58G725 - Wiertarka Graphite - Bezpłatna instrukcja obsługi
Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia 58G725 Graphite w formacie PDF.
| Typ produktu | Wiertarka udarowa |
| Model | 58G725 |
| Marka | Graphite |
| Napięcie sieciowe | 230 V AC |
| Częstotliwość sieci | 50 Hz |
| Moc znamionowa | 550 W |
| Prędkość obrotowa biegu jałowego | 0–3000 min⁻¹ |
| Częstotliwość udarów (bieg jałowy) | 0–48000 min⁻¹ |
| Zakres uchwytu wiertarskiego | 1,5–13 mm |
| Gwint wrzeciona wiertarskiego | 1/2 cala |
| Maks. średnica wiercenia w stali | 10 mm |
| Maks. średnica wiercenia w betonie | 13 mm |
| Maks. średnica wiercenia w drewnie | 25 mm |
| Klasa ochronności | II |
| Waga | 1,8 kg |
| Rok produkcji | 2022 |
| Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) | 92 dB(A) (K=3 dB) |
| Poziom mocy akustycznej (LwA) | 103 dB(A) (K=3 dB) |
| Emisja drgań (wiercenie w betonie) | 9,16 m/s² (K=1,5 m/s²) |
| Emisja drgań (wiercenie w metalu) | 2,67 m/s² (K=1,5 m/s²) |
| Zakres dostawy | Uchwyt dodatkowy, ogranicznik głębokości, wiertła, klucz, walizka transportowa |
| Konserwacja | Regularne czyszczenie suchą szmatką lub sprężonym powietrzem; wymiana szczotek węglowych tylko przez wykwalifikowany personel |
| Zalecenia bezpieczeństwa | Nosić ochronniki słuchu, okulary ochronne i maskę przeciwpyłową; przed pracami konserwacyjnymi odłączyć wtyczkę sieciową |
| Naprawa | Tylko przez autoryzowany serwis |
Często zadawane pytania - 58G725 Graphite
Pytania użytkowników dotyczące 58G725 Graphite
0 pytanie dotyczące tego urządzenia. Odpowiedz na te, które znasz, lub zadaj własne.
Zadaj nowe pytanie dotyczące tego urządzenia
Pobierz instrukcję dla swojego Wiertarka w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję 58G725 - Graphite i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. 58G725 marki Graphite.
INSTRUKCJA OBSŁUGI 58G725 Graphite
Sprawdź dostępność części zamiennych do tego produktu
skanując kod QR lub wchodząc na gtxservice.pl

58G725

PL INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)......6
GB TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS......8
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZA
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA:
Przed przystąpieniem do czynności związanych z regulacją, obsługą (wymiana wiertła) lub naprawą należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda sieciowego.
- Zakładać ochronniki słuchu podczas pracy wiertarką udarową. Narażenie się na hałas może spowodować utratę słuchu.
- Narzędzie używać z dodatkowymi rękojeściami dostarczonymi z narzędziem. Utrata kontroli może spowodować osobiste obrażenia operatora.
- Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie robocze mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne, lub na swój własny przewód, urządzenie należy trzymać za izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z przewodem sieci zasilającej prąd może spowodować przekazanie napięcia na części metalowe urządzenia, co mogłoby spowodować porażeniem prądem elektrycznym.
- Przed podłączeniem elektronarzędzia, każdorazowo sprawdzać przewód zasilający, w razie stwierdzenia uszkodzenia zlecić wymianę w uprawnionym warsztacie.
- Elektronarzędzie w czasie pracy zawsze trzymać w obydwu dłoniach przy zachowaniu stabilnej pozycji pracy.
- Należy unikać dotykania obracających się elementów. Dotykanie wirujących części elektronarzędzia, w szczególności osprzętu, może prowadzić do obrażeń ciała.
- Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy odczekać, aż się zatrzyma. Narzędzie robocze może się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad elektronarzędziem.
- W razie zablokowania się narzędzia roboczego należy natychmiast wyłączyć elektronarzędzie, należy być przygotowanym na wysokie momenty reakcji.
- Materiał przeznaczony do obróbki należy zamocować na stabilnym podłożu i zabezpieczyć przed przesunięciem za pomocą zacisków lub imadła. Taki sposób mocowania obrabianego przedmiotu jest bezpieczniejszy niż trzymanie go w ręku.
- Przewód zasilający elektronarzędzia zawsze powinien znajdować się po stronie bezpiecznej nie narażony na przypadkowe uszkodzenie przez działające elektronarzędzie.
- Opis niewłaściwego użycia: Nie rzucać elektronarzędzia, nie przeciązać, nie zanurzać w wodzie i w innych płynach, nie używać do mieszania zapraw klejowych i cementowych, nie należy: wieszać, przenosić, ciągnąć lub wyłączać elektronarzędzia z gniazdka ciągnąć za przewód zasilający.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia, stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów podczas pracy.
Objaśnienie zastosowanych piktogramów:

