CDJ-800MK2 - DJ CD-Player PIONEER - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts CDJ-800MK2 PIONEER als PDF.

📄 116 Seiten Deutsch DE 💬 KI-Frage
Notice PIONEER CDJ-800MK2 - page 48
Handbuch anzeigen : Français FR Deutsch DE Nederlands NL
Handbuch-Assistent
Unterstützt von ChatGPT
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : PIONEER

Modell : CDJ-800MK2

Kategorie : DJ CD-Player

Laden Sie die Anleitung für Ihr DJ CD-Player kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch CDJ-800MK2 - PIONEER und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. CDJ-800MK2 von der Marke PIONEER.

BEDIENUNGSANLEITUNG CDJ-800MK2 PIONEER

COMPACT-DISC-SPIELER

<DRB1400> En/Fr Français

<DRB1400> En/Fr Français

En/Fr <DRB1400> CAUTION

RISK OF ELECTRIC SHOCK

Das Blitzsymbol in einem Dreieck weist den Benutzer darauf hin, dass eine Berührungsgefahr mit nicht isolierten Teilen im Geräteinneren, die eine gefährliche Spannung führen, besteht. Die Spannung kann so hoch sein, dass sie die Gefahr eines elektrischen Schlages birgt. ACHTUNG:

UM SICH NICHT DER GEFAHR EINES

ELEKTRISCHEN SCHLAGES AUSZUSETZEN, DÜRFEN SIE NICHT DEN DECKEL (ODER

DIE RÜCKSEITE) ENTFERNEN. IM

GERÄTEINNEREN BEFINDEN SICH KEINE

VOM BENUTZER REPARIERBAREN TEILE.

QUALIFIZIERTEN KUNDENDIENST. ACHTUNG Bei diesem Gerät handelt es sich zwar um ein Laserprodukt der Klasse 1, doch enthält es eine Laserdiode einer höheren Klasse als 1. Um einen stets sicheren Betrieb zu gewährleisten, weder irgendwelche Abdeckungen entfernen, noch versuchen, sich zum Geräteinneren Zugang zu verschaffen. Wartungsarbeiten sind grundsätzlich dem Kundendienstpersonal zu überlassen. Das Gehäuse ist mit dem unten abgebildeten Warnaufkleber versehen. Lage des Aufklebers: Oberseite des CD-Laufwerks Ein Ausrufezeichen in einem Dreieck weist den Benutzer auf wichtige Bedienungs- und Wartungsanweisungen in den Dokumenten hin, die dem Gerät beiliegen. D3-4-2-1-1_Ge CLASS 1 LASER PRODUCT Dieses Gerät ist nicht wasserdicht. Zur Vermeidung der Gefahr von Brand und Stromschlag keine Behälter mit Flüssigkeiten (z.B. Blumenvasen und -töpfe) in die Nähe des Gerätes bringen und dieses vor Tropfwasser, Spritzwasser, Regen und Nässe D3-4-2-1-3_A_Ge schützen. WARNUNG Vor dem erstmaligen Anschluss des Gerätes an das Stromnetz bitte den folgenden Hinweis sorgfältig beachten. Die Netzspannung ist je nach Land verschieden. Vor der Inbetriebnahme des Gerätes sicherstellen, dass die örtliche Netzspannung mit der auf dem Typenschild an der Rückwand des Gerätes angegebenen Nennspannung (z.B. 230 V oder 120 V) D3-4-2-1-4_A_Ge übereinstimmt. WARNUNG Keine Quellen offener Flammen (z.B. eine brennende Kerze) auf dieses Gerät stellen. D3-4-2-1-7a_A_Ge

VORSICHTSHINWEIS ZUR BELÜFTUNG

WHEN OPEN, AVOID EXPOSURE TO BEAM. VORSICHT RADIATIONS LASER INVISIBLES DE CLASSE 3B QUAND OUVERT. ÉVITEZ TOUT EXPOSITION AU FAISCEAU. BEI GEÖFFNETER ABDECKUNG IST UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG DER KLASSE 3B IM GERÄTEINNEREN VORHANDEN. NICHT DEM LASERSTRAHLAUSSETZEN! ATTENTION PRECAUCIAÓN ADVARSEL KLASSE 3B USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING. UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÅLING. CUANDO SE ABRE HAY RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 3B INVISIBLE. EVITE LA EXPOSICIÓN A LOS RAYOS LÁSER. VARO! VARNING KLASS 3B OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD. UNDVIK ATT UTSÄTTA DIG FÖR STRÅLEN. AVATTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTTÖMÄLLE LUOKAN 3B LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN. WARNUNG DRW2308-A D3-4-2-1-8_B_Ge Betriebsumgebung Betriebstemperatur und Betriebsluftfeuchtigkeit: 5 ºC bis 35 ºC, 85 % rel. Feuchte max. (Ventilationsschlitze nicht blockiert) Eine Aufstellung dieses Gerät an einem unzureichend belüfteten, sehr feuchten oder heißen Ort ist zu vermeiden, und das Gerät darf weder direkter Sonneneinstrahlung noch starken Kunstlichtquellen D3-4-2-1-7c_A_Ge ausgesetzt werden. Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien (73/23/EEC, geändert durch 93/68/EEC), den EMV-Richtlinien (89/336/EEC, geändert durch 92/31/EEC und 93/68/EEC). D3-4-2-1-9a_Ge ACHTUNG Der POWER-Schalter dieses Gerätes trennt das Gerät nicht vollständig vom Stromnetz. Um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen, muss der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen werden. Daher sollte das Gerät so aufgestellt werden, dass stets ein unbehinderter Zugang zur Netzsteckdose gewährleistet ist, damit der Netzstecker in einer Notsituation sofort abgezogen werden kann. Um Brandgefahr auszuschließen, sollte der Netzstecker vor einem längeren Nichtgebrauch des Gerätes, beispielsweise während des Urlaubs, grundsätzlich von der Netzsteckdose getrennt werden. Mischen Sie dieses Produkt, wenn Sie es entsorgen wollen, nicht mit gewöhnlichen Haushaltsabfällen. Es gibt ein getrenntes Sammelsystem für gebrauchte elektronische Produkte, über das die richtige Behandlung, Rückgewinnung und Wiederverwertung gemäß der bestehenden Gesetzgebung gewährleistet wird. Privathaushalte in den 25 Mitgliedsstaaten der EU, in der Schweiz und in Norwegen können ihre gebrauchten elektronischen Produkte an vorgesehenen Sammeleinrichtungen kostenfrei zurückgeben oder aber an einen Händler zurückgeben (wenn sie ein ähnliches neues Produkt kaufen). Bitte wenden Sie sich in den Ländern, die oben nicht aufgeführt sind, hinsichtlich der korrekten Verfahrensweise der Entsorgung an die örtliche Kommunalverwaltung. Auf diese Weise stellen Sie sicher, dass das zu entsorgende Produkt der notwendigen Behandlung, Rückgewinnung und Wiederverwertung unterzogen wird, und so mögliche negative Einflüsse auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit vermieden werden. Bei der Aufstellung dieses Gerätes muss für einen ausreichenden Freiraum gesorgt werden, um eine einwandfreie Wärmeabfuhr zu gewährleisten (mindestens 5 cm hinter dem Gerät und jeweils 5 cm an der Seite des Gerätes). D3-4-2-2-2a_A_Ge Im Gerätegehäuse sind Ventilationsschlitze und andere Öffnungen vorgesehen, die dazu dienen, eine Überhitzung des Gerätes zu verhindern und einen zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten. Um Brandgefahr auszuschließen, dürfen diese Öffnungen auf keinen Fall blockiert oder mit Gegenständen (z.B. Zeitungen, Tischdecken und Gardinen) abgedeckt werden, und das Gerät darf beim Betrieb nicht auf einem dicken Teppich oder D3-4-2-1-7b_A_Ge Bett aufgestellt sein.

VORSICHT MIT DEM NETZKABEL

Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie nicht am Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel niemals mit nassen Händen an, da dies einen Kurzschluss oder elektrischen Schlag verursachen kann. Stellen Sie nicht das Gerät, Möbelstücke o.ä. auf das Netzkabel; sehen Sie auch zu, dass es nicht eingeklemmt wird. Machen Sie niemals einen Knoten in das Netzkabel, und binden Sie es nicht mit anderen Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden, dass niemand darauf tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann einen Brand oder elektrischen Schlag verursachen. Prüfen Sie das Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein, wenden Sie sich an Ihre nächste autorisierte PIONEER-Kundendienststelle oder Ihren S002_Ge Händler, um es zu ersetzen. Falls der Netzstecker des Netzkabels dieses Gerätes nicht in die Zusatzsteckdose einer anderen Komponente passt, muss er gegen einen Netzstecker der geeigneten Ausführung ausgewechselt werden. Ein derartiger Austausch des Netzsteckers muss vom Kundendienstpersonal vorgenommen werden. Wenn der vom Netzkabel abgeschnittene ursprüngliche Netzstecker in eine Netzsteckdose eingesteckt wird, besteht akute Stromschlaggefahr! Daher ist unbedingt dafür zu sorgen, dass der abgeschnittene Netzstecker sofort vorschriftsmäßig entsorgt wird. Vor einem längeren Nichtgebrauch des Gerätes, beispielsweise während des Urlaubs, sollte der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen werden, um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen. D3-4-2-2-1a_A_Ge

<DRB1400> Ge English Français WARNUNG WICHTIG Deutsch Wir danken lhnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts. Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen Sie, wie Sie lhr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können. In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteckdose u.U. von den in den K015 Ge Abbildungen gezeigten ab; die Anschluß- und Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich. Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer. Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi il manuale per ogni eventuale futuro riferimento. I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la forma della spina del cavo d’alimentazione e della presa ausiliaria di K015 It corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il loro modo di collegamento e funzionamento è lo stesso. ATTENZIONE IMPORTANTE CAUTION

  • Istruzioni per l’uso p. 1
  • Cavo di alimentazione p. 1
  • Cavo audio p. 1
  • Cavo di comando p. 1
  • Stilo per espulsione forzata (contenuto in una scanalatura ubicata sul lato inferiore dell’apparecchio) NOTA: I dati tecnici ed il disegno sono soggetti a variazioni senza preavviso. Merkmale Merkmale Der große Durchmesser (206 mm) der Jogscheibe ermöglicht im Vergleich zum Plattenteller eines Plattenspielers eine bequemere Handhabung. ¶ TONHÖHENBEUGUNG Diese Funktion ermöglicht eine Feinjustierung der Wiedergabegeschwindigkeit entsprechend der Richtung und Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung, um die Tonhöhe wunschgemäß zu verändern. ¶ SCRATCH-WIEDERGABE Wenn im VINYL-Modus auf die Jogscheibe gedrückt wird, so wird die Wiedergabe unterbrochen und dann entsprechend der Richtung und Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung fortgesetzt. Außerdem kann der Wiedergabestart nach Berühren und Loslassen der Jogscheibe justiert werden, um neue DJ-Techniken zu erstellen. ¶ FELD-SUCHFUNKTION Durch Drehen der Jogscheibe in der Pause-Betriebsart lässt sich der CuePunkt eines Titels in Feldschritten (1 Feld = 1/75 Sekunde) präzise aufsuchen. ¶ ULTRASCHNELLER SUCHLAUF Wenn die Jogscheibe gedreht wird, während eine der SEARCH-, TRACK SEARCH- oder FOLDER SEARCH-Tasten gedrückt gehalten wird, erfolgt der Suchlauf- bzw. Sprungvorgang mit wesentlich höherer Geschwindigkeit als beim normalen Suchlauf oder Titelsprung bzw. Ordnersprung. ¶ CUE-RÜCKLAUF Diese Funktion erlaubt es, durch einfaches Drücken der CUE-Taste während der Wiedergabe unmittelbar an den gespeicherten Cue-Punkt zurückzukehren, um die Wiedergabe dort erneut zu beginnen. ¶ AUTO-CUE-FUNKTION Mit Hilfe dieser Funktion kann der genaue Anfangspunkt eines Titels durch Drücken der PLAY-Taste unmittelbar angefahren werden, selbst wenn dieser vom Feld des Titels abweicht. ¶ CUE-PUNKT-ABTASTUNG Diese Funktion gestattet eine Wiedergabe ab dem gespeicherten Cue-Punkt auf einfachen Tastendruck, um den Ton am Cue-Punkt zu kontrollieren. NAHTLOSE ECHTZEIT-SCHLEIFE Diese Funktion vereinfacht die Fest legung und das Löschen von Schleifen. Eine Schleife kann entweder während der Wiedergabe eines Titels oder am Ende des Titels festgelegt werden, so dass die Wiedergabe des Titels nicht unterbrochen wird. Zusätzlich ist ein ADJUST-Modus vorgesehen, der eine sofortige Verschiebung des Schleifen-Endpunkts ermöglicht und den Gebrauch der Schleifenfunktion beträchtlich vereinfacht. AUTO BEAT-SCHLEIFENFUNKTION Diese Funktion verwendet die BPM-Zahl des Titels, um den SchleifenEndpunkt automatisch festzulegen und die Schleifenwiedergabe auszuführen. JOGSCHEIBEN-DISPLAY RELOOP-FUNKTION Das in der Mitte der Jogscheibe angeordnete Display zeigt Informationen über den Disc-Drehzustand, die Position des Cue-Punktes, den Audiospeicher-Zustand, die Erkennung der Jogscheiben-Berührung und den VINYL-Modus an. Eine Schleife kann beliebig oft wiedergegeben werden. Selbst nachdem die Schleifenwiedergabe aufgehoben worden ist, kann die zuletzt eingegebene Schleife durch einfaches Drücken der RELOOPTaste jederzeit wieder abgerufen werden. Da die Schleifenwiedergabe in Übereinstimmung mit dem Takt ein- und ausgeschaltet werden kann, ergibt sich eine Vielzahl von neuartigen Anwendungsmöglichkeiten. CUE-PUNKT-/SCHLEIFENPUNKT-SPEICHER Dieser Player verfügt über einen integrierten Speicher, der die Aufzeichnung je eines Cue-Punktes oder Schleifenpunktes pro Disc gestattet; die abgespeicherten Punkte können später jederzeit abgerufen werden. p. 1

SOFORT-RÜCKKEHR AN DEN CUE-PUNKT

Im Jogscheiben-Modus „VINYL“ kann durch einfaches Drücken auf die Jogscheibe unmittelbar an den Cue-Punkt zurückgekehrt werden.

ANZEIGE DER WIEDERGABEADRESSE

Eine Balkenanzeige liefert grafische Informationen über den Fortschritt der Wiedergabe des aktuellen Titels. Dies ermöglicht eine bequeme Kontrolle der aktuellen Wiedergabeposition anhand der Balkenlänge, genau wie wenn man bei einem Plattenspieler die Position der Abtastnadel in der Rille überprüft. Ein blinkender Balken macht darauf aufmerksam, dass sich der Titel seinem Ende nähert. SCHLITZ-LADEMECHANISMUS

WIEDERGABE IN RÜCKWÄRTSRICHTUNG

Wenn Sie die Taste für Rückwärts-Wiedergabe (REV) drücken, so dass ihre Anzeige aufleuchtet, startet die Wiedergabe in Rückwärtsrichtung. Die Disc wird direkt in den Ladeschlitz eingeschoben, ohne dass eine Klappe geöffnet oder ein Fach ausgefahren werden muss, so dass Discs schnell und bequem gewechselt werden können. WIEDERGABEGESCHWINDIGKEITS-REGLER FADER-STARTFUNKTION Der lange Regelweg (100 mm) dieses hochpräzisen Gleitbahnreglers ermöglicht in Verbindung mit der digitalen Anzeige der Wiedergabegeschwindigkeit in Schritten von 0,05 % eine exakte Regelung der Wiedergabegeschwindigkeit (innerhalb eines Regelbereichs von ±10 %) für eine einfache, genaue Beeinflussung der Wiedergabegeschwindigkeit. ¶ WIEDERGABEGESCHWINDIGKEITS-REGELBEREICHE Um die Justierung zu erleichtern, stehen zwei verschiedene Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereiche zur Verfügung: ±10 % und WIDE. ¶ MASTER-TEMPO-FUNKTION Diese Funktion gestattet eine Änderung der Wiedergabegeschwindigkeit ohne gleichzeitige Beeinflussung der Tonhöhe. Wenn der Player an ein separat erhältliches DJ-Mischpult von Pioneer angeschlossen ist, können die Vorgänge Wiedergabe-Schnellstart und Cue-Rücklauf über eine entsprechende Betätigung des Faderhebels des DJ-Mischpults gesteuert werden.

Dieser Player ist zum Abspielen von CD-R- und CD-RW-Discs im Stande, die im Audio-CD- oder MP3-Format aufgezeichnet wurden. (Bitte beachten Sie jedoch, dass es je nach den Eigenschaften einer Disc und des zur Aufzeichnung verwendeten Recorders sowie aufgrund eines Vorhandenseins von Schmutz und Kratzern auf der Disc vorkommen kann, dass nicht alle Discs einwandfrei abgespielt werden können.) MP3-Dateien auf CD-ROM-Discs können unter Einsatz der DJ-Funktionen wiedergegeben werden.

<DRB1400> Ge Deutsch JOGSCHEIBE CUE-FUNKTIONEN Italiano Beim CDJ-800MK2 handelt es sich um einen CD-Spieler, der speziell auf den Einsatz in Diskotheken hin konzipiert ist und über alle von Diskjockeys benötigten Funktionen verfügt. Die hohe Leistung, Klangqualität und Funktionalität dieses Gerätes machen es jedem Plattenspieler weit überlegen. Caratteristiche Caratteristiche Questo lettore per compact disc CDJ-800MK2 è stato studiato particolarmente per l'uso da parte dei Disck Jockey, e fornisce quindi tutte le funzioni e le caratteristiche necessarie all’uso in una discoteca, offrendo al contempo prestazioni, qualità sonora e funzionalità superiori a quelle di un normale lettore analogico.

Se un mixer per DJ Pioneer (venduto separatamente) è collegato al sistema, la funzione di dissolvenza del mixer può venire usata per eseguire le funzioni di avvio immediato e di ritorno a ritroso. LETTURA MULTIPLA Permette la riproduzione di dischi CD-R e CD-RW registrati in formato CD o MP3. Tenere presente che alcuni dischi possono non venire riprodotti correttamente a causa delle loro caratteristiche, di quelle di quest’unità o della presenza di sporco e graffi. Vorsichtshinweise zum Betrieb Vorsichtshinweise zum Betrieb Kein Kontakt zu vibrierenden Gegenständen! ■ Das Gerät während der Wiedergabe auf keinen Fall bewegen! Während der Wiedergabe rotiert die Disc mit sehr hoher Geschwindigkeit im Geräteinneren; wird der Player während des Abspielvorgangs bewegt, kann dies zu einem Zerkratzen oder einer anderen Beschädigung der Disc führen. ■ Wenn das Gerät an einen anderen Platz gebracht werden muss Entfernen Sie eine evtl. eingelegte Disc und trennen Sie den Netzstecker von der Netzsteckdose, bevor Sie das Gerät an einen anderen Platz bringen. Wird das Gerät mit eingelegter Disc transportiert, kann dies Funktionsstörungen oder eine Beschädigung zur Folge haben. Hinweis zum Tragekoffer Ein berührungsempfindlicher Schalter ist in die Oberfläche der Jogscheibe integriert. Achten Sie beim Unterbringen des Player im Tragekoffer darauf, keinen Druck auf die Jogscheibe auszuüben. Kondensation Wenn dieses Gerät aus einer kalten Umgebung in ein warmes Zimmer gebracht wird oder die Raumtemperatur schnell ansteigt, kann sich Kondenswasser im Inneren des Gerätes bilden, wodurch die Leistung beeinträchtigt wird. In einem solchen Fall empfiehlt es sich, vor der Inbetriebnahme des Gerätes ca. eine Stunde zu warten, bis es sich der Raumtemperatur angeglichen hat, bzw. die Raumtemperatur langsam zu erhöhen. Reinigung des Players Zum Reinigen des Players ein weiches, trockenes Tuch verwenden. Bei hartnäckiger Verschmutzung ein weiches Tuch in eine Lösung aus einem Teil eines milden Reinigungsmittels und 5 oder 6 Teilen Wasser tauchen und dann gut auswringen. Anschließend mit einem trockenen Tuch nachwischen. Keine flüchtigen Lösungsmittel wie Benzin oder Farbverdünner verwenden, weil das Gerät dadurch Schaden nehmen kann. Für einen zur Wärmeabfuhr ausreichenden Freiraum sorgen. Linsenreiniger Für einen zur Wärmeabfuhr ausreichenden Freiraum sorgen. Für einen zur Wärmeabfuhr ausreichenden Freiraum sorgen. Deutsch ¶ Aufstellung und Betrieb des Players über längere Zeiträume hinweg auf einem Wärme erzeugenden Gerät, z.B. einem Verstärker, oder in der Nähe von Punktleuchten usw. führen zu einer Beeinträchtigung der Geräteleistung. Vermeiden Sie daher eine Aufstellung dieses Players auf oder in unmittelbarer Nähe von Wärmequellen. ¶ Stellen Sie diesen Player so weit wie möglich von Tunern und Fernsehgeräten auf. Bei Aufstellung des Players in unmittelbarer Nähe eines solchen Gerätes werden Rauschen oder Bildstörungen verursacht. ¶ Wenn das Gerät in einem Bereich mit starken Geräuschquellen verwendet wird, zum Beispiel in der Nähe eines Lautsprechers, kann ein Überspringen von Klängen auftreten. In diesem Falle installieren Sie das Gerät in größerer Entfernung vom Lautsprecher, oder reduzieren Sie die Wiedergabe-Lautstärke. ¶ Stellen Sie dieses Gerät auf einer ebenen, soliden und horizontalen Unterlage auf. Bitte beachten Sie sorgfältig die folgenden Hinweise bei der Wahl des Aufstellungsorts: Sorgen Sie unbedingt dafür, dass der Player, einschließlich seiner Video- und Audiokabel sowie des Netzkabels, keinerlei vibrierende Gegenstände berührt. Auf das Gehäuse einwirkende Vibrationen können jedoch Tonaussetzer der Disc verursachen. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn das Gerät betrieben wird, während es in einen Tragekoffer usw. eingesetzt ist. Bei einer Veränderung des Aufstellungsorts des Gerätes Die Abtasterlinse wird bei normalem Gebrauch des Gerätes nicht verschmutzt. Falls es aber aus irgendeinem Grund zu einer Verschmutzung der Abtasterlinse kommt, die ein einwandfreies Auslesen der Daten verhindert, wenden Sie sich bitte an eine Pioneer-Kundendienststelle. Im Fachhandel sind Linsenreiniger für CD-Spieler erhältlich; bei ihrem Gebrauch ist jedoch Sorgfalt geboten, da bestimmte Ausführungen eine Beschädigung der Abtasterlinse verursachen können.

<DRB1400> Ge Italiano Aufstellungsort Precauzioni di uso Precauzioni di uso Posizione di installazione Spostamento dell’apparecchio ¶ Installando ed usando il lettore per lungo tempo vicino a sorgenti di calore, ad esempio amplificatori o luci intense, lo si può danneggiare. Evitare di installarlo vicino ad apparecchi di questi tipo. ¶ Installare il lettore il più lontano possibile da sintonizzatori e televisori. Il lettore, se installato in prossimità di simili apparecchi, può produrre rumore e immagini scadenti. Il rumore potrebbe essere particolarmente evidente se viene usata un’antenna interna. In tal caso, fare uso di un’antenna esterna o spegnere il lettore. ¶ Se l’apparecchio viene usato in ambienti rumorosi, ad esempio vicino a diffusori, la riproduzione può saltare. In tal caso, allontanare i diffusori o ridurre il volume di ascolto. ¶ Porre questo apparecchio su di una superficie orizzomtale e stabile. Prima di scegliere una posizione di installazione per l’apparecchio, tenere presente quanto segue. Controllare che il lettore, inclusi i suoi cavi di alimentazione e di collegamento, non sia esposto a vibrazioni. Il lettore possiede un ammortizzatore che assorbe le vibrazioni, ma è ugualmente prudente evitare di usare il lettore in luoghi esposti a vibrazioni, dato che possono far saltare la testina di lettura. Fare particolarmente attenzione quando si usa il lettore tenendolo installato in una borsa da trasporto. ■ Non spostare mai l’apparecchio durante la riproduzione Durante la riproduzione, un disco gira ad altissima velocità, e spostando il lettore in tal momento può causare danni al disco e all’apparecchio. ■ Se si rende necessario spostare l’apparecchio Prima di spostare l’apparecchio, togliere il disco che contiene e scollegare la spina di alimentazione. Se l’apparecchio viene spostato senza togliere il disco che contiene, si possono causare danni. La custodia La superficie superiore della manopola di comando possiede un interruttore a sfioramento. Quando l’apparecchio viene posto nella sua custodia, evitare di premere sulla manopola di comando. Condensa Quando quest’unità viene portata improvvisamente da un luogo freddo ad uno caldo o se la temperatura ambiente aumenta improvvisamente, all’interno dell’apparecchio può formarsi della condensa che può impedirgli di fornire il massimo delle prestazioni. In tali casi, lasciare l’apparecchio inattivo per circa un’ora per consentire l’adattamento progressivo alla temperatura ambiente, o aumentare la temperatura della stanza in modo graduale. Pulizia dell’apparecchio Non installare su superfici esposte a vibrazioni! Lasciare spazio sufficiente per la ventilazione Lasciare spazio sufficiente per la ventilazione

It <DRB1400> Per pulire il lettore, usare un panno soffice e pulito. Per sporco tenace, inumidire un panno morbido con un detergente neutro debole (diluito in cinque o sei parti di acqua), strizzarlo bene e pulire via lo sporco. Non usare mai sostanze chimiche volatili come benzina e diluente, dato che esse possono danneggiare le finiture dell’apparecchio. Pulenti per la lente Lasciare spazio sufficiente per la ventilazione La lente della testina ottica del lettore non dovrebbe sporcarsi durante l’uso normale. Se per qualche ragione si dovesse sporcare e non funzionasse a dovere, entrare in contatto con il centro assistenza PIONEER più vicino. Sono disponibili in commercio pulenti per lenti di lettori CD, ma devono venire usati con la massima attenzione, dato che possono danneggiare la lente. Mit diesem Player abspielbare Discs (Geeignete Disc-Typen/Abspielen von MP3-Dateien) Mit diesem Player abspielbare Discs Typen und Logos geeigneter Discs CDs CD-Text-Discs (Anm. 1) CD-R-Discs (Anm. 2) CD-RW-Discs (Anm. 2) Anmerkung 1) Hinweis zur Textanzeige: Maximal können 48 Zeichen im Display dieses Gerätes angezeigt werden. Wenn die Länge einer Textanzeige 8 Zeichen überschreitet, laufen alle nachfolgenden Zeichen von rechts nach links über das Anzeigefeld. Mit diesem Gerät können nur alphanumerische Zeichen und eine begrenzte Anzahl von Symbolen angezeigt werden (☞ S. 66). Anmerkung 2) CD-R/CD-RW-Discs: Dieser Player ist zum Abspielen von CD-R/CD-RW-Discs im Stande, die im Audio-CD- oder MP3-Format aufgezeichnet wurden.

  • Einzelheiten hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Recorders. Zum Abspielen von 8-cm-CDs muss ein 8-cm-CD-Adapter verwendet werden (☞ S. 57). Hinweise: ¶ Bestimmte CD-R/CD-RW-Discs, die mit einem Einzelgerät-Recorder oder dem Laufwerk eines Personalcomputers aufgezeichnet wurden, können u.U. nicht mit diesem Player ■ Hinweis zu CD-R/RW-Discs Aufgrund des besonderen Aufbaus von CD-R/RW-Discs kann es vorkommen, dass eine Stelle, an der eine solche Disc längere Zeit über auf Pause (oder auf Wiedergabe-Bereitschaft) geschaltet war, danach nicht mehr einwandfrei abgespielt werden kann. Das gleiche Problem kann auch dann auftreten, wenn die Schleifenwiedergabe-Funktion sehr oft zum Abspielen einer bestimmten Stelle der Disc eingesetzt wurde. Daher empfiehlt es sich, ein Archiv von Sicherungskopien für Discs anzulegen, die wichtige oder häufig benötigte Daten enthalten. ■ Hinweis zum Abspielen von DualDiscs Dieses Gerät ist auf den Einsatz mit normgerechten Audio-CDs ausgelegt. Bei Verwendung von Discs, die nicht den Normen für Audio-CDs entsprechen, ist keine einwandfreie Leistung des Gerätes garantiert, und Funktionsstörungen können beim Betrieb auftreten. Abspielen von MP3-Dateien MP3-Dateien gibt es in zwei Formaten, Constant Bit Rate (CBR) und Variable Bit Rate (VBR). Dieses Gerät unterstützt die Wiedergabe und DJ-Wiedergabe von MP3-Daten beider Formate, CBR und VBR, doch im Vergleich zu CBR-Dateien wird bei Dateien, die im VBRFormat aufgezeichnet wurden, eine niedrigere Geschwindigkeit beim Suchlauf und beim ultraschnellen Suchlauf erhalten. Wenn daher die höchste Geschwindigkeit gewünscht wird, empfiehlt sich der Gebrauch von MP3-Dateien, die im CBR-Format aufgezeichnet wurden. MP3-Dateien müssen die folgenden Voraussetzungen erfüllen, um mit diesem Gerät abgespielt werden zu können. MP3-Format Disc-Format MPEG-1 Dieses Gerät unterstützt das Format Audio Layer-3 mit Abtastfrequenzen von 32 kHz, 44,1 kHz und 48 kHz sowie Bitraten zwischen 32 KBit/s und 320 KBit/s. MPEG-2 Dieses Gerät unterstützt das Format Audio Layer-3 mit Abtastfrequenzen von 16 kHz, 22,05 kHz und 24 kHz sowie Bitraten zwischen 16 KBit/s (Stereo) und 160 KBit/s. ID3 Tag Dieses Gerät unterstützt die Anzeige von ID3-Tags der Versionen 1.0/1.1/2.2/2.3/2.4. Die Namen des Titels, Albums und Interpreten werden angezeigt. Mit diesem Gerät können nur alphanumerische Zeichen und eine begrenzte Anzahl von Symbolen angezeigt werden. Dateierweiterung .mp3, .MP3, .mP3, .Mp3 Ordnerebenen Maximal 8 Ebenen; Dateien in Ordnern ab der 9. Ebene können nicht abgespielt werden. Maximale Anzahl der Ordner 99 (99 Ordner + 1 Grundverzeichnis) Maximale Anzahl der Dateien 999 (pro Ordner) Multi-Session Dieses Gerät bietet keine Unterstützung des Multi-Session-Aufzeichnungsverfahrens. Wenn eine Disc unter Verwendung des Multi-Session-Verfahrens bespielt wurde, wird nur der Inhalt der ersten Aufnahmesitzung wiedergegeben. CD-R-Aufzeichnungsverfahren Aufzeichnung unter Verwendung des CD-ROM-Dateisystems gemäß der Norm ISO 9660 CD-ROM. Nur die Verfahren Disc At Once und Track At Once werden von diesem Gerät unterstützt. Der CDJ-800MK2 kann keine im Paketschreibverfahren aufgezeichneten Discs abspielen.
  • Der CDJ-800MK2 ist nicht mit einer Datei-Sortierfunktion ausgestattet; Titel werden daher grundsätzlich in der Reihenfolge ihrer Aufzeichnung abgespielt.
  • MP3-Dateien auf CD-ROM-Discs können abgespielt werden.
  • Die Zeitdauer, die bis zum Starten der Wiedergabe verstreicht, nimmt mit der Anzahl der Ordner zu. <DRB1400> Ge Deutsch ¶ Die folgenden Symbole und Logos sind auf den Etiketten, der Verpackung oder in der Begleitliteratur von Discs zur Kennzeichnung des Disc-Typs vorhanden. abgespielt werden. Dies kann auf verschiedene Ursachen zurückzuführen sein, einschließlich von Disc-Eigenschaften, Kratzer oder Verschmutzung der Disc, Verschmutzung der Abtasterlinse, Kondensatbildung usw. ¶ Je nach der zur Aufzeichnung verwendeten Anwendung, deren Einstellungen oder der Betriebsumgebung können bestimmte Discs, die mit dem Laufwerk eines Personalcomputers aufgezeichnet wurden, u.U. nicht mit diesem Player abgespielt werden. Achten Sie stets darauf, die verwendeten Discs korrekt zu formatieren. Einzelheiten hierzu finden Sie in der Dokumentation der jeweiligen Anwendung. ¶ Teilweise bespielte CD-R- oder CD-RW-Discs, die nicht finalisiert wurden, können nicht mit diesem Gerät abgespielt werden. ¶ Einzelheiten zur Handhabung von CD-R/CD-RW-Discs finden Sie in der Begleitliteratur jeder Disc. Italiano Geeignete Disc-Typen Dischi utilizzabili con quest’unità (Tipo di dischi utilizzabili con quest’unità/Riproduzione di file MP3) Dischi utilizzabili con quest’unità Tipo di dischi utilizzabili con quest’unità ¶ I seguenti marchi e loghi sono visualizzati su etichette dei dischi, sulle loro confezioni e sulle loro custodie. Tipi di disco e loro logo

It <DRB1400> Mit diesem Player abspielbare Discs (Handhabung von Discs)/Dischi utilizzabili con quest’unità (Uso dei dischi) ■ Die Disc rotiert mit hoher Drehzahl im Inneren des Players. Spielen Sie keine beschädigten, gesprungenen oder verwellten Discs mit diesem Gerät ab. ■ Keine nicht normgerechten Discs verwenden ¶ Keine nicht kreisförmigen Discs (herzförmige, achteckige Discs) abspielen. Anderenfalls kann eine Funktionsstörung auftreten. ■ Aufbewahrung von Discs ¶ Discs werden aus den gleichen Arten von Kunststoff gefertigt, aus denen herkömmliche Schallplatten bestehen. Um zu verhindern, daß sich die Discs verziehen, sollten sie stets senkrecht stehend in ihren Behältern aufbewahrt werden, wobei sehr heiße, feuchte und kalte Orte zu vermeiden sind. Discs nicht auf den Sitzen eines Autos zurücklassen, da sich diese in direkter Sonneneinstrahlung sehr stark erwärmen können. ¶ Stets die Vorsichtshinweise in der Begleitliteratur von Discs lesen und befolgen. ■ Reinigen von Discs ¶ Reinigen Sie Discs durch sachtes Abreiben mit einem weichen Tuch, indem Sie dieses vom Mittelloch in einer geraden Bewegung zum Außenrand hin führen. ¶ Der Gebrauch eines handelsüblichen CD-Reinigungssatzes wird empfohlen. ¶ Bei starker Verschmutzung einer Disc ein weiches Tuch in Wasser eintauchen, gut auswringen und Schmutz vorsichtig von der Oberfläche der Disc entfernen. Danach die Disc mit einem weichen, trockenen Tuch vorsichtig trocknen. ¶ Auf keinen Fall für herkömmliche Schallplatten bestimmte Antistatik-Reinigungssprays, Benzin, Farbverdünner oder andere leichtflüchtige Lösungsmittel zum Reinigen von Discs verwenden, da diese Mittel die Oberfläche der Disc angreifen. ■ Non incollare etichette o nastro adesivo sulle superfici del disco, ed evitare inoltre di scalfirle o di danneggiare l’etichetta esistente. ■ All’interno dell’apparecchio il disco ruota ad alta velocità. Evitare quindi l’uso di dischi danneggiati (deformati o incrinati). Deutsch ■ Weder gummierte Etiketten noch Klebestreifen auf die mit dem Etikett versehene Oberfläche (Abspielseite) einer Disc kleben. Darauf achten, die Etikettenseite nicht zu zerkratzen. Uso dei dischi ■ Quando si afferrano dei dischi, non toccare la superficie recante i segnali (la superficie iridescente dal lato opposto al lato etichettato). ■ Non riprodurre dischi di forma particolare ¶ Non riprodurre dischi non circolari, ad esempio a forma di cuore. Essi possono causare guasti. ■ Conservazione dei dischi ¶ I dischi sono fatti dello stesso materiale usato per i dischi analogici. Fare attenzione a che non si deformino. Tenerne le custodie sempre ben verticali, evitando di lasciarli in luoghi esposti a calore, umidità o temperature bassissime. Evitare di lasciare i dischi in auto; l’abitacolo di una vettura durante l’estate diviene caldissimo. ¶ Leggere attentamente, ed osservare, le precauzioni riportate sull’etichetta dei dischi. ■ Pulizia dei dischi ¶ Tenere sempre i dischi ben puliti passandoli leggermente con un panno soffice dal bordo interno a quello esterno. ¶ Si raccomanda di pulire i dischi con un corredo di pulizia CD del tipo in commercio. ¶ Se il disco risulta particolarmente sporco, bagnare il panno in acqua, strizzarlo bene, togliere lo sporco dal disco ed asciugare poi accuratamente il disco con un panno asciutto. ¶ Non fare uso sul disco di liquidi per pulizia a spray o di agenti anti elettricità statica. Evitare anche di pulire il disco con benzina od altri solventi volatili che potrebbero danneggiare la superficie del disco.

<DRB1400> Ge/It Italiano Handhabung von Discs ■ Beim Halten von Discs nicht die Seite mit der Signalaufzeichnung (die Seite, die in allen Regenbogenfarben schillert) berühren. Eine Disc immer an den Rändern oder am Mittelloch und am Rand halten. Anschlüsse/Collegamenti Anschlüsse Collegamenti Achten Sie vor dem Herstellen oder Verändern von Anschlüssen unbedingt darauf, den Netzschalter auszuschalten und den Netzstecker aus der Netzsteckdose zu ziehen. Prima di procedere con i collegamenti, spegnere sempre il sistema e scollegarne il cavo di alimentazione.

