CDJ-1000MK2 - DJ CD-Player PIONEER - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts CDJ-1000MK2 PIONEER als PDF.
Laden Sie die Anleitung für Ihr DJ CD-Player kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch CDJ-1000MK2 - PIONEER und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. CDJ-1000MK2 von der Marke PIONEER.
BEDIENUNGSANLEITUNG CDJ-1000MK2 PIONEER
COMPACT-DISC-SPIELER
<DRB1338> En/Fr Français
<DRB1338> En/Fr Français
<DRB1338> En/Fr Français
<DRB1338> En/Fr Français
<DRB1338> En/Fr Français
<DRB1338> En/Fr English
Français TROUBLESHOOTING Betriebsbedingungen H045 Ge Condizioni ambientali di funzionamento Betriebstemperatur und -feuchtigkeit: 5 ˚C bis 35 ˚C ; weniger als 85 % rel. Luftfeuchte (Lüftungsöffnungen nicht blockiert) Nicht an folgenden Orten aufstellen: ¶ Orte, die direktem Sonnenlicht oder starkem künstlichen Licht ausgesetzt sind ¶ Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder schlechter Belüftung Umidità e temperatura di funzionamento: +5 ˚C – +35 ˚C (+41 ˚F – +95 ˚F); inferiore a 85%RH (feritoie di raffreddamento non ostruite) Non posizionare nei seguenti luoghi: ¶ luoghi esposti alla luce diretta del sole o a forti sorgenti di luce artificiale ¶ luoghi esposti a condizioni di alta umidità o scarsa ventilazione BELÜFTUNG: Wenn Sie dieses Gerät installieren, achten Sie VENTILAZIONE: All’installazione dell’unità, assicuratevi di darauf, dass Sie um das Gerät herum für die Belüftung Platz lassen, um die Wärmeabstrahlung zu verbessern (mindestens 5 cm hinten und 3 cm an jeder Seite). lasciare uno spazio intorno all’unità per ottenere una corretta ventilazione della stessa e per migliorare la dispersione del calore (lasciate uno spazio minimo di 5 cm dietro l’unità e di 3 cm ai lati). H045 It WARNUNG: Schlitze und andere Öffnungen im Gehäuse gewährleisten einen zuverlässigen Betrieb des Geräts und schützen es vor Überhitzung. Um Brandgefahr auszuschliessen, dürfen die Öffnungen niemals mit Gegenständen wie Zeitungen, Tischtüchern, Gardinen usw. blockiert bzw. abgedeckt werden. Ausserdem dürfen Sie das Gerät nicht auf dicken Teppichen, Betten, Sofas oder Stoffen mit dickem Flor aufstellen. Der unten abgebildete Warnaufkleber befindet sich an der Unterseite dieses Gerätes. Wir danken lhnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts. Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen Sie, wie Sie lhr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können. In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteckdose u.U. von den in den Abbildungen gezeigten ab; die Anschluss- und Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich.
VERWENDUNG DES CUE-PUNKT-/SCHLEIFENPUNKT-SPEICHERS .. 57
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB
AVVERTENZE PER L’USO
Aufstellungsort Posizionamento Den CD-Spieler an einem gut belüfteten Ort aufstellen, wo er weder hoher Temperatur noch Feuchtigkeit ausgesetzt ist. Den CD-Spieler nicht in direkter Sonneneinstrahlung oder in der Nähe von wärmeerzeugenden Elektrogeräten oder Heizkörpern aufstellen. Gehäuse und Bauteile im Geräteinneren können durch übermäßige Wärmeeinwirkung beschädigt werden. Die Aufstellung des CD-Spielers an einem feuchten oder staubigen Ort kann Störungen zur Folge haben und ist möglicherweise gefährlich. Eine Aufstellung in der Nähe von Kochherden und an anderen Orten vermeiden, wo das Gerät ölhaltigem Rauch, Dampf oder Hitze ausgesetzt wäre. Vorsichtshinweise zur Aufstellung ¶ Die Aufstellung und Verwendung des CD-Spielers über längere Zeit in der Nähe von wärmeerzeugenden Komponenten, wie z.B. Verstärkern oder Punktleuchten, führt zu einer Reduzierung der Geräteleistung. Den Player nicht auf Wärmequellen wie z.B. den Verstärker stellen. ¶ Dieses Gerät so weit wie möglich von einem Tuner oder Fernsehgerät aufstellen. Wenn ein CD-Spieler in zu großer Nähe von derartigen Geräten betrieben wird, kann der Rundfunk- und Fernsehempfang durch Rauschen beeinträchtigt werden. ¶ Derartige Störungen machen sich besonders stark bemerkbar, wenn eine Zimmerantenne verwendet wird. In einem solchen Fall empfiehlt es sich, eine Außenantenne anzuschließen oder den Netzschalter des CD-Spielers auszuschalten. ¶ Wenn das Gerät in einem Bereich mit starken Geräuschquellen verwendet wird, zum Beispiel in der Nähe eines Lautsprechers, kann ein Überspringen von Klängen auftreten. In diesem Falle installieren Sie das Gerät in größerer Entfernung vom Lautsprecher, oder reduzieren Sie die Wiedergabe-Lautstärke. ¶ Stellen Sie dieses Gerät auf einer ebenen, soliden und horizontalen Unterlage auf. Installare l’apparecchio in un luogo ben ventilato dove non sia esposto ad alte temperature o ad umidità. Evitare luoghi esposti alla luce diretta del sole, o luoghi vicino ad apparecchiature che emettono calore o a radiatori. Il calore eccessivo può danneggiare il mobiletto dell’apparecchio o i dispositivi interni. L’installazione in luoghi eccessivamente umidi o polverosi può risultare in danni o in cattivo funzionamento dell’apparecchio. Evitare l’installazione nelle vicinanze di fornelli da cucina, o in luoghi simili, dove l’apparecchio possa trovarsi esposto a fumi oleosi, vapore e calore. Precauzioni per l’installazione ¶ Usando o conservando il lettore in luoghi esposti a temperature elevate, ad esempio su amplificatori di potenza o vicino a riflettori si può danneggiarlo. Evitare di installare il lettore sopra apparecchi che generino grandi quantità di calore. ¶ Posizionare l’apparecchio quanto più lontano possibile da sintonizzatori o apparecchi televisivi. I lettori per compact disc ubicati molto vicino a simili apparecchi possono causare disturbi e interferenze, o il deterioramento dell’immagine televisiva. ¶ Queste interferenze si notano in modo particolare quando si fa uso di una antenna interna. Se del caso, utilizzare una antenna esterna o evitare di usare il lettore CD. ¶ Se l’apparecchio viene usato in ambienti rumorosi, ad esempio vicino a diffusori, la riproduzione può saltare. In tal caso, allontanare i diffusori o ridurre il volume di ascolto. ¶ Porre questo apparecchio su di una superficie orizzomtale e stabile.
<DRB1338> Ge/It Italiano INHALTSVERZEICHNIS Deutsch
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB
AVVERTENZE PER L’USO
¶ Vergewissern Sie sich, dass weder der CD-Spieler noch die Audio- und Stromversorgungskabel an vibrierenden Gegenständen anliegen. Auf das Gehäuse einwirkende Vibrationen können jedoch Tonaussetzer der Disc verursachen. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn das Gerät betrieben wird, während es in einen Tragekoffer usw. eingesetzt ist. ¶ Controllare che il lettore, inclusi i suoi cavi di alimentazione e di collegamento, non sia esposto a vibrazioni. Il lettore possiede un ammortizzatore che assorbe le vibrazioni, ma è ugualmente prudente evitare di usare il lettore in luoghi esposti a vibrazioni, dato che possono far saltare la testina di lettura. Fare particolarmente attenzione quando si usa il lettore tenendolo installato in una borsa da trasporto. ¶ Für einen zur Wärmeabfuhr ausreichenden Freiraum sorgen. ¶ Lasciare spazio sufficiente per la ventilazione. Darauf achten, dass der CD-Spieler keine vibrierenden Gegenstände berührt! Hinweis zum Tragekoffer Da ein Schaltermechanismus in die Oberfläche der Jogscheibe integriert ist, ist beim Unterbringen des Gerätes im Tragekoffer darauf zu achten, dass kein Druck auf die Jogscheibe ausgeübt wird. Reinigung des CD-Spielers Zum Reinigen des Players ein weiches, trockenes Tuch verwenden. Bei hartnäckiger Verschmutzung ein weiches Tuch in eine Lösung aus einem Teil eines milden Reinigungsmittels und 5 oder 6 Teilen Wasser tauchen und dann gut auswringen. Anschließend mit einem trockenen Tuch nachwischen. Keine flüchtigen Lösungsmittel wie Benzin oder Farbverdünner verwenden, weil das Gerät dadurch Schaden nehmen kann. CD-Linsenreiniger Die Abtasterlinse wird bei normalem Gebrauch des CD-Spielers nicht verschmutzt. Kommt es aber trotzdem zu einer Verschmutzung, die eine Funktionsstörung des Gerätes verursacht, bitte Kontakt mit einer PIONEER-Kundendienststelle aufnehmen. Im Fachhandel sind Linsenreiniger für CD-Spieler erhältlich; bei ihrem Gebrauch ist jedoch Sorgfalt geboten, da die Linse dabei beschädigt werden kann. Aufbewahrung von Compact Discs ÷ Compact Discs werden aus den gleichen Arten von Kunststoff gefertigt, aus denen herkömmliche Schallplatten bestehen. Um zu verhindern, dass sich die Discs verziehen, sollten sie stets senkrecht stehend in ihren Behältern aufbewahrt werden, wobei sehr heiße, feuchte und kalte Orte zu vermeiden sind. Discs nicht auf den Sitzen eines Autos zurücklassen, da sich diese in direkter Sonneneinstrahlung sehr stark erwärmen können. ÷ Stets die Vorsichtshinweise in der Begleitliteratur von Compact Discs lesen und befolgen. Kondensation Wenn der CD-Spieler aus einer kalten Umgebung in ein warmes Zimmer gebracht wird oder die Raumtemperatur schnell ansteigt, kann sich Kondenswasser im Inneren des Gerätes bilden, wodurch die Leistung beeinträchtigt wird. In einem solchen Fall empfiehlt es sich, vor der Inbetriebnahme des Gerätes ca. eine Stunde zu warten, bis es sich der Raumtemperatur angeglichen hat, bzw. die Raumtemperatur langsam zu erhöhen. Reinigung und Umgang mit CDs ¶ Die auf einer Disc aufgezeichneten Signale werden durch das Vorhandensein von Fingerabdrücken oder Schmutzflecken auf der Abspielfläche nicht direkt beeinträchtigt. Je nach dem Ausmaß der Verschmutzung kann jedoch die Helligkeit des von der Abspielfläche reflektierten Lichts reduziert werden, wodurch eine Beeinträchtigung der Klangqualität verursacht wird. Discs stets sauber halten, indem sie ab und zu mit einem weichen Tuch abgerieben werden, das von der Mitte der Disc aus zum Rand hin geführt wird. ¶ Bei starker Verschmutzung einer Disc ein weiches Tuch in Wasser eintauchen, gut auswringen und Schmutz vorsichtig von der Oberfläche der Disc entfernen. Danach die Disc mit einem weichen, trockenen Tuch vorsichtig trocknen.
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB
AVVERTENZE PER L’USO
¶ Auf keinen Fall für herkömmliche Schallplatten bestimmte AntistatikReinigungssprays, Benzin, Farbverdünner oder andere leichtflüchtige Lösungsmittel zum Reinigen von Compact Discs verwenden, da diese Mittel die Oberfläche der Disc angreifen. ¶ Non fare uso sul disco di liquidi per pulizia a spray o di agenti anti elettricità statica. Evitare anche di pulire il disco con benzina od altri solventi volatili che potrebbero danneggiare la superficie del disco. ¶ Mit diesem CD-Spieler nur Compact Discs verwenden, die die unten abgebildete Markierung tragen (optische Digitalaudio-Disc).
¶ Beim Halten von CDs nicht die Seite mit der Signalaufzeichnung (die Seite, die in allen Regenbogenfarben schillert) berühren. Eine Disc immer an den Rändern oder am Mittelloch und am Rand halten. ¶ Weder gummierte Etiketten noch Klebestreifen auf die mit dem Etikett versehene Oberfläche (Abspielseite) einer Disc kleben. Darauf achten, die Etikettenseite nicht zu zerkratzen. ¶ Die Compact Disc rotiert mit hoher Geschwindigkeit im CD-Spieler. Daher nicht versuchen, eine schadhafte (gesprungene oder verzogene) Disc abzuspielen. ¶ Con questo apparecchio utilizzare solamente dischi che riportino il marchio indicato qui a destra (dischi digitali audio, a lettura ottica).
