ALPINE MRV-T407 - Amplificateur audio

MRV-T407 - Amplificateur audio ALPINE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MRV-T407 ALPINE au format PDF.

📄 20 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice ALPINE MRV-T407 - page 1
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Intitulé Description
Type de produit Amplificateur de puissance automobile
Caractéristiques techniques principales 4 canaux, puissance de 1000W max, technologie Class D
Alimentation électrique 12V DC
Dimensions approximatives 320 x 240 x 60 mm
Poids 2.5 kg
Compatibilités Compatible avec la plupart des systèmes audio de voiture
Tension 12V
Puissance 1000W max, 4 x 250W RMS à 4 ohms
Fonctions principales Contrôle des basses, filtrage passe-haut et passe-bas, protection contre la surchauffe
Entretien et nettoyage Nettoyer avec un chiffon doux, éviter l'humidité
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces de rechange via le fabricant
Sécurité Protection contre les courts-circuits, surchauffe et surcharge
Informations générales utiles Installation recommandée par un professionnel pour une performance optimale

FOIRE AUX QUESTIONS - MRV-T407 ALPINE

Comment installer l'amplificateur ALPINE MRV-T407 ?
Pour installer l'amplificateur, commencez par déconnecter la batterie de votre véhicule. Ensuite, connectez les câbles d'alimentation et de terre de l'amplificateur à la batterie en respectant les polarités. Connectez les entrées audio à la source et les sorties aux haut-parleurs. Enfin, reconnectez la batterie et testez l'installation.
Quels sont les réglages recommandés pour l'ALPINE MRV-T407 ?
Il est recommandé de régler le gain de l'amplificateur au minimum, puis d'augmenter progressivement tout en jouant de la musique à un volume modéré pour éviter la distorsion. Ajustez également le filtre passe-bas ou passe-haut selon vos préférences d'écoute.
Que faire si l'amplificateur ne s'allume pas ?
Vérifiez d'abord les connexions d'alimentation et assurez-vous que la batterie est chargée. Vérifiez également si les fusibles de l'amplificateur sont intacts. Si tout semble correct, il pourrait y avoir un problème interne nécessitant l'assistance d'un professionnel.
Comment résoudre un problème de surchauffe de l'amplificateur ?
Assurez-vous que l'amplificateur est installé dans un endroit bien ventilé. Vérifiez également que l'impédance des haut-parleurs est compatible avec l'amplificateur. Si le problème persiste, réduisez le volume ou le gain pour éviter la surchauffe.
L'amplificateur produit un son de mauvaise qualité. Que faire ?
Vérifiez les connexions des câbles et assurez-vous qu'ils sont bien fixés. Testez avec différentes sources audio pour identifier si le problème provient de l'amplificateur ou de la source. Ajustez les réglages de gain et de filtre si nécessaire.
Est-ce que l'ALPINE MRV-T407 est compatible avec tous les types de haut-parleurs ?
L'ALPINE MRV-T407 est compatible avec la plupart des haut-parleurs, mais il est essentiel de s'assurer que l'impédance des haut-parleurs est adaptée (4 Ω à 8 Ω pour cet amplificateur) pour éviter d'endommager l'équipement.
Comment effectuer une mise à jour du firmware de l'ALPINE MRV-T407 ?
L'ALPINE MRV-T407 ne nécessite généralement pas de mises à jour de firmware. Si des problèmes persistent, consultez le service client d'ALPINE pour obtenir des conseils spécifiques.
L'amplificateur émet un bruit de fond. Que faire ?
Un bruit de fond peut être causé par des interférences électromagnétiques. Assurez-vous que tous les câbles sont correctement isolés et éloignés des sources de bruit. Vérifiez également la connexion à la masse pour éviter les boucles de terre.

Questions des utilisateurs sur MRV-T407 ALPINE

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Amplificateur audio au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MRV-T407 - ALPINE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MRV-T407 de la marque ALPINE.

MODE D'EMPLOI MRV-T407 ALPINE

ALPINE®

MRV-F357

4/3/2 Channel + Subwoofer Drive Power Amplifier

MRV-F307

4/3/2 Channel Power Amplifier

MRV-T707/MRV-T407

2/1 Channel Power Amplifier

• BEDIENUNGSANLEITUNG

Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses Geräts voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf.

• LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI

Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri.

• BRUKSANVISNING

Läs igenom den här bruksanvisningen fört att få så stor glädge som möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.

ALPINE MRV-T407 - 2/1 Channel Power Amplifier - 1

text_image OFF HP LP FILTER CROSOVER GAIN CHANNEL-1/2 FILTER CROSOVER GAIN CHANNEL-3/4 CROSOVER GAIN CHANNEL-5 BASS EQ INPUT CHANNEL ALPINE 4/3/2 CHANNEL+ SUBWOOFER DRIVE POWER AMPLIFIER MRV-F357

(MRV-F357)

Deutsch

INHALT

CHARAKTERISTIKEN DES TECHNISCHEN DESIGNS ..... 4

EINBAU 5

ANSCHLÜSSE 5

ANSCHLUSSPRÜFLISTE 9

SCHALTEREINSTELLUNG 10

SYSTEMDIAGRAMME 13

TECHNISCHE DATEN 19

Italiano

INDICE

CARATTERISTICHE DEL DISEGNO TECNICO ...... 4

INSTALLAZIONE 5

COLLEGAMENTI 5

ELENCO DEI COLLEGAMENTI DA CONTROLLARE ..... 9

REGOLAZIONE DEGLI INTERRUTTORI 10

DIAGRAMMI DEI SISTEMI 13

SPECIFICAZIONI 19

Svenska

INNEHÅLL

TEKNISKA LÖSNINGAR OCH EGENSKAPER ...... 4

INSTALLATION 5

ANSLUTNINGAR 5

KONTROLLISTA FÖR ANSLUTNINGAR 9

OMKOPPLARPOSITIONER 10

SYSTEMSCHEMAN 13

SPECIFICATIONER 19

Einleitung:

Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorgfältig durch, um sich mit den Steuerungen und Funktionen des Gerätes vertraut zu machen. Die Firma ALPINE wünscht Ihnen mit Ihrem neuen MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 viele Jahre lang einen uneingeschränkten Musikgenuß.

Sollten bei der Installation des MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 Probleme auftreten, so wenden Sie sich bitte an Ihre nächste autorisierte Kundendienststelle von ALPINE.

VORSICHT: Diese Funktionen sind zur Abstimmung Ihres Systems. Bitte setzen Sie sich für die Einstellung mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung.

⚠️WARNUNGDieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von schweren Verletzungen oder Todesfällen.
⚠️VORSICHTDieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von Verletzungen bzw. Sachschäden.

ALPINE MRV-T407 - Einleitung: - 1

WARNUNG

KEINE BEDIENUNG AUSFÜHREN, DIE VOM SICHEREN LENKEN DES FAHRZEUGS ABLENKEN KÖNNTE. Führen Sie Bedienungen, die Ihre Aufmerksamkeit längere Zeit in Anspruch nehmen, erst aus, nachdem das Fahrzeug zum Stillstand gekommen ist. Halten Sie das Fahrzeug immer an einer sicheren Stelle an, bevor Sie solche Bedienungen ausführen. Andernfalls besteht Unfallgefahr.

DIE LAUTSTÄRKE NUR SO HOCH STELLEN, DASS SIE WÄHREND DER FAHRT NOCH AUSSENGERÄUSCHE WAHRNEHMEN KÖNNEN. Andernfalls besteht Unfallgefahr.

GERÄT NICHT ÖFFNEN. Andernfalls besteht Unfallgefahr, Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.

DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM FAHRZEUG ANSCHLIESSEN. Andernfalls besteht Feuergefahr, die Gefahr eines elektrischen Schlags oder anderer Verletzungen.

SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER RICH- TIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Andernfalls besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.

DAS GERÄT KEINER FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN. Andernfalls besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.

LÜFTUNGSÖFFNUNGEN UND KÜHLKÖRPER NICHT ABDECKEN. Andernfalls kann es zu einem Wärmestau im Gerät kommen, und es besteht Feuergefahr.

AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN. Bei fehlerhaften Anschlüssen besteht Feuergefahr, und es kann zu Schäden am Gerät kommen.

NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND MINUS AN MASSE VERWENDEN. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Händler. Andernfalls besteht Feuergefahr usw.

VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL DER BATTERIE ABKLEMMEN. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags oder Verletzungsgefahr durch einen Kurzschluß.

Introduzione:

Leggete attentamente questo LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI al fine di familiarizzare con tutti i controlli e le funzioni. ALPINE è certa che il vostro nuovo MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 vi garantirà diversi anni di divertimento sonoro.

Se sorgessero dei dubbi quando installate il vostro MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407, rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della ALPINE.

ATTENZIONE: Questi controlli servono a sintonizzare il vostro sistema. Siete pregati di consultare il vostro rivenditore autorizzato per la regolazione.

⚠ AVVERTIMENTOQuesto simbolo indica istruzioni importanti. La non osservanza di tali norme potrebbe causare gravi ferite o morte.
⚠ ATTENZIONEQuesto simbolo indica istruzioni importanti. La non osservanza di queste norme potrebbe causare ferite o provocare danni alle cose.

ALPINE MRV-T407 - Introduzione: - 1

AVVERTIMENTO

NON EFFETTUARE ALCUNA OPERAZIONE CHE POSSA DISTOGLIERE L'ATTENZIONE DALLA GUIDA DEL VEICOLO. Qualsiasi operazione che necessita di attenzione prolungata deve essere effettuata solo dopo il completo arresto del veicolo. Arrestare sempre il veicolo in un luogo sicuro prima di effettuare queste operazioni. In caso contrario si potrebbero causare incidenti.

TENERE IL VOLUME AD UN LIVELLO CHE PERMETTA DI UDIRE I RUMORI ESTERNI DURANTE LA GUIDA. In caso contrario si potrebbero causare incidenti.

NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione potrebbe causare incidenti, incendi o scosse elettriche.

UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON BATTERIA DA 12 V. Un utilizzo diverso da quello indicato potrebbe causare incendi, scosse elettriche o altri incidenti.

USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL'AMPERAGGIO CORRETTO. Altrimenti potrebbero derivarne incendi o scosse elettriche.

NON ESPORRE IL PRODOTTO ALLA PIOGGIA O AL- L'UMIDITÀ. Diversamente si potrebbero causare incen- di o scosse elettriche.

NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRADIAZIONE. Bloccandoli si potrebbe causare un surriscaldamento interno dell'apparecchio che potrebbe dare luogo a incendi.

ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI. Altrimenti ne potrebbero derivarne incendi o danni al prodotto.

UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON TERRA NEGATIVA A 12 VOLT (se non si è sicuri, controllare con il proprio rivenditore). Diversamente si potrebbero causare incendi o altri danni.

PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE IL CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO DELLA BATTERIA. Altrimenti potrebbero derivare scosse elettriche o altre lesioni dovute a cortocircuiti.

Inledning:

Läs igenom bruksanvisningen noga för att bekanta dig med de olika reglagen och deras funktioner. Vi på ALPINE hoppas att din nya MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 kommer att ge dig många års glädjefyllt lyssnande.

Kontakta din auktoriserade ALPINE-återförsäljare om det uppstår problem vid installationen av din MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407.

OBS: Dessa kontroller används för att fininställa systemet. Kontakta en auktoriserad återförsäljare för denna justering.

ALPINE MRV-T407 - Inledning: - 1Den här symbolen markerar viktig information. Ignorera inte det som sägs här, eftersom det kan leda till allvarliga olyckor, till och med med dödlig utgång.
__ALPINE MRV-T407 - Inledning: - 2Den här symbolen markerar viktig information. Ignorera inte det som sägs här eftersom det kan leda till skador på person eller egendom.

ALPINE MRV-T407 - Inledning: - 3

WARNING

UTFÖR ALDRIG NÅGON OPERATION SOM INNEBÄR ATT UPPMÄRKSAMHETEN DRAS BORT FRÅN KÖRNINGEN. Stanna alltid fordonet på en säker plats innan apparaten manövreras. I annat fall kan olyckor lätt inträffa.

STÄLL IN LJUDVOLYMEN PÅ EN NIVÅ MED VILKEN DET FORTFARANDE ÄR MÖJLIGT ATT HÖRA YTTRE LJUD UNDER PÅGÄENDE KÖRNING. Framförande av ett fordon utan att kunna höra ljud utanför fordonet kan orsaka olycka.

TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en olycka, brand eller elektriska stötar.

AVSEDD ENDAST FÖR MONTERING I BILAR MED 12 VOLTS-SYSTEM. Annan användning kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra skador.

ANVÄND RÄTT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR. Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar.

UTSÄTT INTE ENHETEN FÖR REGN ELLER FUKT. Väta i alla dess former medför risk för brand eller elektriska stötar.

BLOCKERA INTE VENTILATIONSÖPPNINGAR ELLER VÄRMEPANELER. Det kan göra att värme alstras inuti apparaten, vilket kan leda till brand.

GÖR ANSLUTNINGARNA PÅ KORREKT SÄTT. Felaktiga anslutningar kan orsaka brand eller skador på enheten.

ANVÄND BARA ENHETEN I BILAR MED 12-VOLTSYSTEM SOM HAR NEGATIV (−) JORD. (Återförsäljaren kan hjälpa dig om du är osäker.) Felaktig anslutning kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra skador.

KOPPLA UR KABELN FRÅN DET NEGATIVA (–) UTTAGET PÅ BILBATTERIET INNAN ANSLUTNINGARNA GÖRS. Detta för att undvika risken för elektriska stötar eller olycksfall på grund av kortslutning.

Deutsch

DAFÜR SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICHT IN GEGENSTÄNDEN IN DER NÄHE VERFANGEN. Verlegen Sie die Kabel wie im Handbuch beschrieben, damit sie beim Fahren nicht hinderlich sind. Kabel, die sich im Lenkrad, im Schalthebel, im Bremspedal usw. verfangen, können zu äußerst gefährlichen Situationen führen.

ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN. Kabel dürfen nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit Strom zu versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des Kabels überschritten, und es besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.

BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL NICHT BESCHÄDIGEN. Wenn Sie beim Einbauen Löcher in das Fahrzeugchassis bohren, achten Sie unbedingt darauf, die Kraftstoffleitungen und andere Leitungen, den Benzintank und elektrische Kabel nicht zu berühren, zu beschädigen oder zu blockieren. Andernfalls besteht Feuergefahr.

BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT ALS MASSEPUNKTE VERWENDEN. Verwenden Sie für Einbau oder Masseanschluß NIEMALS Bolzen oder Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage oder eines anderen sicherheitsrelevanten Systems oder des Benzintanks. Andernfalls besteht die Gefahr, daß Sie die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren oder ein Feuer ausbricht.

KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BOLZEN UND SCHRAUBEN VON KINDERN FERNHALTEN. Werden solche Gegenstände verschluckt, besteht die Gefahr schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt.

