MRV-F407 - Amplificateur audio ALPINE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MRV-F407 ALPINE au format PDF.

📄 24 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice ALPINE MRV-F407 - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : ALPINE

Modèle : MRV-F407

Catégorie : Amplificateur audio

Intitulé Description
Type de produit Amplificateur de puissance audio
Caractéristiques techniques principales 4 canaux, puissance de 100W par canal à 4 ohms
Alimentation électrique 12V DC
Dimensions approximatives 300 x 230 x 60 mm
Poids 2.5 kg
Compatibilités Compatible avec la plupart des systèmes audio de voiture
Fonctions principales Amplification du son, réglage des basses et des aigus
Entretien et nettoyage Nettoyer avec un chiffon doux, éviter l'humidité
Pièces détachées et réparabilité Réparabilité limitée, pièces disponibles sur demande
Sécurité Ne pas exposer à des températures extrêmes, éviter les courts-circuits
Informations générales Idéal pour les passionnés de musique souhaitant améliorer la qualité sonore de leur véhicule

FOIRE AUX QUESTIONS - MRV-F407 ALPINE

Comment installer l'amplificateur ALPINE MRV-F407 dans ma voiture ?
Pour installer l'amplificateur ALPINE MRV-F407, commencez par débrancher la batterie. Connectez ensuite les câbles d'alimentation, de terre et de signal en suivant le schéma de câblage fourni dans le manuel. Fixez l'amplificateur dans un endroit bien ventilé.
Quels sont les réglages recommandés pour l'ALPINE MRV-F407 ?
Pour optimiser les performances, réglez le gain sur une position intermédiaire, ajustez le filtre passe-haut en fonction de vos haut-parleurs, et utilisez le filtre passe-bas pour les subwoofers selon leurs spécifications.
Que faire si l'amplificateur ne s'allume pas ?
Vérifiez les connexions d'alimentation et assurez-vous que la batterie est chargée. Contrôlez également le fusible de l'amplificateur et remplacez-le si nécessaire.
Pourquoi l'ALPINE MRV-F407 surchauffe ?
L'amplificateur peut surchauffer en raison d'une mauvaise ventilation ou d'une surcharge. Assurez-vous qu'il est installé dans un espace bien aéré et vérifiez que vos haut-parleurs ne sont pas sous une charge excessive.
Comment résoudre un problème de distorsion audio ?
La distorsion peut être causée par un réglage de gain trop élevé. Réduisez le gain et vérifiez les câbles de connexion. Assurez-vous également que les haut-parleurs sont compatibles avec l'amplificateur.
L'ALPINE MRV-F407 est-il compatible avec tous les types de haut-parleurs ?
L'ALPINE MRV-F407 est compatible avec la plupart des haut-parleurs, mais il est recommandé de vérifier les spécifications de puissance et d'impédance pour garantir une utilisation adéquate.
Comment nettoyer l'amplificateur ALPINE MRV-F407 ?
Pour nettoyer l'amplificateur, utilisez un chiffon doux et sec. Évitez d'utiliser des produits chimiques agressifs ou de mouiller l'appareil.
Où trouver le manuel d'utilisateur de l'ALPINE MRV-F407 ?
Le manuel d'utilisateur peut être téléchargé sur le site officiel d'ALPINE dans la section support ou documentation.

Téléchargez la notice de votre Amplificateur audio au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MRV-F407 - ALPINE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MRV-F407 de la marque ALPINE.

MODE D'EMPLOI MRV-F407 ALPINE

a or AUURLBINE à me rouen unes MRV-1507 (MRV-1507) ee" 5 |

TIONS. Never use safety-related parts such as bolts or nuts in the steering or brake systems or tanks to make wiring installations or ground connections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause brake failure, other accident or injury Introduction: Prière de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez Alpine, nous espérons que le nouveau MRV-1507/MRV- 1757/MRV-F407 donnera de nombreuses années de plai- sir d'écoute En cas de problèmes lors de l'installation du MRV-1507/ MRV-T757/MRV-F407, prière de contacter le revendeur agréé d'ALPINE. PRECAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la syntonisation du système. Prière de contacter le re- vendeur agréé pour le réglage. À AVERTISSEMENT NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. | y a risque d'acci- dent ou de choc électrique NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTÉE DES ENFANTS. En cas d'ingestion, consultez immédiatement un médecin. UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE. Il y a risque d'incendie ou de choc électrique. UTILISEZ LE SYSTEME UNIQUEMENT DANS DES VOI- TURES AYANT UNE MASSE NEGATIVE (- ) DE 12 VOLTS. Vérifiez avec votre revendeur en cas de doute. Le non- respect de cette précaution risque de provoquer un in- cendie ou un choc électrique AVANT LE CABLAGE, DEBRANCHER LE CABLE DE LA BORNE NEGATIVE (-) DE LA BATTERIE. Le non-res- pect de cette précaution risque de provoquer un choc électrique ou des blessures dues à des courts-circuits électriques. NE PAS COUPER LA GAINE DES CABLES POUR ALI- MENTER D'AUTRES EQUIPEMENTS. L'intensité nomi- nale du câble sera dépassée et un incendie ou un choc électrique risque de se produire. NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS RISQUANT DE GENER LA CONDUITE DU VEHICULE OU

