,wogegen für eine Drehzahlreduzie-rung der Gasdrehgriff von sich wegge-dreht werden muß.IC150000

FUNZIONI DEI COMANDI

IC151000 PULSANTE “ARRESTO MOTORE” Il pulsante “ARRESTO MOTORE” 1 è situato sul manubrio sinistro. Conti- nuare a premere il pulsante “ARRE- STO MOTORE” finché il motore non si arresta. IC152000

LEVA DI COMANDO DELLA

FRIZIONE La leva di comando della frizione 1 è situata sul manubrio sinistro; disinnesta o innesta la frizione. Tirare la leva di comando della frizione verso il manu- brio per disinnestare la frizione e lascia- re andare la leva per innestare la frizio- ne. La leva dovrebbe essere tirata rapi- damente e lasciata andare lentamente per partenze dolci. IC153000

PEDALE DI COMANDO DEL

CAMBIO I rapporti di trasmissione della trasmis- sione a 6 marce a ingranamento costan- te sono distanziati in maniera ideale. Si possono cambiare le marce usando il pedale di comando del cambio 1 sul lato sinistro del motore. IC154000

PEDIVELLA DELLA MESSA IN

MOTO Ruotare la pedivella della messa in moto 1 allontanandola dal motore. Spingere leggermente la pedivella verso il basso con il piede finché le marce non si innestano, quindi scalciare senza strappi e con forza per avviare il moto- re. Questo modello ha una pedivella primaria della messa in moto, quindi il motore può essere avviato in qualsiasi marcia se la frizione è disinnestata. Nella prassi normale, però, mettere in folle prima di avviare. IC155001

MANOPOLA DELL’ACCELERA-

TORE La manopola dell’acceleratore 1 è situata sul manubrio destro; accelera o decelera il motore. Per l’accelerazione, ruotare la manopola verso il guidatore; per la decelerazione, ruotarla lontano dal guidatore. 5MV-9-30-1A 6/19/00 1:12 PM Page 231-10 GEN INFO CONTROL FUNCTIONS EC156000

FUNZIONI DEI COMANDI

ANTERIORE La leva di comando del freno anteriore 1 è situata sul manubrio destro. Tirarla verso il manubrio per azionare il freno anteriore. IC157000

PEDALE DI COMANDO DEL

FRENO POSTERIORE Il pedale di comando del freno posterio- re 1 è situato sul lato destro del veico- lo. Premere il pedale del freno per azio- nare il freno posteriore. IC158001

RUBINETTO DEL CARBURANTE

Il rubinetto del carburante fornisce car- burante dal serbatoio al carburatore fil- trando il carburante. Il rubinetto del carburante ha due posizioni: OFF: Con la leva in questa posizione, il carburante non affluisce. Rimettere sempre la leva in que- sta posizione quando il motore non è in moto. ON: Con la leva in questa posizione, il carburante affluisce al carbu- ratore. La marcia normale viene effettuata con la leva in questa posizione. IC159000

MANOPOLA DELL’AVVIA-

MENTO (VALVOLA DELL’ARIA) A freddo, il motore, per avviarsi, richie- de una miscela di aria-carburante più ricca. Un circuito di avviamento separa- to, controllato dalla manopola dell’avviamento 1, fornisce tale miscela. Estrarre la manopola dell’avviamento per aprire il circuito per l’avviamento. Quando il motore si è scaldato, spingerla dentro per chiudere il circuito. 5MV-9-30-1A 6/19/00 1:12 PM Page 25EC15F000 VALVE JOINT This valve joint 1 prevents fuel from flowing out and is installed to the fuel tank breather hose.

FUNZIONI DEI COMANDI

Prima di avviare il veicolo, eseguire icontrolli della lista di controllo primadel funzionamento. Non avviare né far girare il motore inuna zona chiusa. I fumi di scaricosono velenosi; possono provocareperdita di coscienza e morte ∞ssimotempo. Far funzionare sempre il vei-colo in una zona ben ventilata.IC191001AVVIAMENTO DI UN MOTOREFREDDO1. Mettere il cambio in folle.2. Ruotare il rubinetto del carburantesu “ON” e aprire completamente lamanopola dell’avviamento (VAL-VOLA DELL’ARIA).3. Con la valvola a farfalla completa-mente chiusa, avviare il motorescalciando con forza la pedivelladella messa in moto con un colpofermo.4. Far girare il motore al minimo o aun numero di giri leggermentesuperiore finché non si scalda: ciòrichiede generalmente uno o dueminuti.5. Il motore si è scaldato quando rea-gisce normalmente alla valvola afarfalla con la manopoladell’avviamento (VALVOLADELL’ARIA) disinserita. Non scaldare il motore per lunghiperiodi di tempo.IC193001AVVIAMENTO DI UN MOTORECALDONon azionare la manopola dell’avvia-mento (VALVOLA DELL’ARIA).Aprire leggermente la valvola a farfallae avviare il motore scalciando con forzala pedivella della messa in moto con uncolpo fermo. Durante il funzionamento iniziale,osservare le procedure di rodaggioche seguono per garantire prestazioniottimali ed evitare danni al motore.5MV-9-30-1B 6/20/0 5:11 PM Page 51-14 GEN INFO

1. Prima di avviare il motore, riempi-

re il serbatorio del carburante con una miscela di olio-carburante per rodaggio come segue.

2. Eseguire i controlli sul veicolo

prima del funzionamento.

3. Avviare e scaldare il motore. Con-

trollare il numero di giri al minimo e controllare il funzionamento dei comandi e del pulsante “ARRE- STO MOTORE”.

4. Azionare il veicolo alle marce

basse con aperture moderate della valvola a farfalla per cinque-otto minuti. Arrestarlo e controllare le condizioni della candela; durante il rodaggio presenterà condicche.

5. Far raffreddare il motore. Riavvia-

re il motore e far funzionare il vei- colo come descritto nel punto pre- cedente per cinque minuti. Quindi, passare per brevissimo tempo alle marce alte e controllare la risposta con la valvola a farfalla completa- mente aperta. Arrestarlo e control- lare la candela.

6. Dopo avere fatto raffreddare anco-

ra il motore, riavviare e far girare il veicolo per altri cinque minuti. Si possono usare la valvola a far- falla completamente aperta e le marce alte, ma si dovrebbe evitare un funzionamento prolungato con la valvola a farfalla completamen- te aperta. Controllare le condizioni della candela.

7. Far raffreddare il motore, togliere

l’estremità superiore e ispezionare il pistone e il cilindro. Togliere eventuali irregolarità sul pistone con carta vetrata bagnata di grana No. 600. Pulire tutti i componenti e rimontare con cautela l’estremità superiore.

8. Scaricare la miscela di olio-carbu-

rante di rodaggio dal serbatoio del carburante e riempirlo con la miscela specificata.

9. Riavviare il motore e controllare il

funzionamento del veicolo per tutta la gamma di funzionamento. Arrestarlo e controllare le condi- zioni della candela. Riavviare il veicolo e farlo funzionare per altri 10-15 minuti circa. Il veicolo sarà ora pronto per la gara. Huile de Proportions Mélange: de Mélange: Yamalube “2-R” 15 : 1 Olio per Rapporto di miscela: miscelazione: Yamalube “2-R” 15 : 1 Mischöl: Misch-verhältnis:Yamalube „2-R“ 15 : 15MV-9-30-1B 6/20/0 5:11 PM Page 71-15 GEN INFO

Costruzione del telaio Telaio-telaio posterioreSella e serbatoio uniti Serbatoio del carburante-telaioSupporto del motore Telaio-motoreSterzo Albero dello Albero dello sterzo-telaiosterzo-manubrio Albero dello sterzo-corona del manubrioCorona del manubrio-manubrioSospensione Anteriore Albero dello sterzo- Forcella anteriore-corona del manubrioforcella anteriore Forcella anteriore-staffa inferiorePosteriore Per tipo a biscottino Montaggio dei biscottiniBiscottino-telaioBiscottino-ammortizzatoreBiscottino-forcellone oscillantePosteriore Installazione Ammortizzatore-telaiodell’ammortizzatorePosteriore Installazione del Serraggio dell’albero snodatoforcellone oscillanteRuota Installazione della ruota Anteriore Serraggio dell’asse anterioreSerraggio del supporto dell’assePosteriore Serraggio dell’asse posterioreRuota-rocchettoFreno Anteriore Pinza-forcella anterioreDisco del freno-ruotaSerraggio del bullone di unioneCilindro principale-manubrioSerraggio della valvola di spurgo dell’ariaPosteriore Disco del freno-ruotaSerraggio del bullone di unioneCilindro principale-telaioSerraggio della valvola di spurgo dell’ariaSistema di alimentazione Serbatoio del carburante-rubinetto del carburante NOTA: Per quanto riguarda à di serraggio, consultare la sezione “SPECIFICHE DI MANUTENZIONE” al CAPITOLO 2. 5MV-9-30-1B 6/20/0 5:12 PM Page 131-17 GEN INFO

NAMENTO IC1B1000PULITURAUna pulitura frequente del veicolo nemigliorerà l’aspetto, manterrà buoneprestazioni generali e prolungherà ladurata di molti componenti.1. Prima di lavare il veicolo, bloccarel’estremità del tubo di scarico perimpedire che entri acqua. A questoscopo si può usare un sacchetto diplastica fissato con un elastico.2. Se il motore è eccessivamentegrasso, applicarvi uno sgrassantecon un pennello. Non applicaresgrassante sulla catena, sui roc-chetti o sugli assi delle ruote.3. Sciacquare via lo sporco e losgrassante con una canna da giar-dinaggio; usare soltanto la pressio-ne necessaria a svolgere il lavoro. Una pressione eccessiva della cannapuò provocare infiltrazioni d’acqua econtaminazione dei cuscinetti delleruote, delle forcelle anteriori, deifreni e dei dispositivi di tenuta dellatrasmissione. Applicazioni di deter-gente improprie ad alta pressionecome quelle disponibili negli autola-vaggi a gettone hanno comportatomolte costose fatture di riparazione.4. Dopo che la maggior parte dellosporco è stata lavata via, lavaretutte le superfici con acqua tiepidae un detergente delicato. Usare unvecchio spazzolino da denti perpulire i punti difficili da raggiun-gere.5. Sciacquare immediatamente il vei-colo con acqua pulita e asciugaretutte le superfici con un asciuga-mano o un panno morbido.6. Immediatamente dopo il lavaggio,togliere l’acqua in eccesso dallacatena con un panno-carta e lubri-ficare la catena per prevenire laruggine.7. Pulire la sella con un pulitore perrivestimenti in vinile per mantene-re la copertura flessibile e lucida.8. Su tutte le superfici verniciate ocromate si può applicare cera perautoveicoli. Evitare la combinazio-ne pulitore-cere, poiché può conte-nere abrasivi.9. Dopo avere eseguito le operazionidescritte più sopra, avviare ilmotore e farlo girare al minimo5MV-9-30-1B 6/20/0 5:12 PM Page 151-18 GEN INFO

(4,36 lmp oz, 4,19 US oz) Alesaggio ´ corsa 54 ´ 54,5 mm (2,126 ´ 2,146 in) Rapporto di compressione 8,7~10,8 : 1 Sistema di avviamento Pedivella della messa in moto Sistema di lubrificazione: Miscela preparata (30 : 1) (Yamalube 2-R) Tipo o qualità di olio (a 2 cicli): Olio per trasmissioni Olio per motori Yamalube 4 (10W-30) o SAE 10W-30 tipo SE Cambio dell’olio periodico 0,65 L (0,57 Imp qt, 0,69 US qt) Quantità totale 0,70 L (0,62 Imp qt, 0,74 US qt) Capacità di liquido refrigerante (compresi tutti i percorsi): 1,00 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt) Filtro dell’aria: Elemento del tipo bagnato Carburante: Tipo Tranne che per l’AUS: Carburante senza piombo di prima qualità con un numero di ottani di ricerca di 95 o superiore Per l’AUS: Soltanto carburante senza piombo Capacità del serbatoio 8,0 L (1,76 Imp gal, 2,11 US gal) 5MV-9-30-2B 6/19/00 1:14 PM Page 142-2 SPEC SPECIFICHE GENERALI Carburatore: Tipo/Costruttore TMX

38SS/MIKUNI Candela: Tipo/Costruttore BR9EG/NGK Distanza tra gli elettrodi 0,5~0,6 mm (0,020~0,024 in) Tipo di frizione: Bagnata, a più dischi Trasmissione: Sistema di riduzione primario Ingranaggio Rapporto di riduzione primario 64/19 (3,368) Sistema di riduzione secondario Trasmissione a catena Rapporto di riduzione secondario 48/13 (3,692) Tipo di trasmissione Ingranamento costante, a 6 marce Azionamento Azionamento con il piede sinistro Rapporto di trasmissione: 1a 30/13 (2,307) 2a 28/15 (1,866) 3a 26/17 (1,529) 4a 27/21 (1,285) 5a 26/23 (1,130) 6a 24/24 (1,000) Telaio:

USA, CDN, ZA, AUS, NZ

EUROPA Tipo di telaio A culla semidoppia ¬ Angolo di incidenza 25,6° 25,4° Avancorsa 107 mm (4,21 in) 104 mm (4,09 in) Pneumatico: Tipo Con camera d’aria Dimensioni (anteriore) 80/100-21 51M Dimensioni (posteriore) 100/90-19 57M Pressione degli pneumatici (anteriore e posteriore) 100 kPa (1,0 kg/cm

, 15 psi) Freno: Tipo di freno anteriore Freno a disco singolo Azionamento Azionamento con la mano destra Tipo di freno posteriore Freno a disco singolo Azionamento Azionamento con il piede destro Sospensione: Sospensione anteriore Forcella telescopica Sospensione posteriore Forcellone oscillante (sospensione monocroce del tipo a biscottino) Ammortizzatore: Ammortizzatore anteriore Molla a spirale piana/smorzatore a olio Ammortizzatore posteriore Molla a spirale piana/smorzatore a gas, olio Corsa della ruota: Corsa della ruota anteriore 300 mm (11,8 in) Corsa della ruota posteriore 315 mm (12,4 in) Parte elettrica: Sistema di accensione Magnete CDI 5MV-9-30-2B 6/19/00 1:14 PM Page 152-3 SPEC

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE

Voce Valore normale Limite Testa cilindro: Capacità della camera di combustione 10,2 cm

(0,359 Imp oz, 0,345 US oz) Limite di deformazione

0,03 mm (0,0012 in) Cilindro: Alesaggio 54,000~54,014 mm 54,1 mm (2,130 in) (2,1260~2,1265 in) Limite di conicità

0,05 mm (0,0020 in) Limite di ovalizzazione

(2,1243~2,1249 in) Punto di misurazione* 17,5 mm (0,69 in)

Spinotto: Diametro esterno dello spinotto 14,995~15,000 mm 14,975 mm (0,5904~0,5906 in) (0,5896 in) Fascia elastica: Disegno in sezione Piano

(2,201~2,203 in) Limite di scentratura “C” 0,03 mm (0,0012 in) 0,05 mm (0,0020 in) Gioco laterale dell’estremità grossa della leva di rinvio“D” 0,20~0,70 mm (0,008~0,028 in)

Gioco libero dell’estremità piccola “F” 0,8~1,0 mm (0,031~0,039 in) 2,0 mm (0,08 in) Frizione: Spessore del disco della frizione 2,9~3,1 mm (0,114~0,122 in) 2,8 mm (0,110 in) Quantità 8

Spessore del disco di innesto 1,5~1,7 mm (0,059~0,067 in)

Limite di deformazione … 0,2 mm (0,008 in) Lunghezza libera della molla della frizione 40,1 mm (1,579 in) 38,1 mm (1,500 in) Quantità 5

Gioco di spinta del coperchio della frizione 0,20~0,25 mm (0,008~0,010 in)

Gioco radiale del coperchio della frizione 0,015~0,049 mm

(0,0006~0,0019 in) Metodo di distacco della frizione Trazione esterna, cremagliera e

trazione del pignone IC212000

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE

IC212100 MOTORE 5MV-9-30-2B 6/19/00 1:14 PM Page 162-4 SPEC

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE

Voce Valore normale Limite Trasmissione: Limite di inflessione dell’asse principale

0,01 mm (0,0004 in) Cambio: Tipo di cambio Tamburo a camme e guida di scorrimento

Limite di flessione della guida di scorrimento

0,05 mm (0,0020 in) Tipo di pedivella della messa in moto: Tipo a pedivella e ingranamento

Forza di attrito della staffa P=0,8~1,2 kg (1,8~2,6 lb) … della pedivella Qualità dell’olio del filtro dell’aria Olio per filtro dell’aria in schiuma … (filtro oliato): oppure olio per miscela per motori Carburatore: USA, CDN, ZA, EUROPA AUS, NZ Tipo/Costruttore TMX

Posizione della staffa dell’ago di getto (J.N.) 6BGK9-75-3 6BHY1-75-3

Sezione (C.A.) 5,75 ¬

Dimensioni della sede della valvola (V.S.) ø3,8 mm (0,15 in)

Getto avviamento (G.S.) No. 80 ¬

Altezza arresto valvola 8,2~8,6 mm (0,323~0,339 in)

Limite di flessione della valvola … 0,2 mm (0,008 in) Raffreddamento: Dimensioni dell’anima del radiatore: Larghezza 110 mm (4,33 in)

Altezza (sinistra) 240 mm (9,45 in)

Spessore 32 mm (1,26 in)

Pressione di apertura del tappo 95~125 kPa

del radiatore (0,95~1,25 kg/cm

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE

Parte da serrare Dimensioni della Quantità Coppia di serraggio filettatura Nm m•kg ft•lb Candela M14 ´ 1,25 1 20 2,0 14 Testa cilindro (dado) M 8 ´ 1,25 5 28 2,8 20 (prigioniero) M 8 ´ 1,25 5 13 1,3 9,4 Cilindro (dado) M 8 ´ 1,25 4 30 3,0 22 (prigioniero) M10 ´ 1,25 4 13 1,3 9,4 Valvola di potenza: Coperchio M 5 ´ 0,8 4 4 0,4 2,9 Leva del biscottino M 4 ´ 0,7 1 4 0,4 2,9 Supporto (valvola di potenza) M 5 ´ 0,8 4 8 0,8 5,8 Asta di comando M 5 ´ 0,8 1 5 0,5 3,6 Piastra di spinta M 5 ´ 0,8 1 4 0,4 2,9 Forcella del regolatore M 4 ´ 0,7 2 5 0,5 3,6 Carcassa M 5 ´ 0,8 4 5 0,5 3,6 Girante M 8 ´ 1,25 1 14 1,4 10 Coperchio della carcassa della pompa dell’acqua M 6 ´ 1,0 4 10 1,0 7,2 Bullone di scarico del liquido refrigerante M 6 ´ 1,0 1 10 1,0 7,2 Fascia del tubo del radiatore M 6 ´ 1,0 8 1 0,1 0,7 Elemento del filtro dell’aria M 6 ´ 1,0 1 2 0,2 1,4 Giunto del carburatore M 6 ´ 1,0 4 10 1,0 7,2 Corpo del filtro dell’aria M 6 ´ 1,0 2 4 0,4 2,9 Giunto del filtro dell’aria M 5 ´ 0,8 5 1 0,1 0,7 Valvola a lamella M 3 ´ 0,5 6 1 0,1 0,7 Carter M 6 ´ 1,0 12 14 1,4 10 Copertura del carter (destra) M 6 ´ 1,0 8 10 1,0 7,2 Copertura del carter (sinistra) M 6 ´ 1,0 5 5 0,5 3,6 Copricatena M 6 ´ 1,0 2 5 0,5 3,6 Coperchio della piastra dei cuscinetti M 6 ´ 1,0 3 10 1,0 7,2 Supporto M 6 ´ 1,0 1 10 1,0 7,2 Bullone di controllo dell’olio M 6 ´ 1,0 1 10 1,0 7,2 Bullone di scarico dell’olio M12 ´ 1,5 1 20 2,0 14 Pedivella della messa in moto M 6 ´ 1,0 1 10 1,0 7,2 Coperchio della frizione M 6 ´ 1,0 6 10 1,0 7,2 Ingranaggio conduttore primario M10 ´ 1,25 1 55 5,5 40 Mozzo della frizione M16 ´ 1,0 1 80 8,0 58 Molla della frizione M 6 ´ 1,0 5 10 1,0 7,2 Asse della leva di spinta M 6 ´ 1,0 1 7 0,7 5,1 Rocchetto di trasmissione M16 ´ 1,0 1 60 6,0 43 Pedale di comando del cambio M 6 ´ 1,0 1 10 1,0 7,2 Coperchio della piastra dei cuscinetti M 6 ´ 1,0 2 10 1,0 7,2 (camma del cambio) Guida del cambio M 6 ´ 1,0 2 10 1,0 7,2 Leva di arresto M 6 ´ 1,0 1 10 1,0 7,2 Segmento M 8 ´ 1,25 1 30 3,0 22 5MV-9-30-2B 6/19/00 1:14 PM Page 182-6 SPEC

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE

Parte da serrare Dimensioni della Quantità Coppia di serraggio filettatura Nm m•kg ft•lb Tubo di scarico M 6 ´ 1,0 2 12 1,2 8,7 Puntello del tubo di scarico (anteriore) M 6 ´ 1,0 1 12 1,2 8,7 Puntello del tubo di scarico (posteriore) M 6 ´ 1,0 1 12 1,2 8,7 Silenziatore (anteriore) M 6 ´ 1,0 1 12 1,2 8,7 Silenziatore (posteriore) M 6 ´ 1,0 1 7 0,7 5,1 Fibra (silenziatore) M 6 ´ 1,0 2 10 1,0 7,2 5MV-9-30-2B 6/19/00 1:14 PM Page 192-7 SPEC

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE

IC212201 TELAIO Voce Valore normale Limite Sistema dello sterzo: Tipo di cuscinetto dello sterzo Cuscinetto a sfere conico

Lunghezza libera della molla della forcella 460 mm (18,1 in) ¬ 455 mm (17,9 in) Flessibilità, normale K=4,10 N/mm K=Appros.

Capacità di olio 573 cm

(dalla parte superiore del tubo este con (3,15 ~5,91 in) il tubo interno e la barra dello smorzatore completamente compressi senza molla) Qualità di olio Olio per sospensioni

Estremità superiore della forcella anteriore 5 mm (0,20 in)

Lunghezza libera della molla 260 mm (10,24 in) 275 mm (10,83 in)

Lunghezza di inserimento 248 mm (9,76 in) 262 mm (10,31 in)

Pressione del gas racchiuso 1.000 kPa ¬

142 psi) Forcellone oscillante: Limite di gioco libero del forcellone oscillante Estremità

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE

Voce Valore normale Limite Ruota: Tipo di ruota anteriore Ruota a razze

Tipo di ruota poster Ruota a razze

Dimensioni/Materiale del cerchione anteriore 21 ´ 1,60/Alluminio

Limite di scentratura del cerchione: Radiale

2,0 mm (0,08 in) Laterale … 2,0 mm (0,08 in) Catena di trasmissione: Tipo/Costruttore DID520DMA2 SDH/DAIDO

Numero di anelli 111 anelli+giunto

Gioco della catena 40~50 mm (1,6~2,0 in)

Lunghezza della catena (10 anelli)

Spessore della pastiglia 4,4 mm (0,17 in) 1,0 mm (0,04 in) Diametro interno del cilindro principale 11,0 mm (0,433 in)

Tipo di liquido per freni DOT No. 4

Limite di inflessione

Tipo di liquido per freni DOT No. 4

Leva di comando del freno e pedale di comando del freno: Posizione della leva di comando del freno 95 mm (3,74 in)

Altezza del pedale di comando del freno 5 mm (0,20 in)

(altezza verticale sopra il pianale della pedana d’appoggio) Gioco libero della leva di comando 2~4 mm (0,08~0,16 in)

della frizione (al perno della leva) Gioco libero della manopola dell’acceleratore 3~5 mm (0,12~0,20 in)

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE

Parte da serrare Dimensioni della Quantità Coppia di serraggio filettatura Nm m•kg ft•lb Corona del manubrio e tubo esterno M 8 ´ 1,25 4 23 2,3 17 Staffa inferiore e tubo esterno M 8 ´ 1,25 4 20 2,0 14 Corona del manubrio e albero dello sterzo M24 ´ 1,0 1 145 14,5 105 Supporto del manubrio (superiore) M 8 ´ 1,25 4 28 2,8 20 Ghiera dello sterzo M28 ´ 1,0 1 Consultare la NOTA Forcella anteriore e vite mordente M48 ´ 1,0 2 30 3,0 22 Forcella anteriore e valvola di base M30 ´ 1,0 2 55 5,5 40 Vite mordente e barra dello smorzatore M12 ´ 1,25 2 29 2,9 21 (forcella anteriore) Vite di spurgo (forcella anteriore) e vite mordente M 5 ´ 0,8 2 1 0,1 0,7 Forcella anteriore e dispositivo di protezione M 6 ´ 1,0 6 10 1,0 7,2 Guida per cavi (tubo flessibile del freno anteriore) M 5 ´ 0,8 1 4 0,4 2,9 e puntello della guida Forcella anteriore e supporto del tubo flessibile del freno M 6 ´ 1,0 2 10 1,0 7,2 Forcella anteriore e copertura del tubo flessibile M 8 ´ 1,25 1 16 1,6 11 Forcella anteriore e copertura del tubo flessibile M 6 ´ 1,0 1 7 0,7 5,1 Calotta del cavo dell’acceleratore M 4 ´ 0,7 2 1 0,1 0,7 Cilindro principale e staffa del freno anteriore M 6 ´ 1,0 2 9 0,9 6,5 Leva di comando del freno (vite) M 6 ´ 1,0 1 6 0,6 4,3 (dado) M 6 ´ 1,0 1 6 0,6 4,3 Controdado di posizione della leva di comando del freno M 6 ´ 1,0 1 5 0,5 3,6 Leva di comando della frizione (vite) M 6 ´ 1,0 1 2 0,2 1,4 Supporto della leva di comando della frizione M 5 ´ 0,8 2 4 0,4 2,9 Coperchio del cilindro principale del freno anteriore M 4 ´ 0,7 2 2 0,2 1,4 Bullone di unione del tubo flessibile del freno M10 ´ 1,25 1 30 3,0 22 anteriore (cilindro principale) Bullone di unione del tubo flessibile del freno anteriore (pinza) M10 ´ 1,25 1 30 3,0 22 Pinza del freno anteriore e forcella anteriore M 8 ´ 1,25 2 23 2,3 17 Calotta della manopola superiore e inferiore M 6 ´ 1,0 2 4 0,4 2,9 Pinza del freno (anteriore e posteriore) e tappo M10 ´ 1,0 1 3 0,3 2,2 della spina della pastiglia Pinza del freno (anteriore e posteriore) e vite di M10 ´ 1,0 1 18 1,8 13 spurgo Pinza del freno (anteriore e posteriore) e vite di spurgo M 8 ´ 1,25 1 6 0,6 4,3 Asse della ruota anteriore e dado M16 ´ 1,5 1 105 10,5 75 Supporto dell’asse della ruota anteriore M 8 ´ 1,25 4 23 2,3 17 Disco del freno anteriore e mozzo della ruota M 6 ´ 1,0 6 12 1,2 8,7 Disco del freno posteriore e mozzo della ruota M 6 ´ 1,0 6 14 1,4 10 Supporto del pedale di comando del freno M 8 ´ 1,25 1 26 2,6 19 NOTA:

1. Serrare dapprima la ghiera a circa 38 Nm (3,8 m•kg, 27 ft•lb) usando la chiave per ghiera, quindi allen-

tare la ghiera di un giro.

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE

Parte da serrare Dimensioni della Quantità Coppia di serraggio filettatura Nm m•kg ft•lb Cilindro principale del freno posteriore e telaio M 6 ´ 1,0 2 10 1,0 7,2 Serbatoio di riserva del freno posteriore e telaio M 6 ´ 1,0 1 7 0,7 5,1 Bullone di unione del tubo flessibile del freno M10 ´ 1,25 1 30 3,0 22 posteriore (pinza) Bullone di unione del tubo flessibile del freno M10 ´ 1,25 1 30 3,0 22 posteriore (cilindro principale) Asse della ruota posteriore e dado M20 ´ 1,5 1 125 12,5 90 Tiraraggi (razza) – 72 3 0,3 2,2 Rocchetto condotto e mozzo della ruota M 8 ´ 1,25 6 42 4,2 30 Copridisco e pinza del freno posteriore M 6 ´ 1,0 2 7 0,7 5,1 Dispositivo di protezione e pinza del freno posteriore M 6 ´ 1,0 2 7 0,7 5,1 Supporto del motore: Motore e telaio (anteriore) M10 ´ 1,25 1 69 6,9 50 Motore e telaio (inferiore) M10 ´ 1,25 1 69 6,9 50 Staffa del motore e telaio M 8 ´ 1,25 2 34 3,4 24 Staffa del motore e motore M 8 ´ 1,25 1 34 3,4 24 Albero snodato e dado M16 ´ 1,5 1 85 8,5 61 Braccio di rinvio e forcellone oscillante M14 ´ 1,5 1 80 8,0 58 Braccio di rinvio e leva di rinvio M14 ´ 1,5 1 80 8,0 58 Leva di rinvio e telaio M14 ´ 1,5 1 80 8,0 58 Ammortizzatore posteriore e telaio M10 ´ 1,25 1 56 5,6 40 Ammortizzatore posteriore e braccio di rinvio M10 ´ 1,25 1 53 5,3 38 Telaio posteriore e telaio M 8 ´ 1,25 3 29 2,9 21 Forcellone oscillante e supporto del tubo flessibile M 5 ´ – 4 4 0,4 2,9 del freno Supporto del tendicatena M 8 ´ 1,25 2 19 1,9 13 Supporto della catena e forcellone oscillante M 6 ´ 1,0 3 7 0,7 5,1 Protezione del dispositivo di tenuta e forcellone M 5 ´ 0,8 4 5 0,5 3,6 oscillante Supporto del serbatoio del carburante M 6 ´ 1,0 2 10 1,0 7,2 Serbatoio del carburante e rubinetto del carburante M 6 ´ 1,0 2 7 0,7 5,1 Serbatoio del carburante e staffa del set della sella M 6 ´ 1,0 1 7 0,7 5,1 Serbatoio del carburante e vite di aggancio M 6 ´ 1,0 1 7 0,7 5,1 (nastro di aggiustaggio) Serbatoio del carburante e staffa del serbatoio del M 6 ´ 1,0 4 7 0,7 5,1 carburante Supporto della presa d’aria dinamica M 6 ´ 1,0 8 3 0,3 2,2 Supporto del parafango anteriore M 6 ´ 1,0 4 7 0,7 5,1 Supporto del parafango posteriore M 6 ´ 1,0 4 7 0,7 5,1 Supporto della copertura laterale M 6 ´ 1,0 4 7 0,7 5,1 Supporto della sella M 6 ´ 1,0 2 7 0,7 5,1 Targa M 6 ´ 1,0 1 7 0,7 5,1 NOTA: La parte marcata con Æ deve essere controllata per il serraggio della coppia dopo il rodaggio o prima di ogni gara. ▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲5MV-9-30-2B 6/19/00 1:14 PM Page 232-11 SPEC

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE

IC212300 PARTE ELETTRICA Parte da serrare Dimensioni della Quantità Coppia di serraggio filettatura Nm m•kg ft•lb Statore M 6 ´ 1,0 3 8 0,8 5,8 Rotore M10 ´ 1,25 1 33 3,3 24 Bobina di accensione M 6 ´ 1,0 2 7 0,7 5,1 Voce Valore normale Limite Sistema di accensione: Messa in fase dell’accensione (B.T.D.C.) 32°/3000 tr/min

Tipo di anticipatore Elettrico

CDI: Modello/Costruttore del magnete F4SS00/YAMAHA

Resistenza 1 della bobina di origine 720~1.080 ½ à 20°C (68°F)

(colore) (Verde/Bianco-Nero/Rosso) Resistenza 2 della bobina di origine 44~66 ½ à 20°C (68°F)

(colore) (Nero-Verde/Blu) Resistenza della bobina di accelerazione 248~372 ½ à 20°C (68°F)

(colore) (Bianco/Blu-Bianco/Rosso) Modello/Costruttore dell’unità CDI 5MV-00/YAMAHA

Bobina di accensione: Modello/Costruttore 4SS-00/YAMAHA

DEFINIZIONE DELLE UNITÀ

Questa tabella specifica la coppia per i dispositivi di fissaggio standard con filettature a passo I.S.O. standard. Le specifiche relative alla coppia per componenti o gruppi speciali sono incluse nelle se- zioni pertinenti di questo manuale. Per evitare di- storsioni, serrare i gruppi con più dispositivi di fis- saggio in maniera incrociata, in fasi progressive, finché non si raggiunge la coppia corretta. Se non specificato altrimenti, le specifiche relative alla coppia richiedono filettature pulite e asciutte. I componenti dovrebbero essere a temperatura am- biente. A. Distanza fra le parti piatte B. Diametro esterno della filettatura IC230000

DEFINIZIONE DELLE UNITÀ

metri Lunghezza cm centimetri 10

metri Lunghezza kg chilogrammi 10

Pressione N/mm newton per millimetro N/mm Flessibilità L litri — Volume o capacità

centimetri cubici — Volume o capacità giri/min giri al minuto — Numero di giri del motore 5MV-9-30-2B 6/19/00 1:14 PM Page 252-13 SPEC

