MRV-F307 - Amplificateur de puissance ALPINE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MRV-F307 ALPINE au format PDF.
| Type de produit | Amplificateur de puissance audio |
| Caractéristiques techniques principales | 3 canaux, 4 Ohms, 75 Watts par canal |
| Alimentation électrique | 12 Volts DC |
| Dimensions approximatives | 320 x 240 x 60 mm |
| Poids | 2,5 kg |
| Compatibilités | Compatible avec la plupart des systèmes audio de voiture |
| Tension | 12 V |
| Puissance | 75 Watts RMS par canal à 4 Ohms |
| Fonctions principales | Amplification audio, filtrage des fréquences, réglage du gain |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer avec un chiffon doux, éviter l'humidité |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces de rechange auprès du fabricant |
| Sécurité | Protection contre les courts-circuits et la surchauffe |
| Informations générales | Idéal pour les passionnés de musique souhaitant améliorer leur système audio de voiture |
FOIRE AUX QUESTIONS - MRV-F307 ALPINE
Questions des utilisateurs sur MRV-F307 ALPINE
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Amplificateur de puissance au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MRV-F307 - ALPINE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MRV-F307 de la marque ALPINE.
MODE D'EMPLOI MRV-F307 ALPINE
Ce symbole désigne des ins- tructions importantes. Le non- ANAERTISSEMENT respect de ces instructions peut entraîner de graves blessures, voire la mort Este simbolo indica que les ins- frucciones son importantes. De no ANaDvERTENCIAItenerse en cuenta podria ocasionarse heridas graves 0 muerte. Ce symbole désigne des ins- tructions importantes. Le non- respectde ces instructions peut entraîner des blessures ou des dommages matériels AMATTENTION Este simbolo indica que las ins- trucciones son importantes. Deno tenerse en cuenta podria ocasionarse heridas graves o de- ños materiales. ANPRUDENCIA À AVERTISSEMENT
N'ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DE-
TOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VEHICULE. Les fonctions requérant une attention pro- longée ne doivent être exploitées qu'à l'arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr avant d'activer ces fonctions. | y a risque de provoquer un accident. GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE A POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS PEN- DANT LA CONDUITE. |! y a risque d'accident.
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L'APPAREIL. ||
ya risque d'accident, d'incendie ou de choc électrique.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS
MOBILES DE 12V. Toute utilisation autre que l'applica- tion désignée comporte un risque d'incendie, de choc électrique ou de blessure. UTILISER DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE. Il y a risque d'incendie ou de décharge électrique. NE PAS EXPOSER CE PRODUIT A LA PLUIE NI A L'HU- MIDITE. || y a risque d'incendie ou de décharge électri- que NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PAN- NEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. || y à risque de blessures ou de dommages à l'appareil. A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous n'en êtes pas certain.) Il y arisque d'incendie, et.
THEM SECURELY. Be sure to use only the specified ac- cessory parts. Use of other than designated parts may damage this unit intemally or may not securely install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting in hazards or product failure. ARRANGE THE WIRING SO IT 1S NOT CRIMPED OR PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage to the wiring. If wiring passes through à hole in metal, use a rubber grommetto prevent the ires' insultion from being cut by the metal edge of the hole. DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOIS- TURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in product failure. NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJ ETS VOI- SINS. Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter toute obstruction en cours de con- duite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des en- droits tels que le volant, le levier de changement de vi- tesses, la pédale de frein, etc., peuvent s'avérer extré- mement dangereux. NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne ja- mais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. I y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant, d'incendie ou de choc électrique. NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous dans le chéssis en vue de l'installation, veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-res- pect de cette précaution peut entraîner un incendie. NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIR- CUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CON- NEXIONS DE MASSE. Les boulons etles écrous utilisés pour les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre sys- tème de sécurité) ou les réservoirs ne peuvent] AMAIS être utilisés pour l'instaltion ou laiison àla masse. L'utilisation de ces organes peut désactiver le système de contrôle du véhicule et causer un incendie, ét. GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES BOULONS OU LES VIS HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. Leur ingestion peut entrainer de graves blessures. En cas d'ingestion, consulter immédiatement un médecin. À ATTENTION INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PRO- BLEME. Le non-respect de cette précaution peut entrai- ner des blessures ou endommager l'appareil. Retourner l'appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un cen- tre de service après-vente Alpine en vue de la réparation: FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L'APPAREIL PAR DES EXPERTS. Le câblage et l'installation de cet appa- rail requiert des compétences techniques et de l'expé- rience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à l'ins- talletion de cet appareil par le distributeur qui vous l'a vendu UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INS- TALLER CORRECTEMENT, Utiliser uniquement les ac- cessoires spécifiés. L'utlisation d'autres composants que les composants spécifiés peut causer des domma- ges internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de provoquer des domma- ges ou une défaillance de l'appareil FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE. Faire cheminer les câbles à l'écart des pièces mobiles (comme les rails d'un siège) et des arêtes acérées ou pointues Cela évitera ainsi de coincer et d'endommager les cè- bles. Si un céble passe dans un orifice métallique, utili- ser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que là gaine isolante du céble ne soit endommagée par le re- bord métallique de l'orifice. NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES OU POUSSIEREUX. Eviter d'installer l'appareil à des endroits soumis à une forte humidité ou à de la pous- sière en excès. La pénétration d'humidité ou de pous- sière à l'intérieur de cet apparell risque de provoquer une défaillance. IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OB- JETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalaciôn eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el ma- nual para eviter obstäculos durante la conducciôn. Los cables que obstaculizan la conducciôn o que cuelgan de partes del vehiculo como el volante de direccién, la pa- lanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consi- deran extremadamente peligrosos. NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el aisla- miento de un cable para suministrar energia a otro equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y puede ser la causa de incendios o descarges elécticas EVITE DANAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJ EROS. Si taladra agujeros en el chasis durante la instalaciôn, tome las precauciones necesa- ries para no rozar, dafiar u obstruir los tubos, las tube- rias de combustible, los depésitos o el cableado eléctri- co. De lo contrario, podria provocar un incendio. NOUTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRE- NOS O DE DIRECCION PARA REALIZAR LAS CONEXIONES ATIERRA. Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de freno o de direcciôn (0 en cuelquier otro sistema relacio- nado con la segurided del vehiculo), o los depésitos, NUNCA deben utlzarse para instalaciones de cableado 0 conexiôn à mesa, Si uëlia tales partes podré incapaciar el control del vehiculo y provocar un incendio, ét. MANTENGA LOS OBJ ETOS PEQUENOS COMO PERNOS Y TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NINOS. La ingestiôn de estos objetos puede provocar lesiones graves. S'esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente ZÂ\ PRUDENCIA DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APA- RECE ALGÜN PROBLEMA. Su uso en estas condiciones podria ocasioner lesiones personales 0 daños al produc- to. Llevela unidad a un distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine més préximo para repararla. CONFIE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÔN A PROFE- SIONALES. El cableado y la instalacién de este equipo requieren una competencia y experiencia técnica con- firmada. Para garantizar la seguridad, péngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado el equipo para confiarle estas tareas.
TECHNICAL DESIGN FEATURES V12 means maximum power efficiency. Car batteries are rated at 14.4 volts, but in fact, output voltage fiuctuates. V12 amps utilize a flexible, PWM power supply that regulates above 14.4V and is unregu- léted below 14.4V. This means greater efficiency for more power at higher voltages. V12 amps supply the maxi- mum power performance that a high quality audio sys- tem requires. The DC Straight Advantage The following are the areas where DC Straight technol- ogy has been used to improve sound quality. Improved Pre-Drive Stage : This is where the input sig- nal is amplified in preparation for the final output stage. Its very important that distortion and noise are mini- mized in this stage to prevent amplification by the final output stage. Direct-Coupling in the pre-drive stage re- duces phase shift and allows more accurate passage of audio signals. In addition, single case dual FET input transistors incorporated in the pre-driver, exhibit uni- form thermal characteristics, reduce odd harmonic dis- tortion, increase input impedance, and requireless traces on the circuit board. Each individual pre-driver section has an identical layout pattern to reduce the scattering of components, and to maintain uniformity between channels. In many multi amp, or multi speaker audio systems, à frequency divider is used to direct power to the differ- ent sets of speakers. This is the function of a crossover. Crossovers are used to take outthe high frequencies on subuoofers (Low Pass), or remove the bass from mid- high speakers (High-Pass). In a system that consists of à subwoofer and some mid/high speakers, there will be overlapping frequencies that both sets of speakers will be playing together. By using à crossover to remove these overlapping frequencies from each speaker, the amplifier becomes more efficient, the entire system be- comes more linear and there is less strain on smaller speakers. 5 | CARACTERISTIQUES DE CONCEPTION TECHNIQUE V12 signifie une efficacité de puissance maximale. Les batteries automobiles ont une tension nominale de 14,4 volts, mais en fai, la tension de sortie fluctue. Les amplificateurs V12 utilisent une alimentation PWM sou- ple qui règle au-dessus de 14,4V et est non-réglée au- dessous de 14,4V. Ceci signifie une efficacité supérieure pour plus de puissance à tensions plus hautes. Les amplificateurs V12 donnent les performances de puis- sance maximum requises par un système de audio de haute qualité L'avantage du DC Straight Voici les zones où a été utilisée latechnologie DC Straight pour améliorer la qualité sonore. Etage Pre-Drive amélioré : C'est là où est amplifié le si- gnal d'entrée en préparation à l'étage de sortie finale. 1 est très important que la distorsion et le bruit soient minimisés dans cet étage pour prévenir l'amplification par l'étage de sorti finale. L'accouplement direct dans l'étage Pre-Drive réduit le déphasage et permet un pas- sage des signaux audio plus précis. De plus, les tran- sistors d'entrée FET double à boîtier unique incorporés dans le Pre-Driver démontrent des caractéristiques ther- miques uniformes, réduisent la distorsion d'harmoni- ques impairs, augmentent l'impédance d'entrée et né- cessitent moins de traces sur la plaquette de circuits imprimés. Chaque section de Pre-Driver individuelle à un modèle de disposition identique pour réduire la dispersion des composants et maintenir l'uniformité entre les canaux. Séparateur incorporé Dans plusieurs systèmes audio à plusieurs amplifica- teurs ou enceintes, un diviseur de fréquence est utilisé pour diriger l'alimentation aux différents jeux d'encein- tes. C'est la fonction d'un séparateur. Les séparateurs sont utilisés pour prendre les hautes fréquences des haut-parleurs de sous-graves (passe-bas) ou éliminer les basses des enceintes moyennes-hautes fréquences (passe-haut). Dans un système comprenant un haut- parleur de sous-graves et quelques enceintes moyen- nes-hautes fréquences, il y aura des fréquences de chevauchement que joueront ensemble les deux jeux d'enceintes. En utilisant un séparateur pour éliminer ces fréquences de chevauchement de chaque enceinte, l'am- plificateur devient plus efficace, tout le système plus li- néaire, et il y à moins de contrainte sur les enceintes plus petites.
1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installa-
tion pour marquer les repères des quatre vis. . Vérifier qu'il n'y à pas d'objets derrière la surface pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés Percer les trous pour les vis Positionner le MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV- T407 par dessus les trous et fixer avec les quatre vis auto- tareudées.
REMARQUE: Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métalique du véhicule (signalée (]). Assurez-vous quece pointestunebonnemise àlaterreen vérifiant la continuité àla borne de la batterie (-). Si possible, connecter tout l'équipement au même point de mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit. @ Vis auto-taraudées (M4 x 14) @ Conducteur de mise à la terre © Châssis @ Trous CONNEXIONS Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les com- posants audio sont hors tension. Connectez le conducteur jaune de la batterie provenant de l'amplificateur directement à la borne positive {+} de la batterie du véhicule. Ne pas le connecter au boîtier de fusibles. Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio. Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture. Eloignezles cébles d'alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles. Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent (enlevezla couche de peinture si nécessaire) du chéssis de la voiture. Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, rac- cordez-le le plus loin possible de l'appareil. Contac- tez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites Alpine disponibles. + Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites.
© RCA Subwoofer Input Jacks (CH-5) (MRV-F357 only) © RCA Input acks Connect these jacks to the line out leads on your head unit using RCA extension cables (sold sepa- rately). Be sure to observe correct channel connec- tions: Left to Left and Right to Right. (Front to Front and Rear to Rear (except for MRV- T707/MRV-T407)) © Pre-OutJacks (MRV-F307 only) These jacks provide a Front + Rear summed output (Non-fading). This is an ideal output for driving à Separate subwoofer amp. This output is full-range, and is not affected by the crossover. © Subwoofer Output Terminals (CH-5) (MRV-F357 only) © Speaker Output Terminals The MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 has two sets of speaker outputs. Be sure to observe correct speaker output connections and phasing. In the stereo mode, connect the right speaker outputs to the right speaker and the left to left. Connect the positive output to the positive speaker terminal and the negative to negative. In the bridged mode, connect the left positive to the positive terminal on the speaker and the right nega- five to the negative terminal of the speaker. Do not use the speaker (-) terminals as à common lead betieen the left and right channels. Do not connect this lead to the vehicles chassis. © Prises d'entrée RCA du haut-parleur de sous-gra- ves (CH-5) (uniquement MRV-F357) © Prises d'entrée RCA Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de l'unité principale en utilisant les câbles d'ex- tension RCA (vendus séparément). Vérifier que les connexions de canal sont correctes: gauche/vers la gauche et droite/vers la droite avant vers l'avant et arrière vers l'arrière (Excepté le MRV-T707/MRV-T407)) © Prises de sortie de préamplificateur (uniquement MRV-F307) Ces prises assurent une sortie accumulée Avant + Arrière (sans atténuation). C'est une sortie idéale pour entraîner un amplificateur de haut-parleur des sous-graves séparé. Cette sortie est pleine gamme, et n'est pas affectée par le séparateur. © Bormes de sortie du haut-parleur de sous-graves (CH-5) (uniquement MRV-F357) © Bornes de sortie du haut-parleur LeMRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 a deux ensembles de sorties haut-parleurs. Vérifier queles con- nexions et la mise en phase des sorties haut-parleurs sont correctes. En mode stéréo, connecter les sorties du haut-parleur droit sur le haut-parleur droit et les sorties de gauchesur le haut-parleur gauche. Connecter lasortie positive sur la borne positive du haut-parleur et la sortie négative sur la borne négative. En mode ponté, connecter la sortie positive gauche sur la borne positive du haut-parleur et la sortie né- gative droite sur la borne négative du haut-parleur. Ne pas utiliser les bornes haut-parleur (-) à la fois pour les canaux droit et gauche. Ne pas connecter ce câble sur le châssis du véhicule. © Clavijas RCA de entrada del altavoz de subgraves {CH-5) (sélo MRV-F357) © Clavijas RCA de entrada Conecte las mismas a los cables de salida de linea de su unidad principal utlizando cables de exten- sién RCA (vendidos por separado). Asegürese de que respeta las conexiones de canal correctas; iz- quierda para izquierda y derecha para derecha. (Delantera a delantera y trasera à trasera (excepto para el MRV-T707/MRV-T407)) © Clavijas de salida de preamplificador (sélo MRV- F307) Estas clavijas proporcionan una salida delantera + trasera conjunta (sin desvanecimiento). Esta salida es ideal para excitar un amplificador de altavoz de frecuencias ultrabajes separado. Est salida es de gama completa, y no es afectada por el filtro separador. © Terminales de salida del altavoz de subgraves (CH-