¶ Quando si afferrano dei CD, non toccare la superficie recante i segnali (la superficie iridescente dal lato opposto al lato etichettato). ¶ Non incollare etichette o nastro adesivo sulle superfici del disco, ed evitare inoltre di scalfirle o di danneggiare l’etichetta esistente. ¶ All’interno dell’apparecchio il disco ruota ad alta velocità. Evitare quindi l’uso di dischi danneggiati (deformati o incrinati). Keine nicht kreisförmigen CDs (herzförmige, achteckige Discs) abspielen. Anderenfalls kann eine Funktionsstörung auftreten. Reinigen der Jogscheibe Zum Reinigen des Players ein weiches, trockenes Tuch verwenden. Bei hartnäckiger Verschmutzung ein weiches Tuch in eine Lösung aus einem Teil eines milden Reinigungsmittels und 5 oder 6 Teilen Wasser tauchen und dann gut auswringen. Anschließend mit einem trockenen Tuch nachwischen. Durch Aufbringen von Alkohol, Verdünner, Benzol, Insektiziden oder anderen starken Mitteln auf die Jogscheibe können die Markierungen der Scheibe abblättern oder verblassen. Folglich ist die Verwendung derartiger Mittel zu vermeiden. Non riprodurre compact disc di forme diverse da quella circolare convenzionale, quali, ad esempio, dischi a forma di cuore o simili. Questi tipi di dischi possono causare disfunzioni. Pulizia del selettore tondo Pulire il lettore CD con un panno soffice e pulito. Per lo sporco pió tenace, inumidire il panno con un detergente debole diluiti in 5 o 6 sei parti di acqua e strizzarlo bene. Usare poi un panno asciutto per asciugare il lettore. Non utilizzare alcool, diluente, benzina, insetticidi o altre sostanze di questo tipo poiché possono danneggiare il selettore tondo deteriorandone i simboli o la finitura oppure provocandone lo spelamento. Italiano Keine nicht normgerechten CDs verwenden Espulsione forzata del disco Notauswurf einer Disc Wenn die EJECT-Taste nicht funktioniert oder sich eine Disc nicht aus dem Gerät entfernen lässt, können Sie den Notauswurfstift in das Notauswurfloch an der Vorderseite des Geräts einführen, um die Disc manuell auszuwerfen. Dabei sind jedoch die folgenden Vorsichtshinweise zu beachten. 1 Schalten Sie zunächst die Stromversorgung aus, und vergewissern Sie sich, dass die Disc nicht mehr rotiert. Nach Ausschalten der Stromversorgung dauert es etwa 60 Sekunden, bis die Disc zum Stillstand gekommen ist. Wenn der Notauswurf bei rotierender Disc ausgeführt wird: ¶ Da sich die Disc beim Auswerfen noch dreht, kann sie herausgeschleudert werden und Verletzungen verursachen. ¶ Da die rotierende Disc nicht mehr fest im Gerät gehalten wird, kann sie zerkratzt werden. Versuchen Sie deshalb auf keinen Fall, eine rotierende Disc manuell auszuwerfen. 2 Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten Notauswurfstift, keine anderen Gegenstände zum manuellen Auswerfen einer Disc. Der Notauswurfstift befindet sich in einer Nut an der Bodenplatte des Gerätes. Wenn der mitgelieferte Notauswurfstift bis zum Anschlag in das Notauswurfloch eingeschoben wird, tritt die Disc um 5-10 mm aus dem Schlitz hervor und kann dann von Hand herausgezogen werden. Notauswurfloch Deutsch Evitare la riproduzione di compact disc di forme particolari Se il tasto di espulsione non funziona, o se comunque non si riesce a togliere il disco, spingendo con l’ago in dotazione dentro il foro per l’espulsione forzata, ubicato sul pannello anteriore, si può procedere all’espulsione del disco. Nell’esecuzione dell’espulsione forzata attenersi alle seguenti precauzioni. 1 Spegnere il lettore CD e verificare che il disco abbia smesso di ruotare. Occorrono circa 60 secondi perché il disco si fermi dopo aver spento il lettore. Se si effettua l’espulsione forzata mentre il disco sta ancora ruotando: ¶ Il disco viene espulso ancora in rotazione, e può quindi urtare le dita dell’utente, con conseguenti possibili lesioni fisiche. ¶ Poiché in queste condizioni il disco ruota con la staffa di bloccaggio in posizione instabile, il disco stesso può subire rigature o altri danni. Per le suddette ragioni, non tentare mai di espellere forzatamente il disco mentre è ancora in movimento. 2 Per questa operazione usare sempre e solo l’ago in dotazione, e nessun altro attrezzo. L’ago accessorio in dotazione per l’espulsione forzata si trova in una scanalatura ubicata sulla superficie inferiore del lettore. Inserendo l’ago nel foro per l’espulsione forzata del pannello anteriore, e spingendolo in dentro a fondo, il disco fuoriesce dall’apertura di circa 5 o 10 mm, rendendone possibile l’estrazione a mano. Foro per l’espulsione forzata
MERKMALE Beim CDJ-1000MK2 handelt es sich um einen CD-Spieler, der speziell auf den Einsatz in Diskotheken hin konzipiert ist und über alle von Diskjockeys benötigten Funktionen verfügt. Die hohe Leistung, Klangqualität und Funktionalität dieses Gerätes machen es jedem Plattenspieler weit überlegen. JOGSCHEIBE CARATTERISTICHE Questo lettore per compact disc CDJ-1000MK2 è stato studiato particolarmente per l'uso da parte dei Disck Jockey, e fornisce quindi tutte le funzioni e le caratteristiche necessarie all’uso in una discoteca, offrendo al contempo prestazioni, qualità sonora e funzionalità superiori a quelle di un normale lettore analogico.
MANOPOLA PER LA RICERCA
Der große Durchmesser (206 mm) der Jogscheibe ermöglicht im Vergleich zum Plattenteller eines Plattenspielers eine bequemere Handhabung. Il grande diametro (206 mm) della manopola per la ricerca consente un uso assai più facile rispetto ai normali piatti giradischi analogici. TONHÖHENBEUGUNG Questa funzione consente di modificare il tempo della musica in relazione alla direzione di rotazione della manopola ed alla velocità del movimento rotatorio. Diese Funktion ermöglicht eine Feinjustierung der Wiedergabegeschwindigkeit entsprechend der Richtung und Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung, um die Tonhöhe wunschgemäß zu verändern. SCRATCH-WIEDERGABE Wenn im VINYL-Modus auf die Jogscheibe gedrückt wird, so wird die Wiedergabe unterbrochen und dann entsprechend der Richtung und Geschwindigkeit der JogscheibenDrehung fortgesetzt. Außerdem kann der Wiedergabestart nach Berühren und Loslassen der Jogscheibe justiert werden, um neue DJ-Techniken zu erstellen. FELD-SUCHFUNKTION Durch Drehen der Jogscheibe in der Pause-Betriebsart lässt sich der Cue-Punkt eines Titels in Feldschritten (1 Feld = 1/75 Sekunde) präzise aufsuchen. ULTRASCHNELLER SUCHLAUF Wenn eine der Suchtasten oder Titelsuchlauf-Tasten beim Drehen der Jogscheibe gedrückt gehalten wird, lässt sich die Disc schneller durchsuchen als im normalen Suchlauf. JOGSCHEIBEN-DISPLAY Das in der Mitte der Jogscheibe angeordnete Display zeigt Informationen über den Disc-Drehzustand, die Position des Cue-Punktes, den Audiospeicher-Zustand, die Erkennung der Jogscheiben-Berührung und den VINYL-Modus an. WELLENANZEIGE Diese Anzeige ermöglicht es, den Trennpunkt zwischen zwei Titeln im Voraus zu lokalisieren und auf gleiche Weise als Mischpunkt oder Endpunkt zu verwenden, wie man bei einem Plattenspieler die Position der Abtastnadel in der Rille überprüft. CUE-PUNKT-/SCHLEIFENPUNKT-SPEICHER Die Cue-Punkte jeder Disc können wahlweise im Gerätespeicher oder auf einer optionalen MultiMediaCard (MMC) abgespeichert und dann für jede Disc aufgerufen werden. SOFORT-CUE-FUNKTION Die Wiedergabe kann unmittelbar an einem von drei im Voraus festgelegten Punkten (A, B oder C) gestartet werden.
WIEDERGABE IN RÜCKWÄRTSRICHTUNG
Nach Einstellung des Wiedergaberichtungs-Wahlschalters auf “REV” erfolgt die Wiedergabe in Rückwärtsrichtung. WIEDERGABEGESCHWINDIGKEITS-REGLER Der lange Regelweg (100 mm) dieses hochpräzisen Gleitbahnreglers ermöglicht in Verbindung mit der digitalen Anzeige der Wiedergabegeschwindigkeit in Schritten von 0,02 % eine exakte Regelung der Wiedergabegeschwindigkeit (innerhalb eines Regelbereichs von ±6 %) für eine einfache, genaue Beeinflussung der Wiedergabegeschwindigkeit. WIEDERGABEGESCHWINDIGKEITS-REGELBEREICHE Um die Justierung zu erleichtern, stehen vier verschiedene Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereiche zur Verfügung: ±6 %, ±10 %, ±16 % und ±100 % (WIDE).
RÜCKSTELLUNG DER WIEDERGABEGESCHWINDIGKEIT
RIAZZERAMENTO DEL COMANDO DEL TEMPO
Mit Hilfe dieser Funktion kann die normale (unbeeinflusste) Wiedergabegeschwindigkeit ungeachtet der aktuellen Einstellung des Gleitbahnreglers unmittelbar wiederhergestellt werden. Riporta il tempo alla variazione 0%, indipendentemente dalla posizione del cursore di selezione. TEMPO PRINCIPALE CUE-FUNKTIONEN CUE-RÜCKLAUF Diese Funktion erlaubt es, durch einfaches Drücken der CUE-Taste während der Wiedergabe unmittelbar an den gespeicherten Cue-Punkt zurückzukehren, um die Wiedergabe dort erneut zu beginnen. AUTO-CUE-FUNKTION Mit Hilfe dieser Funktion kann der genaue Anfangspunkt eines Titels durch Drücken der PLAY-Taste unmittelbar angefahren werden, selbst wenn dieser vom Feld des Titels abweicht. CUE-PUNKT-ABTASTUNG Diese Funktion gestattet eine Wiedergabe ab dem gespeicherten Cue-Punkt auf einfachen Tastendruck, um den Ton am Cue-Punkt zu kontrollieren. NAHTLOSE ECHTZEIT-SCHLEIFE Diese Funktion vereinfacht die Festlegung und das Löschen von Schleifen. Eine Schleife kann entweder während der Wiedergabe eines Titels oder am Ende des Titels festgelegt werden, so dass die Wiedergabe des Titels nicht unterbrochen wird. Zusätzlich ist ein ADJUST-Modus vorgesehen, der es gestattet, den Endpunkt der Schleife während der Schleifenwiedergabe zu verlegen. Dies führt zu einer beträchtlichen Steigerung der Flexibilität und Vielseitigkeit der Schleifenfunktion. RELOOP-FUNKTION Eine Schleife kann beliebig oft wiedergegeben werden. Selbst nachdem die Schleifenwiedergabe aufgehoben worden ist, kann die zuletzt eingegebene Schleife durch einfaches Drücken der RELOOP-Taste jederzeit wieder abgerufen werden. Da die Schleifenwiedergabe in Übereinstimmung mit dem Takt ein- und ausgeschaltet werden kann, ergibt sich eine Vielzahl von neuartigen Anwendungsmöglichkeiten.
ANZEIGE DER WIEDERGABEADRESSE
Eine Balkenanzeige liefert grafische Informationen über den Fortschritt der Wiedergabe des aktuellen Titels. Dies ermöglicht eine bequeme Kontrolle der aktuellen Wiedergabeposition anhand der Balkenlänge, genau wie wenn man bei einem Plattenspieler die Position der Abtastnadel in der Rille überprüft. Ein blinkender Balken macht darauf aufmerksam, dass sich der Titel seinem Ende nähert. SCHLITZ-LADEMECHANISMUS Die Disc wird direkt in den Ladeschlitz eingeschoben, ohne dass eine Klappe geöffnet oder ein Fach ausgefahren werden muss, so dass Discs schnell und bequem gewechselt werden können. ÜBERBLENDREGLER-STARTFUNKTION Wenn das Gerät an das optionale DJ-Mischpult DJM-500, DJM-600, DJM-300 oder DJM-3000 angeschlossen ist, kann der CROSS FADER-Regler des DJ-Mischpults zur Steuerung der Funktionen Überblendregler-Start und Cue-Rücklauf verwendet werden.
KOMPATIBEL MIT MEHREREN DISC-FORMATEN
CD-Rs und CD-RWs können mit diesem Gerät abgespielt werden. (Aufgrund der besonderen Eigenschaften solcher Discs und der zur Aufzeichnung verwendeten Recorder sowie bei Verwendung einer verschmutzten oder beschädigten Disc kann es jedoch vorkommen, dass keine Wiedergabe möglich ist.) CD-TEXT Beim Abspielen von Discs, die CD-Text enthalten, werden diese Informationen im Display angezeigt. Consente di modificare il tempo della musica senza modificarne l’altezza. AVVIO
<DRB1338> Ge/It Deutsch Diese Funktion gestattet eine Änderung der Wiedergabegeschwindigkeit ohne gleichzeitige Beeinflussung der Tonhöhe. Italiano MASTER-TEMPO-FUNKTION
VOR DER INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
ANSCHLÜSSE COLLEGAMENTI ¶ Achten Sie vor dem Herstellen oder Verändern von Anschlüssen unbedingt darauf, das Gerät auszuschalten und das Netzkabel von der Netzsteckdose zu trennen. ¶ Prima di effettuare o modificare i collegamenti spegnere l’apparecchio e staccare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente alternata di rete.
1. Anschluss an ein DJ-Mischpult (DJM-600, DJM500, DJM-300 oder DJM-3000) (AudioAusgangsbuchsen und Steuerungsbuchsen)
1. Collegamento ad un mixer DJ (DJM-600, DJM500, DJM-300 e DJM-3000) (collegamento del
terminale di uscita del suono e di comando) Verwenden Sie das mitgelieferte Audiokabel. Verbinden Sie jeweils den weißen Stecker mit der Buchse für den linken (L) Kanal, den roten Stecker mit der Buchse für den rechten (R) Kanal. Verbinden Sie die CONTROL-Buchsen der beiden Geräte über das mitgelieferte Steuerkabel, um die Funktionen Überblendregler-Start und Cue-Rücklauf am CDSpieler über das DJ-Mischpult zu steuern. Utilizzare i cavi audio forniti in dotazione. Collegare la presa bianca al terminale sinistro (L) e la presa rossa a quello destro (R). Collegare anche il cavo di comando fornito, in modo da poter comandare dal mixer le funzioni di questo apparecchio, di avvio della riproduzione con dissolvenza in ingresso e di riproduzione con inizio da una posizione a ritroso. Anschluss an das DJM-600 Collegamento del DJM-600 Audiokabel (mitgeliefert) Cavo audio fornito Steuerkabel (mitgeliefert) Cavo di comando fornito Audiokabel (mitgeliefert) Cavo audio fornito Steuerkabel (mitgeliefert) Cavo di comando fornito CDJ-1000MK2 CDJ-1000MK2 ¶ Ähnliche Anschlüsse gelten für das Mischpult DJM-300 und DJM-500; verwenden Sie die mitgelieferten Audiokabel, um die Buchsen CD1 am Mischpult mit CDSpieler A, und die Buchsen CD2 mit CD-Spieler B zu verbinden. Bei Verwendung des DJM-3000 wird CD-Spieler A an die Buchsen LINE 1 von CH-1, und CDSpieler B an die Buchsen LINE 3 von CH-2 angeschlossen.
2. Anschluss des Steuerkabels für
Relaiswiedergabe Wenn die CONTROL-Buchsen von zwei CD-Spielern über das mitgelieferte Steuerkabel miteinander verbunden werden, ist eine ununterbrochene Wiedergabe durch abwechselndes Umschalten zwischen den beiden CD-Spielern automatisch möglich (Relaiswiedergabe). ☞ S. 56 ¶ I collegamenti al DJM-300 ed al DJM-500 sono simili a quelli qui sopra descritti. Con i cavi audio forniti collegare le prese del CD1 al lettore A e le prese del CD2 al lettore B. Se si utilizza il DJM-3000, collegare il lettore A alla presa LINE 1 di CH-1, ed il lettore B alla presa LINE 3 di CH-2.
