YZ125 (2000) - Moto YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil YZ125 (2000) YAMAHA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Détails |
|---|---|
| Moteur | 2 temps, monocylindre, refroidi par liquide |
| Cylindrée | 125 cm³ |
| Puissance | 30 ch à 10 500 tr/min |
| Transmission | 6 vitesses |
| Poids | 85 kg (à sec) |
| Hauteur de selle | 950 mm |
| Réservoir de carburant | 7,5 litres |
| Suspension avant | Fourche télescopique de 48 mm |
| Suspension arrière | Amortisseur à gaz |
| Freins avant | Disque de 250 mm |
| Freins arrière | Disque de 240 mm |
| Utilisation | Conçue pour la compétition et les loisirs tout-terrain |
| Maintenance | Vérification régulière de l'huile, nettoyage du filtre à air, entretien du système de refroidissement |
| Sécurité | Port d'un casque et d'équipements de protection recommandés |
| Informations générales | Modèle populaire pour les jeunes pilotes et les amateurs de motocross |
FOIRE AUX QUESTIONS - YZ125 (2000) YAMAHA
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice YZ125 (2000) - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil YZ125 (2000) de la marque YAMAHA.
MODE D'EMPLOI YZ125 (2000) YAMAHA
DU PROPRIETAIRE ©2000 Yamaha Motor Co.,Ltd. 1ère Edition, Juin 2000 Tous droits réservés. Toute reimpression ou utillisation sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co.,Ltd. est formellement interdite. Imprimé au Japon YZ125(N)/LC FAHRER-UND WARTUNGSHANDBUCH ©2000 der Yamaha Motor Co., Ltd.
FERME. Il est illégal d’utiliser cette machine sur une rue, route ou artère publique. L’utilisation tous-terrains sur les domaines publics peut également être illégale. Prière de vérifier les lois locales avant de conduire.
MENTE. Ne pas essayer d’utiliser cette machine à sa puissance maxi- mum tant que vous n’êtes pas familier avec ses caractéris- tiques.
CONDUCTEUR. Ne pas prendre de passagers sur cette machine.
TION. Lors de l’utilisation de cette machine, toujours porter un casque homologué avec des lunettes ou un protège-visage. Porter également de grosses bottes, des gants et des vête- ments de protection. Toujours porter des vêtements de taille correcte qui ne seront pas pris dans une des pièces ou com- mandes mobiles de la machine.
ETAT DE MARCHE. La machine doit être correcte- ment entretenue pour des ques- tions de sécurité et de fiabilité. Toujours effectuer les opéra- tions précédant l’utilisation indiquées dans ce manuel. La correction d’un problème mécanique avant la conduite peut empêcher un éventuel accident. IC040001 NOTA IMPORTANTE
MENT INFLAMMABLE. Toujours arrêter le moteur en faisant le plein. Faire attention à ne pas verser d’essence sur le moteur ou le pot d’échappe- ment. Ne jamais faire le plein au voisinage d’une flamme une ou en fumant.
6. L’ESSENCE PEUT CAUSER
DES BLESSURES. Si vous avalez de l’essence, respirez des vapeurs d’essence en excès ou laissez de l’essence pénétrer dans vos yeux, prendre immédiatement contact avec un médecin. Si de l’essence est renversée sur votre peau ou vos vêtements, laver immédiatement la peau avec du savon et de l’eau et changer de vêtements.
QUATE. Ne jamais mettre le moteur en marche ni le laisser tourner pendant un quelconque laps de temps dans un endroit clos. Les fumées d’échappement sont toxiques. Ces fumées contiennent du monoxyde de carbone incolore et inodore. Le monoxyde de carbone est un gaz toxique dangereux qui peut entraîner la perte de connaissance ou être mortel.
TER LE MOTEUR. Toujours arrêter le moteur si vous devez abandonner la machine. Ne pas stationner en pente ou sur un sol mou o.u elle pourrait se renverser.
TRANSPORTER. En cas de transport de la machine sur un autre véhicule, toujours s’assurer qu’elle est correctement fixée et posée sur ses roues et que le robinet de carburant est dans la position OFF (fermé). Sans quoi il peut y avoir des fuites du carbura- teur et du réservoir.
Le symbole d’alerte de sécurité signifieATTENTION! SOYEZ VIGILANT!VOTRE SECURITE EST EN JEU! Le non-respect des instructions AVER-TISSEMENT peut entraîner desérieuses blessures ou la mort au pilotede la machine, à un passant ou à unepersonne inspectant ou réparant lamachine. Une ATTENTION indique les procé-dures spéciales qui doivent être suiviespour éviter d’endommager la machine. N.B.: Une N.B. fournit les renseignementsnécessaires pour rendre les procéduresplus faciles ou plus claires.TROUVER LA PAGERECHERCHEE1. Ce manuel comprend 7 chapitres:“Renseignements généraux”,“Caractéristiques”, “Verification etréglages courants”, “Moteur”,“Partie cycle”, “Partie électrique”et “Mise au point”.2. La table des matières se trouve aud’ebut du manuel.Regarder la disposition généraledu manuel avant de recherche lechapitre et l’article désirés.Arquer le manuel à son bord, de lamanière indiquée, pour trouver lesymbole de devant désiré et passerà une page de la description etl’article désirés.IC080000
Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites pas à pas. Les informa- tions ont été condensées pour fournir au mécanicien un guide pratique et facile à lire, contenant des explications claires pour toutes les procédures de démonta- ge, réparation, remontage et vérifica- tion. Dans ce nouveau format, l’état d’un composant défectueux est suivi d’une flèche qui indique les mesures à prendre. Exemple: 9 Roulements Piqûres/endommagement
DESCRIPTIONS Chaque section détaillant des étapes de démontage ou de remontage est précé- dée de vues en éclaté qui permettent de clarifier ces opérations.
1. Exemple de vue en éclaté 1 clari-
fiant les opérations de démontage et de remontage.
2. Sur les vues en éclaté, les pièces
sont numérotées 2 dans l’ordre des opérations à effectuer. Un chiffre entouré d’un cercle corres- pond à une étape de démontage.
3. Les vues en éclaté portent égale-
ment des symboles 3 qui rappel- lent des points importants à ne pas oublier. La signification de ces symboles est expliquée à la page suivante.
4. Les vues en éclaté sont suivies
d’un tableau 4 fournissant l’ordre des opérations, le nom des pièces, des remarques, etc.
5. Pour éviter la dépose superflue de
pièces, l’étendue de la dépose 5 est indiquée dans le tableau de description du travail.
6. Pour les travaux qui demandent
auftragena Neues Teil verwenden SYMBOLES GRAPHIQUES (Voir l’illustration) Les symboles graphiques 1 à 7 ser- vent à repérer les différents chapitres et à indiquer leur contenu. 1 Renseignements généraux 2 Caracteristiques 3 Verification et réglages courants 4 Moteur 5 Partie cycle 6 Partie électrique 7 Mise au point Les symboles graphiques 8 á r per- mettent d’identifier les spécifications encadrées dans le texte. 8 Avec de montage du moteur 9 Outil spécial 0 Liquide de remplissage q Lubrifiant w Serrage e Valeur spécifiée, limite de service r Résistance (½), tension (V), intensité (A) Les symboles graphiques t à o dans les vues éclatées indiquent le grade de lubrifiant et l’emplacement des points de lubrification.
Appliquer de l’huile de mélange du moteur
Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène
Appliquer de la graisse fluide à base de savon au lithium
Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène Les symboles graphiques p et a dans les vues éclatées indiquent où appliquer de l’agent bloquant et où installer de nouveaux composants. p Appliquer un agent de blocage (LOCTITE
MACHINE Il existe deux bonnes raisons de connaître les numéros de série de votre machine:
1. A la commande de pièces de
rechange, vous pourrez donner ces numéros au concessionnaire Yamaha qui pourra identifier clai- rement le modèle correspondant à la machine que vous possédez.
2. Si votre machine est volée, la poli-
ce aura besoin de ces numéros pour retrouver et identifier votre machine.
NUMERO D’IDENTIFICATION
DU VEHICULE (Pour USA, CDN, AUS, NZ et E) Le numéro d’identification du véhicule 1 est frappé du côté droit du tube de tête de fourche.
NUMERO DE SERIE DU CADRE
(Pour F, D, GB, I et ZA) Le numéro de série du cadre 1 est frappé du côté droit du tube de tête de fourche.
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
Le numéro de série du moteur 1 est estampé sur un bossage sur le côté droit du moteur.
ETIQUETTE D’IDENTIFICATION
DU MODELE L’étiquette d’identification du modèle 1 est apposée sur le cadre, sous la selle du pilote. Les informations reprises sur cette étiquette sont requises lors de la commande de nouvelles pièces. IC120001 IDENTIFICAZIONE DEL VEICOLO Vi sono due motivi importanti per conoscere il numero di serie del veico- lo:
boue, poussière et corps étrangers avant la dépose et le démontage. Lors du lavage de la moto avec de l’eau sous haute pression, recou- vrir les composants suivants. 9 Extrémité du silencieux 9 Fente d’admission du filtre à air 9 Orifice du couvercle de carter au bas 9 Orifice du corps de pompe à eau dans le bas
2. Utiliser les outils et le matériel de
4. Lors du démontage de la machine,
nettoyer toutes les pièces et les mettre dans des plateaux dans l’ordre du démontage. Ceci dimi- nuera le temps de remontage et permettra d’être sûr que toutes les pièces sont correctement remon- tées.
5. Tenir éloigné du feu.
3. Lors du démontage de la machine,
doivent être soigneusement véri- fiés. Toujours changer les circlips d’axe de piston après une utilisa- tion. Changer tout circlip déformé. Lorsqu’on monte un circlip 1, s’assurer que le côté non chanfrei- né 2 est positionné du côté oppo- sé à la poussée 3 qu’il re!coit. Voir la vue en coupe. 4 Arbre IC136000
ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 90890-85505 YAMAHA Bond No. 1215 This sealant (Bond) is used for crankcase mating surface, etc. 5MV-9-30-1A 6/19/00 1:12 PM Page 151-7 GEN INFO OUTILS SPECIAUX OUTILS SPECIAUX Les outils spéciaux appropriés sont indispensables pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et précis. L’utilisation des outils spéciaux corrects permettra d’éviter les endommagements dus à l’emploi d’outils impropres et aux techniques improvisées entraînées par ceux-ci. La forme et le numéro de pièce des outils spéciaux diffèrent selon les pays. Voilà pourquoi il y a parfois deux versions d’un outil. La liste suivante permet d’éviter toute erreur lors de la commande de pièces. N.B.: 9Pour les USA et le Canada, utiliser les numéros de pièce qui commencent par “YM-” ou “YU-”. 9Pour les autres pays utiliser les numéros de pièce qui commencent par “90890-”. Numéros de pièce Nom et usage de l’outil Illustration YU-1135-A, 90890-01135YM-1305, 90890-01305Outil de séparation de carter Boulon de séparation de carterCes outil spermettent de partager le carter et extraire levilebrequin de l’une ou l’autre de ses moitiés.YU-1135-AYM-130590890-0113590890-01305YM-1189, 90890-01189 Extracteur du volantCet outil doit être utilisé pour la dépose du volantmagnétique.YM-1189 90890-01189YU-1235, 90890-01235 Outil de poignée de rotorCet outil est utilisé pour le desserrage ou le serrage duboulon de fixation de volant magnétique.YU-1235 90890-01235YU-3097, 90890-01252YU-1256Comparateur et supportSupportCes outils sont utilisés pour caler l’allumage.YU-3097YU-125690890-01252YU-90050, 90890-01274YU-90050, 90890-01275YM-1277, 90890-01277Outil de pose du vilebrequin Pot BoulonAdaptateurCes outils sont utilisé pour la montage du vilebrequin.YU-90050YM-127790890-0127490890-0127590890-01277YU-1304, 90890-01304 Extracteur d’axe de pistonCet outil est utilisé pour enlever les axes de piston.YU-1304 90890-01304YM-1312-A, 90890-01312YM-01470, 90890-01470Jauge de niveau de carburantAdaptateur de jauge de niveau de carburantCette jauge sert à mesurer le niveau de carburant dansla cuve à niveau constant.YM-1312-AYM-0147090890-0131290890-014705MV-9-30-1A 6/19/00 1:12 PM Page 161-8 GEN INFO OUTILS SPECIAUX Numéros de pièce Nom et usage de l’outil Illustration YU-33975, 90890-01403 Clé pour écrou annulaire Cet outil est utilisé pour serrer l’écrou de bague de direction aux spécifications. YU-33975 90890-01403 YM-01423, 90890-01423 Poignée de tige d’amortisseur Utiliser ces outils pour déposer et poser la tige d’amor- tisseur. YM-01423 90890-01423 YM-01442, 90890-01442 Outil d’insertion de joint de fourche Cet outil est utilisé pour monter les bagues d’étanchéité de fourche. YM-01442 90890-01442 YU-3112-C, 90890-03112 Testeur de poche Yamaha Utiliser cet outil pour examiner la résistance de bobine, la tension de sortie et l’intensité. YU-3112-C 90890-03112 YM-91042, 90890-04086 YM-34487 90890-06754 ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 Outil de poignée débrrayage Cet outil est utilisé pour immobiliser l’embrayage quand on déposé ou monte l’écrou de fixation de la noix d’embrayage. Testeur d’étincelle dynamique Contrôleur d’allumage Ce testeur est nécessaire pour contrôler les composants du systém d’allumage. Quick gasket
YAMAHA bond No. 1215 Ce mastic est utilisé sur les plans de joint du carter, etc.
“ENGINE STOP” Ce bouton d’arrêt de moteur “ENGINE STOP” 1 est situé sur le guidon gauche. Continuer à appuyer sur le bou- ton d’arrêt de moteur “ENGINE STOP” jusqu’a que ce le moteur s’arrête.
Le levier d’embrayage 1 est situé sur le guidon gauche et permet d’embrayer ou de débrayer. Tirer le levier d’embrayage vers le guidon pour débrayer et relâcher le levier pour embrayer. Pour des démarrages doux, le levier doit être tiré rapidement et relâché lentement.
PEDALE DE CHANGEMENT DE
VITESSE Les 6 rapports pour de la boîte de vitesses à prise constante sont idéale- ment échelonnés. Le changement de vitesse est commandé par le sélecteur à pédale 1 situé du côté gauche du moteur. KICKSTARTER Déployer la pédale de démarreur au pied 1. Appuyer légèrement sur la pédale jusqu’à ce que les pignons se mettent en prise puis l’actionner vigou- reusement pour démarrer le moteur. Ce modèle est muni d’un démarreur au pied primaire, de sorte qu’on peut démarrer sur n’importe quelle vitesse à condition de débrayer. Toutefois, nor- malement, on remettra les vitesses au point mort avant la mise en marche.
Le robinet à essence fournit l’essence du réservoir au carburateur, tout en la filtrant. Le robinet à essence a deux positions: OFF: Avec le levier à cette position, l’essence ne coule pas. Toujours remettre le levier à cette posi- tion quand le moteur est arrêté. ON: Avec le levier à cette position, l’essence arrive au carburateur. La conduite normale est faite avec le levier à cette position. STARTERKNOPF (CHOKE)Wenn es kalt ist, benötigt der Motorzum Anwerfen ein fetteres Luft-Kraft-stoffgemisch. Ein spezieller Starter-kreislauf, der über den Starterknof 1kontrolliert wird, liefert diesesGemisch. Den Starterknopf herauszie-hen, um den Kreislauf zum Anwerfendes Motors zu öffnen. Wenn derMotor warmgelaufen ist, den Knopfhineinstoßen, um den Kreislauf zuschließen.
(ESTRANGULEUR) Quand il est froid, le moteur a besoin d’un mélange air-essence plus riche pour le démarrage. Un circuit de démarrage séparé, commandé par le bouton de démarreur 1, fournit ce mélange. Tirer le bouton de démarreur pour ouvrir le circuit de démarrage. Quand le moteur est chaud, pousser le bouton de starter pour fermer le circuit. IC156000
BEQUILLE LATERALEAMOVIBLELa béquille latérale 1 est utilisée poursoutenir la machine uniquement àl’arrêt ou durant le transport. 9Ne jamais la soumettre à une forcesupplémentaire.9Dégager la béquille latérale avantde rouler.JOINT DE ROBINETCe joint de robinet 1 evite que l’essen-ce ne s’échappe et est monté sur letuyau de reniflard du réservoir d’essen- ce.
