CCDTR760E - Filmadora SONY - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho CCDTR760E SONY em formato PDF.
Perguntas dos utilizadores sobre CCDTR760E SONY
0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.
Faça uma nova pergunta sobre este aparelho
Baixe as instruções para o seu Filmadora em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual CCDTR760E - SONY e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. CCDTR760E da marca SONY.
MANUAL DE UTILIZADOR CCDTR760E SONY
Manual de instruções
EN
F
E
P
Handycam
MPK-TRV2
Particularidades ...... 2
Adaptador A (1)/B (1)/C (1)
Acessórios fornecidos 3
Precauções 4
Nomenclatura das partes e dos controlos 5
Posição do adaptador e do cabo de comando
à distância 6
Notas acerca do anel de vedação em «O» 8
Colocação da videocâmara na embalagem marinha ..... 9
Gravação 13
Caso a lâmpada LEAK pisque 14
Retirada da videocâmara.... 15
Gravação subaquática 16
Especificações 17
Lista de verificação pregravações 17

Esta marca indica que este é um produto genuino para aparelhos de vídeo Sony. Na aquisição de aparelhos de vídeo Sony, recomenda-se a compra de acessórios com a marca «GENUINE VIDEO
ACCESSORIES».
Características
A embalagem marinha MPK-TRV2 possibilita a utilização subaquática das videocâmaras 8 mm a seguir.
CCD-TR1*/TR1E*
CCD-TR3*/TR3E*
CCD-TR8*/TR8E*
CCD-TR18E*
CCD-TR330/TR330E
CCD-TR340E
CCD-TR401E
CCD-TR402E
CCD-TR403
CCD-TR410E
CCD-TR420/TR420E
CCD-TR440/TR440E
CCD-TR490/TR490E
CCD-TR501E
CCD-TR502E
CCD-TR503E
CCD-TR506/TR506E
CCD-TR507
CCD-TR510E
CCD-TR520E
CCD-TR555/TR555E
CCD-TR590/TR590E
CCD-TR610E*
CCD-TR620E
CCD-TR710E*
CCD-TR720E
CCD-TR740E
CCD-TR760E*
CCD-TR810E*
CCD-TR820E
CCD-TR825E
CCD-TR910*/TR910E*
CCD-TR920E
CCD-TR1100E
CCD-TR2200*/TR2200E*
CCD-TR2300*/TR2300E*
CCD-TR3000*/TR3000E*
CCD-TR3100E
CCD-TR3300*/TR3300E*
CCD-TR3400E
CCD-TRV10E
CCD-TRV11/TRV11E
CCD-TRV12/TRV12E
CCD-TRV14E
CCD-TRV21/TRV21E
CCD-TRV24E
CCD-TRV30/TRV30E
CCD-TRV31*/TRV31E*
CCD-TRV34
CCD-TRV40/TRV40E
CCD-TRV41*/TRV41E*
CCD-TRV44/TRV44E
CCD-TRV51*/TRV51E*
CCD-TRV54E
CCD-TRV56E
CCD-TRV60E
CCD-TRV61E*
CCD-TRV64E
CCD-TRV70/TRV70E
CCD-TRV81E*
CCD-TRV91*/TRV91E*
CCD-TRV94/TRV94E
CCD-TRV101/TRV101E
- É possível realizar gravações a uma profundidade de 75 metros.
- As operações a seguir podem ser executadas sob a água.
Ligação/desligamento da alimentação
Activação/desactivação da focagem automática
(somente nos modelos marcados com *.)
Início/paragem de gravação
Zoom motorizado
Caso haja manchas ou poeira em foco no vidro frontal da embalagem marinha, desloque a alavanca do zoom motorizado em direcção ao lado T (telefoto) levemente, de modo que o indicador de zoom no interior do visor electrónico desloque-se para o lado T. (Consulte a ilustração abaixo.)
Indicador do zoom
no écran do visor
electrónico

Recomenda-se a utilização de uma lente de conversão ampla (venda avulsa) quando se utilizar a embalagem marinha.
Acessórios fornecidos
Adaptador A (1) | Aneis de vedação em «O» (2) |
Adaptador B (1) | Lubrificante (1) |
Adaptador C (1) | Cinto acessório (1) |
Placa de parafuso de montagem (1) | Adaptador do visor electrónico (1) |
Precauções
Acerca da videocâmara
Tome cuidado para não expor o equipamento ao ar salino. Não respingue água no equipamento.
- Não abra a embalagem marinha quando estiver no mar ou em orlas marítimas. Preparações tais como a instalação e a verificação do equipamento devem ser feitas em locais com baixa humidade e sem ar salino.
- Quando uma videocâmara está para ser utilizada nas proximidades do mar por um longo período, recomenda-se solicitar inspecções periódicas a um agente Sony.
- Caso o equipamento seja molhado, leve-o imediatamente ao agente Sony mais próximo para a manutenção preventiva.
Acerca da fonte de alimentação para a videocâmara
Recomenda-se utilizar baterias recarregáveis com grande capacidade. Contudo, em alguns casos, baterias recarregáveis NP-99/4500/F930 não podem ser acopladas à videocâmara.
Acerca da embalagem marinha
- Caso abra e una as armações frontal e traseira num local com alta temperatura e alta humidade, poderá ocorrer condensação de humidade ao se colocar a embalagem marinha na água, resultando em embaçamento do vidro frontal.
- A integridade à prova d'água da embalagem marinha é preservada pelo anel de vedação em «O», e o sulco e a superfície onde toca. Tenha especial cuidado para não avariar ou deformar tal área.
- Não deixe a embalagem marinha sob a luz solar directa por um longo período, doutro modo a temperatura no interior da embalagem marinha poderá aumentar e o equipamento incluso poderá avariar-se.
- Caso não seja possível evitar que a embalagem marinha fique sob a luz solar directa, certifique-se de cobri-la com uma toalha ou outra protecção.
- Não atire a embalagem marinha na água. Mergulhe-a gentilmente na água.
Acerca de gravações subaquáticas
- Verifique se o equipamento funciona correctamente e se não há vazamentos de água a uma profundidade de cerca de um metro antes de mergulhar mais fundo.
- Certifique-se de seguir as regras de segurança para mergulho, tais como período e profundidade de mergulho.
- Remova as bolhas de fora do vidro frontal.
Sony não poderá ser responsabilizada por avarias na videocámara, bateria, etc. colocadas na embalagem marinha, tampouco pela perda de materiais pregravados, caso ocorra vazamento de água em decorrência de operações incorrectas.
Acerca da manutenção
Após realizar gravações no mar, submerja em água fresca a embalagem marinha com as fivelas bem apertadas por algum tempo a fim de remover a água do mar. A seguir, enxágue-a com água fresca e seque-a com um pano macio.
- A cada utilização da embalagem marinha e da videocâmara sob a água, limpe a videocâmara e o interior da embalagem marinha com um pano macio e seco. Não utilize nenhum tipo de solvente, tal como álcool ou benzina para a limpeza, visto que isto pode avariar o revestimento.
- Quando for armazenar a embalagem marinha, lubrifique o anel de vedação em «O» e encaixe-o no sulco correctamente. Conecte as armações frontal e traseira e coloque-as em um local frio, sem apertar as fivelas. Evite armazenar a embalagem marinha em locais quentes ou muito frios, sujeitos à luz solar directa ou poeira excessiva, ou junto com naftalina ou cânfora. Estas podem avariar a embalagem marinha.
- Caso água penetre entre a armação traseira e a peça de borracha, remova a borracha e limpe-a com um pano macio e seco.

