YZ125 (2000) - Moto YAMAHA - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo YZ125 (2000) YAMAHA in formato PDF.
Domande degli utenti su YZ125 (2000) YAMAHA
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Moto in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale YZ125 (2000) - YAMAHA e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. YZ125 (2000) del marchio YAMAHA.
MANUALE UTENTE YZ125 (2000) YAMAHA
MANUALE DI SERVIZIO DEL
PROPRIETARIO
YZ125(N)/LC
EC010010
YZ125(N)/LC
MANUALE DI SERVIZIO DEL
PROPRIETARIO
1a Edizione, Giugno 2000
Tutti i diritti riservati. Sono espressamente proibiti qualsiasi ristampa o uso non autorizzato alla permesso scritto della
Yamaha Motor Co., Ltd.
Stampato in Giappone
INTRODUCTION
Complimenti per avere acquistato una Yamaha scribe YZ. Questo modello è il culmine della vasta esperienza della Yamaha nella produzione di veicoli da corsa all'avanguardia. Rappresenta il grado più alto della mano d'opera e dell'affidabilità che hanno fatto della Yamaha un leader.
Il presente manuale spiega il funzionamento, l'ispezione, la manutenzione di base e la messa a punto del veicolo. Se vi sono所提供 sul presente manuale o sul veicolo, si prega di contattare il concessionario Yamaha.
NOTA:
A mano a mano che a questo modello vengono apportate miglioric, alcuni dati del presente manuale possono diventare obsoleti. Se vi sono domando, si prega di consultare il concessionario Yamaha.
AVVERTENZA
SI PREGA DI LEGGERE ATTENTAMENTE E CENTE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI FAR FUNZIONARE IL VEICOLO. NON CERCARE DI FAR FUNZIONARE QUESTO VEICOLO PRIMA DI AVERE RAGGIUNTO UNA CONOSCENZA SODDISFACENTE DEI SUOI COMANDI E DELLE SUE CARATTERISTICHE DI FUNZIONAMENTO E PRIMA DI ESSERE STATI ADDESTRATI ALLE TECNICHE DI GUIDA SICURE E CORRETTE. ISPEZIONI REGOLARI E UN'ATTENTA MANUTENZIONE, INSIEME A BUONE CAPACITA DI GUIDA, ASSICURANNO DI POTERE GODERE DELLE POTENZIALITA E DELL'AFFIDABILITA DI QUESTO VEICOLO IN MANIERA SICURA.
IMPORTANT NOTICE
QUESTO VEICOLO E PROGETTATO PER ESSERE USATO RIGOROSAMENTE IN GARA, SOLTANTOSU UN CIRCUITO CHIUSO. E illegale far funzionare quello veicolo su vie, strade o autostrade pubbliche. Anche I'uso fuoristrada su terreni pubblici cuiessere ilegale. Controllare le normative locali prima di uso.
INFORMAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA
- QUESTO VEICOLO DEVE ESSERE FATTO FUNZIONA-RE SOLTANTO DA UN MOTOCICLISTA ESPERO.
Non tentare di far funzionare\ eso veicolo alla massima\ potenza finché non si ha assoluta dimestichezza con le sue\ caratteristiche.
- QUESTO VEICOLO E PROGGETTATO PER ESSERE USATO SOLTANTO DAL GUIDATORE.
Non trasportare passeggeri su quello veicolo.
- INDOSSARE SEMPRE EQUI-PAGGIAMENTO DI PROTEZIONE.
Quando si usa quello velocolo, indossare sempre un casco omologato con occhiali di protezione o una visiera protettrice. Indossareanche stivali pesanti,guanti e indumenti di protezione.Indossare sempre indumenti che aderiscano correttamente c non rimangano impigliati in una delle parti mobili o dei comandi del velocolo.
- MANTENERE SEMPRE IL VEICOLO IN PERFETTO ORDINE DI FUNZIONA-MENTO.
Per la sicurezza e l'affidabilità, il veicolo deve essere sottoposto a una corretta manutenzione. Eseguire sempre i controlli prima del funzionamento indicati nel presente manuale. Correggere un problema meccanico prima di usare il veicolo può prevenire un incidente.
- GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE.
Specnere sempre il motore durante il rifornimento di carburante. Fare attenzione a non versare benzina sul motore o sulsystema di scarico. Non fare mai rifornimento di carburante in prossimità di una fiamma aperta o nelle sifuma.
- LA BENZINA PUO PROVOCARE LESIONI.
Se si dovesse ingerire un po'di benzina, inalare vapori di benzina in effesso o se la benzina dovesse entrare negli occhi, contattare immediatamente un medico. Se si versa benzina sulla pelle o sugli indumenti, lavare immediatamente le zone della pelle con acqua e sapone eambiarsi i vestiti.
- FAR FUNZIONARE IL VEICOLO SOLTANTO IN UNA ZONA CON VENTILAZIONE ADEGUATA.
Non avviare mai il motore né farlo funzionare per un certo periodo di tempo in una zona chiusa. I fumi di scarico sono velenosi. Tali fumi contengono monossido di carbonio, che in se è inodore e incolore. Il monossido di carbonio è un gas pericoloso che può provocare perdita di coscienza o può essere letale.
- PARCHEGGIARE IL VEICOLO CON ATTENZIONE; SPEGNERE IL MOTORE.
Specnere sempre il motore se ci si allontana dal veicolo. Non parcheggiare il veicolo in pendenza o su terreno soffice, poiché potrebber ribaltarsi.
- FISSARE ADEGUATAMENTE IL VEICOLO PRIMA DI TRASPORTARLO.
Quando si traspora il veicolo in un altre mezzo di trasporto, assicurarsi sempre che sia fissato adeguatamente e in posizione verticale e che il rubinetto del carburante sia in posizione "OFF". Altrimenti, il carburante può fuoriuscire dal carburatore o dal serbatoio del carburante.
TO THE NEW OWNER
Questo manuale fornirà una Buona comprenzione di base delle caratteristiche, del funzionamento e delle operazioni fondamentali di manutenzione e di ispezione di questo veicolo. Si prega di leggere attendamente e completeness il veicolo nuovo. Se vi sono所提供 righardanti il funzionamento o la manutenzione del veicolo, consultare il concessionario Yamaha.
NOTA:
Il presente manuale dovrebbe essere considerato parte integrante di quello veicolo e dovrebbe rimanere insieme aessoanche se ilveicolo viene poi venduto.
AVERTISSEMENT
Alcuni dati del presente manuale possono divertare obsoleti per via di migliorie apporbate a quello modello in futuro. Se vi sono domande riguardo al presente manuale o al veicolo, consultare il concessionario Yamaha.
IC070001
PESI DEI VEICOLI
SECONDOLA F.I.M.:
Pesi dei veicolienza carburante
I pesi minimi per i veicoli per motocross sono:
per la classe 125 cc............minimo 88kg (194 lb)
per la classe 250 cc............minimo 98kg (216 lb)
per la classe 500 cc. minimo 102kg (225 lb)
Se si modifica il veicolo (per esempio per ridurne il peso), tenere conto dei limiti di peso sopra-riportati.
HOW TO USE
THIS MANUAL
EC081000
PARTICULARLY IMPORTANT INFORMATION

Il Simbolo di Allerta in materia di Sicurezza significa ATTENZIONE! STARE ALL'ERTA! RIGUARDLA LA SICUREZZA!
AVVERTENZA
L'inosservanza delle istruzioni delle AVVERTENZE potrebbe comportare lesioni gravi o morte per il guidatore del veicolo, per uno spettatore o per una persona che ispezioni o ripari il veicolo.
ATTENZIONE:
Un paragrafo che inizi con ATTENZIONE indica precauzioni particolari che si devono prendere per evitare danni al veicolo.
NOTA:
Una NOTA fornisce informazioni-chiave per renderere più semplici o più chiare le procedure.
TC082000
COME TROVARE LA PAGINA RICHIESTA
-
Il presente manuale comprende sette capitoli: "Informazioni Generali", "Specifiche", "Ispezione e regolazioni regolari", "Motore", "Telaio", "Parte elettrica" e "Messa a punto".
-
L'indice si trovava all'inizio del manuale. Esaminare l'impostazione generale del libro prima di trovare il capitolo e la voce richiesti. Piegare il libro sul bordo, come illustrato, per trovare il symbolo sul bordo anteriore richiesto e andare a una pagina per la voce e la descrizione richieste.
MANUAL FORMAT
Piqures/endommagement
Rcmplacer.
Tutte le procedure conteve nel presente manuale sono organizzate in formato sequenziale, passo dopo passo. Le informazioni sono state compilate in modo da fornire al meccanico un riferimento facile da leggere e maneggevole che contenga spiegazioni esaustive di tutte le operazioni di smontaggio, riparazione, montaggio e ispezione. In quello formato rivisto, la condizione di un componente difettoso precedera il symbolo di una freccia e l'azione richiesta seguirà il symbolo, per esempio
Cuscinetti
Puntinatura/Danni Sostituirli.
COMMENT LIRE LES DESCRIPTIONS
COME LEGGERE LE DESCRIZIONI
Per facilitare l'individuzione delle parti e chiare le fasi procedurali, vi sono diagrammi esplosi all'inizio di ciascunazsche relativa alla rimozione e allo smontaggio.
- Per i lavori di rimozione e smontaggio viene fornito un diagramma esploso facile da vedere ①.
- Nel diagramma esploso vengono forniti numero ② nell'ordine dei lavori. Un numero racchioso da un circoletto indica un'operazione di smontaggio.
- Una spiegazione dei lavori e delle note:viene presentata in maniera facilemente leggibile mediante l'uso di symboli ③. I significati dei symboli vengono riportati nella pagina seguente.
- Una tabella con le istruzioni di lavoro ④ accompanies il diagramma esploso, fornendo l'ordine dei lavori, i nomi delle parti, le note relative ai lavori, ecc.
- Per risparmiare il fastidio di un lavoro di rimozione inutile, nella tabella con le istruzioni di lavoro viene fornita l'ampietza della rimozione ⑤.
- Per i lavori che richiedono maggiori informazioni,oltare al diagramma esploso e alla tabella con le istruzioni di lavoro vengono forniti i supplementi in formato passo dopo passo ⑥.
| ① | ② | ||
| GEN INFO | SPEC | ||
| ③ | ④ | ||
| INSP ADJ | ENG | ||
| ⑤ | ⑥ | ||
| CHAS | |||
| ⑦ | ⑧ | ||
| TUN | |||
| ⑨ | ⑩ | ||
| ⑪ | ⑫ | ||
| ⑬ | ⑭ | ||
| ⑭ | ⑮ | ||
| ⑮ | ⑯ | ⑰ | |
| ⑯ | ⑰ | ||
EC085002
SIMBOLI ILLUSTRATI (Fare riferimento all'illustrazione)
I symboli illustrati da ① a ⑦ sono progettati come linguette da sfogliare che indichino il numero e il contento del capitolo.
① Informazioni generali
② Specifiche
③ Ispezione e regolazioni regolari
④ Motore
⑤ Telaio
⑥ Parte elettrica
⑦ Messa a punto
I symboli illustrati da ⑧ a ④ vengono usati per identificare le specifiche che compaiano nel testo.
⑧ Con motore montato
⑨ Utensile speciale
Liquidodi riempimento
Lubricante
Serraggio
3 Valore specificato, limite di servizio
Resistenza () Tensione (V), Corrente elettrica (A)
I symboli da 5 a 19 illustrati nei diagrammi esplosi indicano la qualità di lubricificante e la posizione del punto di lubricificazione.
15 Applicare olio per trasmissione
Applicare olio per miscela per motori
17 Applicare oio a base di bisolfuro di molibdeno
⑧ Applicare grasso leggero a base di sapone di litio
19 Applicare grasso a base di bisolfuro di molibdeno
I symboli ② c ② illustrati nei diagrammi esplosi indicano dove applicare I'agente bloccante c dove montare il pezzo di ricambio.
Applicare agente bloccante (LOCTITE)
日 Usare un pezzo nuovo
INDEX
GENERAL INFORMATION
SPECIFICATIONS
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS
ENGINE
CHASSIS
ELECTRICAL
TUNING
| INDEX | INDEX | IC090010 INDICE ANALITICO | |
| RENSEIGNEMENTS GENERAUX | ALLGEMEIN ANGABEN | INFORMAZIONI GENERALI | |
| GEN INFO 1 | |||
| CHARACTERISTIQUES | TECHINSCHE DATEN | SPECIFICHE | |
| SPEC 2 | |||
| VERIFICATION ET REGLAGES COURANTS | REGELMÄSSIGE PRÜFUNG UND EINSTELLUNGEN | ISPEZIONE E REGOLAZIONI REGOLARI | |
| INSP 3 | |||
| ADJ 3 | |||
| MOTOR | MOTOREMOTEUR | ||
| ENG 4 | |||
| FAHRGESTELL | TELAIOPARTIE CYCLE | ||
| CHAS 5 | |||
| PARTIE ELECTRIQUE | ELEKTRISCHE EINRICHTUNGEN | PARTE ELETTRICA | |
| ELEC 6 | |||
| TUNING | MESSA A PUNTOMISE | ||
CONTENTS
CHAPTER 1
GENERAL INFORMATION
DESCRIPTION 1-1
MACHINE IDENTIFICATION 1-2
IMPORTANT INFORMATION 1-3
CAPITOLO 1 INFORMAZIONI GENERALI
DESCRIZIONE 1-1
IDENTIFICAZIONDELVEICOLO...1-2
INFORMAZIONI IMPORTANTI. 1-3
CONTROLLO DEI COLLEGAMENTI...1-6
UTENSILI SPECIALI 1-7
FUNZIONI DEI COMANDI 1-9
CARBURANTE F OLIO PER MISCELIA
PER MOTORI 1-12
AVVIO E RODAGGIO. 1-13
PUNTI DI CONTROLLO DELLA
COPPIA 1-16
PULITURA E IMMAGAZZINAMENTO..1-17
CAPITOLO 2 SPECIFICHE
SPECIFICHE GENERALI 2-1
SPECIFICHE DIMANUTENZIONE....2-3
SPECIFICHE GENERALI RELATIVE
ALLA COPPIA 2-12
DEFINIZIONDE DELLEUNITA. 2-12
DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO
DEICAVI. 2-13
CAPITOLO 3 REVISIONE REGOLAZIONI REGOLARI
INTERVALLI DI MANUTENZIONE....3-1
ISPEZIONE E MANUTENZIONE PRIMA
DEL FUNZIONAMENTO 3-4
MOTORE 3-5
TELAIO. 3-17
PARTE ELETTRICA. 3-38
CHAPTER 4 ENGINE
SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS 4-1
EXHAUST PIPE AND SILENCER 4-3
RADIATOR 4-4
FRIZIONE E INGRANAGGIO
CONDOTTO PRIMARIO. 4-30
PEDIVELLA, ALBERO DEL
INFORMAZIONIGENERALI
IC110000
DESCRIZIONE
① Leva di lavoro della frizione
② Pulsante "ARRESTO MOTORE"
③Leva di lavoro del freno anteriore
④ Manopola dell'acceleratore
⑤ Tappodel radiatore
⑥ Tappodel serbatoio del carburante
⑦ Pedivella della messa in moto
⑧ Serbatoio del carburante
⑨ Radiatore
Bullone di drenaggio del liquido refrigerante
Bullone di controlo (livello dell'olio della trasmissione)
⑫ Pedale di lavoro del freno posteriore
Giunto della valvola
④ Rubinetto del carburante
⑤ Filtrodell'aria
6 Catena di trasmissione
⑦ Pedale del cambio
18 Manopola dell'avviamento
19 Forcella anteriore
NOTA:
- Il veicolo acquistato può essere leggermente diverso da quelli illustrati qui sono.
Progetti specifiche sono soggetti a variazioni alla preavviso.


EC120001
MACHINE IDENTIFICATION
IDENTIFICAZIONE DEL VEICOLO
Vi sono due motivi importanti per conoscere il numero di serie del veicolo:
- Quando si ordinano parti di ricambio, si pudocarre il numero al concessionario Yamaha per un identificazione certa del modello posseduto.
- Se il veicolo viene rubato, le autorità avranno bisogno del numero per ricercare e identificare il veicolo.
NUMERO D'IDENTIFICATION DU VEHICLE (Pour USA, CDN, AUS, NZ et E)
NUMERO DI IDENTIFAZIONE DEL VEICOLO
Il numero di identificazione del veicolo ① e stampigliato sulla destra del tubo di testa di sterzo.
IC122001
NUMERO DI SERIE DEL TELAIO (Per F, D, GB, I e ZA)
Il numero di series del telaio ① e stampigliato sulla destra del tubo di testa di sterzo.
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
Il numero di seri e del motore ① è stampigliato sulla parte rialzata del lato destro del motore.
ETIQUETTE D'IDENTIFICATION DU MODELE
L'etichetta del modello ① è affissa al telaio sulla sella del guidatore. Que ste informazioni saranno necessarie per ordinare parti di ricambio.





EC130000 IMPORTANT INFORMATION
PREPARAZIONE PER LA RIMOZIONE E LO SMONTAGGIO
- Togliere tutto lo sporco, il fango, la polvere e il materiale estraneo prima della rimozione e dello smontaggio.
Quando si pulisce il veicolo con acqua ad alta pressione, coprirne le parti seguenti.
- Estremità della marmitta di scarico
Bocchetta del filtro dell'aria - Apertura nella cappottatura del carter dal lato inferiore
-
Apertura dell'alloggiamento della pompa dell'acqua dal lato inferiore
-
Utiliser les outils et le matériel de nettoyage correct.
Se reporter à la section "OUTILS SPECIAUX". -
Geeignete Werkzeuge und Reinigungseinrichtungen verwenden. Siehe Abschnitt "SPEZIAL-WERKZEUGE".
-
Usare utensili e apparcchiature di pulitura adeguati.Consultare la sezione "UTENSILI SPECIALI".
-
Lors du démontage de la machine, garder les pieces connexes ensemble. Ils comprend les engrenages, cylindres, pistons et autres pieces connexes qui se sont "accouplés" par usure normale. Les pieces connexes doivent être réutilisées en un ensemble ou changées.
-
Wenn die Maschine demontiert wird, zusammengehörende Teile gemeinsam ablegen. Sie umfassten Zahräder, Zylinder und Kolben bzw. ähnliche zusammengehörende Teile, die durch gegenseitigen Kontakt eingeschlaffen wurden. Zusammengehörige Teile müssen immer gemeinsam wieder verwendet oder erneuert werden.
-
Quando si smonta il veicolo, tenere insieme le parti accoppiate. Queste comprendono ingranaggi, cilindri, pistoni c altre parti accoppiate che sono state "accoppiate" alla normale usura. Le parti accoppiate devono essere riutilizzate come gruppo oppure sostitui-te.
-
Lors du demontage de la machine, nettoyer toutes les pieces et lesmettre dans des plateaux dansl'ordre du demontage.Ceci diminuera le temps de remontage etpermettra d'être sur que toutes lespièces sont correctement remontées.
-
Wahlend der Demontage der Maschine sind alle Teile zu reinigen und in der Reihenfolge der Demontage in Ablagen abzulegen, um die Montage zu beschleunigen und richtigen Einbau aller Teile sicherzustellen.
-
Durante lo smontaggio del veicolo, pulire tutte le parti e collocarle in vassoi nell'ordine in cui vengono smontate. Questo sveltira i tempi di montaggio e contribuirà ad assicurare che tutte le parti ven-gano reinstallate correttamente.
-
Tenir eloigné du feu.
-
Offene Flammen und Funken entfernt halten.
-
Stare lontani dal fuoco.
EC132000
- Raccomandiamo di usare parti originali Yamaha per tutti i ricambi. Usare olio e/o grasso raccomandati alla Yamaha per il montaggio e la regolazione.
JOINTS, BAGUES
- Quando un motoreiene revisionato, si dovrebbero sostuire tutte le guarnizioni, i paraolio c gli anelli di tenuta. Si devono pulire tutte le superfici delle guarnizioni, i labbri dei paraolio e gli anelli di tenuta.
- Oliare adeguatamente tutte le parti accoppiate e i cuscinetti durante il rimontaggio. Applicare grasso sui labbri dei paraolio.
1C134000
ROSETTE/PIASTRE DI
SICUREZZA E COPPIGLIE
- Tutte le rosette/piastre di sicurezza ① e le copiglie devono essere sostituite quando vengono tolte. Le linguette di bloccaggio dovrebbero essere piagate lungo la parte piatta del bullone o del dato dopo avere serrato correttamente il bullone o il dato.
IC135001
CUSCINETTI E PARAOLIO
- Installare il/cuscinetto/ ① e il/ paraolio 2 con i marchi o numeri del costruttore rivolti verso l'esterno. (In altri termini, le lettere stampigliate devono essere sul lato esposto alla vista.) Quando si installano i paraolio, applicare un leggero rivestimento di grasso leggero a base di litio sul/ i labbro/i del paraolio. Oliare abbondamente i cuscinetti quando li si installa.
ATTENZIONE:
Non usare aria compressa per far ruotare i cuscinetti fino ad asciugarli. Questo provoca danni alle superfici del cuscinotto.

EC136000
CIRCLIPS
- Si dovrebbero ispezionare attendamente tutti gli anelli elastici di arresto prima di rimontarli. Sostiture sempre i supporti a graffa degli spinotti dopo averli usati una volta. Sostiture gli anelli elastici di arresto distorti. Quando si installa un anello elastico di arresto ①, assicurarsi che l'angolo acuto ② sua posizionato di fronte alla spinta ③ che riceve. V. vista in sezione.
④ Albcre




EC1C0001
Come trattare macchie, ruggine, umidita ccc. sul connettore
- Staccare:
- Connettore
-
Asciugare ciascun morsetto con una soffiente.
-
Connecter et déconnecter le connecteur deux ou trois fois.
- Tirer sur le fil pour vérifier s'il ne se détache pas.
-
Si la borne se détache, redresser la lame ① de la broche et insérer a nouveau la borne dans le connecteur.
-
Den Steckverbinder mehrmals abziehen und wieder aufsetzen.
- An den Kabeln ziehen, um die Festigkeit der Anschlußklemmen zu prufen.
-
Wenn sich eine Anschlußklemme lost, den Stift ① nach oben biegen und die Anschlußklemme wieder eingetzen.
-
Collegare e scollegare il connetto re due o tre volte.
- Tirare il conduttore per controllare che non si stacchi.
-
Se il morsetto si stacca, piegare il perno ① verso l'alto e reinserire il morsetto nel connettore.
-
Connector:
-
Connecteur
N.B.:
I due connettori "si innestano" I'uno nell'altro.
- Controllare la continuita con un tester.
NOTA:
Se non vi e continuita, pulire i morsetti.
Assicurarsi di eseguire le operazioni da 1 a 7 elencate più sopra quando si controllinga il complesso conduttori.
- 1Per un rimedio sul Campo, usare un rivitalizzatore di contatto disponibile sul mercato.
- Usare il tester sul connettore come illustrato.
EC140001
SPECIAL TOOLS
Per una messa a punto e un montaggio completi e accurati sono necessari gli utensili speciali adeguati. L'uso dell'utensile speciale corretto contribuire a evitare danni provocati dall'uso di utensili improprio o di tecniche improvvisate. La forma e il numero categorico usati per l'utensile speciale sono diversi a seconda del paese, quando vengono forniti due tipi. Consultare la lista fornita per evitare erre i when si piazza un ordine.
NOTA:
Per gli U.S.A. e il Canada, usare il numero categorico che inizia per "YM" o "YU-".
- Per gli altri, usare il numero categorico che inizia per "90890".
| Numero categorico | Nome dell'utensile / Come usarlo Illustrazione | ||
| YU-1135-A, 90890-01135YM-1305, 90890-01305 | Utensile per分开are il carterBullone per分开are il carterQuesti utensili vengono usati per dividere il carteroltre chepertogliere l'albero a gomiti da una delle due partidelcarter. | YU-1135-AYM-1305 | 90890-0113590890-01305 |
| YM-1189, 90890-01189 Estrattore del volanoQuesto utensile viene usato pertogliere il magnete delvolano. | YM-1189 90890-01189 | ||
| YU-1235, 90890-01235 Ute | Quepsile viene usato quando si allenta o si serra il dado di fissaggio del magnete del volano. | YU-1235 90890-01235 | |
| YU-3097, 90890-01252 | Comparatore e supporto | YU-3097 | 90890-01252 |
| YU-1256 | Supporto | YU-1256 | |
| Questi utensili vengono usati per regolare la messa infase dell'acc. | |||
| YU-90050, 90890-01274 | Utensile per l'installazione del carter | YU-90050 | 90890-01274 |
| YU-90050, 90890-01275 | Recipiente | YM-1277 | 90890-01275 |
| YM-1277, 90890-01277 | BulloneAdattatore | 90890-01277 | |
| Questi utensili vengono usati per installare l'albero a gomiti. | |||
| YU-1304, 90890-01304 Estrattore dello spinotto | Questo utensile viene usato pertogliere lo spinotto. | YM-1304 90890-01304 | |
| YM-1312-A, 90890-01312YM-01470, 90890-01470 | Livello del carburanteAdattatore del livello del carburanteQuesto livello viene usato per misurare il livello delcarburante nella vaschetta. | YM-1312-AYM-01470 | 90890-0131290890-01470 |
| Numero categorico | Nome dell'utensile / Come usarlo Illustrazione | ||
| YU-24460-01, 90890-01325 | Tester del tappo del radiatore | YU-24460-01 | 90890-01325 |
| YU-33984, 90890-01352 | Adattatore | YU-33984 | 90890-01352 |
| Questi utensili vengono usati per controllare l'impianto di raffreddamento. | |||
| YU-33975, 90890-01403 Chiave per ghiera | chiave per ghiera | YU-33975 90890-01403 | |
| Questo utensile viene usato quando si serra la ghiera dello sterzo secondo la specifica. | |||
| YM-01423, 90890-01423 Supporto della barra dello smorzatore | Supporto della barra dello smorzatore | YM-01423 90890-01423 | |
| Usare quello utensile per togliere e installa rra dello smorzatore. | |||
| YM-01442, 90890-01442 E Elemento conduttore per paraolio della forcella | Elemento conduttore per paraolio della forcella | YM-01442 90890-01442 | |
| Questo utensileiene usato quando si installa il parao-lio della forcella. | |||
| YU-3112-C, 90890-03112 | Tester tascabile Yamaha | YU-3112-C 90890-03112 | |
| Usare quello utensile per ispezionare la resistenza della bobina, la tensione in uscita e l'intensità di corrente. | |||
| YM-91042, 90890-04086 | Utensile per tenere la frizione | YM-91042 90890-04086 | |
| Questo utensileiene usato per tenere la frizione quando si toglie o si installa il dato di fissaggio del mozzo della frizione. | |||
| YM-34487 90890-06754 | Tester a scintilla dinamico | YM-34487 90890-06754 | |
| Controllore dell'accensione | |||
| Questo strumento è necessario per controllare i compo-nenti delsystema di accensione. | |||
| ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 | Quick gasket® | ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 | |
| YAMAHA Bond No. 1215 | |||
| Questo sigillante (agglomerante)iene usato per la superficie di accoppiamento del carter, ecc.. | |||





EC150000
CONTROL FUNCTIONS
EC151000
"ENGINE STOP" BUTTON
FUNZIONI DEI COMANDI
IC151000
PULSANTE "ARRESTO MOTORE"
Il pulsante "ARRESTO MOTORE" ① è situato sul manubrio sinistro. Continuare a premere il pulsante "ARRESTO MOTORE" finché il motore non si arrasta.
LEVIER D'EMBRAYAGE
LEVA DI COMANDO DELLA FRIZIONE
La leva di lavoro della frizione ① è situata sul manubrio sinistro; disinnesta o innesta la frizione. Tirare la leva di lavoro della frizione verso il manubrio per disinnestare la frizione e lasciare andare la leva per innestare la frizione. La leva dovrebbe essere tirata rapidamente e lasciata andare lentamente per partenze dolci.
PEDALE DE CHANGEMENT DE VITESSE
I rapporti di trasmissione della trasmissione a 6 marce a ingranamento costante sono distanziati in maniera ideale. Si possono cancellare le marce usando il pedale di lavoro delchio ① sul lato sinistro del motore.
KICKSTARTER
Ruotare la pedivella della messa in moto ① allontanandola dal motore. Spingere leggermente la pedivella verso il basso con il piede finché le marce non si innestano, quando scalciare sono strappi e con forza per avviare il motore. Questo modello ha una pedivella primaria della messa in moto, quando il motore cui è essere avviato in qualsiasi marcia se la frizione è disinnestata. Nella prassi normale, perché mettere in folle prima di avviare.
POIGNEE DES GAZ
La manopola dell'acceleratore ① è situata sul manubrio destro; accelerata o decelera il motore. Per l'accelerazione, ruotare la manopola verso il guidatore; per la decelerazione, ruotarla lontano dal guidatore.



EC156000
FRONT BRAKE LEVER
La leva di lavoro del freno anteriore ① è situata sul manubrio destro. Tirarla.
verso il manubrio per azionare il freno
anteriorie.
PEDALE DE FREIN ARRIERE
Il pedale di dato del freno posteriore ① è situato sul lato destro del veicolo. Premere il pedale del freno per azionare il freno posteriore.
ROBINET A ESSENCE
Il rubinetto del carburante fornisce carburante dal serbatoio al carburatore filtrando il carburante. Il rubinetto del carburante ha due posizioni:
OFF: Con la leva in questa posizione, il carburante non afflusce. Rimettere sempre la leva in questa posizione quando il motore non è in moto.
ON: Con la leva in questa posizione, il carburante affluace al carburatore. La marchia normale viene effettuata con la leva in questa posizione.
BOUTON DE DEMARREUR (ESTRANGULEUR)
A freddo, il motore, per avviarsi, richiede una miscela di aria-carburante più ricca. Un circuito di avviamento separato, controllato alla manopola dell'avviamento ①, fornisce tale miscela. Estrarre la manopola dell'avviamento per aprir il circuito per l'avviamento. Quando il motore si è scaldato, spingerla dentro per chiudere il circuito.


EC15F000
VALVE JOINT
GIUNTO DELLA VALVOLA
Questo giunto della valvola ① impedisce che il carburante fuoriesca ed è installato sullo sfiato del scrbatoio del carburante.
ATTENZIONE:
In questa installmente, assicurarsi che la freccia si rivolta verso il serbatoio del carburante eanche verso il basso.
IC15R001
CAVALLETTO STACCABILE
Questocavalletto ① vencususo per supportare soltanto il veicolo quando è fermo o durante il trasporto.
AVVERTENZA
Non aplicare mai forza supplementare al cavalletto.
- Togliere quello cavalletto prima di partire.
EC160050
FUEL AND ENGINE MIXING OIL
Miscelare l'olio con la benzina nel rapporto specificato più除去. Usare sempre benzina fresca, dimarca; e miscelare l'olio e la benzina il giorno della gara. Non usare una miscela più preparata che abbia più di quale ora.

Essence préconisée:
Tranne che per I'AUS: Carburanteswana plombo di prima qualita con un numero di ottani di ricerca di 95 o superiore.
Per l'AUS: Soltanto carburante.
senza piombo
NOTA:
Tranne che per l'AUS:
- Se si verifica detonazione o battito in testa, usare unamarca di benzi- nata diversa o una qualita con un numero di ottani più alto.
- Se non è disponibile benzina sulla piombo, si puo usare benzina sulla piombo.
ATTENZIONE:
Non miscelare mai due tipi di olio nella stessa miscela; potrebbe risultarne un raggrumamento dell'olio. Se si desideraambiare tipo di olio, assicurarsi di scaricare la vecchia miscela preparata dal serbatoio del carburante e alla vaschetta del carburatore prima di riempirli con il nuovo tipo.

Capacità del serbatoio del carburante:
Qualora non fosse disponible,utilizzare un tipo d'olio equivalente.
EC190000
STARTING AND BREAK-IN
CAUTION:
Prima di avviare il veicolo, eseguire i controlli della lista di controllo prima del funzionamento.
AVVERTENZA
Non avviare ne far girare il motore in una zona chiusa. I fumi di scarico sono velenosi; possono provocare perdita di coscienza e morte cssimo tempo. Far funzionare sempre il veicolo in una zona ben ventilata.
TC191001
AVVIAMENTO DI UN MOTORE FREDDO
- Mettere il cambio in folle.
- Ruotare il rubinetto del carburante su "ON" e après Completely la manopola dell'avviamento (VALVOLA DELL'ARIA).
- Con la valvola a farfalla Completely chiusa, avviare il motore scalciando con forza la pedivella della messa in moto con un colp o fermo.
- Far girare il motore al minimo o a un numero di giri leggermente superiore finché non si scalda: ciò richicde generalmente uno o due minuti.
- Il motore si è scaldato quando reagisce normalmente alla valvola a farfalla con la manopola dell'avviamento (VALVOLA DELL'ARIA) disinserita.
ATTENZIONE:
Non scaldare il motore per lunghi periodi di tempo.
[CI93001]
AVVIAMENTO DI UN MOTORE CALDO
Non azionare la manopola dell'avviamento (VALVOLA DELL'ARIA). Aprire leggermente la valvola a farfalla e avviare il motore scalciando con forza la pedivella della messa in moto con un colpo fermo.
ATTENZIONE:
Durante il funzionamento iniziale, osservare le procedure di rodaggio che seguono per garantire prestazioni ottimali ed evitare danni al motore.
EC194001
BREAK-IN PROCEDURES
- Prima di avviare il motore, riempi- re il serbatorio del carburante con una miscela di olio-carburante per rodaggio come segue.

