CDJ-1000MK2 - Lecteur de CD DJ PIONEER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CDJ-1000MK2 PIONEER au format PDF.

📄 96 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice PIONEER CDJ-1000MK2 - page 6
Voir la notice : Français FR Deutsch DE Nederlands NL
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : PIONEER

Modèle : CDJ-1000MK2

Catégorie : Lecteur de CD DJ

Type de produit Lecteur CD professionnel
Caractéristiques techniques principales Compatible avec les CD audio, CD-R, CD-RW, MP3 et WAV
Alimentation électrique AC 100-240V, 50/60Hz
Dimensions approximatives 320 mm (L) x 100 mm (H) x 360 mm (P)
Poids 3,5 kg
Compatibilités Compatible avec les systèmes DJ de la marque Pioneer et autres équipements audio professionnels
Fonctions principales Pitch control, boucle, hot cue, recherche de piste, affichage de la forme d'onde
Entretien et nettoyage Utiliser un chiffon doux et sec, éviter les produits chimiques agressifs
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces détachées via le service après-vente Pioneer
Sécurité Ne pas exposer à l'humidité, utiliser sur une surface stable, respecter les normes électriques
Informations générales Idéal pour les DJ professionnels, reconnu pour sa fiabilité et sa qualité sonore

FOIRE AUX QUESTIONS - CDJ-1000MK2 PIONEER

Le CDJ-1000MK2 ne s'allume pas, que faire ?
Vérifiez que l'appareil est correctement branché sur une prise fonctionnelle. Assurez-vous que l'alimentation est bien connectée et essayez une autre prise si nécessaire.
Comment résoudre un problème de lecture de CD ?
Assurez-vous que le CD est propre et exempt de rayures. Essayez de lire un autre CD pour déterminer si le problème vient du disque ou de l'appareil.
Le jog wheel ne fonctionne pas correctement, que faire ?
Vérifiez si le mode 'Vinyle' est activé. Si le problème persiste, essayez de réinitialiser les paramètres de l'appareil ou nettoyez le jog wheel pour enlever toute poussière ou saleté.
Comment régler les niveaux de volume sur le CDJ-1000MK2 ?
Utilisez le fader de volume sur le mixer auquel le CDJ est connecté pour ajuster le niveau de sortie. Assurez-vous également que le niveau de sortie du CDJ est réglé correctement.
Je ne peux pas accéder aux fichiers MP3 sur la clé USB, que faire ?
Assurez-vous que la clé USB est formatée en FAT32 et que les fichiers MP3 sont bien dans le bon dossier. Vérifiez également que les fichiers ne dépassent pas la limite de taille prise en charge par l'appareil.
Le CDJ-1000MK2 ne reconnaît pas le format de fichier, que faire ?
Vérifiez que le format de fichier est compatible avec le CDJ-1000MK2. Les formats pris en charge incluent WAV et MP3. Si le fichier est dans un autre format, convertissez-le au format approprié.
Comment réinitialiser le CDJ-1000MK2 aux paramètres d'usine ?
Pour réinitialiser l'appareil, éteignez-le, puis maintenez enfoncé le bouton 'RELOOP/EXIT' pendant que vous le rallumez. Cela restaurera les paramètres d'usine.
Le CDJ-1000MK2 ne se connecte pas à mon ordinateur, que faire ?
Assurez-vous que les pilotes nécessaires sont installés sur votre ordinateur. Vérifiez également que le câble USB est en bon état et que les ports USB fonctionnent correctement.
Comment mettre à jour le firmware du CDJ-1000MK2 ?
Visitez le site Web de Pioneer pour télécharger la dernière version du firmware. Suivez les instructions fournies pour mettre à jour en toute sécurité votre appareil.
Le son est distordu ou de mauvaise qualité, que faire ?
Vérifiez les connexions audio et assurez-vous que les câbles ne sont pas endommagés. Testez également avec d'autres haut-parleurs ou un autre système audio pour isoler le problème.

Téléchargez la notice de votre Lecteur de CD DJ au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CDJ-1000MK2 - PIONEER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CDJ-1000MK2 de la marque PIONEER.

MODE D'EMPLOI CDJ-1000MK2 PIONEER

<DRB1338> En/Fr Conditions de Fonctionnement H045 Fr Tempéraure et humidité ambiante lors du fonctionnement: +5˚C – +35˚C (+41˚F – +95˚F); inférieur à 85%RH (events d’aération non obstrués) Ne pas installer dans les lieux suivants ÷ Lieux exposés à la lumière direct du soleil ou lumière artificielle forte ÷ Lieux exposés à une forte humidité ou lieux peu ventilés VENTILATION: Lors de l’installation de cet appareil, veillez à ménager un espace suffisant autour de ses parois de manière à ce que la chaleur puisse se dissiper aisément (au moins 5 cm à l’arrière et supérieure 3 cm de chaque côté). ATTENTION: Les évents et les ouvertures dans la structure sont prévus pour la ventilation et pour assurer le bon fonctionnement du produit et pour la protéger des risques de surchauffe, et des risques d’incendie, les ouvertures ne doivent jamais etre bloquées ni couvertes par des matériaux tels que journaux, nappes, rideaux, etc. De meme, ne pas positionner l’appareil sur un tapis épais, lit, canapé ou tout meuble possédant un rembourrage épais. La note suivante se trouve sur le panneau fond de votre lecteur. Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer. Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi ; vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir s’y référer ultérieurement. Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de celle qui figure sur les schémas, mais les K015 Fr branchements et le fonctionnement de l’appareil restent les mêmes.

  • Utilisation de la mémoire interne p. 27
  • Utilisation d’une Carte Multimédia disponible séparément p. 28
  • Copie des données MMC p. 30
  • Copie des données dans la mémoire interne p. 30

MANIPULATION Emplacement Installer le lecteur dans un endroit bien ventilé à l’abri d’une température ou d’une humidité elevée. Ne pas installer le lecteur dans un endroit directement exposé aux rayons du soleil ou à proximité d’appareils de chauffage ou de radiateurs. Une chaleur excessive peut avoir des conséquences néfastes pour le coffret et les composants internes. L’installation du lecteur dans un local humide ou poussiéreux pourrait provoquer un fonctionnement défectueux ou un accident. Eviter de l’installer près d’ustensiles de cuisine, etc. où il pourrait être exposé à de la fumée huileuse, de la vapeur ou la chaleur. Conseils concernant l’installation ¶ Conserver ou utiliser le lecteur pendant de longues périodes alors qu’il se trouve sur un appareil dégageant de la chaleur tel qu’un amplificateur, ou au voisinage d’une source de chaleur telle qu’un projecteur, etc., peuvent en altérer ses performances. Eviter de placer le lecteur sur des sources générant de la chaleur, comme des amplificateurs. ¶ Installer ce lecteur de disque compact aussi loin que possible de syntoniseurs et de téléviseurs. Un lecteur de disque compact installé à proximité de tels appareils peut provoquer des parasites ou une détérioration des images. ¶ Ces parasites sont particulièrement prononcés si une antenne intérieure est installée. Dans ce cas, utiliser une antenne extérieure ou couper l’alimentation du lecteur de disque compact. ¶ Si vous utilisez cet appareil dans un environnement bruyant, par exemple à proximité d’enceintes acoustiques, des erreurs de lecture peuvent survenir. En ce cas, éloignez l’appareil des enceintes ou réduisez le niveau de sortie.

<DRB1338> En/Fr N’installez pas le lecteur sur une surface soumise à des vibrations, ou dans sa proximité immédiate. Au sujet du coffret de transport Comme la surface supérieure de la molette comporte un mécanisme de commutation, veillez à ce qu'une pression ne soit pas exercée sur la molette lorsque vous placez l'appareil dans son coffret de transport. Nettoyage du lecteur Pour nettoyer le lecteur, l’essuyer avec un chiffon doux et sec. S'il est très sale, imbiber le chiffon d’une solution de détergent doux, fabriquée en diluant un volume de détergent dans 5 ou 6 volumes d'eau, bien essorer puis essuyer la saleté. Utiliser aussi un chiffon sec pour sécher la surface. Ne pas utiliser de produits volatiles comme de la benzine ou du diluant qui peuvent endommager l’appareil. Dispositif de nettoyage de l’optique de CD L’optique de lecture du lecteur ne doit pas devenir sale en usage normal, mais si pour certaines raisons, le lecteur venait à ne pas fonctionner correctement en raison d’un encrassement, contacter votre centre de service autorisé PIONEER le plus proche. Les dispositifs de nettoyage d’optique pour lecteurs de CD sont disponibles dans le commerce, mais il est important de faire particulièrement attention à leur usage car ils risquent d’endommager l’optique. Rangement des disques ¶ Les disques sont fabriqués dans les mêmes types de plastiques que ceux utilis és pour les disques audio analogiques habituels. Prendre soin à ce qu’ils ne se déforment pas. Pour cela, les ranger toujours verticalement dans leur boîtier en évitant les endroits très chauds, très humides ou extrêmement froids. Eviter de laisser des disques par exemple sur le siège d’une voiture stationnée en plein soleil car ces endroits peuvent devenir extrêmement chauds. ¶ Lire et respecter les précautions inscrites sur l’étiquette des disques. Condensation Lorsque le lecteur est transporté d’un endroit froid dans une pièce chaude ou si la température de la pièce augmente brusquement, de la condensation risque de se former à l’intérieur du lecteur et d’amoindrir ses performances. Dans ce cas, ne pas utiliser l’appareil pendant une heure environ ou augmenter progressivement la température de la pièce. Nettoyage et manipulation des disque compacts ¶ La présence de traces de doigts ou de souillures sur la surface d’un disque n’affecte pas directement les signaux enregistrés; toutefois, si l’encrassement est important, l’intensité de la lumière reflétée par les signaux à la surface peut être réduite, ce qui provoque une baisse de la qualité du son. Toujours garder les disques en parfait état de propreté en les frottant délicatement avec un linge doux, du centre vers la périphérie. ¶ Si un disque est très sale, tremper un chiffon doux dans de l’eau. Après l’avoir bien essoré, essuyer doucement le disque puis enlever toute trace d’humidité avec un autre chiffon doux et sec.

¶ Lorsque vous tenez les disques, ne pas toucher leur surface de signal (le côté reflétant une forme “arc-en-ciel”, au verso de la face étiquetée). Les tenir par un bord et le trou central. ¶ Ne pas coller d’étiquettes ou de ruban adhésif sur l’étiquette d’origine. Eviter également de rayer ou d’endommager cette étiquette. ¶ Les disques tournent à grande vitesse à l’intérieur du lecteur. Ne pas utiliser de disques endommagés (craquelés ou déformés). Ne reproduisez pas de CD de forme spéciale Sous peine de provoquer des défaillances, ne reproduisez pas de CD ayant une forme autre que circulaire, telle que des disques en forme de coeur. Nettoyage du Jog Dial Pour nettoyer le lecteur, l’essuyer avec un chiffon doux et sec. S'il est très sale, imbiber le chiffon d’une solution de détergent doux, fabriquée en diluant un volume de détergent dans 5 ou 6 volumes d'eau, bien essorer puis essuyer la saleté. Utiliser aussi un chiffon sec pour sécher la surface. Evitez d’utiliser de l’alcool, du thinner pour peinture, du benzène, des insecticides ou toute autre substance agressive sur le Jog Dial, car vous risqueriez d’endommager ou de décolorer ses marques ou sa finition.

EJECTION FORCÉE DU DISQUE

Si la touche d’éjection ne fonctionne plus ou si le disque ne peut pas être retiré, une pression avec la broche fournie dans l’orifice d’éjection forcée du panneau avant permettra de retirer le disque. Lorsqu’une éjection forcée est nécessaire, tenir compte des précautions suivantes. 1 Mettre le lecteur CD hors tension (OFF) et vérifier que le disque a cessé de tourner. L’arrêt de la rotation du disque prend environ 60 secondes à compter de la mise hors tension de l’appareil. Si une éjection forcée est effectuée pendant que le disque tourne: ¶ Le disque risque de toucher les doigts et de blesser puisqu’il ressortira en tournant hors du lecteur. ¶ Comme le disque tourne alors que sa bride est instable, il risque d’être griffé. Pour ces raisons, ne jamais essayer d’éjecter de force le disque pendant qu’il tourne. 2 Utiliser uniquement la broche fournie et pas d’autres objets. La broche d’éjection forcée est insérée dans la rainure sur le fond du lecteur. Lorsque la broche fournie est poussée à fond dans l’orifice d’éjection forcée sur le panneau avant, le disque ressort de 5 à 10 mm de la fente de chargement. Il est alors possible de le retirer avec les doigts. Orifice d’éjection forcée

English BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE FEATURES The CDJ-1000MK2 compact disc player is designed for use by DJs providing all the functions and performance required in disco clubs while offering performance, sound quality and functionality superior to any analog player. JOG DIAL PARTICULARITÉS Le lecteur de disque compact CDJ-1000MK2 est conçu pour les DJ auxquels il apporte toutes les fonctions et les performances requises pour les discos, tout en offrant des caractéristiques, une qualité sonore et une maniabilité supérieures à tout lecteur analogique. BAGUE JOG The large 206 mm diameter Jog dial enables better handling than an analog turntable. La grande bague Jog de 206 mm de diamètre permet un maniement de loin supérieur à celui de toute platine analogique. PITCH BEND

This unit can store cue points of each disc in internal memory or on a Multimedia Card (MMC) (sold separately) that can be recalled for each disc. HOT CUE Provides instant start from any of three pre-selected hot cue points (A, B or C). REVERSE PLAY Set the DIRECTION switch to its forward position ([REV] position) to play the music backwards. TEMPO CONTROL Cette fonction change le tempo de la musique selon le sens de rotation de la bague Jog et la vitesse de son mouvement. LECTURE SCRATCH En mode VINYL, lorsque la surface de la bague Jog est pressée, la lecture est interrompue et elle continue selon le sens et la vitesse de rotation de la bague. Vous pouvez également ajuster le démarrage lorsque la bague Jog est touchée et relâchée, afin de créer de nouvelles techniques DJ.

Lorsque la bague Jog est tournée en mode Pause, ceci déplace le disque à partir de la position Pause par paliers de cadre (1/75 sec.).

RECHERCHE SUPER RAPIDE

Vous pouvez parcourir le disque plus vite que par la recherche normale ou la recherche de plage en tenant enfoncé le bouton de recherche manuelle (MANUAL SEARCH) ou le bouton de recherche de plage (TRACK SEARCH) tandis que vous tournez la bague Jog.

AFFICHAGE SUR BAGUE JOG

Le centre de la bague Jog affiche des informations sur l’état du disque, la position du point de repérage, l’état de la mémoire sonore, la détection tactile de la bague Jog et le mode VINYL. AFFICHAGE WAVE Cet affichage permet de trouver à l’avance le point de cassure entre les plages et de l’utiliser comme point de mixage ou comme point final comme on le fait sur un disque analogique en observant la position de l’aiguille sur le sillon.

MÉMOIRE REPÉRAGE/BOUCLAGE

Cet appareil peut conserver les points de repérage de chaque disque dans sa mémoire interne ou sur une carte Multimédia (MMC) (vendue séparément) de manière à pouvoir les rappeler ensuite. REPERAGE INSTANTANÉ (HOT CUE) Il permet une mise en marche instantanée à partir d’un parmi trois points de repérage instantané présélectionnés (A, B ou C).

Réglez le sélecteur de DIRECTION à la position avant (position [REV]) pour lire la musique en marche arrière.

100 mm high-precision slider coupled with a 0.02% increment digital display (within a ±6% range) allows exact control of speed to make tempo adjustments easy and accurate. Un curseur très précis de 100 mm couplé à un affichage numérique à palier de 0,02% (dans une plage de ±6%) autorise un contrôle exact de la vitesse et permet des réglages faciles et précis du tempo.

The maximum variable range can be set to four variable ranges: ±6%, ±10%, ±16% and ±100% (WIDE) to facilitate adjustment. Pour faciliter les réglages, il est possible de régler la plage variable maximum à une des 4 valeurs suivantes: ±6%, ±10%, ±16% et ±100% (WIDE).

Après mémorisation d’un Point de repérage, appuyez sur le bouton CUE pendant la lecture pour repasser au Point de repérage et y recommencer.

REPÉRAGE AUTOMATIQUE

Auto cue automatically locates the song’s start point even if it differs from the track’s frame, allowing the player to start instantly at a press of the PLAY button. Cette fonction localise automatiquement le point de départ d’une chanson même s’il diffère du cadre de plage, ce qui permet au lecteur de commencer instantanément par simple poussée sur le bouton PLAY.

Ce graphique à barre fournit une visualisation directe de l’avance de la lecture, tout comme le mouvement de l’aiguille sur un disque analogique. La longueur de la barre indique la position actuelle, tandis que le clignotement de cette barre avertit de la proximité de la fin d’une plage.

Les disques sont insérés directement, sans avoir à ouvrir un volet ou un tiroir, ce qui accélère d’autant la sélection des plages.

Le Démarrage rapide (QUICK START) et le Retour au point de repérage (BACK CUE) sont possibles par la fonction Fader sur les mixeurs DJM-500, DJM-600, DJM300 et DJM-3000 (tous vendus séparément). LECTURE MULTIPLE Il est possible de relire les CD-R, et CD-RW. (Mais en raison de leurs caractéristiques spéciales, il se peut que certains disques, graveurs, ainsi que des disques souillés ou endommagés ne soient pas relus correctement.) TEXTE CD Les informations de Texte CD sont affichées si le CD contient ce genre d'informations de Texte CD.

1. Branchement à un mixeur DJ (DJM-600, DJM500, DJM-300, DJM-3000)

(connexion de borne de sortie sonore et de commande) Utilisez les câbles audio fournis. Branchez la fiche blanche sur la borne L (gauche) et la fiche rouge sur la borne R (droite). Branchez le câble de commande fourni afin de permettre le contrôle de l’appareil à partir du mixeur, ce qui autorise le démarrage en fondu et le retour au point de repérage. Connecting DJM-600 Branchement du DJM-600 Supplied audio cable Câble audio fourni Supplied control cord Câble de commande fourni Supplied audio cable Câble audio fourni Supplied control cord Câble de commande fourni CDJ-1000MK2 CDJ-1000MK2 ÷ Connections for the DJM-300 and DJM-500 are similar; use the supplied audio cables to connect the mixer’s CD1 jacks to Player A, and CD2 jacks to Player B. When using the DJM-3000, Player A is connected to LINE 1 of CH-1, and Player B is connected to LINE 3 of CH-2. ÷ Les connexions sont les mêmes pour le DJM-300 et le DJM-500. Servez-vous des câbles audio fournis pour raccorder les prises CD1 du mixeur au Lecteur A et les prises CD2 au Lecteur B. A l’emploi du DJM-3000, le Lecteur A est raccordé à LINE 1 de CH-1 et le Lecteur B est raccordé à LINE 3 de CH-2.

2. Connecting control cord to allow relay play

2. Branchement du cordon de commande

permettant une lecture à relais Alternate playback can be automatically performed when the control terminals of two units are connected with the supplied control cord. ☞ P.26 Une lecture à relais peut s’accomplir automatiquement si les bornes de commande de deux unités sont raccordées au moyen du câble de commande fourni. ☞ P.26 CDJ-1000MK2 CDJ-1000MK2 Supplied control cord Câble de commande fourni

3. Branchement à d’autres dispositifs

When all connections have been made, connect the power cord to the AC inlet on the rear panel of the player and connect the power plug to an AC wall outlet or to a power receptacle on the rear panel of the amplifier. English CONNECTIONS 7 Réglage du sélecteur DIGITAL OUT (sur le panneau arrière) Lorsque l’appareil est utilisé normalement comme Lecteur DJ CD, ce sélecteur doit être réglé sur DJ. Lorsqu’il est réglé sur DJ : ÷ Le connecteur DIGITAL OUT fournit uniquement les données audio sans sous-codes. Le mode est alors fixé à 44,1 kHz. L’enregistrement et d’autres fonctions risquent d’être limités, selon le type d’enregistreur CD ou d’un autre composant raccordé. Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi du composant en question. ÷ Lorsque le sélecteur DIGITAL OUT est réglé sur DJ, l’affichage indique d’abord “D-OUT”, puis il change en “DJ”. Lorsqu’il est réglé sur NORMAL : ÷ Le connecteur DIGITAL OUT fournit les données numériques, y compris les sous-codes, mais les fonctions DJ de l’appareil sont considérablement limitées. ☞ p. 12 ÷ Lorsque le sélecteur DIGITAL OUT est réglé sur NORMAL, l’affichage indique d’abord “D-OUT”, puis il change en “NORMAL”. ÷ Si une opération non acceptée est tentée, l’affichage indique d’abord “D-OUT”, puis il change et il affiche le message “NORMAL”. ÷ Si le sélecteur DIGITAL OUT a été réglé sur NORMAL lors de la mise sous tension de l’appareil, l’affichage indique d’abord “D-OUT”, puis il change et il affiche le message “NORMAL”. REMARQUE: Lorsque l’interrupteur DIGITAL OUT est sur NORMAL, les fonctions DJ (repérage, boucle, rebouclage, réglage tempo, repérage instantané, bague Jog et lecture inverse) n’agissent pas. Le mode Pause à sourdine est utilisé à la place du mode Pause audible.

4. Branchement du cordon d’alimentation

Une fois que tous les branchements sont achevés, branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur à l’arrière du lecteur et branchez la fiche d’alimentation sur une prise secteur murale ou sur la prise secteur du panneau arrière de l’amplificateur.