Mélanger le carburant à l’huile dans lesproportions indiquées ci-dessous. Utili-ser systématiquement de l’essenceneuve et connue, mélanger l’huile etl’essence le jour de la course. Eviterl’emploi d’un mélange dont la prépara-tion remonte à plus de quelques heures. ANMERKUNG: Außer für AUS:1. Falls es zu Zündfunkenklopfenkommt, eine andere Benzin-Marke oder Benzin mit einerhöheren Oktanzahl verwenden.2. Falls unverbleites Benzin nichtverfügbar it, kann verbleites Ben-zin verwendet werden. Niemals zwei verschiedene Ölsor-ten zusammenmischen. Es kann zuÖlklumpenbildung führen. Falls Siedie Ölsorten wechseln möchten,unbedingt zuvor den Kraftstoff-behälter und die Vergaserschwim-merkammer entleeren, bevor dieneue Ölsorte eingefüllt wird. N.B.: Excepté pour AUS:1. Si un cognement ou un cinglementsurvient, utiliser une marqued’essence différente ou une classed’octane supérieure.2. Si l’essence sans plomb n’est pasdisponible, alors l’essence avecplomb peut être utilisée. Evitez de mélanger deux huiles diffé-rentes dans le même mélange déssen-ce, car elles pourraient se coaguler. Sivous désirez changer d’huile, assu-rez-vous de vider l’ancien mélangecontenu dans le réservoir et la cuve àflotteur du carburant avant de verserle nouveau.IC160050
Avant la mise en marche, effectuezles vérifications indiquées dans laliste de contrôle avant utilisation. Ne mettez jamais le moteur enmarche dans un endroit clos. Les gazd’échappement sont nocifs et peuventcauser une perte de conscience etmême la mort en quelques minutes.Faites toujours marcher le moteur enun endroit bien ventilé.MISE EN MARCHE D’UNMOTEUR FROID1. Passer la boîte au point mort.2. Mettre le levier de carburant sur“ON” et ouvrir le bouton dedémarreur (ETRANGULEUR) àfond.3. Avec le papillon entièrementfermé, mettre le moteur en marcheen donnant un coup vigoureux surle démarreur au pied.4. Faire tourner le moteur au ralentiou accélérer légèrement jusqu’à cequ’il se réchauffe: cela prendd’habitude environ une ou deuxminutes.5. Le moteur est chaud lorsqu’ilrépond normalement à l’accéléra-teur avec le bouton de démarreur(ETRANGULEUR) relâché. Ne laissez pas le moteur se réchauffertrop longtemps.MISE EN MARCHE D’UNMOTEUR CHAUDNe pas mettre le bouton de démarreur(ETRANGULEUR). Ouvrir légèrementles gaz et démarrer le moteur au kick enle poussant avec force. Pendant le premier temps, observezla procédure de rodage suivante afind’assurer le meilleur rendement etéviter d’endommager le moteur.
1. Avant de lancer le moteur, rem-
plissez le réservoir d’un mélange essence-huile de rodage de propor- tion si dessous.
2. Exécutez le contrôle avant utilisa-
3. Lancez le moteur et laissez-le se
réchauffer. Vérifiez le régime de ralenti, le fonctionnement des commandes et l’efficacité du bou- ton d’arrêt du moteur “ENGINE STOP”.
4. Pilotez la machine sur les rapports
inférieurs et à régime modéré durant les cinq à huit premières minutes. Arrêtez-vous et vérifiez l’état de la bougie; elle devrait donner des indices de richesse durant le rodage.
5. Laissez le moteur se refroidir.
Remettez le moteur en marche et pilotez comme ci-dessus pendant cinq minutes. Passez brièvement sur les rapports supérieurs et véri- fiez la réponse à pleine accéléra- tion. Arrêtez-vous et revérifiez la bougie.
6. A nouveau, laissez le moteur se
refroidir. Redémarrez et pilotez pendant cinq nouvelles minutes. Cette fois, vous pouvez rouler à pleins gaz sur les rapports supé- rieurs, mais évitez une marche soutenue à pleine vitesse. Vérifiez l’état de la bougie.
7. Laissez le moteur se refroidir,
déposez la culasse et le cylindre, et examinez piston et cylindre. Elimi- nez les points élevés au papier de verre humide No. 600. Nettoyez tous les éléments puis remontez soigneusement le moteur.
8. Videz le mélange essence-huile de
rodage du réservoir et remplissez- le du mélange prescrit.
9. Remettez le moteur en marche et
vérifiez son fonctionnement à tous les régimes. Arrêtez et vérifiez la bougie. Relancez le moteur et pilo- tez la machine pendant 10 à 15 minutes supplémentaires. Elle sera alors prête pour la course. IC194001
PROCEDURE DI RODAGGIO
ben. NETTOYAGE ET RANGEMENT NETTOYAGEUn nettoyage fréquent de la machineréhausserra son aspect, maintiendra sesbonnes performances et augmentera ladurée de nombre de ses composants.1. Avant de laver la moto, bouchez lasortie du pot d’échappement pouréviter l’introduction d’eau. Unsachet plastique retenu par un élas-tique fera l’affaire.2. Si le moteur est fortement encras-sé, appliquez un peu de dégrais-sant au pinceau. Evitez toutcontact avec la chaîne, ses pignonset les axes de roue.3. Rincez la boue et le dégraissantavec un tuyau d’arrosage, en utili-sant juste la pression suffisante. Une pression excessive risque de pro-voquer des infiltrations d’eau dansles roulements des roues, la fourcheavant, des freins et les joints de latransmission. Noter que bien desnotes de réparation onéreuses ontrésulté de l’emploi abusif des vapori-sateurs de détergent à haute pression,tels que ceux qui équipent les laveriesautomatiques de voitures.4. Après avoir chassé la majeure par-tie de la boue, lavez toutes les sur-faces avec de l’eau chaude et undétergent neutre. Utilisez unevieille brosse à dents pouratteindre les endroits difficilesd’accès.5. Rincez immédiatement l’enginavec de l’eau propre et sécheztoutes les surfaces avec un chiffondoux.6. Immédiatement après le lavage,éliminez l’excès d’eau de la chaîneavec des mouchoirs en papier etlubrifiez la chaîne pour éviterqu’elle ne rouille.7. Nettoyez la selle avec un produitpour meubles rembourrés pour quesa housse reste souple et brillante.8. Un encaustique pour automobilepeut être appliqué sur toutes lessurfaces peintes et chromées. Evi-tez les liquiles de nettoyage àencaustique, car ils contienment del’abrasif.9. Les opérations ci-dessus termi-nées, lancez le moteur et laissez-letourner pendant quelques minutes.IC1B0000
EUROPE AUS, NZ Longueur hors-tout 2.139 mm 2.136 mm 2.139 mm (84,2 in) (84,1 in) (84,2 in) Largeur hors-tout 827 mm ¬¬ (32,6 in) Hauteur hors-tout 1.318 mm 1.313 mm 1.314 mm (51,9 in) (51,7 in) (51,7 in) Hauteur de la selle 993 mm 994 mm 993 mm (39,1 in) (39,1 in) (39,1 in) Empattement 1.444 mm ¬¬ (56,9 in) Garde au sol minimale 400 mm ¬¬ (15,7 in) Poids en ordre de marche: Avec plein d’huile et de carburant 95,0 kg (209,4 lb) Moteur: Type de moteur 2-temps, essence, refroidissement liquide Dispositions de cylindres Monocylindre, incliné Cylindrée 124 cm
(4,36 lmp oz, 4,19 US oz) Alésage ´ course 54 ´ 54,5 mm (2,126 ´ 2,146 in) Taux de compression 8,7~10,8 : 1 Système de démarrage Démarreur au pied Système de graissage: Mélange (30 : 1)(Yamalube 2-R) Type ou grade d’huile (2-temps): Huile de transmission Huile Yamalube 4 (10W-30) ou huile moteur SAE 10W-30 type SE Vidange périodique 0,65 L (0,57 Imp qt, 0,69 US qt) Quantité totale 0,70 L (0,62 Imp qt, 0,74 US qt) Capacité de liquide de refroidissement (Toutes les tuyauteries comprises): 1,00 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt) Filtre à air: Elément type humide Essence: Type Excepté pour AUS: Essence super sans plomb d’un indice d’octane de recherche 95 ou plus Pour AUS: Uniquement essence sans plomb Capacité du réservoir 8,0 L (1,76 Imp gal, 2,11 US gal) 5MV-9-30-2A 6/19/00 1:15 PM Page 142-2 SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES Carburateur: Type/fabricant TMX
38SS/MIKUNI Bougie: Type/fabricant BR9EG/NGK Ecartement des électrodes 0,5~0,6 mm (0,020~0,024 in) Type d’embrayage: Humide, multi-disques Transmission: Système de réduction primaire Engrenage Taux de réduction primaire 64/19 (3,368) Système de réduction secondaire Entraînement par chaîne Taux de réduction secondaire 48/13 (3,692) Type de boîte de vitesse Prise constante, 6-rapport Commande Au pied gauche Taux de réduction: 1ére 30/13 (2,307) 2e 28/15 (1,866) 3e 26/17 (1,529) 4e 27/21 (1,285) 5e 26/23 (1,130) 6e 24/24 (1,000) Partie cycle:
USA, CDN, ZA, AUS, NZ
EUROPE Type de cadre Simple berceau dé ¬ dédouble Angle de chasse 25,6° 25,4° Chasse 107 mm (4,21 in) 104 mm (4,09 in) Pneu: Type de pneu Avec chambre à air Taille de pneu (avant) 80/100-21 51M Taille de pneu (arrière) 100/90-19 57M Pression de pneu (avant et arrière) 100 kPa (1,0 kg/cm
, 15 psi) Freins: Type de frein avant Frein à simple disque Commande Commande à la main droit Type de frein arrière Frein à simple disque Commande Commande au pied droit Suspension: Suspension avant Fourche télescopique Suspension arrière Bras oscillant (monocross de type biellette) Amortisseurs: Amortisseur avant Ressort hélicoïdal/amortisseur huile Amortisseur arrière Ressort hélicoïdal/amortisseur huile à gaz-huile Debattement: Roue avant 300 mm (11,8 in) Roue arrière 315 mm (12,4 in) Partie électrique: Système d’allumage Magnéto CDI 5MV-9-30-2A 6/19/00 1:15 PM Page 152-3 SPEC
MOTEUR Article Standard Limite Culasse: Capacité de la chambre de combustion 10,2 cm
0,05 mm (0,0020 in) Limite dévalisation
en coupe B=1,0 mm (0,039 in)
Epaisseur de disque d’embrayage 1,5~1,7 mm (0,059~0,067 in)
Limite de déformation … 0,2 mm (0,008 in) Ressort d’embrayage-longueur libre: 40,1 mm (1,579 in) 38,1 mm (1,500 in) Quantité 5
(0,0006~0,0019 in) Méthode de débrayage Traction externe, Crémaillère et
Article Standard Limite Boîte de vitesses: Limite de déformation d’arbre primaire
0,01 mm (0,0004 in) Limite de déformation d’arbre secondaire
0,01 mm (0,0004 in) Selécteur: Type de sélecteur Tambour de came et barre de guidage
Limite de torsion de barre guide
0,05 mm (0,0020 in) Démarreur: Type au pied et cliquet
Tension de friction de P=0,8~1,2 kg (1,8~2,6 lb) … l’agrafe du démarreur au pied Grade de l’huile du filtre à air Huile de filtre à air en mousse ou … (filtre huile): huile de mélange du moteur Carburateur: USA, CDN, ZA EUROPE AUS, NZ Type/fabricant TMX
Gicleur de ralenti (P.J.) #25 #30
Taille de siège de pointeau (V.S.) ø3,8 mm (0,15 in)
Gicleur de démarreur (G.S.) #80 ¬
Limite de torsion … 0,2 mm (0,008 in) Refroidissement: Taille de la carcasse de radiateur: Largeur 110 mm (4,33 in)
Hauteur (gauche) 240 mm (9,45 in)
Epaisseur 32 mm (1,26 in)
Pression d’ouverture du bouchon du 95~125 kPa
, 13,5~17,8 psi) Capacité du radiateur (totale) 0,63 L (0,55 Imp qt, 0,67 US qt)
Pompe à eau: Type Pompe centrifuge à simple effect
Pièce à serrer Taille de Q’té Couple de serrage filetage Nm m•kg ft•lb Bougie M14 ´ 1,25 1 20 2,0 14 Culasse (écrou) M 8 ´ 1,25 5 28 2,8 20 (goujon) M 8 ´ 1,25 5 13 1,3 9,4 Cylindre (écrou) M 8 ´ 1,25 4 30 3,0 22 (goujon) M10 ´ 1,25 4 13 1,3 9,4 Clapet de puissance: Couvercle M 5 ´ 0,8 4 4 0,4 2,9 Levier articulé M 4 ´ 0,7 1 4 0,4 2,9 Support (clapet de puissance) M 5 ´ 0,8 4 8 0,8 5,8 Champignon de débrayage M 5 ´ 0,8 1 5 0,5 3,6 Plateau de butée M 5 ´ 0,8 1 4 0,4 2,9 Fourchette de régulateur M 4 ´ 0,7 2 5 0,5 3,6 Boîtier M 5 ´ 0,8 4 5 0,5 3,6 Turbine M 8 ´ 1,25 1 14 1,4 10 Couvercle de boîtier de pompe à eau M 6 ´ 1,0 4 10 1,0 7,2 Boulon de vidange de refroidissement M 6 ´ 1,0 1 10 1,0 7,2 Bride de durit de radiateur M 6 ´ 1,0 8 1 0,1 0,7 Elément du filtre à air M 6 ´ 1,0 1 2 0,2 1,4 Raccord de carburateur M 6 ´ 1,0 4 10 1,0 7,2 Carter de filtre à air M 6 ´ 1,0 2 4 0,4 2,9 Raccord du filtre à air M 5 ´ 0,8 5 1 0,1 0,7 Clapets d’admission M 3 ´ 0,5 6 1 0,1 0,7 Carter M 6 ´ 1,0 12 14 1,4 10 Couvercle de carter (droit) M 6 ´ 1,0 8 10 1,0 7,2 Couvercle de carter (gauche) M 6 ´ 1,0 5 5 0,5 3,6 Couvercle de chaîne M 6 ´ 1,0 2 5 0,5 3,6 Couvercle de roulement plate M 6 ´ 1,0 3 10 1,0 7,2 Support M 6 ´ 1,0 1 10 1,0 7,2 Boulon de contrôle d’huile M 6 ´ 1,0 1 10 1,0 7,2 Boulon de vidange d’huile M12 ´ 1,5 1 20 2,0 14 Kick starter M 6 ´ 1,0 1 10 1,0 7,2 Couvercle d’embrayage M 6 ´ 1,0 6 10 1,0 7,2 Pignon de transmission primaire M10 ´ 1,25 1 55 5,5 40 Noix d’embrayage M16 ´ 1,0 1 80 8,0 58 Ressort d’embrayage M 6 ´ 1,0 5 10 1,0 7,2 Axe de levier de poussée M 6 ´ 1,0 1 7 0,7 5,1 Pignon d’entraînement M16 ´ 1,0 1 60 6,0 43 Sélecteur de vitesses M 6 ´ 1,0 1 10 1,0 7,2 Couvercle de roulement plate (barillet de sélecteur) M 6 ´ 1,0 2 10 1,0 7,2 Guide de sélecteur M 6 ´ 1,0 2 10 1,0 7,2 Levier de butée M 6 ´ 1,0 1 10 1,0 7,2 Segment M 8 ´ 1,25 1 30 3,0 22 5MV-9-30-2A 6/19/00 1:15 PM Page 182-6 SPEC
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
Pièce à serrer Taille de Q’té Couple de serrage filetage Nm m•kg ft•lb Tuyau d’échappement M 6 ´ 1,0 2 12 1,2 8,7 Support de tuyau d’échappement (avant) M 6 ´ 1,0 1 12 1,2 8,7 Support de tuyau d’échappement (arrière) M 6 ´ 1,0 1 12 1,2 8,7 Silencieux (avant) M 6 ´ 1,0 1 12 1,2 8,7 Silencieux (arrière) M 6 ´ 1,0 1 7 0,7 5,1 Fibre (silencieux) M 6 ´ 1,0 2 10 1,0 7,2 5MV-9-30-2A 6/19/00 1:15 PM Page 192-7 SPEC
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
PARTIE-CYCLE Article Standard Limite Direction: Type de roulement de direction Roulement à rouleaux conique
Suspention avant: USA, CDN, ZA EUROPE AUS, NZ Débattement de fourche avant 300 mm (11,8 in)
Quantité d’huile 573 cm
(Du tuyau externe supérieur avec le tuyau (3,15~5,91 in) intérieur et la tige d’amortisseur complé- tement appuyé sans le ressort.) Grade d’huile Huile de suspension
“01” Diamètre extérieur de tube interne 46 mm (1,81 in) ¬
Extrémite supérieure de fourche avant 5 mm (0,20 in) ¬
Suspension arrière: USA, CDN, ZA EUROPE AUS, NZ Débattement d’amortisseur 132 mm (5,20 in)
Longueur de raccord 248 mm (9,76 in) 262 mm (10,31 in)
Article Standard Limite Roue: Type de roue avant Roue à rayons
Type de roue arrière Roue à rayons
Taille/matériau de jante avant 21 ´ 1,60/Aluminum
Taille/matériau de jante arrière 19 ´ 1,85/Aluminum
Nombre de maillons 111 maillons+attache
Flèche de la chaîne 40~50 mm (1,6~2,0 in)
Longueur de chaîne (10 maillons)
152,5 mm (6,004 in) Frein à disque avant: Dia. extérieur ´ épaisseur 250 ´ 3,0 mm (9,84 ´ 0,12 in)
Epaisseur de plaquette 4,4 mm (0,17 in) 1,0 mm (0,04 in) Dia. intérieur de maître-cylindre 11,0 mm (0,433 in)
Dia. intérieur de cylindre d’etrier 27,0 mm (1,063 in) ´ 2
Frein à disque arrière: Dia. extérieur ´ épaisseur 240 ´ 4,0 mm (9,45 ´ 0,16 in)
0,15 mm (0,006 in) Epaisseur de plaquette 6,4 mm (0,25 in) 1,0 mm (0,04 in) Dia. intérieur de maître-cylindre 12,7 mm (0,500 in)
Dia. intérieur de cylindre d’etrier 27,0 mm (1,063 in)
Levier de frein & pédale de frein: Position du levier de frein 95 mm (3,74 in)
Hauteur de la pédale de frein 5 mm (0,20 in)
(hauteur au-dessus du haut du repose-pied) Jeu de levier d’embrayage 2~4 mm (0,08~0,16 in)
(au pivot du levier) Jeu à la poignée d’accélération 3~5 mm (0,12~0,20 in)
Pièce à serrer Taille de Q’té Couple de serrage filetage Nm m•kg ft•lb Couronne de guidon et tube externe M 8 ´ 1,25 4 23 2,3 17 Etrier inférieur et tube externe M 8 ´ 1,25 4 20 2,0 14 Couronne de guidon et colonne de direction M24 ´ 1,0 1 145 14,5 105 Support de guidon (supérieur) M 8 ´ 1,25 4 28 2,8 20 Ecrou annulaire de direction M28 ´ 1,0 1 Se reporter à N.B. Fourche avant et boulon capuchon M48 ´ 1,0 2 30 3,0 22 Fourche avant et soupape de base M30 ´ 1,0 2 55 5,5 40 Boulon capuchon et tige d’amortisseur M12 ´ 1,25 2 29 2,9 21 (fourche avant) Vis de purge (fouche avant) et boulon capuchon M 5 ´ 0,8 2 1 0,1 0,7 Fourche avant et protecteur M 6 ´ 1,0 6 10 1,0 7,2 Guide de câble (tuyau de frein avant) et M 5 ´ 0,8 1 4 0,4 2,9 armature de guide Fourche avant et support de tuyau de frein M 6 ´ 1,0 2 10 1,0 7,2 Fourche avant et couvercle de tuyau M 8 ´ 1,25 1 16 1,6 11 Fourche avant et couvercle de tuyau M 6 ´ 1,0 1 7 0,7 5,1 Capuchon du câble d’accélérateur M 4 ´ 0,7 2 1 0,1 0,7 Maître-cylindre de frein avant et étrier M 6 ´ 1,0 2 9 0,9 6,5 Levier de frein (boulon) M 6 ´ 1,0 1 6 0,6 4,3 (écrou) M 6 ´ 1,0 1 6 0,6 4,3 Contre-écrou du réglage de position de levier de frein M 6 ´ 1,0 1 5 0,5 3,6 Levier d’embrayage (boulon) M 6 ´ 1,0 1 2 0,2 1,4 Support de levier d’embrayage M 5 ´ 0,8 2 4 0,4 2,9 Capuchon de maître-cylindre de frein avant M 4 ´ 0,7 2 2 0,2 1,4 Boulon d’union de tuyau de frein avant M10 ´ 1,25 1 30 3,0 22 (maître-cylindre) Boulon d’union de tuyau de frein avant (étrier) M10 ´ 1,25 1 30 3,0 22 Etrier de frein avant et fourche avant M 8 ´ 1,25 2 23 2,3 17 Capuchon de poignée supérieur et inférieur M 6 ´ 1,0 2 4 0,4 2,9 Etrier de frein (avant et arrière) et bouchon de M10 ´ 1,0 1 3 0,3 2,2 goupille de plaquette Etrier de frein (avant et arrière) et goupille M10 ´ 1,0 1 18 1,8 13 de plaguette Etrier de frein (avant et arrière) et vis de purge M 8 ´ 1,25 1 6 0,6 4,3 Axe de roue avant et écrou M16 ´ 1,5 1 105 10,5 75 Support d’axe de roue avant M 8 ´ 1,25 4 23 2,3 17 Disque de frein avant et moyeu de roue M 6 ´ 1,0 6 12 1,2 8,7 Disque de frein arrière et moyeu de roue M 6 ´ 1,0 6 14 1,4 10 Montage de pédale de frein M 8 ´ 1,25 1 26 2,6 19 N.B.:
1. Serrer d’abord l’écrou annulaire à environ 38 Nm (3,8 m•kg, 27 ft•lb) en utilisant la clé pour écrou an-
nulaire puis le dévisser d’un tour.
2. Resserrer l’écrou annulaire à 7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb).
Pièce à serrer Taille de Q’té Couple de serrage filetage Nm m•kg ft•lb Maître-cylindre de frein arrière et cadre M 6 ´ 1,0 2 10 1,0 7,2 Réservoir de frein arriére et cadre M 6 ´ 1,0 1 7 0,7 5,1 Boulon d’union de tuyau de frein arrière (ètrier) M10 ´ 1,25 1 30 3,0 22 Boulon d’union de tuyau de frein arrière M10 ´ 1,25 1 30 3,0 22 (maître-cylindre) Axe de roue arrière et écrou M20 ´ 1,5 1 125 12,5 90 Ecrou (Rayon) – 72 3 0,3 2,2 Pignon mené et moyeu de roue M 8 ´ 1,25 6 42 4,2 30 Couvercle de disque et etrier de frein arrière M 6 ´ 1,0 2 7 0,7 5,1 Protecteur et etrier de frein arrière M 6 ´ 1,0 2 7 0,7 5,1 Montage du moteur: Moteur et cadre (avant) M10 ´ 1,25 1 69 6,9 50 Moteur et cadre (inférieur) M10 ´ 1,25 1 69 6,9 50 Support du moteur et cadre M 8 ´ 1,25 2 34 3,4 24 Support du moteur et moteur M 8 ´ 1,25 1 34 3,4 24 Axe de pivot et ècrou M16 ´ 1,5 1 85 8,5 61 Bras de relais et bras oscillant M14 ´ 1,5 1 80 8,0 58 Bras de relais et bielle M14 ´ 1,5 1 80 8,0 58 Bielle et cadre M14 ´ 1,5 1 80 8,0 58 Amortisseur arrière et cadre M10 ´ 1,25 1 56 5,6 40 Amortisseur arrière et bras de relais M10 ´ 1,25 1 53 5,3 38 Cadre arrière et cadre M 8 ´ 1,25 3 29 2,9 21 Bras oscillant et support de tuyau de frein M 5 ´ – 4 4 0,4 2,9 Montage de tendeur de chaîne M 8 ´ 1,25 2 19 1,9 13 Support de chaîne et bras oscillant M 6 ´ 1,0 3 7 0,7 5,1 Garde de joint et bras oscillant M 5 ´ 0,8 4 5 0,5 3,6 Montage de réservoir à essence M 6 ´ 1,0 2 10 1,0 7,2 Réservoir à essence et robinet à essence M 6 ´ 1,0 2 7 0,7 5,1 Réservoir à essence et patte de maintien M 6 ´ 1,0 1 7 0,7 5,1 Réservoir à essence et vis d’accrochage M 6 ´ 1,0 1 7 0,7 5,1 (band de fixation) Réservoir à essence et patte du réservoir à essence M 6 ´ 1,0 4 7 0,7 5,1 Montage de buse d’arrivée d’air M 6 ´ 1,0 8 3 0,3 2,2 Montage de pare-boue avant M 6 ´ 1,0 4 7 0,7 5,1 Montage de pare-boue arrière M 6 ´ 1,0 4 7 0,7 5,1 Montage de couvercle lateral M 6 ´ 1,0 4 7 0,7 5,1 Montage de selle M 6 ´ 1,0 2 7 0,7 5,1 Plaque d’immatriculation M 6 ´ 1,0 1 7 0,7 5,1 N.B.: Le coupe de serrage des parties marquées doit être vérifié après le rodage ou avant chaque course. ▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲5MV-9-30-2A 6/19/00 1:15 PM Page 232-11 SPEC
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
PARTIE ELECTRIQUE Pièce à serrer Taille de Q’té Couple de serrage filetage Nm m•kg ft•lb Stator M 6 ´ 1,0 3 8 0,8 5,8 Rotor M10 ´ 1,25 1 33 3,3 24 Bobine d’allumage M 6 ´ 1,0 2 7 0,7 5,1 Article Standard Limite Système d’allumage: Avance d’allumage (AV. PMH) 32°/3000 tr/min
Type de dispositif d’avance Electrique
Résistance de bobinage de source 1 720~1.080 ½ à 20°C (68°F)
(couleur) (vert/blanc-noir/rouge) Résistance de bobinage de source 2 44~66 ½ à 20°C (68°F)
(couleur) (noir-vert/bleu) Résistance de bobinage d’excitation 248~372 ½ à 20°C (68°F)
(couleur) (blanc/bleu-blanc/rouge) Bloc CDI-Modèle/Fabricant 5MV-00/YAMAHA
Résistance de l’enroulement primaire 0,14~0,20 ½ à 20°C (68°F)
Résistance de l’enroulement secondaire 6,7~10,1k½ à 20°C (68°F)
Ce tableau spécifie les couples de serrage des at- taches standard avec filetage à pas I.S.O. standard. Les spécifications de couple pour les composants ou ensembles spéciaux sont indiquées das les sec- tions appropriées de ce manuel. Pour éviter toute déformation, serrer les ensembles avant de nom- breuses attaches en suivant un ordre entrecroisé, par étapes progressives, jusqu’à ce que le couple final soit atteint. A moins que ce ne soit spécifié autrement, les spécifications de couple s’entendent pour des filetages propres et secs. Les composants doivent être à température ambiante. A. Distance entre les plats B. Diamètre extérieur du filetage
m Longueur cm Centimètre 10
m Longueur kg Kilogramme 10
Pression N/mm Newton par millimètre N/mm Constante de ressort L Litre — Volume ou contenance
Centimètre cube — Volume ou contenance tr/mn Tour par minute — Régime moteur 5MV-9-30-2A 6/19/00 1:15 PM Page 252-1 SPEC
Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l’entretien et la lubrification. Gardez à l’esprit que le temps, le terrain, la situation géographique et l’emploi que vous faites de votre machine ont une grande influence sur les intervalles d’entretien et de lubrification. En cas de doute au sujet des inter- valles d’entretien et de lubrification à adopter, consultez votre concessionnaire Yamaha. Partie Après Chaque Chaque Chaque Si Remarques rodage course trois- cinquiè- nécessa- ième me ire PISTON Contrôler et nettoyer
CULASSE Contrôler et nettoyer
CYLINDRE Contôler et nettoyer
YPVS Contrôler et nettoyer
EMBRAYAGE Contrôler et régler
Changer le roulement
VILEBREQUIN Contrôler et nettoyer
CARBURATEUR Contrôler, régler et nettoyer
BOUGIE Contrôler et nettoyer
Graisser, jeu, alignement
Contrôler s’il n’est pas fendu Décalaminer Contrôler l’écartement des extrémités Décalaminer Contrôler le joint Contrôler les marques de rayures Contrôler l’usure Contrôler la cloche, la disque de friction, la disque d’embrayage et le ressort Huile Yamalube 4 (10W-30) ou huile moteur SAE 10W-30 SE Contrôler l’usure Utiliser du lubrifiant pour chaîne Jeu de la chaîne: 40~50 mm (1,6~2,0 in) 5MV-9-30-3A 6/19/00 1:52 PM Page 53-2
PROGRAMME D’ENTRETIEN
INSP ADJ Partie Après Chaque Chaque Chaque Si Remarques rodage course trois- cinquiè- nécessa- ième me ire CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT Contrôler le niveau du liquide de refroidissement et
s’il n’y a pas de fuite Contrôler le fonctionnement du bouchon de radiateur
Changer le liquide de refroidissement
Contrôler les tuyaux
Nettoyer et graisser
CADRE Nettoyer et contrôler
Nettoyer et contrôler
FREINS Régler la position du levier et la hauteur de la pédale
Contrôler la surface du frein à disque
Contrôler le niveau de fluide et les fuites
Resserrer les boulons du frein à disque, les boulons d’étier, les boulons du maître-cylindre et les boulons d’union
Changer le liquide de frein
FOURCHE AVANT Contrôler et régler
Changer la bague d’étanchéité
AMORTISSEUR ARRIERE Contrôler et régler
BRAS OSCILLANT Contrôler et resserrer
Contrôler et lubrifier
Nettoyer et lubrifier
Changer le roulement
Chaque deux ans Se réporter à la section
RODAGE” du CHAPITRE 1. Utiliser l’huile de filtre à air Chaque annèe Huile de suspension “01” Graisse à base de lithium Graisse au bisulfure de molybdène Graisse au bisulfure de molybdène Graisse à base de lithium 5MV-9-30-3A 6/19/00 1:52 PM Page 63-3
PROGRAMME D’ENTRETIEN
INSP ADJ Partie Après Chaque Chaque Chaque Si Remarques rodage course trois- cinquiè- nécessa- ième me ire PNEU; ROUES Contrôler la pression de gonflage, le voile de roue et l’usure des
pneus et voir s’il n’y a pas de rayon détendu Resserrer les boulons de la roue
dentée Contrôler les roulements
Changer les roulements
COMMANDE Contrôler le chaminement et le
Avant la conduite pour le rodage, l’entraînement ou une course, s’assurer que la machine est en bou état de marche. Avant d’utiliser cette machine, contrôler les points suivants:
INSPECTION GENERALE ET ENTRETIEN
Partie Routine Page Eau de Refroidissement S’assurer qu’il y a du liquide de refroidissement jusqu’au bouchon de l’orifice de remplissage du radi- P3-5~9 ateur. S’assurer que le circuit de refroidissement ne fuient pas. Carburant S’assurer qu’un mélange d’huile et d’essence frais est dans le réservoir à carburant. S’assurer que la canalisa- P1-12 tion de carburant ne fuient pas. Huile de transmission S’assurer que le niveau d’huile de transmission est cor- rect. S’assurer que le carter ne fuient pas. P3-12~14 Sélecteur et embrayage S’assurer que les vitesses peuvent être sélectionnées cor- rectement et dans l’ordre et que l’embrayage foncionne P3-9 en douceur. Poignée des gaz/boîtier S’assurer que la poignée des gaz fonctionne bien et que le jeu est correct. Lubrifier au besoin la poignée et le car- P3-10~11 ter. Freins Contrôler le jeu de frein avant et l’efficacité des freins avant et arrière. P3-17~23 Chaîne Contrôler la tension et l’alignement de la chaîne. S’as- surer que la chaîne est graissée correctement. P3-24~26 Roues Contrôler s’il n’y a pas d’usure excessive. Contrôler s’il n’y a pas de rayons détendus et qu’il n’a pas de jeu ex- P3-34~35 cessif. Direction S’assurer que le guidon peut être tourné en douceur et qu’il n’a pas de jeu excessif. P3-35~36 Fourche avant et S’assurer qu’ils fonctionnent en douceur et qu’il n’y a amortisseur arrière pas de fuite d’huile. P3-26~33 Câbles S’assurer que les câbles d’embrayage, de frein et d’ac- célération coulissent librement. S’assurer qu’ils ne sont
pas coincés quand le guidon est tourné ou quand la fourche avant est comprimée puis détendue. Pot d’echappement S’assurer que le pot d’échappement est bien fixé et qu’il n’est pas fendu. P3-15~16 Roue dentée S’assurer que le boulon de fixation de la roue dentée entraînée n’est pas desserré. P3-24 Graissage Contrôler si le fonctionnement se fait en douceur./ Lubrifier si nécessaire. P3-37 Boulons et ecrous S’assurer que les boulons et écrous de la partie cycle et du moteur ne sont pas desserrés. P1-16 Connecteurs S’assurer que la magnéto CDI, le bloc CDI et la bobine P1-6 d’allumage sont bien branchés. Réglages La machine est-elle réglée convenablement pour la con- dition du parcours de la course et du temps, ou en tenant P7-1~24 compte des marches d’essai avant la course? Contrôle et entretien sont-ils faits en totalité? 5MV-9-30-3A 6/19/00 1:52 PM Page 153-4 PRÜFUNG UND WARTUNG VOR DER INBETRIEBNAHME INSP ADJ PRÜFUNG UND WARTUNG VOR DER INBETRIEBNAHME Vor dem Einfahren, einer Übungs-oder Rennfahrt, immer die Maschine auf guten Betriebszustand kontrollieren. Vor der Benutzung dieser Maschine sind die folgenden Punkte zu prüfen:
Ne pas d,eposer le bouchon du radia-teur 11, le boulon de vidange et lestuyaux quand le moteur et le radia-teur sont chauds. Le liquide bouillantet de la vapeur pourraient être éjec-tés sous pression, ce qui pourrait cau-ser de graves brûlures. Quand lemoteur est froid, mette un chiffonépais sur le bouchon du radiateur ettourner lentement le bouchon àgauche jusqu’au point de détente.Cette procédure permet de faire tom-ber toute pression résiduelle. Quandle sifflement s’est arrêté, appuyer surle bouchon tout en le tournant à droi-te pour le déposer. L’eau calcaire et l’eau salée sont nui-sibles pour les pièces du moteur. Sion ne dispose pas d’eau douce, onpeut utiliser de l’eau distillée.1. Placer la machine sur la place deniveau, puis tenir bien vertical.2. Déposer:9 Bouchon du radiateur3. Contrôler:9 Niveau du liquide de refroidis-sement aNiveau du liquide de refroidissement bas → Ajouter le liquide de refroidissement. 1 Radiateur
CHANGEMENT DU LIQUIDE DEREFROIDISSEMENT
Ne jamais enlever le bouchon duradiateur quand le moteur est chaud. IC350000 MOTORE IC351011
5. Monter:9 Rondelle en cuivre 9 Boulon de vidange de refroidis-sement6. Remplir:9 Radiateur9 MoteurAu niveau specifié.
9 Niveau du liquide de refroidis- sement
9 Testeur du bouchon du radiateur 1 et adaptateur 2
3. Appliquer la pression spécifiée.
9 Testeur du bouchon du radiateur 1 et adaptateur 2 N.B.: Appliquer de l’eau sur le joint du bou- chon du radiateur. 3 Bouchon du radiateur
2. Appliquer la pression spécifiée.
9 Pression Impossible de maintenir la pres- sion spécifiée pendant 10 secondes→Changer. IC356002
- Sostituirlo. Testeur du bouchon du radiateur: YU-24460-01/ 90890-01325 Adaptateur: YU-33984/90890-01352 Pression d’ouverture de bouchon de radiateur: 95 ~ 125 kPa (0,95 ~ 1,25 kg/cm
9 Huile de boîte de vitesses
9 Niveau de l’huile de boîte de vitesses
9 Bouchon de remplissage d’huile
9 Boulon de vidange d’huile 1 9 Bouchon de remplissage d’huile
Vidanger l’huile de boîte de vitesses.
1. Mettre le moteur en marche et bien
herausdrehen. Procédure de réglage: 9 Desserrer le contre-écrou 1. 9 Tourner la vis de butée d’accélé- rateur 2 jusqu’à ce que le moteur tourne au régime le plus bas pos- sible. 9 Serrer le contre-écrou. Pour augmenter la régime de ralenti
- Visser la vis de butée d’accé- lérateur
- Dèvisser la vis de butée d’accélérateur
Die Bremsanlage muß unbedingt inden folgenden Fallen entlüftet werden:9 Nach Demontage und Wiederzu-sammen der Bremsanlage.9 Nach dem Lösen oder Ausbaueines Bremsschlauches.9 Bei sehr niedrigem Bremsflüssig-keitsstand.9 Bei fehlerhafter Funktion derBremsanlage.Falls die Bremsanlage nicht richtigentlüftet wird, kann es zu einergefährlichen Abnahme des Brems-vermögens kommen.1. Ausbauen:9 Hauptbremszylinderkappe9 Membrane9 Schutz (Hinterradbremse)2. Entlüften:9 BremsflüssigkeitA VorneB Hinten PARTIE CYCLE PURGE DE L’AIR DU SYSTEMEDE FREINAGE Purger le système de freinage si:9Le système a été démonté9Un tuyan de frein a été desserré oudeposé9Le liquide de frein est très bas9Le frein fonctionne malSi le système de freinage n’est pascorrectement purgé, cela peut se tra-duire par une dangereuse perted’efficacité de freinage.1. Déposer:9 Coupelle de maître-cylindre9 Diaphragme9 Protecteur (frein arrière)2. Purger:9 Liquide de freinA AvantB ArrièreIC360000 TELAIO IC361012SPURGO DELL’ARIA DALL’IMPIAN-TO FRENANTE Spurgare l’impianto frenante se:9L’impianto è stato smontato.9E’ stato allentato o tolto un tuboflessibile del freno.9Il livello del liquido per freni èmolto basso.9Il funziomaento dei freni è difettosoSe l’impianto frenante non è spurga-to correttamente può verificarsi unapericolosa perdita di rendimento fre-nante.1. Togliere:9 Tappo del cilindro principale9 Diaframma9 Dispositivo di protezione (frenoposteriore)2. Spurgare9 Liquido per freniA AnterioreB PosterioreProcédure de purge de l’air:a. Ajouter du liquide de frein cor-rect dans le réservoir.b. Mettre en place le diaphragme.Prendre garde à ne pas renver-ser ou faire déborder le réser-voir.c. Connecter hermétiquement letuyau transparent en matière plastique 2, à la vis de purge 1 de l’étrier.d. Mettre l’autre extrémité dutuyau dans un récipient.e. Actionner légèrement plusieursfois le levier ou la pédale defrein.f. Appuyer sur le levier ou lapédale de frein et le maintenirdans cette position.g. Desserrer la vis de purge etlaisser le levier ou la pédales’enfoncer sur toute sa course.h. Resserrer la vis de purge quandle levier ou la pédale a atteintsa limite.Relâcher ensuite le levier ou lapédale.i. Refaire les opérations (e) à (h)jusqu’à l’élimination totale desbulles d’air du système.Vis de purge:6 Nm (0,6 m•kg, 4,3 ft•lb)Vite di spurgo: 6 Nm (0,6 m•kg, 4,3 ft•lb)Entlüftungsschraube:6 Nm (0,6 m•kg, 4,3 ft•lb)5MV-9-30-3A 6/19/00 1:52 PM Page 433-18 INSP ADJ
9 Epaisseur a de la plaquette de frein Hors spécification→Changer en un ensemble.
9 Plaquette de frein
9 Hauteur de la pédale de frein a Hors spécification→Régler.
9 Hauteur de la pédale de frein Hauteur de la pédale de frein
9Régler la hauteur de la pédale entre le Maximum
de la manière indiquée. (Dans ce réglage, l’éxtrémité
doit sortir de l’écrou de réglage inférieur
mais pas de plus de 2 mm (0,08 in)
à distance de la pédale de frein
9 Niveau du liquide de frein Se reporter à la section “VERI-
9 Fonctionnement du levier de frein Sensation de mollosse→Purger le circuit de freinage. Se reporter à la section
9 Epaisseur a de la plaquette de frein Hors spécification→Changer en un ensemble.
9 Plaquette de frein 9 Installer le bouchon de goupille de plaquette w.
9 Desserrer la goupille de plaquette
9 Déposer de la roue arrière 4 et l’ètrier de frein 5. Se reporter à la section “ROUE
1. Placer le maître-cylindre pour que
son extrémité soit en position hori- zontale.
9 Niveau de liquide de frein Liquide au niveau infèrieur → Remettre à niveau. a Niveau inférieurA AvantB Arriére
9Utiliser uniquement le liquide recommandé pour éviter une perte de puissance de freinage. 9Ne rajouter que du liquide de même marque et de même qualité. Le mélange de différents liquides peut se traduire par une perte de puis- sance de freinage. 9Ne pas laisser entrer d’eau ou d’autres corps étrangers dans le maître-cylindre lors du remplissa- ge. 9Essuyer immédiatement tout liqui- de renversè pour éviter d’endom- mager les surfaces peintes ou les pièces en matière plastique. Empfohlene Bremsflüssigkeit: DOT Nr. 4 Liquide de frein récom- mandé: DOT #4 Liquido per freni raccomandato: DOT No. 4 5MV-9-30-3B 6/19/00 1:49 PM Page 113-24
9 Longueur de chaîne de trans- mission (10 maillons) a Hors spécification → Changer.
9 Dent de pignon a Usure excessif→Changer. N.B.: Changer le pignon d’entraînement, et le pignon mené et la chaîne de transmis- sion en un ensemble.
9 Raideur de la chaîne de trans- mission a Nettoyer et huiler la chaîne de transmission et la tenir comme représenté sur l’illustration. Raideur des maillons → Chan- ger la chaîne de transmission. 4. Kontrollieren:9 Antriebskette auf Klemmung aKette reinigen und ölen undgemäß Abbildung halten.Kette klemmt → Antriebsketteerneuern.
9 Protecteur 9 Joint antipoussière 1 N.B.: Utiliser un petit tournevis et faire atten- tion à ne pas endommager le fourreau de fourche interne et le cache-poussière.
9 Joint antipoussière a 9 Bague d’étanchéité b N.B.: 9Nettoyer le joint antipoussière et la bague d’étanchéité après chaque cour- se. 9Appliquer la graisse à base de savon au lithium sur le tube interne.
- Augmenter la force d’amortisse- ment de rebond. (Rentrer le dispo- sitif de réglage
- Diminuer la force d’amortissement de rebond. (Sortir le dispositif de réglage
Ne pas forcer le régulateur au-delà du minimum ou du maximum au risque de l’endommager.
Toujours régler à la même position sur chaque bras de fourche avant. Un réglage inégal peut entraîner une mauvaise maniabilité et une perte de stabilité. Maximum Minimum Position 20 le mettre hors complètement circuit (à partir du rentrée réglage maximum) Etendue de réglage: Massima Minima Posizione 20 scatti in senso completamente inverso (partendo avvitata dalla posizione massima) Ampiezza della regolazione: Härter
- Augmenter la force d’amortisse- ment de compres- sion. (Rentrer le dispositif de réglage
- Diminuer la force d’amortissement de compression. (Sortir le dispositif de réglage
9 Force d’amortissement de com- pression En tournant le dispositif de réglage 1.
Non forzare il dispositivo di regolazio- ne oltre l’ampiezza di regolazione minima o massima. Il dispositivo di regolazione può risultare danneggiato. 9 POSITION STANDARD: C’est la position qui se trouve en arrière du nombre spécifié de déclics à partir de la position entièrement vis- sée. (ce qui aligne le repère gravé a du tendeur avec le repère gravé b du support.) *Pour EUROPE
Ne pas forcer le régulateur au-delà du minimum ou du maximum au risque de l’endommager.
- Augmenter la force d’amortisse- ment se rebond. (Rentrer le dispo- sitif de réglage
- Diminuer la force d’amortissement de rebond. (Sortir le disposi- tif de réglage
Non forzare il dispositivo di regolazio- ne oltre l’ampiezza di regolazione minima o massima. Il dispositivo di regolazione può risultare danneggiato. 9 POSITION STANDARD: C’est la position qui se trouve en arrière du nombre spécifié de déclics à partir de la position entièrement vis- sée. (Ce qui aligne le repère gravé a du tendeur sur le repère gravé b du dispositif de réglage de la force d’amortissement de compression éle- vée.)
- Augmenter la force d’amortisse- ment de compres- sion basse. (Ren- trer le dispositif de réglage
- Diminuer la force d’amortissement de compression basse. (Sortir le dispositif de régla-
Non forzare il dispositivo di regolazio- ne oltre l’ampiezza di regolazione minima o massima. Il dispositivo di regolazione può risultare danneggiato. 9 POSITION STANDARD: C’est la position qui se trouve en arrière du nombre de tours spécifié à partir de la position entièrement vis- sée. (Ce qui aligne le repère gravé a du tendeur sur le repère gravé b du corps du tendeur.)
Ne pas forcer le régulateur au-delà du minimum ou du maximum au risque de l’endommager. EINSTELLUNG DER HOHEN KOM-PRESSIONS-DÄMPFUNGSKRAFTDES HINTERRADSTOSSDÄMP- FERS
- Augmenter la force d’amortisse- ment de compres- sion élevée. (Ren- trer le dispositif de réglage
- Diminuer la force d’amortissement de compression élevée. (Sortir le dispositif de régla-
PARTIE ELECTRIQUE VERIFICATION DE LA BOUGIE1. Déposer:9 Bougie2. Examiner:9 Electrode 1Usure/endommagement →Changer.9 Couleur de l’isolateur 2Une teinte légèrement brunâtrecorrespond à l’état normal desélectrodes.Teinte franchement différente →Contrôler l’état du moteur. N.B.: Lorsque le moteur tourne pendant denombreuses heures à régimes lents,l’isolant de bougie d’allumage secouvre de suie, même si le moteur et lecarburateur sont en bon état de marche.3. Mesurer:9 Ecartement des électrodes aUtiliser un calibre pour câble ouun calibre d’épaisseur.Hors spécification→Régler.4. Si nécessaire, nettoyer la bougieavec un appareil de nettoyage debougie.Ecartement des électrodes:0,5~0,6 mm (0,020~0,024 in)Distanza tra le candele: 0,5~0,6 mm(0,020~0,024 in)Elektrodenabstand:0,5~0,6 mm (0,020~0,024 in)Bougie standard:BR9EG (NGK)Candela normale: BR9EG (NGK)Standard-Zündkerzen:BR9EG (NGK)20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)5. Serrer:9 Bougie N.B.: 9Avant de monter une bougie, nettoyerson plan de joint et son filetage. 9Serrer la bougie à la main a avant de la serrer au couple correct b.5. Festziehen:9 Zündkerze ANMERKUNG: 9 Vor dem Einbau einer Zündkerze, die Dichtfläche und die Zündkerze gründ- lich reinigen. 9 Die Zündkerze mit den Fingern festzie- hen a und erst danach mit dem vorge- schriebenen Anzursmoment b festi- ziehen.
9 Culasse Se reporter à la section
“CULASSE, CYLINDRE ET
PISTON” du CHAPITRE 4. 9 Couvercle de carter (gauche)
9 Comparateur 1 9 Support du comparateur 2
3. Faites tourner le volant 1 de sorte
à amener le piston au point mort haut (PMH). A ce point, l’aiguille du comparateur s’arrête et change de sens, bien que le volant soit tourné dans le même sens.
4. Mettre l’aiguille à zéro sur le
5. A partir du PMH, tourner le volant
MOTEUR SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX Etendue de dépose: 1 Dépose du selle 2 Dépose du réservoir à essence 3 Dépose des couvercles latéraux 4 Dépose de la plaque d’immatriculation Préparationpour la dépose 5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 34-2 ENG
Couvercle latéral1. Déposer:9 Couvercle latéral (gauche etdroit) 1 Veiller à enlever d’abord la selleavant de retirer le couvercle latéral.Si le couvercle latéral est enlevée enforçant sans retirer la selle, le pan-neau 22(sur la face interne) risquede gêner le carter de filtre à air et dese détacher.IC4R3000
RADIATEUR Etendue de dépose: 1 Dépose du radiateur Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques DEPOSE DU RADIATEURVidanger le liquide de refroidissement. Se reporter à la section “CHANGEMENT DULIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” duCHAPITRE 3.Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR AESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.1 Panneau 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.2 Bride (tuyau du radiateur 1, 3) 2 Uniquement desserrage.3 Tuyau du radiateur 2 14 Radiateur (gauche) 15 Tuyau du radiateur 4 16 Radiateur (droit) 17 Tuyau du radiateur 1 18 Tuyau du radiateur 3 19 Tuyau du reniflard de radiateur 1Préparation pour la dépose5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 94-5 ENG RADIATOR EC456000 HANDLING NOTE
Ne jamais enlever le bouchon duradiateur quand le moteur et laradiateur sont chauds. Du liquidebouillonnant et de la vapeur risquentde jaillir sous forte pression, ce quiest très dangereux.Quand le moteur est froid, enlever lebouchon du radiateur en procédantcomme suit:Quand le moteur est froid, mettre unchiffon épais tel qu’une serviette surce bouchon puis le tourner lentementvers la gauche jusqu’au point dedétente. Cette procédure permetd’éliminer toute pression résiduelle.Quand le sifflement s’est arrêté,appuyer sur le bouchon tout en letournant vers la gauche puis l’enle- ver.
Panneau1. Déposer:9 Panneau 1 N.B.: 9Décrocher le panneau d’abord àl’extérieur a puis à l’intérieur.9Attention à ne pas plier le panneauplus qu’il n’est nécessaire. VERIFICATION Radiateur1. Examiner:9 Carcasse 1Encrassé→Nettoyer en soufflantde l’air comprimé par l’arrièredu radiateur.Tordu→Réparer/changer.IC456000
ANMERKUNG: 9 Darauf achten, daß das Blech nichtmehr als erforderlich abgebogenwird.9 Das Blech zuerst an der Innenseitea und danach an der Außenseitehängen. REMONTAGE ET MONTAGE Radiateur1. Monter:9 Tuyau de renifard de radiateur 9 Tuyau de radiateur 3 29 Tuyau de radiateur 1 3Sur le radiateur (droit) 4. N.B.: Fixer le tuyau de radiateur 3 avecl’embout le plus court a sortant duprotecteur 5 sur le côté du radiateur.2. Monter:9 Radiateur (droit) 19 Boulon [radiateur (droit)] 29 Tuyau de radiateur 4 3Se reporter à la section “CHE-MINEMENT DES CABLES”du CHAPITRE 2.3. Monter:9 Radiateur (gauche) 19 Boulon [radiateur (gauche)] 29 Tuyau de radiateur 2 3Se reporter à la section “CHE-MINEMENT DES CABLES”du CHAPITRE 2.4. Serrer:9 Bride (tuyau du radiateur 1, 3)
Etendue de dépose: 1 Dépose du carburateur 2 Dépose de la soupape flexible Préparation pour la dépose5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 154-8 ENG
Etendue de dépose: 1 Démontage du carburateur 5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 174-9 ENG
Ne pas démonter le bloc 11de ventu-ri et le gicleur principal 22, car celaprovoquerait une réduction des per-formances du carburateur.
Boisseau1. Déposer:9 Boisseau 19 Bague 29 Ressort (boisseau) 39 Haut de chambre de méclange 9 Cáble d’accélérateur 5 N.B.: Tout en comprimant le ressort (bois-seau), déconnecter le câble d’accéléra-teur. VERIFICATION Carburateur1. Examiner:9 Corps du carburateurEncrassé→Nettoyer. Lors du nettoyage du conduit d’airprincipal aa, ne pas diriger le souffled’air comprimé du côté du filtre, carcela risque d’obstruer le conduit avecde la boue ou du sable. N.B.: 9Pour le nettoyage, employer un dis-solvant à base de pétrole. Passer tousles conduits et gicleurs à l’air compri- mé. 9Ne jamais utiliser de fil.9Lors du nettoyage du conduit d’airprincipal, diriger le souffle d’air com-primé à l’intérieur tout en recouvrantle gicleur d’un chiffon.IC466030
5. Einbauen:9 Schwimmerkammer 19 Platte 29 Schraube (Schwimmerkam-mer) 36. Einbauen:9 Düsennadel 19 Nadelhalter 2Zum Drosselventil 3.5. Monter:9 Chambre du flotteur 19 Plaque 29 Vis (chambre du flotteur) 36. Monter:9 Aiguille 19 Support de pointeau 2Vers le boisseau 3.5. Installare:9 Vaschetta 19 Disco 29 Vite (vaschetta) 36. Installare:9 Ago a getto 19 Portaghi 2Sulla valvola regolatrice delflusso 3.3. Monter:9 Support de gicleur principal 19 Gicleur principal 29 Gicleur de ralenti 39 Siége de pointeau 49 Vis (siége de pointeau) 54. Monter:9 Pointeau 19 Flotteur 29 Axe de flotteur 39 Vis (axe de flotteur) 49 Convercle de gicleur à aiguilles
9 Vis (raccord du filtre à air) 1 9 Vis (raccord du carburateur ) 2
9 Tuyau de ventilation 1 9 Tube de trop-plein 2 Se reporter à la section “CHE-
9 Régime de ralenti Se reporter à la section
Etendue de dépose: 1 Dépose de la culasse 2 Dépose du cylindre Préparation pour la dépose5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 354-18 ENG
Etendue de dépose: 1 Dépose du piston et segment 2 Dépose du clapet puissance 5MV-9-30-4B 6/19/00 1:44 PM Page 34-19 ENG
Champignon de débrayage1. Déposer:9 Boulon (champignon dedébrayage) 19 Champignon de débrayage 2 N.B.: Poser le collet 3 fourni dans la troussed’outils pour enlever le boulon (cham-pignon de débrayage).Piston et segment1. Déposer:9 Agraf d’axe de piston 1 N.B.: Avant de retirer l’agrafe d’axe de pis-ton, couvrir le carter avec un chiffonpropre de fa!con à ne pas faire tomberaccidentellement l’agrafe dans le carter.2. Déposer:9 Axe de piston 19 Piston 29 Coussinet de pied de bielle 3 N.B.: Avant de retirer l’axe de piston,débourrer le sillon de l’agrafe et larégion du trou de l’axe.Si l’axe de piston est encore difficile àenlever alors que sa gorge est décalami-née, utiliser l’extracteur d’axe de piston4. Ne pas utiliser de marteau pour chas-ser l’axe de piston.IC473000
IC473210Asta di spinta1. Togliere:9 Bullone (asta di spinta) 19 Asta di spinta 2 NOTA: Per togliere il bullone (asta di spinta),collocare il piattello 3 incluso nel kitdi utensili del proprietario.IC473401Pistone e fascia elastica1. Togliere:9 Fermaglio a graffa dello spinot-to 1 NOTA: Prima di togliere il fermaglio a graffadello spinotto, coprire il carter con unostraccio pulito per evitare che il ferma-glio a graffa dello spinotto cada nellacavità del carter.2. Togliere:9 Spinotto 19 Pistone 29 Cuscinetto dell’estremità picco-la 3 NOTA: Prima di togliere lo spinotto, sbavare lazona della scanalatura del fermaglio agraffa e del foro dello spinotto. Se lascanalatura dello spinotto è sbavata e lospinotto è ancora difficile da togliere,usare l’estrattore per spinotto 4. Non usare un martello per fare uscirelo spinotto.Kolbenbolzenabzieher:YU-1304/90890-01304Estrattore per spinotto: YU-1304/90890-013043. Ausbauen:9 Kolbenring 1 ANMERKUNG: Darauf achten, daß der Kolben nichtzerkratzt und der Kolbenring nichtbeschädigt wird.3. Togliere:9 Fascia elastica 1 NOTA: Fare attenzione a non graffiare il pisto-ne e a non danneggiare la fascia elasti- ca.