3. Anschluss an sonstige Geräte
3. Collegamento ad altri dispositivi
A Anschluss an ein anderes Mischpult A Collegamento ad altri mixer Verbinden Sie die AUDIO OUT-Buchsen am CD-Spieler mit den LINE IN- oder AUXBuchsen am Mischpult. (Stellen Sie den Anschluss nicht an den PHONO-Buchsen her. Anderenfalls wird ein verzerrter Klang erzielt, und eine einwandfreie Wiedergabe ist nicht möglich.) Collegare il terminale di uscita audio (AUDIO OUT) dell’apparecchio con i terminali di ingresso di linea o AUX del mixer. Non utilizzare il terminale PHONO. In questo caso il suono si distorce e la normale riproduzione diviene impossibile. B Anschluss an einen Stereoverstärker (ohne DJMischpult) Stereoverstärker Amplificatore stereo B Collegamento ad un amplificatore stereo (nel caso in cui non si faccia uso di mixer DJ) Den Anschluss an den AUX-Buchsen vornehmen (nicht an den PHONO-Buchsen!). Collegare al terminale di ingresso AUX. Non utilizzare il terminale di ingresso PHONO. CDJ-1000MK2 Audiokabel (mitgeliefert) Cavo audio fornito C Collegamento ad un componente con terminale di ingresso digitale Deutsch C Anschluss an eine Audiokomponente mit Digitaleingang CD-Recorder oder Verstärker mit Digitaleingang Registratore CD o amplificatore con ingressi digitali CDJ-1000MK2 7 Einstellen des DIGITAL OUT-Schalters (Rückwand) Bei normalem Einsatz des Gerätes als DJ-Player sollte sich dieser Schalter in der Stellung “DJ” befinden. Bei Einstellung auf “DJ”: ÷ Vom DIGITAL OUT-Anschluss werden lediglich Audiodaten ohne Subcodes ausgegeben. Dabei ist der Modus jedoch fest auf 44,1 kHz eingestellt. Je nach Ausführung des angeschlossenen CD-Recorders oder anderen Gerätes sind die Aufzeichnung und andere Funktionen u.U. eingeschränkt. Einzelheiten hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung des jeweiligen Gerätes. ÷ Wenn der DIGITAL OUT-Schalter ursprünglich in die Stellung “DJ” gebracht wird, erscheint zunächst “D-OUT” im Display, wonach die Anzeige auf “DJ” wechselt. Bei Einstellung auf “NORMAL”: ÷ Vom DIGITAL OUT-Anschluss werden Digitaldaten einschließlich von Subcodes ausgegeben, doch sind die DJ-Funktionen des Gerätes stark eingeschränkt. ☞ Seite 42 ÷ Wenn der DIGITAL OUT-Schalter in die Stellung “NORMAL” gebracht wird, erscheint zunächst “D-OUT” im Display, wonach die Anzeige auf “NORMAL” wechselt. ÷ Wird versucht, einen nicht unterstützten Betriebsvorgang auszuführen, so erscheint zunächst “D-OUT” im Display, wonach die Anzeige auf “NORMAL” wechselt. ÷ Wenn sich der DIGITAL OUT-Schalter beim Einschalten des Gerätes in der Stellung “NORMAL” befindet, erscheint zunächst “D-OUT” im Display, wonach die Anzeige auf “NORMAL” wechselt. HINWEIS: Bei Einstellung des DIGITAL OUT-Schalters auf “NORMAL” stehen die DJFunktionen (Cue-Funktionen, Schleifenwiedergabe, RELOOP-Funktion, Regelung der Wiedergabegeschwindigkeit, Sofort-Cue, Jogscheiben-Funktionen und Wiedergabe in Rückwärtsrichtung) nicht zur Verfügung. Außerdem wird der Ton in der Pause-Betriebsart stummgeschaltet.
4. Anschluss des Netzkabels
BEDIENELEMENTE Geräteoberseite Bei Einstellung des DIGITAL OUT-Schalters auf “NORMAL” sind die mit einem Sternzeichen (*) gekennzeichneten Funktionstasten gesperrt. 1 CD-Text-/Wellenanzeige-Wahltaste (DISPLAY CD TEXT/ WAVE) (ZOOM) (*) Bei jeder Betätigung dieser Taste wird abwechselnd zwischen der Wellenanzeige und der Anzeige von CD-Text (Disc-/Titelname) umgeschaltet. Wird die Taste mindestens 1 Sekunde lang gedrückt gehalten, schaltet die Wellenanzeige abwechselnd zwischen 1-Titel-Vollbereichsskala und 2x-Zoomskala um. 2 Zeitmodus-/Auto-Cue-Taste (TIME MODE/AUTO CUE) (*) TIME MODE: Bei jeder Betätigung dieser Taste wird zwischen der Anzeige der verstrichenen Spielzeit und der Anzeige der verbleibenden Spielzeit (REMAIN) des laufenden Titels umgeschaltet. Der aktuelle Zeitanzeigemodus bleibt auch nach Ausschalten des Gerätes gespeichert. AUTO CUE: Halten Sie diese Taste mindestens 1 Sekunde lang gedrückt, um die AutoCue-Funktion ein- oder auszuschalten. ☞ S. 48 ¶ Der Ein/Aus-Zustand der Auto-Cue-Funktion bleibt auch nach Ausschalten des Gerätes gespeichert. 3 Netzschalter (POWER OFF —/ON _) Dieser Schalter befindet sich an der Rückwand. 4 LOOP IN/REALTIME CUE/IN ADJUST-Taste/Anzeige (*) Echtzeit-Festlegung des Cue-Punktes ☞ S. 51 Eingabe des Schleifen-Anfangspunkts ☞ S. 55 Verschieben des Schleifen-Anfangspunkts ☞ S. 55 5 LOOP OUT/OUT ADJUST-Taste/Anzeige (*) Eingabe des Schleifen-Endpunkts ☞ S. 55 Verschieben des Schleifen-Endpunkts ☞ S. 55 6 RELOOP/EXIT-Taste (*) ☞ S. 55 7 Display ☞ S. 45 .... 51–69 8 Verschiebungstasten für Zoom-Wellenausschnitt/CD-Text
(WAVE SEARCH (ZOOM)/CD TEXT 2, 3) (*) ☞ S. 57
Diese Tasten dienen zum Verschieben des Wellenausschnitts bei Wellenanzeige im Zoom-Modus. Im Text-Anzeigemodus wird nach Drücken der 2-Taste der Discname angezeigt, nach Drücken der 3-Taste der Titelname.
Diese Tasten dienen zum Abrufen von Cue-Punkten und Schleifenpunkten, die im Gerätespeicher oder auf einer Speicherkarte (falls eingesetzt) gespeichert sind. (Wenn eine Speicherkarte eingesetzt ist, besitzt diese Vorrang gegenüber dem Gerätespeicher.) 10 Cue-Punkt/Schleifenpunkt-Speichertaste (CUE/LOOP
BEDIENELEMENTE UBICAZIONE E USO DEI COMANDI E INDICAZIONI 22 Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler (*) 19 Indicazione della posizione CDJ (*) Durch Verschieben des Reglers nach unten (in Richtung “+”) wird die Wiedergabegeschwindigkeit erhöht, durch Verschieben des Reglers nach oben (in Richtung “–”) wird sie verringert. 23 Wiedergabegeschwindigkeits-Rückstellanzeige (*) Diese Anzeige leuchtet nach Rückstellung der Wiedergabegeschwindigkeit auf [0] (Normalgeschwindigkeit), wobei die Einstellung des Wiedergabegeschwindigkeits-Schiebereglers ignoriert wird. 24 Wiedergabegeschwindigkeits-Rückstelltaste (TEMPO RESET) (*) Durch Einrasten dieser Taste wird die Wiedergabegeschwindigkeit auf [0] (Normalgeschwindigkeit) rückgestellt, wobei die Einstellung des Wiedergabegeschwindigkeits-Schiebereglers ignoriert wird. Drücken Sie die Taste erneut, um sie auszurasten und die Rückstellung der Wiedergabegeschwindigkeit aufzuheben.
Jogscheiben-Display ☞ S. 46 .... 81–85 Jogscheibe (+FWD/–REV) (*) ☞ S. 51 Disc-Ladeschlitz ☞ S. 47 Notauswurfloch ☞ S. 37 Speicherkartenschlitz ☞ S. 58 Speicherkartenanzeige ☞ S. 58 Diese Anzeige leuchtet, während ein Zugriff auf die Speicherkarte stattfindet. ¶ Während diese Anzeige leuchtet, darf die Speicherkarte nicht entfernt oder das Gerät ausgeschaltet werden. 31 Wiedergabe-/Pausenanzeige Diese Anzeige leuchtet während der Wiedergabe; sie blinkt in der PauseBetriebsart. 32 Wiedergabe-/Pausentaste (PLAY/PAUSE 6) ☞ S. 48 33 CUE-Anzeige (*) ☞ S. 50 Diese Anzeige leuchtet, wenn ein Cue-Punkt festgelegt ist und kein Suchlauf ausgeführt wird. Sie blinkt in der Pause-Betriebsart. 34 CUE-Taste (*) Festlegung des Cue-Punktes ☞ S. 50 Cue-Punkt-Abtastung ☞ S. 51 Cue-Rücklauf ☞ S. 51 35 Suchtasten (SEARCH 1, ¡) ☞ S. 49 36 Titelsuchlauftasten (TRACK SEARCH 4, ¢) ☞ S. 49 37 Rückwärtswiedergabe-Anzeige (REV) (*) Diese Anzeige leuchtet, wenn der DIRECTION-Schalter auf “REV” eingestellt ist. 38 Wiedergaberichtungs-Wahlschalter (DIRECTION FWD/ REV) (*) Bei Einstellung dieses Schalters auf [REV] erfolgt die Wiedergabe in Rückwärtsrichtung. 39 HOT CUE REC MODE-Taste (*) ☞ S. 54 Diese Taste dient zum Umschalten der Funktion der drei HOT CUE-Tasten zwischen “REC” (Festlegung des Anfangspunkts der sofortigen Wiedergabe) und “CALL” (Aufsuchen des Anfangspunkts der sofortigen Wiedergabe). ¶ Beim Einschalten des Gerätes ist stets die Funktion “CALL” aktiviert. 40 Tasten/Anzeigen für HOT CUE-Punkt A, B, C ☞ S. 54 Wenn die Anzeigen der drei Tasten A, B und C rot leuchten, ist die Funktion “REC” (Festlegung des Anfangspunkts der Wiedergabe) aktiviert. Leuchten die drei Anzeigen grün, ist die Funktion “CALL” (Aufsuchen des Anfangspunkts der Wiedergabe) aktiviert. Wird danach eine der drei Tasten gedrückt, so startet die Wiedergabe unmittelbar am entsprechenden Anfangspunkt. Diese Anzeige sind ausgeschaltet, wenn keine Punkte festgelegt worden sind.
81 Betriebsanzeige Hier wird die Wiedergabeposition in Feldern angezeigt, wobei eine volle Umdrehung 135 Feldern entspricht. Diese Anzeige dreht sich während der Wiedergabe und stoppt in der Pause-Betriebsart. 82 Anzeige der Cue-Punkt-Position Hier wird die aktuelle Position des Cue-Punktes angezeigt. 83 Audiospeicher-Zustandsanzeige Im Audiospeicher-Anzeigemodus blinkt diese Anzeige während des Schreibens von Daten in den Speicher. 84 Anzeige für Erkennung der Jogscheiben-Berührung Bei aktiviertem VINYL-Modus leuchtet diese Anzeige auf, wenn auf die Jogscheibe gedrückt wird. 85 VINYL-Modusanzeige Diese Anzeige leuchtet, wenn der VINYL-Modus aktiviert ist.
DISCO Lato etichettato rivolto verso l’alto Inserire per diritto Waagerecht einschieben Versuchen Sie nicht, bei ausgeschaltetem Gerät eine Disc gewaltsam in den Ladeschlitz zu schieben, da dies eine Beschädigung von Disc und Gerät zur Folge haben kann.
2. Setzen Sie eine Disc ein.
¶ Schieben Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben weisend in den Ladeschlitz an der Vorderseite des Geräts ein. ¶ Hinweis zum Abspielen von 8-cm-Singles unter Verwendung eines handelsüblichen Adapters
¶ Tenendo il disco con il lato etichettato rivolto verso l’alto inserirlo nella apposita fessura del lettore. ¶ In sede di riproduzione di dischi da 8 cm utilizzare sempre un adattatore per dischi da 8 cm, disponibile in commercio. Bei diesem Gerät rotiert die Disc mit hoher Drehzahl, um eine hohe Wiedergabeleistung zu gewährleisten. Beim Abspielen einer CD-Single mit Hilfe eines Adapters wird die Drehzahl aus Sicherheitsgründen eingeschränkt, so dass die Geschwindigkeit bei Scratch-Wiedergabe und Wiedergabe in Rückwärtsrichtung reduziert wird. Normalmente l’apparecchio ruota ad alta velocità per poter fornire le migliori prestazioni. Tuttavia, la velocità di rotazione per i dischi da 8 cm che fanno uso di un adattatore viene ridotta per motivi di sicurezza, e pertanto le velocità della riproduzione improvvisata e della riproduzione a ritroso risultano rallentate. ¶ Es kann nur jeweils eine einzige Disc geladen werden. Versuchen Sie auf keinen Fall, mehrere Discs gleichzeitig zu laden oder eine zweite Disc in den Schlitz zu schieben, wenn bereits eine Disc geladen ist. ¶ Halten Sie die Disc beim Einschieben waagerecht und vermeiden Sie übermäßige Kraftanwendung. Während eine Disc automatisch in das Innere des Geräts gezogen oder aus diesem ausgeworfen wird, darf dieser mechanische Vorgang weder unterbrochen noch blockiert werden. Anderenfalls besteht die Gefahr einer Beschädigung von Disc und Gerät. ¶ Si può inserire solo un disco alla volta. Non tentare mai di inserire più di un disco contemporaneamente, o di inserire un secondo disco quando ve ne è già uno all’interno del lettore. ¶ Nel corso dell’inserimento non far ruotare il disco e non tentare di forzarlo nella fessura. Inoltre non tentare di interrompere o di fermare il movimento del disco quando l’apparecchio inizia a tirarlo al proprio interno o ad espellerlo, perché tali azioni possono causare danni al disco stesso o al lettore.