POTENTIELLEMENT DANGEREUX POUR LES OCCU-

PANTS DU VEHICULE. La vue avant pourrait être obs- truée ou les mouvements gênés. NE PAS TOUCHER, ENDOMMAGER OU BOUCHER LES

BLEME, Si un problème se présente, absence du son ou de l'image, objets tombés dans l'appareil, dégagement de fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez immédiatement l'appareil et contactez le revendeur où vous l'avez acheté l'appareil. I y a risque d'accident et de blessure. NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER L'ECRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera détour- née de la route et vous risquez un accident, Avant de faire fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et garez-vous dans un lieu sûr. EFFECTUEZ CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Sinon il ya risque d'incendie ou d'accident. DISPOSEZ LE CABLAGE DE SORTE QU'IL NE SOIT PAS VRILLE OU PLIE. Acheminez les câbles etles fils de sorte qu'ils ne soient pas vrllés par des pièces mobiles ou qu'ils n'entrent pas en contact avec des points tranchants ou pointus qui risquent d'endommager le câblage. Si- non l'appareil ou le véhicule risquent de ne pas fonc- tionner comme il faut. NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME, Réglez le vo- lume de manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident. NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. || y a risque de choc électrique ou de blessure. CONFIEZ LE CABLAGE ET L'INSTALLATION A DES PRO- FESSIONNELS. Le câblage et l'installation de cet appa- reil nécessitent une compétence et expérience techni- que confirmée. Afin de garantir la sécurité, contactez toujours le revendeur auprès duquel vous avez l'appa- reil pour lui confier les travaux à faire À ATTENTION NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PAN- NEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie. UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INS- TALLER CORRECTEMENT, L'utilisation d'autres pièces non désignées risque de provoquer des dommages à l'intérieur de l'appareil ou son installation risque de ne pas être faite correctement, et les pièces desserrées peuvent provoquer des dangers. NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS TRES HU- MIDES OU POUSSIEREUX. Une humidité ou poussière importante pénétrant dans l'appareil peut être à l'ori- gine d'un dégagement de fumée ou d'un incendie. DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE AL- GUN PROBLEMA. Cuando ocurran problemas tales como falta de sonido o video, caiga algûn objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y péngase en contact con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podré ocasionar un accidente 0 heridas. NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIEN- TRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La opera- ciôn del equipo podré distraer al conductor de su aten- cién en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siem- pre el vehieulo en un lugar seguro antes de operar el equipo EFECTUE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. En caso contrario, podré ocurrir un incendio o accidente. DISPONGA EL CABLEADO DE MANERA QUE NO SEA AGUJ EREADO O DOBLADO. Encamine los cables y los hilos de manera que no sean agujereados por piezas méviles ni entren en contacto con puntos cortantes 0 aflados que pueden dañar el cableado. En caso contra- rio, podré ocasionar un fallo en launidad o en el vehicu- lo. NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE. Mantenga el volumen à un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. El conducir sin poder escuchar los ruidos del exterior puede ocasionar un accidente. NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario, po- dré ocasionar una descarga eléctrica o heridas. CONFIE EL CABLEADO Y LA INSTALACION A PROFE- SIONALES. El cableado y la instalaciôn de este aparato necesitan una competencia y experiencia técnica con- firmada. Para garantizar la seguridad, contacte siempre al distribuidor al que ha comprado el aparato para con- fiarle los trabajos a realizar. AN PRUDENCIA NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el calor se acumularé en el interior y podria producirse un incen- dio.

