WAGNER

ProjectPro 117 - Farbpistole WAGNER - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts ProjectPro 117 WAGNER als PDF.

📄 104 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage
Notice WAGNER ProjectPro 117 - page 6
Waehlen Sie Ihre Sprache und Ihre E-Mail-Adresse: wir senden Ihnen eine speziell uebersetzte Version.

Benutzerfragen zu ProjectPro 117 WAGNER

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

Die E-Mail bleibt privat: Sie dient nur dazu, Sie zu benachrichtigen, wenn jemand auf Ihre Frage antwortet.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Farbpistole kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch ProjectPro 117 - WAGNER und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. ProjectPro 117 von der Marke WAGNER.

BEDIENUNGSANLEITUNG ProjectPro 117 WAGNER

Originalbetriebsanleitung

ProjectPro 117 Airless Sprayer

0418B

Betriebsanleitung • Owner's Manual • Manuel d'utilisation • Manuale dell'utente • Manual de usuario • Gebruikshandleiding • Ejermanual • Användarmanual • Manual do Proprietário

WAGNER ProjectPro 117 - ProjectPro 117 Airless Sprayer - 1

Achtung, Verletzungsgefahr durch Injektion! Airless-Geräte entwickeln extrem hohe Spritzdrücke.

WAGNER ProjectPro 117 - ProjectPro 117 Airless Sprayer - 2

WAGNER ProjectPro 117 - ProjectPro 117 Airless Sprayer - 3

WAGNER ProjectPro 117 - ProjectPro 117 Airless Sprayer - 4

Niemals Finger, Hände oder andere Körperteile mit dem Spritzstrahl in Berührung bringen!

Nie die Spritzpistole auf sich, Personen und Tiere richten. Nie die Spritzpistole ohne Spritzstrahl-Berührungsschutz benutzen.

Behandeln Sie eine Spritzverletzung nicht als harmlose Schnittverletzung. Bei einer Hautverletzung durch Beschichtungsstoff oder Lösemittel sofort einen Arzt aufsuchen zur schnellen, fachkundigen Behandlung. Informieren Sie den Arzt über den verwendeten Beschichtungsstoff oder das Lösemittel.

WAGNER ProjectPro 117 - ProjectPro 117 Airless Sprayer - 5

Vor jeder Inbetriebnahme sind gemäß Betriebsanleitung folgende Punkte zu beachten:

  1. Fehlerhafte Geräte dürfen nicht benutzt werden.
  2. Wagner-Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am Abzugsbügel
  3. Erdung sicherstellen – Der Anschluss muss über eine vorschriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
  4. zulässigen Betriebsdruck vom Hochdruckschlauch und Spritzpistole überprüfen
  5. alle Verbindungsteile auf Dichtheit prüfen

WAGNER ProjectPro 117 - ProjectPro 117 Airless Sprayer - 6

Anweisungen zur regelmäßigen Reinigung und Wartung des Gerätes sind streng einzuhalten.

Vor allen Arbeiten am Gerät und bei jeder Arbeitspause folgende Regeln beachten:

  1. Spritzpistole und Hochdruckschlauch druckentlasten
  2. Wagner-Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am Abzugsbügel
  3. Gerät ausschalten.

Achte auf Sicherheit!

Allgemeine Sicherheitshinweise

Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).

Erklärung der verwendeten Symbole

WAGNER ProjectPro 117 - Allgemeine Sicherheitshinweise - 1GefahrKennzeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn Sie nicht gemieden wird, sind Tod oder schwerste Verletzungen die Folge.
WAGNER ProjectPro 117 - Allgemeine Sicherheitshinweise - 2Kennzeichnet Anwendungstips und andere besonders nützliche Hinweise.
WAGNER ProjectPro 117 - Allgemeine Sicherheitshinweise - 3Explosionsgefahr.
WAGNER ProjectPro 117 - Allgemeine Sicherheitshinweise - 4Achtung, Verletzungsgefahr durch Injektion!

1. Arbeitsplatz

Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. a) Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter b) Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

Halten Sie Kinder und andere Personen während der c) Benutzung des Elektro werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

2. Elektrische Sicherheit

Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose a) passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, b) wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. c) Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät d) zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, e) verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

3. Sicherheit von Personen

Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, a) und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine b) Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.

Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. c) Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Position "AUS" ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, d) bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.

e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.

g) Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränktem physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollen beaufsichtigt werden um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

4. Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen

a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.

b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.

d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist.

Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, f) Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

5. Service

Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal a) und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.

Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt b) wird, muss sie durch den Hersteller oder sein Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

Zum sicheren Umgang mit Airless Hochdruck-Spritzgeräten sind folgende Sicherheitsvorschriften zu beachten

● Schutz der Gesundheit

WAGNER ProjectPro 117 - ● Schutz der Gesundheit - 1

Achtung! Atemschutz tragen: Farbnebel und Lösungsmitteldämpfe sind gesundheitsschädlich. Nur in gut belüfteten Räumen oder bei künstlicher Belüftung arbeiten. Das Tragen von Arbeitskleidung, Schutzbrille, Gehörschutz und Handschuhen wird empfohlen.

Flammpunkt

WAGNER ProjectPro 117 - Flammpunkt - 1

Nur Beschichtungsstoffe mit einem Flammpunkt von 21°C oder darüber, ohne zusätzliche Erwärmung, verspritzen.

Der Flammpunkt ist die niedrigste Temperatur, bei der sich aus dem Beschichtungsstoff Dämpfe entwickeln. Diese Dämpfe reichen aus, um mit der über dem Beschichtungsstoff stehenden Luft ein entflammbares Gemisch zu bilden.

● Explosionsschutz

WAGNER ProjectPro 117 - ● Explosionsschutz - 1

Gerät nicht benutzen in Betriebsstätten, welche unter die Explosionsschutz-Verordnung fallen.

● Explosions- und Brandgefahr bei Spritzarbeiten durch Zündquellen

WAGNER ProjectPro 117 - ● Explosions- und Brandgefahr bei Spritzarbeiten durch Zündquellen - 1

Es dürfen keine Zündquellen in der Umgebung vorhanden sein, wie z. B. offenes Feuer, Rauchen von Zigaretten, Zigarren und Tabakpfeifen, Funken, glühende Drähte, heiße Oberflächen usw.

- Elektrostatische Aufladung (Funken- oder Flammenbildung)

WAGNER ProjectPro 117 - - Elektrostatische Aufladung (Funken- oder Flammenbildung) - 1

Bedingt durch die Strömungsgeschwindigkeit des Beschichtungsstoffs beim Spritzen kann es unter Umständen am Gerät zu elektrostatischen Aufladungen kommen. Diese können bei Entladung

Funken- oder Flammenbildung nach sich ziehen. Deshalb ist es notwendig, dass das Gerät immer über die elektrische Installation geerdet ist. Der Anschluss muss über eine vorschriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.

Belüftung

Um Brand- und Explosionsgefahr sowie Schädigungen der Gesundheit bei Spritzarbeiten zu vermeiden, muss für eine gute natürliche oder künstliche Lüftung gesorgt werden.

● Gerät und Spritzpistole sichern

Alle Schläuche, Anschlüsse und Filterteile müssen vor Inbetriebnahme der Sprühpumpe gesichert werden. Ungesicherte Teile können sich mit großer Kraft lösen oder Flüssigkeit kann mit Hochdruck austreten, was zu schweren Verletzungen führen kann.

