РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ CCD-TR511E SONY
Инструкция по эксплуатации
Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для дальнейших справок.

Поздравляем Вас с приобретением данной видеокамеры Handycam® фирмы Sony. С помощью Вашей видеокамеры Handycam Vision Вы сможете запечатлеть дорогие Вам мгновения жизни с превосходным качеством изображения и звука.
Ваша видеокамера Handycam Vision
оснащена усовершенствованными
функциями, но в то же время ее очень легко
использовать. Вскоре Вы будете создавать
семейные видеопрограммы, которыми
можете наслаждаться последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или опасности электрического удара не выставляйте аппарат на дождь или влагу.
Во избежание поражения электрическим током не открывайте корпус.
За обслуживанием обращаться только к квалифицированному обслуживающему персоналу.

Before you begin
Using this manual.... 5
Перед началом эксплуатации
Использование данного руководства ..... 5
Проверка прилагаемых принадлежностей... 7
Подготовка к эксплуатации
Установка и зарядка батарейного блока ..... 8
Вставка кассеты 13
Основные операции
Запись с помощью видеокамеры 14
Использование функции наезда
видеокамеры 17
Выбор режима START/STOP 19
Советы для лучшей съемки 20
Проверка записанного изображения ..... 22
Соединения для воспроизведения 24
Воспроизведение ленты 26
Усовершенствованные операции
Использование альтернативных источников питания .... 31
Использование электрической сети ...... 32
Изменение установок режимов 34
- Для записи с помощью видеокамеры -
Съемка с задней подсветкой 40
Использование функции FADER
(только CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E) 41
Съемка в темных условиях (ночная съемка)
(только CCD-TR511E/TR640E/TR840E/
TR845E) 44
Использование функции широкоформатного режима 45
Использование функции PROGRAM AE ..... 47
Ручная фокусировка (только CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E) 49
Наслаждение эффектами изображений .... 51
Регулировка экспозиции (только CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E)...... 53
Наложение надписи 55
Создание Ваших собственных надписей .... 57
Перезапись изображения в середине
записанной ленты (только CCD-TR845E) 58
Запись с датой/временем 60
Оптимизация состояния записи 61
Отключение функции STEADYSHOT (только CCD-TR640E/TR840E/TR845E) .... 62
- Для воспроизведения/монтажа -
Поиск границ записанных дат
(только CCD-TR845E) 63
Возврат к предварительно
зарегистрированной позиции
(только CCD-TR845E) 65
Нахождение отмеченной позиции
(только CCD-TR845E) 66
Запись временного кода RC на записанной ленте (только CCD-TR845E) ...... 71
Монтаж на другую ленту 73
Дополнительная информация
Замена литиевой батарейки в видеокамере 74
Установка даты и времени 76
Простая установка часов с помощью
разницы во времени.... 78
Используемые кассеты и режимы воспроизведения 79
Советы по использованию батарейного блока 81
Информация по уходу за аппаратом и предосторожности 85
Использование Вашей видеокамеры за границей 91
Проверка неисправностей 95
Дисплей самодиагностики 99
Технические характеристики 102
Опознавание частей 104
Предупреждающие индикаторы 114
Алфавинтый указатель ...... Задняя обложка
Инструкции в данном руководстве изложены для шести нижеперечисленных моделей.
Перед тем, как Вы начнете читать данное руководство и эксплуатировать аппарат, проверьте номер Вашей модели, посмотрев на нижнюю панель Вашей видеокамеры.
Модель CCD-TR845E используется в иллюстративных целях. В противном случае наименование модели указывается на рисунках. Любые различия в работе четко указаны в тексте, как например, "Только CCD-TR845E".
Когда Вы будете читать данное руководство, учитывайте, что кнопки и установки на видеокамере показаны прописными буквами.
Прим. Установите выключатель POWER в положение CAMERA.
Вы можете слышать зуммерный звуковой сигнал для подтверждения Вашей работы.
| CCD- | TR411E | TR412E | TR511E | TR640E | TR840E | TR845E |
| System/Cистема | B | B | B | B | HiB | HiB |
| S VIDEO/S VIDEO | — | — | — | — | ● | ● |
| Optical zoom/Оптический трансфокатор | 16x | 16x | 18x | 18x | 18x | 18x |
| Digital zoom/Цифровой трансфокатор | 32x^1) | 64x^2) | 72x^3) | 72x^3) | 72x^3) | 72x |
| NightShot/Ночная съемка | — | — | ● | ● | ● | ● |
| Steady Shot/Устойчивая съемка | — | — | — | ● | ● | ● |
| Remote sensor/Датчик дистанционного управления | — | ● | ● | ● | ● | ● |
| Fader function/Функция регулировки уровня изображения | — | — | ● | ● | ● | ● |
| Stripe/Полосование | — | — | — | — | ● | ● |
| Manual focus/Ручная фокусировка | — | — | ● | ● | ● | ● |
| Exposure/Экспозиция | — | — | ● | ● | ● | ● |
| Auto date/Автоматическая дата | ● | ● | ● | ● | ● | — |
| Index/Индекс | — | — | — | — | — | ● |
| RC time code/Временной код RC | — | — | — | — | — | ● |
| Data code/Код данных | — | — | — | — | — | ● |
| Audio/Аудиосигнал | monauralмонофонический | monauralмонофонический | monauralмонофонический | monauralмонофонический | stereoстereoфонический | stereoстereoфонический |
1) 160x в некоторых областях
2) 200x в некоторых областях
^3) 220x в некоторых областях
Примечание к системам цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в зависимости от страны. Для просмотра Ваших записей по телевизору Вам необходимо использовать телевизор, основанный на системе PAL.
Предостережение об авторском праве
Телевизионные программы, кинофильмы, видеоленты и другие материалы могут быть защищены авторским правом.
Неправомочная запись таких материалов может противоречить условиям закона об авторском праве.
Предосторожности по уходу за видеокамерой
- Не позволяйте видеокамере делаться влажной. Предохраняйте видеокамеру от дождя или морской воды. Если Вы намочите видеокамеру, то это может вызвать неисправность аппарата, и в некоторых случаях эта неисправность не подлежит ремонту [a].
- Никогда не оставляйте видеокамеру в месте с температурой свыше 60°C (140°F), как например, в автомобиле, остановленном на солнце или под прямыми солнечными лучами [b].
[b]

Проверка прилагаемых принадлежностей
Проверьте, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере.
① Беспроводный пульт дистанционного управления (1) (стр. 108)
RMT-708: CCD-TR412E/TR511E/TR640E/TR840E
RMT-717: CCD-TR845E
② Сетевой адаптер перем. тока AC-L10A/L10B/L10C (1), Сетевой провод (1) (стр. 9, 32)
③ Батарейный блок NP-F330 (1) (стр. 8, 31)
4 Литиевая батарейка CR2025 (1) (стр. 74)
Литиевая батарейка уже установлена в Вашей видеокамере.
5 Батарейка R6 (размером AA) для пульта дистанционного управления (2) (стр.109)
Только CCD-TR412E/TR511E/TR640E/TR840E/TR845E
6 Соединительный кабель аудио/видео (1) (стр. 24)
* Для стереофонической модели
7 Плечевой ремень (1) (стр. 110)
8 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 25)
Содержимое записи не может быть компенсировано, если запись или воспроизведение не выполняется вследствие повреждения видеокамеры, видеоленты и т.д.
Getting started
Подготовка к эксплуатации
Установка и зарядка батарейного блока
Перед использованием Вашей видеокамеры
Вам нужно сперва зарядить и установить
батарейный блок.
Данная видеокамера работает только от батарейного блока "InfoLITHIUM".
"InfoLITHIUM" является товарным знаком корпорации Sony.
Установка батарейного блока
(1) Нажав кнопку BATT RELEASE, передвиньте крышку батарейных контактов в направлении стрелки.
(2) Установите батарейный блок в направлении знака ▼ на батарейном блоке. Двигайте батарейный блок вниз до тех пор, пока он не будет захвачен рычагом освобождения батарейного блока и не защелкнется.
Надежно присоедините батарейный блок к видеокамере.
1

text_image
1
↓
BATT RELEASE
2

Примечание к батарейному блоку
Не носите видеокамеру, держа ее за батарейный блок.
Зарядка батарейного блока
Заряжайте батарейный блок на плоской поверхности, неподверженной вибрации.
Батарейный блок заряжен немного на заводе.
(1) Откройте крышку гнезда DC IN и подсоедините прилагаемый сетевой адаптер переменного тока к гнезду DC IN так, чтобы метка ▲ на штекере была расположена сверху.
(2) Подсоедините сетевой провод к сетевому адаптеру переменного тока.
(3) Подсоедините сетевой провод к сети.
(4) Передвиньте выключатель POWER положение OFF. Оставшееся время заряда батарейного блока будет отображаться в минутах в окошке дисплея. Начнется зарядка.
Если индикатор оставшегося заряда батарейного блока будет иметь вид 📄, это значит, что завершена нормальная зарядка. Для полной зарядки, которая позволяет Вам использовать батарейный блок дольше, чем обычно, оставьте батарейный блок присоединненным примерно на один час после завершения нормальной зарядки, пока в окошке дисплея не появится индикация FULL.
Перед использованием видеокамеры от батарейного блока отсоедините сетевой адаптер переменного тока от гнезда DC IN на видеокамере. Вы также можете использовать батарейный блок до того, как он полностью зарядится.

text_image
ON ПОЛНОСТЬЮ ЗАРЯДИТСЯ.
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
100min
120min FULL
Notes
- “--- min” отображается на дисплее, пока не появится время оставшегося заряда батарейного блока.
- Индикация оставшегося времени заряда батарейного блока в окошке дисплея приблизительно показывает время записи в окошке дисплея. Используйте ее в качестве руководства. Это может отличаться от фактического времени записи.
- Если существует небольшое различие по форме между штепсельным разъемом сетевых проводов и гнездом сетевого адаптера переменного тока, то это не влияет на их взаимное соединение и подачу питания.
- Обязательно вставьте разъем сетевого провода глубоко в гнездо сетевого адаптера переменного тока так, чтобы он был надежно зафиксирован. Если остается зазор между разъемом сетевого провода и гнездом сетевого адаптера переменного тока, то это не влияет на эффективность сетевого адаптера переменного тока.
Время зарядки
| Батарейный блок | Время зарядки* (мин.) |
| NP-F330 (прилагается) | 150 (90) |
| NP-F530/F550 | 210 (150) |
| NP-F730/F750 | 300 (240) |
| NP-F930/F950 | 390 (330) |
Числа в скобках указывают время для нормальной зарядки.
* Приблизительное время в минутах для зарядки полностью разряженного батарейного блока с использованием прилагаемого сетевого адаптера переменного тока. (При более низких температурах потребуется более длительное время зарядки.)
Срок службы заряда батарейного блока
CCD-TR411E/TR412E/TR511E
| Батарейный блок | Время непрерывной записи* | Время типичной записи** |
| NP-F330 (прилагается) | 130 (115) | 65 (60) |
| NP-F530 | 225 (200) | 115 (105) |
| NP-F550 | 260 (230) | 135 (120) |
| NP-F730 | 450 (405) | 235 (210) |
| NP-F750 | 530 (480) | 280 (250) |
| NP-F930 | 710 (640) | 375 (335) |
| NP-F950 | 815 (730) | 430 (385) |
CCD-TR640E
| Battery pack | Continuous recording time* | Typical recording time** |
| NP-F330 (supplied) | 125 (110) | 65 (55) |
| NP-F530 | 215 (190) | 110 (100) |
| NP-F550 | 250 (220) | 130 (115) |
| NP-F730 | 430 (385) | 225 (200) |
| NP-F750 | 510 (460) | 270 (240) |
| NP-F930 | 680 (610) | 360 (320) |
| NP-F950 | 780 (700) | 410 (370) |
CCD-TR840E/TR845E
| Battery pack | Continuous recording time* | Typical recording time** |
| NP-F330 (supplied) | 120 (105) | 60 (55) |
| NP-F530 | 205 (180) | 105 (95) |
| NP-F550 | 240 (210) | 125 (110) |
| NP-F730 | 410 (370) | 215 (195) |
| NP-F750 | 490 (440) | 255 (230) |
| NP-F930 | 650 (585) | 340 (310) |
| NP-F950 | 750 (675) | 395 (355) |
| Батарейный блок | Время непрерывной записи* | Время типичной записи** |
| NP-F330 (прилагается) | 125 (110) | 65 (55) |
| NP-F530 | 215 (190) | 110 (100) |
| NP-F550 | 250 (220) | 130 (115) |
| NP-F730 | 430 (385) | 225 (200) |
| NP-F750 | 510 (460) | 270 (240) |
| NP-F930 | 680 (610) | 360 (320) |
| NP-F950 | 780 (700) | 410 (370) |
CCD-TR840E/TR845E
| Батарейный блок | Время непрерывной записи* | Время типичной записи** |
| NP-F330 (прилагается) | 120 (105) | 60 (55) |
| NP-F530 | 205 (180) | 105 (95) |
| NP-F550 | 240 (210) | 125 (110) |
| NP-F730 | 410 (370) | 215 (195) |
| NP-F750 | 490 (440) | 255 (230) |
| NP-F930 | 650 (585) | 340 (310) |
| NP-F950 | 750 (675) | 395 (355) |
Числа в скобках указывают время, когда Вы используете нормально заряженный батарейный блок.
Срок службы заряда батарейного блока будет короче, если Вы используете видеокамеру в холодных условиях.
* Приблизительное время непрерывной записи при 25°C (77°F).
** Приблизительное время в минутах при записи с повторным началом/остановкой записи, режимом готовности, наездом видеокамеры и включением/выключением питания. Фактический срок службы заряда батарейного блока может быть короче.
Примечание к индикации оставшегося времени работы батарейного блока во время записи.
Оставшееся время работы батарейного блока отображается в видоискателе.
Однако, индикация может отображаться неправильно в зависимости от условий и обстоятельств использования.
Для снятия батарейного блока
Нажимая BATT RELEASE, передвиньте батарейный блок в направлении стрелки.

Вы можете просмотреть демонстрацию функций, имеющихся в наличие у данной видеокамеры (стр. 38).
Убедитесь, что источник питания установлен. Если Вы хотите выполнить запись в системе Hi8, то используйте Hi8-видеокассету Hi8 (Только CCD-TR840E/TR845E).
(1) Нажимая маленькую синюю кнопку на выключателе ЕJECT, сдвиньте его в направлении стрелки. Кассетный отсек автоматически поднимается и открывается.
(2) Вставьте кассету окошком, обращенным наружу.
(3) Закройте кассетный отсек путем нажатия знака "PUSH" на кассетном отсеке.
Кассетный отсек автоматически опустится вниз.

text_image
1
EJECT

Для выталкивания кассеты
Нажимая маленькую синюю кнопку на выключателе ЕJECT, сдвиньте его в направлении стрелки. Кассетный отсек автоматически поднимается и открывается.
Для предотвращения случайного стирания
Сдвиньте лепесток на кассете, чтобы было видно красную метку. Если Вы вставите кассету, на которой видна красная метка, и закроете кассетный отсек, зуммерный сигнал будет звучать в течение некоторого времени. Если Вы попытаетесь выполнить запись с выставленной красной меткой, то индикаторы 📄️ и ▲ будут мигать в видоискателе и Вы не сможете произвести запись на ленту.
Для выполнения новой записи на такую ленту сдвиньте лепесток назад для закрывания красной метки.

Убедитесь, что источник питания установлен, кассета вставлена и переключатель START/STOP MODE установлен в положение 📋. Перед тем как Вы начнете запись одноразовых событий, Вы можете захотеть сделать пробную запись для подтверждения, что видеокамера работает правильно.
Если Вы используете видеокамеру в первый раз, то включите ее и установите дату и время на Ваше местное время перед началом записи (стр. 76) Дата автоматически будет записываться в течение 10 секунд после начала записи (функция AUTO DATE).
Данная функция работает один раз в день.
(только CCD-TR411E/TR412E/TR511E/TR640E/TR840E)
(1) Нажимая маленькую зеленую кнопку на выключателе POWER, установите его в положение CAMERA.
(2) Поверните STANDBY вверх в положение STANDBY.
(3) Нажмите START/STOP. Видеокамера начинает запись. Появляется индикатор "REC". В видоискателе загорается красная лампочка. Лампочка записи камерой/батареи, расположенная на передней панели видеокамеры, также будет гореть.

text_image
1
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
2

40min Hi8 SP STBY 0:00:00
AUTO DATE

Для временной остановки записи [a]
Снова нажмите START/STOP. Индикатор "STBY" появляется в видоискателе (режим готовности).
Для окончания записи [b]
Снова нажмите START/STOP. Поверните STANDBY вниз в положение LOCK и установите выключатель POWER в положение OFF. Затем вытолкните кассету.
[a]
![SONY CCD-TR511E - Для окончания записи [b] - 1](/content/2020/04/48417/images/c46d962320727056bdbee428c0efe8564951cecec2920a4d541e375b519960f4.jpg)
text_image
LOCK
STANDBY
START/STOP
![SONY CCD-TR511E - Для окончания записи [b] - 2](/content/2020/04/48417/images/7aa66502f0b34a28a040d9fd127cb0a64f833902c895f9ce3b2691ce41cd1e4f.jpg)
text_image
STBY 0:35:20
[b]
![SONY CCD-TR511E - Для окончания записи [b] - 3](/content/2020/04/48417/images/d607f227adef2e86d49a38e29bc5fbc9b98b78a103ba58c4e088d64180c4213c.jpg)
text_image
LOCK
STANDBY
START/STOP
→
LOCK
STANDBY
START/STOP
Note
Будет происходить небольшая разрядка батарейного блока, который установлен в видеокамере. Однако, для получения точного показания времени оставшегося заряда батарейного блока оставьте батарейный блок установленным после использования.
Для фокусировки объектива видоискателя
Если Вы не можете четко видеть индикаторы в видоискателе или после того, как кто-то другой использовал видеокамеру, выполните фокусировку объектива видоискателя. Поверните кольцо регулировки объектива видоискателя, так, чтобы индикаторы в видоискателе были четко сфокусированы.

