MRD-M1000 - Amplificateur de puissance ALPINE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MRD-M1000 ALPINE au format PDF.
| Intitulé | Description |
|---|---|
| Type de produit | Amplificateur de puissance pour véhicules |
| Caractéristiques techniques principales | 1 canal, puissance de sortie de 1000W RMS |
| Alimentation électrique | Alimentation 12V DC |
| Dimensions approximatives | 300 mm x 200 mm x 60 mm |
| Poids | 3,5 kg |
| Compatibilités | Compatible avec la plupart des systèmes audio de voiture |
| Type de batterie | Batterie au plomb ou lithium compatible |
| Tension | 12V |
| Puissance | 1000W RMS, 2000W max |
| Fonctions principales | Amplification audio, protection contre les courts-circuits, filtrage des fréquences |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer régulièrement avec un chiffon doux, éviter l'humidité |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces de rechange, réparabilité modérée |
| Sécurité | Protection contre la surchauffe et les courts-circuits, respecter les instructions d'installation |
| Informations générales utiles | Vérifier la compatibilité avec le système audio existant avant l'achat |
FOIRE AUX QUESTIONS - MRD-M1000 ALPINE
Questions des utilisateurs sur MRD-M1000 ALPINE
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Amplificateur de puissance au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MRD-M1000 - ALPINE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MRD-M1000 de la marque ALPINE.
MODE D'EMPLOI MRD-M1000 ALPINE
ALPINE®
MRD-M1000
MONO POWER AMPLIFIER
- BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitungitte aufmerksam durch, damit Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieser Geräts voll nutzen konnen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf.
- LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere quello manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di quello apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri.
- BRUKSANVISNING
Läsigenom den har bruksanvisingen fört att få sö stor gläde som möjigt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedanBruksanvisingenforframtidabruik.
Deutsch
Italiano
Svenska
INHALT
ZUBEHÖR 1
Einleitung 2
WARNING 2
VORSICHT 3
EINBAU 4
ANSCHLUSSE 6
BETRIEB 13
WENNSCHWIERIGKEITEN AUFTRETEN 21
SYSTEMS 22
TECHNISCHE DATEN 24
INDICE
ACCESSORI 1
Introduzione 2
AVVERTIMENO 2
ATTENZIONE 3
INSTALLAZIONE 4
COLLEGAMENTI 6
METODO DI FUNZIONAMENTO 13
IN CASO DI PROBLEMI 21
SISTEMI 22
SPECIFICAZIONI 24
INNEHÄLL
TILLBEHOR 1
Inledning 2
WARNING 2
FÖRSIKTIGT 3
INSTALLATION 4
ANSLUTNINGAR 6
MANÖVRERING 13
VID PROBLEM 21
SYSTEM 22
SPECIFICATIONER 24
ZUBEHÖR
Endabdeckung 1
Anschlussabdeckung 1
Klemme 3
- Sechskantschluss 1 SET
- Blechschaube 4
Gerateschraube 6
- Sechskantschraube 2
Doppelseitiges Klebeband 1 SET
- Polster 1 SET
Isolierrohr 1 SET
- Sicherungshalter 1
- Sicherung (80 A) 1
Gummileitung 1
ACCESSORI
Coperchio finale 1
Coperchio del terminale 1
Supporto 3
- Chiave esagonale 1 SET
Vite autofilettante 4
Vite della macchina 6
Vite esagonale 2
- Nastro adesivo doppio 1 SET
Cuscino 1 SET
- Tubo di isolamento 1 SET
Scatola dei fusibili 1
Fusibile (80A) 1
Tubo in lattice 1
TILLBEHÖR
Slutstycke 1
- Terminallock 1
Faste 3
U-nyckel 1 SATS
Lasskruv 4
- Maskinskruv 6
- Sexkantskruv 2
- Dubbelhaftande tejp 1 SATS
- Cdynor 1 SATS
Isoleringsr. 1 SATS
Sakringsbox 1
Sakring (80 A) 1
Gummioverdrag 1
Einleitung:
Lesen Sierette, um sich mit den Steuerungen und Funktionen des Gerätes vertraut zu machen. Die Firma ALPINE wünschtlichen mit ihrem neuen MRD-M1000 weitere Jahre lang einen uneingeschränkten Musikgenuß. Sollten bei der Installation des MRD-M1000 Probleme auftreten, so wenden Sie sichitte an ihre nachste autorisierte Kundendienstelle von ALPINE.