<DRB1338> En/Fr Chaque poussée sur ce bouton fait permuter entre l’affichage WAVE et l’affichage Titre disque/Titre plage CD-TEXT. Si la pression est maintenue une seconde ou plus, l’affichage WAVE permute entre l’échelle totale 1 plage et l’échelle 2x zoom. 2 Bouton TIME MODE/AUTO CUE (*) MODE TIME: A chaque poussée de ce bouton, l’affichage horaire change entre la durée de lecture écoulée et la durée de lecture restante (REMAIN) sur chaque plage. ¶ Le mode horaire (TIME MODE) est mémorisé et conservé même si l’appareil est mis hors tension. AUTO CUE: Enfoncez ce bouton pendant 1 seconde ou plus pour permuter entre la marche/ arrêt du repérage automatique. ☞ p. 18 ¶ L’état de marche/arrêt AUTO CUE est mémorisé et conservé même si l’appareil est mis hors tension. 3 Interrupteur d’alimentation (POWER OFF —/ON _) Il se trouve sur le panneau arrière de l’appareil. 4 Bouton/voyant LOOP IN/REALTIME CUE/IN ADJUST (*) Repérage en temps réel ☞ p. 21 Saisie de point d’entrée de boucle ☞ p. 25 Réglage de point d’entrée de boucle ☞ p. 25 5 Bouton/voyant LOOP OUT/OUT ADJUST (*) Saisie de point de sortie de boucle ☞ p. 25 Réglage de point de sortie de boucle ☞ p. 25 6 Bouton RELOOP/EXIT (*) ☞ p. 26 7 Affichage ☞ p. 15 .... 51–69 8 Boutons WAVE SEARCH (ZOOM)/CD TEXT (2, 3) (*) ☞ p. 27 Ils déplacent la zone affichée lorsque WAVE est en mode d’affichage Zoom En mode d’affichage TEXT, une poussée sur le bouton 2 affiche le titre du disque, tandis qu’une poussée sur le bouton 3 affiche le titre de la plage. BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE Calls Cue points and Loop points stored in internal memory or external memory (when a memory card is inserted). (When a memory card is inserted, the external memory takes precedence.) 10 CUE/LOOP MEMORY button (*) ☞ P. 28-30 Stores Cue points and Loop points in internal memory or external memory (when a memory card is inserted). (When a memory card is inserted, the external memory takes precedence.) 11 DIGITAL OUT mode switch (DJ/NORMAL) ☞ P. 11 This switch is located on the unit’s rear panel. When set to DJ, the DIGITAL OUT connector outputs audio data alone. When set to NORMAL, digital data (including sub-codes) is output, but the unit’s DJ functions are not supported (operation buttons marked with the asterisk (*) are disabled). No sound will be produced in the Pause mode. 12 CUE/LOOP DELETE button (*) ☞ P. 28, 29 Deletes Cue points or Loop points stored in internal memory or external memory (when memory card is inserted). (When a memory card is inserted, the external memory takes precedence.) 13 EJECT UNLOCK/LOCK switch UNLOCK: In this mode the disc can be ejected even during playback. LOCK: In this mode, the disc cannot be ejected during playback. The disc can be ejected when in pause mode. 14 EJECT button (0) When this button is pressed the disc is ejected through the disc insertion slot when it stops rotating. When the EJECT UNLOCK/LOCK switch is set to [LOCK] position, the disc can only be ejected when in pause mode. 15 VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE dial (*) When the JOG MODE SELECT button is set to [VINYL] position, you can use this dial to adjust the speed by which the playback stops when the surface of the Jog dial is pressed. Playback stops faster as the dial is turned counterclockwise and stops slower as the dial is turned clockwise. 16 VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START dial (*) When the JOG MODE SELECT button is set to [VINYL] position, you can use this dial to adjust the speed by which playback starts after you take your hand off the surface of the Jog dial. Playback starts normal speed faster as the dial is turned counterclockwise and takes longer time to return to normal speed when turned clockwise. 17 JOG MODE SELECT button (*) VINYL mode: when the surface of the Jog dial is pressed during playback, playback stops and if the dial is rotated, music is output according to the speed the dial is turned. ¶ The JOG MODE is stored in memory and remains in memory even if the power is turned off. CDJ mode: above operation is not performed even when the Jog dial surface is pressed. 18 VINYL indicator (*) This indicator lights when the JOG MODE is in VINYL mode. 19 CDJ indicator (*) This indicator lights when the JOG MODE is in CDJ mode. 20 TEMPO Control Range button ±6/±10/±16/±100 WIDE Each time the button is pressed, the range changes (±6%/±10%/±16%/ ±100%). 21 MASTER TEMPO button/indicator (*) ☞ P.22 Each press of the button turns the master tempo function on or off. 9 Boutons CUE/LOOP CALL (2, 3) (*) ☞ p.28 Pour rappeler les points de repérage et les points de boucle, stockés dans la mémoire interne ou la mémoire externe (si une carte-mémoire est insérée). La mémoire interne obtient la priorité si une carte-mémoire est insérée. 10 Bouton CUE/LOOP MEMORY (*) ☞ p. 28-30 Pour mémoriser les points de repérage et les points de boucle, stockés dans la mémoire interne ou la mémoire externe (si une carte-mémoire est insérée). La mémoire interne obtient la priorité si une carte-mémoire est insérée. 11 Sélecteur DIGITAL OUT (DJ/NORMAL) ☞ p. 11 Ce sélecteur se trouve sur le panneau arrière de l’appareil. Lorsqu’il est réglé sur DJ, le connecteur DIGITAL OUT fournit seulement les données audio. Lorsqu’il est réglé sur NORMAL, les données numériques (y compris les sous-titres) sont fournies, mais les fonctions DJ de l’appareil ne sont pas supportées (les boutons marqués d’un astérisque (*) sont désactivés). Aucun son ne sera produit en mode Pause. 12 Bouton CUE/LOOP DELETE (*) ☞ p. 28, 29 Pour effacer les points de repérage et les points de boucle, stockés dans la mémoire interne ou la mémoire externe (si une carte-mémoire est insérée). (La mémoire interne obtient la priorité si une carte-mémoire est insérée.) 13 Sélecteur EJECT UNLOCK/LOCK UNLOCK: Le disque peut être éjecté, même pendant la lecture. LOCK: Le disque ne peut pas être éjecté pendant la lecture, mais seulement en mode Pause. 14 Bouton EJECT (0) Sa poussée fait ressortir le disque par la fente d’insertion quand sa rotation s’est arrêtée. Si l’interrupteur EJECT UNLOCK/LOCK est réglé sur [LOCK], le disque peut être éjecté seulement en mode Pause. 15 Bague VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE (*) Quand le bouton JOG MODE SELECT est réglé à la position [VINYL], vous pouvez utiliser cette bague pour ajuster la vitesse à laquelle la lecture s’arrête quand vous appuyez sur la surface de la bague Jog. La lecture s’arrête plus vite si la bague est tournée dans le sens anti-horaire et elle s’arrête moins vite si elle est tournée dans le sens horaire. 16 Bague VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START (*) Quand le bouton JOG MODE SELECT est réglé à la position [VINYL], vous pouvez utiliser cette bague pour ajuster la vitesse à laquelle la lecture commence lorsque vous retirez la main de la surface de la bague Jog. La lecture commence plus vite que la normale si la bague est tournée dans le sens anti-horaire et il faut plus longtemps pour revenir à la vitesse normale si elle est tournée dans le sens horaire. 17 Bouton JOG MODE SELECT (*) Mode VINYL: Si de la surface de la bague Jog est actionnée pendant la lecture, celle-ci s’arrête; si la bague est tournée, la musique est fournie selon la vitesse de rotation de la touchée. ¶ Le MODE JOG est mémorisé et il reste en mémoire même si l’appareil est mis hors tension. Mode CDJ: L’opération ci-dessus n’est pas exécutée si de la surface de la bague Jog est touché. 18 Voyant VINYL (*) Il s’allume lorsque le MODE JOG est en mode VINYL. 19 Voyant CDJ (*) Il s’allume lorsque le MODE JOG est en mode CDJ. 20 Bouton de plage de contrôle TEMPO (±6/±10/±16/±100 WIDE) (*) A chaque poussée sur le bouton, la plage change (±6%/±10%/±16%/±100%). 21 Bouton/voyant MASTER TEMPO (*) ☞ p.22 A chaque pression sur ce bouton, la fonction Tempo principal est mise en service ou hors service.

Affichage de bague Jog ☞ p. 16 .... 81–85 Bague Jog (+FWD/–REV) (*) ☞ p. 22 Fente d’insertion du disque ☞ p. 17 Orifice d’éjection forcée ☞ p .7 Fente d’insertion de carte-mémoire ☞ p. 28 Voyant Carte-mémoire ☞ p. 28 Il s’allume pendant l’accès à une carte MMC. ¶ Ne retirez pas la carte et ne mettez pas l’appareil hors tension pendant que ce voyant est allumé. 31 Voyant Lecture/Pause Il s’allume pendant la lecture et clignote pendant la pause. 32 Touche PLAY/PAUSE (6) ☞ p. 18 33 Voyant CUE (*) ☞ p. 20 Il s’allume quand un point de repérage est posé et qu’une recherche n’est pas exécutée. Il clignote en mode Pause. 34 Bouton CUE (*) Réglage d’un point de repérage ☞ p. 20 Retour au point de repérage ☞ p. 21 Échantillonneur de point de repérage ☞ p. 21 35 Bouton SEARCH (recherche) (1, ¡) ☞ p. 19 36 Bouton TRACK SEARCH (recherche de plage) (4, ¢) ☞ p. 19 37 Voyant de marche arrière (REV) (*) Il s’allume quand le sélecteur DIRECTION FWD/REV est réglé à la position REV. 38 Sélecteur DIRECTION FWD/REV (*) La plage est lue en marche arrière quand le sélecteur est réglé à la position [REV] (position avant). 39 Bouton HOT CUE REC MODE (*) ☞ p. 25 Il commande la fonction de repérage instantané (REC/CALL). ¶ Il est réglé sur “Call” à la mise sous tension. 40 Bouton/voyant HOT CUE A, B, C ☞ p. 25 Réglé au mode Enregistrement de point de repérage instantané quand A, B et C s’allume en rouge. Réglé au mode Rappel quand A, B et C s’allume en vert. Quand le bouton est actionné, la lecture commence au point de repérage instantané. Hors service si aucun point de repérage instantané n’est enregistré.

51 Calendar display (1 – ;, \) TRACK numbers beyond the current track lights. When the next track is 21 or beyond, \ lights. When Cue points or loops are stored, an underscore lights in the corresponding TRACK numbers. 52 TRACK Number indicator Displays TRACK numbers. 53 Auto Cue indicator (A. CUE) Lights when auto cue is on. 54 REMAIN indicator Indicates that track remaining time is being displayed. 55 Time display (min) (M) 56 Time display (sec) (S) 57 Frame display (F) One second is 75 frames. 58 Playback Tempo display (TEMPO) Indicates the rate of change in the playback tempo. 59 Tempo Adjustment Range indicator (±6, ±10, ±16, WIDE) Indicates the variable range of the Tempo Control knob selected with the TEMPO Control Range button. When ±100% is selected, the WIDE indicator appears in the display. 60 Reverse indicator (REV) Indicates that the DIRECTION FWD/REV switch is set to reverse ([REV] position). 61 MEMORY LOOP indicator Displays the selected track loop memory position above the playback address display (10 points). Even when there may be several memory points in the same block, only one lights. 62 MEMORY CUE indicator Displays the selected cue memory positions under the playback address display (10 points). Even when there may be several memory points in the same block, only one lights. 63 ZOOM indicator Indicates that WAVE is indicated in zoom mode. 64 RELOOP indicator Lights when the unit is in reloop standby or performing a loop. 65 Wave/Text display When WAVE is displayed the music level of the current track. The level is indicated either in 1-track full scale, or zoom when only part of the track is shown. In the zoom mode, the display area is moved using the WAVE SEARCH (ZOOM) buttons (2, 3). CD TEXT will be displayed in the TEXT mode. The contents of the display is the disc title and track title in English up to a maximum of 48 letters which can be scrolled. Fenêtre d’affichage Français Display English PANEL FACILITIES 51 Affichage Calendrier (1 – ;, \) Les numéros de plage au-delà de l’actuelle s’allument. Si la plage suivante est 21 ou au-delà, \ s’allume. Si des points de repérage ou de boucle sont mémorisés, un voyant de souligné s’allume sous les numéros de plage correspondants. 52 Indicateur du numéro de plage (TRACK) Il affiche les numéros des plages. 53 Voyant Repérage automatique (A. CUE) Il s’allume quand un Repérage automatique est en service. 54 Voyant Durée restante (REMAIN) Il indique que la durée restante sur la plage est affichée. 55 Affichage horaire (min) (M) 56 Affichage horaire (sec) (S) 57 Affichage de cadre (F) Une seconde équivaut à 75 cadres. 58 Affichage Tempo de lecture (TEMPO) Indique le taux de changement dans le tempo de la lecture. 59 Voyant de plage de réglage du tempo (±6, ±10, ±16 et WIDE) Il indique la plage variable de la molette de contrôle de tempo, sélectionnée par le bouton de plage de contrôle de tempo. Quand ±100% est sélectionné, le voyant WIDE apparaît sur l'affichage. 60 Voyant de marche arrière (REV) Il indique que le sélecteur DIRECTION est réglé pour la marche arrière (position [REV]). 61 Voyant MEMORY LOOP Il affiche la position de boucle mémorisée sur la plage sélectionnée au-dessus de la visualisation de lecture (10 points). Même si plusieurs points sont mémorisés dans le même bloc, un seul s’allume. 62 Voyant MEMORY CUE Il affiche la position de repérage mémorisée sur la plage sélectionnée au-dessus de la visualisation de lecture (10 points). Même si plusieurs points sont mémorisés dans le même bloc, un seul s’allume. 63 Voyant ZOOM Il signale que WAVE est indiqué en mode Zoom. 64 Voyant RELOOP Il s’allume lorsque l’appareil est en attente de rebouclage ou exécute une boucle. 65 Affichage Wave/Texte Lorsque WAVE est affiché, le niveau musical de la plage actuelle est indiqué. Le niveau est indiqué soit en échelle totale 1 plage, soit en zoom si seulement une partie de la plage est indiquée. En mode Zoom, la zone d’affichage se déplace au moyen des boutons WAVE SEARCH (ZOOM) 2, 3. Le texte de CD sera affiché en mode TEXT. Le contenu de l’affichage est le titre de disque et le titre de plage edn anglais jusqu’à un maximum 48 lettres que vous pouvez faire défiler.

66 Playback Address display 66 Visualisation de lecture Indicates elapsed playback time and remaining playback time in an easy to grasp 1track full scale or 2x zoom scale bar graph. ¶ The 1-track full scale mode shows elapsed time by lit segments from the left. ¶ The 1-track full scale mode shows remaining time by unlit segments from the left. ¶ When the remaining time is 30 seconds or less, the display flashes gently and the flashing becomes faster when there is 15 seconds or less left. ¶ In the 2x zoom scale mode, only the playback position is lit for the WAVE display. Indique la durée de lecture écoulée ou la durée de lecture restante par une échelle totale 1 plage et le graphique à échelle 2x zoom. ¶ Le mode Echelle totale 1 plage indique la durée écoulée par les segments allumés depuis la gauche. ¶ Le mode Echelle totale 1 plage indique la durée écoulée par les segments éteints depuis la gauche. ¶ Lorsque la durée restante est de 30 secondes ou moins, l’affichage clignote lentement; le clignotement s’accélère à partir de 15 secondes. ¶ En mode Echelle 2x zoom, seule la position de lecture est allumée sur l’affichage Wave. 67 BPM Counter Indicates BPM for the current track. The BPM counter may sometimes not be able to measure the BPM of a track. 67 Compteur BPM 68 EJECT LOCK indicator Indique les battements (BPM) de la plage actuelle. Il arrive que ce compteur ne puisse mesurer les BPM d’une plage. Lights when the EJECT UNLOCK/LOCK switch is set to the [LOCK] position. 69 Master Tempo indicator (MT) 68 Voyant EJECT LOCK Lights when the master tempo function is on. Il s’allume lorsque le sélecteur EJECT UNLOCK/LOCK est réglé à la position [LOCK]. 69 Voyant de tempo principal (MT) Il s’allume lorsque la fonction Tempo principal est activée. Jog Dial Display Affichage de bague Jog

<DRB1338> En/Fr 81 Affichage d’exploitation Il indique la position de lecture en cadres (135 pour une rotation complète). Tourne pendant la lecture et s’arrête pendant la pause. 82 Voyant de position du point de repérage Il indique la position du point de repérage actuel. 83 Affichage d’état de mémoire audio Lorsque l’appareil est réglé en mode d’affichage de mémoire audio, la lampe clignote pendant l’enregistrement. 84 Voyant de détection du toucher de bague Jog En mode VINYL, il s’allume lorsque la surface de la bague Jog est touchée. 85 Affichage de mode VINYL Il s’allume en mode VINYL.