N.B.: Faire attention à ne pas rayer le pistonni endommager le segment de piston.Extracteur d’axe de piston:YU-1304/90890-013045MV-9-30-4B 6/19/00 1:44 PM Page 54-20 ENG
9 Axe de piston 9 Coussinet de pied de bielle Signes de décoloration par la chaleur→Changer.
9 Diamètre extérieur d’axe de pis- ton Utiliser le micromètre 1. Hors limite→Changer.
9 Jeu (lorsque l’axe 1 est en place dans le piston 2) Il ne doit pas y avoir de jeu remarquable. Il y a du jeu→Changer l’axe de piston et/ou le piston.
9 Coussinets de pied de bielle 9 Axe de piston Dans la petite extrémité de la bielle.
9 Jeu Il ne doit pas y avoir de jeu remarquable. Il y a du jeu→Examiner la petite extrémité de la bielle pour voir si elle est usée/Changer l’axe, la bielle et/ou le roulement, à la demande. IC474402 Spinotto e cuscinetto dell’estremità piccola
ANMERKUNG: 9 Die Feder am Verbindungshebel unddanach am Zylinder anbringen.9 Die Feder so einbauen, daß dasAnschlagteil a nach innen gerichtet ist. 9 Lithiumseifen-Schmierfett auf derÖldichtungslippe auftragen.2. Monter:9 Ressort 19 Levier articulé 29 Collerette 39 Arbre à tiroirs 49 Boulon (levier articulé) 5 N.B.: 9Installer le ressort sur le levier articulépuis sur le cylindre.9Installer le ressort avec les ergots atournés vers l’intérieur.9Appliquer la graisse à base de savonan lithium sur la lèvre de la bagued’étanchéité.3. Monter:9 Plateau de butée 19 Vis (plateau de butée) 24. Vérifier:9 Le mouvement réqulier du cla-pet de puissance→Réparer ouremplacer.5. Monter:9 Joint (couvercle du clapet depuissance) 1 9 Covercle du clapet de puissance 9 Vis (couvercle du clapet depuissance) 39 Tube de reniflard YPVS 4 N.B.: 9Monter le couvercle du clapet de puis-sance afin que le repère fléché a soitorienté vers le haut.9Installer la bride de tube de reniflardYPVS avec la partie ouverte b tour-née vers l’arrière.2. Installare:9 Molla 19 Leva del biscottino 29 Piattello 39 Gambo della valvola 49 Bullone (leva del biscottino) 5 NOTA: 9Installare la molla sulla leva delbiscottino e quindi sul cilindro.9Installare la molla con la parte delfermo a rivolta verso l’interno.9Applicare sul labbro del paraolio ilgrasso a base di sapone di litio.4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)5MV-9-30-4B 6/19/00 1:44 PM Page 194-27 ENG
DISQUE D’EMBRAYAGE ET DISQUE DE FRICTION Etendue de dépose: 1 Dépose du disque d’embrayage et du disque de friction Préparation pour la dépose5MV-9-30-4B 6/19/00 1:44 PM Page 274-31 ENG
Etendue de dépose: 1 Dépose du pignon mené primaire 2 Dépose du levier poussée
Noix d’embrayage1. Déposer:9 Ecrou 19 Rondelle-frein 29 Noix d’embrayage 3 N.B.: Redresser la rondelle-frein et utiliserl’outil de poignée d’embrayage 4, 5pour maintenir la noix d’embrayage.å Pour USA et CDN∫ Excepté pour USA et CDN VERIFICATION Cloche et noix d’embrayage1. Examiner:9 Cloche d’embrayage 1Craquelures/usure/endommage-ment→Changer.9 Noix d’embrayage 2Rayures/usure/endommagement→Changer.Pignon mené primaire1. Contrôler:9 Jeu circonférentielLe jeu existe→Changer.9 Dent aUsure/endommagement→Changer.Ressort d’embrayage1. Mesurer:9 Longueur libre de ressortd’embrayage aHors spécification→Changertout les ressorts.IC493000
9 Epaisseur de disque de friction Hors-spécification→Changer tous les disques de friction. Mesurer chaque disque en quatre endroits. Disque d’embrayage
9 Voile de disque d’embrayage Hors-spécification→Changer tous les disques d’embrayage. Utiliser une plaque à surfacer 1 et une jauge d’épaisseur 2. Levier de poussée et champignon de débrayage
9 Levier de poussée 1 9 Champignon de débrayage 2 Usure/endommagement→Chan- ger. Couvercle d’embrayage
6. Monter:9 Champignon de débrayage 19 Rondelle ordinaire 29 Roulement 3A la plaque de pression 4.
N.B.: Appliquer la graisse à base de savon aulithium sur la rondelle ordinaire, roule-ment et le champignon de débrayage.8. Installare:9 Molla della frizione 19 Vite (molla della frizione) 2 NOTA: Serrare le viti in sequenza, usando unoschema incrociato.8. Einbauen:9 Kupplungsfeder 19 Schraube (Kupplungsfeder) 2 ANMERKUNG: Die Schrauben überkreuz in mehrerenSchritten festziehen.5. Einbauen:9 Reibscheibe 1 19 Kupplungsscheibe 29 Reibscheibe 2 3 ANMERKUNG: 9 Die Kupplungsscheiben und Reib-scheiben abwechselnd auf der Kup-lungsnabe anbringen, wobei miteiner Reibscheibe zu beginnen undauch mit einer Reibscheibe zuenden ist.9 Mit einer Reibscheibe 1 anfangenund enden; dabei auf unterschiedli-che Oberfläche achten.9 Getriebeöl auf den Reibscheibenund der kupplungsscheibe auftra- gen.
5. Monter:9 Disque de friction 1 19 Disque d’embrayage 29 Disque de friction 2 3
Etendue de dépose: 1 Dépose du pignon de transmission primaire Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU PIGNON DE TRANS-
MISSION PRIMAIRE Vidanger l’huile de transmission. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE DE BOITE DE VITESSES” du CHAPITRE 3. Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur. Boulon (pédal de frein) Pousser la pédale de frein vers le bas. Tuyau de radiateur 4 Déconnecter du côté pompe à eau. Boulon Se reporter à la section
CULASSE, (champignon de débrayage) CYLINDRE ET PISTON
1 Kick starter 1 2 Couvercle de carter (droit) 1 3 Boulon (pignon de transmission primaire) 1 Uniquement desserrage. Se reporter à
4 Pignon mené primaire 1 Se reporter à la section
5 Pignon de transmission primaire 1 Préparation pour la dépose IC4C0000
Ausbauumfang: 1 Ausbau der Kickstarterwelle und des Kickstarter-Zwischenrades2 Ausbau der Schaltwelle und des Anschlaghebels AXE DE DEMARREUR AU PIED ET ARBRE DE SELECTEUR Etendue de dépose: 1 Dépose de l’axe de démarreur au pied et du pignon de renvoi de démarreur au pied 2 Dépose de l’arbre de sélecteur et du levier de butée Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té RemarquesDEPOSE DE L’AXE DE DEMAR-REUR AU PIED ET DE L’ARBRE DESELECTEUR1 Pignon de renvoi de démarreur au pied 12 Ensemble axe de démarreur au pied 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.3 Pédale de sélecteur 14 Arbre de sélecteur 15 Roulement 16 Guide de sélecteur 1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.7 Ensemble levier de sélecteur 18 Levier de butée 1IC4C8100
Pignon de transmission primaire1. Desserrer:9 Boulon (pignon de transmissionprimaire) 1 N.B.: Mettre une plaque en aluminium aentre les dents du pignon de transmis-sion primaire 2 et du pignon mené 3.Ensemble axe de démarreur au pied1. Déposer:9 Ensemble axe de démarreur aupied 1 N.B.: Décrocher le ressort de torsion 2 de l’orifice a sur le vilebrequinEnsemble guide de levier de sélecteur1. Déposer:9 Boulon (guide de sélecteur)9 Guide de sélecteur 19 Ensemble levier de sélecteur 2 N.B.: L’ensemble de levier de sélecteur estdémonté en même temps que le guidagede sélecteur. VERIFICATION Axe de kick et engrenage de kick1. Contrôler:9 Mouvement régulier de pignonde démarreur au piedMouvement irrégulier→Changer.2. Examiner:9 Axe de démarreur au pied 1Usure/endommagement→Changer.Pignon de démarreur au pied etpignon de renvoi de démarreur au pied 1. Examiner:9 Pignon de démarreur au pied 19 Pignon de renvoi de démarreurau pied 29 Dents aUsure/endommagement→hanger.IC4C3000
9 Force de friction d’agrafe de démarreur au pied Hors spécification→Changer. Employer un peson 1. Arbre de sélecteur
9 Arbre de sélecteur 1 Tordu/endommagement→ Changer. 9 Ressort 2 Cassé→Changer. Guide de sélecteur et ensemble levier de sélecteur
9 Guide de sélecteur 1 9 Levier de sélecteur 2 9 Le cliquet 3 9 Le broche à cliquet 4 9 Ressort 5 Usure/endommagement→ Changer. Levier de butée
9 Levier de butée 1 Usure/endommagement→ Changer. 9 Roulement 2 Faites tourner la bague extérieu- re avec le doigt. Point dur/grippage→Remplacez le levier de butée. 9 Ressort de torsion 3 Cassé→Changer. Pignon de transmission primaire et pignon mené primaire
9 Boulon (guide de sélecteur) 1 Arbre de sélecteur
9 Roulement 1 9 Arbre de sélecteur 2 N.B: Enduire l’arbre de sélecteur et les roule- ments d’huile de transmission. Ensemble axe de démarreur au pied
9 Pignon de démarreur au pied 1 9 Rondelle ordinaire 2 9 Ressort de torsion 3 A l’axe de démarreur au pied
N.B.: S’assurer que la butée a du ressort de torsion correspond au trou b sur l’axe de démarreur au pied.
9 Guide de ressort 1 N.B.: Coulisser la guide de ressort dans l’axe de démarreur au pied, s’assurer que la gorge a dans la guide de ressort soit engagée sur la butée du ressort de tor- sion.
9 Ensemble axe de démarreur au pied 1 N.B.: 9 Appliquer de l’huile de boîte de vitesses sur l’axe de démarreur au pied. 9 Coulisser l’axe de démarreur au pied dans le carter, s’assurer que l’agrafe 2 et le butée d’axe de kick a soit engagé sur son bossage du carter b,
9 Ressort de torsion 1 N.B.: Tourner le ressort de torsion à droite et l’accrocher dans le bon orifice a du vilebrequin. Pignon de renvoi de démarreur au pied
9 Circlip 1 9 Pignon de renvoi de démarreur au pied 2 9 Rondelle ordinaire 3 N.B.: 9 Appliquer de l’huile de boîte de vitesses sur le moyen du pignon de ralenti de démarreur au pied. 9 Monter le pignon de renvoi de démar- reur au pied, le côté abaissé a orienté vers soi. Pignon de transmission primaire
9 Boulon 2 N.B.: Serrer provisoirement le boulon à ce moment.
9 Pignon mené primaire Se reporter à la section
9 Boulon (pignon de transmission primaire) 1 N.B.: Mettre une plaque en aluminium a entre les dents du pignon de transmis- sion primaire 2 et du pignon mené 3.
9 Goujon 1 9 Joint [couvercle de carter (droit)]2
9 Couvercle de carter (droit) 1 N.B.: 9 Placer le support a en arrière sur la tige poussoir. 9 Engrener le pignon de régulateur 2 et le pignon d’axe de turbine 3 avec primaire 4.
9 Boulon [couvercle de carter (droit)]1 N.B.: Serrer les boulon par étapes dans un ordre entrecroisé.
9 Kick starter 1 9 Rondelle ordinaire 2 9 Boulon (kick starter) 3 N.B.: Installer le kick starter le plus près pos- sible du tube de montant 4 mais de sorte qu’il ne le touche pas.
9 Pédale de sélecteur 1 9 Boulon (pédale de sélecteur) 2 N.B.: Monter la pédale de sélecteur de sorte que le haut du diamètre extérieur de la pédale a soit le plus haut possible mais sans dépasser la ligne b joignant le centre de l’arbre de sélecteur et la vis [couvercle de carter (gauche)]3.
9 Position du levier de poussée Se reporter à la section
Régulateur1. Déposer:9 Goujon 1 N.B.: Déposer le goujon tout en comprimantle ressort. VERIFICATION Gorge du régulateur1. Examiner:9 Rondelle oridnaire 19 Collerette 2Usure/endommagement→Changer.Roulement1. Examiner:9 Roulement de butée 19 Rondelle ordinaire 2Usure/endommagement→Changer.
Régulateur1. Monter:9 Pignon de régulateur 19 Ressort de compression 29 Plaque 39 Rondelle ordinaire 49 Roulement de butée 59 Collerette 69 Masselotte de retenue 7Sur l’arbre du régulateur 8. N.B.: Appliquer de la graisse de base desavon au lithium sur le roulement debutée.IC4K3000
Etendue de dépose: 1 Dépose du pignon d’axe de turbine 2 Dépose de bague d’étanchéité Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té RemarquesDEPOSE DE LA POMPE A EAUCouvercle de carter (droit) Se reporter à la section “AXE DE DEMARREURAU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNONDE TRANSMISSON”.1 Couvercle de boîtier de pompe à eau 12 Turbine 13 Rondelle ordinaire 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.4 Axe de turbine 15 Roulement 1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.6 Bague d’étanchéité 2IC4G0000
Axe de turbine1. Déposer:9 Turbine 19 Rondelle ordinaire 29 Axe de turbine 3 N.B.: Maintenir l’axe de turbine par les zoneslatérales aplaties a au moyen d’uneclé, etc., et déposer la turbine.Bague d’étanchéité N.B.: S’il n’y a un d’anomalie telle qu’exces-sif changement du niveau de liquide derefroidissement, décoloration du liquidede refroidissement ou huile de boîte devitesses blanchâtre, il est inutile dedémonter la pompe à eau.1. Déposer:9 Roulement 12. Déposer:9 Bague d’étanchéité 1 VERIFICATION Axe de turbine1. Examiner:9 Axe de turbine 1Déformée/usure/endommagement→Changer.Dépôts de tartre→Nettoyer.IC4G3000
Rotor1. Déposer:9 Ecrou (rotor) 19 Rondelle ordinaire 2Utiliser l’outil de poignée derotor 3.2. Déposer:9 Rotor 1Utiliser l’extracteur de volant2. N.B.: Pour installer l’extracteur du volant, latourner dans le sens inverse desaiguilles d’une montre. VERIFICATION Magnéto CDI1. Examiner:9 Surface interne de rotor a9 Surface externe de stator bEndommagement→Examiner ledépinçage du vilebrequin et lecoussinet vilebrequin.Si nécessaire, changer le statoret/ou le magnéto CDI.Clavette de demi-lune1. Examiner:9 Clavette de demi-lune 1Endommagement→Changer. REMONTAGE ET MONTAGE Magnéto CDI1. Monter:9 Stator 19 Vis (stator) 2 N.B.: Serrer provisoirement la vis (stator) àce moment.IC4L3000
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té RemarquesDEPOSE DU MOTEURMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE”, RESERVOIR A ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR ETSOUPAPE FLEXIBLE”.Tuyau d’échappement et silencier Se reporter à la section “TUYAU D'ECHAPPE-MENT ET SILENCIEUX”.Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.Tuyau de radiateur 2 Débrancher du côté de la culasse.Tuyau de radiateur 4 Déconnecter du côté pompe à eau.Boulon (radiateur) Se reporter à la section “RADIATEUR”.Tuyau de radiateur 3 Déconnecter du côté droit des radiateurs et tirerles radiateurs vers l’avant.Capuchon de bougieDéconnecter le fil de la magnéto CDI.IC4M0000
Pignon d’entraînement1. Déposer: Ecrou (pignon d’entraînement) 9 Rondelle-frein 2 N.B.: 9Redresser la languette de la rondelle-frein.9Desserrer l’écrou tout en appliquant lefrein arrière.2. Déposer:9 Pignon d’entraînement 19 Chaîne de transmisson 2 N.B.: Déposer le pignon d’entraînement avecla chaîne de transmission.Dépose du moteur1. Déposer:9 Axe de pivot 1 N.B.: Si l’on sort complètement l’axe depivot, le bras oscillant chuterat. Si pos-sible, introduire une tige de diamètreéquivalent de l’autre côté du bras pourle soutenir.2. Déposer:9 Moteur 1du côté droit. N.B.: Vérifier que les coupleurs, tuyaux etcâbles sont déconnectés.5MV-9-30-4D 6/19/00 1:39 PM Page 74-60 ENG ENGINE REMOVAL EC4M5000
Etendue de dépose: 1 Séparation du carter 2 Dépose du vilebrequin 3 Dépose du roulement de vilebrequin Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques DEPOSE DU CARTER ET DUVILEBREQUINMoteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.Piston Se reporter à la section “CULASSE, CYLINDREET PISTON”.Pignon de transmission primaire Se reporter à la section “AXE DE DEMARREURPignon de venvoi de démarreur au pied AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNONLevier de butée DE TRANSMISSION”.Rotor et stator Se reporter à la section “MAGNETO CDI”.1 Segment 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.2 Boulon [L=50 mm (1,97 in)] 43 Boulon [L=60 mm (2,36 in)] 64 Boulon [L=70 mm (2,76 in)] 25 Support 16 Carter (droit) 1 Utiliser l’outil spécial.7 Carter (gauche) 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.8 Vilebrequin 1 Utiliser l’outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.9 Bague d’étanchéité 210 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.IC4N0000
Segment1. Déposer:9 Boulon (segment) 19 Segment 2 N.B.: Tourner le segment dans le sens inversedes aiguilles d’une montre jusqu’à cequ’il s’arrête et desserrer le boulon.Carter1. Déposer:9 Carter (droit) 1Utiliser le séparateur de carter2 et le boulon de séparateur decarter 3. N.B.: 9Bien serrer les boulons de fixation del’outil, mais s’assurer que le corps del’outil est parallèle au carter. Si néces-saire, une vis peut être légèrementdévissée pour mettre le corps del’outil de niveau.9Tout en serrant le boulon central,taper alternativement sur le bossagede fixation avant du moteur, et lesarbres de transmission. Utiliser un maillet en plastique, et netaper que sur les portions renforcéesdu carter. Ne pas taper sur les plansde joint. Travailler lentement et avecprécaution, en s’assurant que lesdeux moitiés du carter se séparentuniformément. Si elles restent colléesd’un côté, relâcher le boulon pres-seur, rétablir le parallélisme, etrecommencer. Si le carter ne se sépa-re pas, vérifier si on n’a pas oubliéd’enlever un boulon ou une vis. Il nefaut surtout pas forcer.IC4N3000
Boîte à vitesses1. Déposer:9 Axe principal 19 Axe moteur 2 N.B.: 9Taper légèrement sur l’axe moteur dela boîte de vitesses avec un mailletpour le déposer.9Enlever l’ensemble soigneusement.Noter la position de chaque pièce.Bien faire attention à l’emplacementet à l’orientation des fourchettes. VERIFICATION Pignons1. Examiner:9 Crabot d’accouplement a9 Dent de pignon b9 Gorge de fourchette cUsure/endommagement→Changer.2. Contrôler:9 Movement des pignonsPas de douceur→Réparer ou changer.Roulement1. Examiner:9 Roulement 1Faire tourner la bague intérieureavec le doigt.Point dur/grippage→Changer.IC4H3000
pignons.9Appliquer de l’huile de boîte devitesses dans la circonférence internedes 2
engrenages.9Appliquer de l’huile de boîte devitesses dans la circonférence internedes 5
engrenages.3. Monter:9 Rondelle ordinaire 19 Circlip 2 N.B.: 9Vérifier que le coté à bord vif du cir-clip a soit opposé à la rondelle ordi-naire située contre le pignon b.9Vérifier que l’extrémité du circlip cest située dans une gorge de l’axe d.4. Monter:9 Axe principal 19 Axe moteur 2 N.B.: 9Appliquer de la graisse à base desavon de lithium sur les lèvres dujoint d’huile de carter.9En montant l’axe moteur dans le car-ter, prendre soin de la lèvre du jointd’huile du carter.2. Installare:9 Ingranaggio a ruota 2 (28T) 19 Ingranaggio a ruota 6 (24T) 29 Ingranaggio a ruota 4 (27T) 39 Ingranaggio a ruota 3 (26T) 49 Ingranaggio a ruota 5 (26T) 59 Ingranaggio a ruota 1 (30T) 6Sull’asse motore 7. NOTA: 9Applicare l’olio a base di bisolfuro dimolibdeno sulla circonferenza internadegli ingranaggi a ruota 1
ROUE AVANT Etendue de dépose: 1 Dépose de la roue avant 2 Dépose du roulement de roue 3 Dépose du disque de frein Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA ROUE AVANT
Maintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur. 1 Couvercle de tuyau 1 2 Boulon (support de tuyau de frein) 2 Uniquement desserrage. 3 Boulon (support d’axe) 4 Uniquement desserrage. 4 Ecrou (axe de roue avant) 1 5 Axe de roue avant 1 6 Roue avant 1 7 Collerette 2 8 Bague d’étanchéité 2 9 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 10 Disque de frein 1 Préparation pour la dépose
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas de se renverser. IC500000 TELAIO IC590000
Roue arrière1. Déposer:9 Roue 1 N.B.: Pousser la roue vers l’avant et déposerla chaîne de transmission 2.Roulement de roue (si nécessaire)1. Déposer:9 Roulement 1 N.B.: Déposer le roulement en utilisant unarrache-roulement courant 2. VERIFICATION Roue 1. Mesure:9 Voile de roueHors limite→Réparer/Changer.2. Examiner:9 RoulementFaire tourner la bague intérieureavec le doigt.Point dur/grippage’Changer. N.B.: Changer les roulements, la bagued’étanchéité et la collerette de rouecomme un ensemble.IC593000
6. Monter:9 Ecrou (axe de roue) 18. Monter:9 Tuyau de frein 1Sur le support de tuyau de frein2.
6. Monter:9 Chaîne de transmission 1
FREIN AVANT Etendue de dépose: 1 Dépose du tuyau de frein 2 Dépose de l’étrier 3 Dépose du maître-cylindre Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques DEPOSE DU FREIN AVANTMaintenir la machine en plaçant un supportapproprié sous le moteur.Vidanger le liquide de frein.1 Couvercle de tuyau 12 Support de tuyau de frein 13 Boulon (support de tuyau de frein) 2 Uniquement desserrage.4 Boulon d’union 25 Tuyau de frein 16 Bouchon de goupille de plaquette 1Déposer lors du desserrage de la goupille de plaquette.7 Goupille de plaquette 1 Desserrer lors du démontage de l’étrier.8 Etrier 19 Levier de frein 110 Etrier de maître-cylindre 111 Maître-cylindre 1Préparation pour la dépose Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pasde se renverser.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.IC5A0000
A Avant B Arrière Etendue de dépose: 1 Démontage de l’étrier avant 2 Démontage de l’étrier arrière Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques DEMONTAGE DE L’ETRIER A B1 Goupille de plaquette 1 12 Palquette de frein 2 23 Support de plaquette 1 14 Piston d’étrier 2 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.5 Joint antipoussière 2 1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.6 Joint de piston 2 1IC5A8200
A Avant B Arrière Etendue de dépose: 1 Démontage du maître-cylindre avant 2 Démontage du maître-cylindre arrière IC5A8300
Liquide de frein1. Déposer:[Arrière]9 Coupelle du maître-cylindre 1[Avant]9 Capuchon de vase d’expansion 9 Protecteur N.B.: Ne pas enlever le diaphragme.A AvantB Arrière2. Connecter le tuyau transparent 1à la vis de purge 2 et placer lerécipient approprié sous son estré-mité.A AvantB Arrière3. Desserrer la vis de purge et purgerle liquide de frein tout en rentrantle levier ou en appuyant sur lapédale. 9Ne pas réutiliser le liquide de freinpurgé.9Le liquide de frein attaque les sur-faces peintes et le plastique. Si on enrenverse, il faut l’essuyer immédia-tement.IC5A3000
9Toutes les pièces internes doiventêtre nettoyées en utilisant unique-ment du liquide de frein.9Avant de les remonter, lubrifier lespièces internes avec du liquide defrein.9Toujours changer les joints de pis-ton et antipoussière lors d’undémontage d’étrier.Piston d’étrier1. Nettoyar9 Etrier9 Joint de piston9 Joint antipoussière9 Piston d’étrierLes nettoyer avec le liquide defrein.5MV-9-30-5A 6/19/00 1:36 PM Page 335-17 CHAS
Etendue de dépose: 1 Dépose de la bague d’étanchéité 2 Dépose de la tige d’amortisseur Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques DEMONTAGE DE LA FOURCHEAVANT1 Boulon capuchon 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.2 Ressort de fourche 1 Vidanger d’huile de fourche.3 Joint antipoussière 14 Bague d’arrêt 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.5 Tube interne 16 Tube externe 17 Métal de piston 18 Bague antifriction 19 Rondelle ordinaire 10 Bague d’étanchéité 1q Guide de ressort 1w Soupape de base 1 Utiliser l’outil spécial.e Tige d’amortisseur 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.IC558000
Boulon capuchon1. Déposer:9 Boulon capuchon 1du tube externe. N.B.: Avant de démonter la fourche avant dela machine, desserrer le boulon obtura-teur.2. Déposer:9 Boulon capuchon 1 N.B.: 9Tout en comprimant le ressort de lafourche, insérer les fines clés 2 entrel’entretoise 3 et le guide de ressort4. 9Maintenir le contre-écrou 5 et retirer le boulon capuchon.IC556000
mit Öl gefüllt wurden, die Vorderrad-gabel langsam zusammendrückenund wieder freigeben (Hubvon ca.200 mm (7,9 in)), um das Gabelölnoch einmal zu verteilen. ANMERKUNG: Darauf achten, daß nicht der volleHub verwendet wird.Ein Hub von 200 mm (7,9 in) odermehr führt dazu, daß Luft eindringt. Indiesem Fall, die Schritte 15 bis 18wiederholen.13. Contrôler:9 Mouvement régulier du tube in-terneRaideur/coincement/point dure→Répéter les étapes du 2 au 12.14. Comprimer la fourche avant com-plètement.15. Remplir:9 Huile de fourche avantJusqu’á la surface de l’haut detube externe avec d’huile de lafourche recommandé 1. 9Toujours utiliser l’huile de fourcherecommandé. Si d’autres huilessont utilisées, elles peuvent avoir uneffet nuisible sur le rendement de lafourche avant.9Ne jamais laisser de substanceétrangère pénétrer dans la fourcheavant.16. Après le remplissage, pomper len-tement plus de 10 fois vers le hautet le bas la tige d’amortissuer 1pour distribuer l’huile du fourche.17. Remplir:9 Huile de fourche avantJusqu’à la surface de l’haut detube externe avec d’huile de lafourche recommandé encoreune fois.18. Une fois le remplissage de l’huilede fourche terminé, pomper le tubeexterne 1 de haut en bas (coursede environ 200 mm (7,9 in)) pourassurer une bonne réparation del’huile de fourche encore une fois. N.B.: Faire attention à ne pas dépasser la plei-ne course. Une course de 200 mm (7,9in) ou plus fera entrer de l’air. Dans cecas, répéter les étapes 15 à 18.Empfohlenes Öl:Teleskopgabelöl „01“Huile recommandé:Huile de suspension “01”Olio raccomandato:Olio per sospensioni “01”5MV-9-30-5B 6/19/00 1:29 PM Page 195-36 CHAS FRONT FORK 19. Wait ten minutes until the air bubbles havebeen removed from the front fork, and theoil has dispense evenly in system beforesetting recommended oil level. NOTE: Fill with the fork oil up to the top end of the outertube, or the fork oil will not spread over to everypart of the front forks, thus making it impossibleto obtain the correct level.Be sure to fill with the fork oil up to the top of theouter tube and bleed the front forks.20. Measure: Oil level (left and right) aOut of specification → Adjust. NOTE: Be sure to install the spring guide 2 whenchecking the oil level.
Etendue de dépose: 1 Démontage de l’accélérateur Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té RemarquesDEMONTAGE DE L’ACCELERA- TEUR 1 Capuchon de poigée (inférieur) 12 Capuchon de poigée (supérieur) 13 Ensemble de la poignée 14 Poignée (droite) 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.5 Guide de tube 1IC5B8000
Maître-cylindre1. Déposer:9 Etrier de maître-cylindre sur 19 Maître-cylindre 2 9Ne pas laisser pendre le maître-cy-lindre sur le tuyau de frein.9Maintenir le côté de la coupelle demaître-cylindre à l’horizontale pourempêcher pair de rentrer.Poignée1. Déposer:9 Poignée 1 N.B.: Souffler de l’air entre le guidon ou leguide de tube et la poignée. Enlever en-suite la poignée quand elle a du jeu. VERIFICATION Guidon1. Examiner:9 Guidon 1Deformée/craquelures/endom-magement→Changer. Ne pas tenter de redresser un guidondéformé car cela l’affaiblirait dange-reusement. REMONTAGE ET MONTAGE Ensemble accélérateur1. Monter:9 Poignée (droite) 1Appriquer l’adhésif sur le guidede tube 2. N.B.: 9 Avant d’appliquer l’adhésif, essuyerla graisse ou l’huile sur la surface duguide de tube a avec du diluant depeinture.9 Aligner l’indication d’accouplementb sur la poignée (droite) avec la fentec pratiquée dans le guide de tube.IC5B3000
9Installer le capuchon de poignée desorte que les espaces aa bbentrele boulon (capuchon de poignée) etle levier de frein 22soient iden-tiques. Si le capuchon de poignée estmal positionné, le levier de freinrisque de toucher le capuchon depoignée et la capacité de freinagesera réduite.9Après avoir serré les boulons, véri-fier que la poignée d’accélérateur33tourne sans problème. Sinon res-serrer les boulons pour la régler.11. Monter:9 Bouton d’arrêt du moteur “EN-GINE STOP” 19 Support de levier d’embrayage 9 Boulon (support de levier d’em-brayage) 39 Bride 4 N.B.: 9Le bouton d’arrêt du moteur “ENGI-NE STOP”, le support et la bride delevier d’embrayage doivent être ins-tallés selon les dimensions indiquées.9Faire passer le fil de bouton d’arrêt dumoteur “ENGINE STOP” au centredu support d’embrayage.12. Monter:9 Câble d’embrayage 1 N.B.: Appliquer de la graisse à base de savonau lithium sur l’extrémité du câbled’embrayage.13. Régler:9 Jeu du levier d’embrayageSe reporter à la section “RE-GLAGE DE L’EMBRAYAGE”du CHAPITRE 3.10. Installare:9 Bullone (calotta della manopo-la) 1 9Installare la calotta della manopolain modo che le distanze aa bbfra ilbullone (calotta della manopola) ela leva di comando del freno 22 sia- no uguali. Se si sbaglia la posizionedi installazione della calotta dellamanopola, la leva di comando delfreno può toccare la calotta dellamanopola, il che comporta unoscarso rendimento frenante.9Dopo avere serrato i bulloni, con-trollare che la manopola dell’acce-leratore 33si muova senza diffi-coltà. In caso contrario, riserrare ibulloni per la regolazione.11. Installare:9 Pulsante “ARRESTO MOTO-RE” 19 Supporto della leva di comandodella frizione 29 Bullone (supporto della leva dicomando della frizione) 39 Brida 4 NOTA:
into the hole of the number plate. 5MV-9-30-5C 6/19/00 1:27 PM Page 145-46 CHAS GUIDON LENKSTANGE MANUBRIO 14. Das Klemmteil a des Nummernschildes an der Lenkstange festklemmen.15. Das Ende des Kraftstoffbelüf-tungsschlauches 1 in die Bohrung des Nummernschil-des einführen.
14. Fixer la partie de fixation a de la
plaque d’immatriculation au gui- don.
15. Introduire l’extrémité du conduit
d’aération de carburant 1 dans les trous de la plaque d’immatricula- tion.
Ecrou annulaire1. Déposer:9 Ecrou annulaire 1Utiliser la clé pour écrou annu-laire 2. Soutenir arbre de direction afin qu’ilne reverse pas.Roulement (inférieur)1. Déposer:9 Roulement (inférieur) 1Utiliser un ciseau de carreleur2. Veiller à ne pas endommager le file-tage de l’arbre de direction.Cage à billes1. Déposer:9 Cage à billes 1Enlever la cage à billes en utili-sant une longue tige 2 et unmarteau. VERIFICATION Arbre de direction1. Examiner:9 Arbre de direction 1Déformations/endommagement→Changer.IC563000
53 Nm (5.3 m•kg, 38 ft•lb)80 Nm (8.0 m•kg, 58 ft•lb)19 Nm (1.9 m•kg, 13 ft•lb)7 Nm (0.7 m•kg, 51 ft•lb)85 Nm (8.5 m•kg, 61 ft•lb)5MV-9-30-5D 6/19/00 1:26 PM Page 25-52 CHAS BRAS OSCILLANT HINTERRADSCHWINGE FORCELLONE OSCILLANTE BRAS OSCILLANT Etendue de dépose: 1 Dépose du bras oscillant Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té RemarquesDEPOSE DU BRAS OSCILLANTMaintenir la machine en plaçant un supportapproprié sous le moteur.Support de tuyau de frein Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN Etrier arrière ARRIERE”.Boulon (pédale de frein) Pousser la pèdale de frein vers la bas.Chaîne de transmission1 Support de chaîne 12 Tendeur de chaîne (inférieur) 13 Boulon 1 Tenir le bras oscillant.(amortisseur arrière–bras de relais)4 Boulon (bielle) 15 Axe de pivot 16 Bras oscillant 1Préparation pour la dépose Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pasde se renverser.
Etendue de dépose: 1 Démontage du bras oscillant 2 Dépose et démontage de la bielle 3 Dépose et démontage du bras de relais Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té RemarquesDEMONTAGE DU BRAS OSCIL- LANT 1 Capuchon 22 Bras de relais 13 Bielle 14 Collerette 25 Bague d’étanchéité 26 Roulement de butée 27 Bague 28 Bague d’étanchéité 89 Roulement 8 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5 mm (0.20 in) 5MV-9-30-5D 6/19/00 1:26 PM Page 85-55 CHAS BRAS OSCILLANT HINTERRADSCHWINGE FORCELLONE OSCILLANTE REMONTAGE ET MONTAGE Roulement et bague d’étanchéité1. Monter:9 Roulement 19 Bague d’étanchéité 2Au bras oscillant. N.B.: 9Appliquer une graisse de molybdénesur le roulement lors de la repose.9Installer le roulement en l’insérant surcôté où les repères ou numéros du fa-bricant sont inscrits.9Mettre tout d’abord en place les roule-ments externes puis les roulements in-ternes, à la profondeur spéciriée à par-tir de l’intérieur.2. Monter:9 Roulement 19 Bague d’étanchéité 2Au bras de relais. N.B.: 9Appliquer une graisse de molybdénesur le roulement lors de la repose.9Installer le roulement en l’insérant surcôté où les repères ou numérous dufabricant sont inscrits.3. Monter:9 Roulement 19 Bague d’étanchéité 2Au bielle. N.B.: 9Appliquer une graisse de molybdénesur le roulement lors de la repose.9Installer le roulement en l’insérant surcôté où les repères ou numéros du fa-bricant sont inscrits.Profondeur installée deroulement aa 5 mm (0,20 in)Profondeur installée deroulement:Externe aa: Zéro mm (Zéro in)Interne bb: 8,5 mm (0,33 in) IC575000 MONTAGGIO E INSTALLAZIONE IC575202Cuscinetto e paraolio1. Installare:9 Cuscinetto 19 Paraolio 2Sul forcellone oscillante. NOTA: 9Applicare il grasso a base di bisolfurodi molibdeno sul cuscinetto durantel’installazione.9Installare il cuscinetto premendolo sullato che riporta le marcature o i nume-ri di fabbricazione.9Installare dapprima i cuscinetti esternie poi quelli interni a una profonditàspecificata dall’interno.2. Installare:9 Cuscinetto 19 Paraolio 2Sul braccio di rinvio. NOTA: 9Applicare il grasso a base di bisolfurodi molibdeno sul cuscinetto durantel’installazione.9Installare il cuscinetto premendolo sullato che riporta le marcature o i nume-ri di fabbricazione.3. Installare:9 Cuscinetto 19 Paraolio 2Sulla leva di rinvio. NOTA: 9Applicare il grasso a base di bisolfurodi molibdeno sul cuscinetto durantel’installazione.9Installare il cuscinetto premendolo sullato che riporta le marcature o i nume-ri di fabbricazione.
Install the nut on the left side of the chas- sis. If you make a mistake in its installation position, the nut contacts the swingarm when stroking the rear shock absorber. 80 Nm (8.0 m•kg, 58 ft•lb)5MV-9-30-5D 6/19/00 1:26 PM Page 105-56 CHAS BRAS OSCILLANT HINTERRADSCHWINGE FORCELLONE OSCILLANTE Bras oscillant1. Monter:9 Bague 19 Roulement de butée 29 Bague d’étanchéité 39 Collerette 4Au bras oscillant 5. N.B.: Appliquer de la graisse au bisulfure demolybdène sur les bagues, les roule-ments de butée et les lèvres du jointd’étanchéité.2. Monter:9 Collerette 1Au bras de relais 2. N.B.: Appliquer de la graisse de molybdénesur la collerette, les roulements et leslèver de bague d’étanchéité.3. Monter:9 Collerette 1Au bielle 2. N.B.: Appliquer de la graisse de molybdénesur les collerettes, les roulements et leslèvres du joint d’étanchéité.4. Monter:9 Bielle 19 Boulon (bielle) 29 Rondelle ordinaire 39 Ecrou (bielle) 4Au bras de relais 5. N.B.: Appliquer de la graisse de molybdénesur le boulon. Installer l’écrou sur le côté gauche dela du châssis. Si l’écrou est mal posi-tionné, il risque de toucher le bras os-cillant quand l’amortisseur arrièreabsorbe des coups.IC5751B1Forcellone oscillante1. Installare:9 Boccola 19 Cuscinetto reggispinta 29 Paraolio 39 Bordino 4Sul forcellone oscillante 5. NOTA: Applicare il grasso a base di bisolfurodi molibdeno sulle boccole, sui cusci-netti reggispinta e sui labbri del parao- lio.
Cet amortisseur est muni d’un réser-voir type séparé contenant de l’azotesous haute pression. Il doit être de cefait manipulé avec une attention par-ticulière. Afin d’éviter les risquesd’explosion, veuillez lire les instruc-tions suivantes soigneusement.Le fabricant de cet amortisseur nepeut être tenu pour responsable detout accident, dommage matériel oucorporel résultant d’une manipula-tion incorrecte.1. Ne jamais essayer de démonterl’ensemble cylindre ou le réser-voir à gaz.2. Ne jamais jeter un amortisseurusagé au feu ou l’exposer à unechaleur intense. L’amortisseurpourrait exploser suite à la dila-tation de l’azote qu’il contient,ou à la détérioration du flexible.3. Prendre garde à ne pas endom-mager toute partie du réservoirà gaz. Un réservoir à gaz endom-magé affectera la capacitéd’amortissement ou entraîneraun mauvais fonctionnement.4. Prendre garde à ne pas rayer lasurface de contact de la tige dupiston avec le cylindre; l’huilepourrait fuir.5. Ne jamais essayer d’enlever leplot situé au bas du réservoir àazotè, Il est très dangereux d’en-lever le plot.6. Pour la mise au rebut de l’amor-tisseur, suivre les instructionsconcernant cette opération. REMARQUE CONCER-
NAIRE YAMAHA) Avant de mettre l’amortisseur au rebut,ne pas oublier d’en extraire l’azote duvalve 1. Ne pas oublier de porter deslunnettes de protection pour protégervos yeux contre les copeauz métal-liques et le gaz qui s’échappe. Pour mettre au rebut un amortisseurendommagé ou usé, veuillez vousadresser à un concessionnaire Yamaha.IC586000
Roulement1. Déposer:9 Bague d’arrêt (roulement supé-rieur) 1 N.B.: Appuyer sur le roulement en poussantsur la cage extérieure et enlever labague d’arrêt.2. Déposer:9 Roulement supérieur 1 N.B.: Enlever le roulement en appuyant sur lacage extérieure.3. Déposer:9 Roulement inférieur 1 N.B.: Enlever le roulement en appuyant sur lacage extérieure. VERIFICATION Amortisseur arrière1. Examiner:9 Tige d’amortisseur 1Déformée/Endommagement→Changer l’amortisseur com-plet.9 Amortisseur 2Fuite d’huile→Changer l’amor-tisseur complet.Fuite de gaz→Remplacerl’amortisseur complet.9 Ressort 3Endommagement→Changer leressort.Fatigue→Changer le ressort.Comprimer et détendre le res-sort.9 Guide de ressort 4Usure/Endommagement→Changer le guide de ressort.9 Roulement 5Il y a jeu fonctionnel/tour irré-gulier/rouille→Changer.IC583000
Roulement1. Monter:9 Roulement supérieur 1 N.B.: Monter le roulement parallèlement jus-qu’à ce que la cannelure de la bagued’arrêt apparaisse en appuyant sur lacage extérieure. Ne pas appliquer de graisse sur lacage extérieure du roulement, car elleuserait la surface de l’amortisseurarrière sur laquelle est insérée le rou-lement.2. Monter:9 Bague d’arrêt (roulement supé-rieur) 1 N.B.: Après avoir installé la bague d’arrêt, re-pousser le roulement jusqu’à ce qu’iltouche la bague d’arrêt.3. Monter:9 Roulement inférieur 1 N.B.: Installer le roulement en l’insérant surcôté où les repères ou numérous du fa-bricant sont inscrits.Ressort (amortisseur arrière)1. Monter:9 Ressort 19 Guide de ressort (supérieur) 29 Guide de ressort (inférieur) 32. Serrer:9 Dispositif de réglage 1IC585000
3. Monter:9 Amortisseur arrière4. Monter:9 Boulon (ammortisseur arrière—cadre) 19 Ecrou (amortisseur arrière—cadre) 2
*Nettoyer ou remplacerla bougie.Bobine primaireBobine secondaireChanger ou réparer.EtincelleContrôler du système entierd’allumagepour les connexions.Essai de l’intervalle d’étincellementd’allumage.MauvaisMauvaisMauvaisMauvaisMauvaisMauvaisPas d’étincelleContrôler le bouton d’arrêt dumoteur “ENGINE STOP”.Bobine d’excitationBobine de sourceContrôler la bobine d’allumage.Contrôler la magnéto CDI.Changer le bloc CDI.Changer.Changer.Changer.Changer.Changer. O.K. O.K. O.K. O.K.
Utiliser les étapes suivantes pour vérifier la possibilité d’attribution du mauvais fonctionnement du moteur à une panne du circuit d’allumage et pour vérifier la bougie d’allumage qui n’allume pas. Indication *: Seulement quand le contrôleur d’allumage et utilisé. N.B.: 9Déposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pannes.
2) Réservoir à essence
1. Déconnecter le capuchon de bou-
2. Connecter le testeur dynamique
d’étincelle 1 (testeur d’allumage
9 Capuchon de bougie 3 9 Bougie 4 A Pour USA et CDN B Excepté pour USA et CDN
3. Actionner la pédale de kick.
4. Contrôler l’écartement d’étincelle
5. Démarrer le moteur et augmenter
l’intervalle d’étincellement jusqu’à ce qu’un raté se produise. (unique- ment USA et CDN)
9 Connexion des coupleurs et fils Rouille/poussière/desserré/court -circuit® Réparer ou changer.
9 Conductibilité du bouton d’arrêt du moteur “ENGINE STOP” Pas de continuité lorsqu’enfoncé → Changer. Continuité lorsque relâché → Changer. IC622001
sélecteur du testeur ENFO-
9 Résistance de bobine d’excita- tion Hors spécification → Changer.
9 Résistance de bobine de source
Hors spécification → Changer.
9 Résistance de bobine de source
Hors spécification → Changer.
VERIFICATION DE BLOC CDI
Vérifier tous les équipements élec- triques. Si aucun défaut n’est trouvé, remplacer le bloc CDI, puis vérifier à nouveau les équipements électriques. IC627011
Résistance Position de de bobine sélecteur de d’excitation testeur 248~372½ à ½ ´ 100 20°C (68°F) Fil (+) de testeur→ Fil blanc/rouge 1 Fil (–) de testeur→ Fil blanc/bleu 2 Résistance Position de de bobine sélecteur de de source 1 testeur 720~1.080½ à ½ ´ 100 20°C (68°F) Fil (+) de testeur→ Fil noir/rouge 1 Fil (–) de testeur→ Fil vert/blanc 2 Résistance Position de de bobine sélecteur de de source 2 testeur 44~66½ à ½ ´ 10 20°C (68°F) Fil (+) de testeur→Fil vert/bleu
Fil (–) de testeur→Fil noir
Positives (+) Kabel des Prüfgerätes→Weiß/Rot Kabel Negatives ( ) Kabel des Prüfgeräte Weiß/Blau Kabel Widerstand Position des der WahlschaltersAufnahmespuleam Prüfgerät248~372½ bei½ ´ 10020°C (68°F)Positives (+) Kabel des Prüfgerätes→Schwarz/Rot Kabel Negatives ( ) Kabel des Prüfgeräte Grün/Weiß Kabel Widerstand Position des der WahlschaltersStromspule 1am Prüfgerät720~1.080½ bei½ ´ 10020°C (68°F)Positives (+) Kabel des Prüfgerätes→Grün/Blau Kabel Negatives ( ) Kabel des Prüfgeräte Schwarz Kabel Widerstand Position des der WahlschaltersStromspule 2am Prüfgerät44~66½ bei½ ´ 1020°C (68°F)5MV-9-30-6 6/19/00 1:25 PM Page 137-1 TUN SETTING EC700000 TUNING EC710000 ENGINE EC711001 Carburetor setting 9The role of fuel is to cool the engine, and in thecase of a 2-stroke engine, to lubricate theengine in addition to power generation. Accordingly, if a mixture of air and fuel is toolean, abnormal combustion will occur, andengine seizure may result. If the mixture is toorich, spark plugs will get wet with oil, thus mak-ing it impossible to bring the engine into full playor if the worst comes to the worst, the enginemay stall.9The richness of the air-fuel mixture required forthe engine will vary with atmospheric conditionsof the day and therefore, the settings of the car-buretor must be properly suited to the atmos-pheric conditions (air pressure, humidity andtemperature).9Finally, the rider himself must make a test-runand check his machine for conditions (pick-upof engine speed, road surface conditions) andfor the discoloration of the spark plug(s). Aftertaking these into consideration, he must selectthe best possible carburetor settings.It is advisable to make a note of settings,atmospheric conditions, road surface condition,lap-time, etc. so that the memorandum can beused as a reference useful for future. EC712000 Atmospheric conditions and carburetor setting The reason for the above tendency is that therichness or leanness of a fuel mixture dependson the density of the air (i.e. the concentration ofoxygen in it). Air Air temp. Humidity pressure Mixture Setting(altitude)High High Low Richer Leaner(high)Low LowHigh Leaner Richer(low) 5MV-9-30-7A 6/19/00 1:24 PM Page 27-1 TUN REGLAGE EINSTELLUNG REGISTRAZIONE TUNING MOTOR Vergasereinstellung9 Zusätzlich zu der Krafterzeugungdient der Kraftstoff auch zur Kühlungdes Motors, und im Falle eines Zwei-taktmotors, auch zur Schmierungdes Motors. Wenn daher dasLuft/Kraftstoffgemisch zu mager ist,kommt es zu abnormaler Verbren-nung, und kann ein Festfressen desMotors auftreten. Bei einem zu fettenGemisch werden die Zündkerzen mitÖl verschmutzt, so daß nicht diemaximale Motorleistung erhaltenwerden kann, und im schlimmstenFalle der Motor abstirbt.9 Der Fettgehalt des für den Motorerforderlichen Luft/Kraftstoffgemi-sches variiert mit den atmosphäri-schen Bedingungen des jeweiligenTages, so daß die Einstellungen desVergasers in Abhängigkeit von denatmosphärischen Bedingungen (Luft-druck, Feuchtigkeit und Temperatur)vorgenommen werden müssen.9 Der Fahrer selbst muß eine Probe-fahrt ausführen und die Bedingungenseiner Maschine (Erhöhung der Mot-ordrehzahl, Straßenbedingungen)überprüfen und die Verfärbung derZündkerze(n) kontrollieren. UnterBeachtung dieser Punkte muß er diebestmöglichen Vergasereinstellun-gen auswählen.Die Einstellungen, die atmosphäri-schen Bedingungen, der Straßenzu-stand, die Rundenzeit usw. sindschriftlich festzuhalten, so daß dieseInformationen für Referenzzwecke inder Zukunft verwendet werden kön- nen. Atmosphärische Bedingungn undVergasereinstellungDer Grund für die obige Tendenz ist,daß die Dichte der Luft (d.h. Sauer-stoffkonzentration in der Luft) dafürsorgt, daß das Kraftstoffgemisch fettoder mager wird.
MOTEUR Réglage du carburateur Le rôle du carburant consiste àrefroidir le moteur et dans le casd’un moteur à 2. temps. à lubrifierle moteur en plus de la générationd’énergie. Par conséquent, si lemélange d’air et de carburant esttrop pauvre, une combustion anor-male se produira et le moteur peutse gripper. Si le mélange est tropriche, les bougies seront aspergéesd’huile, ne permettant pas parconséquent au moteur de tourner àplein régime ou au pire, le moteurpeut caler.9 La richesse du mélange air-carbu-rant fait que le moteur varie selonles conditions atmosphériques dujour et par conséquent les réglagesdu carburateur doivent bien corres-pondre aux conditions atmosphé-riques (pression d’air, humidité ettempérature).9 Finalement, le pilote lui-même doitfaire un essai et vérifier les condi-tions de sa machine (pouvoird’accélération du moteur, condi-tions de la surface de la route) et ladécoloration de bougie(s). Prenantces facteurs en considération, ilsélectionnera les meilleurs réglagesde carburateur possibles.Il est recommandé de prendre notedes réglages, des conditions atmo-sphériques, de la surface de la route,le temps au tour, etc., afin que cemémorandum puisse être utiliséultérieurement comme référence.Conditions atmosphériques et régla-ge de carburateurLes variations indiquées ci-dessus sontdues au fait que la richesse ou la pau-vreté du mélange de carburant dépendde la densité de l’air (par ex. la concen-tration de l’oxygène).IC700000
1. La bougie est trop chaude
Sélectionner un gicleur principal avec un numéro de calibrage supé- rieur à la norme. (Pour enrichir.)
2. La bougie est mouillée
Sélectionner un gicleur principal avec un numéro de calibrage infé- rieur à la norme. (Pour appauvrir.) AiguilleDüsennadel Durchmesser desgeraden Teils Ago a gettoStandard-Hauptdüse #460 *#450 Getto principale normale No. 460 *No. 450 Gicleur principal #460 standard *#450
The engine breathes hard and will not pick up speed quickly. In this case, step down the jet needle clip by one groove or 0.5 groove and move up the needle to enrich the mix- ture. Standard clip position No.3 groove 5MV-9-30-7A 6/19/00 1:24 PM Page 107-5 TUN REGLAGE EINSTELLUNG REGISTRAZIONE Réglage de la position de la rainure de l’aiguille de gicleur Si le moteur a des difficultés à tourner régulièrement aux régimes intermé- diaires, il faut régler l’aiguille 1 de gicleur. Si le mélange est trop riche ou trop pauvre aux régimes intermédiaires, le fonctionnement du moteur sera irré- gulier et une mauvaise accélération se produira. Le bon dosage du mélange est difficile à déterminer au moyen de la bougie et par conséquent, il doit être déterminé en fonction de la perception donnée par le fonctionnement réel du moteur.
1. Trop riche aux régimes intermé-
diaires Le fonctionnement du moteur est irrégulier et le moteur ne prend pas régulièrement de vitesse. Dans ce cas, remonter la fixation de l’aiguille du gicleur d’une rainure ou d'une demi-rainure et faire des- cendre l’aiguille du gicleur pour appauvrir le mélange.
2. Trop pauvre aux régimes intermé-
Lean 1 leaner 6BGK9-74-2nd groove 6BGK9-75-2nd groove 6BGK9-76-2nd groove 5MV-9-30-7A 6/19/00 1:24 PM Page 127-6 TUN REGLAGE Réglage de l’aiguille de gicleur (Pour USA, CDN, ZA, AUS et NZ) Sur les carburateurs utilisés sur la YZ125, le gicleur principal n’est pas démontable de sorte qu’il ne peut être remplacé. C’est pourquoi le réglage du carburateur nécessite le remplacement de l’aiguille.
1. Les pièces de réglage du pointeau de gicleur
ayant le même angle conique, sont disponibles dans différents diamètres de portions droites et dans différentes positions de départ de cône. <Exemple> 6BGK9-75 Diamètre de la partie droite Position du circlip Angle conique Le remplacement d’une 6BGK9-75 par une 6BGK10-75 produit le même effet qu’un relè- vement d’une demi-position de la fixation. A Différence de diamètre de portion droite B Différence de position de rainure a 0,5 plus riche b Aiguille de référence Aiguille standard 6BGK9-75 Diamètre de la partie Riche Pauvre Position du circlip droite ø2,740 mm (0,1079 in) ø2,750 mm (0,1083 in) ø2,760 mm (0,1087 in) Riche 1 plus riche 6BGK9-74-4
rainure 0,5 plus pauvre 6BGK10-74-2
Lean 1 leaner 6BHY1-74-2nd groove 6BHY1-75-2nd groove 6BHY1-76-2nd groove 5MV-9-30-7A 6/19/00 1:24 PM Page 167-7 TUN REGLAGE Réglage de l’aiguille de gicleur (Pour EUROPE) Sur les carburateurs utilisés sur la YZ125, le gicleur principal n’est pas démontable de sorte qu’il ne peut être remplacé. C’est pourquoi le réglage du carburateur nécessite le remplacement de l’aiguille.
1. Les pièces de réglage du pointeau de gicleur
ayant le même angle conique, sont disponibles dans différents diamètres de portions droites et dans différentes positions de départ de cône. <Exemple> 6BHY1-75 Diamètre de la partie droite Position du circlip Angle conique Le remplacement d’une 6BHY1-75 par une 6BHY25-75 produit le même effet qu’un relè- vement d’une demi-position de la fixation. A Différence de diamètre de portion droite B Différence de position de rainure a 0,5 plus riche b Aiguille de référence Aiguille standard 6BHY1-75 Diamètre de la partie Riche Pauvre Position du circlip droite ø2,740 mm (0,1079 in) ø2,750 mm (0,1083 in) ø2,760 mm (0,1087 in) Riche 1 plus riche 6BHY1-74-4
rainure 0,5 plus pauvre 6BHY25-74-2
Relation avec l’ouverture du papillon L’arrivée du carburant dans le système principal du carburateur est contrôlée par le gicleur principal, puis est encore régulée dans la zone située entre la buse principale et l’aiguille de gicleur. Dans la relation entre l’arrivée de carburant et l’ouverture du papillon, l’arrivée du carburant se rapporte à la partie droite de l’aiguille de gicleur entre la fermetu- re complète et l’ouverture à 1/8e du papillon, à la 1re partie conique à une ouverture de 1/4 du papillon, à la 2e partie conique à une ouverture de 1/2 du papillon, à la 3e partie conique à une ouverture 3/4 du papillon et à la 4e par- tie conique à l’ouverture complète du papillon. Par conséquent, l’arrivée de carburant est équilibrée à chaque niveau de l’ouverture du papillon dans une com- binaison de diamètre de l’aiguille de gicleur et de position de rainure. <Exemple>
rainure A Pauvre (diamètre plus grand)B Riche (diamètre plus petit)1 Fermé a fond2 1/4 du papillon3 1/2 du papillon4 3/4 du papillon5 Ouvert à fond
Mélange pauvre A plein gaz Arrêt du pouvoir d’accélération Petit pouvoir d’accélération Réponse lente Bougie calaminée
Mélange riche Mélange pauvre Mélange riche 1/4~3/4 de papillon *Attaque difficile Perte de vitesse 1/4~1/2 de papillon Pouvoir d’accélération lent fumée blanche Mauvaise accélération Réglages Augmentation du numéro de calibrage du gicleur principal (progressivement) Diminuer le n°de calibrage du gicleur principal (progressivement) *Dans le cas d’une course Un léger enrichissement du mélange réduit les problèmes moteur Abaisser la position de fixation de l’aiguille de gicleur (1 rainure plus bas) Elever la position de fixation de l’aiguille de gicleur (1 rainure plus haut) Abaisser la position de fixation de l’aiguille de gicleur (1 rainure plus bas) Elever la position de fixation de l’aiguille de gicleur (1 rainure plus haut) Contrôler Décoloration de la bougie d’allumage → Si la couleur est foncée, la condition est bonne. Si la normalisation est impossible: Siège de pointeau bouché Tuyau de carburant bouché Robinet de carburant bouché Décoloration de la bougie → Si la couleur est foncée, la condition est bonne. Si aucum effet: Vis du filtre a air Fuite de carburant depuis le carburateur Passage d’air principal obstrué ou filtre obstrué La position de fixation indique la position de la rainure de l’aiguille de gicleur dans laquelle la fixation est enclenchée. Les positions sont numérotées en commencant par l’extrémité supérieure. Si un changement de position de fixation (1 rainure) est efficace, essayez une autre aiguille de gicleur qui offre une différence de 0,5 à la position de fixation. Gicleur principal #470 #460 #450 #490 #480 #470 *#460 *#450 *#440 *#470 *#460 *#450 Aiguille de gicleur 6BGK10-75-3 6BGK9-75-3 6BGK9-75-3 6BGK9-75-4 6BGK10-75-3 6BGK10-75-3
#25 #25 #25 #25 #25 #25 Gicleur *#30 *#30 *#30 *#30 *#30 *#30 Vis de richesse 1 1-1/4 1-1/2 1 1-1/4 1-1/2 *1-1/4 *1-1/2 *1-3/4 *1-1/4 *1-1/2 *1-3/4 Conditions Pièce Générales Moins de 10°C (50°F) (Hiver) 15 à 25°C (59 à 77°F) (Printemps, automne) Plus de 30°C (86°F) (Eté) Moins de 10°C (50°F) (Hiver) 15 à 25°C (59 à 77°F) (Printemps, automne) Plus de 30°C (86°F) (Eté) Sablonneux *Pour EUROPE Appauvri (Norme) Enrichi 5MV-9-30-7A 6/19/00 1:24 PM Page 267-11 TUN REGLAGE Symptômes 0~1/4 de papillon *Attaque difficile Perte de vitesse 0~1/4 de papillon Mauvaise accélération Fumée blanche Instabilité aux régimes inférieurs Bruit rosé Mauvaise réponse au régime extrêmement lent Mauvaise réponse dans la plage des régimes bas à intermédiaire Mauvaise réponse quand le papillon est ouvert rapidement. Mauvaise fonctionnement du moteur Réglages Utiliser une aiguille de gicleur avec un diamètre inférieur. Utiliser une aiguille de gicleur avec un diamètre supérieur. Abaisser la position de fixation de l’aiguille de gicleur (1 rainure plus bas) Visser la vis de richesse Réduire le n°de calibrage du gicleur de ralenti. Tourner en devissant la vis de richesse Si l’effet est nul, inverser les procédures mentionnées ci-dessus. Elever la position de fixation de l’aiguille de gicleur Si l’effet est nul, inverser les procédures mentionnées ci-dessus. Contrôler tous les réglages d’ensemble. Utiliser un gicleur principal avec un n° de calibrage inférieur. Elever la position de fixation de l’aiguille de gicleur (1 rainure plus haut). Si l’effet est nul, inverser les procédures mentionnées ci-dessus. Visser la vis de richesse Contrôler Nombre de tours de dévissage → Corriger correctement Fuite en provenance du carburateur Fein d’entraînement Fuite en provenance du carburateur Vérifier si le filtre à air n’est pas encrassé. Vérifier le fonctionnement du papillon des gaz. Ceci n’est qu’un simple exemple. Il est néces- saire de régler le carburateur tout en vérifiant les conditions de fonctionnement du moteur et la décoloration des bougies. Normalement, le réglage du carburateur se fait au moyen du gicleur principal, de la position de fixation de l'aiguille de gicleur (y compris avec une différence de 0,5), du gicleur de ralenti et de la vis de richesse. Si le résultat du réglage n'est toujours pas satisfaisant, il est recommandé de changer le diamètre de la sec- tion droite de l'aiguille de gicleur. *En cas d’attaque difficile, vérifier si le tuyau d’aération n’est pas obstrué. 5MV-9-30-7A 6/19/00 1:24 PM Page 277-10 TUN EINSTELLUNG Straßenbedingungen und Beispiele für die Vergasereinstellung Hauptdüse #470 #460 #450 #490 #480 #470 *#460 *#450 *#440 *#470 *#460 *#450 Düsennadel 6BGK10-75-3 6BGK9-75-3 6BGK9-75-3 6BGK9-75-4 6BGK10-75-3 6BGK10-75-3
nung 9 Änderung der Federlänge9 Umstellung der Feder2. Einstellung der Dämpfungskraft9 Änderung der Ausfederdämp- fung 9 Änderung der Federfeder-dämpfung Réglage de la suspension arrière Effectuer le réglage de la suspension arrière en fonction de la sensation lors de la conduite ainsi que des conditions de route. Les deux réglages de la suspension arrière sont les suivants:
1. Réglage de la précharge du ressort
9 Régler la longueur du ressort. 9 Changer de type de ressort.
2. Réglage de la force d’amortisse-
ment 9 Régler la force de rebond. 9 Régler la force de compression. Choix de la longueur de ressort
1. Placer un support ou un bloc sous
le moteur pour surélever la roue arrière et mesurer la longueur a entre le centre de l’axe de roue arrière et le boulon de fixation du garde-boue arrière.
2. Retirer le support ou le bloc et
mesurer, avec une personne assise correctement sur la selle, la lon- gueur b entre le centre de l’axe de roue arrière et le boulon de fixa- tion du garde-boue arrière.
3. Desserrer le contre-écrou 1 et
Force decompressionNiveau d’huile(quantité d’huile)RessortTube externeTube interneCouple de serrage dusupport inférieurForce de rebondBague d’étanchéitéForce decompressionNiveau d’huile(quantité d’huile)RessortNiveau d’huile(quantité d’huile)Niveau d’huile(quantité d’huile)Force decompressionForce decompressionForce de rebondEquilibre avecl’arrièreNiveau d’huile(quantité d’huile)Force decompressionEquilibre avecl’arrièreRessortNiveau d’huile(quantité d’huile)Tourner le dispositif de réglage vers la gauche(de 2 déclics) pour réduire l’amortissement.Réduire le niveau d’huile d’environ 5~10 mm(0,2~0,4 in).Monter un ressort doux.Vérifier s’il y a coudes, coups ou tout autreendommagement visible. Si tel est le cas, rem-placer les parties affectées.Resserrer au couple spécifié.Tourner le dispositif de réglage vers la gauche(de 2 déclics) pour réduire l’amortissement.Enduire la bague d’étanchéité d’huile.Tourner le dispositif de réglage vers la droite(de 2 déclics) pour augmenter l’amortissement.Augmenter le niveau d’huile d’environ 5~10mm (0,2~0,4 in).Monter un ressort dur.Réduire le niveau d’huile d’environ 5 mm (0,2 in) Augmenter le niveau d’huile d’environ 5 mm(0,2 in).Tourner le dispositif de réglage vers la gauche(de 2 déclics) pour réduire l’amortissement.Tourner le dispositif de réglage vers la droite(de 2 déclics) pour augmenter l’amortissement.Tourner le dispositif de réglage vers la gauche(de 2 déclics) pour réduire l’amortissement.Régler la longueur sur 95~100 mm (3,7~3,9 in)avec une personne assise correctement sur laselle (position arrière supérieure).Augmenter le niveau d’huile d’environ 5 mm(0,2 in).Tourner le dispositif de réglage vers la gauche(de 2 déclics) pour réduire l’amortissement.Régler la longueur sur 90~95 mm (3,5~3,7 in)avec une personne assise correctement sur laselle (position arrière supérieure).Monter un ressort doux.Réduire le niveau d’huile de 5~10 mm (0,2~0,4 in) 5MV-9-30-7B 6/19/00 1:23 PM Page 247-24 TUN REGLAGE 9 Amortisseur arrière N.B.: 9Si un des symptômes décrits ci-dessous apparaît alors que le réglage de la suspension est standard, ettectur un nouveau réglage en se référant aux procédés repris dans ce tableau. 9Ajuster la force de rebond par incréments et décréments de 2 déclics. 9Ajuster la force d’amortissement de compression basse par incréments ou décréments de 1 déclic. 9Ajuster la force d’amortissement de compression élevée par incréments ou décréments de 1/6 tour. SymptômeSectionContrôler Régler Saut Grand Trou Petit trou moyen trouDur, tendance às’affaisserSpongieux etinstableLourd et traînantMauvaise tenue derouteDébattementRebondissementCourse dure
Force de rebondLongueur de ressortForce de rebondForced’amortissement decompression basseRessortForce de rebondRessortForce de rebondForced’amortissement decompression basseForced’amortissement decompression élevéeLongueur de ressortRessortForced’amortissement decompression élevéeLongueur de ressortRessortForce de rebondRessortForced’amortissement decompression élevéeLongueur de ressortRessortTourner le dispositif de réglage vers la gauche(de 2 déclics) pour réduire l’amortissement.Régler la longueur sur 90~100 mm (3,5~3,9 in)avec une personne assise correctement sur laselle.Tourner le dispositif de réglage vers la droite(de 2 déclics) pour augmenter l’amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le senshoraire (env. 1 déclic) pour augmenter la forced’amortissement.Monter un ressort dur.Tourner le dispositif de réglage vers la gauche(de 2 déclics) pour réduire l’amortissement.Monter un ressort doux.Tourner le dispositif de réglage vers la gauche(de 2 déclics) pour réduire l’amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le senshoraire (env. 1 déclic) pour augmenter la forced’amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le senshoraire (env. 1/6 tour) pour augmenter la forced’amortissement.Régler la longueur sur 90~100 mm (3,5~3,9 in)avec une personne assise correctement sur laselle.Monter un ressort doux.Tourner le dispositif de réglage dans le senshoraire (env. 1/6 tour) pour augmenter la forced’amortissement.Régler la longueur sur 90~100 mm (3,5~3,9 in)avec une personne assise correctement sur laselle.Monter un ressort dur.Tourner le dispositif de réglage vers la droite(de 2 déclics) pour augmenter l’amortissement.Monter un ressort doux.Tourner le dispositif de réglage dans le sensantihoraire (env. 1/6 tour) pour réduire la forced’amortissement.Régler la longueur sur 90~100 mm (3,5~3,9 in)avec une personne assise correctement sur laselle.Monter un ressort doux.5MV-9-30-7B 6/19/00 1:23 PM Page 257-23 TUN EINSTELLUNG Federungseinstellung 9 Vorderradgabel ANMERKUNG: 9Wenn eines der folgenden Symptome mit der Standardeinstellung als Basis auftritt, nehmen Sie eine Nachstellung unter Beachtung der in der Tabelle gezeigten Einstellschritte vor. 9Vor jeder Änderung stellen Sie die eingetauchte Länge des Hinterrad-Stoßdämpfers auf den Stan- dardwert von 90~100 mm (3,5~3,9 in) ein. SymptomStreckePrüfen EinstellenSprungGroße Mittlere KleineVertie- Vertie- Vertie-fung fung fungHart über dengesamten BereichUngleichmäßigeBewegung überden gesamtenBereichSchlechte Anfangs-bewegungWeich über dengesamten Bereich,DurchschlagenHart gegen Endedes FederwegsWeich gegen Endedes Federwegs,DurchschlagenHarte Anfangsbe-wegungVorne niedrig, Ten-denz zum Eintau-chen vorne“Störende” Front-stellung, Neigungzum Aufbäumen
Notice Facile