VORSICHT: These Funktionen sind zur Abstimmung Ihres Systems.itte setzen Sie sich fur die Einstellung mit Imrem Vertragshandler in Verbindung.
Introduzione:
Leggete attentamente quello LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI al fine di familiarizzato con tutti i controllingi e le funzioni. ALPINE è certa che il vostro nuovo MRD-M1000 vi garantirà diversi anni di divertimento sonoro.
Se sorgessero dei dubbi quando installe il vosto MRDM1000, rivolgetevi al vosto rivenditore autorizzato della ALPINE.
ATTENZIONE: Questi controllingi servono a sintonizzato il vostrosystema. Siete pregati di consultare il vostro rivenditore autorizzato per la regolazione.
Inledning:
Läsigenom brauksanvisingen noga für att bekanta dig med de olica reglagen och deras functioner. Vi på ALPINE hoppas att dinnya MRD-M1000kommen att ge digswana árs glädfyllt lyssnande.
Kontakte din auktoriserade ALPINE-Äterförsäljare om det uppstår problem vid installationen av din MRD-M1000.
OBS: Dessa kontroller används für att fininställa systemet. Kontakta en auktoriserad äterförsäljare fürenna justering.
| WARNING | Dieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen hin. Bei Nicht-beachtung besteht die Gefahr von schweren Verletzungen oder To-defällen. |
| VORSICHT | Dieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen hin. Bei Nicht-beachtung besteht die Gefahr von Verletzungen bzw. Sachschäden. |
| AVERTIMENO | Qesto simbolo indica istruzioni importanti. La non osservanza di tali norme potrebbe causare GRA- vi ferite o morte. |
| ATTENZIONE | Qesto simbolo indica istruzioni importanti. La non osservanza di queste norme potrebbe causare ferite o provocare danni alle cose. |
| ▲VARNING! | Den här symbolen markerar viktig information. Ignorerainte det som sägshär, eftersom det kan leda till allvarlga olyckor, till och med med dödlig utgang. |
| ▲FÖRSIKTIGT! | Den här symbolen markeravik-tig information. Ignorerainte det som sägshär eftersom det kan leda till skador på person eller egendom. |

WARNING
KEINE BEDIENUNG AUSFührREN, DIE VOM SICHEREN LENKEN DES FAHRZEUGS ABLENKEN KONNTE. Führen Sie Bedienungen, die ihre Aufmerksamkeit längere Zeit in Anspruch nehmen, erst aus, nachdem das Fahrzeug zum Stillstand gekommen ist. Halten Sie das Fahrzeug immer an einer sicheren Stelle an, bevor Sie solche Bedienungen ausführten. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
DIE LAUTSTARKE NUR SO HOCH STEllen, DASS SIE WAHREND DER FAHRT NOCH AUSSINGERÄUSCHE WAHRNEHMIEN KÖNNEN. Andernfalls besteht Unfall-gefahr.
GERAT NICTOFFNEN. Andernfalls besteht Unfallgefahr, Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM FAHRZEUG ANSCHLIESSEN. Anderfalls besteht Feu-ergefahr, die Gefahr eines elektrischen Schlags oder anderer Verletzungen.
SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER RICH TIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Andernfalls besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
LUFTUNGSDOFFNUNGEN UND KÜHLKÖRPER NICTT ABDECKEN. Andernfalls kann es zu einem Wärmentau im Gerät kommt, und es besteht Feuergefahr.
AUF KORREKTE ANSCHLUSSE ACHTEN. Bei fehlerhaften Anschlüssen besteht Feuergefahr, und es kann zu Schaden am Gerät kommt.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND MINUS AN MASSE VERWENDEN. