NebulFlaem 4.0 - Nebulizator Flaem - Bezpłatna instrukcja obsługi
Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia NebulFlaem 4.0 Flaem w formacie PDF.
Pytania użytkowników dotyczące NebulFlaem 4.0 Flaem
0 pytanie dotyczące tego urządzenia. Odpowiedz na te, które znasz, lub zadaj własne.
Zadaj nowe pytanie dotyczące tego urządzenia
Pobierz instrukcję dla swojego Nebulizator w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję NebulFlaem 4.0 - Flaem i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. NebulFlaem 4.0 marki Flaem.
INSTRUKCJA OBSŁUGI NebulFlaem 4.0 Flaem
Urządzenie do aerozoloterapii
Dziękujemy za zakup naszego urządzenia i okazane nam zaufanie. Naszym celem jest osiągnięcie pełnej satysfakcji naszych klientów poprzez oferowanie im innowacyjnych produktów do leczenia chorób dróg oddechowych.
Należy uważnie zapoznać się z treścią instrukcji i zachować ją na przyszłość. Urządzenia używać wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Wyrób medyczny przeznaczony do użytku domowego do nebulizacji i podawania leków przepisanych lub zaleconych przez lekarza po ocenie ogólnego stanu pacjenta.
Przypominamy, że pełna gama produktów Flaem jest przedstawiona na stronie internetowej www.flaem.it.
ELEMENTY I AKCESORIA INHALATORA
A - Urządzenie główne
A1 - Włącznik
A2 - Wlot powietrza
A3 - Filtr powietrza
A4 - Uchwyt na nebulizator
A5 - Uchwyt
A6 - Schowek na kabel
A7 - Kabel zasilający
B - Przewód powietrzny (urządzenie główne/nebulizator)
C - Akcesoria
C1 - Nebulizator RF9
C1.1 - Kompletny regulator wielkości cząstek
C1.1a - Regulator
C1.1b-Zawór
C1.1c - Przełącznik C1.2 - Górna część
C1.3 - Dysza
C1.4 - Dolna część
C2 - Ustnik z zaworem
C2.1 - Zawór wydechowy
C3 - Wtyczka nosowa nieinwazyjna
C4 - Maska dla dorosłych
C5 - Maska dziecięca
C6 - Ręczna regulacja inhalacji
⚠ WAŻNA INFORMACJA
- Ten Wyrób Medyczny przeznaczony jest również do bezpośredniego użycia przez pacjenta.
- Przed pierwszym użyciem oraz okresowo w trakcie eksploatacji produktu sprawdzić integralność strukturalną urządzenia i kabla zasilającego, aby upewnić się, że nie doszło do żadnych uszkodzeń. W razie uszkodzenia nie należy wkładać wtyczki i przekazać produkt do autoryzowanego centrum serwisowego firmy FLAEM lub do zaufanego sprzedawcy.
- W przypadku, gdy urządzenie nie spełnia wymagań, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym w celu uzyskania wyjaśnień.
- Średni okres eksploatacji akcesoriów wynosi 1 rok. Jednakże w przypadku intensywnego użytkowania zaleca się wymianę ampułki co 6 miesięcy (lub wcześniej, w przypadku jej zatkania), aby zapewnić efektywność leczenia.
- W obecności dzieci lub osób niesamodzielnych urządzenie musi znajdować się pod ścisłym nadzorem osoby dorosłej, która zapoznała się z niniejszą instrukcją.
- Niektóre elementy urządzenia charakteryzują się bardzo małym rozmiarem, co stwarza ryzyko połknięcia ich przez dzieci, należy zatem przechowywać je w miejscu niedostępnym dla dzieci.
- Nie używać przewodów i kabli należących do wyposażenia do celów innych niż wskazano, gdyż stwarzają one potencjalne ryzyko uduszenia. Zwrócić szczególną uwagę na dzieci i osoby ze szczególnymi problemami, gdyż nie zawsze są one w stanie poprawnie ocenić występujące zagrożenia.
- Urządzenie nie jest przeznaczone do stosowania z mieszankami anestezyjnymi, które w kontakcie z powietrzem, tlenem lub podtlenkiem azotu stają się łatwopalne.
- Należy uważać, aby kabel zasilający znajdował się z dala od gorących powierzchni.
- Kabel zasilający musi znajdować się z dala od zwierząt (np. gryzoni), które mogłyby uszkodzić jego izolację.
- Nie obsługiwać urządzenia mokrymi dłońmi. Nie należy używać urządzenia w wilgotnym środowisku (np. podczas kąpieli lub pod prysznicem). Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie; jeśli to jednak nastąpi, należy bezzwłocznie odłączyć wtyczkę. Nie wolno wyjmować ani dotykać urządzenia zanurzonego w wodzie; najpierw należy wyjąć wtyczkę. Następnie urządzenie należy niezwłocznie przekazać do autoryzowanego serwisu FLAEM lub do odsprzedawcy.
- Urządzenia należy używać jedynie w miejscach wolnych od kurzu, w przeciwnym razie może to niekorzystnie wpływać na terapię.
- Nie wolno myć urządzenia pod bieżącą wodą ani poprzez jego zanurzenie; urządzenie należy chronić przed pryskającą wodą oraz przed innymi płynami.
- Nie wystawiać urządzenia na działanie ekstremalnych temperatur.
- Nie umieszczać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła, bezpośredniego promieniowania słonecznego lub w otoczeniu o zbyt wysokiej temperaturze.
- Nie zapychać i nie wkładać żadnych przedmiotów ani do samego filtru, ani do jego gniazda w urządzeniu.
-
Nie blokować otworów wentylacyjnych znajdujących się po obu stronach urządzenia.
-
Należy zawsze zapewnić działanie urządzenia na twardej powierzchni pozbawionej przeszkód.
- Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy otwory wentylacyjne nie są zatkane.
- Nie wkładać żadnych przedmiotów do otworów wentylacyjnych.
- Naprawy, włączając w to wymianę kabla zasilania, powinny być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany personel FLAEM, w oparciu o wskazówki przekazane przez producenta. Naprawy wykonywane bez upoważnienia powodują wygaśnięcie ważności gwarancji i mogą stanowić źródło zagrożenia dla użytkownika.
- Średni przewidziany okres eksploatacji poszczególnych grup sprężarek: F400: 400 godzin, F700: 700 godzin, F1000: 1000 godzin, F2000: 2000 godzin.
- UWAGA: Bez upoważnienia producenta nie wprowadzać żadnych zmian do urządzenia.
- Producent, sprzedawca i importer są odpowiedzialni za bezpieczeństwo, niezawodność i parametry robocze wyłącznie w sytuacji, gdy: a) urządzenie jest eksploatowane zgodnie z instrukcją obsługi; b) instalacja elektryczna w pomieszczeniu eksploatacji urządzenia jest odpowiednia i spełnia wymogi obowiązujących przepisów.
- Interakcje: użyte materiały stykające się z lekami zostały przetestowane w kontakcie z szeroką gamą leków. Jednakże nie jest możliwe całkowite wykluczenie interakcji, z uwagi na różnorodność i ciągły rozwój leków. Zaleca się jak najszybciej zużyć lek po otwarciu oraz unikać przedłużającego się kontaktu z ampułką.
- Problemy i/lub nieprawidłowości związane z działaniem należy zgłaszać producentowi. Jeśli to konieczne, skontaktować się z nim również w celu uzyskania wyjaśnień związanych z użyciem i/lub konserwacją/czyszczeniem.
- Działania uboczne: Materiały użyte w urządzeniu są materiałami biokompatybilnymi zgodnymi z obowiązującymi wymaganiami dyrektywy 93/42 WE i późniejszymi zmianami, jednak nie można całkowicie wykluczyć reakcji alergicznych.
- Czas wymagany na przejście ze stanu przechowywania do stanu roboczego wynosi około 2 godziny.
Zalety ochrony BioCote
Obudowa NebulFlaem 4.0 wykonana jest z ABS zmieszanego z dodatkiem antybakteryjnym BioCote®, który chroni powierzchnię 24 godziny na dobę i zapewnia trwałe właściwości przeciwbakteryjne, przeciwgrzybicze i przeciwwirusowe. Przechowywać akcesoria w bezpieczniejszym środowisku.
ZESPÓŁ NEBULIZATORA
Należy postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami montażu.
- Zamontować dyszę (C1.3) na części górnej (C1.2).