3. Wenn der EJECT UNLOCK/LOCK-Schalter auf “UNLOCK”
eingestellt ist, kann die Disc jederzeit durch Drücken der EJECT-Taste (0) ausgeworfen werden. Befindet sich der EJECT UNLOCK/LOCK-Schalter in Stellung “LOCK”, müssen Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) während der Wiedergabe bzw., wenn ein CuePunkt festgelegt wurde, die CUE-Taste (Cue-Rücklauf) drücken, bevor die Disc durch Drücken der EJECT-Taste (0) ausgeworfen werden kann. ¶ Nach Drücken der EJECT-Taste (0) kommt die Disc zum Stillstand und wird aus dem Ladeschlitz ausgeworfen. ¶ Wenn sich eine Disc durch Drücken der EJECT-Taste (0) nicht auswerfen lässt, führen Sie den Notauswurfstift in das Notauswurfloch an der Geräteoberseite ein. ☞ S. 37
<DRB1338> Ge/It Deutsch
1. Schalten Sie den POWER-Schalter an der Rückwand ein.
Italiano Etikettseite nach oben
Jogscheibe Auto-Cue-Funktion (*) Wenn nach dem Laden einer Disc ein Titelsprung ausgeführt wird, und wenn bei Einstellung des Jogscheiben-Modus (JOG MODE) auf “CDJ” auf einen anderen Titel gewechselt wird, legt diese Funktion den Cue-Punkt automatisch an der Stelle unmittelbar vor Einsetzen des Tons fest. ☞ S. 50 ¶ Ein- und Ausschalten der Auto-Cue-Funktion Zum Ein- und Ausschalten der Auto-Cue-Funktion die Taste TIME MODE/ AUTO CUE drücken und mindestens eine Sekunde lang gedrückt halten. Bei eingeschalteter Auto-Cue-Funktion leuchtet die Anzeige [A.CUE] der AutoCue-Funktion. ¶ Der Ein/Aus-Zustand der Auto-Cue-Funktion bleibt auch nach Ausschalten des Gerätes gespeichert. ¶ Der Auto-Cue-Pegel kann geändert werden. 7 Ändern des Auto-Cue-Pegels
1. Halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste mindestens
5 Sekunden lang gedrückt. ¶ Im Display erscheint die Anzeige [A.CUE-60dB] (im ursprünglichen Zustand).
2. Der Pegel kann durch Betätigen der WAVE SEARCH
1. Setzen Sie eine Disc in das Gerät ein.
Bei diesem Gerät rotiert die Disc mit hoher Drehzahl, um eine hohe Wiedergabeleistung zu gewährleisten. Daher beansprucht das Laden der Disc mehrere Sekunden.
2. Ist die Auto-Cue-Funktion eingeschaltet, die Taste PLAY/
PAUSE (3/8) drücken. ¶ Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste erst nach Aufleuchten der Zeitanzeige im Display. Der stumme Teil am Anfang des angezeigten Titels wird übersprungen, und die Wiedergabe beginnt unmittelbar mit den ersten Takten des Titels. Sobald der erste Titel abgespielt wurde, sucht der Spieler automatisch den Anfang des nächsten Titels, der gespielt werden soll. Die CUE-Anzeige leuchtet auf, die Anzeige der PLAY/PAUSE-Taste blinkt, und der Spieler wartet auf das Drücken der PLAY/PAUSE-Taste (3/8), bevor er mit der Wiedergabe des nächsten Titels beginnt.
3. Ist die Auto-Cue-Funktion ausgeschaltet, startet die
Wiedergabe automatisch mit dem ersten Titel. ¶ Ist die Auto-Cue-Funktion ausgeschaltet, wird die Wiedergabe nach dem Abspielen des ersten Titels fortgesetzt, und alle nachfolgenden Titel werden nacheinander gespielt. ¶ Sobald der letzte Titel abgespielt wurde, wird die Wiedergabe automatisch beendet.
Wenn der EJECT UNLOCK/LOCK-Schalter auf “UNLOCK” eingestellt ist, drücken Sie die EJECT-Taste (0). Befindet sich der EJECT UNLOCK/LOCK-Schalter in Stellung “LOCK”, müssen Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) während der Wiedergabe bzw., wenn ein Cue-Punkt festgelegt wurde, die CUE-Taste (Cue-Rücklauf) drücken, bevor die Disc durch Drücken der EJECT-Taste (0) ausgeworfen werden kann. ¶ Die Wiedergabe stoppt, und die Disc wird aus dem Ladeschlitz ausgeworfen. ¶ Bitte beachten Sie, dass der CDJ-1000MK2 nicht mit einer separaten Stopptaste ausgerüstet ist. Agire sul tasto EJECT (0) se l’interruttore EJECT UNLOCK/LOCK si trova sulla posizione UNLOCK. Se invece l’interruttore EJECT UNLOCK/LOCK si trova sulla posizione LOCK, prima di premere il tasto EJECT (0) per espellere il disco agire sul tasto di pausa PLAY/PAUSE (6) se nel corso della riproduzione, o sul tasto CUE (punto di avvio in posizione a ritroso) nel caso in cui sia stato memorizzato un punto di avvio. ¶ La riproduzione si interrompe ed il disco viene espulso. ¶ Notare che il CDJ-1000MK2 non dispone di uno specifico tasto di arresto. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) während der Wiedergabe. ¶ Die Anzeige der PLAY/PAUSE-Taste und die CUE-Anzeige blinken, und die Wiedergabe wird unterbrochen. ¶ Nach erneutem Drücken der PLAY/PAUSE-Taste wird die Wiedergabe fortgesetzt, und die Anzeige der Taste wechselt auf stetiges Leuchten. ¶ Im CDJ-Modus wird der Ton bei Wiedergabebereitschaft mit Unterbrechungen ausgegeben. Falls keine Tonausgabe gewünscht wird, verringern Sie den Ausgangspegel am Audiomischpult. ¶ Wenn das Gerät länger als 80 Minuten in der Pause-Betriebsart verbleibt, wird die Rotation der CD automatisch abgeschaltet. In diesem Betriebszustand kann die Wiedergabe durch Drücken der PLAY/PAUSE-Taste wiederaufgenommen werden. Aufsuchen eines bestimmten Titels Pausa della riproduzione Nel corso della riproduzione, premere il tasto PLAY/ PAUSE (6). ¶ La spia del tasto PLAY/PAUSE e l’indicazione CUE si mettono a lampeggiare, e la riproduzione si arresta momentaneamente. ¶ Premendo di nuovo il tasto PLAY/PAUSE, la riproduzione riprende e la spia del tasto si illumina in modo permanente. ¶ In modalità di uso CDJ, anche in posizione di pausa si possono udire dei suoni interrotti. Se si vuole interrompere qualsiasi emissione sonora, abbassare il comando del volume del mixer audio. ¶ Se si lascia l’apparecchio in modalità di pausa per oltre 80 minuti senza effettuare alcuna operazione, la rotazione del disco si arresta automaticamente. In questo caso, per riprendere la riproduzione agire sul tasto PLAY/PAUSE. Ripasso dei brani 7 Verwendung der TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) 7 Tramite i tasti TRACK SEARCH (4 o ¢) 7 Ultraschneller Titelsuchlauf 7 Ricerca superveloce dei brani Drücken Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢). ¶ Bei jedem Drücken einer dieser Tasten wird der Anfang des nächsten Titels in der den Pfeilen der Taste entsprechenden Richtung angesprungen (um während der Wiedergabe eines Titels den Cue-Punkt am Anfang des vorigen Titels aufzusuchen, drücken Sie 4 zweimal). ¶ Wird eine dieser Tasten gedrückt gehalten, so werden Titel fortlaufend in der jeweiligen Richtung übersprungen. Die Geschwindigkeit des Überspringens erhöht sich, nachdem die betreffende Taste mindestens zwei Sekunden lang gedrückt gehalten worden ist. ¶ Wenn Sie die Taste 4 am Anfang des ersten Titels zweimal drücken, springt der Abtaster den Anfang des letzten Titels im Cue-Betrieb an, und das Gerät schaltet dort auf Wiedergabe-Bereitschaft. ¶ Wird ¢ am Anfang des letzten Titels der Disc gedrückt, so wird der Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1) angesprungen. Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der TRACK SEARCHTasten (4, ¢) gedrückt halten. ¶ Während Sie eine dieser Tasten gedrückt halten, drehen Sie die Jogscheibe in der Richtung, in der Titel übersprungen werden sollen. Danach schaltet das Gerät in den Hochgeschwindigkeits-Titelsprungmodus. ¶ Die Richtung des Überspringens entspricht der Drehrichtung der Jogscheibe (die Pfeilmarkierung der jeweiligen TRACK SEARCH-Taste spielt keine Rolle). ¶ Nach Loslassen der TRACK SEARCH-Taste wird der Hochgeschwindigkeits-Titelsprungmodus aufgehoben. Schnellvorlauf/Schnellrücklauf 7 Verwendung der SEARCH-Tasten (1, ¡) Die SEARCH-Tasten (1, ¡) werden während der Wiedergabe betätigt. Halten Sie ¡ gedrückt, um einen Schnellvorlauf auszuführen, bzw. 1 für Schnellrücklauf. 7 Ultraschneller Suchlauf Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der SEARCH-Tasten (1, ¡) gedrückt halten. ¶ Während Sie eine dieser Tasten gedrückt halten, drehen Sie die Jogscheibe in der Richtung, in der der Suchlauf ausgeführt werden soll. ¶ Die Richtung des Suchlaufs entspricht der Drehrichtung der Jogscheibe (die Pfeilmarkierung der jeweiligen SEARCH-Taste spielt keine Rolle). ¶ Wenn die Jogscheibe nicht mehr gedreht wird, schaltet das Gerät in die Wiedergabe-Betriebsart zurück. Agire su uno dei due tasti TRACK SEARCH (4 o ¢). ¶ Ad ogni pressione del tasto, il brano viene fatto avanzare rapidamente e riprodotto nella direzione corrispondente alla direzione della freccia riportata sul tasto stesso (durante la riproduzione di un brano, per tornare all’inizio del brano precedente premere il tasto 4 due volte). ¶ Tenendo premuto il tasto il ripasso avviene in modo continuo. Tenendo premuto il tasto per almeno 2 secondi, la velocità del ripasso aumenta progressivamente. ¶ Agendo due volte sul tasto 4 quando ci si trova all’inizio del primo brano della serie, l’apparecchio salta all’inizio dell’ultimo brano della serie, cioè di quello che “precede” il primo. ¶ Raggiunta la fine dell’ultimo brano, premendo il tasto ¢ l’operazione di ripasso salta al primo brano (brano 1) del disco. Ruotare la manopola mentre si tiene premuto uno dei tasti di ricerca TRACK SEARCH (4, ¢). ¶ Tenendo premuto uno dei tasti di ricerca, ruotare la manopola nella direzione corrispondente alla direzione nella quale si vuole effettuare la ricerca a salto. L’apparecchio passa alla modalità di rotazione veloce. ¶ La direzione della ricerca a salto corrisponde alla direzione nella quale viene ruotata la manopola (la direzione del tasto di ricerca premuto viene ignorata). ¶ La modalità di ricerca ad alta velocità viene disattivata quando si lascia andare il tasto TRACK SEARCH che si stava tenendo premuto. Avanzamento e retrocessione veloce 7 Funzionamento tramite i tasti SEARCH (1 o ¡) Agire sui tasti SEARCH (1 o ¡) nel corso della riproduzione. Tenere premuto il tasto ¡ per far avanzare rapidamente il disco, ed il tasto 1 per farlo retrocedere rapidamente. 7 Ricerca superveloce Ruotare la manopola mentre si tiene premuto uno dei tasti di ricerca SEARCH (1, ¡) ¶ Tenendo premuto uno dei tasti di ricerca, ruotare la manopola nella direzione corrispondente alla direzione nella quale si vuole effettuare l’avanzamento veloce o la retrocessione veloce. ¶ La direzione della ricerca viene determinata dalla direzione nella quale viene ruotata la manopola. La direzione del tasto SEARCH premuto viene ignorata. ¶ Arrestando la rotazione della manopola, l’apparecchio riprende la normale riproduzione.
¶ Nach Loslassen der SEARCH-Taste wird diese Betriebsart aufgehoben. Bei Einstellung des DIGITAL OUT-Schalters auf “NORMAL” stehen die mit einem Sternzeichen (*) gekennzeichneten Funktionen nicht zur Verfügung.
Jogscheibe Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler PLAY/PAUSE
Monopola di ricerca Festlegung des Cue-Punktes (*) Nachdem ein Cue-Punkt im Speicher registriert worden ist, kann der Cue-Punkt während der Wiedergabe durch Drücken der CUE-Taste direkt angesprungen und das Gerät an dieser Position in den Wiedergabebereitschafts-Modus geschaltet werden. 7 Festlegung des Cue-Punktes im CDJ-Modus
1. Sobald die Nähe des gewünschten Cue-Punktes während
der Wiedergabe erreicht worden ist, drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (3/8), um das Gerät in den Wiedergabebereitschafts-Modus zu schalten.
2. Suchen Sie den exakten Cue-Punkt auf.
¶ Vorgabe des Cue-Punktes anhand der Feldnummer Der Cue-Punkt kann in 1-Feld-Schritten (1 Sekunde = 75 Felder) vorgegeben werden. Drehen Sie die Jogscheibe oder betätigen Sie die SEARCH-Tasten (1, ¡), um das gewünschte Feld aufzusuchen. Eine Umdrehung der Jogscheibe entspricht jeweils einer Weiterschaltung um 135 Felder in Vorwärts- oder Rückwärtsrichtung. ¶ Abhören des Tons am aktuellen Feld zur Festlegung des CuePunktes Drehen Sie die Jogscheibe langsam, um die gewünschte Stelle aufzusuchen, und kehren Sie dann an eine Position unmittelbar vor dieser Stelle zurück. (In einem solchen Fall handelt es sich beim Cue-Punkt um die Stelle unmittelbar nach Einsetzen des Tons im Monitor-Bereitschaftsmodus.)
3. Drücken Sie die CUE-Taste, sobald die Feldnummer des
gewünschten Cue-Punktes angezeigt wird bzw. der Ton der gewünschten Stelle gehört wird. ¶ Nach Stummschaltung des Tons und Aufleuchten der Zeitanzeige im Display ist der Cue-Punkt im Speicher registriert. ¶ Beim Einspeichern eines neuen Cue-Punktes wird der vorher gespeicherte Cue-Punkt automatisch gelöscht. [Korrigieren des Cue-Punktes]
1. Drücken Sie während der Wiedergabe die CUE-Taste.
¶ Der Abtaster kehrt an den Cue-Punkt zurück.
2. Drücken Sie eine der SEARCH-Tasten (1, ¡), um
den Monitor-Pausenmodus (Ton wird gehört) zu aktivieren.
3. Um den neuen Cue-Punkt im CDJ-Modus festzulegen,
führen Sie Schritt 2 und 3 des obigen Verfahrens aus. 7 Festlegung des Cue-Punktes im VINYL-Modus
1. Drücken Sie während der Wiedergabe an der Stelle, an
der der Cue-Punkt festgelegt werden soll, entweder auf die Jogscheibe und halten Sie sie gedrückt, oder drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6), um das Gerät in den Wiedergabebereitschafts-Modus zu schalten.
2. Während Sie die Jogscheibe gedrückt halten, drehen Sie
sie in Rückwärtsrichtung, um an eine Position unmittelbar vor dieser Stelle zurückzukehren.
3. Sobald Sie den Ton am gewünschten Cue-Punkt hören,
drücken Sie die CUE-Taste, während Sie die Jogscheibe weiter gedrückt halten.