1. Anschluss an ein Pioneer DJ-Mischpult

(Audioausgang und Steuerbuchse)

1. Collegamento con un mixer Pioneer per DJ

(connettore di uscita audio e di controllo) Verbinden Sie jeweils den weißen Stecker des mitgelieferten Audiokabels mit der Buchse des linken (L) Kanals, und den roten Stecker mit der Buchse des rechten (R) Kanals. Nach Anschluss des mitgelieferten Steuerkabels kann das DJ-Mischpult außerdem zur Steuerung der Funktionen Fader-Wiedergabestart und CueRücklauf des Players verwendet werden. Bitte beachten Sie, dass ein Digitalanschluss nur dann hergestellt werden kann, wenn das DJ-Mischpult mit einem Digitaleingang ausgestattet ist (Modell DJM-800, DJM-1000 usw.). Verbinden Sie die DIGITAL OUT-Buchse dieses Gerätes über ein handelsübliches koaxiales Digitalsignalkabel mit der DIGITAL IN-Buchse des DJ-Mischpults. Facendo uso del cavo audio in dotazione, collegare lo spinotto bianco alla presa L (sinistra) e quello rosso alla presa R (destra). Inoltre, collegando il cavo di controllo in dotazione, il mixer per DJ può venire usato per controllare quest’unità per le funzioni di riproduzione con avvio con dissolvenza o di ritorno a ritroso. Tenere presente che i collegamenti digitali possono venire fatti solo con mixer dotati di connettori digitali di ingresso (modelli DJM-800, DJM1000, ecc.). Collegare il connettore DIGITAL OUT al connettore DIGITAL IN del mixer per DJ con un cavo coassiale digitale del tipo normalmente in vendita. Anschlussbeispiel DJM-800: Esempio di collegamenti DJM-800: DJM-800 SIGNAL GND PHONO DIGITAL IN LINE

¶ Bei Verwendung des DJM-1000 verbinden Sie Player A über das mitgelieferte Audiokabel mit einem Paar der CD/LINE-Buchsen des DJMischpults, und Player B mit dem zweiten Paar von CD/LINE-Buchsen. Zur Herstellung eines Digitalanschlusses muss die DIGITAL OUT-Buchse des Players über ein handelsübliches koaxiales Digitalsignalkabel mit einer der DIGITAL IN-Buchsen (4 bis 6) des DJM-1000 verbunden werden. ¶ Bei Verwendung des DJM-600, DJM-300 oder DJM-500 verbinden Sie Player A über das mitgelieferte Audiokabel mit den CD1-Buchsen des DJ-Mischpults, und Player B mit den CD2-Buchsen. ¶ Bei Verwendung des DJM-909 oder DJM-707 verbinden Sie Player A über das mitgelieferte Audiokabel mit den CD-Buchsen von CH1 des DJ-Mischpults, und Player B mit den CD-Buchsen von CH2. ¶ Bei Verwendung des DJM-3000 verbinden Sie Player A über das mitgelieferte Audiokabel mit den LINE 1-Buchsen von CH-1 des DJMischpults, und Player B mit den LINE 3-Buchsen von CH-2.

Steuerkabels für Relaiswiedergabe

3. Anschluss an sonstige Geräte

3. Collegamento di altri componenti

A Anschluss an einen Stereoverstärker (ohne DJMischpult) A Collegamento di un amplificatore stereo (se non si usa un mixer per DJ) Stereoverstärker/ Amplificatore stereo Deutsch Steuerkabel (mitgeliefert)/ Cavo di controllo in dotazione Den Anschluss an den CD- oder AUX IN-Buchsen herstellen (nicht an den PHONO IN-Buchsen!)./ Collegare ai connettori CD o AUX IN. Non collegare invece ai connettori PHONO IN. Italiano CDJ-800MK2 Audiokabel (mitgeliefert)/ Cavo audio in dotazione B Anschluss an eine Audiokomponente mit Digitaleingang B Collegamento ad un componente dotati di connettori DIGITAL IN CD-Recorder oder Verstärker mit Digitaleingang/ Registratore di CD o amplificatore dotato di connettori DIGITAL IN, ecc. koaxiales Digitalsignalkabel (separat erhältlich)/ Cavo digitale coassiale comunemente in vendita ¶ Von der DIGITAL OUT-Buchse werden lediglich Audiodaten ausgegeben (ohne Subcodes; CD-Grafik wird nicht unterstützt). Je nach Ausführung des angeschlossenen CD-Recorders oder einer anderen Audiokomponente kann es zu Einschränkungen bei bestimmten Aufzeichnungs- und anderen Funktionen kommen. Einzelheiten hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung der betreffenden Komponente. CDJ-800MK2 ¶ I connettori DIGITAL OUT emettono solo dati audio (privi di sottocodici; le grafiche su CD non sono supportate). A seconda del registratore CD o del componente collegato, alcune registrazioni o altre funzioni possono avere delle limitazioni. Per maggiori dettagli, consultare le istruzioni per l’uso del componente collegato.

<DRB1400> Ge/It Anschlüsse/Collegamenti

4. Anschluss zum Kopieren

des Speicherinhalts eines Players auf einen zweiten Player

4. Collegamenti per la copia dei dati

registrati da un lettore ad un altro Verbinden Sie die DATA IN/OUT-Buchsen von zwei Playern des Modells CDJ-800MK2* über das mitgelieferte Steuerkabel oder ein handelsübliches Ministeckerkabel. Dieser Anschluss ermöglicht es, die im internen Speicher eines Players abgespeicherten Daten (Cue-Punkt-, Schleifenpunktdaten) in den internen Speicher des anderen Players zu kopieren (☞ S. 73).

  • È possibile copiare dati da un lettore CDJ-800 ad un CDJ-800MK2, ma non l’opposto. CDJ-800MK2 CDJ-800MK2 Steuerkabel (mitgeliefert) oder handelsübliches Ministeckerkabel/ Cavo di controllo in dotazione o cavo a spinotti mini del tipo in commercio

5. Anschluss des Netzkabels

5. Collegamento del cavo di alimentazione

Nachdem alle übrigen Anschlüsse hergestellt worden sind, schließen Sie den Steckverbinder an einem Ende des mitgelieferten Netzkabels an den Netzeingang (AC IN) an der Rückwand dieses Gerätes, und den Netzstecker am anderen Ende des Netzkabels an eine Netzsteckdose oder die Zusatzsteckdose eines Verstärkers an. Ultimati tutti gli altri collegamenti, collegare il cavo di alimentazione accessorio alla presa di corrente alternata sul retro del lettore, quindi collegare la sua spina ad una presa a muro o ad una presa ausiliaria del proprio amplificatore.

1. Taste und Anzeige für Festlegung des SchleifenAnfangspunkts/Echtzeit-Festlegung des Cue-Punktes

(LOOP IN/REALTIME CUE) Echtzeit-Festlegung des Cue-Punktes ☞ S. 63 Festlegung des Schleifen-Anfangspunkts ☞ S. 68

2. Taste und Anzeige für Festlegung/Korrektur des

Festlegung des Schleifen-Anfangspunkts ☞ S. 68 Korrektur des Schleifen-Endpunkts ☞ S. 69

3. Taste und Anzeige für Neustart/Beenden der

Schleifenwiedergabe (RELOOP/EXIT) ☞ S. 70

4. Zeitanzeigemodus-/Auto-Cue-Taste (TIME MODE/AUTO CUE)

TIME MODE: Bei jeder Betätigung dieser Taste wird abwechselnd zwischen der Anzeige der verstrichenen Spielzeit und der Anzeige der Restspielzeit (REMAIN) umgeschaltet. Bei bestimmten MP3-Dateien kann es vorkommen, dass die Anzeige der Restspielzeit (REMAIN) nicht sofort erscheint. ¶ Der aktuelle Zeitanzeigemodus (TIME MODE) bleibt auch Ausschalten des Gerätes gespeichert. AUTO CUE: Halten Sie diese Taste mindestens 1 Sekunde lang gedrückt, um die Auto-Cue-Funktion abwechselnd ein- und auszuschalten. Halten Sie die Taste mindestens 5 Sekunden lang gedrückt, um die Ansprechempfindlichkeit der Auto-Cue-Funktion zu ändern. ☞ S. 59 ¶ Der Ein-Aus-Zustand und die aktuelle Ansprechempfindlichkeit der AutoCue-Funktion bleiben auch nach Ausschalten des Gerätes gespeichert.

Deutsch Bezeichnung und Funktion der Bedienelemente

Beim erstmaligen Drücken dieser Taste wird der Textanzeigemodus aktiviert; bei jeder weiteren Betätigung der Taste werden der Titelname, Albumname und Interpretenname der Reihe nach angezeigt. ☞ S. 66 ¶ Um auf den Zeitanzeigemodus umzuschalten, drücken Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste.

6. Display ☞ S. 55 (51 bis 63)

7. Ordnersprungtasten (FOLDER SEARCH |, \) ☞ S. 61

Beim Abspielen einer MP3-Disc wird jeweils ein Sprung in der entsprechenden Richtung durch die Ordner einer mit mehreren Ordnerebenen versehenen CD-ROM-Disc ausgeführt.

8. Cue-Punkt/Schleifenpunkt-Löschtaste

(CUE/LOOP DELETE) ☞ S. 72

Diese Taste dient zum Löschen von Cue-Punkten und Schleifenpunkten aus dem internen Gerätespeicher.

9. Netzschalter (POWER OFF —/ON _)

Dieser Schalter befindet sich an der Rückwand des Gerätes.

10. Cue-Punkt/Schleifenpunkt-Speichertaste

(CUE/LOOP MEMORY) ☞ S. 72

Diese Taste dient zur Aufzeichnung von Cue-Punkten und Schleifenpunkten im internen Gerätespeicher.

11. Cue-Punkt/Schleifenpunkt-Abruftasten

(CUE/LOOP CALL) (2, 3) ☞ S. 72

Diese Tasten dienen zum Abrufen von Cue-Punkten und Schleifenpunkten, die im internen Gerätespeicher aufgezeichnet sind.

12. Auswurftaste [EJECT (0)]

Nach Drücken dieser Taste kommt die Disc zum Stillstand und wird aus dem Ladeschlitz ausgeworfen.

13. Taste und Anzeige für Sofort-Rückkehr an Cue-Punkt

(QUICK RETURN) ☞ S. 68

Wenn diese Taste bei Einstellung des Jogmodus auf [VINYL] eingeschaltet ist, erfolgt eine sofortige Rückkehr an den Cue-Punkt, wenn die Oberfläche der Jogscheibe berührt wird.

14. Abbrems-/Beschleunigungsgeschwindigkeits-Regler

(VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE) Bei Einstellung des Jogmodus auf [VINYL] dient dieser Regler zur Einstellung der Abbremsgeschwindigkeit (Zeitdauer bis zum vollständigen Stoppen der Wiedergabe) nach einer Berührung der Oberfläche der Jogscheibe sowie zur Einstellung der Beschleunigungsgeschwindigkeit (Zeitdauer, die aus dem Stoppzustand bis zum Erreichen der normalen Wiedergabegeschwindigkeit verstreicht) nach Loslassen der Oberfläche der Jogscheibe.

<DRB1400> Ge/It Italiano

5. Textanzeigemodus-Taste (TEXT MODE)

Bezeichnung und Funktion der Bedienelemente/Nomi e funzioni delle varie parti

15. Jogmodus-Wahltaste/Anzeige (JOG MODE VINYL)

Im VINYL-Modus: Die Anzeige der Taste leuchtet. Wenn die Oberfläche der Jogscheibe während der Wiedergabe berührt wird, stoppt die Wiedergabe, und wenn die Jogscheibe anschließend gedreht wird, erfolgt die Tonausgabe entsprechend dem Drehwinkel. ¶ Der aktuelle Jogmodus bleibt auch nach Ausschalten des Gerätes gespeichert. Im CDJ-Modus: Die obige Funktion steht nicht zur Verfügung, wenn die Oberfläche der Jogscheibe berührt wird.

16. Temporegelbereich-Wahltaste/Anzeige

(TEMPO ±10/WIDE) Bei jeder Betätigung dieser Taste wird abwechselnd zwischen den beiden Regelbereichen des TEMPO-Schiebereglers (±10 %/WIDE) umgeschaltet. Bei Wahl der Einstellung [WIDE] leuchtet die Anzeige der Taste. ¶ Bei CD-Wiedergabe beträgt der Tempo-Regelbereich bei Wahl der Einstellung [WIDE] ±100 %; bei MP3-Wiedergabe beträgt der Tempo-Regelbereich bei Wahl der Einstellung [WIDE] ±16 %.

17. Taste und Anzeige MASTER TEMPO ☞ S. 63

Bei jeder Betätigung dieser Taste wird die Master-Tempo-Funktion abwechselnd ein- und ausgeschaltet.

18. Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler (TEMPO)

Durch Verschieben des Reglers nach vorn (in Richtung „+“) wird die Wiedergabegeschwindigkeit erhöht, durch Verschieben des Reglers nach hinten (in Richtung „–“) wird sie verringert.

19. Jogscheiben-Display ☞ S. 56 (71 bis 75)

20. Jogscheibe (+FWD/–REV) ☞ S. 63

21. Disc-Ladeschlitz ☞ S. 57

22. Notauswurfloch ☞ S. 58

23. Wiedergabe-/Pausenanzeige (6)

Diese Anzeige leuchtet während der Wiedergabe; sie blinkt in der Pause-Betriebsart.

24. Wiedergabe-/Pausentaste [PLAY/PAUSE (6)] ☞ S. 59

25. Cue-Punktanzeige (CUE) ☞ S. 62

Diese Anzeige leuchtet, wenn ein Cue-Punkt festgelegt worden ist. Sie blinkt in der Pause-Betriebsart.

26. Cue-Punkttaste (CUE)

Festlegung des Cue-Punktes ☞ S. 62 Cue-Rücklauf ☞ S. 63 Cue-Punkt-Abtastung ☞ S. 63

27. Suchlauftasten [SEARCH (1, ¡)] ☞ S. 60

28. Titelsprungtasten [TRACK SEARCH (4, ¢)] ☞ S. 61

29. Rückwärtswiedergabe-Taste/Anzeige (REV) ☞ S. 70

Nach Drücken dieser Taste leuchtet ihre Anzeige auf, und das Gerät schaltet auf Wiedergabe in Rückwärtsrichtung.

30. Tasten und Anzeigen für Beat-Schleifenautomatik,

Schleifenverkürzung [AUTO BEAT LOOP (1, 2, 4, 8)] ☞ S. 69 (1/8, 1/4, 1/2, 1/1) ☞ S. 68 Nach Drücken einer dieser Tasten wird der Schleifen-Endpunkt automatisch an einer Stelle festgelegt, die um die entsprechende Anzahl von Taktschlägen (1, 2, 4 oder 8) hinter dem SchleifenAnfangspunkt liegt. Wenn eine Schleife manuell festgelegt worden ist, dienen diese Tasten zur Verkürzung der Schleifenlänge um den jeweiligen Faktor (1 = 1/8, 2 = 1/4, 4 = 1/2, 8 = 1/1). Da usare per cancellare punti di avvio e punti di ciclo dalla memoria interna.

Ge/It <DRB1400> Bezeichnung und Funktion der Bedienelemente/Nomi e funzioni delle varie parti Rückwand

31. Netzeingang (AC IN)

31. Presa di corrente (AC IN)

Verbinden Sie diese Buchse über das mitgelieferte Netzkabel mit einer Netzsteckdose.

32. Interruttore di accensione (POWER — OFF/_ ON)

Wenn diese Buchse über das mitgelieferte Steuerkabel mit der CONTROL-Buchse eines DJ-Mischpults von Pioneer DJ verbunden wird, können die Funktionen Wiedergabe-Schnellstart und Cue-Rücklauf über eine entsprechende Betätigung des Faderhebels des DJMischpults gesteuert werden. Wird diese Buchse mit der CONTROL-Buchse eines zweiten CD-Players für DJ-Anwendungen von Pioneer verbunden, so ist eine automatische Relaiswiedergabe mit den beiden Geräten möglich. ☞ S. 71 Se il cavo di controllo in dotazione viene usato per collegare questo connettore al connettore CONTROL corrispondente di un mixer per DJ Pioneer, il mixer per DJ può venire usato per controllare la riproduzione con inizio in dissolvenza e il ritorno a ritroso. Inoltre, collegando questo connettore al connettore CONTROL di un altro lettore CD per DJ Pioneer, si può fare la riproduzione continua automatica. ☞ pag. 71

34. Connettore di ingresso/uscita dati (DATA IN/OUT)

34. Datenübertragungs-Buchse (DATA IN/OUT)

Wenn diese Buchse über ein handelsübliches Ministeckerkabel (oder das mitgelieferte Steuerkabel) mit der gleichen Buchse an einem zweiten CDJ-800MK2 verbunden wird, können Daten wie Cue-Punktund Schleifenpunktdaten aus dem internen Speicher eines Players in den internen Speicher des anderen Players kopiert werden.

35. Audio-Ausgangsbuchsen (AUDIO OUT L, R)

Dieser koaxiale Cinch-Digitalausgang ist zum Anschluss eines DJMischpults, AV-Verstärkers oder CD-Players usw. mit Digitaleingang vorgesehen. Dieser Digitalausgang unterstützt alle DJ- und sonstigen Funktionen des Gerätes, doch werden lediglich Audiodaten von dieser Buchse ausgegeben (ohne Subcodes; CD-Grafik wird nicht unterstützt). Display Sezione del display

51. Titelnummern/Ordnernummern-Anzeigefeld

(TRK/FLD) Beim Abspielen einer Audio-CD leuchtet die Anzeige [TRK], und eine zweistellige Titelnummer (01 bis 99) erscheint in diesem Anzeigefeld. Beim Abspielen einer MP3-Disc leuchtet die Anzeige [TRK], und eine dreistellige Titelnummer (01 bis 999) erscheint in diesem Anzeigefeld. Bei Ausführung eines Ordnersprungs leuchtet die Anzeige [FLD], und eine zweistellige Ordnernummer (00 bis 99) erscheint in diesem Anzeigefeld.

52. Auto-Cue-Anzeige (A.CUE)

Diese Anzeige leuchtet bei aktivierter Auto-Cue-Funktion.

53. Restspielzeit-Anzeige (REMAIN)

Diese Anzeige weist darauf hin, dass momentan die verbleibende Spielzeit des laufenden Titels angezeigt wird.

54. Minuten-Anzeigefeld (M)

55. Sekunden-Anzeigefeld (S)

33. Steuerbuchse (CONTROL)

<DRB1400> Ge/It Italiano

(AUTO BEAT LOOP) (1, 2, 4, 8) ☞ pag. 69 Bezeichnung und Funktion der Bedienelemente/Nomi e funzioni delle varie parti

56. Feld-Anzeigefeld (F)

Bei normaler Wiedergabegeschwindigkeit entsprechen 75 Felder einer Sekunde.

57. Tempobeeinflussungs-Anzeigefeld (TEMPO)

Hier wird das aktuelle Ausmaß der Beeinflussung der Wiedergabegeschwindigkeit durch den TEMPO-Schieberegler als Prozentzahl angezeigt.