Примечание к режиму готовности
Если Вы оставляете видеокамеру в режиме готовности на 5 минут при вставленной кассете, видеокамера выключится автоматически в целях как для экономии заряда батарейного блока, так и для предотвращения износа батарейного блока ленты. Для восстановления режима готовности поверните STANDBY вниз, а затем снова вверх. Для начала записи нажмите START/STOP.
Примечание к записи
Когда Вы начинаете запись от начала ленты, перематывайте ленту в течение 15 секунд перед началом фактической записи. Это будет гарантировать, что Вы не пропустите каких-либо начальных фрагментов, когда будете воспроизводить ленту.
Примечания к счетчику ленты
- Счетчик ленты указывает время записи или воспроизведения. Используйте его в качестве руководства. Существует отставание по времени на несколько секунд от фактического времени. Для установки счетчика на нуль нажмите COUNTER RESET.
- Если лента записана с чередованием режимов SP и LP, то счетчик ленты будет показывать неправильное время записи. Если Вы намереваетесь производить монтаж ленты с использованием счетчика ленты в качестве указателя, то выполняйте запись в одном и том же режиме (SP или LP).
Примечания к эуммерному звуковому сигналу
Зуммерный сигнал звучит, когда Вы работаете с видеокамерой. Несколько зуммерных сигналов также будет звучать в качестве предупреждения какого-нибудь необычного состояния видеокамеры. Заметьте, что зуммерный сигнал не записывается на ленту. Если Вы не хотите слушать зуммерный сигнал, то выберите "OFF" в системе меню.
Note on the AUTO DATE feature
- CCD-TR411E/TR412E/TR511E/TR640E/TR840E only
Примечание к функции AUTO DATE
- Только CCD-TR411E/TR412E/TR511E/TR640E/TR840E
Часы установлены на заводе на лондоское время для моделей Соединенного Королевства и на парижское время для моделей других европейских стран. Вы можете переустановить часы в системе меню. Вы можете изменить установки AUTO DATE путем выбора ON или OFF в системе меню. Функция AUTO DATE показывает дату автоматически один раз в день. Однако, дата может автоматически появится более одного раза в день, когда:
– Вы заново устанавливаете дату и время.
– Вы вытолкнули ленту и вставили ее снова.
– Вы остановили запись в пределах 10 секунд.
– Вы установили функцию AUTO DATE в системе меню на OFF, а затем снова на ON.
Использование функции наезда видеокамеры
Наезд видеокамеры является техническим приемом записи, который позволяет Вам изменять размер объекта в кадре. Для более профессионального вида записей умеренно используйте функцию наезда видеокамеры.
Сторона "Т": для телефото (объект приближается)
Сторона "W": для широкого угла съемки (объект удаляется)

Скорость наезда видеокамеры (наезд с различной скоростью)
Передвиньте рычаг приводного трансфокатора немного для сравнительно медленного наезда видеокамеры; передвиньте его еще дальше для наезда на высокой скорости.
Когда Вы снимаете объект, используя наезд в режиме телефото
Если Вы не можете получить четкой фокусировки во время крайнего наезда в режиме телефото, перемещайте рычаг приводного трансфокатора в сторону "W" до тех пор, пока Вы не получите четкой фокусировки. Вы можете снимать объект, который по меньшей мере на 80 см удален от поверхности объектива в положении телефото, или удален приблизительно на 1 см в положении широкого угла.
Примечания к цифровому трансфокатору
- Трансфокатор более, чем с 16-кратным (CCD-TR411E/TR412E) или 18-кратным (CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E) увеличением создан в цифровом исполнении, и качество изображения ухудшается по мере Вашего движения в сторону "T". Если Вы не хотите использовать цифровой трансфокатор, установите функцию D ZOOM в системе меню на OFF.
- Правая сторона [a] индикатора приводного трансфокатора показывает зону цифровой трансфокации, а левая сторона [b] показывает зону оптической трансфокации. Если Вы установите функцию D ZOOM на OFF, то зона [a] исчезнет.

Выбор режима START/STOP
Ваша видеокамера имеет три режима. Эти режимы позволяют Вам снять серию коротких кадров, создавая в результате оживленную видеопрограмму.
(1)Установите переключатель START/STOP MODE на желаемый режим.
☐ : Запись начинается когда Вы нажимаете START/STOP и заканчивается, когда Вы нажимаете эту кнопку снова (нормальный режим)
ANTI GROUND SHOOTING ↓ :
Видеокамера производит запись только тогда, когда Вы держите START/STOP в нажатом состоянии, так, что Вы можете избежать записи ненужных сцен.
5SEC: Когда Вы нажимаете START/STOP, видеокамера производит запись в течение 5 секунд, а затем останавливается автоматически.
(2)Поверните STANDBY вверх в положение STANDBY и нажмите START/STOP. Запись начинается.
Если Вы выбрали 5SEC, счетчик ленты исчезает и появляются пять точек. Точки исчезают со скоростью по одной за секунду, как паказано ниже на рисунке.

flowchart
graph TD
A["1 START/STOP MODE"] --> B["2 LOCK"]
B --> C["3 SET/NOBY"]
C --> D["4 START/STOP"]
D --> E["5 SET/NOBY"]
E --> F["6 REC"]
F --> G["7 REC"]
Для продления времени записи в режиме 5SEC
Нажмите START/STOP снова до того, как все точки исчезнут. Запись продолжается еще в течение 5 секунд с момента нажатия START/STOP.
Примечания к режиму START/STOP
Вы не можете использовать функцию FADER в режиме 5SEC или ⏚ (только CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E).
Для кадров при удержании видеокамеры в руках Вы получите лучшие результаты, если будете держать видеокамеру в соответствии со следующими рекомендациями:
- Держите видеокамеру крепко и закрепите ее с помощью ременного захвата так, чтобы Вы легко могли манипулировать регуляторами с помощью большого пальца [a].
- Расположите Ваши локти по бокам от себя.
- Расположите Вашу левую руку под видеокамерой для ее поддержки. Ни в коем случае не трогайте встроенный микрофон.
- Надежно прижмите Ваш глаз к окуляру видоискателя.
- Используйте визирную рамку видоискателя в качестве руководства для определения горизонтального плана.
- Вы также можете записывать из низкого положения для получения интересного угла записи. Поднимите видоискатель вверх для записи из низкого положения [b].
[a]

Располагайте видеокамеру на плоской поверхности или используйте треногу
Постарайтесь расположить видеокамеру сверху на столе или любой другой плоской поверхности подходящей высоты. Если у Вас есть тренога для фотоаппарата, Вы также можете использовать ее и для видеокамеры. При прикреплении треноги не фирмы Sony убедитесь, что длина винта треноги менее 6,5 мм. В противном случае винт может повредить внутренние части видеокамеры.
Предосторожности к видоискателю
- Не поднимайте видеокамеру за видоискатель [с].
- Не располагайте видеокамеру так, чтобы объектив были направлены в сторону солнца. Внутренние части видоискателя могут быть повреждены. Будьте осторожны при расположении видеокамеры под солнцем или возле окна [d].
[d]

Используя EDITSEARCH, Вы можете пересмотреть последнюю записанную сцену или проверить записанное изображение в видоискателе.
(1) Нажимая маленькую зеленую кнопку на выключателе POWER, установите его в положение CAMERA.
(2) Поверните STANDBY вверх в положение STANDBY.
(3) На мгновение нажмите сторону – (⑤) кнопки EDITSEARCH; последние несколько секунд записанной части будут воспроизведены (пересмотр записи). Вы можете контролировать звук через головные телефоны (только CCD-TR840E/TR845E).
Держите нажатой сторону – кнопки EDITSEARCH до тех пор, пока видеокамера не вернется к желаемой сцене. Последняя записанная часть будет воспроизведена. Для продвижения вперед держите нажатой сторону + (монтажный поиск).

text_image
1
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
2
LOCK
STANDBY
START/STOP

Для остановки воспроизведения
Отпустите EDITSEARCH.
Снова для начала записи
Нажмите START/STOP. Запись начинается от точки, где Вы отпустили
EDITSEARCH. При условии, что Вы не вытолкнете кассету, переход между последней сценой, которую Вы записали, и следующей сценой, которую Вы записываете, будет плавным.
Соединения для воспроизведения
Соединения для воспроизведения
Подсоедините видеокамеру к Вашему
телевизору или КВМ для просмотра
воспроизводимого изображения на экране
телвизора. Существует несколько методов
для подсоединения видеокамеры к Вашему
телевизору. Для просмотра
воспроизводимого изображения при
подсоединении видеокамеры к телевизору,
мы рекомендуем Вам использовать
электрическую сеть в качестве источника
питания.
Подсоединение прямо к телевизору/КВМ с входными гнездами аудио/видео
При подсоединении соединительного кабеля аудио/видео убедитесь, что Вы подсоединяете штекеры к гнездам одинакового цвета.
Откройте крышку гнезда. Подсоедините видеокамеру к вхдным гнездам LINE IN на телевизоре или подсоединенном к нему KBM с использованием прилагаемого соединительного кабеля аудио/видео. Установите селектор входных сигналов на KBM в положение LINE. При подсоединении к KBM установите селектор входных сигналов на KBM в положение LINE.
– Только CCD-TR840E/TR845E
Если Ваш телевизор или КВМ имеет гнездо S-видео, подсоедините с помощью соединительного кабеля S-видеосигналов (не прилагается) [a] для получения высокого качества изображения. Если Вы подсоединяете видеокамеру с использованием соединительного кабеля S-видеосигналов (не прилагается) [a], Вам не нужно подсоединять желтый (видео) разъем соединительного кабеля аудио/видео [b].
Если Ваш телевизор или КВМ монофонического типа
- Только CCD-TR840E/TR845E
Подсоедините только белый разъем для аудиосигналов и к видеомагнитофону и к КВМ или телевизору. При таком соединении звук будет монофоническом, даже если для стереофонической модели видеокамеры.
Если В Вашем ТВ/КВМ имеется 21- штырьковый разъем (EUROCONNECTOR)
Используйте прилагаемый 21-штырьковый адаптер.

flowchart
graph LR
A["Input"] --> B["Channel 1"]
B --> C["TV"]
C --> D["Channel 2"]
D --> E["TV"]
E --> F["Channel 3"]
F --> G["Output"]
Для подсоединения к телевизору или КВМ без входных гнезд аудио/видео
Используйте ВЧ-адаптер (не прилагается).
Вы можете просматривать изображение в видоискателе. Вы можете также просмотреть изображение на экране телевизора после подсоединения видеокамеры к телевизору или КВМ.
(1) Нажимая маленькую зеленую кнопку на выключателе POWER, установите его в положение PLAYER. Высветятся рабочие кнопки видеокамеры. (только CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E).
(2) Вставьте записанную ленту окошком, обращенным наружу.
(3) Нажмите ◀◀ для ускоренной перемотки ленты назад.
(4) Нажмите ▶ для начала воспроизведения.

flowchart
graph TD
A["1 POWER"] --> B["2 REW"]
B --> C["3 PLAY"]
C --> D["4 ——"]
A --> E["PLAY REW OFF STOP PAUSE SLOW DISPLAY"]
E --> A
To stop playback, press ■.
To rewind the tape, press ◀◀.
Для остановки воспроизведения нажмите ■.
Для ускоренной перемотки ленты назад нажмите ◀◀.
Для ускоренной перемотки ленты вперед нажмите ▶▶.
Использование пульта
дистанционного управления
- Только CCD-TR412E/TR511E/TR640E/TR840E/TR845E
Вы можете управлять воспроизведением с помощью прилагаемого пульта дистанционного управления. Перед использованием пульта дистанционного управления вставьте в него батарейки R6 (размером AA).
Для отображения индикаторов видоискателя на экране телевизора
Нажмите кнопку DISPLAY на пульте дистанционного управления. Для стирания индикаторов снова нажмите DISPLAY.
Исиользование головных телефонов
Подсоедините головные телефоны (не прилагаются) к гнезду ⏻ (только CCD-TR840E/TR845E).
Примечание к крышке объектива
Крышка объектива не открывается, когда выключатель POWER установлен в положение PLAYER. Не открывайте крышку объектива вручную. Это может привести к неисправности.
Различные режимы воспроизведения
Для просмотра неподвижного изображения (пауза воспроизведения)
Нажмите II во время воспроизведения. Для восстановления воспроизведения нажмите III или ▶.
Для обнаружения фрагмента (поиск изображения)
Держите нажатой кнопку ◀◀ или ▶▶ во время воспроизведения. Для восстановления нормального воспроизведения отпустите кнопку.
Для контроля изображения на высокой скорости во время ускоренной перемотки ленты вперед или назад (поиск методом прогона)
Держите нажатой кнопку ◀◀ во время
перемотки ленты назад или кнопку ▶▶ во
время перемотки ленты вперед. Для
восстановления нормального
воспроизведения нажмите ▶.
Для просмотра изображения на 1/5 скорости (замедленное воспроизведение)
- Только CCD-TR412E/TR511E/TR640E/TR840E/TR845E
Нажмите ▶ на пульте дистанционного управления во время воспроизведения. Для восстановления нормального воспроизведения нажмите ▶. Если замедленное воспроизведение продолжается приблизительно в течение 1 минуты, аппарат переключится на нормальную скорость автоматически.
Для просмотра изображения с удвоенной скоростью
- Только CCD-TR845E
Для удвоения скорости воспроизведения в обратном направлении нажмите ▶II/<, а затем нажмите x2 на пульте дистанционного управления во время воспроизведения. Для удвоения скорости воспроизведения в направлении вперед нажмите >/Ⅲ▶, а затем нажмите x2 во время воспроизведения. Для восстановления нормального воспроизведения нажмите ▶.
Для покадрового просмотра изображения – Только CCD-TR845E
Нажмите «ИИ/« или»/ИИ▶ на пульте дистанционного управления в режиме паузы воспроизведения. Если Вы будете держать кнопку нажатой, то Вы можете просматривать изображение на 1/25 скорости. Для восстановления нормального воспроизведения нажмите ▶.
Для изменения направления воспроизведения
- Только CCD-TR845E
Нажмите ▶//< на пульте дистанционного управления для выбора обратного направления или >/||► на пульте дистанционного управления для выбора направления вперед во время воспроизведения. Для восстановления нормального воспроизведения нажмите ►.
Для выбора воспроизводимого звука – Только CCD-TR840E/TR845E
Измените установку "HiFi SOUND" в системе меню.
Примечания к воспроизведению
- Помехи могут появляться, когда Вы используете функцию стоп-кадра/ замедленного воспроизведения/поиска изображения при воспроизведении ленты, записанной в режиме LP.
- "Тянучки" появляются и звук будет приглушен в различных режимах воспроизведения.
- Если режим паузы воспроизведения продолжается в течение 5 минут, видеокамера автоматически войдет в режим останова. Для восстановления воспроизведения нажмите ▶.
- Горизонтальные помехи появляются в центре экрана, когда Вы воспроизводите ленту в обратном направлении, если временной код RC или код данных отображается на экране. Это является нормальным. (только CCD-TR845E)
- Вы можете воспроизвод ить ленты, записанные в видеосистеме Hi8 на стандартной видеокамере с 8-лентой (только CCD-TR411E/TR412E/TR511E/TR640E).
Отображение даты или времени Вашей записи - функция кода данных
- Только CCD-TR845E
Даже если Вы не записали дату или время, когда Вы выполняли запись, Вы можете отобразить дату или время, когда выполнялась запись (код данных), на экране телевизора во время воспроизведения или монтажа. Код данных также отображается в видоискателе и в окошке дисплея.
Для отображения даты или времени Вашей записи
Нажмите DATE или TIME на видеокамере.
Для того, чтобы дата или время исчезли,
снова нажмите эту кнопку.
Для отображения даты и времени
выполнения записи нажмите TIME (или DATE)
после нажатия DATE (или TIME). Для того,
чтобы дата и время исчезли снова нажмите
DATE и TIME.
Для одновременного отображения даты и времени Вашей записи
Нажмите DATA CODE на пульте
дистанционного управленя. Для того, чтобы
дата и время исчезли, снова нажмите эту
кнопку.