Surface étiquetée vers le haut Label surface up Insérer en ligne droite Insert straight

1. Régler l’interrupteur POWER du panneau arrière sur ON.

Sous peine de les endommager, ne pas forcer l’entrée d’un disque dans l’appareil si l’interrupteur POWER n’est pas allumé ‘OFF).

2. Insérer un disque.

¶ Diriger l’étiquette du disque vers le haut et insérer celui-ci dans la fente de chargement du disque sur le panneau avant du lecteur CD. ¶ Pour la lecture d’un disque de 8 cm, utilisez un adaptateur disponible dans le commerce. L’appareil tourne à grande vitesse pour assurer de hautes performances. Pour des raisons de sécurité, à la lecture de disques de 8 cm avec un adaptateur, la vitesse de rotation est réduite par suite du scratch et les vitesses inverses seront plus lentes. ¶ Insérer un seul disque à la fois. Ne jamais essayer d’introduire plusieurs disques en même temps ou d’insérer un second disque quand il y en a déjà un dans le logement. ¶ Lors de son insertion, ne pas exercer de torsion sur le disque ou essayer d’introduire de force par la fente du logement. Sous peine d’endommager le disque et le lecteur, ne pas essayer d’interrompre ou de faire obstacle au mouvement du disque lorsqu’il est attiré dans le logement ou qu’il en est éjecté.

3. Le disque peut être éjecté à tout moment par le bouton

EJECT (0) si le sélecteur EJECT UNLOCK/LOCK est réglé sur UNLOCK. Si le sélecteur EJECT UNLOCK/LOCK est réglé sur LOCK, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6)pendant la lecture, ou si un point de repérage a été posé, appuyez sur le bouton CUE (Retour au point de repérage) avant d’appuyer sur le bouton EJECT (0) pour éjecter le disque. ¶ Lorsque le bouton EJECT est actionné, la rotation du disque s’arrête et le disque est éjecté par la fente d’insertion. ¶ Si le disque ne peut pas être éjecté par le bouton EJECT, insérez une broche dans l’orifice d’éjection forcée sur le panneau avant du lecteur. ☞ p. 7 ATTENTION: Ne jamais essayer de repousser un disque dans le logement pendant que l’indicateur [EJECT] est allumé, car ceci provoquerait l’arrêt du lecteur. Dans ce cas, appuyer à nouveau sur la touche EJECT et attendre jusqu’á ce que s’éteigne l’indicateur [EJECT] avant d’insérer à nouveau le disque. PRECAUTIONS A LA LECTURE DE CD SINGLES (Disques de 8 cm) 1 Pour la lecture de CD singles (disques de 8 cm), utiliser toujours un adaptateur pour disques de 8 cm. Avant de placer le disque dans le lecteur CD, vérifier qu’il est bien maintenu par les encoches de l’adaptateur. Si un disque a été inséré par erreur sans utiliser l’adaptateur, il doit être retiré immédiatement en poussant sur le bouton EJECT. Si le disque ne ressort pas à la première poussée, essayer une nouvelle fois. 2 Utiliser un adaptateur pour disques de 8 cm portant la marque ' (produit standard recommandé). Ne pas utiliser un adaptateur qui entraîne une rotation à vide du disque, ni un adaptateur plié ou incurvé.

<DRB1338> En/Fr Bague Jog Repérage automatique (*) Lorsqu’un disque est installé, quand la recherche de plage est effectuée et quand la plage est changée alors que le JOG MODE est réglé sur CDJ, cette fonction agit pour poser automatiquement le point de repérage immédiatement avant le début réel de la musique. ☞ p. 20 ¶ Activation et désactivation du repérage automatique Appuyez sur la touche TIME MODE/AUTO CUE et maintenez-la enfoncée pendant une seconde au moins pour activer et désactiver successivement le repérage automatique. Quand le repérage automatique est activé, le témoin de repérage automatique [A.CUE] brille. ¶ La mise en/hors service du Repérage automatique est mémorisée et elle est conservée, même si l’appareil est mis hors tension. ¶ La fonction permet de changer le niveau de Repérage automatique. 7 Changement du niveau de Repérage automatique

1. Appuyez sur le bouton TIME MODE/AUTO CUE pendant

plus de 5 secondes. ¶ L’affichage indique [A.CUE-60dB] (à l’état original).

2. En appuyant sur le bouton WAVE SEARCH (ZOOM) (2,

3), le niveau peut être changé. ¶ On peut choisir entre: –36dB, –42dB, –48dB, –54dB, –60dB, –66dB, –72dB et –78dB. ¶ Le mode de changement de niveau peut être annulé par une pression sur le bouton TIME MODE/AUTO CUE ou en attendant 15 secondes. ¶ Le niveau défini reste mémorisé, même si l’appareil est mis hors tension. Lancement de la lecture

1. Insérez un disque dans le lecteur.

Pour assurer de hautes performances, cet appareil fait tourner les disques à haute vitesse. Par conséquent, le chargement du disque prend quelques secondes.

2. Si le repérage automatique est activé, appuyez sur la

touche PLAY/PAUSE (3/8). ¶ Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE seulement après que le voyant de l'heure s'est allumé sur l'affichage. Les silences du début de la plage affichée sont sautés et la lecture commence instantanément à partir des premières barres de la plage. Quand la lecture de la première plage est terminée, l’appareil recherche automatiquement le début de la plage suivante à lire. Le témoin de repérage [CUE] brille, le témoin de la touche PLAY/PAUSE [3/8] clignote et le lecteur attend que vous appuyiez sur la touche PLAY/PAUSE (3/8) pour poursuivre la lecture de la plage suivante.

3. Si le repérage automatique est désactivé, la lecture

commence automatiquement à partir de la première plage. ¶ Quand le repérage automatique est désactivé, l’appareil poursuit la lecture de chaque plage successive après la fin de la première plage. ¶ A la fin de la dernière plage, la lecture s’arrête automatiquement.

UTILISATION DU LECTEUR DJ

Press the EJECT button (0) when the EJECT UNLOCK/LOCK switch is set to UNLOCK. When the EJECT UNLOCK/LOCK switch is set to LOCK, press the PLAY/ PAUSE button (6) during playback, or when a Cue point has been set, press the CUE button (back cue) before pressing the EJECT button (0) to eject the disc. ¶ Playback will stop and the disc will be ejected. ¶ Note that the CDJ-1000MK2 does not come with a stop button. Appuyez sur le bouton EJECT (0) si le sélecteur EJECT UNLOCK/ LOCK est réglé sur UNLOCK. Si le sélecteur EJECT UNLOCK/LOCK est réglé sur LOCK, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pendant la lecture, ou si un Point de repérage a été posé, appuyez sur le bouton CUE (Retour au point de repérage) avant d’appuyer sur le bouton EJECT (0) pour éjecter le disque. ¶ La lecture s’arrêtera et le disque sera éjecté. ¶ Notez que le CDJ-1000MK2 n’est pas équipé d’un bouton d’arrêt. Stopping Playback Arrêt de la lecture Pause de la lecture To Pause Play During playback, press the PLAY/PAUSE button (6). ÷ The PLAY/PAUSE button’s indicator and [CUE] indicator will flash, and play will be paused. ÷ When the PLAY/PAUSE button is pressed again, play will resume and the button indicator will light steadily. ÷ In the CDJ mode broken sound will still be audible during the standby mode; if you wish to stop all sound, lower the output sound volume on your audio mixer. ÷ When the unit has not been operated for 80 minutes or more in pause mode, the disc rotation stops automatically. In this instance, playback can be resumed by pressing the PLAY/PAUSE button. Track Cueing 7 TRACK SEARCH buttons (4, ¢) Press one of the TRACK SEARCH buttons (4, ¢). ÷ Each time the button is pressed, the track is cued in the direction corresponding to the arrow on the button (during playback of one track, to cue playback to the beginning of the preceding track, press the 4 button twice). ÷ When the button is pressed down and held, cueing is continuous. If the button is held for two seconds or more, the cue speed increases. ÷ Pressing the 4 button twice at the beginning of the first track, will cause the unit to cue to the very last track. ÷ When the end of the disc's last track is reached, pressing the ¢ button will cue to the first track (track 1). 7 Super-Fast Track Search Rotate the Jog dial while pressing one of the TRACK SEARCH buttons (4, ¢). ÷ While holding either one of the buttons depressed, rotate the dial in the direction corresponding to the direction you wish to skip; the unit will enter the high-speed skip mode. ÷ The direction of skip is in accordance with the direction in which the Jog dial is rotated. (the TRACK SEARCH button direction is released.) ÷ The high-speed skip mode is cancelled when the TRACK SEARCH button is released. Fast-Forward / Fast-Reverse 7 Operation using the SEARCH buttons (1, ¡) Press the SEARCH buttons (1, ¡) during playback. Press and hold the ¡ button to fast forward the disc; press and hold the 1 button to do fast reverse. 7 Super-Fast Search Rotate the Jog dial while pressing one of the SEARCH buttons (1, ¡) ÷ Hold down the button while turning the Jog dial in the direction you wish to search to enter fast forward or fast reverse mode. Pendant la lecture, appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (6). ÷ L’indicateur de la touche PLAY/PAUSE et l’indicateur [CUE] clignotent et la lecture est interrompue. ÷ Si vous appuyez à nouveau sur la touche PLAY/PAUSE, la lecture reprend et l’indicateur de la touche reste allumé. ÷ En mode CDJ, un son émis par intermittence reste audible en mode d’attente; si on ne désire aucun son, abaisser le volume de sortie sur la table de mixage audio. ÷ Si l’appareil demeure en pause pendant plus de 80 minutes, l’entraînement du disque s’arrête. Cela étant, la lecture peut reprendre en appuyant sur la touche PLAY/PAUSE. Recherche d’une plage 7 Touches TRACK SEARCH (4, ¢) Appuyer une fois sur les touches TRACK SEARCH (4, ¢). ÷ A chaque poussée sur la touche, le lecteur recherche la plage dans le sens correspondant à la flèche de la touche actionnée (pendant la lecture d’une plage, pour ramener la lecture au début de la plage précédente, appuyer deux fois sur la touche 4). ÷ Si on maintient la poussée sur la touche, la recherche se poursuit. La vitesse de recherche s’accélère si la poussée est maintenue pendant deux secondes ou plus. ÷ Deux poussées sur la touche 4 au début de la première plage fera que l'appareil avance jusqu'à la toute dernière plage. ÷ Quand la fin de la dernière plage est atteint, une poussée sur la touche ¢ fait passer la recherche à la première plage (Plage 1) du disque. 7 Recherche Super-Rapide de Plage Tourner la molette tout en appuyant sur une des touches TRACK SEARCH (4, ¢). ÷ En maintenant une des touches enfoncées, tourner la molette dans le sens correspondant à la direction où vous voulez sauter des plages; l’appareil se place en mode de saut à grande vitesse. ÷ Le sens du saut correspond à la direction dans laquelle la molette pas-àpas est tournée. (La touche TRACK SEARCH est relâchée.) ÷ Le mode de saut à grande vitesse est annulé lorsque la touche TRACK SEARCH est relâchée. Avance rapide / Recul rapide 7 Fonctionnement à l’aide des touches SEARCH. (1,

Appuyer sur les touches SEARCH (1, ¡) pendant la lecture. Maintenir la poussée sur la touche ¡ pour effectuer une avance rapide sur le disque, ou maintenir la poussée sur la touche 1 pour un recul rapide. 7 Recherche Super-Rapide Tourner la molette tout en appuyant sur une des touches SEARCH (1, ¡) ÷ Maintenir la poussée sur la touche tout en tournant la molette dans le sens où vous voulez exécuter la recherche pour entrer en mode d’avance rapide ou de recul rapide.

TRACK SEARCH 4, ¢ SEARCH 1, ¡ VINYL SPEED ADJUST TOUCH /BRAKE VINYL SPEED ADJUST RELEASE /START JOG MODE SELECT TEMPO ±6/±10/±16/±100 MASTER TEMPO TEMPO RESET ÷ Le sens de la recherche dépend de la direction dans laquelle la molette est tournée. Le sens de la touche SEARCH est ignoré. ÷ Dès qu’on cesse de tourner la molette, l’appareil repasse en mode de lecture. ÷ Relâcher la touche SEARCH pour quitter ce mode. Les fonctions marquées d’un astérisque (*) sont désactivées lorsque le sélecteur DIGITAL OUT du panneau arrière est réglé sur NORMAL.