1 Tubo flessibile del freno 2 Sfiato del serbatoio del carburante 3 Guida per cavi 4 Brida 5 Conduttore del pulsante “ARRESTO MOTORE” 6 Cavo dell’acceleratore 7 Tubo flessibile dello sfiatatoio dell’aria (destro) 8 Tubo flessibile dello sfiatatoio dell’aria (sinistro) 9 Sfiato dell’olio per trasmissioni 0 Tubo flessibile di troppopieno q Sfiato del radiatore w Conduttore del magnete CDI e Sfiato YPVS å Far passare lo sfiato del serbatoio puran- te fra il manubrio e il tirante, quindi inse- rirne l’estremità nel foro della targa. ∫ Far passare il cavo dell’acceleratore e il conduttore del pulsante “ARRESTO MOTORE” nella guida per cavi. Allineare con la guida per cavi l’estre- mità anteriore del nastro sul cavo dell'ac- celeratore. ç Bloccare il cavo dell’acceleratore e il conduttore del pulsante “ARRESTO MOTORE” sul telaio. Con le estremità della brida rivolte verso il basso, serrare il cavo dell’acceleratore in maniera che si muova senza difficoltà. ∂ Fissare insieme al telaio il conduttore del pulsante “ARRESTO MOTORE” (dove non vi é protezione), il cablaggio e il filo dell’acceleratore. Tenendo le estremità del morsetto rivolte verso il basso, far passare il cablaggio dal lato esterno dello chassis rispetto al conduttore del pulsante “ARRESTO MOTORE”. ´ Far passare il tubo flessibile dello sfiata- toio dell’aria sul retro del cavo dell’acce- leratore. ƒ Far passare lo sfiato dell’olio per tra- smissioni, i tubi flessibili degli sfiatatoi dell’aria e il tubo flessibile di troppopie- no fra il telaio e la leva di rinvio. © Far passare lo sfiato del radiatore e lo sfiato YPVS fuori dalla staffa del motore e dentro il telaio. Quindi far passare lo sfiato del radiatore dentro lo sfiato YPVS. ˙ Bloccare lo sfiato del radiatore e il con- duttore del magnete CDI sul retro del tubo rivolto verso il basso. ˆ Far passare lo sfiato del radiatore e il conduttore del magnete CDI fra il telaio e il radiatore. ∆ Allineare la cima del manicotto del tubo flessibile del freno con la parte bassa del supporto del tubo flessibile del freno. ˚ Far passare il tubo flessibile del freno davanti al mozzo dell’asse, quindi inse- rirlo nella scanalatura per tubo flessibile in modo che il tubo flessibile del freno non tocchi il dado (asse della ruota). ¬ Inserire il tubo flessibile del freno nella guida sul dispositivo di protezione. µ Far passare il cavo dell’acceleratore e il conduttore del pulsante “ARRESTO MOTORE” sopra il manicotto flessibile del radiatore. ˜ Serrare il morsetto con le estremità di traverso, come mostrato. 5MV-9-30-2B 6/19/00 1:14 PM Page 272-14 SPEC

INTERVALLI DI MANUTENZIONE

REVISIONE E REGOLAZIONI REGOLARI

INTERVALLI DI MANUTENZIONE

Il programma che segue vuole essere una guida generale alla manutenzione e alla lubrificazione. Tenere presente che fattori quali le condizioni atmosferiche, il terreno, la posizione geografica e l’uso individuale modificheranno gli intervalli di manutenzione e di lubrificazione necessari. Se si hanno dubbi sugli interval- li da seguire per la manutenzione e la lubrificazione del veicolo, consultare il concessionario Yamaha. Dopo il Ogni Ogni In base Voce rodaggio gara Ogni cinque alle Osservazioni necessità PISTONE Ispezione e pulitura 66 Sostituzione 66 FASCIA ELASTICA Ispezione 66 Sostituzione 66

SPINOTTO, CUSCINETTO A

ESTREMITÀ PICCOLA Ispezione 6 Sostituzione 6 TESTA CILINDRO Ispezione e pulitura 66 Riserraggio 66 CILINDRO Ispezione e pulitura 66

Sostituzione YPVS Ispezione e pulitura 66 FRIZIONE Ispezione e regolazione 66 Sostituzione 6 TRASMISSIONE Sostituzione dell’olio 66 Ispezione 6 Sostituzione del cuscinetto 6 FORCELLA DEL CAMBIO, CAMMA DEL CAMBIO,

Riserraggio 66 MARMITTA Ispezione 66 Pulitura 6 GOMITO Ispezione e pulitura 66 CARBURATORE Ispezione, regolazione e pulitura 66 CANDELA Ispezione e pulitura 66 Sostituzione 6

CATENA DI TRASMISSIONE

Lubrificazione, gioco, allineamento 66 Sostituzione 6 Ispezionare incrinatura Togliere carbonio Controllare distanza dell’estremità della fascia Togliere carbonio Controllare guarnizione Ispezionare segni di rigature Ispezionare usura Ispezionare coperchio, disco della frizione, disco di inne- sto e molla Olio per motori Yamalube 4 (10W-30) o SAE 10W-30 SE Ispezionare usura Usare lubrificante per catene Gioco della catena: 40~50 mm (1,6 ~ 2,0 in) 5MV-9-30-3A 6/19/00 1:52 PM Page 113-2

INTERVALLI DI MANUTENZIONE

Controllo livello e perdite di liquido

refrigerante Controllo funzionamento del tappo del radiatore

Sostituzione del liquido refrigerante 6 Ispezione dei tubi flessibili 6

Pulitura e lubrificazione 66 Sostituzione 6 TELAIO Pulitura e ispezione 66

SERBATOIO, RUBINETTO DEL

CARBURANTE Pulitura e ispezione 66 FRENI Regolazione posizione della leva e

altezza del pedale Lubrificazione punto di snodo 66 Controllo superficie del disco del freno 66 Controllo livello e perdite di liquido 66 Riserraggio bulloni del disco del freno, bulloni della pinza, bulloni del 66 cilindro principale e bulloni di unione Sostituzione pastiglie 6 Sostituzione liquido per freni 6 FORCELLE ANTERIORI Ispezione e regolazione 66 Sostituzione dell’olio 66 Sostituzione del paraolio 6

PARAOLIO E PARAPOLVERE

DELLA FORCELLA ANTERIORE

Pulitura e lubrificazione 66 AMMORTIZZATORE POSTERIORE Ispezione e regolazione 66 Lubrificazione 66 Riserraggio 66

COPRICATENA E RULLI PER

CATENA Ispezione 66 FORCELLONE OSCILLANTE Ispezione e riserraggio 66

BRACCIO DI RINVIO, LEVA

DI RINVIO Ispezione e lubrificazione 66

Ispezione gioco libero e riserraggio 66 Pulitura e lubrificazione 6 Sostituzione del cuscinetto 6 Ogni due anni Consultare la sezione “AVVIAMENTO E RODAGGIO” al CAPITOLO 1. Usare olio per filtri dell’aria in schiuma Ogni anno Olio per sospensioni “01” Grasso a base di litio Grasso a base di bisolfuro di molibdeno Grasso a base di bisolfuro di molibdeno Grasso a base di litio Dopo il Ogni Ogni In base Voce rodaggio gara Ogni cinque alle Osservazioni necessità 5MV-9-30-3A 6/19/00 1:52 PM Page 123-3

INTERVALLI DI MANUTENZIONE

INSP ADJ Dopo il Ogni Ogni In base Voce rodaggio gara Ogni cinque alle Osservazioni necessità Grasso a base di litio Lubrificante per cavi Yamaha oppure olio per motori SAE 10W-30 PNEUMATICO, RUOTE Ispezione della pressione dell’aria, della scentratura della ruota,

dell’usura dello pneumatico e dell’allentamento delle razze Riserraggio bullone del rocchetto 66 Ispezione dei cuscinetti 6 Sostituzione dei cuscinetti 6 Lubrificazione 6

collegamento Lubrificazione 66 5MV-9-30-3A 6/19/00 1:52 PM Page 133-4

ISPEZIONE E MANUTENZIONE PRIMA DEL

INSP ADJ Voce Procedura PaginaControllare che il liquido refrigerante sia riempito fino altappo di riempimento del radiatore.Controllare l’impianto di raffreddamento per eventuali perdite.Controllare che il serbatoio del carburante sia riempitocon una miscela fresca di olio e benzina. Controllare iltubo del carborante per eventuali perdite.Controllare che il livello dell’olio sia corretto. Controllare il carter per eventuali perdite.Controllare che sia possibile cambiare correttamente lemarce in ordine e che la frizione funzioni senza strappi.Controllare che il funzionamento e il gioco libero dellamanopola dell’acceleratore siano regolati correî. Lubrificare la manopola dell’acceleratore e la carcassa,se necessario.Controllare il gioco del freno anteriore e l’effetto delfreno anteriore e posteriore.Controllare il gioco e l’allineamento della catena. Controllare che la catena sia lubrificata adeguatamente.Controllare l’usura eccessiva e la pressione degli pneumatici. Controllare che le razze non siano allentate enon abbiano un gioco eccessivo.Controllare che il manubrio possa essere girato senzastrappi e non abbia un gioco eccessivo.Controllare che funzionino senza problemi e che non visiano perdite d’olio.Controllare che i cavi della frizione e dell’acceleratore simuovano senza problemi. Controllare che non rimanga-no impigliati quando viene girato il manubrio o quandole forcelle anteriori si alzano e si abbassano.Controllare che la marmitta sia montata saldamente enon presenti incrinature.Controllare che il bullone di serraggio del rocchetto condotto non sia allentato.Controllare il regolare funzionamento. Lubrificare senecessario.Controllare il telaio e il motore per eventuali viti e dadiallentati.Controllare che il magnete CDI, l’unità CDI e la bobinadi accensione siano collegati saldamente.Il veicolo è impostato correttamente per le condizioni delcircuito di gara e atmosferiche o tenendo conto dei risultati delle prove prima della gara? L’ispezione e lamanutenzione sono state effettuate in maniera completa?Liquido refrigeranteCarburanteOlio per trasmissioniCambio e frizioneManopola dell’acceleratore/CarcassaFreniCatenaRuoteSterzoForcelle anteriori eammortizzatore posterioreCavi (fili)MarmittaRocchettoLubrificazioneViti e dadiConnettori dei conduttoriImpostazioniP3-5~9P1-12P3-12~14 P3-9 P3-10~11P3-17~23P3-24~26P3-34~35P3-35~36P3-26~33 P3-15~16P3-24P3-37P1-16 P1-6 P7-1~24IC320000

ISPEZIONE E MANUTENZIONE PRIMA DEL FUNZIONAMENTO

Prima di usarlo per il rodaggio, per allenamento o per una gara, accertarsi che il veicolo sia in buone condi- zioni di funzionamento. Prima di usare questo veicolo, controllare i punti che seguono. IC321000

ISPEZIONE E MANUTENZIONE GENERALI

5MV-9-30-3A 6/19/00 1:52 PM Page 173-5 INSP ADJ

Non togliere il tappo del radiatore 11 il bullone e i tubi flessibili di scaricoquando il motore e il radiatore sonocaldi. Sotto pressione possono essereeruttati liquido e vapore bollenti chepotrebbero provocare gravi lesioni.Quando il motore si è raffreddato,collocare sul tappo del radiatore unasciugamano spesso, ruotare lenta-mente il tappo in senso antiorariofino al fermo. Questa procedura con-sente all’eventuale pressione residuadi fuoriuscire. Quando il sibilo è ter-minato, premere il tappo verso ilbasso, ruotandolo allo stesso tempo insenso antiorario, e toglierlo. L’acqua dura o l’acqua salina sonodannose per le parti del motore. Sipuò usare acqua distillata, se non èpossibile avere acqua dolce.1. Mettere il veicolo in un luogopiano e tenerlo in posizione verti-cale.2. Togliere:9 Tappo del radiatore3. Controllare:9 Livello del liquido refrigerante Livello del liquido refrigerantebasso → Aggiungere liquidorefrigerante. 1 Radiatore IC353011

SOSTITUZIONE DEL LIQUIDOREFRIGERANTE

Non togliere il tappo del radiatorecon il motore caldo. 5MV-9-30-3A 6/19/00 1:52 PM Page 193-6 INSP ADJ COOLANT REPLACEMENT

RADIATORE/ ISPEZIONE DELL’IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO

ISPEZIONE DELL’IMPIANTO DI

9 Tester del tappo del radiatore 1 e adattatore 2

3. Applicare la pressione specificata.

ISPEZIONE DELLA PRESSIONE

9 Tester del tappo del radiatore 1 e adattatore 2 NOTA: Applicare acqua sul dispositivo di tenu- ta del tappo del radiatore. 3 Tappo del radiatore

9 Pressione Impossibile mantenere la pres- sione specificata per 10 secondi

REGOLAZIONE DELLA FRIZIONE

REGOLAZIONE DELLA VITE DELL’ARIA PILOTA

6. Füllen:9 Getriebeöl7. Kontrollieren:9 Ölaustritt8. Kontrollieren:9 Getriebeölstand9. Einbauen:9 Öleinfüllkappe 2

9 Olio per trasmissioni

9 Livello dell’olio della trasmis- sione

Scaricare l’olio della trasmissione.

REGOLAZIONE DELLA VITE

ISPEZIONE DELLA MARMITTA

9 Anello di tenuta 1 Danno → Sostituirlo.

SOSTITUZIONE DELLA FIBRA

9 Sella 9 Copertura laterale (destra) 9 Bullone (silenziatore) 1 9 Silenziatore 2 9 Bullone (fibra) 3 IC35M010

1. Avviare il motore e scaldarlo com-

Passi della regolazione: 9 Allentare il controdado 1. 9 Ruotare la vite di arresto della valvola a farfalla 2 finché il motore non gira al numero di giri più basso possibile. 9 Serrare il controdado. Per aumentare il numero di giri al minimo

  • Ruotare in senso normale la vite di arresto della valvola a farfalla

Per diminuire il numero di giri al minimo

  • Ruotare in senso inverso la vite di arresto della valvola a farfalla

REGOLAZIONE DEL FRENO POSTERIORE/ ISPEZIONE E SOSTITUZIONE DELLE

PASTIGLIE DEL FRENO ANTERIORE

ISPEZIONE E SOSTITUZIONE

9 Spessore delle pastiglie del freno a Fuori specifica → Sostituirle come set.

9 Altezza del pedale di comando del freno a Fuori specifica → Regolarla.

9 Altezza del pedale di comando del freno

5 mm (0,20 in) Altezza del pedale di comando del freno

9Après le réglage de la hauteur de la pédale, s’assurer que le frein arrière ne tire pas. Passi della regolazione dell’altez- za del pedale: 9 Allentare il controdado 1. 9 Ruotare il dado di regolazione 2 finché l’altezza del pedale a non rientra nell’altezza specificata. 9 Serrare il controdado.

9Regolare l’altezza del pedale fra il massimo

come illustrato. (In questa rego- lazione l’estremità

dovrebbe sporgere dal dado di regolazione inferiore

ma essere distante non meno di 2 mm (0,08in)

dal pedale di comando del freno

Bremsbelagplattenstifte w anbrin-gen. 9 Installare il tappo della spina della pastiglia w.

9 Livello del liquido per freni Consultare la sezione “ISPE-

9 Funzionamento della leva di comando del freno Sensazione di morbidezza o spugnosità → Spurgare impianto frenante. Consultare la sezione “SPURGO

DELL’ARIA DALL’IMPIANTO

ISPEZIONE E SOSTITUZIONE

9 Spessore delle pastiglie del freno a Fuori specifica → Sostituirle come set.

du CHAPITRE 5. Passi della sostituzione delle pastiglie del freno: 9 Togliere il dispositivo di protezio- ne 1 e il tappo della spina della pastiglia 2. 9 Allentare la spina della pastiglia

9 Togliere la ruota posteriore 4 e la pinza 5. Consultare la sezione “RUOTA

9 Pastiglia del freno Consultare la sezione “ISPE-

ZIONE E SOSTITUZIONE

9 Isolatore della pastiglia del freno posteriore 1 Danno

  • Sostituirlo. IC367001

1. Collocare il cilindro principale in

maniera tale che la sua parte supe- riore si trovi in posizione orizzon- tale.

9 Livello del liquido per freni Fluido a livello più basso → Rabboccarlo. a Livello più bassoA AnterioreB Posteriore

9Per evitare uno scarso rendimento frenante, usare soltanto liquido per freni della qualità indicata. 9Rabboccare con lo stesso tipo e marca di liquido per freni; miscela- re liquidi diversi potrebbe dare uno scarso rendimento frenante. 9Assicurarsi che durante il rabbocco non entrino nel cilindro principale acqua o altri contaminanti. 9Raccogliere immediatamente il liquido versato per evitare l’erosio- ne delle superfici verniciate o delle parti in plastica.

9 Lunghezza della catena di tra- smissione (10 anelli) a Fuori specifica → Sostituirla.

ISPEZIONE DEI ROCCHETTI

9 Denti dei rocchetti a Usura eccessiva → Sostituirli. NOTA: Sostituire il rocchetto conduttore, quel- lo condotto e la catena di trasmissione come set. IC369002

ISPEZIONE DELLA CATENA DI

9 Rigidità della catena di trasmis- sione a Pulire e oliare la catena e tenerla come illustrato. Rigida → Sostituire la catena di trasmissione. 5MV-9-30-3B 6/19/00 1:49 PM Page 133-25

ISPEZIONE DELLA FORCELLA ANTERIORE

9 Dispositivo di protezione 9 Parapolvere 1 NOTA: Usare un cacciavite sottile e fare atten- zione a non danneggiare il tubo interno della forcella e il parapolvere.

9 Parapolvere a 9 Paraolio b NOTA: 9Pulire il parapolvere e il paraolio dopo ogni corsa. 9Applicare sul tubo interno il grasso a base di sapone di litio. IC36H002

REGOLAZIONE DELLA FORZA DI

SMORZAMENTO DELL’ESTENSIO-

NE DELLA FORCELLA ANTERIORE

9 Forza di smorzamento dell’estensione Ruotando il dispositivo di rego- lazione 1.

  • Aumentare la forza di smorza- mento dell’esten- sione (Ruotare il dispositivo di regolazione

Diminuire la forza di smorzamento dell’estensione. (Ruotare il disposi- tivo di regolazione

REGOLAZIONE DELLA FORZA DI SMORZAMENTO DELLA COMPRES-

SIONE DELLA FORCELLA ANTERIORE

Non forzare il dispositivo di regola- zione oltre l’ampiezza di regolazione minima o massima. Il dispositivo di regolazione può risultare danneggia- to.