58. Temporegelbereich-Anzeige (WIDE)

Diese Anzeige leuchtet bei Einstellung der TEMPO ±10/WIDE- Taste auf [WIDE].

59. Wiedergabeadressen-Anzeigebereich

Diese grafische Balkenanzeige, deren Länge einem kompletten Titel entspricht, bietet einen bequemen Überblick über die verstrichene und die verbleibende Spielzeit des laufenden Titels. ¶ Bei Anzeige der verstrichenen Spielzeit leuchten die Segmente der Balkenanzeige der Reihe nach von links nach rechts auf. ¶ Bei Anzeige der Restspielzeit erlöschen die Segmente der Balkenanzeige der Reihe nach von links nach rechts. ¶ Wenn die Restspielzeit des Titels weniger als 30 Sekunden beträgt, beginnen die Segmente der Balkenanzeige in langsamem Tempo zu blinken; das Tempo des Blinkens wird schneller, sobald weniger als 15 Sekunden Spielzeit verbleiben.

60. Speicherpunkt-Anzeigebereich

Wenn ein Speicher-Cue-Punkt oder Speicher-Schleifenpunkt im laufenden Titel aufgezeichnet worden ist, wird hier die relative Startposition des Cue-Punktes bzw. Schleifenpunktes angezeigt.

61. Punktmatrix-Anzeigefeld (9 Felder zu je 7 x 5 Punkten)

Auf diesem Anzeigefeld werden Textinformationen, Meldungen zur Bedienerführung und andere Informationen angezeigt. Text kann mit bis zu 48 Zeichen angezeigt werden (wenn die Länge einer Textanzeige 8 Zeichen überschreitet, laufen alle nachfolgenden Zeichen von rechts nach links über das Anzeigefeld). ☞ S. 66

62. BPM-Anzeigefeld (0 bis 360 BPM)

Hier wird die Anzahl der Schläge pro Minute (BPM = Beats Per Minute) des laufenden Titels angezeigt (Erfassungsbereich: 70 bis 180 BPM). Bei bestimmten Titeln kann es vorkommen, dass eine automatische Erfassung des BPM-Wertes nicht möglich ist.

63. Master-Tempo-Anzeige (MT)

Diese Anzeige leuchtet bei aktivierter Master-Tempo-Funktion. Jogscheiben-Display Visualizzazioni della manopola

Hier wird die aktuelle Wiedergabeposition in Feldern angezeigt, wobei eine volle Umdrehung 135 Feldern entspricht. Diese Anzeige rotiert während der Wiedergabe und stoppt in der Pause-Betriebsart.

72. Anzeige der Cue-Punktposition

Hier wird die Cue-Punktposition angezeigt.

73. Audiospeicher-Zustandsanzeige

Diese Anzeige blinkt, während Daten in den Audiospeicher geschrieben werden; nach beendetem Schreibvorgang wechselt die Anzeige auf konstantes Leuchten. Während diese Anzeige blinkt, können u.U. keine Echtzeit-Cue-Punkte aufgezeichnet werden. Außerdem blinkt diese Anzeige, wenn der freie Speicherplatz aufgrund eines Scratch-Wiedergabevorgangs nicht zum Schreiben von Daten ausreicht.

74. Anzeige für Erkennung der Jogscheiben-Berührung

Bei aktiviertem VINYL-Modus leuchtet diese Anzeige auf, wenn die Oberfläche der Jogscheibe berührt wird.

75. VINYL-Modusanzeige

Diese Anzeige leuchtet bei aktiviertem VINYL-Modus.

2. Caricare il disco nella fessura di caricamento.

2. Setzen Sie die Disc in den Ladeschlitz ein.

¶ Schieben Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben weisend in den Ladeschlitz an der Vorderseite des Players ein. ¶ Bei Verwendung einer 8-cm-CD setzen Sie diese zunächst in einen CD-Single-Adapter ein. ¶ Es kann nur jeweils eine einzige Disc geladen werden. Versuchen Sie auf keinen Fall, mehrere Discs gleichzeitig zu laden oder eine zweite Disc in den Ladeschlitz zu schieben, wenn bereits eine Disc geladen ist. ¶ Halten Sie die Disc beim Einschieben waagerecht, und versuchen Sie nicht, die Disc in den Lademechanismus zu forcieren. Während eine Disc automatisch in das Innere des Gerätes gezogen oder aus diesem ausgeworfen wird, darf dieser mechanische Vorgang nicht von Hand unterbrochen werden, da dies eine Beschädigung der Disc oder des Lademechanismus verursachen kann.

3. Drücken Sie die EJECT-Taste (0), um eine geladene Disc

auszuwerfen. ¶ Nach Drücken der Taste kommt die Disc zum Stillstand und tritt teilweise aus dem Ladeschlitz hervor. Hinweis: Schieben Sie die Disc nicht in den Ladeschlitz zurück, während die Anzeige [EJECT] leuchtet. Anderenfalls kann es vorkommen, dass der Lademechanismus stoppt. In einem solchen Fall drücken Sie die EJECT (0)-Taste erneut, warten Sie, bis die Anzeige [EJECT] erloschen ist, und schieben Sie die Disc dann erneut in den Ladeschlitz. Vorsichtshinweise zum Abspielen von CD-Singles 1 Vor dem Abspielen einer 8-cm-CD setzen Sie diese in einen handelsüblichen CD-Single-Adapter ein. Vergewissern Sie sich, dass die Disc mit den Haltern des Adapters einwandfrei gesichert ist, bevor Sie den Adapter in den Ladeschlitz schieben. Falls Sie versehentlich eine CD-Single ohne Adapter in den Ladeschlitz geschoben haben, drücken Sie unverzüglich die EJECT (0)-Taste, um die Disc wieder auszuwerfen. Falls die Disc beim ersten Drücken der EJECT (0)Taste nicht ausgeworfen wird, drücken Sie die Taste erneut. 2 Verwenden Sie ausschließlich einen 8-cm-Adapter, der die Kennzeichnung ' trägt (normgerechter Adapter). Vergewissern Sie sich nach Einsetzen der Disc in den Adapter, dass sie sich unbehindert drehen lässt und weder verbogen noch verwellt ist. ¶ Tenere il disco con l’etichetta rivolta in alto ed inserirlo tenendolo in piano nella fessura di caricamento del pannello anteriore. ¶ I CD da 8 cm vanno prima messi in un adattatore. ¶ È possibile caricare solo un disco alla volta. Non tentare di caricarne di più in una volta, o di caricare un disco se ce n’è già uno presente. ¶ Nel caricare un disco, non applicarvi forza e non tentare di forzarlo nella fessura. Inoltre, quando il meccanismo di caricamento inizia a ritirare il disco nel lettore o ad espellerlo, non impedire in alcun modo tale movimento o il disco ed il lettore possono subire dei danni.

<DRB1400> Ge/It Deutsch Versuchen Sie auf keinen Fall, eine Disc bei ausgeschaltetem Netzschalter (POWER) gewaltsam in den Ladeschlitz zu schieben, da dies eine Beschädigung der Disc oder des Lademechanismus verursachen kann.

1. Schalten Sie den Netzschalter (POWER) an der Rückwand

ein (ON). Laden und Entfernen von Discs/Caricamento e rimozione di dischi Notauswurf einer Disc Funzione di espulsione forzata Wenn eine Disc nach Drücken der EJECT (0)-Taste nicht ausgeworfen wird und nicht aus dem Gerät entfernt werden kann, führen Sie den mitgelieferten Notauswurfstift in das Notauswurfloch an der Vorderseite des Players ein (siehe die Abbildung unten), und drücken Sie den Stift hinein, um die Disc auszuwerfen. Bei Verwendung der Notauswurf-Funktion sind die folgenden Vorsichtshinweise sorgfältig zu beachten. 1 Schalten Sie das Gerät aus, und warten Sie danach mindestens eine Minute lang. Se un disco non viene espulso quando il tasto EJECT (0) viene premuto o se per qualche motivo non fosse possibile rimuoverlo dalla fessura, inserire l’ago in dotazione nel foro di espulsione forzata nel pannello anteriore del lettore (vedi la figura) e premere sino a far uscire il disco. Nell’usare la funzione di espulsione forzata, non mancare di prendere le seguenti precauzioni. 1 Spegnere il lettore ed attendere per almeno un minuto. Wird versucht, einen Notauswurf unmittelbar nach Ausschalten des Netzschalters auszuführen, besteht folgende Gefahr: ¶ Die Disc wird möglicherweise ausgeworfen, während sie noch rotiert, so dass sie aus dem Ladeschlitz geschleudert wird und eine Verletzung verursachen kann. ¶ Die Disc kann beschädigt werden, da sie beim Rotieren im Gerät nicht mehr fest gehalten wird. 2 Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten Notauswurfstift zum manuellen Auswerfen der Disc, keinen anderen spitzen Gegenstand. Der Notauswurfstift ist an der Bodenplatte des Players befestigt. Wenn der mitgelieferte Notauswurfstift bis zum Anschlag in das Notauswurfloch eingeführt wird, tritt die Disc um ca. 5 mm bis 10 mm aus dem Ladeschlitz und kann dann von Hand herausgezogen werden. Tentando di usare l’espulsione forzata immediatamente dopo lo spegnimento dell’unità si possono causare i seguenti problemi. ¶ Il disco potrebbe venire espulso mentre sta ancora ruotando, ferendovi. ¶ Il disco potrebbe venire danneggiato se l’arresto del disco ruota in modo instabile. 2 Per questa procedura usare solo l’ago in dotazione allo scopo (e non un qualsiasi oggetto appuntito). L’ago di espulsione forzata si trova inserito nel fondo del lettore. Quando esso viene inserito del tutto nel foro di espulsione forzata, il disco viene espulso da 5 mm a 10 mm dalla fessura di caricamento. Può quindi venire preso con le dita e rimosso. Foro di espulsione forzata Notauswurfloch

Ge/It <DRB1400> Einsatz als DJ-Player/Funzionamento del lettore per DJ Funzionamento del lettore per DJ Auto-Cue-Funktion 7 Ändern der Ansprechempfindlichkeit der AutoCue-Funktion

1. Halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste mindestens

5 Sekunden lang gedrückt. ¶ Daraufhin erscheint die Anzeige [–60db] im Display (in der Grundeinstellung).

2. Betätigen Sie die CUE LOOP CALL-Tasten (2, 3), um die

Ansprechempfindlichkeit wunschgemäß zu ändern. ¶ Die folgenden Einstellungen der Ansprechempfindlichkeit stehen zur Verfügung: –36 dB, –42 dB, –48 dB, –54 dB, –60 dB, –66 dB, –72 dB und –78 dB. ¶ Drücken Sie entweder die TIME MODE/AUTO CUE-Taste, oder warten Sie 15 Sekunden lang, wonach der Einstellmodus aufgehoben und die neue Einstellung der Ansprechempfindlichkeit wirksam gemacht wird. ¶ Die neue Einstellung der Ansprechempfindlichkeit bleibt auch nach Ausschalten des Gerätes gespeichert. Starten der Wiedergabe

1. Setzen Sie eine Disc in das Gerät ein.

Bei diesem Gerät rotiert die Disc mit hoher Drehzahl, um eine hohe Wiedergabeleistung zu gewährleisten. Aus diesem Grund beansprucht das Laden einer Disc mehrere Sekunden.

2. Wenn die Auto-Cue-Funktion momentan eingeschaltet ist,

drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6). ¶ Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste erst nach Aufleuchten der Zeitanzeige im Display. Daraufhin wird die signalfreie Stelle am Anfang des angezeigten Titels übersprungen, und die Wiedergabe beginnt unmittelbar an der Stelle, an der der Ton einsetzt. Nach beendetem Abspielen des laufenden Titels wird ein Sprung an den Auto-Cue-Punkt des nächsten Titels ausgeführt. Die [CUE]Anzeige leuchtet, und die Anzeige der PLAY/PAUSE-Taste [6] blinkt, um darauf hinzuweisen, dass sich das Gerät im WiedergabeBereitschaftszustand befindet. Sobald Sie dann die PLAY/PAUSE-Taste (6) drücken, startet die Wiedergabe des nächsten Titels. Wenn die Auto-Cue-Funktion momentan ausgeschaltet ist, startet die Wiedergabe automatisch mit dem ersten Titel der Disc. ¶ Bei ausgeschalteter Auto-Cue-Funktion wird die Wiedergabe nach beendetem Abspielen des ersten Titels der Reihe nach bis zum Ende der Disc fortgesetzt. ¶ Nach beendetem Abspielen des letzten Titels der Disc stoppt die Wiedergabe automatisch. Beenden der Wiedergabe

1. Drücken Sie die EJECT-Taste (0).

¶ Die Wiedergabe stoppt, und die Disc wird aus dem Ladeschlitz ausgeworfen. ¶ Bitte beachten Sie, dass der CDJ-800MK2 nicht mit einer separaten Stopptaste ausgerüstet ist. EJECT 0

Jogscheibe/Manopola di ricerca Deutsch Diese Funktion dient dazu, die signalfreie (unbespielte) Stelle am Anfang eines Titels zu überspringen und den Cue-Punkt (☞ S. 62) automatisch an der Position unmittelbar vor Einsetzen des Tons festzulegen, wenn eine Disc geladen, ein Titelsprung ausgeführt oder das Ende des laufenden Titels während der Wiedergabe erreicht worden ist. Falls die Position, an der der Ton einsetzt, innerhalb von 10 Sekunden nicht lokalisiert werden kann, wird der Cue-Punkt stattdessen am Anfang des Titels festgelegt. ¶ Ein- und Ausschalten der Auto-Cue-Funktion Halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste mindestens 1 Sekunde lang gedrückt, um die Auto-Cue-Funktion abwechselnd ein- und auszuschalten. Bei aktivierter Auto-Cue-Funktion leuchtet die Anzeige [A.CUE] im Display. ¶ Der Ein/Aus-Zustand der Auto-Cue-Funktion bleibt auch nach Ausschalten des Gerätes gespeichert. ¶ Die Ansprechempfindlichkeit der Auto-Cue-Funktion kann bei Bedarf geändert werden. Avvio immediato Questa funzione imposta automaticamente un punto di avvio (☞ pag.

PAUSE (6). ¶ Premere il tasto PLAY/PAUSE solo dopo che l’ora attuale appare nel display. La porzione muta all’inizio del brano visualizzato viene saltata e la riproduzione inizia istantaneamente dalle prime misure del brano. Alla fine della riproduzione di un brano, si avvia il successivo. L’indicazione [CUE] si accende ed il tasto PLAY/PAUSE [6] lampeggia ad indicare che quest’unità si trova in modalità di attesa di riproduzione. Se il tasto PLAY/PAUSE (6) viene premuto, inizia la riproduzione del brano successivo. Se l’avvio automatico è disattivato, la riproduzione inizia automaticamente dal primo brano. ¶ Se l’avvio automatico è disattivato, la riproduzione continua dopo che il primo brano è stato riprodotto, con tutti i brani successivi riprodotti in sequenza. ¶ Quando la riproduzione dell’ultimo brano cessa, la riproduzione finisce automaticamente. <DRB1400> Ge/It Italiano Einsatz als DJ-Player Einsatz als DJ-Player/Funzionamento del lettore per DJ Fortsetzungsfunktion ¶ Selbst wenn die EJECT-Taste versehentlich gedrückt wurde, kehrt das Gerät in den Zustand vor Drücken der EJECT-Taste zurück, sofern die PLAY/PAUSE-Taste sofort anschließend (bevor die Anzeige [EJECT] im Display erscheint) gedrückt wird. Während dieses Zeitintervalls erfolgt jedoch keine Tonausgabe. ¶ Wenn eine Disc nach dem Auswerfen erneut eingesetzt wird, kehrt das Gerät in den gleichen Zustand zurück, der vor dem Auswerfen der Disc aktiv war (außer Schleifenwiedergabe). ¶ Die Fortsetzungsfunktion wird aufgehoben, wenn nach dem Auswerfen der Disc eine der FOLDER SEARCH-Tasten (|, \) oder TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt wird. Pausieren der Wiedergabe Drücken Sie während der Wiedergabe die PLAY/PAUSE-Taste (6). ¶ Daraufhin beginnen die Anzeige der PLAY/PAUSE-Taste [6] und die [CUE]-Anzeige zu blinken, und die Wiedergabe pausiert. ¶ Nach erneutem Drücken der PLAY/PAUSE-Taste wechselt ihre Anzeige auf konstantes Leuchten, und die Wiedergabe wird fortgesetzt. ¶ Im CDJ-Modus wird auch in der Pause-Betriebsart Ton mit Unterbrechungen ausgegeben. Wenn keine Tonausgabe erfolgen soll, verringern Sie den Ausgangspegel am Audio-Mischpult. ¶ Im VINYL-Modus kann auf Wunsch ein langsameres Abbremsen bis zum Pausenzustand erhalten werden (☞ S. 67, „Abbremsverfahren“) ¶ Wenn das Gerät 100 Minuten lang in der Pause-Betriebsart verbleibt, ohne dass ein Bedienungsvorgang stattfindet, kommt die Disc automatisch zum Stillstand. Um die Wiedergabe in einem solchen Fall erneut zu starten, drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste. ¶ Wenn die Anzeige [END] 100 Minuten lang im Display erscheint, ohne dass ein Bedienungsvorgang stattfindet, schaltet das Gerät selbst aus dem Wiedergabemodus in den Stoppzustand um. Suchlauf vorwärts / rückwärts Betätigen Sie während der Wiedergabe die SEARCH-Tasten (1, ¡). Für Suchlauf in Vorwärtsrichtung halten Sie die Taste ¡ gedrückt, für Suchlauf in Rückwärtsrichtung die Taste 1. ¶ Beim Abspielen einer MP3-Disc kann der Suchlauf vorwärts/rückwärts nur mit Titeln innerhalb des gleichen Ordners ausgeführt werden. ¶ Beim Abspielen von MP3-Dateien, die im VBR-Format aufgezeichnet wurden, erfolgt der Suchlauf vorwärts und rückwärts mit einer niedrigeren Geschwindigkeit. 7 Ultraschneller Suchlauf Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der SEARCHTasten (1, ¡) gedrückt halten. ¶ Während Sie eine der SEARCH-Tasten (1, ¡) gedrückt halten, drehen Sie die Jogscheibe in der Richtung, in der der Suchlaufvorgang ausgeführt werden soll, um den Modus für ultraschnellen Suchlauf vorwärts oder rückwärts zu aktivieren. ¶ Beim Abspielen von MP3-Dateien, die im VBR-Format aufgezeichnet wurden, wird der ultraschnelle Suchlauf nicht unterstützt; der Suchlauf vorwärts und rückwärts wird mit der normalen Geschwindigkeit ausgeführt. ¶ Die Richtung des ultraschnellen Suchlaufs entspricht stets der Richtung der Jogscheiben-Drehung. Die auf der jeweiligen SEARCHTaste (1, ¡) angegebene Richtung wird dabei ignoriert. ¶ Nach Anhalten der Jogscheibe schaltet das Gerät auf normale Wiedergabe zurück. ¶ Nach Loslassen der jeweiligen SEARCH-Taste (1, ¡) wird der Modus für ultraschnellen Suchlauf aufgehoben. ¶ Beim Abspielen einer CD richtet sich die Geschwindigkeit des Suchlaufs vorwärts/rückwärts nach der Geschwindigkeit, mit der die Jogscheibe gedreht wird. ¶ Beim Abspielen einer MP3-Disc kann der ultraschnelle Suchlauf vorwärts/rückwärts nur mit Titeln innerhalb des gleichen Ordners ausgeführt werden.

<DRB1400> Ge/It Italiano ¶ Bei jeder Betätigung einer dieser Tasten wird der Anfang des nächsten Titels in der den Pfeilen der Taste entsprechenden Richtung angesprungen (um während der Wiedergabe eines Titels einen Sprung an den Anfang des vorigen Titels auszuführen, drücken Sie die Taste 4 zweimal). Beim Abspielen einer MP3-Disc wird jeweils ein Sprung an den ersten in der entsprechenden Richtung gefundenen Titel ausgeführt; außerdem steht die Sprungfunktion nur bei Titeln innerhalb des gleichen Ordners zur Verfügung. Wenn nach Einsetzen einer CDROM-Disc kein Ordnersprung ausgeführt wird, steht die Sprungfunktion nur bei den Titeln des Stammverzeichnisses zur Verfügung. Wenn das Stammverzeichnis keine Titel enthält, startet die Wiedergabe mit dem Titel mit der niedrigsten Nummer innerhalb des Ordners. ¶ Wird eine der TRACK SEARCH-Tasten gedrückt gehalten, so werden Titel fortlaufend in der jeweiligen Richtung übersprungen. Die Geschwindigkeit des Überspringens erhöht sich, nachdem die betreffende Taste mindestens 2 Sekunden lang gedrückt gehalten worden ist. ¶ Wird die Taste 4 am Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1) zweimal gedrückt, so wird ein Sprung an den Anfang des letzten Titels ausgeführt. Wird bei einer MP3-Disc die Taste 4 beim Abspielen des Titels mit der niedrigsten Nummer gedrückt, so wird ein Sprung an den Anfang des letzten Titels innerhalb des gleichen Ordners ausgeführt. ¶ Wird die Taste ¢ beim Abspielen des letzten Titels gedrückt, so wird ein Sprung an den Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1) ausgeführt. Wird bei einer MP3-Disc die Taste ¢ beim Abspielen des letzten Titels gedrückt, so wird ein Sprung an den Anfang des Titels mit der niedrigsten Nummer innerhalb des gleichen Ordners ausgeführt. Einsatz als DJ-Player/Funzionamento del lettore per DJ Cue-Punkt-Einstellungen Nachdem ein Cue-Punkt im Speicher registriert worden ist, kann der CuePunkt während der Wiedergabe durch Drücken der CUE-Taste direkt angesprungen und das Gerät an dieser Position in den WiedergabeBereitschaftszustand geschaltet werden. 7 Festlegen eines Cue-Punktes im CDJ-Modus

1. Sobald die Nähe der gewünschten Cue-Punktposition

während der Wiedergabe erreicht wird, drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6), worauf das Gerät in die PauseBetriebsart schaltet.

2. Suchen Sie den exakten Cue-Punkt auf.

¶ Festlegen des Cue-Punktes anhand der Feldnummern-Anzeige. Die Cue-Punktposition kann in 1-Feld-Schritten (1 Sekunde = 75 Felder) vorgegeben werden. Drehen Sie die Jogscheibe, oder betätigen Sie die SEARCH-Tasten (1 , ¡ ), um das gewünschte Feld in Vorwärts- oder Rückwärtsrichtung aufzusuchen. Eine volle Umdrehung der Jogscheibe entspricht 135 Feldern; bei jeder Betätigung einer SEARCH-Taste wird um ein Feld in der auf der betreffenden Taste angegebenen Richtung weitergeschaltet. Bei einer MP3-Disc kann der Feldsuchlauf nur innerhalb des Ordners ausgeführt werden, in dem sich der betreffende Titel befindet. ¶ Festlegen des Cue-Punktes durch Abhören des Tons am aktuellen Feld. Drehen Sie die Jogscheibe langsam, um die exakte Position aufzusuchen, an der die Wiedergabe starten soll, und kehren Sie dann an eine Stelle unmittelbar vor dieser Position zurück. (Der Cue-Punkt wird dann an der Position unmittelbar nach Einsetzen des Tons im Pausenzustand mit Tonüberwachung festgelegt.)

3. Drücken Sie die CUE-Taste, sobald die Feldnummer des

gewünschten Cue-Punktes angezeigt bzw. der Ton der gewünschten Position gehört wird. ¶ Nach Stummschalten des Tons und Aufleuchten der Zeitanzeige im Display ist der Cue-Punkt im Speicher registriert. ¶ Beim Einspeichern eines neuen Cue-Punktes wird der jeweils davor abgespeicherte Cue-Punkt automatisch gelöscht. ¶ Sofern der Cue-Punkt nicht überschrieben wird, bleibt er auch nach Ausführung eines Ordnersprungs (nur beim Abspielen einer MP3Disc) im Speicher registriert. [Korrigieren des Cue-Punktes]

1. Drücken Sie während der Wiedergabe die CUE-Taste.

¶ Daraufhin führt das Gerät einen Sprung an den festgelegten CuePunkt aus.

2. Drücken Sie eine der SEARCH-Tasten (1, ¡), um den

Pausenzustand mit Tonüberwachung zu aktivieren.

3. Um den neuen Cue-Punkt im CDJ-Modus festzulegen,

führen Sie Schritt 2 und 3 des obigen Abschnitts aus. 7 Festlegen eines Cue-Punktes im VINYL-Modus

1. Sobald die Nähe der gewünschten Cue-Punktposition

während der Wiedergabe erreicht wird, drücken Sie auf die Oberfläche der Jogscheibe, oder drücken Sie die PLAY/PAUSETaste (6), um das Gerät in die Pause-Betriebsart zu schalten.

2. Während Sie die Jogscheibe gedrückt halten, drehen Sie

sie unter Abhören des Wiedergabetons, um an eine Stelle unmittelbar vor der gewünschten Cue-Punktposition zurückzukehren.

3. Sobald Sie den Ton am gewünschten Cue-Punkt hören,

drücken Sie die CUE-Taste, während Sie die Jogscheibe weiter gedrückt halten. ¶ Nach Aufleuchten der Zeitanzeige im Display ist der neue CuePunkt im Speicher registriert. ¶ Beim Einspeichern eines neuen Cue-Punktes wird der jeweils davor abgespeicherte Cue-Punkt automatisch gelöscht. [Korrigieren des Cue-Punktes]

1. Drücken Sie während der Wiedergabe die CUE-Taste.

¶ Daraufhin führt das Gerät einen Sprung an den festgelegten CuePunkt aus.

2. Um den neuen Cue-Punkt im VINYL-Modus festzulegen,

Ge/It <DRB1400> ¶ Il lettore torna al punto di avvio specificato. Einsatz als DJ-Player/Funzionamento del lettore per DJ ¶ Die betreffende Position wird als neuer Cue-Punkt im Speicher registriert.

2. In modalità VINYL, per impostare un punto di avvio,

passare attraverso le fasi 2 e 3 descritte qui sopra. ¶ I tasti SEARCH (1, ¡) possono ora venire usati per modificare il punto di avvio come fatto per la modalità CDJ. 7 Überprüfen des Cue-Punktes (Cue-Punkt-Abtastung) 7 Attacco in tempo reale Nachdem Sie den Cue-Punkt festgelegt haben, halten Sie die CUE-Taste gedrückt. Durante la riproduzione, premere il tasto LOOP IN/REALTIME CUE nel punto di avvio desiderato. ¶ Solange Sie die CUE-Taste gedrückt halten, erfolgt die Ausgabe des Tons am Cue-Punkt, so dass Sie diesen bequem kontrollieren können. ¶ Sobald Sie die CUE-Taste während der Cue-Punkt-Abtastung loslassen, wird ein Rücklauf an den festgelegten Cue-Punkt ausgeführt. ¶ Bei einer MP3-Disc kann die Cue-Punkt-Abtastung nur innerhalb des gleichen Ordners ausgeführt werden. ¶ Questo punto viene memorizzato come nuovo punto di avvio. 7 Zurückkehren an den Cue-Punkt (Cue-Rücklauf)

1. Drücken Sie während der Wiedergabe die CUE-Taste.

¶ Daraufhin führt das Gerät einen Sprung an den festgelegten CuePunkt aus.

2. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).

¶ Die Wiedergabe startet unmittelbar am festgelegten Cue-Punkt. ¶ Bei Einstellung des Jogmodus auf [VINYL] und eingeschalteter Sofort-Rückkehrfunktion kann die Wiedergabe ab dem Cue-Punkt auch gestartet werden, indem die Oberfläche der Jogscheibe im Wiedergabe-Bereitschaftszustand einmal berührt und wieder losgelassen wird. ¶ Bei einer MP3-Disc kann der Cue-Rücklauf nur innerhalb des gleichen Ordners ausgeführt werden. Sofern der Cue-Punkt nicht überschrieben wird, bleibt er auch nach Ausführung eines Ordnersprungs im Speicher registriert. Ändern der Wiedergabegeschwindigkeit Verschieben Sie den TEMPO-Schieberegler nach vorn oder hinten. Durch Verschieben des Reglers nach vorn (in Richtung „+“) wird die Wiedergabegeschwindigkeit (das Tempo) erhöht, durch Verschieben des Reglers nach hinten (in Richtung „–“) wird sie verringert. ¶ Das Ausmaß der aktuellen Beeinflussung der Wiedergabegeschwindigkeit wird als Prozentzahl im TEMPO-Anzeigefeld des Displays angezeigt. ¶ Die Wiedergabegeschwindigkeit kann auch ohne gleichzeitige Beeinflussung der Tonhöhe (Tonart des Titels) geändert werden (siehe den Abschnitt „Master-Tempo-Funktion“ weiter unten). 7 Wahl des Tempo-Regelbereichs Betätigen Sie die TEMPO ±10/WIDE-Taste. Bei jeder Betätigung dieser Taste wird abwechselnd zwischen den beiden Regelbereichen (±10 % und WIDE) des TEMPO-Schiebereglers umgeschaltet. Bei Einstellung des Regelbereichs auf [±10] kann die Wiedergabegeschwindigkeit in Schritten von 0,5 % geändert werden, bei Einstellung auf [WIDE] in Schritten von 0,05 % (beim Abspielen einer CD) bzw. 0,1 % (beim Abspielen einer MP3-Disc). ¶ Bei Wahl der Einstellung [WIDE] beträgt der Tempo-Regelbereich beim Abspielen einer CD ±100 %, beim Abspielen einer MP3-Disc ±16 %. ¶ Bei Wahl der Einstellung [WIDE] leuchtet die Anzeige der TEMPO ±10/WIDE-Taste, und die Anzeige [WIDE] erscheint im Display. ¶ Beim Einschalten des Gerätes wird stets die Einstellung ±10 % aktiviert. ¶ Bei Einstellung auf ein Tempo von –100 % stoppt die Wiedergabe. Master-Tempo-Funktion Drücken Sie während der Wiedergabe die MASTER TEMPO-Taste. Daraufhin leuchtet die Anzeige der MASTER TEMPO-Taste auf, und die Anzeige [MT] erscheint im Display, um darauf hinzuweisen, dass die Original-Tonhöhe (Tonart) auch dann beibehalten wird, wenn die Wiedergabegeschwindigkeit mit dem TEMPO-Schieberegler geändert wird. ¶ Bitte beachten Sie, dass die Klangqualität bei Verwendung dieser Funktion aufgrund der digitalen Verarbeitung der Audiosignale beeinträchtigt wird. ¶ Beim Einschalten des Gerätes ist diese Funktion stets ausgeschaltet. Funktionen der Jogscheibe

1. Tonhöhenbeugung: Drehen der Jogscheibe während der

Wiedergabe Bei Einstellung des Jogmodus auf [VINYL] müssen Sie darauf achten, beim Drehen ausschließlich den abgeschrägten Außenrand der Jogscheibe zu berühren. Wenn ihre Oberfläche berührt wird, funktioniert die Jogscheibe auf unterschiedliche Weise. 7 Verifica dei punti di avvio (campionamento dei punti di avvio) Dopo aver fissato un punto di avvio, tenere premuto il tasto CUE. ¶ Fintanto che il tasto CUE viene mantenuto premuto, il suono del punto di avvio può venire sentito. ¶ Durante il campionamento del punto di avvio, se il tasto CUE viene lasciato andare, l’attacco a ritroso viene eseguito dal punto di avvio impostato. ¶ Nel caso di file MP3, il campionamento del punto di avvio può avere luogo solo all’interno di una stessa cartella. 7 Ritorno ad un punto di avvio (attacco a ritroso)

<DRB1400> Ge/It Deutsch Drücken Sie während der Wiedergabe die LOOP IN/REALTIME CUE-Taste an der Stelle, die als Cue-Punkt festgelegt werden soll. Italiano 7 Echtzeit-Festlegung des Cue-Punktes Einsatz als DJ-Player/Funzionamento del lettore per DJ ¶ Die Wiedergabegeschwindigkeit wird entsprechend dem Drehwinkel der Jobscheibe erhöht (bei Drehung in Richtung „FWD+“) oder verringert (bei Drehung in Richtung „REV–“). Bei Rückwärtswiedergabe erfolgt die Tonhöhenbeugung auf entgegengesetzte Weise (bei Drehung in Richtung „REV–“ wird die Wiedergabegeschwindigkeit erhöht, bei Drehung in Richtung „FWD+“ wird sie verringert). ¶ Nach Anhalten der Jogscheibe wird die ursprüngliche Wiedergabegeschwindigkeit wiederhergestellt.

2. Scratch-Wiedergabe: Drehen der Jogscheibe während der

Wiedergabe Einzelheiten hierzu finden Sie im Abschnitt „Scratch-Wiedergabe“ des Kapitels „Weiterführende Funktionen“.

3. Feldsuchlauf: Drehen der Jogscheibe in der Pause-Betriebsart

Bei Einstellung des Jogmodus auf CDJ schaltet das Gerät daraufhin in den Pausenzustand mit Tonüberwachung, bei Einstellung des Jogmodus auf [VINYL] in den Pausenzustand ohne Tonüberwachung; die Ausgabe des Wiedergabetons erfolgt entsprechend der Geschwindigkeit, mit der Sie die Jogscheibe drehen. ¶ Die pausierte Position ändert sich entsprechend der Richtung der Jogscheiben-Drehung in 1-Feld-Schritten. ¶ Eine volle Umdrehung der Jogscheibe entspricht einer Wiedergabedauer von 1,8 Sekunden (135 Feldern).

4. Spin-Wiedergabe: Drehen der Jogscheibe während der

Wiedergabe oder in der Pause-Betriebsart Einzelheiten hierzu finden Sie im Abschnitt „Spin-Wiedergabe“ des Kapitels „Weiterführende Funktionen“.

5. Ultraschneller Suchlauf: Drehen der Jogscheibe während

der Wiedergabe bei gedrückt gehaltener SEARCH-Taste Während Sie eine der SEARCH-Tasten (1, ¡) gedrückt halten, drehen Sie die Jogscheibe in der Richtung, in der der ultraschnelle Suchlaufvorgang ausgeführt werden soll, wobei die Suchlaufgeschwindigkeit dem Drehwinkel der Jogscheibe entspricht. ¶ Die Richtung des ultraschnellen Suchlaufs entspricht stets der Richtung der Jogscheiben-Drehung. Die auf der jeweiligen SEARCH-Taste angegebene Richtung wird dabei ignoriert. ¶ Nach Anhalten der Jogscheibe schaltet das Gerät auf normale Wiedergabe zurück. ¶ Nach Loslassen der jeweiligen SEARCH-Taste wird der Modus für ultraschnellen Suchlauf aufgehoben. ¶ Beim Abspielen einer MP3-Disc kann der ultraschnelle Suchlauf nur mit Titeln innerhalb des gleichen Ordners ausgeführt werden.

6. Ultraschneller Titelsprung: Drehen der Jogscheibe während der

Wiedergabe bei gedrückt gehaltener TRACK SEARCH-Taste Während Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt halten, drehen Sie die Jogscheibe in der Richtung, in der der ultraschnelle Titelsprung ausgeführt werden soll, wobei die Sprunggeschwindigkeit dem Drehwinkel der Jogscheibe entspricht. ¶ Die Richtung des ultraschnellen Titelsprungs entspricht stets der Richtung der Jogscheiben-Drehung. Die auf der jeweiligen TRACK SEARCH-Taste angegebene Richtung wird dabei ignoriert. ¶ Nach Loslassen der jeweiligen TRACK SEARCH-Taste wird der Modus für ultraschnellen Titelsprung aufgehoben. ¶ Beim Abspielen einer MP3-Disc kann der ultraschnelle Titelsprung nur innerhalb des gleichen Ordners ausgeführt werden.

7. Ultraschneller Ordnersprung: Drehen der Jogscheibe

während der Wiedergabe bei gedrückt gehaltener FOLDER SEARCH-Taste (nur beim Abspielen einer MP3-Disc) Während Sie eine der FOLDER SEARCH-Tasten (|, \) gedrückt halten, drehen Sie die Jogscheibe in der Richtung, in der der ultraschnelle Ordnersprung ausgeführt werden soll, wobei die Sprunggeschwindigkeit dem Drehwinkel der Jogscheibe entspricht. ¶ Die Richtung des ultraschnellen Ordnersprungs entspricht stets der Richtung der Jogscheiben-Drehung. Die auf der jeweiligen FOLDER SEARCH-Taste angegebene Richtung wird dabei ignoriert. ¶ Nach Loslassen der jeweiligen FOLDER SEARCH-Taste wird der Modus für ultraschnellen Ordnersprung aufgehoben. Hinweis: In die Oberfläche der Jogscheibe ist ein berührungsempfindlicher Schalter integriert. Legen Sie keinerlei Gegenstände auf die Jogscheibe, und setzen Sie sie keinem übermäßigen Druck aus. Stellen Sie keine Gläser mit Getränken in der Nähe der Jogscheibe ab, da Funktionsstörungen auftreten können, falls eine Flüssigkeit verschüttet wird und ins Innere der Mechanik gelangt.

2. Laden Sie die gewünschte Disc an Player CD2.

3. Betätigen Sie die TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) an

Player CD2, um den gewünschten Titel B aufzusuchen.

4. Schalten Sie die MONITOR SELECTOR-Taste von CH2 am

5. Drehen Sie den MONITOR LEVEL-Regler am DJ-Mischpult,

so dass der Ton von Titel B über Kopfhörer abgehört werden kann. ¶ Über die Hauptlautsprecher wird weiterhin nur der Ton von Titel A wiedergegeben.

6. Legen Sie den gewünschten Cue-Punkt für Titel B unter

Abhören des Tons über den Kopfhörer wie folgt fest. 1 Während Player CD2 auf Wiedergabe geschaltet ist, drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) in der Nähe der Stelle, die als CuePunkt von Titel B festgelegt werden soll. ¶ Bei Einstellung des Jogmodus auf CDJ schaltet das Gerät daraufhin in den Pausenzustand mit Tonüberwachung, bei Einstellung des Jogmodus auf [VINYL] in den Pausenzustand ohne Tonüberwachung. 2 Drehen Sie die Jogscheibe an Player CD2, um den exakten CuePunkt (1. Taktschlag) von Titel B aufzusuchen. 3 Drücken Sie an dieser Stelle die CUE-Taste an Player CD2. ¶ Daraufhin wird der Ton von Player CD2 stummgeschaltet, womit die Festlegung des Cue-Punktes abgeschlossen ist.

7. Drücken Sie synchron mit dem über die Hauptlautsprecher

wiedergegebenen Ton von Titel A die PLAY/PAUSE-Taste (6) an Player CD2. ¶ Über die Hauptlautsprecher wird weiterhin nur der Ton von Titel A wiedergegeben. ¶ Der Ton von Titel B wird über den Kopfhörer wiedergegeben.

8. Justieren Sie den WiedergabegeschwindigkeitsSchieberegler an Player CD2, um das Tempo (BPM-Zahl)

von Titel B dem Tempo von Titel A anzugleichen. 10.Premere il tasto PLAY/PAUSE (6) del lettore CD2 non appena il brano A viene riprodotto dai diffusori. Verschieben Sie den Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler an Player CD2, bis der im Display von Player CD2 angezeigte BPM-Wert von Titel B mit dem im Display von Player CD1 angezeigten BPMWert von Titel A übereinstimmt. ¶ Sobald die beiden BPM-Werte übereinstimmen, ist die Synchronisierung der beiden Titel hergestellt. 11.Controllare il suono in cuffia e gradualmente spostare il cursore CROSS FADER del mixer per DJ da sinistra a destra (CH2).

9. Drücken Sie die CUE-Taste an Player CD2.

¶ Daraufhin schaltet Player CD2 am Cue-Punkt auf Wiedergabebereitschaft. 10.Während Sie das Ende von Titel A über die Lautsprecher abhören, drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) an Player CD2. ¶ Die Wiedergabe von Titel B startet an Player CD2. 11.Während Sie den Ton über den Kopfhörer abhören, führen Sie den Kreuz-Faderhebel (CROSS FADER) des DJMischpults in einer gleichmäßigen Bewegung von links nach rechts (CH2). ¶ Bei diesem Vorgang wird der Ton von Titel B dem über die Lautsprecher wiedergegebenen Ton von Titel A allmählich zugemischt, bis er diesen vollständig ersetzt hat. ¶ Sobald der Kreuz-Faderhebel (CROSS FADER) des DJ-Mischpults seine rechte Anschlagstellung erreicht hat, ist der Spleißvorgang abgeschlossen. Deutsch

1. Bringen Sie den Kreuz-Faderhebel (CROSS FADER) des

DJ-Mischpults in seine linke Anschlagstellung (CH1). Missaggio di brani differenti (Esempio: missaggio del brano B col brano A al momento riprodotto dai diffusori) ¶ Collegare il lettore CD1 al canale CH1 del mixer per DJ, ed il lettore CD2 al canale CH2. ¶ Aumentare i valori TRIM, CHANNEL FADER e MASTER LEVEL in modo che il suono venga prodotto dal lettore CD1. ¶ Il brano B inizia a venire riprodotto. ¶ Il brano A dai diffusori viene progressivamente missato con quello B. ¶ Una volta che il cursore CROSS FADER del mixer per DJ è stato portato del tutto a destra, il suono proveniente dai diffusori sarà non più quello del brano A ma quello del brano B, e l’operazione sarà completa. 7 Riproduzione con missaggio lungo Se il numero di battute (BPM) di due brani concorda, il missaggio dei brani A e B sarà piacevole anche se il cursore CROSS FADER si trova al centro. 7 Riproduzione con avvio da dissolvenza Se si fa uso della funzione di avvio da dissolvenza con un mixer da DJ Pioneer, la fase 10 qui sopra può venire eliminata, rendendo il missaggio ancora più semplice. Inoltre, quando il cursore CROSS FADER viene riportato nella sua posizione originale, la condizione operativa del sistema ritorna ad essere quello vista alla fase 9 (lettore CD2 presso il punto di avvio), così che potete ripetere la stessa riproduzione quante volte volete. 7 Gemischte Dauerwiedergabe der beiden Titel Sofern die BPM-Werte von Titel A und B identisch sind, können beide Titel auch fortlaufend gemischt wiedergegeben werden, indem der KreuzFaderhebel (CROSS FADER) in seiner Mittenstellung belassen wird.

<DRB1400> Ge/It Italiano Mischen von zwei Titeln (Spleißen) (Beispiel: Spleißen von Titel B an den momentan über die Hauptlautsprecher wiedergegebenen Titel A) ¶ Schließen Sie Player CD1 an die CH1-Buchsen des DJ-Mischpults, und Player CD2 an die CH2-Buchsen an. ¶ Stellen Sie den TRIM-Regler, den Kanal-Faderhebel (CHANNEL FADER) und die Gesamtlautstärke auf einen geeigneten Pegel ein, und schalten Sie Player CD1 dann auf Wiedergabe. Einsatz als DJ-Player/Funzionamento del lettore per DJ 7 Fader-Startfunktion Bei Verwendung der Kreuz-Faderhebel-Startfunktion eines DJ-Mischpults von Pioneer kann Schritt 10 des obigen Verfahrens ausgelassen werden, um den Mischvorgang noch einfacher zu gestalten. Da beide Player außerdem in den Zustand von Schritt 9 oben zurückkehren (Player CD2 ist am Cue-Punkt auf Wiedergabebereitschaft geschaltet), wenn der Kreuz-Faderhebel (CROSS FADER) in seine Ausgangsstellung zurückgebracht wird, kann der gleiche Wiedergabevorgang beliebig oft wiederholt werden. TIME MODE /AUTO CUE TEXT MODE Hinweis zur Textanzeige Drücken Sie die TEXT MODE-Taste, um den Textanzeigemodus zu aktivieren; bei jeder weiteren Betätigung der Taste werden der Titelname, Albumname und Interpretenname der Reihe nach angezeigt. Beim Abspielen einer MP3-Disc werden der Titelname/Albumname/ Interpretenname der ID3-Tag-Informationen angezeigt (wenn keine ID3Tag-Informationen aufgezeichnet sind, wird der Dateiname angezeigt). ¶ Für jeden Texteintrag können maximal 48 Zeichen angezeigt werden; wenn die Länge einer Textanzeige 8 Zeichen überschreitet, laufen alle nachfolgenden Zeichen von rechts nach links über das Anzeigefeld. ¶ Dieses Gerät kann alphanumerische Zeichen und bestimmte Symbole anzeigen. ¶ Wenn auf der betreffenden Disc keine Textdaten aufgezeichnet sind, erscheint die Meldung [NO TEXT] im Display. Wenn ein Titelname in der Textanzeige gewählt ist und dann eine Disc eingesetzt wird, oder wenn nach Einsetzen einer Disc die Textanzeige des Titelnamens gewählt wird, oder wenn ein Titelwechsel über Titelsprung ausgeführt wird, erscheint das Symbole [ ] vor dem Titelnamen (bei einer MP3-Disc wird der Titel- oder Dateiname der ID3Tag-Informationen angezeigt). Beim Abspielen einer MP3-Disc wird außerdem die Bitrate hinter dem Titelnamen angezeigt. Wenn ein Albumname in der Textanzeige gewählt ist und dann die betreffende Disc eingesetzt wird, oder wenn nach Einsetzen einer Disc die Textanzeige des Albumnamens gewählt wird, erscheint das Symbol [ ] vor dem Albumnamen (bei einer MP3-Disc wird der Albumname der ID3-Tag-Informationen angezeigt). Pioneer Wenn ein Interpretenname in der Textanzeige gewählt ist und dann eine Disc eingesetzt wird, oder wenn nach Einsetzen einer Disc die Textanzeige des Interpretennamens gewählt wird, oder wenn ein Titelwechsel über Titelsprung ausgeführt wird, erscheint das Symbol [ ] vor dem Interpretennamen (bei einer MP3-Disc wird der Interpretenname der ID3Tag-Informationen angezeigt). Pioneer PRO DJ Wird bei einer MP3-Disc ein Ordnersprung ausgeführt, so wird der Ordnername angezeigt. Pioneer DJ ¶ Um auf den Zeitanzeigemodus umzuschalten, drücken Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste. Informazioni sulla visualizzazione TEXT Premere il tasto TEXT MODE per attivare la modalità di visualizzazione TEXT; ogni pressione successiva del tasto fa visualizzare in successione il nome del brano, quello dell’album e quello dell’artista. Durante la riproduzione di brani MP3, il display visualizza alternatamene il titolo preso dal tag ID3 o il nome del file/il nome dell’album/dell’artista presi dal tag ID3. ¶ Ciascuna voce può consistere di 48 caratteri; i testi più lunghi di 8 caratteri scorrono. ¶ Il testo può includere caratteri alfanumerici ed alcuni simboli. ¶ Se non è presente alcun testo, viene visualizzato il messaggio [NO TEXT]. Se il nome di un brano viene scelto nella visualizzazione TEXT e un disco viene inserito, oppure se dopo aver inserito un disco viene scelto il nome del brano nel display TEXT, o se la ricerca di brani viene eseguita in modo da cambiare il brano riprodotto, l’icona [ ] viene visualizzata seguita dal nome del brano (con brani MP3, viene visualizzato il titolo o il nome del file contenuto nei tag ID3). Inoltre, durante la riproduzione di file MP3, il valore bit rate viene visualizzato dopo il nome del brano. Se il nome di un album viene scelto nella visualizzazione TEXT e quel disco viene inserito, oppure se dopo aver inserito un disco viene scelto il nome dell’album nel display TEXT, l’icona [ ] viene visualizzata seguita dal nome dell’album (con brani MP3, viene visualizzato il nome dell’album contenuto nei tag ID3 o della cartella). Pioneer Se il nome di un artista viene scelto nella visualizzazione TEXT e un disco viene inserito, oppure se dopo aver inserito un disco viene scelto il nome dell’artista nel display TEXT, o se la ricerca di brani viene eseguita in modo da cambiare il brano riprodotto, l’icona [ ] viene visualizzata seguita dal nome dell’artista (con brani MP3, viene visualizzato il nome dell’artista contenuto nei tag ID3). Pioneer PRO DJ Se la ricerca di cartelle viene eseguita con brani MP3, viene visualizzato il nome della cartella. Pioneer DJ ¶ Premere il tasto TIME MODE/AUTO CUE per far cambiare l’indicazione del tempo.

Ge/It <DRB1400> Before Weiterführende OperatingFunktionen/Operazioni (Names and Functionsavanzate of Parts) Weiterführende Funktionen Operazioni avanzate Scratch-Wiedergabe

1. Drücken Sie die JOG MODE VINYL-Taste, so dass ihre

Anzeige aufleuchtet. ¶ Die Anzeige [Vinyl] der Jogscheibe leuchtet ebenfalls auf.

2. Drücken Sie während der Wiedergabe auf die Oberfläche

der Jogscheibe. ¶ Die Wiedergabe verlangsamt sich allmählich bis auf Stopp (die Abbremsgeschwindigkeit, d.h. die Zeitdauer, die bis zum vollständigen Stoppen der Wiedergabe verstreicht, kann wie weiter unten beschrieben eingestellt werden). Wenn Sie die Jogscheibe drehen, während die Wiedergabegeschwindigkeit verringert wird, aber die Wiedergabe noch nicht vollständig gestoppt ist, wird die Tonausgabe unterbrochen und die Wiedergabe anschließend entsprechend der Richtung und Geschwindigkeit der JogscheibenDrehung in Schritt 3 ausgeführt.

3. Drehen Sie die Jogscheibe mit der gewünschten

Geschwindigkeit in der gewünschten Wiedergaberichtung. ¶ Die Tonausgabe erfolgt entsprechend der Richtung und Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung. QUICK RETURN

Jogscheibe/Manopola di ricerca Deutsch Wenn Sie bei Einstellung des Jogmodus auf [VINYL] auf die Oberfläche der Jogscheibe drücken, während Sie diese drehen, erfolgt die Wiedergabe entsprechend der Geschwindigkeit und Richtung der Jogscheiben-Drehung.

4. Lassen Sie die Oberfläche der Jogscheibe los.

7 Einstellen der Abbremsgeschwindigkeit (Zeitdauer bis zum vollständigen Stoppen der Wiedergabe nach Drücken auf die Jogscheibe) und der Beschleunigungsgeschwindigkeit (Zeitdauer, die nach Loslassen der Jogscheibe bis zum Erreichen der normalen Wiedergabegeschwindigkeit verstreicht). Drehen Sie den VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASERegler. ¶ Die Abbremsgeschwindigkeit (Zeitdauer, die bis zum vollständigen Stoppen der Wiedergabe verstreicht) und die Beschleunigungsgeschwindigkeit (Zeitdauer bis zum Erreichen der normalen Wiedergabegeschwindigkeit) ändern sich entsprechend. Spin-Wiedergabe Drücken Sie während der Wiedergabe im Jogmodus [VINYL] entweder auf die Oberfläche der Jogscheibe, oder drücken Sie die PLAY/PAUSETaste (6), um das Gerät in die Pause-Betriebsart zu schalten, und drehen Sie dann schnell die Jogscheibe; selbst wenn Sie die Jogscheibe anschließend loslassen, erfolgt die Wiedergabe entsprechend der Richtung und Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung. Abbremsverfahren ¶ Wenn Sie während der Wiedergabe im Jogmodus [VINYL] die PLAY/ PAUSE-Taste (6) drücken, verlangsamt sich die Wiedergabe entsprechend der mit dem VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE-Regler eingestellten Abbremsgeschwindigkeit bis auf Stopp. ¶ Nach erneutem Drücken der PLAY/PAUSE-Taste (6) wird die normale Wiedergabe entsprechend der mit den VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE-Regler eingestellten Beschleunigungsgeschwindigkeit fortgesetzt. Riproduzione improvvisata Se la manopola di ricerca si trova su [VINYL] premendo la superficie superiore della manopola di ricerca e girandola, la riproduzione avviene secondo la velocità e la direzione di movimento della manopola di ricerca.

1. Drücken Sie die JOG MODE VINYL-Taste, so dass ihre

Anzeige aufleuchtet. ¶ Die Anzeige [Vinyl] der Jogscheibe leuchtet ebenfalls auf.

2. Drücken Sie die QUICK RETURN-Taste, so dass ihre

Anzeige aufleuchtet. ¶ Die Anzeige der Cue-Punktposition blinkt im Jogscheiben-Display. Velocità di arresto della riproduzione ¶ Durante la riproduzione in modalità VINYL, se il tasto PLAY/PAUSE (6) viene premuto per portare la riproduzione in pausa, il suono decelera alla velocità di arresto della riproduzione impostata con VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE. ¶ Se il tasto PLAY/PAUSE (6) viene premuto di nuovo per fare riprendere la riproduzione, il suono accelera alla velocità impostata con la manopola VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE. Ritorno veloce

3. Drücken Sie während der Wiedergabe auf die Oberfläche

der Jogscheibe. Quando la manopola per la ricerca si trova su [VINYL], premendo la sua superficie si riporta la riproduzione istantaneamente al punto di avvio. ¶ Wenn ein Cue-Punkt im Speicher registriert ist, wird unmittelbar an den registrierten Cue-Punkt zurückgekehrt; falls kein Cue-Punkt festgelegt worden ist, wird die Wiedergabe normal fortgesetzt. ¶ Wird während der Schleifenwiedergabe auf die Oberfläche der Jogscheibe gedrückt, so wird unmittelbar an den SchleifenAnfangspunkt (Cue-Punkt) zurückgekehrt. ¶ Beim Abspielen einer MP3-Disc ist eine Sofort-Rückkehr an den Cue-Punkt nur innerhalb des gleichen Ordners möglich.

1. Premere il tasto JOG MODE VINYL in modo che

l’indicatore del tasto si illumini. Schleifenwiedergabe 7 Festlegen einer Schleife

1. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6 ), um die

Wiedergabe zu starten.

2. Drücken Sie während der Wiedergabe oder in der PauseBetriebsart die LOOP IN/REALTIME CUE-Taste.

¶ Wenn ein bereits im Speicher registrierter Cue-Punkt als SchleifenAnfangspunkt verwendet werden soll, kann dieser Schritt ausgelassen werden.

3. Drücken Sie während der Wiedergabe die LOOP OUT-Taste

an der Stelle, die als Schleifen-Endpunkt festgelegt werden soll. ¶ Die Anzeige der Taste AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) leuchtet auf. ¶ Daraufhin beginnt die ununterbrochene Wiederholwiedergabe (Schleifenwiedergabe) zwischen dem festgelegten SchleifenAnfangspunkt und dem festgelegten Schleifen-Endpunkt. ¶ Beim Abspielen einer MP3-Disc kann eine Schleife nur innerhalb eines einzigen Titels festgelegt werden. ¶ Nach Festlegung einer Schleife leuchtet die Anzeige der RELOOP/ EXIT-Taste auf. 7 Verkürzen der Schleifenlänge Nachdem eine Schleife während der Wiedergabe oder in der PauseBetriebsart manuell festgelegt worden ist, leuchtet die Anzeige der Taste AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) auf. Drücken Sie eine der AUTO BEAT LOOP-Tasten (1, 2, 4 oder 8). ¶ Nach Drücken der Taste AUTO BEAT LOOP 1 (1/8) leuchtet ihre Anzeige auf, und die Schleifenwiedergabe startet zwischen dem Schleifen-Anfangspunkt und einer Stelle, an der die Originalschleife auf ein Achtel ihrer ursprünglichen Länge verkürzt ist. ¶ Nach Drücken der Taste AUTO BEAT LOOP 2 (1/4) leuchtet ihre Anzeige auf, und die Schleifenwiedergabe startet zwischen dem Schleifen-Anfangspunkt und einer Stelle, an der die Originalschleife auf ein Viertel ihrer ursprünglichen Länge verkürzt ist. ¶ Nach Drücken der Taste AUTO BEAT LOOP 4 (1/2) leuchtet ihre Anzeige auf, und die Schleifenwiedergabe startet zwischen dem Schleifen-Anfangspunkt und einer Stelle, an der die Originalschleife auf die Hälfte ihrer ursprünglichen Länge verkürzt ist. ¶ Nach Drücken der Taste AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) leuchtet ihre Anzeige auf, und die Schleifenwiedergabe startet zwischen dem Schleifen-Anfangspunkt und dem Schleifen-Endpunkt der Originalschleife. Wenn Sie nach Festlegung einer Schleife die LOOP IN/ REALTIME CUE-Taste gedrückt halten, während Sie eine der AUTO BEAT LOOP-Taste drücken, wird jeweils einer der folgenden Vorgänge ausgeführt: ¶ Nach Drücken der Taste AUTO BEAT LOOP 1 (1/8): Die Schleife wird auf 1/8 ihrer verkürzten Länge (1/64 der Länge der Originalschleife) verkürzt.

desiderato, premere il tasto LOOP OUT. ¶ L’indicazione del tasto AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) si illumina. ¶ La riproduzione inizia fra il punto di inizio e quello di fine del ciclo. ¶ Durante la riproduzione di MP3, il ciclo può venire impostato solo fra punti appartenenti ad un solo brano. ¶ Quando un ciclo è stato impostato, il tasto RELOOP/EXIT si illumina. 7 Abbreviazione del ciclo Se la modalità manuale viene usata per creare un ciclo durante la riproduzione o la pausa, il tasto AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) si accende. Premere uno dei tasti AUTO BEAT LOOP (1, 2, 4 o 8). ¶ Quando il tasto AUTO BEAT LOOP 1 (1/8) viene premuto, l’indicatore corrispondente si accende e la riproduzione ciclica inizia fra il punto di inizio del ciclo ed un punto ad 1/8 della lunghezza totale del ciclo originale. ¶ Quando il tasto AUTO BEAT LOOP 2 (1/4) viene premuto, l’indicatore corrispondente si accende e la riproduzione ciclica inizia fra il punto di inizio del ciclo ed un punto ad 1/4 della lunghezza totale del ciclo originale. ¶ Quando il tasto AUTO BEAT LOOP 4 (1/2) viene premuto, l’indicatore corrispondente si accende e la riproduzione ciclica inizia fra il punto di inizio del ciclo ed un punto ad 1/2 della lunghezza totale del ciclo originale. ¶ Quando il tasto AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) viene premuto, l’indicatore corrispondente si accende e la riproduzione ciclica inizia fra il punto di inizio del ciclo ed un punto ad 1/1 della lunghezza totale del ciclo originale. Impostato il ciclo, premendo uno dei tasti AUTO BEAT LOOP mentre si tiene premuto il tasto LOOP IN/REALTIME CUE vengono eseguite le seguenti operazioni. ¶ Quando si preme il tasto AUTO BEAT LOOP 1 (1/8): 1/8 di ciclo (1/64 del ciclo creato inizialmente). ¶ Quando si preme il tasto AUTO BEAT LOOP 2 (1/4): 1/4 di ciclo (1/32 del ciclo creato inizialmente). Before Weiterführende OperatingFunktionen/Operazioni (Names and Functionsavanzate of Parts) Drücken Sie während der Wiedergabe oder in der PauseBetriebsart eine der AUTO BEAT LOOP-Tasten (1, 2, 4 oder 8). ¶ Daraufhin beginnt die Anzeige der betreffenden Taste zu blinken, der Schleifen-Endpunkt wird automatisch auf der Grundlage der Anzahl der Taktschläge des Titels festgelegt, und die Schleifenwiedergabe beginnt. ¶ Nach Drücken der AUTO BEAT LOOP 1-Taste wird der SchleifenEndpunkt an einer Stelle festgelegt, die um einen Taktschlag hinter der Stelle liegt, an der die Taste gedrückt wurde. ¶ Nach Drücken der AUTO BEAT LOOP 2-Taste wird der SchleifenEndpunkt an einer Stelle festgelegt, die um zwei Taktschläge hinter der Stelle liegt, an der die Taste gedrückt wurde. ¶ Nach Drücken der AUTO BEAT LOOP 4-Taste wird der SchleifenEndpunkt an einer Stelle festgelegt, die um vier Taktschläge hinter der Stelle liegt, an der die Taste gedrückt wurde. ¶ Nach Drücken der AUTO BEAT LOOP 8-Taste wird der SchleifenEndpunkt an einer Stelle festgelegt, die um acht Taktschläge hinter der Stelle liegt, an der die Taste gedrückt wurde. ¶ Wenn eine der AUTO BEAT LOOP-Tasten (1, 2, 4 oder 8) nach automatischer Festlegung des Schleifen-Endpunkts unter Einsatz dieser Funktion erneut gedrückt wird, beginnt die Wiedergabe einer neuen Schleife zwischen dem ursprünglich festgelegten SchleifenAnfangspunkt und einem auf der Grundlage der Anzahl der Taktschläge des Titels neu festgelegten Schleifen-Endpunkts. Wenn Sie während der Wiedergabe eine der AUTO BEAT LOOP-Tasten drücken, während Sie die LOOP IN/REALTIME CUE-Taste gedrückt halten, wird jeweils einer der folgenden Vorgänge ausgeführt: ¶ Nach Drücken der Taste AUTO BEAT LOOP 1 (1/8): Die Schleife wird auf ein Achtel ihrer Originallänge verkürzt. ¶ Nach Drücken der Taste AUTO BEAT LOOP 2 (1/4): Die Schleife wird auf ein Viertel ihrer Originallänge verkürzt. ¶ Nach Drücken der Taste AUTO BEAT LOOP 4 (1/2): Die Schleife wird auf die Hälfte ihrer Originallänge verkürzt. ¶ Nach Drücken der Taste AUTO BEAT LOOP 8 (1/1): Die Schleife wird mit ihrer ursprünglichen Länge wiedergegeben. ¶ Nach Drücken der RELOOP/EXIT-Taste wird die Schleifenwiedergabe aufgehoben, und der ursprüngliche Schleifenmodus (automatisch/ manuell) wird wiederhergestellt. 7 Aufheben der Schleifenwiedergabe Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die RELOOP/ EXIT-Taste. AUTO BEAT LOOP 1,2,4,8 LOOP IN REALTIME CUE REV LOOP OUT (OUT ADJUST) RELOOP/EXIT Deutsch 7 Automatisches Festlegen des Schleifen-Endpunkts auf der Grundlage der Anzahl der Taktschläge des laufenden Titels (AUTO BEAT LOOP-Funktion) ¶ Quando si preme il tasto AUTO BEAT LOOP 4 (1/2): 1/2 di ciclo (1/16 del ciclo creato inizialmente) ¶ Quando si preme il tasto AUTO BEAT LOOP 8 (1/1), 1/1 di ciclo (1/8 del ciclo creato inizialmente: 1/2 di ciclo (1/16 del ciclo creato inizialmente) 1/1 di ciclo (1/16 del ciclo creato inizialmente) ¶ Quando il tasto RELOOP/EXIT viene premuto, la riproduzione ciclica viene cancellata e la modalità di ciclo precedente (automatica/manuale) viene ripristinata. SEARCH 1, ¡ CUE PLAY/PAUSE

1. Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die LOOP

OUT (OUT ADJUST)-Taste. ¶ Daraufhin wird die Zeitposition des Schleifen-Endpunkts im Display angezeigt; die Anzeige der LOOP OUT-Taste beginnt in schnellem Tempo zu blinken, und die Anzeige der LOOP IN/ REALTIME CUE-Taste erlischt.

2. Betätigen Sie die SEARCH-Tasten (1, ¡), oder drehen

Sie die Jogscheibe. ¶ Der Schleifen-Endpunkt wird in 1-Feld-Schritten verschoben. ¶ Der Schleifen-Endpunkt kann nicht an einer Stelle festgelegt werden, die vor dem Schleifen-Anfangspunkt liegt. 7 Per cancellare un ciclo Durante la riproduzione a ciclo, premere il tasto RELOOP/EXIT. ¶ Quando la riproduzione raggiunge il punto di fine del ciclo, essa continua normalmente senza tornare al punto di avvio del ciclo.

<DRB1400> Ge/It Italiano ¶ Nach Drücken der Taste AUTO BEAT LOOP 2 (1/4): Die Schleife wird auf 1/4 ihrer verkürzten Länge (1/32 der Länge der Originalschleife) verkürzt. ¶ Nach Drücken der Taste AUTO BEAT LOOP 4 (1/2): Die Schleife wird auf 1/2 ihrer verkürzten Länge (1/16 der Länge der Originalschleife) verkürzt. ¶ Nach Drücken der Taste AUTO BEAT LOOP 8 (1/1): Die Schleife wird auf ein Achtel ihrer Originallänge verkürzt. ¶ Nach Drücken der RELOOP/EXIT-Taste wird die Schleifenwiedergabe aufgehoben, und der ursprüngliche Schleifenmodus (automatisch/ manuell) wird wiederhergestellt. Weiterführende Funktionen/Operazioni avanzate ¶ Beim Abspielen einer MP3-Disc ist eine Korrektur von Schleifenpunkten nur innerhalb eines Titels möglich, in dem ein Cue-Punkt festgelegt wurde. ¶ Während der Scratch-Wiedergabe kann der Schleifen-Endpunkt nicht korrigiert werden. ¶ Um den Schleifenanfangspunkt-Justiermodus aufzuheben und die Schleifenwiedergabe fortzusetzen, drücken Sie entweder die LOOP OUT-Taste, oder Sie warten einfach 30 Sekunden lang.

  • Wenn der Schleifenendpunkt-Justiermodus aktiviert wird, während die Anzeige der Taste AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) leuchtet, beginnt diese Anzeige zu blinken, und die Korrektur des Schleifen-Endpunkts wird im Speicher registriert. Wird der Schleifenendpunkt-Justiermodus aktiviert, während die Anzeige der Taste AUTO BEAT LOOP 4, 2 oder 1 leuchtet, so kann der Schleifen-Endpunkt zwar korrigiert werden, doch wird diese Korrektur nicht im Speicher registriert. Wird die betreffende AUTO BEAT LOOP-Taste in diesem Zustand gedrückt, um die Wiedergabe der Schleife zu verkürzen, so wird auf Wiedergabe der Schleife mit 1/8, 1/4, 1/2 oder 1/1 Länge der ursprünglich, d.h. vor der Änderung bei blinkender Anzeige der Taste AUTO BEAT LOOP 8 (1/1), festgelegten Schleife zurückgekehrt. 7 Erneutes Starten der Schleifenwiedergabe (Reloop-Funktion) Nach Aufheben der Schleifenwiedergabe drücken Sie die RELOOP/EXIT-Taste während der normalen Wiedergabe. ¶ Daraufhin wird ein Sprung an den vorher festgelegten SchleifenAnfangspunkt ausgeführt, wonach die Schleifenwiedergabe erneut startet. ¶ Wenn eine Schleife unter Einsatz der AUTO BEAT LOOP-Funktion festgelegt wurde, wird die Schleifenwiedergabe im AUTO BEAT LOOP-Modus fortgesetzt. ¶ Beim Abspielen einer MP3-Disc kann die Schleifenwiedergabe nur innerhalb des aktuellen Ordners erneut gestartet werden. Wiedergabe in Rückwärtsrichtung Drücken Sie die REV-Taste. Die Anzeige der Taste leuchtet auf. Die Wiedergabe startet in Rückwärtsrichtung. ¶ Danach arbeitet die Jogscheibe beim Erhöhen und Verringern der Wiedergabegeschwindigkeit jeweils in entgegengesetzter Richtung. ¶ Während der Rückwärtswiedergabe kann die Schleifenwiedergabe nicht ernent gestartet werden. ¶ Bei Rückwärtswiedergabe ist keine nahtlose Schleifenwiedergabe von Schleifen mit einer Dauer von 15 Sekunden oder länger möglich. ¶ Bei der Ausführung eines Titelsprungs oder der Schleifenwiedergabe blinkt die Audiospeicher-Zustandsanzeige (im Jogscheiben-Display) 1 bis 2 Sekunden lang, und eine Scratch- oder Rückwärtswiedergabe ist u.U. vorübergehend nicht möglich. ¶ Beim Abspielen einer MP3-Disc ist Rückwärtswiedergabe nur innerhalb eines einzigen Ordners möglich. ¶ Beim Abspielen bestimmter Titel einer MP3-Disc kann es vorkommen, dass die Rückwärtswiedergabe nicht sofort startet. (Die Meldung [Searching] erscheint u.U. im Display, während die Spielzeitinformationen vor Beginn der Wiedergabe eingelesen werden.) Hinweis zum Wiedergabestart über Faderhebel Wenn die CONTROL-Buchse dieses Gerätes über das mitgelieferte Steuerkabel mit der CONTROL-Buchse eines DJ-Mischpults von Pioneer verbunden worden ist und der entsprechende Kanal-Faderhebel am DJMischpult hochgefahren wird, bewirkt dies, dass der WiedergabeBereitschaftszustand am Player aufgehoben wird und die Wiedergabe unmittelbar startet. Die Wiedergabe des Players kann auch durch eine Betätigung des Kreuz-Faderhebels am DJ-Mischpult gestartet werden; wenn der Faderhebel anschließend in seine Ausgangsstellung zurückgebracht wird, führt der Player einen Sprung an den Cue-Punkt aus (Cue-Rücklauf). Einzelheiten zu diesem Anschluss ☞ S. 50.

CUE/LOOP CALL 2, 3 Hinweise: ¶ Wenn die Audio-Ausgangsbuchsen der beiden Player nicht an das gleiche Audio-Mischpult angeschlossen sind, wird die Relaiswiedergabe u.U. nicht einwandfrei ausgeführt. ¶ Wenn die Stromversorgung des momentan zur Wiedergabe verwendeten Players aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, kann es vorkommen, dass die Wiedergabe an dem auf Bereitschaft geschalteten Player automatisch startet. ¶ Die beiden Funktionen Wiedergabestart über Faderhebel und Relaiswiedergabe können nicht gemeinsam verwendet werden, da sie jeweils einen unterschiedlichen Anschluss des Steuerkabels erfordern. CUE Riproduzione continua con due apparecchi Se il cavo di controllo in dotazione viene usato per collegare le prese CONTROL di questo lettore e di un altro lettore CD della serie Pioneer CDJ, i due lettori possono eseguire la riproduzione continua (☞ pag. 51). ¶ Disporre la funzione di controllo automatico di entrambi i lettore su ON (sui due quadranti deve comparire l’indicazione [A. CUE]). ¶ Portare il comando di dissolvenza del mixer audio nella sua posizione centrale.

1. Starten Sie die Wiedergabe am ersten Player.

2. Nachdem das Ende des laufenden Titels erreicht worden

ist, startet die Wiedergabe am zweiten Player automatisch.

3. Der erste Player schaltet am Anfang des nächsten Titels

auf Wiedergabebereitschaft. ¶ Durch wiederholtes Ausführen dieses Vorgangs ist eine ununterbrochene automatische Relaiswiedergabe zwischen den beiden Playern möglich. ¶ Sie können ein kontinuierliches Programm aus beliebigen Titeln zusammenstellen, indem Sie jeweils die Disc in dem auf Bereitschaft geschalteten Player auswechseln und diesen am Anfang des als nächstes abzuspielenden Titels auf Wiedergabebereitschaft schalten. ¶ Wenn Sie einen Cue-Punkt an dem jeweils auf Bereitschaft geschalteten Player festlegen, kann die Wiedergabe automatisch an jeder gewünschten Stelle des Titels gestartet werden ☞ S. 62 „Cue-Punkt-Einstellungen“. CUE/LOOP MEMORY Weiterführende Funktionen/Operazioni avanzate Verwendung des Cue-Punkt-/ Schleifenpunkt-Speichers Der interne Speicher dieses Gerätes gestattet die Aufzeichnung von CuePunkten und Schleifenpunkten für jede Disc. Im internen Speicher können für bis zu 800 Discs bis zu 10 Cue-Punkte oder Schleifenpunkte pro Disk aufgezeichnet werden. Wenn bereits Daten für 800 Discs aufgezeichnet wurden, werden bei der Einspeicherung neuer Punkte die jeweils am seltensten abgerufenen Daten der Reihe nach gelöscht. ¶ Jede Schleife besteht aus zwei Punkten, dem Schleifen-Anfangspunkt und dem Schleifen-Endpunkt. ■ Aufzeichnung eines Cue-Punktes

1. Legen Sie den gewünschten Cue-Punkt unter Einsatz der

Auto-Cue-Funktion oder durch Drücken der CUE-Taste fest.

2. Drücken Sie die CUE/LOOP MEMORY-Taste.

¶ Daraufhin erscheint die Meldung [MEMORY] im Display, um darauf hinzuweisen, dass der Cue-Punkt abgespeichert worden ist. ■ Aufzeichnung eines Schleifenpunkts

1. Legen Sie den Anfangspunkt und den Endpunkt der

gewünschten Schleife fest, und starten Sie dann die Schleifenwiedergabe.

2. Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die CUE/

LOOP MEMORY-Taste. ¶ Daraufhin erscheint die Meldung [MEMORY] im Display, um darauf hinzuweisen, dass die Schleifenpunktdaten abgespeichert worden sind. ■ Abrufen eines gespeicherten Cue-Punktes oder Schleifenpunkts Wenn Cue-Punkte oder Schleifenpunkte aufgezeichnet sind, wird ihre Position mit roten Indikatoren unterhalb der Wiedergabeadresse im Display angezeigt.

1. Drücken Sie die CUE/LOOP CALL-Taste.

¶ Bei jeder Betätigung der CALL-Taste (3) werden die gespeicherten Cue-Punkte/Schleifenpunkte der Reihe nach abgerufen, angefangen mit dem Punkt, der der aktuellen Wiedergabeposition am nächsten liegt, und das Gerät schaltet am betreffenden CuePunkt bzw. Schleifen-Anfangspunkt auf Wiedergabebereitschaft.

2. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).

¶ Die Wiedergabe bzw. Schleifenwiedergabe startet. ■ Löschen gespeicherter Cue-Punkte/ Schleifenpunkte

1. Drücken Sie die CUE/LOOP CALL button.

¶ Bei jeder Betätigung der CALL-Taste (3) werden die gespeicherten Cue-Punkte/Schleifenpunkte der Reihe nach abgerufen, angefangen mit dem Punkt, der der aktuellen Wiedergabeposition am nächsten liegt, und das Gerät schaltet am betreffenden CuePunkt bzw. Schleifen-Anfangspunkt auf Wiedergabebereitschaft.

2. Drücken Sie die CUE/LOOP DELETE-Taste, wenn der zu

löschende Cue-Punkt bzw. Schleifenpunkt abgerufen worden ist. ¶ Daraufhin erscheint die Meldung [DELETE] im Display, und die Daten des gewählten Cue-Punktes bzw. Schleifenpunkts werden aus dem Speicher gelöscht. ■ Löschen gespeicherter Disc-Informationen Diese Funktion dient zum Löschen aller über die momentan geladene Disc gespeicherten Informationen aus dem Gerätespeicher.

1. Setzen Sie die Disc ein, deren Daten (Cue-Punkte, Schleifenpunkte usw.) aus dem Speicher gelöscht werden sollen.

2. Halten Sie die CUE/LOOP DELETE-Taste mindestens 5

Sekunden lang gedrückt. ¶ Daraufhin erscheint die Meldung [DISC DELETE? PUSH MEMORY] als Aufforderung zur Bestätigung des Löschens im Display.

3. Drücken Sie die CUE/LOOP MEMORY-Taste.

¶ Daraufhin erscheint die Meldung [DELETE] im Display, und alle aufgezeichneten Informationen über die geladene Disc werden aus dem Speicher gelöscht.