<DRB1338> En/Fr VINYL SPEED ADJUST TOUCH /BRAKE VINYL SPEED ADJUST RELEASE /START JOG MODE SELECT TEMPO ±6/±10/±16/±100 MASTER TEMPO TEMPO RESET Bague Jog Bouton de commande de tempo Réglage d’un point de repérage (*) Une fois qu’un point de repérage a été mémorisé, pendant la lecture, il peut servir pour mettre le lecteur dans un état où il sera prêt à commencer la lecture à partir du point repéré par une pression sur le bouton CUE. 7 Réglage du point de repérage en mode CDJ

1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE

(3/8) pour interrompre la lecture au point où vous voulez la faire commencer.

2. Localisez la position exacte du Point de repérage.

¶ Utilisation des numéros de cadre pour spécifier les Points de repérage. Vous pouvez spécifier ces points en unités de cadre (75 cadres correspondent à 1 seconde). Servez-vous de la bague Jog ou du bouton SEARCH avant ou arrière (1, ¡) pour passer au cadre voulu. Une rotation de la bague Jog fait avancer ou reculer le lecteur de 135 cadres dans le sens spécifié. ¶ Écoutez le son au cadre actuel pour déterminer le Point de repérage. Tournez lentement la bague Jog et ramenez-la juste avant le point où vous voulez commencer la lecture. (Le point de repérage ainsi posé sera le point directement après le son audible pendant une pause de repérage.

3. Appuyez sur le bouton CUE quand vous arrivez au

numéro de cadre voulu ou que vous entendez le son au point à partir duquel vous voulez commencer le repérage. ¶ Le son est mis en sourdine et l'heure apparaît sur l'affichage, indiquant que le point de repérage a été mémorisé. ¶ Chaque fois qu’un nouveau Point de repérage est mémorisé, le précédent est effacé.

steps 2 and 3 as mentioned above. ÷ The SEARCH buttons (1, ¡) can now be used to modify the cue point, in the same way as for the CDJ mode. 7 Real-time cue During playback, press the LOOP IN/REALTIME CUE button at the desired Cue point. ¶ This point will then be recorded as the new Cue point. 7 Checking Cue points (Cue point sampler) [Modification d’un Point de repérage]

1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton CUE.

¶ Vous repasserez ainsi à la position de plage définie.

2. Appuyez sur un des boutons SEARCH (1, ¡) pour

passer au mode de pause audible.

3. En mode CDJ, effectuez les étapes 2 et 3 ci-dessus pour

définir le Point de repérage. 7 Réglage du Point de référence en mode VINYL

1. Pendant la lecture, au point que vous voulez fixer

comme point de repérage, appuyez et maintenez la surface de la bague Jog, ou bien appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour passer en mode d’attente.

2. En appuyant sur la surface de la bague Jog, ramenez

celle-ci à un point juste avant la piste à reproduire.

3. Lorsque le son est à la plage recherchée, appuyez sur le

bouton CUE tout en appuyant sur la surface de la bague Jog. ¶ Le réglage de mémoire du point de repérage est terminé lorsque l'heure actuelle s'allume sur l'affichage. ¶ Lorsqu’un nouveau Point de repérage est mémorisé, le précédent est effacé. [Modification d’un Point de repérage]

1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton CUE.

¶ Vous repasserez ainsi à la position de plage définie.

2. En mode VINYL, effectuez les étapes 2 et 3 ci-dessus

pour définir le Point de repérage. ÷ Les boutons SEARCH (1, ¡) peuvent alors servir pour modifier le point de repérage, de la même façon que pour le mode CDJ. 7 Repérage en temps réel Pendant la lecture, appuyez sur le bouton LOOP IN/REALTIME CUE au Point de repérage voulu. ¶ Ce point sera enregistré comme nouveau Point de repérage. 7 Vérification des points de repérage (Échantillonneur de point de repérage) Après avoir spécifié un point de repérage, appuyez sur le bouton CUE. ¶ Le son au Point de repérage spécifié continue, aussi longtemps que le bouton CUE est actionné. After specifying a cueing point, press the CUE button. ¶ The sound at the specified Cue point will continue to play as long as the CUE button is pressed. 7 Retour au Point de repérage

1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton CUE.

7 Returning to a Cue point (Back cue)

1. During playback, press the CUE button.

2. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (3/8).

¶ Playback will begin immediately from the specified Cue point. Changing Playback Speed (*) Pull the Tempo Control knob towards you. Slide the knob towards you (+) to increase the tempo and slide it away from you (–) to decrease it. ¶ The rate of change in playback speed (tempo) is shown in the display. ¶ The playback speed can be changed without changing the pitch (☞ “Applying Master Tempo”). 7 Selecting range of tempo adjustment Press the TEMPO ±6/±10/±16/±100 WIDE button. Each time the button is pressed the variable range of the Tempo Control knob changes as follows: ±6%, ±10%, ±16% and ±100%. You can adjust as follows: at ±6% :0.02%units, at ±10% :0.05%units, at ±16% :0.05%units, at ±100% :0.2%units. ¶ The set variable range value is indicated in the display. 7 Resetting tempo Press the TEMPO RESET button. The Tempo Reset indicator lights and the rate of tempo variation is reset to [0] (normal tempo) regardless of Tempo Control knob setting. ¶ One more press of the TEMPO RESET button cancels the reset and speed setting made with the Tempo Control knob is valid again. ¶ Le lecteur repassera au Point de repérage spécifié. ¶ La lecture commence immédiatement au Point de repérage spécifié. Changement de la vitesse de lecture (*) Tirez le bouton de commande Tempo principal vers vous. Glissez le bouton vers vous (+) pour accroître le tempo, ou glissez-le dans le sens opposé (–) pour le réduire. ¶ Le degré de changement de la vitesse de lecture (tempo) apparaît sur l’affichage. ¶ Vous pouvez changer la vitesse de lecture sans modifier la hauteur tonale (☞ “Application du Tempo principal”.) 7 Sélection de la plage de réglage de tempo Appuyez sur le bouton TEMPO ±6/±10/±16/±100 WIDE. À chaque poussée sur le bouton, la plage variable du bouton de commande de Tempo principal change comme suit: ±6%, ±10%, ±16% et ±100%. Le réglage suivant est possible: à ±6%: en unités de 0,02%, à ±10%: en unités de 0,05%, à ±16%: en unités de 0,05%, à ±100%: en unités de 0,2% ¶ La valeur de la plage variable définie apparaît sur l’affichage. 7 Réinitialisation du tempo Appuyez sur le bouton TEMPO RESET. Le voyant Tempo Reset s’allume et le degré de variation du tempo est ramené à [0] (tempo normal), quel que soit le réglage de la molette de contrôle du Tempo principal. ¶ Une nouvelle pression sur le bouton TEMPO RESET annule la réinitialisation et le réglage de vitesse, effectué par le bouton de contrôle de Tempo principal, redevient valide.

UTILISATION DU LECTEUR DJ

Application du Tempo principal (*) Appuyez sur le bouton MASTER TEMPO pendant la lecture. Le bouton MASTER TEMPO et le voyant [MT] s’allument. La vitesse (tempo) peut alors être modifiée par le bouton de contrôle de Tempo principal, mais la hauteur tonale ne changera pas. ¶ La qualité sonore sera amoindrie si la lecture est soumise à un traitement numérique. Maîtrise des fonctions de la bague Jog (*)

1. Rotation de la bague Jog pendant la lecture (changement

de hauteur tonale) (Quand le bouton JOG MODE SELECT est réglé sur VINYL, touchez le côté de la bague Jog. Celle-ci agit différemment lorsque la surface de la bague Jog est actionnée.) ¶ En fonction du degré de rotation, la vitesse de lecture est accélérée (FWD+) ou ralentie (REV–). Lorsque l’appareil est en mode inverse, la vitesse de lecture accélère si la bague est tournée dans le sens REV– et elle ralentit si elle est tournée dans le sens FWD+. ¶ Lorsque la rotation de la bague est arrêtée, le disque repasse à la vitesse normale.

2. Rotation de la bague Jog pendant la lecture (lecture

Scratch) (Voir page 24: Lecture Scratch)

3. Rotation de la bague Jog en mode Pause (recherche

d’image) (Quand le JOG MODE est réglé sur CDJ, l’appareil passe en mode de pause audible; lors d’un réglage sur VINYL, l’appareil passe en mode de pause à sourdine ordinaire (aucun son n’est audible). Le son du CD est reproduit à une vitesse correspondant à la vitesse avec laquelle la bague Jog est tournée.) ¶ La recherche d’image s’accomplit par palier d’une image. ¶ Si le CD est tourné une fois au moyen de la bague Jog, 1,8 seconde (135 cadres) de musique est reproduite.

4. Pendant la lecture ou la rotation à l’état de pause (Spin)

Voir le paragraphe des Démarches Évoluées “Pour faire un Spin”.

5. Pendant la lecture, tourner la molette tout en

maintenant la poussée sur la touche SEARCH (1, ¡ ). (Recherche Super-Rapide) Maintenir la poussée sur la touche tout en tournant la molette dans le sens où vous voulez exécuter la recherche pour entrer en mode d’avance rapide ou de recul rapide.

6. Tourner la molette tout en maintenant la poussée sur la

touche TRACK SEARCH (4, ¢). (Recherche SuperRapide de Plage) En maintenant la poussée sur la touche TRACK SEARCH (4, ¢), tourner la molette pas-à-pas dans le sens où l’on veut effectuer la recherche de plage; une recherche de plage à vitesse accélérée commence selon le sens et le degré de la rotation de la molette. REMARQUE: La bague Jog comporte un interrupteur. Ne placez rien sur la bague Jog et ne la forcez pas. Ne placez pas de boissons sur la bague Jog, car l’appareil pourrait être endommagé si du liquide devait s’y infiltrer. Mixage de plages différentes (Exemple:Mixage de la plage B avec la plage A actuellement en cours de lecture via les haut-parleurs principaux.) ÷ Raccorder le lecteur CD1 sur les prises CH 1 du mixeur DJ et le lecteur CD2 sur CH 2. ÷ Elever les réglages TRIM, CHANNEL, FADER et MASTER LEVEL de façon appropriée pour que le son du lecteur CD1 soit obtenu.

1. Régler le curseur CROSS FADER du Mixeur DJ à sa position

de gauche (CH 1). ÷ La plage A est audible par les haut-parleurs.

2. Placer un CD sur le lecteur CD2.

3. Appuyer sur les touches TRACK SEARCH (4, ¢) du

lecteur CD2, pour localiser la plage B.

4. Régler le sélecteur MONITOR SELECTOR CH 2 du Mixeur

5. Tourner la commande MONITOR LEVEL du Mixeur DJ de

manière que la plage B soit audible par le casque. ÷ Les haut-parleurs principaux restituent seulement les sons de la plage A.

6. Définir le point de repère pour la plage B par le casque

d’écoute. 1 Le lecteur CD2 étant en mode de lecture, appuyer sur la touche PLAY/ PAUSE (6) pour entendre le point que l’on veut localiser. ÷ Lorsque le JOG MODE est réglé sur CDJ, l'appareil passe en mode de pause audible (vous entendez les sons); lorsqu'il est réglé sur VINYL, l'appareil passe en mode de pause inaudible (vous n'entendez plus les sons). 2 Tourner la molette du lecteur CD2 et rechercher le point de repère (première mesure) de la plage. 3 Quand on a défini le point de repère, appuyer sur la touche CUE du lecteur CD2. ÷ Le son du lecteur est mis en sourdine et la localisation est terminée.

7. En synchronisation avec le son de la plage A audible par

le casque d’écoute, appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (6) du lecteur CD2. ÷ Les haut-parleurs principaux restituent seulement les sons de la plage A. ÷ Les sons de la plage B sont audibles par le casque.

8. Déplacer le curseur TEMPO pour faire correspondre le tempo

(BPM = Mesures par minute) des plages A et B. Le mixeur DJ affiche les valeurs BPM des plages (par chiffres). ÷ Pour des détails sur le fonctionnement du Mixeur DJ, se reporter au Mode d’emploi qui accompagne ce dernier.

9. Appuyer sur la touche CUE du lecteur CD2.

÷ Le lecteur CD2 passera au mode Pause au point de repérage. 10.Dès qu’est audible le son de la plage A provenant des haut-parleurs, appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (6) du lecteur CD2. ÷ La lecture de la plage B commence. 11.En suivant le son par le casque, déplacer progressivement le curseur CROSS FADER du Mixeur DJ de la gauche vers la droite. ÷ Le son de la plage A provenant des haut-parleurs sera progressivement mixé à celui de la plage B. ÷ Lorsque le curseur CROSS FADER du Mixeur DJ est déplacé complètement vers le côté droit, le son audible par les haut-parleurs passera de la plage A à la plage B et le fondu sera ainsi réalisé. 7 Lecture à mixage prolongé Si les cadences (BPM) correspondent, le mixage des plages A et B paraîtra bon même si le curseur CROSS FADER se trouve à la position moyenne. 7 Lecture à départ en fondu En faisant appel à la fonction de mise en marche à fondu croisé du Mixeur Disc Jockey DJM-600, DJM-500, DJM-300 ou DJM-3000, l’étape 10 ci-dessus peut être éliminée pour simplifier le mixage. En outre, quand le curseur CROSS FADER est ramené à sa position originale, l’état repasse à celui de l’étape 9 (le lecteur CD2 est à son point d’attaque) et il est alors possible de répéter la même lecture autant que fois qu’on le souhaite. Functions indicated with an asterisk (*) are disabled when the rear panel DIGITAL OUT mode switch is set to NORMAL. English

Les fonctions marquées d’un astérisque (*) sont désactivées lorsque le sélecteur DIGITAL OUT du panneau arrière est réglé sur NORMAL.