Regolare sempre ciascuna forcella anteriore alla stessa impostazione. Una regolazione non uniforme può provocare difficoltà di manovra e perdita di stabilità.

  • Aumentare la forza di smorza- mento della com- pressione. (Ruota- re il dispositivo di regolazione
  • Diminuire la forza di smorza- mento della com- pressione. (Ruo- tare il dispositivo di regolazione

REGOLAZIONE DELLA FORZA

DI SMORZAMENTO DELLA

9 Forza di smorzamento della compressione Ruotando il dispositivo di rego- lazione 1. 5MV-9-30-3B 6/19/00 1:49 PM Page 213-29

  • Aumentare la forza di smorza- mento dell’esten- sione (Ruotare il dispositivo di regolazione
  • Diminuire la forza di smorza- mento dell’estensione. (Ruotare il dispo- sitivo di regola- zione

REGOLAZIONE DELLA FORZA

9 Forza di smorzamento a bassa compressione Ruotando il dispositivo di rego- lazione 1.

  • Aumentare la forza di smorza- mento a bassa compressione. (Ruotare il dispo- sitivo di regola- zione

Diminuire la forza di smorza- mento a bassa compressione. (Ruotare il dispo- sitivo di regola- zione

REGOLAZIONE DELLA FORZA

9 Forza di smorzamento ad alta compressione Ruotando il dispositivo di rego- lazione 1.

  • Aumentare la forza di smorza- mento ad alta compressione. (Ruotare il disposi- tivo di regolazione

Diminuire la forza di smorza- mento ad alta compressione. (Ruotare il disposi- tivo di regolazione

  • Environ 1 tours en arrière Posizione normale: Circa 1-1/4 giri in senso inverso

NOTA: 9Prima di installare una candela, pulirela superficie della guarnizione e lasuperficie della candela. 9Serrare a mano a la candela prima di serrarla secondo la specifica b. 5MV-9-30-3B 6/19/00 1:49 PM Page 413-39

9 Testa cilindro Consultare la sezione “TESTA

9 Minimetro 1 9 Supporto per minimetro 2

à droite jusqu’à ce que le compara- teur indique que le piston est à la distance spécifiée de PMH. A ce point, les repères inscrits sur le volant et le carter doivent être ali- gnés. 3. Den Schwungmagnetzünder-Rotor 1 drehen, bis sich der Kol-ben im oberen Totpunkt befindet.An diesem Punkt stoppt dieAnzeigenadel der Meßuhr undändert ihre Bewegungsrichtung,wenn der Rotor in der gleichenRichtung weitergedreht wird.4. Im oberen Totpunkt ist dieMeßuhr auf Null zu stellen.5. Aus dem oberen Totpunkt ist derRotor im Uhrzeigersinn zu dre-hen, bis die Meßuhr den vorge-schriebenen Abstand des Kol-bens vom oberen Totpunktanzeigt. An dieser Stelle solltendie Markierungen am Rotor mitdenen an der Statorplatte übe-reinstimmen.

3. Ruotare il rotore del magnete 1

finché il pistone non raggiunge il punto morto superiore (TDC). Quando questo avviene, la lancetta sul minimetro si ferma e inverte la direzione anche se il rotore viene ruotato nella stessa direzione.

4. Impostare il minimetro su zero a

5. Da TDC, ruotare il rotore in senso

orario finché il minimetro non indica che il pistone si trova a una distanza specificata da TDC.

Ausbauumfang: 1 Ausbau des Sitzes 2 Ausbau des Kraftstofftanks 3 Ausbau der Seitendeckel 4 Ausbau des Nummernschildes IC400000 MOTORE IC4R0000 SELLA, SERBATOIO DEL CARBURANTE E COPERTURE LATERALI Ampiezza della rimozione: 1 Rimozione della sella 2 Rimozione del serbatoio del carburante 3 Rimozione delle coperture laterali 4 Rimozione della targa Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni RIMOZIONE DELLA SELLA, DELSERBATOIO DEL CARBURANTE EDELLE COPERTURE LATERALIRuotare il rubinetto del carburante su“OFF”.Scollegare il tubo flessibile del carburante.1 Sella 12 Presa d’aria dinamica (sinistra e destra) 23 Piattina di fissaggio 1 Togliere sul lato del serbatoio del carburante.4 Bullone (serbatoio del carburante) 25 Serbatoio del carburante 16 Copertura laterale (sinistra) 1Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.7 Copertura laterale (destra) 18 Targa 1Preparazione per la rimozioneVorbereitung für den Ausbau

IC413101Copertura laterale1. Togliere:9 Copertura laterale (sinistra edestra) 1 Assicurarsi di togliere la sella primadi togliere la copertura laterale. Se sitoglie la copertura laterale con forzasenza avere tolto la sella, il pannello22(all’interno) può toccare il corpodel filtro dell’aria e staccarsi.5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 54-3 ENG

Ampiezza della rimozione: 1 Rimozione del silenziatore 2 Rimozione del tubo di scarico Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni RIMOZIONE DEL TUBO DISCARICO E DEL SILENZIATORECopertura laterale (destra) Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DELCARBURANTE E COPERTURE LATERALI”.1 Bullone (silenziatore) 22 Silenziatore 13 Molla di tensione 24 Bullone (tubo di scarico) 25 Tubo di scarico 1Preparazione per la rimozioneVorbereitung für den Ausbau

Non togliere il tappo del radiatorequando il motore e il radiatore sonocaldi. Sotto pressione possono essereeruttati liquido e vapore bollenti chepotrebbero provocare lesioni gravi.Quando il motore si è raffreddato,aprire il tappo del radiatore con laprocedura che segue:Collocare uno straccio spesso, comeun asciugamano, sul tappo del radia-tore, ruotare lentamente il tappo insenso antiorario fino al fermo. Que-sta procedura consente all’eventualepressione residua di fuoriuscire.Quando il sibilo si è fermato, preme-re il tappo verso il basso ruotandoloin senso antiorario e toglierlo.IC453000

IC453200Pannello1. Togliere:9 Pannello 1 NOTA: 9Sganciare il pannello prima sul latoesterno a e poi sul lato interno.9Fare attenzione a non piegare il pan-nello più di quanto sia necessario.IC454000 ISPEZIONE IC444100Radiatore1. Ispezionare:9 Massa radiante 1Ostruzione→Soffiarla fuori conaria compressa attraverso laparte posteriore del radiatore.Aletta piegata→Ripararla/sosti-tuirla.5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 114-6 ENG RADIATOR EC455000

NOTE: Install the radiator hose 3 with its shorter pro- truding length a from the protector 5 on the ra- diator side.2. Install:9Radiator (right) 19Bolt [radiator (right)] 29Radiator hose 4 3Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM”section in the CHAPTER 2.3. Install:9Radiator (left) 19Bolt [radiator (left)] 29Radiator hose 2 3Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM”section in the CHAPTER 2.4. Tighten:9Clamp (radiator hose 1, 3) 45. Install: Panel 1 NOTE: 9Take care not to bend the panel more than nec-essary. 9Hook the panel first on the inner side a and then on the outer side.1 Nm (0.1 m•kg, 0.7 ft•lb)1 Nm (0.1 m•kg, 0.7 ft•lb)1 Nm (0.1 m•kg, 0.7 ft•lb)1 Nm (0.1 m•kg, 0.7 ft•lb)1 Nm (0.1 m•kg, 0.7 ft•lb)5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 124-6 ENG RADIATEUR KÜHLER RADIATORE IC455000 MONTAGGIO E INSTALLAZIONE IC455341Radiatore1. Installare:9 Sfiato del radiatore 19 Manicotto flessibile del radiato-re 3 29 Manicotto flessibile del radiato-re 1 3Sul radiatore (destro) 4. NOTA: Installare il manicotto flessibile delradiatore 3 con lo spezzone più corto asporgente dal dispositivo di protezione5 sul lato del radiatore.2. Installare:9 Radiatore (destro) 19 Bullone [radiatore (destro)] 29 Manicotto flessibile del radiato-re 4 3Consultare la sezione “DIA-GRAMMA DEL PASSAGGIODEI CAVI” al CAPITOLO 2.3. Installare:9 Radiatore (sinistro) 19 Bullone [radiatore (sinistro)] 29 Manicotto flessibile del radiato-re 2 3Consultare la sezione “DIA-GRAMMA DEL PASSAGGIODEI CAVI” al CAPITOLO 2.4. Serrare:9 Brida (manicotto flessibile delradiatore 1, 3) 45. Installare:9 Pannello 1 NOTA: 9Fare attenzione a non piegare il pan-nello più di quanto sia necessario.9Agganciare il pannello prima sul latointerno a e poi sul lato esterno.

Ampiezza della rimozione: 1 Rimozione del carburatore 2 Rimozione della valvola a lamella Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni RIMOZIONE DEL CARBURATORE EDELLA VALVOLA A LAMELLASerbatoio del carburante Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DELCARBURANTE E COPERTURE LATERALI”.1 Brida (giunto del carburatore) 2 Allentare le viti (giunto del carburatore).2 Carburatore 13 Giunto del carburatore 14 Gruppo valvola a lamella 15 Fermo (valvola a lamella) 26 Valvola a lamella 2Preparazione per la rimozioneVerbereitung für den Ausbau

Ampiezza della rimozione: 1 Smontaggio del carburatore Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni SMONTAGGIO DELCARBURATORE1 Parte superiore del diffusore 1 2 Valvola regolatrice del flusso 1 CONSULTARE “PUNTI DI RIMOZIONE”. 3 Portaghi 14 Ago a getto 15 Vaschetta 16 Coperchio del getto ad ago 17 Perno del galleggiante 18 Galleggiante 19 Sede della valvola 10 Getto principale 1q Supporto del getto principale 1w Getto pilota 1e Stantuffo dell’avviamento 1r Vite di arresto della valvola a farfalla 1t Vite dell’aria pilota 1

Non smontare il blocco del diffusore11e l'ugello principale 22perchéquesto provocherebbe un calo di ren-dimento del carburatore.IC463000

IC463140Valvola regolatrice del flusso1. Togliere:9 Valvola regolatrice del flusso 19 Anello 29 Molla (valvola regolatrice delflusso) 39 Parte superiore del diffusore 49 Cavo dell’acceleratore 5 NOTA: Scollegare il cavo dell’acceleratorecomprimendo la molla (valvola regola-trice del flusso).IC464100 ISPEZIONE IC464140Carburatore1. Ispezionare9 Corpo del carburatoreContaminazione→Pulirlo. Quando si pulisce il passaggio dell'a-ria principale aa, non soffiare ariadal lato del filtro perché ciú rischia diintasarlo con fango o sabbia. NOTA: 9Per la pulitura, usare un solvente abase di petrolio. Soffiare tutti i pas-saggi e i getti con aria compressa.9Non usare mai un filo metallico.9Per pulire il passaggio dell'aria princi-pale, soffiare aria attraverso di essocoprendo al tempo stesso l'ugello conun panno pulito.5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 194-10 ENG

2. Installare:9 Gruppo valvola a lamella 19 Distanziale per valvola a lamel-la 2

9 Vite (giunto del filtro dell’aria)

9 Vite (giunto del carburatore) 2

9 Tubo flessibile di troppopieno

Consultare la sezione “DIA-

9 Numero di giri al minimo Consultare la sezione “REGO-

LAZIONE DEL NUMERO DI

Ampiezza della rimozione: 1 Rimozione della testa cilindro 2 Rimozione del cilindro Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni RIMOZIONE DELLA TESTACILINDRO E DEL CILINDROSella e serbatoio del carburante Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DELCARBURANTE E COPERTURE LATERALI”.Tubo di scarico e silenziatore Consultare la sezione “TUBO DI SCARICO ESILENZIATORE”.Manicotto flessibile del radiatore 2 Scollegare sul lato della testa cilindro.Bullone (radiatore) Consultare la sezione “RADIATORE”Manicotto flessibile del radiatore 3 Scollegare sul radiatore destro, quindi spostare iradiatori in avanti.1 Candela 12 Staffa del motore 23 Dado (testa cilindro) 5 Allentare ciascun dado di 1/4 di giro e toglierli dopo avere allentato tutti i dadi.4 Testa cilindro 15 Carcassa della valvola di potenza 16 Asta di spinta 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.7 Dado (cilindro) 48 Cilindro 1Preparazione per la rimozioneVorbereitung für den Ausbau

Ampiezza della rimozione: 1 Rimozione del pistone e della fascia elastica 2 Rimozione della valvola di potenza Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni RIMOZIONE DEL PISTONE EDELLA VALVOLA DI POTENZA1 Fermaglio a graffa dello spinotto 22 Spinotto 13 Pistone 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.4 Cuscinetto dell’estremità piccola 15 Fascia elastica 16 Coperchio della valvola di potenza 17 Disco di spinta 18 Bullone (leva del biscottino) 19 Gambo della valvola 110 Piattello 211 Leva del biscottino 112 Molla 213 Valvola di potenza 1 114 Valvola di potenza 2 1

IC473210Asta di spinta1. Togliere:9 Bullone (asta di spinta) 19 Asta di spinta 2 NOTA: Per togliere il bullone (asta di spinta),collocare il piattello 3 incluso nel kitdi utensili del proprietario.IC473401Pistone e fascia elastica1. Togliere:9 Fermaglio a graffa dello spinot-to 1 NOTA: Prima di togliere il fermaglio a graffadello spinotto, coprire il carter con unostraccio pulito per evitare che il ferma-glio a graffa dello spinotto cada nellacavità del carter.2. Togliere:9 Spinotto 19 Pistone 29 Cuscinetto dell’estremità picco-la 3 NOTA: Prima di togliere lo spinotto, sbavare lazona della scanalatura del fermaglio agraffa e del foro dello spinotto. Se lascanalatura dello spinotto è sbavata e lospinotto è ancora difficile da togliere,usare l’estrattore per spinotto 4. Non usare un martello per fare uscirelo spinotto.Kolbenbolzenabzieher:YU-1304/90890-01304Estrattore per spinotto: YU-1304/90890-013043. Ausbauen:9 Kolbenring 1 ANMERKUNG: Darauf achten, daß der Kolben nichtzerkratzt und der Kolbenring nichtbeschädigt wird.3. Togliere:9 Fascia elastica 1 NOTA: Fare attenzione a non graffiare il pisto-ne e a non danneggiare la fascia elasti- ca.

9 Diametro esterno dello spinotto Usare un micrometro 1 Fuori limite→Sostituirlo.

9 Gioco (quando lo spinotto 1 è in posizione nel pistone 2) Non dovrebbe esservi gioco rilevabile. Esiste gioco→Sostituire lo spi- notto e/o il pistone.

9 Spinotto 9 Cuscinetto dell’estremità picco-

Segni di decolorazione termica

9 Gioco Non dovrebbe esservi gioco rilevabile. Esiste gioco→Ispezionare l’usura della biella/Sostituire lo spinotto e/o la biella a seconda delle necessità. Standard <Limite> 14,995~15,000 mm 14,975 mm (0,5904~0,5906 in) (0,5896 in) Diamètre extérieur d’axe de piston: 5MV-9-30-4B 6/19/00 1:44 PM Page 114-23 ENG

TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE

3. Misurare:9 Gioco lateraleUsare uno spessimetro 1Fuori limite→Sostituire il pisto-ne e/o la fascia.

NOTA: Controllare in più punti.IC474602Gioco del pistone1. Calcolare9 Gioco del pistoneFuori limite→Sostituire il pisto-ne e la fascia elastica e/o ilcilindro.Consultare “Cilindro” e “Pisto- ne”.