flowchart
graph TD
A["DATA CODE 4 7 1998 10:13:02"] --> C["Remote Control Device"]
B["DATE 4 7 1998"] --> C
D["TIME 10:13:02"] --> C
C --> E["End"]
Когда появляются черточки (--::--:)
- Воспроизводится незаписанная часть ленты.
- Лента была записана на видеокамере без функции кода данных.
- Лента была записана на видеокамере без установки даты и времени.
- Лента не может быть воспроизведена из-за повреждения ленты или помех.
- Лента воспроизводится с различной скоростью (замедленное воспроизведение и т.д.).
- Был отмечен индексный сигнал, записан временной код RC или PCM после выполнения записи на ленте.
Использование альтерна- тивных источников питания
Вы можете выбрать любой из следующих источников питания для Вашей видеокамеры: батарейный блок электрическую сеть, щелочные батарейки и 12/24 В автомобильный аккумулятор. Выберите подходящий источник питания в зависимости от того, где Вы хотите использовать Вашу видеокамеру.
| Место | Источник питания | Используемые принадлежности |
| В помещении | Электрическая сеть | Прилагаемый сетевой адаптер перем. тока |
| На улице | Батарейный блок | Батарейный блок NP-F330 (прилагается), NP-F530, NP-F550, NP-F730, NP-F750, NP-F930, NP-F950 |
| Щелочная батарейка размера LR6 (AA) | Батарейная камера EBP-L7 |
| В автомобиле | 12 В или 24 В автомобильный аккумулятор | Зарядный выпрямитель автомобильного аккумулятора DC-V515A |
Примечания по источникам питания
- Отсоединение источника питания или снятие батарейного блока во время записи или воспроизведения может повредить вставленную ленту.
- Гнездо DC IN обладает приоритетом в качестве источника питания. Это означает, что питание от батарейного блока подаваться не может, если сетевой провод подсоединен к гнезду DC IN, даже кода сетевой провод не включен в электрическую сеть.
Using the mains
Использование электрической сети
(1) Открейте крышку гнезда DC IN и подсоедините сетевой адаптер переменного тока к гнезду DC IN на видеокамере.
(2) Подсоедините сетевой провод к сетевому адаптеру переменного тока.
(3) Подсоедините сетевой провод к сети.
1

Сетевой провод должен быть заменен только в мастерской квалифицированного обслуживания.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Аппарат не отключается от источника питания перем. тока (электрической сети) до тех пор, пока он подключен к электрической сети, даже если сам аппарат выключен.
Примечание
Держите сетевой адаптер переменного тока подальше от видеокамеры, если изображение содержит помехи.
Using a car battery
Использование автомобильного аккумулятора
Используйте зарядный выпрямитель автомобильного аккумулятора Sony DC-V515A (не прилагается). Подсоедините шнур автомобильного аккумулятора к гнезду сигаретного прикуривателя автомобиля (12 В или 24 В). Обратитесь к инструкции по эксплуатации Вашего автомобильного зарядного выпрямителя.
Для снятия зарядного выпрямителя автомобильного аккумулятора
Зарядный выпрямитель автомобильного аккумулятора снимается таким же образом, как и батарейный блок.

Настоящий знак указывает, что данная продукция является подлинной принадлежностью видеопродукции Sony.
Если Вы покупаете видеопродукцию Sony, то мы рекомендуем, чтобы Вы покупали принадлежности, помеченные знаком "GENUINE VIDEO ACCESSORIES".
Изменение установок режимов
Вы можете изменять установки режимов в системе меню для большего наслаждения особенностями и функциями видеокамеры.
(1) Нажмите MENU для отображения меню.
(2) Поверните регулировочный диск выбора пиктограммы с левой стороны меню, а затем нажмите диск.
(3) Поверните регулировочный диск для выбора желаемой установки, а затем нажмите диск.
(4) Поверните регулировочный диск для выбора желаемого режима, а затем нажмите диск. Если Вы хотите изменить другие режимы, повторите пункты 3 и 4. Если Вы хотите изменить другие установки выберите ➔ RETURN и нажмите диск, а затем повторите пункты 2 – 4.
(5) Нажмите MENU или выберите пиктограмму → для стирания дисплея меню.

text_image
1
CAMERA
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9WIDE
STEADYSHOT
N. S. LIGHT
WIND
[MENU] : END
PLAYER
PLAYER SET
HiFi SOUND
EDIT
TBC
DNR
[MENU] : END
5
MENU

flowchart
graph TD
A["2"] --> B["CAMERA SET D ZOOM 16:9WIDE"]
B --> C["ETC"]
C --> D["OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER REC LAMP INDICATOR"]
D --> E["3"]
E --> F["OTHERS WORLD TIME 0 HR BEEP COMMANDER REC LAMP INDICATOR"]
F --> G["ETC"]
G --> H["OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER ON REC LAMP INDICATOR RETURN"]
H --> I["4"]
I --> J["OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER ON REC LAMP OFF INDICATOR RETURN"]
Примечание к дисплею меню
В зависимости от модели Вашей видеокамеры дисплей меню может отличаться от описанного в данной инструкции по эксплуатации.
Примечание к изменению установок режимов
Установки меню отличаются в зависимости от нахождения выключателя POWER в положении PLAYER или CAMERA.
Выбор режима каждой установки
Установки для режимов и CAMERA и PLAYER
REMAIN*
- Выберите AUTO, если Вы хотите отобразить шкалу оставшейся ленты
- приблизительно через 8 секунд после включения видеокамеры и вычисления остатка ленты.
- приблизительно через 8 секунд после установки кассеты и вычисления остатка ленты.
- приблизительно через 8 секунд после нажатия ▶ в режиме PLAYER.
- на период ускоренной перемотки ленты назад, вперед или поиска изображения в режиме PLAYER.
- приблизительно через 8 секунд после нажатия DISPLAY на пульте дистанционного управления для отображения индикатора на экране.
- Выберите ON для постоянного отображения индикатора оставшейся ленты.
COUNTER\* (Только CCD-TR845E)
- Обычно выбирайте NORMAL.
- В режиме PLAYER выберите TIME CODE для отображения временного кода RC в целях выполнения более точного монтажа или для проверки общего времени записанной части от начала ленты. Временной код RC указывает “часы, минуты, секунды, кадры, в форме “0:00:00:00”. Однако, “кадры” не будут показаны в режиме CAMERA.
LTR SIZE\*
- Обычно выбирайте NORMAL.
- Выберите 2x для отображения выбранной установки меню в два раз больше нормального размера.
ETC BEEP\*
- Выберите ON, чтобы зуммерные сигналы звучали, когда Вы начинаете/останавливаете запись и т.д.
- Выберите OFF, если Вы не хотите слышать зуммерный звуковой сигнал.
ETC COMMANDER (Только CCD-TR412E/TR511E/TR640E/TR840E/TR845E)
- Выбирайте ON при использовании прилагаемого к видеокамере пульта дистанционного управления.
- Выберите OFF, если пульт дистанционного управления не используется.
ETC INDICATOR\* (Только CCD-TR840E/TR845E)
- Выберите BL ON для подсвечивания окошка дисплея.
- Выберите BL OFF для выключения задней подсветки окошка дисплея.
Когда Вы используете сетевой адаптер переменного тока, данная установка не отображается в меню.
Установки только для режима CAMERA
D ZOOM \*
- Выберите ON для активизации цифровой трансфокации.
- Выберите OFF при неиспользовании цифровой трансфокации. Видеокамера возвращается к 16-кратной (CCD-TR411E/TR412E) или 18-кратной (CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E) трансфокации.
16:9WIDE\*
- Обычно выбирайте OFF.
- Выберите CINEMA для записи в режиме CINEMA.
- Выберите 16:9FULL для записи в режиме 16:9FULL.
STEADYSHOT\* (Только CCD-TR640E/TR840E/TR845E)
- Обычно выбирайте ON.
- Выбирайте OFF для отключения функции устойчивой съемки.
N.S.LIGHT\* (CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E only)
- Обычно выбирайте ON.
- Выберите OFF при неиспользовании функции освещения ночной съемки.
WIND (Только CCD-TR840E/TR845E)
- Выберите ON для уменьшения шума ветра при записи на сильном ветру.
- Обычно выбирайте OFF.
REC MODE\*
- Выберите SP при записи в режиме SP (стандартного воспроизведения).
- Выберите LP при записи в режиме LP (удлиненного воспроизведения).
Когда лента, записанная на данной видеокамере в режиме LP, воспроизводится на других типах 8 мм видеокамер или KBM, качество воспроизведения может быть не таким хорошим, как при воспроизведении на данной видеокамере.
ORC TO SET\*
Выберите данную установку для автоматической регулировки условий записи для получения по возможности наилучшей записи.
Если Вы уже задействовали эту функцию, то "ORC ON" будет отображено.
CLOCK SET\*
Выберите эту установку для переустановки даты или времени.
AUTO DATE\* (Только CCD-TR411E/TR412E/TR511E/TR640E/TR840E)
- Выберите ON для записи даты в течение 10 секунд после начала записи.
- Выберите OFF, чтобы дата не записывалась.
DEMO MODE\*
- Выберит ON для появления демонстрации.
- Выберите OFF для отключения функции демонстрации.
Примечания к DEMO MODE
- DEMO MODE устанавливается на заводе на STBY (готовность) и демонстрация начинается приблизительно через 10 минут после установки выключателя POWER в положение CAMERA без вставки кассеты.
Заметьте, что Вы не можете выбирать STBY для режима DEMO MODE в системе меню.
- Вы не можете выбрать DEMO MODE, если кассета вставлена в видеокамеру.
- Если Вы вставите кассету во время демонстрации, то демонстрация прекращается. Вы можете начать запись, как обычно. DEMO MODE автоматически возращается к STBY.
- Если функция NIGHTSHOT установлена во включенное положение ON, в видоискателе появится индикация "NIGHTSHOT" и демонстрация начинаться не будет. (Только CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E)
Для безотлагательного просмотра демонстрации
Вытолкните кассету, если она вставлена. Выберите ON в установке DEMO MODE и сотрите дисплей меню. Начинается демонстрация.
Когда Вы выключите видеокамеру DEMO MODE автоматически возвращается к STBY.
ETC WORLD TIME\*
Выберите данную функцию для установки часов по разнице во времени.
ETC REC LAMP\*
- Выберите OFF, если Вы не хотите, чтобы загоралась лампочка записи камерой/батареи на передней панели аппарата.
- Обычно выбирайте ON.
Items for PLAYER mode only
HiFi SOUND (CCD-TR840E/TR845E only)
Установки только для режима PLAYER HiFi SOUND (Только CCD-TR840E/TR845E)
- Обычно выбирайте STEREO.
- Выберите 1 или 2 для воспроизведения ленты с двойной звуковой дорожкой.
EDIT
- Выберите ON для сведения помех к минимуму во время монтажа.
- Обычно выбирайте OFF.
TBC* (Только CCD-TR840E/TR845E)
- Обычно выбирайте ON для коррекции дрожания.
- Выберите OFF для отмены коррекции. Изображение может быть не устойчивым при воспроизведении.
Примечания к установке ТВС
Установите ТВС на OFF, когда:
- Воспроизводится лента, которую Вы перезаписали.
- Воспроизводится лента, на которую Вы записали сигналы телеигры или подобного компьютерного устройства.
- Воспроизводимое изображение колеблется.
DNR* (Только CCD-TR840E/TR845E)
- Обычно выбирайте ON для снижения помех на изображении.
- Выберите OFF, если изображение содержит множество движений, вызывая заметные послеизображения.
NTSC PB*
- Обычно вибирайте ON PAL TV.
- Выберите NTSC 4.43, если в Вашем телевизоре имеется режим NTSC 4.43 во время воспроизведения ленты, записанной в системе цветмого телевидения NTSC. Если Вы воспроизводите на мультисистемном телевизоре, то выберите наилучший режим во время просмотра изображения на экране телевизора.
Следующие установки работают только во время воспроизведения
* Эти установки остаются в силе даже при снятии батарейного блока до тех пор, пока литиевая батарейка находится на месте.
Когда Вы снимаете объект с источником света позади объекта или объект на освещенном фоне, используйте функцию BACK LIGHT.
Нажмите BACK LIGHT. Индикатор появляется в видоискателе.

[a] Объект является слишком темным из-за задней подсветки.
[b] Объект становится ярким с помощью компенсации задней подсветки.
После съемки
Не забудьте отключить состояние этой регулировки путем нажатия BACK LIGHT снова. Индикатор ☑ исчезнет. В противном случае изображение будет слишком ярким в условиях нормального освещения.
Данная функция является эффективной в следующих условиях:
- Для объекта, расположенного рядом с источником света или зеркалом отражающим свет.
- Белый объект на белом фоне. Особенно, когда Вы снимаете человека в блестящей одежде из шелка или синтетического волокна, его или ее лицо может стать темным, если Вы не будете использовать данную функцию.
Для выполнения точной регулировки
Вы можете отрегулировать экспозицию вручную. Однако, когда Вы регулируете экспозицию вручную, функция BACK LIGHT не будет работать.
- CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E only
Выбор функции введения/ выведения изображения
Вы можете плавно вводить или выводить изображение, придавая Вашей записи профессиональный вид.
Если изображение постепенно вводится, звук постепенно увеличивается. Если изображение постепенно выводится, звук постепенно уменьшается.
[a]
STBY
REC
FADER




M.FADER
(mosaic)/(мозаика)




STRIPE*




BOUNCE**
(FADE IN only)/
(Только FADE IN)




[b]
STBY
REC
MONOTONE
При введении изображение постепенно изменяется от черно-белого до цветного.
При выведении изображение постепенно изменяется от цветного до черно-белого.
* Данная функция имеется только у CCD-TR840E/TR845E.
** Когда функция D ZOOM в системе меню установлена на ON, Вы не сможете использовать данную функцию.
Using the fader function
When fading in [a]
Использование функции введения/ выведения изображения
Для введения изображения [a]
(1) Когда видеокамера находится в режиме готовности нажимайте FADER до тех пор, пока желаемый индикатор введения/выведения не начнет мигать.
(2) Нажмите START/STOP для начала записи.
Индикатор введения/выведения
перестает мигать.
Для выведения изображения [b]
(1) Во время записи нажимайте FADER до тех пор, пока желаемый индикатор введения/выведения не начнет мигать.
(2) Нажмите START/STOP для остановки записи. Индикатор введения/выведения перестает мигать и запись останавливается.
Режим введения/выведения, который был выбран последним, указывается прежде всего.
![SONY CCD-TR511E - Для выведения изображения [b] - 1](/content/2020/04/48417/images/c300ec2874dd45083d9e323d4ba34bf6299c38ef50c71d9923a88e9fb67127cc.jpg)
flowchart
graph TD
A["1 FADER"] --> B["FADER"]
B --> C["M.FADER"]
C --> D["STRIPES"]
D --> E["BOUNCE"]
E --> F["MONOTONE"]
F --> G["2 LOCK START/STOP"]
When you use the bounce function
Когда Вы используете функцию перехода
Установите D ZOOM на OFF в системе меню.
Примечание относительно функции перехода
Если Вы используете следующие функции, индикатор "BOUNCE" не появится.
– Широкоформатный режим
– Функции с использованием кнопки PICTURE EFFECT
– Функции с использованием диска
PROGRAM AE
To cancel the fader function
Для отмены функции введения/ выведения изображения
Перед нажатием START/STOP нажимайте FADER до тех пор, пока индикатор не исчезнет.
Когда отображаются индикатор даты или времени и надпись
Индикатор даты или времени и надпись не вводятся и не выводятся вместе с изображением.
Когда переключатель START/STOP MODE установлен в положение 5SEC или ↓
Вы не сможете использовать функцию введения/выведения изображения.
Примечания к функции введения/ выведения изображения
Во время использования функции перехода
Вы не можете использовать следующие
функции.
- Экспозиция
- Фокусировка
- Трансфокация
- CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E only
Функция ночной съемки позволяет Вам производить съемку объекта в темном месте. Вы можете получить удовлетворительную запись жизни ночных животных при использовании данной функция. Данная функция может осуществлять запись изображения близкого к монохромному.

(1) Когда видеокамера находится в режиме готовности передвиньте NIGHTSHOT в положение ON.
(2) Нажмите START/STOP для начала записи.
Начнут мигать индикаторы ➤ и "NIGHTSHOT".

text_image
OFF
ON
Для отмены функции ночной съемки Передвиньте NIGHTSHOT в положение OFF.
Использование лампы ночной съемки Когда функция N.S.LIGHT установлена на ON в системе меню, изображение будет более четким.
Световые лучи ночной съемки являются инфракрасными лучами и поэтому являются невидимыми. Максимальный предел освещения в режиме ночной съемки составляет 3 м.
Примечания к ночной съемке
- Когда Вы оставляете NIGHTSHOT в положении ON при нормальной записи, изображение может быть записано в неправильном/неестественном цвете.
- Если фокусировка в автоматическом режиме при использовании функции ночной съемки затруднена, выполните фокусировку вручную.
Выбор желаемого режима
Вы можете записывать изображение как в кинотеатре (CINEMA) или широкоформатное изображение 16:9 для просмотра на широкоэкранном телевизоре 16:9 (16:9 FULL).

flowchart
graph LR
A["CINEMA [a"] CINEMA] --> B["16:9 FULL [d"]]
B --> C["16:9 FULL"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style B fill:#ccf,stroke:#333
style C fill:#cfc,stroke:#333
CINEMA
Черные полосы появляются сверху и снизу экрана, и видоискатель [a] и нормальный экран телевизора выглядят широкими [b]. Вы также можете просмотреть изображение без черных полос на широкоэкранном телевизоре [c].
16:9 FULL
Изображение в видоискателе [d] или на обычном телевизоре [e] сжато по горизонтали. Вы можете просмотреть нормальное изображение на широкоэкранном телевизоре [f].
Using the wide mode function
Использование функции широкоформатного режима
Вы можете выбрать широкоформатный режим (OFF, CINEMA, 16:9FULL) в системе меню (стр. 34).
Для отмены режима
Выберите OFF в системе меню.
Для просмотра ленты, записанной в широкоформатном режиме
Для просмотра ленты записанной в режиме CINEMA установите режим экрана на широкоэкранного телевизора на режим масштабирования. Для просмотра ленты записанной в режиме 16:9 FULL установите его на полноэкранный режим. Подробности смотрите в инструкции по эксплуатации Вашего телевизора.
Заметьте, что изображение, записанное в режиме 16:9 FULL , выглядит сжатым на обычном телевизоре.
Примечания к широкоформатному режиму
- Если широкоформатный режим установлен на 16:9 FULL, то функция устойчивой съемки работать не будет, а индикатор 🔊 будет мигать (только CCD-TR640E/TR840E/TR845E).
- В широкоформатном режиме Вы не можете выбрать функцию перехода с помощью FADER (только CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E).
- При записи в режиме 16:9 FULL индикатор даты или времени будет расширенным на широкоэкранном телевизоре.
- Если Вы осуществляете перезапись ленты, то лента будет записываться в таком режиме, как и исходная лента.
- Широкоформатный режим будет автоматически отменен через 5 минут после снятия источника питания.
- Во время записи Вы не можете изменить режим.
Using the PROGRAM AE function
Использование функции PROGRAM AE
Выбор наилучшего режима
Вы можете выбрать из шести режимов PROGRAM AE (автоматической экспозиции), который подходит для съемки в Вашей ситуации, сверяясь со следующими описаниями.

Режим прожекторного освещения
Для записи объекта под прожекторным освещением, как например, в театре или на официальном приеме.
Мягкий портретный режим
Для выполнения наезда видеокамеры на неподвижный объект в режиме телефото или для записки объекта, находящегося за преградой, например, за сеткой. Создает мягкий фон для таких объектов, как люди или цветы, и четко воспроизводит телесный цвет.
Режим спортивных занятий
Для съемки быстродвигающихся объектов, как например, в играх в теннис или гольф.
↑ Пляжный и лыжный режим
Для записи людей или лиц, находящихся под сильным освещением или отраженным светом, как например, на пляже летом или на снежном склоне.
€ Режим захода солнца и луны
Для записи объектов в темных условиях, как например, заход солнца, фейерверки, неоновые рекламы или общие ночные пейзажи.
Ландшафтный режим
Для записи удаленных объектов, таких как горы, или при записи объекта за преградой, как например, за окном или сеткой.
Using the PROGRAM AE function
Использование функции PROGRAM AE
Поверните диск PROGRAM AE для выбора желаемого режима PROGRAM AE.

Для выключенния функции программы АЕ
Установите диск PROGRA AE в положение ●.
Примечания к установке фокусировки
- В режимах прожекторного освещения, спортивных занятий, а также пляжном и лыжном режиме Вы не можете снимать крупным планом, так как видеокамера фокусируется только на объекты среднего и дальнего удаления.
- В режимах захода солнца и луны и ландшафтном видеокамера фокусируется только на удаленные объекты.
- CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E only
Когда использовать ручную фокусировку
В следующих случаях Вы можете получить лучшие результаты, отрегулировав фокусировку вручную.
[a]

Focusing manually
При ручной фокусировке сперва выполняйте фокусировку в режиме телефото перед записью, а затем установите расстояние съемки.
(1) Установите FOCUS на MANUAL.
Индикатор Ⓧ появляется в видоискателе.
(2) Перемещайте рычаг приводного трансфокатора в сторону "Т" по оптической зоне трансфокации до тех пор, пока рычаг не дойдет до конца.
(3) Поверните диск NEAR/FAR для получения четкой фокусировки.
(4) Установите желаемое расстояние съемки с использованием рычага приводного трансфокатора.

Для возвращения к режиму автоматической фокусировки
Установите FOCUS на AUTO. Индикатор 📄
исчезнет из видоискателя.
Съемка в относительно темном месте
Производите съемку в положении широкого угла после выполнения фокусировки в положении телефото.
Для записи очень удаленного объекта
Нажать FOCUS вниз до INFINITY. Объектив фокусируется на наиболее удаленный объект, когда FOCUS удерживается в нажатом состоянии, После отпускания режим ручной фокусировки будет восстановлен. Используйте эту функцию при съемке через окно или решетку для фокусировки на наиболее удаленные объекты.
Примечание к ручной фокусировке
Могут появляться следующие индикаторы
При записи очень удаленного объекта.
● Когда объект находится слишком близко для фокусировки.
Выбор эффекта изображения
Вы можете сделать изображение похожим на те, что передают по телевидению с помощью функции эффектов изображения.
[a]

[b]

[c]

[d]

[e]

[f]

PASTEL [a]
Контрастность изображения усиливается, и изображение выглядит, как мультипликация.
NEG. ART [b]
Цвет и яркость изображения будут негативными.
SEPIA
Изображение будет в цвете сепия.
B&W
Изображение будет монохроматическим (черно-белым).
SOLARIZE [c]
Интенсивность света будет более яркой, и изображение будет выглядеть, как иллюстрация.
MOSAIC [d]
Изображение будет мозаичным.
SLIM [e]
Изображение расширяется по вертикали.
STRETCH [f]
Изображение расширяется по горизонтали.
Использование функции эффектов изображения
(1) Нажмите PICTURE EFFECT.
(2) Поверните регулировочный диск для выбора желаемого режима эффекта изображения.
2

flowchart
graph TD
A["STRETCH"] --> B["SLIM"]
B --> C["MOSAIC"]
C --> D["SOLARIZE"]
D --> E["B & W"]
E --> F["SEPIA"]
F --> G["NEG. ART"]
G --> H["PASTEL"]
Выключение эффекта изображения
Нажмите PICTURE EFFECT. Индикатор эффекта изображения исчезнет из видоискателя.
Примечание к эффектам изображения
Когда Вы выключаете питание, видеокамера автоматически возвращается к нормальному режиму.
- CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E only
Когда требуется регулировать экспозицию
Отрегулируйте экспозицию вручную в следующих случаях.
[b]

- Фон является слишком ярким (задняя подсветка)
- Недостаточное освещение: большая часть изображения темная
[b]
- Яркий предмет на темном фоне
- Для хорошей записи в темноте
Регулировка экспозиции
(1) Нажмите EXPOSURE.
(2) Поверните регулировочный диск для регулировки яркости.

Для возврата к режиму автоматической экспозиции
Снова нажмите EXPOSURE.
Съемка, когда солнце находится у Вас за спиной
Если источник освещения находится у Вас за спиной или в следующих условиях, объект будет записан слишком темным.
- Объект внутри помещения и окно находится за объектом.
- Источники яркого освещения попадают в кадр.
- Когда снимаемается человек, носящий белую или блестящую одежду, на белом фоне, лицо может стать темным.
Съемка в темных условиях
Мы рекомендуем Вам использовать видеофонарь (не прилагается). Для получения наилучшего цвета Вы должны поддерживать достаточный уровень освещения.
Когда Вы регулируете экспозицию вручную
- Функция BACK LIGHT не работает.
- Если Вы изменяете установку режима PROGRAM AE, видеокамера автоматически возвращается к режиму автоматической экспозиции.
Вы можете выбирать из восьми предварительно установленных надписей и двух совственных надписей. Вы можете также выбирать язык, цвет, размер и положение надписей.
Наложение надписей
(1) Нажмите TITLE для отображения меню надписей.
(2) Поверните регулировочный диск для выбра ☐, а затем нажмите диск.
(3) Поверните регулировочный диск для выбора надписи, а затем нажмите регулировочный диск. Надпись отображается на выбранном Вами языке.
(4) Поверните регулировочный диск для выбора цвета, размера или положения, а затем нажмите регулировочный диск.
(5) Поверните регулировочный диск для выбора желаемого элемента, а затем нажмите регулировочный диск.
(6) Повторяйте пункты 4 и 5 до тех пор, пока не отрегулируете надпись по своему желанию.
(7) Нажмите регулировочный диск снова для завершения установки.
(8) Когда Вы захотите закончить запись надписи, нажмите TITLE.

flowchart
graph TD
A["1, TITLE"] --> B["2"]
B --> C["3"]
C --> D["4~6"]
D --> E["7"]
Для наложения надписи от начала
После пункта 7 нажмите START/STOP для начала записи.
Для наложения надписи в процессе записи
После нажатия START/STOP для начала записи начните с пункта 1. В этом случае зуммерный сигнал подаваться не будет.
Для выбора языка предварительно установленной надписи
Если Вы хотите выбрать язык, выберите перед пунктом 2. Затем выберите язык и вернитесь к пункту 2.
Для выбора собственной надписи
Если Вы хотите использовать собственную надпись, выберите 📄 в пункте 2.
Примечания к наложению надписи
- Если Вы не дали надписи никакого названия, на дисплее появится индикация “----...”.
- Функция FADER во время отображения названия работает, однако название плавно не вводится и не выводится (только CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E).
- Если Вы отобразите дисплей меню или меню надписей во время наложения надписи, то надпись не будет записываться во время отображения дисплея меню или меню надписей.
Цвет надписей изменяется следующим образом:
$$
\begin{array}{l} \text {WHITE} \leftrightarrow \text {YELLOW} \leftrightarrow \text {VIOLET} \leftrightarrow \text {RED} \leftrightarrow \ \text {CYAN} \leftrightarrow \text {GREEN} \leftrightarrow \text {BLUE} \end{array}
$$
Размер надписей изменяется следующим образом:
$$
\text { SMALL } \leftrightarrow \text { LARGE }
$$
Положение надписи изменяется следующим образом:
Если Вы выбираете размер надписи "SMALL", то Вы можете выбирать одно из 9 положений. Когда Вы выбираете размер надписи "LARGE", Вы может выбирать из 8 положений.
Примечания к надписям
- В зависимости от размера или положения названия дата и время или же что-то одно из них не отображается.
- Если Вы ввели 13 знаков или более для размера надписи LARGE, надпись автоматически уменьшается до надлежащего размера после выбора положения.
Создание Ваших собственных надписей
Вы можете создать две надписи и сохранить их в памяти видеокамеры. Мы рекомендуем установить выключатель POWER в положение PLAYER или вытолкнуть кассету перед началом.
Ваша надпись может иметь до 20 знаков.
(1) Нажмите TITLE для отображения меню надписей.
(2) Поверните регулировочный диск для выбора т♦, а затем нажмите диск.
(3) Поверните регулировочный диск для выбора первой линии строки (CUSTOM1) или второй линии строки (CUSTOM2), а затем нажмите диск.
(4) Поверните регулировочный диск для выбора колонки с желаемым знаком, а затем нажмите диск.
(5) Поверните регулировочный диск для выбора желаемого знака, а затем нажмите регулировочный диск.
(6) Повторяйте пункты 4 и 5 до тех пор, пока не закончите надпись.
(7) Для окончания работы по созданию надписи поверните регулировочный диск для выбора SET, а затем нажмите диск.

text_image
1
TITLE

Для редактирования запомненной надписи
В пункте 3 выберите CUSTOM1 или CUSTOM2 в зависимости от того, какую надпись Вы хотите отредактировать, а затем измените надпись.
Примечание
Вы не можете ввести больше, чем 20 знаков.
Если проходит 5 минут или более при вводе знаков в то время, когда кассета находится в видеокамере
Питание выключится автоматически. Знаки, которые Вы ввели, остаются в памяти.
Поверните STANDBY один раз вниз, а затем снова вверх и начните с пункта 1.
Для отмены надписи
В пункте 4 поверните диск управления, чтобы выбрать [←], затем нажмите диск. Последний знак будет стерт. Повторяйте это действие до тех пор, пока не будут удалены все знаки. Не стирайте надпись путем выбора пробелов. Если Вы так сделаете, то будет запомнена надпись, состоящая из одних пробелов.
Перезапись изображения в середине записанной ленты
- CCD-TR845E only
Вы можете вставить сцену в середине записанной ленты, установив начальную и конечную точки. Ранее записанная часть будет стерта. Когда появляется временной код RC, установите COUNTER на NORMAL в системе меню для отображения счетчика ленты.
(1) Когда видеокамера находится в режиме готовности, держите нажатой сторону + (воспроизведение вперед) или сторону – (обратное воспроизведение) кнопки EDITSEARCH и отпустите кнопку в точке, где Вы хотите закончить вставку [b]. Видеокамера снова войдет в режим готовности.
(2) Нажмите COUNTER RESET. Счетчик сбрасывается на нуль.
(3) Держите нажатой сторону – кнопки EDITSEARCH и отпустите кнопку в точке, где Вы хотите начать вставку [a].
(4) Нажмите ZERO MEM на пульте дистанционного управления. Индикатор ZERO MEM будет мигать.
(5) Нажмите START/STOP для начала записи. Запись остановится автоматически в нулевой точке счетчика.

flowchart
graph TD
A["Step (a)"] --> B["Step (b)"]
B --> C["Step (a)"]
C --> D["Step (b)"]

flowchart
graph TD
A["1 + EDITSEARCH"] --> B["3 + SEARCH"]
B --> C["2 COUNTER RESET"]
C --> D["5 LOCK START/STOP"]
D --> E["4 ZERO MEM"]
E --> F["STBY -0:01:23 ZERO MEM"]
Для изменения конечной точки
Нажмите ZERO MEM для стирания индикатора ZERO MEM, а затем повторите пункты со 2 по 5.
Перезапись изображения в середине записанной ленты
Примечания к перезаписи
- Изображение и звук могут быть искажены в конце вставленной части при ее воспроизведении.
- Если Вы перезаписываете часть ленты, которая содержит незаписанные участки, то функция запоминания нуля может работать неправильно.
- Когда переключатель START/STOP MODE установлен в положение 5SEC или ↓, Вы не можете использовать функцию запоминания нуля.
Запись с датой/ временем
Перед началом записи нажмите DATE или TIME. Вы можете записывать дату или время, отображаемые в видоискателе вместе с изображением. Нажмите DATE (или TIME), а затем нажмите TIME (или DATE) для отображения даты и времени одновременно. Часы установлены на заводе на лондоское время для моделей Соединенного Королевства и на парижское время для моделей других европейских стран. Вы можете заново установить часы в системе меню.

flowchart
graph TD
A["Date 47 1998"] --> B["Time 17:30:00"]
C["Date 17:30:00"] --> D["Time 17:30:00"]
B --> E["47 1998"]
Для останова записи с датой и/или временем
Нажмите DATE и/или TIME снова. Индикатор даты и/или времени исчезнет. Запись будет продолжена.
Оптимизация состояния записи
Используйте данную функцию для проверки состояния ленты перед записью, так, чтобы Вы могли получить наилучшее по возможности изображение (ORC).
(1) Когда видеокамера будет находится в режиме готовности, нажмите MENU для отображения меню.
(2) Нажмите регулировочный диск для выбора ☐☐, а затем нажмите диск.
(3) Поверните регулировочный диск для выбора ORC TO SET, а затем нажмите диск.
"START/STOP KEY" будет мигать.
(4) Нажмите START/STOP.
Видеокамере требуется около 5 секунд для проверки состояния ленты, а затем она возвращается в режим готовности.