! VORSICHT

DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN PROBLEM AUFTRITT. Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Schäden am Gerät kommen. Geben Sie das Gerät zu Reparaturzwecken an einen autorisierten Alpine-Händler oder den nächsten Alpine-Kundendienst.

VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL AUSFÜHREN LASSEN. Die Verkabelung und der Einbau dieses Geräts erfordern technisches Geschick und Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie Verkabelung und Einbau dem Händler überlassen, bei dem Sie das Gerät erworben haben.

NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN UND DIESES SICHER EINBAUEN. Verwenden Sie ausschließlich das vorgeschriebene Zubehör. Andernfalls wird das Gerät möglicherweise beschädigt, oder es läßt sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile lösen, stellen diese eine Gefahrenquelle dar, und es kann zu Betriebsstörungen kommen.

DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT ODER DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT WERDEN. Verlegen Sie die Kabel so, daß sie sich nicht in beweglichen Teilen wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen Kanten oder spitzen Ecken beschädigt werden können. So verhindern Sie eine Beschädigung der Kabel. Wenn Sie ein Kabel durch eine Bohrung in einer Metallplatte führen, schützen Sie die Kabelisolierung mit einer Gummitülle vor Beschädigung durch die Metallkanten der Bohrung.

DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN ES HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB AUSGESETZT IST. Bauen Sie das Gerät so ein, daß es vor hoher Feuchtigkeit und Staub geschützt ist. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in das Gerät gelangen, kann es zu Betriebsstörungen kommen.

Italiano

EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO AGLI OGGETTI CIRCOSTANTI. Effettuare i collegamenti seguendo le istruzioni in modo che i cavi non interferiscano con la guida. I cavi o i fili che interferiscono o si impigliano in parti quali lo sterzo, la leva del cambio, i pedali ecc. potrebbero essere pericolosi.

NON UTILIZZARE I CAVI PER EFFETTUARE ALTRI COLLEGAMENTI. Non eliminare mai le parti isolanti dei cavi per alimentare altri apparecchi. Diversamente la capacità di trasporto di corrente del cavo in questione viene superata causando incendi o scosse elettriche.

NELL'EFFETTUARE I FORI, NON DANNEGGIARE I TUBI O I CAVI. Nell'effettuare i fori nel telaio per l'installazione, fare attenzione a non entrare in contatto, danneggiare o ostruire i tubi, i condotti della benzina, i serbatoi o i cavi elettrici. La non osservanza di queste precauzioni potrebbe causare incendi.

PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI TERRA, NON UTILIZZARE BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI FRENATA O DI STERZO. Non utilizzare MAI bulloni o dadi dei sistemi di frenata e di sterzo (o di qualsiasi altro sistema di sicurezza), o dei serbatoi per eseguire l'installazione o per i collegamenti di terra. L'utilizzo di queste parti potrebbe inibire il controllo del veicolo e causare incendi o altro.

TENERE GLI OGGETTI PICCOLI QUALI I BULLONI O LE VITI FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. Se ingeriti potrebbero causare gravi danni. In caso di ingerimento, consultare immediatamente un medico.

ATTENZIONE

INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L'USO IN CASO DI PROBLEMI. Diversamente si potrebbero causare danni alla persona o al prodotto. Per riparazioni, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Alpine o al più vicino centro di assistenza Alpine.

I COLLEGAMENTI E L'INSTALLAZIONE DEVONO ESSE-RE EFFETTUATI DA PERSONALE QUALIFICATO. I collegamenti e l'installazione dell'apparecchio richiedono conoscenze tecniche ed esperienza particolari. Per ragioni di sicurezza, contattare sempre il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto per eseguire l'installazione.

UTILIZZARE LE PARTI ACCESSORIE SPECIFICATE E INSTALLARLE IN MODO CORRETTO. Assicurarsi di utilizzare solo parti accessorie specificate. L'utilizzo di altri componenti potrebbe danneggiare l'apparecchio all'interno o determinare in un'installazione non corretta. I componenti potrebbero non rimanere collegati in modo saldo e provocare problemi di funzionamento o pericoli

SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO PIEGATI O COMPRESSI DA PARTI METALLICHE TAGLIENTI. Per evitare che vengano danneggiati o piegati, sistemare i cavi e i fili lontano da parti mobili (quali le guide dei sedili) o da parti taglienti o aguzze. Se i cavi vengono fatti passare attraverso un foro metallico, utilizzare un anello di gomma per evitare che l'isolante dei cavi venga tagliato dal bordo metallico del foro.

NON INSTALLARE IN LUOGHI ECCESSIVAMENTE UMI-DI O POLVEROSI. Evitare di installare l'apparecchio in luoghi eccessivamente umidi o polverosi. La presenza di umidità o polvere all'interno del prodotto potrebbe causare problemi di funzionamento.

Svenska

SE TILL ATT INTE KABLARNA TRASSLAR IN SIG I OM-GIVANDE FÖREMÅL. Utför kabeldragningen enligt anvisningarna för att undvika arrangemang som kan äventyra körningen. Kablar och anslutningar i närheten av rattstång, växelspak, bromspedal och liknande kritiska platser kan vara mycket farligt.

KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRÅN EN STRÖM-KABEL FÖR ATT STRÖMFÖRSÖRJA NÅGOT ANNANT TILLBEHÖR. Det leder till en för hög kabelbelastning och kan resultera i brand eller elektriska stötar.

SE TILL ATT VARKEN RÖR, VÄTSKELEDNINGAR ELLER KABLAR VIDRÖRS, SKADAS ELLER FÖRHINDRAS VID BORRNING AV HÅL. Undersök chassit innan hålen borras så att inte några slangar, kablar, bränsleledningar eller liknande råkar skadas. Det kan leda till att brand uppstår.

MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR I NÅGON DEL AV BROMSSYSTEMET VID JORDANSLUTNINGAR. Bultar eller muttrar som hör till någon vätsketank, styr- eller bromssystemet (eller något annan system som är av betydelse för säkerheten) ska ALDRIG användas för kabeldragning eller jordanslutning. Användandet av så- dana delar kan leda till att fordonets styrförmåga försäm- ras och orsaka bromsfel, brand eller personskada.

FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL, SOM T.EX. SKRUVAR OCH MUTTRAR, UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om något föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart.

! FÖRSIKTIGT

AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPP-STÅR. I annat fall kan personskador eller skador på själva enheten uppstå. Lämna apparaten till återförsäljaren för reparation.

LÅT EN FACKKUNNIG TEKNIKER GÖRA KABEL-DRAGNINGEN OCH MONTERINGEN. Kabeldragningen och monteringen av denna apparat kräver teknisk kun- skap och erfarenhet. Kontakta återförsäljaren, som sålde apparaten, för utförandet av säker montering.

ANVÄND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEHÖR OCH MONTERA TILLBEHÖREN ORDENTLIGT. Användandet av andra delar än som är avsedda för denna apparat kan leda till att apparaten skadas invändigt eller till ostadig montering på grund av lossnande delar.

DRA KABLARNA RAKA OCH SÄ ATT DE INTE KOMMER I KLÄM ELLER SKAVER MOT SKARPA KANTER. Undvik kläm- och nötskador genom att se till att kablarna går fria från rörliga delar (t.ex. bilsätenas glidbanor) och skarpa och spetsiga kanter. Om kablarna måste dras genom hål i plåten bör gummibussningar användas som skydd, så att inte kablarna ligger och nöter mot metalen.

MONTERA INTE APPARATEN DÄR DEN UTSÄTTS FÖR FUKT ELLER DAMM. Undvik att installera enheten på platser där fukt och damm kan tränga in och ställa till skador.

CHARAKTERISTIKEN DES TECHNISCHEN DESIGNS

V12 ist die maximale Leistung.

Autobatterien haben eine Nennspannung von 14,4 Volt, die tatsächliche Ausgangsspannung fluktuiert jedoch. V12-Verstärker verwerten eine PDM-Stromversorgung, die flexibel arbeitet, eine regulierte Stromversorgung von über 14,4 V und eine unregulierte Stromversorgung von unter 14,4 V zur Verfügung stellt. Dies bedeutet einen höheren Wirkungsgrad für mehr Leistung bei höheren Spannungen. V12-Verstärker bringen die maximale Leistung, die ein hochqualitatives Audiosystem benötigt.

Der Vorteil von DC Straight

Es folgen die Bereiche, in denen die DC Straight Technologie angewendet worden ist, um die Tonqualität zu verbessern.

Verbesserte Pre-Drive Stufe: Dort wird das Eingangssignal in Vorbereitung für die letzte Ausgangsstufe verstärkt. Es ist sehr wichtig, dass Verzerrungen und Störungen in dieser Stufe minimiert werden, um eine Verstärkung durch die letzte Ausgangsstufe zu verhindern. Eine Direktkupplung reduziert in der Pre-Drive-Stufe Phasenverschiebung und ermöglicht einen genaueren Durchgang der Audiosignale. Neue, einfache Doppel-FET Eingangstransistoren, die im Pre-Driver eingebaut sind, weisen gleichmäßige thermische Charakteristiken auf, reduzieren seltsame harmonische Verzerrungen, erhöhen die Eingangsimpedanz und benötigen weniger Spuren auf der Leiterplatte. Jeder individuelle Pre-Driver Bereich hat ein übereinstimmendes Layoutmuster, um die Zerstreuung der Bauteile zu reduzieren und die Gleichmäßigkeit zwischen Kanälen aufrechtzuerhalten.

Eingebaute Frequenzweiche

In jedem Multi-Verstärker oder in jedem Lautsprecher-Audiosystem ist ein Frequenzteiler nötig, um die verschiedenen Lautsprecherpaare direkt anzusteuern. Dies ist die Funktion einer Frequenzweiche. Frequenzweichen werden verwendet, um die hohen Frequenzen aus dem Subwoofer herauszunehmen (Niedrig-Paß) oder entfernt die Tiefen aus den Mittel-Hoch-Lautsprechern (Hoch-Paß). In einem System mit einem Subwoofer und einige Mittel-/Hochlautsprechern, entstehen Frequenzen, die sich überschneiden, und die beide Lautsprecherpaare zusammen wiedergeben. Mit einer Frequenzweiche werden diese überschneidenden Frequenzen von jedem Lautsprecher entfernt, der Verstärker bringt mehr Leistung, das gesamte System wird linearer und es gibt weniger Verzerrung bei kleineren Lautsprechern.

CARATTERISTICHE DEL DISEGNO TECNICO

V12 significa efficienza alla massima potenza.

Le batterie della macchina hanno un valore nominale di 14,4 volt, ma in realtà il voltaggio di uscita può fluttua-re. Gli amplificatori V12 utilizzano una fonte di alimentazione PWM in modo flessibile, fornendo una alimentazione regolata al di sopra di 14,4 V e non regolata al di sotto di 14,4 V. Ciò significa un'efficienza superiore per maggiore potenza su grandi voltaggi. Gli amplificatori V12 forniscono un rendimento di massima potenza richiesto da un sistema di audio di alta qualità.

Vantaggi del DC Straight

Le seguenti sono le zone dove la tecnologia DC Straight è stata usata per migliorare la qualità del suono.

Stadio pre-azionamento migliorato: qui il segnale di immissione viene amplificato in preparazione per la fase di uscita finale. E' molto importante che la distorsione e il rumore siano minimizzati in questa fase in modo da impedire che l'amplificazione nella fase di uscita finale l'accoppiamento diretto nella fase di pre-azionamento, riduca il cambio di fase e permetta un passaggio più accurato ai segnali audio. In aggiunta, i transistori di immissione FET doppi a contenitore singolo incorporati nel pre-azionamento, mostrano caratteristiche termiche uniformi, riducono la distorsione di armoniche dispari, aumentano l'impedenza di immissione e richiedono meno tracce sulla piastra del circuito. Ogni singola sezione di pre-azionamento è dotata di un disegno layout che riduce la dispersione dei componenti e mantiene uniformità tra i canali.

Crossover incorporato

In molti amplificatori multipli, o sistemi audio ad altoparlanti multipli, viene utilizzato un divisore di frequenza per dirigere la potenza tra i diversi altoparlanti. Questa funzione è la funzione del Crossover. I crossover hanno la funzione di togliere le alte frequenze dai subwoofer (passo basso), o di rimuovere i bassi dagli altoparlanti medio-alti (passo alto). In un sistema che consiste di un subwoofer e di alcuni altoparlanti medio/alti, si verificheranno delle sovrapposizioni di frequenze, dovute al fatto che gli altoparlanti funzionano insieme. Grazie al crossover, che elimina le frequenze che si sovrappongono da ciascun altoparlante, l'amplificatore diventerà più efficiente, l'intero sistema più lineare e ci sarà meno sforzo da parte degli altoparlanti più piccoli.

TEKNISKA LÖSNINGAR OCH EGENSKAPER

V12 innebär maximal strömeffektivitet.

Bilbatterier har en typmärkning på 14,4 V, men faktum är att spänningen varierar. V12-förstärkarna använder en flexibel pulsbreddmodulerad strömförsörjning som reglerar strömflöden över 14,4 V, medan de under 14,4 V inte regleras. Detta ger bättre effektivitet och mer effekt vid höga spänningar. V12-förstärkarna är sålunda kapabla att leverera maximal effekt vid bruk tillsammans med krävande bilstereoanläggningar.

Fördelarna med direkt likströmsmatning (DC Straight)

DC Straight-teknologin har använts på följande platser för att förbättra ljudkvaliteten.

Förbättrat försteg: Ljudsignalen förstärks här innan den sänds vidare till slutsteget. Det är ytterst viktigt att brus och förvrängning reduceras till ett absolut minimum i detta steg så att förstärkning inte sker till slutsteget. Direct Coupling i försteget reducerar risken för fasvändning och innebär att en renare ljudsignal kan passera. I tillägg har de inhöljda dubbel-FET intransistorerna jämnare termisk karakteristik och reducerar udda harmonisk distorsion med högre inimpedans. En ytterligare fördel är att arbetet på kretskortet har förenklats. De olika delarna i försteget har identisk layout för att undvika spridning av de olika komponenterna och upprätt-hålla likformighet mellan kanalerna.

Inbyggt delningsfilter

I större system med flera förstärkare och/eller högtalare används delningsfilter för att separera olika frekvensområden för olika högtalare. Med ett delningsfilter kan man ta ut de låga frekvenserna och sända dem till subwoofer-högtalare (detta kallas lågpass), eller man kan skära bort låg bas från resten av signalen och skicka signalen till mellanregister- och diskanthögtalare (detta kallas högpass). I ett system med en subwoofer och separata mellanregister-/diskanthögtalare finns det ett kritiskt område där ljudfrekvenserna återges av båda högtalartyper. Delningsfiltret filtrerar signalen så att detta undviks. Resultatet är att förstärkaren fungerar effektivare, systemet blir mer linjärt och särskilt små högtalare utsätts för mindre påfrestningar.

EINBAU

Aufgrund des hohen Leistungsausganges des MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407, wird beim Betreiben des Verstärkers eine beträchtliche Wärme produziert. Aus diesem Grunde sollte der Verstärker so installiert werden, daß eine freie Belüftung und ein ungehinderter Wärmeabzug gewährleistet ist; wie z.B. im Kofferraum. Ihr autorisierter Alpine-Händler nennt Ihnen gern weitere Alternativen zum Einbauort.

  1. Benutzen Sie den Verstärker als Schablone; markieren Sie die vier Schraubenpositionen.
  2. Vergewissern Sie sich, daß sich hinter der Oberfläche keine Gegenstände befinden, die durch das Bohren beschädigt werden könnten.
  3. Bohren Sie die Schraubenlöcher.
  4. Positionieren Sie den MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 über den Schraubenlöchern und sichern Sie das Gerät mit vier Blechschrauben.

HINWEIS:

Verwenden Sie für den sicheren Anschluß des Erdungskabels eine bereits installierte Schraube am Metallteil des Fahrzeuges ((mit (★) markiert). Vergewissern Sie sich, daß es sich hierbei um eine echte Erde handelt, indem Sie die Kontinuität zur Batterie (−) Klemme prüfen. Schließen Sie so weit wie möglich alle Geräte an denselben Erdungspunkt an. Durch dieses Verfahren werden Störungen eliminiert.

① Blechschrauben (M4 x 14)
② Erdungskabel
③ Chassis
④ Löcher

ANSCHLÜSSE

Bevor Sie die Anschlüsse vornehmen, stellen Sie sicher, daß alle Audio-Komponenten ausgeschaltet sind. Schließen Sie das gelbe Batteriekabel des Verstärkers direkt an die Plusklemme (+) der Fahrzeugbatterie an. Klemmen Sie dieses Kabel niemals an den Sicherungskasten an.

Zur Vermeidung von Störeinstreuungen:

  • Achten Sie beim Einbau darauf, daß das Gerät und die Anschluß- und Verbindungskabel mindestens 10 cm vom nächsten Kabelbaum des Fahrzeugs entfernt sind.
  • Verlegen Sie die Batterieanschlußkabel so weit wie möglich entfernt von anderen Kabeln.
  • Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt der Karosserie an, der eine ausreichend große Kontaktfläche bietet (falls erforderlich, die Lackschicht an diesem Punkt abkratzen bzw. -schmirgeln).
  • Falls Sie ein als Sonderzubehör erhältlichen Entstörfilter verwenden, sollten Sie es möglichst weit vom Gerät entfernt in das Netz schalten. Ihr Alpine-Fachhändler hält eine Reihe wirkungsvoller Entstörfilter bereit und berät Sie gerne.
  • Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahrzeugs weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihr Fachgeschäft.

INSTALLAZIONE

Per via dell'uscita ad alta potenza del MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407, viene prodotto alti livelli di calore durante l'uso dell'amplificatore. Per questo motivo, l'amplificatore viene montato in un luogo che permetterà una buona circolazione dell'aria, ad esempio all'interno del bagagliaio. Per luoghi di installazione alternativi, rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della Alpine.

  1. Usate l'amplificatore come mascherina e segnate i luoghi delle quattro viti.
  2. Assicuratevi che non ci siano alcuni oggetti dietro la superficie, altrimenti questi oggetti potrebbero danneggiarsi quando trapanate i fori.
  3. Trapanate i fori delle viti.
  4. Tenete il MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 appoggiato ai fori delle viti e fissatelo con quattro viti autofilettanti.

NOTA:

Per fissare il filo di massa in modo saldo, usate una vite già presente sulla parte metallica del veicolo (marcata (★)). Assicuratevi che il collegamento di massa sia corretto controllando la continuità del terminale della batteria (-). Se possibile, collegate tutti i componenti allo stesso punto di massa. Questa precauzione serve per eliminare il rumore.

ALPINE MRV-T407 - NOTA: - 1

text_image eliminare il rumore. ① Viti autofilettanti (M4 x 14) ② Filo di massa ③ Chassis ④ Fori ① Lässkruvar (M4 x 14) ② Jordkabel ③ Chassi ④ Hål

COLLEGAMENTI

Prima di effettuare i collegamenti, assicuratevi di disattivare l'alimentazione di tutti i componenti audio. Collegate il cavo giallo della batteria proveniente dall'amplificatore direttamente al terminale positivo (+) della batteria del veicolo. Non collegate questo cavo al portafusibili.

Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel sistema audio:

  • Collocare l'apparecchio e disporre i cavi ad almeno 10 cm di distanza dai fili dell'auto.
  • Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano possibile dagli altri cavi.
  • Collegare il cavo di massa saldamente ad un punto metallico nudo (togliere il rivestimento, se necessario) del telaio dell'auto.
  • Se si aggiunge un dispositivo antidisturbi opzionale, collegarlo il più lontano possibile dall'apparecchio. Presso i rivenditori Alpine sono disponibili vari dispositivi antidisturbi Alpine. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
  • Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi migliori per la prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni.

INSTALLATION

På grund av MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407's höga uteffekt genereras mycket värme när förstärkaren används. Förstärkaren måste därför monteras på en plats där luft kan strömma fritt runt den, som t.ex. inuti bagageutrymmet. Vänd dig till en auktoriserad Alpine återförsäljare för alternativa installationsplatser.

  1. Använd förstärkaren som mätt och märk ut de fyra skruvhålen.
  2. Kontrollera att det inte finns några föremål på andra sidan monteringsväggen som kan skadas vid borrningen.
  3. Borra hål för skruvarna.
  4. Håll MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 över skruvhålen och skruva fast den med fyra låsskruvar.

OBSERVERA:

Använd en skruv som redan är fastskruvad i fordonets metall (märkt (★)) för säker jordning av jordkabeln. Kontrollera att det finns jord i systemet genom att kontrollera batteriets (−) kontinuitet. Försök ansluta all utrustning i systemet till samma jordpunkt. Detta medverkar till undertryckning av brus.

① Låsskruvar (M4 x 14)
② Jordkabel
③ Chassi
④ Hål

ANSLUTNINGAR

Slå från strömmen till all annan ljudutrustning innan anslutningarna görs. Anslut den gula batterikabeln från förstärkaren direkt till bilbatteriets pluspol (+). Anslut inte denna kabel till säkringsplinten.

Att förhindra att störningar, som härrör från omgivningen, påverkar bilstereon:

  • Placera enheten på plats och dra kablarna på minst 10 cm:s avständ från bilens kabelnät.
  • Observera att kablarnas avständ till batterikablarna måste vara så längt som möjligt.
  • Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en blottad metalldel i bilchassit (vid behov måste metallytan befrias från bestrykningen).
  • När anläggningen utökas med en störningsdämpare, måste avständet till störningdämparen vara så långt som möjligt. Kontakta Alpines representant angående de olika typer av störningsdämpare som Alpine kan erbjuda.
  • Alpines representant vet allt om störningsundertryckning. Kontakta representaten angående detaljer.

MRV-F357
ALPINE MRV-T407 - Att förhindra att störningar, som härrör från omgivningen, påverkar bilstereon: - 1

text_image (MRV-F357) ① ② ④ ⑤ INPUT CH-3 CH-1 NON CH-2 CH-4 CH-2 CH-1 CH-4 SPEAKER OUTPUT CH-3 CH-2 CH-1 DHA DHA BATTERY REMOTE GND FUSE POWER SUPPLY ⑥ ⑦ ⑧ ⑨

MRV-T707/MRV-T407
ALPINE MRV-T407 - Att förhindra att störningar, som härrör från omgivningen, påverkar bilstereon: - 2

text_image (MRV-T707) ① ② ③ ④ ⑤ ⑦ ⑧ ⑨ INPUT CH-2 CH-1 CH-2 CH-1 R (R) SPEAKER LEVEL INPUT R (R) PTEGERS CH-1 CH-2 CH-1 SPEAKER OUTPUT L (L) 20A BATTERY REMOTE GND FUSE POWER SUPPLY ⑥

1 RCA-Tieftöner-Eingangsbuchsen (CH-5) (Nur MRV-F357)
② RCA-Eingangsbuchsen

Schließen Sie diese Buchsen an die Ausgangsleitungen Ihres Hauptgerätes an. Benutzen Sie für den Anschluß ein RCA-Verlängerungskabel (als Zubehör im Handel erhältlich). Achten Sie auf die richtigen Kanalanschlüsse; Links an links und rechts an rechts.

(Vorn an vorn und hinten an hinten (Ausgenommen für MRV-T707/MRV-T407))

③ Vor-Ausgangsbuchsen (Nur MRV-F307)

Diese Buchsen sind sowohl Ausgang für vorn als auch für hinten (Non-fading). Es ist ein idealer Ausgang für einen separaten Subwoofer-Verstärker. Dieser Ausgang ist für den gesamten Bereich, und wird nicht von Übergangsfrequenzen beeinträchtigt.

4 Tieftöner-Ausgangsklemmen (CH-5) (Nur MRV-F357)

⑤ Lautsprecher-Ausgangsklemmen

Der MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 ist mit zwei Paar Lautsprecher-Ausgängen ausgestattet. Achten Sie auf richtige Lautsprecher-Ausgangsanschlüsse und auf richtige Phasenangleichung. Schließen Sie im Stereo-Modus die rechten Lautsprecher-Ausgänge an die rechten Lautsprecher und die linken Lautsprecher-Ausgänge an die linken Lautsprecher an. Schließen Sie den positiven Ausgang an die positive Lautsprecherklemme und den negativen Ausgang an die negative Lautsprecherklemme an.

Schließen Sie im Überbrückungsmodus die linke positive Klemme an die positive Klemme des Lautsprechers und die rechte negative Klemme an die negative Klemme des Lautsprechers an. Benutzen Sie die Lautsprecheranschlüsse (–) nicht als Verbindungskabel zwischen dem linken und rechten Kanal. Schließen Sie dieses Kabel nicht an die Karosserie an.

MRV-F307
ALPINE MRV-T407 - Att förhindra att störningar, som härrör från omgivningen, påverkar bilstereon: - 3

text_image (MRV-F307) a b c d e f g h - 7 8 9 5 2 3 4 5 6 7 8 9 CH1-3 CH1-4 CH1-2 CH1-1 CH1-0 CH1-3 CH1-2 CH1-1 CH1-0 CH1-3 CH1-2 CH1-1 CH1-0 CH1-3 CH1-2 CH1-1 CH1-0 CH1-3 CH1-2 CH1-1 CH1-0 CH1-3 CH1-2 CH1-1 CH1-0 CH1-3 CH1-2 CH1-1 CH1-0 CH1-3 CH1-1 CH1-0 CH1-3 CH1-2 CH1-1 CH1-0 CH1-3 CH1-2 CH1-1 CH1-0 CH1-3 CH1-2 CH1-1 CH1-0 CH1-3 CH1-2 CH1-1 CH1-0 CH1-3 CH1-2 CH1-1 CH1-0 CH1-3 CH1-2 CH1- 6 INJUT PUE OUT SPEAKER LEVER OUTPUT SPEAKER OUTPUT BATTERY REMOTE GND FUSE BOWER SUPPLY

① Prese di ingresso RCA di subwoofer (CH-5) (solo MRV-F357)
② Prese di ingresso RCA

Collegate queste prese ai fili di uscita in linea della vostra unità principale usando i cavi di prolunga RCA (venduti separatamente). Assicuratevi di rispettare i corretti collegamenti dei canali: sinistro a sinistro e destro a destro.

(Anteriore ad anteriore e posteriore a posteriore (Eccetto per MRV-T707/MRV-T407))

③ Prese di uscita di preamplificazione (solo MRV-F307)

Queste prese forniscono un'uscita unica composta dal canale anteriore e quello posteriore (non fader). Questa uscita è ideale per l'azionamento di un amplificatore subwoofer separato. Quest'uscita è di gamma completa e non viene influenzata dal crossover.

4 Terminali di uscita di subwoofer (CH-5) (solo MRV-F357)

⑤ Terminali di uscita per gli altoparlanti

Il MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 è stato dotato di due paia di uscite per gli altoparlanti. Assicuratevi di osservare il corretto collegamento dell'uscita per gli altoparlanti e la corretta messa a fase. Nel modo stereo, collegate l'uscita dell'altoparlante destro all'altoparlante destro e l'uscita dell'altoparlante sinistro all'altoparlante sinistro. Collegate l'uscita positiva al terminale positivo dell'altoparlante e l'uscita negativa al terminale negativo dell'altoparlante. Nel modo di messa a ponte, collegate l'uscita positiva sinistra al terminale positivo dell'altoparlante e collegate l'uscita negativa destra al terminale negativo dell'altoparlante. Non utilizzate i terminali (−) dell'altoparlante come cavo comune tra i canali destro e sinistro. Non collegate questo cavo al telaio del veicolo.

① RCA-Subwoofer-ingångar (CH-5) (endast MRV-F357)
② RCA-ingångar

Anslut dessa ingångar till linjeutgångarna på din huvudapparat med RCA-kablar (säljs separat). Var noga med att följa polariteten; vänster till vänster och höger till höger.

(Främre till främre och bakre till bakre (förutom MRV-T707/MRV-T407))

③ Förförstärkaranslutningar (endast MRV-F307)

Från dessa anslutning får du en adderad Fram + Bak signal (non-fading). Signalen är idealisk för att mata en separat subwoofer-förstärkare. Utsignalen täcker hela frekvensområdet och passerar ej några delningsfilter.

4 Subwoofer-Utgångar (CH-5) (endast MRV-F357)

⑤ Högtalarutgångar

Din MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 har två uppsättningar högtalarutgångar. Var noga med att ansluta till rätt högtalarutgångar och att följa fasmärkningen. I stereoläge skall höger högtalare anslutas till höger högtalarutgång och vänster till vänster. Anslut utgångens pluspol till plus på högtalaren och minus till minus.

I bryggkopplat läge ansluts plus på vänster till högtalarens pluspol och minus på höger till högtalarens minuspol. Använd inte de negativa (–) högtalar-terminalerna för höger och vänster kanaler tillsammans. Anslut ej heller dessa terminaler till bilchassit.

HINWEIS:

Schließen Sie keine Lautsprecherkabel zusammen oder an die Chassis-Erde an.

6 Isolationsschlauch

⑦ Batterie-Zuleitung (Gelb)

Fügen Sie in jedem Fall ★ eine 50 Ampere-Sicherung (oder zwei 25 Ampere-Sicherungen nebeneinander) so dicht wie möglich an der positiven (+) Klemme der Batterie an. Diese Sicherung schützt das elektrische System Ihres Fahrzeugen für den Fall eines eventuellen Kurzschlusses. Wenn eine Verlängerung dieser Zuleitung erforderlich ist, sollte die Leitungsstärke AWG8 oder mehr betragen.

★ MRV-F357 ... 50 Ampere-Sicherung (oder zwei 25 Ampere-Sicherungen nebeneinander) MRV-F307 ... 30 Ampere-Sicherung MRV-T707 ... 40 Ampere-Sicherung (oder zwei 20 Ampere-Sicherungen nebeneinander) MRV-T407 ... 25 Ampere-Sicherung

8 Ferneinschaltkabel (Blau/Weiß)

Schließen Sie dieses Kabel an die Ferneinschaltung oder die Leistungsantennen-Zuleitung (positive Spannung, (+) nur 12V) Ihres Hauptgerätes an.

⑨ Erdungsleitung (Schwarz)

Schließen Sie diese Zuleitung fest an einen sauberen Punkt aus reinem Metall am Fahrzeugchassis an. Überprüfen Sie, daß es sich bei dem ausgewählten Punkt tatsächlich um eine echte Erde handelt, indem Sie die Verbindung zwischen dem entsprechenden Punkt und der negativen (–) Klemme der Autobatterie prüfen. Erden Sie alle Ihre Audio-Komponenten am gleichen Punkt des Chassis, um Erdschleifen zu verhindern.

10 Steckverbinder Lautsprechereingang (Ausgenommen für MRV-F357)

Diese Kabel werden für die Eingänge bei Hauptgeräten ohne Vorverstärker-Ausgänge verwendet. Wenn Sie die RCA-Eingangsanschlüsse nicht benutzen, sollten Sie diese Kabel an die Lautsprecherausgänge des Hauptgerätes anklemmen. An den MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 können sowohl Hauptgeräte mit hoher Leistung, als auch mit Standardleistung angeschlossen werden.

11 Vorderer Linker Lautsprecher (Weiß (+)) (Ausgenommen für MRV-F357)

12 Vorderer Linker Lautsprecher (Weiß/Schwarz (–)) (Ausgenommen für MRV-F357)

13 Vorderer Rechter Lautsprecher (Grau (+)) (Ausgenommen für MRV-F357)

14 Vorderer Rechter Lautsprecher (Grau/Schwarz (–)) (Ausgenommen für MRV-F357)

15 Hinterer Linker Lautsprecher (Grün (+)) (Nur MRV-F307)

16 Hinterer Linker Lautsprecher (Grün/Schwarz (–)) (Nur MRV-F307)

17 Hinterer Rechter Lautsprecher (Lila (+)) (Nur MRV-F307)

18 Hinterer Rechter Lautsprecher (Lila/Schwarz (–)) (Nur MRV-F307)

NOTA:

Non collegate mai i fili degli altoparlanti l'uni con gli altri né collegateli con messa a terra sullo chassis.

6 Tubo isolante

⑦ Filo della batteria (giallo)

Assicuratevi di aggiungere ★ un fusibile di 50 amp (o due fusibili di 25 amp in parallela) il più vicino possibile al terminale positivo (+) della batteria. Questo fusibile proteggerà il sistema elettrico del vostro veicolo in caso di corto circuito. Qualora fosse necessario prolungare questo filo, usate un filo della misura 8 AWG oppure un filo più spesso.

★ MRV-F357 ... fusibile di 50 amp (o due fusibili di 25 amp in parallela)

MRV-F307 ... fusibile di 30 amp

MRV-T707 ... fusibile di 40 amp (o due fusibili di 20 amp in parallela)

MRV-T407 ... fusibile di 25 amp

⑧ Filo di accensione a distanza (blu/bianco)

Collegate questo filo al filo di accensione a distanza o al filo dell'antenna di potenza (azionamento positivo, (+)12V soltanto) della vostra unità principale.

⑨ Filo di massa (nero)

Collegate questo filo in modo ben saldo su un punto metallico sullo chassis dell'automobile. Verificate che il punto selezionato sia adatto per una buona messa a terra controllando la continuità tra lo stesso punto e il terminale negativo (−) della batteria del veicolo. Mettete a terra tutti i componenti audio sullo stesso punto dello chassis per prevenire dei salti di massa.

10 Connettore di entrata dell'altoparlante (eccetto per MRV-F357)

Questi cavi sono adibiti ad ingresso per l'utilizzo con unità principali non dotate di uscite preamplificate. Quando i connettori di ingresso di linea RCA non vengono utilizzati, questi cavi devono essere collegati ai cavi di uscita dell'altoparlante dell'unità principale. L'MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 accetta l'entrata di unità principali di potenza alta o standard.

11 Altoparlante anteriore sinistro (Bianco (+)) (eccetto per MRV-F357)

12 Altoparlante anteriore sinistro (Bianco/Nero (-)) (eccetto per MRV-F357)

13 Altoparlante anteriore destro (Grigio (+)) (eccetto per MRV-F357)

14 Altoparlante anteriore destro (Grigio/Nero (−)) (ec-cetto per MRV-F357)

15 Altoparlante posteriore sinistro (Verde (+)) (solo MRV-F307)

16 Altoparlante posteriore sinistro (Verde/Nero (-)) (solo MRV-F307)

17 Altoparlante posteriore destro (Viola (+)) (solo MRV-F307)

18 Altoparlante posteriore destro (Viola/Nero (-)) (solo MRV-F307)

OBSERVERA:

Högtalarkablarna får aldrig kopplas ihop eller ans- lutas till chassijord.

6 Isolationsrör

⑦ Batterikabel (gul)

Var noga med att montera ★ en 50A säkring (eller två parallellkopplade 25Å säkringar) så nära bilbatteriets pluspol (+) som möjligt. Behöver kabeln förlängas skall kabeltjockleken vara 8 AWG eller mer.

★ MRV-F357 ... 50A säkring (eller två parallell-kopplade 25A säkringar)

MRV-F307 ... 30A säkring

MRV-T707 ... 40A säkring (eller två parallell-kopplade 20A säkringar)

MRV-T407 ... 25A säkring

8 Fjärrtillslagskabel (blå/vit)

Anslut den här kabeln till kabeln för fjärrtillslag eller elantenn (positiv styrpuls, endast (+) 12V) på din huvudapparat.

⑨ Jordkabel (svart)

Anslut omsorgsfullt den här kabeln till en ren, plåtren punkt på fordonets chassi. Kontrollera att punkten verkligen är en jordpunkt genom att mäta att den är kortsluten till bilbatteriets minuspol (–). Jorda alla audiokomponenter till samma punkt på chassit för att förhindra jordströmmar.

10 Högtalarnivåingång (med undantag av MRV-F357)

Dessa kablar används för anslutning av apparater som inte har några förförstärkarutgångar. Om linjeingångarna av RCA-typ inte används, skall du istället ansluta dessa kablar till högtalarutgångarna på huvud-apparaten. MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 tål normal och hög effekt från huvud-apparater med inbyggd förstärkare.

11 Högtalare fram vänster (vit (+)) (med undantag av MRV-F357)

12 Högtalare fram vänster (vit/svart (–)) (med undan- tag av MRV-F357)

13 Högtalare fram höger (Grå (+)) (med undantag av MRV-F357)

14 Högtalare fram höger (Grå/svart (–)) (med undan- tag av MRV-F357)

15 Högtalare bak vänster (Grön (+)) (endast MRV-F307)

16 Högtalare bak vänster (Grön/svart (–)) (endast MRV-F307)

17 Högtalare bak höger (Lila (+)) (endast MRV-F307)

18 Högtalare bak höger (Lila/svart (–)) (endast MRV-F307)

ALPINE MRV-T407 - OBSERVERA: - 1

text_image 7 - 10 mm (9/32" - 3/8") Anschlußdrahtendseite des Produktes/ Estremità del filo del prodotto/ Sidan där kablarna ansluts

Abb. A/Fig. A
ALPINE MRV-T407 - OBSERVERA: - 2

text_image Sechskantschraube/ Vite esagonale/ Sexkantskruv Anschlußdraht/Filo/Kabel Leitungsdrahtanschluß/Terminale del filo/Kabelanslutning Abh. B/Fig. B.

Abb. B/Fig. B

Vorsicht bei Drahtanschlüssen

Wenn Third-Party-Drahtkabel (Netzkabel) verwendet werden, verwenden Sie die mitgelieferten Sechskantschrauben und den Sechskantschlüssel, um den Anschluß zu vereinfachen.

Beziehen Sie sich für das richtige Verfahren auf die unten stehende Beschreibung.

Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn Sie Zweifel bezüglich des Anschlusses haben.

  1. Prüfen Sie das Drahtformat.

Hinweise:

  • Das für diese Einheit empfohlene Drahtformat ist AWG6 – AWG18.
  • Ist die Drahtdicke unbekannt, wenden Sie sich an Ihren Händler.

  • Entfernen Sie 7 – 10 mm der Isolation von den Enden der Drahtleitungen. (Abb. A)

Hinweise:

  • Ist die Länge des freigelegten Drahtes zu kurz, wird ein schlechter Anschluß die Folge sein, was eine Betriebsstörung oder Tonunterbrechung verursachen kann.
  • Ist andererseits die Länge zu lang, kann ein elektrischer Kurzschluß die Folge sein.

  • Drehen Sie die am Anschluß befestigte Schraube heraus. Passen Sie das freigelegte Drahtende in den Leitungsanschluß ein. Drehen Sie die Sechskantschraube mit dem Sechskantschlüssel fest, um die Leitung zu fixieren. (Abb. B)

Bevor dieser Anschluß durchgeführt wird, benutzen Sie den isolierten Schrupfschlauch, um freigelegten Draht, der über den Anschluß herausragt, abzudecken.

Hinweise:

  • Verwenden Sie nur die mitgelieferten Sechskantschrauben.
  • Schließen Sie zur Sicherheit die Batterieanschlußdrähte immer zum Schluß an.
  • Um die Trennung der Anschlußdrähte oder das Herunterfallen des Gerätes zu verhindern, benutzen Sie nicht die Verkabelung, um das Gerät zu tragen.

Precauzioni sui collegamenti dei fili

Quando si usano dei cavi terzi (filo di alimentazione), usate le viti e la chiave esagonale per semplificare il collegamento.

Fate riferimento alla descrizione sotto per la procedura corretta.

Se avete dubbi riguardo questo collegamento, consultate il vostro rivenditore.

  1. Controllate le dimensioni del filo.

Note:

  • La dimensione del filo raccomandata per questa unità è AWG6 – AWG18.
  • Se lo spessore del filo usato è sconosciuto, chiedete al vostro rivenditore.

  • Rimuovete l'isolamento dalle estremità del filo di circa 7 – 10 mm. (Fig. A)

Note:

  • Se la lunghezza del filo esposto non è sufficiente, il collegamento potrebbe non risultare corretto provocando così l'interruzione del funzionamento o del suono.
  • Al contrario, se la lunghezza è eccessiva, si potrebbe verificare un corto circuito.

  • Rimuovete la vite attaccata al terminale. Inserite l'estremità scoperta del filo nel terminale del filo. Stringete la vite esagonale con la chiave esagonale per fissare il filo. (Fig. B)

Prima di effettuare questo collegamento, usate una guaina per coprire quelle parti di filo scoperte che si estendono oltre il terminale.

Note:

  • Usate unicamente le viti esagonali in dotazione.
  • Per sicurezza, collegate sempre i fili della batteria per ultimi.
  • Per evitare lo scollegamento dei fili o la caduta dell'unità, non usate i fili per trasportare l'unità.

Viktigt om kabelanslutningar

Använd de medföljande sexkantskruvarna och tillhörande nyckel för att underlätta anslutningen om du använder kablar (spänningskablar) av annan tillverkning.

Rätt installation beskrivs nedan.

Rådfråga din återförsäljare om du är tveksam.

  1. Kontrollera kabeldimensionen.

Observera:

  • Rekommenderad kabeldimension för denna apparatur är AWG6 – AWG18.
  • Fråga återförsäljaren om du inte känner till kabel-dimensionen.

  • Skala av isoleringen cirka 7 – 10 mm från kabeländarna. (Fig A)

Observera:

  • Om för kort bild av isoleringen skalas av blir kontakten dålig, vilket kan resultera i funktionsstörningar och sämre ljud.
  • Om för lång bit av isoleringen skalas av finns det risk för kortslutningar.

  • Ta bort skruven som är fäst vid kontakten. Stick in den skalade ledaren i kontakten. Dra fast sexkantskruven med nyckeln så att kabeln sitter fast. (Fig B)

Innan denna anslutning görs skall den bit av ledaren som eventuellt sticker ut ur kontakten skyddas med isolerande krympslang.

Observera:

  • Använd inga andra än de medföljande sexkantskruvarna.
  • Av säkerhetsskäl skall batterikablarna anslutas sist.
  • Lyft inte apparaten i kablarna för att undvika att kablarna förstörs eller att apparaten faller i golvet.

ANSCHLUSSPRÜFLISTE

ELENCO DEI COLLEGAMENTI DA CONTROLLARE

KONTROLLISTA FÖR ANSLUTNINGAR

Bitte überprüfen Sie Ihr Hauptgerät auf die nachfolgend aufgeführten Bedingungen:

a. Das Hauptgerät besitzt weder ein Ferneinschalt- noch ein Leistungsantennenkabel.
b. Die Leistungsantennenleitung des Hauptgerätes wird nur dann aktiviert, wenn das Radio eingeschaltet ist. (Schaltet sich im Band- oder CD-Modus aus).
c. Die Leistungsantennenleitung des Hauptgerätes ist ein Logik-Pegelausgang (+) 5 V, eine negative Spannung (Erdung) oder kann nicht + 12 V unterbrechen, wenn zusätzlich an die Fahrzeug-Leistungsantenne ein anderes Gerät angeschlossen wird. Sollte eine der oben genannten Bedingungen auf Ihr Hauptgerät zutreffen so schließen Sie bitte den "Remote-on"-Eingang des MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 an eine geschaltete Zündspannung Ihres Fahrzeuges an. Bitte sorgen Sie dafür, daß diese Leitung durch eine 3-A-Sicherung abgesichert ist. Bei dieser Anschlußmethode ist der MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 solange eingeschaltet, wie die Zündung Ihres Fahrzeuges eingeschaltet ist.

Wenn Sie das nicht möchten, kann in Ergänzung zur o.g. 3-A-Sicherung gleichzeitig ein 1-poliger Schalter an der Einschaltzuleitung des MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 installiert werden. Mit diesem Schalter wird der MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 dann ein- und ausgeschaltet. Aus diesem Grund sollte der Schalter so angebracht werden, daß er für den Fahrer leicht zugänglich ist. Vergewissern Sie sich, daß der Schalter bei ausgeschalteter Zündung spannungsfrei ist. Anderenfalls bleibt der Verstärker eingeschaltet, wodurch die Batterie entladen wird.

① Blau/Weiß
② Leistungsantenne
③ Ferneinschaltzuleitung
④ Zu den anderen Fern-Leitungen der anderen Komponenten von Alpine
⑤ 1-poliger Umschalter (Option)
⑥ Sicherung (3A)
⑦ So nah wie möglich an der Zündung
⑧ Zündung

Controllate la vostra unità principale seguendo l'elenco qui sotto:

a. L'unità principale non è stata dotata di un filo di accensione a distanza né di un filo per l'antenna di potenza.
b. Il filo per l'antenna di potenza dell'unità principale viene attivato soltanto quando la radio è accesa (si spegne nel modo della cassetta o nel modo CD).
c. Il filo per l'antenna di potenza dell'unità principale è un'uscita di livello logico di (+) 5V, azionamento negativo (tipo di massa) oppure non è in grado di sopportare (+)12V quando collegate altri componenti all'antenna di potenza del veicolo. Nel caso in cui una delle condizioni soprascritte si verificasse, occorre collegare il filo di accensione a distanza del vostro MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 ad una sorgente di alimentazione (accensione) commutabile nel veicolo. Assicuratevi di usare un fusibile di 3A il più vicino possibile all'accensione. Usate questo metodo di collegamento per far si che il MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 venga acceso e spento insieme all'accensione del veicolo.

Nel caso in cui questo fosse non desiderabile, potete installare un interruttore SPST (Single Pole, Single Throw) sul filo di accensione del MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 in aggiunta al fusibile di 3A menzionato qui sopra. Questo interruttore verrà poi usato per accendere (e spegnere) il MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407. Di conseguenza, bisogna montare l'interruttore in modo tale che sarà accessibile per il conducente. Assicuratevi di spegnere l'interruttore contemporaneamente con lo spegnimento dell'automobile, altrimenti l'amplificatore rimarrà acceso scaricando così la batteria.

① Blu/Bianco
② Antenna di potenza
③ Filo di accensione a distanza
④ Ai fili di accensione a distanza degli altri componenti Alpine
⑤ Interruttore SPST (opzionale)
⑥ Fusibile (3A)
⑦ Più vicino possibile al coperchio dell'accensione del veicolo
⑧ Accensione

Kontrollera om något av följande är fallet med huvudapparaten:

a. Huvudapparaten har ingen fjärrtillslags- eller elantennkabel.
b. Huvudapparatens elantennkabel är strömförande endast när radion är påslagen (kopplas bort i kassett- eller CD-läge).
c. Huvudapparatens elantennkabel ger en logisk etta ut (+) 5V, negativ styrpuls (jordtyp), eller kan inte leverera (+) 12V när den ansluts till annan utrustning bortsett från fordonets elantenn. Om något av ovanstående gäller skall fjärrtillslagskabeln från din MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 anslutas till en strömbrytarkopplad (tändningsstyrd) skarvpunkt i fordonet. Var noga med att montera en 3A säkring så nära detta tändningsuttag som möjligt. Ansluten på detta sätt slås MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 på och förblir påslagen så länge tändningen är påslagen.

Fungerar inget av detta kan, förutom 3A säkringen som nämnts ovan, en SPST (enpolig envägsomkopplare) monteras i signalvägen på MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407's tillslagskabel. Denna omkopplare används sedan för att slå på (och av) MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407. Omkopplaren måste därför monteras där den lätt kan nås av föraren. Kom ihåg att slå av omkopplaren när motorn är avstängd. I annat fall kommer förstärkaren att vara på och dra ur batteriet.

① Blå/vit
② El-antenn
③ Fjärrtillslagskabel
④ Till fjärrtillslagskabel från annan Alpine-komponent
⑤ SPST-omkopplare (extra tillbehör)
⑥ Säkring (3A)
⑦ Så nära som möjligt vid tändlåsanslutningen.
⑧ Strömkälla

ALPINE MRV-T407 - Kontrollera om något av följande är fallet med huvudapparaten: - 1

flowchart
graph TD
    A["MRV-F357"] --> B["①"]
    C["MRV-F307"] --> D["②"]
    E["MRV-T707"] --> F["③"]
    G["MRV-T407"] --> H["④"]
    B --> I["⑤"]
    D --> I
    F --> I
    I --> J["⑥"]
    J --> K["⑦"]
    K --> L["⑧"]

MRV-F357
ALPINE MRV-T407 - Kontrollera om något av följande är fallet med huvudapparaten: - 2

text_image 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 FILTER CROSSOVER GAIN FILTER CROSSOVER GAIN CROSSOVER GAIN BASS EQ INPUT CHANNEL CHANNEL-1/2 CHANNEL-3/4 CHANNEL-5 CHANNEL-5 //ILPINE 4/3/2 CHANNEL + SUBWOOFER DRIVE POWER AMPLIFIER MRV-F357

(MRV-F357)

MRV-F307
ALPINE MRV-T407 - Kontrollera om något av följande är fallet med huvudapparaten: - 3

text_image 30 19 20 21 31 22 23 24 32 INPUT MODE FILTER CROSSOVER GAIN OUTPUT MODE FILTER CROSSOVER GAIN OUTPUT CHANNEL CHANNEL-1/2 CHANNEL-3/4 CHANNEL-5/4 I/PINE 4/3/2 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-F307

(MRV-F307)

MRV-T707/MRV-T407
ALPINE MRV-T407 - Kontrollera om något av följande är fallet med huvudapparaten: - 4

text_image 33 34 19 20 35 27 28 21 2 PHASE SMOCS ET INPUT MODE OFF, RF, LR FILTER CROSSOVER SUBLONG FILTER OFF, RF, RF BASS EQ GAIN ALPINE 2/1 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-T707

(MRV-T707)

ALPINE MRV-T407 - Kontrollera om något av följande är fallet med huvudapparaten: - 5

text_image VIZ 36 ALPNE MEN-T187

SCHALTEREINSTELLUNG

19,22 Wahlschalter für Frequenzweiche

ALPINE MRV-T407 - 19,22 Wahlschalter für Frequenzweiche - 1

a) Auf "LP" stellen, wenn die Endstufe für einen Tieftöner verwendet wird. Die Frequenzen über dem Überschneidungspunkt werden bei 12 dB/Oktave gedämpft.
b) Auf "HP" stellen, wenn die Endstufe für ein Hochtöner/Mitteltöner-System verwendet wird. Die Frequenzen unter dem Überschneidungspunkt werden bei 12 dB/Oktave gedämpft.
c) Auf "OFF" stellen, wenn die Endstufe für Komplett-Lautsprecher verwendet wird. Die volle Frequenz-Bandbreite wird an die Lautsprecher ausgegeben, wobei weder die hohen, noch die tiefen Frequenzen gedämpft werden.

20, 23, 25 Einstellknopf für Frequenzweiche

Ermöglicht die Einstellung der Frequenzweiche durch Drehen des Knopfes, um irgendeine Frequenz zwischen 50 bis 200 Hz als Crossover-Punkt auszuwählen.

25... Stellen Sie ein Frequenzweichenpunkt für den Subwoofer ein. Der Einstellbereich ist 50 – 200 Hz über einer Niederfrequenz.

21, 24, 26 Einstellregler für Eingangsverstärkung

Stellen Sie den Einstellregler für Eingangsverstärkung des MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 auf die Minimum-Position (4 V). Verwenden Sie als Tonquelle eine laut bespielte Cassette oder vorzugsweise eine CD. Erhöhen Sie die Lautstärke des Hauptgerätes, bis der Ton verzerrt wiedergegeben wird. Reduzieren Sie die Lautstärke dann um einen Schritt. Sie können den Verstärkungsgrad dann so lange erhöhen, bis der Ton verzerrt von den Lautsprechern ausgegeben wird.

27 Tiefen EQ-Wahlschalter

Stellen Sie ihn auf "ON", wenn er für ein Antriebssubwoofer benutzt wird.

REGOLAZIONE DEGLI INTERRUTTORI

19,22 Interruttore di selezione del modo crossover

ALPINE MRV-T407 - 19,22 Interruttore di selezione del modo crossover - 1

a) Selezionate la posizione "LP" quando l'amplificatore è utilizzato per alimentare un subwoofer. Le frequenze al di sopra del punto di crossover saranno attenuate a 12 dB/ottava.
b) Selezionate la posizione "HP" quando l'amplificatore è utilizzato per alimentare un sistema tweeter/midrange. Le frequenze al di sotto del punto di crossover saranno attenuate a 12 dB/ottava.
c) Selezionate la posizione "OFF" quando l'amplificatore verrà utilizzato per alimentare altoparlanti di gamma piena. L'ampiezza di banda di frequenza totale uscirà dagli altoparlanti senza attenuazione delle alte o basse frequenze.

20,23,25 Manopola di regolazione della frequenza crossover

Permette la regolazione della frequenza crossover. Girate il controllo per selezionare una frequenza qualunque da 50 a 200 Hz come punto crossover.

25... Regolate un punto di frequenza crossover per il subwoofer. L'intervallo di regolazione è 50 – 200 Hz in una bassa frequenza.

21, 24, 26 Controllo di regolazione del guadagno di ingresso

Collocate le manopole di guadagno dell'ingresso dell'MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 nella posizione del livello minimo (4 V). Usate una cassetta o un CD come fonte, aumentate il livello del volume nell'unità principale fino ad ottenere la distorsione del suono. Poi, diminuite il volume di 1 passo. Successivamente potete aumentare il guadagno dell'amplificatore finché il suono proveniente dagli altoparlanti diventerà distorto.

27 Interruttore di selezione dei bassi EQ

Impostatelo sulla posizione "ON" quando lo si usa per azionare il subwoofer.

OMKOPPLARPOSITIONER

19,22 Väljare för delningsfrekvens

ALPINE MRV-T407 - 19,22 Väljare för delningsfrekvens - 1

a) Ställ i läge "LP" när förstärkaren driver en subwoofer. Frekvenserna ovanför delningsfrekvensen dämpas med 12 dB/oktav.
b) Ställ i läge "HP" när förstärkaren driver diskant-/mellanregisterhögtalare. Frekvenserna nedanför delnings-frekvensen dämpas med 12 dB/oktav.
c) Ställ i läge "OFF" när förstärkaren driver helområdeshögtalare. Därmed återges ljudet fulla bandbredd via högtalaren utan att någon del av registret dämpas.

ALPINE MRV-T407 - 19,22 Väljare för delningsfrekvens - 2

ALPINE MRV-T407 - 19,22 Väljare för delningsfrekvens - 3

ALPINE MRV-T407 - 19,22 Väljare för delningsfrekvens - 4

20, 23, 25 Kontroll för delningsfrekvens

Delningsfrekvensen kan regleras genom att vrida kontrollen genom registret 50 till 200 Hz.
25 ... Justera subwooferns brytfrekvens. Justerområdet för basåtergivningen är 50 – 200 Hz.

21,24,26 Signalförstärkningskontroll

Ställ förstärkningskontrollerna på MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 i minimiläget (4V). Spela ett kassettband med hög signalnivå eller ännu bättre en CD-skiva och höj ljudstyrkan på huvudapparaten tills förvängning uppstår. Sänk därpå ljudstyrkenivån ett steg. Öka nu förstärkningen på slutsteget så att ljudet från högtalarna distorderas.

27 Basförstärkningstangent (EQ)

Välj ON-läget om du använder en separat subwoofer.

28 Tiefen EQ-Einstellknopf

Wird benutzt, wenn der Tiefen EQ-Wahlschalter auf "ON" gestellt ist.

Stellen Sie die Niederfrequenz auf den von Ihnen gewünschten Pegel ein, zwischen 0 dB und +12 dB.

29 Eingangskanal-Wahlschalter

ALPINE MRV-T407 - Eingangskanal-Wahlschalter - 1

a) Wenn dieser Schalter auf "3+4" steht, wird das Signal an die Eingänge von CH-3/4 bis CH-5 des MRV-F357 gesendet. Somit werden keine "Y"-Adapter benötigt, wenn eine Haupteinheit mit vorderen und hinteren Vorverstärker-Ausgängen benutzt wird.

ALPINE MRV-T407 - Eingangskanal-Wahlschalter - 2

b) Stellen Sie diesen Schalter auf "5", damit die Eingänge von CH-5 die unabhängigen Eingangssignale akzeptieren. Ein Beispiel für diese Anwendung würde die Benutzung einer Haupteinheit mit Subwoofer-Ausgängen sein.

c) Wenn dieser Schalter auf der Position "1+3/2+4" steht, werden alle Signale gemischt und von CH-5 ausgegeben.

30 Eingangsmodus-Wähler

ALPINE MRV-T407 - Eingangsmodus-Wähler - 1

a) Stellen Sie ihn auf die "ST"-Position (Mitte), wenn die beiden Kanäle in Stereoton benutzt werden. Der CH-1 (oder CH-2) Eingang wird an Lautsprecher-Ausgang CH-1 (oder CH-2) angeschlossen.

b) Stellen Sie ihn auf die Position "1", wenn die beiden Kanäle für einen Kanal eines Stereo-Brückensystems verwendet werden.

c) Stellen Sie ihn auf die Position "1 + 2", wenn die beiden Kanäle für ein Subwoofer-System verwendet werden, welches die Signale des rechten und linken Kanals summiert verwendet.

31 Eingangsmodus-Wähler

ALPINE MRV-T407 - Eingangsmodus-Wähler - 1

a) Stellen Sie ihn auf die "ST"-Position (Mitte), wenn die beiden Kanäle in Stereoton benutzt werden. Der CH-3 (oder CH-4) Eingang wird an Lautsprecher-Ausgang CH-3 (oder CH-4) angeschlossen.

b) Stellen Sie ihn auf die Position "3", wenn die beiden Kanäle für einen Kanal eines Stereo-Brückensystems verwendet werden.

c) Stellen Sie ihn auf die Position "3 + 4", wenn die beiden Kanäle für ein Subwoofer-System verwendet werden, welches die Signale des rechten und linken Kanals summiert verwendet.

32 Eingangskanal-Wähler

ALPINE MRV-T407 - Eingangskanal-Wähler - 1

a) Nach dem Einstellen dieses Schalters auf "1/2" wird das an den Eingängen für die Kanäle CH-1/2 anliegende Signal für die Kanäle CH-3/4 des MRV-F307 weitergeleitet. Benutzen Sie ein Steuergerät mit nur einem Vorverstärkerausgangs-Buchsenpaar (Pre-Amp), erübrigt sich jetzt der Einstatz der "Y"-Adapter.

b) Nach dem Einstellen dieses Schalters auf "3/4" können über die Eingänge der Kanäle CH-3/4 unabhängige Eingangssignale ausgegeben werden. Diese Einstellung empfiehlt sich z.B., wenn Sie über ein Steuergerät mit zwei Vorverstärkerausgangs-Buchsenpaaren (Pre-Amp) verfügen.

c) Nach dem Einstellen dieses Schalters auf "1+3/2+4" werden die Signale der Eingänge CH-1 und CH-3 bzw. CH-2 und CH-4 addiert und an CH-3 bzw. CH-4 weitergeleitet.

28 Manopola di regolazione dei bassi EQ

Usatelo quando l'interruttore di selezione dei bassi EQ è impostato su "ON".

Regolate la bassa frequenza sul vostro livello preferito compreso tra i valori 0dB e +12dB.

29 Interruttore del selettore del canale di entrata

ALPINE MRV-T407 - Interruttore del selettore del canale di entrata - 1

a) Se si imposta questo interruttore su "3+4" verranno inviati dei segnali alle entrate di CH-3/4 e CH-5 del MRV-F357. Ciò elimina la necessità di avere adattatori "Y" quando si usa un'unità principale con uscite di pre-amplificazione anteriori e posteriori.

b) Impostate questo interruttore su "5" per far si che le entrate di CH-5 accettino segnali di entrata indipendenti. Un esempio di questa applicazione sarebbe l'uso di una unità principale con uscite di subwoofer.

c) Quando questo interruttore è impostato nella posizione "1+3/2+4", tutti i segnali sono mischiati e fuoriescono da CH-5.

30 Interruttore di selezione del modo di ingresso

ALPINE MRV-T407 - Interruttore di selezione del modo di ingresso - 1

a) Collocate l'interruttore nella posizione "ST" (posizione centrale) quando usate due canali in stereo. L'entrata CH-1 (o CH-2) uscirà dal terminale di uscita dell'altoparlante CH-1 (o CH-2).

b) Collocate l'interruttore nella posizione "1" quando usate due canali in un canale di un sistema stereo di ponte.

c) Collocate l'interruttore nella posizione "1 + 2" quando usate due canali in un sistema subwoofer che utilizza insieme i segnali dei canali destro e sinistro.

31 Interruttore di selezione del modo di ingresso

ALPINE MRV-T407 - Interruttore di selezione del modo di ingresso - 1

a) Collocate l'interruttore nella posizione "ST" (posizione centrale) quando usate due canali in stereo. L'entrata CH-3 (o CH-4) uscirà dal terminale di uscita dell'altoparlante CH-3 (o CH-4).

b) Collocate l'interruttore nella posizione "3" quando usate due canali in un canale di un sistema stereo di ponte.

c) Collocate l'interruttore nella posizione "3 + 4" quando usate due canali in un sistema subwoofer che utilizza insieme i segnali dei canali destro e sinistro.

32 Interruttore di selezione del canale di ingresso

ALPINE MRV-T407 - Interruttore di selezione del canale di ingresso - 1

a) Collocate questo interruttore nella posizione "1/2" per trasmettere il segnale agli ingressi del canale CH-1/2 al canale CH-3/4 dell'MRV-F307. In questo caso non sarà necessario usare degli adattatori "Y" per l'uso di un'unità principale con solo un paio di uscite di preamplificazione.

b) Collocate questo interruttore nella posizione "3/4" per far si che gli ingressi CH-3/4 accettino i segnali di ingresso indipendenti. Un esempio di questa applicazione potrebbe essere un'unità principale usata con doppie uscite di preamplificazione.

c) Collocate questo interruttore nella posizione "1+3/2+4" per mettere insieme gli ingressi CH-1 e CH-3 e trasmetterli a CH-3 mentre gli ingressi CH-2 e CH-4 sono messi insieme e trasmessi a CH-4.

28 Basförstärkningsreglage (EQ)

Den här ratten används när basförstärknings-tangenten står på "ON".

Du kan justera basförstärkningen mellan 0dB och +12dB.

29 Ingångsväljare

ALPINE MRV-T407 - Ingångsväljare - 1

a) När den här väljaren ställs på "3+4" går signalen vid CH-3/4 vidare till CH-5 på MRV-F357. Detta gör att man slipper "Y"-adaptrar när man använder en kontrollenhet med främre och bakre lågnivåutgångar.

b) Ställ den här väljaren på "5" om du vill att CH-5-ingångarna skall matas med separata insignaler. Ett exempel på detta är om man har en kontrollenhet med subwooferutgångar.

c) När väljaren står i läget "1+3/2+4" mixas alla signaler och går ut genom CH-5.

ALPINE MRV-T407 - Ingångsväljare - 2

ALPINE MRV-T407 - Ingångsväljare - 3

30 Omkopplare för insignalläge

ALPINE MRV-T407 - Omkopplare för insignalläge - 1

a) Ställ i "ST"-läge (mitten) när två kanaler används i stereo. Signalen på CH-1 (eller CH-2) ingången sänds ut på högtalarutgång CH-1 (eller CH-2).

b) Ställ i läge "1" när två kanaler används som ena kanalen av ett bryggkopplat stereosystem.

c) Ställ i läge "1 + 2" när två kanaler används i ett sub-bassystem där höger och vänster kanaler summeras.

ALPINE MRV-T407 - Omkopplare för insignalläge - 2

ALPINE MRV-T407 - Omkopplare för insignalläge - 3

31 Omkopplare för insignalläge

ALPINE MRV-T407 - Omkopplare för insignalläge - 1

a) Ställ i "ST"-läge (mitten) när två kanaler används i stereo. Signalen på CH-3 (eller CH-4) ingången sänds ut på högtalarutgång CH-3 (eller CH-4).

b) Ställ i läge "3" när två kanaler används som ena kanalen av ett bryggkopplat stereosystem.

c) Ställ i läge "3 + 4" när två kanaler används i ett sub-bassystem där höger och vänster kanaler summeras.

ALPINE MRV-T407 - Omkopplare för insignalläge - 2

ALPINE MRV-T407 - Omkopplare för insignalläge - 3

32 Kanalväljare

ALPINE MRV-T407 - Kanalväljare - 1

a) Ställer du den här omkopplaren i läge "1/2" går signalen från CH-1/2-ingångarna till CH-3/4 på MRV-F307. Detta gör att ingen "Y"-adapter behövs när huvudenheten används med ett enda par förförstärkarsignaler.

b) Ställ omkopplaren på "3/4" om du vill koppla en oberoende insignal till CH-3/4-ingångarna. Ett exempel är om du använder en huvudenhet med dubbla förförstärkarutgangar.

c) Ställer du omkopplaren i läge "1+3/2+4" summeras insignalerna CH-1 och CH-3 och skickas till CH-3 medan CH-2 och CH-4 också summeras och skickas till CH-4.

ALPINE MRV-T407 - Kanalväljare - 2

ALPINE MRV-T407 - Kanalväljare - 3

33 Hochpaß-Phasenschalter

Stellen Sie die Phase dieses Ausgangs auf 0° (Gleichtakt) oder 180° (Gegentakt) unabhängig vom anderen Ausgang. Der Tieftöner und Mitteltöner (oder Mitteltöner oder Hochtöner) können oft akustisch phasenverschoben sein, wodurch der Klang vollständig oder teilweise ausgeschaltet wird. Außerdem sind Zweitfilter elektrisch phasenverschoben. Verwenden Sie deshalb immer den Phasenschalter, um die beste Einstellung zu erhalten, bevor die Übergangsfrequenzen fein abgestimmt werden.

34 Eingangsmodus-Wähler

ALPINE MRV-T407 - Eingangsmodus-Wähler - 1

a) Stellen Sie ihn auf die "ST"-Position (Mitte), wenn die beiden Kanäle in Stereoton benutzt werden. Der CH-1 (oder CH-2) Eingang wird an Lautsprecher-Ausgang CH-1 (oder CH-2) angeschlossen.
b) Stellen Sie ihn auf die Position "1 (MONO)", wenn die beiden Kanäle für einen Kanal eines Stereo- oder Brückensystems verwendet werden. Der CH-1 Eingang geht von den Lautsprecherausgängen CH-1(+) und CH-2 (-) aus. Der CH-2 Eingang empfängt keine Signale.
c) Stellen Sie ihn auf die Position "1 + 2", wenn die beiden Kanäle für ein Subwoofer-System verwendet werden, welches die Signale des rechten und linken Kanals summiert verwendet. Die Eingänge CH-1 und CH-2 sind zusammengenommen und gehen dann von den Lautsprecher-Ausgängen CH-1 (+) und CH-2 (−) aus.

35 Tiefenmodus-Wahlschalter

ALPINE MRV-T407 - Tiefenmodus-Wahlschalter - 1

a) Stellen Sie ihn auf "OFF", wenn Sie Ton hören wollen, was bei Verwendung des Tiefenfilter-Schalters nicht möglich ist.
b) Stellen Sie ihn auf "15 Hz", wenn Subwoofer, wie die 10-Zoll-Tiefenlautsprecher (25 cm), angeschlossen sind und der Ton bei dieser Einstellung weniger verzerrt zu sein scheint.
c) Stellen Sie ihn auf "30 Hz", wenn handelsübliche Lautsprecher (keine Subwoofer), wie beispielsweise mittlere 8-Zoll-Tiefenlautsprecher (20 cm) oder größer, angeschlossen sind und der Ton bei dieser Einstellung weniger verzerrt zu sein scheint.

36 Netzanzeige

Leuchtet, wenn Strom anliegt. Ist ausgeschaltet, wenn kein Strom anliegt.

33 Commutatore di fase dell'uscita passa-alti Impostate la fase di questa uscita a 0° (in fase) oppure a 180° (invertito) indipendentemente dall'altra uscita. Spesso, il subwoofer ed il midrange (o midrange e tweeter) possono essere tra loro acusticamente fuori fase comportando la cancellazione totale o parziale di tutti i suoni. Inoltre, i filtri di second'ordine sono di solito elettricamente fuori fase. Testate sempre l'interruttore di fase per stabilire la miglior impostazione prima di eseguire la sintonizzazione fine delle frequenze crossover.

34 Interruttore di selezione del modo di ingresso

1(MONO) ST 1+2 a) Collocate l'interruttore nella posizione "ST" (posizione centrale) quando usate due canali in stereo. L'entrata CH-1 (o CH-2) uscirà dal terminale di uscita dell'altoparlante CH-1 (o CH-2).
b) Collocate l'interruttore nella posizione "1 (MONO)" quando usate due canali in un canale di un sistema stereo o di un sistema di ponte. L'entrata CH-1 esce dai terminali di uscita dell'altoparlante CH-1(+) e CH-2 (-). L'entrata CH-2 non accetta segnali.
c) Collocate l'interruttore nella posizione "1 + 2" quando usate due canali in un sistema subwoofer che utilizza insieme i segnali dei canali destro e sinistro. Le entrate CH-1 e CH-2 sono sommate, quindi escono dai terminali di uscita dell'altoparlante CH-1 (+) e CH-2 (−).

35 Interruttore di selezione del modo subsonico

ALPINE MRV-T407 - Interruttore di selezione del modo subsonico - 1

a) Impostate questo interruttore sulla posizione "OFF" (spento) quando desiderate ascoltare i toni che non sarebbe possibile se l'interruttore di filtro subsonico è in uso.
b) Impostate sulla posizione "15 Hz" quando è collegato ai subwoofers quali alto-parlanti dei bassi di 25 cm, se il suono sembra meno distorto in quella impostazione.
c) Impostate sulla posizione "30 Hz" quando è collegato agli altoparlanti ordinari (non subwoofers) ad esempio un altoparlante dei bassi medi di 20 cm o più se il suono sembra meno distorto in quella impostazione.

36 Indicatore di accensione

Si illumina quando è acceso. Si disillumina quando è spento.

33 Fasomkopplare för högpassutgång

Justerar fasen på denna utgång till 0° (rätt fas) eller 180° (omvänd fas) oberoende av andra utgångar. Det är ganska ofta fallet att uteffekten från en subwoofer eller en mellanregisterhögtalare (eller mellanregister och diskant) inte håller samma fas, vilket leder till att stora delar av ljudåtergivningens komponenter tar ut varandra med dålig återgivning som följd. Dessutom kommer filter av 2:a ordningen alltid att ha fel elektrisk fas. Innan finjustering av delningsfrekvenserna bör du alltid experimentera med fasomkopplaren för att få så bra ljudåtergivning som möjligt.

34 Omkopplare för insignalläge

ALPINE MRV-T407 - Omkopplare för insignalläge - 1

a) Ställ i "ST"-läge (mitten) när två kanaler används i stereo.

Signalen på CH-1 (eller CH-2) ingången sänds ut på högtalarutgång CH-1 (eller CH-2).

ALPINE MRV-T407 - Omkopplare för insignalläge - 2

b) Ställ i läge "1 (MONO)" när två kanaler används som ena kanalen av ett bryggkopplat stereosystem. Signalen på CH-1 ingången sänds ut på högtalarutgångarna CH-1(+) och CH-2 (-). CH-2 ingången kan inte ta emot signaler.

ALPINE MRV-T407 - Omkopplare för insignalläge - 3

c) Ställ i läge "1 + 2" när två kanaler används i ett sub-bassystem där höger och vänster kanaler summeras. Signalerna på CH-1 och CH-2 ingångarna adderas, och sänds sedan ut på högtalarutgångarna CH-1 (+) och CH-2 (-).

35 Omkopplare för subsoniskt filter

ALPINE MRV-T407 - Omkopplare för subsoniskt filter - 1

a) Ställ omkopplaren i "OFF"-läget när du vill höra mycket läga toner, som vanligtvis bortfiltreras av det subsoniska filtret när det är inkopplat.

ALPINE MRV-T407 - Omkopplare för subsoniskt filter - 2

b) Ställ i "15 Hz"-läget när en subwoofer med exempelvis 25 cm diameter har anslutits och denna inställning verkar ge mindre förvängning.

ALPINE MRV-T407 - Omkopplare för subsoniskt filter - 3

c) Ställ i "30 Hz"-läget om endast vanliga högtalare (exempelvis en mellanregister/bas-högtalare) med 20 cm diameter eller mer har anslutits och denna inställning verkar ge mindre förvrängning.

36 Strömindikator

Lyser när strömmen är på. Släckt när strömmen är av.

SYSTEMDIAGRAMME/DIAGRAMMI DEI SISTEMI/SYSTEMSCHEMAN

MRV-F357

● 5-Kanal System/Sistema a 5 canali/5-kanalssystem

ALPINE MRV-T407 - ● 5-Kanal System/Sistema a 5 canali/5-kanalssystem - 1

text_image Subwoofer R L INPUT M0 CH-1 CH-2 CH-3 CH-4 CH-5 CH-6 (R) R CH-7 R CH-8 R CH-9 R CH-10 R CH-11 R CH-12 R CH-13 R CH-14 R CH-15 R CH-16 R CH-17 R CH-18 R CH-19 R CH-20 R CH-21 R CH-22 R CH-23 R CH-24 R CH-25 R CH-26 R CH-27 R CH-28 R CH-29 R CH-30 R CH-31 R CH-32 R CH-33 R CH-34 R CH-35 R CH-36 R CH-37 R CH-38 R CH-39 R CH-40 R POWER SUPPLY
19
22
29

ALPINE MRV-T407 - ● 5-Kanal System/Sistema a 5 canali/5-kanalssystem - 2

text_image Subwoofer R L INPUT M0 CH-1 CH-2 CH-3 CH-4 CH-5 CH-6 CH-7 CH-8 CH-9 CH-10 CH-11 CH-12 CH-13 CH-14 CH-15 CH-16 CH-17 CH-18 CH-19 CH-20 CH-21 CH-22 CH-23 CH-24 CH-25 CH-26 CH-27 CH-28 CH-29 CH-30 CH-31 CH-32 CH-33 CH-34 CH-35 CH-36 CH-37 CH-38 CH-39 CH-40 R L FUSE BATTERY REMOTE POWER SUPPLY

Hinweise:

  • Wenn der CH-5 (SUB WF) nicht angeschlossen wird, den Eingangskanal-Wähler auf die Position "3+4" oder "1+3/2+4" stellen.
  • MRV-F357 schaltet den Eingangsmodus automatisch um.

Note:

  • Quando non si collega il CH-5 (SUB WF), impostate il selettore del canale di entrata sulla posizione "3+4" o "1+3/2+4".
  • MRV-F357 commuterà automaticamente il modo di immissione.

Observera:

  • Om kanal CH-5 (SUB WF) inte används, skall inkanalväljaren ställas i läget "3+4" eller "1+3/2+4".
  • MRV-F357 kopplar automatiskt in rätt ingångsläge.
19
22
29

Hinweise:

  • Wenn der Eingangskanal-Wählschalter auf 3+4 eingestellt ist, kann der Subwoofer-Lautstärkepegel mit dem Überblendregler der Haupteinheit eingestellt werden. In diesem Fall variiert die Lautstärke mit den Kanälen auf der Rückseite (CH-3, CH-4).
  • MRV-F357 schaltet den Eingangsmodus automatisch um.

Note:

  • Se l'interruttore del selettore del canale di immissione è impostato sul lato 3+4, il livello del volume del subwoofer può essere regolato con il bilanciamento sul lato dell'unità principale. In questo caso, il volume varia in connessione con il canale posteriore (CH-3, CH-4).
  • MRV-F357 commuterà automaticamente il modo di immissione.

Observera:

  • Om kanalväljaren ställs på "3+4", kan subwooferns ljudstyrka regleras med faderkontrollen på huvudenheten. Detta betyder att ljudstyrkan varierar när ljudstyrkan i de bakre kanalerna (CH-3, CH-4) justeras.
  • MRV-F357 kopplar automatiskt in rätt ingångsläge.

[Deutsch]

37 Verlängerungskabel RCA (Im Handel erhältlich)
38 Vorn
39 Hinten
40 Hauptgerät, usw.
41 Tieftöner
42 Tieftöner-Ausgang
43 Vordere Lautsprecher
44 Hintere Lautsprecher

[Italiano]

37 Cavo di prolunga RCA (venduto separatamente)
38 Anteriore
39 Posteriore
40 Unità principale, ecc.
41 Subwoofer
42 Uscita di subwoofer
43 Altoparlanti anteriori
44 Altoparlanti posteriori

[Svenska]

37 RCA-förlängningskabel (säljs separat)
38 Fram
39 Bak
40 Huvudenhet, o s v
41 Subwoofer
42 Subwoofer utgång
43 Högtalare fram
44 Högtalare bak

MRV-F357

● 4-Kanal System/Sistema a 4 canali/4-kanalssystem
ALPINE MRV-T407 - MRV-F357 - 1

text_image Subwoofer R L INPUT CH3 CH1 CH2 CH-2 POEER CH-1 CH-4 PEAKER OUTPUT CH-3 (a) 25A 25A BATTERY REMOTE GND FUSE POWER SUPPLY Subwoofer (L) (R) (R) (L) 40 8 7 9

● 3-Kanal System/Sistema a 3 canali/3-kanalssystem
ALPINE MRV-T407 - MRV-F357 - 2

text_image Subwoofer L 41 + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - (R) (4) + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + -

[Deutsch]

37 Verlängerungskabel RCA (Im Handel erhältlich)
38 Vorn
39 Hinten
40 Hauptgerät, usw.
41 Tieftöner
43 Vordere Lautsprecher
45 Lautsprecher (Gesamtbereich)

[Italiano]

37 Cavo di prolunga RCA (venduto separatamente)
38 Anteriore
39 Posteriore
40 Unità principale, ecc.
41 Subwoofer
43 Altoparlanti anteriori
45 Altoparlante (gamma piena)

19
22
29

Hinweis: MRV-F357 schaltet den Eingangsmodus automatisch um. Nota: MRV-F357 commuterà automaticamente il modo di immissione. Observera: MRV-F357 kopplar automatiskt in rätt ingångsläge.

19
22
29

Hinweis: MRV-F357 schaltet den Eingangsmodus automatisch um. Nota: MRV-F357 commuterà automaticamente il modo di immissione. Observera: MRV-F357 kopplar automatiskt in rätt ingångsläge.

[Svenska]

37 RCA-förlängningskabel (säljs separat)
38 Fram
39 Bak
40 Huvudenhet, o s v
41 Subwoofer
43 Högtalare fram
45 Högtalar (bredband)

MRV-F307

● 4-Kanal System/Sistema a 4 canali/4-kanalssystem
ALPINE MRV-T407 - MRV-F307 - 1

text_image R C L + - + + + + 7 9 CH-3 CH-1 CH-1-3 CH-4 3 2 1 R PSpeaker LEVEL INPUT CH-2 CH-1 CH-2-4 R POT CH-2 CH-3 CH-4 SPEENER OUTPUT 30A REQUENCY REMOTE L POWER SUPPLY R L D 8 ( (L) (R) (R) (L) ~
30
19
31
22
32

● 3-Kanal System/Sistema a 3 canali/3-kanalssystem
ALPINE MRV-T407 - MRV-F307 - 2

text_image R C L + + + + + - 7 9 CH-3 CH-1 CH-4 3 2 1 SPEAKER LEVEL INPUT R R CH-2 CH-3 CH-4 SPEAKER OUTPUT 30A BATTERY REMOTE GRID L FUSE POWER SUPPLY A ( { (L) (R) (R) (L) } 8
30
19
31
22
32

[Deutsch]

37 Verlängerungskabel RCA (Im Handel erhältlich)
38 Vorn
39 Hinten
40 Hauptgerät, usw.
41 Tieftöner
43 Vordere Lautsprecher
44 Hintere Lautsprecher

[Italiano]

37 Cavo di prolunga RCA (venduto separatamente)
38 Anteriore
39 Posteriore
40 Unità principale, ecc.
41 Subwoofer
43 Altoparlanti anteriori
44 Altoparlanti posteriori

[Svenska]

37 RCA-förlängningskabel (säljs separat)
38 Fram
39 Bak
40 Huvudenhet, o s v
41 Subwoofer
43 Högtalare fram
44 Högtalare bak

● 2-Kanal System/Sistema a 2 canali/2-kanalssystem
ALPINE MRV-T407 - [Svenska] - 1

text_image L E 7 9 CH-3 CH-1 CH-14-3 CH-4 3 2 1 (CH-2) CH-1 CH-4 (R) PRE OUT CH-3 CH-4 SPEAKER LEVEL INPUT BRIDGED CH-1 CH-4 CH-3 SPEAKER OUTPUT (CH-2) CH-1 (CH-1) CH-4 (CH-3) CH-4 (R) PULSE BATTERY REMOTE CH-3 POWER SUPPLY R E (R) (L) (L) 8
30
19
31
22
32
  • Lautsprechereingang-Kabel-System (4-Kanal System)/Sistema dei cavi di entrata dell'altoparlante (Sistema a 4 canali)/System med signaler matade över högtalarkablar (4-kanalssystem)
    ALPINE MRV-T407 - [Svenska] - 2
text_image CH-3 CH-1 CH-1+ CH-4 3 2 1 L (R) INPUT CH-2 CH-3 OUT CH-4 CH-2 CH-4 SPEAKER LEVEL INPUT BRIDGED CH-5 R (R) CH-4 CH-3 SPEAKER OUTPUT 30A BATTERY REMOTE OND FUSE POWER SUPPLY h e a + g f c b e d RR RR RL FR FR FL } * Benutzen Sie Sie beide nic collegatele / effektingånga

★ Benutzen Sie entweder einen RCA-Leitungspegeleingang oder einen Lautsprecher-Pegeleingang. Schließen Sie beide nicht gleichzeitig an./Usate le entrate di livello di linea RCA o di livello degli altoparlanti. Non collegatele entrambe simultaneamente./Använd antingen linjeingångarna (RCA-kontakter) eller effektingångarna. Anslut inte båda kontaktparen samtidigt.

[Deutsch]

37 Verlängerungskabel RCA (Im Handel erhältlich)
38 Vorn
39 Hinten
40 Hauptgerät, usw.
45 Lautsprecher (Gesamtbereich)

[Italiano]

37 Cavo di prolunga RCA (venduto separatamente)
38 Anteriore
39 Posteriore
40 Unità principale, ecc.
45 Altoparlante (gamma piena)

[Svenska]

37 RCA-förlängningskabel (säljs separat)
38 Fram
39 Bak
40 Huvudenhet, o s v
45 Högtalar (bredband)

● 2-Kanal Stereo-System/Sistema stereo a 2 canali/2-kanals stereosystem

ALPINE MRV-T407 - [Svenska] - 1

text_image (MRV-T707) INPUT CH-2 CH-1 R L R SPEAKER LEVEL INPUT (R) L SPEAKER OUTPUT CH-2 CH-1 R L L SPEAKER OUTPUT 30A 20A BATTERY REMOTE CO. FUSE POWER SUPPLY (R) (L) 40 8
19
34

- Ein-Kanal-System/Sistema ad un canale/Enkanalssystem

ALPINE MRV-T407 - [Svenska] - 2

text_image (MRV-T707) INPUT CH-2 CH-1 (R) (S) SPEAKER LEVEL INPUT CH-2 CH-1 (R) SPEAKER OUTPUT CH-2 CH-1 (S) 30A 30A BATTERY REMOTE (F) FUSE POWER SUPPLY (R) (L) 40 8
19
34

[Deutsch]

37 Verlängerungskabel RCA (Im Handel erhältlich)
40 Hauptgerät, usw.
41 Tieftöner
45 Lautsprecher (Gesamtbereich)

[Italiano]

37 Cavo di prolunga RCA (venduto separatamente)
40 Unità principale, ecc.
41 Subwoofer
45 Altoparlante (gamma piena)

[Svenska]

37 RCA-förlängningskabel (säljs separat)
40 Huvudenhet, o s v
41 Subwoofer
45 Högtalar (bredband)

- Ein-Kanal Stereo-System/Sistema stereo ad un canale/Enkanalsstereosystem

ALPINE MRV-T407 - [Svenska] - 1

text_image (MRV-T707) (R) (L) (MRV-T707)
19
34

- Lautsprechereingang-Kabel-System/Sistema dei cavi di entrata dell'altoparlante/System med signaler matade över högtalarkablar

ALPINE MRV-T407 - [Svenska] - 2

flowchart
graph TD
    A["MRV-T707"] --> B["INPUT"]
    A --> C["Speaker Level INPUT"]
    A --> D["Speaker OUTPUT"]
    A --> E["FUSE"]
    A --> F["BATTERY REMOTE GND"]
    A --> G["POWER SUPPLY"]
    B --> H["CH 2-"]
    B --> I["CH 1-"]
    C --> J["CH 2+"]
    C --> K["CH 1+"]
    D --> L["20A"]
    D --> M["20A"]
    D --> N["FUSE"]
    E --> O["CH 2-"]
    E --> P["CH 1-"]
    F --> Q["CH 2+"]
    F --> R["CH 1+"]
    G --> S["CH 2-"]
    G --> T["CH 1-"]
    H --> U["(R)"]
    I --> V["(R)"]
    J --> W["(L)"]
    K --> X["(L)"]
    L --> Y["(R)"]
    M --> Z["(L)"]
    N --> AA["(L)"]
    O --> AB["(R)"]
    P --> AC["(R)"]
    Q --> AD["(R)"]
    R --> AE["(L)"]
    S --> AF["(L)"]
    T --> AG["(L)"]
    U --> AH["(R)"]
    V --> AI["(R)"]
    W --> AJ["(L)"]
    X --> AK["(L)"]
    Y --> AL["(R)"]
    Z --> AM["(L)"]

ALPINE MRV-T407 - [Svenska] - 3

flowchart
graph TD
    A["MRV-T707"] --> B["(MRV-T707)"]
    A --> C["CH 2-"]
    A --> D["CH 1+"]
    A --> E["CH 2+"]
    A --> F["CH 1-"]
    A --> G["R-"]
    A --> H["(R)"]
    A --> I["(L)"]
    B --> J["POWER SUPPLY"]
    C --> K["POWER SUPPLY"]
    D --> L["POWER SUPPLY"]
    E --> M["POWER SUPPLY"]
    F --> N["POWER SUPPLY"]
    G --> O["POWER SUPPLY"]
    H --> P["POWER SUPPLY"]
    I --> Q["POWER SUPPLY"]

★ Benutzen Sie entweder einen RCA-Leitungspegeleingang oder einen Lautsprecher-Pegeleingang. Schließen Sie beide nicht gleichzeitig an./Usate le entrate di livello di linea RCA o di livello degli altoparlanti. Non collegatele entrambe simultaneamente./Använd antingen linjeingångarna (RCA-kontakter) eller effektingångarna. Anslut inte båda kontaktparen samtidigt.

[Deutsch]

37 Verlängerungskabel RCA (Im Handel erhältlich)
40 Hauptgerät, usw.
41 Tieftöner

[Italiano]

37 Cavo di prolunga RCA (venduto separatamente)
40 Unità principale, ecc.
41 Subwoofer

[Svenska]

37 RCA-förlängningskabel (säljs separat)
40 Huvudenhet, o s v
41 Subwoofer

TECHNISCHE DATEN

Betriebsspannung: RMS Dauerleistung (bei 12,0V, 20 Hz bis 20 kHz)

MRV-F357

Pro Kanal in 4 Ohm (CH-1 – CH-4) .... 30W, 0,08% Kliirrfaktor

Pro Kanal in 2 Ohm (CH-1 – CH-4) .... 40W, 0,3% Klirrfaktor

Überbrückt in 4 Ohm (CH-1 – CH-4) .. 80W, 0,3% Klirrfaktor

4 Ohm (CH-5) 100W, 0,3% Klirrfaktor

MRV-F307

Pro Kanal in 4 Ohm 30W, 0,08% Kliirfaktor

Pro Kanal in 2 Ohm 40W, 0,3% Klirrfaktor

Überbrückt in 4 Ohm 80W, 0,3% Klirrfaktor

MRV-T707

Pro Kanal in 4 Ohm 70W, 0,08% Kliirfaktor

Pro Kanal in 2 Ohm 120W, 0,3% Kliirrfaktor

Überbrückt in 4 Ohm ...... 240W, 0,3% Klirrfaktor

MRV-T407

Pro Kanal in 4 Ohm 40W, 0,08% Klirrfaktor

Pro Kanal in 2 Ohm 75W, 0,3% Kliirrfaktor

Überbrückt in 4 Ohm ...... 150W, 0,3% Klirrfaktor

Betriebsspannung: RMS Dauerleistung (bei 14,4V, 20 Hz bis 20 kHz)

MRV-F357

Pro Kanal in 4 Ohm (CH-1 – CH-4) .... 50W, 0,08% Kliirrfaktor

Pro Kanal in 2 Ohm (CH-1 – CH-4) .... 60W, 0,3% Klirrfaktor

Überbrückt in 4 Ohm (CH-1 – CH-4) ..... 120W, 0,3% Klirrfaktor

4 Ohm (CH-5) 150W, 0,3% Klirrfaktor

MRV-F307

Pro Kanal in 4 Ohm 50W, 0,08% Kliirfaktor

Pro Kanal in 2 Ohm 60W, 0,3% Klirrfaktor

Überbrückt in 4 Ohm ..... 120W, 0,3% Klirrfaktor

MRV-T707

Pro Kanal in 4 Ohm 100W, 0,08% Kliirfaktor

Pro Kanal in 2 Ohm 170W, 0,3% Klirrfaktor

Überbrückt in 4 Ohm ...... 340W, 0,3% Klirrfaktor

MRV-T407

Pro Kanal in 4 Ohm 60W, 0,08% Kliirfaktor

Pro Kanal in 2 Ohm 100W, 0,3% Klirrfaktor

Überbrückt in 4 Ohm ...... 200W, 0,3% Klirrfaktor

Maximum-Potenz (bei 14,4V)