1. Verbinden Sie die DATA IN/OUT-Buchsen von zwei Playern

des Modells CDJ-800MK2* (ohne geladene Discs) über ein Ministeckerkabel miteinander. ☞ S. 52 ¶ Das mitgelieferte Steuerkabel kann ebenfalls für diesen Anschluss verwendet werden.

  • Daten können zwar von einem Player des Modells CDJ-800 auf einen CDJ-800MK2 kopiert werden, doch der umgekehrte Vorgang ist nicht möglich.

2. Halten Sie die LOOP OUT (OUT ADJUST)-Taste des zur

partenza per cinque secondi o più. ¶ Il tasto LOOP OUT (OUT ADJUST) del lettore di partenza si accende ed il messaggio [COPY] appare sul display ad indicare che la modalità di trasmissione dati è stata avviata. ¶ L’indicazione BPM indica il numero dei dischi memorizzati nel lettore. ¶ Daraufhin beginnt die Anzeige der LOOP OUT (OUT ADJUST)Taste des Übertragungsgerätes zu blinken, und die Meldung [COPY] erscheint im Display, um die Aktivierung des Datenübertragungs-Modus zu kennzeichnen. ¶ Auf dem BPM-Anzeigefeld wird die Anzahl von Discs angezeigt, für die Daten im internen Speicher des Übertragungsgerätes aufgezeichnet sind.

3. Halten Sie die LOOP IN/REALTIME CUE-Taste am

Empfangsgerät mindestens 5 Sekunden lang gedrückt. ¶ L’indicatore del tasto PLAY/PAUSE [6] del lettore di partenza lampeggia ed il contenuto della sua memoria viene trasmesso alla memoria del lettore di arrivo (il contenuto precedente della memoria del quale viene interamente cancellato). ¶ Quando la copia è completata, il messaggio [END] appare nel display di ambedue i lettori, che tornano alla modalità di funzionamento normale.

  • Se il messaggio [ERROR] appare in uno dei display, i dati in memoria non sono stati trasferiti correttamente. Spegnere e riaccendere ambedue i lettori e ripetere la procedura da capo.
  • I dati del lettore di arrivo vengono distrutti da quelli da esso ricevuti; l’operazione è irreversibile. ¶ Daraufhin leuchtet die Anzeige der LOOP IN/REALTIME CUE-Taste des Empfangsgerätes auf, und die Meldung [COPY] erscheint im Display, um die Aktivierung des Datenempfangs-Modus zu kennzeichnen. ¶ Auf dem BPM-Anzeigefeld wird die Anzahl von Discs angezeigt, für die Daten im internen Speicher aufgezeichnet sind.

4. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) am Übertragungsgerät.

¶ Daraufhin beginnt die Anzeige der PLAY/PAUSE-Taste [6] am Übertragungsgerät zu blinken, und der Speicherinhalt des Übertragungsgerätes wird in den Speicher des Empfangsgerätes übertragen (dabei wird der frühere Speicherinhalt des Empfangsgerätes überschrieben). ¶ Nach beendetem Kopiervorgang erscheint die Meldung [END] im Display beider Player, wonach diese in den normalen Betriebszustand zurückkehren.

  • Falls die Fehlermeldung [ERROR] in einem der beiden Displays erscheint, bedeutet dies, dass die Speicherdaten nicht einwandfrei kopiert wurden. In einem solchen Fall schalten Sie beide Player einmal aus und wieder ein, und wiederholen Sie dann das obige Verfahren ab Schritt 1.
  • Da die Daten im Speicher des Empfangsgerätes durch die Daten des Übertragungsgerätes überschrieben werden, geht der frühere Speicherinhalt des Empfangsgerätes bei der Ausführung des Kopiervorgangs verloren. ¶ Il tasto LOOP IN/REALTIME CUE del lettore di arrivo si accende ed il messaggio [COPY] appare sul display ad indicare che la modalità di ricezione dati è stata avviata. ¶ L’indicazione BPM indica il numero dei dischi memorizzati nel lettore.

<DRB1400> Ge/It Deutsch Die im internen Speicher eines Players aufgezeichneten Cue-Punkt- und Schleifenpunktdaten können in den Speicher eines zweiten Players kopiert werden. Copia di dati memorizzati da un lettore ad un altro Italiano Kopieren des Speicherinhalts eines Players auf einen zweiten Player Störungsbeseitigung Störungsbeseitigung Bedienungsfehler werden manchmal fälschlich für eine Funktionsstörung des Gerätes gehalten. Wenn Sie vermuten, dass eine Störung dieses Gerätes vorliegt, überprüfen Sie bitte zunächst die Hinweise in der nachstehenden Tabelle. Da die Ursache der Störung auch in einem anderen Gerät liegen kann, überprüfen Sie bitte auch alle an den Player angeschlossenen Geräte. Falls sich eine Störung anhand der in der Tabelle angegebenen Abhilfemaßnahmen nicht beseitigen lässt, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler oder einer Pioneer-Kundendienststelle in Verbindung. Störung Wahrscheinliche Ursache Abhilfemaßnahme Nach Drücken der EJECT-Taste (0) wird die Disc nicht ausgeworfen. ¶ Der Netzstecker des Netzkabels ist nicht an eine Netzsteckdose angeschlossen. ¶ Schließen Sie den Netzstecker an eine Netzsteckdose an. Nach Laden einer Disc startet die Wiedergabe nicht. ¶ Die Auto-Cue-Funktion ist eingeschaltet. ¶ Halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste mindestens 1 Sekunde lang gedrückt, um die Auto-Cue-Funktion auszuschalten. Nach Beginn der Wiedergabe stoppt diese sofort wieder. ¶ Die Disc wurde mit nach unten weisender ¶ Setzen Sie die Disc mit nach oben weisender Etikettseite eingesetzt. Etikettseite ein. ¶ Die Disc ist mit Fingerabdrücken, Staub usw. verschmutzt. ¶ Reinigen Sie die Disc. MP3-Dateien können nicht abgespielt werden. ¶ Die Disc besitzt ein ungeeignetes Format. ¶ Siehe den Abschnitt „Abspielen von MP3Dateien“ auf Seite 47. In MP3-Dateien kann kein Suchlauf ausgeführt werden. ¶ Es wurde versucht, einen Suchlauf (vorwärts oder rückwärts) nach Dateien in einem anderen Ordner auszuführen. ¶ Beim Abspielen einer MP3-Disc kann der Suchlauf nur innerhalb des gleichen Ordners ausgeführt werden. Kein Ton. ¶ Ausgangskabel sind falsch angeschlossen oder lose. ¶ Fehlerhafte Bedienung des Audio-Mischpults ¶ Überprüfen Sie die Anschlüsse. ¶ Stecker und/oder Buchsen sind verschmutzt. ¶ Das Gerät ist auf die Pause-Betriebsart geschaltet. ¶ Stecker und/oder Buchsen sind verschmutzt. ¶ Von einem Fernsehgerät erzeugte elektromagnetische Einstreuungen werden aufgefangen. ¶ Stellen Sie den Anschluss an den LineEingangsbuchsen des Audio-Mischpults her (nicht an den MIC-Buchsen). ¶ Reinigen Sie die Buchsen und Stecker. ¶ Schalten Sie das Fernsehgerät aus, oder sorgen Sie für einen größeren Abstand zwischen Player und Fernsehgerät. Beim Abspielen bestimmter Discs tritt starkes Rauschen auf, oder die Wiedergabe wird unterbrochen. ¶ Die Disc ist stark zerkratzt oder verwellt. ¶ Die Disc ist stark verschmutzt. ¶ Verwenden Sie eine andere Disc. ¶ Reinigen Sie die Disc. Bei eingeschalteter Auto-CueFunktion endet ein Titelsprungvorgang nicht. ¶ Wenn sehr lange Leerstellen zwischen den einzelnen Titeln vorhanden sind, beansprucht der Titelsprung längere Zeit. ¶ Falls die Position, an der der Ton einsetzt, innerhalb von 10 Sekunden nicht lokalisiert werden kann, wird der Cue-Punkt stattdessen am Anfang des Titels festgelegt. ¶ Halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste mindestens 1 Sekunde lang gedrückt, um die Auto-Cue-Funktion auszuschalten. Nach Drücken der CUE-Taste während der Wiedergabe wird kein Cue-Rücklauf ausgeführt. ¶ Es ist kein Cue-Punkt festgelegt worden. ¶ Beim Abspielen einer MP3-Disc kann ein CueRücklauf nur dann ausgeführt werden, wenn sich der Cue-Punkt innerhalb des aktuellen Ordners befindet. ¶ Legen Sie einen Cue-Punkt fest. (Siehe Seite 62.) Nach Drücken der LOOP OUT-Taste startet die Schleifenwiedergabe nicht. ¶ Es ist kein Cue-Punkt (bzw. SchleifenAnfangspunkt) festgelegt worden. ¶ Beim Abspielen einer MP3-Disc kann die Schleifenwiedergabe nur dann ausgeführt werden, wenn sich der Schleifen-Anfangspunkt innerhalb der aktuellen Datei befindet. ¶ Legen Sie einen Cue-Punkt (oder SchleifenAnfangspunkt) fest. Nach Betätigung der Jogscheibe wird ein anderer als der beabsichtigte Betriebsvorgang ausgeführt. ¶ Der falsche Jogmodus (VINYL bzw. CDJ) wurde gewählt. ¶ Betätigen Sie die JOG MODE VINYL-Taste zur Wahl des gewünschten Jogmodus (VINYL bzw. CDJ). Das Bild eines in der Nähe eingeschalteten Fernsehgerätes ist gestört, oder der UKW-Empfang eines Tuners ist stark verrauscht. ¶ Von diesem CD-Player erzeugte elektromagnetische Einstreuungen werden aufgefangen. ¶ Schalten Sie den POWER-Schalter dieses Gerätes aus, oder sorgen Sie für einen größeren Abstand zwischen dem Player und dem Fernsehgerät bzw. Tuner. Die Disc kommt bei eingeschaltetem Gerät zum Stillstand. ¶ Wenn das Geräten 100 Minuten lang in der Pause-Betriebsart verbleibt, ohne dass ein Bedienungsvorgang stattfindet, wird die DiscDrehung automatisch gestoppt. ¶ Wenn die Anzeige [END] nach beendetem Abspielen des letzten Titels der Disc 100 Minuten lang eingeschaltet bleibt, ohne dass ein Bedienungsvorgang stattfindet, wird die DiscDrehung automatisch gestoppt. ¶ Um die Wiedergabe zu starten, drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6). Um die Disc auszuwerfen, drücken Sie die EJECT-Taste (0). Der Klang ist verzerrt oder verrauscht.

Ge <DRB1400> ¶ Ausgangskabel sind falsch angeschlossen oder lose. ¶ Überprüfen Sie die Schalter- und Lautstärkeeinstellungen am Audio-Mischpult. ¶ Reinigen Sie die Buchsen und Stecker. ¶ Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6). Diagnostica Diagnostica A volte degli errori di uso dei comandi vengono scambiati per guasti. Se si ritiene che quest’unità non funzioni correttamente, consultare la sezione che segue. A volte un problema di funzionamento può essere dovuto ad un altro componente. Se non si riesce a risolvere il problema accusato, controllare gli altri componenti del sistema. Se il problema persiste, entrare in contatto col Centro assistenza Pioneer più vicino per le riparazioni del caso. Causa probabile ¶ Collegare la spina di alimentazione ad una presa. La riproduzione non inizia all’inserimento del disco. ¶ La funzione di avvio automatico è attivata. ¶ Tener premuto il tasto TIME MODE/AUTO CUE per 1 secondo o più in modo da disattivare la funzione di avvio automatico. La riproduzione si ferma immediatamente dopo il suo inizio. ¶ Il disco è caricato alla rovescia. ¶ Caricare il disco correttamente orientando l’etichetta in alto. ¶ Pulire bene il disco. ¶ Il disco è sporco o rovinato, ecc. Un file MP3 non può venire riprodotto. ¶ Il suo formato è scorretto. ¶ Consultare in proposito la sezione “Riproduzione di file MP3” a pagina 48. Non è possibile ricercare file MP3. ¶ Si è tentata la ricerca (avanzamento/retrocessione veloci) per file di una cartella diversa. ¶ La ricerca di brani MP3 è possibile solo all’interno di una stessa cartella. La riproduzione non produce alcun suono. ¶ I cavi di uscita solo scollegati o mal collegati. ¶ Il mixer audio non funziona bene. ¶ Ricontrollare i collegamenti. ¶ Controllare le impostazioni dei comandi del mixer audio e dei controlli del volume. ¶ Togliere lo sporco. ¶ Premere il tasto PLAY/PAUSE (6). ¶ Spinotti o terminali sporchi. ¶ Il lettore è in pausa. ¶ I cavi di uscita solo scollegati o mal collegati. Deutsch Rimedio ¶ La spina di alimentazione non è collegata ad una presa di corrente. ¶ Spinotti o terminali sporchi. ¶ Il televisore dell’utente è causa di interferenze. ¶ Collegare ai terminali LINE INPUT del mixer audio. Non collegare ai terminali MIC. ¶ Togliere lo sporco. ¶ Spegnere il televisore o allontanarlo dal lettore. Con certi dischi si hanno forti rumori o la riproduzione non ha luogo. ¶ Il disco è graffiato o deformato. ¶ Il disco è molto sporco. ¶ Cambiare disco. ¶ Pulire il disco. La funzione di avvio automatico è su ON o la ricerca di brani non è terminata. ¶ Se la porzione fra un brano e l’altro è lunga, la ricerca richiede tempo. ¶ Se il punto cercato non viene trovato entro dieci secondi, il punto di avvio viene registrato all’inizio del brano. ¶ Premere il tasto TIME MODE/AUTO CUE per oltre un secondo per disattivare la funzione di avvio automatico. La funzione di ritorno a ritroso non ha luogo neppure premendo il tasto CUE viene premuto durante la modalità di riproduzione. ¶ Il punto di avvio non è stato memorizzato. ¶ Nel caso di file MP3, il ritorno a ritroso non può venire effettuato se la cartella attuale non contiene alcun punto di avvio. ¶ Impostare un punto di avvio. Consultare in proposito pag. 62. Premendo il tasto LOOP OUT la riproduzione di ciclo non ha inizio. ¶ Non sono stati memorizzati punti di avvio (di inizio di ciclo). ¶ Nel caso di file MP3, il ciclo non può venire effettuato se il brano attuale non contiene alcun punto di avvio di ciclo. ¶ Impostare un punto di avvio (o di inizio di ciclo). La manopola di ricerca non funziona come desiderato. ¶ La modalità JOG MODE (VINYL/CDJ) impostata è scorretta. ¶ Premere il tasto JOG MODE VINYL per impostare la modalità JOG MODE desiderata (VINYL o CDJ). L’immagine del televisore fluttua o le trasmissioni in FM subiscono delle interferenze. ¶ Il lettore CD subisce delle interferenze. ¶ Spegnere il lettore col tasto POWER oppure allontanarlo dal televisore o sintonizzatore. Il disco al momento di accensione non gira. ¶ La rotazione del disco cessa automaticamente se nessuna operazione viene eseguita per 100 minuti o più nella modalità di pausa. ¶ Finita la riproduzione dell’ultimo brano del disco, se l’indicazione [END] continua per 100 minuti senza alcuna operazione, la rotazione del disco cessa automaticamente. ¶ La riproduzione può venire avviata col tasto PLAY/PAUSE (6). Premere il tasto EJECT (0) per fare uscire il disco. Il suono è distorto e contiene rumori.

<DRB1400> It Italiano Problema Anche premendo il tasto EJECT (0) il disco non viene espulso. Störungsbeseitigung (Anzeige von Fehlermeldungen) ¶ Eine Funktionsstörung dieses Gerätes kann auch durch statische Elektrizität oder andere äußere Einwirkungen verursacht werden. In einem solchen Fall schalten Sie den Netzschalter (POWER) aus, warten Sie, bis die Disc zum Stillstand gekommen ist, und schalten Sie den Netzschalter dann erneut ein. ¶ CD-R- und CD-RW-Discs, die nur teilweise bespielt oder nach beendeter Aufzeichnung nicht finalisiert wurden, können nicht mit diesem Player abgespielt werden. ¶ Mit diesem Player können nur normgerechte Discs mit einem Durchmesser von 12 cm sowie 8-cm-Discs abgespielt werden, die in einen geeigneten Disc-Adapter eingesetzt sind; andere als kreisförmige Discs, z.B. herzförmige oder achteckige Discs, dürfen nicht verwendet werden (anderenfalls besteht die Gefahr von Beschädigung und Funktionsstörungen). ¶ Die von diesem Player gemessenen BPM-Werte weichen u.U. von den in der Begleitliteratur oder auf den Etiketten von CDs oder den von Pioneer DJ-Mischpulten angegebenen BPM-Werten ab. Diese Differenzen beruhen darauf, dass unterschiedliche Methoden zur Messung des BPM-Wertes angewandt werden; es handelt sich dabei nicht um eine Funktionsstörung. ¶ Beim Abspielen von CD-R/RW-Discs kann es je nach Aufzeichnungsqualität der betreffenden Disc zu einer gewissen Leistungseinbuße kommen. Anzeige von Fehlermeldungen Bei Auftreten bestimmter Betriebsstörungen erscheint ein Fehlercode im Display des Players. Überprüfen Sie den jeweils angezeigten Fehlercode in der nachstehenden Tabelle, und ergreifen Sie die angegebene Abhilfemaßnahme. Falls ein nicht in der Tabelle aufgeführter Fehlercode angezeigt wird, oder der gleiche Fehlercode erneut angezeigt wird, nachdem die unten angegebene Abhilfemaßnahme ergriffen wurde, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler oder einer Pioneer-Kundendienststelle in Verbindung. Fehlercode Fehlertyp Bedeutung Ursache und Abhilfemaßnahme E–72 01

TOC-Daten (Inhaltsverzeichnis der Disc) können nicht ausgelesen werden. Die Disc ist gesprungen. = Verwenden Sie eine andere Disc. E–83 01 E–83 02 E–83 03 PLAYER ERROR Die eingelegte Disc kann nicht einwandfrei abgespielt werden. Die Disc ist verschmutzt. = Reinigen Sie die Disc. Wenn andere Discs einwandfrei abgespielt werden können, liegt das Problem bei der geladenen Disc. E-83 04

Die eingelegte Disc kann nicht einwandfrei abgespielt werden. E-83 05

Die Disc entspricht nicht dem MP3-Format. = Wechseln Sie die Disc gegen eine Disc im MP3-Format aus. E–91 01

Ein mechanischer Vorgang wurde nicht innerhalb der dafür vorgeschriebenen Zeitdauer abgeschlossen. Im Disc-Ladeschlitz befindet sich ein Fremdgegenstand. = Entfernen Sie den betreffenden Gegenstand. Veröffentlicht von Pioneer Corporation. Urheberrechtlich geschützt © 2005 Pioneer Corporation. Alle Rechte vorbehalten.