KM5055 10 - Cafeteira KRUPS - Manual de utilização gratuito

Encontre gratuitamente o manual do aparelho KM5055 10 KRUPS em formato PDF.

📄 131 páginas Português PT 💬 Pergunta IA
Notice KRUPS KM5055 10 - page 53
Assistente de manual
Desenvolvido por ChatGPT
À espera da sua mensagem
Informações do produto

Marca : KRUPS

Modelo : KM5055 10

Categoria : Cafeteira

Baixe as instruções para o seu Cafeteira em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual KM5055 10 - KRUPS e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. KM5055 10 da marca KRUPS.

MANUAL DE UTILIZADOR KM5055 10 KRUPS

Indicador do nível de água Porta-filtro

Indicador de substituição do filtro de água (consoante o modelo) Suporte do filtro de água (consoante o modelo) Filtro de água - DuoFilter (consoante o modelo)

Visor Botão Ligar/Desligar Botão Ligar automático LED de Ligar automático Botões de definição das horas e minutos Função Aroma Botão de programação Page 53 Português

Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar o aparelho pela primeira vez; a Krups não se responsabiliza se o aparelho não for utilizado em conformidade com as instruções. Não deixe a máquina ao alcance das crianças sem vigilância. A utilização deste aparelho por crianças pequenas ou por indivíduos com deficiências deve sempre ser feita sob vigilância. Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças de forma a garantir que elas não brincam com o aparelho. Antes de ligar o aparelho, certifique-se que a tensão corresponde à tensão do aparelho e que a tomada tem ligação à terra. Este produto foi concebido apenas para um uso doméstico. Não utilize este aparelho para finalidades diferentes daquelas para as quais se destina. Não toque nas superfícies quentes. Utilize as pegas ou botões. Desligue o aparelho da tomada logo que deixar de utilizá-lo por um longo período de tempo e sempre que proceder à sua limpeza. Deixe arrefecê-lo antes de coloar ou retirar peças, antes de proceder à limpeza ou arrumação do aparelho. Não utilize o aparelho se este não estiver a funcionar correctamente ou se se encontrar de alguma forma danificado. Nesses casos, contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado Krups. Não coloque o aparelho sobre ou na proximidade de um elemento de aquecimento eléctrico ou a gás ou na proximidade de um forno quente. Antes de desligar o aparelho da corrente, certifique-se que não está ligado (luz indicadora desligada). Não deite no reservatório de água líquidos que não água e soluções de descalcificação especificadas neste manual.

Desligue o aparelho sempre que não estiver a ser utilizado. Não coloque o aparelho a funcionar sem água. Todas as operações para além da limpeza e manutenção habituais devem ser realizadas por um Serviço de Assistência Técnica autorizado Krups. Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação ou a ficha se encontrarem de alguma forma danificados. Por forma a evitar qualquer situação de perigo, solicite a sua substituição junto de um Serviço de Assistência Técnica autorizado Krups. Não coloque o aparelho, o cabo de alimentação ou a ficha em água ou qualquer outro líquido. Não deixe o cabo de alimentação pendurado e ao alcance das crianças. O cabo de alimentação nunca deve estar na proximidade ou em contacto com as partes quentes do aparelho, na proximidade de uma fonte de calor ou sobre uma aresta cortante. Para a sua própria segurança, utilize apenas acessórios e peças sobresselentes KRUPS adaptadas ao seu aparelho. Não desligue a ficha da tomada puxando pelo cabo de alimentação. Todos os aparelhos são submetidos a controlos de qualidade rigorosos. Os aparelhos são escolhidos ao acaso para realização de testes em utilização normal, o que pode explicar quaisquer vestígios de uso no aparelho. Não limpe a cafeteira com produtos de limpeza agressivos, palha-de-aço ou outros materiais abrasivos. Nunca coloque a jarra de vidro ou isotérmica no micro-ondas, na máquina da loiça ou num fogão. Nunca coloque as mãos no interior da jarra isotérmica. Não utilize a jarra de vidro ou isotérmica sem a tampa. Não deixe a jarra vazia sobre a placa de aquecimento.