Olio per Rapporto di miscela: miscelazione: Yamalube "2-R" 15 : 1
- Eseguire i controli sul veicolo prima del funzionamento.
- Avviare e scaldare il motore. Controllare il numero di giri al minimo e controllare il funzionamento dei comandi e del pulsante "ARRESTO MOTORE".
- Azionare il veicolo alle marce basse con aperture moderale della valvola a farfalla per cinque-otto minuti. Arrestarlo e controllare le condizioni della candela; durante il rodaggio presente condiche.
- Far raffreddare il motore. Riavviare il motore e far funzionare il veicolo come descripto nel punto precedente per cinque minuti. Quindi, passare per brevissimo tempo alle marce alte e controllare la risposta con la valvola a farfalla completinge aperta. Arrestarlo e controllare la candela.
- Dopo ave fatto raffreddare ancorta il motore, riavviare e far girare il veicolo per altri cinque minuti. Si possono usare la valvola a farfalla completamente aperta e le marce alto, ma si dovrebbe evitare un funzionamento prolongato con la valvola a farfalla completamente aperta. Controllare le condizioni della candela.
- Far raffreddare il motore, togliere l'estremita superiore e ispezionare il pistone e il cilindro. Togliere eventuali irregularità sul pistone con carta vetrata bagnata di grana No. 600. Pulire tutti i componenti e rimontare con cautela l'estremita superiore.
- Scaricare la miscela di olio-carburante di rodaggio dal serbatoio del carburante e riempirlo con la miscela specificata.
- Riavviare il motore e controllare il funzionamento del veicolo per tutte la gamma di funzionamento. Arrestarlo e controllare le condizioni della candela. Riavviare il veicolo e farlo funzionare per altri 10-15 minuti circa. Il veicolo sera ora pronto per la gara.
CAUTION:
-Dopo il rodaggio o prima di ciascuna gara, si deve controllare tutto il veicolo per eventuali accessori e dispositiivi di fissaggio allentati come da "PUNTI DI CONTROLLO DELLA COPPIA".
Serrare tutti i dispositivi di fissaggio che lo richiedono.
- Quando sono state sostituite alcune delle parti che seguono, devono essere rodate.
CILINDRO E ALBERO A GOMI-TI:
É necessaria circa un'ora di funzionamento di rodaggio.
Queste parti richiedono circa 30 minuti di funzionamento di rodaggio con la valvola a farfalla aperta a meta o meno. Osservare attendamente le condizioni del motore durante il funzionamento.
EC1A0012
TORQUE-CHECK POINTS
PUNTI DI CONTROLLO DELLA COPPIA
Costruzione del telaio Telaio-telaio posteriori Sella e serbatoio uniti Serbatoio del earburante-telaio
Supporto del motore Telaio-motore
Sterzo Albero dello Albero dello sterzo-telaio sterzo-manubrio Albero dello sterzo-erona del manubrio Corona del manubrio-manubrio
Sospensione Anteriore Albero dello sterzo-Forcella anteriore-corona del manubrio forcella anteriore Forcella anteriore-staffa inferiore Posteriore Per tipo a biscottino Montaggio dei biscottini Biscottino-telaio Biscottino-ammortizzatore Biscottino-forcellone oscillante Posteriore - Installazione Ammortizzatore dell'ammortizzatore Dell'ammortizzatore Posteriore Installazione del Serraggio dell'albero snodato forcellone oscillante
Ruota Installazione della-ruota Anteriore Serraggio dell'asse anteriore Serraggio del supporto dell'asse Posteriore Serraggio dell'asse posteriore Ruota-rocchetto
Freno Anteriore Pinza-forcella anteriore Disco del freno-ruota Serraggio del bullone di unione Cilindro principale-manubrio Serraggio della valvola di spurgo dell'aria Posteriore Disco del freno-ruota Serraggio del bullone di unione Cilindro principale-telaio Serraggio della valvola di spurgo dell'aria
Sistema di alimentazione Serbatoio del carburante-rubinetto del carburante
NOTA:
Per quanto riguarda à di serraggio, consultare la sezione "SPECIFICHE DI MANUTENZIONE" al CAPITOLO 2.
EC1B0000
Una pulitura frequente del veicolo ne migliorera l'aspetto, manterrà buone prestazioni generali e prolunghera la durata di multi componenti.
- Prima di lavare il veicolo, bloccare l'estremità del tubo di scarico per impedire che entri acqua. A quello scopo si può usare un sacchetto di plastica fissato con un elastico.
- Se il motore è eccessivamente grasso, applicarvi uno sgrassante con un pennello. Non applicare sgrassante sulla catena, sui rocchetti o sugli assi delle ruote.
- Sciacquare via lo sporco e lo sgrassante con una canna da giardinaggio; usare soltanto la pressione necessaria a svolgere il lavoro.
ATTENZIONE:
Una pressione eccessiva della canna.
puo provocare infiltrazioni d'acqua e
contaminazione dei cuscinetti delle
ruote, delle forcelle anteriori, dei
freni e dei dispositivi di tenuta della
trasmissione. Applicazioni di deter-.
gente improprie ad alta pressione
come QUEI'esponibili negli autolavaggi a gettone hanno comportato
molte costose fatture di riparazione.
- Dopo che la maggior parte dello sporco è stata lavata via, lavare tutte le superfici con acqua tiepida e un detergente delicato. Usare un vecchio spazzolino da denti per pulire i punti difficili da raggiungere.
- Sciacquare immediatamente il veicolo con acqua pulita e asciugare tutte le superfici con un asciugamano o un panno morbido.
- Immediatamente dopo il lavaggio, togliere l'acqua inccesso alla catena con un panno-carta e lubrificare la catena per prevenir la ruggine.
- Pulire la sella con un pulitore per rivestimenti in vinile per mantene re la copertura flessibile e lucida.
- Su tutte le superfici verniciate o cromate si può aplicare cera per autoveicoli. Evitare la combinazione pulitore-cere, poiché può conte-nere abrasivi.
- Dopo ave eseguito le operazioni descritte più sopra, avviare il motore e farlo girare al minimo
EC1B2001
STORAGE
Se il veicolo delve essere immagazzinato per 60 giorni o più, si devono pren-dere misure preventive per evitare un deterioramento. Dopo avevrè pulito accuramente il veicolo, prepararlo per l'immagazzinamento come segue:
- Scaricare il serbatoio del carburante, le tubazioni del carburante e la vaschetta del carburatore.
- Togliere la candela, versare un cucchiaio da tavola di olio per motori SAE 10W-30 nel foro della candela e reinstallare la candela. Con l'interrottore di arresto del motore premuto, avviare più volte il motore per rivestire le pareti del cilindro di olio.
- Togliere la catena di trasmissione, pulirla accuratamente con solvente e lubrificarla. Reinstallare la catena o riporla in un sacchetto di plastica legato al telao.
- Lubricare tutti i cavi di lavoro.
- Fissare il telaio in alto per sollevare le ruote dal terreno.
- Legare un sacchetto di plastica sulla bosca del tubo di scarico per impedire che entri umidità.
- Se il veicolo delve essere immagazinato in un ambiente umido o con aria salina, rivestire tutte le superfici metalliche esposte con una pellicola di olio leggero. Non applicare olio sulle parti in gomma o sul rivestimento della sella.
NOTA:
Eseguire eventuali riparazioni necessarie prima di immagazzinare il veicolo.
EG200000
SPECIFICATIONS
EC211000
GENERAL SPECIFICATIONS
| Nome del modello: YZ125LC (EUROPA) | YZ125N1 (USA) YZ125(N) (CDN, AUS, NZ, ZA) | ||
| Numero di codice del modello: 5MV1 (USA, CDN, NZ) | ZA) 5MV2 (EUROPA) 5MV4 (AUS, NZ) | ||
| Dimensioni: USA, CDN, ZA EUROPA AUS, NZ | |||
| Lunghezza totale 2.139 mm 2.136 mm 2.139 mm | (84,2 in) (84,1 in) (84,2 in) | ||
| Larghezza totale 827 mm ← ← | (32,6 in) (51,9 in) (51,7 in) (51,7 in) | ||
| Altezza totale 1.318 mm 1.313 mm 1.314 mm | (39,1 in) (39,1 in) (39,1 in) | ||
| Altezza della sella 993 mm 994 mm 993 mm | (56,9 in) (15,7 in) | ||
| Passo ruote 1.444 mm ← ← | |||
| Distanza libera da terra minima 400 mm ← | |||
| Peso di base: Con olio e serbatoio del carburante piano | 95,0 kg (209,4 lb) | ||
| Motore: Tipo di motore Disposizione dei cilindri Cilindrata Alesaggio × corsa Rapporto di compressione Sistema di avviamento | a 2 tempi raffreddato con liquido, a benzina Cilindro unico, inclinato in avanti 124 cm³ (4,36 Imp oz, 4,19 US oz) 54 × 54,5 mm (2,126 × 2,146 in) 8,7~10,8 : 1 Pedivella della messa in moto | ||
| Sistema di lubrificazione: | Miscela preparata (30 : 1) (Yamalube 2-R) | ||
| Tipo o qualità di olio (a 2 cicli): Olio per trasmissioni Cambio dell'olio periodico Quantità totale 0,70 L (0,62 Imp qt, 0,74 US qt) | Olio per motori Yamalube 4 (10W-30) o SAE 10W-30 tipo SE 0,65 L (0,57 Imp qt, 0,69 US qt) | ||
| Capacità di liquido refrigerante (compresi tutti i percorsi): | 1,00 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt) | ||
| Filtro dell'aria: | Elemento del tipo bagnato | ||
| Carburante: Tipo Capacità del serbatoio | Tranne che per l'AUS: Carburante alla piombo di prima qualità con un numero di ottani di ricerca di 95 o superiore Per l'AUS: Soltanto carburante alla piombo 8,0 L (1,76 Imp gal, 2,11 US gal) | ||
| Carburatore: Tipo/Costruttore TMX | x38SS/MIKUNI | ||
| Candela: Tipo/Costruttore BR9EG/NGK Distanza tra gli elettrodi 0,5~0,6 mm (0,020~0,024 in) | |||
| Tipodi di frizione: Bagnata, a più dischi | |||
| Trasmissione: Sistema di riduzione primario Ingranaggio Rapporto di riduzione primario 64/19 (3,368) Sistema di riduzione secondario Trasmissione a catena Rapporto di riduzione secondario 48/13 (3,692) Tipo di trasmissione Ingranamento costante, a 6 marce Azionamento Azionamento con il piede sinistro Rapporto di trasmissione: 1a 30/13 (2,307) 2a 28/15 (1,866) 3a 26/17 (1,529) 4a 27/21 (1,285) 5a 26/23 (1,130) 6a 24/24 (1,000) | |||
| Telaio: Tipo di telaio A culla semidoppia ← Angolo di incidenza 25,6° 25,4° Avancorsa | USA, CDN, ZA, AUS, NZ | EUROPA | |
| 107 mm (4,21 in) | 104 mm (4,09 in) | ||
| Pneumatico: Tipo Dimensioni (anteriore) Dimensioni (posteriore) Pressione degli pneumatici (anteriore e posteriore) | Con camera d'aria 80/100-21 51M 100/90-19 57M 100 kPa (1,0 kg/cm², 15 psi) | ||
| Freno: Tipo di freno anteriore Azionamento Azionamento con la mano destra Tipo di freno posteriore Azionamento Azionamento con il piede destro | Freno a disco singolo Freno a disco singolo | ||
| Sospensione: Sospensione anteriore Sospensione posteriore | Forcella telescopica Forcellone oscillante (sospensione monocroce del tipo a biscottino) | ||
| Ammortizzatore: Ammortizzatore anteriore Ammortizzatore posteriore | Molla a spirale piana/smorzatore a olio Molla a spirale piana/smorzatore a gas, olio | ||
| Corsa della ruota: Corsa della ruota anteriore Corsa della ruota posteriore | 300 mm (11,8 in) 315 mm (12,4 in) | ||
| Parte elettrica: Sistema di accensione | Magnete CDI | ||
IC212000
SPECIFICHE DI MANUTENZIONE
IC212100
MOTORE
| Voce Valore normale Limite | ||
| Testa cilindro: Capacità della camera di combustione 10,2 Limite di deformazione | cm3 (0,359 Imp oz, 0,345 US oz) ... | ... 0,03 mm (0,0012 in) |
| Cilindro: Alesaggio 54,000~54,014 mm 54,1 mm (2,130 in) Limite di conicità | (2,1260~2,1265 in) ... | 0,05 mm (0,0020 in) 0,01 mm (0,0004 in) |
| Pistone: Dimensioni del pistone/ 53,957~53,972 mm | (2,1243~2,1249 in) | ... |
| Punto di misurazione* 17,5 mm (0,69 in) Gioco del pistone 0,040~0,045 mm 0,1 mm | (0,004 in) (0,0016~0,0018 in) | ... |
| Disassamento del pistone 1,0 mm (0,039 in)/lato EX | (lato EX | ... |
| Spinotto: Diametro esterno dello spinotto 14,995~15,000 mm 14,975 mm (0,5904~0,5906 in) (0,5896 in) | ||
| Fascia elastica: Disegno in sezione Piano | B=1,0 mm (0,039 in) T=2,15 mm (0,085 in) | ... |
| Distanza tra le estremità (installata) 0,5~0,7 Gioco laterale (installata) 0,035~0,080 mm | 7 mm (0,020~0,028 in) 1,2 mm (0,047 in) | ... |
| 0,1 mm (0,004 in) (0,0014~0,0031 in) | ||
| Albero a gomiti: Larghezza del gomito “A” | 55,90~55,95 mm (2,201~2,203 in) | ... |
| Limite di scentratura “C” | 0,03 mm (0,0012 in) | 0,05 mm (0,0020 in) |
| Gioco laterale dell'estremità grossa della leva di rinvio“D” | 0,20~0,70 mm (0,008~0,028 in) | ... |
| Gioco libero dell'estremità piccola“F” | 0,8~1,0 mm (0,031~0,039 in) | 2,0 mm (0,08 in) |
| Frizione: Spessore del disco della frizione Quantità | 2,9~3,1 mm (0,114~0,122 in) | 2,8 mm (0,110 in) |
| Spessore del disco di inesto Quantità | 1,5~1,7 mm (0,059~0,067 in) | ... |
| Limite di deformazione | 7 | ... |
| Lunghezza libera della molla della frizione Quantità | 40,1 mm (1,579 in) 38,1 mm (1,500 in) | 0,2 mm (0,008 in) |
| Gioco di spinta del coperchio della frizione | 0,20~0,25 mm (0,008~0,010 in) | ... |
| Gioco radiale del coperchio della frizione | 0,015~0,049 mm (0,0006~0,0019 in) | ... |
| Metodo di distacco della frizione | Trazione esterna, cremagliera e trazione del pignone | ... |
| Parte da serrare | Dimensioni della filettatura N | Quantità m·kg ft·lb | Coppia di serraggio | ||
| Candela M14 × 1,25 1 20 2,0 14 | |||||
| Testa cilindro (dado) M 8 × 1,25 5 28 2,8 20 (prigioniero) M 8 × 1,25 5 13 1,3 9 4 | |||||
| Cilindro (dado) M 8 × 1,25 4 30 3,0 22 (prigioniero) M10 × 1,25 4 13 1,3 9,4 | |||||
| Valvola di potenza: | |||||
| Coperchio | M 5 × 0,8 | 4 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Leva del biscottino | M 4 × 0,7 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Supporto (valvola di potenza) | M 5 × 0,8 | 4 | 8 | 0,8 | 5,8 |
| Asta di lavoro | M 5 × 0,8 | 1 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Piastra di spinta | M 5 × 0,8 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Forcella del regolatore | M 4 × 0,7 | 2 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Carcassa | M 5 × 0,8 | 4 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Girante | M 8 × 1,25 | 1 | 14 | 1,4 | 10 |
| Coperchio della carcassa della pompa dell'acqua | M 6 × 1,0 | 4 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Bullone di scarico del liquido refrigerante | M 6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Fascia del tubo del radiatore | M 6 × 1,0 | 8 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Elemento del filtrio dell'aria | M 6 × 1,0 | 1 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Giunto del carburatore | M 6 × 1,0 | 4 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Corpo del filtrio dell'aria | M 6 × 1,0 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Giunto del filtrio dell'aria | M 5 × 0,8 | 5 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Valvola a lamella | M 3 × 0,5 | 6 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Carter | M 6 × 1,0 | 12 | 14 | 1,4 | 10 |
| Copertura del carter (destra) | M 6 × 1,0 | 8 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Copertura del carter (sinistra) | M 6 × 1,0 | 5 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Copricatena | M 6 × 1,0 | 2 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Coperchio della piastra dei cuscinetti | M 6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Supporto | M 6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Bullone di controllo dell'olio | M 6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Bullone di scarico dell'olio | M12 × 1,5 | 1 | 20 | 2,0 | 14 |
| Pedivella della messa in moto | M 6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Coperchio della frizione | M 6 × 1,0 | 6 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Ingranaggio conduttore primario | M10 × 1,25 1 | 55 5,5 40 | |||
| Mozzo della frizione | M16 × 1,0 | 1 | 80 | 8,0 | 58 |
| Molla della frizione | M 6 × 1,0 | 5 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Asse della leva di spinta | M 6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Rocchetto di trasmissione | M16 × 1,0 | 1 | 60 | 6,0 | 43 |
| Pedale di lavoro del cambio | M 6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Coperchio della piastra dei cuscinetti (camma del cambio) | M 6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Guida del cambio | M 6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Leva di arresto | M 6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Segmente | M 8 × 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
SPECIFICHE DI MANUTENZIONE

| Parte da serrare | Dimensioni della filettatura N | Quantità m·kg ft | Coppia di serraggio | ||
| lb | |||||
| Tubo di scarico | M 6 × 1,0 | 2 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Puntello del tubo di scarico (anteriore) | M 6 × 1,0 | 1 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Puntello del tubo di scarico (posteriore) | M 6 × 1,0 | 1 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Silenziatore (anteriore) M 6 × 1,0 1 12 1,2 8,7 Silenziatore (posteriore) M 6 × 1,0 1 7 0,7 5,1 Fibra (silenziatore) | M 6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
IC212201
TELAIO
| Voce Valore normale Limite | |||
| Sistema dello sterzo: Tipo di cuscinetto dello sterzo Cuscinotto | a sfere conico | ... | |
| Sospensione anteriore: USA, CDN, ZA, Corsa della forcella anterioreLunghezza libera della molla della forcella Flessibilità, normale K=4,10 N/mm K=Applora. | AUS, NZ | EUROPA | ...in) ... |
| 300 mm (11,8 in)460 mm (18,1 in)pros. | ←← 455 mm (17,910 N/mmkg/mm,23,0 lb/in) | ... | |
| (0,410 kg/mm, 4,23,0 lb/in) (0,410 | ← | ... | |
| Molla opzionale/Distanziatore Si ←Capacità di olio 573 cm | 3(20,2 Imp oz,19,4 US oz)135 mm (5,31 in) | ← | ... |
| Livello dell'olio<Min..~Max.> 80~150 mm ←(dalla parte superiore del tubo este con il tubo interno e la barra dello smorzatore completamente compressi nella molla) Qualità di olio | (3,15 ~5,91 in)Olio per sospensioni“01” | ← | ... |
| Diametro esterno del tubo internoEstremità superiore della forcella anteriore | 46 mm (1,81 in)5 mm (0,20 in) | ... | ... |
| Sospensione posteriore: | USA, CDN, ZA,AUS, NZ | EUROPA | ... |
| Corsa dell'ammortizzatoreLunghezza libera della mollaLunghezza di inserimento<Min..~Max.> | 132 mm (5,20 in)260 mm (10,24 in)248 mm (9,76 in)242~260 mm(9,53~10,24 in) | ←275 mm (10,83 in)262 mm (10,31 in)257~275 mm(10,12~10,83 in) | ... |
| Flessibilità, normale K=46,0 N/mmK=Appros. | (4,60 kg/mm,257,6 lb/in) | 48,0 N/mm(4,80 kg/mm,268,8 lb/in) | ... |
| Molla opzionalePressione del gas racchiuso | Si ←1,000 kPa(10 kg/cm2,142 psi) | ← | ... |
| Forcellone oscillante:Limite di gioco libero del forcellone oscillanteEstremitàGioco laterale | ... | ... | 1,0 mm (0,04 in)0,2~0,9 mm(0,008~0,035 in) |
| Voce Valore normale Limite | ||
| Ruota: Tipo di ruota anteriore Ruota a razze Tipo di ruota posteri Ruota a razze Dimensioni/Materiaile del cerchione anteriore Dimensioni/Materiaile del cerchione posteriore Limite di scentratura del cerchione: Radiale Laterale ... 2,0 mm (0,08 in) | 21 × 1,60/Alluminio 19 × 1,85/Alluminio | ... ... ... ... 2,0 mm (0,08 in) |
| Catena di trasmissione: Tipo/Costruttore DID520DMA2 SDH/DAIDO Numero di anelli 111 anelli+giunto Giocchi della catena 40-50 mm (1,6-2,0 in) Lunghezza della catena (10 anelli) | ... ... ... ... ... | 152,5 mm (6,004 in) |
| Freno a disco anteriore: Diametro esterno del disco × Spessore Spessore della pastiglia 4,4 mm (0,17 in) Diametro interno del cilindro principale 11,0 mm (0,433 in) Diametro interno del cilindro delle pinze Tipo di liquido per freni | 250 × 3,0 mm (9,84 × 0,12 in) 1,0 mm (0,04 in) 1,0 mm (0,433 in) 27,0 mm (1,063 in) × 2 DOT No. 4 | ... ... ... ... ... ... ... |
| Freno a disco posteriore: Diametro esterno del disco × Spessore Limite di inflessione Spessore della pastiglia 6,4 mm (0,25 in) Diametro interno del cilindro principale 12,7 mm (0,500 in) Diametro interno del cilindro delle pinze Tipo di liquido per freni | 240 × 4,0 mm (9,45 × 0,16 in) ... 1,0 mm (0,04 in) 12,7 mm (0,500 in) 27,0 mm (1,063 in) DOT No. 4 | ... 0,15 mm (0,006 in) ... ... ... ... |
| Leva di lavoro del freno e pedale di lavoro del freno: Posizione della leva di lavoro del freno Altezza del pedale di lavoro del freno (altezza verticale sopra il pianale della pedana d’appoggio) Giocchi libero della leva di lavoro della frizione (al perno della leva) Giocchi libero della manopola dell’acceleratore | 95 mm (3,74 in) 5 mm (0,20 in) 2-4 mm (0,08-0,16 in) 3-5 mm (0,12-0,20 in) | ... ... ... ... ... |
| Parte da serrare | Dimensioni della filettatura | Quantità | Coppia di serraggio | ||
| Nm m·kg ft·lb | |||||
| Corona del manubrio e tubo esterno | M 8 × 1,25 | 4 | 23 | 2,3 | 17 |
| Staffa inferiore e tubo esterno M 8 × 1,25 4 20 2,0 | 14 | ||||
| Corona del manubrio e albero dello sterzo M24 × 1,0 1 145 14,5 | 105 | ||||
| Supporto del manubrio (superiore) M 8 × 1,25 4 28 2,8 20 | 28 | ||||
| Ghiera dello sterzo | M28 × 1,0 | 1 | Consultare la NOTA | ||
| Forcella anteriore e vite mordente | M48 × 1,0 | 2 | 30 | 3,0 | 22 |
| Forcella anteriore e valvola di base | M30 × 1,0 | 2 | 55 | 5,5 | 40 |
| Vite mordente e barra dello smorzatore | M12 × 1,25 | 29 | 2,9 21 | ||
| (forcella anteriore) | |||||
| Vite di spurgo (forcella anteriore) e vite mordente | M 5 × 0,8 | 2 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Forcella anteriore e dispositivo di protezione | M 6 × 1,0 | 6 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Guida per cavi (tubo flessibile del freno anteriore) e puntello della guida | M 5 × 0,8 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Forcella anteriore e supporto del tubo flessibile del freno | M 6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Forcella anteriore e copertura del tubo flessibile | M 8 × 1,25 | 1 | 16 | 1,6 | 11 |
| Forcella anteriore e copertura del tubo flessibile | M 6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Calotta del cavo dell'acceleratore | M 4 × 0,7 | 2 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Cilindro principale e staffa del freno anteriore | M 6 × 1,0 | 2 | 9 | 0,9 | 6,5 |
| Leva di lavoro del freno (vite) | M 6 × 1,0 | 1 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| (dado) | M 6 × 1,0 | 1 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Controdado di posizione della leva di lavoro del freno | M 6 × 1,0 | 1 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Leva di lavoro della frizione (vite) | M 6 × 1,0 | 1 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Supporto della leva di lavoro della frizione | M 5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Coperchio del cilindro principale del freno anteriore | M 4 × 0,7 | 2 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Bullone di unione del tubo flessibile del freno anteriore (cilindro principale) | M10 × 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
| Bullone di unione del tubo flessibile del freno anteriore (pinza) | M10 × 1,25 1 | 30 | 3,0 22 | ||
| Pinza del freno anteriore e forcella anteriore | M 8 × 1,25 | 2 | 23 | 2,3 | 17 |
| Calotta della manopola superiore e inferiore | M 6 × 1,0 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Pinza del freno (anteriore e posteriore) e tappo della spina della pastiglia | M10 × 1,0 | 1 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Pinza del freno (anteriore e posteriore) e vite di spurgo | M10 × 1,0 | 1 | 18 | 1,8 | 13 |
| Pinza del freno (anteriore e posteriore) e vite di spurgo | M 8 × 1,25 | 1 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Asse della ruota anteriore e dado | M16 × 1,5 | 1 | 105 | 10,5 | 75 |
| Supporto dell'asse della ruota anteriore | M 8 × 1,25 | 4 | 23 | 2,3 | 17 |
| Disco del freno anteriore e MOZZO della ruota | M 6 × 1,0 | 6 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Disco del freno posteriore e MOZZO della ruota | M 6 × 1,0 | 6 | 14 | 1,4 | 10 |
| Supporto del pedale di lavoro del freno | M 8 × 1,25 | 1 | 26 | 2,6 | 19 |
NOTA:
- Serrare dapprima la ghiera a circa 38Nm (3,8m kg,27ft lb) using la chiave per ghiera, quindi allentare la ghiera di un giro.
- Riserrare la ghiera a 7Nm (0,7m kg,5,1 ftlb).
| Parte da serrare | Dimensioni della filettatura | Quantità | Coppi di serraggio | ||
| Nm m-kg ft-1b | |||||
| Cilindro principale del freno posteriore e telaio | M 6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Serbatoio di riserva del freno posteriore e telaio | M 6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Bullone di unione del tubo flessibile del freno posteriore (pinza) | M10 × 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
| Bullone di unione del tubo flessibile del freno posteriore (cilindro principale) | M10 × 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
| Asse della ruota posteriore e dato M20 × 1,5 1 125 | 12,5 90 | ||||
| Tiraraggi (razza) - 72 3 0,3 2,2 | |||||
| Rocchetto condotto e molto della ruota | M 8 × 1,25 | 6 | 42 | 4,2 | 30 |
| Copridisco e pinza del freno posteriore | M 6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Dispositivo di protezione e pinza del freno posteriore | M 6 × 1,0 2 | 7 0,7 5,1 | |||
| Supporto del motore: | |||||
| Motore e telaio (anteriore) | M10 × 1,25 1 | 69 6,9 50 | |||
| Motore e telaio (inferiore) | M10 × 1,25 1 | 69 6,9 50 | |||
| Staffa del motore e telaio | M 8 × 1,25 | 2 | 34 | 3,4 | 24 |
| Staffa del motore e motore | M 8 × 1,25 | 1 | 34 | 3,4 | 24 |
| Albero snodato e dato | M16 × 1,5 | 1 | 85 | 8,5 | 61 |
| Braccio di rinvio e forcellone oscillante | M14 × 1,5 1 | 80 8,0 58 | |||
| Braccio di rinvio e leva di rinvio | M14 × 1,5 1 | 80 8,0 58 | |||
| Leva di rinvio e telaio | M14 × 1,5 | 1 | 80 | 8,0 | 58 |
| Ammortizzatore posteriore e telaio | M10 × 1,25 1 | 56 5,6 40 | |||
| Ammortizzatore posteriore e braccio di rinvio | M10 × 1,25 | 1 | 53 | 5,3 | 38 |
| Telaio posteriore e telaio | M 8 × 1,25 | 3 | 29 | 2,9 | 21 |
| Forcellone oscillante e supporto del tubo flessibile del freno | M 5 × - | 4 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Supporto del tendicatena | M 8 × 1,25 | 2 | 19 | 1,9 | 13 |
| Supporto della catena e forcellone oscillante | M 6 × 1,0 | 3 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Protezione del dispositivo di tenuta e forcellone oscillante | M 5 × 0,8 | 4 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Supporto del serbatoio del carburante | M 6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Serbatoio del carburante e rubinetto del carburante | M 6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Serbatoio del carburante e staffa del set della sella | M 6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Serbatoio del carburante e vite di aggancio (nastro di aggustaggio) | M 6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Serbatoio del carburante e staffa del serbatoio del carburante | M 6 × 1,0 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Supporto della presa d'aria dinamica | M 6 × 1,0 | 8 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Supporto del parafango anteriore | M 6 × 1,0 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Supporto del parafango posteriore | M 6 × 1,0 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Supporto della copertura laterale | M 6 × 1,0 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Supporto della sella | M 6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Targa | M 6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
NOTA:
La parte marcata con deve essere controllata per il serraggio della coppià dopo il rodaggio o prima di agli gara.
IC212300
PARTE ELETTRICA
| Voce Valore normale Limite | |
| Sistema di accensione:Messa in fase dell'accensione (B.T.D.C.) | 32°/3000 tr/min0,52 mm (0,020 in)Elettrico |
| Tipodi anticipatore | |
| CDI:Modello/Costruttore del magneteResistenza 1 della bobina di origine (colore)Resistenza 2 della bobina di origine (colore)Resistenza della bobina di accelerazione (colore)Modello/Costruttore dell'unità CDI | F4SS00/YAMAHA720~1.080 Ω à 20°C (68°F)(Verde/Bianco-Nero/Rosso)44~66 Ω à 20°C (68°F)(Nero-Verdc/Blu)248~372 Ω à 20°C (68°F)(Bianco/Blu-Bianco/Rosso)5MV-00/YAMAHA |
| Bobina di accensione:Modello/CostruttoreDistanza minima tra le candeleResistenza dell'avolgimento primarioResistenza dell'avolgimento secondario | 4SS-00/YAMAHA6 mm (0,24 in)0,14~0,20 Ω à 20°C (68°F)6,7~10,1kΩ à 20°C (68°F) |
| Parte da serrare | Dimensioni della filettatura | Quantità | Coppia di serraggio | ||
| Nm m·kg ft·lb | |||||
| Statore M 6 × 1,0 3 8 0,8 5,8 Rotore M10 × 1,25 1 33 3,3 24 Bobina di accensione | M 6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
IC220001
SPECIFICHE GENERALI RELATIVE ALLA COPPIA
Questa tabella specifica la coppi per i dispositivi di fissaggio standard con filettature a passo I.S.O. standard. Le specifiche relative alla coppi per componenti o gruppi speciali sono incluse nelle sezioni pertinenti di questo manuale. Per evitare distorsioni, serrare i gruppi con più dispositivi di fissaggio in maniera incrociata, in fasi progressive, finché non si raggiunge la coppi corretta. Se non specificato altrimenti, le specifiche relative alla coppi richiedono filettature pulite e asciutte. I componenti dovrebbero essere a temperatura ambiente.

A. Distanza fra le parti piatte
B. Diametro esterno della filettatura
| A B ALLA COPPIA (Dado) (Vite) | SPECIFICA RELATIVA | |||
| Nm m•kg ft•lb | ||||
| 10 mm 6 | mm 6 0,6 4,3 | |||
| 12 mm 8 | mm 15 1,5 11 | |||
| 14 mm 10 | mm 30 3,0 22 | |||
| 17 mm 12 | mm 55 5,5 40 | |||
| 19 mm 14 | mm 85 8,5 61 | |||
| 22 mm 16 | mm 130 13 94 | |||
IC230000
DEFINIZIONE DELLE UNITÀ
| Unità | Lettura | Definizione | Misura |
| mm | millimetri | 103metri | Lunghezza |
| cm | centimetri | 102metri | Lunghezza |
| kg | chilogrammi | 10 grammi | Peso |
| N | newton | 1 kg×m/sec² | Forza |
| Nm | newton metro | N×m | Coppia |
| m·kg | chilogrammetri | m×kg | Coppia |
| Pa | pascal | N/m² | Pressione |
| N/mm | newton per millimetro | N/mm | Flessibilità |
| L | litri | — | Volume o capacité |
| cm³ | centimetri cubici | — | Volume o capacité |
| giri/min | giri al minuto | — | Numero di giri del motore |
EC240000
① Tubo flessibile del freno
② Sfiato del serbatoio del carburante
③ Guida per cavi
④ Brida
⑤ Conduitore del pulsante "ARRESTO MOTORE"
⑥ Cavo dell'acceleratore
⑦ Tubo flessibile dello sfiatatoio dell'aria (destro)
Tubo flessible dello sfiatatoio dell'aria (sinistro)
Sfiato dell'olio per trasmissioni
Tubeflessibile di troppopieno
Sfiato del radiatore
12 Conduittore del magnete CDI
Sfiato YPVS
A Far passare lo sfiato del scrbatoio purante fra il manubrio e il tirante, quando inseerirne l'estremita nel foro della targa.
B Far passare il cavo dell'acceleratore e il conduttoro del pulsante "ARRESTO MOTORE" nella guida per cavi. Allineare con la guida per cavi l'estremita anteriore del nastro sul cavo dell'acceleratore.
C Bloccare il cavo dell'acceleratore e il condutatore del pulsante "ARRESTO MOTORE" sul telaio. Con le estremita della brida rivolte verso il basso, serrare il cavo dell'acceleratore in maniera che si muova alla dificoltà.
Fissare insieme al telao il condutore del pulsante "ARRESTO MOTORE" (dove non vi e protezione), il cablaggio e il filo dell'acceleratore. Tenendo le estremita del morsetto rivolte verso il basso, far passare il cablaggio dal lato esterno dello chassis rispetto al condutore del pulsante "ARRESTO MOTORE".
E Far passare il tubo flessibile dello sfiatatoio dell'aria sul retro del cavo dell'acceleratore.
Far passare lo sfiato dell'olio per transmissioni, i tubi flessibili degli sfiatatoi dell'aria e il tubo flessibile di troppopieno fra il telao e la leva di rinvio.
Far passare lo sfiato del radiatore e lo sfiato YPVS fuori alla staffa del motore e dentro il tetalo. Quindi far passare lo sfiato del radiatore dentro lo sfiato YPVS.
H Bloccare lo sfiato del radiatore e il conduttore del magnete CDI sul retro del tubo rivolto verso il basso.
Far passare lo sfiato del radiatore e il conduttore del magnete CDI fra il telaio e il radiatore.
J Allincare la cima del manicotto del tubo flessibile del freno con la parte Bassa del supporto del tubo flessibile del freno.
K Far passare il tubo flessibile del freno davanti al mozzo dell'asse, quando inserrirlo nella scanalatura per tubo flessibile in modo che il tubo flessibile del frenon non tocchi il dato (asse della ruota).
Inserire il tubo flessibile del freno nella guida sul dispositivo di protezione.
M Far passare il cavo dell'acceleratore e il conduttoro del pulsante "ARRESTO MOTORE" supra il manicotto flessibile del radiatore.
Serrare il morsetto con le estremita di traverso, come lostrato.
① Supporto del tubo flessibile del freno
② Cilindro principale
③ Tuboflessibile del freno
Guida per tubo flessible
⑤ Nastro dell'unita CDI
⑥ Unità CDI
Cavo ad alta tensione
(8) Bobina di accensione
⑨ Guida per cavi
Sfiato del radiatore
11 Compresso conduttori
Conduitore del pulsante "ARRESTO MOTORE"
13 Condu tatore del magneTe CDl
Cavo della frizione
⑤ Brida
6 Staffa dell'unita CDI
Staffa del motore
Smorzatore dell'unita CDI
A Far passare il tubo flessibile del freno nel supporto del tubo flessibile del freno.
B Se il tubo flessibile del freno tocca la molla (ammortizzatore posteriore), correggerne la torsione.
Installare il tubo flessibile del freno in maniera tale che la sua parte di tubo sia rivolta come illustrato e tocchi leggermente la sporenza sul cilindro principale.
Far passare il tubo flessibile del serbatoio fra il tubo flessibile del freno e la staffa del forcellone oscillante.
E Collocare l'unita CDI completamente nel nastro dell'unità CDI.
F Fissare il filo di terra insieme alla bobina di accensione.
G Far passare il cavo della frizione nella guida per cavi.
[1] Bloccare il conduttore del magnete CDI sulla parte superiore del fazzoletto del telaio in corrispondenza del suo tubo di protezione.
Far passare il cavo della frizione sopra il manicotto flessibile del radiatore.
1 Bloccare il complesso conduttori sulla parte superiore dell'unità CDI con l'estremità della brida rivolta verso il basso.
K Tagliare I'estremita della bridain modulo che sia a filo con il lato dell'unita CDI.
L Inserire il nastro dell'unità CDI sopra il puntello dell'unità CDI finché non si arresta.
M Installare il tubo flessibile del freno sulla pinza mantecnendo la vernice del tubo rivolta verso la pinza, ed il tubo a contatto con la sporenza della pinza.
Fare scorrere il tubo di sfiato del radiatore tra il telaio e il tubo del radiatore in modo che non si attorcigli e non rimanga schiacciato.
Posizione dell'unità CDI tra le staffe del motore, come migliorato.
① Brake hose
② Master cylinder
③ "ENGINE STOP" button lead
④ "ENGINE STOP" button
(5) Throttle cable
⑥ Clutch cable
⑦ Clamp
⑧ Cable guide
① Tubo flessibile del freno
② Cilindro principale
③ Condttore del pulsante "ARRESTO MOTORE"
④ Pulsante "ARRESTO MOTORE"
⑤ Cavo dell'acceleratore
⑥ Cavo della frizione
⑦ Nastro
Guida per cavi
A Installare il tubo flessibile del freno in modo che la sua parte di tubo sia rivolta come illustrato e tocchi leggermente la sporenza sul cilindro principale.
B Far passare il conduttore del pulsante "ARRESTO MOTORE" nel mezzo del supporto della frizione.
Far passare il cavo della frizione davanti al cavo dell'acceleratore.
D Bloccare il conduttore del pulsante "ARRESTO MOTORE" sul manubrio除去 3 scatti.
E Far passare il tubo flessibile del freno davanti alla targa e trattaverso la guida per cavi.
F Incrociare il cavo della frizione e il cavo dell'acceleratore sopra il MOZZO della targa.
EC300000
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS
EC310051
MAINTENANCE INTERVALS
REVISIONE REGOLAZIONI REGOLARI
JG310051
INTERVALLI DI MANUTENZIONE
Il programma che segue vuole essere una guida generale alla manutenzione e alla lubrificazione. Tenere presente che fatti quali le condizioni atmossferiche, il terreno, la posizione geografica e l'uso individuale modificcheranno gli intervalli di manutenzione e di lubrificazione necessari. Se si hanno dubbi sugli intervalli da seguire per la manutenzione e la lubrificazione del veicolo, consultare il concessionario Yamaha.
| Vocce | Dopo il rodaggio | Ogni Ogna | Ogni | cinque | In base alle necessità | Osservazioni |
| PISTONE | Ispezionare incrinatura | |||||
| Ispezione e pulitura 6 | 6 | Togliere carbonio | ||||
| Sostituazione 6 | 6 | |||||
| FASCIA ELASTICA | Controllare distance | |||||
| Ispezione 6 | 6 | dell'estrettà della fascia | ||||
| Sostituazione 6 | 6 | |||||
| SPINOTTO, CUSCINETTO A ESTREMITÀ PICCOLA | ||||||
| Ispezione 6 | ||||||
| Sostituazione 6 | ||||||
| TESTA CILINDRO | Togliere carbonio | |||||
| Ispezione e pulitura 6 | 6 | Controllare guarnizione | ||||
| Riserraggio 6 | 6 | |||||
| CILINDRO | ||||||
| Ispezione e pulitura 6 | 6 | 6 | Ispezionare segni di rigature | |||
| Sostituazione | Ispezionare usura | |||||
| YPVS | ||||||
| Ispezione e pulitura 6 | 6 | |||||
| FRIZIONE | Ispezionare coperchio, disco della frizione, disco di inneste e molla | |||||
| Ispezione e regolazione 6 | 6 | |||||
| Sostituazione 6 | ||||||
| TRASMISIONE | Olio per motori Yamalube 4 (10W-30) o SAE 10W-30 SE | |||||
| Sostituazione dell'olio 6 | 6 | |||||
| Ispezione 6 | ||||||
| Sostituazione del cuscinetto 6 | ||||||
| FORCELLA DEL CAMBIO, CAMMA DEL CAMBIO, GUIDA DI SCORRIMENTO | Ispezionare usura | |||||
| Ispezione 6 | ||||||
| DADO DEL ROTORE | ||||||
| Riserraggio 6 | 6 | |||||
| MARMITTA | ||||||
| Ispezione 6 | 6 | |||||
| Pulitura | 6 | |||||
| GOMITO | ||||||
| Ispezione e pulitura | 6 | 6 | ||||
| CARBURATORE | ||||||
| Ispezione, regolazione e pulitura | 6 | 6 | ||||
| CANDELA | ||||||
| Ispezione e pulitura 6 | 6 | |||||
| Sostituazione 6 | ||||||
| CATENA DI TRASMISIONE | Usare lubrificante per catene Gioco della catena: 40~50 mm (1,6~2,0 in) | |||||
| Lubrificazione, gioco, allineamento Sostituazione 6 | 6 | 6 | ||||
| Voce | Dopo il rodaggio | Ogni gara | Ogni | Ogni cinque | In base alleccessità | Osservazioni |
| IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO Controllo livello e perdite di liquido refrigeranteControllo funzionamento del tappodel radiatoreSostituzione del liquido refrigerante •Ispezione dei tubi flessibili • | ● | ● | ● | Ogni due anni | ||
| DADI E VITI ESTERNI Riserraggio • | Consultare la sezione“AVVIAMENTO E RODAGGIO” al CAPITOLO 1. | |||||
| FILTRO DELL'ARIA Pulitura e lubrificazione • Sostituzione • | Usare olio per filtri dell'aria in schiuma | |||||
| TELAIO Pulitura e ispezione • | ||||||
| SERBATOIO, RUBINETTO DEL CARBURANTE Pulitura e ispezione • | ||||||
| FRENIGRegolazione posizione della leva c altezza del pedaleLubrificazione punto di snodo • Controllo superficie del disco del freno • Controllo livello e perdite di liquido • Riserraggio bulloni del disco del freno, bulloni della pinza, bulloni del cilindro principale e bulloni di unione Sostituzione pastiglic • Sostituzione liquido per freni • | Ogni anno | |||||
| FORCELLLE ANTERIORI Ispezione e regolazione • Sostituzione dell'olio • Sostituzione del paraolio | Olio per sospensioni “01” | |||||
| PARAOLIO E PARAPOLVERDELLA FORCELLA ANTERIORELulitura e lubrificazione • | Grasso a base di litio | |||||
| AMMORTIZZATORE POSTERIORIE Ispezione e regolazione • Lubrificazione Riserraggio • | ● | Grasso a base di bisolfuro di molibdeno | ||||
| COPRICATENA E RULLI PER CATENA Ispezione | ||||||
| FORCELLONE OSCILLANTE Ispezione e riserraggio | ||||||
| BRACCIO DI RINVIO, LEVADI RINVIOIspezione e lubrificazione | Grasso a base di bisolfuro di molibdeno | |||||
| TESTA DI STERZO Ispezione gioco libero e riserraggio Pulitura e lubrificazioneSostituzione del cuscinetto | Grasso a base di litio | |||||
| Voce | Dopo il rodaggio | Ogni Ogara | Ogni Ogni | cinque | In base alle necessità | Osservazioni |
| PNEUMATICO, RUOTE Ispezione della pressione dell'aria, della scentratura della ruota, dell'usura dello pneumatico e dell'allentamento delle razze Riserraggio bullone del rocchetto Ispezione dei cuscinetti Sostituzione dei cuscinetti Lubrificazione | ● ● | ● | Grasso a base di litio | |||
| VALVOLA A FARFALLA, CAVO DI COMANDO Controllo dell'intradimento e del collegamento Lubrificazione | ● | ● | Lubricante per cavi Yamaha oppure olio per motori SAE 10W-30 |
EC320000
ISPEZIONE E MANUTENZIONE PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
Prima di uso per il rodaggio, perAllenamento o per una gara, accertarsi che il veicolo sa in buone condi-zioni di funzionamento.
Prima di usare quello veicolo, controllare i punti che seguono.
TC321000
ISPEZIONE E MANUTENZIONE GENERALI
| Voce Procedure | Pagina | |
| Liquido refrigerante | Controllare che il liquido refrigerante sia riempito fino al tappo di riempimento del radiatore.Controllare l'impianto di raffreddamento per eventuali perdite. | P3-5~9 |
| Carburante | Controllare che il serbatoio del carburante sia riempito con una miscela fresca di olio e benzina.Controllare il tubo del carborante per eventuali perdite. | P1-12 |
| Olio per trasmissioni | Controllare che il livello dell'olio sia corretto.Controllare il carter per eventuali perdite. | P3-12~14 |
| Cambio e frizione | Controllare che sia possibile cancellare correttamente le marce in ordine e che la frizione funzioni sonozza strappi. | P3-9 |
| Manopola dell'acceleratore/Carcassa | Controllare che il funzionamento e il gioco libero della manopola dell'acceleratore siano regolati correi.Lubricare la manopola dell'acceleratore e la carcassa, se necessario. | P3-10~11 |
| Freni | Controllare il gioco del freno anteriore e l'effetto del freno anteriore e posteriore. | P3-17~23 |
| Catena | Controllare il gioco e l'allineamento della catena.Controllare che la catena sia lubrificata adeguatamente. | P3-24~26 |
| Ruote | Controllare l'usura eccessiva e la pressione degli pneumatici.Controllare che le razze non siano allentate e non abbiano un gioco eccessivo. | P3-34~35 |
| Sterzo | Controllare che il manubrio possa essere girato senzastrappi e non abbia un gioco eccessivo. | P3-35~36 |
| Forcelle anteriori eammortizzatore posteriore | Controllare che funzionino senza problemi e che non vi siano perdite d'olio. | P3-26~33 |
| Cavi (fili) | Controllare che i cavi della frizione e dell'acceleratore si muovano senza problemi.Controllare che non rimanga-no impigliati quando viene girato il manubrio o quando le forcelle anteriorsi si alzano e si abbassano. | — |
| Marmitta | Controllare che la marmitta sia montata saldamente e non presenti incrinature. | P3-15~16 |
| Rocchetto | Controllare che il bullone di serraggio del rocchetto condotto non sua allentato. | P3-24 |
| Lubrificazione | Controllare il regolare funzionamento.Controllare se necessario. | P3-37 |
| Viti e dadi | Controllare il telaio e il motore per eventuali viti e dadi allentati. | P1-16 |
| Connettori dei conduitori | Controllare che il magnete CDI, l'unità CDI e la bobina di accensione siano collegati saldamente. | P1-6 |
| Impostazioni | Il veicolo è impostato correttamente per le condizioni del circuito di gara e atmosferiche o tenendo conto dei risultati delle prove prima della gara? L'ispezione e la manutenzione sono state effettuate in maniera completa? | P7-1~24 |