2. Installare:9 Guarnizione (cilindro) 19 Cuscinetto dell’estremità picco-la 29 Perno di riferimento 3

6. Installare:9 Anello di tenuta 1

FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO

FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO

IC498000 DISCO DELLA FRIZIONE E DISCO DI INNESTO Ampiezza della rimozione: 1 Rimozione del disco della frizione e del disco di innesto Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni RIMOZIONE DEL DISCO DELLAFRIZIONE E DEL DISCO DIINNESTOScaricare l’olio della trasmissione. Consultare la sezione “SOSTITUZIONEDELL’OLIO DELLA TRASMISSIONE” alCAPITOLO 3.Bullone (pedale di comando del freno) Spostare il pedale di comando del freno verso ilbasso.Cavo della frizione Scollegare sul lato motore.1 Coperchio della frizione 12 Vite (molla della frizione) 53 Molla della frizione 54 Disco di pressione 15 Asta di spinta 16 Rosetta 27 Cuscinetto 18 Disco di innesto 89 Disco della frizione 7Preparazione per la rimozioneVorbereitung für den Ausbau

FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO

Ampiezza della rimozione: 1 Rimozione dell’ingranaggio condotto primario 2 Rimozione della leva di spinta Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni RIMOZIONE DELL’INGRANAGGIOCONDOTTO PRIMARIO1 Dado (mozzo della frizione) 1Usare un utensile speciale.2 Rosetta di sicurezza 1Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.3 Mozzo della frizione 14 Rosetta [ 34 mm (1,34 in)] 15 Ingranaggio condotto primario 16 Cuscinetto 17 Rosetta [ 34 mm (1,34 in)] 18 Leva di spinta 1

FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO

FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO

9 Spessore del disco di innesto Fuori specifica→Sostituire il disco di innesto come set. Misurare su tutti e quattro i punti. IC484600 Disco della frizione

9 Svergolamento del disco della frizione Fuori specifica→Sostituire il disco della frizione come set. Usare un piano di riscontro 1 e uno spessimetro 2. IC494100 Leva di spinta e asta di spinta

FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO

3. Installare:9 Rosetta di sicurezza 19 Dado (mozzo della frizione) 2

NOTA: Usare l’utensile reggi-frizione 3, 4per reggere il mozzo della frizione.å Per USA e CDN∫ Tranne che per USA e CDN3. Einbauen:9 Sicherungsscheibe 19 Mutter (Kupplungsnabe) 2 ANMERKUNG: Den Kupplung-Haltewerkzeug 3, 4verwenden, um die Kupplungsnabefestzuhalten.å Für USA und CDN∫ Außer USA und CDN

FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO

FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO

9. Installare:9 Guarnizione (coperchio dellafrizione) 1

NOTA: Posizionare la cremagliera a sull’astadi spinta all’indietro.9. Einbauen:9 Dichtung (Kupplungsdeckel) 1 ANMERKUNG: Die Zahnstange a und die Schub-stange nach hinten positionieren.9. Monter:9 Joint (couvercle d’embrayage)

FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO

Ampiezza della rimozione: 1 Rimozione dell’ingranaggio conduttore primario Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazione

RIMOZIONE DELL’INGRANAGGIO

CONDUTTORE PRIMARIO Scaricare l’olio della trasmissione. Consultare la sezione “SOSTITUZIONE DELL’OLIO DELLA TRASMISSIONE” al CAPITOLO 3. Cavo della frizione Scollegare sul lato motore. Bullone (pedale di comando del freno) Spostare il pedale di comando del freno verso il basso. Manicotto flessibile del radiatore 4 Scollegare sul lato pompa dell’acqua. Bullone (asta di spinta) Consultare la sezione “TESTA CILINDRO, CILIN- DRO E PISTONE”. 1 Pedivella della messa in moto 1 2 Copertura del carter (destra) 1 3 Bullone 1 Soltanto allentamento. (Ingranaggio conduttore primario) Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”. 4 Ingranaggio condotto primario 1 Consultare la sezione “FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO”. 5 Ingranaggio conduttore primario 1 Preparazioneper la rimozione Vorbereitung den Ausbau

Ampiezza della rimozione: 1 Rimozione della pedivella e dell’ingranaggio folle della pedivella 2 Rimozione dell’albero del cambio e della leva di fermo Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazione RIMOZIONE DELLA PEDIVELLA EDELL’ALBERO DEL CAMBIO1 Ingranaggio folle della pedivella 12 Gruppo pedivella 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.3 Pedale del cambio 14 Albero del cambio 15 Rullo 16 Guida del cambio 1Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.7 Gruppo leva del cambio 18 Leva di fermo 1

IC483111Ingranaggio conduttore primario1. Allentare:9 Bullone (ingranaggio conduttoreprimario) 1 NOTA: Collocare una lamiera di alluminio atra i denti dell’ingranaggio conduttore primario 2 e l’ingranaggio condotto 3. IC4B3101Gruppo pedivella1. Togliere:9 Gruppo pedivella 1 NOTA: Sganciare la molla di torsione 2 dalforo a nel carter.IC4C3101Guida del cambio e gruppo leva delcambio1. Togliere:9 Bullone (guida del cambio)9 Guida del cambio 19 Gruppo leva del cambio 2 NOTA: Il gruppo leva del cambio viene smon-tato contemporaneamente alla guida delcambio.IC4C4000 ISPEZIONE IC4B4100Pedivella e ingranaggio della pedivella1. Controllare:9 Facilità di movimentodell’ingranaggio della pedivellaDifficoltà di movimento→Sostituirlo.2. Ispezionare:9 Pedivella 1Usura/Danni→Sostituirla.IC4B4200Ingranaggio della pedivella e ingra-naggio folle della pedivella1. Ispezionare:9 Ingranaggio della pedivella 19 Ingranaggio folle della pedivella 9 Denti dell’ingranaggio aUsura/Danni→Sostituirli.5MV-9-30-4C 6/19/00 1:41 PM Page 74-41 ENG KICK AXLE, SHIFT SHAFT AND PRIMARY DRIVE GEAR EC4B4300 Kick gear clip

9 Pignon mené primaire 2 Usure/endommagement→ Changer. IC4B4300 Fermaglio a graffa dell’ingranaggio della pedivella

9 Forza di attrito del fermaglio a graffa della pedivella Fuori specifica→Sostituirlo. Usare un calibro per molle 1. IC4B4400 Albero del cambio

9 Albero del cambio 1 Curvatura/Danni→Sostituirlo. 9 Molla 2 Rotta→Sostituirla. IC4C4100 Guida del cambio e gruppo leva del cambio

9 Guida del cambio 1 9 Leva del cambio 2 9 Nottolino di arresto 3 9 Perno del nottolino di arresto 4 9 Molla 5 Usura/Danni→Sostituirli. IC4E4100 Leva di fermo

9 Leva di fermo 1 Usura/Danni→Sostituirla. 9 Cuscinetto 2 Far ruotare l’anello esterno con un dito. Ruvidità/Grippaggio→ Sostituire la leva del femo. 9 Molla di torsione 3 Rotta→Sostituirla. IC484300 Ingranaggio conduttore primario e ingranaggio condotto primario

9 Ingranaggio conduttore primario

9 Ingranaggio condotto primario

9 Ingranaggio della pedivella 1 9 Rosetta 2 9 Molla di torsione 3 Sulla pedivella 4. NOTA: Asiscurarsi che il fermo a della molla di torsione si inserisca nel foro b sulla pedivella.

9 Guida della molla 1 NOTA: Far scorrere la guida della molla nella pedivella, assicurarsi che la scanalatura a nella guida della molla si inserisca sul fermo della molla di torsione.

9 Gruppo pedivella 1 NOTA: 9 Applicare sulla pedivella l’olio per trasmissioni. 9 Far scorrere il gruppo pedivella nel carter, assicurarsi che il fermaglio a graffa 2 e il fermo della pedivella a si inseriscano nelle loro posizioni a posto b, c. 10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)5MV-9-30-4C 6/19/00 1:41 PM Page 134-44 ENG KICK AXLE, SHIFT SHAFT AND PRIMARY DRIVE GEAR

9 Molla di torsione 1 NOTA: Ruotare la molla di torsione in senso orario e agganciarla nell’apposito foro a nel carter. IC4C5402 Ingranaggio folle della pedivella

9 Anello elastico di arresto 1 9 Ingranaggio folle della pedivella

9 Rosetta 3 NOTA: 9 Applicare l’olio per trasmissioni sulla circonferenza interna dell’ingranaggio folle della pedivella. 9 Installare l’ingranaggio folle della pedivella con il lato ribassato a rivolto verso il meccanico. IC4C5502 Ingranaggio conduttore primario

9 Ingranaggio conduttore primario

9 Bullone 2 NOTA: Serrare temporaneamente il bullone in questo punto.

9 Ingranaggio condotto primario Consultare la sezione “FRIZIO-

9 Bullone (ingranaggio conduttore primario) 1 NOTA: Collocare una lamiera di alluminio a fra i denti dell’ingranaggio conduttore primario 2 e l’ingranaggio condotto

9 Bullone [copertura del carter (destra)] 1 NOTA: Serrare i bulloni in sequenza, usando uno schema incrociato.

9 Pedivella della messa in moto

9 Rosetta 2 9 Bullone (pedivella della messa in moto) 3 NOTA: Installare la pedivella della messa in moto vicinissima ma non a contatto con il tubo reggisella 4.

9 Pedale del cambio 1 9 Bullone (pedale del cambio 2 NOTA: Installare il pedale del cambio in modo che la parte superiore del diametro esterno del pedale del cambio a si trovi nel punto più alto senza superare la linea b che collega il centro dell’albero del cambio e la vite [coper- tura del carter (sinistra)] 3.

9 Posizione della leva di spinta Consultare la sezione “FRIZIO-

YPVS Copertura del carter (destra) Consultare la sezione “PEDIVELLA, ALBERODEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTO-RE PRIMARIO”.1 Gruppo regolatore 12 Perno di riferimento 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.3 Fermo 14 Sfera 45 Peso del fermo 16 Rosetta 47 Cuscinetto reggispinta 28 Bordino 19 Disco 110 Molla di compressione 111 Ingranaggio del regolatore 112 Albero del regolatore 1Preparazione per la rimozioneVorbereitung für den AusbauPréparation pour la dépose

IC4K3100Regolatore1. Togliere:9 Perno di riferimento 1 NOTA: Togliere il perno di riferimento compri-mendo la molla.IC4K4000 ISPEZIONE IC4K4100Scanalatura del regolatore1. Ispezionare:9 Rosetta 19 Bordino 2Usura/Danni→Sostituirli.IC4K4200Cuscinetto1. Ispezionare:9 Cuscinetto reggispinta 19 Rosetta 2Usura/Danni→Sostituirli.IC4K5000

LAZIONE IC4K5101Regolatore1. Installare:9 Ingranaggio del regolatore 19 Molla di compressione 29 Disco 39 Rosetta 49 Cuscinetto reggispinta 59 Bordino 69 Peso del fermo 7Sull’albero del regolatore 8. NOTA: Applicare sul cuscinetto reggispinta ilgrasso a base di sapone di litio.5MV-9-30-4C 6/19/00 1:42 PM Page 214-48 ENG YPVS GOVERNOR

Ampiezza della rimozione: 1 Rimozione dell’albero del girante 2 Rimozione del paraolio Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni SMONTAGGIO DELLA POMPADELL’ACQUACopertura del carter (destra) Consultare la sezione “PEDIVELLA, ALBERODEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTO-RE PRIMARIO”.1 Coperchio del corpo della pompa 1dell’acqua2 Girante 13 Rosetta 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.4 Albero del girante 15 Cuscinetto 1Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.6 Paraolio 2Preparazione per la rimozioneVorbereitung für den AusbauPréparation pour la dépose

IC4G3110Albero del girante1. Togliere:9 Girante 19 Rosetta 29 Albero del girante 3 NOTA: Reggere l’albero del girante per la lar-ghezza nell’apertura di chiave a conuna chiave, ecc. e togliere il girante.IC4G3210Paraolio NOTA: Non è necessario smontare la pompadell’acqua, a meno che non vi siaun’anomalia quale una variazioneeccessiva del livello del liquido refrige-rante, uno scolorimento del liquidorefrigerante oppure olio per trasmissio-ni latteo.1. Togliere:c9 Cuscinetto 12. Togliere:9 Paraolio 1IC4G4000 ISPEZIONE IC444200Albero del girante1. Ispezionare:9 Albero del girante 1Curvatura/Usura/Danni→Sostituirlo.Depositi di fuliggine→Pulirlo.5MV-9-30-4C 6/19/00 1:42 PM Page 274-51 ENG WATER PUMP EC444300 Impeller shaft gear

Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni RIMOZIONE DEL MOTOREReggere il veicolo collocando sottoil motore l’apposito supporto.Sella e serbatoio del carburante Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DELCARBURANTE E COPERTURE LATERALI”.Carburatore Consultare la sezione “CARBURATORE E VAL-VOLA A LAMELLA”.Tubo di scarico e silenziatore Consultare la sezione “CARBURATORE E VAL-VOLA A LAMELLA”.Cavo della frizione Scollegare sul lato motore.Manicotto flessibile del radiatore 2 Scollegare sul lato testa cilindro.Manicotto flessibile del radiatore 4 Scollegare sul lato pompa dell’acqua.Bullone (radiatore) Consultare la sezione “RADIATORE”.Manicotto flessibile del radiatore 3 Scollegare sul radiatore di destra, quindi spostare i radiatori in avanti.Calotta della candelaScollegare il conduttore del magnete CDI.Preparazione per la rimozioneVorbereitung für denAusbauPréparation pour la dépose Bien soutenir la la machine afin qu’elle ne risquepas de se renverser. Sostenere saldamente il veicolo, in modo che non vi siapericolo che si ribalti. Die Maschine richtig abstützen, damit es nichtumfallen kann.5MV-9-30-4D 6/19/00 1:39 PM Page 34-58 ENG ENGINE REMOVAL Extent of removal: 1 Engine removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 1 Chain cover 1 2 Nut (drive sprocket) 1 3 Lock washer 1 Refer to “REMOVAL POINTS”. 4 Drive sprocket 1 5 Clip 1 6 Bolt (brake pedal) 1 7 Brake pedal 1 8 Engine bracket 2 9 Engine mounting bolt 3 10 Pivot shaft 1 Refer to “REMOVAL POINTS”. 11 Engine 1

IC4F3100Rocchetto conduttore1. Togliere:9 Dado (rocchetto conduttore) 19 Rosetta di sicurezza 2 NOTA: 9Raddrizzare la linguetta della rosettadi sicurezza.9Allentare il dado azionando il frenoposteriore.2. Togliere:9 Rocchetto conduttore 19 Catena di trasmissione 2 NOTA: Togliere il rocchetto conduttore insiemealla catena di trasmissione.IC4M3301Rimozione del motore1. Togliere:9 Albero snodato 1 NOTA: Se l’albero snodato viene estratto com-pletamente, il forcellone oscillante siallenta. Se possibile, inserire un alberodi diametro simile nell’altro lato delforcellone oscillante per sostenerlo.2. Togliere:9 Motore 1Dal lato destro. NOTA: Assicurarsi che gli accoppiatori, i tubiflessibili e i cavi siano scollegati.

Ampiezza della rimozione: 1 Separazione del carter 2 Rimozione dell’albero a gomiti 3 Rimozione del cuscinetto dell’albero a gomiti Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni RIMOZIONE DEL CARTER EDELL’ALBERO A GOMITIMotoreConsultare la sezione “RIMOZIONE DEL MOTORE”.Pistone Consultare la sezione “TESTA CILINDRO, CILIN-DRO E PISTONE”.Ingranaggio conduttore primario Consultare la sezione “PEDIVELLA, ALBEROIngranaggio folle della pedivella DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTO-Leva di fermo RE PRIMARIO”.Rotore e statore. Consultare la sezione “MAGNETE CDI”.1 Segmento 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.2 Bullone [L=50 mm(1,97 in)] 43 Bullone [L=60 mm(2,36 in)] 64 Bullone [L=70 mm(2,76 in)] 25 Supporto 16 Carter (destro) 1 Usare un utensile speciale.7 Carter (sinistro) 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.8 Albero a gomiti 1 Usare un utensile speciale.Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.9 Paraolio 210 Cuscinetto 2 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.Preparazione per la rimozioneVorbereitung für denAusbauPréparation pour la dépose

IC4N3100Segmento1. Togliere:9 Bullone (segmento) 19 Segmento 2 NOTA: Ruotare il segmento in senso antiorariofinché non si arresta e allentare il bullo- ne. IC4N3211Carter1. Togliere:9 Carter (destro) 1Usare l’utensile per separare ilcarter 2 e il bullone per separa-re il carter 3. NOTA: 9Serrare completamente i bulloni reg-giutensile ma assicurarsi che il corpodell’utensile sia parallelo al carter. Senecessario, si può estrarre leggermen-te una vite per livellare il corpodell’utensile.9Mentre viene applicata pressione, darecolpi leggeri alternativamente sulmozzo di montaggio del motore ante-riore e sugli alberi di trasmissione. Per dare colpi leggeri sulla metà delcarter, usare un martello morbido.Dare colpi leggeri soltanto sulle partirinforzate del carter. Non dare colpisulla superficie di accoppiamentodelle guarnizioni. Lavorare lenta-mente e con attenzione. Assicurarsiche le metà del carter si separino inmaniera uniforme. Se un’estremità“rimane attaccata”, togliere pressio-ne dalla vite di spinta, riallineare ericominciare. Se il carter non si sepa-ra, controllare se è rimasta una vite oun dispositivo di fissaggio del carter.Non forzare.Outil de séparation de car- ter: YU-1135-A/90890-01135Boulon de séparation decarter:YM-1305/90890-01305Utensile per separare ilcarter:YU-1135-A/90890-01135Bullone per separare il car- ter: YM-1305/90890-01305Kurbelgehäuse-Trenn-werkzeug:YU-1135-A/90890-01135Kurbelgehäuse-Trenn-schraube:YM-1305/90890-013055MV-9-30-4D 6/19/00 1:39 PM Page 154-64 ENG

Reparatur.3. Aufragen:9 DichtmittelAuf dem Kurbelgehäuse(Rechts) 1. ANMERKUNG: Die Kontaktfläche des Kurbelgehäu-ses (Links und rechts) reinigen, bevordas Dichtmittel aufgetragen wird.4. Einbauen:9 Paßstift 19 O-Ring 29 Kurbelgehäuse (Rechts) 3Am Kurbelgehäuse (Links) 4. ANMERKUNG: 9 Das Kurbelgehäuse (Rechts) andem Kurbelgehäuse (Links) anbrin-gen, Mit einem weichen Hammerleicht gegen das Gehäuse schlagen.9 Wenn das Kurbelgehäuse eingebautwird, sollte die Pleuelstange am OT(oberen Totpunkt) positioniert sein.5. Einbauen:9 Klemme 19 Schraube (Kurbelgehäuse) 2 ANMERKUNG: Die Kurbelgehäuse-Befestigungs-schrauben in mehreren Schritten undüberkreuz festziehen.2. Contrôler:9 Fonctionnement de sélecteur9 Fonctionnement de boîte devitessesFonctionnement raide→Réparation.3. Mettre:9 EtanchéitéSur le carter (droit) 1. N.B.: Nettoyer la surface de contact desdemi-carters (gauche et droit) avantd’appliquer l’étanchéité.4. Monter:9 Goujon 19 Joint torique 29 Carter (droit) 3Vers le carter (gauche) 4. N.B.: 9Fixer le carter-moteur (gauche) sur lecartermoteur (droit). Taper légère-ment sur le cartrer à l’aide d’un mar-teau souple.9Quand le carter est installé, la bielled’accouplement doit être positionnéeau PMH (point mort haut).5. Monter:9 Bride 19 Boulon (carter) 2 N.B.: Serrer les boulons de serrage de carterpar étape en suivant un ordre entrecroi- sé.

2. Controllare:9 Funzionamento del cambio

Funzionamento della trasmissioneDifficoltà di funzionamento→Ripararli.3. Applicare:9 SigillanteSul carter (destro) 1. NOTA: Pulire la superficie di contatto del carter(sinistro e destro) prima di applicare ilsigillante.4. Installare:9 Perno di riferimento 19 Anello di tenuta 29 Carter (destro) 3Sul carter (sinistro) 4. NOTA: 9Inserire il carter (destro) sul carter(sinistro). Battere leggermente sul car-ter con un martello morbido.9Quando si installa il carter, la bielladovrebbe essere posizionata nel TCD(punto morto superiore).5. Installare:9 Brida 19 Bullone (carter) 2 NOTA: Serrare i bulloni di serraggio del carterin sequenza, usando uno schema incro-ciato.Quick Gasket

IC4H3200Trasmissione1. Togliere:9 Asse principale 19 Asse motore 2 NOTA: 9Battere leggermente sull’asse motoredella trasmissione con un martellomorbido per toglierlo.9Togliere il gruppo con cautela. Pren-dere nota della posizione di ciascunaparte. Fare particolare attenzioneall’ubicazione e alla direzione delleforcelle del cambio.IC4H4000 ISPEZIONE IC4H4200Ingranaggio1. Ispezionare:9 Innesto corrispondente a9 Denti dell’ingranaggio b9 Scanalatura della forcella delcambio cUsura/Danni→Sostituirli.2. Controllare:9 Movimento dell’ingranaggioDifficoltà di movimento→Ripararlo o sostituirlo.IC4H4600Cuscinetto1. Ispezionare:9 Cuscinetto 1Ruotare l’anello interno con undito.Ruvidità/Grippaggio→Sostituirlo.5MV-9-30-4D 6/19/00 1:39 PM Page 294-71 ENG

pignons.IC4H4801Forcella del cambio, camma del cam-bio e segmento1. Ispezionare:9 Forcella del cambio 1Usura/Danni/Graffi→Sostituirla.2. Ispezionare:9 Camma del cambio 19 Segmento 29 Guida di scorrimento 3Curvatura/Usura/Danni→Sostituirli.3. Controllare:9 Movimento della forcella delcambioSulla sua guida di scorrimento.Difficoltà di funzionamento→Sostituire la forcella del cambioe/o la guida di scorrimento. NOTA: In caso di malfunzionamento della for-cella del cambio, sostituire non soltantola forcella del cambio stessa, ma anchei due ingranaggi adiacenti alla forcelladel cambio.IC4H5000 MONTAGGIO E INSTALLAZIONE IC4H5202Trasmissione1. Installare:9 Ingranaggio a pignone 5 (23T) 9 Ingranaggio a pignone 3

(17T/21T) 29 Ingranaggio a pignone 6 (24T) 9 Ingranaggio a pignone 2 (15T) Sull’asse principale 5. NOTA: 9Applicare l’olio a base di bisolfuro dimolibdeno sulla circonferenza internadegli ingranaggi a pignone 5

9Applicare l’olio per trasmissioni sullacirconferenza interna degli ingranaggia pignone 2

9Applicare l’olio per trasmissioni sullacirconferenza interna degli ingranaggia ruota 5

3. Installare:9 Rosetta 19 Anello elastico di arresto 2

NOTA: 9Assicurarsi che l’angolo acuto dell’anello elastico di arresto a sia posizionato sul lato opposto dellarosetta e dell’ingranaggio b.9Assicurarsi che l’estremità dell’anelloelastico di arresto c sia posizionatasulla scanalatura dell’asse d.4. Installare:9 Asse principale 19 Asse motore 2 NOTA: 9Applicare sul labbro del paraolio delcarter il grasso a base di sapone dilitio.9Quando si installa l’asse motore nelcarter, fare molta attenzione al labbrodel paraolio del carter.5MV-9-30-4D 6/19/00 1:39 PM Page 334-73 ENG

5 sull’asse principale.2. Installare:9 Camma del cambio 1 NOTA: Applicare sulla camma del cambiol’olio per trasmissioni.3. Installare:9 Barra di scorrimento (corta) 19 Barra di scorrimento (lunga) 2 NOTA: 9Applicare l’olio per trasmissioni sullebarre di scorrimento.9Assicurarsi che la barra lunga siainserita nelle forcelle del cambio No.1 e No. 3 e quella corta nella No. 2.4. Controllare:9 Funzionamento del cambio9 Funzionamento della trasmissio- Difficoltà di funzionamento→Ripararli. 5MV-9-30-4D 6/19/00 1:39 PM Page 355-1 CHAS

IC598000 RUOTA ANTERIORE Ampiezza della rimozione: 1 Rimozione della ruota anteriore 2 Rimozione del cuscinetto della ruota 3 Rimozione del disco del freno Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni

RIMOZIONE DELLA RUOTA ANTE-

RIORE Reggere il veicolo collocando sotto il motore l’apposito supporto. 1 Copertura del tubo flessibile 1 2 Bullone (supporto del tubo flessibile del freno) 2 Soltanto allentamento. 3 Bullone (supporto dell’asse) 4 Soltanto allentamento. 4 Dado (asse della ruota anteriore) 1 5 Asse della ruota anteriore 1 6 Ruota anteriore 1 7 Bordino 2 8 Paraolio 2 9 Cuscinetto 2 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”. 10 Disco del freno 1 Preparazione per la rimozione Sostenere saldamente il veicolo in modo che non vi siail pericolo che si ribalti. Die Maschine richtig abstützen, damit es nichtumfallen kann.Vorbereitung für den Aus- bau

IC523101Ruota posteriore1. Togliere:9 Ruota 1 NOTA: Spingere in avanti la ruota e togliere lacatena di trasmissione 2.IC513201Cuscinetto della ruota (se necessario)1. Togliere:9 Cuscinetto 1 NOTA: Togliere il cuscinetto usando un estrat-tore generico per cuscinetti 2.IC594000 ISPEZIONE IC514100Ruota1. Misurare:9 Scentratura della ruotaFuori limite→Ripararla/Sostituirla.2. Ispezionare:9 CuscinettoRuotare l’anello interno con undito.Ruvidità/Grippaggio→Sostituir- lo. NOTA: Sostituire i cuscinetti, il paraolio e ilbordino della ruota come set.Limite de voile de la roue:Radial 11: 2,0 mm (0,08 in)Latéral 22: 2,0 mm (0,08 in)Limite di scentraturadella ruota:Radiale 11: 2,0 mm (0,08 in)Laterale 22: 2,0 mm(0,08 in)Felgen-Verschleißgrenze:Senkrecht 11: 2,0 mm (0,08 in)Seitlich 22: 2,0 mm (0,08 in)5MV-9-30-5A 6/19/00 1:35 PM Page 75-4 CHAS

IC5A8000 FRENO ANTERIORE Ampiezza della rimozione: 1 Rimozione del tubo flessibile del freno 2 Rimozione della pinza 3 Rimozione del cilindro principale Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni RIMOZIONE DEL FRENO ANTERIOREReggere il veicolo collocando sotto il motore l’apposito supporto.Scaricare il liquido per freni. Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.1 Copertura del tubo flessibile 12 Tappo della spina della pastiglia 13 Bullone 2 Soltanto allentamento.(supporto del tubo flessibile del freno)4 Bullone di unione 25 Tubo flessibile del freno 1 6 Supporto del tubo flessibile del freno 1 Toglierli quando si allenta la spina della pastiglia. 7 Spina della pastiglia 1 Allentare quando si smonta la pinza.8 Pinza 19 Leva di comando del freno 110 Staffa del cilindro principale 111 Cilindro principale 1Preparazione per la rimozione Sostenere saldamente il veicolo in modo che non vi siail pericolo che si ribalti. Die Maschine richtig abstützen, damit es nichtumfallen kann.Vorbereitung für den Aus- bau

A Avant B Arrière Etendue de dépose: 1 Démontage de l’étrier avant 2 Démontage de l’étrier arrière Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques DEMONTAGE DE L’ETRIER A B1 Goupille de plaquette 1 12 Palquette de frein 2 23 Support de plaquette 1 14 Piston d’étrier 2 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.5 Joint antipoussière 2 1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.6 Joint de piston 2 1IC5A8200

SMONTAGGIO DELLA PINZA

A Anteriore B Posteriore Ampiezza della rimozione: 1 Smontaggio della pinza anteriore 2 Smontaggio della pinza posteriore Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni SMONTAGGIO DELLA PINZA AB1 Spina della pastiglia 1 12 Pastiglia del freno 2 23 Supporto pastiglia 1 14 Pistone della pinza 2 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.5 Parapolvere 2 1Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.6 Guarnizione di tenuta del pistone 2 1

A Anteriore B Posteriore Ampiezza della rimozione: 1 Smontaggio del cilindro principale anteriore 2 Smontaggio del cilindro principale posteriore Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni SMONTAGGIO DEL CILINDROPRINCIPALE1 Coperchio del cilindro principale 12 Diaframma 13 Protezione del cilindro principale 1 4 Anello elastico di arresto 1 Usare pinze ad ago per anelli elastici di arresto. 5 Rosetta 16 Asta di comando 17 Kit del cilindro principale 1

9Tutte le parti interne dovrebberoessere pulite soltanto in liquido perfreni nuovo.9Una volta installate, le parti internedovrebbero essere lubrificate conliquido per freni.9Sostituire le guarnizioni di tenutadel pistone e i parapolvere ognivolta che si smonta una pinza.IC5A5800Pistone della pinza1. Pulire:9 Pinza9 Guarnizione di tenuta del pisto- 9 Parapolvere9 Pistone della pinzaPulirli con liquido per freni.2. Examiner:9 Piston d’étrier 1Usure/rayures→ Changerl’ensemble piston d’étrier. Toujours changer les joints de pistonet antipoussière 22lors d’un démon-tage d’étrier.Tuyau de frein1. Examiner:9 Tuyau de frein 1Craquelure/endommagement→Changer. REMONTAGE ET MONTAGE

NOTA: Dopo l’installazione, controllare l’altez-za del pedale di comando del freno.Consultare la sezione “REGOLAZIO-NE DEL FRENO POSTERIORE” alCAPITOLO 3.IC5A5911Tubo flessibile del freno anteriore1. Installare:9 Tubo flessibile del freno 1Sul supporto del tubo flessibiledel freno 2. NOTA: Prima di serrare il bullone (supporto deltubo flessibile del freno), allineare laparte superiore a del collo del tuboflessibile del freno con la parte inferioreb del supporto del tubo flessibile delfreno. Quindi far passare il tubo flessi-bile del freno davanti al mozzo c del-l'asse e inserirlo nella scanalatura pertubo flessibile d, in modo che il tuboflessibile del freno non tocchi il dado(asse della ruota).2. Installare:9 Copertura del tubo flessibile 19 Rosetta 29 Bullone [copertura del tubo fles-sibile (M8)] 39 Bullone [copertura del tubo fles-sibile (M6)] 43. Far passare il tubo flessibile delfreno attraverso la guida per cavi1, quindi attraverso la guida asul dispositivo di protezione 2.10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)16 Nm (1,6 m•kg, 11 ft•lb)16 Nm (1,6 m•kg, 11 ft•lb)16 Nm (1,6 m•kg, 11 ft•lb)7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb) 5MV-9-30-5A 6/19/00 1:36 PM Page 475-24 CHAS

Etendue de dépose: 1 Dépose de la bague d’étanchéité 2 Dépose de la tige d’amortisseur Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques DEMONTAGE DE LA FOURCHEAVANT1 Boulon capuchon 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.2 Ressort de fourche 1 Vidanger d’huile de fourche.3 Joint antipoussière 14 Bague d’arrêt 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.5 Tube interne 16 Tube externe 17 Métal de piston 18 Bague antifriction 19 Rondelle ordinaire 10 Bague d’étanchéité 1q Guide de ressort 1w Soupape de base 1 Utiliser l’outil spécial.e Tige d’amortisseur 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.IC558000

SMONTAGGIO DELLA FORCELLA ANTERIORE

Ampiezza della rimozione: 1 Rimozione del paraolio 2 Rimozione della barra dello smorzatore Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazione

SMONTAGGIO DELLA FORCELLAANTERIORE

Vite mordente 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”. Molla della forcella 1 Scaricare l’olio della forcella.3 Parapolvere 1 4 Anello di fermo 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.

Tubo interno 1 Tubo esterno 17 Metallo del pistone 1 Metallo di scorrimento 1 Rosetta 1 Paraolio 1 Guida della molla 1 Valvola di base 1 Usare un utensile speciale. Barra dello smorzatore 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.

NOTA: La forcella anteriore richiede grande at-tenzione. Si raccomanda pertanto di ef-fettuare la manutenzione della forcellaanteriore presso il concessionario. Per evitare un’esplosione accidentaledi aria, si dovrebbero osservare le se-guenti istruzioni:9La forcella anteriore con una biellaincorporata ha una costruzione in-terna molto sofisticata ed è partico-larmente sensibile al materialeestraneo.Fare sufficiente attenzione a nonpermettere la penetrazione di mate-riale estraneo quando si cambial’olio o quando si smonta e rimontala forcella anteriore.9Prima di togliere le viti mordenti ole forcelle anteriori, assicurarsi diestrarre completamente l’aria dallacampana d’aria.IC553000

Uniliser le poignée tige d’amortisseur2 pour bloquer la tige d’amortisseur3. Appliquer du LOCTITE sur la filetagede la soupape de base. IC554700 Vite mordente1. Ispezionare:9 Vite mordente 19 Anello di tenuta 29 Vite di spurgo dell’aria 3Usura/Danni→Sostituirli. IC555000 MONTAGGIO E INSTALLAZIONE IC5551A1 Montaggio della forcella anteriore1. Lavare tutte le parti in un solventepulito.2. Installare:9 Barra dello smorzatore 1Sul tubo interno 2. Per installare la barra dello smorza-tore nel tubo interno, tenere il tubointerno obliquo. Se il tubo internoviene tenuto verticalmente, la barradello smorzatore può cadervi dentro,danneggiando la valvola all’interno.3. Installare:9 Rondella in rame 19 Anello di tenuta 29 Valvola di base 3Sul tubo interno 4.4. Serrare:9 Valvola di base 1 NOTA: 9Usare un reggibarra dello smorzatore2 per bloccare la barra dello smorza-tore 3.9Applicare sulla filettatura della valvo-la di base il LOCTITE

9Dust seal 1 NOTE: Apply the lithium soap base grease on the inner tube. Fork seal driver: YM-01442/90890-01442 Fork seal driver: YM-01442/90890-01442 5MV-9-30-5B 6/19/00 1:29 PM Page 165-34 CHAS FOURCHE AVANT VORDERRADGABEL FORCELLA ANTERIORE

9. Installare:9 Metallo di scorrimento 19 Rosetta 2Sulla fessura del tubo esterno.

NOTA: Premere il metallo di scorrimento neltubo interno con l’elemento conduttoredella guarnizione di tenuta della forcel-la 3.10. Installare:9 Paraolio 1 NOTA: Premere il paraolio nel tubo esterno conl’elemento conduttore della guarnizionedi tenuta della forcella 2.11. Installare9 Anello di fermo 1 NOTA: Inserire l’anello di fermo correttamentenella scanalatura nel tubo esterno.12. Installare:9 Parapolvere 1 NOTA: Applicare sul tubo interno il grasso abase di sapone di litio.Elemento conduttoredella guarnizione di tenu-ta della forcella:YM-01442/90890-014429. Einbauen:9 Gleitmetall 19 Beilegescheibe 2Zum Schlitz des äußeren Rohres. ANMERKUNG: Das Gleitmetall mit Hilfe des Vorder-radgabel-Dichtungstreibdorns 3 indas äußere Gabelbeinrohr einpres- sen.

10. Einbauen:9 Öldichtung 1

Calotta del cavo dell’acceleratore 1 Ruotarlo sopra il coperchio della calotta.