- Quando transportar a embalagem marinha, certifique-se de remover a videocâmara da mesma.
- Quando transportar a embalagem marinha por ar ou automóvel, utilize o estojo de transporte para embalagem marinha (venda avulsa).
Nomenclatura das partes e dos controlos
- Para a utilização de cada parte ou controlo, consulte as páginas indicadas entre parênteses.

text_image
Ocular Armação traseira Alavanca do zoom motorizado T/W (13) Pega Tecla START/STOP (13) Calços de acessório para reflectores de vídeo de submersão (16) Calço de acessório Armação frontal Microfone subaquático (monofónico) Vidro frontal Conector para cabo de vídeo (14) Peso de chumbo Fivelas (11, 12) Tomada de saída de vídeo Anel de vedação em «O» (8) Suporte para videocâmara (10) Cabo de comando à distância (10) Cabo de microfone (10) Tecla AUTO FOCUS ON/OFF (13) Interruptor STANDBY/ LOCK (13) Lâmpada LEAK (amarela) (14) Lâmpada REC de gravação (vermelha) (13)Posição do adaptador e do cabo de comando à distância
As posições do adaptador e da placa de parafuso de montagem dependem do modelo da videocâmara. Consulte a página a seguir quando for ajustar o adaptador e a placa de parafuso de montagem.
Verifique a posição para a videocâmara em utilização. As instruções de montagem estão explanadas em «Colocação da videocâmara na embalagem marinha» na página 9.
Posição da placa de parafuso de montagem no adaptador
Coloque a placa de parafuso de montagem no número do adaptador, conforme o modelo da sua videocâmara.
Adaptador A

text_image
Placa de parafuso de montagem Adaptador APara desmontar após a utilização.

text_image
Placa de parafuso de montagem Adaptador BAcople o adaptador C ao adaptador B.
Adaptador C

text_image
Adaptador C Adaptador BPara desencaixar o adaptador C do adaptador B.

| Videocâmara CCD- | Posição da placa de parafuso de montagem no adaptador | Videocâmara CCD- | Posição da placa de parafuso de montagem no adaptador | ||
| Sem uma lente de ampla conversão | Com uma lente de ampla conversão | Sem uma lente de ampla conversão | Com uma lente de ampla conversão | ||
| TRV30/TRV40/TRV70TRV30E/TRV40E/TRV60E/TRV70E | A1 | A2 | TR1/TR3/TR8TR1E/TR3E/TR8E/TR18E | B1 | B3 |
| TR330/TR403/TR420/TR440/TR490/TR590TR330E/TR340E/TR401E/TR402E/TR410E/TR420E/TR440E/TR490E/TR510E/TR520E/TR590E | A3 | TR506/TR507/TR501E/TR502E/TR503E/TR506E/TR620E/TR720E/TR740E TRV11/TRV12/TRV21/TRV34/TRV44/TRV10E/TRV11E/TRV12E/TRV14E/TRV21E/TRV24E/TRV44E | B2 | B5 | |
| TRV94/TRV54E/TRV56E/TRV94E | B2 B9 | ||||
| TR3000/TR3000E | B3 B6 | ||||
| TR555/TR555E | B3 B7 | ||||
| TRV101/TRV101E | B3 | — | |||
| TR910/TR610E/TR710E/TR760E/TR810E/TR910E | B4 B6 | ||||
| TR2200/TR2300/TR3300/TR2200E/TR2300E/TR3100E/TR3300E/TR3400E/TRV31/TRV41/TRV51/TRV91/TRV31E/TRV41E/TRV51E/TRV61E/TRV81E/TRV91E | B4 B7 | ||||
| TRV64E/TRV820E/TRV825E/TRV920E | B5 B8 | ||||
| TR1100E | B5 B9 | ||||
- Não é possível acoplar uma lente de ampla conversão nas videocâmaras CCD-TRV101/TRV101E.
- Quando se acopla uma lente de ampla conversão nas videocâmaras CCD-TR820E/TR825E/TR1100E/TR2200/TR2200E/TR3100E/TRV10E/TRV11/TRV11E/TRV12/TRV12E/TRV21/TRV21E/TRV31/TRV31E/TRV41/TRV41E/TRV51/TRV51E/TRV61E/TRV81E/TRV91/TRV91E, não é possível acoplar o adaptador de visor electrónico.
- Quando se acopla uma lente de ampla conversão nas videocâmaras CCD-TR10E/TRV11/TRV11E/TRV12/TRV12E/TRV21/TRV21E, não é possível acoplar bateria Sony NP-99/4500.
- Quando se acopla uma lente de ampla conversão nas videocâmaras CCD-TR1100E/TR2200/TR2200E/TR2300/TR2300E/TR3100E/TR3300/TR3300E/TR3400E, não é possível acoplar baterias NP-F930.
Notas acerca do anel de vedação em «O»
O anel de vedação em «O» assegura a função de resistência à água da embalagem marinha. Para manter a integridade à prova d'água, utilize-a correctamente.
O manuseamento incorrecto pode causar fugas de água.