TECHNICAL DESIGN FEATURES In any multi amp, or multi speaker audio system, there will need to be à divider established between sets of speakers to separate them from one another, this is the function of a crossover. Crossovers are used to take out the high frequencies on subwoofers (Low Pass), or re- move the bass from mid-high speakers (High-Pass). In à system that consists of a subwoofer and some mid/ high speakers, there il be overlapping frequencies that both sets of speakers will be playing together. By using à crossover to remove these overlapping frequencies from each speaker, the amplifier becomes more efficient, the entire system becomes more linear and there is less train on smaller speakers PARAMETRIC EQ The bass control on à head unit is usually more than adequate for most people to tallor the sound of their subwoofer system. But what if there was à peak or dip ta frequency not accessible by the bass or treble con- trols, how would it be corrected? The MRV-1507/MRV-T757 have a single band paramet- ric equalizer built in. This one band parametric can in- crease or decrease one frequency between 30Hz and 200Hz by 12d8. There is also an adjustable Q, which increases or decreases the effect of equalization on ad- joining frequencies, giving a wide range of adjustment capabilities. This parametric EQ can be used to filter out overpowering frequencies in the vehicle, add à boost where it might be needed, or smooth an RTA response curve for competing By having this single band available on The MRV-1507/ MRV-T757, tailoring the sound of the subwoofer can be accomplished without any external components. Boost/ Accentuation/ Intensificaciôn b : +12 dB 0 dB Cut “1208 | Coupure/ Cote 30H 85Hz 200 Hz 5 | CARACTERISTIQUES DE CONCEPTION TECHNIQUE Séparateur incorporé Dans tout système audio à plusieurs amplificateurs ou enceintes, il doit y avoir un diviseur installé entre les jeux d'enceintes pour les séparer l'une de l'autre, c'est la fonction d'un séparateur. Les séparateurs sont utili- sés pour prendre les hautes fréquences des suburoofers (passe-bas) ou éliminer les basses des enceintes moyen nes-hautes fréquences (passe-haut). Dans un système comprenant un subwoofer et quelques enceintes moyen- nes-hautes fréquences, il y aura des fréquences de chevauchement que joueront ensemble les deux jeux d'enceintes. En utilisant un séparateur pour éliminer ces fréquences de chevauchement de chaque enceinte, l'am- plificateur devient plus efficace, tout le système plus li- néaire, et il y à moins de contrainte sur les enceintes plus petites. EG PARAMETRIQUE La commande de graves de l'unité de tête est d'habi- tude plus qu'appropriée pour la plupart des gens à per- sonnaliser le son de leur système de subwroofers. Mais que se passe-t-il si y à eu une crête ou une baisse au niveau d'une fréquence pas accessible par les comman- des de graves ou d'aigués, comment serait-elle corri- gée ? Le MRV-1507/MRV-T757 comprend un égalisateur paramétrique à bande unique incorporé. Ce paramétrique à bande unique peut augmenter ou réduire de 12 dB une fréquence comprise entre 30 Hz et 200 Hz. C'est également un Q réglable, qui augmente ou réduit l'effet d'égalisation sur les fréquences voisines, donnant une large gamme de possibilités de réglage. Cet égalisateur paramétrique peut être utilise pour filtrer des fréquen- ces toutes-puissantes dns le véhicule, ajouter une ac- centuation là ou elle peut être nécessaire ou adoucir une courbe de réponse RTA pour avoir plus de compétence. En ayant cette bande unique disponible sur le MRV-1507/ MRV-T757, personnaliser le son du subwoofer peut être obtenu sans aucun composant externe.

Bome directe de batterie Cette borne permet une connexion directe du circuit interne de l'amplificateur à la batterie en conturnant le fusible et l'inducteur de ligne à l'intérieur de l'am- plificateur. Certains types de véhicules participant à une course, peuvent être équipés d'un fusible et d'un inducteur de ligne en plus de ceux de l'amplificateur. Dans ce cas, le fusible et l'inducteur ne sont pas nécessaires, etils seront contournés en utilisant cette borne. Prise de sortie de préamplification de zone tampon {MRV-1507/MRV-T757) Le signal d'entrée étant sorti sans atténuation, tous les amplificateurs développent la même qualité tonale si plusieurs amplificateurs sont connectés à la même sor- ie. Terminal directo a la baterfa Este terminal permite una conexiôn directa del cir- cuito interno del amplificador a la baterla evitando el fusible y la inductancia en linea dentro del amplifica- dor. Algunos tipos de vehiculos, participando en un con- urso, estén equipados de un fusible y una inductancia en linea ademés de los del amplificador. En tales ca- sos, los fusibles y la inductancia en linea dentro del producto no son necesarios, por lo que serdn evita- dos por este terminal. Conector de pre-salida del separador (MRV-1507/ MRV-T757) Como la señal de entrada es emitida sin ninguna ate- nuaciôn, todos los amplificadores desarrollarän la mis- ma calidad tonal sise conectan varios amplificadores à la misma salida.

Temperature Control with a Powerful Fan In the MRV-1507 and MRV-T757, heat radiation is car- ried out forcibly with a powerful fan to prevent deterio- ration of sound quality The fan rotates in connection with the Remote Turn-On lead Moreover, the fan in MRV-1507 will rotate faster as the ambient temperature exceeds about 60°C, thus increas- ing the heat dissipation. Contrle de la température avec un ventilateur puis- sant A l'intérieur du MRV-1507 et du MRV-T757, la radiation thermique est expulsé de force avec un ventilateur puis- sant afin d'empêcher la détérioration sonore. Ce ventilateur tourne en connexion avec le conducteur de mise en tension télécommandée. De plus, le ventilateur dans le MRV-1507 augmente la vitesse de rotation si la température ambiante est de plus de 60°C, augmentant ainsi la radiation de chaleur. Caution: Do not close the air ventilation hole. If closed, heat is accumulated inside and it may cause fire hazard.

