CDJ-800MK2 - Lecteur de CD DJ PIONEER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CDJ-800MK2 PIONEER au format PDF.

📄 116 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice PIONEER CDJ-800MK2 - page 10
Voir la notice : Français FR Deutsch DE Nederlands NL
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : PIONEER

Modèle : CDJ-800MK2

Catégorie : Lecteur de CD DJ

Type de produit Lecteur de CD professionnel
Caractéristiques techniques principales Compatible avec les formats CD, CD-R, CD-RW, MP3
Alimentation électrique AC 100-240V, 50/60Hz
Dimensions approximatives 320 mm x 100 mm x 350 mm
Poids 3,5 kg
Compatibilités Compatible avec les systèmes DJ professionnels
Fonctions principales Pitch control, boucle, cueing, effets numériques
Entretien et nettoyage Nettoyage régulier avec un chiffon doux, éviter l'humidité
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces de rechange auprès des revendeurs agréés
Sécurité Utiliser sur une surface stable, éviter les chocs et l'humidité
Informations générales utiles Idéal pour les DJ professionnels et les événements en direct

FOIRE AUX QUESTIONS - CDJ-800MK2 PIONEER

Comment puis-je résoudre un problème de lecture des CD sur le CDJ-800MK2 ?
Assurez-vous que le CD est propre et exempt de rayures. Essayez de lire un autre CD pour vérifier si le problème persiste. Si le problème continue, réinitialisez l'appareil en le débranchant puis en le rebranchant.
Pourquoi le CDJ-800MK2 ne se connecte-t-il pas à mon ordinateur ?
Vérifiez que le câble USB est correctement connecté, et assurez-vous que les pilotes nécessaires pour le CDJ-800MK2 sont installés sur votre ordinateur. Essayez également de redémarrer l'ordinateur et le CDJ.
Comment régler le tempo sur le CDJ-800MK2 ?
Utilisez le fader de tempo situé sur le dessus de l'appareil pour ajuster la vitesse de lecture. Vous pouvez également utiliser les boutons 'Master Tempo' pour verrouiller la tonalité tout en modifiant le tempo.
Que faire si l'affichage du CDJ-800MK2 est noir ?
Vérifiez que l'appareil est correctement alimenté et que la prise fonctionne. Si l'affichage reste noir, essayez de réinitialiser l'appareil ou contactez le service client pour assistance.
Comment puis-je utiliser les fonctions de boucle sur le CDJ-800MK2 ?
Appuyez sur le bouton 'Loop' pour activer la boucle, puis utilisez les boutons 'In' et 'Out' pour définir le début et la fin de la boucle. Vous pouvez ajuster la longueur de la boucle en utilisant le bouton 'Loop Length'.
Le CDJ-800MK2 ne reconnaît pas certaines clés USB, que faire ?
Assurez-vous que la clé USB est formatée en FAT32, car d'autres formats peuvent ne pas être compatibles. Essayez également de réduire le nombre de fichiers ou d'utiliser une clé USB de marque reconnue.
Comment mettre à jour le firmware du CDJ-800MK2 ?
Visitez le site officiel de Pioneer pour télécharger la dernière version du firmware. Suivez les instructions fournies pour mettre à jour le firmware via une clé USB.
Que faire si le CDJ-800MK2 ne réagit pas aux commandes ?
Vérifiez si l'appareil est en mode 'Standby'. Si c'est le cas, réactivez-le. Si le problème persiste, effectuez une réinitialisation matérielle en débranchant l'appareil, puis en le rebranchant.

Téléchargez la notice de votre Lecteur de CD DJ au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CDJ-800MK2 - PIONEER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CDJ-800MK2 de la marque PIONEER.

MODE D'EMPLOI CDJ-800MK2 PIONEER

Ce symbole de l’éclair, placé dans un triangle équilatéral, a pour but d’attirer l’attention de l’utilisateur sur la présence, à l’intérieur du coffret de l’appareil, de “tensions dangereuses” non isolées d’une grandeur suffisante pour représenter un risque d’électrocution pour les êtres humains. ATTENTION:

L’UTILISATEUR NE SE TROUVE À

L’INTÉRIEUR. CONFIER TOUT ENTRETIEN À

UN PERSONNEL QUALIFIÉ UNIQUEMENT. ATTENTION Cet appareil est un produit laser de Classe 1, mais la diode laser qu’il renferme est supérieure à la Classe 1. Pour garantir une sécurité constante, ne retirez aucun des couvercles et n’essayez pas d’avoir accès à l’intérieur de l’appareil. Confiez toute réparation à un personnel qualifié. L’étiquette suivante se trouve sur votre appareil. Emplacement : Sujr le dessus du lecteur CD Ce point d’exclamation, placé dans un triangle équilatéral, a pour but d’attirer l’attention de l’utilisateur sur la présence, dans les documents qui accompagnent l’appareil, d’explications importantes du point de vue de l’exploitation ou de l’entretien. D3-4-2-1-1_Fr Cet appareil n’est pas étanche. Pour éviter les risques d’incendie et de décharge électrique, ne placez près de lui un récipient rempli d’eau, tel qu’un vase ou un pot de fleurs, et ne l’exposez pas à des gouttes d’eau, des éclaboussures, de la pluie D3-4-2-1-3_A_Fr ou de l’humidité. AVERTISSEMENT Avant de brancher l’appareil pour la première, lisez attentivement la section suivante. La tension de l’alimentation électrique disponible varie selon le pays ou la région. Assurez-vous que la tension du secteur de la région où l’appareil sera utilisé correspond à la tension requise (par ex. 230 V ou 120 V), indiquée sur le panneau arrière. D3-4-2-1-4_A_Fr AVERTISSEMENT CLASS 1 LASER PRODUCT Pour éviter les risques d’incendie, ne placez aucune flamme nue (telle qu’une bougie allumée) sur D3-4-2-1-7a_A_Fr l’appareil.

WHEN OPEN, AVOID EXPOSURE TO BEAM. VORSICHT ATTENTION RADIATIONS LASER INVISIBLES DE CLASSE 3B QUAND OUVERT. ÉVITEZ TOUT EXPOSITION AU FAISCEAU. BEI GEÖFFNETER ABDECKUNG IST UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG DER KLASSE 3B IM GERÄTEINNEREN VORHANDEN. NICHT DEM LASERSTRAHLAUSSETZEN! PRECAUCIAÓN ADVARSEL KLASSE 3B USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING. UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÅLING. CUANDO SE ABRE HAY RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 3B INVISIBLE. EVITE LA EXPOSICIÓN A LOS RAYOS LÁSER. VARO! VARNING KLASS 3B OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD. UNDVIK ATT UTSÄTTA DIG FÖR STRÅLEN. AVATTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTTÖMÄLLE LUOKAN 3B LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN. AVERTISSEMENT DRW2308-A D3-4-2-1-8_B_Fr Milieu de fonctionnement Température et humidité du milieu de fonctionnement : De +5 à +35ºC (de +41 à +95ºF); Humidité relative inférieure à 85% (orifices de ventilation non obstrués) N’installez pas l’appareil dans un endroit mal ventilé ou un lieu soumis à une forte humidité ou en plein soleil D3-4-2-1-7c_A_Fr (ou à une forte lumière artificielle). Ce produit est conforme à la directive relative aux appareils basse tension (73/23/CEE), à la directive CE relative à la compatibilité electromagnétique (89/336/CEE, amendements 92/31/CEE et D3-4-2-1-9a_Fr 93/68/CEE). Si la fiche d’alimentation secteur de cet appareil ne convient pas à la prise secteur à utiliser, la fiche doit être remplacée par une appropriée. Ce remplacement et la fixation d’une fiche secteur sur le cordon d’alimentation de cet appareil doivent être effectués par un personnel de service qualifié. En cas de branchement sur une prise secteur, la fiche de coupure peut provoquer une sérieuse décharge électrique. Assurez-vous qu’elle est éliminée correctement après sa dépose. L’appareil doit être déconnecté en débranchant sa fiche secteur au niveau de la prise murale si vous prévoyez une période prolongée de non utilisation (par exemple avant un départ en vacances). ATTENTION L’interrupteur POWER de cet appareil ne coupe pas complètement celui-ci de sa prise secteur. Comme le cordon d’alimentation fait office de dispositif de déconnexion du secteur, il devra être débranché au niveau de la prise secteur pour que l’appareil soit complètement hors tension. Par conséquent, veillez à installer l’appareil de telle manière que son cordon d’alimentation puisse être facilement débranché de la prise secteur en cas d’accident. Pour éviter tout risque d’incendie, le cordon d’alimentation sera débranché au niveau de la prise secteur si vous prévoyez une période prolongée de non utilisation (par exemple avant un départ en vacances). Lors de l’installation de l’appareil, veillez à laisser un espace suffisant autour de ses parois de manière à améliorer la dissipation de chaleur (au moins 5 cm à l’arrière et 5 cm de chaque côté). D3-4-2-2-1a_A_Fr Les fentes et ouvertures du coffret sont prévues pour la ventilation, pour assurer un fonctionnement stable de l’appareil et pour éviter sa surchauffe. Pour éviter les risques d’incendie, ne bouchez jamais les ouvertures et ne les recouvrez pas d’objets, tels que journaux, nappes ou rideaux, et n’utilisez pas l’appareil posé sur un tapis épais ou D3-4-2-1-7b_A_Fr un lit.

NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE

D’ALIMENTATION Tenir le câble d’alimentation par la fiche. Ne pas débrancher la prise en tirant sur le câble et ne pas toucher le câble avec les mains mouillées. Cela risque de provoquer un court-circuit ou un choc électrique. Ne pas poser l’appareil ou un meuble sur le câble. Ne pas pincer le câble. Ne pas faire de noeud avec le câble ou l’attacher à d’autres câbles. Les câbles d’alimentation doivent être posés de façon à ne pas être écrasés. Un câble abîmé peut provoquer un risque d’incendie ou un choc électrique. Vérifier le câble d’alimentation de temps en temps. Contacter le service après-vente PIONEER le plus proche ou le revendeur pour un S002_Fr remplacement. D3-4-2-2-2a_A_Fr Si vous souhaitez vous débarrasser de cet appareil, ne le mettez pas à la poubelle avec vos ordures ménagères. Il existe un système de collecte séparé pour les appareils électroniques usagés, qui doivent être récupérés, traités et recyclés conformément à la législation. Les habitants des 25 états membres de l’UE, de Suisse et de Norvège peuvent retourner gratuitement leurs appareils électroniques usagés aux centres de collecte agréés ou à un détaillant (si vous rachetez un appareil similaire neuf). Dans les pays qui ne sont pas mentionnés ci-dessus, veuillez contacter les autorités locales pour savoir comment vous pouvez vous débarrasser de vos appareils. Vous garantirez ainsi que les appareils dont vous vous débarrassez sont correctement récupérés, traités et recyclés et préviendrez de cette façon les impacts néfastes possibles sur l’environnement et la santé humaine.

1. Données générales

Système ................ Système audio numérique de compact disc Alimentation ................................... CA 220 V à 240 V, 50/60 Hz Consommation .................................................................. 24 W Température de fonctionnement ....................... +5 °C à +35 °C Humidité de fonctionnement .................................. 5 % à 85 % (Il ne doit pas y avoir de condensation d’humidité.) Poids ................................................................................ 4,0 kg Dimensions externes .......... 305 (L) x 344,1 (P) x 108,5 (H) mm

Mode d’emploi .................................................................... 1 Cordon d’alimentation ......................................................... 1 Câble audio .......................................................................... 1 Câble de commande ............................................................ 1 Broche d’éjection forcée (logée dans une rainure sur le fond) .................................... 1 REMARQUE: Les caractéristiques techniques et la présentation sont sujettes à des modifications sans préavis pour améliorations. Réponse en fréquence ......................................... 4 Hz à 20 kHz Rapport signal/bruit ............................... Plus de 115 dB (JEITA) Distorsion ......................................................... 0,006 % (JEITA)

Cette fonction change le tempo de la musique selon le sens de rotation de la bague Jog et la vitesse de son mouvement. ¶ LECTURE SCRATCH En mode VINYL, lorsque la surface de la bague Jog est pressée, la lecture est interrompue et elle continue selon le sens et la vitesse de rotation de la bague. Vous pouvez également ajuster le démarrage lorsque la bague Jog est touchée et relâchée, afin de créer de nouvelles techniques DJ.

¶ RECHERCHE PAR CADRE

Lorsque la bague Jog est tournée en mode Pause, ceci déplace le disque à partir de la position Pause par paliers de cadre (1/75 sec.).

¶ RECHERCHE SUPER RAPIDE

Tournez la bague Jog en maintenant enfoncé le bouton SEARCH, le bouton TRACK SEARCH ou le bouton FOLDER SEARCH. Par cette pression, la recherche est exécutée plus rapidement que lors de la recherche normale, de la recherche de plage ou de la recherche de dossier.

AFFICHAGE SUR BAGUE JOG

Le centre de la bague Jog affiche des informations sur l’état du disque, la position du point de repérage, l’état de la mémoire sonore, la détection tactile de la bague Jog et le mode VINYL.

MÉMOIRE REPÉRAGE/BOUCLAGE

Ce lecteur est doté d’une mémoire interne, permettant d’enregistrer un point de repérage de disque ou un point de bouclage par disque; les points mémorisés peuvent ensuite être rappelés à volonté. RETOUR RAPIDE En mode VINYL, le simple toucher de la surface supérieure de la bague Jog déclenche un retour rapide au point de repérage.

Lorsque le bouton d’inversion (REV) est actionnée et que le voyant du bouton s’allume, la lecture s’accomplit dans le sens inverse.

Un curseur très précis de 100 mm couplé à un affichage numérique à palier de 0,05 % (dans une plage de ±10 %) autorise un contrôle exact de la vitesse et permet des réglages faciles et précis du tempo. ¶ Plage de contrôle du tempo Pour faciliter les réglages, il est possible de régler la plage variable maximum à une des 2 valeurs suivantes: ±10 % et WIDE. ¶ TEMPO PRINCIPAL Pour changer le tempo sans modifier la hauteur tonale.

Après mémorisation d’un Point de repérage, appuyez sur le bouton CUE pendant la lecture pour repasser au Point de repérage et y recommencer.

¶ REPÉRAGE AUTOMATIQUE

Cette fonction localise automatiquement le point de départ d’une chanson même s’il diffère du cadre de plage, ce qui permet au lecteur de commencer instantanément par simple poussée sur le bouton PLAY.

¶ ÉCHANTILLONNEUR DE POINT DE REPÉRAGE

Le son depuis le point de repérage mémorisé peut être reproduit par une touche, ce qui est utilisable comme vérification d’un point initial ou échantillonneur. BOUCLAGE SANS A-COUP EN TEMPS RÉEL Cette fonction simplifie la pose et l’annulation des boucles. Elle vous permet de créer une boucle pendant la lecture d’une plage. Il est également possible de créer une boucle en fin de plage pour que celle-ci ne s’arrête pas. En outre, le mode ADJUST a été ajouté, ce qui vous permet d’effectuer un réglage rapide des points de fermeture de boucle pour que les opérations de commande de boucle soient plus faciles à exécuter.

BOUCLAGE À BATTEMENT AUTOMATIQUE

Cette fonction utilise le taux BPM (battements) de la plage pour définir automatiquement un point de sortie de boucle et effectuer une lecture à bouclage. REBOUCLAGE Permet de reproduire une bouche autant de fois que souhaité. Appuyez sur le bouton RELOOP après avoir libéré la lecture à boucle pour repasser au point initial de la boucle. Une utilisation adroite combinée au rythme permet de créer de nouveaux effets sonores.