ANTES DE UTILIZAR O APARELHO PELA PRIMEIRA VEZ Retire todas as embalagens. O suporte do filtro de água e o cartucho DuoFilter encontram-se acondicionados no interior do reservatório de água. Retire-os antes de utilizar o aparelho. fig. 1 Siga os passos abaixo antes de realizar o primeiro ciclo de extracção para enxaguar o sistema. Encha o reservatório de água até ao nível máximo e não utilize café, filtro de café ou filtro de água. fig. 6 & 7 Para preparar um novo DuoFilter, comece por retirá-lo da sua embalagem. Enxagúe o cartucho filtrante debaixo de água da torneira durante 1 minuto. Solte o suporte do filtro de água e coloque o filtro no suporte do filtro. fig. 2 Pressione firmemente o suporte do filtro no fundo do reservatório de água. fig. 3

Consulte a página 56 para acertar o relógio. O cabo não utilizado pode ser guardado no interior da máquina de café (h). Para inserir o cabo não utilizado, empurre-o para dentro do compartimento (h). fig. 4 PREPARAR CAFÉ Consulte os desenhos 5 a 13.

cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 55 Português

1- Abra a tampa superior pressionando o botão de abertura (b) e encha o reservatório de água com água

fria, tendo em conta o número de chávenas. Utilize água filtrada, se possível. O indicador do nível de água indica o número de chávenas passando de claro para escuro à medida que o nível de água aumenta.

2- Coloque a jarra de vidro ou isotérmico (f) após o pré-aquecimento procedendo ao seu enxaguamento

com água quente (aquecer previamente a jarra ajuda a manter o café mais quente) com segurança no lugar (e). Certifique-se que a jarra está estável e nivelada na placa de aquecimento / base (e) antes do início do ciclo de extracção.

3- Coloque um filtro de papel ou um filtro permanente no porta-filtro.

Acessórios originais Krups: filtros de papel n.º 4, embalagem de 100. Artigo n.º 983 filtro permantente de tamanho n.º 4. Artigo n.º 049

4- Deite café moído no porta-filtro ou no filtro permanente

Meça uma colher de café por (140 ml) chávena de água. Nota: preste atenção ao nível máximo indicado no filtro permanente. Este passo simples é fundamental para o sabor do seu café de filtro. Consulte o guia de extracção na página 58 para obter mais informações

5- Feche a tampa. O aparelho está pronto para a extracção de café.

6- Para a preparação imediata de café, pressione o botão LIGAR/DESLIGAR e inicia-se o ciclo de

  • O botão LIGAR/DESLIGAR apresenta uma luz vermelha enquanto o aparelho faz café e mantém-se aceso durante 2 horas enquanto o café é mantido quente na placa de aquecimento.
  • Pode desligar o aparelho em qualquer altura pressionando de novo o botão LIGAR/DESLIGAR. DURANTE O CICLO DE EXTRACÇÃO, SAI VAPOR PELA PARTE DE CIMA DA MÁQUINA. CERTIFIQUE-SE QUE MANTÉM AS MÃOS AFASTADAS DESTA ZONA ATÉ O CICLO DE EXTRACÇÃO ESTAR TERMINADO! Função Desligar automático: A placa de aquecimento mantem a temperatura na jarra durante 2 horas, período após o qual o aparelho se desliga automaticamente. Trata-se de uma função de segurança e comodidade. O tempo de Desligar automático pode ser ajustado para 1, 2 ou 3 horas. Consulte a página 56 – Programação das funções. Para obter os melhores resultados possíveis, faça apenas a quantidade de café que irá consumir no espaço de 30 a 60 minutos. Característica Pausa e Servir: Pode retirar a jarra durante os ciclos de extracção para servir uma primeira chávena. Lembre-se que isto mudará o sabor que obterá normalmente de uma jarra cheia num ciclo completo. Certifique-se que volta a colocar rapidamente a jarra (menos de 20 segundos) para evitar o transbordamento durante o ciclo de extracção. Para os modelos com jarra isotérmica: para assegurar uma retenção máxima do calor, enxagúe a jarra isotérmica com água quente antes da utilização e feche a tampa rodando no sentido dos ponteiros do relógio. Advertências: A água quente continua a pingar no porta-filtro (h) quando a jarra (f) é retirada. O transbordamento de café e água quente pode causar queimaduras.
  • Não exceda a capacidade máxima do reservatório de água, conforme indicado pelo indicador do nível de água (g).
  • Coloque o café moído no filtro de papel ou directamente num filtro permanente. Nota: preste atenção ao nível máximo indicado no filtro permanente.

cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 56 Após a sua utilização, retire as borras e lave o porta-filtro debaixo de água corrente. Português HORA ACTUAL, ACERTAR O RELÓGIO: FIG. 16 Quando o aparelho é ligado pela primeira vez, o relógio pisca e pede-lhe para ajustar o relógio. Pressione os botões H e Min para ajustar a hora. Desta forma, a função de Activação Automática será activada na hora adequada do dia. Se preferir um relógio de 24 horas ou a hora militar, pode sair do modo AM/PM pressionando os botões H e min simultaneamente. O símbolo AM/PM desaparece quando o relógio está a funcionar no modo de 24 horas. Pode pressionar e manter estes botões premidos para se deslocar rapidamente através das horas ou minutos.

PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES

sempre que o botão PROG é premido. O visor com luz intermitente e o ícone indicam-lhe que o aparelho está no modo de programação. Depois de pressionar o botão PROGRAMA, o ecrã regressa ao modo de stand-by após 5 segundos de inactividade, aceitando as últimas definições programadas para as funções “Ligar automático” e Desligar automático” Utilize o botão PROG para aceder a 3 funções programáveis. O LCD apresenta uma função diferente

1- Definição n.º 1 ”Ligar automático”:

fig. 14 e 15 Pressione PROG (r) uma vez, o programa AUTO n.º 1 é apresentado com uma luz vermelha (o). Pressione os botões H e Min (p) para ajustar a hora no aparelho para a preparação automática de café. Pode pressionar e manter os botões pressionados para percorrer rapidamente as horas ou minutos. O visor mostrará logótipos com a hora actual. Normal Forte Pressione PROG (r) quando chegar ao fim.

2- Definição n.º 2 ”Ligar automático”:

Pressione o botão PROG (r) duas vezes, o programa AUTO n.º 2 é indicado com uma luz vermelha (o). Esta segunda hora de início predefinida pode ser utilizada para os dias com horas de despertar mais tardias, ou seja, os fins-de-semana. Depois de programar a hora de início automática conforme descrito acima, certifique-se que prepara o aparelho para um ciclo de extracção com água no reservatório, café no porta-filtro, tampa fechada e a jarra em segurança no lugar. Pressione o botão de Ligar automático (n) para escolher o número de predefinição 1 ou 2. Pode verificar as horas predefinidas premindo PROG (r). O aparelho começa automaticamente a fazer café na hora programada. O programa terá de ser activado de novo quando for necessário.

3- Definição ”Desligar automático”

(apenas para o modelo com jarra de vidro): 10:35 Page 57 Português Pressione o botão PROG (r) 3 vezes, o número das horas pisca e as 2 luzes vermelhas (o) no painel de controlo piscam. Utilize o botão H (p) para mudar entre 1, 2 ou 3 horas. Pressione o botão PROG quando chegar ao fim. Esta função controla durante quanto tempo a placa de aquecimento se manterá activa antes de se desligar automaticamente. Para obter os melhores resultados possíveis, faça apenas a quantidade de café que irá consumir no espaço de 30 a 60 minutos. O sabor é afectado quando o café for deixado por muito tempo sobre a placa de aquecimento.

Esta função é concebida especificamente para pequenas quantidades, habitualmente menos de 6 chávenas, quando os ciclos de extracção se tornam demasiado curtos para ser possível extrair todo o aroma do café moído. Para activar, pressione o botão Aroma (q) e pressione de seguida o botão On. Nota: esta função não pode ser alterada depois do ciclo de extracção ser iniciado. A função pode também ser utilizada para jarras cheias, mas, nesse caso, acaba por se extrair café com um sabor mais amargo. A Krups recomenda que o Controlo Aroma só seja utilizado para pequenas quantidades, com menos de 6 chávenas.

Filtragem da água com DuoFilter: filtro activo anti-cloro e anti-calcário de acção dupla à base de carbono vegetal. A acção anti-cloro do filtro realça os sabores mais delicados do café. A acção anti-calcário permite períodos mais longos entre cada descalcificação. Nota: existe um indicador rotativo na parte de cima do suporte do filtro de água. Este indica quando o DuoFilter deve ser substituído. Coloque a marca indicadora ao lado do mês em que o filtro deve ser substituído com base na tabela abaixo. Tipo de água Água macia Água dura Utilizações Substituir o Duo Filter todos os: aproximadamente 120 4 meses aproximadamente 80 2 meses Exemplo: se substituir o DuoFilter em Janeiro (1), deve ajustar o indicador para Março (3) ou Maio (5), consoante a dureza da água local: posicione o número 3 ou 5 do lado contrário da marca indicadora. Importante:

  • O DuoFilter só pode ser utilizado com água.
  • A cafeteira de filtro continua a funcionar se o filtro de água não se encontrar no lugar.
  • Se a cafeteira de filtro não for utilizada durante mais de um mês, enxagúe o DuoFilter com água corrente.
  • Não é aconselhável deixar o DuoFilter colocado por mais de 5 meses.

O seu aparelho foi concebido para ser utilizado com o tipo de jarra (de vidro ou isotérmica) com que foi comprado. Não utilize jarras isotérmicas nas cafeteiras de filtro adquiridas com uma jarra de vidro e vice-versa. LIMPEZA Desligue a cafeteira de filtro e retire a ficha da tomada. Não limpe a cafeteira de filtro enquanto estiver quente. Nunca mergulhe a cafeteira de filtro em água.

Limpe o corpo da cafeteira de filtro com um pano húmido ou com uma esponja húmida. Abra a tampa superior (a), retire o filtro de papel ou o filtro permanente. O suporte do filtro (j) pode ser cuidadosamente lavado com água quente e detergente para a loiça ou no cesto superior da máquina de lavar loiça. Recomendamos a lavagem da jarra à mão com uma solução ligeira de detergente. Não utilize palha-de-aço nem produtos de limpeza agressivos em qualquer parte da cafeteira de filtro. DESCALCIFICAÇÃO A descalcificação é necessária para manter a sua cafeteira de filtro a funcionar eficazmente. A frequência da descalcificação depende da dureza da água e da frequência de utilização da cafeteira de filtro. Se constatar que o ciclo de extracção abrandou, isso significa geralmente que está na altura de proceder a uma descalcificação da máquina. Consulte a tabela abaixo: Tipo de água Sem Duo Filter Filtragem da água Com Duo Filter Filtragem da água Série KM4 ou KT4 Dura Macia 40 utilizações 80 utilizações 80 utilizações 120 utilizações Série KM5 ou KT5 Dura Macia 60 utilizações 120 utilizações 120 utilizações 180 utilizações Antes de proceder à descalcificação, retire o suporte do filtro (j).

  • Pode utilizar a solução de descalcificação Krups diluída em 1/2 de litro de água ou 1/4 de litro de vinagre branco.
  • Deite a solução ou vinagre no reservatório de água e ligue a cafeteira de filtro (sem café).
  • Deixe metade do líquido correr para a jarra, em seguida desligue e aguarde 1 hora.
  • Reinicie a cafeteira de filtro para terminar o ciclo.
  • Enxagúe a cafeteira de filtro realizando 2 ciclos completos apenas com água.

GUIA PARA O CAFÉ DE FILTRO

O CAFÉ Escolha sabiamente os seus cafés. O mais aconselhável consiste em usar grãos inteiros premium de uma marca ou torrefacção de confiança. Os grãos Arábica proporcionam os melhores sabores e têm menos

cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 59 Português cafeína, ao passo que os grãos Robusta são mais fáceis de cultivar e menos dispendiosos, têm menos sabor e um maior teor de cafeína. Os grãos Robusta são, por vezes, usados em misturas para adicionarem um certo tom amargo aquando da extracção. Os grãos podem ser torrados de forma muito ligeira para proporcionarem um suave sabor aromático ou intensamente torrados para proporcionarem sabores mais fortes e noutros graus intermédios. Um bom torrefactor será capaz de descrever os sabores que os grãs conferirão ao seu café de filtro. Nota: experimente diferentes grãos e diferentes graus de torrefacção para identificar um ou vários que lhe sejam agradáveis. A DOSAGEM A quantidade de café moído tem de ser cuidadosamente doseada relativamente ao volume de água para cada ciclo de extracção. É importante usar uma quantidade suficiente de café para evitar uma extracção excessiva. Uma quantidade pequena de café ficaria diluída numa grande quantidade de água quente. A jarra mede “chávenas” com 140 g cada. A capacidade máxima é ligeiramente superior a 1,68 l g de volume total de água antes da extracção. O volume de café feito será ligeiramente inferior, porque o café moído absorve uma determinada quantidade de água. A Krups recomenda o uso de 7 gramas de café moído por 140 ml de chávena de água. 7 gramas podem ser medidos numa colher de sopa redonda. Se o café resultante parecer demasiado forte, pode ajustar usando um café ligeiramente menos moído. Se preferir um sabor mais ligeiro, o mais aconselhável consiste em fazer o café na proporção recomendada e diluir o café resultante com uma medida de água quente. Isto permite extrair o melhor sabor dos grãos de café, evitando uma extracção excessiva de uma quantidade insuficiente de café moído. A ÁGUA A água é um factor crítico no sabor do seu café de filtro. A água filtrada é, habitualmente, a melhor escolha para ajudar a evitar os minerais e o cloro que podem ser encontrados nos sistemas de água municipais. Contudo, se a sua água souber bem, então é porque deve ser boa para o seu café. Nunca deite leite, café preparado, chá, etc. num reservatório de água. A MOAGEM O método de moagem e nível de finura da moagem têm um impacto significativo no sabor resultante do café de filtro. Idealmente, deve moer grãos inteiros acabados de torrar antes da extracção. Certifique-se que esta cafeteira de filtro está regulada para filtrar os tipos de moagem mais comuns à venda no mercado. Habitualmente, os cafés pré-moídos apresentam um tamanho semelhante, de sabor médio. Uma moagem muito fina irá gerar sabores significativamente mais fortes, mas existe o risco de ser extraída durante o ciclo de extracção, gerando um sabor mais amargo. Saiba mais acerca da moagem do café e acerca da gama de moinhos da Krups no nosso website www.krups.pt. ACESSÓRIOS Os acessórios podem ser adquiridos junto dos Serviços de Assistência Técnica autorizados Krups.