EC350000
ENGINE
EC351011
COOLANT LEVEL INSPECTION
AWARNING
Non togliere il tappo del radiatore ① il bullone e i tubi flessibili di scarico quando il motore e il radiatore sono caldi. Sotto pressione possono essere eruttati liquido e vapore bollenti che potrebbero provocare gravi lesioni.
Quando il motore si è raffreddato, collocare sul tappo del radiatore un asciugamano spesso, ruotare lentamente il tappo in senso antiorario fino al fermo. Questa procedura consente all'eventuale pressione residua di fuoriuscire. Quando il sibilo è terminato, premere il tappo verso il basso, ruotandolo allo stesso tempo in senso antiorario, e toglierlo.
ATTENZIONE:
L'acqua dura o l'acqua salina sono dannose per le parti del motore. Si cui usare acqua distillata, se non è possibile avere acqua dolce.
- Mettere il veicolo in un luogo piano e tenerlo in posizione verticale.
- Togliere:
Tappodel radiatore
-
Controllare:
-
Livello del liquido refrigerante a
Livello del liquido refrigerante basso Aggiungere liquido refrigerante.
① Radiatore
IC353011
SOSTITUZIONE DEL LIQUIDO REFRIGERANTE
AVVERTENZA
Non togliere il tappo del radiatore con il motore caldo.
CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
AVERTISSEMENT
Fare attentzione che il liquido refrigerante non schizzi sulle superfici vernicate. Se schizza, toglierlo con acqua.
-
Collocare un contentatore molto il motore.
-
Togliere:
-
Bullone di scarico del liquido refrigerante ①
-
Togliere:
Tappodel radiatore Scaricare completamente il liquido refrigerante.
-
Pulire:
-
Impianto di raffreddamento Lavare accuramente l'impianto di raffreddamento con acqua del rubinetto pulita.
5.Installare:
Rondella di rame New
- Bullone di scarico del liquido refrigerante

10 Nm (1,0 m·kg, 7.2 ft·lb)
-
Riempire:
-
Radiatore
Motore
Al livello specificato.

Liquido refrigerante racommando:
Antigelo a base di glicole etilenico di alta qualità contente anticorrosivo per motore in alluminio
Rapportodi miscezione di liquido refrigerante ①
e acqua (acqua dolce) ② 50% /50%
Capacità di liquido refrigerante: 1,00 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)
CAUTION:
Non miscelare più di un tipo di antigelo a base di glicole etilenico conte-nente inibitori della corrosione per motori in alluminio.
- Non usare acqua contente impurità oppure olio.
Note per il maneggio del liquido refrigerante:
Il liquido refrigerante è nocivo,\ quindi dovrebbe essere maneggiato\ con particolare cura.
AVVERTENZA
- Se il liquido refrigerante schizza negli occhi.
Lavare accuramente gli occhi con acqua e consultare il medico.
Se il liquido refrigerante schizzaa sugli indumenti.
Lavarlo via rapidamente con acqua e poi con sapone.
Se viene ingerito liquido refrigerante.
Provocare rapidamente il vomito e portare la persona da un medico.
7. Monter:
Avviare il motore e scaldarlo per diversi minuti.
-
Controllare:
-
Livello del liquido refrigerante
- Livello del liquido refrigerante
- basso Aggiungere liquido refrigerante.
VERIFICATION DU BOUCHON DU RADIATEUR
-
Examiner:
-
Bague (bouchon du radiateur) ①
- Soupape et siege de soupape (2) Craquclure/Endommagement Changer.
Dispositivo di tenuta (tappo del radiatore) ①
- Valvola e sede della valvola ② Incrinatura/Danno Sostituirli. Esistono incrostazioni ③ Pulirli o sostituirli.
RADIATOR CAP OPENING PRESSURE INSPECTION/ COOLING SYSTEM INSPECTION

EC356002
RADIATOR CAP OPENING PRESSURE INSPECTION
ISPEZIONE DELLA PRESSIONEDI APERTURA DEL TAPPO DELRADIATORE
-
Collegare:
-
Tester del tappo del radiatore ① e adattatore ②

Tester del tappo del
radiatore:
YU-24460-01/
90890-01325
Adattatore:
YU-33984/90890-01352
NOTA:
Applicare acqua sul disposicao di tenuta del tappo del radiatore.
③ Tappodel radiatore
- Applicare la pressione specificata

Pressione di aperture del tappo del radiatore:
95\~125kPa (0,95\~1,25
kg / cm^2 13.5-17.8 psi)
-
Ispezionare:
-
Pressione
Impossibilemantenerelapressione specificataper10 secondi
Sostituirlo.
VERIFICATION DE SYSTEME DE REFROIDISSEMENT
ISPEZIONE DELL'IMPIANTO DIRAFFREDDAMENTO
-
Ispezionare
-
Livello del liquido refrigerante
-
Collegare
-
Tester del tappo del radiatore ① c adattatore ②

Tester del tappo del
liatore:
YU-24460-01/
90890-01325
Adattatore:
YU-33984/90890-01352
- Applicare la pressione specificata.

Pressione standard:
180 kPa
(1,8kg / cm^2,25,6psi)
NOTE:
Non applicare pressione superiore alla pressione specificata.
II radiatore dovrebbe essere completeness pico.
4. Examiner:
- Pressione Impossibilemantenere la pressione specificata per 10 secondi Ripararlo.
Radiatore ①
Giunto del manicotto flessibile del radiatore ② Perdita di liquido refrigerante Ripararlo o sostuirlo. - Manicotto flessibile del radiatore
③ Rigonfiamamento Sostituirlo.
IC359020
REGOLAZIONDELLA
FRIZIONE
Gioco libero della leva di comando della frizione ④ Fuori specifica Regolarlo.

Gioco libero della leva di comando della frizione a 2 4mm (0,08 0,16 in)
2. Regler:
Gioco libero della leva di comando della frizione
Passi della regolazione del giocolo libero della leva di lavoro della frizione:
- Allentare il controdo ①
- Ruotare il regolatore ② finché il gioco libero a non è compreso nei limiti specificati.
- Serrare il controdo.
NOTA:
- Eseguire una regolazione precisa sulla leva laterale usingo il regolatore ③.
- Dopo la regolazione, controllare il corretto funzionamento della leva di lavoro della frizione.
THROTTLE CABLE ADJUSTMENT/ THROTTLE LUBRICATION


EC35A001
Gioco libero della manopola dell'acceleratore a
Fuori specifica Regolarlo.

Gioco libero della mano
pola dell'acceleratore a
3~5 mm (0,12 ~ 0,20 in)
Gioco libero della manopola dell'acceleratore
Passi della regolazione del giocolo libero della manopola dell'acceleratore:
- Allentare il controdado (1).
- Ruotare il regolatore ② finché non si ottiene il gioco libero specificato.
- Serrare il controdo.
NOTA:
Prima di regolare il gioco libero del cavo dell'acceleratore, si dovrebbe regolare il numero di giri al minimo del motore.
AVVERTENZA
Dop la regolazione, girare il manubrio a destra e a sinistra c assicurarsi che il minimo del motore non giri più rapidamente.
GRAISSAGE DE L'ACCELERA-TEUR
- Déposer:
LUBRIFICAZIONE DELLA
VALVOLA A FARFALLA
- Togliere:
Coperchio della calotta ①
Calotta del cavo dell'acceleratore ②
- Applicare:
Grasso a base di sapone di litio Sull'estremita del cavo dell'acceleratore a sua parte a spira del cavo di guida del tubo e sulla superficie di scorrimento del rullo.
- Install:
Throttle cable cap
1Nm(0.1m·kg,0.7ft·lb)
Cap cover
EC35G040
AIR FILTER CLEANING
NOTE:
- Calotta del cavo dell'acceleratore
1Nm(0,1m·kg,0,7ft·lb)
Coperchio della calotta
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
N.B.:
Una corretta manutenzione del filtro dell'aria è la chiave più importante per prevenir usura prematura e anni al motore.
ATTENZIONE:
Non fare mai girare il motore senza l'elemento del filtro dell'aria in posizione; quello permetterebbe allo sporco e alla polvere di entrare nel motore e di provocare rapida usura e possibili danni al motore.
1. Togliere:
Sella
- Bullone di fissaggio (1)
Rondella ②
- Elemento del filtro dell'aria ③
Guida del filtrio ④
2. Pulire:
- Elemento del filtrlo dell'aria Pulirli con solvente.
NOTA:
Dopo la pulitura, togliere il solvente rimanente comprimendo I'elemento.
ATTENZIONE:
Non torcere l'elemento quando lo si comprime.
- Inspect:
Air filter element Damage Replac
-
Ispezionare
-
Elemento del filtrlo dell'aria Danni Sostituirlo.
-
Applicare:
-
Olio per filtrlo dell'aria in schiuma oppure olio per miscela per motori Sull'elemento.
NOTA:
Comprimere per fare fuoriuscire I'olio in effesso. L'elemento dovrebbe essere umido ma non gocciolare.
5.Installare:
Guided e f t rlo ①
NOTA:
Allineare la sporgenza aulla guida del filtro con il foro b nell'elemento del filtrlo dell'aria.
6.Appliquer:
Grasso a base di sapone di litio Sulla superficie corrispondente aull'elemento del filtrodell'aria.
- Elemento del filtrlo dell'aria (1)
Rondella - Bullone di fissaggio

NOTA:
Allineare la sporgenza aulla guida del filtrlo con il foro bnel corpo del filtrlo dell'aria.
CONTROLE DU NIVEAU DE L'HUILE DE BOITE DE VITESSES
- Avviare il motore, scaldarlo per diversi minuti e attendere cinque minuti.
- Collocare il veicolo in un luogo piano e tenerlo in posizione verticale collocando quello il motore l'apposto supporto.

- Check:
-
Controllare:
-
Livello dell'olio della trasmissione
Passi del controllo del livello dell'olio della trasmissione:
- Togliere il bullone di controllo dell'olio ①.
- Ispezionare il livello dell'olio.
NOTA:
Assicurarsi che il veicolo sia in posizione perfettamente verticale quando si ispeziona il livello dell'olio.
AVVERTENZA
Non tentare mai di togliere il bullone di controllo dell'olio subito dopo il funzionamento ad alta velocità. L'olio riscaldato potrebbe schizzare fuori, provocando pericolò. Attendere che l'olio si raffreddi.
Fuoriesce olio II livello dell'olio è corretto.
Non fuoriesce Il livello dell'olio olio è basso.
Aggiungere olio
per transmissioni
finché non fuo
riesce olio.

Olio raccomandato:
Olio per motore
Yamalube 4 (10W-30)
oppure SAE 10W-30
del tipo SE
- Ispezionare la guarnizione (bullo ne di controlo dell'olio), sostuirla se danneggiata.
- Serrare il bullone di controllo dell'oljo.

Bullone di controlo
dell'olio: 10 Nm
(1,0m· kg,7.2ft· lb)
CHANGEMENT DE L'HUILE DE BOITE DE VITESSES
SOSTITUZIONE DELL'OLIO DELLA TRASMISSIONE
- Avviare il motore, scaldarlo per diversi minuti e attendere cinque minuti.
- Collocare il veicolo in un luogo piano e tenerlo in posizione verticale collocando quello il motore l'apposto supporto.
- Collocare除去imotoreun contentore adatto.


Bullone di scarico dell'olio ①
Tappodi riempimento dell'olio
②
Scaricare l'olio della trasmissione.
5.Installare:
Rondella d'alluminio New
Bullone di scarico dell'olio ①

20 Nm (2,0 m·kg, 14 ft·lb)
6. Remplir:
- Olio per trasmissioni

Olio raccomandato:
Olio per motore
Yamalube 4 (10W-30)
oppure SAE 10W-30
del tipo SE
Capacità dell'olio (cambio
dell'olio periodico):
0.65 L
(0,57 Imp qt, 0,69 US qt)
7. Controllare:
Perdita d'olio
8. Controllare:
- Livello dell'olio della trasmissione
9. Installare:
Tappodi riempimento dell'olio
②
REGOLAZIONE DELLA VITE
DELL'ARIAPILOTAT
1. Regolare:
Vite dell'aria pilota ①
Passi della rcgolazione:
- Avvitare la vite dell'aria pilot finché è alloggiata leggermente.
- Ruotare in senso inverso de numero di giri specificato.

Vite dell'aria pilota:
1-1/4 giri in senso inverso
*1-1/2 giri in senso inverso
*Per EUROPA
IDLE SPEED ADJUSTMENT/MUFFLER INSPECTION/ SILENCER FIBER REPLACEMENT

EC35M010
- Avviare il motore e scaldarlo completamente.
- Regolare:
-Numero di giri al minimo
Passidella regolazione:
- Allentare il controdado ①.
- Ruotare la vite di arresto dell'valvola a farfalla ② finché il motore non gira al numero di giri più basso possibile.
- Serrare il controdo.
Per augmentare il numero di giri al minimo
Ruotare in senso normale la vite di arresto della valvola a farfalla ②
Per diminuire il numero di giri al minimo
Ruotare in senso inverso la vite di arresto della valvola a farfalla ②
IC35P010
ISPEZIONDELLAMARMITTA
- Ispezionare:
Anello di tenuta ①
Danno Sostituirlo.
CHANGEMENT DE FIBRE DU SILENCIEUX
- Déposer:
SOSTITUZIONE DELLA FIBRA DEL SILENZIATORE
- Togliere
Sella
- Copertura laterale (destra)
Bullone (silenziatore) ①
- Silenziatore ②
Bullone (fibra) ③
SILENCER FIBER REPLACEMENT

- Togliere:
Tubo interno ① - Sostituire:
Fibra ②
4.Installare:
Tubo interno
NOTA:
Applicare ovunque Quick Gasket (Yamaha Bond n° 1215) o equivalente, come illustrato.

Quick Gasket: ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha Bond No. 1215: 90890-85505
- Monter:
Boulon (fibre) ①

Silenziatore ②
- Bullone [silenziatore (anterio-re)] ③

- Bullone [silenziatore (posteriore)] ④

- Copertura laterale (destra)

Sella

EC360000
CHASSIS
EC361012
BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING
WARNING
L'impiano è stato smontato.
E' stato allentato o molto un tubo flessibile del freno.
Il livello del liquido per freni è molto basso.
- Il funziamaento dei freni è difettioso Se l'impianto frenante non è spurgato correttamente può verificarsi una pericolosa perdita di rendimento frenante.
1. Togliere:
Tappodelcilindro principale
Diaframma
Dispositivo di protezione (freno posteriori)
2. Spurgare
- Liquido per freni
A Anteriore
B Posteriore
Passi dello spurgo dell'aria:
a. Aggiungere al serbatoio liquido per freni adeguato.
b. Installare il diaframma. Fare attenuationa non versare parte del liquido o a non permettere al serbatoio di traboccare.
c. Collegare il tubo di plastica trasparente ② saldamente alla vite di spurgo della pinza ①
d. Collocare l'altra estremita del tubo in un contentatore.
e. Azionare lentamente diverse volte la leva o il pedale di commando del freno.
f. Tirare la leva verso l'interno o premere il pedale. Tenere la leva o il pedale in posizione.
g. Allentare la vite di spurgo e lasciare corre che leva o il pedale verso il suo limite.
h. Serrare la vite di spurgo quando è stato raggiunto il limite della leva o del pedale; quando lasciare andare la leva o il pedale.

Vite di spurgo:
6Nm (0,6m· kg,4,3ft· lb)
i. Ripetere le operazioni da (e) a (h) finché tutte le bollicine d'aria sono state tolte dall'impianto.
NOTE:
Se lo spurgo risulta dificoltoso, cui essere necessario lasciare stabilizzare il liquido dell'impianto frenante per quale ora. Ripetere la procedura di spurgo quando le bollicine nell'impianto sono scomparse.
j. Aggiungere liquido per frenio fino alla linea di livello sul serbatoio.
AVVERTENZA
Controllare il funzionamento del freno dopo avere spurgato l'impianto frenante.
3.Installare:
Dispositivo di protezione (freno posteriori)
Diaframma
Tappodelcilindroprincipal
REGLAGE DE FREIN AVANT
1. Contrôler:
-
Controllare:
-
Posizione della leva di comando del freno (4)

Posizione della leva di comando del freno 83
Posizione normale
Ampiezza della regolazione
95mm76\~97mm
(3,74 in) (2,99 3,82in)
2. Regolare:
- Posizione della leva di lavoro del freeno
Passi della regolazione della posizione della leva di lavoro del freno:
- Allentare il controdado ①.
- Ruotare il bullone di regolazione
② finché la posizione della leva
non rientra posizione specificata. - Serrare il controdo.

Controdado: 5Nm (0,5 m·kg, 3,6 ft·lb)
ATTENZIONE:
Assicurarsi di serrare il controdado, poiché altrimenti si avrào uno scarso rendimento frenante.






EC364002 REAR BRAKE ADJUSTMENT
-
Check:
-
Brake pedal height ④ Out of specification Adjust.

-
Controllare:
-
Altezza del pedale di comando del freno
- Fuori specifica Regolarla.

Altezza del pedale di commande del freno a:5 mm (0,20 in)
-
Regolarc:
-
Altezza del pedale di comando del freno
Passi della regolazione dell'altezza del pedale:
- Allentare il controdado ①.
- Ruotare il dato di regolazione @ finché l'altezza del pedale @ non rientra nell'altezza specificata.
- Serrare il controdo.
AVVERTENZA
Regolare l'altezza del pedale fra il massimo A/c il minimo B come illustrato. (In esta regolazione I'estremita 6 del bullone 3dovrebbe sporgere dal dato di regolazione inferiore 4 ma assere distante non meno di 2mm 0,08in) c/dal pedale di commande del freno 5
-Dopo la regolazione dell'altezza del pedale, assicurarsi che il freno posteriori non trascini.
VERIFICATION ET CHANGESMENT DE LA PLAQUETTE DE FREIN AVANT
ISPEZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PASTIGLIE DEL FRENO ANTERIORE
- Ispezionare:
Spessore delle pastiglie del freno a Fuori specifica Sostituirle come set.

Spessore delle pastiglie del freno
| Valore normale | <Limite> |
| 4,4 mm (0,17 in) | 1,0 mm (0,04 in) |
- Sostituire:
Pastiglia del freno
Passi della sostituzione delle pastiglie del freno:
- Togliere il tappo della spina dell'
pastiglia ①





- Allentare la spina della pastigli. ②.
- Togliere il supporto del tubo fles sibile del freno ③ e la pinza ④ alla forcella anteriore.
- Togliere la spina della pastiglia le pastiglie dei fremi ⑤.
- Collegare il tubo flessibile trasparte ⑥ alla vite di spurgo ⑦ e mettere molto la sua estremita il contentatore adatto.
- Allentare la vite di spurgo e spin gere dentro il pistone della pinza.
ATTENZIONE:
Non riutilizzare il liquido per freni scaricato.
- Serrare la vite di spurgo.

Vite di spurgo: 6Nm (0,6m· kg,4,3ft· lb)
Installare le pastigie dei freni e la spina della pastiglia.
NOTA:
Installare le pastiglie dei freni co le sporgenze a nelle cavita delle pinze b.
- Serrare temporaneamente la spins della pastiglia a quello punto.
Installare il supporto del tubo fles sibile del freno 9 et la pinza 10 e serrare la spina della pastiglia 11.
NOTA:
Inscire il taglio del supporto del tubo flessibile del freno © supra la sporgenza sulla forcella anteriore e bloccare il tubo flessibile del freno.

Bullone (pinza): 23 Nm (2,3 m·kg, 17 ft·lb) Spina della pastiglia: 18 Nm (1,8 m·kg, 13 ft·lb)


Installare il tappo della spina della pastiglia 12.

Tappodellasspina della pastiglia: 3Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb)
3. Examiner:
- Livello del liquido per freni Consultare la sezione "ISPEZIONE DEL LIVELLO DEL LIQUIDO PER FRENI".
4. Controllare:
- Funzionamento della leva di lavoro del freeno
- Sensazione di morbidezza o spugnosità → Spurgare impianto frenante.
- Consultare la sezione "SPURGO DELL'ARIA DALL'IMPIANTO FRENANTE".
VERIFICATION ET CHANGESMENT DE LA PLAQUETTE DE FREIN ARRIERE
1. Examiner:
ISPEZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PASTIGLIE DEL FRENO POSTERIORE
1. Ispezionare:
Spessore delle pastiglie del freno a Fuori specifica Sostituirle come set.

Spessore delle pastiglie del freno
Valorenormale
6.4 mm (0,25 in) 1.0 mm (0,04 in)
2. Sostituire:
Pastiglia del freno
Passi della sostituzione delle pastiglie del freno:
- Togliere il dispositivo di protezione ① e il tappo della spina della pastiglia ②
- Allentare la spina della pastiglia. ③.
Togliere la ruota posteriore ④ e la pinza ⑤
Consultare la sezione "RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERORE" al CAPITOLO 5.





Togliere la spina della pastiglia (e le pastiglie dei freni ⑦.
- Collegare il tubo flessibile trasprente ⑧ alla vite di spurgo ⑨ eMETTERE molto la sua estremita il contentitore adatto.
- Allentare la vite di spurgo e spin gere dentro il pistone della pinza.
ATTENZIONE:
Non riutilizzare il liquido per freni scaricato.
- Serrare la vite di spurgo.

Vite di spurgo: 6Nm (0,6m· kg,4,3 ft·lb)
Installare le pastiglie dei freni e la spina della pastiglia ①.
NOTA:
Installare le pastigie dei freni co le sporgenze @ nelle cavita delle pinze b
- Serrare temporaneamente la spina della pastiglia a quello punto.
Installare la pinza ⑫ e la ruota posteriorie ⑬.
Consultare la sezione "RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERORE" al CAPITOLO 5.
- Serrare la spina della pastigla 14.

Spina della pastiglia: 18Nm (1,8 m·kg, 13 ft·lb)
Installare il tappo della spina dell'
pastiglia 15 e il dispositivo di protezione 16.

Tappo della spina della pastiglia: 3Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb) Bullone
(dispositivo di protezione): 7Nm (0,7m· kg,5,1ft lb)
3. Examiner:
- Livello del liquido per freni Consultare la sezione "ISPEZIONE DEL LIVELLO DEL LIQUIDO PER FRENIT".
4. Controllare:
- Funzionamento del pedale di lavoro del freno
Sensazione di morbidezza o spugnosita Spurgare impianto frenante.
Consultare la sezione "SPURGO DELL'ARIA DALL'TMPIANTO FRENANTE".
Consultare la sezione "ISPEZIONE SOSTITUZIONE DELLE PASTIGLIE DEL FRENO POSTERIORE".
-
Ispezionarcc:
-
Isolatore della pastiglia del freno posteriori ①
Danno Sostituirlo.
VERIFICATION DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN
-
Collocare il cilindro principale in maniera tale che la sua parte superiore si trovi in posizione orizzontale.
-
Ispezionare:
-
Livello del liquido per freni Fluido a livllo più basso → Rabboccarlo.
Niveau inférieur
A Avant
B Arriere

Liquide de frein recom
mandé:
DOT #4
AVENTISSEMENT
Liquido per freni raccommando: DOT No.4
AVVERTENZA
- Per evitare uno scarso rendimento frenante, usare sostanto liquido per freni della qualità indicatorata.
Rabboccare con lo stesso tipo e marca di liquido per freni; misceare liquidi diversi potrebbe dare uno scarso rendimento frenante.
Assicurarsi che durante il rabbocco non entrino nel cilindro principale acqua o altri contaminanti.
Raccogliere immediatamente il liquido versato per evitare l'erosione delle superfici verniciate o delle parti in plastica.





EC368000
SPROCKETS INSPECTION
- Inspect:
Sprocket teeth a
ISPEZIONE DEI ROCCHETTI
- Ispezionare:
Denti dei rocchetti a
Usura eccessiva Sostituirli.
NOTA:
Sostituire il rocchetto conduittore, quello condotto e la catena di trasmissione come set.
IC369002
ISPEZIONE DELLA CATENA DI TRASMISSIONE
- Togliere:
Graffa dell'anello principale
Giunto ①
- Catena di trasmissione ②
2.Nettoyer:
- Chaine de transmission
-
Pulire:
-
Catena di trasmissione
Collocarla in cherosene e togliere spazzolando quando piu sporco possible. Quindi togliere la catena dal cherosene e asciugare la catena.
-
Misurare:
-
Lunghezza della catena di trasmissione (10 anelli)
Fuori specifica Sostituirla.

Lunghezza della catena di trasmissione (10 anelli):
Limin: 152,5 mm (6,004 in)
Rigidita della catena di trasmissione a
Pulire e oliare la catena e tenerla.
como illustrato.
Rigida Sostituire la catena di trasmissione.


-
Install:
-
Drive chain ①
Joint ② - Master link clip ③
New
CAUTION:
REGOLAZIONE DEL GIOCO DELLA CATENA DI TRASMISSIONE
INSP
ADJ

5. Monter:
- Chaine de transmission (1)
Raccord ②
Agrafe de I'attache rapide ③
New
5. Einbauen:
- Catena di trasmissione ①
Giunto ②
Graffa dell'anello principale ③
New
ATTENTION:
Assicurarsi di installare la graffiti dell'anello principale nella direzione illustrata.
圆 Direzione di rotazione
6. Lubricicare:
- Catena di trasmissione

Lubricante per catena di trasmissione:
olio per motori SAE
10W-30 oppure lubricifi
canti per catena adatti
REGLAGE DE LA FLECHE DE CHAINDE TRANSMISSION
REGOLAZIONE DEL GIOCO DELLA CATENA DI TRASMISsIONE
-
Sollevare la ruota posteriore collocando molto il motore l'apposto supporto.
-
Controllare:
Gioco della catena di trasmissione ④
Sopra il bullone di installmente del copitenuta.
Fuori specifica Regolarlo.

Gioco della catena di transmissione:
40~50 mm (1,6~2,0 in)
N.B.:
Prima di controllarlo e/o regolarlo, ruotare la ruota posteriori per diversi giri e controllare il gioco diverse volte per trovare il punto più teso. Controllare e/o regolare il gioco della catena con la ruota posteriori in questa posizione di "catena tesa".

- Adjust:
Drive chain slack
Gioco della catena di trasmissione
Passi della regolazione del giocodella catena di trasmissione:
- Allentare il dato dell'asse ① e i controdadi ②.
Regolare il gioco della catena ruo tando i dispositivi di regolazione ③.
Per serrare Ruotare il dispositi- vo di regolazione ③ 3 in senso antiorario
Per allentare Ruotare il dispositivo di regolazione 3 in senso orario e spingere la ruota in avanti.
- Ruotare ciascun dispositiivo regolazione esattamente nella stessa misura permantere un corretto allineamento dell'asse. (Vi sono segni 已 su ciascun lato dell'allineamento dell'estrattore della catena.)
NOTA:
Ruotare il disposittivo di regolazionne in modo che la catena sia in linea con il rocchetto, visto dal retro.
ATTENZIONE:
Un gioco della catena troppo basso sovraccarichera il motore e altre parti vitali;mantenerile gioco entro i limiti specificati.
- Serrare il dato dell'asse spingen do contemporancamente verso il basso la catena di trasmissione.

Dado dell'asse: 125 Nm (12,5 m·kg, 90 ft·lb)
ISPEZIONE DELLA FORCELLA ANTERIORE
1. Ispezionare:
- Azione除去的污物
- Azione除去的污物
- Azione除去的污物
Azionare il freno anteriore e colpire la forcella anteriore.
Azione con attrito/perdita d'olio Ripararla o sostituirla.
FRONT FORK OIL SEAL AND DUST SEAL CLEANING/ FRONT FORK REBOUND DAMPING FORCE ADJUSTMENT




Dispositivo di protezione
Parapolvere ①
NOTA:
Usare un cacciavite sottile e fare atten-zione a non danneggiare il tubo interno della forcella e il parapolvere.
- Pulire:
Parapolvere a
Paraoio 6
NOTA:
Pulire il parapolvere e il paraolio\
dopo agli corsa.
- Applicare sul tubo interno il grasso a base di sapone di litio.
IC36H002
REGOLAZIONE DELLA FORZA DI SMORZAMENTO DELL'ESTENSIONE DELLA FORCELLA ANTERIORE
- Regolare:
Forza
di
smorzamento
dell'estensione
Rcotando il dispositorio di regolazione ①.
Più rigido (a) → Aumentare la forza di smoramento dell'estensione (Ruotare il disposivo di regolazione ① in senso normale.)
Pi morbido Diminuire la forza di smorzamento dell'estensione. (Ruotare il dispi-tivo di regolazione ① in senso inverso.)

Ampieszda della regolazione:
Massima Minima
Posizione completeness avvitata
20 scatti in senso
inverso (partendo
dalla posizione massima)
- POSIZIONE NORMALE:
É la posizione spostata del numero di scatti specifico rispetto alla posizione completeness avvitata.

Posizione normale: 12 scatti in senso inverno *10 scatti in senso inverno
- Per EUROPA
CAUTION:
Non forzare il dispositivo di regolazione otre I'ampiczza di regolazione minima o massima. Il dispositivo di regolazione cui risultare danneggiato.
AVVERTENZA
Regolare sempre ciascuna forcella anteriore alla stessa impostazione. Una regolazione non uniforme puo provocare difficoltà di manovra e perdita di stabilità.
REGLAGE DE LA FORCE D'AMORTISSEMENT DE COMPRESSION DE LA FOURCHE AVANT
REGOLAZIONE DELLA FORZA DI SMORZAMENTO DELLA COMPRESSIONE DELLA FORCELLA ANTERIORE
- Togliere:
Tappodi gomma - Regolare:
- Forza di smorzamento della compressione
Ruotando il disposativo di regolazione ①.
Pi rigido ③
Aumentare la
forza di smorzamento della compressione. (Ruota re il dispositivo di regolazione ① in senso normale.)
Pi morbido
Diminuire la forza di smorzamento della compressione. (Ruotare il dispositivo di regolazione ① in senso inverso.)

Ampiezza della regolazione:
Massima Minima
Posizione completeness avvitata
20 scatti in senso
inverso (partendo
dalla posizione massima)
STANDARD POSITION:
É la posizione spostata del numero di scatti specifico rispetto alla posizione completamente avvitata.

Posizione normale:
14 scatti in senso
inverso
*12 scatti in senso
inverso
- Per EUROPA
ATTENZIONE:
Non forzare il dispositivo di regolazione otre I'ampiczza di regolazione minima o massima. Il dispositivo di regolazione cui risultare danneggiato.
AVVERTENZA
Regolare sempre ciascuna forcella anteriore alla stessa impostazione. Una regolazione non uniforme può provocare difficoltà di manovra e perdita di stabilità.
3.Installarc:
Tappodi gomma
VERIFICATION DE L'AMORTISSEUR ARRRIERE
-
Ispezionare
-
Azione sensa attrito del forcellone oscillante
Rumore anomalo/Azione con attrito Ingrassare o riparare i punti di perno.
Danno/Perdita d'olio Sostituirlo.

EC36M013
REAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD ADJUSTMENT
- Sollevare la ruota posteriore collocando molto il motore l'apposto supporto.
- Togliere:
Telaio posteriore
- Allentare:
Controdado ① - Regolare:
- Precarico della molla Ruotando il disposativo di regolazione (2).
| Più rigido → | Aumentare il precarico della molla (Ruotare il dispositori di regolazione ②\(\widehat{\mathbf{n}}\) senso normale.) |
| Più morbido → | Diminuire il pre-carico della molla. (Ruotare il dispositori di regolazione ②\(\widehat{\mathbf{n}}\) senso inverso.) |
| Lunghezza della molla installata) a. | |
| Lunghezza M normale | sura della r egolazione |
| 248 mm (9,76 in) *262 mm (10,31 in) | 242~260 mm (9,53~10,24 in) *257~275 mm (10,12~10,83 in) |
- Per EUROPA
NOTA:
Assicurarsi di togliere tutto lo sporco e il fango alla zona circostante il controdo e il disposativo di regolazione prima della regolazione.
-La lunghezza della molla (installata) varia di 1,5 mm (0,06 in) per ognigiro del dispositivo di regolazione.
ATTENZIONE:
Non tentare mai di ruotare il dispositivo di regolazione或者其他 l'impostazione massima o minima.
- Serrare:
Controdado
6.Installare:
- Telaio posteriore
29Nm(2.9m·kg,21ft·lb)
EC36N014 REAR SHOCK ABSORBER REBOUND DAMPING FORCE ADJUSTMENT
-
Regolare:
-
Forza di smorzamento dell'estensione
- Ruotando il disposativo di regolazione ①.
Pi rigido (出)
Aumentare la forza di smorzamento dell'estensione (Ruotare il disposicao di regolazione ① in senso normale.)
Pi morbido ⑥
Diminuire la forza di smorzamento dell'estensione. (Ruotare il disposi-tivo di regolazione ① in senso inverso.)

Ampiezza della regolazione:
Massima Minima
Posizione completeness
20 scatti in senso
inverso avvitata
(partendo alla posizione massima)
- POSITION STANDARD:
E la posizione spostata del numero di scatti specifico rispetto alla posizione completeness avvitata. (Che allinea la punzonatura a sul dispositorio di regolazione con la punzonatura b) sulla staffa.)

Posizione normale:
Circa 12 scatti in senso
inverso
*Circa 10 scatti in
senso inverso
*Per EUROPA
ATTENZIONE:
Non forzare il dispositivo di regolazione o l'ampiezza di regolazione minima o massima. Il dispositivo di regolazione può risultare danneggiato.
REAR SHOCK ABSORBER LOW COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT

EC36c000 REAR SHOCK ABSORBER LOW COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT
Forza di smorzamento a bassa compressione Ruotando il disposivo di regolazione ①.
Pi rigido ④
Aumentare la forza di smorzamento a bassa compressione. (Ruotare il dispos-stitivo di regolazione ① in senso normale.)
Piu morbido ⑥
Diminuire la forza di smorzamento a bassa compressione. (Ruotare il dispos- itivo di regolazione ① in senso normale.)

Ampiezza della regolazione:
| Massima | Minima |
| Posizione completamente | 20 scatti in senso inversiono avvitata (partendo alla posizione massima) |
- POSITION STANDARD:
E la posizione spostata del numero di scatti specifico rispetto alla posizione completeness avvitata. (Che allinea la punzonatura a sul dispositorio di regolazione con quella b sul dispositorio di regolazione della forza di smorzamento ad alta compressione.)

Posizione normale:
Circa 9 scatti in senso
inverso
*Circa 12 scatti in senso
inverso
- Per EUROPA
ATTENZIONE:
Non forzare il dispositivo di regolazione otre l'ampiezza di regolazione minima o massima. Il dispositivo di regolazione poto risultare danneggiato.

EC36d000
REAR SHOCK ABSORBER HIGH COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT
- Adjust:
-
Regolare:
-
Forza di smorzamento ad alta compressione
Ruotando il dispositorio di regolazione ①.
Pi rigo 品 Aumentare la forza di smoramento ad alta compressione. (Ruotare il dispositivo di regolazione ① in senso normale.)
Piu morbido 巴 Diminuire la forza di smoramento ad alta compressione. (Ruotare il dispositivo di regolazione ① in senso normale.)

Ampiezza della regolazione:
| Massima | Minima |
| Posizione completamente | 2 giri in senso inversiono (partendo alla posizione massima) |
- POSITION STANDARD:
E la posizione spostata del numero di giri specifico rispetto alla posizione completeness avvitata. (Che allinea la punzonatura a sul dispositorio di regolazione con quella b sul corpo del regolatore).

Posizione normale:
Circa 1-1/4 giri in senso inverso
* Circa 1 giri in senso inverso
- Per EUROPA
ATTENZIONE:
Non forzare il dispositivo di regolazione o l'ampiezza di regolazione minima o massima. Il dispositivo di regolazione poto risultare danneggiato.
TIRE PRESSURE CHECK/SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING/WHEEL INSPECTION


EC36Q000
TIRE PRESSURE CHECK
- Measure:
Tire pressure
Out of specification Adjust.

Standard tire pressure: 100 kPa (1.0 kg/cm², 15 psi)
NOTE:
-
Misurare:
-
Pressione degli pneumatici
Fuori specifica Regolarla.

Pressione normale degli
cumatici:
100 kPa
(1,0kg / cm^2,15psi)
NOTA:
-Controllare lo pneumatico quando è freddo.
- Allentare i dispositivi di arresto del tallone,fare scivolare lo pneumatico fuori alla sua posizione sul cerchione quando la pressione dello pneumatico è bassa.
L'inclinazione del gambo della valvola dello pneumatico indica che lo pneumatico scivola fuori alla sua posizione sul cerchione.
- Se si trovava inclinato il gambo della valvola dello pneumatico, si ritiene che lo pneumatico stia scivolando fuori alla sua posizione. Correggere la posizione dello pneumatico.
JC36S002
VERIFICATION ET SERRAGE DES RAYONS
- Examiner:
Rayons ①
Déformation/endommagement →
Changer.
Rayons desrres Resserrer.
- Scrrer:
Rayons

3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)
N.B.:
ISPEZIONE E SERRAGGIO DEI RAGGI
- Ispezionare:
Raggi ①
Curvatura/Danni Sostituirli.
Raggio allentato Riserrarlo.
- Serrare
Raggi

3Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb)
NOTA:
Assicurarsi di riserrare questi raggi prima e dopo il rodaggio. Dop un allenamento o una gara controllare se i raggi si sono allentati.
VERIFICATION DE LA ROUE
- Mesure:
Voile de roue
-
Ispezionare
-
Scentratura delle ruote
Sollevare la ruota e farla girare.
Scentratura anomala Sosti
tuirla.





- Inspect:
Bearing free play
Gioco del cuscinetto Esiste gioco Sostiturlo.
ISPEZIONE E REGOLAZIONE DELLA TESTA DI STERZO
- Sollevare la ruota anteriore collocando molto il motore un supporto adatto.
-
Controllare:
-
Albero dello sterzo Afferrare la parte inferiore delle forcelle e fare oscillare delicatamente avanti e indietro il gruppo della forcella. Gioco Regolare la testa di sterzo.
-
Controllare:
-
Azione除去 problemi dello sterzo Girare il manubrio da blocco a blocco.
Azione con problemi Regolare la ghiera dello sterzo. -
Regler:
-
Ecrou annulaire de direction
-
Regolare:
-
Ghiera dello sterzo
Passi della regolazione della ghierra dello sterzo:
- Togliere la targa.
- Togliere il manubrio e la corona del manubrio.
- Allentare la ghiera ① using la chiave per ghiera ②

Chiave per ghiera: YU-33975/90890-01403
Serrare la ghiera ③ using la chiave per ghiera ④
NOTA:
Collocare la chiave torsiometrica e la chiave per ghiera in modo che formino un angolo retto.

Ghiera (serraggio inizi):
38Nm (3,8m· kg,27 ft·lb)
- Allentare la ghiera di un giro.
- Riserrare la ghiera usingla chia ve per ghiera.
AVVERTENZA
Evitare un serraggio effecssivo.

Ghiera (serraggio finale): 7 Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)
Controllare l'albero dello sterzo girandolo da blocco a blocco. Se vi è quale inceppamento, togliere il gruppo dell'albero dello sterzo e ispezionare i cuscinetti dello sterzo.
- Installare la corona del manubrio ⑤, il dato dell'albero dello sterzo ⑥, il manubrio ⑦, il supporto del manubrio ⑧ e la targa ⑨.
NOTA:
Il supporto superiore del manu brio dovrebbe essere installato con la punzonatura a rivolta in avanti.
- Inserire l'estremita dello sfiato de carburante 10 nel foro della targa.
ATTENZIONE:
Serrare daprima i bulloni sul lato anteriore del supporto del manubrio e poi serrare i bulloni sul lato posteriori.

Dado dell'albero dello sterzo: 145 Nm
(14.5 m·kg, 105 ft·lb)
Supporto superiore del
manubrio:
28Nm
(2,8m· kg,20ft· lb)
Bullone serraggio
Per assicurare un funzionamento di tutti i componenti nella attrito, lubrificare il veicolo durante la messa a punto, dopo il rodaggio e dopo agli gara.
① Tutto il cavo di lavoro
② Perno della leva della frizione
③ Perno del pedale di commando del cambio
④ Perno del poggiapiedi
⑤ Contatto valvola a farfalla-manubrio
⑥ Catena di trasmissione
⑦ Superficie di scorrimento del rullo della valvola a farfalla
⑧ Parta aspiradelcavodiguidedetubo
9 Estremita del cavo dell'acceleratore
Estremita del cavo della frizione
A Usare lubricante per cavi Yamaha o equivalente su queste zone.
B Usare olio per motori SAE 10W-30 o lubricanti per catena adatti.
Lubricare le zone che seguono con grasso di alla qualita a base di sapone di litio leggero.
ATTENZIONE:
Togliere strofinando eventuale grasso in effesso ed evitare che vada grasso sui dischi del freno.

EC370000
ELECTRICAL
EC371001
SPARK PLUG INSPECTION
- Remove:
-Spark plug
ISPEZIONDELLACANDELA
- Togliere:
Candela
- Ispezionare:
Elettrodo (1)
Usura/Danni Sostituirlo.
Colorell'isolatore ②
La condizione normale è un colore tannino medio-chiaro.
Colore nettamente diverso → Controllare le condizioni del motore.
NOTA:
Quando il motore gira per molto ore a bassi regimi, l'isolatore della candela diventa fuliginoso,anche sc il motore e il carburatore sono in buone condizioni di funzionamento.
-
Misurare:
-
Distanza tra lc candelc Usare un calibro per fili metallici o uno spessimetro. Fuori specifica Ridistanziarle.

Distanza tra le candele: 0,5~0,6 mm (0,020~0,024 in)
Candela normale: BR9EG (NGK)
-
Pulire la candela con un pulitore per candela, se necessario.
-
Serrer:
Bougie
20Nm(2,0m·kg,14ft·lb)
- Festziehen:
Zündkerze
20 Nm (2,0 m·kg, 14 ft·lb)
N.B.:
- Prima di installare una candela, pulire la superficie della guarnizione e la superficie della candela.
- Serrare a mano (a) la candela prima di serrarla secondo la specifica (b).

EC372051
CONTROLLO DELLA MESSA IN FASE DELL'ACCENSIONE
-
Togliere:
-
Testa cilindro
Consultare la sezione "TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE" al CAPITOLO 4.
Coperchio del carter (sinistro) -
Collegare:
Minimetro ①
Supporto per minimetro ②

Minimetro: YU-3097/90890-01252
Supporto: YU-1256
- Da TDC, ruotare il rotore in senso orario finché il minimetro non indica che il pistone si trova a una distanza specificata da TDC.

Messa in fase
dell'accensione (B.T.D.C.):
0,52 mm (0,020 in)
- Controller:
-
Controllare:
-
Messa in fase dell'accensione La punzonatura ④ sul rotore dovrebbe essere allineata con la punzonatura ⑥ sullo statore. Non allineata Regolarla.

CONTROLLO DELLA MESSA IN FASE DELL'ACCENSIONE
INSP
ADJ

7. Regler:
Avance à l'allumage
- Messa in fase dell'accensione
Passi della regolazione:
- Allentare le viti (statore) ①.
- Allineare la punzonatura sul roto re con la punzonatura sullo statore
② muovendo lo statore. - Serrare le viti (statore).

Vite (statore):
8Nm (0,8m· kg,5,8ft· lb)
EC400000
ENGINE
EC4R0000
SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS


Extent of removal:
① Seat removal
② Fuel tank removal
Ampiezza della rimozione:
① Rimozione della sella
② Rimozione del serbatoio del carburante
③ Rimozione delle copertura laterali
④ Rimozione della targa
| Ampiezza della rimozione | Ordine | Particolare | Quantità | Osservazioni |
| Preparazione per la rimozione | RIMOZIONE DELLA SELLA, DEL SERBATOIO DEL CARBURANTE E DELLE COPERTURE LATERALI Ruotare il rubinetto del carburante su "OFF". Scollegare il tubo flaccibile del carburante. | |||
| 1 2 3 4 | 1 Sella 1 2 Presa d'aria dinamica (sinistra e destra) 3 Piattina di fissaggio 4 Bullone (serbatoio del carburante) 5 Scrbatatoio del carburante 6 Copertura lateralec (sinistra) 7 Copertura laterale (destra) 8 Targa | 2 Togliere s 1 lato del serbatoio del carburante. 1 Consultare "PUNTI DI RIMOZIONE". | ||

EC4R3000
REMOVAL POINTS
EC413101
Side cover
- Remove:
-
Togliere:
-
Copertura laterale (sinistra e destra) ①
ATTENZIONE:
Assicurarsi di togliere la sella prima di togliere la copertura laterale. Se si toglie la copertura laterale con forzazza avere molto la sella, il pannello ②(all'interno) più toccare il corpo del filtrlo dell'aria e staccarsi.
EC4S0000
EXHAUST PIPE AND SILENCER


Ampieszka della rimozione: ① Rimozione del silenziatore

② Rimozione del tubo di scarico
| Ampiezza della rimozione | Ordine | Particolare | Quantità | Osservazioni |
| Preparazione per la rimozione | RIMOZIONE DEL TUBO DI SCARICO E DEL SILENZIATORE Copertura laterale (destra) | Consultare la sezione "SELLA, SERBATOIO DEL CARBURANTE E COPERTURE LATERALI". | ||
| 1 2 | 1 Bullone (silenziatore)2 Silenziatore3 Molla di tensione4 Bulzone (tubo di scarico)5 Tubo di scarico | 222222 |
EC450001
RADIATOR


Extent of removal:
Ampieszka della rimozione: ① Rimozione del radiatore
| Ampiezza della rimozione | Ordine | Particolare | Quantità | Osservazioni |
| Preparazione per la rimozione | RIMOZIONE DEL RADIATOREScaricare il liquido refrigerante.Sella c serbatoio del carburante | Consultare la sezione "SOSTITUZIONE DEL LIQUIDO REFRIGERANTE" al CAPITOLO 3.Consultare la sezione "SELLA, SERBATOIO DEL CARBURANTE E COPERTURE LATERALT". | ||
| 1 | 1 Pannello2 Brida (manicotto flessibile del radiatore 1, 3)3 Manicotto flessibile del radiatore 24 Radiatore (sinistro)5 Manicotto flessibile del radiatore 46 Radiatore (destro)7 Manicotto flessibile del radiatore 18 Manicotto flessibile del radiatore 39 Sfiato del radiatore | 2 Consultare2 Soltanto a | "PUNTI DI RIMOZIONE",lentamento. |
EC456000
HANDLING NOTE
WARNING
Non togliere il tappo del radiatore quando il motore e il radiatore sono caldi. Sotto pressione possono essere eruttati liquido e vapore bollenti che potrebbero provocare lesioni gravi. Quando il motore si è raffreddato, après il tappo del radiatore con la procedura che segue:
Collocare uno straccio spesso, come un asciugamano, sul tappo del radiatore, ruotare lentamente il tappo in senso antiorario fino al fermo. Questa procedura consente all'eventuale pressione residua di fuoriuscire. Quando il sibilo si è fermato, premere il tappo verso il basso ruotandolo in senso antiorario e toglierlo.
POINTS DE DEPOSE
Panneau
-
Déposer:
-
Panneau ①
N.B.:
-Sganciare il pannello prima sul lato esterno a e poi sul lato interno.
-Fare attenzione a non jegare il pannello più di quello sia necessario.
1C454000
ISPEZIONE
IC444100
Radiatore
- Ispezionare:
Massa radiante ①
Ostruzione Soffiarla fuori con aria compressa atraverso la parte posteriore del radiatore.
Aletta piegata Ripararla/sostituirla.

EC455000
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
IC455341
Radiatore
- Installare:
Sfiato del radiatore ①
- Manicotto flissibile del radiatore 3 (2)
1Nm(0,1m·kg,0,7ft·lb)
- Manicotto flessibile del radiatore 1 (3)
1 Nm (0,1 m·kg, 0,7 ft·lb) Sul radiatore (destro) (4).
TA:
Installare il manicotto flessibile del radiatore 3 con lo spezzone più corto ① sporgente dal dispositivo di protezione ⑤ sul dato del radiatore.
Radiatore (destro) ①
- Bullone [radiatore (destro)] ②
Manicotto flessibile del radiatore 4 ③
1Nm(0,1m·kg,0,7ft·lb)
Consultare la sezione "DIA-GRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVI" al CAPITOLO 2.
3.Installarc:
Radiatore (sinistro) ①
- Bullone [radiatore (sinistro)] ②
- Manicotto flessibile del radiatore 2 (3)
1Nm(0,1m·kg,0,7ft·lb)
Consultare la sezione "DIA-GRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVT" al CAPITOLO 2.
-
Serrare:
-
Brida (manicotto flessibile del radiatore 1,3) ④
1Nm(0,1m·kg,0,7ft·lb)
5.Installare:
Pannello ①
NOTA:
-Fare attenuation a non piegare il pannello più di quanto sua necessario.
- Agganciare il pannello prima sul lato interno e poi sul lato esterno.
EC460000
Ampiezza della rimozione:
① Rimozione del carburatore
② Rimozione della valvola a lamella
| Ampiezza della rimozione | Ordine | Particolare | Quantità | Osservazioni |
| Preparazione per la rimozione | RIMOZIONE DEL CARBURATORE E DELLA VALVOLA A LAMELLA Serbatoio del carburante | Consultare la sezione "SELLA, SERBATOIO DEL CARBURANTE E COPERTURE LATERALI". | ||
| 12 | 1 Brama (giunto del carburatore)2 Carburatore 13 Giunto del carburatore4 Gruppo valvola a lamella5 Fermo (valvola a lamella)6 Valvola a lamella | 2 Allentare | c viti (giunto del carburatore). |
EC468000
CARBURETOR DISASSEMBLY

Extent of removal:
Ampiezza della rimozione:
① Smontaggio del carburatore
| Ampiezza della rimozione | Ordine | Particolare | Quantità | Osservazioni |
| SMONTAGGIO DEL CARBURATORE | ||||
| ① Parte superiore del diffusore | 1 | CONSULTARE “PUNTI DI RIMOZIONE”. | ||
| ② Valvola regolatrice del flusso | 1 | |||
| ③ Portaghi | 1 | |||
| ④ Ago a getto | 1 | |||
| ⑤ Vaschetta | 1 | |||
| ⑥ Coperchio del getto ad ago | 1 | |||
| ⑦ Perno del galleggiante | 1 | |||
| ⑧ Galleggiante | 1 | |||
| ⑨ Selle della valvola | 1 | |||
| ⑩ Getto principale | 1 | |||
| ⑪ Supporto del getto principale | 1 | |||
| ⑫ Getto pilota | 1 | |||
| ⑬ Stantuffo dell'avviamento | 1 | |||
| ⑭ Vile di arresto della valvola a farfalla | 1 | |||
| ⑮ Vite dell'aria pilota | 1 |




EC466030
HANDLING NOTE
CAUTION:
Non smontare il blocco del diffusore ① l'ugello principale ② perché questo provocherebbe un calo di rendimento del carburatore.
POINTS DE DEPOSE
Boisseau
- Déposer:
Valvola regolatrice del flusso
- Togliere:
Valvola regolatrice del flusso ①
Anello ②
- Molla (valvola regolatrice del flusso) ③
- Parte superiore del diffusore ④
Cavo dell'acceleratore 5
NOTA:
Scollegare il cavo dell'acceleratore comprimendo la molla (valvola regolatrice del flusso).
VERIFICATION
Carburatheur
- Examiner:
Corpo del carburatore
Contaminazione Pulirlo.
ATTENZIONE:
Quando si pulisce il passaggio dell'a ria principale a non soffiare aria dal lato del filtrto perché ci u rischia di intasarlo con fango o sabbia.
NOTA:
- Per la pulitura, usare un solvente a base di petrolio. Soffiare tutti i passaggi e i getti con aria compressa.
Non usare mai un filo metallico.
Per pulire il passaggio dell'aria principale, soffiare aria atraverso diesso coprender al tempo stesso l'uglio con un panno pulito.




- Inspect:
- Getto principale ①
Supporto del getto principale ② - Gettopilota ③
Contaminazione Pulirli.
NOTA:
- Per la pulitura, usare un solvente a base di petrolio. Soffiare tutti i passaggi e i getti con aria compressa.
Non usare mai un filo metallico.
IC464200
Valvola ad ago
- Ispezionare:
Valvola ad ago ①
Sede della valvola ②
Sostituire sempre la valvola ad ago c la sede della valvola come set.
TC464301
Valvola regolatrice del flusso
-
Controllare:
-
Libertà di movimento
Inceppamento Ripararla o
sostituirla.
NOTA:
Inserire la valvola regolatrice del flusso ① nel corpo del carburatore e controllare la libertà di movimento.
IC464401
Ago a getto
-
Ispezionare:
-
Ago a getto ①
Curvature/Usura Sostituirlo. - Scanalatura del fermaglio a graffa
Esiste gioco/Usura Sostituirlo.
- Posizione del fermaglio a graffa

Posizione normale del fermaglio a graffiti: Scanalatura No. 3



EC464A00
Filter
- Inspect:
-Filter ①
Damage Replace.
NOTE:
Danni Sostituirlo.
NOTA:
Ispezionare il filtrto sono come è montato sul carburatore. Non smontarlo se non per sostituirlo.
Niveau de carburant
-
Mesurer:
-
Niveau de carburant (a)
Hors specifications Regler.

-
Misurare:
-
Livello del carburante (a)
Fuori specifica Regolarlo.

Livello del carburante:
13,5\~14,5 mm
(0,53-0,57 in)
sopra la superficie di
accoppiamento della
vaschetta
Passi della misurazione e la regolazione:
- Togliere il tappo di scarico.
- Collegare alla vaschetta l'adattataore dell'indicatore di livello delcarburante ② e Iindicatore delivello del carburante ①

Adattatore dell'indicatore
di livello del carburante:
YM-01470/90890-01470
Indicatore di livello del
carburante:
YM-1312-A/90890-01312
- Tenere l'indicatore di livello de carburante verticalmente accanto alla superficie di accoppiamento della vaschetta.
- Misurare il livello del carburante con l'indicatore di livello del carburante.
NOTA:
Quando si misura il livello del carburante, tenere verticali il carburatore e l'indicatore di livello del carburante.
Se il livello del carburante nor rientra nella specifica, ispezionare la sede della valvola e la valvola ad ago.
Se una delle due è usurata, sostuirle entrambe.
- Se entrambe vanno bene, regolar il livello del carburante jegando la linguetta del galleggiante ⑥ sul galleggiante.
Ricontrollare il livello del carburante.




EC464600
Float
- Inspect:
-Float ①
Damage Replace.
EC464701
Reed valve
1.Measure:
-
Ispezionare
-
Galleggiante (1)
Danni Sostituirlo.
Soupape flexible
- Mesurer:
Torsion de la soupape flexible
a
Hors specification Changer.

Liminete torsion de la soupapeflexible:
0,2 mm (0,008 in)
Zungenventil
Curvatura della valvola a lamella
Fuori specifica Sostituirla.

Limin di curvatura della
valvola a lamella:
0,2 mm (0,008 in)
Altezza del fermo della valvola b
Fuori specifica Regolare fermo
/Sostituire fermo della valvola.

Ventilanschlaghöhe:
8.2~8.6 mm
(0,323~0,339 in)

Altezza del fermo della
valvola:
8,2~8,6 mm
(0,323~0,339 in)
REMONTAGE ET
MONTAGE
Soupape flexible
-
Monter:
-
Soupape flexible ①
Butec(soupapeflexible) ②
Vis (soupape flexible) ③

1Nm(0,1m·kg,0,7ft·lb)
N.B.:
- Installare la valvola a lamella con la curvatura della valvola a lamella come illustrato.
Notare il taglio @ nell'angolo inferiore della lamella e della piastra del fermo.
ATTENZIONE:
Serrare gradualmente ciascuna vite per evitare svergolamenti.
Gruppo valvola a lamella ①
- Distanziale per valvola a lamella ②
NOTA:
Il distanziale va installato con il suo lato a, quello con la maggiore superficie di contatto, rivolto verso destra.
3. Monter:
Giunto del carburatore (1)
- Bullone (giunto del carburatore) ②
10Nm(1,0m·kg,7,2ft-lb)
Carburatheur
1. Monter:
Vite di arresto della valvola a farfalla ①
Controdado ②
Vite dell'aria pilota ③
Prendere nota dei seguenti puniti di installmente:
- Avvitare la vite dell'aria pilot finché non è alloggiata leggermente.
- Ruotarla in senso inverso de numero di giri specificato.

Vite dell'aria pilota:
1-1/4 giri in senso
inverso
*1-1/2 giri in senso
inverso
- Per EUROPA
2. Monter:
- Stantuffo dell'avviamento ①
Supporto del getto principale ①
- Getto principale ②
Getto pilota ③
Sede della valvola ④
Vite (sede della valvola) ⑤
4. Monter:
Valvola ad ago ①
- Galleggiante ②
Perno del galleggiante ③
Vite (perno del galleggiante) 4
Coperchio del getto ad ago ⑤
NOTA:
- Dopo avee installmenta la valvola ad ago sul galleggiante, installarli sul carburatore.
-Controllare che il galleggiante si nuova senza dificoltà.
5. Monter:
- Ago a getto ①
Portaghi ②
Sulla valvola regolatrice del flusso ③.





Cavo dell'acceleratore ①
- Parte superiore del diffusore ②
- Molla (valvola regolatrice del flusso) ③
Anello ④
Valvola regolatrice del flusso ⑤
NOTA:
- Collegare il cavo dell'acceleratore comprimendo la molla.
- Allineare la sporgenza ④ sull'anello con la scanalatura ⑥ nel portaghi ⑥.
8. Monter:
- Parte superiore del diffusore ①
Vite (pare superiore del diffusore) ②
Sul carburatore ③.
NOTA:
Dopo l'installazione, controllare che la manopola dell'acceleratore si nuova alla difficultà.
9. Installare:
Tubo flessibile di sfiato dell'aria ①
Tubo flessibile di troppopieno ②
Brida ③
NOTA:
Far passare il tubo flessibile di sfiato dell'aria sul retro (sul lato del filtrolo dell'aria) del cavo dell'acceleratore ④.
JC465352
Installazione del carburatore
1.Installare:
Carburatore ①
NOTA:
Installare la sporgenza tra le fissure del giunto del carburatore.


- Tighten:
Vite (giunto del filtro dell'aria) ①
Vite (giunto del carburatore) ②
3. Brider:
Tubo flessibile di sfiato dell'aria ①
- Tubo flessibile di troppopieno ② Consultare la sezione "DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVT" al CAPITOLO 2.
4. Regler:
-Numero di giri al minimo Consultare la sezione "REGOLAZIONE DEL NUMERO DI GIRI AL MINIMO" al CAPI-TOLO 3.
EC470000
CYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON


CYLINDER HEAD AND CYLINDER
Extent of removal:
Ampiezza della rimozione:
① Rimozione della testa cilindro
② Rimozione del cilindro
| Ampiezza della rimozione | Ordine | Particolare | Quantità | Osservazioni |
| Preparazione per la rimozione | RIMOZIONE DELLA TESTACILINDRO E DEL CILINDRO Sella e serbatoio del carburanteTubo di scarico e silcnziatoreManicotto flessibile del radiatore 2 Scollegare sul latodella testa cilindro.Bullone (radiatore)Manicotto flessibile del radiatore 3 Scollegare sul radiata | Consultare la sezione "SELLA, SERBATOIO DELCARBURANTE E COPERTURE LATERALI".Consultare la sezione "TUBO DI SCARICO ESILENZIATORE".Consultare la sezione "RADIATORE"ore destro, quando spostare i radiatori in avanti. | ||
| 12 | 1 Candela2 Staffa del motore3 Dado (testa cilindro)4 Tesa la cilindro5 Carcassa della valvola di potenza6 Asta di spinta7 Dado (cilindro) 48 Cilindro | 25 Consultare | ciascun dato di 1/4 di giroe toglierli dopo averere allentato tutti i dadi."PUNTI DI RIMOZIONE". |
EC478100
Ampieszka della rimozione:
① Rimozione del pistone e della fascia elastica
② Rimozione della valvola di potenza
| Ampiezza della rimozione | Ordine | Particolare | Quantità | Osservazioni |
| RIMOZIONE DEL PISTONE E DELLA VALVOLA DI POTENZA | ||||
| 1 Fermaglio a graffà dello spinotto 2 | ||||
| 2 Spinotto | ||||
| 3 Pistone | Consultare | |||
| 4 Cuscinetto dell'estremità piccola 1 | “PUNTI DI RIMOZIONE”. | |||
| 5 Fascia elastica | ||||
| 6 Coperchio della valvola di potenza | ||||
| 7 Disco di spinta | ||||
| 8 Bullone (leva del biscottino) | ||||
| 9 Gambo della valvola | ||||
| 10 Piattello | 2 | |||
| 11 Leva del biscottino | 1 | |||
| 12 Molla | 2 | |||
| 13 Valvola di potenza 1 | 1 | |||
| 14 Valvola di potenza 2 | 1 |




EC473000
REMOVAL POINTS
EC473210
Push rod
Bullone (asta di spinta) ①
- Asta di spinta ②
NOTA:
Per togliere il bullone (asta di spinta), collocare il piattello ③ incluso nel kit di utensili del proprietario.
IC473401
Pistone e fascia elastica
- Togliere:
Fermaglio a graffa dello spinotto ①
NOTA:
Prima di togliere il fermaglio a graffà dello spinotto, coprìe il carter con uno straccio pulito per evitare che il fermaglio a graffa dello spinotto cada nella cavità del carter.
- Togliere:
Spinotto ①
Pistone ②
Cuscinetto dell'estremita piccola ③
NOTA:
Prima di togliere lo spinotto, sbavare la zona della scanalatura del fermaglio a graffa e del foro dello spinotto. Se la scanalatura dello spinotto è sbavata e lo spinotto è più difficile da togliere, usare l'estrattore per spinotto ④.

Estrattore per spinotto: YU-1304/90890-01304
ATTENZIONE:
Non usare un martello per fare uscire lo spinotto.
- Togliere:
Fascia elastica ①
NOTA:
Fare attenzione a non graffiare il pistone e a non danneggiare la fascia elastica.



EC474000
INSPECTION
EC474101
Cylinder head
-
Togliere:
-
Depositi carboniosi Usare un raschietto arrotondato ①.
NOTA:
Fare attenzione a evitare di danneggiare le fillettature della candela. Non usare uno strumento appuntito. Evitare di graffiare l'alluminio.
-
Ispezionare:
-
Camicia d'acqua della testa cilindro
Crosta di minerali/Ruggine Toglierle.
- Svergolamento della testa cilindro
Fuori specifica Rispianare e rifenire la superficie.
Passi della misurazione e la rispianatura e rifinitura della
superficie dello svergolamento:
Collegare alla testacilindro u guardapiano ① euno spessimetro ②.
- Misurare lo svergolamento.

Limin di svergolamento: 0,03 mm (0,0012 in)
Se lo svergolamento è fuori speci fica, rispianare crinire la superficie della testa cilindro.
Collocare carta vetrata umida grana no. 400 - 600 ③ sul piano di risconto c rispianare c rifenire la superficie della testa ④ usingo uno schema di carteggiatura a forma di otto.
NOTA:
Ruotare la testa cilindro diverse voite per evitare di togliere troppo materiale da un lato.
Cylindre
-
Togliere:
-
Depositi carboniosi Usare un raschietto arrotondato ①.
NOTA:
Non usare uno strumento appuntito.
Evitare di graffiare l'alluminio.





- Inspect:
Superficie interna del cilindro Rigature Riparlaro o sostituirla. Usare carta vetrata umida di grana no. 400 600
ATTENZIONE:
Non rialesare il cilindro.
3. Misurarc:
- Alesaggio cilindro "C" Usare calibro per cilindri ① Fuori limite Sostituirlo.
NOTA:
Misurare l'alesaggio cilindro "C" paralleamente (A, B, C) e perdicolarmente all'albero a gomiti (a, b). Quindi ricavare la media delle misurazioni.
| Valorenormale | Limiteusura | |
| Alesaggio cilindro“C” | 54,000~54,014 mm(2,1260~2,1265 in) | 54,1 mm(2,130 in) |
| Conicità“T”(0,0020 in) | 0,05 mm | |
| C=Massimo Aa~CbT=(Massimo Aa, o Ab)- (Massimo Ba, o Bb) | ||
IC474301
Pistone
1. Togliere:
- Depositi carboniosi Dalla corona del pistone a c alla scanalatura della fascia b.
2. Ispezionare:
- Parete del pistone Rigature Riparlaro o sostituirla.
3. Misurare:
- Diametro della fascia di guida del pistone Usare un micrometro ①. Misurare la distance specifica a dal bordo inferiore. Fuori specifica → Sostituirla.
| Distanza a | Diametro del pisone | |
| 17,5 mm (0,69 in) | 53,957~53,972 mm (2,1243~2,1249 in) | |



EC474402
Spinotto e cuscinetto dell'estremità piccola
- Ispezionare:
Spinotto
Cuscinetto dell'estremita piccola Segni di decolorazione termica Sostituirli.
2. Mesurer:
- Diametro esterno dello spinotto Usare un micrometro ① Fuori limite → Sostituirlo.
| Diametro esterno dello spinotto: | |
| Valore normale | <Limite> |
| 14,995~15,000 mm (0,5904~0,5906 in) | 14,975 mm (0,5896 in) |
3. Controllare:
Gioco (quando lo spinotto ① e in posizione nel pistone 2) Non dovrebbe esservi gioco rilevabile. Esiste gioco Sostituire lo spinotto e/o il pistone.
4. Monter:
Cuscinetto dell'estremita piccola
Spinotto Nell'estremita piccola della biella.
5. Contrôler:
Gioco Non dovrebbe esservi gioco rilevabile. Esiste gioco Ispezionare l'usura della biella/Sostituire lo spinotto e/o la biella a seconda delle necessita.

EC474502
Piston ring
- Install:
Piston ring
Into the cylinder.
-
Misurare:
-
Distanza tra le estremità
Usare uno spessimetro ①.
Fuori limite Sostituirla.

Distanza tra le estremità della fascia (installata):
Valorenormale
0,5~0,7 mm 1,2 mm
(0,020~0,028 in) (0,047 in)
Usare uno spessimetro ①
Fuori limite Sostituire il pisto
ne c/o la fascia.

Gioco laterale:
Valore normale
0.035\~0.080mm
(0,0014~0,0031 in)
0,1 mm
(0,004 in)
NOTA:
Controllare in piu punti.
Jeudepiston
-
Calculator:
-
Jeu de piston
Fuori limite Sostituire il pistone e la fascia elastica e/o il cilindro.
Consultare "Cilindro" e "Pistone".
GIOCO DEL CILINDRO
ALESAG-GIO DEL CILINDRO -DIAMETRO DEL PISTONE
Combinazione di pistone e cilindro
- Controllare:
Tacca del cilindro ④
| Tacca del Di cilindro | dimensioni del cilindro |
| A | 54,000~54,002 mm (2,1260~2,1261 in) |
| B | 54,004~54,006 mm (2,1261~2,1262 in) |
| C | 54,008~54,010 mm (2,1263~2,1264 in) |
| D | 54,012~54,014 mm (2,1265~2,1265 in) |
2. Controller:
Marque de piston a
| Marque de piston (couleur) | Taille de piston |
| A (rouge) | 53,957~53,960 mm(2,1243~2,1244 in) |
| B (orange) | 53,961~53,964 mm(2,1244~2,1244 in) |
| C (vert) | 53,965~53,968 mm(2,1246~2,1247 in) |
| D (pourpre) | 53,969~53,972 mm(2,1248~2,1249 in) |
2. Kontrollieren:
Combinare il pistone e il cilindro in base alla tabella che scugc.
| Tacca del Tacca del pistone cilindro (cole) | |
| A | A (rossa) |
| B | B (arancione) |
| C | C (verde) |
| D | D (porpora) |
N.B.:
Quando si acquista un cilindro, non è possible indicare le dimensioni. Scegliere il pistone che corrisponde alla tabella sopra-riportata.


EC474830
Power valve
Valvola di potenza 1,2 ① Usura/Danni Sostituirla. Depositi carboniosi Toglierli.
Leva del biscottino ②
- Gambo della valvola ③
- Piattello ④ Usura/Danni Sostituirli.
- Molla (5) Rotta Sostituirla.
IC474901
Foro della valvola di potenza sul cilindro
-
Togliere:
-
Depositi carboniosi Dalla superficie del foro della valvola di potenza a.
NOTA:
Non usare uno strumento appuntito.
Evitare di graffiare l'alluminio.
REMONTAGE ET MONTAGE
Clapet de puissance
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
IC4751A0
Valvola di potenza
- Installare:
Valvola di potenza 1 (1)
Valvola di potenza 2 ②
- Bullone (valvola di potenza) ③

8Nm (0,8m· kg,5,8ft· lb)
NOTA:
Installare la valvola di potenza in sezione rivolta a verso il lato basso.

- Install:
Spring ①
- Link lever ②
Collar ③
-Valveshaft ④
- Bolt (link lever) ⑤

4 Nm (0.4 m·kg, 2.9 ft·lb)
NOTE:
Molla ①
Leva del biscottino ②
Piattello ③
Gambo della valvola ④
- Bullone (leva del biscottino) ⑤

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)
NOTA:
- Installare la molla sulla leva del biscottino e quando sul cilindro.
Installare la molla con la parte del fermo a rivolta versus I'interno.
Applicare sul labbro del paraolio il grasso a base di sapone di litio.
3. Monter:
Disco di spinta ①
Vite (disco di spinta) ②

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)
4. Vérifier:
- Movimento alla valvola di potenza.
Difficoltà di movimento → Ripararla o sostituirla.
5.Installare:
Guarnizione (coperchio della valvola di potenza) ① New
Coperchio della valvola di potenza ②
Vite (coperchio della valvola di potenza) ③

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)
Sfiato YPVS ④
NOTA:
Installare il coperchio della valvola di potenza in modo che la freccia a sua rivolta verso l'alto.
Installare la brida dello sfiato YPVS con la sua parte di aperture 6 rivolta verso il retro.




EC475233
-Fare attenuation a non graffiare il pistone e a non danneggiare la fascia elastica.
- Allineare I'incavo nella fascia elastica con lo spinotto ②.
- Dopo avee installmenta la fascia elastica, controllare che si nuovaenza difficoltà.
- Monter:
Joint (cylindre) ① New
Coussinet de pied de bielle ②
Goujons ③
N.B.:
Guarnizione (cilindro) ①
New
Cuscinetto dell'estremita piccola ②
Perno di riferimento ③
NOTA:
Pistone ①
Spinotto ②
Fermaglio a graffa dello spinotto ③ New
NOTA:
-La freccia aulla cupola del pistone.
deve essere rivolta versus il lato di scarico.
- Prima di installare il fermaglio a graffa dello spinotto, coprire il carter con uno straccio pulito per evitare che il fermaglio a graffa dello spinotto cada nella cavity del carter.
ATTENZIONE:
Non lasciare che le estremita aperte del fermaglio a graffa tocchino la fessura del pistone 6





EC4753A1
Testa cilindro e cilindro
-
Applicare:
-
Olio per motori
Sul pistone ① ,sulla fascia elastica ② e sulla superficie del cilindro.
2.Installare:
Cilindro ①
ATTENZIONE:
Assicurarsi che la fascia elastica si posizzionata correttamente. Installare il cilindro con una mano comprimeno allo stesso tempo la fascia elastica con l'altra mano.
NOTA:
Dopo l'installazione, controllare che il pistone si muova alla dificoltà.
3.Installarc:
Dado (cilindro) ①

30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)
NOTA:
Serrare i dadi in sequenza, usando uno schema incrociato.
- Monter:
- Piattello ①
- Asta di spinta (2)
Rosetta ③
Bullone (asta di spinta) ④

5Nm(0,5m·kg,3,6ft·lb)
NOTA:
-Per installare il bullone (asta di spinta), collocare il piattello 5 incluso nel kit di utensili del propietario.
Non dimenticare di togliere il piattello.





- Install:
Guarnizione (corpo della vallo- la di potenza) New
Corpo della valvola di potenza ①
- Bullone (corpo della valvola di potenza) ②
5Nm(0,5m·kg,3,6ft·lb)
6. Monter:
Joint torque ① New
N.B.:
Anello di tenuta ① New
NOTA:
Applicare sugli anelli di tenuta il grasso a base di sapone di litio.
7. Monter:
Serrare i dadi (testa cilindro) in sequenza, usando uno schema incrociato.
8. Monter:
- Staffa del motore (1)
- Bullone (staffa del motore ②
- Staffa dell'unità CDI (3)
- Bullone di montaggio del motore (superiore) ④
Calotta della candela ②
- Manicotto flessibile del radiatore 2 (3)
1Nm(0,1m·kg,0,7ft·lb)
EC490000
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO

1C498000
DISCO DELLA FRIZIONE E DISCO DI INNESTO
Ampiezza della rimozione: ① Rimozione del disco della frizione e del disco di innesto
| Ampiezza della rimozione | Ordine | Particolare | Quantità | Osservazioni |
| Preparazione per la rimozione | RIMOZIONE DEL DISCO DELLA FRIZIONE E DEL DISCO DI INNESTOScaricare l'olio della trasmissione.Bullone (pedale di lavoro del freno)Cavo della frizione Scollegare sul lato motore. | Consultare la sezione "SOSTITUZIONE DELL'OLIO DELLA TRASMISIONE" al CAPITOLO 3.Spostare il pedale di lavoro del freno verso il basso. | ||
| 1 | 1 Coperchio della frizione2 Vite (molla della frizione) 53 Molla della frizione4 Disco di pressione5 Asta di spinta6 Rosetta7 Cuscinctto8 Disco di inesto 89 Disco della frizione | 15511621111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 |
EC498100
PRIMARY DRIVEN GEAR

Ampiezza della rimozione: ① Rimozione dell'ingranaggio condotto primario
② Rimozione della leva di spinta
| Ampiezza della rimozione | Ordine | Particolare | Quantità | Osservazioni |
| 1 | RIMOZIONE DELL'INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO | Usare un utensile speciale.Consultare "PUNTI DI RIMOZIONE". | ||
| 1 Dado (mozzo della frizione) | ||||
| 2 Rosetta di sicurezza | ||||
| 3 Morso della frizione | ||||
| 4 Rosetta [ ϕ34 mm (1,34 in)] | 1 | |||
| 5 Ingranaggio condotto primario | ||||
| 6 Cuscinetto | ||||
| 7 Rosetta [ ϕ34 mm (1,34 in)] | 1 | |||
| 8 Leva di spinta | ||||





EC493000
REMOVAL POINTS
EC483211
Clutch boss
Mozzo della frizione
- Togliere:
Dado ①
Rosetta di sicurezza ②
- Mozzo della frizione ③
NOTA:
Raddrizzare la linguetta della rosetta di sicurezza c usare l'utensile reggi-frizione ④ ⑤ per reggere il MOZZ della friZione.

Utensile reggi-frizione:
YM-91042. ④
90890-04086.
A Per USA e CDN
BTranne che per USA e CDN
VERIFICATION
Corpo eismo della frizione
- Ispezionare:
Corpo della frizione ① Incrinature/Usura/Danni Sostituirlo.
- Mozzo della frizione (2) Rigature/Usura/Danni → Sostituirlo.
Pignon mené primaire
-
Controller:
-
Jeu circonférentiel Le jeu existe Changer.
- Dent (a)
Usure/endommagement → Changer.
Ingranaggio condotto primario
- Controllare:
Gioco circonferenziale Esiste gioco Sostiturlo.
Denti dell'ingranaggio @ Usura/Danni Sostituurli.
Ressort d'embrayage
Molla della frizione
-
Misurare:
-
Lunghezza libera della molla della frizione a Fuori specifica Sostituire le molle come set.

Lunghezza libera della molla della frizione:
| Valore normale | <Limite> |
| 40,1 mm | 38,1 mm |
| (1,579 in) | (1,500 in) |




EC484500
Friction plate
- Measure:
Spessore del disco di innesto Fuori specifica Sostituire il disco di innesto come set. Misurare su tutti e quattro i punti.
| Spessore del disco di inne-sto: |
| Valore normale <Limite> |
| 2,9~3,1 mm 2,8 mm(0,114~0,122 in) (0,110 in) |
IC484600
Disco della frizione
-
Misurare:
-
Svergolamento del disco della frizione Fuori specifica Sostituire il disco della frizione come set. Usare un piano di risconto (1) e uno spessimetro (2).

Limin di svergolamento: 0,2 mm (0,008 in)
IC494100
Leva di spinta e asta di spinta
- Ispezionare:
Leva di spinta ①
- Asta di spinta (2)
Usura/Danni Sostituirle.
Coperchio della frizione
-
Ispezionare:
-
Parte del cuscinetto dell'asta di spinta (a) Usura/Danni Sostiturlo.





EC495000
Rosetta [ 34mm (1,34 in)]①
- Distanziale ②
Cuscinetto ③
Ingranaggio condotto primario ④
NOTA:
Appicare l'olio per trasmissioni sul distanziale, sul cuscinetto e sulla circumconferenza interna dell'ingranaggio condotto primario.
2.Installare:
-Rosetta [ 34mm (1,34 in)]①
- Mozzo della frizione (2)
- Monter:
Rosetta di sicurezza ①
Dado (mozzo della frizione) ②
80Nm(8,0m·kg,58ft·lb)
NOTA:
Usare l'utensile reggi-frizione ③, ④ per reggere il MOZZO della frizione.

Utensile reggi-frizione: YM-91042
90890-04086

A Per USA e CDN
BTranne che per USA e CDN
- Disco di innesto 1 (1)
- Disco della frizione ②
Disco di innesto 2 ③
NOTA:
- Installare i dischi della frizione e i dischi di inesto in maniera alternata sul MOZZO della frizione, iniziando con un disco di inesto e terminando con un disco di inesto.
- Usare i dischi di innesto 1 per il primo e l'ultimo, prestando attenzione alla differenza di configurazione della superficie.
- Applicare l'olio per trasmissioni sui dischi di innesto e sui dischi della frizione.
6. Monter:
- Asta di spinta (1)
Rosetta ②
Cuscinetto ③
Sul disco di pressione ④.
NOTA:
Appicare il grasso a base di sapone di litio sul cuscinetto, sulla rosetta c sull'asta di spinta.
7. Monter:
- Disco di pressione (1)
8. Monter:
Molla della frizione ①
Vite (molla della frizione) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)10
Nm (1,0 m·kg, 7,2)
NOTA:
Serrare le viti in sequenza, usando uno schema incrociato.





- Install:
Guarnizione (coperchio della
frizione) ①New
NOTA:
Posizione are la cremagliae a sull'asta di spinta all'indietro.
- Monter:
Coperchio della frizione (1)
- Bullone (coperchio della frizione) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
NOTA:
Serrare i bulloni in sequenza, usando uno schema incrociato.
Levier de poussaee
-
Monter:
-
Ressort dc torsion (1)
Levier de poussaee ②
Molladi torsione ①
Leva di spinta ②
Per spingere l'asse della leva ③.
NOTA:
Installare la leva di spinta con il segno @ rivolto verso il basso.
Installare temporaneamente la molla di torsione e il leva di spinta.
-
Controllare:
-
Posizione della leva di spinta
NOTA:
Quando si spinge in avanti la leva di spinta, la linea anteriore ⑥ dovrebbe situarsi entro la zona. In caso contrario, reinstallare la leva di spinta.
-
Regolare:
-
Posizione della leva di spinta
Operazioni per la regolazione:
- Togliere la leva di spinta (1) dall'asse della leva di spinta (2).
- Reinstallare la leva di spinta in modo che la sporgenza sia posizionata fra le tacche di allineamento quando si spinge in avanti la leva di spinta.

- Install:
Rossetta ①
Anello elastico di arresto ②
New
EC4C0000
Ampiezza della rimozione: ① Rimozione dell'ingranaggio conduttore primario
| Ampiezza della rimozione | Ordine | Particolare | Quantità | Osservazione |
| Preparazione per la rimozione | RIMOZIONE DELL'INGRANAGGIO CONDUTTORE PRIMARIO Scaricare l'olio della trasmissione. Cavo della frizione Bullone (pedale di lavoro del freno) Manicotto flaccibile del radiatore 4 Bullone (asta di spinta) | Consultare la sezione "SOSTITUZIONE DELL'OLIO DELLA TRASMISIONE" al CAPITOLE 3. Scollegare sul lato motore. Spostare il pedale di lavoro del freno verso il basso. Scollegare sul lato pompa dell'acqua. Consultare la sezione "TESTA CILINDRO, CILIN-DRO E PISTONE". | ||
| 1 2 3 4 5 | 1 2 3 4 5 | Pedivella della messa in moto Copertura del carter (destra) Bullone (Ingranaggio conduttore primario) Ingranaggio condotto primario Ingranaggio conduttore primario | 1 1 1 1 1 | Soltanto allentamento. Consultare "PUNTI DI RIMOZIONE". Consultare la sezione "FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTIO PRIMARIO". |
EC4C8100
Ampieszda della rimozione: ① Rimozione della pedivella e dell'ingranaggio folle della pedivella
② Rimozione dell'albero del cambio e della leva di fermo
| Ampieszza della rimozione | Ordine | Particolare | Quantità | Osservazione |
| ① | 1 Ingranaggio folle della pedivella2 Gruppo pedivella3 Pedale delchio4 Albero delchio5 Rullo6 Guida delchio7 Gruppo leva delchio8 Leva di fermo | RIMOZIONE DELLA PEDIVELLA E DELL'ALBERO DEL CAMBIO | Consultare | “PUNTI DI RIMOZIONE”. |
| Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”. |





EC4C3000
REMOVAL POINTS
EC483111
Primary drive gear
Ingranaggio conduttore primario
-
Allentare:
-
Bullone (ingranaggio conduttore primario) ①
NOTA:
Collocare una lamiera di alluminio a tra i denti dell'ingranaggio conduttore primario 2 e l'ingranaggio condotto 3.
IC4B3101
Gruppo pedivella
- Togliere:
Gruppo pedivella ①
NOTA:
Sganciere la molla di torsione ② dal foro a nel carter.
Guida del cambio e gruppo leva del cambio
-
Togliere:
-
Bullone (guida del cambio)
Guida delchio ①
Gruppo leva del cambio ②
NOTA:
Il gruppo leva delchio viene smontato contemporaneamente alla guida delchio.
VERIFICATION
Pedivella e ingranaggio della pedivella
- Controllare:
Facilità di movimento dell'ingranaggio della pedivella Difficoltà di movimento → Sostituirlo.
- Ispezionare:
Pedivella ①
Usura/Danni Sostituirla.
1C4B4200
Ingranaggio della pedivella e ingranaggio folle della pedivella
- Ispezionare:
Ingranaggio della pedivella ①
Ingranaggio folle della pedivella ②
Denti dell'ingranaggio ④ Usura/Danni Sostituirli.





EC4B4300
Kick gear clip
1.Measure:
- Kick clip friction force
Out of specification Replace.
Use a spring gauge ①.

Fermaglio a graffa dell'ingranaggio della pedivella
- Misurare:
Forza di attrito del fermaglio a graffa della pedivella Fuori specifica Sostituirlo. Usare un calibro per molle ①.

Forza di attrito del fermo glio a graffa della pedivella: 0,8\~1,2 kg (1,8\~2,6 lb)
Arbre de selecteur
Albero delchio ① Curvatura/Danni-Sostituirlo.
Molla ② Rotta Sostituirla.
Guida del cambio e gruppo leva del cambio
- Ispezionare:
Guida delchio ①
Leva del cambio ②
Nottolino di arresto ③
Perno del nottolino di arresto ④
- Molla (5) Usura/Danni Sostituirli.
Levier de butée
- Examiner:
Leva di fermo ① Usura/Danni Sostituirla.
Cuscinetto ② Far ruotare l'anello estern un dito. Ruvidita/Grippaggio Sostituire la leva del femo.
- Molla di torsione ③
Rotta → Sostituirla.
1C484300
Ingranaggio condutlore primario e ingranaggio condotto primario
- Ispezionare:
Ingranaggio conduttore primario ①
- Ingranaggio condotto primario
②
Usura/Danni → Sostituuri.





EC4C5000
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
IC4C5120
Leva di fermo
- Installare:
Molla di torsione (1)
Leva di fermo ②
- Distanziale ③
Bullone (Ieva di fermo) ④

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
N.B.:
- Allineare il rullo della leva di fermo con la fessura sul segmento.
- Quando si installa la leva di fermo, assicurarsi che la molla di torsione sua nella posizione illustrata.
Guida delchio e gruppo leva delchio
1.Installare:
Molla ①
Perno del nottolino di arresto ②
Nottolino di arresto ③
Sulla leva delchio ④
Gruppo leva delchio ① Sulla guida delchio ②
- Il gruppo leva delchio viene installato contemporaneamente alla leva delchio.
Appicare l'olio per trasmissioni sul bullone (segmento) dell'albero.
- Bullone (guida del cambio) ①

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
Arbre de selecteur
1. Monter:
Appicare l'olio per trasmissioni sul rullo e sull'albero delchio.
Ingranaggio della pedivella ①
Rosetta ②
- Molla di torsione ③
- Sulla pedivella ④.
NOTA:
Asiscurarsi che il fermo a della molla di torsione si inserisce nel foro b sulla pedivella.
2.Installarc:
Guida della molla ①
NOTA:
Far scorrere la guida della molla nella pedivella, assicurarsi che la scanalatura a) nella guida della molla si insertisce sul fermo della molla di torsione.
3.Installare:
Gruppo pedivella ①
NOTA:
Applicare sulla pedivella l'olio per trasmissioni.
Far scorrere il gruppo pedivella nel carter, assicurarsi che il fermaglio a graffa ② c il fermo della pedivella a si insertiscano nelle loro posizioni a posto b,c.
Ruotare la molla di torsione in senso orario e agganciarla nell'apposto foro @ nel carter.
1C4C5402
Ingranaggio folle della pedivella
- Installare:
Anello elastico di arresto ①
New
Ingranaggio folle della pedivella ②
Rosetta ③
NOTA:
Applicare I'olio per trasmissioni sulla circonferenza interna dell'ingranaggio folle della pedivella.
- Installare l'ingranaggio folle della pedivella con il lato ribassato a rivolto verso il meccanico.
TC4C5502
Ingranaggio conduttore primario
1.Installare:
Ingranaggio conduttore primario ①
- Bullone ②
NOTA:
Serrare temporaneamente il bullone in quello punto.
2.Installare:
Ingranaggio condotto primario Consultare la sezione "FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO".
3. Serrare:
- Bullone (ingranaggio conduttore primario) ①

55Nm5,5m·kg,40ft·lb)
NOTA:
Collocare una lamiera di alluminio a fra i denti dell'ingranaggio conduzione primario ② e l'ingranaggio condotto ③.
4.Installarc:
Perno di riferimento ①
Guarnizione [copertura del carter (destra)] ② New
- Copertura del carter (destra) ①
NOTA:
- Posizione la cremagliera sull'asta di spinta all'indietro.
-
Ingranare l'ingranaggio del regolatore ② e l'ingranaggio dell'albero del girante ③ con l'ingranaggio conduc-tore primario ④
-
Monter:
-
Boulon [couvercle de carter (droit)]①
10Nm(1,0m·kg,7.2ft·lb)
N.B.:
- Bullone [copertura del carter (destra)] ①
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
NOTA:
Serrare i bulloni in sequenza, usando uno schema incrociato.
-
Monter:
-
Kick starter ①
Rondelle ordinaire ②
Boulon (kick starter) ③
10Nm(1,0m·kg,7.2ft·lb)
- Pedivella della messa in moto
①
Rosetta ② - Bullone (pedivella della messa in moto) ③
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
N.B.:
Installare la pedivella della messa in moto vicinissima ma non a contatto con il tubo reggisella ④.
8.Installarc:
Pedale del cambio ①
- Bullone (pedale del cambio ②
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
N.B.:
Installare il pedale delchio in modulo che la parte superiore del diametro esterno del pedale delchio a si trovi nel punto più alto sono superare la linea 6 che collega il centro dell'albero delchio e la vite [copertura del carter (sinistra)] ③.
-
Controller:
-
Position du levier de poussaé
Se reporter à la section "EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE". -
Kontrollieren:
-
Position des Schubhebels Siehe Abschnitt „KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD".
-
Controllare:
-
Posizione della leva di spinta Consultare la sezione "FRIZIONE E INGRANAGGIO CON-DOTTO PRIMARIO".
EC4K0000
YPVS GOVERNOR


Extent of removal:
① Rimozione es montaggio del regolatore YPVS
| Ampieszza della rimozione | Ordine | Particolare | Quantità | Osservazioni |
| Preparazione per la rimozione | RIMOZIONE DEL REGOLATORE YPVS Copertura del carter (destra) | Consultare la sezione "PEDIVELLA, ALBERO DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTO- RE PRIMARIO". | ||
| 1 | 1 Gruppo regolatore 2 Perno di riferimento 3 Fermo 4 Sfera 5 Peso del fermo 1 6 Rosetta 7 Cuscinetto reggispinta 8 Bordino 9 Disko 1 10 Molla di compressione 11 Ingranaggio del regolatore 12 Albero del regolatore | 1 Consultare | "PUNTI DI RIMOZIONE". |




EC4K3000
REMOVAL POINTS
EC4K3100
Governor
- Remove:
-Dowel pin ①
NOTE:
While compressing the spring, remove the dowel pin.
EC4K4000
INSPECTION
EC4K4100
Governor groove
- Inspect:
-Plain washer ①
Collar ②
Wear/Damage Replace.
EC4K4200
Bearing
-
Togliere:
-
Perno di riferimento ①
NOTA:
Togliere il perno di riferimento comprimendo la molla.
VERIFICATION
Gorge du régulateur
- Examiner:
Rondelle oridnaire ①
Collerette ②
Usure/endommagement Changer.
INSPECTION
Reglernut
- Prufen:
Scanalatura del regolatore
- Ispezionare:
Rosetta ①
Bordino ②
Usura/Danni Sostituirli.
Roulement
- Examiner:
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
IC4K5101
Regolatore
- Installare:
Ingranaggio del regolatore ①
Molla di compressione ②
Disco ③
Rosetta ④
Cuscinetto reggispinta ⑤
Bordino ⑥
- Peso del fermo ⑦
Sull'albero del regolatore 8
NOTA:
Applicare sul cuscinetto reggispinta il grasso a base di sapore di litio.



- Install:
Ball ①
- Retainer ②
Sull'albero del regolatore ③.
NOTA:
Appicare I'olio per trasmissioni sul fermo e sulla sfera.
3. Monter:
Goujon ①
N.B.:
Perno di riferimento ①
NOTA:
Installare il perno di riferimento comprimendo la molla.
Assicurarsi che il perno di riferimento si insertisca nella scanalatura a nel fermo.
4. Monter:
Allineare la scanalatura a nel regolatore con la forcella b c collocare il regolatore nella copertura del carter.
EC4G0000
WATER PUMP


Extent of removal:
① Rimozione dell'albero del girante ② Rimozione del paraolio
Ampiezza della rimozione:
| Ampiezza della rimozione | Ordine | Particolare | Quantità | Osservazioni |
| Preparazione per la rimozione | SMONTAGGIO DELLA POMPA DELL'ACQUA Copertura del carter (destra) | Consultare la sezione "PEDIVELLA, ALBERO DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTO-RE PRIMARIO". | ||
| 1 2 | 1 Coperchio del corso della pompa dell'acqua2 Girante3 Rosetta4 Albero del girante5 Cuscinetto6 Parolio | Consultare | "PUNTI DI RIMOZIONE".Consultare "PUNTI DI RIMOZIONE". | |

EC4G3000
REMOVAL POINTS
EC4G3110
Impeller shaft
-
Remove:
-
Impeller ①
-Plain washer ② - Impeller shaft ③
NOTE:
Girante ①
Rosetta ②
Albero del girante ③
NOTA:
Reggere l'albero del girante per la larghezza nell'apertura di chiave a con una chiave, ecc. e togliere il girante.
Baguedétanchéité
N.B.:
Non è necessario smontare la pompa dell'acqua, a meno che non vi sia un'anomalia quale una variazione eccessiva del livello del liquido refrigerante, uno scolorimento del liquido refrigerante oppure olio per trasmissioni latto.
- Togliere:c
Cuscinetto ①
-
Togliere:
-
Paraolio ①
VERIFICATION
Axe turbine
-
Examiner:
-
Axe deturbine ①
Déformée/usure/
endommagement Changer.
Albero del girante ①
Curvatura/Usura/Danni Sostituirlo.
Depositi difuliggine Pulirlo.





EC444300
Impeller shaft gear
- Inspect:
Gear teeth a
Wear/Damage Replace.
EC4H4600
Bearing
- Inspect:
Bearing ①
Usure/endommagement
Changer.
Ingranaggio dell'albero del girante
- Ispezionare:
Denti dell'ingranaggio a
Usura/Danni Sostituirli.
Roulement
- Examiner:
Roulement ①
Ruotare I'anello interno con un
dito.
Ruvidita/Grippaggio
Sostituirlo.
Bague d'étanchéité
- Examiner:
Bagued'etanchéite ①
Usure/endommagement
Changer.
Oldlichtung
-
Ispezionare:
-
Paraolio ①
Usura/Danni Sostituirlo.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Baguedétanchéité
- Monter:
Applicare sul labbro del paraolio il grasso a base di sapore di litio.
Montare il paraolio con i segni o i numeri del costruttore rivolti verso il copricarter (destra) ②.
2.Installarc:
Cuscinetto ①
NOTA:
Installare il cuscinetto premendone parallelamente l'anello esterno.




EC4G5220
Impeller shaft
-
Install:
-
Impeller shaft ①
NOTE:
Albero del girante ①
NOTA:
- Fare attentzione che il labbro del paraolio non risulti danneggiato o la molla non scivoli fuori alla sua posizione.
- Quando si installa l'albero del girante, aplicare il grasso a base di sapone di litio sul labbro del paraolio e sull'albero del girante. E installare l'albero ruotandolo.
2.Installarc:
Rosetta ①
Girante ②

NOTA:
Reggere l'albero del girante per la larghezza nell'apertura di chiave a con una chiave, ecc. c installare il girante.
3.Installare:
Perno di riferimento ①
Guarnizione (coperchio del corpo della pompa dell'acqua)

4. Monter:
Coperchio del corpo della pompa dell'acqua ①
- Bullone (coperchio del corpo della pompa dell'acqua ②

Rondella in rame (bullone di scarico del liquido refrigerante)

- Bullone di scarico del liquido refrigerante ④

EC4L0000
CDIMAGNETO


Ampiezza della rimozione: ① Rimozione del magnete CDI
| Ampiczza della rimozione | Ordine | Particolare | Quantità | Osservazioni |
| Preparazione per la rimozione | RIMOZIONE DEL MAGNETE CDI Sella e serbatoio del carburante Bullone [Radiatore (sinistro)] Scollegare il conduttore del magnete CDI. | Consultare la sezione "SELLA, SERBATOIO DEL CARBURANTE E COPERTURE LATERALI". Consultare la sezione "RADIATORE". | ||
| 1 | 1 Copertura del carter (sinistra)2 Dado (rotore)3 Rotore4 Statore5 Linguetta Woodruff | Usare un Consultare | 1 consile speciale."PUNTI DI RIMOZIONE". |





EC4L3000
REMOVAL POINTS
EC4L3102
Rotor
Usare l'utensile reggi-rotore ③.

Utensile reggi-rotore:
YU-1235/90890-01235
- Togliere:
Rotore ①
Usare I'estrattore per volano ②

Estrattore per volano:
YM-1189/90890-01189
NOTA:
Quando si installa l'estrattore per vola
no, ruotarlo in senso antiorario.
IC41.4000
ISPEZIONE
TC4L4101
Magnetete CDI
- Ispezionare:
Superficie interna del rotore a
Superficie esterna dello statore ⑥
Danni Ispezionare la scentratura dell'albero a gomiti e il cuscinnetto dell'albero a gomiti.
Se necessario, sostituire il
magnetete CDI e/o lo statore.
TC41.4200
Linguetta Woodruff
- Ispezionare:
Linguetta Woodruff ①
Danni Sostituirla.
IC41.5000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
1CA5172
Magnetete CDI
1.Installare:
- Statore (1)
Vite (statore) ②
NOTA:
Serrare temporancamente la vite (stato
re) a quosto punto.

- Install:
Woodruff key ①
- Rotor ②
NOTE:
- Linguetta Woodruff (1)
Rotore ②
NOTA:
- Pulire le parti coniche dell'albero a gomiti e del rotore.
- Quando si installa la linguetta Woodruff, assicurarsi che la sua superficie piano (4) sa parallela alla linea centrale dell'albero a gomiti (5).
- Quando si installa il rotore, allineare il percorso della linguetta © del rotore con la linguetta Woodruff.
3. Monter:
Rondelle ordinaire ①
- Ecrou (rotor) ②

33 Nm (3,3 m·kg, 24 ft·lb)
Rosetta ①
Dado (rotore) ②
33 Nm (3,3 m·kg, 24 ft·lb)
Usare I'utensile reggi-rotore ③.

Utensile reggi-rotore: YU-1235/90890-01235
4. Regler:
Avance à l'allumage

- Messa in fase dell'accensione

Messa in fase dell'accensione (B.T.D.C.): 0,52 mm (0,020 in)
Consultare la sezione "CON- TROLLO DELLA MESSA IN FASE DELL'ACCENSIONE" al CAPITOLO 3.
5. Serrer:
- Vis (stator) ①

8Nm (0,8m· kg,5,8ft· lb)
6. Controller:
- Messa in fase dell'accensione Ricontrollare la messa in fase dell'accensione.


- Condutlore del magnete CDI ① Consultare la sezione "DIA-GRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVI" al CAPITOLO 2.
8. Monter:
Guarnizione [copertura del carter (sinistra] New
Copertura del carter (sinistra) ①
Vite [copertura del carter (sinistra)] ②

5Nm(0,5m·kg,3,6ft·lb)
NOTA:
Serrare le viti in sequenza, usingo uno schema incrociato.

| Ampiezza della rimozione | Ordine | Particolare | Quantità | Osservazioni |
| Preparazione per la rimozione | RIMOZIONDE DEL MOTOREReggere il veicolo collocando quello il motore l'apposto supporto.Sella e serbatoio del carburanteCarburatore Consultare la sezione "CARBURATORE E Tubo di scarico e silenziatoreCavo della frizioneManicotto flessibile del radiatore 2Manicotto flessibile del radiatore 4Bullone (radiatore)Manicotto flessibile del radiatore 3Calotta della candclaScollegare il conduttore del magnete CDI. | AVVERTENZASostenere saldamente il veicolo, in modo che non vi sia pericolo che si ribalti.Consultare la sezione "SELLA, SERBATOTO DEL CARBURANTE E COPERTURE LATERALI".VAL-VOLA A LAMELLA".Consultare la sezione "CARBURATORE E VAL-VOLA A LAMELLA".Scollegare sul lato motore.Scollegare sul lato testa cilindro.Scollegare sul lato pompa dell'acqua.Consultare la sezione "RADIATORE".Scollegare sul radiatore di destra, quando spostare i radiatori in avanti. |

Ampiezza della rimozione: ① Rimozione del motore
| Ampiezza della rimozione | Ordine | Particolare | Quantità | Osservazioni |
| 1 | 1 Copraticena2 Dado (rocchetto conduttore)3 Rosetta di sicurezza4 Rodchettto conduttore5 Fermaglio a graffa6 Bullone (pedale di lavoro del freno)7 Pedale di lavoro del freno8 Staffa del motore 29 Bullone di montaggio del motore10 Albero snodato11 Motore | Consultare | PUNTI DI RIMOZIONE". Consultare "PUNTI DI RIMOZIONE". | "PUNTI DI RIMOZIONE". |




EC4M3000
REMOVAL POINTS
EC4F3100
Drive sprocket
Rocchetto conduttore
- Togliere:
Dado (rocchetto conduttore) ①
Rosetta di sicurezza ②
NOTA:
-Raddrizzare la linguetta della rosetta di sicurezza.
- Allentare il dato azionando il freno posteriori.
- Togliere:
Rocchetto condutore ①
- Catena di trasmissione ②
NOTA:
Togliere il rocchetto conduttore insieme alla catena di trasmissione.
IC4M3301
Rimozione del motore
- Togliere:
Albero snodato ①
NOTA:
Se l'albero snodato viene estratto completamente, il forcellone oscillante si allenta. Se possibile, insere un albero di diametro simile nell'altro dato del forcellone oscillante per sostenerlo.
- Déposer:
Moteur ①
du cote droit.
N.B.:
Assicurarsi che gli accoppiatori, i tubi flessibili e cavi siano scollegati.



EC4M5000
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
JCA5171
Installazione del motore
1.Installare:
Motore ①
Installare il motore dal latore destro.
Albero snodato ②
85Nm(8,5m·kg,61ft·lb)
- Bullone di montaggio del motore (inferiore) ③
69Nm(6,9m·kg,50ft·lb)
- Bullone di montaggio del motore (anteriore) ④
69Nm(6,9m·kg,50ft·lb)
- Staffa del motore (5)
- Bullone (staffa del motore) ⑥
- Staffa dell'unità CDI ⑦
- Bullone di montaggio del motore (superiore) ⑧
Applicare sull'albero snodato il grasso a base di bisolfuro di molibdeno.
IC4M5211
Pedale di lavoro del freno
1.Installare:
Molla ①
Pedale di commando del freno ②
Anello di tenuta ③ New
- Bullone (pedale di comando del freno) ④
Fermaglio a graffa ⑤
NOTA:
- Applicare il grasso a base di sapone di litio sul bullone, sugli anelli di tenuta e sulla staffa del pedale di commando del freno.
Installare il fermaglio a graffa con la parte del fermo a rivolta verso l'interno.
IC4M5311
Rocchetto conduttore
1.Installare:
Rocchetto conduttore ①
- Catena di trasmissione ②
NOTA:
Installare il rocchetto conduzione insieme alla catena di trasmissione.

Rosetta di sicurezza ① New
Dado (rocchetto conduttore) ②

60 Nm (6,0 m·kg, 43 ft·lb)
NOTA:
Serrare il dato azionando il freno posteriori.
-
Courber la languette de la rendelle-frein pour verrouiller I'ecrou.
-
Die Lasche der Sicherungsscheibe abbiegen, um die Mutter zu sichern.
-
Picgare la linguetta della rosetta di sicurezza per bloccare il dato.
-
Monter:
Copricatena ①
Vite (copricatena) ②

5Nm (0,5m· kg,3,6ft· lb)
EC4N0000

Extent of removal:
① Crankcase separation
Ampiezza della rimozione:
① Separazione del carter
② Rimozione dell'albero a gomit
③ Rimozione del cuscinetto dell'albero a gomit
| Ampiezza della rimozione | Ordine | Particolare | Quantità | Osservazioni |
| Preparazione per la rimozione | RIMOZIONE DEL CARTER E DELL'ALBERO A GOMITI Motore Pistone Ingranaggio conduttore primario Ingranaggio folle della pedivella Leva diermo Rotore e statore. | Consultare la sezione "RIMOZIONE DEL MOTORE". Consultare la sezione "TESTA CILINDRO, CILIN-DRO E PISTONE". Consultare la sezione "PEDIVELLA, ALBERO DEL CAMBIOL E INGRANAGGIO CONDUTTO-RE PRIMARIO". Consultare la sezione "MAGNETE CDI". | ||
| 123 | 1 Segmento2 Bullone [L=50 mm(1,97 in)]3 Bullone [L=60 mm(2,36 in)]4 Bullone [L=70 mm(2,76 in)]5 Supporto6 Carter (destro)7 Carter (sinistro)8 Albero a gomiti9 Parabolio10 | 1 Consultare 1 Consultare 1 Usare un utensile speciale.1 Consultare 1 Usare un utensile speciale.2 Consultare "PUNTI DI RIMOZIONE".2 Consultare "PUNTI DI RIMOZIONE". | "PUNTI DI RIMOZIONE". |


EC4N3000
REMOVAL POINTS
EC4N3100
Segment
Ruotare il segmento in senso antiorario finché non si arresta e allentare il bullone.
IC4N3211
Carter
- Togliere:
Carter (deestro) ① Usare l'utensile per separare il carter ② e il bullone per separare il carter ③.

Utensile per separare il carter: YU-1135-A/90890-01135 Bullone per separare il carter: YM-1305/90890-01305
NOTA:
Serrare completamente i bulloni regiutensile ma assicurarsi che il corpo dell'utensile via parallelo al carter. Se necessario, si puo estrarre leggermente una vite per livillare il corpo dell'utensile.
- Mentre viene applicata pressione, dare colpi leggeri alternativamente sul mozzo di montaggio del motore anteriore e sugli alberi di trasmissione.
ATTENZIONE:
Per dare colpi leggeri sulla meta del carter, usare un martello morbido. Dare colpi leggeri sostanto sulle parti rinforzate del carter. Non dare colpi sulla superficie di accoppiamento delle guarnizioni. Lavorare lentamente e con attenzione. Assicurarsi che le meta del carter si分开ino in maniera uniforme. Se un'estremita "rimane attaccata", togliere pressione alla vite di spinta, riallineare e ricominciare. Se il carter non si Separate, controllare se è rimasta una vite o un dispositivo di fissaggio del carter. Non forzare.

EC4N3301
Crankshaft
- Remove:
Crankshaft ①
Use the crankcase separating tool ② and crankcase separating bolt ③.

Crankcase separating tool:
YU-1135-A/90890-01135
Crankcase separating bolt:
YM-1305/90890-01305
CAUTION:
Usare l'utensile per separare il carter ② e il dato per separare il carter ③

Utensile per separare il carter:
YU-1135-A/90890-01135
Bullone per分开are il carter:
YM-1305/90890-01305
ATTENZIONE:
Non usare un martello per estrarre l'albero a gomiti.
Cuscinetto dell'albero a gomit
- Togliere:
Cuscinetto ①
NOTA:
- Togliere il cuscinetto dal carter premendone l'anello interno come illustrato in A.
- Se il cuscinetto viene molto insieme all'albero a gomiti, togliere il cuscinetto using an estrattore generico per cuscinetti ② come illustrato in B.
Nonutilizzare il cuscinetto smontato.
VERIFICATION
Carter
-
Examiner:
-
Surface de contact @ Rayures Changer.
Bossage de montage du monteur 6, carter Craquelures/endommagement Changer.
INSPEKTION
Kurbelgehäuse
Superficie di contatto ④ Graffi Sostituirlo.
- Mozzo di montaggio del motore
⑥, carter
Incrinature/Danni Sostituirlo.





- Inspect:
-Bearings ①
Ruotare l'anello interno con un dito.
Ruvidità/Grippaggio
Sostituirli.
3. Examiner:
Bagued'etanchéité ①
Endommagement Changer.
3. Prufen:
- Oldlichtung ①
Danni Sostituirlo.
Vilebreguin
1. Mesurer:
- Limité di scentratura (4)
- Limite di gioco dell'estremita piccola ⑥
Gioco laterale dell'estremita grande della biella
Larghezza del gomito Fuori specifica Sostituirlo. Usare il comparatore e uno spessimetro.
| Comparatore: YU-3097/90890-01252 |
| Valorenormale | <Limite> | |
| Limite di 0scentratura: | 03 mm 0,05 mm(0,0012 in) | (0,0020 in) |
| Gioco dell'es-stremitàpiccola: | 0,8~1,0 mm 2,(0,031~0,039 in) | 0 mm(0,08 in) |
| Giocolaterale: | 0,20~0,70 mm(0,008~0,028 in) | - |
| Larghezza del gomito: | 55,90~55,95 mm(2,201~2,203 in) | - |
REMONTAGE ET MONTAGE
Cuscinetto dell'albero a gomiti
1.Installare:
Cuscinetto ① New
Sul carter (sinistro e destro).
NOTA:
Installare il cuscinetto premendone parallelamente l'anello esterno.

EC4N5102
Oil seal
Applicare sul labbro del paraolio il grasso a base di sapone di litio.
Installare il paraolio con le marcature o i numeroi di fabbricazione rivolti verso l'esterno.
Vilebrequin
- Monter:
Vilebreguin ①
Usare l'utensile per installare
1'albero a gomiti ②, ③, ④.

Utensile per installare
bero a gomit:
Vaso ②:
YU-90050/90890-01274
Bullone ③
YU-90050/90890-01275
Adattatore ④:
YM-1277/90890-01277
A Per USA c CDN
BTranne che per USA e CDN
NOTA:
- Reggere la biella nel punto morto superiore con una mano ruotando il dato dell'utensile di installatione con l'altra. Usare l'utensile di installatione finché l'albero a gomit non scende contro il cuscinetto.
- Prima di installare l'albero a gomit, pulire la superficie di contatto del carter.
Applicare sul labbro del paraolio il grasso a base di sapone di litio.
N.B.:
Non usare un martello per spingere.
dantro l'albero a gomiti.
- Funzionamento del cambio
- Funzionamento della trasmissione Difficoltà di funzionamento Ripararli.
3. Mettre:
- Etanchéité
Pulire la superficie di contatto del carter (sinistro e destro) prima di applicare il sigillante.
4. Monter:
Goujon ①
Joint torque ② New
Carter (droit) ③
Perno di riferimento ①
Anello di tenuta ② New
Carter (destro) ③
Sul carter (sinistro) ④.
NOTA:
- Inserire il carter (destro) sul carter (sinistro). Battere leggermente sul carter con un martello morbido.
- Quando si installa il carter, la biella dovrebbe essere posizionata nel TCD (punto morto superiore).
5.Installarc:
Brida ①
- Bullone (carter) ②

14Nm (1,4m·kg, 10 ft·lb)
NOTA:
Serrare i bulloni di serraggio del carter in sequenza, usando uno schema incrociato.
Supporto ①
- Bullone (supporto) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
7. Monter:
- Quando si installa il segmento sulla camma delchio ③ ,allineare la punzonatura a con il perno di riferimento b.
- Ruotare il segmento in senso orario finché non si arresta e serrare il bullo.
8. Déposer:
- Etanchéité
Fuoriuscito sulla superficie di accoppiamento del cilindro.
9. Applicare:
Olio per motori
Sul perno del gomito, sul cuscinnetto, sul foro d'erogazione dell'olio e sulla rondella dell'estremita grande della biella.
10. Controllare:
- Funzionamento dell'albero a gomiti e della trasmissione Difficoltà di funzionamento Ripararl.
EC4H0000

Extent of removal:
Ampiezza della rimozione: ① Rimozione della camma delchio e della forcella delchio
② Rimozione dell'asse principale c dell'asse motore
| Ampiezza della rimozione | Ordine | Particolare | Quantità | Osservazioni |
| Preparazione per la rimozione | RIMOZIONE DELLA TRASMISSIONE, DELLA CAMMA DEL CAMBIO E DELLA FORCELLA DEL CAMBIOMotoreSeparare il carter. | Consultare la sezione "RIMOZIONE DEL MOTORE".Consultare la sezione "CARTER E ALBERO A GOMITI". | ||
| 12 | 1 Guida di scorrimento (lunga)2Guida di scorrimento (corta)3Camma del cambio4Forcella del cambio 35Forcella del cambio 16Forcella del cambio 27Asse principale8Asse motore | Consultare "PUNTI DI RIMOZIONE". |

EC4H3000
REMOVAL POINTS
EC4H3200
Transmission
-
Togliere:
-
Asse principale (1)
- Asse motore ②
NOTA:
Battere leggermente sull'asse motore della trasmissione con un martello morbido per toglierlo.
- Togliere il gruppo con cautela. Pren-dere nota della posizione di ciascuna parte. Fare particolare attenzione all'ubicazione e alla direzione delle forcelle del cambio.
VERIFICATION
Pignons
-
Examiner:
-
Crabot d'accouplement (a)
Dent de pignon
Gorge de fourchette Usure/endommagement Changer. -
Controller:
-
Movement des pignons
Pas de douceur → Réparer ou changer.
INSPEKTION
Zhanrader
- Prufen:
-
Ispezionare:
-
Innesto corrispondente (a)
Denti dell'ingranaggio 6 - Scanalatura della forcella delchio
-
Usura/Danni → Sostituurli.
-
Controllare:
-
Movimento dell'ingranaggio Difficoltà di movimento Ripararlo o sostuirlo.
Roulement
- Examiner:
Cuscinetto ① Ruotare l'anello interno con un dito. Ruvidita/Grippaggio Sostituirlo.




EC4H4801
Shift fork, shift cam and segment
- Inspect:
-Shift fork ①
Wear/Damage/Scratches Replace.
- Inspect:
-Shiftcam ①
- Segment ②
- Guide bar ③
Bend/Wear/Damage Replace.
- Check:
Shift fork movement
On its guide bar.
Unsmooth operation Replace shift fork and/or guide bar.
NOTE:
Forcella delchio, camma del cambio e segmento
-
Ispezionare:
-
Forcella del cambio ① Usura/Danni/Graffi-Sostituirla.
2.Examiner:
-
Controllarc:
-
Movimento della forcella delchio Sulla sua guida di scorrimento.
Difficoltà di funzionamento → Sostituire la forcella delchio
c/o la guida di scorrimento.
NOTA:
In caso di malfunzionamento della forcella delchio, sostuire non soltanto la forcella delchio stessa, ma anche i due ingranaggi adiacenti alla forcella delchio.
REMONTAGE ET MONTAGE
Boite à vitesses
- Monter:
Pignon de 5e (23D)①
Pignon dc 3c/4e (17D/21D) ②
Pignon de 6e (24D) ③
Pignon de 2e (15D) ④
A l'axe principal ⑤.
N.B.:
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
1C4H5202
Transmission
1.Installare:
Ingranaggio a pignone 5 (23T) ①
Ingranaggio a pignone 34a (17T/21T)②
Ingranaggio a pignone 6 (24T) ③
Ingranaggio a pignone 2 (15T) ④ Sull'asse principale ⑤
NOTA:
Applicare I'olio a base di bisolfuro di molibdeno sulla circonferenza interna degli ingranaggi a pignone 5^ac6^a
- Applicare l'olio per trasmissioni sulla circonferenza interna degli ingranaggi a pignone 2^a e 3^a / 4^a .

- Install:
Ingranaggio a ruota 2(28T)①
Ingranaggio a ruota 6(24T) ②
Ingranaggio a ruota 4(27T) ③
Ingranaggio a ruota 3(26T) 4
Ingranaggio a ruota 5(26T) (5)
Ingranaggio a ruota 1(30T) (6)
Sull'asse motore ⑦.
NOTA:
Applicare I'olio a base di bisolfuro di molibdeno sulla circonferenza interna degli ingranaggi a ruota 1^a,2^a,3^a c 4^a
Applicare 1'olio per trasmissioni sulla circonferenza interna degli ingranaggi a ruota 5^a e 6^a .
3. Monter:
Rondelle ordinaire ①
Cirelip ② New
N.B.:
Rosetta ①
Anello elastico di arresto ②
New
NOTA:
Assicurarsi che l'angolo acuto dell'anello elastico di arresto a sua posizionato sul lato opposto della rosetta e dell'ingranaggio b.
- Assicurarsi che l'estremita dell'anello elastico di arresto © sua posizionata sulla scanalatura dell'asse d.
4. Monter:
- Asse principale (1)
- Asse motore ②
NOTA:
- Applicare sul labbro del paraolio del carter il grasso a base di sapone di litio.
- Quando si installa l'asse motore nel carter, fare molta attenzione al labbro del paraolio del carter.