VISUALISATION DE LA LECTURE

Ce graphique à barre fournit une visualisation directe de l’avance de la lecture, tout comme le mouvement de l’aiguille sur un disque analogique. La longueur de la barre indique la position actuelle, tandis que le clignotement de cette barre avertit de la proximité de la fin d’une plage.

Les disques sont insérés directement, sans avoir à ouvrir un volet ou un tiroir, ce qui accélère d’autant la sélection des plages.

Si un mixeur DJ de Pioneer (vendu séparément) est raccordé, les opérations de fondu du mixeur sont utilisables pour exécuter un démarrage rapide et un retour au point de repérage. LECTURE MULTIPLE Cette fonction permet la lecture de disques CD-R et CD-RW (enregistrés en format CD musique ou MP3). (Remarquez que la lecture de certains disques ne s’accomplira pas convenablement, en raison des caractéristiques du disque lu, du graveur, de la présence de souillures ou de griffes sur le disque.) Des fichiers MP3 enregistrés sur CD-ROM peuvent être lus, en utilisant les fonctions DJ.

<DRB1400> Fr English Bague Jog REPÉRAGE Français Le lecteur de disque compact CDJ-800MK2 est conçu pour les DJ auxquels il apporte toutes les fonctions et les performances requises pour les discos, tout en offrant des caractéristiques, une qualité sonore et une maniabilité supérieures à tout lecteur analogique. Handling Precautions Handling Precautions Installation location Moving the unit ¶ Placing and using the player for long periods on heat-generating sources such as amplifiers or near spotlights, etc. will affect product performance. Avoid placing the player on heatgenerating sources. ¶ Install this player as far as possible away from tuners and TV sets. The player installed in close proximity to such equipment may cause noise or degradation of the picture. Noise may be noticeable when an indoor antenna is used. In such cases, make use of an outdoor antenna or turn off power to the player. ¶ When the unit is used in a loud-sound environment, e.g., near a speaker, sound skip may occur. Install the unit away from the speaker or reduce the listening volume. ¶ Place this unit on a level surface and a stable platform. Take adequate note of the following precautions when preparing a place for installation: Be sure the player, including its video, audio and power supply cords, does not touch vibrating materials. Any vibration other than that transmitted through the insulators may cause the disc to skip. Take special care when using the player while it is installed in a carrying case. ■ Never move the unit during playback! During playback, a disc rotates at very high speed; moving the player during playback may result in scratches or other damage to the disc. ■ When moving the unit is necessary Before moving the unit, remove any disc and disconnect the power. Malfunctions or damage may result if the unit is moved with a disc loaded. About the carrying case The upper surface of the jog dial is equipped with a touch-sensitive switch. When placing the player in its carrying case, avoid placing any pressure on the jog dial. Condensation When this unit is brought into a warm room from previously cold surroundings or when the room temperature rises sharply, condensation may form inside the unit and impair its performance. In such cases, allow the unit to stand for about an hour or raise the room temperature gradually. Cleaning the player Do not place on or against vibrating materials! To clean the player wipe with a polishing or a soft, dry cloth. For stubborn dirt, moisten a soft cloth with a weak solution of neutral detergent (diluted in five to six parts water), wring the cloth well, and wipe away the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface dry. Do not use volatile liquids such as benzene or thinner which will damage the unit. About the lens cleaner The player’s pickup lens should not become dirty in normal use. If for some reason, the lens becomes soiled and malfunctions, contact your nearest PIONEER authorized service center. Lens cleaners for CD players are commercially available, but special care should be exercised in their use as some may cause damage to the lens. Leave space to allow for heat dissipation. Leave space to allow for heat dissipation.

En <DRB1400> Leave space to allow for heat dissipation. Before Précautions Operatingrelatives (Handling auPrecautions) maniement Précautions relatives au maniement ¶ L’installation ou l’utilisation du lecteur pendant une durée prolongée sur une source de chaleur, telle qu’un amplificateur, ou près de spots d’éclairage, affectera les performances de l’appareil. Évitez par conséquent de placer l’appareil sur un objet produisant de la chaleur. ¶ Installez ce lecteur aussi loin que possible d’un tuner ou d’un téléviseur. S’il est placé près de ce genre d’équipements, l’appareil peut subir des parasites ou une détérioration de ses images. Les parasites sonores seront considérables à l’emploi d’une antenne intérieure. Dans ce cas, utilisez une antenne extérieure ou mettez le tuner hors tension. ¶ Si vous utilisez cet appareil dans un environnement bruyant, par exemple à proximité d’enceintes acoustiques, des erreurs de lecture peuvent survenir. En ce cas, éloignez l’appareil des enceintes ou réduisez le niveau de sortie. ¶ Placez cet appareil sur une surface plane et stable. Tenez bien compte des précautions suivantes dans la recherche d’un endroit d’installation : S’assurez que le lecteur, son cordon d’alimentation et ses cordons de liaison audio, ne sont pas soumis à des vibrations. Les isolateurs du lecteur comportent des amortisseurs pour atténuer les vibrations; toutefois, celles qui pourraient lui être transmises autrement que par les isolateurs provoqueraient des erreurs de lecture. Etre particulièrement vigilant quand on utilise l’appareil installé dans sa valise de transport. N’installez pas le lecteur sur une surface soumise à des vibrations, ou dans sa proximité immédiate. Pendant la lecture, un disque tourne à très grande vitesse et un déplacement du lecteur à ce moment risque d’entraîner des éraflures et d’autres dégâts sur le disque. ■ Lorsque l’appareil doit être déplacé Avant de déplacer l’appareil, retirez-en le disque et mettez-le hors tension. Des dysfonctionnements ou des dégâts peuvent résulter du transport de l’appareil où un disque est installé. À propos du boîtier de transport La surface supérieure de la bague Jog est équipée d’une commande tactile. Lorsque vous placez l’appareil dans son boîtier de transport, évitez d’exercer une pression sur la bague Jog. Condensation Lorsque le lecteur est transporté d’un endroit froid dans une pièce chaude ou si la température de la pièce augmente brusquement, de la condensation risque de se former à l’intérieur du lecteur et d’amoindrir ses performances. Dans ce cas, ne pas utiliser l’appareil pendant une heure environ ou augmenter progressivement la température de la pièce. Nettoyage du lecteur Pour nettoyer le lecteur, l’essuyer avec un chiffon doux et sec. S’il est très sale, imbiber le chiffon d’une solution de détergent doux, fabriquée en diluant un volume de détergent dans 5 ou 6 volumes d’eau, bien essorer puis essuyer la saleté. Utiliser aussi un chiffon sec pour sécher la surface. Ne pas utiliser de produits volatiles comme de la benzine ou du diluant qui peuvent endommager l’appareil. À propos du nettoyage de l’optique En usage normal, l’optique du lecteur ne devrait pas se salir. Si, pour une raison ou l’autre, la lentille est souillée, contactez un centre de service PIONEER agréé. Des produits de nettoyage pour lecteur CD sont disponibles dans le commerce, mais un soin particulier est requis lors de leur emploi car ils risquent d’endommager l’optique. Veillez à laisser un espace pour permettre à la chaleur de s’échapper Veillez à laisser un espace pour permettre à la chaleur de s’échapper ■ Ne déplacez jamais l’appareil pendant la lecture ! English Déplacement de l’appareil Veillez à laisser un espace pour permettre à la chaleur de s’échapper

En <DRB1400> Disques utilisables sur cet appareil (Types de disques utilisables sur cet appareil/Lecture de fichiers MP3) ¶ Les signes et logos suivants apparaissent sur les étiquettes des disques, leur emballage ou leur pochette. Types et logos des disques utilisables

CD-TEXT (Remarque 1) CD-R (Remarque 2) CD-RW (Remarque 2) Remarque 1) Au sujet de l’affichage TEXT : Un maximum de 48 caractères peuvent être affichés. Lorsque l’affichage comporte plus de 8 caractères en largeur, il défile. Seuls les caractères alphanumériques et un certain nombre de symboles peuvent être affichés. (☞ P. 29) Remarque 2) Au sujet des disques CD-R/CD-RW : Ce lecteur autorise la lecture des disques CD-R/CD-RW, enregistrés en format CD audio ou MP3.

  • Pour plus de détails, consultez le Mode d’emploi de votre enregistreur. À la lecture de CD de 8 cm, utilisez toujours un adaptateur pour CD de 8 cm (☞ P. 20). Remarques : ¶ Certains disques CD-R/CD-RW, enregistrés sur des graveurs ou l’unité de disque d’ordinateurs autonomes, risquent de ne pas être lisibles sur cet appareil pour diverses raisons, notamment les caractéristiques de disque, des griffes, souillures, encrassement de l’optique, condensation, etc. ¶ Certains disques enregistrés sur le lecteur de disque d’un ordinateur risquent de ne pas être lisibles sur cet appareil, en raison de l’application d’enregistrement utilisée, de ses paramètres et de l’environnement d’exploitation. Prenez soin d’avoir recours au formatage correct pour les disques utilisés. Pour des détails, consultez le rédacteur de l’application. ¶ Cet appareil ne peut pas lire des disques CD-R ou CD-RW partiellement enregistrés et non encore finalisés. ¶ Pour des informations détaillées sur le maniement des disques CD-R/CD-RW, consultez les précautions, fournies avec chaque disque. ■ À propos des disques CD-R/RW En raison de la construction particulière des disques CD-R/RW, s’ils sont laissés pendant longtemps en mode Pause (ou Attente de repère) à un point précis, leur lecture pourrait s’avérer difficile à ce point. Le même phénomème peut également se produire si vous utilisez la fonction Boucle pour reproduire de manière excessive une même partie du disque. Par conséquent, il est conseillé à l’utilisateur de se constituer des disques archives de secours à la lecture de disques, renfermant des informations importantes. ■ À propos de la lecture DualDisc Ce produit est conçu pour respecter les normes des CD de musique. Cependant, le fonctionnement et les performances ne sont pas garanties à la lecture de disques qui ne sont pas conformes aux normes des CD de musique. Lecture de fichiers MP3 Les fichiers MP3 se présentent en deux formats : Débit binaire constant (CBR) et Débit binaire variable (VBR). Cet appareil prend en compte la lecture et la lecture DJ des fichiers MP3 de type CBR et VBR. Toutefois, en comparaison des fichiers CBR, vous constaterez que les vitesses de recherche et de recherche super-rapide sont plus lentes dans le cas du format VBR. Par conséquent, si la vitesse de fonctionnement est un facteur très important, l’emploi du format d’enregistrement CBR est recommandé pour les fichiers MP3. Les fichiers MP3 doivent répondre aux exigences de format indiquées ci–après. Format MP3 Format de disque MPEG-1 Prend en compte la fréquence d’échantillonnage Audio Layer-3 de 32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz; Débit binaire : 32 Kbps à 320 Kbps. MPEG-2 Prend en compte la fréquence d'échantillonnage Audio Layer-3 de 16 kHz, 22,05 kHz, 24 kHz, Débit binaire: 16 Kbps (stéréo) à 160 Kbps. Label ID3 Prend en compte ID3 Vers. 1.0/1.1/2.2/2.3/2.4. Affiche le titre, l’album, l’artiste. Seuls les caractères alphanumériques et un certain nombre de symboles peuvent être affichés. Extension de fichier .mp3, .MP3, .mP3, .Mp3 Couches de dossier Maximum 8 couches; les fichiers dans des dossiers dépassant 8 couches ne peuvent pas être lus. Nombre maximum de dossiers 99 (99 dossiers + 1 racine) Nombre maximum de fichiers 999 (par dossier) Multi-session La multi-session n’est pas prise en compte. Si un disque est du type multi-session, seule la première session sera lue. Méthode d’enregistrement CD-R Enregistre selon le système CD-ROM ISO9660. Prend en compte seulement les modes Disque entier (Disc At Once) ou Piste par piste (Track At Once). Le CDJ-800MK2 ne prend pas en compte les disques à Écriture par paquet (Packet Write).
  • Le CDJ-800MK2 ne possède pas la fonction Tri de fichier; les plages sont donc lues dans l’ordre où elles ont été enregistrées.
  • Lit les fichiers MP3, mémorisés sur le CD-ROM.
  • La durée de mise en marche s’allonge avec le nombre des dossiers. <DRB1400> Fr Français Types de disques utilisables sur cet appareil English Disques utilisables sur cet appareil Discs Usable with This Unit (Handling discs)/Disques utilisables sur cet appareil (Maniement des disques) Handling discs Maniement des disques ■ When holding discs, do not touch their signal surfaces. Hold by the edges, or by one edge and the center hole. ■ Lorsque vous tenez les disques, ne pas toucher leur surface de signal (le côté reflétant une forme “arc-en-ciel”, au verso de la face étiquetée). Les tenir par un bord et le trou central. ■ Do not affix gummed labels or tape to the disc surface. Also, do not scratch or damage the label. ■ Ne pas coller d’étiquettes ou de ruban adhésif sur l’étiquette d’origine. Eviter également de rayer ou d’endommager cette étiquette. ■ Discs rotate at high speeds inside the player. Do not use damaged, cracked or warped discs. ■ Les disques tournent à grande vitesse à l’intérieur du lecteur. Ne pas utiliser de disques endommagés (craquelés ou déformés). ■ Do not play a disc with a special shape ¶ Do not play a disc having other shape than a circular disc, such as heart shaped disc. Otherwise malfunction may occur. ■ Ne reproduisez pas de disque de forme spéciale ¶ Sous peine de provoquer des défaillances, ne reproduisez pas de disque ayant une forme autre que circulaire, telle que des disques en forme de coeur. ■ Storing discs ¶ Discs are made of the same kinds of plastic used for conventional analog audio records. Be careful not to allow discs to warp. Always store discs in their cases vertically, avoiding locations with high heat, humidity, or extremely low temperatures. Avoid leaving discs in cars; the interior of a car in direct sunlight can become extremely hot. ¶ Always read and abide by the precautionary notes listed on disc labels. ■ Cleaning discs ¶ Always keep your discs clean by wiping them gently with a soft cloth from the inner edge toward the outer edge. ¶ When cleaning discs, the use of a commercial CD cleaning kit is recommended. ¶ If a disc becomes very dirty, dampen a soft cloth with water, (be sure to wring it out well) and wipe the away dirt gently. Remove any water drops with another soft, dry cloth. ¶ Do not use record cleaning sprays or anti-static agents on discs. Never clean discs with benzene, thinner, or other volatile solvents or damage to the disc surface may result.