¶ Wenn die Uhrzeitanzeige im Display erscheint, ist die Registrierung des Cue-Punktes im Speicher abgeschlossen. ¶ Beim Einspeichern eines neuen Cue-Punktes wird der vorher gespeicherte Cue-Punkt automatisch gelöscht. ¶ L’accensione, sul quadrante, dell’indicazione dell’ora del momento indica che la memorizzazione del punto di attacco è avvenuta. ¶ Ogni volta che si procede a memorizzare un nuovo punto di avvio, qualsiasi precedente predisposizione viene automaticamente cancellata. ÷ Danach können die SEARCH-Tasten (1, ¡) auf gleiche Weise wie im CDJ-Modus zum Korrigieren des Cue-Punktes verwendet werden. 7 Echtzeit-Festlegung des Cue-Punktes ¶ In questo modo si ritorna alla posizione predisposta per quel brano.
2. Per predisporre il nuovo punto di avvio, in modalità
1. Drücken Sie während der Wiedergabe die CUE-Taste.
Dopo aver specificato un certo punto di attacco premere il tasto CUE. ¶ Il suono di quel punto di attacco specificato viene riprodotto e la riproduzione continua sin tanto che il tasto CUE viene tenuto premuto.
2. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (3/8).
7 Ritorno ad un certo punto di attacco (attacco a ritroso)
1. Nel corso della riproduzione premere il tasto CUE.
¶ Der Abtaster kehrt an den Cue-Punkt zurück. ¶ Die Wiedergabe startet unmittelbar am Cue-Punkt. Ändern der Wiedergabegeschwindigkeit (*) Verschieben Sie den Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler. Durch Verschieben des Reglers nach unten (in Richtung “+”) wird die Wiedergabegeschwindigkeit erhöht, durch Verschieben des Reglers nach oben (in Richtung “–”) wird sie verringert. ¶ Das Ausmaß der aktuellen Beeinflussung der Wiedergabegeschwindigkeit wird im TEMPO-Anzeigefeld als Prozentzahl angezeigt. ¶ Die Wiedergabegeschwindigkeit kann ohne gleichzeitige Beeinflussung der Tonhöhe geändert werden (☞ “Master-Tempo-Funktion”). 7 Wahl des Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereichs Betätigen Sie die Taste TEMPO ±6/±10/±16/±100 WIDE. Bei jeder Betätigung dieser Taste wird der Reihe nach zwischen den vier Regelbereichen (±6 %/±10 %/±16 %/±100 %) umgeschaltet. Innerhalb der einzelnen Regelbereiche kann die Wiedergabegeschwindigkeit in den folgenden Schritten justiert werden: 0,02 % bei ±6 %, 0,05 % bei ±10 %, 0,05 % bei ±16 % und 0,2 % bei ±100 %. ¶ Der momentan eingestellte Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereich wird angezeigt. (Bei Wahl von ±100 % erscheint die WIDE-Anzeige im Display.) 7 Rückstellen der Wiedergabegeschwindigkeit Drücken Sie die TEMPO RESET-Taste. Die Wiedergabegeschwindigkeit wird auf “0” (Normalgeschwindigkeit) rückgestellt, wobei die Einstellung des Wiedergabegeschwindigkeits-Schiebereglers ignoriert wird. ¶ Durch erneutes Drücken der Taste wird die Rückstellung aufgehoben und die mit dem Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler vorgenommene Einstellung wieder aktiviert. Master-Tempo-Funktion (*) Drücken Sie die MASTER TEMPO-Taste während der Wiedergabe. Daraufhin leuchten die MASTER TEMPO-Anzeige und die MT-Anzeige auf, um darauf hinzuweisen, dass die Wiedergabegeschwindigkeit mit dem Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler geändert werden kann, während die Tonhöhe unverändert bleibt. ¶ Die Klangqualität wird durch eine digitale Signalverarbeitung beeinträchtigt. Funktionen der Jogscheibe (*)
1. Drehen der Jogscheibe während der Wiedergabe
(Tonhöhenbeugung) (Bei Einstellung der JOG MODE SELECT-Taste auf “VINYL” berühren Sie die Seite der Jogscheibe. Die Jogscheibe funktioniert auf unterschiedliche Weise, wenn darauf gedrückt wird.) ¶ Die Wiedergabegeschwindigkeit wird entsprechend dem Drehwinkel der Jogscheibe erhöht oder verringert (bei Drehung in Richtung “–REV”). Im Rückwärtswiedergabe-Modus (die Anzeige der REV-Taste leuchtet) dagegen wird die Wiedergabegeschwindigkeit erhöht, wenn Sie die Jogscheibe in Richtung “–REV” drehen, und durch Drehen in Richtung “+FWD” wird sie verringert. ¶ Wenn die Jogscheibe nicht mehr gedreht wird, kehrt die Disc auf ihre normale Drehzahl zurück. ¶ Il lettore ritorna al punto di attacco specificato.
2. Um den neuen Cue-Punkt im VINYL-Modus festzulegen,
führen Sie Schritt 2 und 3 des obigen Verfahrens aus. [Correzione del punto di attacco]
1. Nel corso della riproduzione premere il tasto CUE.
<DRB1338> Ge/It Italiano [Korrigieren des Cue-Punktes]
1. Drücken Sie während der Wiedergabe die CUE-Taste.
EINSATZ ALS DJ-PLAYER
2. Drehen der Jogscheibe während der Wiedergabe
(Scratch-Wiedergabe) (Siehe den Abschnitt “Scratch-Wiedergabe” auf Seite 53.)
3. Drehen der Jogscheibe in der Pause-Betriebsart
(Feldsuchlauf) (Im Jogscheiben-Modus “CDJ” wird der Ton in der Pause-Betriebsart gehört, im Jogscheiben-Modus “VINYL” dagegen ist der Ton im Pausenzustand stummgeschaltet. Die Ausgabe des Wiedergabetons erfolgt entsprechend der Geschwindigkeit, mit der Sie die Jogscheibe drehen.) ¶ Der Suchlauf kann in 1-Feld-Schritten ausgeführt werden. ¶ Bei einer Umdrehung der Jogscheibe erfolgt die Wiedergabe mit einer Dauer von 1,8 Sekunden (135 Feldern).
4. Während der Wiedergabe oder Drehen im
Pausenzustand (Spin) Siehe den Abschnitt [Spin-Verfahren] im Kapitel “Weiterführende Funktionen”.
5. Während der Wiedergabe drehen Sie die Jogscheibe,
während Sie die SEARCH-Taste (1, ¡ ) gedrückt halten (ultraschneller Suchlauf). Während Sie eine dieser Tasten gedrückt halten, drehen Sie die Jogscheibe in der Richtung, in der der Suchlauf ausgeführt werden soll.
6. Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie die TRACK
SEARCH-Taste (4, ¢) gedrückt halten (ultraschneller Titelsuchlauf). Während Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten gedrückt halten, drehen Sie die Jogscheibe in der Richtung, in der die Titel übersprungen werden sollen. Danach beginnt der Hochgeschwindigkeits-Titelsprungbetrieb gemäß Drehrichtung und Drehgeschwindigkeit der Jogscheibe. HINWEIS: In der Jogscheibe befindet sich ein Schalter. Legen Sie keinerlei Gegenstände auf die Jogscheibe, und üben Sie keinen übermäßig starken Druck darauf aus. Stellen Sie keine Gläser mit Getränken auf die Jogscheibe, da Flüssigkeit in das Innere der Jogscheibe gelangen und eine Funktionsstörung verursachen könnte. Kombinieren der Titel von zwei CD-Spielern (Beispiel: Titel B mit dem momentan über die Hauptlautsprecher wiedergegebenen Titel A kombinieren) ¶ Schließen Sie Player CD-1 an die CH 1-Buchsen des DJ-Mischpults an, Player CD-2 an die CH 2-Buchsen. ¶ Erhöhen Sie die TRIM-, CHANNEL FADER- und MASTER LEVEL-Einstellungen, bis der Wiedergabeton von Player CD-1 einwandfrei gehört wird.
1. Bringen Sie den CROSS FADER-Regler in seine linke
Anschlagstellung (CH 1). ÷ Titel A wird momentan über die Lautsprecher wiedergegeben.
2. Legen Sie eine Disc in Player CD-2 ein.
3. Betätigen Sie die TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) an
Player CD-2, um Titel B aufzusuchen.
4. Schalten Sie die MONITOR SELECTOR-Taste “CH 2” am
5. Drehen Sie den MONITOR LEVEL-Regler am DJMischpult, so dass der Ton von Titel B über den
Kopfhörer wiedergegeben wird. ¶ Über die Hauptlautsprecher wird nur der Ton von Titel A wiedergegeben.
6. Stellen Sie den Cue-Punkt für Titel B durch Mithören
über den Kopfhörer wie folgt ein. 1 Bei auf Wiedergabe geschaltetem Player CD-2 drücken Sie die PLAY/ PAUSE-Taste (6) in der Nähe der Stelle, die als Cue-Punkt eingestellt werden soll. ¶ Wenn der Jogscheiben-Modus "CDJ" aktiviert wird, schaltet das Gerät auf den Monitor-Pausenmodus (Ton wird gehört); bei Aktivierung des Jogscheiben-Modus "VINYL" schaltet das Gerät auf den normalen Pausenmodus (Ton wird nicht gehört). 2 Drehen Sie die Jogscheibe an Player CD-2, um den gewünschten Cue-Punkt (1. Taktschlag) aufzusuchen. 3 Drücken Sie an dieser Stelle die CUE-Taste an Player CD-2. ¶ Der Ton von Player CD-2 wird stummgeschaltet, womit die Einstellung des Cue-Punktes beendet ist.
¶ Über die Hauptlautsprecher wird weiterhin ausschließlich der Ton von Titel A wiedergegeben. ¶ Der Ton von Titel B wird über den Kopfhörer wiedergegeben.
8. Verstellen Sie den TEMPO-Regler, um die mit “BPM”
(BPM = Taktschläge pro Minute) angezeigte Wiedergabegeschwindigkeit von Titel B der von Titel A anzugleichen. Die BPM-Werte der beiden Titel werden im Display des DJ-Mischpults angezeigt. ¶ Justieren Sie den TEMPO-Regler an Player CD-2, bis der BPM-Wert von Titel B mit dem von Titel A übereinstimmt.
9. Drücken Sie die CUE-Taste an Player CD-2.
¶ Player CD-2 schaltet am Cue-Punkt in die Pause-Betriebsart. 10.Drücken Sie im Takt mit der Wiedergabe von Titel A über die Lautsprecher die PLAY/PAUSE-Taste (6) an Player CD-2. ¶ Die Wiedergabe von Titel B beginnt. 11.Während Sie den Ton über den Kopfhörer kontrollieren, führen Sie den CROSS FADER-Regler des DJ-Mischpults allmählich von links nach rechts. ¶ Der Ton von Titel B wird dem bisher allein über die Lautsprecher wiedergegebenen Ton von Titel A allmählich zugemischt. ¶ Wird der CROSS FADER-Regler des DJ-Mischpults bis in seine rechte Anschlagstellung geführt, so wird nur noch der Ton von Titel B über die Lautsprecher wiedergegeben, womit die Kreuz-Überblendung der beiden Titel abgeschlossen ist. 7 Gemischte Wiedergabe beider Titel Wenn die BPM-Werte von Titel A und B übereinstimmen, können beide Titel auch fortlaufend gemischt wiedergegeben werden, wenn der CROSS FADERRegler in seiner Mittenstellung belassen wird. 7 Überblendregler-Startfunktion Bei Verwendung der Überblendregler-Startfunktion des DJ-Mischpults DJM-600, DJM-500, DJM-300 und DJM-3000 kann Schritt 10 des obigen Verfahrens ausgelassen werden, um den Mischvorgang noch einfacher zu gestalten. Da außerdem nach Rückführung des CROSS FADER-Reglers in seine Ausgangsstellung der Zustand von Schritt 9 wiederhergestellt (Player CD-2 in Wiedergabebereitschaft am Cue-Punkt) wird, kann der gleiche Wiedergabevorgang beliebig oft wiederholt werden. Bei Einstellung des DIGITAL OUT-Schalters auf “NORMAL” stehen die mit einem Sternzeichen (*) gekennzeichneten Funktionen nicht zur Verfügung.
WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN
Jogscheibe Scratch-Wiedergabe (*) Wenn der Jogscheiben-Modus “VINYL” aktiviert ist und Sie auf die Jogscheibe drücken, während Sie diese drehen, erfolgt eine Scratch-Wiedergabe entsprechend der Drehgeschwindigkeit und Drehrichtung der Jogscheibe. Deutsch
7. Drücken Sie im Takt mit dem über die Lautsprecher
wiedergegebenen Titel A die PLAY/PAUSE-Taste (6) an Player CD-2.
<DRB1338> Ge/It Italiano
WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN
FUNZIONAMENTO AVANZATO
1. Drücken Sie die JOG MODE SELECT-Taste, so dass die
VINYL-Anzeige aufleuchtet.
2. Drücken Sie während der Wiedergabe einer Disc, für die
Scratch-Wiedergabe ausgeführt werden soll, auf die Jogscheibe.
manopola della ricerca. ¶ Die Wiedergabegeschwindigkeit nimmt allmählich ab und stoppt dann. (Das Ansprechverhalten, d.h. die Zeitdauer, die bis zum Stoppen der Wiedergabe verstreicht, kann separat eingestellt werden). Wenn Sie die Jogscheibe drehen, während die Wiedergabegeschwindigkeit verringert wird, aber die Wiedergabe noch nicht vollständig angehalten wurde, stoppt die Wiedergabe. Siehe Schritt 3 für Informationen über die Wiedergabe beim Drehen der Jogscheibe.
3. Drehen Sie die Jogscheibe in der gewünschten Richtung
und mit der Geschwindigkeit, mit der die ScratchWiedergabe erfolgen soll. ¶ Die Scratch-Wiedergabe erfolgt entsprechend der Geschwindigkeit und Richtung der Jogscheiben-Drehung.
4. Lassen Sie die Jogscheibe los.
¶ Nach einer allmählichen Beschleunigung bzw. Verlangsamung der Geschwindigkeit wird die Wiedergabe mit Normalgeschwindigkeit fortgesetzt. (Das Ansprechverhalten, d.h. die Zeitdauer, die verstreicht, bis wieder auf die Normalgeschwindigkeit beschleunigt bzw. verlangsamt worden ist, kann separat eingestellt werden). 7 Einstellen der Zeitdauer, die nach Drücken auf die Jogscheibe bis zum Stoppen der Wiedergabe verstreicht Drehen Sie den VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE-Regler. ¶ Mit diesem Regler wird die Zeitdauer eingestellt, während der die Geschwindigkeit allmählich abnimmt, bis die Wiedergabe stoppt (Ansprechverhalten). 7 Einstellen der Zeitdauer, die nach Loslassen der Jogscheibe verstreicht, bis die Normalgeschwindigkeit wieder erreicht wird. Drehen Sie den VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START-Regler. ¶ Mit diesem Regler wird die Zeitdauer eingestellt, während der die Geschwindigkeit allmählich wieder bis zur Normalgeschwindigkeit verlangsamt bzw. beschleunigt wird (Ansprechverhalten). Spin-Verfahren (*) Während der Wiedergabe im VINYL-Modus drücken Sie entweder auf die Jogscheibe oder Sie drücken die PLAY/PAUSE-Taste (6), um die Wiedergabe zu pausieren, und drehen dann schnell die Jogscheibe, selbst wenn die freigegebene Wiedergabe entsprechend der Geschwindigkeit und Richtung der Jogscheiben-Drehung erfolgt. Abbremsverfahren (*) ¶ Wenn Sie während der Wiedergabe im VINYL-Modus die PLAY/PAUSETaste (3/8) drücken, stoppt die Wiedergabe nach Verstreichen der mit dem VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE-Regler eingestellten Zeitdauer. ¶ Nach erneutem Drücken der PLAY/PAUSE-Taste (3/8) wird die Wiedergabe nach Verstreichen der mit dem VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START-Regler eingestellten Zeitdauer fortgesetzt. Sofort-Cue (*) Diese Funktion ermöglicht es, die Wiedergabe unmittelbar an einem von insgesamt drei im Voraus festgelegten Punkten (A, B oder C) zu starten. 7 Festlegung des Anfangspunkts
1. Drücken Sie die HOT CUE REC MODE-Taste, so dass die
Anzeigen der Tasten HOT CUE A, B und C rot aufleuchten.
2. Drücken Sie während der Wiedergabe oder in der PauseBetriebsart die Taste (A, B oder C), für die ein
Anfangspunkt registriert werden soll. ¶ Die Anzeige der jeweils gedrückten Taste blinkt zwei Sekunden lang rot. ¶ Wenn eine MultiMediaCard (MMC) eingelegt ist, wird die Einstellung des Anfangspunkts automatisch auf dieser abgespeichert. ☞ S. 60 ¶ La riproduzione rallenta e si arresta. L’entità di rallentamento della velocità sino all’arresto del disco (caratteristiche di risposta) può essere predisposta a parte. Ruotando la manopola per la ricerca veloce mentre la velocità di riproduzione sta rallentando ma il disco non è ancora completamente fermo, la riproduzione sonora si interrompe. Per la riproduzione per mezzo della rotazione della manopola di ricerca vedere il precedente punto 3.
¶ Die Anzeigen von Tasten, für die kein Anfangspunkt registriert worden ist, leuchten nicht auf.
2. Drücken Sie während der Wiedergabe, in der PauseBetriebsart oder im Wiedergabebereitschafts-Modus die
Taste (A, B oder C), die mit dem gewünschten Anfangspunkt belegt ist. ¶ Die Wiedergabe startet am gespeicherten Anfangspunkt. ¶ Die Schleifenwiedergabe wird ggf. aufgehoben. ¶ Wenn eine MultiMediaCard (MMC) eingelegt ist, können Anfangspunkte, die vorher auf dieser abgespeichert wurden, ebenfalls abgerufen werden (☞ S. 60). Schleifenwiedergabe (*) 7 Festlegung einer Schleife
1. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6), um mit der
Wiedergabe zu beginnen.
2. Drücken Sie während der Wiedergabe die LOOP IN/REAL
TIME CUE-Taste an der Stelle, die als SchleifenAnfangspunkt festgelegt werden soll. ¶ Bitte beachten Sie, dass dieser Vorgang nicht ausgeführt zu werden braucht, wenn ein registrierter Cue-Punkt als Schleifen-Anfangspunkt verwendet werden soll.
3. Drücken Sie während der Wiedergabe die LOOP OUTTaste an der Stelle, die als Schleifen-Endpunkt festgelegt
werden soll. 7 Modifica dei punti di inizio del ciclo.
1. Nel corso della riproduzione, agire sul tasto LOOP IN/
REAL TIME CUE (IN ADJUST). 7 Stoppen der Schleifenwiedergabe Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die RELOOP/ EXIT-Taste.
2. Procedere alla ricerca agendo opportunamente sui tasti
SEARCH (1 e ¡)o sulla manopola di ricerca. ¶ Daraufhin beginnt die Wiedergabe der Schleife zwischen dem Anfangspunkt und dem Endpunkt. ¶ Daraufhin wird die Wiedergabe nach Erreichen des Schleifen-Endpunkts auf normale Weise fortgesetzt, d.h. ohne Rückkehr an den Schleifen-Anfangspunkt. 7 Verschieben des Schleifen-Anfangspunkts
1. Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die LOOP
IN/REALTIME CUE (IN ADJUST)-Taste. ¶ Die Zeit des Schleifen-Endpunkts erscheint im Display, die Anzeige der LOOP IN/REALTIME CUE-Taste beginnt in schnellem Tempo zu blinken, und die Anzeige der LOOP OUT/OUT ADJUST-Taste erlischt.
2. Betätigen Sie die SEARCH-Tasten (1, ¡) oder
drehen Sie die Jogscheibe. ¶ Sul quadrante compare l’indicazione del punto di uscita (fine) del ciclo, e la spia del tasto LOOP IN/REAL TIME CUE inizia a lampeggiare rapidamente mentre la spia del tasto LOOP OUT si spegne. ¶ All’interno di una unità di 1 scatto, si può spostare il punto di inizio del ciclo di sino ad un massimo di ±30 scatti. ¶ Per uscire dalla modalità di modifica e tornare alla riproduzione ciclica agire sul tasto LOOP IN/REAL TIME CUE, o attendere circa 30 secondi per la disattivazione automatica. 7 Modifica dei punti di fine del ciclo.
1. Nel corso della riproduzione del ciclo agire sul tasto
LOOP OUT (OUT ADJUST). ¶ Sul quadrante compare l’indicazione del punto di uscita (fine) del ciclo, e la spia del tasto LOOP OUT inizia a lampeggiare rapidamente mentre la spia del tasto LOOP IN/REAL TIME CUE si spegne. ¶ Der Schleifen-Anfangspunkt kann in 1-Feld-Schritten innerhalb eines Bereichs von ±30 Feldern verschoben werden. ¶ Um den Schleifen-Einstellmodus zu verlassen und die Schleifenwiedergabe fortzusetzen, drücken Sie die LOOP IN/REALTIME CUE-Taste, oder Sie warten einfach 30 Sekunden lang.
2. Agire opportunamente sui tasti SEARCH (1 e ¡) o
1. Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die LOOP
OUT/OUT ADJUST-Taste.
2. Betätigen Sie die SEARCH-Tasten (1, ¡) oder
drehen Sie die Jogscheibe. ¶ Der Schleifen-Endpunkt kann in 1-Feld-Schritten vorwärts oder rückwärts verschoben werden. ¶ Der Schleifen-Endpunkt kann nicht an eine Stelle vor dem SchleifenAnfangspunkt verschoben werden. ¶ Um den Schleifen-Einstellmodus zu verlassen und die Schleifenwiedergabe fortzusetzen, drücken Sie die LOOP OUT-Taste, oder Sie warten einfach 30 Sekunden lang. 7 Rückkehr zur Schleifenwiedergabe (RELOOP-Funktion) Nach beendeter Schleifenwiedergabe drücken Sie die RELOOP/ EXIT-Taste während der normalen Wiedergabe, um das Abspielen der Schleife erneut zu starten. ¶ Der Abtaster kehrt an den momentan festgelegten Schleifen-Anfangspunkt zurück, wo die Schleifenwiedergabe erneut beginnt. Deutsch 7 Aufsuchen des Anfangspunkts
1. Drücken Sie die HOT CUE REC MODE-Taste, so dass die
Anzeigen der Tasten HOT CUE A, B und C grün aufleuchten. FUNZIONAMENTO AVANZATO ¶ Il punto di fine del ciclo viene spostato in avanti o all’indietro in unità di 1 scatto. ¶ Il punto di fine del ciclo non può essere spostato sino a precedere il punto di inizio del ciclo stesso. ¶ Agendo sul tasto LOOP OUT, o attendendo per circa 30 secondi, si fa uscire il lettore dalla modalità di modifica del punto di uscita del ciclo e lo si fa ritornare alla normale riproduzione del ciclo. ¶ Il lettore ritorna al punto di inizio del ciclo definito al momento e riprende da quel punto la riproduzione ciclica. Riproduzione a ritroso (*) Portando sulla posizione REV (posizione in avanti) il tasto dell’interruttore DIRECTION FWD/REV la relativa spia REV si illumina. I brani vengono riprodotti leggendoli alla rovescia. ¶ L’aumento e la diminuzione della velocità di lettura causate dalla rotazione della manopola di ricerca risultano invertite rispetto alla direzione di rotazione. ¶ Nel corso della riproduzione alla rovescia le funzioni di inserimento di un punto di avvio o di un ciclo (CUE/LOOP), e di predisposizione della ripetizione di un ciclo o di punti di avvio immediato (HOT CUT) non possono essere utilizzate.
<DRB1338> Ge/It Italiano
WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN
WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN/FUNZIONAMENTO AVANZATO
WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN
Wiedergabe in Rückwärtsrichtung (*) Wenn der DIRECTION-Schalter auf “REV” eingestellt wird, leuchtet die REV-Anzeige auf. Die Titel der Disc werden in Rückwärtsrichtung abgespielt. ¶ Die Erhöhung und Verringerung der Wiedergabegeschwindigkeit durch Drehen der Jogscheibe erfolgen in entgegengesetzter Richtung als gewohnt. ¶ Bei Wiedergabe in Rückwärtsrichtung können keine Cue-/Schleifenpunkte eingegeben werden, und es können keine RELOOP- und HOT CUE-Punkte festgelegt werden. ¶ Schleifen, deren Dauer 15 Sekunden überschreitet, können bei aktivierter Wiedergabe in Rückwärtsrichtung nicht abgespielt werden. ¶ Bei Ausführung eines Titelsuchlaufs, einer Schleifenwiedergabe usw. kann es vorkommen, dass die Audiospeicher-Zustandsanzeige blinkt und die ScratchWiedergabe bzw. Wiedergabe in Rückwärtsrichtung erst nach einer Verzögerung von 1–2 Sekunden beginnt. Überblendregler-Startfunktion (*) Das mitgelieferte Steuerkabel kann benutzt werden, um die Steuerbuchse am CDJ1000MK2 mit einer Steuerbuchse an einem Mischpult der Modelle DJM-600, DJM-500, DJM-300 oder DJM-3000 zu verbinden. Dadurch wird es möglich, den Cue-StandbyModus zu verlassen und durch Hochfahren des Kanal-Faders des DJ-Mischpults das Abspielen sofort zu starten. Zudem kann der CROSS FADER-Regler benutzt werden, um Fading-Starts am Spieler durchzuführen. Man kann den Fader auch in seine ursprüngliche Position zurücksetzen, damit der Spieler zum Cue-Punkt zurückkehrt (für Cue-Rücklauf). (Auf Seite 40 finden Sie Anweisungen darüber, wie sich Spieler und Mischpult verbinden lassen.) Relaiswiedergabe mit zwei CD-Spielern (*) Wenn die CONTROL-Buchse dieses Geräts über das mitgelieferte Steuerkabel mit der entsprechenden CONTROL-Buchse an einem zweiten CD-Spieler der CDJ-Serie verbunden wird, ist Relaiswiedergabe möglich. ☞ S. 40 ¶ Schalten Sie die Auto-Cue-Funktion an beiden CD-Spielern ein (die A. CUEAnzeigen leuchten in beiden Displays). ¶ Bringen Sie den CROSS FADER-Regler des Audio-Mischpults in seine Mittenstellung.
1. Starten Sie die Wiedergabe am ersten CD-Spieler.
2. Nach beendetem Abspielen des laufenden Titels am
ersten CD-Spieler startet die Wiedergabe an dem auf Bereitschaft geschalteten zweiten Gerät automatisch.
3. Am Anfang des nächsten Titels der Disc schaltet der erste
CD-Spieler in den Monitor-Bereitschaftsmodus. ¶ Durch wiederholtes Ausführen dieses Vorgangs können die beiden CD-Spieler für Relaiswiedergabe verwendet werden. ¶ Sie können ein kontinuierliches Programm aus beliebigen Titeln zusammenstellen, indem Sie jeweils die Disc in dem auf Bereitschaft geschalteten CD-Spieler auswechseln. ¶ Wenn Sie einen Cue-Punkt an dem jeweils auf Bereitschaft geschalteten CDSpieler einstellen (siehe den Abschnitt “Festlegung des Cue-Punktes” auf Seite 50), startet die Relaiswiedergabe vom Cue-Punkt des gewählten Titels. HINWEISE: ¶ Wenn die AUDIO OUT-Buchsen der beiden CD-Spieler nicht mit dem gleichen Audio-Mischpult verbunden sind, kann die Relaiswiedergabe nicht einwandfrei ausgeführt werden. ¶ Wenn die Stromversorgung des momentan zur Wiedergabe verwendeten CDSpielers ausgeschaltet wird, beginnt die Wiedergabe des Geräts im Bereitschaftszustand u.U. automatisch. ¶ Die Relaiswiedergabe- und die Überblendregler-Startfunktion können nicht gemeinsam verwendet werden, da sie jeweils einen unterschiedlichen Anschluss des Steuerkabels erfordern. Wellenanzeige (*) Der Ton von Klangkomponenten im tiefen Frequenzbereich (große Trommel usw.) wird anhand einer Grafikanzeige dargestellt, um Ihnen eine bequeme Kontrolle darüber zu bieten, dass sich die Wiedergabe einem Break oder dem Ende des laufenden Titels nähert. ¶ Nach Starten des nächsten Titels dauert es einige Sekunden, bevor die Wellenanzeige erscheint. Wird die Wellenanzeige jedoch im Voraus auf einer MultiMediaCard (MMC) abgespeichert, so erscheint sie sofort (☞ S. 60). ¶ Wenn nur wenige Klangkomponenten im tiefen Frequenzbereich vorhanden sind, erscheinen Breaks u.U. nicht in der Wellenanzeige.
WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN
ATTACCO E DEI PUNTI DEI CICLI
L’apparecchio può memorizzare dei punti di attacco e dei punti per riproduzione ciclica, sia internamente sia all’esterno su una scheda multimediale (MMC). CUE/LOOP MEMORY CUE/LOOP MEMORY CUE/LOOP DELETE CUE/LOOP DELETE CUE/LOOP CALL CUE/LOOP CALL 2, 3 2, 3 Verwendung des Gerätespeichers Wenn momentan keine MultiMediaCard (MMC) in den Speicherkartenschlitz eingesetzt ist, wird der Gerätespeicher verwendet. Im Gerätespeicher können bis zu 10 Cue-Punkte und Schleifenpunkte pro Disc für insgesamt 100 Discs abgespeichert werden. Wenn Daten für mehr als 100 Discs eingegeben werden, ersetzen diese jeweils die ältesten Daten im Gerätespeicher. ¶ Für jede Schleife werden zwei Punkte (Anfangs- und Endpunkt) gespeichert. 7 Einspeichern von Cue-Punkten
1. Legen Sie den gewünschten Cue-Punkt unter Verwendung
der Auto-Cue-Funktion oder der CUE-Taste fest.