text_image
Anel de vedação em «O» Armação frontal Armação traseiraVerifique se há riscos ou rachaduras
Riscos ou rachaduras no anel de vedação em «O» podem causar vazamento de água. Caso o anel de vedação em «O» apresente tais avarias, substitua-o por um novo. Não remova o anel de vedação em «O» do sulco com uma ferramenta metálica ou pontuda.

text_image
Rachadura RiscosRemova qualquer pó, areia ou cabelo do anel de vedação em «O»
Certifique-se de que não há nenhuma poeira, areia ou cabelo no anel de vedação em «O», no sulco ou na superfície da embalagem marinha onde toca o anel de vedação em «O». Caso estejam presentes, remova-os completamente; do contrário, o anel de vedação em «O» e a superfície da embalagem marinha poderão ser avariados, e poderá ocorrer fuga de água.

text_image
Poeira Superfície da embalagem marinha onde toca o anel de vedação em «O» Sulco do anel de vedação em «O» Cabelo Areia Anel de vedação em «O»Lubrifique o anel de vedação em «O»
A lubrificação protege o anel de vedação em «O» de desgastes precoces.
Verifique se há alguma rachadura ou poeira no anel de vedação em «O», e então lubrifique-o com o dedo. Durante a lubrificação, inspeccione novamente se há rachaduras ou poeira.
Nunca utilize pano ou papel para aplicar o lubrificante, visto que as fibras podem se enroscar.
Não utilize nenhum tipo de lubrificante outro que não o fornecido; do contrário, poderá avariar o anel de vedação em «O».
Caso o lubrificante de silicone (2-115-921-01) chegue ao fim, poderá adquiri-lo no seu Centro de Serviços Sony mais próximo.
Não torça o anel de vedação em «O»
Encaixe o anel de vedação em «O» no sulco uniformemente. Nunca o torça.

text_image
Assim nãoNão prenda o anel de vedação em «O» com a embalagem marinha
Ao conectar as armações frontal e traseira, tenha cautela para não prender o anel de vedação em «O» entre as mesmas. Caso isto ocorra, não somente o anel de vedação será avariado, como também poderá ocorrer vazamento de água.
Armazenamento
Coloque os aneis de vedação em «O» reserva fornecidos na caixa original e armazene-os em local frio.
- Não exponha o anel de vedação em «O» à luz solar directa.
- Não coloque algum objecto pesado sobre o anel de vedação em «O».
- Não dobre o anel de vedação em «O».
Vida útil do anel de vedação em «O»
Dependendo da manutenção e do tempo de uso, recomenda-se a substituição do anel de vedação em «O» a cada um ou dois anos.
O anel de vedação em «O» (3-952-928-01) pode ser substituído no seu Centro de Serviços Sony mais próximo.
Colocação da videocâmara na embalagem marinha
1 Remova a tampa da objectiva, a alça tiracolo, o filtro, etc. da videocâmara.
2 Acople uma bateria recarregável e insira uma cassete de vídeo.
3 Acople a lente de ampla conversão (venda avulsa). Mediante o acoplamento da lente de ampla conversão, a cobertura de registo torna-se maior, e a dimensão do motivo seja filmado reduzido.
4 Acople o adaptador do visor electrónico. Caso o adaptador de visor electrónico esteja frouxo quando acoplado, dobre o ocular da videocâmara e acople-o novamente.

5 Na utilização do adaptador A, acople-o à videocâmara.
Verifique se a posição da placa do parafuso de montagem está correcta. (Consulte as páginas 6 e 7.) Na utilização do adaptador B, salte este passo.

text_image
consulte as páginas 6 e 7.) 3, salte este passo.6 Ajuste a videocâmara.
Consulte o manual de instruções da sua videocâmara.
1 Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.


Os ajustamentos a seguir serão necessários, caso a sua videocâmara possua a função correspondente.
Consulte o manual de instruções da videocâmara quanto aos detalhes.
| Equilíbrio do branco | Sob condições normais, ajuste-o a (exteriores).Ajuste-o a (interiores) para mergulhos noturnos. |
| Velocidade de obturação | Ajuste-o à posição que nenhum indicador apareça. |
| Programa AE | Ajuste-o à posição em que nenhum indicador apareça. |
| Brilho | Desligue o indicador. |
Em alguns modelos de videocâmara, não é possível ajustar o foco com a tecla da embalagem marinha. Ajuste o foco ao modo de focagem automática (consulte a página 2).
(Continua)
7 Instale a videocâmara na embalagem marinha. Verifique a posição do adaptador. (Consulte as páginas 6 e 7.)
Na utilização do adaptador A

text_image
1 Ligue o cabo de microfone a MIC. (O som é gravado em mono.) 2 Deslize a videocâmara para dentro da embalagem marinha, até que os ganchos do suporte da videocâmara prendam o adaptador. 3 Ligue o cabo de comando à distância a REMOTE. 4 Aperte o parafuso. Chave de fenda Suporte para videocâmaraNa utilização do adaptador B
1 Alinhe o lado direito do adaptador com os ganchos do suporte para videocâmara, e então pressione para baixo o adaptador.

text_image
adaptador B 2 Aperte o parafuso. 3 Ligue o cabo de comando à diastância à tomada ◎ REMOTE da videocâmara. (O som é gravado em mono.) 4 Acople a videocâmara no adaptador. 5 Ligue o cabo de comando à diastância à tomada ◎ REMOTE da videocâmara.3 Ligue o cabo de microfone à tomada MIC da videocâmara. (O som é gravado em mono.)
4 Acople a videocâmara no adaptador.

5 Ligue o cabo de comando à distância à tomada Ⓞ REMOTE da videocâmara.
8
Levante as fivelas até que parem.

text_image
Fivelas
text_image
Anel de vedação em «O»Verifique o anel de vedação em «O» e lubrifique-o levemente.
Ao apertar o cinto acessório na videocâmara, tome cuidado para não tocar na tecla do zoom.
9
Aperte o cinto acessório na videocâmara.

10 Acople a armação frontal na armação traseira.
1 Coloque a armação frontal na armação traseira.
2 Pressione o topo de ambas as pegas firmemente.
3 Abaixe ambas as fivelas simultaneamente, até que se fixem. Ouve-se um clique.