En/Fr <DRB1400> ■ Rangement des disques ¶ Les disques sont fabriqués dans les mêmes types de plastiques que ceux utilis és pour les disques audio analogiques habituels. Prendre soin à ce qu’ils ne se déforment pas. Pour cela, les ranger toujours verticalement dans leur boîtier en évitant les endroits très chauds, très humides ou extrêmement froids. Eviter de laisser des disques par exemple sur le siège d’une voiture stationnée en plein soleil car ces endroits peuvent devenir extrêmement chauds. ¶ Lire et respecter les précautions inscrites sur l’étiquette des disques. ■ Nettoyage des disques ¶ Gardez toujours les disques en parfait état de propreté en les frottant délicatement avec un linge doux, du centre vers la périphérie. ¶ Pour le nettoyage des disques, il est conseillé d’employer un kit de nettoyage pour CD, vendu dans le commerce. ¶ Si un disque est très sale, tremper un chiffon doux dans de l’eau. Après l’avoir bien essoré, essuyer doucement le disque puis enlever toute trace d’humidité avec un autre chiffon doux et sec. ¶ Ne pas utiliser de produits de nettoyage anti-statiques en aérosol analogique sur les disques compacts. Ne jamais, non plus, nettoyer des disques avec de la benzine, un diluant ou autres solvants volatiles qui peuvent endommager la surface du disque. Before Operating (Names Connections/Branchements and Functions Connections of Parts) Always turn off power switch and disconnect power cord when making or changing connections. Coupez toujours l’interrupteur d’alimentation et débranchez le cordon d’alimentation avant d’effectuer ou de modifier les connexions.

1. Branchement à un mixeur DJ de Pioneer

(connecteur de sortie audio et de commande)

1. Connection to a Pioneer DJ mixer

(audio output and control connector) Using the auxiliary audio cable, connect the white plug to the L (left) jack, and the red plug to the R (right) jack. In addition, by connecting the furnished control cord, the DJ mixer can be used to control this unit for fader start play and back cue operations. Note that digital connections can be made only with mixers equipped with digital input connectors (models DJM-800, DJM-1000, etc.). Use a commercially available coaxial digital cable to connect this unit’s DIGITAL OUT connector to the DJ mixer’s DIGITAL IN connector. Connection example DJM-800: Au moyen du câble audio fourni comme accessoire, branchez la fiche blanche sur la prise L (gauche) et la fiche rouge sur la prise R (droite). De plus, en branchant le câble de commande fourni, le mixeur DJ pourra servir pour contrôler cet appareil lors d’opérations comme le démarrage en fondu et le retour au point de repère. Sachez que les connexions numériques ne sont possibles que sur des mixeurs, munis de connecteurs d’entrée numérique (comme les modèles DJM-800, DJM-1000, etc.). Utilisez un câble coaxial numérique disponible dans le commerce pour raccorder le connecteur DIGITAL OUT de cet appareil sur le connecteur DIGITAL IN du mixeur DJ utilisé. Exemple de branchement avec le DJM-800 : DJM-800 SIGNAL GND PHONO DIGITAL IN LINE

¶ Lorsque vous effectuez les branchements au DJM-1000, les câbles audio fournis peuvent servir pour raccorder un jeu de connecteurs CD/LINE sur le Lecteur A et l’autre jeu de connecteurs CD/LINE sur un second lecteur B. Si vous effectuez des branchements audio numériques, un câble coaxial de signal numérique, disponible dans le commerce, sera nécessaire pour raccorder le connecteur DIGITAL OUT du lecteur CD sur un des connecteurs DIGITAL IN (4 à 6) du mixeur DJM-1000. ¶ Pour le branchement sur le DJM-600, le DJM-300 ou le DJM-500, utilisez les câbles audio fournis pour raccorder les connecteurs CD1 sur le lecteur A et les connecteurs CD2 sur le lecteur B. ¶ Pour le branchement sur le DJM-909 ou le DJM-707, utilisez les câbles audio fournis pour raccorder les connecteurs CD CH1 sur le lecteur A et les connecteurs CD CH2 sur le lecteur B. ¶ Pour le branchement sur le DJM-3000, raccordez le lecteur A sur le connecteur CH-1 LINE 1 et le lecteur B sur le connecteur CH-2 LINE 3.

By using the accessory control cord to connect the control connectors of two DJ CD Players, automatic relay play can be performed. (☞ P. 34) ¶ Pour le branchement de ce lecteur CD sur d’autres mixeurs audio, raccordez les connecteurs AUDIO OUT du lecteur sur les connecteurs LINE IN ou AUX IN du mixeur. (★ NE faites PAS les branchements sur les connecteurs PHONO, car ceci pourrait provoquer un son distordu et une lecture inadéquate.)

2. Branchement du cordon de

commande pour la lecture à relais En faisant appel au cordon de commande fourni pour raccorder les connecteurs de commande de deux Lecteurs CD DJ, une lecture à relais automatique est possible. (☞ P. 34) CDJ-800MK2 CDJ-800MK2 Accessory control cord/ Câble de commande fourni

3. Connecting other components

3. Branchement d’autres composants

A Connecting a stereo amplifier (when not using DJ mixer) A Branchement d’un amplificateur stéréo (si vous n’employez pas de mixeur DJ) Stereo amplifier/ Amplificateur stéréo Connect to CD or AUX IN connectors. (Do not connect to PHONO IN connectors.)/ Raccordez aux connecteurs CD ou AUX IN. (Ne branchez pas sur les connecteurs PHONO IN.) CDJ-800MK2 Accessory audio cable/ Câble audio fourni B Connecting a component equipped with DIGITAL IN connectors B Branchement d’un composant muni de connecteurs DIGITAL IN CD recorder or amplifier with DIGITAL IN connectors, etc./ Enregistreur CD ou amplificateur muni de connecteurs DIGITAL IN, etc. Commercially available coaxial digital signal cable/ Câble coaxial de signal numérique disponible dans le commerce ¶ The DIGITAL OUT connectors produce audio data only (without subcodes; CD graphics are not supported). Depending on the CD recorder or other component connected, some recording or other functions may be limited. For details, consult the operating instructions for the connected component.

En/Fr <DRB1400> CDJ-800MK2 ¶ Les connecteurs DIGITAL OUT fournissent les données audio uniquement (sans sous-codes; les CD graphiques ne sont pas pris en compte). Selon l’enregistrement CD ou le composant raccordé, il se peut que certaines fonctions d’enregistrement ou autres soient limitées. Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi du composant raccordé. Before Operating (Names Connections/Branchements and Functions Connections of Parts) En utilisant soit le câble de commande fourni, soit un cordon à minifiches vendu dans le commerce, raccordez les connecteurs DATA IN/ OUT pour deux lecteurs CDJ-800MK2*. De cette façon, les données (points de repère, boucles) enregistrées sur un lecteur peuvent être copiées sur l’autre lecteur (☞ P. 35).

  • It is possible to copy data from a CDJ-800 player to a CDJ-800MK2, but not the reverse.

4. Connexions pour la

copie sur un autre appareil de données enregistrées sur son lecteur Français

5. Branchement du cordon d’alimentation

After completing all other connections, connect one end of the accessory power cord to the AC inlet on the rear side of the player, and connect the other end to a standard AC wall outlet, or to the auxiliary power outlet on your amplifier. Une fois que tous les branchements sont achevés, branchez une extrémité du cordon d’alimentation fourni comme accessoire sur la prise secteur du panneau arrière du lecteur, puis branchez l’autre extrémité sur une prise secteur ordinaire ou sur la prise secteur auxiliaire de votre amplificateur.

Repérage en temps réel ☞ P. 25 Saisie de point d’entrée de boucle ☞ P. 31

2. Bouton/voyant LOOP OUT (OUT ADJUST)

Saisie de point d’entrée de boucle ☞ P. 31 Réglage de point d’entrée de boucle ☞ P. 32

3. Bouton/voyant RELOOP/EXIT ☞ P. 33

TIME MODE : A chaque pression sur ce bouton, l’affichage de l’heure alterne entre la durée de lecture écoulée et la durée de lecture restante (REMAIN). A la lecture MP3, il se peut que, selon la plage, la durée restante (REMAIN) ne soit pas disponible immédiatement. ¶ Le réglage TIME MODE actuel est conservé en mémoire, même quand l’alimentation électrique est coupée. AUTO CUE : Si ce bouton est maintenu enfoncé pendant 1 seconde ou plus, le mode AUTO CUE est alternativement activé et désactivé. Si ce bouton est maintenu enfoncé pendant 5 secondes ou plus, le niveau AUTO CUE est modifié. ☞ P. 22 ¶ L’activation/désactivation AUTO CUE et le réglage AUTO CUE actuel sont conservés en mémoire, même quand l’alimentation électrique est coupée.

Quand ce bouton est actionné, le mode d’affichage TEXT est validé et à chaque pression ultérieure sur le bouton, l’affichage alterne entre le nom de plage, le nom d’album et le nom d’artiste. ☞ P. 29 ¶ Pour régler l’affichage horaire, appuyez sur le bouton TIME MODE/ AUTO CUE.

6. Écran d’affichage ☞ P. 18 (51 à 63)

7. Boutons FOLDER SEARCH (|, \) ☞ P. 24

Pendant la lecture MP3, la recherche de dossier sur CD-ROM multicouches sera effectuée dans le sens défini.

8. Bouton CUE/LOOP DELETE ☞ P. 35

Il permet d’effacer des points de repère et des points de boucle qui se trouvent dans la mémoire interne.

9. Interrupteur d’alimentation POWER OFF —/ON _

Il se trouve sur le panneau arrière de l’appareil.

Il permet d’enregistrer des points de repère et des points de boucle dans la mémoire interne.

11. Boutons CUE/LOOP CALL (2, 3) ☞ P. 34

Ils permettent de rappeler des points de repère et des points de boucle, sauvegardés dans la mémoire interne.

12. Bouton EJECT (0)

Lorsque ce bouton est actionné, la rotation du disque s’arrête et le disque est éjecté par la fente. English Use to delete cue points and loop points from internal memory.

13. Bouton/voyant QUICK RETURN ☞ P. 30

Si cet interrupteur est activé quand la fonction JOG MODE est réglée sur [VINYL], une pression sur la surface de la bague Jog fera revenir rapidement la lecture au point de repère.

14. Bague VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE

Cette bague permet de contrôler la vitesse de décélération de la lecture à l’arrêt complet quand la fonction JOG MODE est réglée sur [VINYL] et que la surface de la bague Jog est touchée, mais aussi la vitesse d’accélération de l’arrêt complet à la lecture quand le doigt de l’utilisateur est retiré de la surface de la bague Jog.

15. Bouton/voyant JOG MODE VINYL

Mode VINYL : Le voyant du bouton s’allume. Lorsque la surface de la bague Jog est touchée pendant la lecture, celle-ci s’arrête et, si la bague Jog est tournée ensuite, le son est produit en fonction du degré de rotation. ¶ Le mode Jog actuellement défini est conservé en mémoire, même lorsque l’alimentation de l’appareil est coupée. Mode CDJ : L’action ci-dessus ne se produit pas quand la bague Jog est touchée.

16. Bouton/voyant de sélection de la plage de commande

TEMPO (TEMPO ±10/WIDE) Chaque pression sur le bouton fait changer la plage variable du curseur de réglage TEMPO (±10 %/WIDE). Le bouton s’allume lorsque [WIDE] est sélectionné. ¶ A la lecture d’un CD, la plage variable lors de la sélection de [WIDE] est de ±100 %: à la lecture MP3, la plage variable obtenue avec [WIDE] est de ±16 %.

17. Bouton/voyant MASTER TEMPO ☞ P. 26

Quand ce bouton est actionné, la fonction de tempo principal est activée ou désactivée.

18. Curseur de réglage du TEMPO

Lorsque vous le déplacez vers vous (+ vers l’avant), le tempo de la plage augmente; il ralentit si vous écartez le curseur de vous (– vers l’arrière).

19. Affichage de bague Jog ☞ P. 19 (71 à 75)

20. Bague Jog (+FWD/–REV) ☞ P. 26

21. Fente d’insertion du disque ☞ P. 20

22. Orifice d’éjection forcée ☞ P. 21

23. Voyant Lecture/Pause (6)

Il s’allume pendant la lecture et clignote en mode Pause.

24. Bouton PLAY/PAUSE (6) ☞ P. 22

Il s’allume quand un Point de repère est défini. Il clignote en mode Pause.

Réglage d’un point de repère ☞ P. 25 Retour au point de repère ☞ P. 26 Échantillonneur de point de repère ☞ P. 26

27. Boutons SEARCH (1, ¡) ☞ P. 23

28. Boutons TRACK SEARCH (4, ¢) ☞ P. 24

29. Bouton/voyant de marche arrière (REV) ☞ P. 33

Quand ce bouton est actionné, son voyant s’allume et l’appareil se place en mode de lecture inverse.

30. Boutons/voyants AUTO BEAT LOOP (1, 2, 4, 8) ☞ P. 32

(1/8, 1/4, 1/2, 1/1) ☞ P. 31 Quand ce bouton est actionné, la lecture à boucle automatique est exécutée en tenant compte du BPM de la plage (1 battement, 2 battements, 4 battements ou 8 battements). Quand une boucle a été définie manuellement, ce bouton agit comme bouton de raccourcissement de boucle (1=1/8, 2=1/4, 4=1/2, 8=1/1).

Branchez le cordon d’alimentation fourni sur cette prise d’entrée et sur une prise secteur ordinaire.

32. Interrupteur d’alimentation POWER — OFF/_ ON

33. Connecteur CONTROL

When the accessory control cord is used to connect this connector to the corresponding CONTROL connector on a Pioneer DJ mixer, the DJ mixer can be used to control the CD player for fader start play and back cue. Also, by connecting this connector to the CONTROL connector on another Pioneer DJ CD player, automatic relay play can be performed. ☞ P. 34 Quand vous avez utilisé le cordon de commande fourni comme accessoire pour raccorder ce connecteur au connecteur CONTROL correspondant sur un mixeur DJ de Pioneer, le mixeur DJ en question permettra de contrôler le lecteur CD pour la lecture à démarrage en fondu et le retour au point de repérage. En outre, en raccordant ce connecteur au connecteur CONTROL d’un autre lecteur CD DJ de Pioneer, la lecture à relais automatique est possible. ☞ P. 34

34. Connecteur DATA IN/OUT

Quand un cordon à mini-fiches vendu dans le commerce (ou le câble de commande fourni comme accessoire) est utilisé pour raccorder cette prise à la même prise d’un autre CDJ-800MK2, des données enregistrées, telles que des points de repère et des points de boucle, peuvent être copiées d’un lecteur sur l’autre.

35. Connecteurs AUDIO OUT L, R

36. Connecteur DIGITAL OUT

Connecteur coaxial de sortie numérique de type RCA, destiné à raccorder un mixeur DJ ou un amplificateur AV, un lecteur CD, etc., muni de connecteurs d’entrée numérique. Ces sorties numériques prennent en compte toutes les fonctions DJ, mais seules les données audio sont fournies (sans sous-codes; les CD graphiques ne sont pas pris en compte). Section d’affichage

51. Affichage du numéro de plage/numéro de dossier

(TRK/FLD) A la lecture d’un CD audio, le voyant [TRK] s’allume et le numéro à 2 chiffres (de 01 à 99) de la plage apparaît. A la lecture MP3, le voyant [TRK] s’allume et le numéro de la plage est affiché par 3 chiffres (de 01 à 999). Pendant la recherche de dossier, le voyant [FLD] s’allume et un numéro de dossier à 2 chiffres (de 00 à 99) est affiché.

52. Voyant de repère automatique (A.CUE)

Il s’allume quand la fonction de repère automatique est activée.

53. Voyant de durée restante (REMAIN)

Il s’allume quand la durée de lecture restante sur la plage est affichée.

54. Affichage horaire (minutes) (M)

55. Affichage horaire (secondes) (S)

56. Affichage de cadres (F)

Une seconde équivaut à 75 cadres. Names and Functions of Parts/Nomenclature et fonctions des organes

Il indique le changement de la vitesse de lecture (tempo), provoqué par le mouvement du curseur de réglage de TEMPO.