2. Drücken Sie die CUE/LOOP MEMORY-Taste im
Wiedergabebereitschafts-Modus (Cue-Rücklauf in der Wiedergabe-Betriebsart). ¶ Die Anzeige [MEMORY] erscheint im Display, um darauf hinzuweisen, dass der Cue-Punkt gespeichert worden ist. ¶ Der Cue-Punkt leuchtet rot in der Musikkalender-Anzeige und der Wiedergabeadressen-Anzeige auf. 7 Einspeichern von Schleifenpunkten
1. Legen Sie den gewünschten Anfangs- und Endpunkt für
Schleifenwiedergabe fest.
2. Drücken Sie während der Wiedergabe die CUE/LOOP
MEMORY-Taste. ¶ Die Anzeige [MEMORY] erscheint im Display, um darauf hinzuweisen, dass der Anfangs- und Endpunkt der Schleife gespeichert worden sind. ¶ Der Schleifen-Anfangspunkt leuchtet rot in der Musikkalender-Anzeige und der Wiedergabeadressen-Anzeige auf. Italiano
VERWENDUNG DES CUE-PUNKT-/SCHLEIFENPUNKTSPEICHERS
USO DELLA MEMORIA DEI PUNTI DI ATTACCO E DEI
7 Abrufen gespeicherter Cue-Punkte und Schleifenpunkte 7 Richiamo di punti di attacco e di punti dei cicli. Wenn Cue-Punkte und Schleifenpunkte eingespeichert worden sind, leuchten diese rot in der Musikkalender-Anzeige und der Wiedergabeadressen-Anzeige.
1. Drücken Sie die CUE/LOOP CALL-Taste.
¶ Bei jeder Betätigung der CALL-Taste (3) werden die gespeicherten CuePunkte/Schleifenpunkte der Reihe nach vom Anfang der Disc aus abgerufen, und das Gerät schaltet am aktuellen Cue-Punkt bzw. Schleifenpunkt auf Wiedergabebereitschaft. Se vi sono punti di attacco e punti dei cicli memorizzati, la visualizzazione del numero dei brani e la riga che indica la situazione della riproduzione si illuminano in rosso.
2. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).
2. Premere il tasto PLAY/PAUSE (6).
7 Löschen gespeicherter Cue-Punkte/Schleifenpunkte 7 Cancellazione di punti di attacco o dei cicli. ¶ Die Wiedergabe bzw. Schleifenwiedergabe beginnt. Wenn Cue-Punkte und Schleifenpunkte eingespeichert worden sind, leuchten diese rot in der Musikkalender-Anzeige und der Wiedergabeadressen-Anzeige.
1. Drücken Sie die CUE/LOOP CALL-Taste.
¶ Bei jeder Betätigung der CALL-Taste (3) werden die gespeicherten CuePunkte/Schleifenpunkte der Reihe nach vom Anfang der Disc aus abgerufen, und das Gerät schaltet am aktuellen Cue-Punkt bzw. Schleifenpunkt auf Wiedergabebereitschaft.
2. Drücken Sie im Wiedergabebereitschafts-Modus die CUE/
LOOP DELETE-Taste, wenn der zu löschende Punkt abgerufen worden ist. ¶ Die Anzeige [DELETE] erscheint im Display, um darauf hinzuweisen, dass der betreffende Cue-Punkt bzw. Schleifenpunkt gelöscht worden ist. ¶ Die Anzeige des betreffenden Cue-Punktes bzw. Schleifen-Anfangspunkts verschwindet aus der Musikkalender-Anzeige und der WiedergabeadressenAnzeige. Verwendung einer im Fachhandel erhältlichen MultiMediaCard (MMC) Wenn eine MultiMediaCard (MMC) in den Speicherkartenschlitz eingesetzt ist, besitzt diese Vorrang beim Abspeichern von Cue-Punkten und Schleifenpunkten. Für jede Disc können 100 Cue-/Schleifpunkte, 3 Sofortstart-Punkte und 20 WAVE-Titel aufgezeichnet werden. Auf einer 8-MB-MultiMediaCard können die Daten für bis zu
5.000 Discs aufgezeichnet werden, auf einer 16-MB-MultiMediaCard die Daten für bis zu
10.000 Discs. Bei Verwendung einer MultiMediaCard mit einer höheren Speicherkapazität
als 16 MB wird jedoch keine größere Datenspeicherkapazität erhalten (maximal können Daten für 10.000 Discs aufgezeichnet werden). ¶ Für jede Schleife werden zwei Punkte (Anfangs- und Endpunkt) gespeichert. [CARD]-Anzeige 7 Einsetzen der Speicherkarte Ebene Oberfläche Schieben Sie die Speicherkarte sacht bis nach oben weisend zum Anschlag in den Speicherkartenschlitz, wobei sie waagerecht so zu halten Speicherkarte ist, dass die ebene Oberfläche der Karte nach oben und die abgeschrägte Kante nach rechts weist. ¶ Entfernen der Speicherkarte Vergewissern Sie sich, dass die [CARD]-Anzeige nicht leuchtet, drücken Sie die Karte einmal leicht hinein, um sie auszurasten, wonach sie teilweise aus dem Schlitz heraustritt, und ziehen Sie sie dann sacht heraus. HINWEISE: ¶ Die [CARD]-Anzeige leuchtet, während ein Zugriff auf die Speicherkarte stattfindet. Solange diese Anzeige leuchtet, darf die Speicherkarte nicht entfernt oder das Gerät ausgeschaltet werden. (Anderenfalls können die Daten auf der Speicherkarte zerstört oder fehlerhaft werden.) ¶ Die Anzeige [MMC I/O Err] erscheint im Display, wenn eine MultiMediaCard eingesetzt, wieder entfernt und dann erneut eingesetzt wird. ¶ Bei der MultiMediaCard handelt es sich um einen mit höchster Präzision gefertigten elektronischen Datenträger. Sie darf nicht verbogen, übermäßigem Druck oder starken Erschütterungen ausgesetzt oder fallen gelassen werden. Vermeiden Sie Gebrauch und Lagerung an Orten, die statischer Elektrizität oder Rauscheinstreuungen ausgesetzt sind. ¶ MultiMediaCards können beschädigt werden, wenn sie starken Erschütterungen oder statischer Elektrizität ausgesetzt werden. Bitte gehen Sie daher stets sorgsam mit MultiMediaCards um. Es empfiehlt sich, stets Sicherungskopien aller Daten anzulegen ☞ S. 60.
Bevor eine MultiMediaCard erstmals verwendet werden kann, muss sie wie folgt formatiert werden.
1. Setzen Sie die MultiMediaCard in den Speicherkartenschlitz ein.
¶ Die Anzeige [FORMAT?PUSH MEMORY] erscheint im Display.
2. Drücken Sie die MEMORY-Taste, wenn die Speicherkarte
formatiert werden soll. ¶ Die Anzeige [FORMAT] erscheint im Display, und der Formatiervorgang beginnt. ¶ Falls die Speicherkarte nicht formatiert werden soll, entfernen Sie sie. ¶ Beim Formatieren einer Speicherkarte werden alle ggf. auf der Karte aufgezeichneten Daten gelöscht. 7 Abspeichern von Cue-Punkten Setzen Sie eine MultiMediaCard in den Speicherkartenschlitz ein und führen Sie das gleiche Verfahren aus wie beim Abspeichern eines Cue-Punktes im Gerätespeicher ☞ S. 58. 7 Abspeichern von Schleifenpunkten 7 Uso di una scheda multimediale per la prima volta. Prima dell’uso la scheda deve essere formattata.
MEMORY. ¶ Sul quadrante compare il messaggio [FORMAT] e la formattazione ha inizio. ¶ Se la scheda non necessita di formattazione, toglierla dalla fessura. ¶ Le operazioni di formattazione di una scheda cancellano tutti i dati contenuti sulla scheda stessa. 7 Memorizzazione dei punti di attacco (CUE) Inserire nell’apposita fessura una scheda MMC ed eseguire la stessa procedura già descritta per la memoria interna. ☞ pag. 58 7 Memorizzazione dei punti di inizio e fine dei cicli (LOOP) Inserire nell’apposita fessura una scheda MMC ed eseguire la stessa procedura già descritta per la memoria interna. ☞ pag. 58 Setzen Sie eine MultiMediaCard in den Speicherkartenschlitz ein und führen Sie das gleiche Verfahren aus wie beim Abspeichern von Schleifenpunkten im Gerätespeicher ☞ S. 58. 7 Richiamo dei punti di attacco e di inizio e fine dei cicli (CUE/LOOP) Setzen Sie eine MultiMediaCard in den Speicherkartenschlitz ein und führen Sie das gleiche Verfahren aus wie beim Abrufen gespeicherter Cue-Punkte und Schleifenpunkte aus dem Gerätespeicher ☞ S. 58. 7 Cancellazione dei punti di attacco e di inizio e fine dei cicli (CUE/LOOP) Setzen Sie eine MultiMediaCard in den Speicherkartenschlitz ein und führen Sie das gleiche Verfahren aus wie beim Löschen gespeicherter Cue-Punkte und Schleifenpunkte aus dem Gerätespeicher ☞ S. 58. 7 Cancellazione dei dati di un certo disco specifico 7 Abrufen gespeicherter Cue-Punkte und Schleifenpunkte 7 Löschen gespeicherter Cue-Punkte/Schleifenpunkte 7 Löschen der für eine Disc abgespeicherten Daten Dieses Verfahren dient dazu, die für die momentan in das Gerät eingesetzte Disc abgespeicherten Daten von der MultiMediaCard zu löschen.
1. Setzen Sie die gewünschte Disc ein.
Setzen Sie die Disc ein, deren Cue-Punkte/Schleifenpunkte usw. von der MultiMediaCard gelöscht werden sollen.
2. Setzen Sie die MultiMediaCard in den Speicherkartenschlitz ein.
¶ Wenn Cue-Punkte und Schleifenpunkte für die betreffende Disc auf der Speicherkarte abgespeichert worden sind, leuchten diese rot in der Musikkalender-Anzeige und der Wiedergabeadressen-Anzeige auf.
3. Halten Sie die CUE/LOOP DELETE-Taste mindestens 5
Sekunden lang gedrückt. ¶ Die Anzeige [DISC DELETE? PUSH MEMORY] erscheint im Display.
4. Drücken Sie die CUE/LOOP MEMORY-Taste.
¶ Wenn die Anzeige [DELETE] im Display erscheint, werden alle CuePunkte/Schleifenpunkte usw. der betreffenden Disc von der MultiMediaCard gelöscht. ¶ Danach verschwinden alle Anzeigen aus der Musikkalender-Anzeige, und die Anzeigen der Cue-Punkte/Schleifenpunkte usw. der WiedergabeadressenAnzeige erlöschen. 7 Formatieren einer MultiMediaCard Beim Formatieren werden alle auf der MultiMediaCard aufgezeichneten Daten gelöscht.
1. Entfernen Sie die Disc.
2. Setzen Sie die zu formatierende MultiMediaCard in den
Speicherkartenschlitz ein.
3. Halten Sie die CUE/LOOP DELETE-Taste mindestens 5
Sekunden lang gedrückt. ¶ Die Anzeige [FORMAT?PUSH MEMORY] erscheint im Display.
4. Drücken Sie die CUE/LOOP MEMORY-Taste.
¶ Die Anzeige [FORMAT] erscheint im Display, und alle Daten werden von der MultiMediaCard gelöscht. 7 Abspeicherung anderer Daten als Cue-Punkte und Schleifenpunkte auf einer MultiMediaCard ¶ HOT CUE-Punkte A, B und C Die Punkte A, B und C für sofortigen Wiedergabestart werden nach ihrer Festlegung automatisch auf einer ggf. eingesetzten MultiMediaCard abgespeichert. Wenn eine Speicherkarte, auf der HOT CUE-Punkte aufgezeichnet sind, eingesetzt wird, leuchten die Anzeigen der HOT CUE-Tasten A, B und C grün auf. Drücken Sie eine der HOT CUE-Tasten A, B oder C, um den entsprechenden Wiedergabe-Anfangspunkt aufzusuchen. Die grün blinkende Anzeige wechselt auf konstantes Leuchten (beim Aufrufen des Wiedergabe-Anfangspunkts wird der Ton kurzzeitig unterbrochen.) Wenn kein Wiedergabe-Anfangspunkt aufgerufen werden soll, drücken Sie die HOT CUE REC MODE-Taste. Daraufhin wechselt die Farbe der Anzeige auf Rot, und Sie können den HOT CUE-Punkt festlegen. Inserire nell’apposita fessura una scheda MMC ed eseguire la stessa procedura già descritta per la memoria interna. ☞ pag. 58 Inserire nell’apposita fessura una scheda MMC ed eseguire la stessa procedura già descritta per la memoria interna. ☞ pag. 58 Questa operazione cancella tutti i dati contenuti sulla scheda di memoria di quel disco.
1. Inserire il disco.
Deutsch 7 Vor dem erstmaligen Gebrauch einer MultiMediaCard USO DELLA MEMORIA DEI PUNTI DI ATTACCO E DEI
<DRB1338> Ge/It Italiano
VERWENDUNG DES CUE-PUNKT-/SCHLEIFENPUNKTSPEICHERS
WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN/FUNZIONAMENTO AVANZATO
VERWENDUNG DES CUE-PUNKT-/SCHLEIFENPUNKTSPEICHERS
USO DELLA MEMORIA DEI PUNTI DI ATTACCO E DEI
Um einen HOT CUE-Punkt auf einer MultiMediaCard aufzusuchen, wenn keine dieser Anzeigen leuchten, entfernen Sie die Disc bzw. die MultiMediaCard einmal aus dem Gerät und setzen Sie sie wieder ein, wonach die Anzeigen der HOT CUE-Tasten A, B und C zu blinken beginnen. In diesem Zustand kann ein gewünschter Wiedergabe-Anfangspunkt aufgesucht werden. ¶ Wellenanzeige Wenn die Wellenanzeige für einen bestimmten Titel abgeschlossen ist, wird sie automatisch auf einer ggf. eingesetzten MultiMediaCard abgespeichert. Bei erneutem Abspielen dieses Titels wird die gespeicherte Wellenanzeige dann automatisch aufgerufen. Daten für Einträge nach Titel Nr. 21 werden auf der MultiMediaCard abgespeichert. ¶ Visualizzazione a onde Non appena la visualizzazione a onde relativa a un certo brano viene completata, questa viene automaticamente memorizzata sulla scheda. Riproducendo di nuovo lo stesso brano, la relativa visualizzazione a onde viene automaticamente richiamata. I dati per brani di numero progressivo 21 o superiore vengono memorizzati solo sulla scheda. Kopieren von MMC-Daten (Kopieren von einer MMC auf eine zweite MMC) Gehen Sie wie nachstehend beschrieben vor, um Daten von einer MultiMediaCard (CARD A) auf eine zweite MultiMediaCard (CARD B) zu kopieren.