1

2

3

4

5

6
-
Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków bezpieczeństwa w niej zawartych.
-
Urządzenie z izolacją klasy drugiej.
- Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki słuchu, maskę przeciwpyłową).
- Odłącz przewód zasilający przed rozpoczęciem czynności obstługowych lub naprawczych.
- Chronić przed deszczem.
- Nie dopuszcać dzieci do urządzenia.
BUDOWA | ZASTOSOWANIE
Wiertarki udarowe są ręcznymi elektronarzędziami z izolacją II klasy. Urządzenia są napędzane jednofazowym silnikiem komutatorowym, którego prędkość obrotowa jest redukowana za pośrednictwem przekładni zębatej. Tego typu elektronarzędzia są szeroko stosowane do wykonywania otworów w drewnie, materiałach drewnopochodnych, metalu, ceramice i tworzywach sztucznych w trybie pracy bez udaru oraz w betonie, cegle i materiałach podobnych w trybie pracy z udarem. Obszary ich użytkowania to wykonawstwo prac remontowo - budowlanych, stolarskich oraz wszelkich prac z zakresu samodzielnej działalności amatorskiej (majsterkowanie).

Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
- Uchwyt wiertarski
- Przełącznik trybu pracy
- Przycisk blokady włącznika
- Przełącznik kierunku obrotów
- Pokrętło regulacji prędkości obrotowej
- Włącznik
- Rękojeść dodatkowa
- Listwa ogranicznika głębokości wiercenia
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH

UWAGA

OSTRZEŻENIE

MONTAŻ/USTAWIENIA

INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
- Rękojeść dodatkowa - 1 szt.
- Listwa ogranicznika głębokości wiercenia - 1 szt.
- Klucz - pokrętka - 1 szt.
- Wiertła - 1 szt.
- Walizka transportowa - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
INSTALOWANIE REKOJEŚCI DODATKOWEJ
Ze względu na bezpieczeństwo osobiste zalecane jest zawsze stosowanie rękojeści dodatkowej (7). Możliwość obrotu rękojeści dodatkowej, przed jej zaciśnięciem na obudowie wiertarki, pozwala na wybór położenia najbardziej dogodnego dla warunków wykonywanej pracy.
- Poluzować pokrętło blokujące kołnierz rękojeści dodatkowej (7), pokręcając je w lewo.
- Nasunąć kołnierz rękojeści dodatkowej (7) na walcową część obudowy wiertarki.
- Obrócić do najbardziej dogodnego położenia.
- Dokręcić pokrętło blokujące rękojeści dodatkowej (7), w prawo celem zamocowania rękojeści.
INSTALOWANIE OGRANICZNIKA GŁĘBOKOŚCI WIERCENIA
Listwa ogranicznika (8) służy do ustalenia głębokości zagłębienia wiertła w materiał.
- Poluzować pokrętło blokujące kołnierz rękojeści dodatkowej (7).
- Wsunąć listwę ogranicznika (8) w otwór w kołnierzu rękojeści dodatkowej.
- Ustawić pożadana głębokość wiercenia.
- Zablokować, poprzez dokręcenie pokrętła blokującego kołnierz rękojeści dodatkowej (7).

MOCOWANIE NARZĘDZI ROBOCZYCH
Odłączyć elektronarzędzie od zasilania.

- Włożyć kluczyk do jednego z otworów na obwodzie uchwytu wiertarskiego (1).
- Rozewrzeć szczęki na pożądany wymiar.
- Włożyć trzonek walcowy wiertła do oporu do otworu uchwytu wiertarskiego (1).
- Za pomocą klucza (wkładanego kolejno do trzech otworów na obwodzie uchwytu wiertarskiego) zacisnąć szczęki uchwytu na trzonku wiertła.

Zawsze należy pamiętać, że kluczyk należy odłączyć od wiertarki po zakończeniu czynności związanych z wkładaniem lub wyjmowaniem wiertła.
PRACA / USTAWIENIA
WŁACZANIE / WYŁACZANIE

Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na tabliczce znamionowej wiertarki.

Włączenie - wcisnąć przycisk włącznika (6) i przytrzymać w tej pozycji. Wyłączenie - zwolnić nacisk na przycisk włącznika (6). Blokada włącznika (praca ciągła)
Włączanie:
- Wcisnąć przycisk włącznika (6) i przytrzymać w tej pozycji.
- Wcisnąć przycisk blokady włącznika (3) (rys. A).
- Zwolnić nacisk na przycisk włącznika (6).
Wyłączanie: - Wcisnąć i zwolnić nacisk na przycisk włącznika (6).

Zakres prędkości obrotowej wrzeciona regulowany jest stopniem nacisku na przycisk włącznika.
POKRETŁO REGULACJI PRĘDKOŚCI OBROTOWEJ WRZECIONA

Wiertarka umożliwia pracę z różnymi prędkościami obrotowymi wrzeciona. Regulację przeprowadza się pokrętem (5) (rys. A). W obrębie każdego ustawienia pokrętła regulacji prędkości obrotowej można płynnie regulować prędkość poprzez zwiększanie lub zmniejszanie nacisku na przycisk włącznika (6).
- Pokręcanie w prawo pokrętem (5) zapewnia wzrost prędkości,
- Pokręcanie w lewo pokrętłem (5) zapewnia redukcję prędkości.
* Należy odnieść się do znaków graficznych umieszczonych na pokrętle regulacji prędkości obrotowej lub włączniku.

Właściwy dobór prędkości obrotowej przeprowadza się w trakcie, gdy wiertarka jest uruchomiona bez obciążenia przy wciśniętej funkcji blokady włącznika. Ustawione tak obroty podczas pracy pod obciążeniem mogą być mniejsze.
KIERUNEK OBRÓTÓW W PRAWO - W LEWO

Za pomocą przełącznika obrotów (4) dokonuje się wyboru kierunku obrotów wrzeciona wiertarki (rys. A).
Obroty w prawo - ustawić przełącznik (4) w skrajnym lewym położeniu. Obroty w lewo - ustawić przełącznik (4) w skrajnym prawym położeniu. * Zastrzega się, że w niektórych przypadkach położenie przełącznika kierunku obrotów w stosunku do obrotów może być inne niż opisano. Należy odnieść się do znaków graficznych umieszczonych na przełączniku kierunku obrotów lub obudowie urządzenia.

Nie wolno dokonywać zmiany kierunku obrotów w czasie, gdy wrzeciono wiertarki obraca się. Przed uruchomieniem należy sprawdzić czy przełącznik kierunku obrotów jest we właściwym położeniu.
PRZEŁĄCZNIK TRYBU PRACY

Przełącznik trybu pracy (2) pozwala dobrać odpowiedni tryb pracy: wiercenie bez udaru lub z udarem (rys. B). Do wiercenia w takich materiałach jak: metal, drewno, ceramika, tworzywa sztuczne lub podobne należy ustawić przełącznik w pozycji do pracy bez udaru (symbol wiertła). Wiercenie w materiałach jak: kamień, beton, cegła lub podobne należy ustawić przełącznik w pozycji do pracy z udarem (symbol młotka). Otwory w drewnie, materiałach drewnopochodnych i metalach wykonuje się za pomocą wiertel ze stali szybkotnących lub ze stali węglowych (tylko w drewnie i materiałach drewnopochodnych). Do wiercenia z udarem służą specjalne wiertła z nakładkami z węglików spiekanych (widia).

Nie powinno się używać lewego kierunku obrotów przy włączonym udarze.

Wiercenie długotrwałe przy niskiej prędkości obrotowej wrzeciona grozi przegrzaniem silnika. Należy robić okresowe przerwy w pracy lub zezwolić, aby urządzenie popracowało na maksymalnych obrotach bez obciążenia przez okres około 1-2 min. Uważać, aby nie przesłonić otworów w obudowie służących do wentylacji silnika wiertarki.
OBSŁUGA I KONSERWACJA

Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE

- Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym użyciu.
- Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
- Urządzenie należy czyścić za pomocą suchego kawałka tkaniny lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
- Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników, gdyż mogą one uszkodzić części wykonane z tworzywa sztucznego.
- Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie silnika, aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia.
- W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, należy go wymienić na przewód o takich samych parametrach. Czynność tą należy powierzyć wykwalifikowanemu specjaliście lub oddać urządzenie do serwisu.
- W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na komutatorze zlecić sprawdzenie stanu szczotek węglowych silnika osobie wykwalifikowanej.
- Urządzenie zawsze należy przechowywać w miejscu suchym, niedostępnym dla dzieci.
WYMIANA UCHWYTU WIERTARSKIEGO

- Rozewrzeć szczęki uchwytu wiertarskiego (1).
- Wykręcić wkręt mocujący uchwyt wiertarski, za pomocą wkrętaka krzyżowego, obracając wkrętakiem w prawo (lewy gwint).
- Zamocować klucz sześciokątny w uchwycie wiertarskim (rys. D).
- Uderzyć lekko w koniec klucza sześciokątnego.
• Odkręcić uchwyt wiertarski.

Montaż uchwytu wiertarskiego przeprowadza się w kolejności odwrotnej do jego demontażu.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH

Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze dokonuje się jednocześnie wymiany obu szczotek węglowych. Czynność wymiany szczotek węglowych należy powierzyć wyłącznie osobie wykwalifikowanej wykorzystując części oryginalne.

Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
| Wiertarka udarowa | ||
| Parametr Wartość | ||
| Napięcie zasilania 230 V AC | ||
| Częstotliwość zasilania 50 Hz | ||
| Moc znamionowa 550 W | ||
| Zakres prędkości obrotowej bez obciążenia 0 - 3000 min | -1 | |
| Częstotliwość udaru bez obciążenia 0 - 48000 min | -1 | |
| Zakres uchwytu wiertarskiego 1,5- 13 mm | ||
| Rozmiar gwintu uchwytu wiertarskiego 1⁄2" | ||
| Maksymalna średnica wiercenia | Stal | 10 mm |
| Beton | 13 mm | |
| Drewno | 25 mm | |
| Klasa ochronności II | ||
| Masa 1,8 kg | ||
| Rok produkcji 2022 | ||
DANE DOTYCZACE HAŁASU I DRGAN

Informacje na temat hałasu i wibracji.
Poziomy emitowanego hałasu, takie jak poziom emitowanego ciśnienia akustycznego Lp A oraz poziom mocy akustycznej Lw A i niepewność pomiaru K, podano poniżej w instrukcji zgodnie z normą EN 60745.
Wartości drgań a_h i niepewność pomiaru K oznaczono zgodnie z normą EN 60745-2-1, podano poniżej.
Podany poniżej w niniejszej instrukcji poziom drgań został pomierzony zgodnie z określoną przez normą EN 60745-2-1 procedurę pomiarową i może zostać użyty do porównywania elektronarzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do
innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także, jeśli nie będzie wystarczająco konserwowane, poziom drgań może ulec zmianie. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy uwzględnić okresy, kiedy elektronarzędzie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale nie jest używane do pracy. W ten sposób łączna ekspozycja na drgania może się okazać znacznie niższa. Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa w celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań, takie jak : konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, właściwa organizacja pracy.
Poziom ciśnienia akustycznego: Lp _A = 92 dB(A) K=3dB(A)
Poziom mocy akustycznej: Lw_A=103 dB(A) K=3dB(A)
Wartość przyśpieszeń drgań, wiercenie z udarem w betonie:
a_bID = 9,16 ~m / s^2 ~K = 1,5 ~m / s^2
Wartość przyśpieszeń drgań, wiercenie w metalu:
$$ a _ {h, D} = 2, 6 7 \mathrm{m} / \mathrm{s} ^ {2} \mathrm{K} = 1, 5 \mathrm{m} / \mathrm{s} ^ {2} $$
OCHRONA ŚRODOWISKA

Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji y odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje niebojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany bicyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) Informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgundy Grupy Topex wyrażone na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i kamej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku reklamacji zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50
02-285 Warszawa e-mail bok@gtxservice.com
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl

Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
URBJPATRONAS NOMAINA

Deklaracja Zgodności WE
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU//A 2015/863/EU irányelvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv//Smernica RoHS 2011/65/EÜ zmenená a doplnend 2015/863/EÜ//Směrnice RoHS 2011/65/EU pozměněnd 2015/863/EU//Директива 2011/65/EC на RoHS, изменена с Директива 2015/863/EC//Directiva RoHS 2011/65 / UE modificată prin Directiva 2015/863 / UE//RoHS-Richtlinie 2011/65 / EU geändert durch Richtlinie 2015/863 / EU//Direttiva RoHS 2011/65 / UE modificata dalla direttiva 2015/863 / UE/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulfils requirements of the following Standards://valamint megfelel az alábbi szabványoknak://a spína požiadavky://a spňuje požadavky norem:/u omgоваря на изискванията на стандартume://si îndeplinește cerințele standardelor://und erfüllt die Anforderungen der Normen:/e soddisfa i requisiti delle norme:/
EN 62841-1:2015+AC:2015; EN 62841-2-1:2018+A11:2019;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-2:2019; EN 61000-3-3:2013+A1:2019;
| EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321-4:2014; EN 62321-5:2014; EN 62321-6:2015; EN 62321-7-1:2015; EN 62321-7-2:2017; EN 62321-8:2017
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działan. /This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which it was placed on the market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by the final user.//Ez a nyilatkozat a gépnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben forgalomba hozták, és kizár minden olyan alkatrészt, amelyet hozzáadnak, és/vagy olyan műveletet, amit a végső felhasználó ezt követően végez rajta.//Toto vyhlásenie sa vztahuje výlučne na strojové zariadenie v stave, v akom sa uvódza na trh, a nezahrňa pridané komponenty a/alebo činnosti vykonávané následne koncovým použivatefom.//Toto prohlásení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v jakém było uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně provedené zásahy konečného uživatele.//Tazu декларация се отнася изключително за машината в състояниемо, в което е пусната на пазара, и изключава компоненти, кошто са добавени и / или операции, извършени впоследствие от крайния потребитен.//Această declarație se referă doar la mașina din starea în care a fost introdusă pe piąță și nu acoperă componentele adăugate de utilizatorul final sau actiunile ulterioare efectuate de utilizatorul final.//Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, und gilt nicht für vom Endbenutzer hinzugefügte Komponenten oder nachfolgende vom Endbenutzer durchgeführte Aktionen.//La presente dichiarazione si riferisce solo alla macchina immessa sul mercato e non copre i componenti aggiunti dall'utente finale o le operazioni successive eseguite dall'utente finale./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical file://A müszaki dokumentáció összedilitására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe://Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie:// Jméno a adresu osoby pověřené sestavením technické dokumentace, přičemž tato osoba musí být usazená ve Společenství://Mme u адрес na лицето, което пребивава или е установено в ЕС, упълномощено да съставя техническото досcue://Numele și adresa persoanei care locuięste sau este stabilită în UE autorizată să intocmească dosarul tehnic://Name und Anschrift der Person mit Wohnsitz oder Niederlassung in der EU, die zur Erstellung der technischen Akte berechtigt ist://Nome e indirizzo della persona residente o stabilita nell'UE autorizzata a compilare il fascicolo tecnico:/
Podpisano w imieniu:
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX