YZ125 (2000) - Moto YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil YZ125 (2000) YAMAHA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Détails |
|---|---|
| Moteur | 2 temps, monocylindre, refroidi par liquide |
| Cylindrée | 125 cm³ |
| Puissance | 30 ch à 10 500 tr/min |
| Transmission | 6 vitesses |
| Poids | 85 kg (à sec) |
| Hauteur de selle | 950 mm |
| Réservoir de carburant | 7,5 litres |
| Suspension avant | Fourche télescopique de 48 mm |
| Suspension arrière | Amortisseur à gaz |
| Freins avant | Disque de 250 mm |
| Freins arrière | Disque de 240 mm |
| Utilisation | Conçue pour la compétition et les loisirs tout-terrain |
| Maintenance | Vérification régulière de l'huile, nettoyage du filtre à air, entretien du système de refroidissement |
| Sécurité | Port d'un casque et d'équipements de protection recommandés |
| Informations générales | Modèle populaire pour les jeunes pilotes et les amateurs de motocross |
FOIRE AUX QUESTIONS - YZ125 (2000) YAMAHA
Questions des utilisateurs sur YZ125 (2000) YAMAHA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice YZ125 (2000) - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil YZ125 (2000) de la marque YAMAHA.
MODE D'EMPLOI YZ125 (2000) YAMAHA
Tous droits réservés.
Toute reimpression
ouutilisation sans la
permission écrite de
la Yamaha Motor Co.,Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
YZ125(N)/LC
FAHRER-UND
WARTUNGSHANDBUCH
©2000 der Yamaha Motor Co., Ltd.
- Ausgabe, Juni 2000
Felicitations pour votre achat d'une Yamaha series YZ. Ce modele est l'aboutissement de la vaste experience de Yamaha dans la production de machines de course. Il représenté l'échelon le plus élevé de la déxtérité manuelle et de la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader.
Ce manuel explique le fonctionnement, l'inspection, l'entretien de base et la mise au point de votre machine. Si vous avez des questions àposer à propos de ce manuel ou de votre machine,PRIERE de prendre contact avec votre concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Comme des améliorations sont faites sur ce modele,quelques données contenues dans ce manuel peuvent etre périmées.Si vous aze des questions àposer,priere de consulter votre concessionnaire Yamaha.
A VERTISSEMENT
PRIERE DE LIRE ATTENTIVEMENT ET COMPLETEMENT CE MANUEL AVANT D'UTILISER CETTE MACHINE. NE PAS ESSAYER D'UTILISER CETTE MACHINE AVANT DE POSSEDER DES CONNAISSANCES SATISFAI SANTES SUR SES COMMANDES ET FONCTIONS ET D'AVOIR ETE FORME POUR DES TECHNIQUES DE CONDUITE CORRECTES ET SURES. DES INSPECTION REGULIERES ET UN ENTRETIEN SOIGNGUEUX, AVEC UNE BONNE APTITUDE DE CONDUITE, VOUS ASSURERONT LA POSSIBILITE D'APPRECIER LES POSSIBILITES ET LA FIABILITE DE CETTE MACHINE.
EINLEITUNG
CETTE MACHINE EST STRICTEMENT DESTINEE A LA COMPETITION, UNIQUEMENT SUR CIRCUIT FERME. Il est illegal d'utiliser cette machine sur une rue, route ou arèle publique. L'utilisation tous-terrains sur les domaines publics peut également etre illegale. Priere de vérifier les lois locales avant de conduire.
INFORMATION DE SECURITE
- CETTE MACHINE NE DOIT ETRE UTILISEE QUE PAR UN CONDUCTEUR EXPERIMENTE.
Ne pas essayer d'utiliser cette machine à sa puissance maximum tant que vous n'étés pas familier avec ses caractéristiques.
- CETTE MACHINE N'EST CONCUE POUR ETRE UTI-LISEE QUE PAR LE CONDUCTEUR.
Ne pas prendre de passagers sur cette machine.
- TOUJOURS PORTER UN EQUIPEMENT DE PROTEC TION.
Lors de l'utilisation de cette machine, toujours porter un casque homologué avec des lunettes ou un protège-visage. Porter également de grosses bottes, des gants et des vêtements de protection. Toutjours porter des vêtements de taille correcte qui ne seront pas pris dans une des pieces ou commandes mobiles de la machine.
- TOUJOURS GARDER VOTRE MACHINE EN BON ETAT DE MARCHE.
La machine doit être correctement entretenue pour des questions de sécurité et de fiabilité.
Toujours effectuer les opérations precedant l'utilisation indiquées dans ce manuel.
La correction d'un problème mécanique avant la conduite peut empêcher un évientuel accident.
WICHTIG HINWEISE
-
L'ESSENCE EST HAUTEMENT INFLAMMABLE. Toujours arreter le moteur en faisant le plein. Faire attention à ne pas verser d'essence sur le moteur ou le pot d'échévement. Ne jamais faire le plein au voisinage d'une flamme une ou en fumant.
-
L'ESSENCE PEUT CAUSER DES BLESSURES.
Si vous avalez de l'essence, respirez des vapeurs d'essence en excès ou laissez de l'essence pénetrer dans vos yeux, prendre immédiatement contact avec un médecin. Si de l'essence est renversée sur votre peau ou vos vêtements, laver immédiatement la peau avec du savon et de l'eau et changer de vêtements.
- N'TILISER LA MACHINE QUE DANS UN ENDROIT AVEC AERATION ADEQUATE.
Ne jamais mettre le moteur en marche ni le laisser tournier pendant unquelconque laps de temps dans un endroit clos. Les fumées d'échéppement sont toxiques. Ces fumées contiennent du monoxyde de carbone incolore et inodore. Le monoxyde de carbone est un gaz toxique dangereux qui peut entraîner la perte de connaissance ou être mortel.
- STATIONNER AVEC SOIN LA MACHINE ET ARRETER LE MOTEUR.
Toujours arrêté le moteur si vous nevez abandonner la machine. Ne pas stationner en pente ou sur un sol mou o.u elle pourrait se renverser.
- FIXER SOLIDEMENT LA MACHINE AVANT DE LA TRANSPORTER.
En cas de transport de la machine sur un autre vehicule, toujours s'assurer qu'elle est correctement fixée et posée sur ses roues et que le robinet de carburant est dans la position OFF (ferme). Sans quoi il peut y avoir des fuites du carburateur et du réservoir.
Ce manuel vous apportera une connaissance de base des caractéristiques, du fonctionnement, et des entretiens de base et des détails d'inspection de cette machine.
Veuillez tire soigneusement et entierement ce manuel avant d'utiliser votre nouvelle machine. Si vous ave des questions concernant le fonctionnement ou l'entretien de votre machine, veillez consulter votre concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Ce manuel doit être considéré comme partie permanente de la machine et doit rester avec celle-ci si elle est revendue à une pierce personne.
AN DEN FAHRER
Certaines données continues dans ce manuel risquent de revenir périmées du fait d'améliorations apportées à ce modele dans le futur. Pour toute question concernant ce manuel ou votre machine, veuillez consulter votre concessionnaire Yamaha.
POIDS DES MACHINES, SPECIFICATION F.I.M.:
Poids des machines sans carburant
Les poids minimum admis pour les machines de motocross sont:
pour la catégorie 125 cc minimum 88kg (194 lb)
pour la catégorie 250 cc minimum 98kg (216 lb)
pour la catégorie 500 cc minimum 102kg (225 lb)
Lorsque you modifiez Your machine (par exemple pour reduction de poids), tenir compte des limites de poids specifiees ci-dessus.
ANMERKUNG
Le symbole d'alerte de sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU!
A VERTISSEMENT
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la mort au pilote de la machine, à un passant ou à une personne inspectant ou répartant la machine.
ATTENTION:
Une ATTENTION indique les procedures speciales qui doivent etre suivies pour eviter d'endommager la machine.
N.B.:
Une N.B. fournit les renseignements nécessaires pour rendre les procédures plus facies ou plus claires.
TROUVER LA PAGE RECHERCHEE
-
Ce manuel comprend 7 chapitres: "Renseignements généraux", "Caracteristiques", "Verification et réglages courants", "Moteur", "Partie cycle", "Partie électrique" et "Mise au point".
-
La table des matieres se trouve au d'ebut du manuel. Regarder la disposition générale du manuel avant de recherche le chapitre et l'article désirés. Arquer le manuel à son bord, de la manière indiquée, pour才知道 le symbole de devant désiré et passer à une page de la description et l'article désirés.
Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir au mécanien un guide pratique et facile à lirc, contenant des explications claires pour toutes les procédures de démonage, réparation, remontage et vérification.
Dans ce nouveau format, l'etat d'un composant defectueux est suivi d'une flèche qui indique les mesures à prendre. Exemple:
Roulments
Chaque section détaillant des étapes de démontage ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui permettent de clarifier ces opérations.
- Exemple de vue en éclate ① clarifier les opérations de démontage et de remontage.
- Sur les vues en éclated, les pieces sont numéroétées ② dans l'ordre des opérations à effectuer. Un chiffre entoure d'un cercle correspond à une étape de démontage.
- Les vues en écalte portent également des symboles ③ qui rappellent des points importants à ne pas oublier. La signification de ces symboles est expliquée à la page suivante.
- Les vues en éclated sont suivies d'un tableau ④ fournissant l'ordre des opérations, le nom des pieces, des remarques, etc.
- Pour éviter la dépose superflue de pieces, l'étendue de la dépose (5) est indiquée dans le tableau de description du travail.
- Pour les travaux qui demandent des explications supplémentaires, la vue en éclated et le tableau sont suivis d'une description détaillée ⑥ des opérations.
Les symboles graphiques ① a 7 servent a reperrer les differents chapitres et a indiquer leur contentu.
① Renseignements generaux
② Characteristiques
③ Verification et régles courants
④ Moteur
⑤ Partie cycle
⑥ Partie électriche
⑦ Mise au point
Les symboles graphiques 8 a 14 permettent d'identifier les specifications encadrées dans le texte.
Avec demontage du moteur
⑨ Outil spécial
Liquide de replissage
① Lubrifiant
⑫ Serrage
Valeur specifiée, limite de service
④ Résistance () , tension (V), intensite ()
Les symboles graphiques ⑤ à ⑩ dans les vues éclatées indiquent le grade de lubrifiant et l'emplacement des points de lubrification.
15 Appliquer de I'huile de transmission
6 Appliquer de I'huile de melange du moteur
⑦ Appliqueer de I'huile au bisulfure de molybdene
18 Appliquer de la graisse fluide a base de savon au lithium
19 Appliqueer de la graisse au bisulture de molybdene
Les symboles graphiques et dans les vues éclatées indiquent ou appliquer de l'agent bloquant et où installer de nouveaux composants.
② Appliquer un agent de blocage (LOCTITE)
② Utiliser une piece neuve
① Levier d'embrayage
② Bouton de coupe-circuit de sécurité "ENGINE STOP"
③ Levier de frein avant
④ Poignée d'accelérateur
⑤ Bouchon du radiateur
⑥ Bouchon de réservoir à essence
⑦Kickstarter
⑧ Réservoir de carburant
⑨ Radiateur
Boulon de vidange du liquide de refroidissement
① Boulon de contrôle (niveau d'huile de transmission)
Pedale de frein arrriere
13 Joint de robinet
(4) Robinet à essence
(5) Filtré à air
16) Chaine de transmission
(17) Pedale de selecteur
Bouton de starter
Fourecheavant
N.B.:
La machine que vous avez achetee differe peutetre partiellement de celles montrées sur ces photos.
- La conception et les caractéristiques peuvent être changées sans préavis.
ALLGEMEIN ANGABEN
BESCHREIBUNG
Il existe deux bonnes raisons de connaître les nombres de série de votre machine:
- A la commande de pieces de rechange, vous pourrez donner ces numéroes au concessionnaire Yamaha qui pourrait identifier clairément le modele correspondant à la machine que vous possédez.
- Si votre machine est volée, la police aura besoin de ces nombres pour retrouver et identifierer votre machine.
MASCHINEN-IDENTIFICATION
Le numero d'identification du vehicule ① est frappe du cote croit du tube de tete de fourche.
NUMERO DE SERIES DU CADRE (Pour F, D, GB, I et ZA)
Le numero de série du cadre ① est frappé du côté droit du tube de tete de fourche.
FAHRGESTELLNUMMER (Fur USA,CDN,AUS,NZ and E)
Le numero de série du moteur ① est estampé sur un bossage sur le cote droit du moteur.
SERIENNUMMER DES MOTORS
L'etiquette d'identification du modele ① est apposoed sur le cadre, sous la selle du pilote. Les informations reprises sur cette etiquette sont requises lors de la commande de nouvelles pieces.
MODELLCODE-INFORMATION
-
Eliminer soigneusement crasse, boue, poussiere et corps étrangers avant la dépose et le demontage. Lors du lavage de la moto avec de l'eau sous haute pression, recouvrir les composants suivants.
-
Extrémité du silencieux
Fente d'admission du filtré à air
Orifice du couvercle de carter au bas
Orifice du corps de pompe à eau dans le bas
- Nous recommendons d'utiliser des pieces Yamaha d'origine pour tous les remplacements. Utiliser les huiles/graisses recommandees par Yamaha lors des remontages et réglages.
ERSATZTEILE
- Lorsqu'un moteur est révisé, tous les joints, bagues d'étanchée et joints toriques doivent être changés. Tous les plans de joint, toutes les levres de bague d'étanchée et les joints toriques doivent être nettoyés.
- Lors du remontage, huier correctement toutes les pieces accouplées et tous les roulements. Graisser les levres de bagues d'etanchéité.
RONDELLES-FREIN, FREINS D'ECROU ET GOUPILLES FENDUES
- Rondelles-frein, freins d'ecrou ① et goupilles fendues ne doivent jamais etre réutilises. Les anglets de blocage doivent etre dressés contre les faces de boulon ou d'ecrou une fois que les boulons et ecrous ont ete correctement serrés.
ROULEMENTS ET BAGUES D'ETANCHEITE
- Monter les roulements ① et les bagues d'étanchéité ② avec leurs marques ou numeros de fabricant diriges vers l'extérieur. (Autrement dit, les lettres poinconnées doivent être sur le côte visible.) Lors de la mise en place des bagues d'étanchéité, appliquer une légère couche deGRAISSÉ fluîde à base de lithium sur leurs levres. Lors de la mise en place des roulements, les builer généusement.
ATTENTION:
Ne pas secher les roulements à l'air compré. Cela endommagerait les surfaces de roulement.
- Avant remontage, tous les circlips doivent être soigneusement vérifiés. Toutjours changer les circlips d'axe de piston après une utilisation. Changer tout circlip déforme. Lorsqu'on monte un circlip ① s'assurer que le côte non chanfreiné ② est positionné du côte opposé à la poussée ③ qu'il re!coit. Voir la vue en coupe.
④ Arbre
SICHERUNGSRINGE
Traitement des taches, de la rouille, de I'humidité, etc. sur le connecteur.
- Déconnecter:
- Connecteur
- Secher chaque borne à l'air compré.
ANSCHLUSSE PRUFIN
Les deux connecteurs s'encliquetent.
- Verifier la continuité avec un testeur.
N.B.:
S'il n'y a pas continuite, nettoyer les bornes.
S'assurer d'effectuer les operations 1 a7 ci-dessus lors du contrôle du faisceau de fils.
- Pour dépanner, utiliser un produit de contact disponible sur le marché.
- Tester le connecteur comme illustré.
Les outils spéciaux appropriés sont indispensablees pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et précis. L'utilisation des outils spéciaux corrects permettra d'eviter les endommagements dus à l'emploi d'outils improups et aux techniques improvisées entrainées par ceux-ci. La forme et le nombre de piece des outils spéciaux diffèrement selon les pays. Voilà pourquoi il y a parfois deux versions d'un outil. Laiste suivante permet d'eviter toute erreur lors de la commande de pieces.
N.B.:
- Pour les USA et le Canada, utiliser les numéroes de piece qui commencent par "YM-" ou "YU-".
- Pour les autres pays utiliser les numérodes de piece qui commencent par "90890-".
| Numérodes de piece | Nom et usage de l'outil Illustration | ||
| YU-1135-A, 90890-01135YM-1305, 90890-01305 | Outil de séparation de carterBoulon de séparation de carterCes outil spermettent de partager le carter et extraire le vilebrequin de l'une ou l'autre de ses moitiés. | YU-1135-AYM-1305 | 90890-0113590890-01305 |
| YM-1189, 90890-01189 Extracteur du volantCet outil doit être utilisé pour la dépose du volant magnétique. | YM-1189 90890-01189 | ||
| YU-1235, 90890-01235 Outil de poignée de rotorCet outil est utilisé pour le desserage ou le serrage du boulon de fixation de volant magnétique. | YU-1235 90890-01235 | ||
| YU-3097, 90890-01252YU-1256 | Comparateur et supportSupportCes outils sont utilisés pour caler l'allumage. | YU-3097YU-1256 | 90890-01252 |
| YU-90050, 90890-01274YU-90050, 90890-01275YM-1277, 90890-01277 | Outil de pose du vilebrequinPotBoulonAdaptateurCes outils sont utilisé pour la montage du vilebrequin. | YU-90050YM-1277 | 90890-0127490890-0127590890-01277 |
| YU-1304, 90890-01304 Extracteur d'axe de pistonCet outil est utilisé pour enlever les axes de piston. | YM-1304 90890-01304 | ||
| YM-1312-A, 90890-01312YM-01470, 90890-01470 | Jauge de niveau de carburantAdaptateur de jauge de niveau de carburantCette jauge sert à mesurer le niveau de carburant dans la cuve à niveau constant. | YM-1312-AYM-01470 | 90890-0131290890-01470 |
| Numérodes pièce | Nom et usage de l'outil Illustration | ||
| YU-24460-01, 90890-01325 YU-33984, 90890-01352 | Appareil de contrôle de bouchon de radiateur Adaptateur Ces outils sont utilisés pour le contrôle du système de refroidissement. | YU-24460-01 YU-33984 | 90890-01325 90890-01352 |
| YU-33975, 90890-01403 Céspour écrou annulaire Cet outil est utilisé pour serrer l'écrou de bague de direction aux specifications. | YU-33975 90890-01403 | ||
| YM-01423, 90890-01423 Poignée de tige d'amortisseur Utiliser ces outils pour déposer et poser la tige d'amortisseur. | YM-01423 90890-01423 | ||
| YM-01442, 90890-01442 Outil d'insertion de joint de fourche Cet outil est utilisé pour monter les bagues d'étanchéité de fourche. | YM-01442 90890-01442 | ||
| YU-3112-C, 90890-03112 | Testeur de poche Yamaha Utiliser cet outil pour examiner la résistance de bobine, la tension de sortie et l'intensité. | YU-3112-C 90890-03112 | |
| YM-91042, 90890-04086 | Outil de poignée débrayage Cet outil est utilisé pour immobiliser l'embrayage quand on déposé ou monte l'écrou de fixation de la noix d'embrayage. | YM-91042 90890-04086 | |
| YM-34487 90890-06754 | Testeur d'étincelle dynamique Contrôleur d'allumage Ce testeur est nécessaire pour contrôler les composants du système d'allumage. | YM-34487 90890-06754 | |
| ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 | Quick gasket® YAMAHA bond No. 1215 Ce mastic est utilisé sur les plans de joint du carter, etc. | ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 | |
SPEZIALWERKZEUGE
Ce bouton d'arrêt de moteur "ENGINE STOP" ① est situé sur le guidon gauche. Continuer à appuyer sur le bouton d'arrêt de moteur "ENGINE STOP" jusqu'à que ce le moteur s'arrête.
BEDIENUNGSELEMENTE
MOTORSTOPPKNOPF „ENGINE STOP“
Le levier d'embrayage ① est situé sur le guidon gauche et permet d'embrayer ou de débrayer. Tirer le levier d'embrayage vers le guidon pour débrayer et relacher le levier pour embrayer. Pour des démarages doux, le levier doit être tire rapidement et reliché lentement.
KUPPLUNGSHEBEL
Les 6 rapportes pour de la boite de vitesses à prise constante sont idéalement échelonnés. Le changement de vitesse est commandé par le selectingeur à pédale ① situé du côte gauche du moteur.
FUSSSCHALTHEBEL
Déployer la pédale de démarre au pied ①. Appuyer légerement sur la pédale jusqu'à ce que les pignons se mettent en prise puis l'actionner vigoureusement pour démarrer le moteur. Ce réseau est muni d'un démarre au pied primaire, de sorte qu'on peut démarrer sur n'importe qu'elle vitesse à condition de débrayer. Toutefois, normalement, on remettra les vitesses au point mort avant la mise en marche.
KICKSTARTER
La poignée des gaz ① est située sur le guidon droit; elle permet d'accelérer ou de decelerer le moteur. Pour une accel-. lération, tournier la poignee vers soi; pour une deceleration, la tourner de I'autre cote.
GASDREHGRIFF
Le levier de frein avant ① se trouve sur le guidon droit. Le tirer vers le guidon pour actionner le frein avant.
HANDBREMSHEBEL
La pedale de frein arrriere ① se trouve du cote croit de la machine. Appuyer sur la pedale pour actionner le frein arrriere.
FUSSBREMSHEBEL
Le robinet à essence fournit l'essence du réservoir au carburateur, tout en la filtrant. Le robinet à essence a deux positions:
OFF: Avec le levier à cette position, l'essence ne coule pas. Toujours remettre le levier à cette position quand le moteur est arrêté.
ON: Avec le levier a cette position, l'essence arrive au carburateur. La conduite normale est faite avec le levier a cette position.
KRAFTSTOFFHAHN
Quand il est froid, le moteur a besoin d'un mélange air-essence plus riche pour le démarrage. Un circuit de démarrage séparé, commande par le bouton de démarreur ①, fournit ce mélange. Tirer le bouton de démarreur pour ouvrir le circuit de démarrage. Quand le moteur est chaud, pousser le bouton de starter pour fermer le circuit.
STARTERKNOPF (CHOKE)
Ce joint de robinet ① evite que l'essence ne s'échappe et est monté sur le tuyau de reniflard du réservoir d'essence.
ATTENTION:
Lors de cet assemblage, vérifier que la flèche est bien en face du réservoir d'essence et dirigée vers le bas.
BEQUILLE LATERALE
AMOVIBLE
La bequille laterale ① est utilisée pour soutenir la machine uniquement a I'arrêt ou durant le transport.
A VERTISSEMENT
- Ne jamais la soumettre à une force supplémentaire.
- Dégager la béquille latérale avant de rouler.
VENTILVERBINDUNG
Mélanger le carburant à l'huile dans les proportions individues ci-dessous. Utiliser systématiquement de l'essence neuve et connue, mélanger l'huile et l'essence le jour de la course. Eviter l'emploi d'un mélange dont la préparation remonte à plus de quelques heures.
KRAFTSTOFF UNDMOTORGEMISCHOL
Excepte pour AUS: Essence super sans plomb d'un indice d'octane de recherche de 95 ou plus.
Pour AUS: Uniquement essence sans plomb
N.B.:
Excepté pour AUS:
- Si un cognement ou un cinglement survient, utiliser une marque d'essence différente ou une classe d'octane supérieure.
- Si l'essence sans plomb n'est pas disponible, alors l'essence avec plomb peut etre utiliser.
ATTENTION:
Evitez de melanger deux huiles différentes dans le même melange dessence, car elles pouraient se coaguler. Si vous désirez changer d'huile, assurez-vous de vider l'ancien melange contenu dans le réservoir et la cuve à flotteur du carburant avant de verser le nouveau.

Contenance du réservoir d'essence:
Huile de melange Huile preconisee:
Yamalube "2-R" (Huile deux temp
Yamalube de course)
Proportions de mélange: 30 : 1
Si indisponible, utilisez
une huié d'un type équivalent.

Avant la mise en marche, effectuez les vérifications indiquées dans la liste de contrôle avant utilisation.
AVENTISSEMENT
Ne mettez jamais le moteur en marche dans un endroit clos. Les gaz d'échéppement sont nocifs et peuvent causer une perte de conscience et même la mort en quelques minutes. Faites toujours marcher le moteur en un endroit bien ventilé.
MISE EN MARCHE D'UN MOTEUR FROID
- Passer la boîte au point mort.
- Mettre le levier de carburant sur "ON" et ouvrir le bouton de demarreur (ETRANGULEUR) à fond.
- Avec le papillon entièrement fermé,mettre le moteur en marche endonnant un coup vigoureux sur le démarreur au pied.
- Faire tournier le moteur au ralenti ou accelerer légerement jusqu'à ce qu'il se rechauffe: cela prend d'habitude environ une ou deux minutes.
- Le moteur est chaud lorsqu'il répond normalément à l'accelérateur avec le bouton de démarreur (ETRANGULEUR) relâché.
ATTENTION:
Ne laissez pas le moteur se rechauffer trop longtemps.
MISE EN MARCHE D'UN MOTEUR CHAUD
Ne pasmettre le bouton de demarreur (ETRANGULEUR).Ouvril tegerement les gaz et demarrer le moteur au kick en le poussant avec force.
ATTENTION:
Pendant le premier temps, observerz la procEDURE de rodage suivante afin d'assurer le meilleur rendement et eviter d'endommager le moteur.
- Avant de lancer le moteur, remplissez le réservoir d'un mélange essence-huile de rorage de proportion si dessous.

Huile de Proportions
Mélange: de Mélange: Yamalube
"2-R" 15:1
- Executeur le contrôle avant utilisation de la machine.
- Lancez le moteur et laisserze-le se rechauffer. Verifiez le régime de ralenti, le fonctionnement des commandes et l'efficacite du bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP".
- Pilotez la machine sur les rapportes inférieurs et a regime modéré durant les cinq à huit premières minutes. Arretez-vous et vérifie l'etat de la bougie; elle devrait donner des indices de richesse durant le rorage.
- Laissez le moteur se refroidir. Remettez le moteur en marche et pilotez comme ci-dessus pendant cinq minutes. Passez brievement sur les rapportes supérieurs et vérifie la response à pleine accelération. Arretez-vous et vérifie la bougie.
- A nouveau, laissez le moteur se refroidir. Redemarrez et pilotez pendant cinq nouvelles minutes. Cette fois, vous pouvez rouler à pleins gaz sur les rapports supérieur, mais évitez une marche soutenue à pleine vitesse. Vérifiez l' état de la bougie.
- Laissez le moteur se refroidir, déposez la culasse et le cylindre, et examince piston et cylindre. Eliminéz les points élevés au papier de verre humide No. 600. Nettoyez tous les éléments puis remontez soignement le moteur.
- Videz le mélange essence-huile de rodage du réservoir et replisssez-le du mélange prescrit.
- Remettez le moteur en marche et vérifiez son fonctionnement à tous les régimes. Arrezez et vérifie la bougie. Reliancez le moteur et pilotez la machine pendant 10 à 15 minutes supplémentaires. Elle sera alors prete pour la course.
EINFAHRVORGANGE
- Àprous le rodage ou avant chaque course, il faut vérifier toutes les fixations et serrages comme indiquedans "POINTS DE VERIFICATION DE COUPLE DE SERRAGE".
Serrer toutes ces fixations comme requis. - Avec avoir remplace les pieces suivantes, un nouveau rorage est nécessaire.
CYLINDRE ET VILEBREQUIN:
Uneheureenvirolnderodageestnecessaire.
Ces pièces exigent 30 minutes environ de rodage à miaccelération ou moins. Surveiller attentivement l'etat du moteur pendant la marche.
ACHTUNG:
Construction du cadre Du cadre au cadre arriere Combinasion de siege Du réservoir a essence au cadre et de réservoir
Montage du moteur Du cadre au moteur
Direction De I'arbre de De I'arbre de direction au cadre direction au guidon De I'arbre de direction a la couronne de guidon De la couronne de guidon au guidon
Suspension Avant De I'arbre de direction De la fourche avant a la couronne de guidon à la fourche avant De la fourche avant au dessous de bride Arriere Pour le modele Ensemble de timonerie à timonerie De la timonerie au cadre De la timonerie à l'amortisseur De la timonerie au bras oscillant Arriere Installation de De I'amortisseur au cadre L'amortisseur Arriere Installation du bras oscillant Serrage de I'arbre de pivot
Roue Installation de la roue Avant Serrage de l'axe avant Serrage du support d'axe Arriere Serrage de I'axe arriere De la roue au pignon
Frein Avant De I'etrier a la fourche avant Du frein a disque a la roue Serrage du boulon d'accouplement Du maître cylindre au guidon Serrage de l'évacuation d'air Arriere Du frein a disque a la roue Serrage du boulon d'accouplement Du maître cylindre aucadro Serrage de l'évacuation d'air
Système de carburant Du réservoir à essence à robinet à essence
N.B.: En ce qui concerne les couples de serrage, se reporter à la section “CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN” du CHAPITRE 2.
ANZUGSMOMENTE-PRÜFPUNKTE
Un nettoyage frquent de la machine rehausserra son aspect, mainiendra ses bonnes performances et augmentera la durée de nombre de ses composants.
- Avant de laver la moto, bouchez la sortie du pot d'échévement pour éviter l'introduction d'eau. Un sachet plastique retenu par un elastique fera l'affaire.
- Si le moteur est fortement encrassé, appliquez un peu de dégraisant au pinceau. Evitez tout contact avec la chaîne, ses pignons et les axes de roue.
- Rincez la boue et le dégraissant avec un tuyau d'arrosage, en utilisant juste la pression suffisante.
ATTENTION:
Une pression excessive risque de provocer des infiltrations d'eau dans les roulements des roues, la fourche avant, des freins et les joints de la transmission. Noter que bien des notes de réparation onereuses ont résultat de l'emploi abusif des vaporisateurs de détergent à haute pression, tels que ceux qui équipient les laveries automatiques de voitures.
- Avec avoir chassé la majeure partie de la boue, lavez toutes les surfaces avec de I'ceau chaude et un détergent neutre. Utilisez une vicille Brosse à dents pour atteindre les endroits difficiles d'accès.
- Rincez immédiatement l'engin avec de l'eau propre et séchez toutes les surfaces avec un chiffon doux.
- Immediatement après le lavage, éliminez l'excess d'eau de la chaîne avec des mouchoirs en papier et lubrifiez la chaîne pour éviter qu'elle ne rouille.
- Nettoyez la selle avec un produit pour meubles rembournres pour que sa housse reste couple et brillante.
- Un encaustique pour automobile peut etre applique sur toutes les surfaces peintes et chromées. Evitez les liquiles de nettoyage a encaustique, car ils contienment de l'abrasif.
- Les opérations ci-dessus terminées, lancez le moteur et laissez-le tourner pendant quelques minutes.
Si vous remisez votre machine pour 60 jours ou plus, vous nevez prendre des mesures de conservation pour éviter sa déterioration. Àpres un nettoyage soigné, préparez la machine de la manière suivante:
- Vider le réserve, les conduites d'essence et la cuve du carburateur.
- Deposez la bougie, versez une cuillere à soupe d'huile moteur SAE 10W-30 dans le trou de bougie, et remettez-la en place. Coupe-circuit à la position arrêt, donnez plusieurs coups de pédale pour enduire le cylindre d'huile.
- Déposze la chaine, nettoyez-la soignexeurement au dissolvant et lubrifiez. Remontez la chaine ou rangez-la dans un sachet plastique fermé fixé au cadre.
- Lubrifiez tous les cables de commande.
- Mettez le cadre sur plots pour soulever les roues du sol.
- Fixez un sachet plastique sur la sortie du pot d'échéppement pour éviter l'introduction d'humidité.
- Si la machine est place dans une atmophere humide ou marine, enduisez toutes les surfaces metalliques nues d'une fine couche d'huile. N'appliquez pas d'huile sur les parties en caoutchou ou sur la selle.
N.B.:
Avant de ranger la machine, effectuez toutes les réparations en souffrance.
LAGERUNG
| Nom de modèle: YZ125LC (EUROPE) | YZ125N1 (USA) YZ125(N) (CDN, AUS, NZ, ZA) | ||
| Numéro de code de modèle: 5MV1 (USA, CDN, ZA) | 5MV2 (EUROPE) 5MV4 (AUS, NZ) | ||
| Dimensions: Longueur hors-tout 2.139 mm 2.136 mm 2.139 mm Largeur hors-tout 827 mm ← ← Hauteur hors-tout 1.318 mm 1.313 mm 1.314 mm Hauteur de la selle 993 mm 994 mm 993 mm Empattement 1.444 mm ← ← Garde au sol minimale 400 mm ← ← | USA, CDN, ZA | EUROPE | AUS, NZ |
| (84,2 in) (84,2 in) (32,6 in) (51,9 in) (51,9 in) (39,1 in) (39,1 in) (56,9 in) (15,7 in) | (84,2 in) (51,9 in) (7 in) (51,7 in) (1 in) (39,1 in) | ||
| Poids en ordre de marche: Avec plein d'huile et de carburant 95,0 kg (209,4 lb) | |||
| Moteur: Type de moteur 2-temps, essence, refroidissement | liquide | ||
| Dispositions de cylindres Monocylindre, incliné Cylindrée | 124 cm³ (4,36 lmp oz, 4,19 US oz) | ||
| Alésage × course | 54 × 54,5 mm (2,126 × 2,146 in) | ||
| Taux de compression | 8,7~10,8 : 1 | ||
| Système de démarrage | Démarreur au pied | ||
| Système de graissage: | Mélange (30 : 1)(Yamalube 2-R) | ||
| Type ou grade d'huile (2-temps): Huile de transmission | Huile Yamalube 4 (10W-30) ou huile moteur SAE 10W-30 type SE | ||
| Vidange périodique | 0,65 L (0,57 Imp qt, 0,69 US qt) | ||
| Quantité totale | 0,70 L (0,62 Imp qt, 0,74 US qt) | ||
| Capacité de liquide de refroidissement (Toutes les tuyauteries comprises): | 1,00 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt) | ||
| Filtre à air: | Elément type humide | ||
| Essence: Type | Excepté pour AUS: Essence super sans plomb d'un index d'octane de recherche 95 ou plus Pour AUS: Uniquement essence sans plomb | ||
| Capacité du réservoir | 8,0 L (1,76 Imp gal, 2,11 US gal) | ||
| Carburateur: Type/fabricant TMX | χ38SS/MIKUNI | ||
| Bougie: Type/fabricant BR9EG/NGK Ecartement des electrodes 0,5~0,6 mm (0,020~0,024 in) | |||
| Type d'embrayage: Humide, multi-disques | |||
| Transmission: Système de réduction primaire Engrenage Taux de réduction primaire 64/19 (3,368) Système de réduction secondaire Entrainement par Taux de réduction secondaire 48/13 (3,692) Type de boîte de vitesse Prise constante, 6-rapport Commande Au pied gauche Taux de réduction: 1ère 30/13 (2,307) 2e 28/15 (1,866) 3e 26/17 (1,529) 4e 27/21 (1,285) 5e 26/23 (1,130) 6e 24/24 (1,000) | chaîne | ||
| Partie cycle: Type de cadre Simple berceau dé ← Angle de chasse 25,6° 25,4° Chasse | USA, CDN, ZA, AUS, NZ | EUROPE | |
| dédouble | 104 mm (4,09 in) | ||
| Pneu: Type de pneu Taille de pneu (avant) Taille de pneu (arrière) Pression de pneu (avant et arrière) | Avec,chambre à air 80/100-21 51M 100/90-19 57M 100 kPa (1,0 kg/cm2, 15 psi) | ||
| Freins: Type de frein avant Commande Commande à la main droit Type de frein arrière Commande Commande au pied droit | Frein à simple disque Frein à simple disque | ||
| Suspension: Suspension avant Suspension arrière | Fourche téléscopique Bras oscillant (monocross de type biellette) | ||
| Amortisseurs: Amortisseur avant Amortisseur arrière | Ressort héliocidal/amortisseur huile Ressort héliocidal/amortisseur huile à gaz-huile | ||
| Debattement: Roue avant Roue arrière | 300 mm (11,8 in) 315 mm (12,4 in) | ||
| Partie électrique: Système d'allumage | Magnéto CDI | ||
CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN MOTEUR
| Article Standard Limite | ||
| Culasse: Capacité de la chambe de combustion 10,2cm3(0,359 Imp oz, 0,345 US oz) Liminde déformation | 2 cm3(0,359 Imp oz, 0,345 US oz) ... | ... 0,03 mm (0,0012 in) |
| Cylindre: Alésage 54,000~54,014 mm 54,1 mm (2,130 in) Liminde conicité | 30 in) (2,1260~2,1265 in) ... | 0,05 mm (0,0020 in) 0,01 mm (0,0004 in) |
| Piston: Taille de piston/ 53,957~53,972 mm* Point de mesure* 17,5 mm (8.69 in) Jeu de piston 0,040~0,045 mm 0,1 mm (0,004 in) Décalage de trou d'axe de piston 1,0 mm | (2,1243~2,1249 in) (0,0016~0,0018 in) (0,039 in)/côte EC | ... ... ... |
| Axe de piston: Diamètre extérieur d'axe de piston 14,995 | ~15,000 mm 14,975 mm (0,5904~0,5906 in) (0,5896 in) | |
| Segment: Forme du segment Plat en coupe B=1,0 mm (0,089 in) B T Ecartement des becs (monté) 0,5~0,7 mm Jeu létéré (monté) | T=2,15 mm (0,085 in) (0,020~0,028 in) 1,2 mm (0,047 in) 0,035~0,080 mm 0,1 mm (0,004 in) (0,0014~0,0031 in) | ... ... ... |
| Vilebrequin: Largeur du vilebrequin “A” Lime de déflexion “C” Jeu létéré de la tête de bielle “D” Déflexion de pied de bielle “F” | 55,90~55,95 mm (2,201~2,203 in) 0,03 mm (0,0012 in) 0,20~0,70 mm (0,008~0,028 in) 0,8~1,0 mm (0,031~0,039 in) 2,0 mm | ... 0,05 mm (0,0020 in) ... (0,08 in) |
| Embrayage: Epaisseeur de disque de friction Quantité 8 Epaisseeur de disque d'embrayage Quantité 7 Lime de déformation Ressort d'embrayage-longueur libre: Quantité 5 Jeu de cloche d'embrayage pousser Jeu radial de cloche d'embrayage Méthode de débrayage | 2,9~3,1 mm (0,114~0,122 in) 1,5~1,7 mm (0,059~0,067 in) ... 40,1 mm (1,579 in) 38,1 mm (1,500 in) 0,20~0,25 mm (0,008~0,010 in) 0,015~0,049 mm (0,0006~0,0019 in) Traction externe, Crémaillère et traction par pignon | 2,8 mm (0,110 in) ... ... ... 0,2 mm (0,008 in) ... ... ... |
| Article Standard Limite | ||||||||
| Boîte de vitesses: Liminé de déformation d'arbre primaire Liminé de déformation d'arbre secondaire | ... ... | 0,01 mm (0,0004 in) 0,01 mm (0,0004 in) | ||||||
| Selçestreur: Type de sélecteur Tambour de came et barre de guidage Liminé de torsion de barre guide | ... | ... 0,05 mm (0,0020 in) | ||||||
| Démarreur: Type au pied et cliqueur →P Tension de friction de P=0,8~1,2 kg (1,8~1,6 lb) ... | ... | |||||||
| Grade de l'huile du filtre à air Huile de filtre (filtre huile): huile de mélange du moteur | à air en mousse ou ... | |||||||
| Carburateur: USA, CDN, ZA Type/fabricant TMX Marque d'identification 5MV1 00 5MV2 Gicleur principal (M.J.) #460 Aiguille (J.N.) Echancrure (C.A.) Gicleur de ralenti (P.J.) Vis d'air de ralenti Taille de siège de pointeau (V.S.) Gicleur de démarreur (G.S.) Niveau de carburant (F.L.) | AUS, NZ | EUROPE | ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... | ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... Sousape flexible: Epaisseur* 0,42 mm (0,017 in) Levée de clapet Liminé de torsion | ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... Refroidissement: Taille de la carcasse de radiateur: Largeur (gauche) Hauteur (droit) Epaisseur 32 mm (1,26 in) Pression d'ouverture du bouchon du radiateur Capacité du radiateur (totale) Pompe à eau: Type | 8,2~8,6 mm (0,323~0,339 in) ... | 0,2 mm (0,008 in) | |
| 110 mm (4,33 in) 240 mm (9,45 in) 220 mm (8,66 in) 95~125 kPa (0,95~1,25 kg/cm², 13,5~17,8 psi) 0,63 L (0,55 Imp qt, 0,67 US qt) Pompe centrifuge à simple effect | ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - | |||||||
| Pièce à serrer | Taille de filetage Nm | Q'té m·kg ft·lb | Couple de serrage | ||
| lb | |||||
| Bougie M14 × 1,25 1 20 2,0 14 | |||||
| Culasse (écrou) M 8 × 1,25 5 28 2,8 20(goujon) M 8 × 1,25 5 13 1,3 9,4 | |||||
| Cylindre (écrou)(goujon) M10 × 1,25 4 13 1,3 9,4 | M 8 × 1,25 | 4 | 30 | 3,0 | 22 |
| Clapet de puissance: | |||||
| Couvercle | M 5 × 0,8 | 4 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Levier articulé | M 4 × 0,7 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Support (clapet de puissance) | M 5 × 0,8 | 4 | 8 | 0,8 | 5,8 |
| Championon de débrayage | M 5 × 0,8 | 1 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Plateau de butée | M 5 × 0,8 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Fourchette de régulateur | M 4 × 0,7 | 2 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Boîtier | M 5 × 0,8 | 4 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Turbine | M 8 × 1,25 | 1 | 14 | 1,4 | 10 |
| Couvercle de boîtier de pompé à eau | M 6 × 1,0 | 4 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Boulon de vidange de refroidissement | M 6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Bride de durit de radiateur | M 6 × 1,0 | 8 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Elément du filtre à air | M 6 × 1,0 | 1 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Raccord de carburateur | M 6 × 1,0 | 4 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Carter de filtre à air | M 6 × 1,0 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Raccord du filtre à air | M 5 × 0,8 | 5 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Clapets d'admission | M 3 × 0,5 | 6 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Carter | M 6 × 1,0 | 12 | 14 | 1,4 | 10 |
| Couvercle de carter (droit) | M 6 × 1,0 | 8 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Couvercle de carter (gauche) | M 6 × 1,0 | 5 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Couvercle de chaîne | M 6 × 1,0 | 2 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Couvercle de roulement plate | M 6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Support | M 6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Boulon de contrôle d'huile | M 6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Boulon de vidange d'huile | M12 × 1,5 | 1 | 20 | 2,0 | 14 |
| Kick starter | M 6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Couvercle d'embrayage | M 6 × 1,0 | 6 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Pignon de transmission primaire | M10 × 1,25 | 1 | 55 | 5,5 | 40 |
| Noix d'embrayage | M16 × 1,0 1 | 80 8,0 58 | |||
| Ressort d'embrayage | M 6 × 1,0 | 5 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Axe de levier de poussée | M 6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Pignon d'entrainment | M16 × 1,0 | 1 | 60 | 6,0 | 43 |
| Sélecteur de vitesses | M 6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Couvercle de roulement plate (barillet de sélecteur) | M 6 × 1,0 2 | 10 1,0 7,2 | |||
| Guide de sélecteur | M 6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Levier de butée | M 6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Segment | M 8 × 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
| Pièce à serrer | Taille de filetage Nm | Q'té m·kg ft·l | Couple de serrage | ||
| lb | |||||
| Tuyau d'échévement | M 6 × 1,0 | 2 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Support de tuyau d'échévement (avant) M 6 × 1,0 | 0 1 12 1,2 8,7 | ||||
| Support de tuyau d'échévement (arrière) | M 6 × 1,0 | 1 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Silencieux (avant) | M 6 × 1,0 | 1 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Silencieux (arrière) | M 6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Fibre (silencieux) | M 6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
PARTIE-CYCLE
| Article Standard Limite | |||
| Direction:Type de roulement de direction Roulement à rouleaux conique | ... | ||
| Suspension avant: USA, CDN, ZADébattement de fourche avantLongueur libre de ressort de fourcheCourse de ressort, STD K=4,10 N/mm K=3Ressort/entretoise optionnel Oui <Quantité d'huile 573 cmNiveau d'huile<min.~max.> 80~150 mm <(Du tuyau externe supérieur avec le tuyauintérieur et la tige d'amortisseur complètement appuyé sans le ressort.)Grade d'huileDiamètre extérieur de tube interneExtrémite supérieure de fourche avant | AUS, NZ | EUROPE | ...in) ... |
| 300 mm (11,8 in)460 mm (18,1 in)Approx.(0,410 kg/mm, 4,23,0 lb/in) (0,410 | ←← 455 mm (17,910 N/mmkg/mm,23,0 lb/in) | ... | |
| 3(20,2 Imp oz,19,4 US oz)135 mm (5,31 in)(3,15~5,91 in)Huile de suspension“01”46 mm (1,81 in)5 mm (0,20 in) | ←← | ... | |
| ← | ... | ||
| ← | ... | ||
| ← | ... | ||
| Suspension arrêté:Longueur de ressort libreLongueur de raccord<min.~max.>Course de ressort, STD K=46,0 N/mmRessort optionnelPression de gas enfermé | USA, CDN, ZAAUS, NZ | EUROPE | ... |
| 132 mm (5,20 in)260 mm (10,24 in)248 mm (9,76 in)242~260 mm(9,53~10,24 in)K=Approx.(4,60 kg/mm,257,6 lb/in)Oui <1.000 kPa(10 kg/cm2,142 psi) | ←275 mm (10,83 in)262 mm (10,31 in)257~275 mm(10,12~10,83 in)48,0 N/mm(4,80 kg/mm,268,8 lb/in) | ... | |
| ... | |||
| ... | |||
| Bras oscillant:Limite de jeu de bras oscillatntExtrémitéLateral | ... | ... | 1,0 mm (0,04 in)0,2~0,9 mm(0,008~0,035 in) |
| Article Standard Limite | ||
| Roue:Type de roue avant Roue à rayonsType de roue arrêté Roue à rayonsTaille/matériau de jante avant 21 × 1,60/AluminumTaille/matériau de jante arrêté 19 × 1,85/AluminumLiminde voile de jante:RadialLateral ... 2,0 mm (0,08 in) | ... ... ... ... ... | |
| ... | 2,0 mm (0,08 in) | |
| Chaîne de transmission:Type/fabricant DID520DMA2 SDH/DAIDONombre de maillons 111 maillons+attecheFlché de la chaîne 40~50 mm (1,6~2,0 in)Longueur de chaîne (10 maillons) | ... ... ... ... | |
| ... | 152,5 mm (6,004 in) | |
| Frein à disque avant:Dia. extérieur × épaissieurEpaissieur de plaquette 4,4 mm (0,17 in) 1,0mm (0,04 in)Dia. intéieur de maître-cylindreDia. intéieur de cylindre d'étrierType de liquide de frein | 250 × 3,0 mm (9,84 × 0,12 in)11,0 mm (0,433 in)27,0 mm (1,063 in) × 2DOT #4 | ... ... ... ... |
| ... ... ... ... | ||
| ... ... ... ... | ||
| ... ... ... ... | ||
| Frein à disque arrière:Dia. extérieur × épaissieurLimite de flècheEpaissieur de plaquette 6,4 mm (0,25 in) 1,0mm (0,04 in)Dia. intéieur de maître-cylindreDia. intéieur de cylindre d'étrierType de liquide de frein | 240 × 4,0 mm (9,45 × 0,16 in) ...12,7 mm (0,500 in)27,0 mm (1,063 in)DOT #4 | ... 0,15 mm (0,006 in) ... ... ... ... |
| ... ... ... ... | ||
| ... ... ... ... | ||
| Levier de frein & pédale de frein:Position du levier de freinHauteur de la pédale de frein(hauteur au-dessus du haut du repose-pied)Jeu de levier d'embrayage(au pivot du levier)Jeu à la poignée d'accélération | 95 mm (3,74 in)5 mm (0,20 in)2~4 mm (0,08~0,16 in)3~5 mm (0,12~0,20 in) | ... ... ... ... ... |
| ... ... ... ... ... |
| Pièce à serrer | Taille de filetage | Q'té | Couple de serrage | ||
| Nm m·kg ft·lb | |||||
| Couronne de guidon et tube externe | M 8 × 1,25 | 4 | 23 | 2,3 | 17 |
| Etrier inférieur et tube externe M 8 × 1,25 4 20 2,0 14 | |||||
| Couronne de guidon et colonne de direction M24 × 1,0 1 145 14,5 105 | |||||
| Support de guidon (supérieur) M 8 × 1,25 4 28 2,8 20 | |||||
| Ecrou annulaire de direction | M28 × 1,0 | 1 | Se reporter à N.B. | ||
| Fourche avant et boulon capuchon | M48 × 1,0 | 2 | 30 | 3,0 | 22 |
| Fourche avant et soupape de base | M30 × 1,0 | 2 | 55 | 5,5 | 40 |
| Boulon capuchon et tige d'amortisseur(fourche avant) | M12 × 1,25 2 | 29 2,9 21 | |||
| Vis de purgege (fouche avant) et boulon capuchon | M 5 × 0,8 | 2 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Fourche avant et protecteur | M 6 × 1,0 | 6 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Guide de cable (tuyau de frein avant) et armature de guide | M 5 × 0,8 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Fourche avant et support de tuyau de frein | M 6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Fourche avant et couvercle de tuyau | M 8 × 1,25 | 1 | 16 | 1,6 | 11 |
| Fourche avant et couvercle de tuyau | M 6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Capuchon du cable d'accéléateur | M 4 × 0,7 | 2 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Maître-cylindre de frein avant et étrier | M 6 × 1,0 | 2 | 9 | 0,9 | 6,5 |
| Levier de frein (boulon)(écrou) | M 6 × 1,0 | 1 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| M 6 × 1,0 | 1 | 6 | 0,6 | 4,3 | |
| Contre-écrou du réglage de position de levier de frein | M 6 × 1,0 | 1 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Levier d'embrayage (boulon) | M 6 × 1,0 | 1 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Support de levier d'embrayage | M 5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Capuchon de maître-cylindre de frein avant | M 4 × 0,7 | 2 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Boulon d'union de tuyau de frein avant(maître-cylindre) | M10 × 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
| Boulon d'union de tuyau de frein avant (étrier) | M10 × 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
| Etrier de frein avant et fourche avant | M 8 × 1,25 | 2 | 23 | 2,3 | 17 |
| Capuchon de poignée supérieur et inférieur | M 6 × 1,0 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Etrier de frein (avant et arrière) et bouchon de goupille de plaquette | M10 × 1,0 | 1 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Etrier de frein (avant et arrière) et goupille de plaquette | M10 × 1,0 | 1 | 18 | 1,8 | 13 |
| Etrier de frein (avant et arrière) et vis de purgege | M 8 × 1,25 | 1 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Axe de roue avant et écrou | M16 × 1,5 | 1 | 105 | 10,5 | 75 |
| Support d'axe de roue avant | M 8 × 1,25 | 4 | 23 | 2,3 | 17 |
| Disque de frein avant et moyeu de roue | M 6 × 1,0 | 6 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Disque de frein arrière et moyeu de roue | M 6 × 1,0 | 6 | 14 | 1,4 | 10 |
| Montage de pédale de frein | M 8 × 1,25 | 1 | 26 | 2,6 | 19 |
N.B.:
- Serrer d'abord l'écrou annulaire à environ 38Nm (3,8m· kg,27ft lb) en utilisant la clé pour écrou annulaire puis le dévisser d'un tour.
- Resserrer l'écrou annulaire à 7 Nm (0,7 m·kg, 5,1 ft·lb).
| Pièce à serrer | Taille de filetage | Q'té | Couple de serrage | ||
| Nm m·kg ft·lb | |||||
| Maitre-cylindre de frein arrêté et cadre | M 6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Réservoir de frein arrêté et cadre M 6 × 1,0 1 7 0,7 5,1 | |||||
| Boulon d'union de tuyau de frein arrêté (étrier) M10 × 1,25 1 30 | 3,0 22 | ||||
| Boulon d'union de tuyau de frein arrêté M10 × 1,25 1 30 3,0 22 | |||||
| (maitre-cylindre) | |||||
| Axe de roue arrêté et écrou | M20 × 1,5 | 1 | 125 | 12,5 | 90 |
| Ecrou (Rayon) | - | 72 3 0,3 2,2 | |||
| Pignon mené et moyeu de roue | M 8 × 1,25 | 6 | 42 | 4,2 | 30 |
| Couvercle de disque et étrier de frein arrêté | M 6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Protector et étrier de frein arrêté | M 6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Montage du moteur: | |||||
| Moteur et cadre (avant) | M10 × 1,25 1 | 69 6,9 50 | |||
| Moteur et cadre (inférieur) | M10 × 1,25 1 | 69 6,9 50 | |||
| Support du moteur et cadre | M 8 × 1,25 | 2 | 34 | 3,4 | 24 |
| Support du moteur et moteur | M 8 × 1,25 | 1 | 34 | 3,4 | 24 |
| Axe de pivot et écrou | M16 × 1,5 | 1 | 85 | 8,5 | 61 |
| Bras de relais et bras oscillant | M14 × 1,5 1 | 80 8,0 58 | |||
| Bras de relais et bielle | M14 × 1,5 1 | 80 8,0 58 | |||
| Bielle et cadre | M14 × 1,5 1 | 80 8,0 58 | |||
| Amortisseur arrêté et cadre M10 × 1,25 1 56 5,6 40 | |||||
| Amortisseur arrêté et bras de relais | M10 × 1,25 1 | 53 5,3 38 | |||
| Cadre arrêté et cadre | M 8 × 1,25 | 3 | 29 | 2,9 | 21 |
| Bras oscillant et support de tuyau de frein | M 5 × - | 4 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Montage de tendeur de chaîne | M 8 × 1,25 | 2 | 19 | 1,9 | 13 |
| Support de chaîne et bras oscillant | M 6 × 1,0 | 3 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Garde de joint et bras oscillant | M 5 × 0,8 | 4 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Montage de réservoir à essence | M 6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Réservoir à essence et robinet à essence | M 6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Réservoir à essence et patte de maintain | M 6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Réservoir à essence et vis d'accrochage(band de fixation) | M 6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Réservoir à essence et patte du réservoir à essence | M 6 × 1,0 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Montage de buse d'arrivée d'air | M 6 × 1,0 | 8 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Montage de pare-boue avant | M 6 × 1,0 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Montage de pare-boue arrêté | M 6 × 1,0 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Montage de couvercle lateral | M 6 × 1,0 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Montage de selle | M 6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Plaque d'immatriculation | M 6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
N.B.:
Le coupe de serrage des parties marquées doit être vérifié après le rodage ou avant chaque course.
PARTIE ELECTRIQUE
| Article Standard Limite | ||
| Système d'allumage: Avance d'allumage (AV. PMH) | 32°/3000 tr/min | ... |
| 0,52 mm (0,020 in) | ... | |
| Type de dispositif d'avance | Electrique | ... |
| CDI: Magnéto-modèle/Fabricant | F4SS00/YAMAHA | ... |
| Résistance de bobinage de source 1 (couleur) | 720~1.080 Ω à 20°C (68°F) | ... |
| (vert/blanc-noir/rouge) | ||
| Résistance de bobinage de source 2 (couleur) | 44~66 Ω à 20°C (68°F) | ... |
| (noir-vert/bleu) | ||
| Résistance de bobinage d'excitation (couleur) | 248~372 Ω à 20°C (68°F) | ... |
| (blanc/bleu-blanc/rouge) | ||
| Bloc CDI-Modèle/Fabricant | 5MV-00/YAMAHA | ... |
| Bobine d'allumage: Modèle/Fabricant | 4SS-00/YAMAHA | ... |
| Etincélément minimale | 6 mm (0,24 in) | ... |
| Résistance de l'enroulement primaire | 0,14~0,20 Ω à 20°C (68°F) | ... |
| Résistance de l'enroulement secondaire | 6,7~10,1kΩ à 20°C (68°F) | ... |
| Pièce à serrer | Taille de filetage | Q'té | Couple de serrage | ||
| Nm m•kg ft•lb | |||||
| Stator M 6 × 1,0 3 8 0,8 5,8 Rotor M10 × 1,25 1 33 3,3 24 Bobine d'allumage | M 6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
SPECIFICATIONS GENERALES DE COUPLE
Ce tableau spécifique les couples de serrage des attaches standard avec filetage à pas I.S.O. standard. Les spécifications de couple pour les composants ou ensembles spéciaux sont indiquées das les sections appropriées de ce manuel. Pour éviter toute déformation, serrer les ensembles avant de nombreuses attaches en suivant un ordre entrecroisé, par étapes progressives, jusqu'à ce que le couple final soit atteint. A moins que ce ne soit spécifique autrement, les spécifications de couple s'entendant pour des filetages propres et secs. Les composants doivent être à température ambiente.

A. Distance entre les plats B. Diametre extérieur du filetage
| A B DE COUPLE (Ecrou) (Vis) | SPECIFICATION | |||
| Nm m●kg ft●lb | ||||
| 10 mm 6 | mm 6 0,6 4,3 | |||
| 12 mm 8 | mm 15 1,5 11 | |||
| 14 mm 10 | mm 30 3,0 22 | |||
| 17 mm 12 | mm 55 5,5 40 | |||
| 19 mm 14 | mm 85 8,5 61 | |||
| 22 mm 16 | mm 130 13 94 | |||
DEFINITION DES UNITES
| Unité | Signification | Définition | Mesure |
| mm | Millimètre | 10-3m | Longueur |
| cm | Centimètre | 10-2m | Longueur |
| kg | Kilogramme | 103grammes | Poids |
| N | Newton | 1 kg×m/s2 | Force |
| Nm | Newton-metre | N×m | Couple |
| m·kg | Metre-kilogramme | m×kg | Couple |
| Pa | Pascal | N/m2 | Pression |
| N/mm | Newton par millimetre | N/mm | Constante de ressort |
| L | Litre | — | Volume ou contenance |
| cm3 | Centimetre cube | — | Volume ou contenance |
| tr/mn | Tour par minute | — | Régime moteur |
① Tuyau de frein
② Tuyau de reniflard de réservoir à essence
③ Guide de cable
④ Bride
⑤ Fil de bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP"
⑥ Cable d'accelerateur
⑦ Tuyau de ventilation (droit)
⑧ Tuyau de ventilation (gauche)
⑨ Tuyau de reniflard d'huile de boite de vitesses
Tube de trop-plein
① Tuyau de reniflard de radiateur
Fil de magneto CDI
③ Tube de reniflard YPVS
A Faire passer le tuyau de reniflard du réservoir a carburant entre le guidon et la barre de tension, puis l'insérer dans l'orifice de la plaque minéralogique.
B Faire passer le cable d'accelerator et le fil du bouton "ENGINE STOP" (arrêt moteur) dans le guidage de cable. Aligner sur le guide-cable l'extrémité avant du ruban du cable d'accelerator.
Fixer le cable d'accelérer et le fil du bouton "ENGINE STOP" sur le chassin. Les extrémites du collier étant orientées vers le bas, serrer le cable d'accelérer de façon à ce qu'il rouge aisément.
Fixer le faisceau du fil du bouton "ENGINE STOP" (la où il n'y a pas de protection) et le cable d'accelérer ensemble au chassis. Les extrémites du collier étant orientées vers le bas, faire passer le faisceau de fils à l'extérieur du chassis par rapport au fil du bouton d'arret du moteur "ENGINE STOP".
E Faire passer le tuyau de ventilation a l'arrere du cable d'accéléateur.
F Faire passer le tube reniflard d'huile de transmission, les tubes d'aération et le tube de trop-plein.
G Faire passer le tuyau de reniflard de radiateur et le tuyau de reniflard de l'YPVS à l'extérieur du berceau du moteur et à l'intérieur du chassis. Faire ensuite passer le tuyau du reniflard de radiateur à l'intérieur du tuyau de reniflard de l'YPVS.
Fixer avec un collier le tuyau de reniflard du radiateur et le fil de magneto CDI.
Faire passer le tuyau de reniflard du radiateur et le fil de magneto CDI entre le chassis et le radiateur.
Aligner le dessus du col du tuyau de frein sur la base du support du tuyau de frein.
K Faire passer le tuyau de frein à l'avant du bossage d'essieu, puis l'insérer dans la cannelure de sorte qu'il ne touche pas l'écrou (exe de roue).
L Faire rentrer le tuyau de frein dans le guide sur le protecteur.
M Faire passer le cable d'accelerator et le fil du bouton d'arrêt moteur "ENGINE STOP" au-dessus de la durit de radiateur.
Serrer la bride avec les extrémités sur les côtes comme illustré.
① Support de tuyau de frein
② Maitre-cylindre
③ Tuyau de frein
④ Guide de tuyau
⑤ Bandeau du bloc CDI
⑥ Bloc CDI
⑦ Cordon de haute-tension
⑧ Bobine d'allumage
⑨ Guide de câble
Tuyau de reniflard de radiateur
Faisceau dc fils
⑫ Fil de bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP"
⑬ Fil de magnéto CDI
④ Cable d'embrayage
⑤ Bride
6 Support du bloc CDI.
Support du moteur
Amortisseur du bloc CDI
A Faire passer le tuyau de frein dans les pattes de support de tuyau de frein.
B Si le tuyau de frein touche le ressort (amortisseur arrriere),ajusterle coude.
C Installer le tuyau de frein de maniere que la partie avec le tuyau soit dirigée comme indiqué et touche légèrement la saillie sur le maître-cylindre.
D Faire passer le tuyau de reserve entre le tuyau de frein et le support du bras oscil-lant.
E Mettre le bloc CDI entierement dans le bandeau de bloc CDI.
F Fixer le fil de masse à la bobine d'allumage.
G Faire passer le cable d'embrayage dans le guide de cable.
Fixer le fil de magneto de CDI sur la partie supérieure du couvre-joint du tube de protection.
1 Faire passer le cable d'embrayage sur la durite du radiateur.
Fixer le faisceau de fils au sommet du bloc CDI avec l'extrémité du collier vers le bas.
K Couper l'extremité du collier de façon à l'aligner sur le bord du bloc CDI.
Adapterment le bandeau du bloc CDI sur le support du bloc CDI.
M Installer le conduit de frein sur I'etrier en veillant a ce que la marque peinte sur le conduit soit orientee vers I'etrier et que le conduit soit en contact avec la saillie de I'etrier.
Faire passer le tuyau reniflard du radiateur entre le chassin et la durée du radiateur de façon à ce qu'il ne soit pas pié ni coince.
Positionner le bloc CDI entre les supports du moteur comme illustré.
① Tuyau de frein
② Maitre-cylindre
③ Fil de bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP"
④ Bouton d'arret du moteur "ENGINE STOP"
⑤ Cable d'accelerateur
⑥ Cable d'embrayage
⑦ Bride
⑧ Guide de cable
A Istaller la tuyau de frein de maniere que la partie avec le tuyau soit dirigée comme indipue et touche légerement la saillie sur le maitrecyclindre.
B Faire passer le fil de bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP" au centre du support d'embrayage.
C Faire passer le cable d'embrayage devant le cable d'accélérateur.
Fixer le fil du bouton "ENGINE STOP" sur le guidon (3 déclics).
E Faire passer le tuyau de frein devant la plaque d'immatriculation et a travers le guide de cable.
F Croiser le cable d'embrayage et le cable d'accelerateur sur le bossage de fixation de la plaque minéralogique.
Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l'entretien et la lubricification. Gardez à l'esprit que le temps, le terrain, la situation géographique et l'emploi que vous faites de votre machine ont une grande influence sur les intervalles d'entretien et de lubricification. En cas de doute au sujet des intervalles d'entretien et de lubricification à adopter, consultez votre concessionnaire Yamaha.
| Partie | Après rodage | Chaque course | Chaque trois-îme | Chaq cinquière | Si nécè | essa-Remarques |
| PISTON Contrôler et nettoyer Changer | ● | ● | ● | ● | Contrôr s'il n'est pas fenduDécalaminer | |
| SEGMENT Contrôler Changer | ● | ● | ● | ● | Contrôr l'écartement des extrémités | |
| AXE DE PISTON, ROULEMENT DE PIED DE BIÉLLE Contrôler Changer | ● | ● | ||||
| CULASSE Contrôler et nettoyer Resserrer | ● | ● | DécalaminerContrôr le joint | |||
| ● | ● | |||||
| CYLINDRE Contrôler et nettoyer Changer | ● | ● | ● | Contrôr les marques de rayuresContrôr l'usure | ||
| YPVS Contrôler et nettoyer | ● | ● | ||||
| EMBRAYAGE Contrôler et régler Changer | ● | ● | ● | Contrôr la cloche, la disque de friction, la disque d'embrayage et le ressort | ||
| BOITE DE VITESSE Changer l'huile Contrôler Changer le roulement | ● | ● | ● | Huile Yamalube 4 (10W-30) ou huile moteur SAE 10W-30 SE | ||
| FOURCHETTE, BARILLET, BARRE DE GUIDAGE Contrôler | ● | Contrôr l'usure | ||||
| ECROU DU ROTOR Resserrer | ● | ● | ||||
| POT D'ECHAPPEMENT Contrôler Nettoyer | ● | ● | ● | |||
| VILEBREQUIN Contrôler et nettoyer | ● | ● | ||||
| CARBURATEUR Contrôler, régler et nettoyer | ● | ● | ||||
| BOUGIE Contrôler et nettoyer Changer | ● | ● | ● | |||
| CHAINE DE TRANSMISSION Graissier, jeu, alignement Changer | ● | ● | ● | Utiliser du lubrifiant pour chaîneJeu de la chaîne:40~50 mm (1,6~2,0 in) | ||
| Partie | Après rodate | Chaque course | Chaque trois-îème | Chaque cinquière | Si nécéire | Essa-Remarques |
| CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT | ||||||
| Contrôler le niveau du liquide de refroidissement et s'il n'y a pas de fuite | ● | ● | ||||
| Contrôler le fonctionnement du bouchon de radiateur | ● | Chaque deux ans | ||||
| Changer le liquide de refroidissement | ● | |||||
| Contrôler les tuyaux | ● | |||||
| BOULONS ET ECROUS EXTERIEUR Resserrer | ● | ● | Se réporter à la section "MISE EN ROUTE ET RODAGE" du CHAPITRE 1. | |||
| FILTRE A AIR Nettoyer et graisser | Utiliser l'huile de filtré à air | |||||
| Changer | ● | ● | ● | |||
| CADRE Nettoyer et contrôle | ● | ● | ||||
| RESERVOIR A ESSENCE, ROBINET A ESSENCE | ||||||
| Nettoyer et contrôle | ● | ● | ||||
| FREINS | ||||||
| Régler la position du levier et la hauteur de la pédale | ● | ● | ||||
| Graisser les pivots | ● | ● | ||||
| Contrôler la surface du frein à disque | ● | ● | ||||
| Contrôler le niveau de fluide et les fuites | ● | ● | ||||
| Resserrer les boulons du frein à disque, les boulons d'étier, les boulons du maître-cylindre et les boulons d'union | ● | ● | ||||
| Changer les plaquettes | ● | Chaque année | ||||
| Changer le liquide de frein | ● | |||||
| FOURCHE AVANT Contrôler et régler | ● | ● | ● | Huile de suspension "01" | ||
| Changer l'huile | ● | |||||
| Changer la bague d'étanchéité | ||||||
| BAGUE D'ETANCHÉITE ET JOINT ANTIPOUSSIERE DE FOURCHE AVANT Nettoyer et lubrifier | ● | ● | Graisse à base de lithium | |||
| AMORTISSEUR ARRÈIRE Contrôler et régler | ● | ● | Graisse au bisulfure de molybdène | |||
| Lubrifier Resserrer | ● | ● | ● | |||
| GUIDE-CHAINE ET ROULEAU Contrôler | ● | ● | ||||
| BRAS OSCILLANT Contrôler et desserrer | ● | ● | ||||
| BRAS RELAIS, BIILLE Contrôler et lubrifier | ● | ● | Graisse au bisulfure de molybdène | |||
| TETE DE FOURCHE Contrôler le jeu Nettoyer et lubrifier | ● | ● | ● | Graisse à base de lithium | ||
| Changer le roulement | ● |
PROGRAMME D'ENTRETIEN
| Partie | Après rodage | Chaque course | Chaque trois-îme | Chaque cinquière | Si nécessa- | Remarques |
| PNEU; ROUES | ||||||
| Contrôler la pression de gonflage, le voile de roue et l'usure des pneus et voir s'il n'y a pas de rayon détendu | ● | ● | ||||
| Resserrer les boulons de la roue dentée | ● | ● | ||||
| Contrôler les roulements | ● | |||||
| Changer les roulements | ● | ● | ||||
| Graisser | ● | Graisse à base de lithium | ||||
| ACCELERATEUR, CABLES DE COMMANDE | ||||||
| Contrôler le chaminement et le branchement | ● | ● | Yamaha lube pour cable ou Huile moteur SAE 10W-30 | |||
| Graisser | ● | ● |
Avant la conduite pour le rodage, l'entraînement ou une course, s'assurer que la machine est en bou état de marche.
Avant d'utiliser cette machine, contrôle les points suivants:
INSPECTION GENERALE ET ENTRETIEN
| Partic Routine Page | |
| Eau de Refroidissement S' | assurer qu'il y a du liquide de refroidissement jusqu'àu bouchon de l'orifice de replissage du radiateur. S'assurer que le circuit de refroidissement ne fuient pas. |
| Carburant S'assurer qu'un | mélange d'huile et d'essence frais est dans le réservoir à carburant. S'assurer que la canalisa- P1-12 tion de carburant ne fuient pas. |
| Huile de transmission S'assurer que le niveau d'huile de transmission est cor- rect. S'assurer que le carter ne fuient pas. | P3-12~14 |
| Sélecteur et embrayage S' | assurer que les vitesses peuvent être sélectionnées cor- rectement et dans l'ordre et que l'embrayage fonctionne P3-9 en douceur. |
| Poignée des gaz/boîtier S' | assurer que la poignée des gaz fonctionne bien et que le jeu est correct. Lubrifier au besoin la poignée et le car- P3-10~11 ter. |
| Freins Contrôler le jeu de | frein avant et l'efficacité des freins avant et arrêté. |
| Chaîne Contrôler la tension | et l'alignement de la chaîne. S'assurer que la chaîne estGRAISSÉcorrectement. |
| Roues Contrôler s'il n'y a | pas d'usure excessive. Contrôler s'il n'y a pas de rayons détendus et qu'il n'a pas de jeu ex- P3-34~35 cessif. |
| Direction S'assurer que le | guidon peut être tourné en douceur et qu'il n'a pas de jeu excessif. |
| Fourche avant et amortisseur arrière | S'assurer qu'ils fonctionnent en douceur et qu'il n'y a pas de fuite d'huile. |
| Câbles | S'assurer que les câbles d'embrayage, de frein et d'ac- célération coulissant librement. S'assurer qu'ils ne sont pas coincés quand le guidon est tourné ou quand la fourche avant est comprimée puis détendue. |
| Pot d'échéappement | S'assurer que le pot d'échéappement est bien fixé et qu'il n'est pas fendu. |
| Roue dentée | S'assurer que le boulon de fixation de la roue dentée entraînée n'est pas desserré. |
| Graissage | Contrôler si le fonctionnement se fait en douceur./ Lubrifier si nécessaire. |
| Boulons et ecrous | S'assurer que les boulons etécrous de la partie cycle et du moteur ne sont pas desserrés. |
| Connecteurs | S'assurer que la magnétique CDI, le bloc CDI et la bobine d'allumage sont bien branchés. |
| Réglages | La machine est-elle réglée convenablement pour la condition du parcours de la course et du temps, ou en tenant compte des marches d'essayant avec la course? Contrôle et entretien sont-ils faits en totalité? |
Ne pas d,eposer le bouchon du radiateur ① Je boulon de vidange et les tuyaux quand le moteur et le radiateur sont chauds. Le liquide bouillant et de la vapeur pourraient etre ejectes sous pression,ce qui pourrait causeur de graves brulures.Quand le moteur est froid, mette un chiffon epais sur le bouchon du radiateur et tourner lentement le bouchon a gauche jusqu'au point de détente. Cette procedure permit de faire tomber toute pression résiduelle. Quand le sifflement s'est arrete, appuyer sur le bouchon tout en le tournant a droite pour le déposer.
ATTENTION:
L'eau calcaire et l'eau salée sont nuisibles pour les pieces du moteur. Si on ne dispose pas d'eau douce, on peut utiliser de l'eau distilled.
MOTOR
- Placer la machine sur la place de nivcuau, puis tener bien vertical.
- Déposer:
- Bouchon du radiateur
- Contrôle:
- Niveau du liquide de refroidissement (a)
Niveau du liquide de refroidissement bas Ajouter le liquide de refroidissement.
① Radiateur
Ne jamais enlever le bouchon du radiateur quand le moteur est chaud.
Prendre garde à ne pas verser de liquide de refroidissement sur les surfaces peintes. Si cela était, l'éliminer avec de l'eau.
- Mettre un填补antsons le moteur.
- Déposer:
Boulon de vidange de refroidissement ①
-
Déposer:
-
Bouchon du radiateur
Vidanger le liquide de refroidissement en totalité.
-
Nettoyer:
-
Circuit de refroidissement
Bien rincer le circuit de refroidissement avec de I'eau du robinet.
- Monter:
Rondelle en cuivre New
- Boulon de vidange de refroidissement

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
ACHTUNG:
-
Remplir:
-
Radiateur
Moteur
Au niveau spécifique.

Liquide de refroidissement recommendé:
Antigel à l'éthyléne glycol de haute qualité contenant un agent anticorrosion pour moteurs en aluminium.
Taux du mélange liquide de refroidissement ① / (eau (eau douce) ②
50%/50%
Capacité de refroidissement:
1,00 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)
- Fullen:
Kuhler
Motor
- Ne pas mélanger plusieurs solutions antigel au glycol d'éthyle contenant des produits anticorrosion pour moteurs en aluminium.
- Ne pas utiliser d'eau contenant des impuretés ou de l'huile.
Notes concernant la manipulation du liquide de refroidissement:
Le liquide de refroidissement étant dangereux, il doit être manipulé avec une attention particulière.
AVERTISSEMENT
- Quand vous vous mettez du liquide de refroidissement dans les yeux.
Rincez soigneusement vos yeux avec de I'eau et consultez un medecin dans les plus brefs délais. - Quand vous vous versez du liquide de refroidissement sur les habits.
L'éliminer rapidement avec de l'eau puis avec du savon. - Quand vous avenez du liquide de refroidissement.
Le vomir rapidement puis consulter un medecin dans les plus brefs déliais.
ACHTUNG:
- Bouchon de radiateur
Demarrer le moteur et le laisser chaffer quelques minutes.
-
Controller:
-
Niveau du liquide de refroidissement
Niveau du liquide de refroidissement bas Ajouter le liquide de refroidissement.
7. Einbauen:
Kuhlerdeckel
Dépôts de tartre existés
③-Nettoyage et changer.
INSPECTION DES KUHLER-DECKELS
- Prufen:
Testeur du bouchon du radiateur ① et adaptateur ②

Testeur du bouchon du
radiateur:
YU-24460-01/
90890-01325
Adaptatseur:
YU-33984/90890-01352
N.B.:
Appliqueur de I'eau sur le joint du bouchon du radiateur.
③ Bouchon du radiateur
- Appliquer la pression spécifique.

Pression d'ouverture d
bouchon de radiateur:
95~125 kPa (0,95~1,25
kg / cm^2 , 13,5 17,8 psi)
-
Examiner:
-
Pression
Impossible de maintainir la pression specifie pendant 10 secondes Changer.
INSPEKTION DES KUHLER-DECKELÖFFNUNGSDRUCKS
- AnschlieBen:
-
Examiner:
-
Niveau du liquide de refroidissement
-
Attacher:
-
Testeur du bouchon du radiateur ① et adaptateur ②

Testeur du bouchon du radiateur:
YU-24460-01/
90890-01325
Adaptatcur:
YU-33984/90890-01352
- Appliquer la pression spécifiée.

Pression standard:
180 kPa
(1,8kg / cm^2,25,6 psi)
INSPEKTION DES KÜHLSYSTEMS
- Prufen:
Kuhlmittelstand
- AnschlieBen:
- Ne pas appliquer de pression supérieure à la pression spécifique.
- Le radiateur doit être entière rempli.
ANMERKUNG:
- Pression
Impossible de maintainir la pression specifiée pendant 10 secondes Réparer. - Radiateur (1)
Raccord des tuyaux du radiateur ② Fuites du liquide de refroidissement Reparer ou changer.
Tuyaux dur radiateur ③ Gonflement Changer.
REGLAGE DE L'EMBRAYAGE
- Contrôler:
Jeu du levier d'embrayage (Hors Specification Regler.

Jeu de levier d'embrayage a 2\~4 mm (0,08\~0,16 in)
4. Prufen:
- Jeu de levier d'embrayage
Procedure de réglage du jeu du levier d'embrayage:
- Desserrer le contre-écrou (1).
Tournier le dispositif de réglage ② jusqu'à ce que le jeu ④ soit compris dans les limites spécifiées.
Serrer le contre-écrou.
N.B.:
- Proceder à un léger réglage de côté du levier à l'aide du dispositif de réglage ③.
- ÀpRES le réglage, contrôler de bon fonctionnement du levier d'embraya-ge.
2. Einstellen:
-
Contrôler:
-
Jeu à la poignée d'accelération
a
Hors Specification Regler.

Jeu à la poignée d'accelération a
3 5mm (0,12 0,20 in)
-
Regler:
-
Jeu du cable d'accelération
Procedure de réglage du jeu du cable d'accelération:
- Desserrer le contre-écrou (1).
Tournier le dispositif de réglage ② jusqu'à ce que le jeu soit compris dans les limites spécifiées. - Serrer le contre-écrou.
N.B.:
Avant de regler le jeu de cable de la commande des gaz, il faut regler la vitesse de marche au ralenti du moteur.
AVERTISSEMENT
Après le réglage, tourner le guidon vers la droite et vers la gauche et s'assurer que le régime de ralenti du moteur ne changer pas.
Couvercle de capuchon ①
- Capuchon du cable d'accelerateur ②
Graisse a bace de savon au lithium
A l'extremite du cable de l'accelérateur a, sur la partie d'enroulement du cable dans le guide de tube b et sur la surface de glissement du rouleau c.
- Auftragen:
Lithium-Fett
- Capuchon du cable d'accelérateur
1Nm(0,1m·kg,0,7ft·lb)
- Couvercle de capuchon
3. Einbauen:
Gasseilkappe
1 Nm (0,1 m·kg, 0,7 ft·lb)
- Kappenabdeckung
3.Installare:
Un entretien convenable du filtré à air est la clé pour éviter l'usure prematurée et l'endommagement du moteur.
ATTENTION:
Ne faites jamais tournier le moteur sans que le filtré à air soit en place; ceci permettrait l'introduction de poussière dans le moteur et causerait son usure rapide, et même des dommages.
1. Deposer:
Selle
Boulonde fixation ①
Rondelle ②
- Elément du filtré à air ③
Guide de filtre ④
2.Nettoyer:
- Elément du filtré à air
Les nettoyer avec du dissolvant.
N.B.:
Une fois l'entretien terminé, éliminer ce qui reste de solvant en serrant l'élement.
ATTENTION:
Ne torder pas I'elément en le essorant.
-
Examiner:
-
Element du filtré à air Endommagement Changer.
- Appliquer:
Huile de filtré à air en mousse ou huile de melange du moteur A l'objet.
N.B.:
Elimier l'excedent d'huile. L'élément doit être humide mais non pas représenté unégoutage d'huile.
- Monter:
Guide de filtre ①
N.B.:
Aligner la projection a située sur le guide du filtré avec l'orifice b situé sur I'element du filtré a air.
Graisse a base de savon an lithium Sur la surface d'accoulement a de I'elément de filtrre a air.
- Auftragen:
Lithium-Fett Auf den Trennflache @ des Luftfilterelements.
- Applicare:
-
Monter:
-
Élement de filtré à air (1)
Rondelle
Boulon de fixation

N.B.:
Aligner la projection a sur le guide du filtré sur l'orifice b situé sur le carter de filtré a air.
- Einbauen:
- Demarreur le moteur, le laisser chauffer quelques minutes et attendre.
- Placer la machine sur une surface de niveau et la maintainir en position verticale en plaçant le support convenable sous le moteur.
Niveau d'huile de boite de vitesses
Procédure de contrôle de niveau d'huile de boite de vitesses:
- Déposer le boulon de contrôle (1).
- Examiner le niveau d'huile.
N.B.:
La motocyclette doit etre bien verticale: une legere inclinaison de cote peut entrainer des erreurs de lecture.
AVERAGEMENT
Ne jamais devisser complètement le boulon de contrôle tout de suite après avoir roulé à grande vitesse. L'huile bouillante risque d'être projetée sous pression et provoquer de graves brûlures. Il faut attendre que l'huile ait refroidi.
Huile s'écoule Le niveau d'huile vés l'extérieur est correct.
Huile ne Le niveau
s'écoulepas vers d'huile est bas.
I'extérieur Ajouter l'huile de
boite de vitesse
jusqu'ä ce que
I'huiledeborde.

Huile recommende:
Huile Yamalube 4
(10W-30) ou huiie
moteur SAE 10W-30
type SE
- Examiner le joint (boulon de contrôle), changer si endommagé.
- Serrer le boulon de contrôle.

Boulon de contrôle:
10Nm
- Demarreur le moteur, le laisser chauffer quelques minutes et attendre.
- Placer la machine sur une surface de niveau et la maintainir en position verticale en plaçant le support convenable sous le moteur.
- Placer un écipient convenable sous le moteur.
Boulondevidange dhuile ①
- Bouchon de replissage d'huile
②
Vidanger l'huile de boite de vitesse.
5. Monter:
Rondelle en aluminium New
Boulon de vidange d'huile ①
20 Nm (2,0 m·kg, 14 ft·lb)
4. Ausbauen:
Huile de boite de vitesses

Huile recommandée:
Huile Yamalube 4
(10W-30) ou huile
moteur SAE 10W-30
type SE
Quantité d'huile (change-
ments d'huile périco
ques):
0,65L
(0,57 Imp qt, 0,69 US qt)
7. Controller:
Fuite d'huile
8. Controller:
- Niveau de l'huile de boite de vitesses
9. Monter:
- Bouchon de replissage d'huile
②
6. Fullen:
Getriebel

Emphohlenes OI:
Yamalube 4 (10W-30)
oder
Motorol SAE 10W-30 SE
Öl-Fassungsvermögen
Procedure de réglage:
- Visser la vis de richesse jusqu'à ce qu'elle touche légarement son siege.
- Desserrer la vis du nombre de tours indiqué.

Vis de richesse:
1-1/4 tours en arrêté
*1-1/2 tours en arrêté
*Pour EUROPE
- Mettre le moteur en marche et bien le chauffer.
- Regler:
Régime de ralenti
Procedure de réglage:
- Desserrer le contre-écrou ①.
- Tourner la vis de butée d'accélérateur ② jusqu'à ce que le moteurtourne au régime le plus bas possiblere.
- Serrer le contre-écrou.
Pour augmenter la régime de ralenti Visser la vis de butec d'accélérateur ②②
Pour diminuier le régime de ralenti Devisser la vis de bute d'accelerateur ②②
Selle
Couvercle lateral (droit)
Boulon (silencieux) ①
Silencieux ②
Boulon (fibre) ③
Silencieux interne ①
- Changer:
Fibre ② - Monter:
Silencieux interne
N.B.:
Appliquez génércusement de l'agent d'etanchete Quick Gasket (Yamaha Bond n° 1215) ou équivalent comme illustré.

Quick Gasket: ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha Bond N°1215: 90890-85505
Silencieux ②
Boulon [silencieux (avant)] ③

Boulon [silencieux (arriere) ④

Couvercle lateral (droit)

Selle

Purger le système de freinage si:
Le système a été démontré
- Un tuyan de frein a ete desserre ou deposé
Le liquide de frein est très bas
Le frein fonctionne mal
Si le système de freinage n'est pas correctement purgé, cela peut se traduire par une dangereuse perte d'efficacité de freinage.
1. Déposser:
Coupelle de maître-cylindre
Diaphragm
- Protecteur (frei arriere)
2. Purger:
Liquide de frein
A Avant
B Arriere
Procedure de purgege de l'air:
a. Ajouter du liquide de frein correct dans le réservoir.
b. Mettre en place le diaphragme. Prendre garde a ne pas renver-ser ou faire deborder le reservoir.
c. Connecter hermetiquement le tuyau transparent en matière plastique ② a la vis de purgege ① de I'etrier.
d. Mettre l'autre extremite du tuyau dans un recipient.
e. Actionner légerement plusieurs fois le levier ou la pedale de frein.
f. Appuyer sur le levier ou la pedale de frein et le maintainir dans cette position.
g. Desserer la vis de purgege et laisser le levier ou la pedale s'enforcer sur toute sa course.
h. Resserrer la vis de purgege quand le levier ou la pedale a atteint sa limite. Relacher ensuite le levier ou la pedale.

Vis de purgese:
6Nm (0,6m· kg,4,3ft lb)
i. Refaire les opérations (e) à (h) jusqu'à l'élimination totale des bulles d'air du système.
FAHRGESTELL
Si la purge est difficile, il peut etre nécessaire de laisser le système du liquide de freinage se stabiliser pendant quelques heures. Repeter la procedure de purge quand les bulles du système sortent.
j. Remetre a niveau le fluide de frein dans le réservoir.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du frein après avoir purgé le circuit de freinage.
3. Monter:
- Protecteur (frei arriere)
Diaphragme
Coupelle de maître-cylindre
ANMERKUNG:
Position du levier de frein 4
| Position du levier de frein | |
| Position standard | Etendue de réglage |
| 95 mm 76 ~ 97 mm (3,74 in) (2,99 ~ 3,82 in) | |
2. Regler:
- Position du levier de frein
Procedure de réglage de la position du levier de frein:
- Desserrer le contre-écrou (1).
- Tourner le boulon de réglage ② jusqu'à ce que la position du levier ④ soit compris dans la position spécifique.
- Serrer le contre-écrou.

Contre ecrou: 5Nm (0,5 m·kg, 3,6 ft·lb)
ATTENTION:
Assurez-vous que le contre-écrou est bien serré, sinon le freinage ne sera pas efficace.
EINSTELLUNG DER
VORDERRADBREMSE
1. Kontrollieren:
Bremshebelposition a

Bremshebelposition

Standard-position
Einstellumfang
95 mm 76 ~ 97 mm
(3,74 in) (2,99 ~ 3,82 in)
2. Einstellen:
Bremshebelposition
Hauteur de la pedale de frein a Hors Specification Regler.

Hauteur de la pedale de frein a 5 mm (0,20 in)
Hauteur de la pédale de frein
Procedure de réglage de la haupteur de la pedale de frein:
- Desserrer le contre-écrou ①.
- Tourner l'écrou de réglage jusqu'à ce que la hauteur de la pedale ait soit compris dans la hauteur spécifié.
- Serrer le contre-écrou.
A VERTISSEMENT
- Regler la hauteur de la pedale entre le Maximum A et le Minimum B de la maniere indiquée. (Dans ce réglage, l'extremité du boulon ③ doit sortir de l'écrou de réglage inférieur ④ mais pas de plus de 2 mm (0,08 in) © à distance de la pedale de frein ⑤)
-Àpres le réglage de la hauteur de la pédale, s'assurer que le frein arrêté ne tire pas.
-
Examiner:
-
Epaisseur (a) de la plaquette de frein Hors Specification Changer en un ensemble.
| Epaissieur à de la plaquet- te de frein: | |
| Standard | <Limite> |
| 4,4 mm (0,17 in) | 1,0 mm (0,04 in) |
-
Changer:
-
Plaquette de frein
Procedure de changement de plaquette de frein:
- Déposer le bouchon de goupille de plaquette ①.
- Desserrer la goupille de plaquette ②.
- Déposer le support du tuyau de frein ③ et l'étrier de frein ④ de la fourche avant.
- Déposer la goupille de plaquette et les plaquettes de frein ⑤.
- Connecter le tuyau transparent 6 à la vis de purgege ⑦ et placer le reçipient approprié sous son extrémité.
- Desserrer la vis de purgege et enforcer le piston d'etrier.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein purgege.
- Serrer la vis de purgege.

Vis de purgege:
6Nm (0,6m· kg,4,3ft· lb)
- Installer les plaquettes de frein ⑧ et la goupille de plaquette.
N.B.:
- Installer les plaquettes de frein en ajustant leurs saillies a dans l'encote de I'etrier b.
- A ce stade, serrer provisoiremen la goupille de plaquette.
- Installer le support du tuyau de frein et l'étrier, et serrer la goupille de plaquette.
N.B.:
Aligner I'encoche du support detuyau de frein sur la saillie ④ de la fourche avant et fixer le tuyau de frein.

Boulon (étrier):
23 Nm (2,3 m·kg, 17 ft·lb)
Goupille de plaquette:
18Nm (1,8 m·kg, 13 ft·lb)
- Installer le bouchon de goupille de plaquette (12).

Bouchon de goupille de plaquette: 3Nm (0,3m· kg,2,2 ft·lb)
- Niveau du liquide de frein
Se reporter à la section "VERIFICATION DU NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN".
4. Controller:
- Fonctionnement du levier de frein Sensation de mollosse Purger le circuit de freinage. Se reporter à la section "PURGE DE L'AIR DU SYSTEME DE FREINAGE".
3. Prufen:
- Epaisseur (a) de la plaquette de frein
Hors Specification Changer en un ensemble.

Epaisseur a de la plaquet te de frein:
Standard
6,4 mm (0,25 in) 1,0 mm (0,04 in)
2. Changer:
- Plaque de frein
Procedure de changement de plaquette de frein:
- Déposer la protection ① et le bouchon de goupille de plaquette ②.
-
Desserrer la goupille de plaquette ③.
-
Déposer de la roue arriere ④ et l'étrier de frein ⑤.
Se reporter à la section "ROUE AVANT ET ROUÉ ARRIÈRE" du CHAPITRE 5.
- Déposer la goupille de plaquette ⑥ et les plaquettes de frein ⑦.
- Connecter le tuyau transparent à la vis de purgege et placer le recipient approprié sous son extrémité.
- Desserrer la vis de purge et y enforcer le piston d'etrier.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
- Serrer la vis de purgege.

Vis de purgege:
6Nm (0,6m· kg,4,3ft· lb)
- Installer les plaquettes de frein ⑩ et la goupille de plaquette ⑪.
N.B.:
- Installer les plaquettes de frein et ajustant leurs saillies a dans l'encote de I'etrier b.
- A ce stade, serrer provisoiremen la goupille de plaquette.
- Monter l'étrier ⑫ et la roue arrirere ⑬. Se reporter à la section "ROUÉ AVANT ET ROUER ARRIERE" du CHAPITRE 5.
- Serrer la goupille de plaquette 14.

Goupille de plaquette: 18Nm (1,8 m·kg, 13 ft·lb)
- Installer le bouchon de goupille de plaquette ⑤ et la protection ⑥.

Bouchon de goupille de plaquette:
3 Nm (0,3 m·kg, 2,2 ft·lb)
Boulon (protecteur): 7 Nm (0,7 m·kg, 5,1 ft·lb)
- Niveau du liquide de frein
Se reporter à la section "VERIFICATION DU NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN".
4. Controller:
- Fonctionnement du levier de frein Sensation de mollosse Purger le circuit de freinage.
Se reporter à la section "PURGE DE L'AIR DU SYSTEME DE FREINAGE"
3. Prufen:
Isolant de la plaquette de frein arrriere ①
Endommagement Changer.
INSPEKTION DER ISOLIERUNG DES HINTERRADBREMSBELAGS
- Ausbauen:
Bremsbelag
-
Placer le maitre-cylindre pour que son extrémité soit en position horizontale.
-
Examiner:
-
Niveau de liquide de frein
Liquide au niveau inférieur → Remetre à niveau.
- Utiliser uniquement le liquide recommendé pour éviter une perte de puissance de freinage.
- Ne rajouter que du liquide de même marque et de même qualité. Le mélange de différents liquides peut se traduire par une perte de puissance de freinage.
- Ne pas laisser entrer d'eau ou d'autres corps étrangers dans le maitre-cylindre lors du replissage.
- Essuyer immédiatement tout liquide renversé pour éviter d'endommager les surfaces peintes ou les pieces en matière plastique.
Changer le pignon d'entrainment, et le pignon mené et la chaîne de transmission en un ensemble.
VERIFICATION DE LA CHAINDE TRANSMISSION
-
Deposer:
-
Agrafe de l'attache rapide
Raccord ① - Chaine de transmission ②
INSPEKTION DER KETTENRÄDER
La mesure dans du kerosene, et brosser autant que possible la crasse. Puis, retirer la chaine du kerosene et la secher.
- Reinigen:
Antriebskette
-
Mesurer:
-
Longueur de chaine de transmission (10 maillons) a
Hors specification Changer.
- Messen:
Longueur limite de 10 maillons:
Limin: 152,5 mm (6,004 in)

-
Controller:
-
Raideur de la chaîne de transmission a
Nettoyer et huiier la chaîne de transmission et la tenir comme représenté sur l'illustration.
Raideur des mailons → Changer la chaîne de transmission.
- Kontrollieren:
Veiller à insérer l'agrafe de l'attache rapide dans le sens indiqué.
Sens de la marche
6. Lubrifier:
- Chaine de transmission

Lubrifiant de chaîne de
nsmission:
Huile moteur SAE
10W-30 ou un lubricant
pour chaîne ajustat
ACHTUNG:
-
Surelever la roue arrriere en plaçant la cale appropriée sous le moteur.
-
Contröler:
Flèche de la chaîne de transmission (a)
Au-dessus du boulon de fixation de la garde de joint.
Hors specifications Régler.

Flèche de la chaine de transmission:
40~50 mm (1,6~2,0 in)
Avant de proceder à la vérification ou au réglage, faire tournier plusieurs fois la roue arrirée et contrôleurs plusieurs fois la tension de la chaîne pour déterminer la tension maximale. Contrôler et régler la flèche de la chaîne lorsque la roue arrirée se trouve dans la position de chaîne en tension maximale.
ANMERKUNG:
- Flèche de chaîne de transmission
Procedure de réglage de flèche de chaine de transmission:
- Desserrer l'écrou d'axe ① et les contre-écrous ②.
- Régler la flèche de chaine en tornant les dispositifs de réglage ③.
Pour tendre Tourner le dispos-sitif de reglage ③ à gauche.
Pour detendre Tourner le dispos- sitif de reglage ③ droite et pousser le roue vers l'avant.
Tournier chaque écrou exactement du même nombre de tours pour conserver l'alignement correct de la roue. (Les repères @ prévus de chaque côte sur les tendeurs de chaîne.)
N.B.:
Tournier le tendeur pour que la chaîne soit alignée avec la couronne, vue par l'arrière.
ATTENTION:
Une chaîne trop tendue impose des efforts excessifs au moteur et aux organes de transmission; doivent la tension de la chaîne dans les limites spécifiées.
- Serrer l'écrou de l'axe tout enthonçant la chaîne secondaire.

Ecrou d'axe: 125 Nm (12,5 m·kg, 90 ft·lb)
Seller les contre-écrous.
3. Einstellen:
Action régulière de la fourche avant
Actionner le frein avant et donne un coup a la fourche avant.
Action irreguliere/fuites d'huile Reparcer ou changer.
-
Déposer:
-
Protecteur
Joint antipoussiere ①
N.B.:
Utiliser un petit tournevis et faire attention à ne pas endommager le fourreau de fourche interne et le cache-poussière.
2.Nettoyer:
Joint antipoussiere
Bagued'etanchéite ⑥
N.B.:
-Nettoyer le joint antipoussiere et la bague d'etanchete après chaque course.
- Appliquer laGRAISE à base de savon au lithium sur le tube interne.
REGLAGE DE LA FORCE D'AMORTISSEMENT DE REBOND DE LA FOURCHE
AVANT
-
Régler:
-
Force d'amortissement de rebond
En tournant le dispositif de réglage ①.
Plus dur a
Augmenter la force d'amortissement de rebond.
(Rentrer le dispos- itif de réglage ①.)
Plus mou ⑥ Diminuer la force d'amortissement de rebond. (Sortir le dispositif de réglage 1.)

Etendue deréglage:
Maximum Minimum
Position 20 le méttre hors complètement circuit (à partir du rentrée réglage maximum)
- POSITION STANDARD:
C'est la position qui se trouve en arriere du nombre spécifique de déclics à partir de la position entierement vissee.

Position standard:
12 leMETtre hors circuit *10 leMETtre hors circuit
- Pour EUROPE
Ne pas forcer le régulateur au-delà du minimum ou du maximum au risque de l'endommager.
AVENTISSEMENT
Toujours regler à la même position sur chaque bras de fourche avant. Un réglage inégal peut entraîner une mauvaise maniabilité et une perte de stabilité.
ACHTUNG:
- Déposer:
- Capuchon en caoutcho
- Regler:
- Force d'amortissement de compression
En tournant le dispositif de réglage ①.
Plus dur a
Augmenter
la
force d'amortissement de compression. (Rentrer le dispositif de réglage ①①
Plus mou 6
Diminuer la force d'amortissement de compression.
(Sortir le disposif de réglage ①)

Etendue deréglage:
Maximum Mijimum
Position 20 le méttre hors complètement circuit (à partir du rentrée réglage maximum)
C'est la position qui se trouve en arrêté du nombre spécifique de déclics à partir de la position entièrement vissee.

Position standard:
14 le mesure hors circuit
*12 leMETTRE hors circuit
- Pour EUROPE
ATTENTION:
Ne pas forcer le régulateur au-delà du minimum ou du maximum au risque de l'endommager.
A VERTISSEMENT
Toujours regler à la même position sur chaque bras de fourche avant. Un réglage inégal peut entraîner une mauvaise maniabilité et une perte de stabilitité.
-
Monter:
-
Capuchon en caoutcho
STANDARD-POSITION:
-
Examiner:
-
Action régulière du bras oscil-lant
Bruit anormal/Actionirreguliere
Graisser les points de pivot ou les réparer.
Endommagement/fuites d'huile
Changer.
INSPEKTION DES HINTERRAD-STOSSDAMPFERS
- Surelever la roue arrriere en plaçant la cale appropriée sons le moteur.
- Déposer:
- Cadre arrêté
- Dsserrer:
- Contre-écrou (1)
- Regler:
- Précontrainte de ressort En tournant le dispositif de réglage ②.
| Plus dur → | Augmentation de la précontrainte de ressort. (Tournier le dispos-itif de réglage ②a droit) |
| Plus mou → | Diminution de la précontrainte de ressort. (Tournier le dispos-itif de réglage ②à gauche) |
| Largueur de ressort (monté) a3 | |
| Longueur Etendue de standard réglage | |
| 248 mm (9,76 in) *262 mm (10,31 in) | 242~260 mm (9,53~10,24 in) *257~275 mm (10,12~10,83 in) |
- Pour EUROPE
N.B.:
Bien enlever toute la boue et toutes les saletés aujourdour du contre-écrou et de I'ajusteur avant de faire le réglage.
La longueur du ressort (monté) change de 1,5mm 0,06 in) par tour complet du dispositif de réglage.
ATTENTION:
Ne jamais essayer de tournier le dispos-itif de reglage au-delà de la position maximale ou minimale.
- Serrer:
Contre-écrou
6. Monter:
Cadre arrirée
29Nm (2,9m· kg,21ft· lb)
-
Regler:
-
Force d'amortissement de rebond En tournant le dispositif de réglage ①.
Plus dur ⑧ Augmenter la force d'amortisse-ment se rebond. (Rentre le dispos-sitif de reglage 1.)
Plus mou ⑥ → Diminuer la force d'amortissement de rebond. (Sortir le dispos-tif de réglage ①.)

Etendue deréglage:
Maximum Minimum
Position 20 leMETTRE hors complètement circuit (à partir du rentrée réglage maximum)
EINSTELLUNG DER EXPANSIONSDAMPFUNGSKRAFT DES HINTERRAD-STOSSDAMPFERS
C'est la position qui se trouve en arrirée du nombre spécifique de déclics à partir de la position entierement vissee. (ce qui aligne le repère grave a du tendeur avec le repère grave b du support.)

Position standard:
Environ 12 le metre
hors circuit
*Environ 10 leMETtre
hors circuit
*Pour EUROPE
ATTENTION:
Ne pas forcer le régulateur au-delà du minimum ou du maximum au risque de l'endommager.
STANDARD-POSITION:
-
Regler:
-
Force d'amortissement de compression basse
En tournant le dispositif de réglage ①.
Plus lent a
Augmenter la force d'amortissement de compression basse. (Rentre le dispositif de réglage ①.)
Plus rapide ⑥ Diminuer la force d'amortissement de compression basse. (Sortir le dispositif de regla-ge ①

Etendue deréglage:
Maximum Minimum
Position 20 le metre hors complètement circuit (à partir du rentrée réglage maximum)
EINSTELLUNG DER NIEDRIGEN KOMPRESSIONS-DAMPFUNGSKRAFT DES HINTERRADSTOSSDAMPFERS
- Einstellen:
C'est la position qui se trouve en arrirée du nombre spécifique de déclics à partir de la position entierement vissee. (Ce qui aligne le repère grave a du tendeur sur le repere grave b du dispositif de réglage de la force d'amortissement de compression élevée.)

Position standard:
Environ 9 leMETRE
hors circuit
*Environ 12 le méttre hors circuit
- Pour EUROPE
ATTENTION:
Ne pas forcer le régulateur au-delà du minimum ou du maximum au risque de l'endommager.
STANDARDPOSITION:
-
Regler:
-
Force d'amortissement de compression elevée
En tournant le dispositif de réglage ①.
Plus lent a Augmenter la force d'amortissement de compression elevée. (Rentrer le dispositif de réglage ①.)
Plus rapide ⑥ Diminuer la force d'amortissement de compression elevée. (Sortir le dispositif de réglage 1.)

Etendue deréglage:
Maximum Minimum
Position 2 tours en arrêté complètement (à partir du réglage rentrée maximum)
EINSTELLUNG DER Hohen KOMPRESSIONS-DAMPFUNGSKRAFT DES HINTERRADSTOSSDAMPFERS
- Einstellen:
C'est la position qui se trouve en arrirée du nombre de tours spécifique à partir de la position entierement vissee. (Ce qui aligne le repere grave a du tendeur sur le repere grave b du corps du tendeur.)

Position standard:
Environ 1 - 1/4 tours en arrête
-
Environ 1 tours en arrête
-
Pour EUROPE
ATTENTION:
Ne pas forcer le régulateur au-delà du minimum ou du maximum au risque de l'endommager.
STANDARDPOSITION:
- Vérifier le pneu alors qu'il est froid.
- Des butées de bourrelet lâches permètten au pneu de se détacher de sa position sur la jante lorsque la pression des pneus est basse.
- Une tige de soupape de pneu inclinée indique que le pneu se détache de sa position sur la jante.
Si la tige de soupape de pneu est inclinée, le pneu a tendance à se detacher de sa position. Corriger la position du pneu.
Ne pas oublier de retardre les rayons avant et après le rodage. Avec un entrainement ou une course, contrcler si les rayons ne sont pas detendus.
Soulever la roue et tournez-la.
Voile excessif Changer.
INSPEKTION DES RADES
- Messen:
Felgenschlag
-
Examiner:
-
Jeu de roulement Ily a du jeu → Changer.
-
Prüfen:
-
Soulever la roue avant en mettant un support convenable sous le moteur.
-
Controller:
-
Arbre de direction Saisir la fourche par le bas et basculer l'ensemble en avant et en arrête. Jeu Regler la tete de fourche.
-
Cntrler:
Action reguliere de la direction Tourner le guidon a fond dans les deux sens. Action irregularite Regler I'ecrou annulaire de direction.
Procedure de réglage de l'écrou annulaire de direction:
- Retirer la plaque d'immatriculation.
- Retirer la barre de guidon et la colonne de guidon.
- Desserrer l'écrou de bague (1) en utilisant la cléf pour écrou annulaire (2).

Clé pour écrou annulaire: YU-33975/90890-01403
- Serrer l'écrou annulaire ③ en utilisant la clé pour écrou annulaire ④.
N.B.:
Régler la clef dynamométrique à lacle pour écou annulaire pour former un angle droit.
Clé pour écrou annulaire: YU-33975/90890-01403
Ecrou annulaire (serrage initial): 38 Nm (3,8m· kg,27ft· l)
- Desserrer l'écrou annulaire d'un tour.
- Resserrer l'écrou annulaire l'aide de la clé pour écrou annulaire.
AAVERTISSEMENT
Prendre garde de ne pas serrer excessivement.

Ecrou annulaire (serrage final): 7Nm (0,7m^,5,1 ft-lb)
- Verifier l'arbre de direction en le tournant d'une position bloquée à l'autre. S'il y a une génie quel-conque, retirer l'ensemble arbre de direction et inspector le support de direction.
- Remetre en place la couronne de guidon ⑤ , l'écrou de colonne de direction ⑥ , le guidon ⑦ , le support de guidon ⑧ et la plaque d'immartriculation ⑨ .
N.B.:
Le support supérieur de guidon est monté avec son poincon a l'avant.
- Introduire l'extrémité du conduit d'airation de carburant dans les trous de la plaque d'immatriculation.
ATTENTION:
Première serrer les boulons cote avant de l'attache guidon, puis serrer les boulons du cote arrête.

Ecrou de colonne de direction:
145Nm
(14,5 m·kg, 105 ft·lb)
Support supérieur du guider:
28Nm
(2,8 m·kg, 20 ft·lb)
Boulon de bridage
(couronne de guidon):
23Nm
(2,3 m·kg, 17 ft·lb)
Plaque d'immatriculation: 7 Nm
(0,7 m·kg, 5,1 ft·lb)

Ringmutterschlüssel: YU-33975/90890-01403
Ringmutter
(anfangliches
Anzugsmoment):
38 Nm (3,8 m·kg, 27 ft·lb)
Pour assurer le bon fonctionnement de tous les organes,GRAisser votre machine lors du montage,aqué le rodage et après chaque course.
① Tous les cables de commande
② Pivot de levier d'embrayage
③ Pivot de pedale de changement de vitesse
④ Pivots de repose-pied
Surface de contact entre le guidon et la poignée d'accelération
⑥ Chaine de transmission
Surface de glissement du rouleau
⑧ Partie d'enroulement du cable dans le guide de tube
⑨ Extrémité du cable d'accelérateur
Extrémités des cables d'embrayage
A Mettre du lubricifant Yamaha pour cables, ou équivalent sur ces parties.
B Utiliser de l'huile moteur SAE 10W-30 ou lubricifants adequats pour chaines.
Lubrifier les emplacements suivants à l'aide d'un détergent gras léger à base de lithium et de haute qualité.
ATTENTION:
Eliminer tout excès deGRAISSÉ, et évi-ter d'enduire de graissé les disques de frein.
SCHMIERUNG
-
Examiner:
-
Electrode ① Usure/endommagement → Changer.
- Couleur de l'isolateur ② Une teinte légarement brunâtre correspond à l'etat normal des electrodes. Teinte franchement différente → Contrôler l'etat du moteur.
N.B.:
Lorsque le moteur tourne pendant de nombreuses heures à régimes lents, l'isolant de bougie d'allumage sc couvre de suite, même si le moteur et le carburateur sont en bon état de marche.
-
Mesurer:
-
Ecartement des electrodes Utiliser un calibre pour cable ou un calibre d'epaisleur. Hors Specification Regler.

Ecartement des electrodes: 0,5-0,6 mm (0,020~0,024 in)
Bougie standard: BR9EG (NGK)
- Si nécessaire, nettoyer la bougie avec un apparéil de nettoyage de bougie.
- Avant de monter une bougie, nettoyer son plan de joint et son filetage.
- Serrer la bougie à la main (a) avant de la serrer au couple correct (b).
ANMERKUNG:
-
Couvercle de carter (gauche)
-
Attacher:
-
Comparateur ①
Support du comparateur ②

Comparateur: YU-3097/90890-01252
Support: YU-1256
- Faites tourner le volant ① de sorte à amener le piston au point mort haut (PMH). A ce point, l'aiguille du comparateur s'arrête et change de sens, bien que le volant soit tourné dans le même sens.
-
Mettre l'aiguille a zéro sur le PMH.
-
Den Schwungmagnetzünder Rotor ① drehen, bis sich der Kolben im oberen Totpunkt befindet. An thisem Punkt stoppt die Anzeigenadel der MeBuhr und ändert ihre Bewegungsrichtung, wenn der Rotor in der gleichen Richtung weitergedrecht wird.
-
Im oberen Totpunkt ist die Meßuhr auf Null zu stellen.
-
Ruotare il rotore del magnete ① finché il pistone non raggiunge il punto morto superiore (TDC). Quando questo avviene, la lancetta sul minimetro si ferma e inverte la direzioneanche se il rotore viene ruotato nella stessa direzione.
-
Impostare il minimetro su zero a TDC.
-
A partir du PMH, tourner le volant à droite jusqu'à ce que le comparateur indique que le piston est à la distance spécifique de PMH. A ce point, les repères inscrits sur le volant et le carter doivent être alignés.

Avance à l'allumage (AV. PMH):
0,52 mm (0,020 in)
Avance a l allumage Le repere grave du rotor doit etre aligne avec le repere grave du stator. Ne pas aligne Ajuster.
- Kontrollieren:
Procedure de réglage:
- Desserrer les vis (stator) ①.
- Aligner le repere grave situé sur le rotor avec le repere grave situé sur le stator ② en déplaçant le stator.
- Serrer les vis (stator).

Vis (stator):
8Nm (0,8m· kg,5,8ft· lb)
7. Einstellen:
Zündzeitpunkt
Einstellschritte:
② Dépose du réserve à essence
③ Dépose des couvrcles latraux
④ Déposce de la plaque d'immatriculation
| Etendue de dépose Ordre Nom de piece Q'té Remarques | |||
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DE LA SELLE, DU RÉSERVOIR A ESSENCE ET DES COUVERCLES LATERAUX Tourner le robinet à carburant à la position "OFF". Déconnecter le tuyau d'essence. | ||
| 1 ① ② ③ ④ | 1 Selle 12 Buse d'arrivée d'air (gauche et croit) 23 Bande de fixation 1 Déposer sur le côte du réservoir 4 Bouton (réservoir à essence) 25 Réservoir à essence 16 Couvercle latéral (gauche) 17 Couvercle latéral (croit) 18 Plaque d'immatriculation 1 | à essence | Se reporter à "POINTS DE DEPOSE". |
MOTOR
-
Déposer:
-
Couvercle l'etal (gauche et droit) ①
ATTENTION:
Veiller à enlever d'abord la selle avant desteroler le couvercle latorial. Si le couvercle lateral est enlevee en forcant sanssteroler la selle,le panneau ② sur la face interne) risque de gencer le carter de filtre a air et de se detacher.
AUSBAUPUNKTE
Seitendeckel
① Dépose du silencieux ② Dépose du tuyau déchappement
| Etendue de dépose Ordre Nom de piece Q'té Remarques | |||
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DU TUYAU DÉCHAPPEMENT ET DU SILENCIEUX Couvercle l'边际 (droit) Se reporter à la section | SON "SELLLE, RESERVOIR A ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX". | |
| ① | 1 Boulon (silencieux) 2 | ||
| 2 Silencieux 1 | |||
| 3 Ressort de tension 2 | |||
| 4 Boulon (tuyau d'échévement) 2 | |||
| 5 Tuyau d'échévement 1 | |||
AUSPUFFROHR UND SCHALLDÄMPFER
Ausbauumfang:
① Déposc du radiateur
| Etendue de dépose | Ordre | Nom de piece | Q'té | Remarques |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DU RADIATEUR Vidanger le liquide de refroidissement. Selle et réservoir à essence | Se reporter à la section "CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT" du CHAPITRE 3. Se reporter à la section "SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX". | ||
| 1 | 1 Panneau 2 Bride (tuyau du radiateur 1, 3) 3 Tuyau du radiateur 2 4 Radiateur (gauche) 5 Tuyau du radiateur 4 6 Radiateur (droit) 7 Tuyau du radiateur 1 8 Tuyau du radiateur 3 9 Tuyau du reniflard de radiateur 1 | 2 Se reporter à "POINTS DE DEPOSE". 2 Uniquement desserrage. | ||

KUHLER
Ne jamais enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et la radiateur sont chauds. Du liquide bouillonnant et de la vapeur risquent de jaillir sous force pression, ce qui est très dangereux.
Quand le moteur est froid, enlever le bouchon du radiateur en procédant comme suit:
Quand le moteur est froid,mettre un chiffon epais tel qu'une serviette sur ce bouchon puis le tourner lentement vers la gauche jusqu'au point de détente. Cette procedure permit d'éliminer toute pression résiduelle. Quand le sifflement s'est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant vers la gauche puis l'enlever.
HANDHABUNGSHINWEISE
- Decrocher le panneau d'abord à l'extérieur a) puis à l'intérieur.
- Attention à ne pas prier le panneau plus qu'il n'est nécessaire.
VERIFICATION
Radiateur
- Examiner:
Carcasse ①
Encrassé Nettoyer en soufflant de l'air compré par l'arrête du radiateur.
Tordu Reparer/changer.
AUSBAUPUNKTE
Tafel
- Ausbauen:
Tafel ①
ANMERKUNG:
Tuyau de renifard de radiateur ①
Tuyau de radiateur 3 ②
1Nm(0,1m·kg,0,7ft·lb)
Tuyau de radiateur 1 ③
1Nm(0,1m·kg,0,7ft·lb)
Sur le radiateur (droit) ④.
N.B.:
Fixer le tuyau de radiateur 3 avec l'embout le plus court d'sortant du protecteur sur le cote du radiateur.
MONTAGE UND EINBAU Kuhler
- Einbauen:
-
Monter:
-
Radiateur (droit) ①
Boulon [radiateur (droit)] ②
Tuyau de radiateur 4 ③
1Nm(0,1m·kg,0.7ft·lb)
Se reporter à la section "CHEMINEMENT DES CABLES" du CHAPITRE 2.
-
Monter:
-
Radiateur (gauche) ①
Boulon [radiateur (gauche)] ②
Tuyau de radiateur 2 ③
1Nm(0,1m·kg,0.7ft·lb)
Se reporter à la section "CHEMINEMENT DES CABLES" du CHAPITRE 2.
-
Serrer:
-
Bride (tuyau du radiateur 1, 3)
(4)
1Nm(0,1m·kg,0.7ft·lb)
- Monter:
Panneau ①
N.B.:
- Attention à ne pas plier le panneau plus qu'il n'est nécessaire.
-
Accrocher le panneau d'abord à l'intérieur ⑧ puis a l'estérieur.
-
Einbauen:
① Déposc du carburateur
② Déposse de la soupape flexible
| Etendue de dépose Ordre Nom de piece Q'té Remarques | |||
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DU CARBURATEUR ET DE LA SOUPAPE FLEXIBLE Réservoir à essence Se reporter à la section "SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX". | ||
| 12 | 1 Bride(raccord de carburateur) 2 Desserrer les vis (raccord de carburateur).2 Carburateur 13 Racord de carburateur 14 Ens, soupape flexible 15 Butée (soupape flexible) 26 Soupape flexible 2 | ||
① Demontage du carburateur
| Etendue de dépose Ordre Nom de piece Q'té Remarques | |||
| 1 | DEMONTAGE DU CARBURATEUR ① Haut de,chambre de mélange 1 ② Boisseau 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. ③ Support de pointeau 1 ④ Aiguille 1 ⑤ Chambre du flotteur 1 ⑥ Couvercle de giclér à aiguilles 1 ⑦ Axe de flotteur 1 ⑧ Flotteur ⑨ Siège de pointeau ⑩ Giclér principal ⑪ Support de giclér principal ⑫ Giclér de ralentit ⑬ Plongeur de démarreur ⑭ Vis butée d'accélérateur ⑮ Vis de richesse 1 | 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 | |
DEMONTAGE DES VERGASERS
Ausbauumfang:
① Demontage des Vergasers
Ne pas démonter le bloc ① de venturri et le giclaur principal ② car cela provoquerait une réduction des performances du carburateur.
Boisscau (1)
Bague ②
- Rcssort (boisscau) ③
Haut de champre de meclange ④
Cable d'accelerateur 5
N.B.:
Tout en comprimant le ressort (boisscau), déconnecter le cable d'accélérateur.
AUSBAUPUNKTE
Drosselventil
- Ausbauen:
Corps du carburateur Encrassé Nettoyer.
ATTENTION:
Lors du nettoyage du conduit d'air principal a ne pas diriger le souffle d'air comprime du cote du filtrre, car cela risque d'obstruer le conduit avec de la boue ou du sable.
N.B.:
- Pour le nettoyage, employer un dissolvant à base de petrole. Passer tous les conduits et giclleurs à l'air comprime.
- Ne jamais utiliser de fil.
Lors du nettoyage du conduit d'air principal, diriger le souffle d'air comprime a l'intérieur tout en recouvrant le giclcur d'un chiffon.
INSPEKTION
Vergaser
- Prufen:
Vergasergehause
Pour le nettoyage, employer un dissolvant a base de petrole.Passer tous les conduits et giclesurs a l'air comprime.
- Ne jamais utiliser de fil.
Pointeau
-
Examiner:
-
Pointcau ①
Siège de pointeau ②
Usure creusee -Changer.
Poussiere () Nettoyer.
N.B.:
Toujours changer le pointeau et le siège de pointeau ensemble.
Boisseau
-
Contrôler:
-
Mouvement
Coincement Reparer ou chan- ger.
N.B.:
Insérer le boisseau ① dans le corps du carburateur et contrôle s'il coullisse en douceur.
Aiguille
- Examiner:
Aiguille ①
Déformé/usure Changer.
Gorge du circlips
Lejeuexiste/usure Changer.
- Position du circlip

Position standard deciclip:
Groove N^3
2. Prüfen:
Inspector le filtrte tel qu'il est assemblé sur le carburateur. Ne pas déposer le filtrte, sauf pour le remplacer.
Filter
- Prufen:
Filter ①
Niveau de carburant:
13,5\~14,5 mm
(0,53~0,57 in)
Au-dessus de la surface
d'accoupling de la
chambre du flotteur
Procedure de mesure et de réglage:
Enlever le bouchon de vidange.
Raccorder 1'adaptateur de jauge de niveau de carburant ② et la jauge de niveau de carburant ① a la chambre du flotteur.

Adaptateur de jauge de niveau de carburant:
YM-01470/90890-01470
Jauge de niveau du
carburant:
YM-1312-A/90890-01312
- Tenir la jauge de niveau de carburant à la verticale de la surface d'accoulement de la chambre du flotteur.
- Mesurer le niveau de carburan avec laJAuge de niveaude carburant.
N.B.:
Laisser le carburateur et la jauge de niveau de carburant à la verticale quand vous mesurez le niveau de carburant.
Si le niveau de carburant est hors specifications, contrcler le siege de pointeau et le pointeau.
Si l'une ou I'autre de ces pieces est usee, les changer toutes les deux.
Si ces deux pieces sont en bor etat,regler le niveau de carburant en courbant la languette du flottcur.
- Recontrôler le niveau de carburant.
Kraftstoffstand
- Messen:
Kraftstoffstand a
Hauteur de la butée de soupape b
Horsspecification Regler/
changer la butée de clapet.

Hauteur de la butée de soupape:
8,2~8,6 mm
(0,323-0,339 in)
- Mettre la lame soupape avec la courbure de lame soupape de la manière indiquée.
- Noter l'entaille a dans le coin inférieur de la soupape et de la plaque de butée.
ATTENTION:
Serrer les vis granduellement pour éviter de voiler le dispositif.
MONTAGE UND EINBAU
Zungenventil
- Einbauen:
- Ens. soupape flexible ①
Rondelle d'espacement de soupape à lameSouple ②
N.B.:
Installer la rondelle de soupape à lame touple avec la surface de contact plus large a orientée vers la droite.
2. Einbauen:
Zungenventil ①
Zungenventil-Abstandhalter ②
ANMERKUNG:
Raccord de carburateur ①
Boulon (raccord de carburateur)
②
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
3. Einbauen:
- Vis butec d'accelerateur ①
- Contre-écrou ②
Vis de richesse ③
Noter les points de montage suivants:
- Visser la vis de richesse jusqu'à ce qu'elle touche légarement son siege.
- Desserrer la vis du nombre de tours indiqué.

Vis de richesse:
1-1/4 tours en arrêté
*1-1/2 tours en arrêté
- Pour EUROPE
Vergaser
1. Einbauen:
- Plongeur de démarreur ①
2. Einbauen:
- Starter-Plungergolben (1)
2.Installare:
Support de gicleur principal ①
Gicleur principal ②
Gicleur de ralenti ③
Siège de pointeau ④
Vis (siége de pointeau) ⑤
3. Einbauen:
- Pointeau ①
Flotteur ② - Axe de flotteur ③
Vis (axe de flotteur) ④ - Convercle de giclure a aiguilles ⑤
N.B.:
- Avec avoir installé le pointcau sur le flotteur, les installer sur le carburateur.
- Vérifier que le flotteur rouge en douccur.
4. Einbauen:
Chambre du flotteur ①
Plaque ②
- Vis (chambre du flotteur) ③
5. Einbauen:
Aiguille ①
Support de pointeau ② Vers le boisseau ③
6. Einbauen:
Dusennadel ①
Nadelhalter ② Zum Drosselventil ③
6.Installare:
Cable d'accelerateur ①
Haut de chambre de melange ②
- Ressort (boisseau) ③
Bague ④
Boisseau ⑤
N.B.:
Tout en compriment le dessort, connecter le cable d'accelerateur.
- Aligner la protubérance a de la bague sur la gorge b dans le support de pointcau 6.
7. Einbauen:
Haut de champre de melange ①
- Vis (haut de,chambre de mélange) ②
Verslecarburateur ③
N.B.:
Après avoir réalisé le montage, vérifier que l'attache des gaz se déplace sans a-coup.
9. Monter:
Tuyau de ventilation ①
- Tube detrop-plein ②
- Bride ③
N.B.:
Faire passer le tuyau de ventilation à l'arrête du cable d'accélérateur ④ du côte du filtré à air.
Montage du carburateur
1. Monter:
Carburatuteur ①
N.B.:
Metre la projection en place entre les fentes de raccord du carburateur.
8. Einbauen:
Vis (raccord du filtré à air) ①
Vis (raccord du carburateur) ②
2. Festziehen:
Tuyau de ventilation ①
- Tube de trop-plein ② Se reporter à la section "CHEMINEMENT DES CABLES" du CHAPITRE 2.
3. Klemmen:
- Régime de ralenti
Se reporter à la section "REGLAGE DU REGIME DE RALENTI" du CHAPITRE 3.
4. Einstellen:
① Déposse de la culasse
② Déposc du cylindre
| Etendue de dépose Ordre Nom de piece Q'té Remarques | |||
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DE LA CULASSE ET DU CYLINDRE Selle et réservoir à essence Se reporter à la section "SEL Tuyau d'échévement et silencier Se reporter à la section "Tuyau de radiateur 2 Déconnecter du côté de la culasse. Boulon (radiateur) Se reporter à la section "RADIATEUR". Tuyau de radiateur 3 Déconnecter du côté d'orbit des radiateurs et tirer les radiateurs vers l'avant. | LE, RESERVOIR A ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX". "TUYAU D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX" | |
| 1 2 | 1 Bougie 1 2 Support du moteur 2 3 Ecrôu (culasse) 5 Desserrer chaque écrou d'un quart de tour puis 4 Culassc 1 5 Boîtier de chapet de puissance 1 6 Champignon de débrayage 1 Sc reporter à "POINTS DE DEPOSE". 7 Ecrôu (cylindre) 4 8 Cylindre | pousser à la suivante. | |
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN ZYLINDERKOPF UND ZYLINDER

Ausbauumfang:
① Dépose du piston et segment
② Déposé du clapet puissance
| Etendue de dépose Ordre Nom de piece Q'té Remarques | |||
| ① | ② | DEPOSE DU PISTON ET CLAPET DE PUISSANCE1 Agrafe d'axe de piston 22 Axe de piston 13 Piston 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”4 Coussinet de pied de bielle 15 Segment 16 Couvercle du clapet de puissance 17 Platcau de butée 18 Boulon (levier articulé) 19 Arbre à tiroirs 110 Collerette11 Levier articulé12 Ressort13 Clapet de puissance 114 Clapet de puissance 2 | 211112Ressort211111 |
Championon de débrayage
- Déposer:
Boulon (champignon de débrayage) ①
Champignon de débrayage ②
N.B.:
Poser le collet ③ fourni dans la trousse d'outils pour enlever le boulon (championne de débrayage).
Piston et segment
- Déposer:
Agraf d'axe de piston ①
N.B.:
Avant de retirer l'agrafe d'axe de piston, couvrir le carter avec un chiffon propre de fa!con à ne pas faire tomber accidentellement l'agrafe dans le carter.
-
Déposer:
-
Axe depiston ①
Piston ②
Coussinet de pied de bielle ③
N.B.:
Avant de retirer l'axe de piston, débourrer le sillon de l'agrafe et la région du trou de l'axe.
Si I'axe de piston est encore dificile a enlever alors que sa gorge est decalami- née, utiliser l'extracteur d'axe de piston ④.

Extracteur d'axe de piston: YU-1304/90890-01304
ATTENTION:
Ne pas utiliser de marteau pour chasser l'axe de piston.
- Déposser:
Segment ①
N.B.:
Faire attention à ne pas rayer le piston ni endommager le segment de piston.
AUSBAUPUNKTE
Schubstange
Utiliser le grattoir arrondi ①.
N.B.:
Prendre garde a ne pas rayer le filtage du trou de bougie et les sièges de soupape. Ne pas utiliser d'instrument pointu. Eviter de rayer l'aluminium.
- Examiner:
Chemise d'eau de la culasse Couche de mineraux/rouille Eliminer.
- Déformation de la culasse Hors-specified Rectifier.
Procedure mesure de la déformation et rectification:
- Poser une regle ① et un calibre d'épaissieur ② sur la culasse.
- Mesurer la déformation.

Limin de deformation: 0,03 mm (0,0012 in)
- Si la déformation est hors-specification, rectifier la culasse.
- Mettre un morceau de toile émer humide de N°400~600 ③ sur un marbre et rectifier la culasse ④ en lui faisant faire des "huit".
N.B.:
Tourner la culasse plusieurs fois pouréviter d'enlever trop de matière d'un côté.
INSPECTION
Zylinderkopf
-
Déposer:
-
Dépôts du carbone
Utiliser le gratoir arrondi ①.
N.B.:
Eviter d'utiliser un outil acéré, éviter de rayer l'aluminium.
Zylinder
- Surface interne du cylindre Marques de rayures Réparer ou changer. Utiliser du papier de verre mouillé de grain 400~600.
ATTENTION:
Ne pas réalisier le cylindre.
3.Mcsurer:
- Alésage de cylindre "C" Utiliser la jauge de cylindre ①. Hors limite → Changer.
N.B.:
Mesurer l'alésage de cylindre "C" en parallele (A, B, C) et à angle droit du vilebrevin (a, b). Ensuite, faire la moyenne des mesures.
| Standard | Lemme d'usure | |
| Alésaggio cilindre "C" | 54,000~54,014 mm(2,1260~2,1265 in) | 54,1 mm(2,130 in) |
| Conicità "T" | 0,0020 in) | 0,05 mm |
| C=Maximum Aa~CbT=(Maximum Aa, ou Ab)-(Maximum Ba, ou Bb) | ||
Piston
1. Déposer:
- Dépôts de calamine De la couronne de piston a et des rainures de segment b.
2. Examiner:
- Paroi de cylindre Marques de rayures Réparer ou changer.
3. Mesurer:
- Diametre de la jupe de piston Utiliser le micrometre ① Mesurer la distance specifique a partir du rebord inferieur. Hors specifications Changer.
| Distance a | Diamètre de piston | |
| 17,5 mm(0,69 in) | 53,957~53,972 mm(2,1243~2,1249 in) | |
2. Prüfen:
Axe de piston et coussinet de pied de bielle
1. Examiner:
- Axe de piston
- Coussinet de pied de bielle
Signes de décoloration par la chaleur Changer.
- Diamètre extérieur d'axe de piston Utiliser le micrometre (1). Hors limite Changer.
| Diamètre extérieur d'axe de piston: | |
| Standard <Limite> | |
| 14,995~15,000 mm (0,5904~0,5906 in) | 14,975 mm (0,5896 in) |
3. Controller:
- Jeu (lorsque l'axe ① est en place dans le piston ②) Il ne doit pas y avoir de jeu remarquable. Il y a du jeu Changer l'axe de piston et/ou le piston.
2. Messen:
Coussinets de pied de bielle
- Axe de piston Dans la petite extrémité de la bielle.
4. Einbauen:
- PleuelfuBlager
- Kolbenbolzen In das Pleuelauge.
4.Installare:
- Jeu Il ne doit pas y avoir de jeu remarquable. Il y a du jeu Examiner la petite extrémité de la bielle pour voir si elle est usée/Changer l'axe, la bielle et/ou le roulement, à la demande.
5. Prufen:
Pousser le segment avec la calotte du piston.
-
Mesurer:
-
Ecartement des becs
Utiliser une jauge d'épaisseur ①.
Hors limite Changer.

Jeu d'extrémité du segment (monté):
Standard
0,5\~0,7mm1,2mm (0,020\~0,028 in) (0,047 in)
Kolbenring
- Ausbauen:
Kolbenring
In Zylinder.
-
Mesurer:
-
Jeu létéral
Utiliser une jauge d'épaisseur ①.
Hors limite Changer le piston et/ou les segments.

Jeu latorial:
Standard
0.035\~0.080mm
(0,0014~0,0031 in)
0,1 mm
(0,004 in)
N.B.:
Vérifier en plusieurs points.
- Messen:
Seitliches Spiel
Hors limite Changer le piston, les segments et/ou le cylindre.
Se reporter à "Cylindre" et "Piston".
JEU DE PISTON
ALEsAG DU CYLINDRE
DIAMETRE DE PISTON
Kolbenspiel
- Berechnen:
Kolbenspiel
Combinaison de piston et cylindre
1. Contrôler:
Marque de cylindre a
| Marque de cylindre (a) | Taille de piston |
| A | 54,000~54,002 mm(2,1260~2,1261 in) |
| B | 54,004~54,006 mm(2,1261~2,1262 in) |
| C | 54,008~54,010 mm(2,1263~2,1264 in) |
| D | 54,012~54,014 mm(2,1265~2,1265 in) |
Combiner le piston et le cylindre à l'aide du tableau suivant.
| Marque de cylindre | Marque de piston (couleur) |
| A | A (rouge) |
| B | B (orange) |
| C | C (vert) |
| D | D (pourpre) |
3. Combination:
Lors de l'achat d'un cylindre il n'est pas possible de besoin sa talle. Choisis le piston dans la table ci-dessus.
ANMERKUNG:
- Clapet de puissance 1,2 ① Usure/endommagement Remplacer.
Dépots de calamine Enlever.
Levier articule ② - Arbre à tiroirs ③
Collerette ④
Usure/endommagement Remplacer.
- Ressort ⑤
Cassé Remplacer.
Orifice de soupape de puissance sur cylindre
-
Déposer:
-
Dépôts de calamine De la surface de l'orifice de la soupape de puissance (a).
N.B.:
Eviter d'utiliser un outil acéré, éviter de rayer l'aluminium.
Leistungsventil
- Prufen:
-
Monter:
-
Clapet de puissance 1 (1)
- Clapet de puissance 2 (2)
Boulon (clapet de puissance) ③
8Nm(0,8m·kg,5,8ft·lb)
N.B.:
Monter le clapet de puissance le coupé
a) vers le bas.
- Ressort (1)
Levier articule ②
Collerette ③
Arbre à tiroirs ④
Boulon (levier articulé) ⑤
4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)
N.B.:
- Installer le ressort sur le levier articlelpuis sur le cylindre.
- Installer le ressort avec les ergots @ tournés vers l'intérieur.
- Appliquer laGRAISSÉ à base de savon an lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
2. Einbauen:
Plateau de butée ①
- Vis (plateau de butée) ②
4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)
3. Einbauen:
- Druckscheibe (1)
- Schraube (Druckscheibe) ②

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)
3.Installarc:
Le mouvement requilier du clape du puissance Reparer ou replacer.
5. Monter:
Joint (coverele du clapet de puissance) ① New
Coverle du clapet de puissance ②
- Vis (covercle du clapet de puissance) ③
4Nm(0.4m·kg,2.9ft·lb)
- Tube de reniflard YPVS (4)
N.B.:
- Monter le couverle du clapet de puissance afin que le repere fléché (a) soit orienté vers le haut.
- Installer la bride de tube de reniflard YPVS avec la partie ouverte ⑥ tournée vers l'arrière.
4. Prüfun:
Faire attention à ne pas rayer le piston ni endommager le segment de piston.
- Aligner la coupe de segment avec l'axe du piston ②.
- Àprous avoir reposé le segment de piston, vérifier si son mouvement est régulier.
- Appliquer de l'huile moteur sur le roulement (vilebrequin, bielle et rondelles de tete de bielle).
-
Monter le joint en tournant le cote avec le cachet vers le vilebrequin.
-
Monter:
Piston ①
- Axe depiston ②
Agrafe de l'axe de piston ③
New
N.B.:
-La flèche a située sur la calotte du piston doit être dirigée vers le côté échéappement.
- Avant de monter l'agrafe d'axe de piston, couvrir le carter avec un chiffon propre de façon à ne pas faire tomber accidentellement l'agrafe dans le carter.
ATTENTION:
Ne pas laisser les extrémités ouvertes de l'agrafe entre en contact avec la fente ⑥ de piston.
- Ausbauen:
Sur le piston ① ,le segment ② et la surface de cylindre.
- Monter:
Cylindre ①
ATTENTION:
Veiller à positionner le segment correctement.
Mettre d'une main, le cylindre en place tout en comprimant le segment de I'autre.
N.B.:
Après avoir monter, contrôler si elle se déplace régulièrement.
- Monter:
Ecrou (cylindre) ①
30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)
N.B.:
Serrer les écrous par étapes en utilisant un modele)dentre croissement.
Collerette ①
Championon de débrayage ②
Rondelle plain ③
Boulon (championon de débrayage) ④

5Nm(0,5m·kg,3,6ft·lb)
N.B.:
- Poser le collet (5) fourni dans la trousse d'outils pourmettre le boulon en place (champignon de débrayage).
-
Ne pas oublier d'enlever le collet.
-
Einbauen:
Hulse ①
Schubstange ②
- Beilegescheibe ③
- Schraube (Schubstange) ④

5Nm(0,5m·kg,3,6ft-lb)
ANMERKUNG:
- Joint (boftier de clapet de puissance) New
Boitier de chapet de puissance ①
Boulon (boitier de clapet de puissance) ②
5Nm(0,5m·kg,3,6ft·lb)
5. Einbauen:
Applique de laGRAISEa base de savon au lithium sur le joint torque.
6. Einbauen:
- O-Ring ① New
ANMERKUNG:
Culasse ①
Rondelle en cuivre ②
Ecrou (culasse) ③
28Nm(2,8m·kg,20ft·lb)
N.B.:
Serrer les écrous (culasse) par étapes en utilisant un modele d'entre croisement.
7. Einbauen:
Support du moteur ①
Boulon (support du moteur) ②
Support du bloc CDI ③
- Boulon de montage du moteur (supérieur) ④
Bougie ①
20Nm(2,0m·kg,14ft·lb)
Capuchou de bougie ②
Tuyau dur radiateur 2 ③
1Nm(0,1m·kg,0,7ft·lb)
9. Einbauen:
Zundkerze ①
20Nm(2,0m·kg,14ft·lb)
Zunderzenstecker ②
Kuhlerschlauch 2 ③
1 Nm (0,1 m·kg, 0,7 ft·lb)
9.Installarc:
Candela ①
20Nm(2.0m·kg,14ft·lb)
Etendue de déposse: ① Dépose du disque d'embrayage et du disque de friction
| Etendue de dépose Ordre Nom de piece Q'té Remarques | |||
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DU DISQUE D'EMBRAYAGE ET DU DISQUE DE FRICTION Vidanger l'huile de transmission. Se reporter à la section Boulon (pédale de frein) Pousser la pédale de câble d'embrayage Déconnecter du côté du moteur. | "CHANGEMENT DE L'HUILDE DE BOITE DE VITESSES" du CHAPITRE 3. le bas. | |
| ① | 1 Côté vercle d'embrayage 12 Vis (ressort d'embrayage) 53 Ressort d'embrayage 54 Plaque de pression 15 Champignon de débrayage 16 Rondelle ordinaire 27 Roulement 18 Disque de friction 89 Disque d'embrayage 7 | ||
① Dépose du pignon mené primaire
② Dépose du levier poussée
| Etendue de dépose Ordre Nom de piece Q'té Remarques | |||
| ① | DEPOSE DU PIGNON MENE PRIMAIRE | Utiliser l'outil spécifique. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 1 Ecrou (noix d'embrayage) 1 | |||
| 2 Rondelle-frein 1 | |||
| 3 Noix d'embrayage 1 | |||
| 4 Rondelle ordinaire | φ34mm (1,34 in)] 1 | |||
| 5 Pignon mené primaire 1 | |||
| 6 Rouclément 1 | |||
| 7 Rondelle ordinaire | φ34mm (1,34 in)] 1 | |||
| 8 Levier de poussée 1 | |||
PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
Ausbauumfang:
Ecrou ①
Rondelle-frein ②
Noix d'embrayage ③
N.B.:
Redresser la rondelle-frein et utiliser l'outil de poignec d'embrayage ④, ⑤ pour maintainir la noix d'embrayage.

Outil de poignée
d'embravage
YM-91042. ④
90890-04086. ⑤

Pour USA et CDN

Excepté pour USA et CDN
AUSBAUPUNKTE
Kupplungsnabe
- Ausbauen:
Cloche et noix d'embrayage
- Examiner:
Cloche d'embrayage ①
Craquelures/usure/endommagement Changer.
- Noix d'embrayage (2) Rayures/usure/endommagement Changer.
INSPECTION
-
Mesurer:
-
Longueur libre de ressort d'embrayage a Hors Specification Changer tout les ressorts.

Ressort d'embrayage-Longueur libre:
| Standard | <Limite> |
| 40,1 mm | 38,1 mm |
| (1,579 in) | (1,500 in) |
Kupplungsfeder
-
Mesurer:
-
Epaisseur de disque de friction Hors-specification Changer tous les disques de friction. Mesurer chaque disque en quatre endroits.
| Epaisseur de disque de friction: | |
| Standard | <Limite> |
| 2,9~3,1 mm 2,8 (0,114~0,122 in) (0,110 in) | mm |
Disque d'embrayage
- Mesurer:
Voile de disque d'embrayage Hors-specification-Changer tous les disques d'embrayage. Utiliser une plaque a surfacer ① et une jauge d'épaisseur ②
| Liminé de déformation:0,2 mm (0,008 in) |
Levier de poussée et championon de débrayage
- Examiner:
Levier de poussée ①
Champignon de débrayage ② Usure/endommagement Changer.
Reibscheibe
Couvercle d'embrayage
-
Examiner:
-
Couvercle d'embrayage (a) Usure/endommagement Changer.
Kupplungsdeckel
- Prüfen:
Applique de l'huile de boite de vitesses sur l'entretoise, le roulement et la circonfidence interieur du pignon mené primaire.
- Monter:
Rondelle ordinaire [ 34 mm (1,34 in)] ①
- Noix d'embrayage ②
MONTAGE UND EINBAU
Kupplung
Rondelle-frein ①
- Ecrou (noix d'embrayage) ②
80Nm(8,0m·kg,58ft·lb)
N.B:
Utiliser l'outil de poignée d'embrayage
③ ④ pourmaintenirla noix d'embrayage.

Outildepoignede'embrayage:
YM-91042. ③③
90890-04086. ④
A Pour USA et CDN
BExcepte pour USA et CDN
- Einbauen:
Disque de friction 1 (1)
Disque d'embrayage ②
Disque de friction 2 ③
N.B.:
- Mettre alternatively les disques d'embrayage et les disques de friction en place sur la noix d'embrayage, en commen'cant par une disque de friction et en terminant par une disque de friction.
- Utiliser les plaques de friction 1 pour le premier et le dernier tout en étant attentif aux différentes surfaces.
- Appliquer de l'huile de boite de vitesses sur les disques de friction et disque d'embrayage.
5. Einbauen:
Championon de débrayage ①
Rondelle ordinaire ②
Roulement ③ A la plaque de pression ④.
N.B.:
Applique laGRAISSÉ à base de savon au lithium sur la rondelle ordinaire, roulement et le championon de débrayage.
6. Einbauen:
Plaque de pression ①
7. Einbauen:
- Druckscheibe ①
7.Installare:
- Ressort d'embrayage (1)
- Vis (ressort d'embrayage) ②

8. Einbauen:
Serrer les vis par étapes en utilisant un modele d'entre croissement.
ANMERKUNG:
Joint (covercle d'embrayage)
① New
- Einbauen:
Placer le support a en arrriere sur la tige pouvoir.
ANMERKUNG:
Couvercle d'embrayage ①
Boulon (covercle d'embraya-ge) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
N.B.:
Serrer les boulons par étapes, dans un ordre entrecroise.
- Einbauen:
A l'axe de levier de poussée ③.
N.B.:
- Installer le levier de poussée avec le repère © orienté vers le bas.
-
Monter provisoirement le ressort detorsion et le levier de poussaee.
-
Controller:
-
Position du levier de poussée
N.B.:
En enforcant le levier de poussée, la ligne avant ⑥ doit être comprise dans la plage ⑧. Si ce n'est pas le cas, réinstaller le levier de poussée.
Schubhebel
- Einbauen:
Torsionsfeder ①
Schubhebel ②
Zur Schubhebelwelle ③.
ANMERKUNG:
-
Regler:
-
Position du levier de poussaee.
Etapes de réglage:
- Déposer le levier de poussée ① de l'axe de levier de poussée ②.
-
Reposcer le levier de poussée pour que la projection soit entre le repère d'alignement lorsque le levier de poussée est enforcé.
-
Einstellen:
Etendue de dépose: ① Dépose du pignon de transmission primaire
| Etendue de dépose | Ordre | Nom de piece | Q'té | Remarques |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DU PIGNON DE TRANSMISSION PRIMÂIREVidanger l'huile de transmission.Câble d'embrayageBoulon (pédal de frein)Tuyau de radiateur 4Boulon(champignon de débrayage) | Se reporter à la section "CHANGEMENT DE L'HUILDE BOITE DE VITESSES" du CHÂPITRE 3.Déconnecter du côte du moteur.Pousser la pédale de frein vers le bas.Déconnecter du côte pompe à eau.Sc reporter à la section "CULASSE, CYLINDRE ET PISTON". | ||
| 12345 | 12345 | Kick starterCourcle de carter (droit)Boulon (pignon de transmission primaire)Pignon mené primairePignon de transmission primaire | 1111111 | Uniquement desserrage.Sc reporter à "POINS DE DEPOSE".Se reporter à la section "EMBRAYAGE ETPIGNON MENE PRIMÂIRE". |
① Déposse de l'axe de démarreur au pied et du pignon de renvoi de démarreur au pied
② Dépose de l'arbre de sélecteur et du levier de butée
| Etendue de dépose Ordre | Nom de | pièce | Q'té | Remarques |
| ①↓ | 1 Pignon de renvoi de démarreur au pied2 Ensemble axe de démarreur au pied3 Pédale de sélecteur 14 Arbres de sélecteur5 Roulement6 Guide de sélecteur7 Ensemble levier de sélecteur8 Levier de butée | DEPOSE DE L'AXE DE DEMAR-REUR AU PIED ET DE L'ARBRE DESELECTEUR1 Pignon de renvoi de démarreur au pied2 Ensemble axe de démarreur au pied3 Pédale de sélecteur 14 Arbres de sélecteur5 Roulement6 Guide de sélecteur7 Ensemble levier de sélecteur8 Levier de butée | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
KICKSTARTERWELLE UNDSCHALTWELLE
Boulon (pignon de transmission primaire) ①
N.B.:
Metre une plaque en aluminium ④ entre les dents du pignon de transmission primaire ② et du pignon mené ③.
Ensemble axe de démarreur au pied
-
Déposer:
-
Ensemble axe de démarreur au pied ①
N.B.:
Décrocher le ressort de torsion ② de l'orifice ⑧ sur le vilebrevin
AUSBAUPUNKTE
Ensemble guide de levier de selecteur
- Déposer:
Boulon (guide de sélecteur)
Guide de selecteur ①
- Ensemble levier de sélecteur ②
N.B.:
L'ensemble de levier de selector est démoncé en même temps que le guidage de selector.
Axe de kick et engrenage de kick
-
Contrcler:
-
Mouvement régulier de pignon de démarreur au pied Mouvement irrégulier Changer.
-
Examiner:
-
Axe de démarreur au pied ① Usure/endommagement Changer.
Pignon de démarreur au pied et pignon de renvoi de démarreur au pied
- Examiner:
Pignon de demarreur au pied ①
- Pignon de renvoi de démarreur au pied ②
Dents Usure/endommagement hanger.
INSPECTION
Agrafe de pignon de démarreur au pied
-
Mesurer:
-
Force de friction d'agrafe de démarreur au pied Hors spécification Changer. Employer un peson ①.

Force de friction d'agrafe de démarreur au pied: 0,8-1,2 kg (1,8-2,6 lb)
-
Examiner:
-
Arbre de sélecteur ① Tordu/endommagement → Changer.
-
Ressort ② Cassé→Changer.
Schaltwelle
- Prufen:
Guide de sélecteur et ensemble levier de sélecteur
- Examiner:
Guide de selecteur ①
Levier de selecteur ②
Le clique ③
Lebrocheacliquet ④
- Ressort ⑤ Usure/endommagement Changer.
Levier de butée ① Usure/endommagement Changer.
Roulement ② Faites tourner la bague extérieure avec le doigt. Point dur/grippage Remplacez le levier de butee.
- Ressort de torsion ③ Cassé → Changer.
Anschlaghebel
- Prufen:
Pignon de transmission primaire et pignon mené primaire
- Examiner:
Pignon de transmission primaire ①
- Pignon mené primaire ② Usure/endommagement Changer.
Ressort de torsion ①
Levier de butee ②
- Entretoise ③
Boulon (levier de butec) ④
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
MONTAGE UND EINBAU
Anschlaghebel
- Einbauen:
- Aligner le rouleau du levier de butée avec la rainure située sur le segment.
Lors de l'installation du levier de butec, veiller a ce que le ressort de torsion soit positionné comme illustré.
ANMERKUNG:
Guide de sélecteur et ensemble levier de sélecteur
-
Monter:
-
Ressort ①
Broche a cliquet ② - Clique ③
Au levier de selecteur ④.
-
Monter:
-
Ensemble levier de sélecteur ① Au guide de sélecteur ②.
-
Einbauen:
-
Monter:
-
Ensemble levier de sélecteur ①
Guide de selecteur ② -
Einbauen:
L'ensemble de levier de selector est installe en meme temps que le guidage de selector.
Enduire l'axe de boulon (segment) d'huile de transmission.
ANMERKUNG:
Boulon (guide de sélecteur) ①

10Nm(1,0m·kg,7.2ft·lb)
4. Einbauen:
Roulement ①
- Arbre de sélecteur ②
N.B:
Enduire l'arbre de selector et les roulements d'huile de transmission.
Schaltwelle
1. Einbauen:
- Rolle ①
Schaltwelle ②
ANMERKUNG:
Ensemble axe de démarreur au pied
1. Monter:
Pignon de démarreur au pied ①
Rondelle ordinaire ②
- Ressort de torsion ③
A l'axe de démarreur au pied ④.
N.B.:
S'assurer que la butee a du ressort de torsion correspond au trou b sur I'axe de demarreur au pied.
2. Monter:
Guide deressort ①
N.B.:
Coulisser la guide de ressort dans 1'axe de demarreur au pied, s'assurer que la gorge a dans la guide de ressort soit engagements sur la butée du ressort de torsion.
3. Monter:
- Ensemble axe de démarreur au pied ①
N.B.:
- Appliquer de l'huile de boite de vitesses sur l'axe de démarreur au pied.
Coulisser I'axe de demarreur au pied dans le carter, s'assurer que I'agrafe ② et le bute e d'axe de kick a soit engagc sur son bossage du cartcr b.
Tournier le dessort de torsion a droite et I'accrocher dans le bon orifice du vilebrequin.
Pignon de renvoi de démarreur au pied
- Monter:
Circlip ① New
Pignon dc renvoi de demarreur au pied ②
Rondelle ordinaire ③
N.B.:
- Appliquer de l'huile de boite de vitesses sur le moyen du pignon de ralenti de démarreur au pied.
- Monter le pignon de renvoi de démarreur au pied, le côte abaisse © orienté vers soi.
Pignon de transmission primaire
- Monter:
Pignon de transmission primaire ①
Boulon ②
N.B.:
Serrer provisoirement le boulon à ce moment.
- Monter:
- Pignon mené primaire
Se reporter à la section "EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE". - Serrer:
Boulon (pignon de transmission primaire) ①
55Nm(5,5m·kg,40ft·lb)
N.B.:
Metre une plaque en aluminium ⑧ entre les dents du pignon de transmission primaire ② et du pignon mené ③.
- Monter:
Goujon ①
Joint [couvercle de carter (droit)] ② New
- Haken:
Torsionsfeder ①
ANMERKUNG:
Couvercle de carter (droit) ①
N.B.:
- Placer le support @ en arrirée sur la tige pouvoir.
-
Engrener le pignon de régulateur ② et le pignon d'axe de turbine ③ avec primaire ④.
-
Einbauen:
Serrer les boulon par etapes dans un ordre entrecroisé.
Installer le kick starter le plus pres possible du tube de montant ④ mais de soit qu'il ne le touche pas.
-
Monter:
-
Pédale de sélecteur (1)
Boulon (pedale de selecteur) ②
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
ANMERKUNG:
Monter la pedale de selector de sorte que le haut du diametre extérieur de la pedale ait le plus haut possible mais sans depasser la ligne 6 joignant le centre de I'arbre de selector et la vis [covercle de carter (gauche)]③.
ANMERKUNG:
① Dépose et démontage du régulateur YPVS
| Etendue de dépose | Ordre | Nom de piece | Q'té | Remarques |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DU REGULATEUR YPVS Couvercle de carter (droit) | Se reporter à la section “AXE DE DEMARREUR AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON DE TRANSMISSION”. | ||
| 1 | 1 Ensemble régulateur2 Goujon3 Retenue4 Bille5 Massclotte de retenuc6 Rondelle ordinaire7 Roulement de butée8 Colerctte9 Plaque10 Ressort de compression 11 Pignon de régulateur12 Arbre de régulateur | 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | ||
YPVS REGLER

Déposer le goujon tout en complrimant le dessort.
AUSBAUPUNKTE
Regler
- Ausbauen:
PaBstift ①
ANMERKUNG:
Roulement de butée ①
Rondelle ordinaire ②
Usure/endommagement Changer.
Lager
Pignon de régulateur ①
- Ressort de compression ②
Plaque ③
Rondelle ordinaire ④
Roulement de butée ⑤
Collerette ⑥
Masselotte de retenue ⑦
Sur l'arbre du régulateur ⑧.
N.B.:
Applique de laGRAISE de base desavon au lithium sur le roulement debutée.
MONTAGE UND EINBAU
Regler
- Einbauen:
Sur l'arbre du régulateur ③.
N.B.:
Applique de l'huile de transmission sur la reteune et la bielle.
2. Einbauen:
Kugel ①
- Halter (2)
Zur Reglerachse ③.
ANMERKUNG:
- Monter le goujon tout en comprimant le ressort.
- Verifier que le goujon d'assemblage est bien ajusté dans le gorge (a) du dispositif d'arrêt.
3. Einbauen:
PaBstift ①
ANMERKUNG:
- Ensemble régulateur ①
N.B.:
Aligner la rainure ④ du régulateur avec la fourchette 包 puis positionner le régulateur dans le couvercle de carter.
4. Einbauen:
Reglereinheit ①
ANMERKUNG:
① Dépose du pignon d'axe de turbine ② Dépose de bague d'étanchéité
Etendue de dépose:
| Etendue de dépose Ordre | Nom de | piece Q'té | Remarques |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DE LA POMPE A EAU Couvercle de carter (droit) | ||
| 12 | 1 Couvercle de boîtier de pompè à eau2 Turbine3 Rondelle ordinaire4 Axe de turbine5 Roulement 16 Bague d' étanchéité | Se reporte | a “POINTS DE DEPOSE”.Se reporter à “POINS DE DEPOSE”. |
WASSERPUMPE

Maintenir 1'axe de turbine par les zones laterales aplaties au moyen d'une cle, etc., et déposer la turbine.
AUSBAUPUNKTE
Flügelradwelle
- Ausbauen:
S'il n'y a un d'anomalie telle qu'excessif changement du niveau de liquide de refroidissement, decoloration du liquide de refroidissement ou huile de boite de vitesses blanchetre, il est inutile de démonter la pompe a eau.
- Déposer:
Roulement ①
- Déposer:
Bagued'etanchéite ①
Oldlichtung
ANMERKUNG:
Dépôts de tartre → Nettoyer.
INSPECTION
Flügelradwelle
- Prufen:
Flugelradwelle ①
Pignon d'axe de turbine
- Examiner:
Dents
Faire tourner la bague interieure avec le doigt.
Point dur/grippage Changer.
Lager
- Prüfen:
Lager ①
Bague d'etanchéité ① New
N.B.:
- Appliquer laGRAISSA à base de savon au lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
-
Installé la bague d'étanchéité avec les marques du fabricant ou les numérios de referencia vers le couvercle de carter (droit) ②.
-
Monter:
Roulement ①
N.B.:
Monter le roulement en appuyant paralllement sur la cage extérieure.
MONTAGE UND EINBAU
Öldlichtung
- Prendre garde à ne pas endommager la lèvre de bague d'étanchéite et à ne pas déplacer le ressort.
Lors du montage de I'arbre de rotor, enduire le bord de joint a huié et I'arbre de rotor de graisse a base de savon de lithium. Monter I'axe tout en le tournant.
2. Monter:
Rondelle ordinaire ①
- Turbine ②

N.B.:
Maintenir l'axe de turbine par les zones laterales aplaties au moyen d'une clé, etc., et monter la turbine.
3. Monter:
Goujon ①
Joint (coverele de boitier depompe a eau) ② New
Flugelradwelle
- Einbauen:
Flugelradwelle ①
ANMERKUNG:
- Couvercle de boitier de pompe à eau ①
Boulon (covercle de boitier de pompe a eau) ②

Rondelle en cuivre (boulon de vidange de refriidissement) ③
New
Boulon de vidange de refroidissement ④

4. Einbauen:
Etendue de dépose: ① Dépose de la magneto CDI
| Etendue de dépose Ordre | Nom de piece Q'té Remarques | |||
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DE LA MAGNETO CDI Selle et réservoir à essence Boulon [radiateur (gauche)] Déconnecter le fil de magnétoc CDI. | Se reporter à la section “SELLLE, RESERVOIR A ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”. Se reporter à la section “RADIATEUR”. | ||
| 1 | 1 Couvercle de carter (gauche) 2 Ecrou (rotor) 3 Rotor 4 Stator 5 Clayette de demi-lune | Utiliser l'oultil spécial. Se reporter à DE DEPOSE". | ||
CDI-MAGNETZÜNDER

Utiliser l'outil de poignee de
rotor ③.

Outil de poignée de rotor:
YU-1235/90890-01235
-
Déposer:
-
Rotor①
Utiliser l'extracteur de volant
②.

Extracteur de volant:
YM-1189/90890-01189
N.B.:
Pour installer l'extracteur du volant, la tournier dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
VERIFICATION
Magneto CDI
- Examiner:
Surface interne de rotor a
Surface externe de stator b
Endommagement Examiner le depincage du vilebrequin et le coussinet vilebrequin.
Si nécessaire, changer le stator et/ou le magneto CDI.
Clavette de demi-lune
-
Examiner:
-
Clavette de demi-lune (1)
Endommagement Changer.
AUSBAUPUNKTE
Rotor
- Ausbauen:
Serrer provisoirement la vis (stator) à ce moment.
Einlegekeil
- Prüfen:
Einlegekeil ①
- Clavette de demi-lune (1)
Rotor ②
N.B.:
Nettoyer la partie conique de I'extrémité du vilebrequin et le rotor.
Lors du montage de la clavette fendue, s'assurer que sa surface plane a est parallle a la ligne centrale b du vilebrevin.
Lorsqu'on monte le rotor, aligner la rainure du rotor avec la clavette de demi-lune.
2. Einbauen:
Utiliser l'outil de poignee derotor ③.

Outil de poignee de rotor: YU-1235/90890-01235
3. Einbauen:
Avance à l'allumage (AV. PMH): 0,52 mm (0,020 in)
Se reporter à la section "CONTROLE ET REGLAGE DE L'AVANCE A L'ALLU-MAGE" du CHAPITRE 3.
4. Einstellen:
Zundzeitpunkt

- Avance à l'allumage Recontroller l'avance à l'allumage.
5. Festziehen:
- Schraube (Stator) ①

3Nm(0,8m·kg,5,8ft·lb)
6. Kontrollieren:
Joint [couvercle de carter (gauche)] New
Couvercle de carter (gauche) ①
- Vis [covercle de carter (gauche)] ②

5Nm (0,5m· kg,3,6ft· lb)
N.B.:
Serrer les vis par étapes emutilisant un modele d'entre croissement.
8. Einbauen:
Dichtung [Kurbelgehausedeckel (Links)] New
Kubelgehausedeckel (Links) ①
- Schraube [Kurbelgehausedeckel (Links)] ②

5 Nm (0,5 m·kg, 3.6 ft·lb)
ANMERKUNG:
| Etendue de dépose Ordre | Nom de | pèce Q'té Remarques | ||
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DU MOTEURMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Selle et réscrvoir à essence Se reporter à la section "SELECTCarburateur Se reporter à la section "CARBURATEURTuyau d'échémpement et silencier Se reporter à la sectionCâble d'embrayage Déconnecter du côté du moteur.Tuyau de radiateur 2 Débrancher du côté de la culasse.Tuyau de radiateur 4 Déconnecter du côté pompe à eau.Boulon (radiateur) Se reporter à la section "RADIATEUR".Tuyau de radiateur 3 Déconnecter du côté droit des radiateurs et tirerCapuchon de bougieDéconnecter le fil de la magnétique CDI. | A AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.LE", RESERVOIRA ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX".ETSOUPAPE FLEXIBLE"."TUYAU D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX".les radiateurs vers l'avant. |
AUSBAU DES MOTORS
| Etendue de dépose | Ordre | Nom de piece | Q'té | Remarques |
| 1 | 1 Couvercle de chaîne2 Écrou (pignon d'entrainment)3 Rondelle-frein4 Pignon d'entrainment5 Agrafe6 Boulon (pédal de frein)7 Pédale de frein8 Support du moteur9 Boulon de montage du moteur10 Axe de pivot11 Moteur | 1 Se reporte | a “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 1 | ||||
| 1 | ||||
| 1 | ||||
| 1 | ||||
| 1 | ||||
| 1 |
Pignon d'entrainment
-
Déposer:
-
Ecrou (pignon d'entraînement) ①
Rondelle-frein ②
N.B.:
- Redresser la languette de la rondelle-frein.
-
Desserrer I'écrou tout en appliquant le frein arrêté.
-
Déposser:
Pignon d'entrainment ①
- Chaine de transmission ②
N.B.:
Déposcer le pignon d'entrainment avec la chaîne de transmission.
Dépose du moteur
Si I'on sort complètement l'axe de pivot, le bras oscillant chuterat. Si possible, introduire une tige de diamètre équivalent de l'autre côté du bras pour le soutenir.
AUSBAUPUNKTE
Antriebskotenrad
Vérifier que les coupleurs, tuyaux et cables sont déconnectés.
-
Ausbauen:
-
Motor ①
Vom rechten Seite.
ANMERKUNG:
Moteur ①
Monter le moteur par le cote croit.
- Axe de pivot ②
85Nm(8,5m·kg,61ft·lb)
- Boulon de montage du moteur (inéférieur) ③
69Nm(6,9m·kg,50ft·lb)
- Boulon de montage du moteur (avant) ④
69Nm(6,9m·kg,50ft·lb)
Support du moteur ⑤
Boulon (support du moteur) ⑥
Support du bloc CDI ⑦
- Boulon de montage du moteur (supérieur) (8)
34Nm (3,4m· kg,24ft· lb)
N.B.:
Applique de la graisse de molybdene sur I'axe de pivot.
MONTAGE UND EINBAU
Einbau des Motors
- Einbauen:
Motor ①
- Appliquer de laGRAISSÉ à base de savon au lithium sur le boulon, les joints toriques et le support de pédale de frein.
-Metre le collier de fixation avec la butee tournée vers l'intérieur.
Pignon d'entrainment
1. Monter:
Pignon d'entrainment ①
- Chaine de transmission ②
N.B.:
Monter le pignon d'entrainment avec la chaîne de transmission.
Bremspedal
1. Einbauen:
Feder ①
Bremspedal ②
- O-Ring ③ New
- Schraube (Brems)
Rondelle-frein ① New
- Ecrou (pignon d'entrainment)
(2)
60Nm(6,0m·kg,43ft·lb)
N.B.:
Serrer l'écrou en actionnant le frein arrêté.
Couvercle de chaine ①
Vis (couvercle de chaîne) ②
5Nm(0,5m·kg,3.6ft·lb)
- Einbauen:
① Séparation du carter
② Dépose du vilebrevin
③ Dépose du roulement de vilebrevin
| Etendue de dépose | Ordre | Nom de pièce | Q'té | Remarques |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DU CARTER ET DU VILEBREQUIN Moteur Piston Pignon de transmission primaire Pignon de venvoi de démarreur au pied Levier de butée Rotor et stator | Se reporter à la section "DEPOSE DU MOTEUR". Se reporter à la section "CULASSE, CYLINDRE ET PISTON". Se reporter à la section "AXE DE DEMARREUR AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON DE TRANSMISSION". Se reporter à la section "MAGNETO CDI". | ||
| 123 | 1 Segment2 Boulon [L=50 mm (1,97 in)]3 Boulon [L=60 mm (2,36 in)]4 Boulon [L=70 mm (2,76 in)]5 Support6 Carter (droit)7 Carter (gauche)8 Vilebrequin9 Baguque d'étanchéité10 Roulement | 1 Se reporter à "POINS DE DEPOSE".4621Utiliser l'oultil spécifique.1 Se reporter à "POINS DE DEPOSE".1 Utiliser l'oultil spécifique.2 Se reporter à "POINS DE DEPOSE".2 Se reporter à "POINS DE DEPOSE". | ||
Tourner le segment dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'arrête et desserrer le boulon.
Carter
- Déposer:
Carter (droit) ①
Utiliser le séparateur de carter ② et le boulon de séparateur de carter ③

Outil de séparation de carter:
YU-1135-A/90890-01135
culon de séparation de
ter:
YM-1305/90890-01305
N.B.:
Bien serrer les boulons de fixation de l'outil, mais s'assurer que le corps de l'outil est parallèle au carter. Si nécessaire, une vis peut être légarement dévissee pourmettre le corps de l'outil de niveau.
Tout en serrant le boulon central, taper alternativement sur le bossage de fixation avant du moteur, et les arbres de transmission.
ATTENTION:
Utiliser un maillet en plastique, et ne taper que sur les portions renforcées du carter. Ne pas taper sur les plans de joint. Travailler lentement et avec précaution, en s'assurant que les deux moitiés du carter se séparent uniformément. Si elles restent collées d'un côté, relâcher le boulon presseur, rétablier le parallelésme, et recommencer. Si le carter ne se sépare pas, vérifier si on n'a pas oublé d'enlever un boulon ou une vis. Il ne faut surtout pas forcer.
AUSBAUPUNKTE
Segment
Utiliser le séparateur de carter ② et le boulon de séparateur de carter ③.

Outil de séparation de carter:
YU-1135-A/90890-01135
Boulon de séparation de carter:
YM-1305/90890-01305
ATTENTION:
Ne pas utiliser de marteau pour sortir le vilebrevin.
Kurbelwelle
- Ausbauen:
Roulement de vilebrequin
- Déposer:
Roulement ①
N.B.:
- Déposer le roulement de vilebrecquin en appuyant de carter interieure comme indiquedans [A].
Si le roulement est enlevé en même temps que le vilebrevin, déposer le roulement en utilisant un extractor de roulement ② comme indiquedansB
N'utilisez pas le roulement déposé.
Kurbelwellenlager
- Ausbauen:
Lager ①
ANMERKUNG:
Faire tourner la bague interieure avec le doigt.
Point dur/grippage Changer.
2. Prüfen:
Lager ①
- Limité de faux-rond (a)
- Limité de déflexion de pied (6)
- Jeu latorial de tete de bielle (C)
Largeur de vilebrequin ④
Hors specification Changer.
Utiliser un Comparateur a
Cadran et une jauge d'épaissieur.
| Comparateur: YU-3097/90890-01252 |
| Standard | <Limite> | |
| Liminé de faux-rond: | 0,03 mm 0,05 mm (0,0012 in) | (0,0020 in) |
| Déflexion de pied: | 0,8~1,0 mm (0,031~0,039 in) | 2,0 m (0,08 in) |
| Jeu létéal: | 0,20~0,70 mm (0,008~0,028 in) | - |
| Largeur de vilebrevin: | 55,90~55,95 mm (2,201~2,203 in) | - |
Kurbelwelle
1. Messen:
Roulement de vilebrequin
1. Monter:
Roulement ① New
Vers le carter (gauche et droit).
N.B.:
Monter le roulement en appuyant paralllement sur la cage extercure.
MONTAGE UND EINBAU
Kurbelwellenlager
1. Einbauen:
Lager ① New
Bague d'étanchéité (gauche) ①
New
Bague d'etanchéité (droit) ②
New
N.B.:
- Appliquer laGRAISSÉ à base de savon au lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
- Monter la bague d'etanchéité avec ses marques ou nombres de fabricant diriges vers l'extérieur.
Oldlichtung
Utiliser l'outil de montage de
vilebrequin ② ③ ④

Outil de montage de vilebrevin:
Pot ②:
YU-90050/90890-01274
Boulon ③
YU-90050/90890-01275
Adaptateur 4:4
YM-1277/90890-01277
A Pour USA et CDN
B Excepté pour USA et CDN
Kurbelwelle
- Einbauen:
Kunbelwelle ①
- Tenir la bielle au point-mort-haut avec une main tout en tourant l'écrou de l'outil de montage avec l'autre. Actionner l'outil de montage jusqu'à ce que le vilebreguin bute contre le roulement.
- Avant de reposer le vilebrequin, nettoyer la surface de contact du carter.
- Appliquer uneGRAISSA à base de savon au lithium sur la levre de la bague d'etanchéité.
ATTENTION:
Ne pas utiliser de marteau pour insérer le vilebrequin.
ANMERKUNG:
- Fonctionnement de sélecteur
- Fonctionnement de boîte dé vitesses
Fonctionnement raide Réparation.
2. Kontrollieren:
Sur le carter (droit) ①.

Quick Gasket: ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha Bond N°1215: 90890-85505
N.B.:
Nettoyer la surface de contact des demi-carters (gauche et droit) avant d'appliquer l'étanchéité.
3. Aufragen:
Vers le carter (gauche) ④.
N.B.:
-Fixer le carter-moteur (gauche) sur le cartermoteur (droit). Taper legerement sur le cartrer a l'aide d'un martcau couple.
- Quand le carter est installé, la bielle d'accoupling doit être positionné au PMH (point mort haut).
5. Monter:
Bride ①
Boulon (carter) ②
14Nm(1,4m·kg,10ft·lb)
N.B.:
Serrer les boulons de serrage de carter par étape en suivant un ordre entrecroisié.
4. Einbauen:
PaBstift ①
- O-Ring ② New
Kurbelgehause (Rechts) ③
Am Kurbelgehause (Links) 4
ANMERKUNG:
Lors de l'installation du segment sur I'arbre a came ③ , aligner la marque imprimee a avec la broche de centrage b.
Tourner le segment dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'arrête et desserrer le boulon.
ANMERKUNG:
Chassée sur le plan de joint du cylindre.
9. Mettre:
Huile moteur
Sur le maneton, le roulement, le trou de refoulement et les rondelles de tete de bielle.
10. Controller:
- Fonctionnement de vilebrevin et de boite à vitesses
Pas de douceur Reparer.
8. Ausbauen:
Dichtmittel
Etendue de depose: ① Depose du barillet et de la fourchette
② Dépose de l'axe principal et de'axe moteur
| Etendue de dépose Ordre | Nom de piece | Q'té | Remarques |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DE LA BOITE A VITESSES, DU BARILLET DE SELECTEUR ET DE LA FOURCHETTE Moteur Séparer le carter. | ||
| 12 | 1 Barre de guidage (longue)2 Barre de guidage (pctite)3 Barillet de sélection4 Fourchette 35 Fourchette 16 Fourchette 27 Axé principal8 Axé moteur | Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”. Se reporter à la section “CARTER ET VILEBRE-QUIN”. | |
| Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
-
Déposer:
-
Axe principal ①
- Axe moteur ②
N.B.:
Taper légerement sur l'axe moteur de la boite de vitesses avec un maillet pour le déposer.
- Enlever l'ensemble soignement. Noter la position de chaque piece. Bien faire attention à l'emplacement et à l'orientation des fourchettes.
AUSBAUPUNKTE
Getribe
- Ausbauen:
Roulement ① Faire tourner la bague interieure avec le doigt. Point dur/grippage Changer.
Lager
- Prufen:
Fourchette, barillet de selecteur et segment
-
Examiner:
-
Fourchette ① Usure/endommagement/ rayures Changer.
- Barillet de sélecter (1)
Segment ② -
Barre de guidage ③
Déformation/usure/ endommagement Changer. -
Prufen:
En cas de mauvais fonctionnement de la fourchette, ne pas changer que la fourchette elle-même, mais les deux pignons situés de chaque côte de la fourchette.
- Prufen:
- Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdene dans la circonférence interne des 5 et 6 pignons.
- Appliquer de l'huile de boite de vitesses dans la circonference interne des 2^ et 3^ / 4^ pignons.
MONTAGE UND EINBAU
Getreibe
- Einbauen:
Ritzel fur 5. Gang (23Z) ①
Ritzel fur 3./4. Gang (17Z/21Z) ②
Ritzel fur 6. Gang (24Z) ③
Ritzel fur 2. Gang (15Z) ④ An der Hauptwelle ⑤
ANMERKUNG:
- Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdene dans la circonference interne des 1^st , 2^st , 3^st et 4^st engrenages.
- Appliquer de l'huile de boite de vitesses dans la circonference interne des 5^ et 6^ engrenages.
2. Einbauen:
Zahnrad fur 2. Gang (28Z) ①
Zahnrad fur 6. Gang (24Z) ②
Zahnrad fur 4. Gang (27Z) ③
Zahnrad fur 3. Gang (26Z) ④
Zahnrad fur 5. Gang (26Z) ⑤
Zahnrad fur 1. Gang (30Z) 6
Vérifier que le cote à bord vif du cir-clip 已 soit opposé à la rondelle ordinaire située contre le pignon
Vérifier que l'extremité du circlip est située dans une gorge de l'axe d.
3. Einbauen:
Beilegscheibe (1)
- Sprengring ② New
ANMERKUNG:
- Axe principal ①
- Axe moteur ②
N.B.:
- Appliquer de laGRAISSÉ à base de savon de lithium sur les levres du joint d'huile de carter.
- En montant l'axe moteur dans le carter, prendre soin de la levre du joint d'huile du carter.
4. Einbauen:
Barillet de sélecteur et fourchette
1. Monter:
Fourchette 1 (L) ①
Fourchette 2 (2)
- Fourchette 3 (R) ③
N.B.:
- Engrener la fourchette N^1 (L) avec le pignon de roue de 6eme ④ et la fourchette N^3 (R) avec le pignon de 5eme ⑥ de l'arbre moteur.
- Engrener la fourchette N^ 2 avec le pignon de 3e/4e me ⑤ de l'arbre principal.
Applique 1'huile de transmission sur le barillet.
- Einbauen:
Schaltnocke ①
ANMERKUNG:
- Appliquer de l'huile de boite de vitesses sur les barres guidages.
-
Vérifier que la barre longue est situé dans les fourchettes N^1 et 3 et la petite dans le nombre 2.
-
Einbauen:
Etendue de depose: ① Depose de la roue avant ② Depose du roulement de roue ③ Depose du disque de frein
| Etendue de dépose | Ordre | Nom de piece | Q'té | Remarques |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DE LA ROUE AVANTMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur. | ΔAVERAGEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser. | ||
| 123 | 12345678910 | Couvercle de tuyauBoulon (support de tuyau de frein)Boulon (support d'axe)Ecrou (axe de roue avant)Axe de rouc avantRoue avantCollercetteBague d'étanchéitéRoulementDisque de frein | 12411111222111111 | Uniquement desserrage.Uniquement desserrage.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
FAHRGESTELL
VORDERRAD UND HINTERRAD
VORDERRAD
① Dépose de roue arrirée ② Dépose du roulement de roue ③ Dépose du disque de frein
| Etendue de dépose | Ordre | Nom de piece | Q'té | Remarques |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DE LA ROUE ARRIEREMaintirnir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur. | AVERAGEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser. | ||
| 13 | 1 Ecrou (axe de roue arrière)2 Ax de rouc arrière3 Tenducur de chaînc4 Route arrière5 Colerette6 Pignon mené7 Bague d'étanchéité8 Cirdlip9 Roulement10 Disque de frein | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | ||
HINTERRAD
Ausbauumfang:
Pousser la roue vers I'avant et déposer la chaîne de transmission ②.
Roulement de roue (si nécessaire)
- Déposer:
Roulement ①
N.B.:
Déposer le roulement en utilisant un arrache-roulement courant ②.
AUSBAUPUNKTE
Hinterrad
- Ausbauen:
Rad ①
ANMERKUNG:
Limin de voile de la roue:
Radial ①:2,0 mm
(0,08 in)
Lateral 2,0mm
(0,08 in)
- Examiner:
Roulement
Faire tournier la bague interieure avec le doigt.
Point dur/grippage'Changer.
N.B.:
Changer les roulements, la bague d'étanchéité et la collerette de rouc comme un ensemble.
INSPEKTION
Rad
- Messen:
Felgenschlag
-
Mesurer:
-
Les flexions de l'axe de roue Hors-specification Changer. Utiliser le comparateur ①.

Liminete torsionde l'axe de roue: 0,5mm (0,020in)
N.B.:
La valeur de flexion est égale à la moitié de la lecture du comparateur.
AVERTISSEMENT
Ne jamais tenter de redresser un axetordu.
Radachse
-
Mesurer:
-
Déflexion de disque de frein (uniquement le disque de frein arrêté)
Utiliser le comparateur ①.
Hors Specification Examiner le voile de roue.
Si le voile de la roue est normal, changer le disque de frein.
| Lemme de définition de disque: | ||
| Standard | Lemme> | |
| Arrière | — | 0,15 mm(0,006 in) |
-
Mesurer:
-
Epaisscur de disque de frein (4) Hors limite Changer.
| Lemme d'usure de disque: | ||
| Standard | Lemme> | |
| Avant | 3,0 mm (0,12 in) | 2,5 mm (0,10 in) |
| Arrière | 4,0 mm (0,16 in) | 3,5 mm (0,14 in) |
Bremsscheibe
- Messen:
Roulement (gauche) ①
- Entretoise ②
Roulement (droit) (3)
Bague d'etanchéité ④ New
N.B.:
- Appliquer uneGRAISSA à base de savon au lithium sur le roulement et la levre de la bague d'etanchéité lors de la repose.
- Utiliser une douille convenant au diamètre extérieure de la cage du roulement.
- Le roulement létal gauche doit monter premier.
- Monter la bague d'etanchéité avec ses marques ou nombres de fabricant diriges vers l'extérieur.
ATTENTION:
Ne pas frapper sur le chemin de roulement interne. Le contact ne doit avoir lieu qu'avac le chemin de roulement extérieur.
- Monter:
Disque de frein ①
Boulon (disque de frein) ②

12Nm(1,2m·kg,8,7ft·lb)
N.B.:
Serrer les boulons par etape en utilisant un modele d'entre croissement.
- Monter:
Collerette ①
N.B.:
- Appliquer de laGRAISSÉ à base de savon au lithium sur les levres de bague d'étanchéité.
-
Installer les colliers avec leurs saillies face a la roue.
-
Monter:
Roue
N.B.:
Reposer correctement le disque ① du frein entre les patins ② de frein.
MONTAGE UND EINBAU Vorderrad
- Einbauen:
Applique de laGRAISEa base de savon au lithium sur 1'axe de roue.
5. Einbauen:
Radachse ①
ANMERKUNG:
Ecrou (axe de roue) ①

6. Einbauen:
- Mutter (Radachse) ①

6.Installare:
Boulon (support d'axe) ①

7. Festziehen:
Avant de serrer le boulon, emboiter l'axe de la roue dans le support d'axe en donnant plusieurs coups sur la fourche avant tout en serrant le frein avant.
ANMERKUNG:
Sur le support de tuyau de frein ②.
N.B.:
Avant de serrer le boulon (support du tuyau de frein), aligner le sommet a du col du tuyau de frein sur la base du support du tuyau de frein b. Faire ensuite passer le tuyau de frein devant le bossage de l'axe c et l'ajuster dans la gorge du tuyau d'afcon a ce que le tuyau de frein ne soit pas en contact avec I'ecrou (axe de la roue).
8. Einbauen:
Bremsschlauch ①

Couvercle detuyau ①
Rondelle ordinaire ②
Boulon [covercle de tuyau (M8)] ③
Roulement (droit) ①
Circlip ② New
- Entretoise ③
Roulement (gauche) ④
Baugue d'etanchéité ⑤ New
N.B.:
- Appliquer uneGRAISSÉ à base de savon au lithium sur le roulement et la levre de la bague d'étauchéité lors de la repose.
- Monter le roulement avec se joint dirige vers l'extérieur.
- Utiliser une douille convenant au diamètre extérieur de la cage du roulement.
- Le roulement l'etal croit doit monter premier.
- Monter la bague d'etanchéité avec ses marques ou nombres de fabricant diriges vers l'extérieur.
ATTENTION:
Ne pas frapper sur le chemin de roulement interne. Le contact ne doit avoir lieu qu'avac le chemin de roulement extérieur.
Hinterrad
1. Einbauen:
Disque de frein ①
Boulon (disque de frein) ②
14Nm(1,4m·kg,10ft·lb)
2. Einbauen:
Serrer les boulons par étapes en utilisant un modele d'entre croissement.
ANMERKUNG:
Pignon mené ①
Boulon (pignon mené) ②
Rondelle ordinaire (pignon mené) ③
Ecrou (pignon mené) ④
42Nm(4,2m·kg,30ft·lb)
N.B.:
Serrer les écrou par étapes en utilisant un modele d'entre croissement.
4. Monter:
Collerette ①
N.B.:
Applique de laGRAISEa base de savon au lithium sur les levres de bague d'etanchete.
3. Einbauen:
Reposcr correctement le disque ① du frein entre les patins ② de frein.
5. Einbauen:
Rad
ANMERKUNG:
Pousser la roue ② vers 1'avant et mon- ter la chaine de transmission.
6. Einbauen:
Antriebskette ①
ANMERKUNG:
Tendeur de chaîne (gauche) ①
- Axe deroue ②
N.B.:
- Monter le tendeur de chaîne (gauche), puis insérer l'axe de roue à partir du côte gauche.
- Appliquer de laGRAISSÉ à base de savon au lithium sur l'axe de roue.
7. Einbauen:
Tendeur de chaine (droit) ①
Rondelle ordinaire ②
Ecrou (axe deroue) ③
N.B.:
A ce stage, desserrer provisoirement les écrous (axe de roue).
8. Einbauen:
- Flèche de chaîne de transmission (a)
9. Einstellen:
Flèche de chaîne de transmission:
40 50 ~mm (1,6~2,0 in)
Se reporter à la section "REGLAGE DE LA FLECHE DE CHAINE DE TRANSMISSION" du CHAPITRE 3.

Ecrou (axe deroue) ①

125Nm(12,5m·kg,90ft·lb)
Ecroudeblocage ②
10. Festziehen:
- Mutter (Radachse) ①

125 Nm (12,5 m·kg, 90 ft·lb)
- Sicherungsmutter ②
10. Serrare:
① Dépose du tuyau de frein ② Dépose de l'étrier ③ Dépose du maître-cylindre
| Etendue de dépose | Ordre | Nom de piece | Q'té | Remarques |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DU FREIN AVANTMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Vidanger le liquide de frein. | A VAERTUSSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.Sc reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | ||
| 1 ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ | 1 Couvercle de tuyau2 Support de tuyau de frein3 Boulon (support de tuyau de frein)4 Boulon d'union 25 Tuyau de frein6 Bouchon de goupille de plaquettic7 Goupille de plaquette8 Etrier9 Levier de frein10 Etrier de maître-cylindre11 Maître-cylindre 1 | Uniquemendesserrage.DessererI | Désposer lors du desserage de la goupille de plaquette.à l'étrier. |
VORDERRADBREMSE UND HINTERRADBREMSE
VORDERRADBREMSE
Ausbauumfang:
① Dépose de l'étrier ② Dépose du tuyau de frein ③ Dépose du maître-cylindre
| Etendue de dépose | Ordre | Nom de piece | Q'té | Remarques |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DU FREIN ARRIEREMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Route arrêtéVidanger le liquide de frein. | A AVENTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | ||
| 12345678910 | 1 Bouchon de goupille de plaquette2 Goupille de plaquette3 Etrier4 Support de tuyau de frein5 Boulon d'union 26 Tuyau de frein7 Pédale de frein8 Réservoir de réservc9 Tuyau de réserve10 Maître-cylindric 1 | 1 Desserer | Déposer lors du desserrage de la goupille de plaquette.1/2 lors du démontage de l'étrier. |
HINTERRADBREMSE
① Demontage de l'etrier avant ② Demontage de l'etrier arrirée
| Etendue de dépose | Ordre | Nom de piece | Q'té | Remarques | |
| DEMONTAGE DE L'ETRIER | A B | ||||
| ① | ② | ① Goupille de plaquette | 1 2 | ||
| ② Palquitette de frein | Se reporte | ||||
| ③ Support de plaquette | 1 2 | ||||
| ④ Piston d'étrier | 2 1 | ||||
| ⑤ Joint antipoussière | 2 1 | ||||
| ⑥ Joint de piston | 2 1 | ||||
DEMONTAGE DES BREMSSATTELS
A Vorne
Hinten
Ausbauumfang:
Etenduc de depose: ① Demontage du maître-cylindre avant ② Demontage du maître-cylindre arrirere
| Etendue de dépose Ordre | Nom de pièce Q'té Remarques | ||
| ①②① | ①Coupelle de maître-cylindre 1②Disphragmec 1③Soufflet de maître-cylindre 1④Circlip 1 Utiliser une pince de circlip à long nez.⑤Rondelle ordinaire 1⑥Championon de débrayage 1⑦Kit de maître-cylindre 1 |
DEMONTAGE DES HAUPTBREMSZYLINDERS
A Vorne
Hinten
Ausbauumfang:
Coupelle du maitre-cylindre ①
[Avant]
- Capuchon de vase d'expansion
①
- Protecteur
N.B.:
Ne pas enlever le diaphragme.
A Avant
B Arriere
- Connecter le tuyau transparent ① à la vis de purge ② et placer le recipient approprié sous son estrelite.
A Avant
B Arriere
3. Desserrer la vis de purge et purger le liquide de frein tout en reentrant le levier ou en appuyant sur la pedale.
ATTENTION:
- Ne pas réutiliser le liquide de frein purgege.
- Le liquide de frein attaque les surfaces peintes et le plastique. Si on en renverse, il faut l'essuyer immédiatement.
AUSBAUPUNKTE
Bremsflüssigkeit
- Ausbauen:
Applique de I'air comprime en
effectuant delicatement cette
opération.
A VERTISSEMENT
- Recouvrir le piston d'un morceau de tissu et faire très attention au moment ou le piston est éjecté du cylindre.
- Ne jamais chasser le piston hors du cylindre.
Procédure de dépose des piston d'étrier:
- Insérer un morceau de tissu dans l'etrier pour bloquer un piston.
- Chasser prudemment le piston du cylindre de l'étrier avec de l'air compré.
A Avant
B Arriere
Bremssatelkolben
- Ausbauen:
Bremssattelkolben
Déposer les joints de piston et antipoussière en les poussant avec le doigt.
ATTENTION:
Ne jamais chasser les joints de piston et antipoussière hors du cylindre.
AVERTISSEMENT
Toujours changer les joints de piston et antipoussiere lors d'un demontage d'étrier:

Avant
Arriere
Surface interne du maître cylindre a
Usure/rayures Changer I'ensemble maître-cylindre. Taches Nettoyer.
AVENTISSEMENT
Utiliser uniquement du liquide de frein neuf.
A Avant
B Arriere
- Examiner:
Diaphragme ①
Craquelure/endommagement Changer.
A Avant
B Arriere
- Examiner:
Piston du maitre-cylindre ①
Coupelle du maître-cylindre ② Usure/endommagement/rayures Changer le kit du maître-cylindre.
A Avant
B Arriere
INSPECTION
Hauptbremszylinder
Surface interne du maitrecylindre ④ Usure/rayures Changer l'ensemble etrier.
A Avant
B Arriere
Bremssattel
Piston d'etrier ① Usure/rayures Changer l'ensemble piston d'etrier.
AVERTISSEMENT
Toujours changer les joints de piston et antipoussiere ② lors d'un démon-. tage d'etrier.
Tuyau de frein
- Examiner:
Tuyau de frein ①
Craquelure/endommagement Changer.
- Prufen:
Toutes les pieces internes doivent etre nettoyees en utilisant uniquement du liquide de frein.
- Avant de les remonter, lubrifier les pieces internes avec du liquide de frein.
Toujours changer les joints de piston et antipoussiere lors d'un démontage d'étrier.
Piston d'étrier
- Nettoyar
Etrier
Joint de piston
Joint antipoussiere
Piston d'etrier
Les nettoyer avec le liquide de frein.
MONTAGE UND EINBAU
WARNING
Toujours utiliser des joints de piston et des joints antipoussière neufs.
N.B.:
Insérer correctement les joints de piston et antipoussiere dans la rainure située sur l'étrier.
A Avant
B Arriere
2. Einbauen:
Applique le liquide de frein sur la paroi du piston.
ATTENTION:
- Pour l'étrier avant, installer le piston avec le côte creux face à l'étrier. Pour l'étrier arrêté, installer le piston avec le côte renfonce face à l'étrier.
-Ne jamais forceur pour insérer.
A Avant
B Arriere
3. Einbauen:
Bremssattelkolben ①
ANMERKUNG
Support de plaquette ①
- Plaquette de frein (2)
Goupille de plaquette ③
N.B.:
- Installer les plaquettes de frein en ajustant leurs saillies a dans l'encote de I'etrier b.
A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.
Rondelle en cuivre ① New
Boulon d'union ②
30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)
AVENTISSEMENT
Toujours utiliser les rondelles en cuivre neuves.
ATTENTION:
Installer le tuyau de frein de maniere à ce que la partie avec le tuyau a ⑤ soit dirigée comme indiqué et touche légèrement la saillie b sur l'étrier.
2. Einbauen:
Support de tuyau de frein ①
Etrier ②
Boulon (etrier) ③
Aligner l'encote du support de tuyau de frein a sur la saillie b de la fourche avant et fixer le tuyau de frein.
4. Serrer:
Goupille de plaquette ④
18Nm(1,8m·kg,13ft·lb)
5. Monter:
- Bouchon de goupille de plaquette ⑤
3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)
Etrier arrriere
1. Monter:
Support de plaquette ①
- Plaquette de frein (2)
Goupille de plaquette ③
N.B.:
- Installer les plaquettes de frein en ajustant leurs saillies a dans l'encote de 1'etrier b.
A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.
3. Einbauen:
Couverage de disque ①
Boulon (couvercle de disque) ②
2. Einbauen:
Rondelle en cuivre ① New
Tuyau de frein ②
Boulondunion ③

3. Einbauen:
Toujour utiliser les rondelles en cuivre neuves.
ATTENTION:
Installer le tuyau de frein sur I'etrier en veillant a ce que la marque @peinte sur le conduit soit orientee vers I'etrier et que le conduit soit en contact avec la saillie bde I'etrier.
WARNING
Se reporter à la section "ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE".
5. Serrer:
Goupille de plaquette ③

18Nm (1,8m· kg,13ft· lb)
6. Monter:
- Bouchon de goupille de plaquette (4)

3Nm (0,3m kg,2,2ft lb)
4. Einbauen:
Bremssattel ①
- Hinterrad ②
Kit de maitre-cylindre
1. Nettoyer:
Maitre-cylndre
Kit de maître-cylindre Les nettoyer avec le liquide de frein.
Coupelle du maitre-cylindre (primaire) ①
Coupelle du maitre-cylindre (seconde) ② Au piston de maitre-cylindre ③.
N.B.:
Applique le liquide de frein sur la cou-pelle du maitre-cylindre.
AVENTISSEMENT
Après la repose, la coupelle du maître-cylindre doit être posée dans la direction indiquée. Une mauvaise installation entaine une performance incorrecte du freinage.

Avant

Arrière
2. Einbauen:
Au piston de maître-cylindre ②.
N.B.:
Reposer le ressort au (:é du diamètre plus petit.

Avant

Arrière
3. Einbauen:
Feder ①
Kit de maitre-cylindre ①
Rondelle ordinaire ②
Circlip ③
- Soufflet de maître-cylindre ④ Au maître-cylindre ⑤.
[Arriere]
Kit de maître-cylindre ①
Championon de débrayage ②
Circlip ③
Soufflet de maître-cylindre ④ Au maître-cylindre ⑤.
N.B.:
- Appliquer le liquide de frein sur l'ensemble du maître-cyclindre.
- Appliquer de laGRAisse au lithium sur l'extrémité du championon de débrayage.
- Pourmettrelecirclipenplace,utiliserdes pinceedescirclipalong nez.

Avant

Arrière
4. Einbauen:
[Vorne]
Maitre-cylindre avant
1. Monter:
Maitre-cylindre ①
Etrier de maître-cylindre ②
Boulon (etrier de maître-cylindre) ③

N.B.:
- Reposer le support pour que la flèche soit dirigée vers le haut.
- Serrer d'abord les boulons sur le cote supérieur de l'étrier de maître cylindre, puis serrer les boulons sur le cote inférieur.
Levier de frein (1)
Boulon (levier de frein) ②

Ecrou (levier de frein) ③

N.B.:
Applique de laGRAISSÉ à base de savon au lithium sur la surface de couillagement du levier de frein, sur le boulon et sur la surface de contact du maître cylindre.
2. Einbauen:
Bremshebel ①
- Schraube (Bremshebel) ②

Tuyau de réservoir ①
- Réservoir de réserve ②
N.B.:
Faire passer le tuyau de réservoir dans le guidage de tuyau.
Maitre-cylindre ①
Boulon (maître-cylindre) ②

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)
3. Monter:
- Ressort ①
Pédale de frein (2)
Joint torque ③ New
Boulon (pedale de frein) ④

26 Nm (2,6 m·kg, 19 ft·lb)
Agrafe ⑤
N.B.:
- Appliquer de laGRAISSÉ à base desavon au lithium sur le boulon, le joint torique et le support de pédaile de frein.
-Metre le collier de fixation avec la butee ④ tournée vers l'intérieur.
2. Einbauen:
Goupille ①
Rondelle ordinaire ②
Goupille fendue ③ New
N.B.:
Après de montage, contrôle la hauteur de pédale de frein.
Se reporter à la section "REGLAGE DU FREIN ARRIERE" du CHAPITRE 3.
Tuyau de frein avant
1. Monter:
Tuyau de frein ①

Sur le support de tuyau de frein ②.
N.B.:
Avant de serrer le boulon (support du tuyau de frein), aligner le sommet a du col du tuyau de frein sur la base du support du tuyau de frein B. Faire ensuite passer le tuyau de frein devant le bossage de l'axe c et l'ajuster dans la gorge du tuyau d'afcon a ce que le tuyau de frein ne soit pas en contact avec I'ecrou (axe de la roue).
2. Monter:
Couvercle detuyau ①
Rondelle ordinaire ②
Boulon [couvercle de tuyau (M8)] ③

Boulon [couvercle de tuyau (M6)] ④

4. Einbauen:
Stift ①
Beilegescheibe ②
- Splint ③ New
ANMERKUNG:
Roudelle en cuivre ① New
Tuyau de frein ②
Boulondunion ③
30Nm(3,0m·kg,22ft·b)
A VERTISSEMENT
Toujours utiliser des roulelles en cuivre neuves.
ATTENTION:
Installer la tuyau de frein de maniere que la partie avec le tuyau soit a dirigeée comme indiqué et touche légerement b la saillie sur le maître cylindre.
4. Einbauen:
Tuyau de frein arrête
1. Monter:
Rondelle en cuivre ① New
Tuyau de frein ②
Boulondunion ③
30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)
AVENTISSEMENT
Toujours utiliser les rondelles en cuivre neuves.
ATTENTION:
Installer la tuyau de frein de maniere que la partie avec le tuyau soit a dirigeée comme indiqué et touche légerement b saillie sur le maitre-cylindre.
Après avoir installé les supports de tuyau de frein, s'assurer que le tuyau de frein ne touche pos le dessort (amortisseur arrêté) S'il le touche, corriger le coude.
2. Einbauen:
Liquide de frein
Jusqu'ce que le liquide
atteigne le niveau "LOWER" a.

Liquide de frein recomm
mandé:
DOT #4
AVENTISSEMENT
-La qualite du liquide de frein utilise doit etre conforme aux normes specifiees, sinon les joints en caoutchouc risquent de se deteteriorer, ce qui causera des fuites et un mauvais fonctionnement du frein.
- Toujours utiliser la même marque de liquide de frein. Le mélange de liquides de marques différentes risque de provoquer une réaction chimique nuisible au fonctionnement du frein.
Lorsqu'on ajoute du liquide, faire attention de ne pas laisser pénétrer de l'eau dans le maitre-cylindre. L'eau risque d'abaisser fortement le point d'ébullition et de provoquer le phénomène appelé "VAPOR LOCK".
ATTENTION:
Le liquide de frein attaque les surfaces peintes et le plastique. Si on en renverse, il faut l'essuyer immediatement.
Bremsflüssigkeit
1. Fullen:
- Système de freinage
Se reporter à la section "PRISE D'AIR DU SYSTÉME DE FREINAGE" du CHAPITRE 3.
2. Entlüften:
- Niveau de liquide de frein Liquide au niveau inférieur Remetre a niveau. Se reporter a la section "VERIFICATION DU Niveau DU LIQUIDE DE FREIN" du CHAPITRE 3.
3. Prufen:
Diaphragm
Coupelle de maître-cylindre (1)
Vis (coupelle de maitre-cylindre) ②

[Arriere]
Diaphragme
- Capuchon de vase d'expansion
①
Boulon (réservoir de réserve) ②

ATTENTION:
Après l'installation, rechercher les fuites eventuelles de liquide de frein au niveau des boulons-raccords aur le maître-cylindre et l'étrier en rentrant le levier ou en appuyant sur la pédale.
4. Einbauen:
[Vorne]
-
Monter: (frein arriere seulement)
-
Protecteur (1)
Boulon (protecteur) ②

A Vorne
Hinten
Etendue de déposse: ① Déposse de la fourche avant
| Étendue de dépose Ordre | Nom de | piece | Q'té | Remarques |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DE LA FOURCHE AVANTMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Roue avantEtrier avantPlaque d'immatriculation | A AVENTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se reouverser.Se reporter à la section "ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE".Se reporter à la section "FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE". | ||
| 1 | 1 | Protecteur2 | 2 | Uniquemement desserage. |
| 2 | Support de tuyau de frein3 | 3 | Desserrer lors du démontage de la fourche avant. | |
| 3 | Boulon de bridgage (couronne de guidon)4 | 4 | Uniquemement desserage. | |
| 5 | Boulon de bridgage (étrier inférieur)5 | 5 | Uniquemement desserage. | |
| 6 | Fourché avant6 | 6 |
VORDERRADGABEL
① Dépose de la bague d'étanchéité
② Dépose de la tige d'amortisseur
| Etendue de dépose | Ordre | Nom de piece | Q'té | Remarques |
| ①② | ③④⑤⑥ | ① Boulon capuchon② Ressort de fourche③ Joint antipoussière④ Baguc d'arrêt⑤ Tube interne⑥ Tube externe 1⑦ Météralde piston⑧ Baguc antifriction⑨ Rondelle ordinaire⑩ Baguc d'étanchéité⑪ Guide de ressort⑫ Soupape de base⑬ Tige d'amortisseur 1 Sc reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.1 Vidangeur d'huile de fourche.1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.1 Utiliser l'utiliséré pésol.1 Deprise. |
DEMONTAGE DER VORDERRADGABEL
Ausbauumfang:
La fourche avant nécessite une soigneuse attention. Il est donc recommandé de la faire entretenir chez le revendeur.
ATTENTION:
Pouréviter une explosion accidentelle de l'air, les instructions suivantes doivent être observées:
-La fourche avant ayant une tige de piston incorporee a une construction interne tres sophistiquee et est particulierement sensible aux substances etrangères.
Faire suffisamment attention à ne pas laisser pénétrer de substances étrangères lorsque l'huile est remplacée ou lorsque la fourche avant est démontré ou remontée.
- Avant d'enlever la fourche avant, être sur d'avoir complètement extrait l'air de la chambre à air.
TC556000
HANDHABUNGSHINWEISE
ANMERKUNG:
Boulon capuchon ① du tube externe.
N.B.:
Avant de démonter la fourche avant de la machine, desserrer le boulon obturator.
- Déposer:
Boulon capuchon ①
N.B.:
Tout en comprinant le ressort de la fourche, inserer les fines clés ② entre l'entretoise ③ et le guide de ressort ④.
- Maintenir le contre-écrou ⑤ et retarder le boulon capuchon.
AUSBAUPUNKTE
Hutschraube
- Ausbauen:
Hutschraube ①
Vom auBere Rohr.
ANMERKUNG:
En utilisant un tournevis à lame droite.
ATTENTION:
Faire attention à ne pas rayer le tube interne.
-
Déposer:
-
Tube interne ①
Procedure de la dépose de la bague d'étanchéité:
- Enfonce lentement a le tube interne jusqu'à ce qu'il soit presque en butée puis le retirer rapidement b.
- Répéter cette opération jusqu'à ce que le tube interne puisse être enlevé du tube externe.
Tige d'amortisseur
-
Déposser:
-
Soupape de base (1)
Tige d'amortisseur ②
N.B.:
Utiliser le poignee tige d'amortisseur ③ pour bloquer la tige d'amortisseur.

Poignée tige d'amortisseur: YM-1423/90890-01423
VERIFICATION
Tige d'amortisseur
- Examiner:
Tige d'amortisseur ①
Changer la tige d'amortisseur.
ATTENTION:
La fourche avant ayant une tige de piston incorporee a une construction interne tres sophistiquee et est particulierement sensible aux substances estrangeres.
Faire suffisamment attention à ne pas laisser pénétrer de substances étrangères lorsque l'huile est replacée ou lorsque la fourche avant est démontee ou remontée.
FOURCHE AVANT
VORDERBADGABEL
FORCELLA ANTERIORE
TC553201
Tubo interno
- Togliere:
Longueur libre de ressort de fourche a Hors Specification Changer.

Longueur libre de dessort de fourche:
Stantard
460mm455mm
(18,1 in) (17,9 in)
Gebelbeinfender
1. Messen:
- Tube interne Rayures Réparer ou remplacer. Utiliser du papier de verre humide # 1.000. Verrouillage d'huile usée Changer.
- Déformations de tube interne Hors Specification Changer. Utiliser le comparateur ①.

Limin de déformation de tube interne:
0,2 mm (0,008 in)
N.B.:
La valeur de courbure est indiquée par la moitié de la valeur du comparateur à cadran.
AVENTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un tube interne tordu car cela risquerait de l'affa Blair dangereusement.
Innere Rohr
1. Prufen:
Ensemble fourche avant
- Laver tous les éléments dans un solvant propre.
MONTAGE UND EINBAU
Tige d'amortisseur ① Au tube interne ②
ATTENTION:
Pour monter l'ensemble de tige d'amortisseur dans le tube interne, tenir le tube interne de biais. Si le tube interne est tenu verticalement, l'ensemble de tige peut y tomber, endommageant l'intérieur de la soupape.
3. Monter:
Rondelle en cuivre ① New
Joint torque ②
- Soupape de base ③ Au tube interne ④
2. Einbauen:
- Uniliser le poignee tige d'amortisseur ② pour bloquer la tige d'amortisseur ③
- Appliquer du LOCTITE® sur la filetage de la soupape de base.
ANMERKUNG:
Poignec tige d'amortisseur: YM-1423/90890-01423

Au tige d'amortisseur ③.
N.B.:
- Installer le guide de ressort avec l'encôche © orientée vers le haut
- Le filtage ⑥ étant orienté vers le haut, serrer le contre-écrou à fond à la main sur la tige d'amortisseur.
6. Monter:
Joint antipoussiere ①
Baguedarret ②
Bague d'etanchéite ③ New
Rondelle ordinaire ④
- Bague antifriction ⑤ New
Au tube interne ⑥.
N.B.:
- Appliquer de l'huile de fourche sur le tube interne.
Lors de I'installation de la bague d'etanchete, utiliser une feuille en vinyle a avec de l'huile de fourche applique pour protegger la levre de la bague d'etanchete. - Installer le joint à huile dont les marques d'usine ou les numérios font face au côté du support d'axe.
5. Einbauen:
- Métal de piston ① New
N.B.:
Installer le métal de piston sur la fente interne du tuyau.
7. Einbauen:
- Kolbenmetall ① New
ANMERKUNG:
Vers la fente de tube externe.
N.B.:
Enfonce la bague antifriction dans le tube externe à l'aide de l'outil d'insertion de joint de fourche ③.

Outil d'insertion de joint de fourche:
YM-01442/90890-01442
9. Einbauen:
Enfonce r la bague d'etanchete dans le tube externe a I'aide de I'outil d'insertion de joint de fourche ②.

Outil d'insertion de joint de fourche: YM-01442/90890-01442
11. Monter:
Bagued'arrer ①
N.B.:
Fixer correctement le joint de butec dans la gorge du tube externe.
10. Einbauen:
- Oldlichtung ①
ANMERKUNG:
Applique laGRAISSA à base de savon au lithium sur le tube interne.
12. Einbauen:
Staubdichtung ①
ANMERKUNG:
-
Controller:
-
Mouvement régulier du tube interne Raideur/coincement/point dure Répéter les étapes du 2 au 12.
-
Kontrollieren:
-
Glatte Bewegung des inneres Rohres Festsitz/Klemmung /Unregel-maBige Bewegung -Die Schritte 2 bis 12 wiederholen.
-
Controllare:
-
Facilità di movimento del tubo interno
-
Difficoltà/Inceppamento/Ruvidità Ripetere le operazioni da 2 a 12.
-
Comprimer la fourche avant complètement.
- Remplir:
Huile de fourche avant Jusqu'a la surface de l' Haut de tube externe avec d'huile de la fourche recommendé ①.

Huile recommende: Huile de suspension "01"
ATTENTION:
-Toujoursutiliserl'huilede fourche recommandé.Sidautreshuiles sontutilisées,lesespeuventavoir un effet nuisible surle rendement de la fourche avant.
- Ne jamais laisser de substance étrangère pénétrer dans la fourche avant.
Huile de fourche avant Jusqu'a la surface de l'haut de tube externe avec d'huile de la fourche recommende encore une fois.
18. Une fois le replischage de l'huile de fourche terminé, pomper le tube externe ① de haut en bas (course de environ 200mm 7,9 in)) pour assurer une bonne réparation de l'huile de fourche encore une fois.
N.B.:
Faire attention à ne pas dépasser la pleine course. Une course de 200~mm (7,9 in) ou plus fera entre d'air. Dans ce cas, repeter les etapes 15 à 18.
- Attendre dix minutes jusqu'à ce que les bulles d'air aient eté éliminées de la fourche avant et que l'huile se soit uniformément répartie dans le circuit avant de régler la niveau d'huile préconisé.
N.B.:
Remplir avec l'huile pour fourche jusqu'à l'extrémité supérieur du tube extérieur, sinon l'huile de fourche ne se rependra pas vers chaque partie des fourches avant, rendant ainsi impossibly un bon niveau.
Toujours replir avec de l'huile pour fouche jusqu'au niveau supérieur du tube extérieur et purger les fourches avant.
-
Mesurer:
-
Niveau d'huile (gauche et croit)
a
Hors specifications Regler.

Niveau d'huile standard: 135 mm (5,31 in)
Etendue de réglage: 80~150 mm (3,15~5,91 in) Du haut de tube externe avec le tube interne et la tige d'amortisseur ①② entierement comprimés sans ressort.
N.B.:
Toujours installer le guide ② de ressort lors de la vérification du niveau d'huile.
AVENTISSEMENT
Ne jamais oublier de faire le réglage de niveau d'huile entre les niveaux maximum et minimum et toujours régler chaque fourche avant au même réglage. Un réglage inégal peut entraîner une mauvaise maniability et une perte de stabilité.
Hors specifications Rentrer le contre-écrou.

Distance a:
20 mm (0,79 in) ou plus Entre le haut de la tige d'amortisseur ① et le haut du contre-écrou ②
22. Desserer
- Regleur d'amortisseur de se-cousse ①
N.B.:
- Déserrer à la main le régleur d'amortissement de secousse et de compression.
- Enregister la position régée du régleur d'amortisseur de scousse (la quantité de tours à partir de la position vissee à fond).
23. Monter:
Garniture en caoutchouc ①
Rondelle ②
- Entretoise ③
Au boulon capuchon ④.
N.B.:
Installer la garniture en caoutchouc avec le cote de plus faible diametre face au boulon capuchon.
24. Monter:
Tige depoussée ①
- Ressort de fourche ②
N.B.:
- Installer le dessort de fourche avec la tige d'amortisseur ③ deployee.
- Installer le dessort de fourche avec l'extremite filteee la plus etroite vers le boulon capuchon. (Pour EUROPE)
- ÀpRES avoir installe le ressort de fourche, maintainir la tige d'amortisseur de façon à ce qu'elle ne redescende pas.
25. Monter:
Boulon capuchon ①
Serrer à fond maunellement le boulon à chape sur la tige d'amortisseur.
21. Messen:
MaB@
Tout en comprimant le ressort de la fourche, inserer les fines clés ② entre l'entretoise ③ et le guide de ressort ④.
- Maintenir le contre-écrou ⑤ et serrer le boulon capuchon au couple de serrage spécifique.
27. Monter:
Boulon capuchon ①
Au tube externe.
N.B.:
Serrer le boulon capuchon provisoirement.
28. Monter:
Guide de protecteur ①
26. Festziehen:
Hutschraube ①

29Nm(2,9m·kg,21ft·lb)
ANMERKUNG:
- Serrer le boulon de bridage (étrier inférieur) provisoirement.
-Ne pas encore serrer le boulon de bridage (couronne de guidon).
2. Serrer:
Boulon capuchon ①
30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)
3. Regler:
- Extremite supérieur de fourche avant a

Extrémité supérieur de fourche avant (standard) a): 5 mm (0,20 in)
Einbau
- Einbauen:
Vorderradgabel ①
ANMERKUNG:
Boulon de bridage (couronne de guidon) ①
- Boulon de bridage (étrier inférieur) ②
Serrer la sous-bride au couple spécifique. Si le couple est trop fort cela peut entrainer un mauvais fonctionnement de la fourche.
5. Monter:
Support de tuyau de frein ①
Etrier ②
Boulon (etrier) ③
Aligner l'encote du support de tuyau de frein a sur la saillie b de la fourche avant et fixer le tuyau de frein.
6. Monter:
Support de tuyau de frein ①
- Boulon (support de tuyau de frcin) ②
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
- Protecteur ③
Boulon (protecteur) ④
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
N.B.:
Lors de l'installation du support du tuyau de frein, aligner le sommet 已 du col du tuyau de frein sur la base du support du tuyau de frein 6. Faire ensuite passer le tuyau de frein ⑤ devant le bossage de I'axe et I'ajuster dans la gorge du tuyau ④ de façon a ce que le tuyau de frein ne soit pas en contact avec I'ecrou (axe de la rouc).
7. Régler:
- Force d'amortisseur de rebond
N.B.:
Tourner en serrant à la main le régleur
① d'amortisseur puis régler à la position de réglage d'origine.
4. Festziehen:
Klemmschraube (Lenkerkrone) ①
23 Nm (2,3 m·kg, 17 ft·lb)
| Etendue de dépose | Ordre | Nom de piece | Q'té | Remarques |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DU GUIDON Plaque d'immatriculation | Enlever seulement la partie de fixation. | ||
| 1 | 1 Câble d'embrayage 1 Déconnecter du côte levier.2 Support de levier d'embrayage3 Boute d'arrêt du moteur“ENGINE STOP”4 Mâttre-cylindre5 Capuchon du cable d'accéléatriceur6 Câble d'accéléatriceur7 Accéléatriceur8 Couvercle de capuchon9 Colerette10 Poignée (gauche)11 Support de guidon (supérieur)12 Guidon | 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.1 Retourner le couvercle de capuchon.Déconnecter du côte accéléatriceur.Desserrer les boulons.1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.21 | 1 |
LENKSTANGE
Ausbauumfang:
Etendue de dépose: ① Demontage de l'accelérateur
| Etendue de dépose Ordre | Nom de pièce Q'té | Remarques | |
| 1 | DEMONTAGE DE L'ACCELERERA-TEUR1Capuchon de poigée (inférieur)2Capuchon de poigéc (supérieur)3Ensemble de la poignée4Poignac (droite)5Guide de tube | 11111Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.1 |
Etrier de maitre-cylindre sur ①
Maitre-cylindre ②
ATTENTION:
- Ne pas laisserPENDRE le maître-cylindre sur le tuyau de frein.
- Maintenir le (:é de la coupelle de maître-cylindre à l'horizontal pour empêcher par rentre.
Poignée
- Déposer:
Poignée ①
N.B.:
Souffler de l'air entre le guidon ou le guide de tube et la poignée. Enlever ensuite la poignée quand elle a du jeu.
VERIFICATION
Guidon
Ne pas tenter de redresser un guidon déformé car cela l'affaïblirait dangereusement.
REMONTAGE ET MONTAGE
Ensemble accelerateur
-
Monter:
-
Poignée (droite) ①
Appriquer l'adhesif sur le guide de tube ②.
N.B.:
- Avant d'appliquer l'adhesif, essuyer laGRAISSÉOU L'HUILE sur la surface du guide de tube ④ avec du diluant de peinture.
Aligner l'indication d'accoupling sur la poignee (droite) avec la fente pratique dans le guide de tube.
AUSBAUPUNKTE
Hauptbremszylinder
- Capuchon de poignée (supérieur) ①
- Capuchon de poignée (inferieur) ②
Boulon (capuchon de poignée) ③
N.B.:
Serrer les boulons (capuchon de poignée) provisoirement.
Guidon
1. Monter:
- Guidon ①
Support de guidon ②
Boulon (support de guidon) ③
28Nm(2,8m·kg,20ft·lb)
N.B.:
- Le support supérieur de guidon doit être monté avec son pointon à l'avant.
- Serrer d'abord les boulons du (:oté avant du support de guidon puis serrer les boulons du (:oté arrêté.
2. Einbauen:
Applique l'adhesif sur le guidon ②.
N.B.:
- Avant d'appliquer l'adhésif, essuyer laGRAISSOu l'huile sur la surface du guidon a avec du diluant de peinture.
Fixer la poignee (gauche) sur le guidon de sorte que la ligne b entre les deux flèches soit directement dirigée vers le haut.
3. Monter:
Collerette ①
Couvercle de capuchon ②
- Accélérateur ③
N.B.:
- Appliquer uneGRAISSA à base de savon au lithium sur la surface de glissement du cable d'accéléateur.
- Serrer les boulons (capuchon de poignée) provisoirement sans fixer l'accéléateur sur le guidon.
2. Einbauen:
Cable d'accelerateur ① Au guide de tube ②.
N.B.:
Applique de lagraissea base de savon au lithium sur I'extremite du cable d'accelerateur et sur la partie d'enroulement du cable dans le guide de tube.
4. Einbauen:
- Appliquer uneGRAISSA à base de savon au lithium sur la surface de glissement du rouleau.
- Installer le rouleau de sorte que I'indication "UPPER" a soit dirigée vers le haut.
Faire passer le cable d'accelerateur dans la rainure du rouleau.
6. Monter:
- Capuchon du cable d'accelerateur ①
- Vis (capuchon du cable d'accélérateur) ②
1 Nm (0,1 m·kg, 0,7 ft·lb)
5. Einbauen:
- Rolle ①
Hulse ②
ANMERKUNG:
- Jeu du cable d'acceleration Se reporter à la section "REGLAGE DU CABLE D'ACCELERATEUR" du CHAPITRE 3.
8. Monter:
Couvercle de capuchon ①
9. Monter:
Maitre-cylindre ①
Etrier de maître-cylindre ②
Boulon (étrier de maitre-cylindre) ③
9Nm(0,9m·kg,6,5ft·lb)
7. Einstellen:
- Reposer la support pour que la flèche soit dirigée vers le haut.
- Serrer d'avord les boulons sur le cote supérieur de I'etrier de maître-cylindre, puis serrer les boulons sur le cote inférieur.
ANMERKUNG:
Boulon (capuchon de poignée)

4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)
AVERTISSEMENT
- Installer le capuchon de poignée de sorte que les espaces a et b entre le boulon (capuchon de poignée) et le levier de frein 2 soient identiques. Si le capuchon de poignée est mal positionné, le levier de frein risque de toucher le capuchon de poignée et la capacité de freinage sera réduite.
-
Àprouvésoirserélesboulons,vérifié que la poignée d'accelérateur ③fournésansproblème.Sinon resse-serrer les boulons pour la régler.
-
Einbauen:
-
Schraube (Griffkappe) ①

4Nm (0,4m· kg,2,9 ft-lb)
WARNING
-
Monter:
-
Bouton d'arrêt du moteur "EN-GINE STOP"①
Support de levier d'embrayage ② - Boulon (support de levier d'em-brayage) ③

4Nm (0,4m· kg,2,9 ft·lb)
- Bride (4)
N.B.:
- Le bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP", le support et la bride de levier d'embrayage doivent être installés selon les dimensions indiquées.
-
Faire passer le fil de bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP" au centre du support d'embrayage.
-
Einbauen:
Motorstoppknopf ,ENGINE STOP“ ①
Kupplungshebelhalter ②
- Schraube (Kupplungshebelhalter) ③

4 Nm (0,4 m·kg, 2,9 ft·lb)
Klemme ④
ANMERKUNG:
Applique de laGRAISEa base de savon au lithium sur I'extrémité du cable d'embrayage.
-
Regler:
-
Jeu du levier d'embrayage Se reporter à la section "RE-GLAGE DE L'EMBRAYAGE" du CHAPITRE 3.
-
Einbauen:
Kupplungskabel ①
ANMERKUNG:
Scrrer I'ecrou annulaire a environ. 38 Nm (3,8 m*kg, 27 ft*lb)
Le desserer d'un tour.
Le resserrer a enviorn. 7Nm (0,7m kg,5,1 ftlb
Etendue de dépose: ① Dépose de l'étrier inférieur ② Dépose du roulement
| Etendue de dépose Ordre | Nom de | piece Q'té Remarques | ||
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DE LA DIRECTIONMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Plaque d'immatriculationGuidon Se reporter à la section “GUIDON”.Guide de cableGarde-boue avant | ΔAYERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser. | ||
| 12 | 1 Ecrou de colonnc de direction 12 Fourche avant 2 Se reporter à la section “FOURCHE AVANT”3 Etrier supérieur 14 Écrou annulaire 1 Utiliser l'outil spécifique5 Etrier inférieur 16 Couvercle de cage à billes 17 Roulement (supérieur) 18 Roulement (inférieur)9 Caga à billes | 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | ||
LENKUNG
ANZUGSREIHENFOLGE:
Utiliscr la clé pour écrou annu- laire ②.

Clé pour écrou annulaire: YU-33975/90890-01403
AVENTISSEMENT
Soutenir arbre de direction afin qu'il ne reverse pas.
AUSBAUPUNKTE
Ringmutter
- Ausbauen:
Ringmutter ①
Roulement (inferieur)
- Déposer:
Roulement (inferieur) ①
Utiliser un ciseau de carreleur ②.
ATTENTION:
Veiller à ne pas endommager le filtage de l'arbre de direction.
Lager (Unten)
- Ausbauen:
Lager (Unten) ①
Enlever la cage a billes en utilisant une longue tige ② et un marteau.
Laufring
- Ausbauen:
Laufring ①
Roulement et cage à billes
-
Nettoyer les roulements et les cages à billes dans du solvant.
-
Examiner:
Roulement ①
Cage abilles
Changer les roulements et les cages a billes.
Monter les roulements dans les cages à billes. Faire tournier les roulements à la main. Si les roulements accrochent ou ne tournent pas en douceur dans les cages à billes, replacer le jeu complet de roulements et de cages à billes.
Lager und Laufring
Roulement (inférieur) ①
N.B.:
Applique de laGRAISEa base de savon au lithium sur la lèvre du joint antipoussière et sur la cironference interne du roulement.
- Monter:
Cage à billes
Roulement (supérieur) ①
Couvercle de cage a billes ②
N.B.:
Applique de la graisse de base de savon au lithium sur le roulement et le levre de couvercle de cage à billes.
MONTAGE UND EINBAU
Untere Gebelbrücke
- Einbauen:
Lager (Unten) ①
ANMERKUNG:
Applique de laGRAISEa base de savon au lithium sur le roulement et la section a de I'arbre de direction.
- Einbauen:
Rondelle ordinaire ①
Ecrou annulaire ②
7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)
Serrer 1'ecrou annulaire ③ en utilisant la clé pour écrou annulaire.
Se reporter à la section “VERIFICATION ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE” du CHAPITRE 3.
- Verifier l'axe de direction en le tournant d'une position bloquee à l'autre. Si il y a une gène quelconque, retirer l'ensemble axe de direction et inspector le support de direction.
4. Einbauen:
Rondelle ordinaire ①
6. Einbauen:
Beilgescheibe ①
6. Installare:
Rosetta ①
7. Monter:
Fourche avant ①
Etrier supérieur ②
N.B.:
- Serrer le boulon de bridage (étrier inférieur) provisoirement.
- Ne pas encore serrer le boulon de bridage (couronne de guidon).
7. Einbauen:
Rondelle ordinaire ①
- Ecrou de colonne de direction ②
-
Àpres avoir serré l'écrou, vérifier si le mouvement de la direction est régulier. Sinon, régler la direction en desserrant petit à petit l'écrou annulaire.
-
Regler:
-
Extrémité supérieure de fourche avant a

Extrémité supérieure de fourche avant (Standard) 5 mm (0,20 in)
-
Serrer:
-
Boulon de bridage (étrier supérieur) ①

- Boulon de bridage (étrier inférieur) ②

ATTENTION:
Resserrer le support auxiliaire au couple spécifique. S'il est trop serré, la fourche avant pourrait mal fonctionner.
- Festziehen:
Klemmschraube (Lenkerkrone) ①

Etendue de déposse: ① Déposse du bras oscillant
| Etendue de dépose Ordre | Nom de pièce Q'té Remarques | ||
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DU BRAS OSCILLANTMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Support de tuyau de frein Se reporter à la section Etrier arrêté ARRIERE".Boulon (pédale de frein) Pousser la pédale de Chaîne de transmission | A AVENTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.N AVANT ET FREIN la bas. | |
| 1 | 1 Support de chaîne 12 Tendeur de chaîne (inférieur) 13 Boulon 1 Ténir le bras oscillant.(amortisseur arrêté-bras de relais)4 Boulon (bielle) 15 Axe de pivot 16 Bras oscillant 1 |
HINTERRADSchWINGE
① Demontage du bras oscillant ② Dépose et demontage de la bielle
③ Dépose et démontage du bras de relais
| Etendue de dépose Ordre | Nom de | piece Q'té Remarques | ||
| ①②③ | ③ | DEMONTAGE DU BRAS OSCIL-LANT①Capuchon 2②Bras de relais 1③Bielle 1④Collerette 2⑤Bague d'étanchêté 2⑥Rèdulement de butée 2⑦Bague 2⑧Bague d'étanchêté 8⑨Rèdulement 8 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
DEMONTAGE DER HINTERRADSchWINGE
Ausbauumfang:
Monter le roulement en appuyant sur la cage extérieure.
AUSBAUPUNKTE
Lager
- Ausbauen:
Lager ①
ANMERKUNG:
Laver les roulements, les bagues, les collerettes et les caches dans un dissolvant.
Bras oscillant
- Examiner:
Roulement ①
Bague ②
Il y a jeu fonctionnel/tour irregularier/rouille Changer le jeu roulement et bague.
- Examiner:
Baguedetanchéité ③
Endommagement Changer.
INSPECTION
Il y a jeu fonctionnel/rour irregulier/rouille Changer roulement et collerette comme un ensemble.
- Examiner:
Roulement ①
Collerette ②
Il y a jeu fonctionnel/tour irregulier/rouille Changer roulement et collerette comme un ensemble.
- Examiner:
Bagued'etanchéite ③
Endommagement Changer.
Pleuelstange
- Prufen:
Lager ①
Hulse ②
Roulement et bague d'etanchéité
1. Monter:
Roulement ①
Baguedetanchéite ② Au bras oscillant.
N.B.:
- Appliquer uneGRAisse de molybdene sur le roulement lors de la repose.
- Installer le roulement en l'insérer sur cote ou les repres ou numeros du fabricant sont inscrits.
-Metre tout d'abord en place les roulements externes puis les roulements internes, à la profondeur specirie a partir de l'intérieur.

Profondeur installee de roulement:
External 品 Zero mm (Zero in) Interne 8,5mm0,33in
2. Monter:
Roulement ①
Bague d'etanchéité ② Au bras de relais.
N.B.:
- Appliquer uneGRAISSDe molybdene sur le roulement lors de la repose.
- Installer le roulement en l'insérer sur cote ou les repres ou numerous du fabricant sont inscrits.

Profondeur installee de roulement a5 mm (0,20 in)
3. Monter:
Roulement ①
Bague d'etanchéité ② Au bielle.
N.B.:
- Appliquer uneGRAISSDe molybdene sur le roulement lors de la repose.
- Installer le roulement en l'inscrant sur cote ou les repères ou numeros du fabricant sont inscrites.

Profondeur installee de roulement a 5 mm (0,20 in)
MONTAGE UND EINBAU
Bague ①
Roulement de butée ②
Baguedetanchéité ③
Collerette ④
Au bras oscillant (5).
N.B.:
Applique de laGRAISE au bisulfure de molybdene sur les bagues,les roulements de bute et les levres du joint d'etanchete.
- Monter:
Collerette ①
Au bras de relais ②.
N.B.:
Applique de laGRAISSECMolybdene sur la collerette,les roulements et les lever de bague d'etanchete.
- Monter:
Collerette ①
Au bielle ②
N.B.:
Applique de la graisse de molybdene sur les collerettes, les roulements et les levres du joint d'etanchéité.
- Monter:
Bielle ①
Boulon (bielle) ②
Rondelle ordinaire ③
Ecrou (bielle) 4
80Nm(8,0m·kg,58ft·lb)
Au bras de relais ⑤.
N.B.:
Applique de laGRAISSDCmolybdene sur le boulon.
ATTENTION:
Installer l'écrou sur le côte gauche de la du chassin. Si l'écrou est mal positionné, il risque de toucher le bras oscillant quand l'amortisseur arrêté absorbe des coups.
Hinterradschwinge
- Einbauen:
- Appliquer de laGRAisse de molybdene sur le boulon.
- Ne pas resserrer l'écrou à ce stade.
6. Monter:
- Bras oscillant (1)
- Axe de pivot ②

85Nm(8,5m·kg,61ft·lb)
N.B.:
- Appliquer de laGRAISE de molybdenc sur l'axe de pivot.
- Introduire l'arbre pivot par le cote croit.
7. Controller:
- Jeu latorial du bras oscillant (a) Il y a jeu fonctionnel Remplacer le roulement de butec.
Montée et descente du bras oss-cillant (b)
Mouvement irregularier/coincement/point dure Graisser ou changer les roulements, bagues et collerettes.
8. Monter:
Boulon (bielle) ①
Rondelle ordinaire ②
- Ecrou (bielle) ③
N.B.:
- Appliquer de laGRAisse de molybdene sur le boulon.
-Ne pas resserrer l'écrou à ce stade.
9. Monter:
Rondelle ordinaire ①
- Boulon (amortisseur arrêté—bras de relais) ②

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)
N.B.:
- Appliquer de laGRAISS DE Molybdene sur le boulon.
- Insérer le boulon à partir de la droite.
5. Einbauen:
Relaisarm ①
Schaube (Relaisarm) ②
Beilegescheibe ③
Mutter (Relaisarm) ④
Installer le capuchon avec le repere @ vers l'avant.
12. Einbauen:
- Kappe (1)
ANMERKUNG:
Boulon [tendeur de chaîne (inéférieur)] ①
Rondelle ordinaire ②
Collerette ③
Tendeur de chaîne ④
- Ecrou [tendeur de chaîne (infé-)rieur)] ⑤

19Nm(1,9m·kg,13ft·lb)
13. Einbauen:
Support de chaîne ①
Couvercle de support ②
- Boulon {Support de chaîne [l=50 mm (1,97 in)]} ③
Ecrou (support de chaîne) ④

7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)
Boulon{couverage de support [ = 10mm(0,39in)] 5

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)
14. Einbauen:
① Déposc de l'amortisseur arrêté
② Demontage de l'amortisseur arrirée
| Etendue de dépose | Ordre | Nom de piece | Q'té | Remarques |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DE L'AMORTISSEUR ARRÊRÈREMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.SelleSilencieux | A AVENTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renu verser.Se reporter à la section "SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX".Se reporter à la section "TUYAU D'ECHAPPE-MENT ET SILENCIEUX". | ||
| 12 | 1 Bride (raccord de filtré à air)2 Cadre arrêté3 Boulon (amortisseur arrêté-bras de relais)4 Boulon (amortisseur arrêté-cadre)5 Amortisseur arrêté6 Contrte-écrou7 Dispositif de réglage8 Guide de dessort (inférieur)9 Guide de dessort (supérieur)10 Ressort (amortisseur arrêté)11 Roulement | DessererTenir le bras oscillant.12 Se reporter à "POINTS DE DEPOSE". | ||
HINTERRAD-STOSSDAMPFER
Ausbauumfang:
Cet amortisseur est muni d'un réservoir type séparé contenant de l'azote sous haute pression. Il doit être de ce fait manipulé avec une attention particulière. Afin d'éviter les risques d'explosion, veuillez lièr les instructions suivantes soignusement.
Le fabricant de cet amortisseur ne peut etre tenu pour responsable de tout accident, dommage materiel ou corporel resultant d'une manipulation incorrecte.
- Ne jamais essayer de démonter l'ensemble cylindre ou le réservoir à gaz.
- Ne jamais jeter un amortisseur usage au feu ou l'exposer à une chaleur intense. L'amortisseur pourrait explodeer suite à la dilatation de l'azote qu'il contient, ou à la dépréciation du flexible.
- Prendre garde à ne pas endom-mager toute partie du réservoir à gaz. Un réservoir à gaz endom-magé affectera la capacité d'amortissement ou entraînera un mauvais fonctionnement.
- Prendre garde à ne pas rayer la surface de contact de la tige du piston avec le cylindre; l'huile pourrait fair.
- Ne jamais essayer d'enlever le plot situé au bas du réservoir à azoté, Il est très dangereux d'enlever le plot.
- Pour la mise au rebut de l'amortisseur, suivre les instructions concernant cette opération.
REMARQUE CONCERNANT LA MISEAU REBUT DE L'AMORTISSEUR (TRAVAIL A EFFECTUER CHEZ UN CONCESSIONNAIRE YAMAHA)
Avant de mesure l'amortisseur au rebut, ne pas oublier d'en extraire l'azote du valve ①. Ne pas oublier de porter des lunnettes de protection pour proteger vos yeux contre les copeaux metalliques et le gaz qui s'échappe.
AVENTISSEMENT
Pourmettreau rebut un amortisseur endommagé ou use,veuillezvous adresser à un concessionnaire Yamaha.
HANDHABUNGSHINWEISE
WARNING
-
Déposer:
-
Bague d'arrêt (roulement supérieur) ①
N.B.:
Appuyer sur le roulement en poussant sur la cage extérieure et enlever la bague d'arrêt.
- Déposer:
Roulement supérieur ①
N.B.:
Enlever le roulement en appuyant sur la cage extérieure.
AUSBAUPUNKTE
Lager
- Ausbauen:
Roulement inférieur ①
N.B.:
Enlever le roulement en appuyant sur la cage extérieure.
- Ausbauen:
Unten Lager ①
ANMERKUNG:
Tige d'amortisseur ① Deformée/Endommagement Changer l'amortisseur complet.
Amortisseur ② Fuite d'huile Changer 1'amortisseur complet. Fuite de gaz Remplacer 1'amortisseur complet.
- Ressort ③ Endommagement Changer le ressort. Fatigue Changer le ressort. Comprimer et detendre le ressort.
Guide de ressort 4 Usure/Endommagement Changer le guide de ressort.
Roulement ⑤ Il y a jeu fonctionnel/tour irregularier/rouille Changer.
INSPECTION
Roulement supérieur ①
N.B.:
Monter le roulement parallelement jusqu'à ce que la cannelure de la bague d'arrêt apparaisse en appuyant sur la cage extérieure.
ATTENTION:
Ne pas appliquer deGRAISSSE sur la cage extérieure du roulement, car elle userait la surface de l'amortisseur arrriere sur laquelle est insereé le roulement.
- Monter:
Bague d'arret (roulement supérieur) ① New
N.B.:
Après avoir installé la bague d'arret, re-pousser le roulement jusqu'à ce qu'il touche la bague d'arret.
- Monter:
Roulement inférieur ①
N.B.:
Installer le roulement en l'inscrant sur cote ou les repères ou numerous du fabricant sont inscrits.

Profondeur installee de roulement a 4 mm (0,16 in)
Ressort (amortisseur arrêté)
-
Monter:
-
Ressort ①
Guide deressort (supérieur) ②
Guide de ressort (inférieur) ③ -
Serrer:
Dispositif deréglage ①
MONTAGE UND EINBAU
Lager
Longueur deressort 4
| Longueur de ressort (monté)®: |
| Longueur Etendue de standard réglage |
| 248 mm 242~260 mm (9,76 in) (9,53~10,24 in) *262 mm *257~275mm (10,31 in) (10,12~10,83 in) |
*Pour EUROPE
N.B.:
La longueur du ressort (monté) change de 1,5mm (0,06 in) par tour complet du dispositif de réglage.
ATTENTION:
Ne jamais essayer de tournier le dispositif de réglage au-delà de la position maximale ou minimale.
4. Serrer:
- Contre-écrou ①
3. Einstellen:
Lange der Feder a
| Länge der Feder (einge-baute)a: | |
| Standard-. EinLänge | stell-umfang |
| 248 mm(9,76 in) | 242~260 mm(9,53~10,24 in) |
| *262 mm *25(10,31 in) | 7~275mm(10,12~10,83 in) |
*Für EUROPA
ANMERKUNG:
- Appliquer de laGRAisse de molybdene sur le roulement.
- Appliquer de laGRAISSÉ à base de savon au lithium sur les joints antipoussière, les joints toriques et les colliers.
- Appliquer de laGRAisse de molybdene sur le roulement.
- Appliquer de laGRAISSÉ à base de savon au lithium sur la bague, les colliers et les joints antipoussière.
- Monter les joints antipoussiere avec les levres orientees vers l'extérieur.
2. Einbauen:
Amortisseur arrriere
4. Monter:
Boulon (ammortisseur arrriere—cadre) ①
- Ecrou (amortisseur arrêté—cadre) ②

56Nm(5,6m·kg,40ft·lb)
N.B.:
Applique de laGRAISSDe molybdene sur le boulon.
5. Monter:
Rondelle ordinaire ①
- Boulon (amortisseur arrêté—bras de relais) ②

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)
N.B.:
- Appliquer de laGRAisse de molybdene sur le boulon.
- Insérer le boulon à partir de la droite.
6. Monter:
Cadre arrriere ①
Boulon (cadre arrere) ②

29Nm(2,9m·kg,21ft·lb)
3. Einbauen:
- Vis (raccord de filtré à air) ①
7. Festziehen:
① Bouton d'arret du moteur "ENGINE STOP"
② Bobine d'allumage
③ Bloc CDI
④ Magneto CDI
⑤ Bougie
CODE DE COULEUR
B .........Noir
O............Orange
B/R.....Noir/Rouge
B/W.....Noir/Blanc
G/L.....Vert/Bleu
G/W.....Vert/Blanc
W/L .......Blanc/Bleu
W/R......Blanc/Rouge
Utiliser les étapes suivantes pour vérifier la possibilité d'attribution du mauvais fonctionnement du moteur à une panne du circuit d'allumage et pour vérifier la bougie d'allumage qui n'allume pas.

Indication*: Seulement quand le contrôleur d'allumage et utilise.
N.B.:
- Déposer les pieces suivantes avant de proéder au dépistage des pannes.
1) Selle
2) Réservoir à essence - Utiliser les outils spéciaux suivants dans ce dépistage des pannes.

Testeur d'étincelle dynamique: YM-34487
Contrôleur d'allumage: 90890-06754

Tester de poche: YU-3112-C/90890-03112
-
Déconnecter le capuchon de bougie de la bougie.
-
Connecter le testeur dynamique d'étincelle ① (testeur d'allumage
② comme indiqué.
Capuchon de bougie ③
Bougie ④
A Pour USA et CDN
B Excepté pour USA et CDN
- Actionner la pédale de kick.
- Contrôler l'écartement d'étincelle d'allumage.
- Demarrer le moteur et augmenter l'intervalle d'étincellement jusqu'à ce qu'un raté se produit. (uniquemment USA et CDN)

Ecartement d'étincelle minimum: 6,0 mm (0,24 in)
VERIFICATION DE CONNEXION DES COUPLEURS ET FILS
-
Contröller:
-
Connexion des coupleurs et fils Rouille/poussière/desserre/court -circuit Réparer ou changer.
TEST DER ZUNDFUNKENSTRECKE
-
Examiner:
-
Conductibilité du bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP"
| Fil (+) de testeur → Fil noir/blanc ① |
| Fil (−) de testeur → Fil noir ② |
| B/W ① | B ② | Position de** séclecteur du testeur | ||
| ENFO- NCE | ○-○ | Ω × 1 | ||
| RELACHE | ||||
Pas dcontinuité lorsqu'enforcé Changer.
Continuité lorsqurelaché Changer.
-
Examiner:
-
Résistance de bobine primaire Hors spécification Changer.
Fil (+) de testeur Fil orange ① Fil (-) de testeur Fil noir ②
| Résistance Position de de bobine sélecteur de primaire testeur | ||
| 0,14~0,20Ω à 20°C (68°F) | Ω × 1 | |
INSPEKTION DER ZUNDSPULE
Fil (+) de testeur Fil de bougie ① Fil (-) de testeur Fil orange ②
| Résistance Position de de bobine selecteur de seconde testeur | ||
| 6,7~10,1kΩ à 20°C (68°F) | kΩ × 1 | |
N.B.:
Pour contrôler la résistance de la bobine secondaire, enlever le capuchon de bougie.
- Résistance de bobine d'excitation Hors spécification → Changer.
Fil (+) de testeur
Fil blanc/rouge ①
Fil (-) de testeur
Fil blanc/bleu ②

Résistance Position de de bobine selecteur de d'excitation testeur
248~372Ω a
20^(68^)
× 100
2. Examiner:
- Résistance de bobine de source 1 Hors spécification → Changer.
Fil (+) detesteur
Fil noir/rouge ①
Fil (-) de testeur
Fil vert/blanc ②

Résistance Position de de bobine sélecteur de de source 1 testeur
720~1.080Ω a
20^(68^)
× 100
INSPEKTION DES
CDI-MAGNETZUNDERS
1 Prufen:
Conduitlore (-) del tester
Résistance de bobine de source 2
Hors specification Changer.
Fil (+) de testeur Fil vert/blcu ①
Fil (-) de testeur Fil noir ②②

Résistance Position de bobine selecteur de source 2 testeur
44~66Ω a
20^(68^)
× 10
3. Prufen:
Réglage du carburateur
Le role du carburant consiste a refroidir le moteur et dans le cas d'un moteur a 2. temps. a lubrifier le moteur en plus de la generation d'energie.Par consequent, si le melange d'air et de carburant est trop pauvre, une combustion anormale se produira et le moteur peut se gripper. Si le melange est trop riche, les bougies seront asperges d'huile, ne permettant pas par consequent au moteur de tourner a plein regime ou au pire, le moteur peut caler.
- La richesse du mélange air-carburant fait que le moteur varie selon les conditions atmosphériques du jour et par conséquent les réglages du carburateur doivent bien correspondre aux conditions atmosphériques (pression d'air, humidité et température).
- Finalment, le pilote lui-même doit faire un essai et vérifier les conditions de sa machine (pouvoir d'accelération du moteur, conditions de la surface de la route) et la décoloration de bougie(s). Prenant ces facteurs en considération, il sélectionnera lesassageurs réglages de carburateur possibles.
Il est recommendé de prendre note des réglages, des conditions atmospériques, de la surface de la route, le temps au tour, etc., afin que ce memorandum puisse être utilisé ultérieurement comme reference.
TUNING MOTOR
Vergasereinstellung
Conditions atmosphériques et réglage de carburateur
| Temp. Air | Humidité | Pression de l'air (altitude) | Mélange | Réglage |
| Elevée | Elevée | Basse (elevée) | Enrichi | Appauvi |
| Basse | Basse | Elevée (basse) | Appauvi | Enrichi |
Les variations indiquées ci-dessus sont dues au fait que la richesse ou la pauvreté du mélange de carburant dépend de la densité de l'air (par ex. la concentration de l'oxygène).
- Une température plus elevée dilate l'air et en réduit la densité.
- Une humidité plus élevé réduit la quantité d'oxygène dans l'air proportionnellemenet à la vapeur d'eau presente dans le même air.
- Une pression atmosphérique plus faible (haute altitude) réduit la densité de l'air.
Das heiBt:
Après avoir fait chauffer le moteur équipe de carburateur(s) et de bougie(s) de type standard, faire deux ou trois tours de circuit pour vérifier le bon fonctionnement du moteur et la décoloration de bougie(s).
| Décoloration | Condition de la bougie |
| Normale | L'isolant est sec et brûlé marron |
| Surbrûlé (trop pauvre) | L'isolant est bran-châtre |
| Encrassée d'huile (trop riche) | L'isolant est couvert de calamine et mouillé |
A Normale
B Surbrûle (trop pauvre)
Encrassée d'huile (trop riche)
Probefahrt
Ajustement de pieces à l'ouverture du papillon des gaz
| Pièce de réglage | Ouverture du papillon des gaz | ||||
| Fermé à fond | 1/4 | 1/2 | 3/4 à fond | ||
| Vis de richesse | - | ||||
| Giclér de ralentitié | - | ||||
| Aiguile | Diamètre de la partie droite | - | |||
| Position du circlip | - | ||||
| Boisseau | - | ||||
| Giclér principal | - | ||||
① Ouverture du papillon des gaz
② Ouvertafond
③Fermé à fond
Réglage du giclreur principal
La richesse du mélange air-carburant avec le papillon ouvert aux 1/2 4/4 peut être régée en changeant le giclaur principal ①.
-
Pour EUROPE
-
La bougie est trop chaude
Sélectionner un giclaur principal
avec un numero de calibrage supérieur à la norme. (Pour enrichir.) - La bougie est mouillée
Selectionner un giclaur principal
avec un numero de calibrage inférieur à la norme. (Pour appauvrir.)
Réglage de la vis de richesse
La richesse du mélange air-carburant avec le papillon des gaz fermé à 1/4 peut être régée en tournant la vis de richesse (1).
Visser la vis de richesse enrichit le mélange aux régimes faibles et le fait de la dévisser appauvrit le mélange.
| Position standard de la vis de richesse | 1-1/4 tours en arrêté *1-1/2 tours en arrêté |
- Pour EUROPE
Réglage du giclueur de ralenti
Le mélange air-carburant peut être ajusté avec la vis de richesse quand l'accélérateur est complètement fermé ou ouvert à 1/2. Si le réglage de la vis de richesse n'est pas suffisant, il faut changer le giclueur de ralenti (1).
Un giclér plus gros donne un mélange plus riche à faible vitesse, et un giclér plus petit donne un mélange plus pauvre.
| Gicleur de ralenti #25 standard *#30 |
- Pour EUROPE
Si le moteur a des difficultés à tournier régulièrement aux régimes intermédiaires, il faut régler l'aiguille ① de giclure. Si le mélange est trop riche ou trop pauvre aux régimes intermédiaires, le fonctionnement du moteur sera irrégulier et une mauvaise acceleration se produit. Le bon dosage du mélange est difficile à déterminer au moyen de la bougie et par conséquent, il doit être déterminé en fonction de la perception donnée par le fonctionnement réel du moteur.
Position standard de circlip
Groove N°3
- Trop riche aux régimes intermédiaires
Le fonctionnement du moteur est irrégulier et le moteur ne prend pas régulièrement de vitesse. Dans ce cas, remonter la fixation de l'aiguille du giclaur d'une rainure ou d'une demi-rainure et faire descendre l'aiguille du giclaur pour appauvrir le melange.
- Trop pauvre aux régimes intermédiaires
Le moteur attaque dificilement et ne prend pas regulierement de vitesse. Dans ce cas, abaiser la fixation de l'ailguille du giclaur d'une rainure ou d'une demi-rainure et faire descendre l'ailguille du giclaur pour enrichir le melange.
Réglage de l'iguille de giclreur (Pour USA, CDN, ZA, AUS et NZ)
Sur les carburateurs utilisés sur la YZ125, le giclér principal n'est pas démontable de sorte qu'il ne peut être remplaced. C'est pourquoit le réglage du carburateur nécessite le remplacement de l'aiguille.
- Les pieces de réglage du pointeau de giclaur ayant le même angle conique, sont disponibles dans différents diamètres de portions droites et dans différentes positions de départ de cône.
Aiguille standard 6BGK9-75

Le remplacement d'une 6BGK9-75 par une 6BGK10-75 produit le même effet qu'un relevement d'une demi-position de la fixation.
A Différence de diamètre de portion droite
B Différence de position de rainure
@ 0,5 plus riche
Aiguille de reference
| Position du circlip | Diametre de la partie droite | Riche Pauvre | ||||
| ø2,740 mm (0,1079 in)ø2 | 750 mm (0,1083 in)ø2,760 mm (0,1087 in) | |||||
| Riche | plus riche 6BGK9-74-4 | e rainure 6B | GK9-75-4 | e rainure 6B | GK9-76-4 | e rainure |
| 0,5 plus riche 6B | e rainure 6B | GK10-75-3 | e rainure 6B | GK10-76-3 | e rainure | |
| Pauvre | STD 6BGK9-74-3 | e rainure 6B | GK9-75-3 | e rainure 6B | GK9-76-3 | e rainure |
| 0,5 plus pauvre 6E | e rainure 6B | GK10-75-2 | e rainure 6B | GK10-76-2 | e rainure | |
| plus pauvre 6BGK9-74-2 | e rainure 6B | GK9-75-2 | e rainure 6B | GK9-76-2 | e rainure | |

A

B
Réglage de l'aiguille de giclreur (Pour EUROPE)
Sur les carburateurs utilisés sur la YZ125, le giclur principal n'est pas démontable de sorte qu'il ne peut être remplaced. C'est pourquoit le réglage du carburateur nécessite le remplacement de l'aiguille.
- Les pieces de réglage du pointeau de giclaur ayant le même angle conique, sont disponibles dans différents diamètres de portions droites et dans différentes positions de départ de cône.
Aiguille standard 6BHY1-75

Le remplacement d'une 6BHY1-75 par une 6BHY25-75 produit le même effet qu'un relèvement d'une demi-position de la fixation.
A Différence de diamètre de portion droite
B Différence de position de rainure
a 0,5 plusriche
Aiguille de reference
| Diametre de la partie Position du circlip droite | Riche Pauvre | |||||
| ø2,740 mm (0,1079 in)ø2 | 750 mm (0,1083 in)ø2,760 mm (0,1087 in) | |||||
| Riche Pauvre | plus riche 6BHY1-7 | 4-4 | e rainure 6B | HY1-75-4 | e rainure 6B | HY1-76-4 |
| 0,5 plus riche 6B | HY25-74-3 | e rainure 6B | HY25-75-3 | e rainure 6B | HY25-76-3 | |
| STD 6BHY1 | -74-3 | e rainure 6B | HY1-75-3 | e rainure 6B | HY1-76-3 | |
| 0,5 plus pauvre 6B | HY25-74-2 | e rainure 6B | HY25-75-2 | e rainure 6B | HY25-76-2 | |
| plus pauvre 6BHY1 | -74-2 | e rainure 6B | HY1-75-2 | e rainure 6B | HY1-76-2 | |

A

B
Relation avec l'ouverture du papillon L'arrivee du carburant dans le systeme principal du carburateur est controlee par le gicleur principal, puis est encore regulée dans la zone située entre la buse principale et I'aiguille de gicleur. Dans la relation entre I'arrivee de carburant et I'ouverture du papillon, I'arrivee du carburant se rapporte a la partie droite de I'aiguille de gicleur entre la fermeture complete et I'ouverture a 1/8e du papillon, a la 1re partie conique a une ouverture de 1/4 du papillon, a la 2e partie conique a une ouverture de 1/2 du papillon, a la 3e partie conique a une ouverture 3/4 du papillon et a la 4e partie conique a I'ouverture complete du papillon.
Par conséquent, l'arrivée de carburant est équilibrée à chaque niveau de l'ouverture du papillon dans une combinaison de diamètre de l'aiguille de giclér et de position de rainure.
6BGK9-75-3 rainure
6BGK9-75-2 rainure
6BGK9-76-3 rainure
A Pauvre (diametre plus grand)
B Riche (diametre plus petit)
① Ferméafond
② 1/4 du papillon
③ 1/2 du papillon
④ 3/4 du papillon
⑤ Ouvert a fond
1partie conique
2partie conique
3partic conique
4' partie conique
⑧ Tubulure principal
Péces de réglage du carburateur
| Nom de pièce | Taille | Numérode pièce |
| Gicleur Pauvreprinci-pal ①*(STD)(STD)Riche | #420#430#440#450#460#470#480#490 | 137-14143-84137-14143-86137-14143-88137-14143-90137-14143-92137-14143-94137-14143-96137-14143-98 |
| Gicleur Pauvre de ralenti (STD)*STD)Riche | #20#22.5#25#27.5#30#32.5#35#37.5#40 | 4KM-14142-204KM-14142-224KM-14142-254KM-14142-274KM-14142-304KM-14142-324KM-14142-354KM-14142-374KM-14142-40 |
| Boisseau Riche③(STD)Pauvre | 5,55,756,0 | 5MV-14112-555MV-14112-575MV-14112-60 |
| Aiguille Riche④(STD)PauvreRichePauvre | 6BGK9-736BGK9-746BGK9-756BGK9-766BGK9-776BGK10-736BGK10-746BGK10-756BGK10-766BGK10-77 | 5A0-14116-H85A0-14116-H95A0-14116-H05A0-14116-H15A0-14116-H25A0-14116-K85A0-14116-K95A0-14116-K05A0-14116-K15A0-14116-K2 |
| *Aiguille Riche④(STD)PauvreRichePauvre | 6BHY1-736BHY1-746BHY1-756BHY1-766BHY1-776BHY25-736BHY25-746BHY25-756BHY25-766BHY25-77 | 5A0-14116-J85A0-14116-J95A0-14116-J05A0-14116-J15A0-14116-J25A0-14116-M85A0-14116-M95A0-14116-M05A0-14116-M15A0-14116-M2 |
- Pour EUROPE
Conditions de la route et exemples de réglages de carburateur
| Conditions Pèce | Générales | Sablonneux | ||||
| Moins de 10°C (50°F) (Hiver) | 15 à 25°C (59 à 77°F) (Printemps, automne) | Plus de 30°C (86°F) (Eté) | Moins de 10°C (50°F) (Hiver) | 15 à 25°C (59 à 77°F) (Printemps, automne) | Plus de 30°C (86°F) (Eté) | |
| Giclaur principal | #470 #460 *#460 *#4 | #450 #490 #4 50 *#440 *#470 | 80 #470 *#460 *#450 | |||
| Aiguille de giclaur | 6BGK10-75-3 *6BHY25-75-3 | 6BGK9-75-3 6BG *6BHY1-75-3 | 6K9-75-3 6BGK *6BHY1-75-3 | -75-4 6BGK10-7 *6BHY1-75-4 | -75-3 6BGK10-75 *6BHY25-75-3 | 3 *6BHY25-75-3 |
| Giclaur | #25 #25 *#30 *#30 | #25 #25 #25 *#30 *#30 | #25 *#30 *#30 | |||
| Vis de richesse | 1 1-1/4 *1-1/4 *1- | 1-1/2 1 1-1/4 1- 1/2 *1-3/4 *1-1/ | 1/2 1/4 *1-1/2 *1-3/4 | |||
*Pour EUROPE
Exemples de réglages de carburateur en fonction des symptomes
| Symptômes | Réglages | Contrôle |
| A pleins gazCale aux régimes élevés*Attaque difficileBruit de cisaillementBougie blanchâtre↓Mélange pauvre | Augmentation du numéro de calibrage du giclure principal (progressivement) | Décoloration de la bougie d'allumage → Si la couleur est fonçée, la condition estonne.Si la normalisation est impossible:Siège de pointeau bouchéTuyau de carburant bouchéRobinet de carburant bouché |
| A plein gazArrêt du pouvoird'accélérationPetit pouvoird'accélérationRéponse lenteBougie calaminée↓Mélange riche | Diminuer le n°de calibrage du giclure principal (progressivement)*Dans le cas d'une courseUn léger enrichissement du mélange réduit les problèmes moteur | Décoloration de la bougie → Si la couleur est fonçée, la condition estonne.Si aucum effet:Vis du filtré a airFuite de carburant depuis le carburateurPassage d'air principal obstrué ou filtréobstrué |
| Mélange pauvre | Abaisser la position de fixation de l'aiguille de giclure (1 rainure plus bas) | Rainure 1FixationAppauvriRainure 2Rainure 3Rainure 4Rainure 5Enrichi |
| Mélange riche | Elever la position de fixation de l'aiguille de giclure (1 rainure plus haut) | |
| 1/4~3/4 de papillon*Attaque difficilePerte de vitesse | Abaisser la position de fixation de l'aiguille de giclure (1 rainure plus bas) | La position de fixation indique la position de la rainure de l'aiguille de giclure danslaquelle la fixation est enclenchée. Les positions sont numériétées en commencant par l'extrémité supérieure.Si un changement de position de fixation(1 rainure) est efficace, essayez une autreaiguille de giclure qui offre une différencede 0,5 à la position de fixation. |
| 1/4~1/2 de papillonPouvoir d'accélération lentfumée blancheMauvaise accélération | Elever la position de fixation de l'aiguille de giclure (1 rainure plus haut) | |
| Symptômes | Réglages | Contrôler |
| 0~1/4 de papillon*Attaque difficilePerte de vitesse | Utiliser une aiguille de giclure avec un diamètre inférieur. | Nombre de tours de dévissage → Corriger correctementFuite en provenance du carburateur |
| 0~1/4 de papillonMauvaise accélérationFumée blanche | Utiliser une aiguille de giclure avec un diamètre supérieur. | |
| Instabilité aux régimesinférieursBruit rosé | Abaisser la position de fixation del'aiguille de giclure (1 rainure plus bas)Visser la vis de richesse | |
| Mauvaise ↔pondue au ↑égimeextrêtement lent | Réduire le n°de calibrage du giclure deralenti.Tourner en devisissant la vis de richesseSi l'effet est nul, inverter les procéduresmentionnées ci-dessus. | Fein d'entrainmentFuite en provenance du carburateur |
| Mauvaise ↔pondue dans laplage des régimes bas àintermédiaire | Elever la position de fixation del'aiguille de giclureSi l'effet est nul, inverter les procéduresmentionnées ci-dessus. | |
| Mauvaise ↔pondue quand lepapillon est ouvertrapidement. | Contrôler tous les réglages d'ensemble.Useliser un giclure principal avec un n°de calibrage inférieur.Elever la position de fixation del'aiguille de giclure (1 rainure plushaut).Si l'effet est nul, inverter les procéduresmentionnées ci-dessus. | Vérifier si le filtré à air n'est pas encrasse. |
| Mauvaise fonctionnement du moteur | Visser la vis de richesse | Vérifier le fonctionnement du papillondes gaz. |
*En cas d'attaque difficile, vérifier si le tuyau d'aération n'est pas obstrué.
Ceci n'est qu'un simple exemple. Il est nécessaire de régler le carburateur tout en vérifier les conditions de fonctionnement du moteur et la décoloration des bougies.
Normalement, le réglage du carburateur se fait au moyen du giclaur principal, de la position de fixation de l'aiguille de giclaur (y compris avec une différence de 0,5), du giclaur de ralenti et de la vis de richesse. Si le résultat du réglage n'est toujours pas satisfaisant, il est recommandé de changer le diamètre de la section droite de l'aiguille de giclaur.
Changement de plaque de chaleur des bougies
En fonction de la décoloration des bougies, si elle n'est pas normale, elle peut être corrigeée par les deux méthodes qui suivent: changer les réglages du carburateur et changer la plage de chaleur des bougies.
Bougie standard BR9EG/NGK Candela
- En principe, il est recommanced d'utiliser d'abord la plage standard de chaleur des bougiees et d'observer la décoloration des bougiees, en ajustant les réglages du carburateur.
- Si le numero de calibrage du giclaur principal doit etre changé par ± 30 il est recommende de changer la plaque de chaleur des bougies et de selectionner un autre giclaur principal correct.
N.B.:
Lors du contrôle de la décoloration des bougies, attention à bien arreter le moteur immédiatement après un tour et vérifier.
Eviter de faire la course.
- En changeant la plage de chaleur des bougics, ne jamais essayer de la changer de ± 1 degré.
- En utilisant des bougies autres que celles standard, s'assurer de la différence dans la plage de chaleur et trouver l'équivalent des bougies standard.
- Il est à noter que même si la décoloration parait corrects, elle peut varier légerement selon le fabricant de bougies et l'huile utilisée.
Sélection du taux de réduction secondaire (Pignons)
$$ \begin{array}{c} \text {T a u x d e r é d u c t i o n} \ \text {s e c o n d a i r e} \end{array} = \frac {\text {N o n b r e d e d e n t s}}{\text {d u p i g n o n m e n e}} $$
Taux standard de réduction secondaire
48/13 (3,692)
-
Il est généralement admis que le rapport de démultiplication de la transmission secondaire doit être réduit lors de la conduite prolongée sur ligne droite et qu'il convient de l'augmenter s'il y a de nombreux tournants. La vitesse dépendra des conditions du terrain et il faut veiller à effectuer des tours du circuit le jour de la course afin de régler la machine du moins possible.
-
En pratique, il est très difficile d'effectuer des réglages convenant parfaitement à un terrain donné et il faudra en sacrificier quelques uns. Il convient de régler la machine en fonction de la partie la plus importante du circuit. Effectuer des essais et noter les temps pour les différentes parties du circuit, calculer la moyenne et déterminer le taux de réduction secondaire.
-
Quand il y a de grandes, lignes droites, régler la machine de sorte à ce qu'elle soit au maximum de ses performances vers la fin des lignes droites, tout en évitant que la vitesse de rotation du moteur soit excessive.
N.B.:
Chaque motocycliste a sa propre technique de conduite et les performances varient aussi d'une machine à l'autre. Eviter donc de copier les réglages d'une autre machine et effectuer ses propres réglages en fonction de sa technique personnelle.
FAHRGESTELL
Pièces de réglage des pignons mené et menant
| Nom de pièce Taillé | Numéro de pièce | |
| Pignon de sortie de boîte ①(STD) | 12D 9383A-1201713D 9383A-1303114D 9383A-14054 | |
| Pignon mené ②(STD) | 47D 5ET-25447-0048D 5ET-25448-0049D 5ET-25449-0050D 5ET-25450-0051D 5ET-25451-0052D 5ET-25452-00 | |
Regler la pression des pneus en fonction des conditions du terrain.

Pressure des pneus standard: 100kPa
(1,0kg / cm^2,15psi)
- En cas de conduite sous la pluie, sur surface boucuse, sablonneuse ou glissante, réduire la pression des pneus pour une excellente adhésion sur le terrain.

Etendue de réglage: 60~80 kPa
(0,6 0,8kg / cm^2 9,0 12 psi)
- Sur route pavée ou sur surface dure, augmenter la pression des pneus afin d'éviter les crevaisons.

Etendue de réglage: 100~120 kPa
(1,0 1,2kg / cm^2 15 18 psi)
Reifendruck
Réglages de la fourche avant
Regler la fourche avant en fonction de la sensation lors de la conduite ainsi que des conditions du terrain.
Les trois réglages de la fourche avant sont les suivants:
- Reglage de l'amortissement pneumatique
-
Ajuster le niveau de l'huile de fourche.
-
Reglage de la precontrainte du ressort
-
Changer de type de ressort.
Monter la rondelle d'ajustage. -
Réglage de l'amortissement
-
Régler la force de compression.
- Régler la force de rebond.
Le ressort a une action sur la charge et la suspension a une action sur la vitesse de la course d'amortissement.
Ajustement du niveau d'huile de fourche
Les caractéristiques d'amortissement en fin de course peuvent être modifiées en changeant la quantité d'huile de fourche.
ATTENTION:
Ajuster le niveau d'huile par incréments ou dépréments de 5 mm (0,2 in). Quand le niveau d'huile est trop bas, un bruit est produit quand la fourche est entierement comprimée ou le conducteur dessent une certaine pression dans ses mains ou son corps. De même, un niveau d'huile trop élevé produit rapidement un bouchon d'huile, entrainant une réduction de la course de la fourche et une déteriation des performances et caractéristiques. Il est donc important de régler le niveau d'huile dans la fourche conformément aux spécifications données.

Niveau d'huile standard: 135mm (5,31 in)
Etendue de réglage: 80 150mm (3,15-5,91 in)
Du haut de tube externe avec le tube interne et la tige d'amortisseur entièrement compré sans ressort.
A Caracteristiques de I'amortissement pneumatique en fonction du niveau d'huile
B Charge
C Course
① Niveau d'huile maximum
② Niveau d'huile standard
③ Niveau d'huile minimum
Réglage de tension initiale du ressort
Le tension initiale du ressort a été ajustée en montant la rondelle de réglage ① entre le ressort de fourche ② et la tige d'amortisseur ③.
ATTENTION:
Ne pas installer 3 rondelles de réglage ou plus sur chaque fourche avant.
AVERTISSEMENT
Toujours regler à la même position sur chaque bras de fourche avant. Un réglage inégal peut entraîner une mauvaise maniabilité et une perte de stabilité.

Quantité de rondelles standard: Rondelles de réglage zéro
Etendue de réglage: Rondelles de réglage zéro à 2
A Charge
B Debattement de la fourche
Sans la rondelle de reglage (standard)
b 1 rondelle de reglage
2 rondelles de reglage
Réglage du ressort après remplacement
Les réglages de la fourche avant peut être affectées par la suspension arrière; il convient donc d'équilibrer l'arrière et l'avant de la machine (la position, etc.) avant d'effectuer les réglages.
1. Ressort mou
En principe, un ressort mou offre une sensation de conduite douce. La force de rebond tend a etre plus forte et la fourche avant peut s'enforcer plus profondement lors de la conduite sur des routes cahoteuses.
Réglage d'un ressort mou:
- Régler la force de rebond.
Dévisser d'un ou deux déclics. - Régler la force de compression.
Visser d'un ou deux déclics.
En principe, un ressort dur offre une sensation de conduite dure. La force de rebond a tendance à s'affaibrir, entrainant une perte de sensation de contact avec la surface de la route ou un guidonnage.
Réglaged'unressordur:
- Régler la force de rebond. Visser d'un ou deux déclics.
- Régler la force de compression.
Dévisser d'un ou deux déclics.
A Ressort recommende en fonction du poids
B Poids du motocycliste
① Mou
② Standard
③ Dur
Pièces de réglage de la fourche avant
Rondelle de réglage ①
| TYPE (epaisseur) | NUMERO DE PIECE |
| T=2,3 mm (0,09 in) | 4SS-23364-L0 |
Ressort de fourche avant ②
[Ressort à pas égal]
| TYPE | CONSTANTE DU RESSORT | NUMERO DE PIECE DE RESSORT (fæntes) | REPERE DE D.I. |
| MOU | 0,380 4SS-23141-10 I-I0,390 4SS-23141-20 I-II0,400 4SS-23141-30 I-III | ||
| STD 0 | 410 4XM-23141-L0 - | ||
| DUR 0 | 0,420 4SS-23141-50 II0,430 4SS-23141-60 III0,440 4SS-23141-70 III | ||
[Ressort à pas inégal]
| TYPE | CONSTANTE DU RESSORT (approx.) | NUMERO DE PIECE DE RESSORT (fe | REPERE DE D.I. ntes) | |
| MOU | 0,400 5ET-23141-20 | V | ||
| *STD | 0,410 5ET-23141-L0 - | |||
| DUR 0 | 0,420 5ET-23141-30 V-II | |||
| 0,430 5ET-23141-10 V-III | ||||
| 0,440 5ET-23141-40 V-III | ||||
- Pour EUROPE
- Le ressort à pas inégal est plus souple suivant les caractéristiques initiales que le ressort à pas égal et atteindre difficultément son niveau le plus bas sous une compression totale.
- Le repère D.I. (fentes) © se trouve à l'extremité du ressort.
ANMERKUNG:
Réglage de la suspension arrière
Effectuer le réglage de la suspension arrêté en fonction de la sensation lors de la conduite ainsi que des conditions de route.
Les deux réglages de la suspension arrêté sont les suivants:
-
Réglage de la précharge du ressort
-
Régler la longueur du ressort.
-
Changer de type de dessort.
-
Reglage de la force d'amortissement
-
Régler la force de rebond.
- Régler la force de compression.
Choix de la longueur de dessort
- Placer un support ou un bloc sous le moteur pour surelever la roue arrriere et mesurer la longueur a entre le centre de l'axe de roue arrriere et le boulon de fixation du garde-boue arrriere.
- Le ressort peut s'allenger au fur et a mesure de la période de rodage. Il est donc important de corriger les réglages régulierement.
-Si la valeur standard ne peut etre obtenue a I'aide du dispositif de reglage et en ajustant la longueur du ressort, remplacer le ressort avec un ressort en option et effectuer un nouveau reglage.
ANMERKUNG:
Réglage du ressort après remplacement
Après avoir remplace le dessort, veiller à ajuster celui-ci à la longueur recommandée [longueur enforcée 90~100 mm (3,5~3,9 in)] et à le régler.
1. Ressort mou
- Régler le ressort doux de sorte à ce que la force de rebond soit moindre puisque la charge du ressort sera moindre. Rouler après avoir dévisse le dispositif de réglage de la force de rebond d'un ou deux déclics et ajuster ensuite selon ses préférences.
2. Ressort dur
- Regler le ressort dur de sorte à ce que la force de rebond soit plus élevé afin de compenser la charge du ressort plus grande. Rouler après avoir visse le dispositif de réglage de la force de rebond d'un ou deux déclics et ajuster ensuite selon ses préférences.
※ Un réglage de la force de rebond entraîne un changement de la force d'amortissement de compression. Pour comprenser, dévisser le dispositif de réglage de la force d'amortissement de compression BASSE.
Lors du remplacement du ressort de la suspension arriere, veiller à monter un ressort dont la longueur totale a n'excéd pas la longueur standard parce qu'elle risque d'entraîner de mauvaises performances. Ne jamais monter un ressort dont la longueur totale est supérieure à la longueur standard.

Longueur standard a de ressort de suspension arriere: 485,5 mm (19,11 in)
A Ressort recommendé en fonction du poids
B Poids du motocycliste
① Mou
② Standard
③ Dur
ACHTUNG:
Pièces de réglage de l'amortisseur arrêté
- Ressort d'amortisseur arrriere ① [Ressort à pas égal]
| TYPE | CONSTANTE DU RESSORT | NUMERO DE REPERE PIECE RESSORT | DE /POINT | Longour DE |
| MOU | 4,4 | 5DH-22212-70 | Brun/1 | 260 |
| STD | 4,6 | 5DH-22212-10 | Vert/1 | 260 |
| DUR | 4,8 | 5DH-22212-20 | Rouge/1 | 260 |
| 5,0 | 5DH-22212-30 | Noir/1 | 260 | |
| 5,2 | 5DH-22212-40 | Blcu/1 | 260 | |
| 5,4 | 5DH-22212-50 | Jaune/1 | 265 | |
| 5,6 | 5DH-22212-60 | Rose/1 | 265 |
[Ressort à pas inégal]
| TYPE | CONSTANTE DU RESSORT (approx.) | NUMERO DE PIECE DE DE D.I. de RESSORT /PO NT ressort | Longueur | ||
| MOU | 4,6 5ET-22212-20 Vert/2 275 | ||||
| *STD | 4,8 5ET-22212-00 Rouge/2 275 | ||||
| DUR | 5,0 5ET-22212-10 Noir/2 275 | ||||
| 5,2 5ET-22212-30 Bleu/2 275 | |||||
| 5,4 5ET-22212-40 Jaune/2 275 | |||||
- Pour EUROPE
- Le ressort à pas inégal est plus couple suivant les caractéristiques initiales que le ressort à pas égal et atteindre difficultement son niveau le plus bas sous une compression totale.
-La couleur D.I. est indiquée a l'extremite du ressort.
ANMERKUNG:
- Etendue de réglage (longueur de ressort)
| LONGUEUR DE RESSORT LIBRE | ETENDUE DE REGLAGE \( \circledR \) |
| 260 mm (10,24 in) | \( {242} \sim {260}\mathrm{\;{mm}} \) (9,53 ~ 10,24 in) |
| 265 mm (10,43 in) | \( {247} \sim {265}\mathrm{\;{mm}} \) (9,72 ~ 10,43 in) |
| 275 mm (10,83 in) | \( {257} \sim {275}\mathrm{\;{mm}} \) (10,12 ~ 10,83 in) |
Réglage de la suspension
Fourche avant
N.B.:
- Si un des symptômes décrits ci-dessous apparait alors que le réglage de la suspension est standard, effecteur un nouveau réglage en se ↔erant aux procédés repris dans ce tableau.
- Avant d'effectuer toute modification, régler la longueur enforcée de l'amortisseur arrêté à la valeur standard de 90 100 ~mm (3,5~3,9 in).
| Symptôme | Section | Contrôler Régler | ||||
| Saut | Grandtrou | Troumoyen | Petittrou | |||
| Toujours dur | ○ | ○ | ○ | Force de compressionNiveau d'huile(quantité d'huile)Ressort | Tourner le dispositif de réglage vers la gauche (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement. Réduire le niveau d'huile d'environ 5~10 mm (0,2~0,4 in).Monter un ressort doux. | |
| Mouvement toujours non-doux | ○ | ○ | ○ | ○ | Tube externeTube interneCouple de serrage du support inférieur | Vérifier s'il y a coudes, coups ou tout autre endommagement visible. Si tel est le cas, rem-places les parties affectées.Resserrer au couple spécifique. |
| Mauvais mouvement initial | ○ | Force de rebondBague d'étanchéité | Tourner le dispositif de réglage vers la gauche (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement. Enduire la bague d'étanchéité d'huile. | |||
| Toujours doux,débattement | ○ | ○ | Force de compressionNiveau d'huile(quantité d'huile)Ressort | Tourner le dispositif de réglage vers la droite (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement. Augmenter le niveau d'huile d'environ 5~10 mm (0,2~0,4 in).Monter un ressort dur. | ||
| Dur en fin de course | ○ | Niveau d'huile(quantité d'huile) | Réduire le niveau d'huile d'environ 5 mm (0,2 in) | |||
| Doux en fin de cour-se, débattement | ○ | Niveau d'huile(quantité d'huile) | Augmenter le niveau d'huile d'environ 5 mm (0,2 in). | |||
| Mouvement initialdur | ○ | ○ | ○ | ○ | Force de compression | Tourner le dispositif de réglage vers la gauche (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement. |
| Avant bas, position avantasse | ○ | ○ | Force de compressionForce de rebondEquilibre avec l'arrêtéNiveau d'huile(quantité d'huile) | Tourner le dispositif de réglage vers la droite (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Tourner le dispositif de réglage vers la gauche (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement. Régler la longueur sur 95~100 mm (3,7~3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la salle (position arrêté supérieure).Augmenter le niveau d'huile d'environ 5 mm (0,2 in). | ||
| Avant "qui accroche", position avant haute | ○ | ○ | Force de compressionEquilibre avec l'arrêtéRessortNiveau d'huile(quantité d'huile) | Tourner le dispositif de réglage vers la gauche (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement. Régler la longueur sur 90~95 mm (3,5~3,7 in) avec une personne assisté correctement sur la salle (position arrêté supérieure).Monter un ressort doux.Réduire le niveau d'huile de 5~10 mm (0,2~0,4 in) | ||
Amortisseur arrirée
N.B.:
Si un des symptômes décrits ci-dessous apparait alors que le réglage de la suspension est standard, ettuctur un nouveau réglage en se reférant aux procédés repris dans ce tableau.
- Ajuster la force de rebond par incréments et décréments de 2 déclics.
- Ajuster la force d'amortissement de compressionasse par increments ou décréments de 1 déclic.
- Ajuster la force d'amortissement de compression elevée par incréements ou décréments de 1/6 tour.
| Symptôme | Section | Contrôle Régler | ||||
| Saut | Grandtrou | Troumoyen | Petittrou | |||
| Dur, tendance à s'affaisser | ○ | ○ | Force de rebondLongueur de ressort | Tourner le dispositif de réglage vers la gauche (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement. Régler la longueur sur 90~100 mm (3,5~3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la salle. | ||
| Spongiêux et instable | ○ | ○ | Force de rebondForce d'amortissement de compression basseRessort | Tourner le dispositif de réglage vers la droite (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement. Tourner le dispositif de réglage dans le sens horsaire (env. 1 déclic) pour augmenter la force d'amortissement. Monter un ressort dur. | ||
| Lourd et trainant | ○ | ○ | Force de rebondRessort | Tourner le dispositif de réglage vers la gauche (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement. Monter un ressort doux. | ||
| Mauvaise tenue de route | ○ | Force de rebondForce d'amortissement de compression basseForce d'amortissement de compression elevéeLongueur de ressortRessort | Tourner le dispositif de réglage vers la gauche (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement. Tourner le dispositif de réglage dans le sens horsaire (env. 1 déclic) pour augmenter la force d'amortissement. Tourner le dispositif de réglage dans le sens horsaire (env. 1/6 tour) pour augmenter la force d'amortissement. Régler la longueur sur 90~100 mm (3,5~3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la salle. Monter un ressort doux. | |||
| Débattement | ○ | ○ | Force d'amortissement de compression elevéeLongueur de ressortRessort | Tourner le dispositif de réglage dans le sens horsaire (env. 1/6 tour) pour augmenter la force d'amortissement. Régler la longueur sur 90~100 mm (3,5~3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la salle. Monter un ressort dur. | ||
| Rebondissement | ○ | ○ | Force de rebondRessort | Tourner le dispositif de réglage vers la droite (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement. Monter un ressort doux. | ||
| Course dure | ○ | ○ | Force d'amortissement de compression elevéeLongueur de ressortRessort | Tourner le dispositif de réglage dans le sens antihoraire (env. 1/6 tour) pour réduire la force d'amortissement. Régler la longueur sur 90~100 mm (3,5~3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la salle. Monter un ressort doux. | ||