58. Voyant de la plage de contrôle du tempo (WIDE)

Il s’allume lorsque le bouton TEMPO ±10/WIDE) est réglé sur [WIDE].

59. Affichage d’adresse de lecture

Pour connaître rapidement la durée de lecture écoulée et la durée restante sur la plage actuelle, l’ensemble de la plage est visualisé au moyen d’un graphique à barres, réparti sur toute la largeur de l’affichage. ¶ Pour l’affichage de durée écoulée, les segments du graphique à barres s’allument de la gauche vers la droite. ¶ Pour l’affichage de la durée restante, les segments du graphique à barres s’éteignent de la gauche vers la droite. ¶ Quand moins de 30 secondes restent à lire sur une plage, le graphique clignote lentement. Le clignotement devient plus rapide quand il reste moins de 15 secondes.

60. Affichage du point mémorisé

Si un point de repère mémorisé ou un point de boucle mémorisé est enregistré sur la plage en cours de lecture, sa position relative de départ est affichée ici.

61. Affichage à matrice de points (7x5 points en 9 segments)

La matrice de points permet d’afficher du texte, des guidages et d’autres informations. Un texte de 48 caractères au maximum peut être affiché (les caractères au-delà des 8 premiers défilent). ☞ P. 29

62. Affichage BPM (0 à 360 BPM)

Il indique les Battements-par-minute (BPM) de la plage en cours de lecture (plage de détection : 70 à 180 BPM). Sur certaines plages, il se peut que le compteur BPM automatique ne puisse pas calculer la valeur BPM exacte.

63. Voyant de tempo principal (MT)

Il s’allume quand la fonction de tempo principal est activée. Jog dial display Affichage de la bague Jog

71. Affichage d’exploitation

Il indique la position relative de la lecture, une rotation correspondant à 135 cadres. Pendant la lecture, l’affichage tourne et, pendant la Pause, il s’arrête.

72. Voyant de position du point de repère

Il signale la position des points de repérage.

73. Voyant d’état de mémoire audio

Il clignote pendant l’écriture en mémoire audio et il s’allume quand l’écriture a été achevée suffisamment. Si cet indicateur clignote, il se peut qu’il ne soit pas possible d’enregistrer des points de repère en temps réel. L’indicateur clignote aussi quand se produit une insuffisance de mémoire pendant la lecture “scratch”.

74. Voyant de détection tactile de Jog

En mode VINYL, il s’allume pour signaler que la surface de la bague Jog a été touchée.

75. Voyant de mode VINYL

Il s’allume en mode VINYL.

1. Allumez (ON) l’interrupteur POWER du panneau arrière.

Sous peine de les endommager, n’essayez pas d’insérer de force un disque dans la fente si l’interrupteur POWER est coupé (OFF).

2. Insérez le disque dans la fente de chargement.

¶ When the button is pressed, disc rotation will stop and the disc will be ejected partway from the loading slot. ¶ Dirigez la surface étiquetée du disque vers le haut et insérez-le à l’horizontale dans la fente de chargement du panneau avant. ¶ Pour la lecture d’un disque compact de 8 cm, placez d’abord le disque dans un adaptateur. ¶ Un seul disque peut être introduit. N’essayez pas d’insérer simultanément plusieurs disques ou d’en charger un second si un est déjà installé dans le lecteur. ¶ Au chargement d’un disque, ne le pliez pas et ne forcez pas son insertion dans le mécanisme. De plus, lorsque le mécanisme de chargement commence à attirer le disque à l’intérieur ou de l’éjecter, n’essayez pas de contrecarrer son mouvement, car le disque et le mécanisme pourraient en être endommagés.

3. Appuyez sur le bouton EJECT (0) pour éjecter le disque

installé. ¶ Lorsque le bouton EJECT (0) est actionnée, la rotation du disque s’arrête et le disque ressort partiellement de la fente de chargement. Note: Do not attempt to press the disc back into the slot while the [EJECT] indicator is lighted. If the disc is pressed back in while the [EJECT] indicator is lighted, the loading mechanism may stop. In this case, press the EJECT (0) button again, and do not attempt to reload the disc until the [EJECT] indicator has turned OFF. Remarque : N’essayez pas de repousser le disque à l’intérieur, alors que le voyant [EJECT] est allumé. Si le disque est repoussé tandis que le voyant [EJECT] est allumé, le mécanisme de chargement peut s’arrêter. Dans ce cas, appuyez à nouveau sur le bouton EJECT (0) et n’essayez pas de recharger le disque tant que le voyant [EJECT] ne s’est pas éteint. Precautions when playing 8 cm CD singles 1 When playing 8 cm CD singles, be sure to use an adapter designed for 8 cm CDs. Before loading the disc into the player, confirm that the disc is fastened correctly by the adapter’s tabs. If an 8 cm disc is loaded by mistake without an adapter, immediately press the EJECT (0) button and remove the disc. If the disc is not ejected the first time the EJECT (0) button is pressed, press the button again. 2 Use only 8 cm disc adapters that feature the ' logo mark (recommended compatible adapters). When mounting the disc to an adapter, confirm that the disc is able to rotate freely, and is not bent or warped.

En/Fr <DRB1400> Précautions à la lecture de CD Singles de 8 cm 1 À la lecture de CD singles (disques de 8 cm), utilisez un adaptateur conçu pour ces disques. Avant de placer le disque dans le lecteur, assurez-vous qu’il est bien maintenu par les taquets de l’adaptateur. Si un disque de 8 cm a été introduit par erreur sans son adaptateur, appuyez immédiatement sur le bouton EJECT (0) et retirez le disque. S’il n’est pas éjecté à la première pression sur le bouton EJECT (0), appuyez une nouvelle fois. 2 Utilisez uniquement un adaptateur de disque 8 cm, portant la marque ' (produit standard recommandé). Lors de la mise en place du disque dans l’adaptateur, assurez-vous que le disque tourne librement, sans être plié ou incurvé. Forced eject function Fonction d’éjection forcée If a disc fails to be ejected when the EJECT (0) button is pressed or otherwise when you cannot remove a disc, insert the provided pin into the forced eject hole at the front of the player (see illustration) and press to eject the disc. When using the forced eject function, be sure to following the accompanying precautions. 1 Turn off the player’s power and wait for at least one minute. Si un disque ne peut pas être éjecté par pression sur le bouton EJECT (0) ou si vous ne parvenez plus à retirer un disque, insérez la broche fournie dans l’orifice d’éjection forcée sur l’avant du lecteur (voir l’illustration) et appuyez pour faire ressortir le disque. Si vous avez recours à cette fonction d’éjection forcée, tenez compte des précautions suivantes. 1 Mettez l’appareil hors tension et attendez au moins une minute. 2 Use only the provided accessory pin for this procedure (do not use other pointed objects). The forced eject pin is located on the bottom surface of the player. When the accessory pin is inserted fully into the forced eject hole, the disc will be ejected from the loading slot by about 5 mm to 10 mm. It can then be grasped with the fingers and removed. Une tentative d’éjection forcée immédiatement après la mise hors tension du lecteur peut entraîner les dangers suivants : ¶ Le disque en rotation peut être éjecté, causant des blessures. ¶ Le disque peut être endommagé du fait de la rotation de son attache en état instable. Français Attempting the forced eject function immediately after turning off the power may cause the following dangers: ¶ The disc may be ejected while still rotating, resulting in personal injury. ¶ The disc may be damaged due to the disc clamp’s rotating in an unstable condition. English Loading and Before Removing Operating Discs/Insertion (Names andetFunctions retrait desofdisques Parts) 2 Utilisez uniquement la broche fournie comme accessoire pour ce travail. N’employez pas d’objet pointu. La broche d’éjection forcée est située sur le fond du lecteur. Lorsque la broche est insérée à fond dans l’orifice d’éjection forcée, le disque ressortira de la fente de chargement d’environ 5 mm à 10 mm. Vous pourrez alors le saisir des doigts et le retirer. Forced eject hole Orifice d’éjection forcée

<DRB1400> En/Fr DJ Player Operation/Utilisation du Lecteur DJ DJ Player Operation

Utilisation du Lecteur DJ EJECT 0 TIME MODE/ AUTO CUE FOLDER SEARCH

TRACK SEARCH 4, ¢ Repérage automatique Cette fonction pose automatiquement le point de repère (☞ P. 25) juste avant que le son réel ne commence quand un disque est installé, ou quand vous effectuez la recherche de plage ou le changement de plages. Si la recherche se poursuit pendant 10 secondes sans trouver de point, le point de repère est posé au début de la plage. ¶ Activation et désactivation du repérage automatique Maintenez le bouton TIME MODE/AUTO CUE enfoncé pendant 1 seconde ou plus et la fonction de repérage automatique sera alternativement activée et désactivée. Quand la fonction AUTO CUE est activée, le voyant [A.CUE] s’allume. ¶ L’activation/désactivation de la fonction AUTO CUE est mémorisée et cet état est maintenu, même si l’appareil est mis hors tension. ¶ Vous pouvez changer le niveau AUTO CUE. 7 Changement du niveau AUTO CUE SEARCH 1, ¡ CUE

1. Appuyez sur le bouton TIME MODE/AUTO CUE pendant

plus de 5 secondes. PLAY/PAUSE

2. Appuyez sur le bouton CUE LOOP CALL (2, 3) pour

changer le niveau. ¶ L’affichage indique [–60db] (le paramétrage original).

En/Fr <DRB1400> ¶ Vous pouvez choisir entre –36 dB, –42 dB, –48 dB, –54 dB, –60 dB, –66 dB, –72 dB et –78 dB. ¶ Quand le bouton TIME MODE/AUTO CUE est actionné ou que 15 secondes se sont écoulées, le mode de changement de niveau est annulé. ¶ Le niveau défini est maintenu en mémoire, même si vous mettez l’appareil hors tension. Lancement de la lecture

1. Insérez un disque dans le lecteur.

Pour fournir de hautes performances, cet appareil fait tourner les disques à haute vitesse et, par conséquent, le chargement d’un disque prend quelques secondes.

2. Si le Repérage automatique est activé, appuyez sur le

bouton PLAY/PAUSE (6). ¶ Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE seulement après que la durée réelle est apparue sur l’affichage. La partie silencieuse au début de la plage affichée sera sautée et la lecture commencera instantanément aux premières mesures sur la plage. A la fin de la lecture d’une plage, la suivante est repérée. Le voyant [CUE] s’allume et le voyant [6] du bouton PLAY/PAUSE clignote pour signaler que l’appareil est en mode Attente de lecture. Quand le bouton PLAY/PAUSE (6) est actionné, la lecture de la plage suivante commence. Si le Repérage automatique est désactivé, la lecture commence automatiquement à la première plage. ¶ Quand le repérage automatique est désactivé, l’appareil poursuit la lecture des plages successives, après la fin de la première plage. ¶ A la fin de la lecture de la dernière plage, la lecture s’arrête automatiquement. Before DJ Player Operating Operation/Utilisation (Names and Functions du Lecteur of Parts)

¶ La lecture s’arrêtera et le disque sera éjecté. ¶ Notez que le CDJ-800MK2 ne possède pas de bouton d’arrêt. Resume function Fonction de reprise de la lecture ¶ Even if the EJECT button is pressed by mistake, if the PLAY/PAUSE button is pressed quickly (before the [EJECT] indicator lights in the display), the unit will revert to the status it was in before the EJECT button was pressed. However, the audio output will stop during that time. ¶ Following disc eject, if the same disc is reinserted, the unit will return to the same status it was in before the disc was ejected (with exception of loop). ¶ Following disc eject, if the FOLDER SEARCH button (|, \) or TRACK SEARCH button (4, ¢) is pressed, the resume function will be canceled. ¶ Même si le bouton EJECT est actionné par erreur, si le bouton PLAY/ PAUSE est actionné rapidement (avant que le voyant [EJECT] ne s’allume sur l’affichage), l’appareil repassera à l’état où il se trouvait avant la pression sur le bouton EJECT. Toutefois, la sortie sonore ne sera pas disponible à ce stade. ¶ Après l’éjection d’un disque, si le même disque est réinséré, l’appareil reviendra à l’état d’avant l’éjection (à l’exception de la boucle). ¶ Après l’éjection d’un disque, si le bouton FOLDER SEARCH (|, \) ou TRACK SEARCH (4, ¢) est actionné, la fonction de reprise de lecture sera annulée. To pause playback During playback, press the PLAY/PAUSE button (6). ¶ The PLAY/PAUSE button [6] indicator and [CUE] indicator will flash, and playback will be interrupted. ¶ If the PLAY/PAUSE button is pressed again, the button’s indicator will light and playback will resume. ¶ In CDJ mode, broken playback sound will be output even during pause. If you wish for no sound to be output, lower the output level of the audio mixer. ¶ In VINYL mode, playback may decelerate slowly before coming to a full stop (☞ P. 30, “Braking”) ¶ After setting the unit to pause, if no subsequent operation is performed for 100 minutes, the disc rotation will automatically stop. In this event, pressing the PLAY/PAUSE button will cause playback to resume. ¶ If the [END] display is left on for 100 minutes without further player operations, the unit will stop, even if it is in the play mode. Fast forward / Fast reverse Press one of the SEARCH buttons (1, ¡) during playback. Press and hold the ¡ button for fast forward the disc; press and hold the 1 button for fast reverse. ¶ When playing MP3, fast forward/fast reverse are supported only for tracks inside the same folder. ¶ When playing MP3 files recorded in VBR format, fast forward and fast reverse speed will be slower. 7 Super-fast search Rotate the jog dial while pressing one of the SEARCH buttons (1, ¡). ¶ Hold down one of the SEARCH buttons (1, ¡) while turning the jog dial in the desired direction to enter super-fast forward or superfast reverse mode. ¶ When playing MP3 files recorded in VBR format, super-fast search is not supported; fast forward and fast reverse are performed at ordinary speed. ¶ During super-fast search, the search direction is determined by the direction the jog dial is turned. The direction of the pressed SEARCH button (1, ¡) is ignored. ¶ When the jog dial rotation stops, the unit returns to playback mode. ¶ When the SEARCH button (1, ¡) is released, super-fast search is canceled. ¶ In the case of CDs, fast forward and reverse are performed in proportion to speed at which the jog dial is rotated. ¶ When playing MP3, fast forward/fast reverse is supported only tracks inside the same folder. Pause de la lecture Pendant la lecture, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6). ¶ Le voyant [6] du bouton PLAY/PAUSE et le voyant [CUE] clignotent et la lecture est interrompue. ¶ Si vous appuyez une nouvelle fois sur le bouton PLAY/PAUSE, le voyant du bouton s’allume et la lecture reprend son cours. ¶ En mode CDJ, le son de lecture brisé sera fourni même pendant la pause. Si vous préférez qu’aucun son ne soit fourni, réduisez le niveau sonore du mixeur audio. ¶ En mode VINYL, la lecture peut se ralentir lentement avant d’arriver à un arrêt complet. (☞ P. 30, “Freinage”) ¶ Après réglage de l’appareil en mode Pause, si aucune autre démarche n’est effectuée pendant 100 minutes, la rotation du disque s’arrête automatiquement. Dans ce cas, une pression sur le bouton PLAY/ PAUSE fera reprendre la lecture. ¶ Si l’affichage [END] est laissé allumé pendant 100 minutes sans opérations ultérieures, l’appareil s’arrête, même s’il se trouve en mode Lecture. Avance rapide / Recul rapide Appuyez sur un des boutons SEARCH (1, ¡) pendant la lecture. Maintenez le bouton ¡ enfoncé pour une avance rapide du disque. En revanche, maintenez le bouton 1 enfoncé pour un recul rapide. ¶ À la lecture de fichiers MP3, l’avance rapide et le recul rapide sont pris en compte uniquement pour les plages à l’intérieur d’une même dossier. ¶ À la lecture de fichiers MP3 enregistrés en format VBR, la vitesse d’avance rapide et de recul rapide sera plus lente. 7 Recherche super rapide Tournez la bague Jog en appuyant sur un des boutons SEARCH (1, ¡). ¶ Maintenez enfoncé un des boutons SEARCH (1, ¡) en tournant la bague Jog dans le sens souhaité pour passer en mode Avance super rapide ou Recul super rapide. ¶ À la lecture de fichiers MP3 enregistrés en format VBR, la recherche super-rapide n’est pas prise en compte; l’avance rapide et le recul rapide sont accomplis à la vitesse normale. ¶ Pendant la Recherche super rapide, le sens de la recherche est déterminé par le sens de la rotation de la bague Jog. Le sens défini par le bouton SEARCH (1, ¡) actionné donc est ignoré. ¶ Quand la rotation de la bague Jog est arrêtée, l’appareil repasse au mode de lecture. ¶ Quand le bouton SEARCH (1, ¡) est relâché, la recherche super rapide est annulée. ¶ En cas de CD, l’avance et le recul rapide s’accomplissent en proportion de la vitesse à laquelle la bague Jog est tournée. ¶ À la lecture de fichiers MP3, l’avance rapide et le recul rapide sont pris en compte uniquement pour les plages à l’intérieur d’un même dossier.

<DRB1400> En/Fr English ¶ Playback will stop and the disc will be ejected. ¶ Note that the CDJ-800MK2 does not come with a stop button. Arrêt de la lecture

1. Appuyez sur le bouton EJECT (0).

En/Fr <DRB1400> Appuyez sur un des boutons TRACK SEARCH (4,

¶ A chaque pression sur le bouton, la recherche de plage s’accomplit dans le sens correspondant à la flèche du bouton (pendant la lecture d’une plage, appuyez deux fois sur le bouton 4 pour revenir au début de la plage précédente). Pendant la lecture de MP3, la première plage trouvée dans le sens actionné sera recherchée et seules les plages à l’intérieur du même dossier seront recherchées. Si la recherche de dossier n’est pas effectuée quand un CD-ROM est inséré, seules les plages du répertoire racine sont recherchées. Au cas où il n’y a pas de plages dans le répertoire racine, la lecture commencera à la plage ayant le plus petit numéro dans le dossier. ¶ Si le bouton est maintenu enfoncé, la recherche de plage s’accomplit de façon continue. S’il est maintenu pendant 2 secondes, la vitesse de recherche s’accélère. ¶ Appuyant deux fois sur le bouton 4 au début de la première plage (Plage No. 1), la dernière plage sera recherchée. Pendant la lecture de MP3, si le bouton 4 est actionné à la plage ayant le plus petit numéro, la dernière plage du même dossier sera recherchée. ¶ En appuyant sur le bouton ¢ à la dernière plage, la première plage (Plage No. 1) sera recherchée. Pendant la lecture de MP3, si le bouton ¢ est actionné à la dernière plage, celle ayant le plus petit numéro dans le même dossier sera recherchée. 7 Recherche super rapide de plage Tournez la bague Jog tout en appuyant sur un des boutons TRACK SEARCH (4, ¢). ¶ Pour effectuer une recherche super rapide de plage, maintenez le bouton enfoncé pendant que vous tournez la bague Jog dans le sens souhaité pour la recherche. La recherche super rapide de plage s’accomplira selon le degré de rotation de la bague Jog. ¶ Pendant la recherche super rapide de plage, le sens de la recherche est défini par le sens de rotation de la bague Jog. Le sens indiqué par le bouton TRACK SEARCH actionné est ignoré. ¶ Dès que le bouton TRACK SEARCH est relâché, la recherche super rapide est annulée. Recherche de dossier (MP3 uniquement) La recherche de dossier s’emploie pour retrouver des plages sur un CDROM ayant des dossiers multicouches. Appuyez sur un des boutons FOLDER SEARCH (|, \). ¶ À chaque pression sur le bouton FOLDER SEARCH, les dossiers sont sautés dans le sens spécifié. Le répertoire racine est affiché avec [00] comme numéro de dossier et [ROOT] comme nom de dossier. ¶ En maintenant enfoncé un des boutons FOLDER SEARCH, les dossiers sont successivement recherchés. Si le bouton est enfoncé 2 secondes ou davantage, la vitesse de recherche accélère. ¶ Lorsqu’une recherche est arrière est effectuée à partir du dossier ayant le plus petit numéro, le même dossier sera recherché. ¶ Lorsqu’une recherche en avant est effectuée à partir du dernier dossier sur le disque, le dossier ayant le plus petit numéro sera recherché. ¶ Les dossiers sans plages lisibles (dossiers vierges) seront ignorés et le dossier suivant sera recherché. 7 Recherche super rapide de dossier Tournez la bague Jog tout en appuyant sur un des boutons FOLDER SEARCH (|, \). ¶ En tournant la bague Jog dans le sens de recherche souhaité tout en appuyant sur un des boutons FOLDER SEARCH, les numéros de dossier seront recherchés, selon le sens de la rotation de la bague Jog. ¶ Pendant la recherche super rapide de plage, le sens de la recherche est défini par le sens de rotation de la bague Jog. Le sens indiqué par le bouton FOLDER SEARCH actionné est ignoré. ¶ Dès que le bouton FOLDER SEARCH est relâché, la recherche super rapide est annulée. Before DJ Player Operating Operation/Utilisation (Names and Functions du Lecteur of Parts)

button while continuing to press on the surface of the jog dial. ¶ Cue point memory setting is completed when the current time lights in the display. ¶ When a new cue point is stored in memory the previous setting will be erased. 7 Réglage d’un point de repère en mode CDJ

1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE

(6) pour interrompre la lecture au point où vous souhaitez la recommencer.

2. Recherchez la position exacte du point de repère.

¶ Emploi des numéros de cadre pour spécifier un point de repère. Un point de repère peut être spécifié en unité de 1 cadre (sachant qu’une seconde équivaut à 75 cadres). Utilisez la bague Jog ou le bouton SEARCH d’avance ou de recul (1, ¡) pour passer parmi les cadres. Une rotation de la bague Jog équivaut à 135 cadres. Quand le bouton SEARCH est actionné, le lecteur avance d’un cadre dans le sens spécifié. En cas de fichiers MP3, la recherche de cadre peut s’accomplir uniquement à l’intérieur du même dossier où se trouve la plage. ¶ Ecoutez le son au cadre actuel afin de déterminer le point de repère. Tournez lentement la bague Jog, puis ramenez-la juste avant le point où vous souhaitez commencer la lecture. (Le point de repère ainsi défini sera le point directement après le son audible pendant une pause de repérage.)

3. Appuyez sur le bouton CUE quand vous arrivez au nombre

de cadres souhaité ou que vous entendez le son au point à partir duquel vous souhaitez commencer le repérage. ¶ Le son sera mis en sourdine et le temps actuel apparaîtra sur l’affichage, signalant que le point de repère a été mémorisé. ¶ Le fait de placer un nouveau point de repère en mémoire efface le précédent. ¶ Le point de repère restera en mémoire après la recherche de dossier, tant qu’il n’est pas écrasé par un autre (MP3). [Modification d’un point de repère]

1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton CUE.

¶ Le lecteur repassera au point de repère spécifié.

2. Appuyez sur un des boutons SEARCH (1, ¡) pour

passer au mode de pause audible.

3. En mode CDJ, pour poser un point de repère, effectuez

les étapes 2 et 3 mentionnées ci-avant. 7 Réglage d’un point de repère en mode VINYL

1. Pendant la lecture, quand vous arrivez au point de repère

souhaité, ou bien appuyez et maintenez la surface de la bague Jog, ou bien appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour interrompre la lecture.

2. Tout en maintenant la pression sur la surface de la bague

Jog, tournez-la pour ramener la lecture au point audio juste avant celui où vous souhaitez commencer la lecture.

3. Quand le son est au point de repère souhaité, appuyez

sur le bouton CUE tout en continuant d’appuyez sur la surface de la bague Jog. ¶ La mémorisation du point de repère est terminée quand l’heure actuelle s’allume sur l’affichage. ¶ Le fait de mémoriser un nouveau point de repère a pour conséquence d’effacer le précédent. [Modification d’un point de repère]

1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton CUE.

¶ Le lecteur repassera au point de repère spécifié.

2. En mode VINYL, pour poser un point de repère, effectuez

les étapes 2 et 3 mentionnées ci-avant. ¶ Les boutons SEARCH (1, ¡) peuvent désormais servir pour modifier le point de repère, comme dans le cas du mode CDJ. 7 Repérage en temps réel Pendant la lecture, appuyez sur le bouton LOOP IN/ REALTIME CUE au point de repérage souhaité. ¶ Ce point sera alors enregistré comme nouveau point de repère.

<DRB1400> En/Fr English 7 Super-fast folder search Réglage d’un point de repère Une fois qu’un point de repère a été mémorisé, à la lecture, il peut servir pour placer le lecteur dans un état tel qu’il sera prêt à entamer la lecture au point en question dès que le bouton CUE sera actionné. Français ¶ When forward search is performed from the last folder on the disc, the lowest-numbered folder will be searched. ¶ Folders with no playable tracks (empty folders) will be ignored, and the next folder will be searched. DJ Player Operation/Utilisation du Lecteur DJ [Amending the cue point]

En/Fr <DRB1400> 7 Vérification des points de repère (Échantillonnage de point de repère) Après avoir posé un point de repère, maintenez le bouton CUE enfoncé. ¶ Tant que le bouton CUE est maintenu enfoncé, le son au point de repère choisi est audible. ¶ Pendant l’échantillonnage de point de repère, si le bouton CUE est relâché, un repérage arrière s’accomplit jusqu’au point choisi. ¶ Dans le cas de fichiers MP3, l’échantillonnage de point de repère est possible seulement à l’intérieur d’un même dossier. 7 Retour à un point de repère (Repérage arrière)

1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton CUE.

¶ Le lecteur revient au point de repère spécifié.

2. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6).

¶ La lecture commence immédiatement à partir du point de repère spécifié. ¶ Quand la bague Jog est réglée sur [VINYL] et que la fonction Retour rapide est activée, la lecture peut être relancée à partir du Point de repère en touchant, puis en relâchant la surface de la bague Jog au cours de l’Attente au point de repère. ¶ Dans le cas de MP3, le repérage arrière est possible à l’intérieur du même dossier. Tant que le point de repère n’est pas réécrit, il subsiste en mémoire, même après la recherche sur le dossier. Changement de la vitesse de lecture Déplacez le curseur de réglage du TEMPO vers l’avant ou l’arrière. Lors d’une déplacement vers vous (+), la vitesse de lecture (tempo) accélère; elle ralentit lors d’un déplacement vers l’arrière (–). ¶ Le degré de changement du tempo est indiqué sur l’affichage. ¶ Même quand le tempo est modifié, la hauteur tonale (clé) peut être maintenue (voir ci-après sous “Application du tempo principal”). 7 Sélection de la plage de réglage du tempo Appuyez sur le bouton TEMPO ±10/WIDE. À chaque pression sur le bouton, la plage variable du curseur de réglage TEMPO alterne entre ±10 % et WIDE. Lors d’un réglage sur [±10], l’ajustement peut s’accomplir en unités de 0,05 %; à la position [WIDE], l’ajustement est possible en unités de 0,5 % à la lecture CD et en unités de 0,1 % à la lecture MP3. ¶ La plage variable pour [WIDE] est de ±100 % à la lecture CD et de ±16 % à la lecture MP3. ¶ Lorsque la plage variable est réglée sur [WIDE], le bouton TEMPO ±10/WIDE s’allume et le voyant [WIDE] apparaît sur l’affichage. ¶ Lors de la première mise sous tension, le réglage revient par défaut à ±10 %. ¶ À –100 %, la lecture s’arrête. Application du tempo principal Appuyez sur le bouton MASTER TEMPO pendant la lecture. Le bouton MASTER TEMPO et le voyant [MT] s’allument. La vitesse (tempo) peut alors être changée au moyen du curseur de réglage de TEMPO, mais la hauteur tonale (clé) ne change pas. ¶ La qualité sonore sera dégradée du fait du traitement numérique. ¶ Lors de la première mise sous tension, cette fonction est désactivée (OFF) par défaut. Fonctions de la bague Jog

1. Changement de hauteur tonale : Rotation de la bague Jog

pendant la lecture. Quand le mode Jog est réglé sur [VINYL], agissez sur la bague Jog en touchant uniquement les côtés biseautés de la bague. D’autres fonctions seront activées sur vous touchez la surface supérieure de la bague. ¶ En proportion du degré de rotation, la vitesse de lecture accélère (FWD+) ou ralentit (REV–). En mode inverse, la vitesse de lecture accélère quand la bague est tournée dans le sens REV– et elle ralentit si la bague est tournée dans le sens FWD+. ¶ Quand la rotation de la bague est arrêtée, la lecture repasse à la vitesse antérieure. Before DJ Player Operating Operation/Utilisation (Names and Functions du Lecteur of Parts)

2. Lecture Scratch : Rotation de la bague Jog pendant la

lecture. Voir sous [Lecture “Scratch”] parmi les “Démarches évoluées”.

3. Recherche de cadre : Rotation de la bague Jog pendant la

pause. Quand la bague Jog est réglée sur CDJ, le mode Pause audible est validé et quand elle est réglée sur [VINYL], c’est la Pause inaudible qui est validée. Le CD audio est lu à une vitesse correspondant à la vitesse de rotation de la bague Jog. ¶ La position Pause fait changer en unité d’1 cadre. ¶ Une rotation de la bague Jog correspond à 1,8 seconde de lecture d’un CD (135 cadres).

4. Lecture Spin : Rotation de la bague Jog pendant la lecture ou la pause.

Voir sous [Lecture “Spin”] parmi les “Démarches évoluées”.

5. Recherche super rapide : Rotation de la bague Jog pendant la lecture, avec maintien du bouton SEARCH enfoncé.

Pour effectuer une recherche super rapide, maintenez le bouton SEARCH (1, ¡) enfoncé pendant la rotation de la bague Jog dans le sens souhaité pour la recherche. La recherche à vitesse rapide s’accomplit en proportion du degré de rotation de la bague Jog. ¶ La recherche s’accomplit dans le sens de la rotation de la bague Jog, quel que soit le bouton SEARCH enfoncé. ¶ Quand la rotation de la bague s’arrête, la lecture repasse à la normale. ¶ Quand le bouton SEARCH est relâché, ce mode est annulé. ¶ A la lecture MP3, l’avance rapide/recul rapide est possible seulement à l’intérieur du même dossier.

6. Recherche super rapide de plage : Rotation de la bague

Jog avec maintien du bouton TRACK SEARCH enfoncé. Pour effectuer une recherche de plage super rapide, maintenez le bouton TRACK SEARCH (4, ¢) enfoncé pendant la rotation de la bague Jog dans le sens souhaité pour la recherche. La recherche à vitesse rapide s’accomplit en proportion du degré de rotation de la bague Jog. ¶ La recherche s’accomplit dans le sens de la rotation de la bague Jog, quel que soit le bouton TRACK SEARCH enfoncé. ¶ Quand le bouton TRACK SEARCH est relâché, ce mode est annulé. ¶ A la lecture MP3, la recherche est possible seulement à l’intérieur du même dossier.

7. Recherche super rapide de dossier : Rotation de la bague

Jog avec maintien du bouton FOLDER SEARCH enfoncé (à la lecture MP3). Pour effectuer une recherche de dossier super rapide, maintenez le bouton FOLDER SEARCH (|, \) enfoncé pendant la rotation de la bague Jog dans le sens souhaité pour la recherche. La recherche super rapide de dossier s’accomplit en proportion du degré de rotation de la bague Jog. ¶ La recherche s’accomplit dans le sens de la rotation de la bague Jog, quel que soit le bouton FOLDER SEARCH enfoncé. ¶ Quand le bouton FOLDER SEARCH est relâché, ce mode est annulé. Remarque : La surface de la bague Jog comporte un interrupteur intégré. Ne posez pas d’objets sur la bague et ne la forcez pas. Ne placez pas de boissons sur sa surface, car un liquide renversé s’infiltrerait dans l’appareil et provoquerait des défaillances.

DJ Player Operation/Utilisation du Lecteur DJ Mixing different tracks Mixage de plages différentes (Example: Mix track B with currently playing track A from the main speakers.) ¶ Connect player CD1 to the DJ mixer’s CH1, and connect player CD2 to CH2. ¶ Raise the TRIM, CHANNEL FADER, and MASTER LEVEL settings appropriately so that sound is produced from player CD1. (Exemple : Mixage de la plage B avec la plage A actuellement en cours de lecture via les haut-parleurs principaux) ¶ Raccordez le lecteur CD1 sur la borne CH1 du mixeur DJ et raccordez le lecteur CD2 sur CH2. ¶ Élevez les réglages TRIM, CHANNEL FADER et MASTER LEVEL de façon appropriée de sorte que le son soit produit à partir du lecteur CD1.

1. Réglez le curseur CROSS FADER du mixeur DJ à son côté

2. Installez un CD dans le lecteur CD2.

3. Appuyez sur les boutons TRACK SEARCH (4, ¢) du

lecteur CD2 pour localiser et sélectionner la plage B.

4. Réglez le sélecteur MONITOR SELECTOR CH2 du mixeur

5. Tournez la bague MONITOR LEVEL du mixeur DJ de sorte

que la plage B soit audible par les haut-parleurs. ¶ Seule la plage A sera audible par les haut-parleurs principaux.

6. Définissez le repérage pour la plage B par le casque

d’écoute. 1 Le lecteur CD2 étant en mode de lecture, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour entendre le point à choisir comme repère. ¶ Lorsque le mode Jog est réglé sur CDJ, l’appareil passe en mode Pause audible (le son peut être entendu); lors d’un réglage sur [VINYL], l’appareil passe au mode Pause inaudible (aucun son n’est perçu). 2 Tournez la bague Jog du CD2 et recherchez le point de repère de la plage (première mesure). 3 Quand vous avez défini le point de repère, appuyez sur le bouton CUE du lecteur CD2. ¶ Le son du lecteur CD2 sera mis en sourdine et le repérage sera terminé.

7. Appuyez simultanément sur le bouton PLAY/PAUSE (6)

du CD2 quand la plage A est audible par les haut-parleurs. ¶ Seule la plage A sera audible par les haut-parleurs principaux. ¶ La plage B sera audible par le casque d’écoute.

8. Déplacez le curseur de réglage du tempo de manière à

convenir au tempo (BPM = Battement par minute) des plages A et B. Déplacez le curseur de réglage du tempo du lecteur CD2 de telle sorte que la valeur BPM de la plage B corresponde à celle de la plage A. ¶ Quand les deux valeurs BPM correspondent, la synchronisation BPM est terminée.

9. Appuyez sur le bouton CUE du lecteur CD2.

¶ Le lecteur CD2 se place en mode Pause au point de repère. 10.Dès que la plage A est audible par les haut-parleurs, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) du lecteur CD2. ¶ La lecture de la plage B commence. 11.En vérifiant le son par le casque d’écoute, déplacez progressivement le curseur CROSS FADER du mixeur DJ de la gauche vers la droite (CH2). ¶ Le son de la plage A provenant des haut-parleurs sera progressivement mixé au son de la plage B. ¶ Quand le mixeur CROSS FADER du mixeur DJ est déplacé à fond vers le côté droit, le son entendu par les haut-parleurs aura changé de la plage A à la lage B et l’opération sera achevée. 7 Fader start play 7 Lecture à mixage prolongé Using the cross fader start function of a Pioneer DJ mixer, step 10 above can be eliminated for even simpler mixing. In addition, when the CROSS FADER slider is returned to its original position, the status returns to that in step 9 (player CD2 at its cue point), so that you can repeat the same play as many times as you like. 7 Lecture à départ en fondu

En/Fr <DRB1400> Si les valeurs du taux BPM correspondent, le mixage des plages A et B paraîtra bon, même si le curseur CROSS FADER est à la position intermédiaire. En faisant appel à la fonction de départ en fondu croisé d’un mixeur DJ de Pioneer, l’étape 10 ci-dessus peut être supprimée, afin de simplifier le mixage. De plus, quand le curseur CROSS FADER est ramené à sa position originale, l’état repasse à celui de l’étape 9 ci-dessus (le lecteur CD2 étant à son point de repère), de sorte que vous pouvez répéter la même lecture autant de fois que vous le souhaitez. Before DJ Player Operating Operation/Utilisation (Names and Functions du Lecteur of Parts)

TEXT MODE Quand un nom de plage est sélectionné sur l’affichage TEXT et qu’un disque est inséré, ou après l’insertion d’un disque si le nom de plage sur l’affichage TEXT est sélectionné, ou si une recherche de plage est exécutée afin de changer la plage reproduite, l’icône [ ] apparaîtra, suivie du nom de plage (avec un fichier MP3, le nom de titre ou le nom de fichier de l’étiquette ID3 sera affiché). De plus, pendant la lecture MP3, le débit binaire sera affiché après le nom de plage. About TEXT display Press the TEXT MODE button to enable the TEXT display mode; each additional time the button is pressed, the display alternates between track name, album name, and artist name. During MP3 playback, the display will alternate between the ID3 tag’s title name or file name/ID3 tag’s album name/ID3 tag’s artist name. ¶ Each item can display up to 48 characters of text; text longer than 8 characters is scrolled. ¶ Text may include alphanumerics and some symbols. ¶ If no text is available, the [NO TEXT] message will be displayed. When a track name is selected in TEXT display and then a disc is inserted, or after inserting a disc if the TEXT display track name is selected, or if track search is performed so as to change the playback track, the [ ] icon will be displayed followed by the track name (with MP3, the ID3 tag’s title name or file name will be displayed). Also, during MP3 play, the bit rate will be displayed following the track name. When an album name is selected in TEXT display and then that disc is inserted, or after inserting a disc if the TEXT display album name is selected, the [ ] icon will be displayed followed by the album name (with MP3, the ID3 tag’s album name will be displayed). Quand un nom d’album est sélectionné sur l’affichage TEXT et que ce disque est ensuite inséré, ou après l’insertion d’un disque, si le nom d’album de l’affichage TEXT est sélectionné, l’icône [ ] sera affichée, suivie par le nom d’album (avec MP3, c’est le nom d’album de l’étiquette ID3 qui sera affiché). Pioneer Quand un nom d’artiste est sélectionné sur l’affichage TEXT et qu’un disque est inséré, ou après l’insertion d’un disque si le nom d’artiste sur l’affichage TEXT est sélectionné, ou si une recherche de plage est exécutée afin de changer la plage reproduite, l’icône [ ] apparaîtra, suivie du nom d’artiste (avec un fichier MP3, le nom d’artiste de l’étiquette ID3 sera affiché). Pioneer PRO DJ Quand une recherche de dossier est exécutée sur fichiers MP3, le nom du dossier est affiché. Pioneer DJ ¶ Appuyez sur le bouton TIME MODE/AUTO CUE pour passer à l’affichage horaire. Pioneer When an artist name is selected in TEXT display and then a disc is inserted, or if after inserting a disc if the TEXT display artist name is selected, or if track search is performed so as to change the playback track, the [ ] icon will be displayed followed by the artist’s name (with MP3, the ID3 tag’s artist name will be displayed). Pioneer PRO DJ When folder search is performed with MP3, the folder name is displayed. Pioneer DJ ¶ Press the TIME MODE/AUTO CUE button to switch to the time display.

<DRB1400> En/Fr Français TIME MODE /AUTO CUE English À propos de l’affichage TEXT Appuyez sur le bouton TEXT MODE pour activer le mode d’affichage TEXT. À chaque pression suivante sur le bouton, l’affichage alterne entre le nom de plage, le nom d’album et le nom d’artiste. Pendant la lecture MP3, l’affichage alterne entre le nom de titre de l’étiquette ID3 et le nom de fichier/nom d’album d’étiquette ID3/nom d’artiste d’étiquette ID3. ¶ Chaque rubrique peut afficher un texte allant jusqu’à 48 caractères. Les caractères après les 8 premiers défilent. ¶ Le texte peut comporter les caractères alphanumériques et certains symboles. ¶ Si aucun texte n’est disponible, le message [NO TEXT] sera affiché. Advanced Operations/Démarches évoluées Advanced Operations Démarches évoluées Lecture “Scratch” QUICK RETURN

1. Appuyez sur le bouton JOG MODE VINYL de sorte que le

voyant du bouton s’allume. ¶ Le voyant [Vinyl] de la bague Jog s’allume également.

TOUCH/RELEASE SEARCH 1, ¡ ¶ La lecture ralentit et s’arrête (la durée de décélération jusqu’à l’arrêt complet [“les caractéristiques de réponse”] peut être ajustée indépendamment). Si la bague Jog est tournée avant que la lecture ne ralentisse jusqu’à l’arrêt complet, le son s’arrête et la lecture s’accomplit alors selon le sens et la vitesse de rotation de la bague Jog, définis à l’étape 3. ¶ La lecture sera audible dans le sens et la vitesse, en proportion de la rotation de la bague Jog. PLAY/PAUSE

2. Pendant la lecture, appuyez sur la surface supérieure de

3. Tournez la bague Jog dans le sens et à la vitesse souhaités

pour la lecture. CUE

Lorsque le mode Jog est réglé sur [VINYL], une pression sur la surface supérieure de la bague Jog et sa rotation feront que la lecture s’accomplira en proportion de la vitesse et du sens de rotation de la bague Jog. ¶ La lecture accélère ou ralentit pour revenir à l’état d’avant le toucher sur la bague Jog (la durée de l’accélération / décélération jusqu’au retour de la lecture à son état antérieur [“les caractéristiques de réponse”] peut être ajustée indépendamment). 7 Cette fonction définit la durée jusqu’à l’arrêt complet quand la surface de la bague Jog est touchée, et la durée entre l’arrêt complet et la lecture normale quand la surface de la bague Jog est relâchée. Tournez la bague VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE. ¶ La rotation de la bague change la vitesse de décélération (réponse) entre la lecture et l’arrêt complet, et la vitesse d’accélération (réponse) entre l’arrêt complet et la lecture normale. Lecture “Spin” Pendant la lecture en mode VINYL, appuyez sur la surface de la bague Jog ou appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour interrompre la lecture, puis tournez rapidement la bague Jog. La lecture s’accomplira dans le sens et à la vitesse proportionnels au sens et à la vitesse de rotation de la bague Jog, même si vous retirez la main de la bague Jog. Freinage ¶ Pendant la lecture en mode VINYL, si vous appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour interrompre la lecture, le son ralentit selon la vitesse de freinage, définie par la bague VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE. ¶ Lorsque le bouton PLAY/PAUSE (6) est actionné une nouvelle fois pour reprendre la lecture, le son accélère jusqu’à la vitesse, définie par la bague VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE. Retour rapide Quand le mode Jog est réglé sur [VINYL], une pression sur la surface de la bague Jog fait revenir instantanément la lecture au point de repère.

1. Appuyez sur le bouton JOG MODE VINYL de sorte que le

voyant du bouton s’allume. ¶ Le voyant [Vinyl] de la bague Jog s’allume aussi.

2. Appuyez sur le bouton QUICK RETURN de manière que le

voyant du bouton s’allume. ¶ L’affichage de la bague Jog indique le voyant clignotant de la position du point de repère.

3. Pendant la lecture, appuyez sur la surface de la bague Jog.

¶ Si un point de repère a été placé en mémoire, la lecture reviendra instantanément au point de repère mémorisé. Si aucun point de repère n’a été placé en mémoire, l’affichage ne change pas. ¶ La lecture repassera aussi au point initial (point de repère) si la bague Jog est appuyée pendant la lecture à boucle. ¶ Pendant la lecture MP3, un retour rapide peut être exécuté à l’intérieur d’un même dossier. Before Advanced Operating Operations (Names and /Démarches Functions évoluées of Parts)

1. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour lancer la

2. Pendant la lecture ou la pause, appuyez sur le bouton

LOOP IN/REALTIME CUE. ¶ Cette démarche n’est pas requise si un point de repère préenregistré a déjà été défini comme point initial de boucle. English Quick return When the jog mode is set to [VINYL], pressing the surface of the jog dial returns playback instantly to the cue point. Lecture à boucle 7 Définition d’une boucle

3. Quand la lecture arrive au point final de boucle souhaité,

appuyez sur le bouton LOOP OUT. ¶ Le voyant du bouton AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) s’allume. ¶ La lecture s’accomplira entre le point initial de boucle et le point final de boucle. ¶ Pendant la lecture MP3, une boucle peut être définie uniquement entre deux points posés sur la même plage. ¶ Quand une boucle est définie, le bouton RELOOP/EXIT s’allume. 7 Réduction de la longueur d’une boucle Quand le mode manuel est utilisé pour créer une boucle pendant la lecture ou une pause, le bouton AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) s’allume. Appuyez sur un des boutons AUTO BEAT LOOP (1, 2, 4 ou 8). ¶ Quand le bouton AUTO BEAT LOOP 1 (1/8) est actionné, le voyant du bouton s’allume et la lecture de la bouche s’accomplit entre le point initial de boucle jusqu’à un point à 1/8e de la longueur totale de la boucle originale. ¶ Quand le bouton AUTO BEAT LOOP 2 (1/4) est actionné, le voyant du bouton s’allume et la lecture de la bouche s’accomplit entre le point initial de boucle jusqu’à un point à 1/4 de la longueur totale de la boucle originale. ¶ Quand le bouton AUTO BEAT LOOP 4 (1/2) est actionné, le voyant du bouton s’allume et la lecture de la bouche s’accomplit entre le point initial de boucle jusqu’à un point à 1/2 de la longueur totale de la boucle originale. ¶ Quand le bouton AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) est actionné, le voyant du bouton s’allume et la lecture de la bouche s’accomplit entre le point initial de boucle jusqu’à un point à 1/1 (tout) de la longueur totale de la boucle originale. Après la définition de la boucle, si vous appuyez sur un des boutons AUTO BEAT LOOP en maintenant enfoncé le bouton LOOP IN/REALTIME CUE, les opérations suivantes seront exécutées : ¶ Si le bouton AUTO BEAT LOOP 1 (1/8) est actionné : 1/8e de boucle (1/64e de la boucle initialement créée). ¶ Si le bouton AUTO BEAT LOOP 2 (1/4) est actionné : 1/4 de boucle (1/32e de la boucle initialement créée). ¶ Si le bouton AUTO BEAT LOOP 4 (1/2) est actionné : 1/2 de boucle (1/16e de la boucle initialement créée). ¶ Si le bouton AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) est actionné : 1/1 de boucle (1/8e de la boucle initialement créée). ¶ Quand le bouton RELOOP/EXIT est actionné, la lecture de boucle est annulée et le mode de boucle antérieur (auto/manuel) est rétabli. After setting the loop, if you press one of the AUTO BEAT LOOP buttons while holding the LOOP IN/REALTIME CUE button depressed, the following operations will be performed: ¶ When AUTO BEAT LOOP 1 (1/8) button is pressed: 1/8 loop (1/ 64th of the initially created loop) ¶ When AUTO BEAT LOOP 2 (1/4) button is pressed: 1/4 loop (1/ 32nd of the initially created loop) ¶ When AUTO BEAT LOOP 4 (1/2) button is pressed: 1/2 loop (1/ 16th of the initially created loop). ¶ When AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) button is pressed, 1/1 loop (1/ 8th of the initially created loop). ¶ When the RELOOP/EXIT button is pressed, loop play is canceled and the previous loop mode (auto/manual) is restored.

Jog dial/Bague Jog 7 To create an automatic loop based on the track’s BPM (AUTO BEAT LOOP) During playback or pause, press one of the AUTO BEAT LOOP buttons (1, 2, 4 or 8). ¶ The pressed button will flash, the loop out point will be automatically set based on the track’s BPM, and loop play will begin. ¶ When AUTO BEAT LOOP 1 button is pressed, the loop-out point is set one beat after the instant the button is pressed. ¶ When AUTO BEAT LOOP 2 button is pressed, the loop-out point is set two beats after the instant the button is pressed. ¶ When AUTO BEAT LOOP 4 button is pressed, the loop-out point is set four beats after the instant the button is pressed. ¶ When AUTO BEAT LOOP 8 button is pressed, the loop-out point is set eight beats after the instant the button is pressed. ¶ After an auto beat loop has been set, if one of the AUTO BEAT LOOP buttons (1, 2, 4, or 8) is pressed again, a new loop play will begin using the previously set loop-in point, with a new loop out point automatically set based on the track’s BPM. ¶ Le bouton actionné clignote, le point final de la boucle sera défini automatiquement en fonction du BPM de la plage et la lecture de la boucle s’accomplira. ¶ Quand le bouton AUTO BEAT LOOP 1 est actionné, le point final de boucle est défini à un battement après l’instant où le bouton a été actionné. ¶ Quand le bouton AUTO BEAT LOOP 2 est actionné, le point final de boucle est défini à 2 battements après l’instant où le bouton a été actionné. ¶ Quand le bouton AUTO BEAT LOOP 4 est actionné, le point final de boucle est défini à 4 battements après l’instant où le bouton a été actionné. ¶ Quand le bouton AUTO BEAT LOOP 8 est actionné, le point final de boucle est défini à 8 battements après l’instant où le bouton a été actionné. ¶ Après qu’une boucle à battement automatique a été définie, si une des boutons AUTO BEAT LOOP (1, 2, 4, ou 8) est actionné à nouveau, une nouvelle lecture à boucle commencera en faisant appel au point initial préalablement défini et avec le nouveau point final de boucle automatiquement défini en fonction du BPM de la plage. Pendant la lecture, si vous appuyez sur un des boutons AUTO BEAT LOOP en maintenant enfoncé le bouton LOOP IN/ REALTIME CUE, les opérations suivantes seront effectuées : ¶ Si le bouton AUTO BEAT LOOP 1 (1/8) est actionné : 1/8e boucle. ¶ Si le bouton AUTO BEAT LOOP 2 (1/4) est actionné : 1/4 boucle. ¶ Si le bouton AUTO BEAT LOOP 4 (1/2) est actionné : 1/2 boucle. ¶ Si le bouton AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) est actionné : 1/1 boucle. ¶ Quand le bouton RELOOP/EXIT est actionné, la lecture à boucle est annulée et le mode à boucle antérieur (auto/manuel) est rétabli. 7 Annulation d’une boucle Pendant la lecture d’une boucle, appuyez sur le bouton RELOOP/EXIT. ¶ Quand la lecture arrive au point final de la boucle, elle continue normalement, sans revenir au point initial de la boucle. 7 Changement du point final d’une boucle

1. Pendant la lecture à boucle, appuyez sur le bouton LOOP

OUT (OUT ADJUST). During playback, if you press one of the AUTO BEAT LOOP buttons while holding the LOOP IN/REALTIME CUE button depressed, the following operations will be performed: ¶ L’affichage indique le temps au point final. Le bouton LOOP OUT clignote rapidement, tandis que le bouton LOOP IN/REALTIME CUE s’éteint. ¶ When AUTO BEAT LOOP 1 (1/8) button is pressed: 1/8 loop. ¶ When AUTO BEAT LOOP 2 (1/4) button is pressed: 1/4 loop. ¶ When AUTO BEAT LOOP 4 (1/2) button is pressed: 1/2 loop. ¶ When AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) button is pressed, 1/1 loop. ¶ When the RELOOP/EXIT button is pressed, loop play is canceled and the previous loop mode (auto/manual) is restored.

2. Appuyez sur le bouton SEARCH (1, ¡) ou tournez la

En/Fr <DRB1400> ¶ Le point final de boucle changera par paliers d’un cadre. ¶ Le point final de boucle ne peut pas être déplacé à un endroit précédant le point initial. ¶ Dans le cas d’un fichier MP3, le réglage des positions d’une boucle est possible uniquement à l’intérieur de la plage où les points de repère sont posés. ¶ Le point final de boucle ne peut pas être modifié pendant la lecture “scratch”. ¶ Quand le bouton LOOP OUT est actionné ou que 30 secondes se sont écoulées, le mode de réglage est annulé et la lecture à boucle reprend son cours. ¶ The loop-out point will change in one-frame increments. ¶ The loop-out point cannot be moved to a position before the loopin point. ¶ In the case of MP3, adjustment of loop positions is possible only within the same track where cue points are set. ¶ Loop-out point cannot be modified during scratch play. ¶ When the LOOP OUT button is pressed or 30 seconds elapses, the adjustment mode is canceled and loop play resumes.

  • If the loop out-point adjust mode is selected while AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) button is lighted, the AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) button will flash and the modified loop-out point will be updated in memory. If the loop out-point adjust mode is selected while AUTO BEAT LOOP 4, 2 or 1 button is lighted, the loop-out point can be adjusted, but it will not be updated in memory. If the AUTO BEAT LOOP button is pressed here to shorten the loop, the playback will revert to 1/8, 1/4, 1/2 or 1/1 loop based on the original loop created before the modification, when the AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) button was lighted. 7 To return to a loop (Reloop) During playback after leaving a loop, press the RELOOP/EXIT button. ¶ Playback will return to the loop-in point of the previously set loop, and loop play will resume. ¶ If auto beat loop has been set, loop play will resume in auto beat loop mode. ¶ In the case of MP3 playback, reloop cannot be performed to a folder different from the one currently selected. Reverse play Press the REV button. The button indicator will light. Playback will begin in the reverse direction. ¶ Playback acceleration/deceleration produced with jog dial rotation will operate in reverse. ¶ Reloop cannot be performed during reverse playback. ¶ Seamless reverse playback cannot be performed with loops of 15 seconds or more. ¶ If track search or loop play are performed, the audio memory status indicator (jog dial display) will flash for 1 to 2 seconds, and scratch/ reverse operations may be temporarily disabled. ¶ In the case of MP3, reverse play that overlaps multiple folders is not possible. ¶ During MP3 play, reverse playback may not occur immediately with some tracks. (The message [Searching] may appear on the display while play time information is read into the unit before playback starts.) About fader start play When the accessory control cord is used to connect this unit’s CONTROL jack to the corresponding CONTROL jack on a Pioneer DJ mixer, moving the mixer’s channel fader causes the CUE standby on the CD player to be released, thus instantly starting playback. The mixer’s cross fader can also be used to control fader start on the player. Also, when the fader lever is returned to its original position, the player can be made to return to its cue point (back cue). For details regarding connection, ☞ P. 13.
  • Si le mode de réglage du point final de boucle est sélectionné alors que le bouton AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) est allumé, le bouton AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) clignotera et le point final de boucle modifié sera mis à jour dans la mémoire. Si le mode de réglage du point final de boucle est sélectionné alors que le bouton AUTO BEAT LOOP 4, 2 ou 1 est allumé, le point final de boucle pourra être ajusté, mais il ne sera pas mis à jour dans la mémoire. Si le bouton AUTO BEAT LOOP est actionné ici pour raccourcir une boucle, la lecture repassera à 1/8, 1/ 4, 1/2 ou 1/1 de boucle, en fonction de la boucle originale créée avant la modification, lorsque le bouton AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) était allumé. 7 Retour à une boucle (Rebouclage) Pendant la lecture, après avoir quitté une boucle, appuyez sur le bouton RELOOP/EXIT. ¶ La lecture reviendra au point initial de boucle de la boucle préalablement définie et la lecture à boucle s’accomplira. ¶ Si une boucle à battement automatique a été définie, la lecture à boucle reprendra en mode de boucle à battement automatique. ¶ Dans le cas de la lecture MP3, un rebouclage n’est pas possible sur un dossier différent de celui qui est actuellement sélectionné. Lecture inversée Appuyez sur le bouton REV. Le voyant du bouton s’allume. La lecture commencera dans le sens inverse. ¶ L’accélération / décélération produite par la rotation de la bague Jog agit en sens inverse. ¶ Un rebouclage n’est pas possible pendant la lecture inverse. ¶ Une lecture inverse sans à-coup n’est pas possible avec des boucles de 15 secondes ou plus. ¶ Si la recherche de plage ou la lecture de boucle est exécutée, l’indicateur d’état de la mémoire (affichage de bague Jog) clignote pendant 1 à 2 secondes et il se peut que les opérations Scratch/ Inversion soient temporairement invalidées. ¶ En cas de lecture MP3, une lecture inverse chevauchant sur plusieurs dossiers n’est pas possible. ¶ Pendant la lecture MP3, il se peut que la lecture inverse ne soit pas exécutée immédiatement avec certaines plages. (Il se peut que le message [Searching] (recherche) apparaisse sur l’affichage pendant que les informations de la durée de lecture sont lues par l’appareil avant le début de la lecture.) À propos de la lecture à départ en fondu Lorsque le câble de commande fourni comme accessoire raccorde la prise CONTROL de cet appareil et la prise CONTROL correspondante d’un mixeur DJ de Pioneer, le déplacement du levier de fondu de canal sur le mixeur libérera le mode Attente CUE sur le lecteur CD, ce qui lancera immédiatement la lecture. Le fondu croisé du mixeur permet aussi de contrôler le départ en fondu sur le lecteur. En outre, si le levier de fondu est ramené à sa position originale, le lecteur peut être ramené à son point de repère (retour au point de repère). Pour plus de détails sur le branchement, ☞ P. 13.

English Before Advanced Operating Operations (Names and /Démarches Functions évoluées of Parts) Advanced Operations/Démarches évoluées Lecture à relais entre deux lecteurs CUE/LOOP DELETE

QUICK RETURN Lorsque le câble de commande fourni comme accessoire est utilisé pour raccorder les prises CONTROL de ce lecteur et d’un autre lecteur CD Pioneer de série CDJ, les deux appareils peuvent effectuer une lecture à relais automatique (☞ P. 14). ¶ Activez (ON) la fonction de repère automatique des deux lecteurs. Le voyant [A.CUE] s’allume sur l’écran d’affichage. ¶ Réglez la commande de fondu du mixeur audio à sa position centrale.

1. Lancez la lecture sur le premier lecteur.

2. Quand la plage en cours s’achève, le second lecteur commence automatiquement sa lecture.

3. Ensuite, le premier lecteur passe en mode Pause au début

de sa plage suivante et se place en mode Attente CUE. ¶ Ce processus se répète automatiquement, alternant entre les deux lecteurs. ¶ En changeant le disque sur le lecteur en attente et en le réglant à la plage souhaitée, vous pouvez effectuer la lecture en continu d’une série de plages, provenant de disques différents. ¶ En définissant un point de repère sur le lecteur en attente, il est possible de lancer la lecture à partir d’un point particulier d’une plage. (☞ P. 25 “Réglage d’un point de repère”) PLAY/PAUSE 6 CUE Remarques : Relay play using two players When the accessory control cord is used to connect the CONTROL jacks of this player and another Pioneer CDJ series CD player, the two players can be made to perform automatic relay play (☞ P. 14). ¶ Set the two players’ auto cue function to ON (the [A.CUE] indicator lights in the display). ¶ Set your audio mixer’s fader control to its center position.

2. Press the CUE/LOOP MEMORY button.

¶ The [MEMORY] indicator will light in the display, showing that the cue point has been stored. ¶ Il se peut que la lecture à relais ne fonctionne pas correctement si les connecteurs de sortie audio des deux lecteurs ne sont pas raccordés sur le même mixeur audio. ¶ Si l’alimentation du lecteur en train de fonctionner est coupée, il se peut que, dans certains cas, la lecture commence sur le lecteur en attente. ¶ Comme les câbles de commande nécessitent des connexions différentes, il n’est pas possible de combiner simultanément le départ en fondu et la lecture à relais. Mémorisation d’un Point de repère / Point de boucle Cet appareil est pourvu d’une mémoire interne, permettant de stocker des points de repère ou de boucle pour chaque disque. La mémoire interne autorise l’enregistrement de 10 points de repère ou de boucle par disque, jusqu’à un maximum de 800 disques. Si des données sont saisies pour plus de 800 disques, les données antérieures seront effacées, en commençant par les données de disque les moins souvent utilisées. ¶ Une boucle simple se compose d’un point initial et d’un d’un point final (IN/OUT). ■ Mémorisation d’un point de repère

1. Utilisez la fonction Repère automatique ou le bouton CUE

pour saisir un point de repère.

2. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP MEMORY.

¶ Le voyant [MEMORY] s’allume sur l’affichage, signalant que le point de repère a été mémorisé. ■ Mémorisation d’un point de boucle

1. Définissez un point initial de boucle et un point final de

boucle, puis lancez la lecture à boucle.

2. Pendant la lecture à boucle, appuyez sur le bouton CUE/

LOOP MEMORY. ¶ Le voyant [MEMORY] s’allume sur l’affichage, signalant que les données de boucle ont été mémorisées. ■ Rappel d’un point de repère/boucle mémorisé Quand des points de repère/boucle sont mémorisés, ils apparaissent en rouge en dessous de l’adresse de lecture sur l’affichage.

1. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP CALL.

¶ Si le bouton CALL (3) est actionné, les points de repère/boucle sont rappelés en commençant par le plus proche de la position de lecture et l’appareil se place en mode Attente au point de repère/ boucle.

2. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6).

¶ La lecture/lecture à boucle commence.

En/Fr <DRB1400> ■ Recording a loop point ■ Effacement des points de repère/boucle

1. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP CALL.

2. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP DELETE au point de

repère/boucle que vous souhaitez effacer. ¶ L’affichage fait apparaître le message [DELETE] (effacement) et les données du point de repère ou du point de boucle sélectionné seront effacées. ■ Effacement du disque Cette fonction efface toutes les informations mémorisées au sujet d’un disque.

1. Insérez le disque dont vous souhaitez effacer les données

(points de repère/boucle, etc.).

2. Maintenez le bouton CUE/LOOP DELETE enfoncé pendant

5 secondes ou plus. ¶ L’affichage fera apparaître le message de confirmation [DISC DELETE? PUSH MEMORY].

3. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP MEMORY.

¶ L’affichage indique [DELETE] et toutes les informations mémorisées à propos du disque inséré seront effacées. Copie d’informations mémorisées vers un autre lecteur Les données relatives aux points de repère et de boucle, mémorisées sur un lecteur, peuvent être copiées sur un autre.

1. Utilisez un cordon à mini-fiches pour raccorder les

connecteurs DATA IN/OUT de deux lecteurs CDJ-800MK2* (n’insérez aucun disque). ☞ P. 15 ¶ Le câble de commande fourni peut aussi être utilisé.

  • La copie des données est possible d’un lecteur CDJ-800 vers un lecteur CDJ-800MK2, mais pas dans le sens inverse.

2. Appuyez sur le bouton LOOP OUT (OUT ADJUST) du

lecteur de transmission pendant 5 secondes ou plus. ¶ Le bouton LOOP OUT (OUT ADJUST) du lecteur de transmission s’allume et le message [COPY] apparaîtra sur l’affichage, signalant que le mode de transmission des données a été sélectionné. ¶ L’affichage BPM indiquera le nombre de disques enregistrés dans le lecteur.

3. Appuyez sur le bouton LOOP IN/REALTIME CUE du lecteur

de réception pendant 5 secondes ou plus. ¶ Le bouton LOOP IN/REALTIME CUE du lecteur de réception s’allume et le message [COPY] apparaîtra sur l’affichage, signalant que le mode de réception des données a été sélectionné. ¶ L’affichage BPM indiquera le nombre de disques enregistrés dans le lecteur.

4. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) du lecteur de

transmission. ¶ Le voyant [6] du bouton PLAY/PAUSE du lecteur de transmission clignotera et le contenu de la mémoire du lecteur de transmission sera envoyé vers la mémoire du lecteur de réception. (Notez que le contenu antérieur de la mémoire du lecteur de réception sera écrasé). ¶ Lorsque la copie est achevée, le message [END] apparaît sur l’affichage des deux lecteurs et ceux-ci reviennent au mode de fonctionnement normal.

  • Si le message [ERROR] apparaît sur un des deux affichages, c’est que les données mémorisées n’ont pas été correctement transmises. Mettez les deux lecteurs hors tension, puis à nouveau sous tension et recommencez les démarches à partir de l’Étape 1.
  • Les données qui se trouvaient dans la mémoire du lecteur de réception seront écrasées par celles du lecteur de transmission. Par conséquent, toutes les données présentes sur le lecteur de réception seront complètement perdues.

<DRB1400> En/Fr Français ¶ The [MEMORY] indicator will light in the display, showing that the loop data has been stored. ¶ Si le bouton CALL (3) est actionné, les points de repère/boucle sont rappelés en commençant par le plus proche de la position de lecture et l’appareil se place en mode Attente au point de repère/ boucle. English Before Advanced Operating Operations (Names and /Démarches Functions évoluées of Parts) Troubleshooting Troubleshooting Incorrect operations can be mistaken as malfunctions. If you believe the unit is not operating correctly, consult the chart below. Sometimes incorrect operation may be due to a malfunction in another component. If the problem is not fixed, check the other components used with the player. If the problem still persists, contact your nearest Pioneer authorized service center or dealer for service. Symptom Probable Diagnosis Remedy Disc doesn’t eject even when EJECT button (0) is pressed. ¶ Power plug is disconnected from outlet. ¶ Connect plug to wall outlet. Play doesn’t commence even when the disc is inserted. ¶ The auto cue function is set to on. ¶ Hold down the TIME MODE/AUTO CUE button for 1 second or longer to turn off the auto cue function. Playback immediately stops when started. ¶ Disc is loaded upside down. ¶ Smudges on the disc, etc. ¶ Load the disc correctly with the label side up. ¶ Clean the smudges from the disc. MP3 can’t be played. ¶ Format is wrong. ¶ See section “Playing MP3 files” on page 10. Can’t search for MP3 tracks. ¶ You attempted to search (fast forward/reverse) for files in a different folder. ¶ MP3 searches can be performed only within the same folder. No sound is audible. ¶ Output cables are connected incorrectly or are loose. ¶ Incorrect operation of audio mixer. ¶ Recheck connections. ¶ Pin plugs and/or terminals are dirty. ¶ Player is in pause mode. ¶ Check the settings of the audio mixer switches and sound volume controls. ¶ Clean away dirt. ¶ Press the PLAY/PAUSE button (6). Sound is distorted, noise is output. ¶ Output cables are connected incorrectly or are loose. ¶ Pin plugs and/or terminals are dirty. ¶ Interference is being picked up from a TV set. ¶ Connect to audio mixer's LINE INPUT terminals. (Do not connect to MIC terminals.) ¶ Clean away dirt. ¶ Switch OFF TV set, move player away from TV set. With certain discs, loud noise is produced or play stops. ¶ Disc has a bad scratch or warp. ¶ Disc is extremely dirty. ¶ Replace disc. ¶ Clean disc. When the auto cue function is set ON, track search is not finished. ¶ If the sound muted portion between selections is long, searching time will be long. ¶ If the point cannot be found within ten seconds, the cue point is set at the track’s beginning. ¶ Press TIME MODE/AUTO CUE button for more than 1 second to set the auto cue function OFF. Back cue function cannot be carried out even though the CUE button is pressed in playback mode. ¶ The cue point is not set yet. ¶ In the case of MP3, back cue cannot be performed if no cue point is located within the currently playing folder. ¶ Set the cue point. (See page 25.) Pressing the LOOP OUT button does not start loop play. ¶ No cue points (or loop-in points) have been set. ¶ In the case of MP3, loop cannot be performed if no loop-in point is located within the currently playing track. ¶ Set a cue point (or a loop-in point). The jog dial does not operate as desired. ¶ Incorrect JOG MODE (VINYL/CDJ) is set. ¶ Press the JOG MODE VINYL button to set the desired JOG MODE (VINYL or CDJ). The picture of the TV screen is fluctuated or FM broadcast is interfered with noise. ¶ Interference is being picked up from the CD player. ¶ Turn off POWER switch of the player, or move the player away from the TV or tuner. The disc is not rotating when power is ON. ¶ The disc rotation stops automatically if no operation has been performed for 100 minutes or more in pause mode. ¶ After the disc’s final track finishes playing, if the [END] display continues for 100 minutes without any further operation input, disc rotation will automatically stop. ¶ Playback can be started by pressing the PLAY/ PAUSE button (6). Press the EJECT button (0) to eject the disc. ¶ This component may fail to operate properly due to influence of static electricity or other external influences. In this case, try turning off the POWER switch, and turn on the power again only when the disc has fully stopped rotating. ¶ This unit cannot play partially recorded CD-R or CD-RW discs that have not been finalized. ¶ This unit plays only standard 12 cm discs and 8 cm discs mounted in proper disc adapters; it cannot play irregularly shaped discs (damage or malfunctions may occur). ¶ BPM values measured with this unit may differ from published values found on CD labels, or those measured on Pioneer DJ mixers. This is a result of differences in BPM measuring methods, and is not a malfunction. ¶ When playing CD-R/RW discs, some degradation in performance may be experienced depending on the recording quality of the individual disc.

En <DRB1400> Before Operating (Names and Guide Functions de dépannage of Parts) Symptôme Cause probable Le disque n’est pas éjecté alors que le bouton EJECT (0) est actionné. ¶ La fiche d’alimentation est débranchée de la prise secteur. ¶ Branchez la fiche dans une prise secteur. La lecture ne commence pas alors qu’un disque est inséré. ¶ La fonction de repère automatique est activée. ¶ Maintenez le bouton TIME MODE/AUTO CUE enfoncé pendant 1 seconde ou plus pour désactiver la fonction Repère automatique. La lecture s’arrête immédiatement après son lancement. ¶ Le disque est placé à l’envers. ¶ Installez correctement le disque, son étiquette vers le haut. ¶ Nettoyez la saleté sur le disque. ¶ Le disque est souillé, etc. Correction La lecture de plages MP3 est impossible. ¶ Le format ne convient pas. ¶ Reportez-vous à la section “Lecture de fichiers MP3” à la page 11. La recherche de plages MP3 est impossible. ¶ Vous essayez de rechercher des fichiers (par avance/recul rapide) sur un dossier différent. ¶ La recherche MP3 est possible seulement à l’intérieur d’un même dossier. Le son est inaudible. ¶ Les câbles de sortie sont mal raccordés ou sont relâchés. ¶ Fonctionnement inapproprié du mixeur audio. ¶ Vérifiez à nouveau les connexions. ¶ Les fiches à broches et/ou les bornes sont sales. ¶ Le lecteur est en mode Pause. ¶ Vérifiez les réglages des sélecteurs du mixeur audio et les commandes de volume sonore. ¶ Nettoyez les saletés. ¶ Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6). Le son est distordu; présence de parasites. ¶ Les câbles de sortie sont mal raccordés ou sont relâchés. ¶ Les fiches à broches et/ou les bornes sont sales. ¶ Des parasites sont causés par un téléviseur. ¶ Branchez sur les bornes LINE INPUT du mixeur audio. (Ne branchez pas sur les bornes MIC.) ¶ Nettoyez les saletés. ¶ Éteignez le téléviseur; écartez le lecteur par rapport au téléviseur. Avec certains disques, des bruits importants sont produits ou la lecture s’arrête. ¶ Le disque est griffé ou gondolé. ¶ Le disque est très sale. ¶ Changez le disque. ¶ Nettoyez le disque. Quand la fonction de repère automatique est en service, la recherche de plage ne s’achève pas. ¶ Si la partie sans sons entre les plages est longue, la durée de recherche sera longue. ¶ Si le point est introuvable en 10 secondes, le point de référence est défini au début de la plage.) ¶ Appuyez sur le bouton TIME MODE/AUTO CUE pendant plus d’une seconde pour désactiver la fonction Repère automatique. La fonction de repère arrière n’agit pas, alors que le bouton CUE a été actionné en mode de lecture. ¶ Le point de repère n’a pas encore été défini. ¶ Dans le cas de MP3, le retour au repère n’est pas possible si aucun point de repère n’est posé à l’intérieur du dossier en cours de lecture. ¶ Posez le point de repère. (Reportez-vous à la page 25.) Une pression sur le bouton LOOP OUT ne lance pas la lecture à boucle. ¶ Aucun point de repère (ou point initial de boucle) n’a été défini. ¶ Dans le cas de MP3, la lecture à boucle n’est pas possible si aucun point initial de boucle n’est posé à l’intérieur du dossier en cours de lecture. ¶ Posez un point de repère (ou un point initial de boucle). La bague Jog ne fonctionne pas comme prévu. ¶ Le réglage JOG MODE (VINYL/CDJ) n’est pas correct. ¶ Appuyez sur le bouton JOG MODE VINYL pour régler au mode JOG MODE souhaité (VINYL ou CDJ). L’image de l’écran de télévision fluctue ou les émissions FM sont parasitées. ¶ Des interférences sont captées depuis le lecteur CD. ¶ Coupez l’interrupteur d’alimentation (POWER) du lecteur, ou éloignez le lecteur par rapport au téléviseur ou au tuner. Le disque ne tourne pas quand l’appareil est mis sous tension. ¶ La rotation du disque s’arrête automatiquement si aucune action n’est effectuée pendant 100 minutes ou plus en mode Pause. ¶ A la fin de la lecture de la dernière plage du disque, si l’affichage [END] se poursuit pendant 100 minutes sans acune action, la rotation du disque s’arrête automatiquement. ¶ La lecture peut être lancée en appuyant sur le bouton PLAY/PAUSE (6). Appuyez sur le bouton EJECT (0) pour éjecter le disque. ¶ Ce composant risque de ne pas fonctionner correctement s’il subit l’influence de l’électricité statique ou d’autres phénomènes extérieurs. Dans ce cas, essayez de mettre l’appareil hors tension, puis de nouveau sous tension lorsque le disque s’est complètement arrêté de tourner. ¶ Cet appareil ne peut pas lire les disques CD-R et CD-RW partiellement enregistrés qui n’ont pas été finalisés. ¶ Cet appareil lit uniquement les disques de 12 cm standards et les disques de 8 cm, montés sur un adaptateur adéquat. Il ne peut lire des disques de forme irrégulière (des dégâts ou des pannes peuvent se produire). ¶ Les valeurs BPM mesurées par cet appareil peuvent différer des valeurs indiquées sur les étiquettes des CD, ou des valeurs mesurées sur les mixeurs DJ de Pioneer. Ceci provient de la différence des méthodes de mesures BPM et il ne s’agit pas d’un problème. ¶ A la lecture de disques CD-R/CD-RW, une certaine détérioration des performances peut être constatée, selon la qualité d’enregistrement des disques.

<DRB1400> Fr Français Des erreurs de manipulation sont souvent prises pour une défaillance. En présence d’une difficulté apparente, consultez le tableau ci-dessous. Parfois, la difficulté peut provenir du dysfonctionnement d’un autre composant. Si le problème ne peut pas être résolu, adressez-vous au centre de service ou au revendeur agréé Pioneer le plus proche. English Guide de dépannage Troubleshooting (Error message display)/Guide de dépannage (Affichage de messages d’erreur) Error message display When the unit is unable to operate properly, an error code is displayed on the display panel. Check the error code displayed against the following table and take the recommended action to correct the error. If an error code other than any of the error codes listed in the table below is displayed or if the same error code is displayed even after corrective action has been taken, contact your nearest Pioneer Service Station or contact the store from which you purchased your player for assistance. Error code Error type Error content Cause and remedy E–72 01

Mechanical operation did not end within specified time. Foreign object in disc loading slot. = Remove foreign object. Affichage de messages d’erreur Lorsque l’appareil ne parvient pas à fonctionner correctement, un code d’erreur apparaît sur le panneau d’affichage. Vérifiez ce code sur le tableau suivant et prenez les mesures recommandées pour porter remède à la difficulté. Si un code d’erreur différent de ceux qui sont indiqués ici est affiché, ou si le même code réapparaît après la correction, contactez le Centre de service agréé Pioneer le plus proche ou contactez le magasin où vous avez acheté votre lecteur. Code d’erreur Type d’erreur Sens de l’erreur Cause et correction E–72 01

La lecture de la table des matières (TOC) est impossible. Le disque est fissuré = Remplacez le disque. E–83 01 E–83 02 E–83 03 PLAYER ERROR Le disque installé ne peut pas être lu correctement. Le disque est souillé. = Nettoyez le disque. Si d’autres disques fonctionnent normalement, le problème provient de ce disque particulier. E–83 04

Le disque installé ne peut pas être lu correctement. Le disque n’est pas conforme au format MP3. = Utilisez un disque conforme au format MP3. E–83 05

Le fonctionnement mécanique ne s’arrête pas dans la durée spécifiée. Présence d’un corps étranger dans la fente de chargement du disque. = Enlevez le corps étranger. Published by Pioneer Corporation. Copyright © 2005 Pioneer Corporation. All rights reserved. Publication de Pioneer Corporation. © 2005 Pioneer Corporation. Tous droits de reproduction et de traduction réservés.