  • Cartuchos de filtragem da água Duo Filter – embalagem de 2: F472
  • Pó descalcificante Krups: F054

Filtros de papel n.º 4, embalagem de 100: Artigo n.º 983 Filtro permanente de tamanho n.º 4: Artigo n.º 049 Jarra de vidro e jarra isotérmica Conjunto de filtro com um suporte do filtro e um encaixe Duo Filter: Artigo n.º F15A04 (excepto para chávenas de modelo 12 com jarra isotérmica) PRODUTO ELÉCTRICO OU ELECTRÓNICO EM FIM DE VIDA Protecção do ambiente em primeiro lugar! O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados. Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.

RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

PROBLEMA SOLUÇÃO O café não fica feito ou a máquina não liga.

  • Verifique para garantir que o aparelho está ligado à tomada e que está na posição «ON».
  • O reservatório de água está vazio.
  • Ocorreu uma falha de corrente.
  • Ocorreu um pico de corrente. Desligue a máquina e volte a ligá-la de novo.
  • O relógio tem de ser reinicializado após uma falha de corrente.
  • A função Desligar automático desliga a cafeteira de filtro. Desligue-a e volte a ligá-la para preparar mais café. Para informações adicionais, consulte a secção « Preparar café ». O aparelho perde água. O processo de extracção demora muito tempo.
  • Certifique-se que o reservatório de água não foi enchido para lá do nível de enchimento máximo.
  • Talvez esteja na altura de descalcificar a sua cafeteira de filtro.
  • São vários os minerais que se podem acumular no circuito cafeteira de filtro. Recomenda-se uma descalcificação periódica da máquina. Pode ser necessária uma descalcificação mais frequente em função da dureza da água. Para informações adicionais, consulte a secção “Descalcificação”. NOTA: não desmonte a máquina. cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 10:35 Page 62 Português PROBLEMA SOLUÇÃO O porta-filtro (h) está a transbordar ou o café sai de forma demasiado lenta.
  • Quantidade excessiva de café. Recomendamos que utilize uma colher doseadora ou uma colher de sopa de café moído por chávena.
  • Café moído demasiado fino (inadequado para uma cafeteira de filtro automática).
  • A jarra (f) não está correctamente posicionada na placa de aquecimento (e).
  • A jarra (f) foi retirada durante mais de 20 segundos durante a extracção e não foi colocada de novo na placa de aquecimento (e).
  • Alguns grãos de café infiltraram-se no espaço entre o filtro de papel e o porta-filtro (h).
  • O filtro de papel não está aberto ou está incorrectamente posicionado.
  • Enxagúe o porta-filtro (h) antes de colocar o filtro de papel de modo a que as paredes adiram aos lados húmidos do filtro. O café sabe mal. Numa cafeteira equipada com uma jarra isotérmica (h), a temperatura do café é demasiado baixa.
  • A máquina de café tem de ser limpa.
  • Os grãos de café não são adequados para a sua cafeteira de filtro.
  • A proporção de café/água é inadequada. Ajuste-a às suas preferências.
  • A qualidade e frescura do café não são as ideais.
  • Água de má qualidade. Use água filtrada ou engarrafada.
  • Aqueça a jarra isotérmica enxaguando-a com água quente imediatamente antes da extracção. cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 63 DESCRIZIONE