Cr 1 - Bügeleisen DOMENA - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Cr 1 DOMENA als PDF.

📄 40 Seiten Deutsch DE 💬 KI-Frage
Notice DOMENA Cr 1 - page 16
Handbuch anzeigen : Français FR Deutsch DE
Handbuch-Assistent
Unterstützt von ChatGPT
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : DOMENA

Modell : Cr 1

Kategorie : Bügeleisen

Laden Sie die Anleitung für Ihr Bügeleisen kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Cr 1 - DOMENA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Cr 1 von der Marke DOMENA.

BEDIENUNGSANLEITUNG Cr 1 DOMENA

1. Stellen Sie den tisch auf (sehen Sie Zeiten 18-19).

2. Den Wassertank herausziehen.

3. Füllen Sie den Behälter, bis die Wasserstandsanzeige den

maximalen Stand erreicht.

4. Nehmen Sie die Kalkfilter-Kartusche aus ihrer Feuchtigkeits-

5. Filterschwamm nicht entfernen.

6. Kalkfilter -Kartusche in das vorgesehene Gehäuse einsetzen,

wobei das rohrförmige Teil gegen die Rippe des Tanks gerichtet ist.

7. Dann die Kartusche bis zum Anschlag drehen.

8. Den Wassertank wieder fest in sein Gehäuse drücken.

9. Den Thermostat-Regler zum Dampfbügeln zwischen ●● und

10. Schließen Sie das Gerät an.

11. Schalten Sie mit dem Knopf “Ein/Aus” das Gerät ein. Die

Kontrolllampe “Unter Spannung” leuchtet auf.

12. Die Kontrolllampe “Vorheizen des Generators” leuchtet auf.

Warten Sie rund 3 Minuten, bis die Kontrolllampe erlischt und das Gerät bereit ist.

13. Dampfstoßtaste drücken, bis Sie Dampf erhalten. Während des

Betriebs ist das Surren der Pumpe normal. Quick Start guide

A été utilisée en continu pendant longtemps sans interruption - Arrêtez la soufflerie ou l’aspiration pendant quelques minutes puis remettez en marche - 15 -Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten folgende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden : – Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die Gebrauchsanweisung zu lesen. – Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz angeschlossen wird, muss sichergestellt sein, dass die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt. – Das Gerät nur zum Bügeln und nicht für andere Zwecke verwenden. – Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden, während es ans Netz angeschlossen ist. Auch bei kurzzeitigem Verlassen des Raumes Netzstecker ziehen. – Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen. – Das Kabel von heißen Flächen fernhalten. – Das Bügelgerät nur in einwandfreiem Zustand benutzen. Wenn das Gerät oder das elektrische Kabel beschädigt sind, den Kundendienst aufsuchen. – Das Gerät kann bei Inbetriebnahme sehr heiß werden. Es gelten hier die gleichen Vorsichtmaßnahmen wie für alle anderen Bügelgeräte. – Wenn Sie den Haltebügel verwenden, achten Sie darauf, dass er in der Station gut arretiert ist. Achten Sie auch darauf, dass das Gerät immer gut am Tisch befestigt ist. – Bei Haushalten mit Kindern darauf achten, dass das Bügeleisen nicht in Reichweite von Kindern abgestellt wird, solange es noch heiß ist. – Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. – Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauch gleichzeitig ans Netz angeschlossen werden, kann dies zu einer Überlastung führen. – Zur Verlängerung des Stromkabels nur ein 10 Ampere Kabel verwenden. Darauf achten, dass das Kabel so auf den Boden gelegt wird, dass man nicht darüber stolpern kann, oder dass man es nicht versehentlich herausziehen kann. Das Kabel muss mit einem Erdleiter ausgestattet sein. – Zur eigenen Sicherheit nur geerdete Steckdose benutzen. – Das Bügeleisen nach jedem Gebrauch waagerecht auf die Abstellplatte stellen. Das Bügeleisen darf nicht senkrecht abgestellt werden. – Tauchen Sie ihr Gerät niemals ins Wasser oder in jegliche andere Flüssigkeit, auch nicht teilweise. – Die heißen Flächen niemals berühren. – Nach dem Bügeln vollständig abkühlen lassen und dann in der Ablagevorrichtung des Tisches unterbringen. Der Bügeltisch kann zusammengeklappt und senkrecht aufbewahrt werden, die Spitze nach unten gerichtet. – Reparaturen nur vom DOMENA autorisierten Service-Partnern ausführen lassen. Bei nicht fachgerechter Reparatur entfällt der Garantieanspruch. Unsere Service-Partner finden Sie im Internet unter www.domena-gmbh.de oder unter Tel. Nr. 0721/ 9333 941 Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre Kennzeichen und ihre Zubehörteile zu ändern. Das Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für Niederspannung 73/23/CEE bezüglich der Sicherheit, und der Richtlinie CEM 89/336/CEE, abgeändert durch 93/68/CEE, bezüglich der elektromagnetischen Kompatibilität. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE When using the machine, the following basic precautions should be taken : – Before connecting your iron to the mains, make sure that your mains voltage corresponds to the voltage indicated on the rating plate. – This machine should only be used for its intended purpose: ironing and smoothing – When unplugging the machine, pull the plug, not the cable. – Make sure that the power cable does not touch any hot surfaces. – Do not use the iron if it is damaged, if it leaks, or if the power cable is damaged. To avoid any risk of electric shocks, do not dismantle your iron. Take it to your nearest After Sales Service dealer for servicing or repair – Great care must be taken when ironing in the presence of children. Do not leave iron unattended whilst switched on. – This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. – To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same circuit. – If an extension lead is absolutely necessary, a 10 amp cable should be used. Ensure noone can trip over or unplug the extension lead. It must be fitted with an earth connection. – Use a mains supply which has an earth connection, for your own safety. – Never immerse the machine in water or other liquids, not even partially. – Do not touch the hot surfaces. – Take care to place the iron on its rest after each ironing operation. – Let the machine cool down when you have finished ironing. Place the iron into its holder. Fold the table and store it in a vertical position, tapered side downwards. – For any repair, take your machine to a registered after-sales service centre, so that the repair will be in accordance with the standards indicated in this instruction book. – Any repair done by an unauthorized person would cancel the warranty. The manufacturer reserves the right to makes changes and alterations to the product without prior notice. The appliance which you have just purchased complies with the terms of European Directive 73/23 EEC relating to safety and low voltage, and with Directive CEM 89/336/EEC regarding electromagnetic compatibily as amended by 93/68/EEC. IMPORTANT ADVICE - 16 -- 17 -

1. Zusammenklappbarer Bügeltisch

2. Abnehmbarer Wassertank

3. Dampferzeuger-Gehäuse

5. Bügeleisenablage mit Stauraum

6. Tischhöhe-Verstellhebel

9. Thermostat-Regler

10.Dampfstoßtaste 11.Temperatur-Kontrolllampe des Bügeleisens 12.Verbindungsschlauch Bügeleisen-Dampferzeuger Zubehör 13.Kalkfilter-Kartusche 14.Bügeleisen-Kabelführung (X’stream 3) 15.Abnehmbare Anti-Haft-Sohle (X’stream 3). Die abnehmbare, teflonverkleidete Bügelsohle passt nur zum Profibügeleisen. Die abnehmbare Bügelsohle verteilt den Dampf in einem weiteren Feld, ohne dass die maximale Thermostateinstellung geändert werden muss. So bügelt man empfindliches Gewebe mit maximaler Temperatur ohne jeglichen Glanzeffekt. Table unit

2. Temperatur-Kontrolllampe des

3. Zwei-Stufen-Dampfregler

4. Kontrolllampe für das Auswechseln der

Kalkfilter-Kartusche

5. Elektronische Sicherheitsabschaltung nach

längerer Nichtbenutzung

6. Absaug- oder Gebläsefunktion (X’stream 3)

7. 3-Stufen-Regler der Absaug- oder

Gebläsefunktion (X’stream3) CONTROL PANEL

suction system (X’stream 3) CR 1AUFSTELLEN DER BÜGELEISENABLAGE INSTALLING IRON HOLDER Befestigen Sie die Ablagevorrichtung, wie auf den Zeichnungen 1 - 2 - 3 erklärt. Befestigen Sie die Ablagevorrichtung, wie auf den Zeichnungen A - B - C - D erklärt.

HINWEIS: Die Schutzhülle, die das Metall des Bügeleisen- Abstellkorbes und der Ablage umgibt, darf nicht entfernet werden. Dieses Material verhindert das Risiko, dass die Bügeleisensohle verkratzt wird. Es ist hitzebeständig. Attach the iron holder according to the instruc- tions 1 - 2 - 3. Attach the iron holder according to the instruc- tions A - B - C - D. ADVICE : The iron holder has silicone protectors which should not be removed. They are heat resistant and are to prevent the iron soleplate from marking or scratching

AUFSTELLEN DES BÜGELTISCHES

ANBRINGEN DES BÜGELTISCHBEZUGS

1. Stellen Sie den Tisch aufrecht hin, (achten

Sie darauf, dass das Bügeleisen nicht herun- terfällt), mit der Spitze nach unten gerichtet.

2. Drücken Sie den Verstellhebel mit der linken

Hand und ziehen Sie mit der rechten Hand einen Fuß nach unten. Lassen Sie den Verstellhebel los und kippen Sie den Tisch, um ihn aufzustellen.

3. Drücken Sie den Verstellhebel, um den Tisch

in die gewünschte Höhe zu bringen. Dann den Hebel loslassen und einrasten. 4.Um Ihren Bügeltisch dem Boden anzu- passen, drehen Sie falls nötig den verstell- baren Fuß nach rechts oder links. Legen Sie zuerst die Schaumstoffunterlage auf den Bügeltisch. Legen Sie dann den Bügeltischbezug so darüber, dass rundherum gleich viel Stoff überhängt. Ziehen Sie langsam an den Fadenenden und schieben Sie den Verschluss so weit nach oben, bis der Bezug fest am Tisch sitzt. Vor der ersten Benutzung ist es ratsam, den Bügelbezug einmal zu bügeln, um Falten zu vermeiden. Der Baumwollbezug kann bei 30°C gewaschen werden.

  • Wir empfehlen, die Wäsche vor dem Bügeln nach den vom Hersteller empfohlenen Temperaturbereichen zu sortieren und mit der niedrigsten Bügeltemperatur zu beginnen.
  • Das Bügeleisen nach jedem Gebrauch waagerecht auf die Abstellplatte stellen. Das Bügeleisen darf nicht senkrecht abgestellt werden.

Verwendet werden darf: Leitungswasser, destilliertes Wasser für Bügelgeräte oder eine Mischung daraus. Nicht verwendet werden darf: Regenwasser, Kondenswasser von Wäschetrockner, Abtauwasser vom Kühlschrank oder ähnlichen Geräten, Wasser, das von Ihrem Enthärter geliefert wird, falls dieser mit Regenerierungssalzen arbeitet (diese sind mit dem EMC-System unvereinbar). Die Wahl des Wassers Je nach der im Leitungswasser enthaltenen Kalkmenge und für eine Bügelzeit von 2 bis 3 Stunden pro Woche kann es wirtschaftlicher sein, handelsübliches destilliertes Wasser zu verwenden. In diesem Fall hält die Kalkfilter-Kartusche 1 bis 2 Jahre (je nach Bügelzeit und Dampfmenge). Zur Bestimmung Ihrer Wasserqualität benutzen Sie das beigelegte Teststäbchen. Anleitung A. Das Teststäbchen eine Sekunde ins Leitungswasser tauchen und herausnehmen. Das Teststäbchen an der Luft einige Sekunden leicht hin- und her bewegen und eine Minute wirken lassen. Empfehlung B. 1 oder 1 1/2 lila gefärbte Felder: Sie können Leitungswasser verwenden. C. 2 oder mehr lila gefärbte Felder: 2 oder mehr lila gefärbte Felder: Wir empfehlen Ihnen, eine Mischung aus Leitungs- und destilliertem Wasser oder nur destilliertes Wasser für Bügelgeräte zu verwenden. WASSERQUALITÄT You can use : tap water, distilled water for irons. Do not use : Rain water, water from the fridge, water from condenser tumble drier, water from any evaporator appliance, water supplied by your water softener if it indicates that the regenerating salts need replacing (incompatibility with the EMC system). Choosing your water You can use either tap water or distilled water for irons. Depending upon the limescale level of your tap water and upon your weekly ironing load (average time : 2/3 hours), it can be more economical to use distilled water for irons (not for car batteries). In this case, your cartridge should last up to 1 year (depending on the amount of your ironing and on the quantity of steam you ask for). Instructions A. Dip the test strip supplied into tap water for 1 second. Remove, shake it for a few seconds and wait for the resultant colour change (approximately 1 minute). Recommendation B. 1 or 1 1/2 mauve squares : you can use tap water. C. 2 or more mauve squares : we advise you to use distilled water for irons.

  • Den Wassertank herausziehen.
  • Füllen Sie den Behälter, bis die Wasserstandsanzeige den maximalen Stand erreicht (Messstab im Wassertank). Füllen Sie den Wassertank nie mit warmem Wasser! Dem Wasser nie alkoholhaltige Mittel oder Essenzen (Parfum, Kölnisch Wasser, Lavendelessenz usw.) beifügen. Nachfüllen des Tanks während des Bügelns Der Tank kann auch während des Bügelns aufgefüllt werden. Dabei ist es nicht nötig, das Gerät auszuschalten
  • Nehmen Sie die Kalkfilter-Kartusche aus dem Wassertank heraus. Füllen Sie den Behälter. Kalkfilter-Kartusche wieder hineinsetzen.
  • Remove the the anti-scale cartridge from the water tank and fill it. Replace the cartridge. FÜLLEN DES WASSERTANKS FILLING THE WATER TANK 1.Kalkfilter-Kartusche aus ihrer Feuchtigkeits- Schutzhülle nehmen und in die vorgesehene Öffnung setzen. Filterschwamm nicht entfernen.

2. Nehmen Sie die Kalkfilter-Kartusche aus ihrer

Feuchtigkeits-Schutzhülle. Kalkfilter-Kartusche in das vorgesehene Gehäuse einsetzen, wobei das rohrförmige Teil gegen die Rippe des Tanks gerichtet ist.

3. Dann die Kartusche bis zum Anschlag drehen.

4. Den Wassertank wieder fest in sein Gehäuse

drücken. Die Kalkfilter-Kartusche muss im Wassertank gut eingesetzt werden, damit Dampf erzeugt werden kann.

4• Mit dem Thermostat-Regler die für die Bügelwäsche geeignete Temperatur einstellen.

  • Zum Dampfbügeln muss eine Einstellung zwischen

auf der Skala gewählt werden.

EINSTELLUNG DER THERMOSTATSCHEIBE

  • Schließen Sie das Stromkabel an eine geerdete Steckdose an.
  • Drücken Sie den Knopf “Ein/Aus”. Die Kontrolllampe leuchtet auf und zeigt an, dass der Apparat nun angeschlossen ist.
  • Die Kontrolllampe “Temperatur des Dampferzeugers” leuchtet auf.
  • Den Thermostat-Regler zum Dampfbügeln zwischen
  • Warten Sie ca. 3 Minuten bis die Kontrolllampe “Temperatur des Dampferzeugers” erlischt.
  • Sobald das Gerät bereit ist, betätigen Sie den Dampfknopf so lange, bis Dampf austritt. Hinweise: – Während des Bügelns leuchten die Kontrolllampen “Generator Vorheizen” und “Bügeleisen” regelmäßig auf und erlöschen wieder: Das bedeutet, dass Generator und Eisen erhitzt werden. Das ist ganz normal und hindert Sie weder am Bügeln noch unterbricht es den Dampfaustritt. INBETRIEBNAHME - AUFHEIZPHASE TO OPERATE - HEATING PROCESS
  • Dank der hohen Dampfleistung braucht die Dampfstoßtaste jeweils nur kurz gedrückt zu werden. Kurzes, wiederholtes Drücken auf die Dampfstoßtaste genügt, um ständig eine ausreichende Menge Dampf zu erhalten.
  • Wählen Sie die große Dampfmenge: - bei der ersten Inbetriebnahme, - wenn der Wassertank leer ist, - bei jedem Austauschen der Kalkfilter-Kartusche. DAMPFERZEUGUNG Dampfstoßtaste drücken, um Dampf zu erhalten. Wenn kein Wasser mehr im Tank ist, sollte die Dampfstoßtaste nicht mehr betätigt werden. Please note

ZWEI-STELLUNG DAMPFREGLER TWO STEAM SETTINGS

Press the steam button to obtain steam. Never call for steam when there is no water in the reservoir.

  • Dampf “Stellung A” Bei dieser Einstellung erhalten Sie eine gleichmäßige Dampfmenge.
  • Dampf “Stellung B” Wenn Sie die Dampftaste drücken, gibt die Bügeleisensohle mehrere Sekunden einen starken Dampfstoß ab, bevor die Dampfabgabe wieder normal wird. Um den Dampfstoß- Effekt nochmals zu erzielen, die Dampfabgabe einige Sekunden unterbrechen, denn ein spezielles System regelt die maximale Dampfabgabe und vermeidet ein tropfendes Bügeleisen.
  • Das Eisen kann bei vertikalem Bügeln auch senkrecht gehalten werden, um hängende Kleidung oder andere Textilien zu glätten.
  • Dabei das Bügeleisen von oben nach unten führen und mehrmals die Dampfstoßtaste drücken.
  • Am besten das zu dämpfende Stück glatt gespannt halten. Die Bügelqualität hängt von der Art des Gewebes ab.
  • The results vary according to the type of fabric. VERTICAL IRONING GERÄUSCHE Um eine gleichmäßige Dampfleistung zu gewährleisten, ist Ihr Bügelgerät mit einer Pumpe ausgestattet. Diese macht sich bemerkbar, sobald Sie die Dampftaste des Bügeleisens drücken. Unter gewissen Bedingungen hört man sie deutlicher: - bei der ersten Inbetriebnahme - wenn der Wassertank leer ist - bei jedem Austauschen der Kalkfilter-Kartusche. Während des Betriebs ist das Surren der Pumpe normal. NOISE To ensure regular steam output performance, your unit is equipped with a pump which is activated each time the steam trigger is pressed. It is loudest when there is no water in the system e.g.: - the appliance is used for the first time - the water tank is empty - the anti-scale cartridge has just been changed. During normal use the pump has a gentle humming sound.
  • Nach dem Bügeln schalten Sie mit dem Knopf “Ein/Aus” das Gerät aus. Ziehen Sie das Kabel ab und lassen Sie das Bügeleisen vollständig abkühlen.
  • Das Bügeleisen in der Ablagevorrichtung des Tisches unterbringen. Klappen Sie das Oberteil der Ablagevorrichtung zum Aufbewahren zurück.
  • Klappen Sie den Tisch zusammen und gehen Sie dabei in umgekehrter Reihenfolge wie beim Aufstellen vor.
  • Bewahren Sie ihn senkrecht auf, mit der Spitze nach unten gerichtet. Es ist nicht nötig, den Wassertank zu leeren. AUFBEWAHREN
  • Store it in a vertical position, tapered side downwards. It is not necessary to empty the water reservoir. STORAGE Ihr Gerät kann von allen DOMENA Service-Partnern und autorisierten Händlern repariert werden. Es ist nicht nötig, dazu das ganze Bügelsystem zum Händler zu bringen. Zum Demontieren der Damperzeuger-Einheit je nach Modell einfach die Klipse lösen oder die Einheit abschrauben, diese Einheit anheben und herausziehen. Die Service-Partner Liste finden Sie im Internet unter www.domena- gmbh.de oder unter Tel. Nr. 0721 9333 941. Your machine can be repaired to any DOMENA registered after- sales service centre. For easy transport, it is not necessary to take the whole complete ironing assembly. Simply disengage the steam generator/water reservoir assembly and lift it up to free it or Just remove the steam generator - water container assembly by means of a screwdriver. Please keep the original packaging of this appli- ance in case of future servicing needs. KUNDENDIENST AFTER-SALES SERVICEDas EMC-System (Electronic Mineral Control) Das elektronische EMC-System kontrolliert den Zustand der Kalkfilter-Kartusche, indem es fortlaufend die Anteile an Mineral- Elementen in dem mit der Kartusche gefilterten Wasser misst. Das EMC-System vermeidet so jegliche Verkalkung. Kontrollleuchten für das Austauschen der Kalkfilter- Kartusche Wenn die Kalkfilter-Kartusche an Wirksamkeit verliert, schaltet sich das EMC-System ein. Es blinkt 1 Kontrollleuchte, um darauf aufmerksam zu machen, dass die Kartusche in nächster Zeit ausgetauscht werden muss. Wenn die Kalkschutzvorrichtung nicht ausgetauscht wird, unterbricht das EMC-System selbsttätig den Dampfaustritt. Um wieder Dampf zu erhalten, muss die Kalkfilter-Kartusche ausgetauscht werden (oder, falls bisher mit Leitungswasser gearbeitet wurde, kann kurzzeitig noch destilliertes Wasser benutzt werden). Nach dem Austauschen der Kartusche schalten Sie Ihr Gerät aus und dann wieder ein, um die normalen Benutzungsbedingungen wieder zu erlangen. KALKFILTER-KARTUSCHE Die Artikelnummer der Kalkfilter-Kartuschen für das Modell X’stream ist 413 045. Diese Kalkfilter-Kartuschen sind bei Ihrem Fachhändler erhältlich.

AUSTAUSCHEN DER KALKFILTER-KARTUSCHE

oder orAUTO-STOP Elektronische Sicherheitsabschaltung Wenn das Bügeleisen längere Zeit nicht benutzt worden ist oder wenn Sie die Dampftaste längere Zeit nicht gedrückt haben, schaltet die Sicherheitsvorrichtung die elektrische Stromversorgung des Geräts automatisch ab.

  • Die Kontrolllampe (A) leuchtet auf und die Temperatur- Kontrolllampe des Dampferzeugers (B) erlischt.
  • Nach einem neuen Druck der Dampfstoßtaste wird die Stromversorgung wieder hergestellt. Die Temperatur- Kontrolllampe (B) leuchtet auf und die Kontrolllampe (A) erlischt. ACHTUNG: Den Dampf erst einschalten, wenn die Anzeigenleuchte des Generators (B) erloschen ist. AUTO-STOP Electronic safety system If you forget about the iron or if you don’t press the steam button, after a certain period the safety system automatically cuts the power supply to the appliance.
  • The pilot light (A) lights up and the steam generator pilot light (B) goes out.
  • On pressing the steam button once again, the power supply is restored, the generator pilot light (B) illuminates and the pilot light (A) goes out. Wait until the steam generator indicato light (B) goes out before turning on the steam again. ABSAUG- und GEBLÄSEFUNKTION AIR-FLOW AND SUCTION SYSTEM Selection switch for air-flow or suction system A. Air-flow position : the switch is pressed upwards B. Suction position : the switch is pressed downwards Control switch for air-flow or suction system 1.Constant air-flow or suction. Note : If the air-flow or the suction is continuoulsy used over a long period of time without pausing, a security system will cut it off automatically. Switch off the air-flow of suction system for a couple of minutes, then switch on again. 2.Complete stop of the air-flow or suction system . 3.The air-flow or the suction system will activate only when the steam trigger on the iron is operated Absaug- oder Gebläsefunktion wählen A. Gebläsefunktion: die Taste wird nach oben gekippt B. Absaugfunktion: die Taste wird nach unten gekippt Benutzung der Absaug- oder Gebläsefunktion 1.Dauerbetrieb. Anmerkung: Wenn die Absaugung oder das Gebläse im Dauerbetrieb über lange Zeit ohne Unterbrechung eingesetzt werden, schaltet eine automatische Abschaltsicherung sie ab. Schalten Sie die Absaug- oder Gebläsefunktion einige Minuten aus und dann wieder ein. 2.Die Absaug- oder Gebläsefunktion ist abgeschaltet. 3.Die Absaugung oder das Gebläse werden direkt über den Knopf des Bügeleisens ausgelöst (gleichzeitig mit der Dampfabgabe). - 26 -- 27 - Die Bügeleisensohle kann durch Waschmittelrückstände, durch die Appretur der Stoffe und Fasern verunreinigt werden und gleitet dann nicht mehr leicht über den Stoff. Deshalb Bügeleisen nach dem Bügeln mit einem nichtflusenden Lappen abreiben. Schwer zu entfernende Flecken und Ablagerungen sollten mit einem Bügeleisen-Reinigerstift behandelt werden. Auf keinen Fall alkalihaltige Produkte (z.B. Backofenreiniger), scharfe Reinigungsmittel, Scheuermittel oder Stahlwolle verwenden.

Switch off the air-flow of suction system for a couple of minutes, then switch on again.

PROBLEMMÖGLICHE URSACHENLÖSUNGSVORSCHLÄGE

Kontrolllampen leuchten nicht auf. Das Gerät wird nicht heiß. - Stecker steckt nicht fest in der Steckdose. - Gerät nicht angeschlossen oder Knopf “Ein/Aus” nicht betätigt. - Andere Ursachen - Steckverbindung und Stromversorgung kontrollieren. - Gerät anschließen und Knopf “Ein/Aus” betätigen. Das Bügeleisen wird nichtheiß.- Thermostat steht auf mini.- Andere Ursachen- Gewünschte Temperatur einstellen. Es wird kein Dampf erzeugt. - Dampftaste wurde nicht gedrückt - Kein Wasser im Tank. - Wassertank nicht richtig eingesetzt. - Keine Kalkfilter-Kartusche im Wassertank. - Die Kontrolllampe blinkt . - Andere Ursachen

Dampftaste drücken. - Wassertank auffüllen. - Wassertank fest in sein Gehäuse drücken. - Kalkfilter-Kartusche in den Wassertank einsetzen. - Kalkfilter-Kartusche wechseln. Es kommt Dampf und Wasser heraus. - Bügeleisen nicht warm genug. - Intensive Dampferzeugung. - Kondenswasser im Verbindungsschlauch. - Andere Ursachen - Stellen Sie den Thermostat auf

- Warten, bis die Dampferzeuger-Kontrolllampe ausgeht

- Dampfstoßtaste mehrmals drücken (nicht ständig darauf bleiben.

Das Gerät macht ein untypisches Geräusch. - Kondenswasser im Verbindungsschlauch - Kein Wasser im Behälter - Wasserbehälter nicht richtig befestigt - Andere Ursachen - Dampftaste mehrmals drücken

- Wassertank auffüllen

- Wassertank fest in sein Gehäuse drücken

Dampferzeuger macht ein Knack- Geräusche. - Keine Kalkfilter-Kartusche im Wassertank - Wasser im Dampferzeuge - Kalkfilter-Kartusche in den Wassertank einsetzen

- Keine Gefahr. Hört nach ein paar mal Bügeln auf. Wasserbehälter lässt sich nicht ins Gehäuse hineinstecken. - Die Filterkartusche wurde nicht richtig eingesetzt. - Behälter herausziehen und Filterkartusche richtig einsetzen