Cavo dell’acceleratore 1 Scollegarlo sul lato dell’acceleratore.7 Acceleratore 1 Allentare i bulloni. Coperchio della calotta 1 Collare 1 Manopola (sinistra) 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”. Supporto del manubrio (superiore) 2 Manubrio 1Preparazione per la rimozioneVorbereitung den Ausbau

Ampiezza della rimozione: 1 Smontaggio dell’acceleratore Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazione

Calotta della manopola (inferiore) 1 2 Calotta della manopola (superiore) 1

Gruppo manopola 1 Manopola (destra) 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”. Guida del tubo 1

IC5B3100Cilindro principale1. Togliere:9 Staffa del cilindro principale 19 Cilindro principale 2 9Non riutilizzare il liquido per freniscaricato.9Il liquido per freni può erodere lesuperfici verniciate o le parti in pla-stica. Ripulire sempre immediata-mente il liquido versato.IC5B3200Manopola1. Togliere:9 Manopola 1 NOTA: Soffiare aria fra il manubrio o la guidadel tubo e la manopola. Quindi toglierela manopola che si è allentata.IC5B4000 ISPEZIONE IC5B4100Manubrio1. Ispezionare:9 Manubrio 1Curvature/Incrinature/Danni→Sostituirlo. Non tentare di raddrizzare un manu-brio piegato, poiché questo potrebbeindebolire pericolosamente il manu-brio.IC 5B5000 MONTAGGIO E INSTALLAZIONE IC5B5100Montaggio dell’acceleratore1. Installare:9 Manopola (destra) 1Applicare l’adesivo sulla guidadel tubo 2. NOTA: 9Prima di applicare l’adesivo, toglierestrofinando il grasso o l’olio dalla su-perficie della guida del tubo a con undiluente per vernice.9Allineare la marcatura di accoppia-mento b sulla manopola (destra) conla fessura c nella guida del tubo.5MV-9-30-5C 6/19/00 1:27 PM Page 75-43 CHAS HANDLEBAR

  • Il pulsante “ARRESTO MOTORE”, ilsupporto della leva di comando dellafrizione e la brida dovrebbero essereinstallati secondo le dimensioni illu-strate.• Far passare il conduttore del pulsante“ARRESTO MOTORE” nel mezzodel supporto della frizione.12. Installare:9 Cavo della frizione 1 NOTA: Applicare sull’estremità del cavo dellafrizione il grasso a base di sapone di li- tio. 13. Regolare:9 Gioco della leva di comandodella frizioneConsultare la sezione “REGO-LAZIONE DELLA FRIZIO-NE” al CAPITOLO 3.4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb) 5MV-9-30-5C 6/19/00 1:27 PM Page 135-46 CHAS HANDLEBAR

14. Bloccare la parte della brida a

della targa sul manubrio.

15. Inserire l’estremità dello sfiato del

Die Maschine richtig abstützen, damit es nichtumfallen kann.IC560000 STERZO OPERAZIONI DI SERRAGGIO: 9Serrare la ghiera. 38 Nm (3,8 m•kg, 27 ft•lb) 9Allentarla di un giro. 9Riserrarla. 7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb) Ampiezza della rimozione: 1 Rimozione della staffa inferiore 2 Rimozione del cuscinetto Ampiezza della rimozione Ordre Particolare Quantità Osservazioni RIMOZIONE DELLO STERZOReggere il veicolo collocando sotto il mo-tore l’apposito supporto.TargaManubrio Consultare la sezione “MANUBRIO”.Guida del cavoParafango anteriore1 Dado dell’albero dello sterzo 12 Forcella anteriore 2 Consultare la sezione “FORCELLA ANTERIORE”.3 Corona del manubrio 14 Ghiera 1 Usare un utensile speciale.Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.5 Staffa inferiore 16 Coperchio della pista 17 Cuscinetto (superiore) 18 Cuscinetto (inferiore) 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.9 Pista 2 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.Preparazione per la rimozio-

Sostenere saldamente il veicolo, in modo che non vi siail pericolo che si ribalti.

Die Maschine richtig abstützen, damit es nichtumfallen kann.IC570000 FORCELLONE OSCILLANTE Ampiezza della rimozione: 1 Rimozione del forcellone oscillante Ampiezza della rimozione Ordine Particolar Quantità Osservazioni RIMOZIONE DEL FORCELLONEOSCILLANTEReggere il veicolo collocando sotto il mo-tore l’apposito supporto.Supporto del tubo flessibile del freno Consultare la sezione “FRENO ANTERIORE E FRE-Pinza posteriore NO POSTERIORE”.Bullone (pedale di comando del freno) Spostare all’indietro il pedale di comando del freno.Catena di trasmissione1 Supporto della catena 12 Tendicatena (inferiore) 13 Bullone (ammortizzatore posteriore 1 Reggere il forcellone oscillante.–braccio di rinvio)4 Bullone (leva di rinvio) 15 Albero snodato 16 Forcellone oscillante 1Preparazione per la rimozio-

Sostenere saldamente il veicolo, in modo che non vi siail pericolo che si ribalti.

Ampiezza della rimozione: 1 Smontaggio del forcellone oscillante 2 Rimozione e smontaggio della leva di rinvio 3 Rimozione e smontaggio del braccio di rinvio Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni SMONTAGGIO DEL FORCELLONEOSCILLANTE1 Coperchio 22 Braccio di rinvio 13 Leva di rinvio 14 Collare 25 Paraolio 26 Cuscinetto reggispinta 27 Boccola 28 Paraolio 8 9 Cuscinetto 8 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.

IC573200Cuscinetto1. Togliere:9 Cuscinetto 1 NOTA: Installare il cuscinetto premendonel’anello esterno.IC574010 ISPEZIONE Lavare i cuscinetti, le boccole, i bordinie le coperture in un solvente.IC574111Forcellone oscillante1. Ispezionare:9 Cuscinetto 19 Boccola 2Esiste gioco/Rotazione difficol-tosa/Ruggine → Sostituire cu-scinetto e boccola come set.2. Ispezionare:9 Paraolio 3Danni → Sostituirlo.IC574210Braccio di rinvio1. Ispezionare:9 Cuscinetto 19 Bordino 2Esiste gioco/Rotazione difficol-tosa/Ruggine → Sostituire cu-scinetto e bordino come set.2. Ispezionare:9 Paraolio 3Danni → Sostituirlo.IC574310Leva di rinvio1. Ispezionare:9 Cuscinetto 19 Bordino 2Esiste gioco/Rotazione difficol-tosa/Ruggine → Sostituire cu-scinetto e bordino come set.2. Ispezionare:9 Paraolio 3Danni → Sostituirlo.5MV-9-30-5D 6/19/00 1:26 PM Page 75-55 CHAS SWINGARM EC575000

2. Installare:9 Bordino 1Sul braccio di rinvio 2.

Bullone (ammortizzatore posteriore—1Reggere il forcellone oscillante. braccio di rinvio)4 Bullone (ammortizzatore posteriore—1telaio)5 Ammortizzatore posteriore 1 Controdado 17 Regolatore 1 Guida della molla (inferiore) 1 Guida della molla (superiore) 1 Molla (ammortizzatore posteriore) 1 Cuscinetto 2 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.Preparazioneper la rimozione Sostenere saldamente il veicolo, in modo che non vi siail pericolo che si ribalti. Die Maschine richtig abstützen, damit es nichtumfallen kann.Vorbereitung für denAusbau

Questo ammortizzatore è dotato diun serbatoio del tipo separato riem-pito di azoto gassoso ad alta pressio-ne. Al fine di evitare il rischio diesplosione, leggere e comprendere leinformazioni che seguono prima dimaneggiare l’ammortizzatore.Il costruttore non può essere ritenutoresponsabile di danni a cose o lesionipersonali che possano derivare da unmaneggio improprio.1. Non manomettere mai né tenta-re di smontare il cilindro o il ser-batoio.2. Non gettare mai l’ammortizzato-re in una fiamma libera o inun’altra fonte di calore elevato.L’ammortizzatore può esploderein conseguenza dell’espansionedell’azoto gassoso e/o di danni altubo flessibile.3. Fare attenzione a non danneg-giare alcuna parte del serbatoiodel gas. Un danneggiamento delserbatoio del gas impedirà ilrendimento di smorzamento oprovocherà un malfunzionamen- to. 4. Fare attenzione a non graffiarela superficie di contatto dellabiella con il cilindro; altrimentipotrebbe fuoriuscire olio.5. Non tentare mai di togliere iltappo sul fondo del serbatoiodell’azoto gassoso. E’ pericolo-sissimo togliere il tappo.6. Quando si rottama l’ammortiz-zatore, seguire le istruzioni sullosmaltimento.IC587000

CESSIONARI YAMAHA) Prima di smaltire l’ammortizzatore, as-sicurarsi di estrarre l’azoto gassoso dal-la valvola 1. Indossare una protezioneper gli occhi per evitare danni agli oc-chi prodotti dalla fuoriuscita di gas e/oda schegge metalliche. Per smaltire un ammortizzatore dan-neggiato o inutilizzabile a causadell’usura, portare l’apparecchio alconcessionario Yamaha per questaprocedura di smaltimento.5MV-9-30-5D 6/19/00 1:26 PM Page 195-61 CHAS

IC583320Cuscinetto1. Togliere:9 Anello di fermo (cuscinetto su-periore) 1 NOTA: Premere il cuscinetto verso l’internopremendone l’anello esterno e toglierel’anello di fermo.2. Togliere:9 Cuscinetto superiore 1 NOTA: Togliere il cuscinetto premendonel’anello esterno.3. Togliere:9 Cuscinetto inferiore 1 NOTA: Togliere il cuscinetto premendonel’anello esterno.IC584000 ISPEZIONE IC584110Ammortizzatore posteriore1. Ispezionare:9 Barra dello smorzatore 1Curvature/Danni→Sostituire ilgruppo ammortizzatore.9 Ammortizzatore 2Perdite di olio→Sostituire ilgruppo ammortizzatore.Perdite di gas→Sostituire ilgruppo ammortizzatore.9 Molla 3Danni→Sostituire la molla.Fatica→Sostituire la molla.Muovere la molla verso l’alto everso il basso.9 Guida della molla 4Usura/Danni→Sostituire la gui-da della molla.9 Cuscinetto 5Esiste gioco/Rotazione difficol-tosa/Ruggine→Sostituirlo.5MV-9-30-5D 6/19/00 1:26 PM Page 215-62 CHAS

LAZIONE IC585320Cuscinetto1. Installare:9 Cuscinetto superiore 1 NOTA: Installare il cuscinetto parallelo finché,premendone l’anello esterno, non com-pare la scanalatura dell’anello di fermo. Non applicare il grasso sull’anelloesterno del cuscinetto poiché usureràla superficie dell’ammortizzatore po-steriore sulla quale il cuscinetto vienemontato a pressione.2. Installare:9 Anello di fermo (cuscinettosuperiore) 1 NOTA: Dopo avere installato l’anello di fermo,spingere indietro il cuscinetto finchénon tocca l’anello di fermo.3. Installare:9 Cuscinetto inferiore 1 NOTA: Installare il cuscinetto premendolo sullato che riporta le marcature o i numeridi fabbricazione.IC585111Molla (ammortizzatore posteriore)1. Installare:9 Molla 19 Guida della molla (superiore) 29 Guida della molla (inferiore) 32. Serrare:9 Regolatore 1Profondeur installée deroulement aa 4 mm (0,16 in)Einbautiefe der Lager aa 4 mm (0,16 in)Profondità installata delcuscinetto aa 4 mm (0,16 in)5MV-9-30-5D 6/19/00 1:26 PM Page 235-63 CHAS

*Pulire o sostituire la candela.Bobina primariaBobinasecondariaRipararlo o sostituirlo.ScintillaControllare il collegamento dell’interosistema di accensio ne. Test della distanza tra gli elettrodiNon funzionaNon funzionaNon funzionaNon funzionaNon funzionaNon funzionaAssenza di scintillaControllare il pulsante “ARRESTOMOTORE”.BobinaesploratriceBobina sorgenteControllare bobina di accensione.Controllare magnete CDI.Sostituire unità CDI.Sostituirlo.Sostituirla.Sostituirla.Sostituirla.Sostituirla.

OPERAZIONI DI ISPEZIONE

Usare le operazioni che seguono per controllare la possibilità che il malfunzionamento del motore sia attribuibile a un guasto del sistema di accensione e per controllare la candela che non emette scintille.

  • contrassegnato: Soltanto quando viene usato l’apparecchio per il controllo dell’accensione. NOTA: 9Prima dell'ispezione, togliere le parti che seguono.

9 In questa ispezione, usare i seguenti utensili speciali. Tester dinamico delle scintille:YM-34487Apparecchio per il controllodell’accensione: 90890-06754Tester tascabile:YU-3112-C/90890-031125MV-9-30-6 6/19/00 1:25 PM Page 76-3 ELEC IGNITION SYSTEM EC622001

1. Scollegare la calotta della candela

2. Collegare il tester dinamico delle

scintille 1 (apparecchio per il controllo dell’accensione 2) come illustrato. 9 Calotta della candela 3 9 Candela 4 A Per USA e CDN B Tranne che per USA e CDN

3. Azionare la pedivella della messa

4. Controllare la distanza tra gli elet-

trodi dell’accensione.

5. Avviare il motore e aumentare la

distanza tra gli elettrodi finché non si verifica uno scatto a vuoto. (sol- tanto per USA e CDN) IC624000 ISPEZIONE DEL COLLEGAMENTO DI

9 Collegamento di accoppiatori e conduttori Ruggine/Polvere/Allentamen- to/Cortocircuito → Ripararli o sostituirli. IC625002

9 Comportamento del pulsante “ARRESTO MOTORE” Assenza di continuità mentre è premuto

  • Sostituirlo. Continuità mentre viene rilasciato → Sostituirlo. B/W B Posizione

´ 1 CIATO Conduttore (+) del tester → Conduttore Nero/Bianco 1 Conduttore (–) del tester → Conduttore Nero 2 Distanza minima tra gli elettrodi: 6,0 mm (0,24 in) Ecartement d’étincelle minimum: 6,0 mm (0,24 in) Fil (+) de testeur → Fil noir/blanc 1 Fil (–) de testeur → Fil noir 2 B/W B Position de

ISPEZIONE DEL MAGNETE CDI

9 Resistenza della bobina esplora- trice Fuori specifica → Sostituirla.

9 Resistenza della bobina sorgen- te 1 Fuori specifica → Sostituirla.

9 Resistenza della bobina sorgen- te 2 Fuori specifica → Sostituirla. IC628000

ISPEZIONE DELL’UNITÀ CDI

Controllare tutti i componenti elettrici. Se non si rileva alcun guasto, sostituire l’unità CDI. Quindi ricontrollare i com- ponenti elettrici. Resistenza Posizione della bobina del selettore secondaria del tester 248~372½ a ½ ´ 100 20°C (68°F) Conduttore (+) del tester→ Conduttore Bianco/Rosso 1 Conduttore (–) del tester→ Conduttore Bianco/Blu 2 Resistenza Posizione della bobina del selettore sorgente 1 del tester 720~1.080½ a ½ ´ 100 20°C (68°F) Conduttore (+) del tester→ Conduttore Nero/Rosso 1 Conduttore (–) del tester→ Conduttore Verde/Bianco 2 Resistenza Posizione della bobina del selettore sorgente 2 del tester 44~66½ a ½ ´ 10 20°C (68°F) Conduttore (+) del tester→ Conduttore Verde/Blu

Conduttore (–) del tester→ Conduttore Nero

IC710000 MOTORE IC711001Registrazione del carburatore9 Il ruolo del carburante è di raffred-dare il motore e, nel caso di unmotore a 2 tempi, di lubrificare ilmotore oltre a sviluppare potenza.Di conseguenza, se una miscela diaria e carburante è troppo povera, siverificherà una combustione anoma-la e potrà risultarne un grippaggiodel motore. Se la miscela è tropporicca, le candele si bagneranno diolio, rendendo così impossibileazionare il motore a pieni giri oppu-re, nel peggiore dei casi, può darsiche il motore si arresti.9 La ricchezza della miscela aria-car-burante richiesta per il motorevarierà in base alle condizioni atmo-sferiche della giornata e pertanto leregistrazioni del carburatore devonoessere adeguate alle condizioniatmosferiche (pressione dell’aria,umidità e temperatura).9 Infine, il guidatore stesso deve fareuna corsa di prova e controllare lecondizioni del veicolo (ripresa delnumero di giri del motore, condizio-ni del manto stradale) e lo scolori-mento della/e candela/e. Dopo averepreso in considerazione ciò, devescegliere le migliori registrazionipossibili per il carburatore.È consigliabile prendere nota delleregistrazioni, delle condizioni atmo-sferiche, della condizione del mantostradale, del tempo sul giro, ecc, inmodo da potere usare gli appunticome riferimento utile per il futuro.IC712000Condizioni atmosferiche e registra-zione del carburatoreIl motivo della tendenza di cui sopra èche la ricchezza o la povertà di unamiscela di carburante dipende dalladensità dell’aria (cioè dalla concentra-zione di ossigeno in essa).Temp. HumiditéPression Mélange Réglage Air de l’air(altitude)Elevée ElevéeBasseEnrichiAppauvri(elevée)Basse BasseElevéeAppauvriEnrichi(basse)Temp. UmiditàPressione MiscelaRegistra-dell’ariadell’aria zione(altitudine)Alta AltaBassa Più riccaPiù povera(alta)Bassa BassaAlta Più poveraPiù ricca(bassa) Lfttemp. Feuchtig- Luftdruck Gemisch Einstel- keit (Höhe über lung Meeres- spiegel) Hoch Hoch Niedrig Fetter Magerer (Hoch) Niedrig Niedrig Hoch Magerer Fetter (Niedrig)

1. La candela è troppo calda.

Selezionare un getto principale che abbia un No. di taratura più alto di quello normale. (Da arricchire)

2. La candela è bagnata.

Si sente che il motore funziona in maniera discontinua e riprende velocità con difficoltà. In questo caso, alzare il fermaglio a graffa dell’ago a getto di una o di mezza scanalatura e spostare l’ago verso il basso per smagrire la miscela.