- MRV-F357 parallèle) MRV-F307 … fusible de 30A MRV-T707 … fusible de 40A (ou deux de 20A en parallèle) MRV-T407 … fusible de 25A ‘© Conducteur de mise sous tension télécommandée {bleu/blanc) Connecter ce conducteur au conducteur de mise sous tension télécommandée ou au conducteur d'an- tenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V seule- ment) de votre unité principale. © Conducteur de mise à la terre (noir) Connecter ce conducteur sur un endroit propre et métallique du chêssis du véhicule. Vérifier la mise à la terre en contrôlant le passage de courant continu entre ce point et la borne négative (-} de la batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les composants audio, au même point sur le châssis pour éviter des boucles de terre. © Conducteurs d'entrée de haut-parleur (Excepté le MRV-F357) Ces conducteurs sont des conducteurs d'entrée pour utilisation avec unités principales non équipées de sorties de préamplificateur. Si vous n'utlisez pas des connecteurs d'entrée de ligne RCA, vous devez con- necter ces câbles aux conducteurs de sortie de haut- parleur de l'unité principale. Le MRV-F357/MRV- F307/MRV-T707/MRV-T407 accepte entrée à partir d'unités principales de haute puissance ou de puis- sance normale © Haut-parleur avant gauche (Blanc (+)) (Excepté le MRV-F357) @ Haut-parleur avant gauche (Blanc/Noir (-)) (Ex- cepté le MRV-F357) © Haut-parleur avant droit (Gris (+)) (Excepté le MRV- F357) © Haut-parleur avant droit (Gris/Noir (-)) (Excepté le MRV-F357) ® Haut-parleur arrière gauche (Vert (+)) (uniquement MRV-F307) @ Haut-parleur arrière gauche (Vert/Noir (-)) (uni- quement MRV-F307) @® Haut-parleur arrière droit (Violet (+)) (uniquement MRV-F307) © Haut-parleur arrière droit (Violet/Noir (-)) (unique- ment MRV-F307) fusible de 50A (ou deux de 25A en NOTA: Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el punto de tierra del chasis. © Tubo de aislamiento © Cable de la bateria (amarillo) Asegürese de añadir % un fusible de 50A (0 dos fusibles de 25A en paralelo) tan cerca Como sea posible del terminal posEivo (+) de la ba- teria. Este fusible protegeré el sistema eléctrico de su vehiculo en caso de que se produzca un cortocir- cuito. Si necesita extender este cable, la medida del nuevo cable deberé ser 8 AWG 0 mayor.
Fig. B Précautions avec les connexions des fils conducteurs Si vous utilisez des câbles d'un tiers (câble d'alimente- tion), utilisez les vis à six pans et la clé à vis à six pans fournies pour rendre plus facile la connexion. Faire correctement les connexions en se référant à la description suivante. Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur.
1. Vérifier le calibre des fils.
Remarques: +_Le calibre des fils recommandés pour l'appareil est AWG6 - AWG18. + Sile calibre des fils utilisés estinconnu, serensei- gner auprès du revendeur.
2. Retirer l'isolation des bouts des fils de connexion de
7- 10mm (9/32"- 3/8 . (Fig. A)
Remarques: Si la longueur du conducteur avec l'isolation reti- rée est trop courte, une connexion incorrecte ris- que de se produire et cela peut provoquer une panne de fonctionnement ou l'interruption du son. D'autre part, si la longueur est trop longue, un court-circuit électrique risque de se produire.
. Retirer la vis fixée à la borne. Insérer le bout du con- ducteur exposé dans la borne de conducteur. Serrer la vis à six pans à l'aide de la clé à vis à six pans, pour fixer le conducteur. (Fig. B) Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles dénudés dépassant la bome. Remarques: Utiliser uniquement les vis à six pans fournies. Par mesure de sécurité, toujours connecter les fils de la batterie en dernier. Pour éviter le débranchement des conducteurs ou de faire tomber l'appareil, ne pas saisir les con- ducteurs lors du transport de l'appareil Lead end side of the product/Côté extrémité du produit/Extremo del Lead Terminal/Borne de conducteur/Terminal Precauciones durante la conexiôn de alambres Si utiliza un cable de terceros (cable de alimentaciôn), utlice los tornillos hexagonales y la Ilave para tuercas hexagonales, proporcionados, para hacer més fécil la conexiôn. Asegürese de efectuar correctamente las conexiones siguiendo el procedimiento que se describe a continua- ciôn. Sitiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones, consulte a su distribuidor.