- Umieścić zawór (C1.1b) na regulatorze wielkości cząstek (C1.1a) płaską stronę zwróconą w dół. Wyrównać otwór z żeberkami ustalającymi, a następnie przykręcić przełącznik (C1.1c) na gwintowanym trzpieniu regulatora aż do oporu. Obrócić zamontowany regulator, aby upewnić się, że obraca się swobodnie i że przełącznik podnosi się i opuszcza między poszczególnymi położeniami.

flowchart
graph TD
A["C1.1a"] --> B["C1.1b"]
B --> C["Component 1"]
C --> D["C1.1c"]
D --> E["C1.1a + C1.1b"]
- Do części górnej włożyć (C1.2) i wcisnąć do oporu uprzednio zamontowany regulator wielkości cząstek (C1.1), utrzymując go w pozycji poziomej. Dopasować przegródki przełącznika (C1.1c) do wgłębienia w górnej części (C1.2).

- Włożyć zmontowaną część górną (C1.1+C1.2+C1.3) do części dolnej (C1.4). Zaczepić, obracając zgodnie z ruchem wskazówek zegara.

Jest to profesjonalny i szybki w obsłudze produkt przeznaczony do podawania wszystkich rodzajów leków, nawet u pacjentów cierpiących na choroby przewlekłe. System zaworów optymalizuje podawanie pacjentowi nebulizowanego leku oraz ogranicza jego rozproszenie. Dzięki regulatorowi wielkości cząstek można dobrać wielkość nebulizowanych cząstek w zależności od leczonej części układu oddechowego. Dzięki 4 możliwym trybom pracy ampułka może dostarczać cząstki o różnych rozmiarach:
| UKŁADODDECHOWY | GÓRNE DROGI ODDECHOWE | DOLNE DROGI ODDECHOWE | ||
| Odcinek ustno-gardłowy | Odcinek tchawiczno-oskrzelowy | Odcinek płucny | Odcinek obwodowy | |
| KONFIGURACJA AMPUŁKI | Bez przełącznika | Przełącznik w położeniu 1 | Przełącznik w położeniu 2 | Przełącznik w położeniu 3 |
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | |
| MMAD (μm) | 5,80^(3) | 4,67^(1) | 3,62^(1) | 2,56^(1) |
| Prędkość (ml/min) | 0,75^(2) | 0,54^(2) | 0,51^(2) | 0,38^(2) |
| Frakcja respirabilna < 5 μm (FPF) | 40,3^(3) | 54,4^(1) | 66,3^(1) | 82,2^(1) |
(1) Charakterystyka in vitro wykonana przez TÜV Rheinland Italia S.r.l. we współpracy z Uniwersytetem w Parmie i zgodnie z europejskim standardem do urządzeń do terapii aerozolowej – normą EN 13544-1:2007 + A1. Więcej informacji można uzyskać na życzenie. (2) Dane zebrane zgodnie z wewnętrzną procedurą Flaem I29-P07.5. Wartości prędkości nebulizacji mogą różnić się w zależności od wydolności oddechowej pacjenta. Więcej danych dostępnych na żądanie. (3) Dane obliczone na podstawie wartości uzyskanych przy użyciu Malvern Spraytec i porównane z wartościami testów przeprowadzonych na Uniwersytecie w Parmie
Za pomocą regulatora wielkości cząstek C1.1 wybrać żądane położenie. W wyniku obracania regulatora w prawo, przełącznik (C1.1c) przesuwa się, zamykając otwór. Natomiast obrót regulatora w lewo skutkuje jego otwieraniem się.