Spritzpistole bei Montage oder Demontage der Düse und bei Arbeitsunterbrechung immer sichern.

● Rückstoß der Spritzpistole

WAGNER ProjectPro 117 - ● Rückstoß der Spritzpistole - 1

Bei hohem Betriebsdruck bewirkt Ziehen des Abzugsbügels eine Rückstoßkraft bis 15 N. Sollten Sie nicht darauf vorbereitet sein, kann die Hand zurückgestoßen oder das Gleichgewicht verloren werden. Dies kann zu Verletzungen führen. Eine Dauerbelastung durch diesen Rückstoß kann zu bleibenden gesundheitlichen Schäden führen.

● Max. Betriebsdruck

Der zulässige Betriebsdruck für die Spritzpistole, Spritzpistolen-Zubehör und Hochdruckschlauch darf nicht unter dem am Gerät angegebenen maximalen Betriebsdruck von 200 bar (20 MPa) liegen.

- Beschichtungsstoff

Achten Sie auf die Gefahren die von dem versprühten Stoff ausgehen können und beachten Sie ebenfalls die Aufschriften auf den Behältern oder die vom Hersteller des Stoffes angegebenen Hinweise.

Versprühen Sie keinerlei Stoffe von denen Sie die Gefährlichkeit nicht kennen.

● Hochdruckschlauch (Sicherheits-hinweis)

Elektrostatische Aufladung von Spritzpistole und Hochdruckschlauch wird über den Hochdruckschlauch abgeleitet. Deshalb muss der elektrische Widerstand zwischen den Anschlüssen des Hochdruckschlauchs gleich oder kleiner 197 kΩ/m (60 kΩ/ft.) betragen.

WAGNER ProjectPro 117 - ● Hochdruckschlauch (Sicherheits-hinweis) - 1

Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und Lebensdauer, nur WAGNER-Original-Hochdruckschläuche und Spritzdüsen verwenden. Übersicht siehe „Ersatzteillisten“.

● Anschluss des Gerätes

Der Anschluss muss über eine vorschriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen. Der Anschluss muss mit einer Fehlerstromschutzeinrichtung INF ≤ 30 mA ausgerüstet sein.

● Gerät aufstellen

Bei Arbeiten in Räumen:

WAGNER ProjectPro 117 - ● Gerät aufstellen - 1

Im Bereich des Gerätes dürfen sich keine lösungsmittelhaltigen Dämpfe bilden. Aufstellen des Gerätes auf der vom Spritzobjekt abgewandten Seite. Mindestabstand 5 m zwischen Gerät und Spritzpistole ist einzuhalten.

Bei Arbeiten im Freien:

Es dürfen keine lösungsmittelhaltige Dämpfe zum Gerät hin getrieben werden. Windrichtung beachten.

Das Gerät so aufstellen, dass keine lösungsmittelhaltigen Dämpfe

zum Gerät gelangen und sich dort ablagern.

Mindestabstand 5 m zwischen Gerät und Spritzpistole ist einzuhalten.

WAGNER ProjectPro 117 - ● Gerät aufstellen - 2

Gerätereinigung

WAGNER ProjectPro 117 - Gerätereinigung - 1
Gefahr

Kurzschlussgefahr durch eindringendes Wasser!

Gerät niemals mit Hochdruck- oder Dampfhochdruckreiniger abspritzen.

WAGNER ProjectPro 117 - Gerätereinigung - 2

Gerätereinigung mit Lösemittel

WAGNER ProjectPro 117 - Gerätereinigung mit Lösemittel - 1
Gefahr

Bei Gerätereinigung mit Lösemittel darf nicht in einen Behälter mit kleiner Öffnung (Spundloch) gespritzt oder gepumpt werden. Gefahr durch Bildung eines explosionsfähigen Gas-/Luftgemisches. Der Behälter muss geerdet sein.

Das Gerät und Zubehör dürfen nicht mit brennbaren Lösungsmitteln gereinigt werden die einen Flammpunkt unter 21°C haben.

WAGNER ProjectPro 117 - Gerätereinigung mit Lösemittel - 2

Erdung des Spritzobjekts

Das zu beschichtende Spritzobjekt muss geerdet sein.

Teile und Beschreibung

Der Versandkarton Ihres Farbauftragsystems enthält folgende Teile:

  • Ansaugleitung und Rücklaufleitung (inkl. Ansaugfilter und 3 Klammern) • Spritzdüseneinheit
  • Grundgerät
  • Druckschlauch, Länge: 7,5 m, Innendurchmesser: 6,35 mm
  • Spritzpistole mit zwei Filtern (L-XXL; einer in Pistole, einer separat)
  • Fläschchen Öl
  • Betriebsanleitung

Abbildung 1 – Bedienungselemente und Funktionen

(weitere,detaillierte Beschreibungen der einzelnen Positionen im entsprechenden Abschnitt der Betriebsanleitungen)

Position Bauteil Beschreibung

A)Ein/Aus-Schalter......Mit dem Ein/Aus-Schalter wird das Spritzgerät ein- bzw. ausgeschaltet (O = aus, I = ein).
B)Schalter PRIME/SPRAY......Wenn der Schalter PRIME/SPRAY auf SPRAY steht, wird die Flüssigkeit in den Spritzschlauch geleitet.Wenn der Schalter auf PRIME steht, wird sie in die Rücklaufleitung geleitet. Die Pfeile auf dem Schalter PRIME/SPRAY deuten die Drehrichtung für PRIME und SPRAY an. Der Schalter PRIME/SPRAY wirdzudem verwendet, um Druck abzulassen, der sich im Spritzschlauch gebildet hat (siehe Anleitung zurDruckentlastung).
C)QuickfloTM-Ventil......Das QuickfloTM-Ventil hält das Einlassventil geöffnet und verhindert die Anhaftung an getrocknete Materialien. Das QuickfloTM-Ventil wird manuell vom Benutzer aktiviert.
D)PressureTracTM......Mit dem PressureTracTM wird geregelt, wie viel Kraft zum Pumpen der Flüssigkeit aufgewendet wird.
E)Pumpengruppe......In der Pumpengruppe wird ein Kolben auf- und abbewegt, um einen Unterdruck zu erzeugen, der dieFlüssigkeit durch die Ansaugleitung zieht.
F)Ansaugleitung......Die Flüssigkeit wird durch die Ansaugleitung in die Pumpe befördert.
G)Rücklaufleitung......Die Flüssigkeit wird durch die Rücklaufleitung wieder in den Ausgangsbehälter befördert, wenn sichder Schalter PRIME/SPRAY in der Position PRIME befindet.
H)Ansaugfilter......Mit dem Ansaugfilter wird das Spritzmaterial filtriert, um zu verhindern, dass das System verstopft.
I)Spritzpistole......Mit der Spritzpistole wird die Fördermenge der Flüssigkeit geregelt.
J)Spritzschlauch......Der Spritzschlauch verbindet die Pistole mit der Pumpe.

Technische Daten

PumpenartKolbenpumpe
Spannung230-240 V~ 50 Hz
Leistungsaufnahme670 W
AbsicherungAnschluss nur an FI-abgesicherte Steckdose (16 A)
Doppelisolation
Max. Spritzdruck200 bar
Max. Fördermenge1,0 l/min
Schalldruckpegel71,4 dB (A)
Schwingungspegel< 2,5 m/s ^2
Max. Temperatur Beschichtungsstoff40°C
Max. DüsengrößeXL (0,019")
Schlauchlänge7,5 m
Gewichtca. 7,8 kg

Verarbeitbare Beschichtungsstoffe

Wasser- und lösemittelhaltige Lacke und Lasuren. Lackfarben, Öle, Trennmittel, Kunstharzlacke, PVC-Lacke, Vorlacke, Grundlacke, Füller und Rostschutzfarben. Dispersions- und Latexfarben für den Innenbereich.

Nichtverarbeitbare Beschichtungsstoffe

Materialien die stark schmirgelnde Bestandteile enthalten, Fassadenfarbe, Laugen und säurehaltige Beschichtungsstoffe. Materialien mit einen Flammpunkt von unter 21°C.

WAGNER ProjectPro 117 - Nichtverarbeitbare Beschichtungsstoffe - 1

Um im Zweifelsfall die Verträglichkeit des Beschichtungsstoffes mit den für den Bau des Gerätes verwendeten Materialien sicherzustellen, wenden Sie sich bitte an den Wagner Service.

Anwendungsbereich

Beschichtung von Wänden im Innenbereich sowie kleinen und mittleren Objekten im Außenbereich (z.B. Gartenzäune, Garagentore, etc.).

Zusammenbau

Abbildung 2 – Anbringen des Schlauchs

WAGNER ProjectPro 117 - Abbildung 2 – Anbringen des Schlauchs - 1

Vergewissern Sie sich, dass die Pumpe ausgeschaltet (Position O) und das Spritzgerät vom Netz getrennt ist.

  1. Drehen Sie das Gewinde des Hochdruckschlauchs in den Anschluss des Spritzschlauchs. Ziehen Sie ihn mit einem verstellbaren Schraubenschlüssel fest.
  2. Drehen Sie das Gewinde am anderen Ende des Schlauchs in den Anschluss an der Spritzpistole. Halten Sie die Spritzpistole mit einem verstellbaren Schraubenschlüssel am Griff fest und ziehen Sie die Schlauchmutter mit einem weiteren Schraubenschlüssel fest.

WAGNER ProjectPro 117 - Vergewissern Sie sich, dass die Pumpe ausgeschaltet (Position O) und das Spritzgerät vom Netz getrennt ist. - 1

Die Spritzdüse sollte erst angebracht werden, wenn das Spritzgerät und der Spritzschlauch gespült und vorbefüllt wurden.

Abbildung 3 – Anbringen der Ansaugeinheit

  1. Nehmen Sie die Abdeckung vom Einlassventil (a) ab. Drehen Sie die Ansaugleitung auf das Einlassventil und drehen Sie sie mit der Hand fest. Achten Sie darauf, dass die Gewinde ineinandergreifen, sodass die Verschraubung frei drehbar ist.
  2. Schieben Sie den Rücklaufschlauch in den Rücklaufstutzen.

Vorbereitungen

Vorbereitung des Beschichtungsstoffes

Mit der Project Pro 117 können Innwandfarben, Lacke und Lasuren unverdünnt oder geringfügig verdünnt versprüht werden. Detaillierte Informationen können Sie dem Technischen Datenblatt des Farbherstellers entnehmen (→ Internet Download).

  1. Rühren Sie das Material gründlich auf und verdünnen Sie es im Gebinde gemäß der Verdünnungsempfehlung (zum Umrühren wird ein Rührwerk empfohlen).

Verdünnungsempfehlung

Spritzmaterial
Lasuren unverdünnt
Lösemittelhaltige oder wasserverdünnbare Holzschutzmittel, Beizen, Öle, Desinfektionsmittel, Pflanzenschutzmittelunverdünnt
Lösemittelhaltige oder wasserverdünnbare Lackfarben, Grundierungen, KfZ- Decklacke, Dickschichtlasuren5 - 10 % verdünnen
Innenwandfarbe (Dispersionen und Latexfarben)0-10 % verdünnen
  1. Machen Sie eine Spritzprobe (z.B. auf einem Stück Karton).

WAGNER ProjectPro 117 - Vorbereitung des Beschichtungsstoffes - 1

Bei einem gleichmäßigen Spritzbild wie in Abbildung 11 A sind alle Einstellungen korrekt. Zeigt das Spritzbild "Randstreifen" wie in Abbildung 11 B, erhöhen Sie stufenweise den Druck oder verdünnen Sie weiter in 5% Schritten.

Abbildung 4 – Sichern der Spritzpistole

WAGNER ProjectPro 117 - Abbildung 4 – Sichern der Spritzpistole - 1

Gefahr

Sichern Sie den Auslösebügel immer, wenn Sie die Spritzdüse anbringen oder die Spritzpistole nicht in Verwendung ist.

  1. Die Pistole ist gesichert, wenn die Sicherung des Auslösebügels in einem 90°-Winkel (also im rechten Winkel) zum Auslösebügel steht.

Abbildung 5 – Anleitung zur Druckentlastung

WAGNER ProjectPro 117 - Abbildung 5 – Anleitung zur Druckentlastung - 1

Gefahr

Befolgen Sie stets die Anleitung zur Druckentlastung, wenn Sie das Gerät ausschalten. Durch dieses Verfahren wird der Druck aus dem Spritzschlauch abgelassen.

  1. Sichern Sie die Spritzpistole. Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter in die Position OFF.
  2. Drehen Sie den Schalter PRIME/SPRAY in die Position PRIME.
  3. Entsichern Sie die Spritzpistole und drücken Sie den Auslösebügel gegen den Rand des Materialeimers. Sichern Sie die Spritzpistole.

Vorbefüllen

Abbildung 6 – Vorbereitungen zum Vorbefüllen

  1. Spritzen Sie etwas Öl aus dem beigelegten Fläschchen in die markierte Öffnung (Tipp das Gerät dabei nach hinten kippen). Bei Bedarf kann auch ein leichtes, haushaltsübliches Öl verwendet werden.
  2. Drücken Sie das Quickflo™-Ventil ins Gehäuse, um sicherzustellen, dass die Einlasskugel frei beweglich ist.

Abbildung 7 – Vorbefüllen des Spritzgeräts

  1. Stellen Sie einen vollen Behälter Spritzmaterial unter die Ansaugleitung (a). Sichern Sie die Rücklaufleitung (b) an einem zweiten Gebinde.
  2. Stellen Sie den PressureTrac ^™ -Regler auf Maximaldruck (+).
  3. Drehen Sie den Schalter PRIME/SPRAY in die Position PRIME.
  4. Schließen Sie das Spritzgerät an und drehen Sie den Ein/Aus-Schalter in die Position ON (I).

WAGNER ProjectPro 117 - Abbildung 7 – Vorbefüllen des Spritzgeräts - 1

Das Gerät beginnt, Material durch die Ansaugleitung, in die Pumpe und in die Rücklaufleitung zu pumpen. Lassen Sie das Gerät laufen, bis die Testflüssigkeit aus der Pumpe gespült wurde oder Spritzflüssigkeit aus der Rücklaufleitung gepumpt wird.

  1. Schalten Sie die Pumpe aus (Position O). Trennen Sie die Rücklaufleitung vom Gebinde und bringen Sie sie in der Betriebsposition über dem Behälter mit der Spritzflüssigkeit an. Verwenden Sie die 3 Metallklammern, um die beiden Schläuche miteinander zu verbinden.