CONNEXIONS Prière de vérifier les points énumérés ci-dessous con- cernant l'unité principale: a. L'unité principale n'a pas de conducteur de mise sous tension télécommandée ou d'antenne électrique. . Le conducteur d'antenne électrique de l'unité princi- pale est seulement activé lorsque la radio est allu- mée (désactivé en mode cassette ou CD) Le conducteur d'antenne électrique de l'unité princi- pale est une sortie de niveau logique (+) SV, déclen- cheur négatif (de type mise à la terre) ou ne peut pas supporter (+) 12V lors de la connexion à un autre équipement en plus de l'antenne électrique du véhi- cule, Si un des points ci-dessus se présente, le con- ducteur de mise sous tension télécommandée du MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 doit être connecté à une source d'alimentation commu- tée (allumage) du véhicule. S'assurer d'utiliser un fusible de 3A le plus près que possible de la prise d'allumage. En utilisant cette méthode de connexion, le MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 est mis sous tension et restera allumé aussi longtemps que le commutateur d'allumage restera activé. Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A men- tionné ci-dessus, un commutateur SPST (commutateur- disjoncteur unipolaire) doit être installé en ligne dans le conducteur de mise sous tension du MRV-F357/MRV- F307/MRV-T707/MRV-T407. Ce commutateur est en- suite utilisé pour mettre sous (et hors) tension le MRV- F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407. Pour cette rai- son, prière de s'assurer que ce commutateur est acces- sible au conducteur. S'assurer que le commutateur est désactivé quand le véhicule est arrêté. Autrement, l'am- plificateur restera activé et videra la batterie. @ Bleu/Blanc @ Antenne électrique @ Conducteur de mise sous tension télécommandée @ Aux conducteurs de mise sous tension télécomman- dée d'autres composants Alpine © Commutateur SPST (optionnel) @ Fusible (3A) @ Aussi près que possible de la prise d'allumage du véhicule Source d'allumage
®,@ Commutateur sélecteur de mode du séparateur a) Régler sur"LP"lorsque l'amplificateur est te utilisé pour exciter un haut-parleur de sous-graves. Les fréquences supérieures au point de recouvrement sont coupées à raison de 12 dB par octave. b) Régler sur la position "HP" lorsque l'am- Plificateur est utilisé pour exciter un sys- tème de haut-parleur d'aigus/bande moyenne. Les fréquences inférieures au point de recouvrement sont coupées à rai- son de 12 dB par octave. ©) Régler sur la position "OFF" lorsque l'am- plificateur est utilisé pour exciter les haut- parleurs de large bande. La bande entière sortira aux haut-parleurs sans que les fré- quences basses ou hautes soient coupées @,®,® Bouton de réglage de la fréquence de trans- fert Permet le réglage de la fréquence de transfert en tournant le bouton pour sélectionner une fréquence entre 50 et 200 Hz comme point de recouvrement. &.. Règlele point de la fréquence de recouvrement pour le haut-parleur de sous-graves. La gamme de réglage est 50 - 200 Hz sur la basse fréquence. @,@,® Contrôle de réglage de gain d'entrée Régler les boutons de gain d'entrée du MRV-F357/ MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 à la position mi- nimale (4V). En utilisant une cassette ou de préfé- rence un CD comme source, augmenter le volume de l'unité principale jusqu'à ce que le son s'altère. Puis, réduire le volume d'un pas. Vous pouvez aug- menter le gain de l'amplificateur jusqu'à ce que le son des haut-parleurs devienne altéré.
@ Bass EQ Selector Suitch Set to “ON” position when using for driving subwoofer. @ Bass EQ Adjustment Knob Use when the Bass EQ Selector Suitch is setto “ON”. Adjust the low frequency to your favorite level be- teen OdB to +12dB @ Input Channel Selector Switch [ ] à) Setting this switch to "344" will send the TE. signal at the inputs of CH-3/4 to CH-5 of the MRV-F357. This eliminates the need for Y'-adaptors when using a head unit with front and rear pre-amp outputs. CE] b) Setthis switch to "5"to have the inputs of M CH-5 acceptindependent input signals. An example of this application would be the use of a head unit with subwoofer outputs. ©) Whenthis suitch is placed inthe"1+3/244" 41 position, all the signals are mixed and come out from the CH-5. @ Input Mode Selector Switch CM] a) Settothe "ST" position (center) when the DC. to channels are used in stereo. The CH- 1 (or CH-2) input will output atthe Speaker Output Terminal CH-1 (or CH-2). b) Set to the "1" position when the two chan- nels are used for one channel of a stereo bridged