text_image
Alinhe aqui, tal como mostra a ilustração.Agora, está tudo pronto para a gravação subaquática
Ajuste o interruptor STANDBY/LOCK da embalagem marinha a LOCK. Caso ajuste-o a STANDBY, a bateria poderá exaurir-se antes da gravação.
Nota
Quando o adaptador de visor electrónico é acoplado ao visor electrónico da sua videocâmara, pode-se obter uma visão ampla do que aparece no écran do visor electrónico. Entretanto, quando visto a partir de um ângulo, o écran pode aparecer distorcido.
Gravação
Verifique se o equipamento funciona correctamente e se há algum vazamento de água a uma profundidade de cerca de um metro, antes de mergulhar mais fundo.
1 Ajuste o interruptor STANDBY/ LOCK a STANDBY.

text_image
AUTO FOCUS ON FOR STANDBY LOCK REC LEAK A lâmpada REC (verme acende-se durante a gravação.Tecla AUTO FOCUS ON/OFF
2 Pressione START/STOP para iniciar a gravação.
Para o zoom
Deslize a alavanca do zoom motorizado em direcção a T para registar em telefoto (motivo aparece mais próximo) ou W para grandes angulares (motivo aparece mais distante). A velocidade do zoom pode ser alterada em alguns modelos de videocâmara, desde uma velocidade lenta até mais rápida, deslizando-se a alavanca do zoom um pouco mais.

Grande angular Telefoto
Quando se ajusta a alavanca do zoom à posição máxima de grande angular (macro), manchas ou bolhas no vidro frontal podem entrar em foco. Neste caso, deslize a alavanca do zoom motorizado um pouco mais em direcção a T e então retorne para W.
Para manter o motivo em foco
Após focar o motivo, pressione a tecla AUTO FOCUS ON/OFF para ajustar a videocâmara ao modo de focagem manual.
Mesmo que um peixe nade entre a videocâmara e o motivo, pode-se ainda manter o foco no motivo.
Nota
Em alguns modelos de videocâmara, a tecla AUTO FOCUS ON/OFF não é operacional.
Ajuste a videocâmara ao modo de focagem automática (consulte a página 2).
Para cessar a gravação
Carregue na tecla START/STOP.
(Continua)
Para acoplar/desacoplar a tampa do conector do cabo de vídeo
Um conector de cabo de vídeo é provido para que o equipamento de vídeo possa ser conectado à embalagem marinha no futuro.
Ao reacoplar a tampa, lubrifique o anel de vedação em «O» da tampa antes de inseri-la no conector.


2 puxe para 1 Enquanto
fora. pressiona
aqui,
Para acoplar

text_image
Anel de vedação em «O» 1 Enquanto pressiona aqui, 2 pressione para dentro.Nota
Não remova a tampa debaixo d'água.
Caso a lâmpada LEAK pisque
Caso ocorra penetração de água, a lâmpada LEAK (amarela) piscará.
Em tal caso, retire a embalagem marinha da água o mais rápido possível, mantendo-a na horizontal. Certifique-se de emergir seguindo as regras de segurança para mergulho. Seque a embalagem marinha com um pano macio e então abra-a.
Para desligar a lâmpada, desligue o cabo de comando à distância.
Inspeccione a causa do vazamento.
Caso a videocâmara esteja molhada, leve-a ao agente Sony mais próximo imediatamente.

text_image
AUTO FOCUS ON / OFF STANDBY LOCK REC LEAKLâmpada LEAK (amarela)
Retirada da videocâmara
Antes de abrir a embalagem marinha, enxágue-a com água fresca e seque-a com um pano macio.
Nota
Quando abrir a embalagem marinha, siga este procedimento para evitar que a videocâmara se molhe.
- Seque bem a embalagem marinha.
- Limpe toda a água entre as armações frontal e traseira com uma toalha.
- Lembre-se de se secar também. Tome cuidado para que não respingue nenhuma gota d'água da sua roupa molhada.
1 Remova os acessórios.
2 Abra a embalagem marinha.
1 Antes de abrir a embalagem marinha, enxágue-a com água fresca e seque-a com um pano macio.
2 Desaperte ambas as fívelas e remova a armação frontal.

4 Insira a ficha de comando à distância e a ficha de microfone onde estavam.

text_image
Ficha de microfone Ficha de comando à distância3 Retire a videocâmara da armação traseira.
1 Desligue o cabo de comando à distância.
4 Desligue o cabo de microfone.

Gravação subaquática
A gravação subaquática é diferente da gravação em terra por ser afectada pela claridade e profundidade da água e pelas condições de iluminação. Siga os conselhos a seguir para uma boa gravação subaquática.
Características da cor sob a água
A água absorve luz, especialmente luz vermelha, de modo que os objectos em águas profundas são vistas azuladas. A cor dos objectos é afectada pela claridade da água.
Melhor hora para gravação
A melhor hora para tomadas de cena subaquática é das 10:00 da manhã às 2:00 da tarde. Quando o sol está no seu ponto mais alto, podem-se obter óptimos resultados.
Dimensão do motivo sob a água
Visto que o índice de refração sob a água é maior do que no ar, os objectos aparecem 1/4 mais próximos, e portanto maiores. Este fenómeno afecta a objectiva da videocâmara, bem como o olho humano. Recomenda-se, portanto, a utilização de uma lente de ampla conversão (venda avulsa).
Mova a videocâmara lenta e estavelmente
Durante a tomada de cenas, mantenha o seu corpo estável. Uma tomada de cena instável será magnificada no écran do televisor. Mova a videocâmara durante a gravação o mais lentamente possível. Como a maioria dos objectos sob a água se movem, pode-se gravar um bom programa sem mover a videocâmara.
Reflector de luz subaquático
Em águas profundas ou sob rochas, onde a luz solar directa não alcança, a tomada de cena com um reflector de luz subaquático é recomendada.
Para gravar à noite, utilize um reflector de luz subaquático potente.

text_image
Reflector de luz subaquático tal como o Sony HVL-M20/ML20/ 80DA (venda avulsa) Acoplável aos calços esquerdo e direitoEspecificações
Videocâmara compatível
Resistência à água Anel de vedação em «O», 2 fivelas
Profundidade utilizável
Até 75 metros
Microfone subaquático
Microfone condensador (mono)
Funções controláveis
Activação/desactivação da alimentação, início/paragem de registo, activação/desactivação da focagem automática, zoom motorizado
Dimensões

text_image
337 mm 327 mm
text_image
201 mmPeso Aprox. 8 kg
Acessórios fornecidos
Adaptador A (1)/B (1)/C (1)
Placa de parafuso de montagem (1)
Aneis de vedação em «O» (2)
Lubrificante (1)
Cinto acessório (1)
Acessórios recomendados
Reflector de luz subaquático HVL-M20,
HVL-ML20, HVL-80DÅ
Estojo de transporte LCH-M40
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Lista de verificação pregravações
Para certificar-se de não perder tomadas de cena, verifique a lista a seguir.
| Item | Pontos de inspecção |
| Bateria recarregável | Plenamente carregada. |
| Cassete de vídeo | Uma cassete está inserida.A duração da fita cobre o tempo de gravação planejado.A fita está bobinada no ponto de início para a gravação.A lingueta de protecção da cassette está na posição correcta.(A janela não está vermelha.) |
| Cabo de microfone, cabo de comando à distância | Firmemente ligados às respectivas tomadas da videocâmara (pág. 10). |
| Videocâmara | Ajuste POWER a CAMERA (pág. 9).Ajuste STANDBY/LOCK a STANDBY (pág.9). |
| Anel de vedação em «O» | Não há riscos ou rachaduras.Não há sujidades, areia ou cabelo ao redor do anel.Correctamente encaixado no sulco (pág. 8). |
| Fivelas | Correctamente apertado (pág. 12). |
Adaptador A (1)
Aneis de vedação em «O» (2)
Adaptador B (1)
Lubrificante (1)
Adaptador C (1)
Cinto acessório (1)
Placa de parafuso de montagem (1)
Adaptador do visor electrónico (1)