Abbildung 8 – Vorbefüllen des Spritzgeräts

  1. Entsichern Sie die Spritzpistole und drehen Sie den Schalter PRIME/SPRAY in die Position PRIME.

WAGNER ProjectPro 117 - Abbildung 8 – Vorbefüllen des Spritzgeräts - 1

Die Spritzdüse darf beim Spülen des Spritzschlauchs nicht an der Spritzpistole angebracht sein.

  1. Drücken Sie den Auslösebügel und zielen Sie mit der Spritzpistole auf die Seitenwand des Abfallbehälters. Bei Verwendung von Stoffen auf Ölbasis muss die Spritzpistole beim Spülen geerdet sein (siehe Warnung unten).

WAGNER ProjectPro 117 - Die Spritzdüse darf beim Spülen des Spritzschlauchs nicht an der Spritzpistole angebracht sein. - 1

Gefahr

Sichern Sie den Auslösebügel immer, wenn Sie die Spritzdüse anbringen oder die Spritzpistole nicht in Verwendung ist.

  1. Halten Sie den Auslösebügel gedrückt, schalten Sie die Pumpe ein (Position I) und drehen Sie den Schalter PRIME/SPRAY in die Position SPRAY. Halten Sie den Auslösebügel, bis Luft, Wasser und Lösungsmittel vollständig aus dem Spritzschlauch entfernt sind und die Spritzflüssigkeit frei durch den Schlauch fließt.

WAGNER ProjectPro 117 - Gefahr - 1

Gefahr

Wenn der Schalter PRIME/SPRAY sich noch in der Position SPRAY befindet, stehen der Schlauch und die Spritzpistole unter starkem Druck, bis der Schalter PRIME/SPRAY in die Position PRIME gedreht wird.

  1. Lassen Sie den Auslösebügel los. Drehen Sie den Schalter PRIME/SPRAY in die Position PRIME. Schalten Sie die Pumpe aus (Position O). Richten Sie die Spritzpistole auf den Abfallbehälter und lösen Sie sie aus, um sicherzustellen, dass der Schlauch nicht mehr unter Druck steht.

Abbildung 9 – Anbringen der Spritzdüse

WAGNER ProjectPro 117 - Abbildung 9 – Anbringen der Spritzdüse - 1

Gefahr

VERLETZUNGSGEFAHR DURCH INJEKTION. Spritzen Sie niemals ohne den Düssenschutz. Aktivieren Sie die Spritze nie, wenn sich die Düse nicht in der Spritz- oder Ausspülposition befindet. Sichern Sie den Auslösebügel stets, bevor Sie die Düse abnehmen, austauschen oder reinigen.

  1. Sichern Sie die Spritzpistole.

  2. Drehen Sie den Düssenschutz auf die Pistole.

WAGNER ProjectPro 117 - Gefahr - 1

Wenn Sie den Düssenschutz an der Pistole anbringen, richten Sie ihn wie in Abbildung 9 (a) aus und ziehen Sie ihn mit der Hand fest (b).

Spritzen

Abbildung 10 – Spritztechnik

A) Der Schlüssel zu einer gelungenen Lackierung ist die gleichmäßige Beschichtung der gesamten Oberfläche. Bewegen Sie Ihren Arm mit konstanter Geschwindigkeit und halten Sie die Spritzpistole in einem konstanten Abstand über der Oberfläche. Optimal ist ein Abstand von 25 bis 30 cm zwischen Spritzdüse und Oberfläche.

B) Halten Sie die Spritzpistole parallell zur Oberfläche. Führen Sie die Bewegung mit dem gesamten Arm und nicht aus dem Handgelenk aus.

C) Halten Sie die Spritzpistole im rechten Winkel zur Oberfläche. Anderenfalls wird die Beschichtung an einem Ende dicker als am anderen.

D) Aktivieren Sie die Pistole, nachdem Sie die Bewegung begonnen haben. Lassen Sie den Auslösebügel los, bevor Sie die Bewegung beenden. Die Spritzpistole sollte stets bewegt werden, wenn der Auslösebügel gedrückt oder losgelassen wird. Lassen Sie jeden Streifen um circa 30 % überlappen. Dadurch entsteht eine ebenmäßige Beschichtung.

WAGNER ProjectPro 117 - Abbildung 10 – Spritztechnik - 1

Folgen Sie der Anleitung zur Druckentlastung, wenn Sie die Spritzarbeiten abgeschlossen haben.

WAGNER ProjectPro 117 - Abbildung 10 – Spritztechnik - 2

Wenn Sie die Spritzarbeiten länger als eine Stunde unterbrechen, führen Sie die Reinigung bei kurzer Unterbrechung durch (siehe Abschnitt „Reinigung“ dieser Betriebsanleitung).

Abbildung 11 – Anwendung

  1. Achten Sie darauf, dass der Farbschlauch nicht geknickt ist und sich keine Gegenstände mit scharfen Kanten in der Nähe befinden.
  2. Schieben Sie den PressureTrac™-Regler in die niedrigste Einstellung.
  3. Drehen Sie den Schalter PRIME/SPRAY in die Position SPRAY.
  4. Schieben Sie den PressureTrac™-Regler in die höchste Einstellung. Der Farbschlauch sollte steif werden, wenn die Flüssigkeit zu fließen beginnt.
  5. Entsichern Sie die Spritzpistole.
  6. Aktivieren Sie die Spritzpistole, um vorhandene Luft aus dem Schlauch zu spülen.
  7. Wenn die Flüssigkeit die Spritzdüse erreicht, sprühen Sie einen Probebereich, um das Spritzbild zu prüfen.
  8. Verwenden Sie die kleinstmögliche Druckeinstellung, mit der das gewünschte Spritzbild erzeugt werden kann (A). Wenn der Druck zu stark ist, wird das Spritzbild zu dünn. Wenn der Druck zu gering ist, bilden sich Streifen oder die Farbe spritzt anstatt in einem feinen Sprühnebel in Klümpchen heraus.

Abbildung 12 – Reinigung einer verstopften Spritzdüse

WAGNER ProjectPro 117 - Abbildung 12 – Reinigung einer verstopften Spritzdüse - 1

Wenn sich das Spritzbild verschlechtert oder keine Farbe mehr aus der Düse gelangt, obwohl die Pistole aktiviert ist, folgen Sie der nachstehenden Anleitung.

WAGNER ProjectPro 117 - Abbildung 12 – Reinigung einer verstopften Spritzdüse - 2

Versuchen Sie nicht, die Düse mit dem Finger zu reinigen. Die Flüssigkeit steht unter hohem Druck und kann Verletzungen durch Injektion verursachen.

  1. Lassen Sie die Auslösebügel los und sichern Sie die Pistole. Drehen Sie die drehbare Düse um 180°, sodass die Pfeilspitze zur Rückseite der Pistole zeigt (siehe Abbildung 12).

WAGNER ProjectPro 117 - Abbildung 12 – Reinigung einer verstopften Spritzdüse - 3

Wenn die Spritzdüse unter Druck steht, ist sie möglicherweise nur sehr schwer drehbar. Drehen Sie den Schalter PRIME/SPRAY in die Position PRIME und aktivieren Sie die Pistole. Dadurch wird der Druck abgebaut und die Düse lässt sich einfacher drehen.

  1. Drehen Sie den Schalter PRIME/SPRAY in die Position SPRAY.
  2. Entschern Sie die Pistole und drücken Sie den Auslösebügel, während Sie die Pistole auf ein nicht benötigtes Stück Holz oder Karton richten. Dadurch wird die Verstopfung mit dem Druck im Spritzschlauch herausbefördert. Wenn die Düse sauber ist, tritt die Farbflüssigkeit wieder in einem geraden Hochdruckstrahl aus.
  3. Lassen Sie die Auslösebügel los und sichern Sie die Pistole. Drehen Sie die Düse um, sodass der Pfeil wieder nach vorne zeigt. Entsichern Sie die Pistole und setzen Sie den Spritzvorgang fort.

Reinigung

WAGNER ProjectPro 117 - Reinigung - 1

Wenn Sie wasserlösliche Materialien einsetzen, verwenden Sie zur Reinigung des Spritzgeräts warme Seifenlauge. Wenn Sie lösemittelhaltige Spritzmittel einsetzen, verwenden Sie zur Reinigung ein geeignetes Lösemittel mit einem Flammpunkt von über 21°C.

WAGNER ProjectPro 117 - Reinigung - 2

Verwenden Sie Lösemittel nicht für wasserlöslichen Materialien, da sich das Gemisch in eine gelartige Substanz verwandelt, die nur schwer zu entfernen ist.

Abbildung 13 – Reinigung bei kurzer Unterbrechung

WAGNER ProjectPro 117 - Abbildung 13 – Reinigung bei kurzer Unterbrechung - 1

Folgen Sie dieser Anleitung nur bei Verwendung von wasserlöslichen Materialien. Wenn Sie lösemittelhaltige Stoffe verwenden, folgen Sie der Anleitung zur Reinigung und dauerhaften Lagerung.

A) Abschalten

  1. Folgen Sie der Anleitung zur Druckentlastung (siehe Abbildung 5) und trennen Sie das Spritzgerät vom Netz.
  2. Gießen Sie vorsichtig 200 ml Wasser auf die Farbe, um zu verhindern, dass die Farbe austrocknet.
  3. Wickeln Sie die Spritzpistoleneinheit in ein feuchtes Tuch und geben Sie sie in einen Kunststoffbeutel. Dichten Sie den Beutel ab. Lagern Sie das Spritzgerät vorübergehend geschützt vor Sonneneinstrahlung an einem sicheren Ort.

B) Inbetriebnahme

  1. Nehmen Sie die Pistole aus dem Kunststoffbeutel. Rühren Sie das Wasser in die Farbe.
  2. Drehen Sie den Schalter PRIME/SPRAY in die Position PRIME.
  3. Stecken Sie den Netzkstecker wieder ein.
  4. Drehen Sie den Schalter in die Position ON (I).
  5. Drehen Sie den Schalter PRIME/SPRAY in die Position SPRAY. Testen Sie das Spritzgerät auf einer Probefläche und starten Sie den Spritzvorgang.

Abbildung 14 – Spülen des Systems

  1. Sichern Sie die Pistole und entfernen Sie die Spritzdüseneinheit. Legen Sie die Ansaugeinheit in einen Eimer mit einer geeigneten Reinigungslösung (a).
  2. Stellen Sie ein Gebinde (b) neben den Behälter mit der Spritzflüssigkeit (c). Die Behälter müssen sich berühren. Richten Sie die Spritzpistole auf den Rand des Eimers mit der Spritzflüssigkeit (c) und drücken Sie den Auslösebügel.
  3. Halten Sie den Auslösebügel gedrückt, schalten Sie die Pumpe ein (Position I) und drehen Sie den Schalter PRIME/SPRAY in die Position SPRAY, um das Material aus dem Schlauch wieder in den Behälter mit der Spritzflüssigkeit zu spülen. Halten Sie den Auslösebügel auch bei den kommenden Schritten noch fest.
  4. Während die Reinigungslösung durch die Spritzpistole fließt, halten Sie den Auslösebügel weiter gedrückt und richten Sie die Spritzpistole auf den Rand des Abfallbehälters (erden Sie die Pistole beim Spülen von entflammbaren Lösungsmitteln über einen Metallbehälter).
  5. Aktivieren Sie die Pistole, bis eine klare Flüssigkeit aus der Pistole fließt. Die Reinigungslösung muss gegebenenfalls entsorgt und ersetzt werden.
  6. Drehen Sie den Schalter PRIME/SPRAY in die Position PRIME und aktivieren Sie die Pistole, um den Druck abzubauen.

Abbildung 15 – Reinigung der Spritzpistole

  1. Vergewissern Sie sich, dass die Pumpe ausgeschaltet ist (Position O). Stellen Sie sicher, dass sich der Schalter PRIME/SPRAY in der Position PRIME befindet. Trennen Sie das Spritzgerät vom Netz.
  2. Trennen Sie die Spritzpistole mithilfe von verstellbaren Schraubenschlüsseln vom Farbschlauch.
  3. Entfernen Sie die Klammer vom Schutz des Auslösebügels (a) vom Filtergehäuse (b), indem Sie sie aus dem Filtergehäuse ziehen. Schrauben Sie das Filtergehäuse ab.
  4. Entfernen Sie den Filter (c) aus dem Gehäuse der Spritzpistole und reinigen Sie ihn mit einer geeigneten Reinigungslösung (warme Seifenlauge für wasserlösliche Materialien, Lösemittel mit einem Flammpunkt von über 21°C für Stoffe auf Ölbasis).
  5. Entfernen Sie die Spritzdüse (d) von der Spritzschutzeinheit. Reinigen Sie die Spritzdüse mit einer Bürste mit weichen Borsten und einer geeigneten Reinigungslösung. Stellen Sie sicher, dass auch die Unterlegscheibe (e) und der Sattel (f) auf der Rückseite der Spritzdüseneinheit entfernt und gereinigt werden.

  6. Setzen Sie den gereinigten Filter mit der konischen Seite nach vorne wieder in das Pistolengehäuse ein. Die konische Seite (g) des Filters muss ordnungsgemäß in die Pistole eingesetzt werden. Bei falscher Montage verstopft die Düse oder es kann gar keine Flüssigkeit aus der Pistole gepumpt werden.

  7. Montieren Sie die Spritzdüse (d), den Sattel (f) und die Unterlegscheibe (e) und setzen Sie die Spritzdüseneinheit wieder ein.
  8. Drehen Sie die Spritzpistole wieder auf den Farbschlauch. Ziehen Sie sie mit einem Schraubenschlüssel fest.

Abbildung 16 – Reinigung der Ansaugeinheit

  1. Sichern Sie die Pistole und schalten Sie die Pumpe aus (Position O). Drehen Sie den Schalter PRIME/SPRAY in die Position PRIME.
  2. Entfernen Sie den Ansaugschlauch vom Einlassventil. Entfernen Sie den Rücklaufschlauch, indem Sie den blauen Sicherungsring nach oben drücken und den Schlauch gleichzeitig nach unten ziehen. Reinigen Sie die Außenseite beider Schläuche grob mit einer geeigneten Reinigungslösung.
  3. Reinigen Sie das Gewinde des Einlassventils (a) mit einem Tuch.
  4. Ziehen Sie die Filterscheibe (b) mit einer Zange vorsichtig aus dem Ansaugfilter heraus und reinigen Sie beides.
  5. Wenn die Ansaugeinheit gereinigt ist, drehen Sie den Ansaugschlauch wieder auf das Einlassventil und setzen den Rücklaufschlauch wieder in den Rücklaufstutzen ein.
  6. Legen Sie den Ansaugschlauch und die Rücklaufleitung in einen Eimer mit einer geeigneten Reinigungslösung.
  7. Drehen Sie den Schalter PRIME/SPRAY in die Position PRIME. Schalten Sie die Pumpe ein (Position I), richten Sie die Pistole auf ein Gebinde und aktivieren Sie sie, um den Druck abzubauen.
  8. Lassen Sie die Reinigungslösung zwei bis drei Minuten durch die Ansaugeinheit pumpen. Schalten Sie die Pumpe aus.

Abbildung 17 – Dauerhafte Lagerung

  1. Befüllen Sie eine Tasse oder einen anderen Behälter mit etwas Trennöl oder einem leichten, haushaltsüblichen Öl. Halten Sie die Tasse unter das Einlassventil. Dabei muss sich die Öffnung des Ventils komplett im Ölbad befinden.
  2. Legen Sie ein Tuch über den Anschluss des Spritzschlauchs und drehen Sie den Schalter in die Position I. Wenn das Öl aus der Tasse gepumpt wurde, schalten Sie die Pumpe aus (Position O).
  3. Reinigen Sie die gesamte Einheit, den Schlauch und die Pistole mit einem feuchten Tuch, um angesammelte Farbe zu entfernen. Drehen Sie das Gewinde des Hochdruckschlauchs wieder in den Anschluss des Farbschlauchs.

Abbildung 18 – Reinigung des Einlassventils

WAGNER ProjectPro 117 - Abbildung 18 – Reinigung des Einlassventils - 1

Wenn beim Vorbefüllen der Einheit Probleme auftreten, muss gegebenenfalls das Einlassventil gereinigt oder gewartet werden. Probleme bei der Vorbefüllung können vermieden werden, wenn das Spritzgerät ordnungsgemäß gereinigt und die Anleitung zur dauerhaften Lagerung befolgt wird.

  1. Entfernen Sie den Ansaugschlauch und die Rücklaufleitung.
  2. Entfernen Sie die Einlassventileinheit (a) mit einem verstellbaren Schraubenschlüssel vom Grundgerät. Unterziehen Sie die Einlassventileinheit innen und außen einer Sichtprüfung. Entfernen Sie Farbrückstände mithilfe einer geeigneten Reinigungslösung.
  3. Drehen Sie die Einlassventileinheit wieder in das Spritzgerät.

Ersatzteillisten

Abbildung 19 – Ansaugeinheit

Teilenr Beschreibung Stück

2306606 Ansaugeinheit....1

Abbildung 20 – Spritzpistole/-schlauch

Pos. Teilenr Beschreibung Stück

1 0418717 Pistoleneinheit (ohne Düse) .... 1
2 0418708 Düse, L 1
3 0418713 Filter, L-XXL+ (weiß) 2
4 0418719 Spritzschlauch, 7,5 m, gelb .... 1

Zubehör

Teilen Beschreibung

0418705 Spritzdüse, XS ....Wasserverdünnbare und lösemittelhaltige Lacke, Lasuren und Lackfarben, Öle, Trennmittel
0418706 Spritzdüse, S ....Kunstharzlacke, PVC-Lacke
0418707 Spritzdüse, M ....Lacke, Vorlacke, Grundlacke, Füller, Latex- und Dispersionsfarben für den Innenbereich
0418708 Spritzdüse, L ....Lacke, Vorlacke, Grundlacke, Füller, Latex- und Dispersionsfarben für den Innenbereich, Rostschutzfarben
0418709 Spritzdüse, XL ....Lacke, Vorlacke, Grundlacke, Füller, Latex- und Dispersionsfarben für den Innenbereich, Rostschutzfarben

0418711 Filter, XS-S (rot, 2 Stück)

0418712 Filter, M (gelb, 2 Stück)

0418713 Filter, L-XXL+ (weiß, 2 Stück)

0418715 Wartungsset für die Pumpengruppe (Nr. 5,6,7,8,9,10,11)

Alle oben aufgeführten Ersatzteile sind Verschleißteile und fallen nicht unter die Garantie!

Hotline

Sehr geehrter WAGNER-Kunde,

unser Service-Zentrum bietet Ihnen die beste Unterstützung durch unsere Hotline, die wir für Sie unter der Telefon Nummer 0180/1000 227 (3,9 Cent/Min. aus dem deutschen Festnetz, Mobilfunk max. 42 Cent/Min) geschaltet haben. Unsere Experten garantieren Ihnen schnelle Hilfe und kompetente Auskunft. Sie geben Tips und Tricks zum Benutzen unserer Produkte. Email: hotline@wagner-group.com

Abbildung 21 – Anleitung für den Austausch der Dichtung in der Pumpe

Setnummer 0418715

WAGNER ProjectPro 117 - Abbildung 21 – Anleitung für den Austausch der Dichtung in der Pumpe - 1
Gefahr

Tragen Sie immer einen Augenschutz, wenn Sie die Pumpe warten. Befolgen Sie stets die Anleitung zur Druckentlastung, wenn Sie das Gerät ausschalten. Achten Sie nach der Druckentlastung darauf, das Gerät vor der Wartung oder Einstellung vom Netz zu trennen. Der Bereich muss frei von Lösungsmitteln und Farbdämpfen sein.

Demontage der Pumpe

  1. Entfernen Sie die Ansaugeinheit.
  2. Entfernen Sie die vordere Abdeckung und die drei Schrauben, mit denen sie befestigt ist, mit einem Torx-Schraubenschlüssel T20.
  3. Entfernen Sie die Schraube (1) und die Unterlegscheibe (2), mit denen der Zylinderstift (3) gesichert ist. Der Zylinderstift verbindet das Joch (4) mit dem Kolben (5).
  4. Ziehen Sie den Zylinderstift mithilfe einer Zange heraus.
  5. Drehen Sie die Pumpenwelle, bis sich der Kolben am oberen Totpunkt befindet. Drücken Sie dazu gegen das Joch. Dieser Vorgang ist die Voraussetzung, um alle Teile demontieren zu können.
  6. Schrauben Sie die Einlassventileinheit (6) aus dem Grundgerät.
  7. Entfernen Sie die Kolbeneinheit, indem Sie den Kolben in der Nähe des Jochs nach unten drücken.
  8. Entfernen Sie die obere Mutter (7) mit einem verstellbaren Schraubenschlüssel.
  9. Entfernen Sie alle verschlissenen Dichtungen mit einem Schlitzschraubendreher oder Dorn. Entfernen Sie die obere Dichtung (8) von der Oberseite und die untere Dichtung (9) von der Unterseite, indem Sie seitlich gegen die Dichtung drücken und sie so herausdrücken. Achten Sie darauf, das Gehäuse am Sitz der Dichtungen nicht zu beschädigen.
  10. Reinigen Sie den Bereich, in dem die neuen Dichtungen angebracht werden.

Montage der Pumpe

  1. Schmieren Sie die neue obere Dichtung (8) mit Trennöl oder leichtem, haushaltsüblichem Öl und setzen Sie die Dichtung (mit der Topfseite der Dichtung nach unten) in die Oberseite des Gehäuses ein.
  2. Tragen Sie etwas Schmierfett auf das Gewinde der oberen Mutter (7) auf. Setzen Sie die obere Mutter oben in das Gehäuse ein und ziehen Sie sie mit einem verstellbaren Schraubenschlüssel fest. Dadurch wird die obere Dichtung in die richtige Position gedrückt.
  3. Drehen Sie die Pumpe mit der Oberseite nach unten. Schmieren Sie die Dichtung des Kolbens und die Dichtungseinheit (5,9) wie für die obere Dichtung beschrieben ein. Setzen Sie den Kolben mit der Dichtungseinheit in die Unterseite des Gehäuses ein.

WAGNER ProjectPro 117 - Montage der Pumpe - 1

Versuchen Sie NICHT, die unteren Dichtungen vom neuen Kolben zu entfernen.

  1. Führen Sie das Einsetzwerkzeug (10) ein und drehen Sie es in die entsprechende Position, um den Kolben und die Dichtung richtig einzusetzen. Drehen Sie ihn fest, bis er fest sitzt. Entfernen Sie das Einsetzwerkzeug.

  2. Richten Sie den Kolben (5) und das Joch (4) aufeinander aus. Achten Sie darauf, den Kolben dabei nicht zu beschädigen.

  3. Geben Sie Lagerfett in die Bohrungen im Joch, in die der Zylinderstift (3) eingesetzt wird.
  4. Setzen Sie den Zylinderstift (3) ein, um das Joch mit dem Kolben zu verbinden. Der Kolben muss dazu gegebenenfalls nach oben oder unten bewegt werden.
  5. Bringen Sie die Jochschraube (1) und Unterlegscheibe (2) an, um den Zylinderstift zu sichern.
  6. Setzen Sie einen neuen O-Ring (11) in die Einlassventileinheit ein, schmieren Sie ihn mit Trennöl oder einem leichten, haushaltsüblichen Öl ein. Drehen Sie sie in die Unterseite (den Einlass) des Gehäuses und ziehen Sie sie mit einem verstellbaren Schraubenschlüssel fest. Dadurch wird die untere Dichtung in die richtige Position gedrückt.
  7. Drehen Sie die Pumpe wieder mit der Oberseite nach oben und geben Sie einige Tropfen Trennöl oder ein leichtes Haushaltsöl zwischen die obere Mutter (7) und den Kolben (5). Dadurch wird die Lebensdauer der Dichtung verlängert.
  8. Bringen Sie die vordere Abdeckung und die drei Schrauben an.
  9. Installieren Sie die Ansaugeinheit.

Art der Störung
A. Das Spritzgerät läuft nicht an.
Mögliche Ursache

1. Das Spritzgerät ist nicht eingesteckt.
2. Der Ein/Aus-Schalter ist ausgeschaltet.
3. Das Spritzgerät wurde ausgeschaltet, während es unter Druck stand.
  1. Keine Spannung an der Steckdose.
  2. Das Verlängerungskabel ist beschädigt oder verfügt über eine zu niedrige Kapazität.
  3. Im Spritzgerät ist eine Sicherung durchgebrannt.
  4. Es besteht ein Problem mit dem Motor.
B. Das Spritzgerät läuft an, saugt jedoch keine Farbe an, wenn der Schalter PRIME/START in die Position PRIME gestellt wird.
  1. Die Einheit wird nicht richtig vorbefüllt oder hat Füllflüssigkeit verloren.
  2. Der Farbeimer ist leer oder der Ansaugschlauch ist nicht vollständig in die Farbe eingetaucht.
  3. Die Ansaugeinheit ist verstopft.
  4. Der Ansaugschlauch hat sich vom Einlassventil gelockert.
  5. Das Einlassventil sitzt fest.

  6. Das Einlassventil ist verschlissen oder beschädigt.

  7. Das Ventil PRIME/SPRAY ist verstopft.
C. Das Spritzgerät saugt Farbe an, der Druck fällt aber, wenn die Pistole betätigt wird.
  1. Die Spritzdüse ist verschlissen.
  2. Der Filterkorb ist verstopft.
  3. Der Pistolenfilter ist verstopft.
D. Das Ventil PRIME/SPRAY befindet sich in der Position SPRAY und es fließt Farbe in die Rücklaufleitung.
  1. Die Farbe ist zu schwer oder grobkörnig.
  2. Die Einlassventileinheit ist verschlissen oder beschädigt.

  3. Das Ventil PRIME/SPRAY ist verschmutzt oder verschlissen.

E. Die Düseineinheit leckt.
  1. Die Teile in der Pistole sind verschlissen oder verschmutzt.
F. Die Spritzpistole spritzt nicht.
  1. Die Düse wurde falsch zusammengesetzt.

  2. Eine Dichtung ist verschmutzt.

  3. Die Spritzdüse oder der Pistolenfilter ist verstopft.

  4. Die Spritzdüse ist falsch herum montiert.

G. Das Spritzbild ist schlecht.
  1. Die Druckeinstellung ist zu niedrig.
  2. Der Pistolenfilter, die Düse oder der Ansaugfilter ist verstopft.
  3. Der Ansaugschlauch hat sich vom Einlassventil gelockert.
  4. Die Düse ist verschlissen.
  5. Die Farbe ist zu dick.
  6. Druckverlust.

Maßnahme zur Behebung

1. Stecken Sie das Spritzgerät ein.
2. Drehen Sie den Ein/Aus-Schalter in die Position ON.
3. Schieben Sie den PressureTracTM-Regler auf Maximaldruck (+) oder lassen Sie den Druck ab, indem Sie das Ventil PRIME/SPRAY in die Position PRIME drehen.
4. Überprüfen Sie die Netzspannung.
5. Tauschen Sie das Verlängerungskabel aus.
6. Wenden Sie sich an ihre Verkaufsstelle/ Händler.
7. Wenden Sie sich an ihre Verkaufsstelle/ Händler.
  1. Versuchen Sie erneut, das Gerät vorzufüllen.

  2. Füllen Sie den Eimer auf oder tauchen Sie den Ansaugschlauch in die Farbe.

  3. Reinigen Sie die Ansaugeinheit.

  4. Reinigen Sie den Leitungsanschluss und ziehen Sie ihn fest.

  5. Reinigen Sie das Einlassventil. Der Einlass könnte mit alter Farbe verstopft sein. Betätigen Sie das Quickflo™-Ventil.

  6. Installieren Sie das Wartungsset für den Pumpenabschnitt*.

  7. Wenden Sie sich an ihre Verkaufsstelle/ Händler.

  8. Tauschen Sie die Spritzdüse durch eine neue aus.*

  9. Reinigen Sie den Filterkorb.

  10. Reinigen Sie den betreffenden Filter oder tauschen Sie ihn aus. Halten Sie Ersatzfilter stets auf Lager.

  11. Verdünnen oder filtern Sie die Farbe.

  12. Installieren Sie das Wartungsset für den Pumpenabschnitt.*

  13. Wenden Sie sich an ihre Verkaufsstelle/ Händler.

  14. Wenden Sie sich an ihre Verkaufsstelle/ Händler.

  15. Überprüfen Sie die Düseineinheit und setzen Sie sie richtig zusammen.

  16. Reinigen Sie die Dichtung.

  17. Reinigen Sie die Spritzdüse oder den Pistolenfilter.

  18. Drehen Sie die Düse in die richtige Richtung.

  19. Erhöhen Sie den Druck.

  20. Reinigen Sie die betroffenen Teile.

  21. Ziehen Sie die Verschraubung der Ansaugleitung fest.

  22. Tauschen Sie die Spritzdüse aus.

  23. Verdünnen Sie die Farbe.

  24. Siehe Ursachen und Lösungen für Problem C.

Tägliche Wartungsmaßnahmen - Die einzige erforderliche tägliche Wartungsmaßnahme ist die gründliche Reinigung und Schmierung nach der Verwendung. Folgen Sie der Reinigungs- und Schmieranleitung in dieser Betriebsanleitung.

Erweiterte Wartungsmaßnahmen - Bestimmte Pumpenteile können verschleiben und müssen ausgetauscht werden. Die Pumpenleistung ist jedoch der einzige verlässliche Indikator für den Zeitpunkt, an dem Teile ausgetauscht werden müssen. Weitere Informationen zur Verwendung dieser Sets finden Sie im Abschnitt „Hilfe bei Störungen“.

Verwerkbare materialen

Punkt Komponent Beskrivelse

Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung

Aufgrund einer ab 01.01.1990 gültigen EU-Verordnung haftet der Hersteller nur dann für sein Produkt, wenn alle Teile vom Hersteller stammen oder von diesem freigegeben wurden,

bzw. die Geräte sachgemäß montiert und betrieben werden.

Bei Verwendung von fremdem Zubehör und Ersatzteilen kann die Haftung ganz oder teilweise entfallen; in extremen Fällen kann von den zuständigen Behörden (Berufsgenossenschaft und Gewerbeaufsichtsamt) der Gebrauch des gesamten Gerätes untersagt werden.

Mit Original WAGNER Zubehör und Ersatzteilen haben Sie die Gewähr, dass alle Sicherheitsvorschriften erfüllt sind.

Garantieerklärung

Die Garantie beträgt bei privater Nutzung 24 Monate, bei kommerzieller Nutzung 12 Monate. Übersteigt die mit dem Gerät verarbeitete Farbmenge 1000 Liter, wird dies einer kommerziellen Nutzung gleichgestellt.

Für dieses Gerät leisten wir Werksgarantie in folgendem Umfang:

Alle diejenigen Teile werden unentgeltlich nach unserer Wahl ausgebessert oder neu geliefert, die sich innerhalb der Garantiezeit seit Übergabe an den Käufer infolge eines vor dieser Übergabe liegenden Umstandes- insbesondere wegen fehlerhafter Bauart, schlechter Baustoffe oder mangelhafter Ausführung – als unbrauchbar oder in ihrer Brauchbarkeit erheblich beeinträchtigt erweisen.

Wir übernehmen keine Garantie für Schäden die durch folgende Gründe mit verursacht worden sind:

Ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung, fehlerhafte Montage, bzw. Inbetriebsetzung durch den Käufer oder durch Dritte, natürliche Abnutzung - Verschleißteile fallen nicht unter die WAGNER Garantie, fehlerhafte Behandlung insbesondere mangelnde Reinigung oder Wartung, ungeeignete Beschichtungsstoffe, Austauschwerkstoffe und chemische, elektrochemische oder elektrische Einflüsse, sofern die Schäden nicht auf ein Verschulden von uns zurückzuführen sind. Schmirgelnde Beschichtungsstoffe, wie beispielsweise Dispersionen, Glasuren, Quarzgrund, abrasive Materialien o. ä. verringern die Lebensdauer von Ventilen, Packungen, Spritzpistole, Düsen, Zylinder, Kolben, Filter, Schläuche, Dichtungen, etc.. Hierauf zurückzuführende Verschleißerscheinungen sind durch diese Garantie nicht gedeckt. Das Gerät ist für den Einsatz im Schichtbetrieb als auch für die Vermietung, den Verleih nicht konzipiert – diese Verwendungen sind von der Garantie ausgeschlossen.

Der Austausch eines Teils verlängert nicht die Garantiezeit des Gerätes. Das Gerät ist unverzüglich nach Empfang zu untersuchen. Offensichtliche Mängel sind bei Vermeidung des Verlustes der Mängelrechte innerhalb von 14 Tagen nach Empfang des Gerätes schriftlich mitzuteilen.

Wir behalten uns vor, die Garantie durch ein Vertragsunternehmen erfüllen zu lassen.

Reparaturen oder Instandsetzungsarbeiten, die weitergehen als in dieser Bedienungsanleitung angegeben, behalten wir uns im Werk vor. Wenden Sie sich im Garantie- oder Reparaturfall bitte an den Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.

Die Leistung der Garantie ist abhängig vom Nachweis durch Rechnung, Lieferschein bzw. Kaufbeleg.

Ergibt die Prüfung, dass kein Garantiefall vorliegt, so geht die Reparatur zu Lasten des Käufers.

Ansprüche gegenüber Wagner, basierend, bzw. verursacht durch einen Geräteausfall bzw. Mangel können nicht geltend gemacht werden.

Klargestellt wird, dass diese Garantieerklärung keine Einschränkung der gesetzlichen, bzw. der durch unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen vertraglich vereinbarten Ansprüche darstellt.

J. Wagner GmbH

Änderungen und Irrtümer vorbehalten

Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG zur Entsorgung von Elektro-Altgeräten, und deren Umsetzung in nationales Recht, ist dieses Produkt nicht über den Hausmüll zu entsorgen, sondern muss der umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden!

WAGNER ProjectPro 117 - Wagner GmbH - 1

Ihr Wagner-Altgerät wird von uns, bzw. unseren Handelsvertretungen zurückgenommen und für Sie umweltgerecht entsorgt. Wenden Sie sich in diesem Fall an einen unserer Service-Stützpunkte, bzw. Handelsvetretungen oder direkt an uns.

GB

Note on disposal:

CE Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die Bauart von

WAGNER Project Pro 117 - 0418B

folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:

Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere:

EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006+A13:2008 +A14:2010,

EN ISO 12100:2010, EN 1953:1998+A1:2009,

EN 55014-1:2006+A1:2009, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2008

F

i.V. T. Jeltsch i. V. J. Ulbrich

Dokumentationsverantwortlicher

J. Wagner GmbH Otto-Lilienthal-Str. 18 D-88677 Markdorf

DK

CE Overensstemmelseserklæring

i.V. T. Jeltsch i.V. J. Ulbrich

J. Wagner GmbH Otto-Lilienthal-Str. 18 D-88677 Markdorf

WAGNER ProjectPro 117 - CE Overensstemmelseserklæring - 1

text_image J. Wagner GmbH Otto-Lilienthal-Str. 18 D-88677 Markdorf Hotline 0180/1000 227 +49/ (0) 75 44/ 505-1169

WAGNER ProjectPro 117 - CE Overensstemmelseserklæring - 2

text_image B Wagner Spraytech Belgie Veilinglaan 58 1861 Meise-Wolvertem +32/2/2 69 46 75 +32/2/2 69 78 45

WAGNER ProjectPro 117 - CE Overensstemmelseserklæring - 3

Inhaltsverzeichnis Klicken Sie auf einen Titel, um darauf zuzugreifen
Handbuch-Assistent
Angetrieben von Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : WAGNER

Modell : ProjectPro 117

Kategorie : Farbpistole