system. c) Set to the "1 + 2" position when the two channels are used for à subwoofer sys- tem which uses the right channel and left channel signals summed @ Input Mode Selector Switch a) Set to the "ST" position (center) when the HTC. two channels are used in stereo. The CH- 3 (or CH-4) input will output atthe Speaker Output Terminal CH-3 (or CH-4). b) Set to the "3" position when the two chan- nels are used for one channel of a stereo bridged system. c) Set to the "3 + 4" position when the two channels are used for à subwoofer sys- tem which uses the right channel and left channel signals summed @ Interrupteur sélecteur du correcteur des graves Mettre sur la position “ON” lors de l'utilisation pour exciter le haut-parleur de sous-graves. @ Bouton de réglage du correcteur des graves Utiliser quand l'interrupteur sélecteur du correcteur des graves est réglé sur “ON”. Régler la fréquence basse à votre choix entre OdB et #12d8. @ Commutateur sélecteur du canal d'entrée Œ_] à) Lorsque ce commutateur est réglé sur TE. "344" il enverra le signal aux entrées de CH-3/4 à CH-5 du MRV-F357. Ceci élimine le besoin d'utiliser des adaptateurs ‘Y" lorsque l'unité principale est utilisée avec sorties avant etarrière de préamplificateur. b) Régler ce commutateur à "5" pour que les entrées de CH-5 acceptent les signaux d'entrée indépendants. Un exemple de cette application serait l'utilisation de l'unité principale avec des sorties de haut- parleur de sous-graves. c) Lorsque ce commutateur est réglé sur "1+3/2#4" tous les signaux sont addition- nés et sortent à partir de CH-5. ST $ ina ST $ ina @ Commutateur sélecteur du mode d'entrée CM] a) Régler sur la position "ST" (centre) lors- TIC, que les deux canaux sont utilisés en sté- réo. L'entrée de CH-1 (ou CH-2) sortira à la borne de sortie de haut-parleur CH-1 (ou CH-2). b) Régler sur“L'lorsque les deux canaux sont utilisés pour un canal d'un système sté- réo en pont. ) Régler sur la position “1 + 2" lorsque les deux canaux sont utilisés pour un système de haut-parleur de sous-graves qui utilise les signaux mélangés des canaux droit et gauche. @ Commutateur sélecteur du mode d'entrée a) Régler sur la position "ST" (centre) lors- PTT. que les deux canaux sont utilisés en sté- réo. L'entrée de CH-3 (ou CH-4) sortira à la borne de sortie de haut-parleur CH-3 (ou CHA. b) Régler sur3"lorsque les deux canaux sont utilisés pour un canal d'un système sté- réo en pont. c) Régler sur la position "3 + 4* lorsque les HE, | deuxcanauxsontutilisés pour un système de haut-parleur de sous-graves qui utilise les signaux mélangés des canaux droit et gauche. @ Botôn selector del ecualizador de graves Péngalo en la posiciôn "ON" cuando sea utilizado para excitar el altavoz de subgraves @ Botôn de ajuste del ecualizador de graves Utilicelo cuando el interruptor selector del ecualiza- dor de graves esté en la posiciôn “ON”. Ajuste la baja frecuencia a su gusto entre 0 dB y +12
© Commutateur sélecteur du canal d'entrée a) Lorsque ce commutateur est réglé sur "1/ HE. 2° il enverra le signal aux entrées de CH- : 1/2 à CH-3/4 du MRV-F307. Ceci élimine lebesoin d'utiliser des adaptateurs Y"lors- que l'unité principale est utilisée avec une seule paire de sorties de préamplificateur. b) Régler ce commutateur à "3/4" pour que les entrées de CH-3/4 acceptentles signaux d'en- trée indépendants. Un exemple de cette appli- cation serat l'utilisation de l'unité principale avec des sorties préamplifiées doubles. c) Lorsque ce commutateur est réglé sur "1+3/244", les entrées de CH-1 et CH-3 sont additionnées et envoyées à CH-3, tan- dis que les entrées de CH-2 et CH-4 sont additionnées et envoyées à CH-4. © Commutateur de phase de sortie passe-haut Réglez la phase de cette sortie à 0° (en phase) ou 180° (inversée) indépendamment de l'autre sortie. Souvent le haut-parleur de sous-graves et de bande moyenne (ou de bande moyenne et aigus) peut être acoustiquement déphasé l'un par rapport à l'autre, signifiant que tout le son sera complètement ou partiellement annulé. De la même manière, les filtres de 2nd ordre sont naturellement déphasés électriquement. Toujours essayer le commutateur de phase pour établir le meilleur réglage avant de synto- niser avec précision les fréquences de recouvrement. © Commutateur sélecteur du mode d'entrée CI] 4) Réglersurlaposition “ST” (centre) lors- pit, que les deux canaux sont utilisés en stéréo. L'entrée de CH-1 (ou CH-2) sor- tira à la borne de sortie de haut-parleur CH-1 (ou CH-2). b) Régler sur “1 (MONO)” lorsqueles deux canaux sont utlisés pour un canal d'un système stéréo