MRV-F357

Pro Kanal in 4 Ohm (CH-1 – CH-4) 90W

Überbrückt in 4 Ohm (CH-1 – CH-4) ...... 240W

4 Ohm (CH-5) 300W

MRV-F307

Pro Kanal in 4 Ohm 90W

Überbrückt in 4 Ohm 240W

MRV-T707

Pro Kanal in 4 Ohm 225W

Überbrückt in 4 Ohm 600W

MRV-T407

Pro Kanal in 4 Ohm 140W

Überbrückt in 4 Ohm 400W

Frequenzgang 10 Hz bis 50 kHz (+0, -1 dB)

Rauschabstand

(bezogen auf Nennleistung) 100 dBA

Einschwingfaktor ...... Größer als 5

Eingangsempfindlichkeit (für Nennausgangsleistung) .... 200mV

bis 4,0V (1,0V bei Mittelstellung)

Eingangsimpedanz .... Leitungseingang: 10 kOhm/

Lautsprechereingang: 15 Ohm

Lautsprecherimpedanz .... 4 oder 2 Ohm (Stereo),

4 Ohm (Überbrückt)

Crossover-Frequenz und Schleife ..... 50 bis 200 Hz, 12 dB pro

Oktave

Stromversorgung ..... 11 – 16V Gleichstrom Negative Erde

Abmessungen (B x H x T)

MRV-F307, MRV-T707 260mm x 60mm x 270mm

MRV-F357 260mm x 60mm x 400mm

MRV-T407 260mm x 60mm x 180mm

Gewicht

MRV-F357 6,2 kg

MRV-F307 4,3 kg

MRV-T707 4,4 kg

MRV-T407 3,0 kg

HINWEIS:

Änderungen der technischen Daten und des Designs aufgrund von ständiger Produktverbesserung ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.

SPECIFICAZIONI

Uscita di potenza: Corrente continua RMS (a 12,0V, 20 Hz a 20 kHz)

MRV-F357

Per canale a 4 ohm (CH-1 – CH-4) ...... 30W, 0,08% THD

Per canale a 2 ohm (CH-1 – CH-4) ...... 40W, 0,3% THD

Collegamento di ponte a 4 ohm (CH-1 – CH-4) .. 80W, 0,3% THD

4 ohm (CH-5) 100W, 0,3% THD

MRV-F307

Per canale a 4 ohm 30W, 0,08% THD

Per canale a 2 ohm 40W, 0.3% THD

Collegamento di ponte a 4 ohm 80W, 0,3% THD

MRV-T707

Per canale a 4 ohm 70W, 0,08% THD

Per canale a 2 ohm 120W, 0.3% THD

Collegamento di ponte a 4 ohm ..... 240W, 0,3% THD

MRV-T407

Per canale a 4 ohm 40W, 0,08% THD

Per canale a 2 ohm 75W, 0.3% THD

Collegamento di ponte a 4 ohm ..... 150W, 0,3% THD

Uscita di potenza: Corrente continua RMS (a 14,4V, 20 Hz a 20

kHz)

MRV-F357

Per canale a 4 ohm (CH-1 – CH-4) ..... 50W, 0,08% THD

Per canale a 2 ohm (CH-1 – CH-4) ...... 60W, 0,3% THD

Collegamento di ponte a 4 ohm (CH-1 – CH-4) .. 120W, 0,3% THD

4 ohm (CH-5) 150W, 0,3% THD

MRV-F307

Per canale a 4 ohm 50W, 0,08% THD

Per canale a 2 ohm 60W, 0.3% THD

Collegamento di ponte a 4 ohm ..... 120W, 0,3% THD

MRV-T707

Per canale a 4 ohm 100W, 0,08% THD

Per canale a 2 ohm 170W, 0.3% THD

Collegamento di ponte a 4 ohm ...... 340W, 0,3% THD

MRV-T407

Per canale a 4 ohm 60W, 0,08% THD

Per canale a 2 ohm 100W, 0.3% THD

Collegamento di ponte a 4 ohm ...... 200W, 0,3% THD

Potenza massima (a 14,4V)

MRV-F357

Per canale a 4 ohm (CH-1 – CH-4) 90W

Collegamento di ponte a 4 ohm (CH-1 – CH-4) 240W

4 ohm (CH-5) 300W

MRV-F307

Per canale a 4 ohm 90W

Collegamento di ponte a 4 ohm 240W

MRV-T707

Per canale a 4 ohm 225W

Collegamento di ponte a 4 ohm 600W

MRV-T407

Per canale a 4 ohm 140W

Collegamento di ponte a 4 ohm 400W

Risposta di frequenza .... 10 Hz a 50 kHz (+0, -1 dB)

Rapporto segnale/rumore

(con riferimento alla potenza nominale) 100 dBA

Fattore di torsione ...... Più di 5

Sensibilità di ingresso (dell'uscita di potenza

nominale) ...... 200mV a 4,0V (1,0V alla posizione centrale)

Impedenza di ingresso ...... Ingresso di linea: 10k ohm/

Ingresso di altoparlante: 15 ohm

Impedenza degli altoparlanti 4 o 2 ohm (stereo),

4 ohm (ponte)

Frequenza e inclinazione di crossover ..... 50 à 200 Hz, 12 dB

per ottava

Alimentazione ...... 11 – 16V CC Massa negativa

Dimensioni (L x A x P)

MRV-F307, MRV-T707 260mm x 60mm x 270mm

MRV-F357 260mm x 60mm x 400mm

MRV-T407 260mm x 60mm x 180mm

Peso

MRV-F357 6,2 kg

MRV-F307 4,3 kg

MRV-T707 4,4 kg

MRV-T407 3,0 kg

NOTA:

Dovuto a un continuo apporto di miglioramenti, le specificazioni ed il disegno sono soggetti a cambiamenti senza preavviso.

SPECIFIKATIONER

Uteffekt: Kontinuerlig uteffekt RMS (vid 12,0V, 20 Hz till 20 kHz)

MRV-F357

Per kanal in i 4 ohm (CH-1 – CH-4) ...... 30W, 0,08% THD

Per kanal in i 2 ohm (CH-1 – CH-4) ..... 40W, 0,3% THD

Bryggkopplad in i 4 ohm (CH-1 – CH-4) ..... 80W, 0,3% THD

4 ohm (CH-5) 100W, 0,3% THD

MRV-F307

Per kanal in i 4 ohm 30W, 0,08% THD

Per kanal in i 2 ohm 40W, 0,3% THD

Bryggkopplad in i 4 ohm 80W, 0,3% THD

MRV-T707

Per kanal in i 4 ohm 70W, 0,08% THD

Per kanal in i 2 ohm 120W, 0,3% THD

Bryggkopplad in i 4 ohm 240W, 0,3% THD

MRV-T407

Per kanal in i 4 ohm 40W, 0,08% THD

Per kanal in i 2 ohm 75W, 0,3% THD

Bryggkopplad in i 4 ohm .... 150W, 0,3% THD

Uteffekt: Kontinuerlig uteffekt RMS (vid 14,4V, 20 Hz till 20 kHz)

MRV-F357

Per kanal in i 4 ohm (CH-1 – CH-4) ..... 50W, 0,08% THD

Per kanal in i 2 ohm (CH-1 – CH-4) ...... 60W, 0,3% THD

Bryggkopplad in i 4 ohm (CH-1 – CH-4) ...... 120W, 0,3% THD

4 ohm (CH-5) 150W, 0,3% THD

MRV-F307

Per kanal in i 4 ohm ....50W, 0,08% THD

Per kanal in i 2 ohm 60W, 0,3% THD

Bryggkopplad in i 4 ohm ...... 120W, 0,3% THD

MRV-T707

Per kanal in i 4 ohm 100W, 0,08% THD

Per kanal in i 2 ohm 170W, 0,3% THD

Bryggkopplad in i 4 ohm .... 340W, 0,3% THD

MRV-T407

Per kanal in i 4 ohm 60W, 0,08% THD

Per kanal in i 2 ohm 100W, 0,3% THD

Bryggkopplad in i 4 ohm 200W, 0,3% THD

Maximum-effekt (vid 14,4V)

MRV-F357

Per kanal in i 4 ohm (CH-1 – CH-4) ..... 90W

Bryggkopplad in i 4 ohm (CH-1 – CH-4) ...... 240W

4 ohm (CH-5) 300W

MRV-F307

Per kanal in i 4 ohm 90W

Bryggkopplad in i 4 ohm 240W

MRV-T707

Per kanal in i 4 ohm 225W

Bryggkopplad in i 4 ohm 600W

MRV-T407

Per kanal in i 4 ohm 140W

Bryggkopplad in i 4 ohm 400W

Frekvensåtergivning ...... 10 Hz till 50 kHz (+0, -1 dB)

Signal/brusavständ

(i förhållande till nominell uteffekt) 100 dBA

Spänningsderivata Större än 5

Ingångskänslighet (för nominell

uteffekt) 200mV till 4,0V (1,0V i mittläget)

Ingångsimpedans .... Linjeingång: 10 kohm/

Högtalaringång: 15 ohm

Högtalarimpedans 4 och 2 ohm (stereo),

4 ohm (bryggkopplad)

Delningsfrekvens och branthet 50 till 200 Hz,

12 dB pro Oktave

Arbetsspänning 11 till 16V likspänning,

negativ jord

Yttermått (B x H x D)

MRV-F307, MRV-T707 260mm x 60mm x 270mm

MRV-F357 260mm x 60mm x 400mm

MRV-T407 260mm x 60mm x 180mm

Vikt

MRV-F357 6,2 kg

MRV-F307 4,3 kg

MRV-T707 4,4 kg

MRV-T407 3,0 kg

OBSERVERA:

Ur förbättringssyfte förbehålles rätt till ändring av specifikationer och design utan föregående varsel.

WARTUNG UND PFLEGE

♦ Nur für Europa

Sollten bei Ihnen Fragen bezüglich unserer Garantiezusage auftauchen, bitten wir Sie, Kontakt mit dem Händler aufzunehmen, bei dem Sie dieses Gerät gekauft haben.

◆ Für Kunden in anderen Ländern

WICHTIGER HINWEIS

Kunden, die das Produkt, dem dieser Hinweis beigelegt ist, erwerben, und diesen Einkauf in einem anderen Land als den Vereinigten Staaten von Amerika oder Kanada tätigen, werden gebeten, sich für Informationen bezüglich der Garantie mit ihrem Händler in Verbindung zu setzen.

SERVIZIO

◆ Per i clienti europei

Nel caso in cui sorgessero dei dubbi sulla garanzia, rivolgetevi al vostro rivenditore.

◆ Per clienti in altre nazioni

NOTA IMPORTANTE

I clienti che acquistano il prodotto a cui questa nota è allegata, e che lo acquistano in nazioni che non siano gli Stati Uniti d'America e il Canada, sono pregati di rivolgersi al fornitore per informazioni riguardo la garanzia.

UNDERHÅLL

◆ För kunder i Europa

Kontakta din återförsäljare om du har frågor som rör garantin.

◆ För kunder i andra länder

VIKTIGT

För kunder som köpt denna produkt, i vars emballage denna notis finns inkluderad, i något annat land än Förenta Staterna eller Kanada, måste kontakta sin lokala återförsäljare för information angående garanti-villkoren.

ZUBEHÖR

  • Blechschraube (M4 x 14) .... 4
    • Sechskantschraube (M5 x 6)....3
    • Sechskantschlüssel (für M5) 1
  • Sicherung

25 Ampere-Sicherung (MRV-F357) 2

30 Ampere-Sicherung (MRV-F307) 1

20 Ampere-Sicherung (MRV-T707) 2

25 Ampere-Sicherung (MRV-T407) 1

  • Isolierrohr (für Spannungszufuhr/ für Lautsprecherausgang) 1 Set
  • Steckverbinder Lautsprechereingang (Ausgenommen für MRV-F357) .... 1
  • Batterie-Zuleitung .... 1
  • Ferneinschaltkabel .... 1
  • Erdungsleitung .... 1

ACCESSORI

• Vite autofilettante (M4 x 14) ...... 4
• Vite esagonale (M5 x 6) .... 3
• Chiave esagonale (per M5) .... 1
- Fusibile

Fusibile di 25A (MRV-F357) ...... 2
Fusibile di 30A (MRV-F307) ...... 1
Fusibile di 20A (MRV-T707) ...... 2
Fusibile di 25A (MRV-T407) ...... 1

  • Tubo di isolamento (per la fonte di alimentazione/ per l'uscita dell'altoparlante) ...... 1 assortimento
  • Connettore di entrata dell'altoparlante (eccetto per MRV-F357) .... 1
  • Filo della batteria .... 1
  • Filo di accensione a distanza .... 1
  • Filo di massa .... 1

TILLBEHÖR

• Låsskruv (M4 x 14) ...... 4
• Sexkantskruv (M5 x 6) ...... 3
• U-nyckel (för M5) 1
• Säkring

25A säkring (MRV-F357) 2
30A säkring (MRV-F307) 1
20A säkring (MRV-T707) 2
25A säkring (MRV-T407) 1

  • Isoleringsrör (för strömförsörjningen/ för högtalarutgångarna) 1 serie
  • Högtalarnivåingång (med undantag av MRV-F357) .... 1
  • Batterikabel .... 1
    • Fjärrtillslagskabel 1
    • Jordkabel 1

ALPINE®

ALPINE ELECTRONICS, INC.

Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,

Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan

Tel.: (03) 3494-1101

ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.

19145 Gramercy Place, Torrance,

California 90501, U.S.A.

Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)

ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.

Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,

Ontario L3R 9Z6, Canada

Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)

Jook Jin Won Saek

Print Co.

109, Cho-dong,

Jung-gu,

Seoul, Korea

ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.

6-8 Fifeways Boulevarde Keysborough,

Victoria 3173, Australia

Tel.: (03) 9769-0000

ALPINE ELECTRONICS GmbH

Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen,

Germany

Tel.: 02102-45 50

ALPINE ITALIA S.P.A.

Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul

Naviglio MI, Italy

Tel.: 02-48 47 81

ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.

(RCS PONTOISE B 338 101 280)

98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II

B.P. 50016 F-95945, Roissy,

Charles de Gaulle Cedex, France

Tel.: 01-48 63 89 89

ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.

13 Tanners Drive, Blakelands,

Milton Keynes MK14 5BU, U.K.

Tel.: 01908-61 15 56

ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.

Portal De Gamarra 36, Pabellón 32

01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain

Tel.: 34-45-283588

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : ALPINE

Modèle : MRV-T407

Catégorie : Amplificateur audio