EC4H5331
Shift cam and shift fork
- Install:
-Shift fork 1 (L) ①
Shift fork 2 (2)
-Shift fork 3 (R) ③
NOTE:
Ingranare la forcella del cambio No. 1 (L) con l'ingranaggio a ruota della 6^a ④ e la No.3 (R) con l'ingranaggio a ruota della 5^a ⑥ sull'asse motore.
Ingranare la forcella del cambio No. 2 con l'ingranaggio a pignone della 3^# / 4 ⑤ sull'asse principale.
- Monter:
Barillet de selector ①
N.B.:
Applicare sulla camma delchio I'olio per trasmissioni.
- Monter:
- Barra di scorrimento (corta) ①
Barra di scorrimento (lunga) ②
NOTA:
Applicate l'olio per trasmissioni sulle barre di scorrimento.
Assicurarsi che la barra lunga sua insertita nelle forcelle del cambio No. 1 e No. 3 e quella corta nella No. 2.
-
Controller:
-
Fonctionnement de sélecteur
- Fonctionnement de boite à vitesse
-
Fonctionnement raide Réparer.
-
Kontrollieren:
-
Funktion der Gangschaftung
-
Funktion des Getriebes Ungleichmäßiger Betrieb Reparieren.
-
Controllar:
-
Funzionamento del cambio
- Funzionamento della trasmissione
- Difficoltà di funzionamento → Ripararli.
EG500000
CHASSIS
EC590000
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC598000
FRONT WHEEL

Ampiezza della rimozione: ① Rimozione della ruota anteriore ② Rimozione del cuscinetto della ruota ③ Rimozione del disco del freno
| Ampiezza della rimozione | Ordine | Particolare | Quantità | Osservazioni |
| Preparazione per la rimozione | RIMOZIONE DELLA RUOTA ANTE-RIOREReggere il veicolo collocando quello il motore l'apposto supporto. | AVVERTENZA Sostenere saldamente il veicolo in modo che non vi sia il pericolò che si ribalti. | ||
| 123 | 123456789 | Copertura del tubo flessibileBullone (supporto del tubo flessibile del freno)Bullone (supporto dell'asse)Dado (asse della ruota anteriore)Asse della ruota anterioreRuota anterioreBordinoParaolioCuscinettoDisco del freno | 124111221 | Soltanto allentamento.Soltanto allentamento.Consultare "PUNTI DI RIMOZIONE". |
EC598100
REAR WHEEL

Extent of removal:
Ampiezza della rimozione: ① Rimozione della ruota posteriore ② Rimozione del cuscinetto della ruota
③ Rimozione del disco del freno
| Ampiezza della rimozione | Ordine | Particolare | Quantità | Osservazioni |
| Preparazione per la rimozione | RIMOZIONE DELLA RUOTA POSTERIORE Sostenere il veicolo collocando quello il motore l'apposito supporto. | A V A W E R T E N Z A Sostenere saldamente il veicolo in modo che non vi sia il pericolò che si ribalti. | ||
| 1 2 3 | 1 Dado (asse della ruota posteriore)2 Assc della ruota posteriore3 Estrattore per calca nac4 Ruda posteriore5 Bordino6 Rocchettto condotto7 Paraolio8 Anllo elastico di arresto9 Cuscinetto10 Disco del freno | Consultare | “PUNTI DI RIMOZIONE”. |




EC593000
REMOVAL POINTS
EC523101
Rear wheel
-
Remove:
-
Wheel ①
NOTE:
Spingere in avanti la ruota e togliere la catena di trasmissione ②.
IC513201
Cuscinetto della ruota (se necessario)
- Togliere:
Cuscinetto ①
NOTA:
Togliere il cuscinetto usando un estrattore generico per cuscinetti ②.
VERIFICATION
Roue
- Mesure:
Voile de roue
Hors limite Reparer/Changer.

-
Misurare:
-
Scentratura della ruota
Fuori limite
Ripararla/Sostituurla.

Limin di scentratura della ruota:
Radiale ① 2,0mm
(0,08 in)
Laterale ② 2,0mm
(0,08 in)
- Ispezionare:
Cuscinetto
Ruotare l'anello interno con un dito.
Ruvidita/Grippaggio - Sostituirlo.
NOTA:
Sostituire i cuscinetti, il paraolio e il bordino della ruota come set.

EC514200
Wheel axle
1.Measure:
- Wheel axle bends
Out of specification Replace.
-
Misurare:
-
Curvature dell'asse della ruota Fuori specifica Sostituirlo. Usare il comparatore (1).

Limin di curvatura dell'asse della ruota: 0,5 mm (0,020 in)
NOTA:
Il valore di curvatura equivale a metà del valore letto dal comparatore.
AVVERTENZA
Non tentare di raddrizzare un asse piegato.
Disque de frein
-
Misurare:
-
Inflessione del disco del freno (soltanto il disco del freno posteriori)
Usare il comparatore ①.
Fuori specifica Ispezionare la scentratura della ruota.
Se la scentratura della ruota è in buone condizioni, sostituire il disco del freno.
| Limite di inflesione del disco: | ||
| Valore normale | <Limite> | |
| Posteriore | - | 0,15 mm (0,006 in) |
- Misurare:
Spessore del disco del freno Fuori limite Sostituirlo.
| Limite di usura del disco | ||
| Valore normale | <Limite> | |
| Anteriore | 3,0 mm (0,12 in) | 2,5 mm (0,10 in) |
| Posteriore | 4,0 mm (0,16 in) | 3,5 mm (0,14 in) |




EC595000
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
IC595101
Ruota anteriore
1.Installare:
Cuscinetto (sinistro) ①
- Distanziale ②
Cuscinetto (destro) ③
- Paraolio ④ New
NOTA:
- Applicare il grasso a base di sapone di litio sul cuscinetto e sul labbro del paraolio durante l'installazione.
- Usare una chiave a tubo che corrisponda al diametro esterno dell'anello del cuscinetto.
-Si dovrebbe installare per primo il lato sinistro del cuscinetto.
Installare il paraolio con le marchature o i numeroi di fabbricazione rivolti verso l'esterno.
ATTENZIONE:
Non colpire l'anello interno del cusci-netto. Si dovrebbe entrare in contatto soltanto con l'anello esterno.
2.Installare:
- Disco del freeno (1)
- Bullone (disco del freno) ②



m (1,2m· kg,8,7ft· lb)
NOTA:
Serrare i bulloni in sequenza, usando uno schema incrociato.
3.Installare:
Bordino ①
NOTA:
Applicare sul labbro del paraolio il grasso a base di sapone di litio.
Installare i bordini con le sporgenze a rivolte verso la ruota.
4.Installare:
- Ruota
NOTA:
Installare correttamente il disco del freno ① fra le pastiglie del freno ②
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL


- Asse della ruota (1)
NOTA:
Applicare sull'asse della ruota il grasso a base di sapone di litio.
6. Monter:
Dado (asse della ruota) ①

7. Serrer:
- Bullone (supporto dell'asse) ①

N.B.:
Prima di serrare il bullone, montare l'asse della ruota sul supporto dell'asse facendo scorrere più volte la forcella anteriore con il freno anteriore azionato.
8. Monter:
Tuyau de frein ①

Sul supporto del tubo flessibile del freno ②.
NOTA:
Prima di serrare il bullone (supporto del tubo flessibile del freno), allincare la parte superiore a del collo del tubo flessibile del freno con la parte inferiore b del supporto del tubo flessibile del freno. Quindi far passare il tubo flessibile del freno davanti al mozzo c del'asse e insertirlo nella scanalatura per tubo flessibile d, in modo che il tubo flessibile del freno non tocchi il dato (asse della ruota).


- Install:
- Bullone [copertura del tubo fles-sibile (M6)] ④
7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)
Roue arrriere
1. Monter:
Cuscinetto (destro) ①
Anello elastico di arresto ②
- Distanziale (3)
Cuscinetto (sinistro) ④ - Paraolio ⑤ New
New
NOTA:
- Applicare il grasso a base di sapone di litio sul cuscinetto e sul labbro del paraolio durante l'installazione.
Installare il cuscinetto con il paraolio rivolto verso l'esterno. - Usare una chiave a tubo che corrisponda al diametro esterno dell'anello del cuscinetto.
-Si dovrebbe installare per primo il lato destro del cuscinetto.
Installare il paraolio con le marcature o i numeroi di fabbricazione rivolti verso l'esterno.
ATTENZIONE:
Non colpire l'anello interno del cusci-netto. Si dovrebbe entrare in contatto soltanto con l'anello esterno.
2. Monter:
Serrare i bulloni in sequenza, usando uno schema incrociato.





- Install:
-Driven sprocket ①
- Bolt (driven sprocket) ②
-Plain washer (driven sprocket) ③
Nut (driven sprocket) ④
42Nm(4.2m·kg,30ft·lb)
NOTE:
Tighten the nuts in stage, using a crisscross pattern.
-
Install:
-
Collar ①
NOTE:
Rocchetto condotto ①
Bullone (rocchetto condotto) ②
Rosetta (rocchetto condotto) ③
Dado (rocchetto condotto) ④
42Nm(4.2m·kg,30ft·lb)
NOTA:
Serrare i dadi in sequenza, usando uno schema incrociato.
4.Installare:
Bordino ①
NOTA:
Applicare sul labbro del paraolio il grasso a base di sapone di litio.
5. Monter:
Roue
N.B.:
Installare correttamente il disco del freno ① fra le pastiglie del freno ②
6. Monter:
- Chaine de transmission ①
N.B.:
- Catena di trasmissione ①
NOTA:
Spingere in avanti la ruota ② e installare la catena di trasmissione.
7. Monter:
- Estrattore per catena (sinistro) ①
- Asse della ruota ②
NOTA:
Installare I'estrattore per catena (siniestro) e insere l'asse della ruota dal lato destro.
Applicare sull'asse della ruota il grasso a base di sapone di litio.
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL


- Install:
Estrattore per catena (destro) ①
Rosetta ②
Dado (asse della ruota) ③
NOTA:
Serrare temporaneamente il dato (asse della ruota) a quello punto.
9. Regler:
Gioco della catena di trasmissione ①

Gioco della catena di trasmissione: 40 - 50mm (1,6-2,0 in)
Consultare la sezione "REGOLAZIONE DEL GIOCO DELLA CATENA DI TRASMISSIONE" al CAPITOTO 3.
10. Serrer:
Dado (asse della ruota) ①

125Nm(12,5m·kg,90ft·lb)
Controdado ②
EC5A0000
Ampieszka della rimozione:
① Rimozione del tubo flessibile del freno ② Rimozione della pinza ③ Rimozione del cilindro principale
| Ampiezza della rimozione | Ordine | Particolare | Quantità | Osservazioni |
| Preparazione per la rimozione | RIMOZIONE DEL FRENO ANTERIORE Reggere il veicolo collocando molto il motore l'apposito supporto. Scaricare il liquido per freni. | ΔAWERTENZA Sostenere saldamente il veicolo in modo che non vi sia il pericolo che si ribalti.Consultare "PUNTI DI RIMOZIONE". | ||
| 1 ② ③ ① ② ③ ③ | 1 Copertura del tubo flessibile2 Tappo della spina della pastiglia3 Bullone(supporto del tubo flessibile del freno)4 Bulone di unione5 Tubo flessibile del freno 16 Supporto del tubo flessibile del freno7 Spina della pastiglia8 Pinza9 Leva di lavoro del freno10 Staffa del cilindro principale11 Cilindro principale | 1 2 3 Bullone (supporto del tubo flessibile del freno) 2 4 Spina della pastiglia 1 Allentare | 1 1 1 | 2 Toglierli quando si allenta la spina della pastiglia. quando si smonta la pinza. |
Sol
EC5A8100
REAR BRAKE

Extent of removal:
① Caliper removal
Ampiezza della rimozione: ① Rimozione della pinza ② Rimozione del tubo flessibile del freno ③ Rimozione del cilindro principale
| Ampiczza della rimozione | Ordine | Particolare | Quantità | Osservazioni |
| Preparazione per la rimozio- ne | RIMOZIONE DEL FRENO POSTE- RIORE Reggere la macchina collocando quello il motore l'apposito supporto. Ruota posteriori Scaricare il liquido per freni. | AVERTENZA Sostenere saldamente il veicolo in modo che non vi sia il pericolo che si ribalti.Consultare la sezione "RUOTA ANTERIORI E RUOTA POSTERIO". Consultare "PUNTI DI RIMOZIONE". | ||
| 1 ① ② ③ ③ ③ | 1 Tappo della spina della pastiglia2 Spina della pastiglia3 Pinza4 Supporto del tubo flessibile del freno5 Bullone di unione6 Tubo flessibile del freno 17 Pedale di lavoro del freno8 Serbatoio9 Tubo flessibile del serbatoio10 Cilindro principale | 1 Toglierli 1 Allentare 2 2 1 | Toglierli 1 Allentare 2 | quando si allenta la spina della pastiglia. quando si smonta la pinza. |
EC5A8200
CALIPER DISASSEMBLY


Front

Rear
Extent of removal:
SMONTAGGIO DELLAPINZA
A Anteriore
B Posteriore
Ampiezza della rimozione:
① Smontaggio della pinza anteriore ② Smontaggio della pinza posteriore
| Ampiczza della rimozione | Ordine | Particolare | Quantità | Osservazioni | |
| SMONTAGGIO DELLA PINZA | A | B | |||
| ① Spina della pastiglia | 1 | 2 | |||
| ② Pastiglia del freno | 2 | 3 | |||
| ③ Supporto pastiglia | 1 | 4 | |||
| ④ Pistone della pinza | 2 | 5 | |||
| ⑤ Parapolverre | 2 | 6 | |||
| ⑥ Guarnizione di tenuta del pistone | 2 | 7 | |||
EC5A8300
MASTER CYLINDER DISASSEMBLY


Front

Rear
Extent of removal:
Ampiezza della rimozione: ① Smontaggio del cilindro principale anteriore ② Smontaggio del cilindro principale posteriore
| Ampiezza della rimozione | Ordine | Particolare | Quantità | Osservazioni |
| SMONTAGGIO DEL CILINDRO PRINCIPALE | ||||
| ① Coperchio del cilindro principale | 1 | |||
| ② Diaframma | 1 | |||
| ③ Protezione del cilindro principale | 1 | |||
| ④ Anello elastico di arresto | 1 | |||
| ⑤ Rosetta | 1 | Usare pinze ad ago per anelli elastici di arresto. | ||
| ⑥ Asta di lavoro | 1 | |||
| ⑦ Kit del cilindro principale | 1 |





EC5A3000
REMOVAL POINTS
EC5A3100
Brake fluid
- Remove:
[Front]
Tappodel serbatoio ①
Dispositivo di protezione
NOTA:
Non togliere il diaframma
A Anteriore
B Posteriore
2. Collegare il tubo flessibile traspara-nte ① alla vite di spurgo ② e collocare sotto la sua estremita un contentitore adatto.
A Anteriore
B Posteriore
- Allentare la vite di spurgo e scaricare il liquido per freni tirando la leva verso l'interno oppure premendo il pedale.
ATTENZIONE:
-Non riutilizzare il liquido per freni scaricato.
Il liquido per freni cui erodere le superfici verniciate o le parti in plastica. Ripulire sempre immediamente il liquido versato.
Piston d'étrier
- Déposer:
Piston d'etrier
Usare aria compressa e procede
re con caute
AVVERTENZA
- Coprire il pistone con uno straccio e fare estrema attenzione quando si espelle il pistone dal cilindro.
Non tentare mai di fare leva sul pistone per estrarlo.
Passi della rimozione del pistone della pinza:
- Inserire un pezzo di straccio nella pinza per bloccare una pinza.
- Spingere con cautela il pistone fuori dal cilindro della pinza con aria compressa.
A Anteriore
B Posteriore





EC533402
Piston seal kit
- Remove:
Kit delle guarnizioni di tenuta del pistone
- Togliere:
Parapolvere ①
Guarnizione di tenuta del pistone ②
NOTA:
Togliere le guarnizioni di tenuta del pistone e i parapolvere spingendoli con un dito.
ATTENZIONE:
Non tentare mai di fare leva sulle guarnizioni di tenuta del pistone e sui parapolvere per estrarli.
AVVERTENZA
Sostituire le guarnizioni di tenuta del pistone e i parapolvere agli volte che si smonta una pinza.
A Anteriorc
B Posteriore
IC5A4000
ISPEZIONE
IC534112
Cilindro principale
- Ispezionare:
Superficie interna del cilindro principale
Usura/Graffi Sostituire gruppo cilindro principale.
Macchie Pulirla.
AVVERTENZA
Usare soit liquido per freni nuovo.
A Anteriorc
B Posteriore
-
Ispezionarcc:
-
Diaframma ① Incrinatura/Danni → Sostituirlo.
A Anteriore
B Posteriore
- Ispezionare:
Pistone del cilindro principale ①
Anello conico del cilindro principale ②
Usura/Danni/Rigature Sostitui re il kit del cilindro principale.
A Anteriore
B Posteriore



EC534214
Caliper
Superficie interna del cilindro della pinza Usura/Rigature Sostituire il gruppo pinza.
A Anteriore
B Posteriore
- Examiner:
Pistone della pinza ① Usura/Rigature Sostituire gruppo pistone della pinza.
AVVERTENZA
Sostituire le guarnizioni di tenuta del pistone e i parapolvere ② ogni volta che si smonta una pinza.
IC534301
Tubo flessibile del freno
-
Ispezionare:
-
Tubo flessibile del freno ① Incrinature/Danni Sostituirlo.
REMONTAGE ET MONTAGE
AVERTISSEMENT
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
AVVERTENZA
Tutte le parti interne dovrebbero.
essere pulite soltanto in liquido per
freni nuovo.
- Una volta installate, le parti interne dovrebbero essere lubricificare con liquido per fremi.
Sostituire le guarnizioni di tenuta del pistone e i parapolvere agli volta che si smonta una pinza.
IC5A5800
Pistone della pinza
- Pulire:
Pinza
Guarnizione di tenuta del pistone
Parapolvere
Pistone della pinza Pulirli con liquido per freni.





2.Install:
Guarnizione di tenuta del pisto
ne ① New
- Parapolvere ② New
AVVERTENZA
Usare sempre guarnizioni di tenuta del pistone e parapolvere nuovi.
NOTA:
Inserire le guarnizioni di tenuta del pistone e i parapolvere sulla fessura sulla pinza in maniera corretta.
A Anteriore
B Posteriore
3. Monter:
Piston d'etrier ①
N.B.:
Pistone della pinza ①
NOTA:
Applicare sulla parete del pistone il liquido per fremi.
ATTENZIONE:
Per la pinza anteriore, installare il pistone con il lato ribassato
rivolto versus la pinza.
Per la pinza posteriore, installare il pistone con il lato ribassato poco profondo bivolto verso la pinza.
- Non forzare mai per inserirlo.
A Anteriore
B Posteriore
Etrier avant
1. Monter:
Supporto pastiglia ①
Pastiglia del freno ②
Spina della pastiglia ③
NOTA:
Installare le pastiglie dei freni con le sporgenze a nelle cavità delle pinze b.
Serrare temporaneamente la spina della pastiglia a quello punto.




2.Install:
Copper washer ①

- Union bolt ②
30Nm(3.0m·kg,22ft·lb)
WARNING
Rondella in rame ① New
Bullone di unione ②
30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)
AVVERTENZA
Usare sempre rondelle in rame nuove.
ATTENZIONE:
Quando si installa il tubo flessibile del freno sulla pinza, toccare leggermente il tubo del freno @con la sporgenza 6ulla pinza.
3. Monter:
Supporto del tubo flessibile del freno ①
Pinza ②
- Bullone (pinza) ③
Inserire il taglio del supporto del tubo flessibile del freno a supra la sporenza sulla forcella anterioe bloccare il tubo flessibile del freno.
4. Serrare:
Spina della pastiglia ④
18Nm (1,8m· kg,13ft· lb)
5.Installare:
Tappodellasspina delpastiglia ⑤
3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)
IC5A5120
Pinza posteriore
1.Installare:
Supporto pastiglia ①
Pastiglia del freno ②
Spina della pastiglia ③
NOTA:
- Installare le pastiglie dei fremi con le sporgenze ① nelle cavity delle pinze ⑥.
Serrare temporaneamente le spine della pastiglia a quello punto.




2.Install:
Copridisco ①
- Bullone (copridisco) ②

7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb) 7Nm (0,7m· kg,5,1ft
3. Monter:
Rondella in rame ① New
Tubo flessibile del freno ②
- Bullone di unione ③

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)30Nm(3,0m·kg,22f
AVVERTENZA
Usare sempre rondelle in rame nuove.
ATTENZIONE:
Installare il tubo flessibile del freno sulla pinza mantenendo la vernice a 已 del tubo rivolta verso la pinza, ed il tubo a contatto con la sporgenza b) della pinza.
4. Monter:
Etrier ①
Roue arriere ②
Pinza ①
- Ruota posteriore ②
Consultare la sezione "RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTEROIRE".
5. Serrare:
Spina della pastiglia ③

18Nm (1,8m· kg,13ft· lb)
6.Installare:
Tappoldella spina della pastiglia ④

3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)
EC5A5220
Master cylinder kit
Kit del cilindro principale
1. Pulire:
- Cilindro principale
Kit del cilindro principale Pulirli con liquido per freni.
2. Monter:
Anello conico del cilindro principale (primario) ①
Anello conico del cilindro principale (secondario) ② Sul pistone del cilindro principale ③
NOTA:
Applicare il liquido per fremi sull'anello conico del cilindro principale.
AVVERTENZA
Dopo l'installazione, l'anello conico del cilindro dovrebbe essere installata nella direzione illustrata. Un'installazione errata provoca un rendimento frenante improprio.
A Anteriore
B Posteriore
3.Installare:
Molla ①
Sul pistone del cilindro principale ②.
NOTA:
Installare la molla sul lato del diametro più piccolo.
A Anteriore
B Posteriore


- Install:
[Front]
Kit del cilindro principale ①
Rosetta ②
Anello elastico di arresto ③
- Protezione del cilindro principale ④
Sul cilindro principale ⑤.
[Posteriormente]
Kit del cilindro principale ①
- Asta di lavoro ②
Anello elastico di arresto ③
- Protezione del cilindro principale ④
Sul cilindro principale (5).
NOTA:
Applicare il liquido per fremi sul kit del cilindro principale.
- Applicare sulla punta dell'asta di comando il grasso a base di sapone di litio.
- Quando si installa l'anello elastico di arresto, usare pinze ad ago per anelli elastici di arresto.

Anteriore

Posteriore
- Cilindro principale ①
- Staffa del cilindro principale ②
- Bullone (staffa del cilindro principale) ③

NOTA:
Installare la staffa in modo che la freccia a si rivolta verso l'alto.
Serrare daprima i bulloni sul lato superiore della staffa del cilindro principale e poi serrare i bulloni sul lato inferiore.

-
Install:
-
Brake lever ①
- Bolt (brake lever) ②
6Nm(0.6m·kg,4.3ft·lb)
- Nut (brake lever) ③
6Nm(0.6m·kg,4.3ft·lb)
NOTE:
Leva di commando del freno ①
- Bullone (leva di lavoro del freno) ②

Dado (leva di lavoro del freno) ③

Applicare il grasso a base di sapone di litio sulla superficie di scorrimento della leva del freno, il bullone c la superficie di contatto del pistone del cilindro principale.
Maitre-cylindre arriere
1. Monter:
Cilindro principale posteriore
1. Installare:
Tubo flessibile del serbatoio ①
Serbatoio ②
NOTA:
Far passare il tubo flessibile del scrba-toio nella guida per tubo flessibile.
2. Monter:
- Cilindro principale (1)
Bullone (cilindro principale) ②

10 Nm (1,0 m·kg, 7.2 ft·lb)
3.Installare:
Molla ①
Pedale di commando del freno ②
Anello di tenuta ③ New
- Bullone (pedale di lavoro del freno) ④

26Nm (2,6 m·kg, 19 ft·lb)
Fermaglio a graffa ⑤
NOTA:
- Applicare il grasso a base di sapone di litio sul bullone, sull'anello di tenuta e sulla staffa del pedale di lavoro del freno.
Installare il fermaglio a graffa con la parte del fermo @ rivolta verso l'interno.
Dopo l'installazione, controllare l'altezza del pedale di lavoro del freno. Consultare la sezione "REGOLAZIONE DEL FRENO POSTERIORE" al CAPITOLO 3.
IC5A5911
Tubo flessibile del freno anteriore
1.Installare:
Tubo flessibile del freno ①

Sul supporto del tubo flessibile del freno ②
NOTA:
Prima di serrare il bullone (supporto del tubo flessibile del freno), allincare la parte superiore a del collo del tubo flessibile del freno con la parte inferiore b del supporto del tubo flessibile del freno. Quindi far passare il tubo flessibile del freno davanti al mozzo c del'asse e insertirlo nella scanalatura per tubo flessibile d, in modo che il tubo flessibile del freno non tocchi il dato (asse della ruota).
2.Installare:
Copertura del tubo flessible ①
Rosetta ②
- Bullone [copertura del tubo fles-sibile (M8)] ③

- Bullone [copertura del tubo fles-sibile (M6)] ④

-
Faire passer la tuyau de frein dans le guide de cable ① ,puis dans le guide 已 sur le protecteur ②
-
Den Bremsschlauch durch die Kabelführung ① und danach durch die Führung a am Schutz ② führen.
-
Far passare il tubo flessibile del freno atraverso la guida per cavi ①, quando atraverso la guida a sul disposicao di protezione ②.




4.Install:
Copper washer ①

Rondella in rame ① New
Tubo flessibile del freno ②
Bullone di unione ③
30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)
AVVERTENZA
Usare sempre rondelle in rame nuove.
ATTENZIONE:
Installare il tubo flessibile del freno in modo che la sua parte di tubo a si rivolta come illustrato e tocchi leggermente la sporenza b sul cilindro principale.
Tubo flessibile del freno posteriore
1.Installare:
Rondella in rame ① New
Tubo flessibile del freno ②
- Bullone di unione ③
30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)
AVVERTENZA
Usare sempre rondelle in rame nuove.
ATTENZIONE:
Installare il tubo flessibile del freno in modo che la sua parte di tubo a sia rivolta come illustrato e tocchi leggermente la sporenza 已 sul cilindro principale.

Supporto del tubo flessibile del freno ①
Vite (supporto del tubo flessibi-le del freno) ②
4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)
ATTENZIONE:
Dopo ave installato i supporti del tubo flessibile del freno, assicurarsi che il tubo flessibile del freno non tocchi la molla (ammortizzatore posteriore). Se lo fa, corregerne la torsione.
Liquide dc frein
1. Remplir:
- Liquido per freni Finché il livello del liquido raggiunge la linea di livello "LOWER" a.

Liquidoperfreniraccom
mandato:
DOTNo.4
AVVERTENZA
- Usare sostanto il liquido per freni della qualità individata: altrimenti, le tenute in gomma posso sono deteriorarri, provocando perdite e uno scarso rendimento frenante.
- Rabboccare con lo stesso tipo di liquido per freni; miscelare liquidi diversi cui portare a una reazione chimica nociva e comporta uno scarso rendimento.
-Fare attenuatione che, durante il rabbocco, non entri acqua nel cilindro principale. L'acqua abbasserà notevolmente il punto di ebollizione del liquido e più comportare un tampone di vapore.
ATTENZIONE:
Il liquido per freni cui erodere le superfici verniciate o le parti in plastica. Ripulire sempre immediamente il liquido versato.

Avant

Arriere
A Vorne
Hinten
A Anteriore
B Posteriore
2. Air bleed:
- Brake system
Refer to "BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING" section in the CHAPTER 3.
3. Inspect:
- Brake fluid level
2. Spurgo dell'aria:
- Impianto frenante Consultare la sezione "SPURGO DELL'ARIA DAL SISTEMA FRENANTE" al CAPITOLO 3.
3. Examiner:
- Livello del liquido per freni Liquido al livello inferiore Rabboccarlo. Consultare la sezione "ISPEZIONE DEL LIVELLO DEL LIQUIDO PER FRENI" al CAPITOLO 3.
4. Monter:
[Avant]
[Anteriormente]
Diaframma
Coperchio del cilindro principale ①
Vite (coperchio del cilindro principale ②

[Posteriormente]
Diaframma
Tappodelserbatoio ①
- Bullone (serbatoio) ②

ATTENZIONE:
Dopo l'installazione, tirando verso l'interno la leva o premendo il pedale, controllare se vi sono perdite di liquido per fremi dove sono installati i bulloni di unione, rispettovamente sul cilindro principale e sulla pinza.

Avant

Arriere
Dispositivo di protezione ①
- Bullone (dispositivo di protezione) ②


Ampiezza della rimozione: ① Rimozione della forcella anteriore
| Ampiczza della rimozione | Ordine | Particolare | Quantità | Osservazioni |
| Preparazione per la rimazzo | RIMOZIONE DELLA FORCELLA ANTERIORE Reggere il veicolo collocando quello il motore l'apposto supporto. Ruota aneriore Pinza aneriore Targa | A A V E R T E N Z A Sostenere saldamente il veicolo in modo che non vi sia il pericolo che si ribalti.Consultare la sezione "RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE". Consultare la sezione "FRENO ANTERIORE E FRENO POSTERIORE". | ||
| 1 | 1 Dispositivo di protezione2 Supporto del tubo flessibile del freno3 Bullone serraggio (corona del manubrio)4 Vite mordente5 Bullone serraggio (staffa inferiore)6 Forcella aneriore | 2 Soltanto a l'entamento.2 Soltanto a l'ventamento. | Soltanto a l'ventamento. | quando si smonta la forcella anteriore. |
EC558000
FRONT FORK DISASSEMBLY

Extent of removal:
SMONTAGGIO DELLA FORCELLA ANTERIORE
Ampiezza della rimozione:
① Rimozione del paraolio
② Rimozione della barra dello smorzatore
| Ampiezza della rimozione | Ordine | Particolare | Quantità | Osservazione |
| 1 | 2 | SMONTAGGIO DELLA FORCELLA ANTERIOREVITE mordenteMolla della forcellaParapolyrecAnello di fermoTubo esternoMetallo del pistoneMetallo di scorrimentoRosettaParaolioGuida della mollaValvola di baseBarra dello smorzatore | 1 Consultare "PUNTI DI RIMOZIONE".1 Sancarice l'olio della forcella.1 Consultare "PUNTI DI RIMOZIONE".1 Usare un utensile speciale.1 Consultare "PUNTI DI RIMOZIONE". |
EC556000
HANDLING NOTE
NOTE:
La forcella anteriore richicde grande attenzione. Si raccomanda pertanto di effettuare la manutenzione della forcella anteriore presso il concessionario.
ATTENZIONE:
Per evitare un'esplosione accidentale di aria, si dovrebbero osservare le seguenti istruzioni:
-La forcella anteriore con una biella incorpora ha una costruzione interna molto sofisticata ed è particolaremente sensibile al materiale estraneo.
Fare sufficiente attenzione a non permettere la penetrazione di materiale estraneo quando si cambia l'olio o quando si smonta e rimonta la forcella anteriore.
- Prima di togliere le viti mordenti o le forcelle anteriori, assicurarsi di estrarre completamente l'aria alla campana d'aria.
POINTS DE DEPOSE
Boulon capuchon
- Déposer:
Prima di togliere la forcella anteriore dal veicolo, allentare la vita mordente.
- Togliere:
Vite mordente ①
NOTA:
- Comprimendo la molla della forcella, insere la chiave di tipo sottile ② tra il distanziale ③ e la guida della molla ④.
Reggere il controdo ⑤ e togliere la vitae mordente.




EC553201
Inner tube
- Remove:
Courbure/endommagement
Parapolvere ①
Anello di fermo ②
Usando il cacciavite a testa scanalata.
Innere Rohr
- Ausbauen:
Fare attenuationa non graffiare il tubo interno.
- Togliere:
Tubo interno ①
Passi della rimozione del paraoLio:
- Spingere dentro lentamente a il tubo interno appena prima che esca dal basso e poi tirarlo indietro rapidamente b.
Ripetere esta operazione finche e possibile estrarre il tubo interno dal tubo esterno.
IC553311
Barra dello smorzatore
- Togliere:
Valvola di base ①
Barra dello smorzatore ②
NOTA:
Usare un reggibarra dello smorzatore ③ per bloccare la barra dello smorzatore.

Reggbarra dello smorzatore: YM-1423/90890-01423
TC554000
ISPEZIONE
IC554100
Barra dello smorzatore
-
Ispezionare:
-
Barra dello smorzatore ① Curvatura/Danni Sostituire la barra dello smorzatore.
ATTENZIONE:
La forcella anteriore con una biella incorporata ha una costruzione interna molto sofisticata ed è particularmente sensibile al materiale estranco. Fare sufficiente attenzione a non permettere la penetrazione di materiale estraneo quando si cambia l'olio o quando si smonta e rimonta la forcella anteriore.




EC554200
Base valve
- Inspect:
-Valve assembly ①
Wear/Damage Replace.
O-ring ②
Damage Replace.
EC554400
Fork spring
1.Measure:
Gruppo valvola ① Usura/Danni Sostiturlo.
Anello di tenuta ② Danni Sostituirlo.
Ressort de fourche
1. Mesurer:
Molla della forcella
1. Misurare:
- Lunghezza libera della molla della forcella a Fuori specifica Sostituirla.

Lunghezza libera della molla della forcella:
Valore normale
460 mm 455 mm
(18,1 in) (17,9 in)
Tube interne
1. Examiner:
Superficie del tubo interno a Rigature Ripararlo o sostituirlo. Usare carta vetrata umida di grana no.1000. Pezzo di bloccaggio dell'olio danneggiato Sostituirlo.
- Curvature del tubo interno Fuori specifica Sostituirlo. Usare il comparatore ①.

Limin di curvatura del tubo interno:
0,2 mm (0,008 in)
NOTA:
Il valore di curvatura corrisponde alla meta del valore fatto dal comparatore.
AVVERTENZA
Non tentare di raddrizzare un tubo interno piegato, poiché quello pottrebbe indebolire pericolosamente il tubo.
Tube externe
1. Examiner:
- Tube externe ① Rayures/usage/endommagement Changer.
AüBere Rohr
1. Prufen:
Vite mordente ①
Anello di tenuta ②
Vite di spurgo dell'aria ③ Usura/Danni Sostituirli.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Montaggio della forcella anteriore
- Lavare toutes le parti in un solvente pulito.
2. Monter:
- Barra dello smorzatore ① Sul tubo interno ②.
ATTENZIONE:
Per installare la barra dello smorzatore nel tubo interno, tenere il tubo interno obliquo. Se il tubo interno viene tenuto verticalmente, la barra dello smorzatore può cadervi dentro, danneggiando la valvola all'interno.
3.Installare:
Rondella in rame ① New
Anello di tenuta ②
Valvola di base ③ Sul tubo interno ④.
4. Serrer:
- Soupape de base (1)

55Nm(5,5m·kg,40ft·lb)
4. Festziehen:
Hauptventil ①

55Nm(5,5m·kg,40ft·lb)
N.B.:
- Usare un reggibarra dello smorzatore ② per bloccare la barra dello smorzatore ③
Applicate sullaflettatura della valvola di base il LOCTITE.

Reggibarra dello smorzatore: YM-1423/90890-01423





- Install:
Spring guide ①
- Locknut ②
To damper rod ③.
NOTE:
Guida della molla ①
Controdado ②
Sulla barra dello smorzatore ③.
NOTA:
- Installare la guida della molla con il taglio ④ rivolto verso l'alto.
- Con la filettatura ⑥ rivolta verso l'alto, serrare completamente a mano il controdo sulla barra dello smorzatore.
6. Installare:
Parapolvere ①
Anello di fermo ②
- Paraolio ③ New
Rosetta ④
- Metallo di scorrimento ⑤ New Sul tubo interno ⑥.
NOTA:
Applicare l'olio per forcelle sul tubo interno.
- Quando si installa il paraolio, usare una sede in vinile a con applicato olio per forcelle per proteggere il labbro del paraolio.
Installare il paraolio con le marcature o il numero di fabbricazione rivolti verso il lato del supporto dell'asse.
7. Monter:
Installare il metallo del pistone sulla fessura sul tubo interno.
8. Monter:
- Tube externe ① Au tube interne ②.
8. Einbauen:
- AuBere Rohr ① Zum inneren Rohr ②.
8.Installarc:
- Tubo esterno ① Sul tubo interno ②.





-
Install:
-
Slide metal ①
Plain washer ②
To outer tube slot.
NOTE:
Metallo di scorrimento ①
Rosetta ②
Sulla fessura del tubo esterno.
NOTA:
Premere il metallo di scorrimento nel tubo interno con l'elemento conduztre della guarnizione di tenuta della forcella ③

Elemento conduzione della guarnizione di tenuta della forcella:
YM-01442/90890-01442
10. Monter:
Bagued'etanchéite ①
N.B.:
Premere l paraolio nel tubo esterno con I'elemento conduitore della guarnizione di tenuta della forcella ②

Elemento conduttore della guarnizione di tenuta della forcella: YM-01442/90890-01442
11.Installare
Anello di fermo ①
NOTA:
Inscire l'anello di fermo correttamente nella scanalatura nel tubo esterno.
12. Monter:
Joint antipoussiere ①
N.B.:
Applicare sul tubo interno il grasso a base di sapone di litio.


- Comprimere completeness la forcella anteriore.
-
Riempire:
-
Olio per la forcella anteriore Fino alla superficie superiore del tubo esterno con l'olio per forcelle raccomandato ①.

Olio raccomandato:
Olio per sospensioni "01"
ATTENZIONE:
-
Assicurarsi di usare olio per forcelle raccomandato. Se si usano altri oli,questi possono aver un effettoecessivamente negativo sul rendimento della forcella anteriore.
Non permettere mai la penetrazione di materiali estranei nella forcella anteriore. -
Apre's le remplissage, pomper lentement plus de 10 fois vers le haut et le bas la tige d'amortissuer ① pour distribuer l'huile du fourche.
- Remplir:
- Dopo il riempimento, pompare lentamente la barra dello smorzatore ① su e giu per più di 10 volte per distribuire l'olio della forcella.
-
Riempire:
-
Olio per la forcella anteriore Ancora una volta fino alla superficie superiore del tubo esterno con olio per forcelle raccomandato.
- Dopo il riempimento, pompare lentamente il tubo esterno ① su e giù (corsa circa 200 mm (7,9 in)) per distribuire ancora una volta l'olio della forcella.
NOTA:
Fare attenzione a non effettuire una Corsa completa eccessiva. Una Corsa di 200mm (7,9 in) o più farà entrare aria. In quello caso, ripetere le operazioni da 15 a 18.
- Attendere dieci minuti finché le bolle d'aria sono state tolte alla forcella anteriore e l'olio si è distribuito uniformamente nell'impianto prima di impostare il livello dell'olio raccomandato.
NOTA:
Riempire con l'olio per forcelle forn o all'estremita superiore del tubo esterno, o I'olio della forcella non si distribuirà in agli parte delle forcelle anteriori, rendendoosi impossibile ottener il livello corretto.
Assicurarsi di riempire con l'olio per forcelle fino alla parte superiore del tubo esterno e di spurgare le forcelle anteriori.
-
Misurare:
-
Livello dell'olio (sinistro e destro) @
Fuori specifica Regolarlo.

Livello dell'olio normale: 135 mm (5,31 in)
Ampiezza della regolazione: 80 150~mm (3,15-5,91 in) Dalla parte superiore del tubo esterno con il tubo interno e la barra dello smorzatore ① ① completamente compressi alla molla.
NOTA:
Assicurarsi di installare la guida della molla ② quando si controllingl il livello dell'olio.
AVVERTENZA
Non mancare mai di effettuare la regolazione del livello dell'olio fra il livello massimo e minimo e regolare sempre ciascuna forcella anteriore alla stessa impostazione. Una regolazione non uniforme più provocare scarsa maneggevolezza e perdita di stabilità.