LOOP OUT (OUT ADJUST) Bague Jog Lecture “Scratch Play” (*) En passant du MODE JOG à VINYL, et en appuyant et tournant la surface de la bague Jog, vous pouvez effectuer la lecture à la vitesse et dans le sens de la bague Jog.

1. Appuyez sur le sélecteur JOG MODE SELECT pour

allumer le voyant [VINYL].

2. Pendant la lecture d’un CD, appuyez sur la surface de la

bague Jog. ¶ La lecture se ralentit et s’arrête (le ralentissement de la vitesse jusqu’à l’arrêt du disque (caractéristiques de réponse) peut être réglé séparément). Si vous tournez la bague Jog alors que la vitesse de lecture ralentit mais qu’elle n’est pas encore arrêtée, tous les sons s’arrêteront en cours. Reportez-vous à l’étape 3 pour la lecture lors de la rotation de la bague Jog.

3. Tournez la bague Jog dans le sens et à la vitesse

souhaités pour la lecture du disque. ¶ Le CD est reproduit à la vitesse et dans le sens du mouvement de la bague Jog.

4. Retirez la main de la surface de la bague Jog.

¶ La rotation du CD augmente ou diminue pour revenir au mode normal de lecture. (Le ralentissement ou l’accélération de la vitesse jusqu’au retour à la vitesse normale (caractéristiques de réponse) peut être réglé séparément). 7 Réglage de la durée requise pour le ralentissement et l’arrêt de la lecture quand la surface de la bague Jog est touché. Tournez le bouton VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE. ¶ Ce bouton permet d’ajuster le ralentissement de la vitesse (caractéristiques de réponse) jusqu’à l’arrêt de la lecture du CD. 7 Après avoir retiré la main de la surface de la bague Jog, vous pouvez ajuster la durée nécessaire pour que la vitesse de la lecture revienne à l’état original. Tournez la molette VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START. ¶ Vous pouvez ainsi ajuster le ralentissement ou l’accélération de la vitesse jusqu’au retour à la lecture normale (caractéristiques de réponse). Pour faire un “Spin” (*) Pendant la lecture en mode VINYL, appuyez sur la surface de la bague Jog ou appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour effectuer une pause, puis tournez rapidement la bague Jog; même lorsque celle-ci sera relâchée, la lecture se produira selon la vitesse et le sens de rotation de la bague.

1. Press the LOOP OUT (OUT ADJUST) button in loop play.

¶ The time of the out point is shown in the display, the LOOP OUT button starts to flash rapidly and the LOOP IN/REALTIME CUE button goes off. Pour un freinage (*) ¶ Si vous appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (3/8)en mode VINYL pendant la lecture, le bouton VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE fournira une vitesse correspondante et le son s’arrêtera. ¶ Une nouvelle pression sur le bouton PLAY/PAUSE (3/8) fait commencer la lecture; le bouton VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START agira en conséquence et la lecture commencera. Lecture à repérage instantané “Hot Cue” (*) Cette fonction permet un départ instantané à partir d’un des 3 points de repérage instantané (A, B ou C) présélectionnés. 7 Pose d’un point de repérage instantané

1. Appuyez sur le bouton HOT CUE REC MODE pour que les

voyants de bouton HOT CUE A, B et C s’allument en rouge.

2. Pendant la lecture ou en mode pause, appuyez sur le

bouton A (B ou C) quand vous voulez mémoriser un point de repérage instantané. ¶ Le bouton actionné clignote pendant 2 secondes en rouge. ¶ Le réglage est automatiquement mémorisé sur la Carte Multimedia (MMC). ☞ p. 30 7 Lancement à repérage instantané

1. Appuyez sur le bouton HOT CUE REC MODE pour

allumer les voyants de bouton HOT CUE A, B et C en vert. ¶ Les boutons où un point de repérage instantané n’est pas mémorisé ne s’allument pas.

2. Pendant la lecture, en mode pause ou attente de

repérage, appuyez sur le bouton (A, B ou C) où le point de repérage instantané a été mémorisé. ¶ La lecture commence au point de repérage mémorisé. ¶ La lecture à boucle est annulée. ¶ Les points de repérage initiaux préalablement mémorisés peuvent être rappelés depuis la carte Multimedia (MMC) quand un CD est inséré. ☞ P.30 Lecture à boucle (*) 7 Définition d’une boucle

1. Appuyez sur PLAY/PAUSE (6) pour commencer la lecture.

2. Pendant la relecture, appuyez sur LOOP IN/REALTIME

CUE au point initial de la boucle. ¶ Remarquez que cette démarche n’est pas nécessaire si un Point de repérage préenregistré sera utilisé comme début de la boucle.

3. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton LOOP OUT au

point où vous voulez terminer la boucle. ¶ La lecture à boucle commence au point initial et elle s’achève au point final. 7 Arrêt de la lecture à boucle Pendant la lecture à boucle, appuyez sur le bouton RELOOP/EXIT. ¶ Après cela, la lecture se poursuit jusqu’au point final de la boucle sans revenir au point initial de la boucle. 7 Changement d’un point initial

1. Appuyez sur le bouton LOOP IN/REALTIME CUE (IN

ADJUST) pendant la lecture. ¶ Le temps du point initial apparaît sur l’affichage, le bouton LOOP IN/ REALTIME CUE commence à clignoter rapidement et le bouton LOOP OUT s’éteint.

2. Appuyez sur le bouton SEARCH (1, ¡) ou tournez la

bague Jog. ¶ Dans une unité 1 cadre, vous pouvez déplacer le point initial de boucle jusqu’à ± 30 cadres. ¶ Appuyez sur le bouton LOOP IN/REALTIME CUE ou attendez 30 secondes pour quitter le mode de montage et repasser à la lecture à boucle. 7 Changement d’un point final

1. Appuyez sur le bouton LOOP OUT (OUT ADJUST) pendant

la lecture à boucle. ¶ Le temps du point final apparaît sur l’affichage, le bouton LOOP OUT commence à clignoter rapidement et le bouton LOOP IN/REALTIME CUE s’éteint.

2. Appuyez sur le bouton SEARCH avant ou arrière (1,

<DRB1338> En/Fr ¶ Le point final de boucle sera décalé vers l’avant ou l’arrière par unités d’1 cadre. ¶ Le point final d’une boucle ne peut pas être déplacé devant le point initial de celle-ci. ¶ Une pression sur le bouton LOOP OUT ou une attente de 30 secondes ou plus fera quitter le mode de réglage du point initial de boucle et fera reprendre la lecture à boucle. 7 Retour à la lecture à boucle (p.ex. rebouclage) Après que la lecture à boucle s’est arrêtée, appuyez sur le bouton RELOOP/EXIT pendant la lecture pour revenir à la lecture à boucle. ¶ Le lecteur revient alors au point initial de la boucle actuellement définie et il recommence la lecture à boucle à partir de ce point. Lecture inversée (*) Lorsque le sélecteur DIRECTION FWD/REV est réglé à la position [REV] (position avant), le voyant [REV] s’allume. Les plages sont alors lues en marche arrière. ¶ Selon l’augmentation ou le ralentissement de la rotation de la bague Jog, les vitesses de lecture sont inversées. ¶ Pendant la lecture en arrière, les fonctions Repérage/Boucle ne peuvent pas être entrées et les points Rebouclage et Repérage Instantané ne peuvent pas être définis. ¶ Des boucles plus longues que 15 secondes ne peuvent pas être lues en marche arrière. ¶ Lorsque vous exécutez une recherche de piste, une boucle, etc., l’affichage de mémoire audio (Affichage de bague Jog) peut clignoter et il se peut que le mode Scratch/Inversion ne réagisse pas pendant 1 à 2 secondes. Lecture à départ en fondu (*) Vous pouvez utiliser le câble de commande fourni d’origine pour raccorder la prise de commande du CDJ-1000MK2 à celle d’une table de mixage DJM-300, DJM-500, DJM-600 ou DJM-3000 et quitter ainsi le mode de veille du repérage, puis commencer immédiatement la lecture à l’aide du mélangeur de voies de la table de mixage pour DJ. La commande CROSS FADER peut aussi être utilisée pour réaliser des départs en fondu sur le lecteur. Vous pouvez également ramener cette commande sur sa position d’origine pour que le lecteur revienne au point de repérage (effectuant ainsi un repérage arrière). (Pour plus d’informations sur la manière de raccorder le lecteur à la table de mixage, consultez la page 10.) Lecture à relais avec deux lecteurs (*) En raccordant les bornes de ce lecteur à celles d'un autre lecteur CD de série CDJ au moyen du câble de commande fourni, il est possible d'effectuer une lecture en relais. ☞ p. 10. ÷ Mettre en service la fonction d’attaque automatique des deux lecteurs (les indicateurs [A. CUE] s’allument sur l’affichage respectif). ÷ Ramener la commande d’atténuateur du mixeur audio à sa position centrale.

1. Lancer la lecture sur le premier lecteur.

2. Lorsque s’achève la plage actuellement en cours de

lecture, la lecture commence automatiquement sur l’autre appareil en attente.

3. Le premier appareil se place alors en mode d’attente

d’attaque au début de la plage suivante du disque. ÷ En répétant ces démarches, les deux lecteurs permettent de réaliser une lecture à relais en continu. ÷ En plaçant un nouveau disque sur le lecteur en attente, on peut réaliser un programme continu d’autant de plages qu’on le désire. ÷ En définissant un point d’attaque sur le lecteur en attente, on peut réaliser un relais au point d’attaque souhaité de la plage sélectionnée (voir en page 20: Réglage d’un point d’attaque).

MEMORY This unit can store Cue points and Loop points for each disc in internal or on a Multimedia Card (MMC). CUE/LOOP MEMORY CUE/LOOP DELETE CUE/LOOP CALL 2, 3 Using Internal Memory When a commercially available Multimedia Card (MMC) is not inserted in the card slot, the internal memory is used. The internal memory can store 10 Cue and Loop points per disc and for a total of 100 discs. When the data exceeds 100 discs worth of data, data items are deleted starting from the oldest items. ¶ It takes 2 points (IN/OUT) for one loop. ¶ Vous pouvez alterner entre l’affichage à échelle totale et l’affichage à échelle double zoom. ¶ En mode d’affichage à échelle double zoom, vous pouvez décaler la partie affichée en appuyant sur le bouton WAVE SEARCH (ZOOM) (2, 3). À propos du TEXTE de CD (*) Les CD, ayant la fonction TEXTE de CD, afficheront les titres de titre/titres de plage jusqu’à un maximum de 48 lettres et ces titres défileront. Les titres de plage seront affichés en mode Recherche de Plage. Une poussée sur le bouton CD TEXT DISC 2 affichera le titre de disque. Une poussée sur le bouton CD TEXT TRACK 3 affichera le titre de plage. Les fonctions marquées d’un astérisque (*) sont désactivées lorsque le sélecteur DIGITAL OUT du panneau arrière est réglé sur NORMAL. UTILISATION DE LA MÉMOIRE DE POINTS

DE REPÉRAGE / POINTS DE BOUCLE

Dans sa mémoire interne ou sur une carte Multimédia (MMC), cet appareil peut stocker des Points de repérage et des Points de boucle. Utilisation de la mémoire interne Si une carte Multimédia (MMC), disponible dans le commerce, n’est pas insérée dans la fente de carte, c’est la mémoire interne qui est utilisée. La mémoire interne peut stocker jusqu’à 10 points de repérage et de boucle par disque sur un total de 100 disques. Lorsque l’équivalent des données de 100 disques est dépassé, les données s’effacent à partir des plus anciennes. ¶ Toute boucle doit comporter 2 points (IN/OUT = Entée/Sortie) 7 Mémorisation des points de repérage (CUE)

1. Entrez les points de repérage par la fonction A.CUE ou le

2. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP MEMORY en mode

d’attente de point de repérage (Retour au point de repérage en mode Lecture). ¶ Le voyant [MEMORY] apparaît, indiquant que le point de repérage a été mémorisé. ¶ Le point de repérage s’allume en rouge sur l’affichage calendrier et la visualisation de lecture.

<DRB1338> En/Fr Français Affichage WAVE (*) Comme les sons graves (tambour basse, etc.) sont indiqués sous forme graphique, on peut connaître à l’avance le début ou la fin d’une plage. ¶ Lorsqu’un morceau de musique change, il faut un peu de temps pour que l’affichage WAVE apparaisse. Si vous mémorisez l’affichage WAVE sur une carte Multimédia (MMC), il apparaîtra immédiatement à partir de la fois suivante. ☞ p. 30. ¶ Si les sons graves sont rares, il se peut que le début du morceau ne soit pas affiché.

standby mode (back Cue in play mode). 7 Mémorisation des points de boucle (LOOP)

1. Entrez les points Entrée/Sortie de boucle (LOOP IN/OUT)

pour effectuer une lecture à boucle.

2. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP MEMORY pendant la

lecture à boucle. ¶ [MEMORY] is shown in the display indicating that the Cue point has been stored. ¶ The Cue point lights in red in the calendar display and playback address display. 7 Storing Loop points

<DRB1338> En/Fr ¶ Le voyant [MEMORY] apparaît, indiquant que les points Entrée/Sortie de boucle ont été mémorisés. ¶ Le point LOOP IN (initial) s’allume en rouge sur l’affichage calendrier et la visualisation de lecture. 7 Rappel des points de repérage/boucle (CUE/LOOP) Lorsque des points CUE/LOOP sont mémorisés, l’affichage calendrier et la visualisation de lecture s’allument en rouge.

1. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP CALL.

¶ Lorsque le bouton CALL (3) est actionné, les points CUE/LOOP sont rappelés dans l’ordre à partir du début du disque et celui-ci se place en mode d’attente au point initial CUE/LOOP IN.

2. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6).

¶ La lecture ou la lecture à boucle commence. 7 Effacement de points CUE/LOOP mémorisés Lorsque des points CUE/LOOP sont mémorisés, l’affichage calendrier et la visualisation de lecture s’allument en rouge.

1. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP CALL.

¶ Lorsque le bouton CALL (3) est actionné, les points CUE/LOOP sont rappelés dans l’ordre depuis le début du disque et celui-ci se place en mode d’attente au point initial de repérage ou de boucle.

2. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP DELETE lorsque

l’appareil est en mode d’attente au point rappelé. ¶ Le message [DELETE] apparaît sur l’affichage, indiquant que les points CUE/LOOP ont été effacés. ¶ L’indication du point CUE/LOOP IN sur l’affichage calendrier et la visualisation de lecture s’éteignent. Utilisation d’une Carte Multimédia disponible séparément Lorsqu’une carte Multimedia est insérée dans la fente de l’appareil, la mémoire externe (MMC) obtient la priorité. Pour chaque disque, 100 points CUE/LOOP, 3 points de départ instantané et 20 plages WAVE peuvent être enregistrés. Une mémoire MMC de 8 Mo peut enregistrer les données de 5.000 disques et une mémoire MMC de 16 Mo celles de 10.000 disques. L'emploi de mémoires MMC d'une capacité supérieure à 16 Mo autorisera le stockage d'une quantité encore plus grande de données de disques, mais le maximum enregistrable sera de 10.000 disques. ¶ Toute boucle doit comporter 2 Voyant de carte points (IN/OUT = Entée/Sortie) 7 Insertion de la carte Multimédia [CARD] Surface plate Insérez à fond la carte Multimédia horizontalement, sa surface plate vers le haut et son arête vers la droite. Poussez délicatement la carte dans la fente jusqu’à Carte Multimédia ce qu’elle soit bien installée. ¶ Retrait de la carte Multimédia Assurez-vous que le voyant [CARD] est éteint, enfoncez la carte dans la fente, attendez qu’elle s’éjecte et retirez-la délicatement. REMARQUES: ¶ Le voyant [CARD] s’allume lorsque l’appareil accède à la carte. Ne retirez pas la carte et ne mettez pas l’appareil hors tension pendant que ce voyant est allumé, car les données pourraient en être altérées. ¶ Si le message [MMC I/O Err] apparaît quand vous insérez la carte Multimédia, retirez-la et essayez de l’insérer à nouveau. ¶ La carte Multimédia est un outil électronique de précision. Ne la pliez pas, ne la forcez pas et ne la laissez pas tomber. N’utilisez pas et ne rangez pas une telle carte dans un endroit soumis à de l’électricité statique ou à des parasites électriques.

¶ [FORMAT] is displayed and formatting starts. ¶ Remove the card if it is not to be formatted. ¶ Formatting a card deletes any data previously recorded on it. 7 Storing Cue points Insert a Multimedia Card in the card insertion slot and perform the same procedure as when the internal memory is used. ☞ P.28 7 Storing Loop points Insert a Multimedia Card in the card insertion slot and perform the same procedure as when the internal memory is used. ☞ P.28 7 Calling stored Cue/Loop points ¶ Les cartes Multimédia risquent de mal fonctionner ou d’être endommagées si elles sont soumises à des chocs ou à de l’électricité statique. Il est conseillé de copier périodiquement les données importantes ☞ p. 30 7 Lors de la première utilisation d’une carte Multimédia Toute carte Multimédia doit être formatée avant sa première utilisation.

1. Insérez la carte Multimédia (MMC) dans la fente de carte de

l’appareil. ¶ Le message [FORMAT?PUSH MEMORY] apparaît.

2. Appuyez sur le bouton MEMORY si le carte doit être formatée.

¶ Le message [FORMAT] apparaît et le formatage commence. ¶ Retirez la carte si elle ne doit pas être formatée. ¶ Le formatage d’une carte a pour conséquence d’effacer toutes les données qui y étaient enregistrées. 7 Mémorisation des points de repérage (CUE) Insérez une carte Multimédia dans la fente de l’appareil et effectuez les mêmes démarches que pour le stockage sur la mémoire interne. ☞ P.28 7 Mémorisation des points de boucle (LOOP) Insérez une carte Multimédia dans la fente de l’appareil et effectuez les mêmes démarches que pour le stockage sur la mémoire interne. ☞ P.28 7 Rappel des points CUE/LOOP mémorisés Insérez une carte Multimédia dans la fente de l’appareil et effectuez les mêmes démarches que pour le stockage sur la mémoire interne. ☞ P.28 7 Effacement des points CUE/LOOP mémorisés Insérez une carte Multimédia dans la fente de l’appareil et effectuez les mêmes démarches que pour le stockage sur la mémoire interne. ☞ P.28 7 Effacement de données sur un disque particulier Effacement des données d’un disque particulier sur la carte mémoire. Insert a Multimedia Card in the card insertion slot and perform the same procedure as when the internal memory is used. ☞ P.28

1. Insérez le disque.

Insert a Multimedia Card in the card insertion slot and perform the same procedure as when the internal memory is used. ☞ P.28

2. Insérez la carte Multimédia (MMC) dans la fente de

¶ Insérez le disque à partir duquel vous effacerez les points Cue/Loop (Repérage/Boucle), etc. qui se trouvent sur la carte. ¶ Si des points de repérage et de boucle sont mémorisés, l’affichage calendrier et la visualisation de lecture s’allument en rouge.

3. Tenez le bouton CUE/LOOP DELETE enfoncé pendant 5

secondes ou plus. ¶ Le message [DISC DELETE? PUSH MEMORY] apparaît.

4. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP MEMORY.

¶ Lorsque [DELETE] est affiché, les points Cue/Loop (Repérage/Boucle), etc. de ce disque seront effacées de la carte mémoire. ¶ Toutes les lampes de l’affichage calendrier et de l’affichage Cule/Loop, etc., indiquant les positions de lecture, vont s’éteindre. 7 Formatage des cartes Le formatage efface toutes les données sur la carte MMC.

1. Retirez le disque.

2. Insérez la carte Multimédia (MMC) dans la fente de

3. Tenez le bouton CUE/LOOP DELETE enfoncé pendant 5

secondes ou plus. ¶ Le message [FORMAT?PUSH MEMORY] apparaît.

4. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP MEMORY.

¶ Le message [FORMAT] est affiché et toutes les données de la carte sont effacées. ¶ [FORMAT?PUSH MEMORY] is displayed.

<DRB1338> En/Fr 7 Données autres que les points CUE/LOOP sur une carte MMC ¶ Points de repérage instantané A, B, C (HOT CUE) sur MMC Les points de repérage instantané A, B et C sont automatiquement mémorisés sur la carte MMC. Quand un disque comportant des points de repérage instantané est inséré, les voyants [A], [B] et [C] s’allument en vert. Pour rappeler ces points, appuyez sur le bouton A, B ou C. Le voyant vert clignotant s’allume de façon continue (quand un rappel est effectué, le son est brièvement interrompu). Si un rappel n’est pas nécessaire, appuyez sur le bouton HOT CUE REC MODE. Le voyant devient rouge et vous pouvez régler le point de repérage instantané. Pour rappeler les points de repérage instantané sur la MMC, retirez et réinsérez le disque ou la MMC: les boutons A, B et C clignoteront. A ce stade, un rappel est possible. ¶ Affichage WAVE Quand un affichage Wave est terminé pour une plage, il est automatiquement mémorisé sur la MMC. Lorsque la même plage est lue à nouveau, l’affichage WAVE mémorisé est automatiquement rappelé. Les données pour les postes audelà du No. 21 sont mémorisées sur la MMC. Copie des données MMC (D’une carte MMC sur une autre) Effectuez les démarches suivantes pour copier une carte MMC (Carte A) sur une autre (Carte B).

1. Retirez le disque.

2. Retirez la carte.

3. Tenez le bouton CUE/LOOP MEMORY enfoncé pendant 5

secondes ou plus. ¶ Le message [MMC>MMC(OVERWRITE), CARD A IN] apparaît.

4. Dans la fente de l’appareil, insérez la carte MMC d’où

les données doivent être copiées (carte de source). ¶ Le message [READING] apparaît.

5. Après quelques minutes, le message [CARD B IN]

apparaît. Retirez la carte A et insérez la carte de destination (carte B) dans la fente de l’appareil. ¶ Le message [WRITING] apparaît.

6. Après quelques minutes, le message [CARD A IN]

7. Répétez les étapes 4 à 6 deux fois pour une carte 8 Mo

et quatre fois pour une carte 16 Mo de façon à terminer la copie des données. ¶ Le message [COMPLETE] apparaît quand la copie est terminée. Il est impossible de copier d’une carte ayant une plus grande capacité vers la carte réceptrice. Copie des données dans la mémoire interne (Copie de la mémoire interne vers la carte MMC) Ces démarches vont copier les données de la mémoire interne vers une carte MMC.

1. Retirez le disque.

2. Retirez la carte.

3. Tenez le bouton CUE/LOOP MEMORY enfoncé pendant 5

secondes ou plus. ¶ Le message [MMC>MMC(OVERWRITE), CARD A IN] apparaît.

4. Appuyez à nouveau sur le bouton CUE/LOOP MEMORY.

¶ Le message [INT>MMC(OVERWRITE), CARD IN] apparaît.

5. Insérez la carte MMC de destination.

¶ Le message [WRITING] apparaît. ¶ Le message [COMPLETE] apparaît quand la copie est terminée.

  • Si le message [Err] apparaît sur un des deux affichages, c’est que les données de la mémoire n’ont pas été correctement copiées. Mettez les deux lecteurs hors tension (OFF), puis sous tension (ON) et recommencez les démarches de la copie depuis l’étape 1.
  • Lors de la copie d'une carte MMC vers une autre MMC, ou de la mémoire interne vers une carte MMC, le contenu de la carte MMC est écrasé; par conséquent, toute donnée enregistrée auparavant sur la MMC sera complètement effacée.
  • Effectuez cette démarche après avoir réglé le mode DIGITAL OUT sur "DJ". OTHERS Disc doesn’t eject even when EJECT button (0) is pressed. ¶ Power plug is disconnected from outlet. ¶ The EJECT UNLOCK/LOCK button is set to the [LOCK] position. ¶ Connect plug to wall outlet. ¶ Go to pause mode or cue standby mode before pressing the EJECT button (0). ¶ Set the EJECT UNLOCK/LOCK button to the [UNLOCK] position before pressing the EJECT button (0). Play doesn’t commence even when the disc is inserted. ¶ The auto cue function is set to on. ¶ Hold down the TIME MODE/AUTO CUE button for 1 second or longer to turn off the A. CUE function. Playback immediately stops when started. During playback, the player pauses or stops. ¶ Disc is loaded upside down. ¶ Smudges on the disc, etc. ¶ Load the disc correctly with the label side UP. ¶ Clean the smudges from the disc and then play it again. No sound is audible. ¶ Output cables are connected incorrectly or are loose. ¶ Incorrect operation of audio mixer. ¶ Recheck connections. Refer to installation instructions. ¶ Check the settings of the audio mixer switches and sound volume controls. ¶ Clean away dirt. ¶ Press the PLAY/PAUSE button (6). ¶ Pin plugs and/or amplifier terminals are dirty. ¶ Player is in pause mode. Sound is distorted, noise is output. ¶ Incorrect connections. ¶ Pin plugs and/or amplifier terminals are dirty. ¶ Interference is being picked up from a TV set. ¶ Connect to audio mixer’s LINE INPUT terminals. (Do not connect to MIC terminals.) ¶ Clean away dirt. ¶ Switch OFF TV set, move player away from TV set or plug the player into a separate outlet. With certain discs, loud noise is produced or play stops. ¶ Disc has a bad scratch or warp. ¶ Disc is extremely dirty. ¶ Replace disc. ¶ Clean disc. When the auto cue function is set ON, track search is not finished. ¶ If the sound muted portion between selections is long, searching time will be long. ¶ If the sound muted portion is recorded for about 10 seconds or more, playback will start without the auto cue function. ¶ Press TIME MODE/AUTO CUE button for more than 1 second to set the auto cue function OFF. Back cue function cannot be carried out even though the CUE button is pressed in playback mode. ¶ The Cue point is not set yet. ¶ The DIGITAL OUT mode switch is set to the [NORMAL] position. ¶ Set the Cue point. (See page 20.) ¶ The DIGITAL OUT mode switch is set to the [DJ] position. Pressing the LOOP OUT button does not start loop play. ¶ No Cue points (start points) have been set. ¶ The DIGITAL OUT mode switch is set to the [NORMAL] position. ¶ Set a Cue point. ¶ The DIGITAL OUT mode switch is set to the [DJ] position. The Jog dial does not operate. ¶ The DIGITAL OUT mode switch is set to the [NORMAL] position. ¶ The DIGITAL OUT mode switch is set to the [DJ] position. The Jog dial does not operate as desired. ¶ Incorrect JOG MODE [VINYL/CDJ] is set. ¶ Press the JOG MODE SELECT button to set the desired JOG MODE [VINYL or CDJ]. DJ functions do not work. ¶ The DIGITAL OUT mode switch is set to the [NORMAL] position. ¶ The DIGITAL OUT mode switch is set to the [DJ] position. The picture of the TV screen is fluctuated or FM broadcast is interfered with noise. ¶ Interference is being picked up from the CD player. ¶ Turn off POWER switch of the player, or move the player away from the TV or tuner. The disc is not rotating when power is ON. ¶ The disc rotation stops automatically if no operation has been performed for 80 minutes or more in pause mode ¶ Playback can be started by pressing the PLAY/PAUSE button (6). Press the EJECT button (0) to eject the disc. ¶ When the last track on the disc is over the disc stops rotating. ¶ Static electricity and other external effects may cause this unit to malfunction. In this case, set the POWER switch to OFF, then switch it on again after the disc has come to a complete stop. ¶ This unit cannot playback unfinalized (partial discs) CD-R or CD-RW discs. ¶ This component is designed to play 12cm discs and 8cm discs with a commercially available adaptor, eccentrically shaped discs cannot be played since damage or malfunction may result. ¶ When using an 8cm disc with an adaptor, compared to a 12cm disc, the speed may be slower in the scratch and reverse modes etc. This component rotates at a very high speed to generate high performance, however, in the interest of safety, the speed is lowered when an 8cm disc and adaptor are used. This is NOT a malfunction. ¶ The BPM value measured by the CDJ-1000MK2 may differ from the BPM value recorded on a CD or from our DJ mixer, but this difference is a result of differences in the BPM value measurement method; not a result of a fault with the player. ¶ When using CD-R/RW discs, performance may be degraded depending on the quality of the recording. Malfunction of the MMC is NOT covered by warranty The Multimedia Card (MMC) is not covered by warranty so we recommend you obey the instructions for use and periodically make back up copies. It is not the responsibility of PIONEER if the component or MMC malfunctions due to outside interference of static electricity etc. and if data on the MMC is damaged or lost or incidental damage occurs no indemnification will be made.

Des erreurs de manipulation sont souvent prises pour une défaillance ou un mauvais fonctionnement. En présence d’une difficulté apparente, vérifier les points suivants. Comme la difficulté peut également provenir d’un autre élément, vérifier ceux-ci ainsi que les autres appareils électriques utilisés en même temps. Si le problème ne peut pas être résolu, s’adresser au centre de service ou au concessionnaire PIONEER le plus proche. Symptôme Cause Remède Le disque ne ressort pas même quand la touche EJECT (0) est actionnée. ¶ Le cordon d’alimentation est débranché. ¶ Le sélecteur EJECT UNLOCK/LOCK est réglé à la position [LOCK]. ¶ Brancher le cordon d’alimentation. ¶ Passer en mode Pause ou en mode Attente de repérage avant d’appuyer sur le bouton EJECT (0). ¶ Réglez le sélecteur EJECT UNLOCK/LOCK à la position [UNLOCK] avant d’appuyer sur le bouton EJECT. La lecture ne commence pas, même quand le disque est inséré. ¶ La fonction Repérage automatique est activée. ¶ Tenez le bouton TIME MODE/AUTO CUE enfoncé pendant 1 seconde ou plus pour désactiver la fonction Repérage automatique. La lecture démarre et s’arrête immédiatement. Pendant la lecture, l’appareil se met en mode de pause ou s’arrête. ¶ Le disque est installé à l’envers. ¶ Le disque est sale, etc. ¶ Placer le disque avec la surface étiquetée tournée vers le haut. ¶ Nettoyer la saleté sur le disque et l’essayer de nouveau. Absence de son. ¶ Les câbles de sortie sont mal branchés ou ont du jeu. ¶ Vérifier à nouveau les branchements. Se reporter aux explications sur l’installation. ¶ Vérifier le réglage des commutateurs et des commandes de volume sonore de l’amplificateur. ¶ Nettoyer toute trace de saleté. ¶ Utilisation incorrecte de la table de mixage audio. ¶ Les prises à broches et/ou les bornes de l’amplificateur sont sales. ¶ Le lecteur est en mode de pause. Distorsion du son, présence de bruit. ¶ Connexions incorrectes. ¶ Les prises à broches ou les bornes de l’amplificateur sont encrassées. ¶ Interférences captées d’un récepteur de télévision. ¶ Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (6). ¶ Raccorder la table de mixage audio par les bornes LINE INPUT, et non pas par les bornes MIC. ¶ Nettoyer ces pièces. ¶ Mettre le téléviseur hors tension, écarter le lecteur et le téléviseur ou brancher le lecteur sur une prise de courant différente. Avec certains disques, un bruit sourd est produit ou la lecture s’arrête. ¶ Le disque est rayé ou déformé. ¶ Le disque est excessivement sale. ¶ Remplacer le disc. ¶ Nettoyer le disc. Quand la fonction d’attaque automatique est activée, la fonction de recherche de plage n’aboutit pas. ¶ Si le silence entre deux morceaux est long, le temps de recherche est long. ¶ S’il y a sur l’enregistrement un silence d’une durée dépassant 10 secondes, la lecture commence indépendamment de la fonction d’attaque automatique. ¶ Appuyer sur la touche TIME MODE/AUTO CUE pendant plus de 1 seconde pour désactiver la fonction d’attaque automatique. La fonction Retour au point de repérage n’agit pas, bien que le bouton CUE soit actionné en mode de lecture. ¶ Le Point de repérage n’a pas encore été mémorisé. ¶ L’interrupteur DIGITAL OUT est réglé à la position [NORMAL]. ¶ Poser le Point de repérage. (Cf. page 20) ¶ L’interrupteur DIGITAL OUT est réglé à la position [DJ]. Une pression sur le bouton LOOP OUT ne fait pas commencer la Lecture à boucle. ¶ Aucun point de repérage (points initiaux) n’est mémorisé ¶ L’interrupteur DIGITAL OUT est réglé à la position [NORMAL]. ¶ Posez le Point de repérage. ¶ L’interrupteur DIGITAL OUT est réglé à la position [DJ]. La bague Jog ne fonctionne pas. ¶ L’interrupteur DIGITAL OUT est réglé à la position [NORMAL]. ¶ L’interrupteur DIGITAL OUT est réglé à la position [DJ]. La bague Jog ne fonctionne pas comme souhaité. ¶ Le MODE JOG [VINYL/CDJ] incorrect est réglé. ¶ Appuyer sur le sélecteur JOG MODE SELECT pour choisir le MODE JOG souhaité [VINYL ou CDJ]. Les fonctions DJ n’agissent pas. ¶ L’interrupteur DIGITAL OUT est réglé à la position [NORMAL]. ¶ L’interrupteur DIGITAL OUT est réglé à la position [DJ]. L’image de l’écran TV fluctue ou les émissions FM contiennent du bruit. ¶ L’interférence est recueillie du lecteur CD. ¶ Couper l’alimentation du lecteur ou l’éloigner du téléviseur ou du syntoniseur. Le disque ne tourne pas bien que l’appareil soit en service. ¶ La rotation du disque s’arrête automatiquement si lors d’une pause aucune action n’est prise pendant plus de 80 minutes. ¶ La lecture peut être commandée par une pression sur a touche PLAY/PAUSE (6). Appuyer sur la touche EJECT (0) pour faire ressortir le disque. ¶ Lorsque la dernière plage du disque est terminée, la rotation du disque s’arrête. ¶ L’électricité statique et d’autres effets extérieurs peuvent provoquer une anomalie de fonctionnement. Dans ce cas, couper (OFF) l’interrupteur d’alimentation (POWER), puis l’enclencher à nouveau après que le disque s’est complètement arrêté. ¶ Cet appareil ne peut pas lire des disques CD-R ou CD-RW non finalisés (disques partiels). ¶ Cet appareil est conçu pour lire des disques de 12 cm et de 8 cm en faisant appel à un adaptateur disponible dans le commerce. Mais des disques de forme excentrique ne peuvent pas être utilisés, car ils risquent de provoquer des dégâts ou une défaillance de l’appareil. ¶ A l’emploi d’un disque de 8 cm avec un adaptateur, la vitesse sera plus lente qu’avec un disque de 12 cm en modes Scratch, Inversion, etc. Cet appareil tourne à très haute vitesse pour garantir de hautes performances, mais par souci de sécurité, la vitesse est réduite quand un disque de 8 cm et un adaptateur sont utilisés. Il ne s’agit pas d’une défaillance de l’appareil. ¶ La valeur BMP mesurée par le CDJ-1000MK2 peut être différente de la valeur BMP enregistrée sur un CD ou fournie par notre table de mixage DJ, mais cette différence s’explique par la méthode de mesure des valeurs BMP et il ne s’agit en aucun cas d’une défaillance du lecteur. ¶ A l'emploi de disques CD-R/RW, il se peut que les performances soient amoindries selon la qualité de l'enregistrement. Les défaillances encourues par la carte MMC ne sont PAS couvertes par la garantie. La carte Multimédia (MMC) n’est pas couverte par la garantie. C’est pourquoi nous conseillons de respecter les consignes d’utilisation et d’effectuer régulièrement des copies des données. PIONEER n’assume aucune responsabilité sur l’appareil ou la carte MMC ne fonctionne pas correctement du fait d’interférences externes dues à de l’électricité statique, etc.; aucune indemnité ne sera accordée si les données mémorisées sur la carte MMC sont endommagées ou perdues.

Mechanical operation has failed to complete within specified time interval. Dust or some other form of foreign particles have found their way into disc insertion slot. = Recommended action: remove dust or other foreign particles. Error Code Error Type Affichage des messages d’erreur Quand le lecteur CD CDJ-1000MK2 ne fonctionne pas correctement, un code d’erreur apparaît sur l’affichage. Comparez ce code avec ceux du tableau ci-dessous et exécutez l’action recommandée pour remédier au problème. Si le code d’erreur de l’affichage n’est pas repris dans le tableau ci-dessous ou s’il réapparaît après l’exécution de l’action destinée à remédier au problème, adressez-vous au service technique Pioneer le plus proche ou au revendeur auprès duquel vous avez acquis votre CDJ-1000MK2. Type d’erreur Description E-72 01 Erreur de lecture du sommaire (TOC READ ERROR) Le lecteur ne peut pas lire les données TOC Le disque est fissuré. (Table des matières). = Action recommandée : Remplacez le disque. E-83 01 E-83 02 E-83 03 Erreur du lecteur (PLAYER ERROR) Le lecteur ne parvient pas à lire le CD Le disque est sale ou poussiéreux. actuellement inséré. = Action recommandée : Nettoyez le disque. Si d’autres disques sont lus normalement, le problème se situe dans le disque. E-91 01 Temporisation mécanique (MECHANICAL TIME OUT) L’opération mécanique ne s’est pas terminée Des poussières ou autres particules étrangères ont pénétré à l’intérieur avant la fin de l’intervalle spécifié. de la fente d’insertion du disque. = Action recommandée : Eliminez les poussières ou autres particules étrangères. Code d’erreur Cause possible et remède recommandé SPECIFICATIONS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

1. Données générales