1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installa-

tion pour marquer les repères des quatre vis.

2. Vérifier qu'il n'y à pas d'objets derrière la surface

pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés

3. Percer les trous pour les vis

4. Positionner le MRV-1507/MRV-T757/MRV-F407 par des-

sus les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées REMARQUE: Pour connecter solidement le conducteur de mise à là terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du véhicule (signalée (x)). Assurez-vous que ce point est une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (-). Si possible, connecter tout l'équi- pement au même point de mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit. 1 Vis auto-taraudées (M4 x 14) 2 Conducteur de mise à la terre 3 Châssis 4 Trous CONNEXIONS Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les com- posants audio sont hors tension. Connectez le conducteur jaune de la batterie provenant de l'amplificateur directement à la borne positive {+} de la batterie du véhicule. Ne pas le connecter au boîtier de fusibles. Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio. Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture. Eloignezles cébles d'alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles. Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent (enlevezla couche de peinture si nécessaire) du chéssis de la voiture. Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, rac- cordez-le le plus loin possible de l'appareil. Contac- tez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites Alpine disponibles. + Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites.

Prises d'entrée RCA Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de l'unité principale en utilisant les câbles d'ex- tension RCA (vendus séparément). Vérifier que les connexions de canal sont correctes: gauchelvers là gauche et droite/vers la droite. (avant vers l'avant et arrière vers l'arrière (unique- ment MRV-F407)) REMARQUE (uniquement MRV-F407): “CH-1" des prises d'entrée RCA fonctionne comme un mode MONO.

3. Prise de pré-sortie de zone tampon

Utiliser lors de la connexion de divers amplificateurs

Insulation Tube 4 Prises de sortie de préamplificateur (uniquement MRV-F407) Ces prises assurent une sortie accumulée Avant + Arrière (sans atténuation). C'est une sortie idéale pour entraîner un amplificateur de haut-parleur des sous-graves séparé. Cette sortie est pleine gamme, et n'est pas affectée par le séparateur.

5. Conducteur de la batterie (vendu séparément)

Assurez-vous d'ajouter * un fusible de 80A le plus près que possible de la borne positive (+) de la bat- terie. Ce fusible protégera le système électrique de votre véhicule au cas de court-circuit. Si ce conduc- teur doit être rallongé, la jauge de fil doit être de AWG8 ou plus. % MRV-1507 … fusible de 80A MRV-T757 … fusible de 40A MRV-F407... fusible de 40A 6 Bome directe de la batterie Utilisez pour connecter directement le circuit interne de l'ampliicateur à la borne de la batterie, (Dans ce cas, le fusible et l'inducteur de ligne à l'intérieur de l'amplificateur ne fonntionnent pas.) Lors de la connexion, déposez le couvercle noir de la borne directe de la batterie et utilisez la vis fixée à la borne de la batterie. Montez le couvercle déposé sur la borne de la batterie. REMARQUES: +_ Ne pas utiliser la borne directe de la batterie et le conducteur de la batterie à la fois. Si vous le faites, le DEL montrera un affichage abnormal ou le véhicule peut être endommagé parce que le fusible interne de l'amplificateur ne fontionne pas. Assurez-vous d'ajouter un fusible de la même capacité que l’amplificateur au conducteur afin de connecter à la batterie ou à la borne directe de la batterie. {Montez le fusible près de l’amplificateur.) S'il ya bruits d'alternateur pendant l'utilisation, ajoutez une bobine d'induction externe ou arrêtez d'utiliser la bome directe de la batterie etreconnectez la borne de la batterie. Lors de l'utilisation de cette borne toujours con- sulter un spécialiste.

7. Conducteur de mise sous tension télécommandée

{bleu/blanc) Connecter ce conducteur au conducteur de mise sous tension télécommandée ou au conducteur d'an- tenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V seule- ment) de votre unité principale.

Conducteur de mise à la terre (vendu séparément) Connecter ce conducteur sur un endroit propre et métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à la terre en contrôlant le passage de courant continu entre ce point et la borne négative (-) de la batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les composants audio, au même point sur le châssis pour éviter des boucles de terre. 9 Tube d'isolation 4 Clavijas de salida de preamplificador (sélo MRV- F407) Estes clavijas proporcionan una salida delantera + trasera conjunta (sin desvanecimiento). Esta salida es ideal para excitar un amplificador de altavoz de frecuencias ultrabajas separado. Esta salida es de gama completa, y no es afectada por el filtro separador.

Fig. B Précautions avec les connexions des fils conducteurs Si vous utilisez des câbles d'un tiers (câble d'alimente- tion), utilisez les vis à six pans et la clé à vis à six pans fournies pour rendre plus facile la connexion. Faire correctement les connexions en se référant à la description suivante. Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur.

1. Vérifier le calibre des ils.

Remarques: +_ Calibre des fils (Conducteur de la batterie, conducteur direct de la batterie, conducteur de mise à la terre) MRV-1507 … Utiliser un fil de connexion plus gros que AWGS. MRV-T757 … Le calibre des fils recommandés pour l'appareil est AWG6 - AGE. MRV-F407 … Le calibre des fils recommandés pour l'appareil est AWG6 - AWG8. + Sile calibre des fils utilisés estinconnu, se rensei- gner auprès du revendeur.

2. Retirer l'isolation des bouts des fils de connexion de

7- 10mm (9/32"- 3/8 . (Fig. A)

Remarques: + Sila longueur des conducteurs avec l'isolation re- tirée est trop courte, une connexion incorrecte ris- que de se produire et cela peut provoquer une panne de fonctionnement ou l'interruption du son. + D'autre part, sila longueur du conducteur est trop longue, un court-circuit électrique risque de se produire

3. Retirer la vis fixée à la borne. Insérer le bout du con-

ducteur exposé dans la borne de conducteur. Serrer la vis à six pans à l'aide de la clé à vis à six pans, pour fixer le conducteur. (Fig. B) Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles dénudés dépassant la bome. Remarques: + Utiliser uniquement les vis à six pans fournies. + Par mesure de sécurité, connecter les fils de la batterie en dernier. + Pour éviter le débranchement des conducteurs ou de faire tomber l'appareil, ne pas saisir les con- ducteurs lors du transport de l'appareil Lead end side of the product/Côté extrémité du produit/Extremo del Lead Terminal/Borne de conducteur/Terminal Precauciones durante la conexién de alambres Si uëliza un cable de terceros (cable de alimentaciôn), ulice los tomillos hexagonales y la lave paratuercas hexagonales proporcionados, para hacer més fécil la conexén. Asegürese de efectuar correctamente las conexiones guiendo el procedimiento que se describea continuaciôn. Sitiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones, consulte a su distribuidor.

QFACTOR ZH-CFREQUENCY-CLEVEL amer equaurer —Ÿ d 6 à # Lors du réglage des boutons - , déposer les trois vis à six pans à l'aide de la clé à vis hexagonale {M2) fournie et déposer le couvercle.

REGLAGES DE COMMUTATEUR

Commutateur sélecteur d'égaliseur paramétrique Régler sur la position "ON" lors de la correction des caractéristiques du champ sonore (largeur de bande, fréquence nominale, niveau de fréquence nominale) dans le véhicule selon vos goûts Commutateur sélecteur de mode du séparateur a) Régler sur"LP" lorsque l'amplificateur est utilisé pour exciter un haut-parleur de sous-graves. Les fréquences supérieures au point de recouvrement sont coupées à raison de 24 dB par octave. (MONO) b) Régler sur la position "HP" lorsque l'am- plificateur est utilisé pour exciter un sys- tème de haut-parleur d'aigus/bande moyenne. Les fréquences inférieures au point de recouvrement sont coupées à rai- son de 12 dB par octave. (STEREO) c) Régler sur la position *OFF" lorsque l'am- plificateur est utilisé pour exciter les haut- parleurs de large bande. La bande entière sortira aux haut-parleurs sans queles fré- quences basses ou hautes soient coupées

Commutateur de phase de sortie passe-haut Réglez la phase de cette sortie à 0° (en phase) ou 180° (inversée) indépendamment de l'autre sortie. Souvent le haut-parleur de sous-graves et de bande moyenne (ou de bande moyenne et aigus) peut être acoustiquement déphasé l'un par rapport à l'autre, signifiant que tout le son sera complètement ou partiellement annulé. De là même manière, les fl. tres de 2nd ordre sont naturellement déphasés électriquement. Toujours essayer le commutateur de phase pour établir le meilleur réglage avant de syn- toniser avec précision les fréquences de recouvrement. #% Cuando ajuste los botones - ., retire los tres tornillos hexagonales utilizando la Ilave hexagonal (M2) proporcionada y quite la cubierta

(Ha) Commutateur sélecteur du mode d'entrée CH] <) Régler sur la position "ST" (centre) lors- ro le due les deux canaux sont utilisés en sté- réo. L'entrée de CH-1 (ou CH-2) sortira à la borne de sortie de haut-parleur CH-1 (ou CH-2). Œ.] b) Régler sur "1 (MONO)" lorsque les deux amor canaux sont utilisés pour un canal d'un système stéréo en pont. L'entrée de CH-1 sortira à partir des bornes de sortie de haut-parleur CH-1 (+) y CH-2 (-). L'entrée CH-2 accepte absence de signal LE 9 Régie sur postion "1 + 2° lorsque les mr deux canaux sontutilisés pour un système de haut-parleur de sous-graves qui utilise les signaux mélangés des canaux droit et gauche. Les entrées de CH-1 et CH-2 sont mélangés puis sortent à partir des bornes de sortie de haut-parleur CH-1 (+) et CH-2 Bouton de réglage de la fréquence de trans- fert Permet le réglage de la fréquence de transfert en tournant le bouton pour sélectionner une fréquence entre 30 et 200 Hz comme point de recouvrement. Contrôle de réglage de gain d'entrée Régler les boutons de gain d'entrée du MRV-1507/ MRV-T757 à la position minimale (4V). En utilisant une cassette ou de préférenceun CD comme source, augmenter le volume de l'unité principale jusqu'à ce que le son s'altère. Puis, réduire le volume d'un pas Vous pouvez augmenter le gain de l'amplificateur jus- qu'à ce que le son des haut-parleurs devienne altéré Bouton de réglage du facteur Q (largeur de bande) Utilisé lorsque le commutateur sélecteur d'égaliseur paramétrique est réglé sur la position "ON" Permet un changement continu et indépendant de la largeur de bande de la fréquence nominale élevée ou coupée (facteur Q) pour chaque gamme, de Q=10 (largeur de bande étroite, à forte pente) à Q=1 (lar- geur de bande large, à pente modérée). Ci] #0 S ” \Z (Hz) Bouton de contrôle d'ajustement de modulation de fréquence Il est utilisé lorsque le commutateur paramétrique EQ est mis en position "ON". Il sélectionne la modulation de fréquence désirée en changeant de façon continue la valeur nominale de fréquence. 11 permet l'ajustement de la modulation de fréquence entre 30 et 200 Hz. ts) PCARAA PAU'AAAUr: (Ha) Interruptor selector del modo de entrada CH] 2 Fiso en posiiôn ST" (central) cuando se usen los dos canales en estéreo. La entrada de CH-I (0 CH-2) saldré al termi- nal de salida de altavoz CH-1 (0 CH-2). b) Fielo en la posiciôn "1 (MONO)"cuando los anom Ta dos canales se utlicen para un canal de un sistema estéreo ponteado. La entrada de CH-1 saldré de los terminales de salida de altavoz CH-1 (+) y CH-2 (-). La entrada de CH-2 acepta ausencia de señal.

Level Adjustment Knob Used when the parametric EQ selector switch is set to the "ON" position. Permits the level increase/decrease adjustment of the center frequency selected within the range of 212 dB. (dB) a A nn Im Pan’ (Hz) Status Indicators Amplifier status can be confirmed with the indica- tor. + PROTECTION indicator Bouton de réglage de niveau Utilisé lorsque le commutateur sélecteur d'égaliseur paramétrique est réglé sur la position "ON". Permet le réglage de l'augmentation ou diminution du niveau de la fréquence nominale sélectionnée dans la gamme de 412 dB. (48)

0 EX (#2) icateurs d'état L'état de l'amplificateur peut être confirmé avec l'in- dicateur. + Indicateur de PROTECTION Botén de ajuste de nivel Utlizado cuando el interruptor selector del ecualiza- dor paramétrico esté en la posiciôn "ON" Permite el ajuste del aumento o disminuciôn de ni- vel dela frecuencia central seleccionada en la gama de #12 dB te)

Commutateur sélecteur du mode de transfert a) Régler sur la position “ON” lorsque l'am- plificateur est utilisé pour exciter un sys- tème de haut-parleur d'aigus/bande moyenne. Les fréquences inférieures au point de recouvrement sont coupées à rai- son de 12 dB par octave. b) Régler sur la position “OFF” lorsque l'am- plificateur est utilisé pour exciter les haut- parleurs de large bande. La bande entière sortira aux haut-parleurs sans queles fré- quences basses ou hautes soient coupées Commutateur de multiplication de fréquence a) “X1”: Fréquence de recouvrement normal (de 50 à 400 Hz) b) “X20”:Lafréquence de recouvrement sera multipliée par 20 (de 1k à 8 kHz) Commutateur sélecteur du séparateur a) Régler sur “ON” lorsque l'amplificateur est utilisé pour exciter un haut-parleur de sous-graves. Les fréquences supérieures au point de recouvrement sont coupées à raison de 12 dB par octave. b) Régler sur la position “OFF” lorsque l'am- plificateur est utilisé pour exciter les haut- parleurs de large bande. La bande entière sortira aux haut-parleurs sans queles fré- quences basses ou hautes soient coupées % Cuando ajuste los botones - , retire los tres torillos hexagonales utilizando la Ilave hexagonal (M2) proporcionada y quite la cubierta

Commutateur sélecteur du canal d'entrée

38 Ts2s a) Lorsque ce commutateur est réglé sur “1/ 2”, il enverra le signal aux entrées des ca- naux 1/2 (CH-1/2) à 3/4 (CH-3/4) du MRV- F407. Ceci élimine le besoin d'utiliser des adaptateurs “Y” lorsque l'unité principale est utilisée avec une seule paire de sorties de préamplificateur. b) Régler ce commutateur à “3/4” pour que 38 sas 38 Ts2s les entrées des canaux 3/4 (CH-3/4) ac- ceptent les signaux d'entrée indépendants Un exemple de cette application serai l'uti- lisation de l'unité principale avec des sor- ties préamplifiées doubles. c) Lorsque ce commutateur est réglé sur “14#3/2#4", les entrées des canaux 1 et 3 (CH-1, CH-3) sont additionnées et en- voyées au canal 3 (CH-3), tandis que les entrées des canaux 2 et 4 (CH-2, CH-4) sont additionnées et envoyées au canal 4 (CH-4). Lorsqu'il est utilisé avec une unité principale à double sortie préamplifiée, il fournira une sortie de haut-parleur de sous-graves sans fondu (basses constan- tes) avec des sorties avant et arrière avec possibilité de fondu allant vers un amplifi- cateur satellite séparé. Commutateur sélecteur de mode direct Réglez le commutateur sur la position “ON" si vous désirez écouter un programme de haute qualité 50- nore. Avec ce commutateur sur la position “ON”, les ré- glages de la fréquence de transfert (Passe-haut, passe-bas) et de gain d'entrée ne peuvent pas être effectués. Bouton de réglage de la fréquence de transfert Lorsque l'interrupteur de multiplication de fréquence est mis en position “x1”, la fréquence de recouvrement peut être ajustée entre les valeurs 50 à 400 Hz. Lorsque l'interrupteur de multiplication de fréquence est mis en position “X20”, la fréquence de recouvrement peut être ajustée entre les valeurs 1k et 8 kHz. Bouton de réglage de la fréquence de transfert Permet le réglage de la fréquence de transfert en tournant le bouton pour sélectionner une fréquence entre 50 et 400 Hz comme point de recouvrement. Contrôle de réglage de gain d'entrée Régler les boutons de gain d'entrée du MRV-F407 à la position minimale (AV). En utilisant une cassette ou de préférence un CD comme source, augmenter lentement le volume de l'unité principale jusqu'à ce qu'une distorsion du son soit entendue. À ce point, réduire le volume d'un cran afin que la distorsion ne soit plus audible. Maintenir la sortie de l'unité prin- cipale à ce niveau et commencer à augmenter le gain de l'amplificateur jusqu'à ce que le niveau de sortie maximum désiré soit atteint. Afin d'éviter d'endom- mager les haut-parleurs ou l'amplificateur, le niveau de sortie maximum ne doit pas provoquer une limi- tation des haut-parleurs ou une distorsion exces- sive de l'amplificateur. Interruptor selector del canal de entrada 27 su Tu a) Fijando este interruptor en “1/2”, enviarä la señal a las entradas de CH-1/2 a CH-3/4 del MRV-F407. Esto elimina la necesidad de adaptadores “Y” cuando utilice una unidad principal con un par simple de sa- lida de preemplificador. b) Fil este interruptor en “3/4” para hacer 27 au Tu 27 su Tu que les entradas de los canales 3/4 acep- ten señales de entrada independientes. Un ejemplo de esta aplicaciôn seria el empleo de una unidad principal con salidas do- bles de preamplificador. c) Fijando este interruptor en “143/2+4", las entrades de los canales 1 y 3 se sumarén y se enviarén al canal 3 mientras que las entrades de los canales 2 y 4 se suman y envian al canal 4. Cuando se emplee con una unidad principal de salida dual preamplificade, este arreglo proporciona- ré una salida de frecuencies uitrabajas sin extinciôn gradual de sonido (graves cons- tantes) con salidas frontal y posterior do- tadas de extinciôn gradual de sonido yen- do a un amplificador satélite separado. Interruptor selector del modo directo Ajuste este interruptor en la posiciôn "ON" si desea escuchar un programa de gran calidad sonora. Con esteinterruptor en la posiciôn "ON", los ajustes de frecuencia de cruce (paso alto, paso bajo) y de ganancia de entrada no pueden Ilevarse a cabo .… Botén de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de frecuencias) Cuando el interruptor de multiplicaciôn de frecuen- cia esté justado en la posiciôn "X1”, la frecuencia de cruce puede ser ajustada dentro del margen de 50 a 400 Hz. Cuando el interruptor de multiplicaciôn de frecuen- cia esté ajustado en la posicién “X20”, la frecuencia de cruce puede ser ajustada dentro del margen de 1 kHz a 8 kHz. .…… Botén de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de frecuencias) Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando el botén para seleccionar una frecuencia entre 50 y 400 Hz como punto de intersecciôn. Control de ajuste de ganancia de entrada Ajustelos controles de ganancia de entrada del MRV- F407 a su posicién minima (4V). Usando un casset- te grabado a un nivel apropiado como fuente, 0 de preferencia un CD, aumente lentamente el nivel de volumen de la unidad principal hasta percibir el pri- mer indicio de distorsiôn. En ese punto, reduzca el nivel de volumen un paso para que la distorsiôn no sea audible. Mantenga la salida de la unidad princi- pal en este nivel y aumente la ganancia del amplifi- cador hasta alcanzar el méximo nivel de salida de- seado. Para evitar daños a los altavoces o al ampli- ficador, el nivel méximo de salida no deberé causar caidas minimas de tensién en los altavoces ni dis- torsién excesiva en el ampliicador.

@Per channel into 4 ohms System + Bridged into 4 ohms System/Système par canal à 4 ohms + Système en pont à 4 ohms/ Sistema por canal en 4 ohmios + Sistema ponteado en 4 ohmios 4 chms/ 4 ohms/ 4 ohms/ 8 ohms 8 ohms/ 4 ohmios 4ohmios 4 ohmios 8 ohmios 8 ohmios 4 ohms/ 4 ohms/ 4 ohmios 4 ohmios @Per channel into 2 ohms System/Système par canal à 2 ohms/Sistema por canal en 2 ohmios 4 ohms/ 8 ohms/ 8ohms/ 8 ohms/ 8 ohms/ 4 ohmios 8 ohmios 8ohmios 8 ohmios 8 ohmios Notes:_+_In multiple speaker systems, use the same product on each amp to maintain optimum performance. +_ Keep the mire length equal to each of the speakers in the system, if possible Remarques: + Si vous utilisez des systèmes avec haut-parleurs multiples, utilisez le même produit dans chaque amplicateur, pour obtenir de meilleurs résultats. + Utilisez des câbles de la même longueur pour chaque haut-parleur du système, si possible. Notas:_+ Si utliza sistemas con altavoces mdltiples, utlice el mismo producto en cada amplificateur para mantener un rendimiento éptimo. *_Iguale el largo del cable para cada uno de los altavoces del sistema, si es posible. 4 ohms/ 4 ohmios

MRV-F407 © 2-Channel System/Système à 2 canaux/Sistema de 2 canales da 8008 °JE

MRV-F407 ©3-Way System/Système à 3 voies/Sistema a 3 vias rate) Amplificateur à 2-canaux (vendu I séparément) Amplificateur de 2 canales {vendido separadamente) (Front) (Avant) (L) {R) Carte delantera) D CL W R L 1 A Ææ 5 : pe [ Ktmnk 8: L EC | À ! au ENT venon _d} (l Î ÉÉS | : AUPRFANE ox casa roues armures RE EF] = ! (Front) (Rear) i avant) (arrière) 1 (Parte delantera) (Parte trasera) (l K T m | cr [

SPECIFICATIONS Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 12,0V, 20 Hz à 20 kHz) MRV-1507 Par canal à 4 ohms Par canal à 2 ohms …… En pont à 4 Ohms MRV-T757 Par canal à 4 ohms Par canal à 2 ohms En pont à 4 Ohms MRV-F407 (CH-1 - CH-4) Par canal à 4 ohms … Par canal à 2 ohms =. S0W, 0,3% DHT En pont à 4 ohms . 2L'100W, 0,3% DHT Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 14,4V, 20 Hz à 20 kHz) MRV-1507 Par canal à 4 ohms Par canal à 2 ohms En pont à 4 ohms . MRV-T757 Par canal à 4 ohms Par canal à 2 ohms En pont à 4 ohms . MRV-F407 (CH-1 - CH-4) Par canal à 4 ohms … Par canal à 2 ohms En pont à 4 ohms . Puissance maximale (3 144V) MRV-1507 Par canal à 4 ohms En pont à 4 ohms . MRV-T757 Par canal à 4 ohms En pont à 4 ohms . MRV-F407 (CH-1 - CH-4) Par canal à 4 ohms En pont à 4 ohms . 150W, 0,04% DHT - 300W, 0,3% DHT

2 15W, 004% DHT 150W, 0,3% DHT 2 300W, 0,3% DHT .… 40W, 0,04% DHT -225W, 0,04% DHT - 450W, 0,3% DHT 900W, 0,3% DHT 100W, 0,04% DHT - 200W, 0,3% DHT 400W, 0,3% DHT .… 60W, 0,04% DHT 80W, 0,3% DHT 160W, 0,3% DHT Réponse de fréquence “10 Hz à 50 kHz (40,1 68) Rapport signal/bruit {par rapport à la puissance nominale] ... 105 dBA Facteur de saut … : Plus que 5 Indice d'amortissement MRV-1507/MRV-757 … Plus que 500 MRV-F407 L. Plus que 100 Sensibilité d'entrée (pour la sorte de puissance nominale) 200mV à 4,0V (1,0V à la position centrale) Impédance d'entrée … Entrée de ligne: 10k ohms < Impédance de haut-parleur... à OU 2 ohms (Stéréo), 4 ohms (En pont) Fréquence et pente du diviseur de fréquence active MRV-1507/MRV-757 =. LP: 30 Hz à 200 Hz, 24 dB/octave (MONO) HP: 30 Hz à 200 Hz, 12 dB/octave (STEREO) 50 Hz à 400 Hz x 20, 12 dB/octave