1. Le parti di registrazione dell’ago a getto, che

hanno lo stesso angolo di conicità, sono dispo- nibili in diversi diametri della parte diritta e in diverse posizioni di inizio della conicità. <Esempio> 6BGK9-75 Diametro della parte diritta Posizione del fermaglio a araffa Angolo di conicita Passare da 6BGK9-75 a 6BGK10-75 produce lo stesso effetto che si ottiene con un aumento di mezzo giro di posizione del fermaglio a graffa. A Differenza di diametro della parte diritta B Differenza di posizione del fermaglio a graffa a 0,5 più ricca b Ago di riferimento Ago a getto normale 6BGK9-75 Posizione Diametro della parte Ricca Povera del fermaglio a araffa diritta ø2,740 mm (0,1079 in) ø2,750 mm (0,1083 in) ø2,760 mm (0,1087 in) Ricca 1 più ricca 6BGK9-74-4a scanalatura 6BGK9-75-4a scanalatura 6BGK9-76-4a scanalatura 0,5 più ricca 6BGK10-74-3a scanalatura 6BGK10-75-3a scanalatura 6BGK10-76-3a scanalatura STD 6BGK9-74-3a scanalatura 6BGK9-75-3a scanalatura 6BGK9-76-3a scanalatura 0,5 più povera 6BGK10-74-2a scanalatura 6BGK10-75-2a scanalatura 6BGK10-76-2a scanalatura Povera 1 più povera 6BGK9-74-2a scanalatura 6BGK9-75-2a scanalatura 6BGK9-76-2a scanalatura 6BGK9-746BGK9-756BGK9-766BGK9-756BGK10-755MV-9-30-7A 6/19/00 1:24 PM Page 157-7 TUN SETTING EC719071 Jet needle adjustment (For EUROPE) On the carburetors used in the YZ125, the main nozzle is a non disassembly type, so it can not be replaced. Therefore, carburetor setting requires the change of the jet needle.

1. Le parti di registrazione dell’ago a getto, che

IC71B040 Rapporto con l’apertura della valvo- la a farfalla flusso del carburante attraverso il siste- ma principale del carburatore è control- lato dal getto principale e poi è ulterior- mente regolato dall’area fra l’ugello principale e l’ago a getto. Per quanto riguarda il rapporto fra il flusso di car- burante e l’apertura della valvola a far- falla, il flusso di carburante si correla alla parte diritta dell’ago a getto con la valvola a farfalla completamente chiusa a 1/8, alla prima parte conica con la valvola a farfalla a 1/4, alla seconda parte conica con la valvola a farfalla a 1/2 e alla terza parte conica con la val- vola a farfalla a 3/4 e nella quarta parte conica completamente aperta. Pertanto, il flusso di carburante viene bilanciato in ogni fase dell’apertura della valvola a farfalla da una combina- zione del diametro dell’ago a getto e dalla posizione del fermaglio a graffa. <Esempio> 6BGK9-75-3a scanalatura 6BGK9-75-2a scanalatura 6BGK9-76-3a scanalatura A Povera (diametro maggiore)B Ricca (diametro minore)1 Completamente chiusa2 Valvola a farfalla a 1/4 3 Valvola a farfalla a 1/2 4 Valvola a farfalla a 3/4 5 Completamente aperta1a conicità2a conicità3a conicità4a conicitàa Ugello principale

Miscela povera Con valvola a farfalla completamente aperta Arresto della ripresa di velocità Ripresa della velocità lenta Reazione lenta Candela fuligginosa

Miscela ricca Miscela povera Miscela ricca Valvola a farfalla a 1/4 ~ 3/4 *Respirazione difficoltosa Mancanza di velocità Valvola a farfalla a 1/4 ~ 1/2 Ripresa della velocità lenta Fumo bianco Accelerazione scarsa Registrazione Aumentare il No. di taratura del getto principale (Gradualmente) Diminuire il No. di taratura del getto principale (Gradualmente)

In caso di gara un leggero arricchimento della miscela riduce i problemi del motore. Abbassare la posizione del fermaglio a graffa dell’ago a getto. (giù di 1 scanalatura) Alzare la posizione del fermaglio a graffa dell’ago a getto. (su di 1 scanalatura) Abbassare la posizione del fermaglio a graffa dell’ago a getto. (giù di 1 scanalatura) Alzare la posizione del fermaglio a graffa dell’ago a getto. (su di 1 scanalatura) Controllo Scolorimento della candela → Se color cuoio, è in buone condizioni. Se non può essere normalizzata: Sede valvola a galleggiante otturata Tubo flessibile del carburante otturato Rubinetto del carburante otturato Scolorimento della candela → Se color cuoio, è in buone condizioni. Se non vi è effetto: Filtro dell’aria otturato Traboccamento di carburante dal carburatore Passaggio principale dell’aria o filtro intasati. La posizione del fermaglio a graffa indica la posizione della scanalatura dell’ago a getto sulla quale è montato il femaglio a graffa. La posizione è numerata dall’alto. Se una modifica della posizione (1 scanalatura) del fermaglio si rivela efficace, provare un altro ago a getto che comporti una differenza di 0,5 nella posizione del fermaglio. Getto principale No. 470 No. 460 No. 450 No. 490 No. 480 No. 470 *No. 460 *No. 450 *No. 440 *No. 470 *No. 460 *No. 450 Ago a getto 6BGK10-75-3 6BGK9-75-3 6BGK9-75-3 6BGK9-75-4 6BGK10-75-3 6BGK10-75-3

No. 25 No. 25 No. 25 No. 25 No. 25 No. 25 Getto pilota *No. 30 *No. 30 *No. 30 *No. 30 *No. 30 *No. 30 Vite dell’aria pilota 1 1-1/4 1-1/2 1 1-1/4 1-1/2 *1-1/4 *1-1/2 *1-3/4 *1-1/4 *1-1/2 *1-3/4 Condizioni Parti Condizioni generiche Meno di 10°C (50°F) (inverno) 15~25°C (59~77°F) (primavera, autunno) Più di 30°C (86°F) (estate) Meno di 10°C (50°F) (inverno) 15~25°C (59~77°F) (primavera, autunno) Più di 30°C (86°F) (estate) Condizioni di sabbia

  • Per EUROPA Più povera (Normale) Più ricca 5MV-9-30-7A 6/19/00 1:24 PM Page 307-11 TUN REGISTRAZIONE Sintomo Valvola a farfalla a 0 ~ 1/4 *Respirazione difficoltosa Velocità bassa Valvola a farfalla a 0 ~ 1/4 Accelerazione scarsa Fumo bianco Instabile a bassi regimi Rumore di detonazione Scarsa reazione a regime estremamente basso Scarsa reazione nella gamma dei regimi bassi-intermedi Scarsa reazione quando la valvola a farfalla viene aperta rapidamente Scarso funzionamento del motore Registrazione Usare un ago a getto che abbia un diametro più piccolo. Usare un ago a getto che abbia un diametro più grande. Abbassare la posizione del fermaglio a graffa dell’ago a getto. (giu di 1 scanalatura) Avvitare la vite dell’aria pilota. Ridurre il No. di taratura del getto pilota. Svitare la vite dell’aria pilota. Se non vi è effetto, eseguire al contrario le procedure sopra-descritte. Alzare la posizione del fermaglio a graffa dell’ago a getto. Se non vi è effetto, eseguire al contrario le procedure sopra-descritte. Controllare le registrazioni generali. Usare un getto principale che abbia un No. di taratura più basso. Alzare la posizione del fermaglio a graffa dell’ago a getto (su di 1 scanalatura) Se non vi è effetto, eseguire al contrario le procedure sopra-descritte. Avvitare la vite dell’aria pilota. Controllo Numero di giri in senso contrario → Correggere adeguatamente Traboccamento dal carburatore Strisciamento dei freni Traboccamento dal carburatore Controllare l’imbrattamento del filtro dell’aria Controllare il funzionamento della valvola regolatrice del flusso. Questo dovrebbe essere preso semplicemente come esempio. E’ necessario registrare il car- buratore controllando le condizioni di funzio- namento del motore e lo scolorimento delle candele. Normalmente la registrazione del carburatore viene effettuata mediante il getto principale, la posizione del fermaglio dell'ago a getto (ivi incluso un ago con una differenza di 0,5), il getto pilota e la vite dell'aria pilota. Se il risul- tato della registrazione è ancora insoddisfacen- te, è consigliabile cambiare il diametro della parte diritta dell'ago a getto.

9,0~12 psi)IC721002 Pressione degli pneumatici La pressione degli pneumatici dovrebbe essere regolata per adattarsi alle condi- zioni del manto stradale del circuito. 9In condizioni di pioggia, fango, sabbia o sdrucciolevoli, la pressione degli pneumatici dovrebbe essere minore per avere una maggiore area di contat- to con il manto stradale. 9In condizioni di strada sassosa o dura, la pressione degli pneumatici dovreb- be essere maggiore per evitare di avere uno pneumatico a terra. Pressione normale degli pneumatici: 100 kPa (1,0 kg/cm

, 15 psi) Ampiezza della regolazione: 100~120 kPa (1,0~1,2 kg/cm

15~18 psi) Ampiezza della regolazione: 60~80 kPa (0,6~0,8 kg/cm

Generalmente una molla rigida dà una sensazione di guida rigida. Lo smorzamento dell’estensione tende a diventare più debole, il che com- porta una mancanza di senso di contatto con il manto stradale o vibrazioni del manubrio. Per registrare una molla rigida: 9 Cambiare lo smorzamento dell’estensione. Ruotarlo in senso normale di uno o due scatti. 9 Cambiare lo smorzamento della compressione. Ruotarlo in senso inverso di uno o due scatti A Copertura della molla mediante un pesoB Peso del guidatore1 Dolce2 Normale3 Rigida5MV-9-30-7B 6/19/00 1:23 PM Page 117-18 TUN SETTING EC72P010 Front fork setting parts

IC72P010 Parti di regolazione della forcellaanteriore9Rondella di regolazione 19Molla della forcella anteriore 2[Molla di passo unguale][Molla di passo diverso] NOTA: 9La molla di passo diverso è più mor-bida inizialmente rispetto alla molla dipasso uguale ed è difficilmente estrai-bile dal basso se compressa totalmen- te. 9La marcatura di identificazione (fen- diture) a viene provata all’estremità della molla.TIPO (spessore)NUMERO CATEGORICOT=2,3 mm (0,09 in)4SS-23364-L0FLESSI-NUMERO TIPO BILITÀ CATE

1. Collocare sotto il motore un sup-

porto o un blocco per rialzare dal suolo la parte superiore e misurare la lunghezza a fra il centro dell’asse della ruota posteriore e il bullone di tenuta del parafango posteriore.

2. Togliere dal motore il supporto o il

blocco e, con un guidatore a caval- cioni della sella, misurare la lun- ghezza abbassata b fra il centro dell’asse della ruota posteriore e il bullone di tenuta del parafango posteriore.

3. Allentare il controdado 1 ed

effettuare la regolazione ruotando il regolatore della molla 2 per ottenere la cifra normale sottraen- do la lunghezza b dalla lunghezza

IC72B000 Registrazione della sospensione posteriore La registrazione della sospensione posteriore dovrebbe essere effettuata in base alla sensazione che il guidatore ha di una corsa effettiva e alle condizioni del circuito. La registrazione della sospensione poste- riore comprende i seguenti due fattori:

1. Registrazione del precarico della

molla 9 Cambiare la lunghezza registra- ta della molla. 9 Cambiare la molla.

2. Registrazione della forza di smor-

Smorzamento dellacompressioneLivello dell’olio(quantità di olio)MollaTubo esternoTubo internoCoppia di serraggiodella staffa inferioreSmorzamentodell’estensioneParaolioSmorzamento dellacompressioneLivello dell’olio(quantità di olio)MollaLivello dell’olio(quantità di olio)Livello dell’olio(quantità di olio)Smorzamento dellacompressioneSmorzamento dellacompressioneSmorzamentodell’estensioneBilanciare conl’estremitàposterioreLivello dell’olio(quantità di olio)Smorzamento dellacompressioneBilanciamento conl’estremitàposterioreMollaLivello dell’olio(quantità di olio)Ruotare il dispositivo di regolazione in sensoantiorario (circa 2 scatti) per diminuire lo smor-zamento.Diminuire il livello dell’olio di circa 5~10 mm(0,2~0,4 in)Sostituirla con una molla dolce.Controllare eventuali curvature, ammaccature ealtri segni rilevabili, ecc. Nel caso, sostituire leparti interessate.Riserrarla alla coppia specificata.Ruotare il dispositivo di regolazione in sensoantiorario (circa 2 scatti) per diminuire lo smor-zamento.Applicare grasso nella parete del paraolio.Ruotare il dispositivo di regolazione in senso ora-rio (circa 2 scatti) per aumentare lo smorzamento.Aumentare il livello dell’olio di circa 5~10 mm(0,2~0,4 in).Sostituirla con una molla rigida.Diminuire il livello dell’olio di circa 5 mm (0,2 in). Aumentare il livello dell’olio di circa 5 mm(0,2 in).Ruotare il dispositivo di regolazione in sensoantiorario (circa 2 scatti) per diminuire lo smor-zamento.Ruotare il dispositivo di regolazione in senso ora-rio (circa 2 scatti) per aumentare lo smorzamento.Ruotare il dispositivo di regolazione in sensoantiorario (circa 2 scatti) per diminuire lo smor-zamento.Registrare la lunghezza abbassata su 95~100mm (3,7~3,9 in) con un passeggero a cavalcio-ni della sella (posizione posteriore inferiore).Aumentare il livello dell’olio di circa 5 mm(0,2 in).Ruotare il dispositivo di regolazione in sensoantiorario (circa 2 scatti) per diminuire lo smor-zamento.Registrare la lunghezza abbassata su 90~95 mm(3,5~3,7 in) con un passeggero a cavalcionidella sella (posizione posteriore superiore).Sostituirla con una molla dolce.Diminuire il livello dell’olio di circa 5~10 mm(0,2~0,4 in).5MV-9-30-7B 6/19/00 1:23 PM Page 287-24 TUN REGISTRAZIONE

  • Ammortizzatore posteriore NOTA: 9Se si verifica uno qualsiasi dei seguenti sintomi con la posizione normale come base, effettuare la ri-regi- strazione facendo riferimento alla procedura di registrazione fornita nella stessa tabella. 9Regolare lo smorzamento dell’estensione in incrementi o decrementi di 2 scatti. 9Regolare lo smorzamento a bassa compressione in incrementi o decrementi di 1 scatto. 9Regolare lo smorzamento ad alta compressione in incrementi o decrementi di 1/6 giri. SintomoSezioneControllare RegolareSaltoGrande Distanza Distanza distanzamedia piccolaRigida, tendente adabbassarsiElastica e instabilePesante e con trasci-namentoScarsa presa sullastradaUscita dal bassoSaltellamentoCorsa rigida

Smorzamentodell’estensioneLunghezza registratadella mollaSmorzamentodell’estensioneSmorzamento abassa compressioneMollaSmorzamentodell’estensioneMollaSmorzamentodell’estensioneSmorzamento abassa compressioneSmorzamento ad altacompressioneLunghezza registratadella mollaMollaSmorzamento ad altacompressioneLunghezza registratadella mollaMollaSmorzamentodell’estensioneMollaSmorzamento ad altacompressioneLunghezza registratadella mollaMollaRuotare il dispositivo di regolazione in sensoantiorario (circa 2 scatti) per diminuire lo smor-zamento.Registrare la lunghezza abbassata su 90~100mm (3,5~3,9 in) con un passeggero a cavalcio-ni della sella.Ruotare il dispositivo di regolazione in senso ora-rio (circa 2 scatti) per aumentare lo smorzamento.Ruotare il dispositivo di regolazione in senso ora-rio (1 scatto circa) per aumentare lo smorzamen- to. Sostituirla con una molla rigida.Ruotare il dispositivo di regolazione in sensoantiorario (circa 2 scatti) per diminuire lo smor-zamento.Sostituirla con una molla dolce.Ruotare il dispositivo di regolazione in sensoantiorario (circa 2 scatti) per diminuire lo smor-zamento.Ruotare il dispositivo di regolazione in senso ora-rio (1 scatto circa) per aumentare lo smorzamen- to. Ruotare il dispositivo di regolazione in sensoorario (1/6 giri circa) per aumentare lo smorza-mento.Registrare la lunghezza abbassata su 90~100mm (3,5~3,9 in) con un passeggero a cavalcio-ni della sella.Sostituirla con una molla dolce.Ruotare il dispositivo di regolazione in senso ora-rio (1/6 giri circa) per aumentare lo smorzamen- to. Registrare la lunghezza abbassata su 90~100mm (3,5~3,9 in) con un passeggero a cavalcio-ni della sella.Sostituirla con una molla rigida.Ruotare il dispositivo di regolazione in senso ora-rio (circa 2 scatti) per aumentare lo smorzamento.Sostituirla con una molla dolce.Ruotare il dispositivo di regolazione in sensoantiorario (1/6 giri circa) per diminuire lo smor-zamento.Registrare la lunghezza abbassata su 90~100mm (3,5~3,9 in) con un passeggero a cavalcio-ni della sella.Sostituirla con una molla dolce.5MV-9-30-7B 6/19/00 1:23 PM Page 29TUN MEMO 5MV-9-30-7B 6/19/00 1:23 PM Page 305MV -9-30 HYOUSHI (QX3.3J) 00.10.12 18:06 y[W 2 (2,1)PRINTED IN JAPAN 2000.6 – 2.4 × 1 ! (E • F • G • I)