- Measure:
-Distance @
Fuori specifica Avvitare il controdo.

Distanza a
20 mm (0,79 in) o più Fra la parte superiore della barra dello smorzatore ① la parte superiore del controdo ②
22. Allentare:
Regolatore dello smorzamento dell'estensione ①
NOTA:
- Allentare il regolatore dello smorzamento dell'estensione finché non lo si può muovere con un dito.
- Registrate la posizione impostata del regolatore (la quantità di giri in senso inverso rispetto alla posizione completeness avvitata).
23.Installare:
Gomma-tampone ①
Rondella ②
- Distanziale ③
Sulla vitae mordente ④.
NOTA:
Installare la gomma-tampone con l'estremita dal diametro più piccolo @ rivolta verso la vite mordente.
24.Installare:
- Asta di lavoro (1)
Molla della forcella ②
NOTA:
Installare la molla della forcella con la barra dello smorzatore ③ tirata in alto.
Installare la molla della forcella con l'estremita a passo più piccolo rivolta verso la vite mordente. (Per EUROPA)
- Dopo avee installmenta la molla della forcella, reggrec l'estremita della barra dello smorzatore in maniera che non cada.
25.Installare:
Vite mordente ①
Serrare completeness la vite mordente sulla barra dello smorzatore a mano.





-
Tighten:
-
Cap bolt (locknut) ①
29Nm (2.9 m·kg, 21 ft·lb)
NOTE:
- Comprimendo la molla della forcella, insere la chiave di tipo sottile ② tra il distanziale ③ c la guida della molla ④.
- Reggere il controdado ⑤ e serrare la vite mordente con la coppi specificata.
27.Installare:
Vite mordente ①
Sul tubo esterno.
NOTA:
Serrare temporancamente la vite morte.
dente.
28.Installare:
- Guida del dispositivo di protezione (1)
Montage
- Monter:
Fourche avant ①
N.B.:
Serrare temporaneamente i bulloni di serraggio (staffa inferiore).
Non serrare ancora i bulloni di serraggio (corona del manubrio).
2. Serrare:
Vite mordente ①

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)
3. Regolare:
- Estremità superiore della forcella anteriore (a)

Estremità superiore della forcella anteriore (valore normale) ⑧:
5 mm (0,20 in)



- Tighten:
- Bullone di serraggio (corona del manubrio) ①
- Bullone di serraggio (staffa inferiore) ②
Serrare la staffa inferiore alla coppi specificata. Se troppo serrata, cui provocare il malfunzionamento della forcella anteriore.
5.Installare:
Supporto del tubo flessibile del freno ①
Pinza ②
Bullone (pinza) ③
Inserire il taglio del supporto del tubo flessibile del freno a supra la sporgenza sulla forcella anteriore e bloccare il tubo flessibile del freno.
6.Installare:
Supporto del tubo flessibile del freno ①
- Bullone (supporto del tubo flessibile del freno ②
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
Dispositivo di protezione ③
- Bullone (dispositivo di protezione) ④
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
NOTA:
Quando installa il supporto del tubo flessibile del freno, allineare la parte superiore 已 del collo del tubo flessibile del freno con la parte inferiore 已 del supporto del tubo flessibile del freno. Quindi far passare il tubo flessibile del freno ⑤ davanti al MOZZO dell'asse e inserirlo nella scanalatura per tubo flessibile ④ , in modo che il tubo flessibile del freno non tocchi il dato (asse della ruota).
7.Regolare:
Forza di smorzamento dell'estensione
NOTA:
Avvitare il regolatore di smorzamento ① finché è possibile farlo con le ditacquindi ruotarlo in senso inverso finoalla posizione impostata originariamente.
EC5B0000

Ampieszda della rimozione: ① Rimozione del manubrio
| Ampiezza della rimozione | Ordine | Particolare | Quantità | Osservazione |
| Preparazione per la rimozione | RIMOZIONE DEL MANUBRIO Targa | Togliere soltanto la parte della brida. | ||
| 1 | 1 Cavo della frizione2 Supporto della leva di lavoro della frizione3 Pulsante "ARRESTO MOTORE"4 Calindro principale5 Calotta del cavo dell'acceleratore6 Cavo dell'acceleratore7 Acceleratore8 Coperchio della calotta9 Collare 10 Manopola (sinistra) 1 Consultare "PUNTI DI RIMOZIONE".11 Supporto del manubrio (superiore)12 Manubrio | 1 Scollegare sul lato della leva11 Consultare "PUNTI DI RIMOZIONE".1 Ruotarlo sopra il coperchio della calotta.1 Scollegario sul lato dell'acceleratore.1 Allentare 12 bulloni. | 1 | Consultare "PUNTI DI RIMOZIONE".1 Ruotarlo sopra il coperchio della calotta.1 Scollegario sul lato dell'acceleratore.1 |
EC5B8000
THROTTLE DISASSEMBLY

Ampieszka della rimozione: ① Smontaggio dell'acceleratore
| Ampiezza della rimozione | Ordine | Particolare | Quantità | Osservazione |
| 1 | ① | SMONTAGGIO DELL'ACCELERERA-TORE | ||
| ② | Calotta della manopola (inferiore) | 1 | ||
| ③ | Calotta della manopola (supereiore) | 1 | ||
| ④ | Gruppo manopola | 1 | ||
| ⑤ | Manopola (destra) | 1 Consultare "PUNTI DI RIMOZIONE". | ||
| Guida del tubo | 1 |





EC5B3000
REMOVAL POINTS
EC5B3100
Master cylinder
-
Togliere:
-
Staffa del cilindro principale ①
Cilindro principalice ②
ATTENZIONE:
- Non riutilizzare il liquido per freni scaricato.
Il liquido per freni cui erodere le superfici verniciate o le parti in plastica. Ripulire sempre immediamente il liquido versato.
TC5B3200
Manopola
- Togliere:
Manopola ①
NOTA:
Soffiaré aria fra il manubrio o la guida del tubo e la manopola. Quindi togliere la manopola che si è allentata.
IC5B4000
ISPEZIONE
1C5B4100
Manubrio
- Ispezionare:
Manubrio ①
Sostituirlo.
AVVERTENZA
Non tentare di raddrizzare un manubrio piegato, poiché quello potrebbe indebolire pericolosamente il manubrio.
IC5B5000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC5B5100
Montaggio dell'acceleratore
1.Installare:
Manopola (destra) ①
Applicare I'adesivo sulla guida del tubo ②.
NOTA:
- Prima di applicare l'adesivo, togliere strofinando il grasso o l'olio alla superficie della guida del tubo a con un diluente per vernice.
-Allineare la marcatura di accoppiamento sulla manopola (destra) con la fessura c nella guida del tubo.
HANDLEBAR






2.Install:
- Calotta della manopola (supereiore) ①
- Calotta della manopola (inferiore) ②
- Bullone (calotta della manopola) ③
NOTA:
Serrare temporaneamente i bulloni (calotta della manopola).
IC5B5210
Manubrio
1.Installare:
Manubrio ①
Supporto del manubrio ②
- Bullone (supporto del manubrio) ③
28Nm(2.8m·kg,20ft·lb)
NOTA:
- Il supporto del manubrio superiore dovrebbe essere installato con la punzonatura a in avanti.
Serrare daprima i bulloni sul lato anteriore del supporto del manubrio e quando serrare i bulloni sul lato posteriori.
2. Monter:
- Poignée (gauche) ①
- Manopola (sinistra) ① Applicare l'adesivo sul manubrio ②.
NOTA:
- Prima di applicare l'adesivo, togliere strofinando il grasso o l'olio alla superficie del manubrio a con un diluente per vernice.
- Installare la manopola (sinistra) sul manubrio in modo che la linea ⑥ tra le due frececia via rivolta direttamente verso l'alto.
3.Installare:
Collare ①
Coperchio della calotta ②
- Acceleratore ③
NOTA:
- Applicare il grasso a base di sapone di litio sulla superficie di scorrimento della manopola dell'acceleratore.
Serrare i bulloni (calotta della manopola) temporaneamente alla che l'acceleratore sa fissato al manubrio.





-
Install:
-
Throttle cable ①
To tube guide ②.
NOTE:
Cavo dell'acceleratore ① Sulla guida del tubo ②.
NOTA:
Applicare sull'estremita del cavo dell'acceleratore e sulla parte a spiradel cavo di guida del tubo il grasso abase di sapone di litio.
5. Monter:
- Rouleau ①
Collerertte ②
N.B.:
Applicare sulla superficie di scorrimento del rullo il grasso a base di sapone di litio.
Installare il rullo in modo che la marcatura "UPPER" a sua rivolta verso l'alto.
Far passare il cavo dell'acceleratore nella scanalatura b nel rullo.
6.Installare:
- Calotta del cavo dell'acceleratore ①
Vite (calotta del cavo dell'acceleratore) ②
1Nm(0.1m·kg,0.7ft·lb)
7. Regler:
Gioco della manopola dell'acceleratore
Consultare la sezione REGOLAZIONE DEL CAVODELL'ACCELERATORE" alCAPITOLO 3.
8.Installare:
Coperchio della calotta ①
9.Installare:
- Cilindro principale ①
- Staffa del cilindro principale ②
- Bullone (staffa del cilindro principal) ③
9Nm(0,9m·kg,6,5ft·lb)
N.B.:
Installare la staffa in modo che la freccia 已 si rivolta verso l'alto.
- Serrare dapprima il bullone sul lato superiore della staffa del cilindro principale, e quando serraicilullone sul lato inferiore.





- Bullone (calotta della manopola) ①

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)
AVVERTENZA
Installare la calotta della manopola in modo che le distanze a e b fra il bullone (calotta della manopola) e la leva di lavoro del freno 2 siano uguali. Se si sbaglia la posizione di installmentazione della calotta della manopola, la leva di lavoro del freno puo toccare la calotta della manopola, il che comporta uno scarso rendimento frenante.
-Dopo ave serrato i bulloni, controllare che la manopola dell'acceleratore ③ si nuova ricerca difficultà. In caso contrario, riserrare i bulloni per la regolazione.
- Pulsante "ARRESTO MOTORE" ①
Supporto della leva di lavoro della frizione ② - Bullone (supporto della leva di lavoro della frizione) ③

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)
Brida ④
NOTA:
- Il pulsante "ARRESTO MOTORE", il supporto della leva di lavoro della frizione e la brida dovrebbero essere installati secondo le dimensioni illustrate.
-
Far passare il conduttore del pulsante "ARRESTO MOTORE" nel mezzo del supporto della frizione.
-
Monter:
Cable d'embrayage ①
N.B.:
Cavo della frizione ①
NOTA:
Applicare sull'estremita del cavo della frizione il grasso a base di sapone di li-tio.
- Regolare:
Gioco della leva di comando della frizione
Consultare la sezione "REGOLAZIONE DELLA FRIZIONE" al CAPITOLO 3.

-
Clamp the clamp portion (a) of the number plate to the handlebar.
-
Insert the end of the fuel breather hose ① into the hole of the number plate.
-
Fixer la partie de fixation a de la plaque d'immatriculation au guidon.
-
Introduire l'extremite du conduit d'aération de carburant 1 dans les troughs de la plaque d'immatriculation.
-
Das Klemmteil a des Nummerschildes an der Lenkstange festklemmen.
-
Das Ende des Kraftstoffbelüftungsschlauches ① in die Bohrung des Nummerschildes einfahren.
-
Bloccare la parte della brida a) della targa sul manubrio.
- Inserire l'estremita dello sfiato del carburante 1 nel foro della targa.
OPERAZIONDI SERRAGGIO:
Serrare la ghiera. 38Nm (3,8m· kg,27ft· lb)
- Allentarla di un giro
Riserrarla.7Nm (0,7m· kg,5,1 ft·lb)
Ampiczza della rimozione: ① Rimozione della staffa inferiore ② Rimozione del cuscinetto
| Ampiezza della rimozione | Ordre | Particolare | Quantità | Osservazioni |
| Preparazione per la rimozione | RIMOZIONE DELLO STERZOReggrec il veicolo collocando quello il mo-tore l'apposito supporto.TargaManubrioGuida del cavoParafango anteriore | A V A V E R T E N Z A Sostenere saldamente il veicolo, in modo che non vi sia il pericolò che si ribalti.Consultare la sezione "MANUBRIO". | ||
| 12 | 1 Dado dell'albero dello sterzo2 Forcella anteriore3 Corona del manubrio4 Ghiera5 Staffa inferiore6 Coperchio della pista7 Cuscinetto (supercoriore)8 Cuscinetto (inferiore)9 Pista | 2 ConsultareUsare un utensile speciale.Consultare"PUNTI DI RIMOZIONE".Consultare"PUNTI DI RIMOZIONE".Consultare"PUNTI DI RIMOZIONE". | Consultare | la sezione "FORCELLA ANTERIORE".Consultare "PUNTI DI RIMOZIONE". |

EC563000
REMOVAL POINTS
EC563202
Ring nut
- Remove:
Ring nut ①
Use the ring nut wrench ②.

Usare la chiave per ghiera ②

Chiave per ghiera: YU-33975/90890-01403
AVVERTENZA
Sostenere l'albero dello sterzo in modo che non possa cadere.
Cuscinetto (inferiore)
- Togliere:
Cuscinetto (inferiore) ①
Usare lo scalpello per pavimento ②.
ATTENZIONE:
Fare attenzione a non danneggiare la fillettatura dell'albero dello sterzo.
Cage à billes
- Déposer:
Cage abilles ①
Togliere la pista usando la barra lunga ② e il martello.
VERIFICATION
Arbre de direction
- Examiner:
Arbrec direction ①
Déformations/endommagement →Changer.
INSPECTION
Lenkerschalt
Albero dello sterzo ①
Curvatura/Danni Sostituirlo.

EC564101
Piqures/endommagements
-
Lavare i cuscinetti c le piste con un solvente.
-
Ispczionare:
Cuscinetto ①
Pista
Puntinatura/Danni Sostituire i cuscinetti c le piste come set. Installare il cuscinetto nelle piste. Far girare i cuscinetti a mano. Se i cuscinetti si incastrano o se il loro funzionamento nelle piste è dificoltoso, sostituire i cuscinetti e le piste come set.
REMONTAGE ET MONTAGE
Etrier inférieur
- Monter:
MONTAGGIO E INSTALLAZION
IC565113
Staffa inferiore
1.Installare:
Cuscinetto (inferiore) ①
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone di litio sul labbro del parapolvere e sulla circonferenza interna del cuscinetto.
2.Installarc:
Pista
Cuscinetto (superiore) ①
Coperchio della pista ②
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone di litio sul cuscinetto e sul labbro del coperchio della pista.
- Monter:
Etrier inférieur ①
N.B.:
Applicare il grasso a base di sapone di litio sul cuscinetto e sulla porzione del gambo dello sterzo.





- Install:
-Plain washer ①
Ring nut ②
7Nm(0.7m·kg,5.1ft·lb
Tighten the ring nut using the ring nut wrench ③.
Serrare la ghiera usando la chiave per ghiera ③.
Consultare la sezione "ISPEZIONE REGOLAZIONE DELLA TESTA DI STERZO" al CAPITOLO 3.
- Controllare l'albero dello sterzo ruotandolo da un blocco all'altro. Se vi è inceppamento, togliere il gruppo dell'albero dello sterzo e ispezionare i cuscinetti dello sterzo.
6. Monter:
Serrare temporaneamente i bulloni di serraggio (staffa inferiore).
Non serrare ancora i bulloni di serraggio (corona del manubrio).
8. Monter:
Rosetta ①
Dado dell'albero dello sterzo ②
145Nm(14.5m·kg,105ft·lb)


-
Dopo avee serrato il dato, controllare che lo sterzo si nuova senza dificoltà. In caso contrario, regolare lo sterzo allentando la ghierra a poco a poco.
-
Regolare:
-
Estremità superiore della forcella anteriore a

Estremità superiore della forcella anteriore (valorome) 5 mm (0,20 in)
-
Serrare:
-
Bullone di serraggio (corona del manubrio) ①

- Bullone di serraggio (staffa inferiore) ②

ATTENZIONE:
Serrare la staffa inferiore alla coppi specificata. Se troppo serrata, cui provocare il malfunzionamento della forcella anteriore.

Ampiezza della rimozione: ① Rimozione del forcellone oscillante
| Ampiezza della rimozione | Ordine | Particular | Quantità | Osservazioni |
| Preparazione per la rimozio- ne | RIMOZIONDE DEL FORCELLONE OSCILLANTE Reggrec il veicolo collocando quello il mo- tore l'apposto supporto. Supporto del tubo flaccibile del freno Pinza posteriore Bullone (pedale di lavoro del freno) Catena di trasmissione | A A V E R T E N Z A Sostenere saldamente il veicolo, in modo che non vi sia il pericolo che si ribalti. Consultare la sezione "FRENO ANTERIORE E FRE- NO POSTERIORE". Spostare all'indietro il pedale di lavoro del freno. | ||
| 1 | 1 Sopporto della catena2 Tendicatena (inferiore)3 Bullone (ammortizzatore posteriorie-braccio di rinvio)4 Bullone (lcva di rinvio)5 Albero snodato6 Forcellone oscillante | Reggere il | forcellone oscillante. | |
EC578000
SWINGARM DISASSEMBLY

Extent of removal:
Ampiezza della rimozione: ① Smontaggio del forcellone oscillante ② Rimozione e smontaggio della leva di rinvio
③ Rimozione es montaggio del braccio di rinvio
| Ampiezza della rimozione | Ordine | Particolare | Quantità | Osservazioni |
| ① | ③ | SMONTAGGIO DEL FORCELLONE OSCILLANTE | ||
| ② | Coperchio | 2 | ||
| Braccio di rinvio | 1 | |||
| Leva di rinvio | 1 | |||
| Collare | 2 | |||
| ⑤ | Paraolio | 2 | ||
| ⑥ | Cuscinetto reggispinta | 2 | ||
| ⑦ | Boccola | 2 | ||
| ⑧ | Paraolio | 8 | ||
| ⑨ | Cuscinetto | 8 | Consultare "PUNTI DJ RIMOZIONE". |


EC573000
REMOVAL POINTS
EC573200
Bearing
- Remove:
Bearing ①
NOTE:
Installare il cuscinetto premendone l'anello esterno.
VERIFICATION
Esiste gioco/Rotazione difficulto-tosa/Ruggine Sostituire cuscinetto e boccola come set.
-
Ispezionare:
-
Paraolio ③
Danni Sostituirlo.
Bras de relais
- Examiner:
Roulment ①
Collerette ②
Esiste gioco/Rotazione difficultola/Ruggine Sostituire cuscinetto e bordino come set.
-
Ispezionare:
-
Paraolio ③
Danni Sostituirlo.
Bielle
- Examiner:
Esiste gioco/Rotazione difficulto-tosa/Ruggine Sostituire cuscinetto e bordino come set.
-
Ispezionare:
-
Paraolio ③
Danni Sostituirlo.



EC575000
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
IC575202
Cuscinetto e paraolio
- Installare:
Cuscinetto ①
Paraolio ②
Sul forcellone oscillante.
NOTA:
Applicare il grasso a base di bisolfuro di molibdeno sul cuscinetto durante l'installazione.
Installare l cuscinetto premendolo sul lato che riporta le margature o i numero di fabbricazione.
Installare dapprima i cuscinetti esterni c poi quelli interni a una profundita specificata dall'interno.

Profondità installata dei cuscinetti:
Esterno aZero mm (Zero in)
Interno b8,5 mm(0,33 in)
2.Installare:
Cuscinetto ①
- Paraolio ②
Sul braccio di rinvio.
NOTA:
- Applicare il grasso a base di bisolfuro di molibdeno sul cuscinetto durante l'installazione.
Installare l cuscinetto premendolo sul lato che riporta le margature o i numero di fabbricazione.

Profondita installata dei cuscinetti a5 mm (0,20 in)
3.Installare:
Cuscinetto ①
Paraolio ②
Sulla leva di rinvio.
NOTA:
- Applicare il grasso a base di bisolfuro di molibdeno sul cuscinetto durante l'installazione.
- Installare il cuscinetto premendolo sul lato che riporta le margature o i numero di fabbricazione.

Profondita installata dei cuscinetti a5 5 mm (0,20 in)




EC5751B1
Swingarm
- Install:
Appicare il grasso a base di bisolfuro di molibdeno sulle boccole, sui cusci-netti reggispinta e sui labbri del paraa-lio.
2.Installare:
Bordino ①
Sul braccio di rinvio ②
NOTA:
Applicare il grasso a base di bisolfuro di molibdeno sui bordini, sui cuscinetti e sui labbri del paraolio.
3.Installare:
Bordino ①
Sulla leva di rinvio ②
NOTA:
Applicare il grasso a base di bisolfuro di molibdeno sul bordino, sui cuscinetti e sui labbri del paraolio.
4.Installare:
Leva dirinvio ①
Bullone (leva di rinvio) ②
Rosetta ③
Dado (leva di rinvio) ④
80Nm(8,0m·kg,58ft·lb)
Sul braccio di rinvio ⑤
NOTA:
Applicare sul bullone il grasso a base di bisolfuro di molibdeno
ATTENZIONE:
Installare il dato sul lato sinistro del telaio. Se si sbaglia la posizione di installazione, il dato tocca il forcellone oscillante quando si fa scorrere l'amortizzatore posteriore.





- Install:
-Relay arm ①
- Bolt(relay arm) ②
-Plain washer ③
- Nut (relay arm) ④
To swingarm.
NOTE:
- Apply the molybdenum disulfide grease on the bolt.
-
Do not tighten the nut yet.
-
Install:
-
Swingarm ①
Pivot shaft 85Nm (8.5 m·kg, 61 ft·lb)
NOTE:
Braccio di rinvio ①
Bullone (braccio di rinvio) ②
Rosetta ③
Dado (braccio di rinvio) ④
Sul forcellone oscillante.
NOTA:
Applicare sul bullone il grasso a base di bisolfuro di molibdeno.
Non serrare ancora il dato.
6.Installare:
Forcellone oscillante ①
Albero snodato ②

85Nm(8,5m·kg,61ft·lb)
NOTA:
Applicare sull'albero snodato il grasso a base di bisolfuro di molibdeno.
- Inserire l'albero snodato dal lato destro.
7. Controllarc:
Gioco laterale del forcellone oscillante a Esiste gioco Sostituire il cu scinetto di spinta.
- Movimento ascendente e disscendente del forcellone oscillante (b)
Movimento difficultolo Inceppamento/Ruvidita Ingrassare o sostuire i cus netti, le boccole e i bordini.
8.Installare:
- Bullone (leva di rinvio) ①
Rosetta ②
Dado (leva di rinvio) ③
NOTA:
Applicare sul bullone il grasso a base di bisolfuro di molibdeno.
Non serrare ancorta il dato.
9.Installare:
Rosetta ①
- Bullone (ammortizzatore posteriore-braccio di rinvio) ②


53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)
NOTA:
Applicare sul bullone il grasso a base di bisolfuro di molibdcno.
- Inserire il bullone dal lato destro.





-
Tighten:
-
Nut (connecting rod) ①
80Nm(8.0m·kg,58ft·lb)
Dado (leva di rinvio) ①

Dado (braccio di rinvio) ①

80Nm(8,0m·kg,58ft·lb)
12. Monter:
Capuchon ①
N.B.:
Posizionare il coperchio con il segno a rivolto in avanti.
13. Monter:
- Bullone [tendicatena (inferiore)] ①
Rosetta ②
Bordino ③
Tendicatena ④
Dado [tendicatena (inferiore)] ⑤

19Nm (1,9m· kg,13ft· lb)
14. Monter:
Supporto della catena ①
- Copertura del supporto ②
- Bullone {supporto della catena [ = 50mm(1,97in)] ③
Dado (supporto della catena) ④

7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)
- Bullone {copertura del supporto [l = 10 mm (0,39 in)]} (5)

7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

Ampiezza della rimozione:
① Rimozione dell'ammortizzatore posteriore
② Smontaggio dell'ammortizzatore posteriore
| Ampiczza della rimozione | Ordine | Particolare | Quantità | Osservazione |
| Preparazione per la rimozione | RIMOZIONE DELL'AMMORTIZZA-TORE POSTERIOREReggere il veicolo collocando molto il mo-toree l'apposito supporto.SellaSilenziatore | ΔAVERTENZA Sostenere saldamente il veicolo, in modo che non vi sia il pericolo che si ribalti.Consultare la sezione "SELLA, SERBATOIO DEL CARBURANTE E COPERTURA LATERALI". Consultare la sezione "TUBO DI SCARICO E SI-LENZIATORE". | ||
| 12 | 1234567891011 | Brida (giunto del filtrò dell'aria)Telaiio posterioriBullone (ammortizzatore posteriore-braccio di rinvio)Bullone (ammortizzatore posteriore—telaiò)Ammortizzatore posterioreControdadoRegolatoreGuida della molla (inferiore)Guida della molla (superiore)Molla (ammortizzatore posteriore)Cuscinetto | 11111112 | Allentare la vite (giunto del filtrò dell'aria).Reggere il forcellone oscillante. |
| Consultare "PUNTI DI RIMOZIONE". |
EC586000
HANDLING NOTE
WARNING
Questo ammortizzatore è dotato di un serbatoio del tipo separato riempito di azoto gassoso ad alla pressione. Al fine di evitare il rischio di esplsozione, leggere e comprendere le informazioni che seguono prima di maneggiare l'ammortizzatore.
Il costruttore non più essere ritenuto responsablei di danni a cose o lesions personali che possano derivare da un maneggio improprio.
-
Non manomettere mai né tentare di smontare il cilindro o il serbatoio.
-
Non gettare mai l'ammortizzatore in una fiamma libera o in un'altra fonte di calorie elevato. L'ammortizzatore può esplodere in conseguenza dell'espansione dell'azoto gassoso e/o di danni al tubo flessibile.
-
Fare attenuation a non danneggiare alcuna parte del serbatoio del gas. Un danneggiamento del serbatoio del gas impedirà il rendimento di smorzamento o provochera un malfunzionamento.
-
Fare attentzione a non graffiare la superficie di contatto della biella con il cilindro; altrimenti potrcbbe fuoriuscire olio.
-
Non tentare mai di togliere il tappo sul fondo del serbatoio dell'azoto gassoso. E' pericolossissimo togliere il tappo.
-
Quando si rottama l'ammortizzatore, seguire le istruzioni sullo smaltimento.
IC587000
NOTE SULLO SMALTIMENTO (SOLTANTO CONCESSIONARI YAMAHA)
Prima di smaltire l'ammortizzatore, assicurarsi di estrarre l'azoto gassoso dalla valvola ①. Indossare una protezione per gli occhi per evitare danni agli occhi prodotti alla fuoriuscita di gas e/o da schegge metalliche.
AVVERTENZA
Per smaltire un ammortizzatore danneggiato o inutilizzabile a causa dell'usura, portare l'apparecchio al concessionario Yamaha per esta procedura di smaltimento.





EC583000
REMOVAL POINTS
EC583320
Bearing
Anello di fermo (cuscinetto superiore) ①
NOTA:
Premere il cuscinetto versus l'interno premendone l'anello esterno e togliere l'anello di fermo.
- Togliere:
Cuscinetto superiore ①
NOTA:
Togliere il cuscinetto premendone l'anello esterno.
- Déposer:
Cuscinetto inferiore ①
NOTA:
Togliere il cuscinetto premendone I'anello esterno.
VERIFICATION
Amortisseur arrêté
- Examiner:
Ammortizzatore posteriore
-
Ispezionare:
-
Barra dello smorzatore ① Curvature/Danni Sostituire il gruppo ammortizzatore.
- Ammortizzatore ② Perdite di olio Sostituire il gruppo ammortizzatore. Perdite di gas Sostituire il gruppo ammortizzatore.
Molla ③ Danni Sostituire la molla. Fatica Sostituire la molla. Muovere la molla versus l'alto e verso il basso.
Guida della molla ④ Usura/Danni Sostituire la guida della molla.
Cuscinetto ⑤ Esiste gioco/Rotazione difficultola/Ruggine Sostituirlo.





EC585000
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
IC585320
Cuscinetto
- Installare:
Cuscinetto superiore ①
NOTA:
Installare il cuscinetto parallelo finché, premendone l'anello esterno, non compare la scanalatura dell'anello di fermo.
ATTENZIONE:
Non applicare il grasso sull'anello esterno del cuscinetto poiché usurerà la superficie dell'ammortizzatore posteroiore sulla quale il cuscinotto viene montato a pressione.
2.Installare:
Anello di fermo (cuscinetto superiore) ① New
NOTA:
Dopo avee installmento I'anello di fermo, spingere indietro il cuscinetto finché non tocca I'anello di fermo.
3.Installare:
Cuscinetto inferiore ①
NOTA:
Installare il cuscinetto premendolo sul lato che riporta le marcature o i numero di fabbricazione.

Profondita installata del cuscinetto ④ 4 mm (0,16 in)
TC585111
Molla (ammortizzatore posteriore)
1.Installare:
Molla ①
Guida della molla (superiore) ②
Guida della molla (inferiore) ③
- Serrare:
Regolatore ①


- Adjust:
Lunghezza della molla (installata) a
| Lunghezza della molla /installata)④: |
| Lunghezza Anipiezza della normale regolazione |
| 248 mm 242-260 mm (9,76 in) (9,53~10,24 in) *262 mm *257~275mm (10,31 in) (10,12~10,83 in) |
*Per EUROPA
NOTA:
La lunghezza della molla (installata) varia di 1,5mm 0,06 in agni giro del regolatore.
ATTENZIONE:
Non tentare mai di ruotare il regolatore或者其他 l'impostazione massima o minima.
4. Serrare:
Controdado ①
Amortisseur arrêté
1. Monter:
Joint antipoussiere ①
Joint torque ② New
Collerette ③
N.B.:
Ammortizzatore posteriore
1.Installare:
Parapolvere ①
Anello di tenuta ②
Collare ③
New
NOTA:
Applicare il grasso a base di bisolfuro di molibdeno sul cuscinetto.
- Applicare il grasso a base di sapone di litio sui parapolvere, gli anelli di tenuta e i collari.
2. Monter:
- Bague (1)
Collerette ②
Joint antipoussiere ③
N.B.:
Boccola ①
Collare ②
Parapolvere ③
NOTA:
Applicare il grasso a base di bisolfuro di molibdeno sul cuscinetto.
Applicare il grasso a base di sapone di litio sulla boccola, sui collari e sui pa-rapolvere.
- Installare le guarnizioni parapolvere con le labbra rivolte alle'esterno.




- Install:
Rear shock absorber
- Install:
- Ammortizzatore posteriore
4.Installare:
- Bullone (ammortizzatore posteriore-telaio) ①
Dado (ammortizzatore posteriore- telao) ②

56Nm (5,6m· kg,40ft· lb)
NOTA:
Applicare sul bullone il grasso a base di bisolfuro di molibdeno.
5.Installarc:
Rosetta ①
Bullone (ammortizzatore posteriore-braccio di rinvio) ②

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)
NOTA:
Applicare sul bullone il grasso a base di bisolfuro di molibdeno.
- Inserire il bullone dal lato destro.
6.Installare:
- Telaio posteriore (1)
- Bullone (telao posteriori) ②

29Nm (2,9 m·kg, 21 ft·lb)
7. Serrare:
Vite (giunto del filtro dell'aria) ①
EC600000
ELECTRICAL
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC611000
ELECTRICAL COMPONENTS
①“ENGINE STOP” button
② Ignition coil
③ CDI unit
④ CDImagneto
⑤ Spark plug
COLOR CODE
B............ Black
O............Orange
① Pulsante "ARRESTOMOTORE"
② Bobina di accensione
③ Unità CDI
④ Magnete CDI
⑤ Candela
CODICE CROMATICO
OPERAZIONI DI ISPEZIONE
Usare le operazioni che seguono per controllare la possibilità che il malfunzionamento del motore sia attribuibile a un guasto del sistema di accensione e per controllare la candela che non emette scintille.

* contrassegnato: Soltanto quando viene usato l'apparecchio per il controllo dell'accensione.
NOTA:
- Prima dell'ispezione, togliere le parti che seguono.
1) Sella
2) Serbatoio del carburante
- In questa ispezione, usare i seguenti utensili speciali.

Tester dinamico delle scintille: YM-34487
Apparecchio per il controllo dell'accensione: 90890-06754

Tester tascabile: YU-3112-C/90890-03112


EC622001
SPARK GAP TEST
- Scollegare la calotta della candelà sulla candelà.
- Collegare il tester dinamico delle scintille ① (apparecchio per il controlo dell'accensione ②) come illustrato.
Calotta della candela ③
Candcla ④
A Per USA e CDN
BTranne che per USA c CDN
- Azionare la pedivella della messa in moto.
- Controllare la distanza tra gli elettrodi dell'accensione.
- Avviare il motore e aumento la distance tra gli elettrodi finché non si verifica uno scatto a vuoto. (soltanto per USA e CDN)

Distanza minima tra gli elettrodi: 6,0 mm (0,24 in)
IC624000
ISPEZIONDE DEL COLLEGAMENTO DI
ACCOPIATORIE CONDUTTORI
-
Controllare:
-
Collegamento di accoppiatori e conduttori Ruggine/Polvere/Allentamento/Cortocircuito Riparli o sostituirli.
VERIFICATION DU BOUTON D'ARRET DU MOTEUR "ENGINE STOP".
-
Ispezionare:
-
Comportamento del pulsante "ARRESTO MOTORE"
| Conduitore (+) del tester → |
| Conduitore Nero/Bianco ① |
| Conduitore (-) del tester → Conduitore Nero ② |
| B/W ① | B ② | Posizione del selezione re del tester | ||
| PREM-UTO | ○ | ○ | Ω×1 | |
| RILAS-CIATO |
Assenza di continuità perché è premuto → Sostituirlo.
ContinuitaMtreetvienerilasciato Sostituirlo.

EC626002
ISPEZIONE DELLA BOBINA DI ACCENSIONE
-
Ispezionare:
-
Resistenza della bobina primaria
- Fuori specifica Sostituirla.
| Conduitore (+) del tester → Conduitore arancione ① |
| Conduitore (-) del tester → Conduitore nero ② |
| O | Resistenza della bobina primaria teste | Posizione del selettore del stenter |
| 0,14~0,20Ω a 20°C (68°F) | Ω × 1 |
-
Examiner:
-
Résistance de bobine secondaire Hors Specification Changer.
-
Ispezionare:
-
Resistenza della bobina secondaria
- Fuori specifica Sostituirla.
| Conduitore (+) del tester → Conduitore della candela ① |
| Conduitore (-) del tester → Conduitore arancione ② |
| Resistenza posizione della bobina del selettore secondaria del tester | ||
| 6,7~10,1kΩ a 20°C (68°F) | kΩ × 1 | |
NOTA:
Quando si ispezionla resistenza della bobina secondaria,togliere la calotta della candela.


EC627011
CDIMAGNETOINSPECTION
- Inspect:
ISPEZIONE DEL MAGNETE CDI
1. Ispezionare:
- Resistenza della bobina esplora-trice
Fuori specifica Sostituirla.
Conduitlore (+) del tester
Conduitore Bianco/Rosso ①
Conduitore Bianco/Blu ②

Resistenza Posizione della bobina del selettore secondaria del tester
248~372Ω a
20^ (68°F)
× 100
2. Ispezionare:
- Resistenza della bobina sorgen-te 1
Fuori specifica Sostituirla.
Conduitlore (+) del tester
Conduitlore Nero/Rosso ①
Conduitore (-) del tester
Conduitore Verde/Bianco ②

Resistenza Posizione della bobina del selec t sorgente 1 del tester
720~1.080Ω a
20^ (68°F)
× 100
3. Examiner:
- Resistenza della bobina sorgen- te 2
Fuori specifica Sostituirla.
Conduitore (+) del tester Conduitore Verde/Blu
Conduitore (-) del tester Conduitore Nero ②③

Resistenza Posizione della bobina del selettore sorgente 2 del tester
44-66Ω a
20^ (68°F)
× 10
IC628000
ISPEZIONE DELL'UNITA CDI
Controllare tutti i componenti elettrici. Se non si rileva alcun guasto, sostuire I'unita CDI. Quindi ricontrollare i componenti elettrici.
EC700000
TUNING
EC710000
ENGINE
EC711001
Carburetor setting
Registrazione del carburatore
- Il ruolo del carburante è di raffreddare il motore e, nel caso di un motore a 2 tempi, di lubricare il motore或者其他 sviluppare potenza. Di seguenza, se una miscela di aria e carburante è troppo povera, si verificHERA una combustione anomala e potRA risultarne un grippaggio del motore. Se la miscela è troppo ricca, le candele si bagneranno di olio, rendendo così impossibile azionare il motore a pieni giri oppure, nel peggiore dei casi, cui darsi che il motore si arresti.
- La riccezza della miscela aria-carburante richiesta per il motore varierà in base alle condizioni atmosefieriche della giornata e pertanto le registrazioni del carburatore devono essere adequate alle condizioni atmosefieriche (pressione dell'aria, umidità e temperatura).
- Infine, il guidatore stesso deve fare una Corsa di prova e controllare le condizioni del veicolo (ripresa del numero di giri del motore, condizioni del manto stradale) e lo scolorimento della/e candela/e. Dopao avere preso in considerazione ciò, deve scegliere le migliorari registrazioni possibili per il carburatore.
※ E consigliabile prenderenota delle registrazioni, delle condizioni atmossferiche, della condizione del manto stradale, del tempo sul giro, ecc, in modo da potere usare gli appunti come riferimento utile per il futuro.
Condizioni atmosalferiche e registrazione del carburatore
| Temp. dell'aria | Umidità | Pressione dell'aria (altitudine) | Miscela | Registra- zione |
| Alta Alta | Bassa (alta) | Pù ricca | Pù povera | |
| Bassa Bassa | Alta (bassa) | Pù povera | Pù ricca |
Il motivo della tendenza di cui sopra è che la riccezza o la povertà di una miscela di carburante dipende alla densità dell'aria (cchio alla concentrazione di ossigeno inessa).
That is:
- Una temperatura più alta fa dilatare l'aria; ne risulta una densità ridotta.
- Un'umidità più elevata riduce la quantità di ossigeno nell'aria in misura proportionale al vapore acqueo contento nella stessa aria.
- Una pressione atmosalferica più bassa (a un'altitudine elevata) riduce la densità dell'aria.
Essai
Dopo ave scaldato il motore dotato del/i carburatore/i e della/e candela/e del tipo normale, percorrere due o tre giri del circuito e controllare il funzionamento dolce del motore e lo scolorimento della/e candela/e.
| Scolorimento | Condizione della candela |
| Normale | L'isolatore è asciutto e marrone bruciato. |
| Troppo bruciata (troppo povera) | L'isolatore è bianca-stro. |
| Imbrattata d'olio (troppo ricca) | L'isolatore è fuliggi-noso e bagnato. |
A Normale
B Troppo bruciata (troppo povera)
C Imbrattata d'olio (troppo ricca)

EC714060
Effetto delle parti di registrazione in relazione all'apertura della valvola regolatrice del flusso
| Parte di registra- zione | Aperture della valvola regolatrice del flusso | |
| Complc- Complc- tamente tamente chiusa 1/4 | ||
| Vite dell'aria pilota | ||
| Getto pilota | ||
| Ago a getto | Diametro della parte diritta | |
| Posizione del fer-maglio a graffa | ||
| Valvola regola- trice del flusso | ||
| Getto principale | ||
① Apertura della valvola regolatrice del flusso
② Completamente aperta
③ Completamente chiusa
Regolazione del getto principale
La ricchezza della miscela aria-carburante con valvola regolatrice del flusso a 1 / 2 4 / 4 poo essere registrata cambiando il getto principale ①.
| Getto principale normale | No. 460 *No. 450 |
-
Per EUROPA
-
La candela è troppo calda.
Selezionare un getto principale che abbia un No. di taratura più alto di quello normale. (Da arrichere)
- La candela è bagnata.
Selezionare un getto principale che abbia un No. di taratura più basso di quello normale. (Da smagire).