en pont. L'entrée de CH- 1 sortira à partir des bornes de sortie de haut-parleur CH-1 (+ y CH-2 (-). L'en- trée CH-2 accepte absence de signal. ©) Régler sur la position "1 + 2” lorsque les deux canaux sont utilisés pour un système de haut-parleur de sous-gra- ves qui utilise les signaux mélangés des canaux droit et gauche. Les entrées de CH-1 et CH-2 sont mélangés puis sor- tent à partir des bornes de sortie de haut-parleur CH-1 (+) et CH-2 (-) @ Commutateur sélecteur du mode subsonique EE) a) Réglez ce commutateur sur la position “OFF lorsque vous désirez écouter des tonalités pas possibles quand le com- mutateur de filtre subsonique est utilisé b) Réglezsur “15 Hz” lors de la connexion à haut-parleurs de sous-graves comme les haut-parleurs de graves 10 pouces (25 cm), si le son semble moins altéré avec ce réglage. ©) Réglezsur "30 Hz” lors de la connexion à haut-parleurs ordinaires (non haut- parleurs de sous-graves) par exemple un haut-parleur de moyennes-basses 8 pouces (20 cm) ou plus, si le son sem- ble moins altéré avec ce réglage. @ Témoin d'alimentation S'allume lorsque l'appareil est sur tension. S'éteint lorsque l'appareil est hors tension. @ Interruptor selector del canal de entrada a) Fijando este interruptor en "1/2", enviaré la señal a las entradas de CH-1/2 a CH-3/4 del MRV-F307. Esto elimina la necesidad de adaptadores "Y"cuando utilice una uni- dad principal con un par simple de salida de preampliicador. b) Fije este interruptor en "3/4" para hacer que las entradas de CH-3/4 acepten señales de entrada independientes. Un ejemplo de esta aplicaciôn serial empleo de una uni- dad principal con salidas dobles de pream- plificador. c) Fijando este interruptor en "1+3/2+4", las entradas de CH-1 y CH-3 se sumarän y se enviarän à CH-3 mientras que las entradas de CH-2 y CH-4 se suman y envian a CH-4. AT de ira AT de ira @ Interruptor de fase de salida de paso alto Ajuste la fase de esta salida à 0° (en fase) o a 180° (invertida) independientemente de la otra salida. A menudo, el altavoz de frecuencias ultrabajas y el de tonos medios (0 de tonos medios y agudos) pueden estar desfasados mutuamente, lo que significa que el sonido puede ser total o parciamente anulado. De la misma manera, los fitros de segundo orden son naturalmente desfasados eléctricamente. Siem- pre ensaye el interruptor de fase para establecer el mejor ajuste antes de sintonizar con precisiôn las frecuencias de cruce. @ Interruptor selector del modo de entrada a) Fijlo en la posiciôn "ST" (central) cuando TT, seusenlos dos canales en estéreo. La en- trada de CH-1 (0 CH-2) saldré al terminal de salida de atavoz CH-1 (0 CH-2) b) Fijelo en la posicién “1 (MONO)" cuan- do los dos canales se utilicen para un canal de un sistema estéreo ponteado. La entrada de CH-1 saldrä de los termi- nales de salida de altavoz CH-1 (+ y CH-2 (-). La entrada de CH-2 acepta au- sencia de señ €) Fijelo en la posiciôn “1 +2" cuando los dos canales se utilicen para un sistema de alta- voz de frecuencies utrabajas que emplee les señales sumadas del canal derecho y del canalizquierdo. Las entrades de CH-1 y CH-2 son sumades, luego salen a partir de los terminales de salida de atavozCH-1 (+ yCH2(-). ao ST 2e ao 57 2e @ Interruptor selector del modo subsénico a) Ajuste este interruptor en la posiciôn “OFF" si desea escuchar tonos no posi- bles cuando utilice el interruptor de fil- tro subsénico b) Ajéstelo en “15 Hz” cuando conecte al- tavoces de frecuencias ultrabajas como son los altavoces de graves de 10 pul- gadas (25 cm), si el sonido parece te- ner menos distorsiôn con este ajuste. c) Ajüstelo en “30 Hz” cuando conecte al- tavoces normales (no de frecuencias ultrabajas) como por ejemplo un alta- voz de medias-graves de 8 pulgadas (20 cm) o més, si el sonido parece tener menos distorsiôn con este ajuste. @ Indicador de alimentaciôn Se enciende cuando el aparato est encendido. Se apaga cuando el aparato esté apagado.
MRV-F357 © 4-Channel System/Système à 4 canaux/Sistema de 4 canales Subwoofer R L
© 3-Channel System/Système à 3 canaux/Sistema de 3 canales Subwoofer L 1] Us] —<# Q of[le elle © EE | e ellelle
MRV-F307 © 4-Channel System/Système à 4 canaux/Sistema de 4 canales ————> 7] € 9
US vr 8 ! | D © 3-Channel System/Système à 3 canaux/Sistema de 3 canales > 7 << 9 | 8
MRV-F307 © 2-Channel System/Système à 2 canaux/Sistema de 2 canales ——"# 7] € 9 intl
DT 3 Ton © Speaker Input Leads System (4-Channel System)/Système des conducteurs d'entrée de haut-parleur (Système à 4 canaux)/Sistema de los conductores de entrada del altavoz (Sistema de 4 canales) [English] & RCA Extension Cable (Sold Separately) © Front @ Rear @ Head Unit etc © Speaker (Full Range)
- . 260mm x 60mm x 270mm (10-1/4"x 2-3/8" x 10-5/87 MRV-F357 p. 260
- mm x 60mm x 400mm (10-1/4"x 2-3/8" x 15-5/8) MRV.T407 … 260mm x 60mm x 180mm (10-1/4" x 2-3/8" x 7-1/8) Weight MRV-F357 .2 kg (13 lbs. 10 02) MRV-F307 p. 6
- MRV-T707 MRV-T407 . 3.0 kg (6 lbs. 9 07) NOTE: For product improvement, specifications and design are sub- ject to change without notice. SPECIFICATIONS Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 12,0V, 20 Hz à 20 kHz) MRV-F357 Par canal à 4 ohms (CH-1 - CH-4) Par canal à 2 ohms (CH-1 - CH-4) . En pont à 4 ohms (CH - CHA). 4 ohms (CH-5) … MRV-F307 Par canal à 4 ohms Par canal à 2 ohms … En pont à 4 ohms . MRV-T707 Par canal à 4 ohms Par canal à 2 ohms En pont à 4 ohms . MRV-T407 Par canal à 4 ohms …… Par canal à 2 ohms … =. 15W, 0,3% DHT En pont à 4 ohms . 150W, 0,3% DHT Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 14,4V, 20 Hz à 20 kHz) MRV-F357 Par canal à 4 ohms (CH-1 - CH-4) Par canal à 2 ohms (CH-1 - CH-4) … En pont à 4 ohms (CH-L - CH 4) 4 ohms (CH-5) … MRV-F307 Par canal à 4 ohms … Par canal à 2 ohms En pont à 4 ohms . MRV-T707 Par canal à 4 ohms Par canal à 2 ohms … En pont à 4 ohms . MRV-T407 Par canal à 4 ohms Par canal à 2 ohms … En pont à 4 ohms . Puissance max. (à 14,4V) MRV-F357 Par canal à 4 ohms (CH-1 - CH-4) En pont à 4 ohms (CH:1.- CH 4) 4 ohms (CH-5) …… MRV-F307 Par canal à 4 ohms En pont à 4 ohms . MRV-T707 Par canal à 4 ohms En pont à 4 ohms . MRV-T407 Par canal à 4 ohms En pont à 4 ohms p. 30
- W, 0.08% DHT 40W, 0,3% DHT . 80W, 0,3% DHT p. 100
- W, 0,3% DHT . 30W, 008% DHT 40W, 0,3% DHT 80W, 0,3% DHT .… TOW, 008% DHT 120W, 0,3% DHT 240W, 0,3% DHT .…40W, 0,08% DHT . 50W, 0.08% DHT 60W, 0,3% DHT p. 120
- W, 0,3% DHT W, 0,3% DHT p. 150
GW, 0,3% DHT 120W, 0,3% DHT 100W, 0,08% DHT 170W, 0,3% DHT 340W, 0,3% DHT .… 60W, 0,08% DHT 100W, 0,3% DHT 200W, 0,3% DHT Réponse de fréquence 10 Hz à 50 kHz (40. -1 dB) Rapport signal/bruit {par rapport à la puissance nominale] . . 100 dBA Facteur de saut . . Plus que 5 Sensibilité d'entrée (pour la sortie de puissance nominale) 200mV à 4,0V (1,0V à la position centrale) Impédance d'entrée. Entrée de ligne: 10k ohms/ Entrée de haut-parleur: 15 ohms … 4 ou 2 ohms (Stéréo), 4 ohms (En pont) Impédance de haut-parleur … Fréquence et pente du diviseur de fréquence active … . Alimentation nécessaire 50 à 200 0 He 12 dB/octave - 11- 16V CC à latterre négative Dimensions (L x H x P) MRV-F307, MRV-T707 ………. 260mm x 60mm x 270mm {10-1/4" x 2-3/8"x 10-5/8) MRV-F357 . .… 260mm x 60mm x 400mm (10-1/4" x 2-3/8"x 15-5/8) MRV-T407 . 260mm x 60mm x 180mm (10-1/4" x 2-3/8"x 7-1/8) Poids MRV-F357 . … 6,2 kg (131. 10 on.) MRV-F307 . .4,3 kg (9. 7 on.) MRV-T707 44kg(9li.11on. MRV-T407 . 3,0kg(6li.9on.) REMARQUE: Afin d'améliorer ce produit, les spécifications et la conception sont sujettes à des modifications sans préavis.
TE] SERVICE CARE + For European Customers Should you have any questions about warranty, please consult your store of purchase < For Customers in other Countries IMPORTANT NOTICE Customers who purchase the product with which this notice is packaged, and who make this purchase in coun- tries other than the United States of America and Canada, please contact your dealer for information regarding warranty coverage. ACCESSORIES Seif-Tapping Screw (M4 x 14). Hexagon Screw (M5 x 6). Hexagon Wrench (for M5) Fuse 25A amp fuse (MRV-F357) … 30A amp fuse (MRV-F307) 20A amp fuse (MRV-T707) … 25A amp fuse (MRV-T407) Insulation Tube (for Power Supph/ for Speaker Output) …… Speaker Input Lead (Except for MRV-F357) Battery Lead Remote Turn-On Lea Ground Lead ……… es 2" | SOINS PRATIQUES + Pourles clients Européens Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre revendeur. + Pourles clients d'autres pays AVIS IMPORTANT Pour les clients qui achèteraient ce produit en dehors des pays autres que les Etats Unis d'Amérique et du Canada et dont cette notice est comprise dans le carton, prière de contacter votre revendeur pour plus d'informations concernant la garantie ACCESSOIRES Vis autotaraudeuse (M4 x 14) . Vis à six pans (M5 x 6) Clé hexagonale (pour M5) . Fusible Fusible de 25A (MRV-F357) Fusible de 30A (MRV-F307) Fusible de 20A (MRV-T707) Fusible de 25A (MRV-T407) Tube d'isolation (pour alimentation! pour la sortie de haut-parleur) . + Conducteur d'entrée de haut-parleur (Excepté le MRV-F357) .. + Conducteur de la batterie …… . +_ Conducteur de mise sous tension tél écommandée .. + Conducteur de mise à la terre... IALPINE.
Notice Facile