1. Entfernen Sie die Disc aus dem Gerät.
2. Entfernen Sie die Speicherkarte.
3. Halten Sie die CUE/LOOP MEMORY-Taste mindestens 5
Sekunden lang gedrückt. ¶ Die Anzeige [MMC>MMC(OVERWRITE), CARD A IN] erscheint im Display.
4. Setzen Sie die MultiMediaCard, deren Daten kopiert
werden sollen, in den Speicherkartenschlitz ein. ¶ Die Anzeige [READING] erscheint im Display.
5. Nach einigen Minuten erscheint die Anzeige [CARD B IN]
im Display. Entfernen Sie Karte A und setzen Sie die Zielkarte (CARD B) in den Speicherkartenschlitz ein. ¶ Die Anzeige [WRITING] erscheint im Display.
6. Nach einigen Minuten erscheint die Anzeige [CARD A IN]
7. Um alle Daten zu kopieren, wiederholen Sie Schritt 4 bis
6 zweimal für eine 8-MB-Karte bzw. viermal für eine 16MB-Karte. ¶ Nach beendetem Kopieren der Daten erscheint die Anzeige [COMPLETE] im Display. ¶ Es ist nicht möglich, Daten von einer MultiMediaCard zu kopieren, deren Speicherkapazität größer ist als die der Zielkarte. Kopieren der Daten im Gerätespeicher (auf eine MultiMediaCard) Dieses Verfahren dient dazu, die Daten aus dem Gerätespeicher auf eine MultiMediaCard zu kopieren.
1. Entfernen Sie die Disc aus dem Gerät.
2. Entfernen Sie die Speicherkarte.
3. Halten Sie die CUE/LOOP MEMORY-Taste mindestens 5
Sekunden lang gedrückt. ¶ Die Anzeige [MMC>MMC(OVERWRITE), CARD A IN] erscheint im Display.
4. Drücken Sie die CUE/LOOP MEMORY-Taste erneut.
¶ Die Anzeige [INT>MMC(OVERWRITE), CARD IN] erscheint im Display.
5. Setzen Sie die MultiMediaCard ein, auf die die Daten
kopiert werden sollen. ¶ Die Anzeige [WRITING] erscheint im Display. ¶ Nach beendetem Kopieren der Daten erscheint die Anzeige [COMPLETE] im Display.
- Falls die Fehlermeldung [Err] in einem der beiden Displays erscheint, wurden die Speicherdaten nicht einwandfrei kopiert. Schalten Sie in einem solchen Fall beide Player einmal aus und wieder ein, und führen Sie dann das obige Kopierverfahren erneut ab Schritt 1 aus.
- Beim Kopieren von Daten zwischen zwei MultiMediaCards oder vom internen Speicher auf eine MultiMediaCard wird der frühere Inhalt der MultiMediaCard überschrieben, so dass alle vorher auf der Speicherkarte vorhandenen Daten vollständig gelöscht werden.
- Führen Sie dieses Verfahren bei Einstellung des DIGITAL OUTSchalters auf "DJ" aus.
- Eseguire questa procedura con la modalità DIGITAL OUT disposta sulla posizione “DJ”. SONSTIGES FEHLERSUCHE Wahrscheinliche Ursache Abhilfemaßnahme ¶ Der Netzstecker ist nicht an die Steckdose angeschlossen. ¶ Der EJECT UNLOCK/LOCK-Schalter ist auf [LOCK] eingestellt. ¶ Den Netzstecker an die Steckdose anschließen. ¶ Schalten Sie auf die Pause-Betriebsart oder den Wiedergabebereitschafts-Modus um, bevor Sie die EJECTTaste (0) drücken. ¶ Bringen Sie den EJECT UNLOCK/LOCK-Schalter in die Stellung [UNLOCK], bevor Sie die EJECT-Taste (0) drücken. Nach Einlegen einer Disc startet die Wiedergabe nicht. ¶ Die Auto-Cue-Funktion ist aktiviert. ¶ Halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste mindestens 1 Sekunde lang gedrückt, um die Auto-Cue-Funktion aufzuheben. Nach Beginn der Wiedergabe wird diese sofort gestoppt. Unterbrechung oder Stoppen der Wiedergabe. ¶ Die Disc wurde verkehrt herum eingelegt. ¶ Die CD mit dem Etikett nach OBEN weisend einlegen. ¶ Verschmutzte Disc usw. ¶ Die Disc reinigen und erneut abspielen. Kein Ton. ¶ Das Ausgangskabel ist falsch oder locker angeschlossen. ¶ Überprüfen Sie die Anschlüsse unter Bezugnahme auf den entsprechenden Abschnitt dieser Bedienungsanleitung. ¶ Die Einstellung der Schalter und Lautstärkeregler des Verstärkers überprüfen. ¶ Reinigen. ¶ Die PLAY/PAUSE-Taste (6) drücken. ¶ Falsche Bedienung des Audio-Mischpults. ¶ Verschmutzte Cinchstecker und/oder Buchsen am Verstärker. ¶ Der CD-Spieler befindet sich in der Pause-Betriebsart. Verzerrter Klang und Rauschen. ¶ Falsche Anschlüsse. ¶ Verschmutzte Cinchstecker und/oder Buchsen am Verstärker. ¶ Interferenz, verursacht durch einen Fernseher in der Nähe. ¶ Nehmen Sie den Anschluss an die LINE INPUT-Buchsen des Audio-Mischpults vor, niemals an die MIC-Buchsen. ¶ Reinigen. ¶ Schalten Sie den Fernseher aus, stellen Sie den CD-Spieler in größerer Entfernung vom Fernseher auf oder schließen Sie das Netzkabel des CD-Spielers an eine separate Netzsteckdose an. Bei der Wiedergabe einer Disc treten laute Geräusche auf, oder die Wiedergabe stoppt. ¶ Die Disc ist stark zerkratzt oder verzogen. ¶ Die Disc ist stark verschmutzt. ¶ Eine andere Disc verwenden. ¶ Die Disc reinigen. Bei eingeschalteter der Auto-Cue-Funktion wird die Titelsuche nicht beendet. ¶ Wenn der stumme Abschnitt zwischen den Titeln lang ist, ist auch die Suchzeit lang. ¶ Wenn der stumme Abschnitt 20 Sekunden oder länger dauert, startet die Wiedergabe ohne Auto-Cue-Funktion. ¶ Halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste länger als 1 Sekunde gedrückt, um die Auto-Cue-Funktion auszuschalten. Nach Drücken der CUE-Taste während der Wiedergabe wird kein Cue-Rücklauf ausgeführt. ¶ Es ist kein Cue-Punkt festgelegt worden. ¶ Der DIGITAL OUT-Schalter ist auf [NORMAL] eingestellt. ¶ Legen Sie den Cue-Punkt fest. (Siehe Seite 50.) ¶ Bringen Sie den DIGITAL OUT-Schalter in die Stellung [DJ]. Nach Drücken der LOOP OUT-Taste startet die Schleifenwiedergabe nicht. ¶ Es sind keine Cue-Punkte (Anfangspunkte) festgelegt worden. ¶ Der DIGITAL OUT-Schalter ist auf [NORMAL] eingestellt. ¶ Legen Sie einen Cue-Punkt fest. ¶ Bringen Sie den DIGITAL OUT-Schalter in die Stellung [DJ]. Die Jogscheibe funktioniert nicht. Die Jogscheibe arbeitet nicht wie erwartet. ¶ Der DIGITAL OUT-Schalter ist auf [NORMAL] eingestellt. ¶ Der falsche Jogscheiben-Modus ([VINYL] bzw. [CDJ]) ist aktiviert. ¶ Bringen Sie den DIGITAL OUT-Schalter in die Stellung [DJ]. ¶ Betätigen Sie die JOG MODE SELECT-Taste zur Wahl des gewünschten Jogscheiben-Modus ([VINYL] bzw. [CDJ]). Die DJ-Funktionen arbeiten nicht. ¶ Der DIGITAL OUT-Schalter ist auf [NORMAL] eingestellt. ¶ Bringen Sie den DIGITAL OUT-Schalter in die Stellung [DJ]. Das Fernsehbild fluktuiert, oder bei UKW-Empfang treten Störungen auf. ¶ Vom CD-Spieler werden Interferenzen aufgenommen. ¶ Die Stromversorgung des CD-Spielers ausschalten oder den CD-Spieler weiter vom Fernsehgerät entfernt aufstellen. ¶ Die Disc bleibt automatisch stehen, wenn im Pausen-Modus ¶ Die Wiedergabe kann durch Drücken der PLAY/PAUSE-Taste (6) gestartet werden. Die EJECT-Taste (0) drücken, um während 80 Minuten oder länger kein Bedienungsschritt die Disc auszuwerfen. vorgenommen wurde. ¶ Nach beendetem Abspielen des letzten Titels kommt die Disc zum Stillstand. Eine Fehlfunktion dieses Geräts kann durch statische Elektrizität oder andere äußere Einflüsse verursacht werden. In einem solchen Fall schalten Sie den Netzschalter aus, warten Sie, bis die Disc vollständig zum Stillstand gekommen ist, und schalten Sie den Netzschalter wieder ein. Dieses Gerät kann keine nicht finalisierten (teilweise bespielten) CD-R- und CD-RW-Discs abspielen. Dieses Gerät ist auf das Abspielen von 12-cm-Discs sowie von 8-cm-Singles mit einem im Fachhandel erhältlichen Adapter ausgelegt. Andere als kreisförmige (z.B. achteckige oder herzförmige) Discs dürfen nicht mit diesem Gerät abgespielt werden, da die Gefahr von Beschädigung und Funktionsstörungen besteht. Das Abspielen von 8-cm-Singles unter Verwendung eines Adapters erfolgt mit einer niedrigeren Drehzahl als bei 12-cm-Discs, so dass die Geschwindigkeit bei Scratch-Wiedergabe und Wiedergabe in Rückwärtsrichtung u.U. reduziert wird. Bei diesem Gerät rotiert die Disc mit einer sehr hohen Drehzahl, um eine möglichst hohe Wiedergabeleistung zu erzielen. Beim Abspielen einer CDSingle mit Hilfe eines Adapters jedoch wird die Drehzahl aus Sicherheitsgründen reduziert. Dabei handelt es sich nicht um eine Funktionsstörung. Die vom CDJ-1000MK2 gemessene BPM kann von der auf einer CD aufgezeichneten oder von unserem DJ-Mischpult gemessenen BPM abweichen. Dieser Unterschied ergibt sich jedoch lediglich aus der Art und Weise, wie die BPM gemessen wird, und stellt keinen Fehler seitens des Spielers dar. Beim Abspielen von CD-R/CD-RW-Discs kann es in Abhängigkeit von der Qualität der Aufzeichnung vorkommen, dass die Wiedergabeleistung beeinträchtigt wird. Die Disc dreht sich nicht, wenn die Stromversorgung eingeschaltet wird.
Die Garantieleistung erstreckt sich nicht auf Störungen der MultiMediaCard (MMC). Da sich die Garantieleistung nicht auf Störungen der MultiMediaCard erstreckt, wird empfohlen, stets die der Speicherkarte beiliegenden Anweisungen zu befolgen und Sicherungskopien aller wichtigen Daten zu erstellen, um Verlusten vorzubeugen. PIONEER übernimmt keinerlei Haftung für Funktionsstörungen des Gerätes oder einer MultiMediaCard, die auf die Einwirkung von statischer Elektrizität zurückzuführen sind, oder für Beschädigung und Verlust der auf einer MultiMediaCard abgespeicherten Daten sowie andere Folgeschäden.
ANHANG/APPENDICE FEHLERSUCHE DIAGNOSTICA Anzeige von Fehlermeldungen Wenn der CD-Spieler CDJ-1000MK2 nicht sachgemäß funktioniert, wird auf dem Anzeigefeld ein Fehlercode angezeigt. Prüfen Sie den angezeigten Fehlercode, indem Sie ihn mit nachstehender Tabelle vergleichen, und korrigieren Sie den Fehler anhand der empfohlenen Abhilfemaßnahme. Wenn ein anderer Fehlercode als einer der in nachfolgender Tabelle aufgeführten Codes oder derselbe Fehlercode selbst nach der Durchführung von Abhilfemaßnahmen angezeigt wird, wenden Sie sich bitte an Ihr nächstgelegenes Pioneer Service Center oder an das Geschäft, in dem Sie Ihren Spieler erworben haben. Fehlercode Art des Fehlers Beschreibung Mögliche Ursache und empfohlene Maßnahmen E-72 01 TOC-Lesefehler Das Gerät kann die TOC-Daten nicht lesen. Disc ist gesprungen. =Empfohlene Maßnahme: Disc auswechseln. E-83 01 E-83 02 E-83 03 Spielerfehler Spieler kann die derzeit eingelegte Disc nicht abspielen. Disc ist verschmutzt. = Empfohlene Maßnahme: Disc reinigen. E-91 01 Mechanische Zeitauslösung Wenn andere Discs einwandfrei abgespielt werden können, wird die Störung von der betreffenden Disc selbst verursacht. Mechanischer Vorgang konnte nicht innerhalb des vorgegebenen Zeitintervalls abgeschlossen werden. Staub oder eine andere Form von Fremdpartikeln ist in den Disc-Schlitz eingedrungen. =Empfohlene Maßnahme: Staub oder andere Fremdpartikel entfernen. Codice di errore Tipo di errore Descrizione Possibile causa ed intervento raccomandato E-72 01 Errore lettura indice Il lettore non riesce a leggere i dati TOC. Il disco è rotto. = Intervento correttivo: sostituire il disco. E-83 01 E-83 02 E-83 03 Errore lettore Il lettore non è in grado di riprodurre il disco inserito. Il disco è sporco. = Intervento correttivo: pulire il disco. E-91 01 Timeout meccanico Deutsch Visualizzazione dei messaggi di errore Quando il lettore CDJ-1000MK2 non è in grado di funzionare correttamente, sul quadrante viene visualizzato un codice di errore. Controllare il codice di errore visualizzato nella seguente tabella ed adottare l’intervento correttivo raccomandato. Qualora venga visualizzato un codice di errore non illustrato in questa tabella oppure si ripresenti lo stesso codice di errore dopo aver adottato l’intervento correttivo raccomandato, rivolgersi al centro di assistenza Pioneer più vicino oppure al negozio presso il quale è stato acquistato il lettore per l’assistenza. Un’operazione meccanica non è stata completata entro il tempo definito. Polvere o sporcizia sono penetrate nel lettore attraverso l’apertura di inserimento del disco. = Intervento correttivo: eliminare polvere, sporcizia ed altri corpi estranei. TECHNISCHE DATEN DATI TECNICI
Veröffentlicht von Pioneer Corporation. Urheberrechtlich geschützt © 2003 Pioneer Corporation. Alle Rechte vorbehalten.
<DRB1338> Du/Sp <DRB1338> Du/Sp
<TSZZW/03D00000> <DRB1338> Du/Sp Printed in / Imprimé au <DRB1338-A>
Notice-Facile