EC716001
Regolazione della vite dell'aria pilota La ricchezza della miscella aria-carburante con la valvola regolatrice del flusso Completely chiusa - a 1/4 poussere registrata ruotando la vite dell'aria pilota ①
Avvitando la vite dell'aria pilota si arricchirà la miscela a bassi regimi c svitandola si smagrirà la miscela.
| Posizione normale della vite dell'aria pilota | 1-1/4 giri in senso inverno *1-1/2 giri in senso inverno |
- Per EUROPA
Regolazione del getto pilota
La miscela aria-carburante pou essere regolata essenzialmente mediante la vite dell'aria pilota da valvola regolatrice del flusso Completely chiusa a 1/2. Se la vite dell'aria pilota non è sufficiente per esta regolazione, si cambia il getto pilota ①.
Un getto di dimensioni maggiori da una miscela più ricca a bassi regimi e uno di dimensioni più piccole da una miscela più povera.
| Getto pilota normale | No. 25 *No. 30 |
- Per EUROPA

EC718010
Regolazione della posizione della scannalatura sull'ago a getto
Se dovesse essere difficile far girare il motore sulla problema a regimi intermedi, si deve regolare l'ago a getto ① Se la miscela è troppo ricca o troppo povera durante il funzionamento a regi. mi intermedi, si avranno un funzionamento irregularare del motore e una scara accelerazione. E' difficile determinare in base alla candela se la ricchezza della miscela sia adeguata oppure no; quello dovrebbe pertanto essere valutato in base alla sensazione personale dell'effettivo funzionamento del motore.
| Posizione normale del fermaglio a graffa | Scanalatura No. 3 |
- Troppo ricca a regimi intermedi Si sente che il motore funziona in maniera discontinua e riprende velocità con dificoltà. In quello caso, alzare il fermaglio a graffa dell'ago a getto di una o di mezza scanalatura e spostare l'ago verso il basso per smagrire la miscela.
- Troppo povera a regimi intermedi Il motore respira a fatica e non riprende velocità rapidamente. In questo caso, abbassare il fermaglio a graffa dell'ago a getto di una o di mezza scanalatura e spostare l'ago versuso l'alto per arricchire la miscella.

A

B
EC719071
Regolazione dell'ago a getto
(Per USA,CDN,ZA,AUS e NZ)
Sui carburatori usati nella YZ125 l'ugello principale è di tipo non smontabile e quando non può essere sostituito. Pertanto, la registrazione del carburatore richiede il cambiamento dell'ago a getto.
- Le parti di registrazione dell'ago a getto, che hanno lo stesso angolo di conicità, sono disponibili in diversi diametri della parte diritta e in diverse posizioni di inizio della conicità.
Ago a getto normale 6BGK9-75

Passare da 6BGK9-75 a 6BGK10-75 produce lo stesso effetto che si ottiene con un aumento di mezzo giro di posizione del fermaglio a graffa.
A Differenza di diametro della parte diritta
B Differenza di posizione del fermaglio a graffa
@ 0,5 pi ricca
Ago di riferimento
| Diametro della parte Posizione diritta del fermaglio a araffa | Ricca Povera | |||
| φ2,740 mm (0,1079 in) φ2 | 750 mm (0,1083 in) φ2,760 mm (0,1087 in) | |||
| Ricca 1 | più ricca 6BGK9-74 | 4a scanalatura 6BGK9-75-4a | scanalatura 6BGK9-76-4a | scanalatura |
| 0,5 più ricca 6BGK10-74-3a scanalatura 6BGK | K10-75-3a scanalatura 6BGK | 10-76-3a scanalatura | ||
| STD 6BGK9-74-3a scanalatura 6BGK9-75 | -3a scanalatura 6BGK9-76-3a | 10-76-2a scanalatura | ||
| Povera | 0,5 più povera 6BGK10-74-2a scanalatura 6BGK | K10-75-2a scanalatura 6BGK | 10-76-2a scanalatura | |
| più povera 6BGK9-74-2a scanalatura 6BGK9-75 | 2a scanalatura 6BGK9-76-2a | 10-76-2a scanalatura | ||

A

B
EC719071
Regolazione dell'ago a getto
(Per EUROPA)
Sui carburatori usati nella YZ125 l'uglio principale è di tipo non smontabile e quindi non può essere sostituito. Pertanto, la registrazione del carburatore richiede il cambiamento dell'ago a getto.
- Le parti di registrazione dell'ago a getto, che hanno lo stesso angolo di conicità, sono disponibili in diversi diametri della parte diritta e in diverse posizioni di inizio della conicità.
Ago a getto normale 6BHYl-75

Passare da 6BHY1-75 a 6BHY25-75 produce lo stesso effetto che si ottiene con un aumento di mezzo giro di posizione del fermaglio a graffa.
A Differenza di diametro della parte diritta
B Differenza di posizione del fermaglio a graffa
@ 0,5 pi ricca
⑥ Ago di riferimento
| Diametro della parte Posizione diritta del fermaglio a araffa | Ricca Povera | |||
| φ2,740 mm (0,1079 in) φ2 | 750 mm (0,1083 in) φ2,760 mm (0,1087 in) | |||
| Ricca Povera | più ricca 6BHY1-74 | -4a scanalatura 6BHY1-75-4a | scanalatura 6BHY1-76-4a | scanalatura |
| 0,5 più ricca 6BH | HY25-74-3a scanalatura 6BHY | Y25-75-3a scanalatura 6BHY | Y25-76-3a scanalatura | |
| STD 6BHY1 | -74-3a scanalatura 6BHY1-75 | -3a scanalatura 6BHY1-76-3a | scanalatura | |
| 0,5 più povera 6B | HY25-74-2a scanalatura 6BH | Y25-75-2a scanalatura 6BHY | 25-76-2a scanalatura | |
| 1 più povera 6BHY1 | -74-2a scanalatura 6BHY1-75 | -2a scanalatura 6BHY1-76-2a | scanalatura | |

EC71B040
Rapporto con l'apertura della valvola a farfalla
flusso del carburante atraverso il sistema principale del carburatore e controlato dal getto principale e poi è ulteriormente regolato dall'area fra l'ugello principale e l'ago a getto. Per quanto riguarda il rapporto fra il flusso di carburante e l'apertura della valvola a farfalla, il flusso di carburante si correla alla parte diritta dell'ago a getto con la valvola a farfalla completeness chiusa a 1/8, alla prima parte conica con la valvola a farfalla a 1/4, alla seconda parte conica con la valvola a farfalla a 1/2 e alla terza parte conica con la valvola a farfalla a 3/4 e nella quarta parte conica completeness aperta.
Pertanto, il flusso di carburante viene bilanciato in agli fase dell'apertura della valvola a farfalla da una combinazione del diametro dell'ago a getto c alla posizione del fermaglio a graffa.
6BGK9-75-3a scanalatura
6BGK9-75-2a scanalatura
6BGK9-76-3a scanalatura
A Povera (diametro maggiore)
B Ricca (diametro minore)
① Completamente chiusa
② Valvola a farfalla a 1/4
③ Valvola a farfalla a 1/2
(4) Valyola a farfalla a 3/4
⑤ Completemente aperta
la conicità
2a conicita
3a conicita
4a conicita
④ Ugello principale

EC71Q000
Part di regolazione del carburatore
| Particolare | Dimen-sioni caci | Numero categorico | |
| GettoPovera | No. 420 | 137-14143-84 | |
| princi-pale①②* (STD)(STD) | No. 430 | 137-14143-86 | |
| No. 440 | 137-14143-88 | ||
| No. 450 | 137-14143-90 | ||
| No. 460 | 137-14143-92 | ||
| No. 470 | 137-14143-94 | ||
| No. 480 | 137-14143-96 | ||
| No. 490 1 | 37-14143-98 | ||
| Ricca | |||
| GettoPovera | No. 20 | 4KM-14142-20 | |
| pirola②③*(STD)* (STD) | No. 22.5 | 4KM-14142-22 | |
| No. 25 | 4KM-14142-25 | ||
| No. 27.5 | 4KM-14142-27 | ||
| No. 30 | 4KM-14142-30 | ||
| No. 32.5 | 4KM-14142-32 | ||
| No. 35 | 4KM-14142-35 | ||
| No. 37.5 | 4KM-14142-37 | ||
| No. 40 | 4KM-14142-40 | ||
| Ricca | |||
| ValvolaRicca | 5,5 | 5MV-14112-55 | |
| regolatrice del flusso③③ | 5,75 | 5MV-14112-57 | |
| 6,0 | 5MV-14112-60 | ||
| Povera | |||
| Ago a Ricca | 6BGK9-73 | 5A0-14116-H8 | |
| getto④⑤(STD) | 6BGK9-74 | 5A0-14116-H9 | |
| 6BGK9-75 | 5A0-14116-H0 | ||
| 6BGK9-76 | 5A0-14116-H1 | ||
| 6BGK9-77 | 5A0-14116-H2 | ||
| Povera | |||
| Ricca | 6BGK10-73 | 5A0-14116-K8 | |
| 6BGK10-74 | 5A0-14116-K9 | ||
| 6BGK10-75 | 5A0-14116-K0 | ||
| 6BGK10-76 | 5A0-14116-K1 | ||
| 6BGK10-77 | 5A0-14116-K2 | ||
| Povera | |||
| *Ago a Ricca | 6BYH1-73 | 5A0-14116-J8 | |
| getto④⑤(STD) | 6BYH1-74 | 5A0-14116-J9 | |
| 6BYH1-75 | 5A0-14116-J0 | ||
| 6BYH1-76 | 5A0-14116-J1 | ||
| 6BYH1-77 | 5A0-14116-J2 | ||
| Ricca | |||
| Povera | 6BYH25-73 | 5A0-14116-M8 | |
| 6BYH25-74 | 5A0-14116-M9 | ||
| 6BYH25-75 | 5A0-14116-M0 | ||
| 6BYH25-76 | 5A0-14116-M1 | ||
| 6BYH25-77 | 5A0-14116-M2 | ||
- Per EUROPA
Condizioni stradali ed esempi di registrazione del carburatore
| Parti\Condizioni | Condizioni generiche | Condizioni di sabbia | ||||
| Meno di 10°C (50°F) (inverno) | 15~25°C (59~77°F) (primavera, autunno) | Più di 30°C (86°F) (estate) | Meno di 10°C (50°F) (inverno) | 15~25°C (59~77°F) (primavera, autunno) | Più di 30°C (86°F) (estate) | |
| Getto principale | No. 470 No.*No. 460 *N | 460 No. 450 No. 450 *No. 44 | No. 490 No. 480 *No. 470 *No. 460 *No. 450 | No. 470 No. 460 *No. 450 | ||
| Ago a getto | 6BGK10-75-3*6BHY25-75-3 | 6BGK9-75-3 6BG*6BHY1-75-3 | K9-75-3 6BGK9-7*6BHY1-75-3 | 5-4 6BGK10-75-3*6BHY1-75-4 | 6BGK10-75-3*6BHY25-75-3 | *6BHY25-75-3 |
| Getto pilota | No. 25 No.*No. 30 *N | 25 No. 25 No. 30 *No. 30 | 25 No. 25 No. 30 *No. 30 | 25 *No. 30 | ||
| Vite dell'aria pilota | 1 1-1/4*1-1/4 *1-1/4 | 1-1/2 1 1-1/4 1/2 *1-3/4 *1-1/4 | 1/2 4 *1-1/2 *1-3/4 | |||
- Per EUROPA
TC71D040
Esempi di registrazione del carburatore a seconda dei sintomi
| Sintomo | Registrazione | Controllo |
| Con valvola a farfallacompletamente apertaIn stallo alle alto velocità*Respirazione difficultosaRumore di taglioCandela biancastra↓Misce la povera | Aumentare il No. di taratura del getto principale (Gradualmente) | Scolorimento della candela → Se color cuoio, è in buone condizioni.Se non può essere normalizzata:Sede valvola a galleggiante otturataTubo flessibile del carburante otturatoRubinetto del carburante otturato |
| Con valvola a farfallacompletamente apertaArresto della ripresa di velocitàRipresa della velocità lentaReazione lentaCandela fuliginosa↓Misce la ricca | Diminuire il No. di taratura del getto principale (Gradualmente)*In caso di gara un leggeroarricchimento della miscela riduce i problemi del motore. | Scolorimento della candela → Se color cuoio, è in buone condizioni.Se non vi è effeteto:Filtro dell'aria otturatoTraboccamento di carburante dal carburatorePassaggio principale dell'aria o Filtering intasati. |
| Misce la povera | Abbassare la posizione del fermaglio a graffiti dell'ago a getto. (giù di 1 scanalatura) | Scanalatura 1Fermaglio a graffitiPiù poveraScanalatura 2Scanalatura 3Scanalatura 4Scanalatura 5NormalePiù ricca |
| Misce la ricca | Alzare la posizione del fermaglio a graffiti dell'ago a getto. (su di 1 scanalatura) | |
| Valvola a farfalla a 1/4 ~ 3/4*Respirazione dificoltosaMancanza di velocità | Abbassare la posizione del fermaglio a graffiti dell'ago a getto. (giù di 1 scanalatura) | |
| Valvola a farfalla a 1/4 ~ 1/2Ripresa della velocità lentaFumo biancoAccelerazione scarsa | Alzare la posizione del fermaglio a graffiti dell'ago a getto. (su di 1 scanalatura) | La posizione del fermaglio a graffiti indica la posizione della scanalatura dell'ago a getto sulla quale è montato il femaglio a graffiti. La posizione è numerata dall'alto.Se una modificà della posizione (1 scanalatura) del fermaglio si rivelà efficace, provare un altro ago a getto che comporti una differenza di 0,5 nella posizione del fermaglio. |
| Valvola a farfalla a 0 ~ 1/4 *Respirazione difficultosa Velocità Bassa | Usare un ago a getto che abbia un diametro più piccolo. | Numero di giri in senso contrario → Correggere adeguatamente Traboccamento dal carburatore |
| Valvola a farfalla a 0 ~ 1/4 Accelerazione scarsa Fumo bianco | Usare un ago a getto che abbia un diametro più grande. | |
| Instabile a bassi regimi Rumore di detonazione | Abbassare la posizione del fermaglio a graffa dell'ago a getto. (giu di 1 scanalatura) | |
| Scarsa reazione a regime estremamente basso | Avvitare la vite dell'aria pilota. Ridurre il No. di taratura del getto pilota. Svitare la vite dell'aria pilota. | Strisciamento dei freni Traboccamento dal carburatore |
| Scarsa reazione nella gamma dei regimi bassi-intermedi | Se non vi è effetto, eseguire al contrario le procedure sopra-description. Alzare la posizione del fermaglio a graffa dell'ago a getto. | |
| Scarsa reazione quando la valvola a farfalla viene aperta rapidamente | Se non vi è effetto, eseguire al contrario le procedure sopra-description. Controllare le registrazioni generali. Usare un getto principale che abbia un No. di taratura più basso. Alzare la posizione del fermaglio a graffa dell'ago a getto (su di 1 scanalatura) Se non vi è effetto, eseguire al contrario le procedure sopra-description. | Controllare l'imbrattamento del filtrò dell'aria |
| Scarso funzionamento del motore | Avvitare la vite dell'aria pilota. | Controllare il funzionamento della valvola regolatrice del flusso. |
-
In caso di respirazione dificoltosa, controllare se la presa dell'aria non è intasata.
-
Questo dovrebbe essere preso simplicamente come esempio. E' necessario registrar il carburatore controlling le condizioni di funzionamento del motore e lo scolorimento delle candele.
Normalmente la registrazione del carburatore viene effettuata mediante il getto principale, la posizione del fermaglio dell'ago a getto (ivi incluso un ago con una differenza di 0,5), il getto pilota e la vite dell'aria pilota. Se il risultato della registrazione è ancora insolddisfacente, è consigliabile cancellare il diametro della parte diritta dell'ago a getto.

EC71M001
Cambiamento della gamma termica delle candelie
Giudicando dallo scolorimento delle candelc, se si rileva che sono inadequate, quello cui quod esessere corretto con i seguenti due metodi; cancellare le registrazioni del carburatore e cancellare la gamma termica della candela.

- In linea di principio, è consigliabile usare daprima candele della gamma termica normale c, giudicando in base allo scolorimento delle candele, regolare le registrazioni del carburatore.
Se il No. di taratura del getto principale deve essereambiato di ± 30 ,e consigliabile cambiare la gamma termica della candela e selezionare nuovamente il getto principale adeguato.
NOTA:
- Quando si controlling lo scolorimento delle candele, assicurarsi di arrestare il motore immediatamente dopo una corsa ed effettuire il controllo.
Evitare le gare. - Quando si cambia la gamma termica delle candele, non tentare mai di cambarla di più di ±1 grado.
- Quando si usano candele diverse da quella normale, assicurarsi della differenza della gamma termica e trovare l'equivalente a quella normale.
- Si noti che,anche se lo scolorimento sembra corretto,esso cui variare leggermente a seconda del costruttore della candela e dell'olio utilizzato.
EC720000
CHASSIS
EC71P002
Selezione del rapporto di riduzione secondario (Rocchetto)
Rapporto di ridu- Numero di denti del rocchetto condotto
zione secondario = Numero di denti del roc chetto conduttore
Rapportodi riduzione secondario normale:
48/13 (3,692)
-Si dice generalmente che il rapporto degli ingranaggi secondario dovrebbe essere ridotto per una parte rettilinea piuttosto lunga di un circuito di velocità e dovrebbe essere aumento per un circuito con molte curve. Effettamente, pero, dato che la velocità dipende dalle condizioni del terreno il giorno della gara, assicurarsi di percorrere il circuito per registrar il veicolo in maniera adatta a tutto il circuito.
In realta, è molto dificile ottenerere registrazioni adatte a tutto il circuito e cui sono darsi che alcune registrazioni vengano sacrificate. Pertanto, le registrazioni dovrebbero essere adeguate alla parte del circuito che ha il massimo effetto sul risultato della gara. In tal caso, percorrere tutto il circuito prendendonota dei tempi sul giro per trovare il migliorie equilibrio; quando determinare il rapporto di riduzione secondario
- Se un circuito ha una parte rettilinea lunga in cui un veicolo può corre alla massima velocità, il veicolo viene generalmente registrato in maniera tale da potere sviluppare i massimi giri verso la fine del tratto rettilineo, facendo attenzione a evitare che il motore vada troppo su di giri.
NOTA:
La tecnia di guida di una motocicletta varia da un guidatore all'alto eanche le prestazioni di un veicolo variano da un veicolo all'alto. Pertanto, non imitate le registrazioni di altri guidatori dall'inizio, ma scegliere la propria registratione in base al livello della propria tecnia di guida.

EC72N000
Parti di regolazione del rocchetto conduttore e condotto
| Particolare | Dimen-sioni | Numero categorico |
| Rocchetto conduc-tore ① (STD) | 12T 9383A-1201713T 9383A-1303114T 9383A-14054 | |
| Rocchetto conducotto② (STD) | 47T 5ET-25447-0048T 5ET-25448-0049T 5ET-25449-0050T 5ET-25450-0051T 5ET-25451-0052T 5ET-25452-00 | |
Pression des pneus
Pressione degli pneumatici
La pressione degli pneumatici dovrebbe
essere regolata per adattarsi alle condi
zioni del dato stradale del circuito.

Pressione normale degli pneumatici:
100 kPa
(1,0kg / cm^2,15psi)
- In condizioni di pioggia, fango, sabbia o sdrucciolevoli, la pressione degli pneumatici dovrebbe essere minore per avera una magiore area di contatto con il dato stradale.

Ampiezza della regolazione: 60 80kPa
(0,6 0,8kg / cm^2 9,0 12 psi)
- In condizioni di strada sassosa o dura, la pressione degli pneumatici dovrebbe essere magiore per evitare di averre uno pneumatico a terra.

Ampieszada della regolazione: 100 120kPa
(1,0 1,2kg / cm^2 15 18 psi)
EC722011
Front fork setting
-
Registrazione della forcella anteriore La registrazione della forcella anteriore dovrebbe essere effettuata in base alla sensazione che il guidatore ha di una corsa effettiva e alle condizioni del circuito. La registrazione della forcella anteriore comprende i seguenti tre fattori:
-
Registrazione delle caratteristiche della sospensione pneumatica
-
Cambiare il livello dell'olio della forcella.
-
Registrazione del precarico della molla
-
Cambiare la molla.
-
Installare la rondella di regolazione.
-
Registrazione della forza di smorzamento
-
Cambiare lo smorzamento della compressione.
- Cambiare lo smorzamento dell'estensione.
La molla agisce sul carico e la forza di smorzamento agisce sulla velocità di corsa dell'ammortizzatore.
IC723001
Cambiamento del livello e delle caratteristiche dell'olio della forcella
Le caratteristiche di smorzamento vicino alla corsa finale possono essere modificate cambiando la quantità diolio della forcella.
ATTENZIONE:
Regolare il livello dell'olio a incrementi o decrementi di 5mm (0,2 in). Un livello dell'olio troppo basso fa si che la forcella anteriore produca un rumore in piena estensione o che il guidatore senta una certa pressione sulle mani o sul corpo. Al contrario, un livello dell'olio troppo alto sviluppera molto presto un blocco dell'olio con segnunte corsa più corta della forcella anteriore e deterioramento delle prestazioni e delle caratteristica. Pertanto, regolare la forcella anteriore entro l'intervalto specificato.

Livello dell'olio normale: 135 mm (5,31 in)
Ampieszda della regolazione: 80 150~mm
(3,15-5,91 in)
Dalla parte superiore del
tubo esterno con il tubo
interno e la barra dello
smorzatore completamen
te compressi senza molla.
A Caratteristiche della sospensione pneumatica in relazione alla variazione del livello dell'olio
B Carico
Corsa
① Livello dell'olio max.
② Livello dell'olio normale
③ Livello dell'olio min.


EC727021
Regolazione del precarico della molla Il precarico della molla viene regolato installando la rondella di regolazione ① fra la molla della forcella ② e la barra dello smorzatore ③
ATTENZIONE:
Non installare tre o più rondelle di regolazione per ciascuna forcella anteriore.
AVVERTENZA
Regolare sempre ciascuna forcella anteriore alla stessa registrazione. Una regolazione non uniforme più provocare scarsa maneggevolezza e perdita di stabilità.

Quantità di rondelle normale: Nessuna rondella di regolazione
Ampiezza della regolazione: zero ~ 2 rondelle di regolazione
A Carico
B Corsa della forcella
④ Senza rondella di regolazione (normale)
⑥ 1rondella di regolazione
2 rondelle di regolazione
Registrazione della molla dopo la sostituzione
Dato che la registrazione della forcella anteriore può essere lavorazata alla sospensione posteriori,fare attenzione che la parte anteriore e posteriori del veicolo sia bilanziata (in posizione, ecc.) quando si registra la forcella anteriore.
- Uso di una molla dolce
Generalmente una molla dolce da una sensazione di guida dolce. Lo smorzamento dell'estensione tende a diventare più forte e può darsi che la forcella anteriore si abbassi molto su unaserie di irregularità.
Per registre una molla dolce:
- Cambiare lo smorzamento dell'estensione.
Ruotarlo in senso inverso di uno o due scatti. -
Cambiare lo smorzamento della compressione.
Ruotarlo in senso normale di uno o due scatti. -
Use of stiff spring
- Uso di una molla rigida
Generalmente una molla rigida da una sensazione di guida rigida. Lo smorzamento dell'estensione tende a diventare più debole, il che compaorta una mancanza di senso di fatto con il dato stradale o vibrazioni del manubrio.
Per registrar une molla rigida:
- Cambiare lo smorzamento dell'estensione.
Ruatarlo in senso normale di uno o due scatti.
- Cambiare lo smorzamento della compressione.
Ruotarlo in senso inverso di uno o due scatti
A Copertura della molla mediante un peso
B Pes del guidatore
① Dolce
② Normale
③ Rigida

EC72P010
Parti di regolazione della forcella anteriore
Rondella di regolazione ①
| TTPO (spessore) | NUMERO CATEGORICO |
| T=2,3 mm (0,09 in) | 4SS-23364-L0 |
Molla della forcella anteriore ② [Molla di passo unguale]
| TIPO | FLESSI-BILITA | NUMERO CATEGORICO DELLA MOLLA | MARCATURA DI IDENTI-FICAZIONE (fenditure) |
| DOLCE | 0,380 | 4SS-23141-10 | I-I |
| 0,390 | 4SS-23141-20 | I-II | |
| 0,400 | 4SS-23141-30 | I-III | |
| NORMALE | 0,410 | 4XM-23141-L0 | - |
| RIGIDA | 0,420 | 4SS-23141-50 II | |
| 0,430 | 4SS-23141-60 | III | |
| 0,440 | 4SS-23141-70 | III |
[Molla di passo diverso]
| TIPO | FLESSI-BILITA(appros.) | NUMERO CATE GORICO DELLA MOLLA | MARCATURA DI IDENTI-FICAZIONE (fenditure) |
| DOLCE | 0,400 | 5ET-23141-20 | V |
| #NORMALE | 0,410 | 5ET-23141-L0 | - |
| RIGIDA | 0,420 | 5ET-23141-30 | V-II |
| 0,430 | 5ET-23141-10 | V-III | |
| 0,440 | 5ET-23141-40 | V-III |
- Per EUROPA
N.B.:
-La molla di passo diverso è più morbida inizialmente rispetto alla molla di passo ugueale ed è dificilmente estrai-bile dal basso se compressa totalmente.
-La marcatura di identificazione (fenditure) a viene provata all'estremita della molla.
EC72B000
Registrazione posteriore
della
sospensione
La registrazione della sospensione posteriori dovrebbe cesser effettuata in base alla sensazione che il guidatore ha di una corsa effettiva c alle condizioni del circuito.
La registrazione della sospensione posteriore comprende i seguenti due fatti:
-
Registrazione del precarico della molla
-
Cambiare la lunghezza registrata della molla.
-
Cambiare la molla.
-
Registrazione della forza di smorzamento
-
Cambiare lo smorzamento dell'estensione.
- Cambiare lo smorzamento della compressione.
Scelta della lunghezza registrata
-
Collocare除去 il motore un supporto o un blocco per rialzare dal suolo la parte superiore e misurare la lunghezza 4 fra il centro dell'asse della ruota posteriore e il bullone di tenuta del parafango posteriori.
-
Retirer le support ou le bloc et mesurer, avec une personne assise correctement sur la selle, la longueur ⑥ entre le centre de l'axe de roue arriere et le boulon de fixation du garde-boue arriere.
-
Den Ständer oder Block vom Motor entfernen und bei aufsitzendem Fahrer die eingetauchte Tiefe ⑥ zwischen der Hinterradachsmitte und der Hinterradkotflugel-Halteschraube messen.
-
Togliere dal motore il supporto o il blocco e, con un guidatore a cavalcioni della sella, misurare la lunghezza abbassata 6 fra il centro dell'asse della ruota posteriore e il bullone di tenuta del parafango posteriore.
-
Desserrer le contre-écrou ① et effectuer le réglage en tournant le dispositif de réglage ② déserte à régler à la valeur standard obtenu en soustrayant la longueur ⑥ de la longueur a.
-
Die Gegenmutter ① lose, und die Einstellung durch Drehen des Federeinstellers ② vornehmen, um den Standardwert von der Subtraktion der Länge ⑥ von der Länge zu erhalten.
-
Allentare il controdado ① ed effettuare la regolazione ruotando il regolatore della molla ② per ottenere la cifra normale sottomando la lunghezza ⑥ alla lunghezza a.

Valeur standard: 90 100mm (3,5-3,9 in)

Standardwert: 90 100mm (3,5~3,9 in)

Cifra normale: 90 100mm (3,5-3,9 in)
NOTE:
- Se il veicolo è nuovo e dopo il rodaggio, la stessa lunghezza registrata della molla può variarare a causa dellaatica iniziale, ecc. della molla. Pertanto, assicurarsi di effettuire una rivalutazione.
- Se non è possibile ottenere la cifr normale regolando il regolatore della molla eambiando la lunghezza registrata della molla, sostuire la molla con una opzionale ed effettuare la ri-regolazione.
Registrazione della molla dopo la sostituzione
Dopo la sostuzione, assicurarsi di regolare la molla alla lunghezza registrata [lunghezza abbassata 90 100mm (3,5 3,9 in)] e registrarla.
-
Uso di una molla dolce
-
Registrar la molla dolce per un minore smorzamento dell'estensione per compensarne il minore carico della molla. Correre con il regolatore dello smorzamento dell'estensione uno o due scatti sul dato più dolce e ri-regolarlo per adattarlo alle proprie preferenze.
-
Uso di una molla rigida
- Registrate la molla rigida per un maggiore smorzamento dell'estensione per compensarne il maggiore carico della molla. Correre con il regolatore dello smorzamento dell'estensione uno o due scatti sul dato più rigido e ri-regolarlo per adattarlo alle proprie preferenze.
Alla regolazione dello smorzamento dell'estensione segurà più o meno una variazione dello smorzamento della compression. Per una correzione, ruotare il regolatore dello smorzamento a bassa compressione sul lato più dolce.


CAUTION:
Quando si usa un ammortizzatore posteriori diverso da quello attualmente installato, usarne uno la cui lunghezza totale non superi quella normale, poiché questo potrebbe comportare prestazioni carenti. Non usarne mai una la cui lunghezza totale sua maggiore di quella normale.

Lunghezza a dell'ammortizzatore normale: 485,5 mm (19,11 in)
A Copertura della molla mediante un peso
B Peso del guidatore
① Dolce
② Normale
③ Rigida

EC72Q011
Parti di regolazione dell'ammortizzataiore posteriore
Molla dell'ammortizzatore posteriore ①
[Molla di passo unguale]
| TIPO | FLESSI-BILITA | NUMERO CATEGORICO DELLA MOLLA | MARCATURA DI IDENTI-FICAZIONE /PUNTO | Lunghezza libera della molta |
| DOLCE | 4,4 | 5DH-22212-70 | Marrone/1 | 260 |
| NORMALE | 4,6 | 5DH-22212-10 | Verde/1 | 260 |
| RIGIDA | 4,8 | 5DH-22212-20 | Rossa/1 | 260 |
| 5,0 | 5DH-22212-30 | Nera/1 | 260 | |
| 5,2 | 5DH-22212-40 | Blu/1 | 260 | |
| 5,4 | 5DH-22212-50 | Gialla/1 | 265 | |
| 5,6 | 5DH-22212-60 | Rosa/1 | 265 |
[Molla di passo diverso]
| TIPO | FLESSI-BILITÀ(appros.) | NUMERO CATEGORICO DELLA MOLLA | MARCATURA DI IDENTI-FICAZIONE/PUNTO | Lunghezza libera della molla |
| DOLCE | 4,6 | 5DH-22212-20 | Verde/2 | 275 |
| NORMALE | 4,8 | 5DH-22212-00 | Rossa/2 | 275 |
| RIGIDA | 5,0 | 5DH-22212-10 | Nera/2 | 275 |
| 5,2 | 5DH-22212-30 | Blu/2 | 275 | |
| 5,4 | 5DH-22212-40 | Gialla/2 | 275 |
- Per EUROPA
N.B.:
-La molla di passo diverso è più morbida inizialmente rispetto alla molla di passo uguale ed è dificilmente estrai-bile dal basso se compressa totalmente.
- Il colore di identificazione (a) è marcato all'estremità della molla.
- Ampiezza della regolazione (lunghezza della molla)
| LUNGHEZZA LIBERA DELLA MOLLA | AMPIEZZA DELLA REGOLAZIONE (b) |
| 260 mm (10,24 in) | 242 ~ 260 mm (9,53 ~ 10,24 in) |
| 265 mm (10,43 in) | 247 ~ 265 mm (9,72 ~ 10,43 in) |
| 275 mm (10,83 in) | 257 ~ 275 mm (10,12 ~ 10,83 in) |
EC72H010
Suspension setting
- Front fork
NOTE:
Registrazione della sospensione
- Forcella anteriore
NOTA:
- Se si verifica uno qualsiasti dei seguenti sintomi con la posizione normale come base, effettuare la ri-registrazione facendo riferimento alla procedura di registrazione fornita nella stessa tabella.
- Prima di qualsiasi modifica, registrar la lunghezza abbassata dell'ammortizzatore posteriore sulla cifra normale di 90 100 ~mm (3,5~3,9 in).
| Sintomo | Sezione | Controllare Regolare | Are | |||
| Salto | Grande distance | Distanza media | Distanza piccola | |||
| Rigida su tutta la gamma | ○ | ○ | ○ | Smorzamento della compressioneLivello dell'olio (quantità di olio)Molla | Ruotare il disposietivo di regolazione in senso antiorario (circa 2 scatti) per diminuire lo smorzamento.Diminuire il livello dell'olio di circa 5~10 mm(0,2~0,4 in)Sostituirla con una molla dolcc. | |
| Movimento difficol-toso su tutta la gamma | ○ | ○ | ○ | ○ | Tubo esternoTubo internoCoppia di serraggio della staffa inferiore | Controllare eventuali curvature, ammaccature e altri segni rilevabili, ecc. Nel caso, sostituire le parti interessate.Riserrarla alla copbia specificata. |
| Movimento iniziale scarso | ○ | Smorzamento dell'estensioneParaolio | Ruotare il disposietivo di regolazione in senso antiorario (circa 2 scatti) per diminuire lo smorzamento.Applicare grasso nella parrete del paraolio. | |||
| Dolce su tutta la gamma, con uscita dal fondo | ○ | ○ | Smorzamento della compressioneLivello dell'olio (quantità di olio)Molla | Ruotare il disposietivo di regolazione in senso ora (circa 2 scatti) per augmentare lo smorzamento.Aumentare il livello dell'olio di circa 5~10 mm(0,2~0,4 in).Sostituirla con una molla rigida. | ||
| Rigida versus la fine della corsa | ○ | Livello dell'olio (quantità di olio) | Diminuire il livello dell'olio di circa 5 mm (0,2 in). | |||
| Dolce versus la fine della Corsa, con usci-ta dal fondo | ○ | Livello dell'olio (quantità di olio) | Aumentare il livello dell'olio di circa 5 mm(0,2 in). | |||
| Movimento iniziale rigido | ○ | ○ | ○ | ○ | Smorzamento della compressione | Ruotare il disposietivo di regolazione in senso antiorario (circa 2 scatti) per diminuire lo smorzamento. |
| Posizione anteriore bassa, tendente a posizione anteriore inferiore | ○ | ○ | Smorzamento della compressioneSmorzamento dell'estensioneBilanciare con l'estremitàposterioreLivello dell'olio (quantità di olio) | Ruotare il disposietivo di regolazione in senso ora (circa 2 scatti) per augmentare lo smorzamento.Ruotare il disposietivo di regolazione in senso antiorario (circa 2 scatti) per diminuire lo smorzamento.Registrare la lunghezza abbassata su 95~100 mm (3,7~3,9 in) con un passeggero a cavalcioni della sella (posizione posteriore inferiore).Aumentare il livello dell'olio di circa 5 mm(0,2 in). | ||
| Posizione anteriore "invadente", tenden- te a posizione ante- riore superiore | ○ | ○ | Smorzamento della compressioneBilanciamento con l'estremitàposterioreMollaLivello dell'olio (quantità di olio) | Ruotare il disposietivo di regolazione in senso antiorario (circa 2 scatti) per diminuire lo smorzamento.Registrare la lunghezza abbassata su 90~95 mm(3,5~3,7 in) con un passeggero a cavalcioni della sella (posizione posteriore superiore).Sostituirla con una molla dolce.Diminuire il livello dell'olio di circa 5~10 mm(0,2~0,4 in). | ||
- Ammortizzatore posteriore
NOTA:
- Se si verifica uno qualsiasti dei seguenti sintomi con la posizione normale come base, effettuare la ri-registrazione facendo riferimento alla procedura di registrazione fornita nella stessa tabella.
- Regolare lo smorzamento dell'estensione in incrementi o decrementi di 2 scatti.
- Regolare lo smorzamento a bassa compressione in incrementi o decrementi di 1 scatto.
- Regolare lo smorzamento ad alta compressione in incrementi o decrementi di 1/6 giri.
| Sintomo | Sezione | Controllare Regolare | ||||
| Salto | Grande distance | Distanza media | Distanza piccola | |||
| Rigida, tendente ad abbassarsi | ○ | ○ | Smorzamento dell'estensioneLunghezza registrata della molla | Ruotare il disposietivo di regolazione in senso antiorario (circa 2 scatti) per diminuire lo smorzamento.Registrare la lunghezza abbassata su 90~100 mm (3,5~3,9 in) con un passeggero a cavalcioni della sella. | ||
| Elastica e instabile | ○ | ○ | Smorzamento dell'estensioneSmorzamento a bassa compressioneMolla | Ruotare il disposietivo di regolazione in senso ora (circa 2 scatti) per augmentare lo smorzamento.Ruotare il disposietivo di regolazione in senso ora (1 scatto circa) per augmentare lo smorzamenti.Sostituirla con una molla rigida. | ||
| Pesante e con trascinamento | ○ | ○ | Smorzamento dell'estensioneMolla | Ruotare il disposietivo di regolazione in senso antiorario (circa 2 scatti) per diminuire lo smorzamento.Sostituirla con una molla dolcc. | ||
| Scarsa presa sulla strada | ○ | Smorzamento dell'estensioneSmorzamento a bassa compressioneSmorzamento ad alta compressioneLunghezza registrata della mollaMolla | Ruotare il disposietivo di regolazione in senso antiorario (circa 2 scatti) per diminuire lo smorzamento.Ruotare il disposietivo di regolazione in senso ora (1 scatto circa) per augmentare lo smorzamenti.Ruotare il disposietivo di regolazione in senso orario (1/6 giri circa) per augmentare lo smorzamenti.Registrare la lunghezza abbassata su 90~100 mm (3,5~3,9 in) con un passeggero a cavalcioni della sella.Sostituirla con una molla dolcc. | |||
| Uscita dal basso | ○ | ○ | Smorzamento ad alta compressioneLunghezza registrata della mollaMolla | Ruotare il disposietivo di regolazione in senso ora (1/6 giri circa) per augmentare lo smorzamenti.Registrare la lunghezza abbassata su 90~100 mm (3,5~3,9 in) con un passeggero a cavalcioni della sella.Sostituirla con una molla rigida. | ||
| Saltellamento | ○ | ○ | Smorzamento dell'estensioneMolla | Ruotare il disposietivo di regolazione in senso ora (circa 2 scatti) per augmentare lo smorzamento.Sostituirla con una molla dolcc. | ||
| Corsa rigida | ○ | ○ | Smorzamento ad alta compressioneLunghezza registrata della mollaMolla | Ruotare il disposietivo di regolazione in senso antiorario (1/6 giri circa) per diminuire lo smorzamento.Registrare la lunghezza abbassata su 90~100 mm (3,5~3,9 in) con un passeggero a cavalcioni della sella.Sostituirla con una molla dolcc. | ||
MEMO

YAMAHA
YAMAHA MOTOR CO., LTD.