Aby użyć ampułki bez przełącznika, należy mocno chwycić korpus ampułki, a drugą dłonią obrócić regulator wielkości cząstek (C1.1) w prawo, aż zostanie wypchnięty z górnej części (C1.2).

Przed każdym użyciem należy dokładnie umyć ręce, a następnie wyczyścić urządzenie zgodnie z opisem przedstawionym w rozdziale „CZYSZCZENIE, ODKAŻANIE, DEZYNFEKCJA”. Pojemnik i akcesoria są przeznaczone do użytku osobistego, aby uniknąć ewentualnego zarażenia. Urządzenie przeznaczone jest do podawania produktów leczniczych i innego rodzaju substancji podawanych drogą wziewną. Tego rodzaju substancje powinny być zawsze przepisane przez lekarza. W przypadku substancji o nadmiernej gęstości może być konieczne ich rozcieńczenie odpowiednim roztworem fizjologicznym, zgodnie z zaleceniami lekarza. Podczas użytkowania zalecane jest stosowne zabezpieczenie się przed ewentualnym skapywaniem płynu.
-
Włóż przewód zasilający (A7) do gniazda sieciowego, którego napięcie jest zgodne z określonym przez producenta właściwym zasilaniem dla tego urządzenia. Zadbaj o to, żeby w sytuacji awaryjnejację wtyczki z gniazda sieciowego nie stanowiło trudności.
-
Wlej do dolnej części lek przepisany przez lekarza (C1.4). Wsunąć część górną (C1.1+C1.2+C1.3) ampułki w część dolną (C1.4). Zamknąć ampułkę, obracając część górną (C1.2) w prawo. Zamknij nebulizator obracając górną część (C1.2.) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
-
Podłącz akcesoria jak pokazano w sekcji „Schemat połączeń”.
-
Ustawić przełącznik ampułki na żądaną wielkość cząstek, zgodnie z opisem w rozdziale „SPOSÓB UŻYCIA NEBULIZATORA RF9 Z REGULATOREM WIELKOŚCI CZĄSTEK I SYSTEMEM ZAWORÓW”.
-
Usiądź wygodnie i trzymając za nebulizator umieść ustnik w ustach lub skorzystaj z końcówki do nosa lub maski. Jeżeli korzystasz z maski możesz skorzystać z gumki przytrzymującej maskę do twarzy (jak pokazano na rysunku obok).
-
Uruchom inhalator przez wciśnięcie włącznika (A1). Wdychać aerozol swobodnie i głęboko; zaleca się, aby po wdechu wstrzymać oddech na chwilę, aby krople wdychanego aerozolu mogły osiąść. Następnie wydychać powoli powietrze.
-
Po zakończeniu inhalacji wyłącz urządzenie i odłącz je z prądu.
OSTRZEŻENIE: Po pracy inhalatora w przewodzie powietrza może się pojawić osadzająca się wilgoć. Odłącz przewód (B) od nebulizatora i osusz go, używając powietrza wytwarzanego przez sprężarkę.

W celu otrzymania stałego poziomu inhalacji nie należy stosować ręcznego sterowania inhalacją (C6), zwłaszcza w przypadku dzieci lub osób niepełnosprawnych. Ręczne sterowanie inhalacją jest przydatne do redukcji dyspersji leku w otaczającym środowisku

Aby rozpocząć nebulizację, zatkaj palcem otwór sterowania ręcznego nebulizacją (C11) i powoli weź głęboki wdech; zaleca się wstrzymanie oddechu na chwilę, by wdychane kropelki aerozolu zdążyły osadzić się wewnątrz organizmu

Aby zakończyć nebulizację, zdejmij palec z otworu sterowania ręcznego nebulizacją – w ten sposób unikasz marnowania leku, optymalizując inhalację. Na koniec zrób powoli wydech.
MASKI SOFTTOUCH

text_image
Miękki materiał biocompatibile Reduktor DyspersjiZewnętrzna część masek SoftTouch została wykonana z miękkiego materiału biokompatybilne, który gwarantuje optymalne przyleganie do twarzy. Dodatkowo maski wyposażone są w innowacyjny Reduktor Dyspersji. Te charakterystyczne elementy, które wyróżniają naszą markę, pozwalają na większe przyswojenie leku przez organizm pacjenta, a tym samym ograniczają jego dyspersję.

W fazie wdechu języczek, który służy za Reduktor Dyspersji, przechyla się w stronę wnętrza maski.

W fazie wydechu języczek, który służy za Reduktor Dyspersji, przechyla się w kierunku zewnętrznej strony maski.
CZYSZCZENIE, ODKAŻANIE, DEZYNFEKCJA i STERYLIZACJA
Przed rozpoczęciem czyszczenia wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę kabla z gniazdka.
URZĄDZENIE (A) I ZEWNĘTRZNA STRONA PRZEWODU (B)
Używać tylko wilgotnej ściereczki z antybakteryjnym środkiem czyszczącym (nie trącym, bez dodatku jakichkolwiek rozpuszczalników).
AKCESORIA
Aby zdemontować ampułkę RF9.
Należy mocno chwycić korpus ampułki, a drugą dłonią obrócić regulator wielkości cząstek (C1.1) w prawo, aż zostanie wypchnięty z górnej części (C1.2) w wyniku odkręcania. Następnie można rozmontować poszczególne części (regulator C1.1a, zawór C1.1b, przełącznik C1.1c i górna część C1.2) w celu wyczyszczenia. Dysza (C1.3) montowana jest na wcisk w górnej części (C1.2). Można ją wyjąć, pociągając do zewnątrz.
Aby zdemontować ampułkę RF2.
Następnie postępować zgodnie z poniższymi zaleceniami.
CZYSZCZENIE W WARUNKACH DOMOWYCH - ODKAŻANIE I DEZYNFEKCJA
ODKAŻANIE
Przed i po każdym użyciu, pojemnik i akcesoria należy odkazić w jeden z niżej opisanych sposobów.
metoda A: Odkazić akcesoria C1.1a-C1.1b-C1.1c-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6 używając ciepłej wody pitnej (około 40°C) i delikatnego płynu do naczyń (nieściernego).
metoda B: Odkazić akcesoria C1.1a-C1.1b-C1.1c-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6 w zmywarce, stosując cykl z wodą ciepła.
metoda C: Odkazić akcesoria C1.1a-C1.1b-C1.1c-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6 poprzez zanurzenie ich w roztworze składającym się w 50% z wody i w 50% z octu białego, następnie spłukać je dużą ilością ciepłej wody pitnej (około 40°C).
Aby wykonać czyszczenie w celu DEZYNFEKCJI, przejdź do rozdziału DEZYNFEKCJA.
Po odkażeniu akcesoriów należy nimi energicznie potrząsnąć i ułożyć je na papierowym ręczniku lub osuszyć strumie- niem ciepłego powietrza (np. za pomocą suszarki do włosów).
DEZYNFEKCJA
Po odkażeniu pojemnika i akcesoriów należy je zdezynfekować w jeden z niżej opisanych sposobów.
metoda A: Akcesoria podlegające dezynfekcji: C1.1a-C1.1b-C1.1c-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6-Zaopatrzyć się w środek dezynfekujący należący do grupy elektrolitycznych utleniających substancji z zawartością chloru (substancja aktywna: podchloryn sodu) przeznaczonych do dezynfekcji. Można go nabyć w aptece.
Wykonanie:
- Żbiornik o odpowiedniej wielkości, pozwalającej na umieszczenie wszystkich pojedynczych elementów do dezynfekowania, napełnić roztworem wody pitnej i środka dezynfekującego, zachowując proporcje podane na opakowaniu takiego środka.
- Każda pojedynczą część zanurzyć całkowicie w roztworze, starając się, by nie powstawały pęcherze powietrza stykające się z elementami. Zostawić elementy zanurzone w roztworze przez czas podany na opakowaniu środka dezynfekującego, odpowiednio do wybranego stężenia roztworu.
- Wyjąć zdezynfekowane elementy i wypłukać je w dużej ilości letniej wody pitnej.
- Wylać roztwór zgodnie z zaleceniami podanymi przez producenta środka dezynfekującego.
metoda B: Zdezynfekować akcesoria C1.1a-C1.1b-C1.1c-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6 poprzez gotowanie ich przez 10 minut; użyć wody demineralizowanej lub destylowanej, aby uniknąć odkładania się osadu wapiennego.