Каждый раз, когда Вы вставляете кассету
Выполняйте вышеописанную процедуру.
Примечания к функции ORC
- Когда Вы устанавливаете ORC TO SET, запись ленты стирается на 0,1 секунды, так, чтобы видеокамера смогла проверить состояние ленты. Будьте осторожны, когда Вы используете записанную ленту. 0,1-секундный пробел исчезает, если Вы начинаете запись от точки, где Вы установили ORC TO SET более, чем на 2 секунды, или если производите запись поверх незаписанной части.
- Вы не можете использовать данную функцию с лентой, если на кассете вставлена красная метка.
- CCD-TR640E/TR840E/TR845E only
– Только CCD-TR640E/TR840E/TR845E
Когда работает функция устойчивой съемки, видеокамера осуществляет компенсацию дрожания видеокамеры.
Вы можете отключить функцию устойчивой съемки, когда Вы не нуждаетесь в использовании функции устойчивой съемки. Индикатор высветится, когда Вы отключите функцию устойчивой съемки. Не используйте функцию устойчивой съемки при съемке неподвижных объектов с помощью треноги.
Вы можете выбирать ON или OFF в системе меню (стр. 34).
Для активизации функции устойчивой съемки снова
Установите STEADYSHOT на ON в системе меню.
Примечания к функции устойчивой съемки
- Функция устойчивой съемки не откорректирует чрезмерного дрожания видеокамеры.
- При включении и выключении функции STEADYSHOT в системе меню экспозиция может колебаться.
- Функция устойчивой съемки не работает в режиме 16:9 FULL. Если Вы установите STEADYSHOT на ON в системе меню, индикатор 📋 будет мигать.
Поиск границ записанных дат
- CCD-TR845E only
Вы можете осуществлять поиск границ между записанными датами с использованием кода данных, автоматически записываемого на ленте.
Существует два режима:
- Поиск начала определенной даты с воспроизведением с того места (поиск даты)
- Поиск начала всех дат, одной за другой, с воспроизведением приблизительно в течение 10 секунд каждой из них (сканирование дат)

text_image
(сканирование дат)
4.7.1998 ← → 5.7.1998 ← → 31.12.1998
[a] [b] [c]
Каждый раз, когда Вы нажимаете DATE, режим изменяется следующим образом:

flowchart
graph TD
A["Поиск даты"] --> B["Сканирование дат"]
B --> C["Выкл."]
Мы рекомендуем Вам подсоединить видеокамеру к Вашему телевизору или KBM для просмотра изображения на экране телевизора. Если индикаторы видоискателея не появляются на экране телевизора во время работы, нажмите кнопку DISPLAY на пульте дистанционного управления.
Для поиска начала определенной даты
(1) Установите выключатель POWER в положение PLAYER. Высветятся кнопки видеоконтроля.
(2) Нажмите DATE на пульте дистанционного управления.
(3) Если текущее положение – [b], нажмите ◀◀ для поиска в направлении [a] или нажмите ▶▶ для поиска в направлении [c].
Для сканирования начала всех дат
(1) Установите выключатель POWER в положение PLAYER.
(2) Дважды нажмите DATE на пульте дистанционного управления.
(3) Нажмите ◀◀ или ▶▶. Сканирование дат начинается.

text_image
начинается.
3 REW FF
Для останова поиска или сканирования
Нажмите одну из следующих кнопок: DATE,
▶, □, ◀◀ или ▶▶.
Для просмотра изображения во время поиска или сканирования
Если Вы выполняете поиск даты или сканирование дат во время воспроизведения
Когда видеокамера осуществляет поиск даты, изображение ускоренной перемотки вперед или назад будет отображаться. Некоторые помехи будут при этом неизбежны.
Если Вы стираете или перезаписываете индексный сигнал
Точка, в которой происходит изменение даты, может изменить свое положение приблизительно на 10 секунд воспроизведения.
Примечания к режиму поиска даты и сканирования дат
- Если дневная запись продолжается не более 2-х минут, то видеокамера может точно не найти границу.
- Поиск даты и сканирование дат не функционируют на ленте, записанной на видеокамере без функции кода данных.
Возврат к предварительно зарегистрированной позиции
- CCD-TR845E only
Используя пульт дистанционного управления, Вы можете легко вернуться к желаемой точке ленты после воспроизведения.
Используйте счетчик ленты. Если появляется временной код RC, установите COUNTER на NORMAL в системе меню для отображения счетчика ленты.
Мы рекомендуем Вам подсоединить видеокамеру к Вашему телевизору или KBM для просмотра изображения на экране телевизора. Если индикаторы видоискателея не появляются на экране телевизора во время работы, нажмите кнопку DISPLAY на пульте дистанционного управления.
(1) Во время воспроизведения нажмите COUNTER RESET в месте, которое Вы хотите потом обнаружить. Счетчик будет показывать "0:00:00".
(2) Нажмите ■. когда Вы захотите остановить воспроизведение.
(3) Нажмите ZERO MEM на пульте дистанционного управления. Индикатор ZERO MEM будет мигать.
(4) Нажмите ◀◀ для ускоренной перемотки ленты назад или ▶▶ для ускоренной перемотки ленты вперед до нулевой точки счетчика. Лента остановится автоматически, когда счетчик дойдет приблизительно до 0.

flowchart
graph TD
A["1 COUNTER RESET 0:00:00"] --> B["2 STOP"]
B --> C["3 ZERO MEM 0:12:34 ZERO MEM"]
C --> D["4 REW FF"]
Возврат к предварительно зарегистрированной позиции
Примечания к счетчику ленты
- Что-нибудь должно быть записано на ленте, чтобы счетчик ленты функционировал. Счетчик ленты не работает при незаписанной ленте.
- Может быть расхождение на несколько секунд с фактическим временем.
Примечания к ZERO MEM
- Когда Вы нажимаете ZERO MEM, нулевая точка счетчика запоминается. Перед перемоткой назад снова нажмите ZERO MEM для стирания памяти.
- Данная функция отменяется автоматически, когда лента перемотается назад или вперед до точки, которую Вы запомнили.
- ZERO MEM не функционирует во время записи или воспроизведения.
Нахождение отмеченной позиции
- CCD-TR845E only
Вы можете легко обнаружить начало желаемой программы путем записи индексного сигнала во время записи или воспроизведения и выполнения его поиска потом.
Мы рекомендуем Вам подсоединить видеокамеру к Вашему телевизору или KBM для просмотра изображения на экране телевизора. Если индикаторы видоискателея не появляются на экране телевизора во время работы, нажмите кнопку DISPLAY на пульте дистанционного управления.
Запись индексного сигнала
Вы можете записать индексный сигнал во время записи или воспроизведения.
При отметке в начале записи или воспроизведения
Нажмите INDEX MARK на пульте дистанционного управления в режиме готовности или паузы воспроизведения. Индикатор INDEX MARK появляется в видоискателе с мигающим индикатором MARK. Когда запись или воспроизведение начинается, индикатор MARK перестает мигать. Это показывает на то, что индексный сигнал записан. Затем индикатор INDEX MARK исчезает.
При отметке во время записи или воспроизведения
Нажмите INDEX MARK на пульте
дистанционного управления в точке, которую
Вы хотите потом обнаружить.

Примечания к записи индексного сигнала
- Вы должны обязательно записывать индексные сигналы с более, чем двухминутными интервалами. В противном случае Вы не сможете находить их правильно.
- Если Вы остановите запись во время записи индексного сигнала (индикатор INDEX MARK светится в видоискателе), поиск может быть выполнен неправильно.
- Если Вы записываете индексный сигнал на ленте с кодом данных, то код данных будет стерт в точке, в которой записан индексный сигнал. При воспроизведении такой ленты видеокамера отображает код данных непосредственно до того, который был стерт.
- Черная полоса появляется, когда Вы записываете индексный сигнал во время воспроизведения, и звук прослушиваться не будет. Это не влияет на звук и изображение которые уже записаны.
- Вы не можете записать индексный сигнал на ленте, если на кассете видна красная метка.
- Вы не можете записать индексный сигнал на ленте, записанной в системе NTSC.
- Вы не можете записать индексный сигнал во время 5-секундной записи, записи только во время удерживания кнопки START/STOP в нажатом состоянии или во время выведения изображения.
Сканирование начала каждой отмеченной позиции - индексное сканирование
(1) Нажмите INDEX на пульте дистанционного управления во время нормального воспроизведения.
(2) Нажмите ◀◀ или ▶▶. Лента ускоренно перематывается назад или вперед и воспроизводится приблизительно в течение 10 секунд от каждой точки, в которой был записан индексный сигнал. Если Вы хотите продолжить воспроизведение, нажмите ▶▶. Если Вы не нажимаете никакой кнопки, на ленте автоматически осуществляется поиск следующей программы.

flowchart
graph TD
A["1 INDEX"] --> B["INDEX 00 SCAN"]
B --> C["2 REW ↔ FF ↔ INDEX 00 SCAN"]
C --> D["2 ↑ Hand Icon"]
To cancel index scan mode
Для отмены режима индексного сканирования
Нажмите ▶. Нормальное воспроизведение будет восстановлено.
Нахождение желаемой отмеченной позиции - Индексный поиск
(1) Нажмите INDEX на пульте дистанционного управления в режиме останова или воспроизведения.
(2) Неоднократно нажимайте INDEX до тех пор, пока индексный номер желаемой программы не отобразится в видоискателе.
(3) Нажмите ◀◀ или ▶▶. Воспроизведение начнется от начала желаемой программы.
[a] текущее положение
[b] индексный номер INDEX

flowchart
graph TD
A["1 INDEX"] --> B["2 INDEX"]
B --> C["3 REW FF"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style B fill:#f9f,stroke:#333
style C fill:#ccf,stroke:#333
To stop index search mode
Для останова режима индексного поиска
Нажмите ▶. Нормальное воспроизведение будет восстановлено.
Примечание к индексному номеру.
Индексный номер (1, 2 и т.д.) указывает расстояние от места, которое Вы просматриваете в текущий момент [а], независимо от направления.
Стирание индексного сигнала
(1) Найдите индексный сигнал подлежащий стиранию с использованием функции индексного сканирования или индексного поиска.
(2) Нажмите ERASE на пульте
дистанционного управления в пределах от
2 до 10 секунд во время воспроизведения
желаемой программы. После стирания
индексного сигнала видеокамера
возвращается к режиму индексного
сканирования или индексного поиска, в
зависимости от того, который из них был
использован в пункте 1. После того, как
Вы использовали индексный поиск,
нормальное воспроизведение будет
восстановлено.

flowchart
graph TD
A["INDEX"] --> B["REW"]
B --> C["FF"]
D["ERASE"] --> E["Next Step"]
Notes on erasing
Примечания к стиранию индексного сигнала
- Нажмите ERASE более, чем на 2 секунды после начала воспроизведения желаемой программы.
- Вы не можете стереть индексный сигнал с ленты, если на кассете видна красная метка.
- Во время стирания индексного сигнала звук прослушиваться не может, и черная полоса появляется внизу изображения. Это не будет влиять на записанные звук или изображение.
- Видеокамера может детектировать индексные сигналы, записанные на КВМ, но не может их стереть. КВМ с индексной функцией может детектировать индексные сигналы, записанные на данной видеокамере, но не может их стереть.
- Индексный сигнал может быть стерт при выполнении PCM после записи на другом КВМ в части, где инденксный сигнал был записан.
Примечание к коду данных
При стирании индексного сигнала код данных, для той же части ленты также будет стерт.
Запись временного кода RC на записанной ленте
- CCD-TR845E only
Вы можете записать временной код RC на записанной ленте. Используйте пульт дистанционного управления.
Перед тем, как Вы начнете, мы рекомендуем установить COUNTER на TIME CODE в системе меню, так чтобы Вы могли видеть временно код RC.
Мы рекомендуем Вам подсоединить видеокамеру к Вашему телевизору или KBM для просмотра изображения на экране телевизора. Если индикаторы видоискателея не появляются на экране телевизора во время работы, нажмите кнопку DISPLAY на пульте дистанционного управления.
(1) Нажимая маленькую зеленую кнопку на выключателе POWER, установите его в положение PLAYER.
(2) Перемотайте ленту назад на начало и установите видеокамеру на режим паузы воспроизведения.
(3) Нажмите TIME CODE WRITE на пульте дистанционного управления. Индикатор TIME CODE WRITE появляется в видоискателе с мигающим индикатором WRITE.
(4) Нажмите ▶ или □ для начала воспроизведения. Индикатор WRITE перестает мигать, и запись временного кода RC начинается с 0:00:00:00.

flowchart
graph TD
A["1 POWER<br>CAMERA<br>OFF<br>PLAYER"] --> B["2 REW"]
B --> C["3 TIME CODE WRITE"]
C --> D["4 PLAY"]
D --> E["0:00:00:01 TIMECODE WRITE"]
To stop writing the RC time code
Press ■ (or any video control button).
Нажмите ■ (или любую кнопку видеоконтроля).
Для останова записи временного кода RC
Для записи временного кода RC от конца записанной части с временным кодом RC
Перемотайте ленту назад до части, на которой был записан временной код RC, и установите видеокамеру на режим паузы воспроизведения. Затем следуйте вышеописанным пунктам 3 и 4. Временной код RC будет записан без перерыва.
Примечания к записи временного кода RC
- Запись временного кода RC отменяется, когда:
– Вы нажимаете TIME CODE WRITE снова до начала воспроизведения.
– Вы нажимаете INDEX или DATE SEARCH до начала воспроизведения.
– Вы изменяете режим воспроизведения на другой режим.
- Если Вы записываете временной код RC с середины ленты, на которой не записан временной код RC, запись временного кода начнется на несколько кадров раньше текущего изображения.
- Если Вы записываете временной код RC на записанную ленту, то код данных стирается.
- Вы можете записать временной код RC на ленту, записанную и в режиме LP и в режиме SP, однако временной код RC, записанный в режиме LP, не может быть считан правильно.
- Вы не можете записать временной код RC на ленте, записанной в системе NTSC.
- Вы не можете записать временной код RC на ленте, если на кассете видна красная метка.
- Черная полоса появляется, когда вы записываете временной код RC во время воспроизведения, и звук прослушиваться не будет. Это не влияет на звук и изображение которые уже записаны.
Примечание к индикатору --:---:---
Индикатор --:--:--:-- появляется во время воспроизведения, если:
- ничего не было записано.
- временной код RC не считывается из-за повреждения ленты или из-за помех.
- Вы произвели запись с использованием другого КВМ без функции временного кода RC.
Монтаж на другую ленту
Вы можете создать Вашу собственную видео-программу путем монтажа с помощью другого КВМ типа 8 8 мм, Hi8 Hi8, VHS VHS, SVHS S-VHS, VHSC VHSC, SVHSC S-VHSC или B Betamax, который имеет входы аудио/видео.
Перед монтажем
Подсоедините видеокамеру к КВМ, используя прилагаемый соединительный кабель аудио/видео.
Установите селектор входных сигналов на КВМ в положение LINE, если такое имеется.
Установите EDIT на ON в системе меню (стр. 34).
Начните монтаж
(1) Вставьте чистую ленту (или ленту, которую Вы хотите перезаписать) в КВМ и вставьте Вашу записанныю ленту в видеокамеру.
(2) Воспроизводите записанную ленту в видеокамере до тех пор, пока Вы не обнаружите место немного раньше точки, откуда Вы хотите начать монтаж, а затем нажмите Ⅲ для установки видеокамеры на режим паузы воспроизведения.
(3) Найдите на КВМ точку начала записи и установите КВМ на режим паузы записи.
(4) Сперва нажмите III на видеокамере, а затем через несколько секунд нажмите III на КВМ для начала монтажа.
Для монтажа других сцен
Для наложения надписи во время монтажа
Вы можете наложить надпись во время монтажа. См. раздел "Наложение надписи" (стр. 55).
Для остановки монтажа
Нажмите ■ и на видеокамере и на КВМ.
Примечание к функции DISPLAY
Если Вы отобразили индикаторы видоискателя на экране телевизора, сотрите индикаторы путем нажатия DISPLAY на пульте дистанционного управления, так, чтобы они не накладывались на ленту при выполнении монтажа.
Примечание к точному синхронному монтажу
Если Вы подсоедините видеодеку, которая имеет функцию точного синхронного монтажа к гнезду LANC 📋 на видеокамере с использованием кабеля LANC (не прилагается), то монтаж будет еще более точный.
Замена литиевой батарейки в видеокамере
Ваша видеокамера снабжена установленной литиевой батарейкой. Если батарейка станет слабой или полностью разрядится, индикатор ✉ будет мигать в видоискателе приблизительно в течение 5 секунд, когда Вы установите выключатель POWER в положение CAMERA. В таком случае замените батарейку на литиевую батарейку Sony CR2025. Использование какой-нибудь другой батарейки может представлять риск воспламенения или взрыва. Выбростьте использованную батарейку в соответствии с указаниями изготовителя. Литиевой батарейки для видеокамеры хватает приблизительно на 1 год при нормальных условиях эксплуатации. (Литиевой батарейки, которая была установлена на заводе, может не хватить на 1 год.)

Примечания к литиевой батарейке
- Держите литиевую батарейку в не доступном для детей месте.
Если батарейка была проглочена, немедленно обратитесь к доктору.
- Протрите батарейку сухой тканью для обеспечения хорошего контакта.
- Не берите батарейку металлическими щипцами, или же может произойти короткое замыкание.
- Учтите, что литиевая батарейка имеет положительный (+) и отрицательный (−) полюсы, как показано на рисунке.
Обязательно вставьте литиевую батарейку так, чтобы положительная сторона была обращена наружу.

При неправильном обращении батарейка может взорваться. Не перезаряжайте, не разбирайте и не бросайте батарейку в огонь.
Замена литиевой батарейки
При замене литиевой батарейки, оставьте подсоединенным батарейный блок или другой источник питания. В противном случае Вам понадобится снова устанавливать дату, время и другие установки в системе меню, хранимые посредством литиевой батарейки.
(1) Откройте крышку отсека литиевой батарейки.
(2) Нажмите батарейку вниз и вытащите ее из держателя.
(3) Установите литиевую батарейку положительной (+) стороной, обращенной наружу. Закройте крышку.

Установка даты и времени
Вы можете установить дату и время в системе меню.
(1) Когда видеокамера будет находится в режиме готовности нажмите MENU для отображения меню.
(2) Поверните регулировочный диск для выбора ☐, а затем нажмите диск
(3) Поверните регулировочный диск для выбора CLOCK SET, а затем нажмите диск.
(4) Поверните регулировочный диск для регулировки желаемого года, а затем нажмите регулировочный диск.
(5) Установите месяц, дату, часы и минуты, поворачивая регулировочный диск, а затем нажимая диск.
(6) Нажмите MENU для стирания дисплея меню.

text_image
1,
6
MENU

flowchart
graph LR
A["2 Setup MENU"] --> B["3 Setup MENU"]
A --> C["Setup MENU"]
B --> C
style A fill:#f9f,stroke:#333
style B fill:#ccf,stroke:#333
style C fill:#cfc,stroke:#333

text_image
4
1998 1 1
12 00
1998 1 1
12 00

text_image
5
1998 7 1
12 00
1998 7 4
12 00
1998 7 4
17 00
1998 7 4
17 30
Для корректировки установки даты и времени
Повторите вышеописанную процедуру.
Для проверки предварительно установленных даты и времени
Нажмите DATE для отображения индикатора даты.
Нажмите TIME для отображения индикатора времени.
Если Вы снова нажмете ту же самую кнопку, индикатор исчезнет.
Год изменяется следующим образом:

text_image
1997 ↔ 1998 ← .... → 2029
↑ ↑
Примечание к индикатору времени
Встроенные часы данной видеокамеры работают в 24-часовом цикле.
Простая установка часов с помощью разницы во времени
Вы можете легко установить часы на местное время с помощью разницы во времени в системе меню.
(1) Когда видеокамера будет находится в режиме готовности нажмите MENU для отображения меню.
(2) Поверните регулировочный диск для выбора ETC, а затем нажмите диск.
(3) Поверните регулировочный диск для выбора WORLD TIME, а затем нажмите диск.
(4) Поверните регулировочный диск для установки разницы во времени, а затем нажмите диск. Время на часах изменится в соответствии с разницей во времени, которую Вы установили.
(5) Нажмите MENU для стирания дисплея меню.

flowchart
graph TD
A["1, 5 MENU"] --> B["2"]
B --> C["3"]
C --> D["4"]
D --> E["5 MENU: END"]
Note on WORLD TIME
Примечание к функции WORLD TIME
Если время не установлено, функция WORLD TIME не работает.
- Только CCD-TR840E/TR845E
Эта система Ні является усовершенствованием стандартной системы 8 мм и была разработана для реализации высокого качества изображения.
Вы можете использовать для этой камеры видеокассеты Hi8 или же стандартные видеокассеты на 8-мм ленте. В случае использования видеокассет Hi-8 запись выполняется в системе Hi-8. В случае использования видеокассет на 8-мм ленте запись выполняется в системе 8 мм. Стандартная видеокассета на 8-мм ленте не может обеспечить запись в системе Hi-8. Если Вы намереваетесь использовать стандартный видеомагнитофон/видеоплейер системы 8 мм, то следует использовать для записи стандартную видеокассету на 8-мм ленте.
Что такое видео 8 XR /видео Hi8 XR
“XR” является сокращением выражения “Extended Resolution” (повышенная разрешающая способность). Видеокамеры Hi8 XR или 8 XR представляют собой новый тип 8-мм видеокамер с качеством изображения, превосходящим качество изображения видеокамер обычного стандарта видео Hi8 или видео 8 соответственно. С помощью видеокамеры “XR” Вы можете выполнять более четкие запись и воспроизведение изображений. Видеолента, записанная на видеокамере “XR”, обеспечивает наилучшее качество изображения при воспроизведении на видеокамере “XR”.
Если видеоленту, записанную на данной видеокамере "XR", воспроизводить на обычной видеокамере 8/Hi8, или же, если ленту, записанную на обычной видеокамере 8/Hi8, воспроизводить на видеокамере "XR", то качество воспроизводимого изображения будет соответствовать качеству изображения, записанному на видеокамере 8/Hi8.
When you play back
Когда Вы осуществляете воспроизведение
Режим воспроизведения (SP/LP) и система (Hi8/8-мм стандарт) выбираются автоматически в соответствии с форматом, в котором была записана лента. Однако, качество изображения, записанного в режиме LP, не будет таким хорошим, как при записи в режиме SP.
Примечание к стереозвучанию AFM Hi-Fi – Только CCD-TR840E/TR845E
Когда Вы воспроизводите ленту, звук будет монофоническим, если:
- Вы записали ленту с использованием данной видеокамеры, а затем воспроизводите ее на монофоническом видеомагнитофоне/видеоплейере AFM Hi-Fi.
- Вы записали ленту на монофоническом видеомагнитофоне AFM Hi-Fi, а затем воспроизводите на данной видеокамере.
Иностранные 8-мм видеоленты
Так как системы цветного телевидения отличаются в зависимости от страны, то может быть Вы не сможете воспроизводить иностранные предварительно записанные ленты. Смотрите перечень в разделе "Использование Вашей видеокамеры за границей" для проверки системы цветного телевидения иностранных государств.
Воспроизведение ленты, записанной в системе NTSC
Вы можете воспроизводить ленты, записанные в видеосистеме NTSC с использованием режима SP. Если лента записана в системе AFM Hi-Fi, то будет воспроизводиться звучание AFM Hi-Fi (только CCD-TR840E/TR845E). Однако, обратите внимание на то, что следующее будет происходить во время воспроизведения ленты, записанной в системе NTSC.
- При воспроизведении на экране телевизора Вы можете не получить подлинные цвета в зависимости от телевизора. Если Вы воспроизводите ленту на мультисистемном телевизоре, установите NTSC PB на желаемый режим в системе меню.
- Во время воспроизведения черная полоса появляется в нижней части видоискателя.
- Вы не можете воспроизводить ленты, записанные в системе NTSC, в режиме LP ни в видоискателе, ни на экране телевизора.
- Если лента имеет части, записанные в видеосистемах PAL и NTSC, показания счетчика будут неправильные. Это расхождение происходит из-за разницы между расчетом времени двух видеосистем.
- Вы не можете производить монтаж ленты, записанной в системе NTSC, на другой KBM.
Советы по использованию батарейного блока
Данный раздел показывает, как Вы можете получить наибольшую отдачу от Вашего батарейного блока
Подготовка батарейного блока
Всегда носите дополнительные батарейные блоки
Имейте достаточный заряд батарейного блока для выполнения записи в 2 - 3 раза больше, чем Вы запланировали.
Срок службы заряда батарейного блока будет короче в холодных условиях
Эффективность батарейного блока снижается, и заряд батарейного блока используется быстрее, если Вы производите запись в холодных условиях.
Для экономии заряда батарейного блока
Поверните STANDBY вниз, когда Вы не производите запись для экономии заряда батарейного блока.
Плавный переход между сценами может быть выполнен, даже если запись была остановлена и начала снова. Когда Вы позиционируете объект, выбираете угол или смотрите в объектив видоискателя, объектив перемещается автоматически, и батарейный блок будет использоваться. Батарейный блок также используется при вставке и удалении ленты.
Когда заменять батарейный блок
Когда Вы используете видеокамеру, индикатор оставшегося заряда батарейного блока постепенно уменьшается по мере использования заряда батарейного блока. Также появляется оставшееся время в минутах.

flowchart
graph LR
A["Step 1: Black rectangle"] --> B["Step 2: Arrow icon"]
B --> C["Step 3: Black triangle icon"]
C --> D["Step 4: Black triangle icon"]
D --> E["Step 5: White rectangle"]
Когда индикатор оставшегося заряда батарейного блока достигает наинизшей точки, индикатор 🔒 появляется и начинает мигать в видоискателе.
Когда индикатор ✉ изменяет медленное мигание на быстрое мигание во время записи, установите выключатель POWER в положение OFF на видеокамере и замените батарейный блок. Оставьте ленту в видеокамере для получения плавного перехода между сценами после замены батарейного блока.
Примечания к перезаряжаемому батарейному блоку
Предостережение
Никогда не оставляйте батарейный блок при температуре свыше 60° C (140° F), как например, в автомобиле, припаркованном на солнце, или под прямыми солнечными лучами.
Батарейный блок нагревается
Во время зарядки или записи батарейный блок нагревается. Это вызвано генерируемой энергией и химическими реакциями, которые происходят внутри батарейного блока. Это не должно быть причиной для беспокойства и является нормальным.
Обязательно соблюдайте следующее
- Храните батарейный блок подальше от огня.
• Храните батарейный блок сухим.
- Не пытайтесь открыть или разобрать батарейный блок.
- Не подвергайте батарейный блок никаким механическим ударам.
Срок службы батарейного блока
Если индикатор батарейного блока мигает быстро сразу после включения видеокамеры с полностью заряженным батарейным блоком, батарейный блок должен быть заменен новым полностью заряженным батарейным блоком.
Температура зарядки
Вы должны заряжать батарейный блок при температуре от 10° C до 30° C (от 50° F до 86° F). Более низкая температура требует более длительного времени зарядки.
Примечания к батарейному блоку "InfoLITHIUM"
Что такое "InfoLITHIUM"
“InfoLITHIUM” является литиево-ионным батарейным блоком, который может обмениваться данными с совместимой видеоаппаратурой относительно расхода заряда батарейного блока.
При использовании данного батарейного блока с видеоаппаратурой, имеющей знак
(i) InfoLITHIUM , видеоаппаратура будет показывать оставшееся время заряда батарейного блока в минутах.* Однако, если Вы используете его с видеоаппаратурой, не имеющей такого знака, оставшаяся емкость батарейного блока не указывается в минутах.
“InfoLITHIUM” является товарным знаком корпорации Sony.
* Показание может быть неточным, в зависимости от условий и окружающей среды при которых используется аппаратура.
Как отображается расход заряда батарейного блока
Потребляемая мощность видеокамерой изменяется в зависимости от условий ее использования, как например, работает ли автоматическая фокусировка.
Во время проверки состояния видеокамеры батарейный блок "InfoLITHIUM" измеряет расход батарейного заряда и вычисляет оставшийся заряд батарейного блока. Если условия использования сильно изменяются, индикация оставшегося заряда батарейного блока может резко уменьшиться или увеличиться более чем на 2 минуты.
Даже если 5 или 10 минут указано или в видоискателе в качестве оставшегося времени заряда батарейного блока, индикатор 🔒 может все же мигать при некоторых условиях.
Для получения более точной индикации оставшегося заряда батарейного блока
Установите видеокамеру на режим готовности записи и наведите ее на неподвижный объект. Не двигайте видеокамеру в течение 30 секунд или более.
- Если индикация кажется неправильной, зарядите батарейный блок полностью (полная зарядка ^1) ). Имейте в виду, что если Вы использовали батарейный блок в жарких или холодных окружающих условиях в течение длительного времени, или если Вы повторяли зарядку много раз, батарейный блок может не показывать правильное время даже после полной зарядки.
- После использования батарейного блока "InfoLITHIUM" с аппаратурой, которая не имеет знака (i) InfoLITHIUM обязательно используйте заряд батарейного блока до конца с аппаратурой, имеющей знак (i) InfoLITHIUM, а затем полностью зарядите его.
Почему индикация оставшегося заряда батарейного блока не соответствует времени непрерывной записи, указанном в инструкции по эксплуатации
На время записи влияет температура окружающей среды и другие условия. Время записи становится очень коротким в холодных условиях. Время непрерывной записи, указанное в инструкции по эксплуатации, измеряется в условиях использования полностью заряженного батарейного блока (или нормально заряженного) при температуре 25°C (77°F). Так как температура окружающей среды и другие условия отличаются от реальных условий использования видеокамеры, то время оставшегося заряда батарейного блока будет не таким, как время непрерывной записи, указанное в инструкции по эксплуатации.
* Полная зарядка: Зарядка до тех пор, пока FULL не появится в окошке дисплея.
Информация по уходу за аппаратом и предосторожности
Если видеокамера принесена прямо из холодного места в теплое место, влага может сконденсироваться fluри видеокамеры, на поверхности ленты или на объективе. В таком состоянии лента может прилипнуть к барабану головки и будет повреждена, или видеокамера не сможет работать правильно. Для предотвращения возможного повреждения ввиду таких обстоятельств, видеокамера снабжена датчиками влаги. Соблюдайте следующие предосторожности.
Внутри видеокамеры
Если внутри видеокамеры произошла конденсация влаги, то будет звучать зуммерный сигнал, и индикатор 🔒 будет мигать. Если это случилось, то никакие функции, кроме выталкивания кассеты, не будут работать. Откройте кассетный отсек, выключите видеокамеру и оставьте ее приблизительно на 1 час. Если индикатор 🔒 будет мигать в то же самое время, то значит кассета вставлена в видеокамеру. Вытолкните кассету, выключите видеокамеру и оставьте кассету приблизительно на 1 час. Видеокамера снова может быть использована, если индикатор 🔒 не будет появляться после включения питания.
На объективе
Если влага сконденсировалась на объективе, никакие индикаторы появляться не будут, но изображение станет тусклым. Выключите питание и не используйте видеокамеру приблизительно 1 час.
Как предотвратить конденсацию влаги
Если видеокамера принесена из холодного места в теплое место, то положите видеокамеру в полиэтиленовый пакет и дайте ей адаптироваться к комнатным условиям за некоторый период времени.
(1) Обязательно плотно закройте полиэтиленовый пакет, содержащий камеру.
(2) Выньте камеру, когда температура воздуха внутри пакета достигнет температуры окружающего воздуха (приблизительно через 1 час).
Video head cleaning
Очистка видеоголовок
Для обеспечения нормальной записи и четкого изображения очищайте видеоголовки. Когда индикатор ✗ и сообщение “☑ CLEANING CASSETTE” появляются одно за другим или воспроизводимое изображение будет “зашумленным” или трудно просматриваемым, видеоголовки наверное загрязнены.

[a] Слегка загрязнены
[b] Очень загрязнены
Если это случится, очистите видеоголовки с помощью очистительной кассеты Sony V8-25CLH/V8-25CLD (не прилагается). После проверки изображения, если оно все еще “зашумлено”, повторите очистку. (Не повторяйте очистку более 5 раз за один прием.)
Предостережение
Не используйте имеющуюся в продаже очистительную кассету влажного типа. Она может повредить видеоголовки.
Примечание
Если очистительной кассеты Sony V8-25CLH/V8-25CLD нет в продаже в Вашей области, проконсультируйтесь у Вашего ближайшего дилера Sony.
Удаление пыли из видоискателя
(1) Снимите винт с помощью отвертки (не прилагается). Затем сдвигая ручку RELEASE, поверните окуляр в напралении стрелки и вытащите его.
(2) Очистите поверхность с помощью имеющейся в продаже воздуходувки.
2

Для присоединения окуляра
(1) Совместите канавку на окуляре с меткой • на корпусе.
(2) Поверните окуляр в направлении стрелки.
Затем установите на место винт.
2

Не снимайте никаких других винтов. Вы можете открутить только винт для снятия окуляра.
Precautions
Camcorder operation
Эксплуатация видеокамеры
- Эксплуатируйте видеокамеру от 7,2 В (батарейный блок) или 8,4 В (сетевой адаптер перем. тока).
- Для эксплуатации от постоянного тока или переменного тока используйте принадлежности, рекомендованные в данном руководстве.
- Если какой-нибудь твердый предмет или жидкость попали в корпус, то выключите видеокамеру и проверьте ее у дилера Sony перед дальнейшей ее эксплуатацией.
- Избегайте грубого обращения или механических ударов. Будьте особенно осторожны с объективом.
- Держите выключатель POWER в положении OFF, когда видеокамера не используется.
- Не заворачивайте видеокамеру и не эксплуатируйте ее в таком состоянии, так как может произойти внутреннее повышение температуры.
- Держите видеокамеру подальше от сильных магнитных полей или механической вибрации.
Относительно обращения с лентами
Не вставляйте ничего в маленькие отверстия на задней стороне кассеты. Эти отверстия используются для определения типа ленты, толщины ленты и наличия лепестка записи.
Уход за видеокамерой
- Когда видеокамера не используется в течение длительного времени, удалите ленту. Периодически включайте питание, работайте с секциями камеры и плейера и воспроизводите ленту приблизительно в течение 3-х минут.
- Очищайте объектив с помощью мягкой кисточки для удаления грязи. Если имеются отпечатки пальцев на объективе, то удалите их с помощью мягкой ткани.
- Очищайте корпус аппарата с помощью сухой мягкой ткани или мягкой ткани, слегка смоченной раствором умеренного моющего средства. Не используйте каких-либо типов растворителей, которые могут повредить отделку.
Информация по уходу за аппаратом и предосторожности
- Не позволяйте песку попасть в видеокамеру. Когда Вы используете видеокамеру на песчаном пляже или в пыльном месте, предохраняйте ее от песка и пыли. Песок и пыль могут вызвать неисправность аппарата, и иногда такая неисправность может не подлежать ремонту.
Сетевой адаптер перем. тока
- Отсоедините аппарат от электрической сети, если он не используется длительное время. Для отсоединения сетевого провода вытащите его за разъем. Никогда не тяните за сам сетевой провод.
- Не эксплуатируйте аппарат с поврежденным проводом, или если аппарат упал или был поврежден.
- Не сгибайте сетевой провод силой и не ставьте на него тяжелые предметы. Это повредит провод и может привести к пожару или удару электрическим током.
- Убедитесь, что никакие металлические предметы не соприкасаются с металлическими частями соединительной пластины. Если это случится, может произойти короткое замыкание, и аппарат может быть поврежден.
- Всегда поддерживайте металлические контакты в чистоте.
- Не разбирайте аппарат.
- Не подвергайте аппарат механическим ударам и не роняйте его.
- Когда аппарат используется, особенно во время зарядки, держите его подальше от радиоприемников АМ и видеоаппаратуры, потому что он будет нарушать прием АМ и работу видеоаппаратуры.
- Аппарат становится теплым во время зарядки. Это является нормальным.
- Не размещайте аппарат в местах, которые:
– Чрезмерно жаркие или холодные
– Пыльные или грязные
- Очень влажные
– Подвержены вибрации
Примечания к сухим батарейкам
Во избежание возможного повреждения из-за протечки батареек или корроизии соблюдайте следующее.
- Обязательно вставьте батарейки с правильным направлением.
- Сухие батарейки не являются перезаряжаемыми.
- Не используйте комбинацию старых и новых батареек.
- Не используйте различные типы батареек.
- Батарейки медленно разряжаются, даже если не используются.
- Не используйте батарейку, которая протекла.
Если случится протечка батареек
- Тщательно вытрите жидкость в батарейном отсеке перед установкой батареек.
- Если Вы дотронетесь до жидкости, то промойте это место водой.
- Если жидкость попала Вам в глаза, то промойте Ваши глаза большим количеством воды, а затем обратитесь к врачу.
В случае возникновения каких-либо трудностей, отключите аппарат и обратитесь к Вашему ближайшему дилеру Sony.
Каждая страна или область имеет свои собственные системы электрической сети и цветного телевидения. Перед использованием Вашей видеокамеры за границей проверьте следующие пункты.
Источники питания
Вы можете использовать видеокамеру в любой стране или области с помощью прилагаемого сетевого адаптера перем. тока в пределах от 100 В до 240 В перем. тока, 50/60 Гц.
Различия в системах цветного телевидения
Данная видеокамера основана на системе PAL. Если Вы хотите просмотреть воспроизводимое изображение на телевизоре, то это должен быть телевизор, основанный на системе PAL.
Проверьте по следующему перечню.
Система PAL
Австралия, Австрия, Бельгия,
Великобритания, Германия, Голландия,
Гонконг, Дания, Испания, Италия, Китай,
Кувейт, Малайзия, Новая Зеландия,
Норвегия, Португалия, Сингапур, Словацкая
Республика, Тайланд, Финляндия, Чешская
Республика, Швейцария, Швеция и т.д.
Система PAL-M
Бразилия
Система PAL-N
Аргентина, Парагвай, Уругвай
Система NTSC
Багамские острова, Боливия, Венесуэла, Канада, Колумбия, Корея, Мексика, Перу, Суринам, США, Тайвань, Филиппины, Центральная Америка, Чили, Эквадор, Ямайка, Япония и т.д.
Система SECAM
Болгария, Венгрия, Гайяна, Ирак, Иран,
Монако, Польша, Россия, Украина, Франция и
т.д.
Проверка неисправностей
Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы.
Если трудности все еще остаются, то отсоедините источник питания и обратитесь к Вашему дилеру Sony или на местное уполномоченное предприятие по обслуживанию Sony.
Видеокамера
Питание
| Признак | Причина и/или действия по устранению |
| Не включается питание. | Не установлен батарейный блок.Установите батарейный блок. (стр. 8)Батарейный блок полностью разрядился.Используйте заряженный батарейный блок. (стр. 9)Сетевой адаптер перем. тока не подсоединен к электрической сети.Подсоедините сететевой адаптер перем. тока к электрической сети. (стр. 32) |
| Питание выключается. | При работе в режиме CAMERA видеокамера находилась в режиме готовности более 5 минут.Поверните STANDBY вниз, а затем снова вверх. (стр. 14)Батарейный блок полностью разрядился.Используйте заряженный батарейный блок. (стр. 9) |
| Батарейный блок быстро разряжается. | Видеокамера не работает при использовании батарейного блока, который не является батарейным блоком “InfoLITHIUM”.Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM”. (стр. 83)Температура окружающей среды слишком низкая. (стр. 81)Батарейный блок был заряжен не полностью.Снова зарядите батарейный блок. (стр. 9)Батарейный блок полностью разрядился и не может быть перезаряжен.Используйте другой батарейный блок. (стр. 82) |
| Во время зарядки батарейного блока никакой индикатор не появляется, или индикатор мигает в окошке дисплея. | Отсоединился сетевой адаптер переменного тока.Подсоедините его надежно.Что-то не в порядке у батарейного блока.Свяжитесь с Вашим дилером Sony или местным уполномоченным предприятием по техническому обслуживанию Sony. |
| Видеокамера включается/выключается во время использования вспомогательного оборудования, подсоединенного к башмаку для установки вспомогательного оборудования.(только CCD-TR840E/TR845E) | Видеокамера работает от сетевого адаптера переменного тока.Используйте батарейный блок. |
Работа
| Признак | Причина и/или действия по устранению |
| Не функционирует START/STOP. | Лента прилипла к барабану.→ Вытолкните ленту. (стр. 13)Лента закончилась.→ Перемотайте ленту назад или используйте новую. (стр. 26)Выключатель POWER установлен в положение PLAYER.→ Установите его в положение CAMERA. (стр. 14)Лепесток кассеты отсутствует (красная метка).→ Используйте новую ленту или передвиньте лепесток. (стр. 13) |
| Запись останавливается через несколько секунд. | Переключатель START/STOP MODE установлен в положение 5SEC или ↻ .→ Установите его в положение ↻ . (стр. 19) |
| Кассета не может быть вынута из держателя. | Батарейный блок полностью разряжен.→ Используйте заряженный батарейный блок или сетевой адаптер перем. тока. (стр. 9, 32) |
| Мигают индикаторы ↻ и ▲, и никакие функции, за исключением выталкивания кассеты, не работают. | Произошла конденсация влаги.→ Удалите кассету и оставьте видеокамеру по меньшей мере на 1 час. (стр. 85) |
| Мигает индикатор даты или времени. | Вы нажали DATE и TIME одновременно более, чем на 2 секунды.→ Видеокамера не является неисправной. Вы можете начинать запись. Мигание вскоре прекратится.Литиевая батарейка слабая или полностью разряженная.→ Замените литиевую батарейку на новую. (стр. 74) |
| Lента не перемещается при нажатии кнопки видеоконтроля. | Выключатель POWER установлен в положение CAMERA или OFF.→ Установить его в положение PLAYER.Лента закончилась.→ Перемотайте ленту назад или используйте новую. (стр. 26) |
| Не активизируется функция устойчивой съемки.(только CCD-TR640E/TR840E/TR845E) | Функция STEADYSHOT установлена на OFF.→ Установите ее на ON. (стр. 62)Функция устойчивой съемки не работает, когда широкоформатный режим установлен на 16:9 FULL. |
| Не работает функция автоматической фокусировки.(только CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E) | Функция FOCUS установлена на MANUAL.→ Установите ее на AUTO. (стр. 50)Условия съемки не подходят для автоматической фокусировки.→ Установите FOCUS на MANUAL для фокусировки вручную. (стр. 50) |
| Функция плавного введения изображения не работает. (только CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E) | Переключатель START/STOP MODE установлен в положение 5SEC или ↻ .→ Установите его в положение ↻ . (стр. 19)Отображается надпись.→ Прекратите наложение надписи. (стр. 55) |
| Нет звука или только низкий звук слышен при воспроизведении ленты. (только CCD-TR840E/TR845E) | Стереолента воспроизводится при установке Hi-Fi SOUND на 1 или 2 в системе меню.→ Установите ее на STEREO в системе меню. (стр. 34) |
| Слышен чрезмерно высокотональный звук.(только CCD-TR840E/TR845E) | Изображение было записано при установке WIND на ON в системе меню.→ Если нет ветра, установите ее на OFF. (стр. 34) |
| Код данный отображается как “--:--:--”. (только CCD-TR845E) | Вы воспроизводите часть ленты, на которой Вы записали или стерли индексный сигнал. Это не является неисправностью. (стр. 72) |
| Исчезает индикатор даты или времени. | Снова установите дату и время. (стр. 76) |
Изображение
| Признак | Причина и/или действия по устранению |
| Изображение на экране видоискателя нечеткое. | Объектив видоискателя не отрегулирован→ Отрегулируйте объектив видоискателя. (стр. 15) |
| Вертикальная полоса появляется, если такие объекты, как источники света или пламя свечи, снимаются на темном фоне. | Слишком высокий контраст между объектом и фоном. Видеокамера не является неисправной.→ Измените позицию съемки. |
| Вертикальная полоса появляется при съемке очень яркого объекта. | Видеокамера не является неисправной. |
| Воспроизводимое изображение нечеткое. | Функция EDIT установлена на ON в системе меню.→ Установите ее на OFF. (стр. 34) |
| Изображение “зашумлено”. | Возможно загрязнены видеоголовки.→ Очистите видеоголовки с использованием очистительной кассеты V8-25CLH/V8-25CLD фирмы Sony (не прилагается). (стр. 86) |
| Незнакомое изображение появляется на экране ЖКД или в видоискателе. | Если истечет 10 минут после того, как Вы установите выключатель POWER в положение CAMERA без вставленной кассеты, видеокамера автоматически начинает демонстрацию, или функция DEMO в системе меню установлена на ON.→ Вставьте кассету и демонстрация прекратится. Вы можете отключить демонстрационный режим. (стр. 34) |
| Появился пятизначный код. | Была активизирована функция самодиагностики.→ Проверьте код и устраните проблему. (стр. 99) |
Прочее
| Признак | Причина и/или действия по устранению |
| Не работает прилагаемый пульт дистанционного управления.(только CCD-TR412E/TR511E/TR640E/TR840E/TR845E) | Функция COMMANDER установлена на OFF в системе меню.Установите ее на ON. (стр. 34)Что-то закрывает путь инфракрасных лучей.Удалите препятствие.Батарейка вставлена с неправильной полярностью.Вставьте батарейку с правильной полярностью. (стр. 109)Батарейки полностью разряжены.Вставьте новые батарейки. (стр. 109) |
| Зуммерный сигнал звучит в течение 5 секунд. | Произошла конденсация влаги.Удалите кассету и оставьте видеокамеру по меньшей мере на 1 час. (стр. 85)С Вашей видеокамерой случилась какая-то проблема.Удалите кассету и вставьте ее снова, а затем эксплуатируйте видеокамеру. |
| Изображение записывается в неправильном/ненатуральном цвете.(только CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E) | Функция NIGHTSHOT установлена на ON.Установите ее на OFF. (стр. 44) |
| В видоискателе имеется пыль. | Отсоедините окуляр и очистите объектив видоискателя. (стр. 87) |
Видеокамера имеет дисплей
самодиагностики.
Данная функция отображает состояние видеокамеры с помощью пяти знаков (комбинация буквы и цифр) в видоискателе или в окошке дисплея. Если это случится, проверьте следующую кодовую таблицу.
Последние две цифры (указанных как □□) будут различаться в зависимости от состояния видеокамеры.
Видоискатель

text_image
-C:21:00-
Дисплей самодиагностики
•C:□□:□□
Вы можете выполнить техническое обслуживание видеокамеры самостоятельно.
•E:□□:□□
Свяжитесь с Вашим дилером Sony или местным уполномоченным предприятием Sony.
| Пятизначный дисплей | Вероятная причина и/или метод устранения. |
| С:21:☐☐ | Произошла конденсация влаги.→ Выньте кассету и оставьте видеокамеру по меньшей мере на 1 час. (стр. 85) |
| С:22:☐☐ | Грязные видеоголовки.→ Очистите видеоголовки с использованием очистительной кассеты Sony V8-25CLH/V8-25CLD фирмы Sony (не прилагается). (стр. 86) |
| С:23:☐☐ | Вы используете батарейный блок, который не является батарейным блоком “InfoLITHIUM”.→ Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM”. (стр. 83) |
| С:31:☐☐С:32:☐☐ | Состояние для обслуживания не вызвановышеописанными проблемами.→ Выньте кассету и вставьте ее снова, а затем управляйте видеокамерой.→ Отсоедините провод электропитания сетевого адаптера переменного тока или удалите батарейный блок. После обратного подсоединения источника питания управляйте видеокамерой. |
| Е:61:☐☐Е:62:☐☐ | Случилась неисправность видеокамеры, для которой Выне можете выполнить техническое обслуживание.→ Свяжитесь с Вашим дилером Sony или местнымуполномоченным предприятием Sony и проинформируйте их о появлении пяти знаков.(Например: E:61:10) |
Если Вы не можете решить проблему, то свяжитесь с Вашим дилером Sony или местным уполномоченным предприятием Sony.
2 вращающиеся головки
Система ЧМ наклонной
механической развертки
Система аудиозаписи
Вращающиеся головки, система ЧМ
Видеосигнал
Цветовой сигнал PAL, стандарт CCIR
Используемые кассеты
Кассеты 8-мм видеоформата
CCD-TR411E/TR412E/TR511E/
TR640E:
8-мм стандарт
CCD-TR840E/TR845E:
Hi 8 или 8-мм стандарт
Время записи/ воспроизведения (с использованием 90 мин. кассеты)
Режим SP: 1 час и 30 минут
Режим LP: 3 часа
Время ускоренной перемотки вперед/назад (с использованием 90 мин. кассеты)
Приблиз. 5 мин.
Формирователь изображения CCD (Прибор с зарядовой связью)
Видоискатель
Электронный видоискатель
Монохроматический
Объектив
Комбинированный объектив с приводным трансфокатором
Диаметр фильтра 37 мм
CCD-TR411E:
16-кратная (оптическая),
32-кратная ^1) (цифровая)
CCD-TR412E:
16-кратная (оптическая),
64-кратная ^2) (цифровая)
CCD-TR511E/TR640E/TR840E:
18-кратная (оптическая),
72-кратная ^3) (цифровая)
CCD-TR845E:
18-кратная (оптическая),
72-кратная (цифровая)
1) в некоторых областях 160-кратная
2) в некоторых областях 200-кратная
3) в некоторых областях 220-кратная
Фокусное расстояние
CCD-TR411E/TR412E:
f=4,1 — 65,6 MM
CCD-TR511E/TR640E/TR840E/
TR845E:
f=4,1 — 73,8 MM
При преобразовании в 35-мм
стоп-кадр
CCD-TR411E/TR412E:
39,4 — 630 MM
CCD-TR511E: 39,4 — 709 MM
CCD-TR640E/TR840E/TR845E:
47,2 — 850 MM
Цветовая температура
Авторегулирование
Минимальная освещенность\* CCD-TR411E/TR412E:
0,4 лк при F1.4 (видимое минимальное освещение 0,2 лк)
CCD-TR511E: 0,4 лк (F1.4)
CCD-TR640E/TR840E/TR845E:
0,7 лк (F1.4)
0 люкс (в режиме NIGHTSHOT)**
Диапазон освещенности
Рекомендуемая освещенность Более 100 лк
* Минимальная освещенность выражает уровень освещенности, требуемый видеокамере для воспроизведения изображения. Видимое минимально низкое освещение выражает уровень освещенности, необходимый для воспроизведения видимого сигнала.
**Съемку объекта, невидимого в темноте, можно выполнять с помощью инфракрасного освещения.
Входные и выходные гнезда
Выход S-видеосигнала (только CCD-TR840E/TR845E)
4-штырьковое минигнездо по DIN
Сигнал яркости: 1 В по двойной
амплитуде, 75 Ом,
несиммеричный
Сигнал цветности: 0,3 В по двойной амплитуде, 75 Ом, несимметричный
Выход видеосигнала
Фоногнездо, 1 В по двойной амплитуде, 75 Ом,
несимметричный
Выход аудиосигнала
TR640E: Монофонический, фоногнездо 327 мВ
CCD-TR840E/TR845E:
Фоногнезда (2: стерео L и R)
327 мВ, (при выходном полном сопротивлении более 47 кОм)
полное сопротивление меньше 2,2 кОм
RFU DC OUT
Специальное минигнездо, пост.
ток 5 В
Гнездо головных телефонов (только CCD-TR840E/TR845E)
Стереофоническое минигнездо
(∅ 3,5 мм)
Гнездо управления LANC
Стереофоническое мини-
минигнездо (∅ 2,5 мм)
Гнездо MIC
Минигнездо, 0,388 мВ низкое полное сопротивление при 2,5 - 3,0 В пост. тока, выходное полное сопротивление 6,8 кОм (∅ 3,5 мм)
CCD-TR411E/TR412E/TR511E/TR640E:
Монофонический тип
CCD-TR840E/TR845E:
Стереофонического типа
Башмак для установки вспомогательного оборудования (только CCD- TR840E/TR845E)
8-штырьковый соединитель
Общее
Требования к питанию
7,2 В ( батарейный блок)
8,4 В (сетевой адаптер перем.
тока)
Средняя потребляемая мощность
(При использовании батарейного блока)
Во время записи видеокамерой с использованием
CCD-TR411E/TR412E/TR511E: 2,5 B
CCD-TR640E: 2,6 Bτ
CCD-TR840E/TR845E: 2,7 Bτ
Рабочая температура
Температура хранения
От -20^ C до +60^ C (от -4^ F до 140^ F)
Размеры (приблиз.)
107 × 107 × 209 mm (ш/в/г)
Масса (приблиз.)
CCD-TR411E/TR412E: 790 r
CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E: 800 r
не включая батарейного блока,
литиевой батарейки, кассеты и
плечевого ремня
CCD-TR411E/TR412E: 930 r
CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E: 940 r
включая батарейный блок NP-F330, литиевую батарейку
CR2025, кассету и плечевой
ремень
Микрофон
TR640E: Монофонического типа
CCD-TR840E/TR845E:
Стереофонического типа
Прилагаемые принадлежности
См. стр. 7.
Сетевой адаптер перем. тока
Требования к питанию
100 - 240 В перем. тока, 50/60 Гц
Потребляемая мощность
23 Bτ
Выходное напряжение
DC OUT: 8,4 В, 1,5 А в рабочем режиме
Рабочая температура
Температура хранения
От -20^ C до +60^ C (от -4^ F до 140^ F)
Размеры (приблиз.)
включая выступающие части
Масса (приблиз.)
280 г, не включая сетевой шнур
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без уведомления.

text_image
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1 Кнопка EDITSEARCH (стр. 22)
② Башмак для установки
вспомогательного оборудования
(только CCD-TR840E/TR845E) (стр. 111) /
Держатель для вспомогательных
принадлежностей (только CCD-TR511E/
TR640E)
3 Крышка объектива
4 Выключатель POWER (стр. 14)
⑤ Переключатель FOCUS (только CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E) (стр. 50)
6 Диск NEAR/FAR (только CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E) (стр. 50)
7 Рычаг приводного трансфокатора (стр. 17)
⑧ Выключатель NIGHTSHOT (только CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E) (стр. 44)
9 Кнопка COUNTER RESET (стр. 16)
10 Окошко дисплея (стр. 112)
11 Кнопка FADER (только CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E) (стр. 42)
12 Держатель треноги (стр. 21)
Убедитесь, что длина винта треноги менее 6,5 мм. В противном случае Вы не сможете надержно подсоединить треногу, а винт может повредить видеокамеру.
13 Отсек литиевой батарейки (стр. 75)

text_image
17
18
19
20
21
22
23
14
15
16
14 Дистанционный датчик (только CCD-TR412E/TR511E/TR640E/TR840E/TR845E) (стр. 109)
Нацельте пульт дистанционного управления сюда для дистанционного контроля.
15 Лампочка записи камерой/батареи (стр. 14)
16 Микрофон
17 Кнопки видеоконтроля (стр. 26)
■ STOP (остановка)
◀◀ REW (ускоренная перемотка назад)
▶ PLAY (воспроизведение)
▶▶ FF (ускоренная перемотка вперед)
II PAUSE (пауза)
18 Кнопка BACK LIGHT (стр. 40)
19 Кнопка DATE (стр. 29, 60)
20 Кнопка TIME (стр. 29, 60)
21 Кнопка TITLE (стр. 55)
22 Кнопка PROGRAM AE (стр. 48)
23 Переключатель START/STOP MODE
(стр. 19)

text_image
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
24 Viewfinder lens adjustment ring (p. 15)
25 Viewfinder (p. 15)
26 Battery mounting surface
27 EXPOSURE button (CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E only) (p. 53)
28 PICTURE EFFECT button (p. 52)
29 MENU button (p. 34)
30 Control dial (p. 34)
31 Eyecup
32 Eyecup RELEASE knob (p. 87)
33 BATT RELEASE lever (p. 12)
34 START/STOP button (p. 14)
35 STANDBY switch (p. 14)
36 Hook for shoulder strap (p. 110)
37 DC IN jack (p. 9, 32)
38 Hook for shoulder strap (p. 110)
24 Кольцо регулировки объектива видоискателя (стр. 15)
25 Виискатель (стр. 15)
26 Поверхность установки батарейного блока
27 Кнопка EXPOSURE (только CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E) (стр. 53)
28 Кнопка PICTURE EFFECT (стр. 52)
29 Кнопка MENU (стр. 34)
30 Регулировочный диск (стр. 34)
31 Окуляр
32 Ручка окуляра RELEASE (стр. 87)
33 Рычаг BATT RELEASE (стр. 12)
34 Кнопка START/STOP (стр. 14)
35 Переключатель STANDBY (стр. 14)
36 Скоба для плечевого ремня (стр. 110)
37 Гнездо DC IN (стр. 9, 32)
38 Скоба для плечевого ремня (стр. 110)

text_image
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
39 Выключатель ЕJECT (стр. 13)
40 Гнездо управления LANC ⬆
○ означает систему канала местного управления. Гнездо управления ⬆
используется для контроля за перемещением ленты видеооборудования и периферийных устройств, подключенных к нему. Данное гнездо имеет такую же функцию, как и разъемы, обозначенные как CONTROL L или REMOTE.
41 Кассетный отсек (стр. 13)
42 Ременной захват (стр. 20)
43 Гнездо RFU DC OUT (выход пост. тока ВЧ-адаптера) (стр. 25)
44 Гнездо Ⓤ (головных телефонов) (только CCD-TR840E/TR845E) (стр. 27)
45 Гнездо S VIDEO OUT (только CCD-TR840E/TR845E) (стр. 25)
46 Гнезда VIDEO/AUDIO OUT (стр. 24)
47 Гнездо MIC (PLUG IN POWER)
Для подсоединения внешнего микрофона (не прилагается). Это гнездо допускает подключение микрофона “с выключателем питания”.
48 Змиттер ночной съемки (только CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E) (стр. 44)
Remote Commander
- CCD-TR412E/TR511E/TR640E/TR840E/TR845E only
Пульт дистанционного управления
- Только TR412E/TR511E/TR640E/TR840E/TR845E
Кнопки пульта дистанционного управления, которые имеют одинаковые наименования с кнопками на видеокамере, функционируют идентично.
RMT-708

text_image
1
10
11
8
9
1 Передатчик
Нацельте в направлении дистанционного датчика для управления видеокамерой после ее включения.
2 Кнопка ZERO MEM (стр. 59, 65)
3 Кнопка DATA CODE (стр. 30)
4 Кнопка COUNTER RESET (стр. 16)
5 Кнопка TIME COD WRITE (стр. 71)
6 Кнопки INDEX
Кнопка INDEX MARK (стр. 66)
Кнопка INDEX ERASE (стр. 70)
7 Кнопки DATE SEARCH (стр. 64)
Кнопка INDEX SEARCH (стр. 69)
8 Кнопка START/STOP (стр. 14)
⑨ Кнопка приводного трансфокатора (стр. 17)
10 Кнопки видеоконтроля (стр. 26)
11 Кнопка DISPLAY (стр. 27)
Примечания к пульту дистанционного управления
- Держите дистанционный датчик подальше от сильных источников света, как например, прямые солнечные лучи или иллюминация. В противном случае дистанционное управление может не действовать.
- Убедитесь, что между дистанционным датчиком на видеокамере и пультом дистанционного управления нет препятствия.
- Данная видеокамера работает в режиме пульта дистанционного управления VTR2. Режимы пульта дистанционного управления (1, 2 и 3) используются для отличия данной видеокамеры от других KBM фирмы Sony во избежание неправильной работы дистанционного управления. Если Вы используете другой KBM фирмы Sony, работающий в режиме VTR2, мы рекомендуем Вам изменить режим пульта дистанционного управления или закрыть дистанционный датчик KBM черной бумагой.
Для подготовки пульта дистанционного управления
Вставьте две батарейки R6 (размером AA) согласуя знаки + и – на батарейках со схемой внутри батарейного отсека.
RMT-708

Примечание к сроку службы батареек
Батареек для пульта дистанционного управления хватает приблизительно на 6 месяцев при нормальных условиях эксплуатации. Когда батарейки станут слабыми или полностью разрядятся, пульт дистанционного управления не будет работать.
Во избежание повреждения из-за возможной утечки из батареек.
Удалите батарейки, если Вы не будете использовать пульт дистанционного управления в течение длительного времени.
Прикрепление плечевого ремня
Прикрепите прилагаемый плечевой ремень к скобам для плечевого ремня.
1

Для просмотра демонстрации
Вы можете начать демонстрацию с помощью установки DEMO MODE в системе меню.
Вы также можете начать демонстрацию, выполнив следующую операцию.
Если индикация NIGHTSHOT установлена в положение ON, Вы не сможете наблюдать демонстрацию (только CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E).
Для ввода демонстрационного режима
(1) Удалите кассету и установите выключатель POWER в положение PLAYER.
(2) Поверните STANDBY вверх в положение STANDBY.
(3) Нажимая вниз ▶, установите выключатель POWER в положение CAMERA.
Для выхода из демонстрационного режима
(1) Удалите кассету и установите выключатель POWER в положение PLAYER.
(2) Поверните STANDBY вверх в положение STANDBY.
(3) Удерживая ■ внизу, установите выключатель POWER в положение CAMERA.
Примечание к башмаку для установки вспомогательного оборудования – Только CCD-TR840E/TR845E
Подает питание на дополнительное
вспомогательное оборудование, как
например видеофонарь или микрофон.
Башмак для установки вспомогательного
оборудования связан с переключателем
STANDBY, что позволяет Вам включать и
выключать питание, подаваемое через
башмак. Смотрите инструкцию по
эксплуатации вспомогательного
оборудования для получения дальнейшей
информации. Для подсоединения
вспомогательного оборудования нажмите его
вниз и задвиньте до конца, а затем затяните
винт. Для снятия вспомогательного
оборудования отпустите винт, а затем
нажмите вниз и вытащите вспомогательное
оборудование.
Если видеокамера не работает надлежащим образом с использованием сетевого адаптера переменного тока, используйте батарейный блок.
Viewfinder/Видоискатель

text_image
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
40min H18 SP STBY TC 0:00:00
W M.FADER CINEMA SEPIA
INDEX MARK
AUTO DATE 12:00:00
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Display window/Окошко дисплея

1 Индикатор рабочего режима (стр. 37)
② Воспроизведение или запись в формате Hi8 (только TR840E/TR845E) (стр. 79)
③ Индикатор оставшегося времени заряда батарейного блока

4 Индикатор экспозиции (только CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E) (стр. 53)/Индикатор трансфокатора (стр. 17)
5 Индикатор FADER (только CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E) (стр. 42)
6 Индикатор широкоформатного режима (стр. 46)
7 Индикатор PICTURE EFFECT (стр. 52)
8 Индикатор PROGRAM AE (стр. 48)
⑨ Индикатор задней подсветки (стр. 40)
10 Индикатор WIND (только CCD-TR840E/TR845E) (стр. 37)
11 Индикатор устойчивой съемки (только CCD-TR640E/TR840E/TR845E) (стр. 62)
12 Ручная фокусировка (только CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E) (стр. 50)
13 Режим видеоконтроля (стр. 14)
14 Индикатор временного кода (только CCD-TR845E) (стр. 71)
15 Индикатор счетчика ленты (стр. 16)/временного кода RC (только CCD-TR845E) (стр. 71)/Индикатор функции самодиагностики (стр. 99)/Индикатор режима 5SEC (стр. 19)
16 Индикатор оставшейся ленты

flowchart
graph LR
A["Start"] --> B["1"]
B --> C["2"]
C --> D["3"]
D --> E["5min"]
E --> F["-0min"]
17 Индикатор индексного сигнала (стр. 66)/
индикатор поиска даты (стр. 63)/
сканирования даты/индикатор TIME
CODE WRITE (стр. 71)/индикатор ZERO
MEM (только CCD-TR845E) (стр. 65)
18 Индикатор NIGHTSHOT (только CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E) (стр. 44)
19 Индикатор AUTO DATE (только CCD-TR411E/TR412E/TR511E/TR640E/TR840E) (стр. 13)/Индикатор даты (стр. 60)/Индикатор кода данных (только CCD-TR845E) (стр. 30)
20 Индикатор времени (стр. 60)
21 Предупреждающие индикаторы (стр. 114)
22 Лампочка записи (стр. 14)
23 Индикатор даты или времени (стр. 60)/
Индикатор счетчика ленты (стр. 16)/
Индикатор временного кода RC (только
CCD-TR845E) (стр. 71)/Индикатор
функции (стр. 99)//Индикатор времени
оставшегося заряда батарейного блока
24 Индикатор кода данных (только CCD-TR845E) (стр. 30)
25 Индикатор зарядки FULL (стр. 9)
Если индикаторы мигают или
предупреждающие сообщения появляются на
экране ЖКД или в видоискателе, то
проверьте следующее:
♪♪... :Вы можете слышать зуммерный звуковой сигнал, когда функция ВЕЕР установлена на ON в системе меню.
1 Батарейный блок слабый или полностью разряженный
Медленное мигание: Батарейный блок слабый.
Быстрое мигание: Батарейный блок полностью разряженный.
2 Лента приближается к концу.
Медленное мигание.
③ Лента закончилась.
Мигание становится быстрым.
4 Лента не вставлена.
5 На кассете нет лепестка (красная метка).
6 Произошла конденсация влаги.
7 Видеоголовки возможно загрязнены.
8 Имеется какая-либо другая проблема.
Используйте функцию самодиагностики (стр. 99).
Если дисплей не исчезает, то свяжитесь с Вашим дилером Sony или местным уполномоченным предприятием.
9 Литиевая батарейка слабая или не установлена.
Index
A, B
Алфавитный указатель
A, B, B
Автоматическая фокусировка
50
Автомобильный аккумулятор
32
Временной код ...... 35, 71
Гнездо дистанционного управления (LANC)...... 107
Гнездо MIC (микрофонное) 107
Задняя подсветка ...... 40
Запись с помощью
видеокамеры ...... 14
Запоминание нуля…… 59, 65
Зарядка батарейного блока
9
Звучание AFM Hi-Fi ..... 39, 80
Зуммерный звуковой сигнал
16
И, К, Л, М
Индексный сигнал 66
Источники питания ...... 31
Код данных 30
Литиевая батарейка ...... 74
Монтаж 73
H, O
Надпись 55
Наезд видеокамеры ...... 17
Очистка видеоголовок ..... 86
Π, P
Пауза воспроизведения ... 28
Пересмотр записи ...... 22
Плечевой ремень ...... 110
Поиск даты 63
Поиск методом прогона ... 28
Приводной трансфокатор 18
Проверка неисправностей . 92
Реверсирование 28
Регулировка видоискателя15
Режим готовности ..... 14
Режим записи 37
Режим WIDE 45
Ручная фокусировка ..... 49
C
Система меню 34
Сканирование дат ...... 63
Соединения для
воспроизведения ...... 24
Счетчик ленты 16
T, y
Ускоренная перемотка назад
26
Установка на треноге ..... 21
Установка часов ...... 78
Ф - Я
Цифровой трансфокатор . 18
Экспозиция. 53
Электрическая сеть ...... 31
A, B, C, D
ANTI GROUND SHOOTING 19
COUNTER RESET ...... 16
DATE/TIME 30
DEMO 38,110
DISPLAY 27
DNR 39
E, F, G, H
EDIT 39
EDITSEARCH. 22
FADER 41
I, J, K, L
LANC 107
M, N, O, P
NIGHTSHOT 44
ORC 61
PICTURE EFFECT ...... 51
PROGRAM AE 47
Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z
STEADYSHOT 62
TBC 39
WIND 37
WORLD TIME 78