metoda C: Zdezynfekować akcesoria C1.1a-C1.1b-C1.1c-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6 za pomocą parowego sterylizatora do butelek (nie mikrofalowego). Czynności wykonać, stosując się ściśle do instrukcji załączonej do sterylizatora. Aby dezynfekcja była skuteczna, należy wybrać sterylizator z przynajmniej 6-minutowym cyklem roboczym.
Po zdezynfekowaniu akcesoriów należy nimi energicznie potrząsnąć i ułożyć je na papierowym ręczniku lub osuszyć strumieniem ciepłego powietrza (np. za pomocą suszarki do włosów).
CZYSZCZENIE W WARUNKACH KLINICZNYCH LUB SZPITALNYCH - DEZYNFEKCJA I STERYLIZACJA
Przed dezynfekcją lub sterylizacją, pojemnik i akcesoria należy odkazić w jeden z niżej opisanych sposobów.
metoda A: Odkazić akcesoria C1.1a-C1.1b-C1.1c-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6, używając ciepłej wody pitnej (około 40°C) i delikatnego płynu do naczyń (nieściernego).
metoda B: Odkazić akcesoria C1.1a-C1.1b-C1.1c-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6 w zmywarce, stosując cykl z wodą ciepła.
DEZYNFEKCJA
Akcesoria podlegające dezynfekcji: C1.1a-C1.1b-C1.1c-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6.
Zaopatzyć się w środek dezynfekujący należący do grupy elektrolitycznych utleniających substancji z zawartością chloru (substancja aktywna: podchloryn sodu) przeznaczonych do dezynfekcji. Można go nabyć w aptece.
Wykonanie:
- Zbiornik o odpowiedniej wielkości, pozwalającej na umieszczenie wszystkich pojedynczych elementów do dezynfekowania, napełnić roztworem wody pitnej i środka dezynfekującego, zachowując proporcje podane na opakowaniu takiego środka.
- Każda pojedynczą część zanurzyć całkowicie w roztworze, starając się, by nie powstawały pęcherze powietrza stykające się z elementami. Zostawić elementy zanurzone w roztworze przez czas podany na opakowaniu środka dezynfekującego, odpowiednio do wybranego stężenia roztworu.
- Wyjąć zdezynfekowane elementy i wypłukać je w dużej ilości letniej wody pitnej.
- Wylać roztwór zgodnie z zaleceniami podanymi przez producenta środka dezynfekującego.
W przypadku chęci wykonania także STERYLIZACJI, przejdź do rozdziału STERYLIZACJA.
Po zdezynfekowaniu akcesoriów należy nimi energicznie potrząsnąć i ułożyć je na papierowym ręczniku lub osuszyć strumieniem ciepłego powietrza (np. za pomocą suszarki do włosów).
STERYLIZACJA
Akcesoria podlegające sterylizacji: C1 (nebulizator zmontowany)-C2-C3-C4-C5-C6.
Sprzęt: Sterylizator parowy z próżnią frakcjonowaną i nadciśnieniem, zgodny z normą EN 13060.
Wykonanie: Zapakować każdy pojedynczy komponent przeznaczony do czyszczenia w system lub w opakowanie z barierą sterylną zgodnie z normą EN 11607. Włożyć zapakowane komponenty do sterylizatora parowego. Przeprowadzić cykl sterylizacji zgodnie z instrukcją obsługi urządzenia, wybierając temperaturę 134°C i czas 10 pierwszych minut.
Przechowywanie: Sterylizowane komponenty należy przechowywać zgodnie z zasadami opisanymi w instrukcji obsługi systemu lub w opakowaniu z barierą sterylną.
Procedura sterylizacji została zatwierdzona zgodnie z normą ISO 17665-1.
Po zakończeniu używania urządzenie przechowywać wraz z akcesoriami w suchym miejscu, chronionym przed kurzem.
WYMIANA FILTRA POWIETRZA
Aparat wyposażony jest w filtr powietrza (A3), który należy wymieniać, gdy jest zabrudzony lub zmienia się jego kolor. Nie myj ani nie używaj zużytego filtra. Filtr należy wymieniać regularnie, aby zapewnić optymalne działanie kompresora. W kwestii filtrów zapasowych należy skontaktować się ze
sprzedawcą urządzenia lub autoryzowanym serwisem.
Aby wymienić filtr:
Wyciągnąć zabrudzony filtr za pomocą standardowej pęsety do manicure Włożyć nowy filtr, umieszczając go dokładnie w gnieździe. Nie wymieniać filtra podczas użytkowania urządzenia.

Należy używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów i części zamiennych Flaem. Nie ponosimy żadnej odpowiedzialności w przypadku stosowania nieoryginalnych części zamiennych lub akcesoriów.
WYSZUKIWANIE USTEREK
Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek czynności wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę kabla z gniazdka.
| PROBLEM PRZYCZYNA NAP | RAWA | |
| Urządzenie nie działa | Kabel zasilający jest nieprawidłowo przyłączony do gniazda urządzenia lub gniazda zasilania | Prawidłowo włożyć kabel zasilający do gniazda. |
| Urządzenie nie rozpyła lub rozpyła w niewielkim stopniu | Do nebulizatora nie włożono leku. | Umieścić odpowiednią ilość leku w nebulizatorze. |
| Nebulizator nie został zamontowany poprawnie. | Poprawnie wymontować i zamontować nebulizator, jak pokazano na schemacie połączenia na okładce. | |
| Dysza nebulizatora jest zatkana. | Wymontować nebulizator, zdjąć dyszę i wyczyścić. Brak czyszczenia nebulizatora z pozostałości po leku zagraża jego sprawności i działaniu. Należy ściśle przestrzegać instrukcji rozdziału CZYSZCZENIE, ODKAŻANIE, DEZYNFEKCJA i STERYLIZACJA. | |
| Przewód powietrza nie jest prawidłowo przyłączony do urządzenia. | Sprawdzić poprawność połączenia między otworem powietrza urządzenia i akcesoriami (patrz schemat połączeń na okładce). | |
| Przewód powietrza jest zagnieciony, uszkodzony lub zwinięty. | Rozwinąć przewód i sprawdzić, czy nie występują na nim zagniecenia lub otwory.Jeśli to konieczne, wymienić go. | |
| Filtr powietrza jest zabrudzony | Wymienić filtr. | |
| Urządzenie pracuje głośniej niż zwykle | Filtr nie jest włożony poprawnie do gniazda. | Poprawnie dopchnąć filtr do końca. |
Jeżeli po sprawdzeniu wyżej opisanych warunków urządzenie nadal nie pracuje sprawnie, należy skontaktować się z odsprzedawcą lub z najbliższym autoryzowanym serwisem FLAEM.
SYMBOLE

0051
Medycznych CE dla wyrobów medycznych, ref. dyr. 93/42 EEC z późniejszymi zmianami

Urządzenie klasy II Producent

Ważne ostrzeżenia: należy zapoznać się z treścią instrukcji obsługi

Wyłączenie funkcjonalne

Włącznik funkcjonalny włączony

Zgodne z Europejskim standardem EN 10993-1 Biologiczna ocena wyrobów medycznych i 93/42/EWG Dyrektywa Urządzeń. Nie zawiera ftalanów. Zgodne z: Rozp. (WE) nr 1907/2006

Minimalna i maksymalna temperatura otoczenia

Minimalne i maksymalne ciśnienie atmosferyczne

Numer seryjny urządzenia

Stosowane części typu BF

Prąd zmienny
IP21
Stopień ochrony obudowy: IP21.
(Zabezpieczona przed ciałami stałymi o wielkości większej niż 12mm. Zabezpieczona przed włożeniem palca. Zabezpieczona przed kroplami wody spadającymi pionowo.)

Minimalna i maksymalna wilgotność powietrza
DANE TECHNICZNE
Mod.: CONDOR F2000
| Napięcie: 230V~50Hz 21 | 0VA 115V~60Hz 220V~60Hz 100V~50/60Hz |
| Ciśnienie max: | 3,5 ± 0,5 6ap |
| Wydajność kompresora: | ok. 14 l/min |
| Poziom głośności: (z odległości 1m): | ok. 55 dB (A) |
| Tryb pracy: | praca ciągła |
Warunki pracy
| Temperatura: | Mín 10°C; Máx 40°C |
| wilgotność powietrza: | Mín 10%; Máx 95% |
| ciśnienie atmosferyczne: | Mín 69KPa; Máx 106KPa |
Условия хранения:
| Temperatura: | Mín -25°C; Máx 70°C |
| wilgotność powietrza: | Mín 10%; Máx 95% |
| ciśnienie atmosferyczne: | Mín 69KPa; Máx 106KPa |
| Wymiary (W)x(D)x(H): | 20 x 29,5 x 10 cm |
| Waga: | 2,400 Kg |
STOSOWANE CZĘŚCI
| Urządzenie typu BF: Części (C2, C3, C4, C5) |
RF9 Nebulizator
| Minimalna pojemność: | 2 ml |
| Maksymalna pojemność: | 8 ml |
| Ciśnienie robocze (z nebulizatorem): | 1,30 bar. |
KOMPATYBILNOŚĆ ELEKTROMAGNETYCZNA
To urządzenie zostało zaprojektowane zgodnie z aktualnymi wymaganiami dotyczącymi kompatybilności elektromagnetycznej (EN 60601-1-2). Medyczne urządzenia elektryczne wymagają szczególnej uwagi w zakresie EMC podczas instalacji i użytkowania. Dlatego konieczne jest ich zainstalowanie i użytkowanie zgodnie z instrukcjami producenta. Ryzyko możliwej interferencji elektromagnetycznej z innymi urządzeniami. Mobilne lub przenośne urządzenia radiowe i telekomunikacyjne RF (telefony komórkowe lub połączenia bezprzewodowe) mogą zakłócać działanie urządzeń medycznych. Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź stronę internetową www.flaemnuova.it. Urządzenie może być wrażliwe na zakłócenia elektromagnetyczne w obecności innych urządzeń używanych do określonych diagnoz lub zabiegów. Flaem zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych i funkcjonalnych w produkcie bez uprzedniego powiadomienia.
LIKWIDACJA URZĄDZENIA
Zgodnie z Dyrektywą 2012/19/WE symbol umieszczony na sprzęcie oznacza, że podlega on zbiórce selektywnej i w taki sposób winien być usuwany. W związku z tym użytkownik jest zobowiązany dostarczyć (lub zlecić odbiór) takiego odpadu do punktów zbiórki selektywnej, działających na podstawie zezwoleń wydawanych przez władze lokalne, lub dostarczyć go do sprzedawcy w momencie zakupu nowego sprzętu o tym samym przeznaczeniu. Zbiórka selektywna odpadów i późniejsze ich przetwarzanie, odzyskiwanie i usuwanie pozwalają na rozwój produkcji sprzętu przy wykorzystaniu materiałów pochodzących z recyklingu i ograniczają negatywny wpływ na środowisko i na zdrowie, występujące w przypadku nieprawidłowego gospodarowania odpadami. Nienależycie przeprowadzona utylizacja urządzenia przez użytkownika skutkuje nałożeniem sankcji administracyjnych określonych treścią przepisów transpozycji dyrektywy 2012/19/WE państwa członkowskiego lub kraju, na terenie którego ma miejsce utylizacja produktu.
UTYLIZACJA OPAKOWAŃ

Pudełko produktu

Torba do pakowania produktu i worek do pakowania w tubę

Folia termokurczliwa na akcesoria

NebulFlaem ^4.0
PL > Gwarancja zostanie udzielona przez lokalnego sprzedawcę zgodnie z obowiązującymi minimami.



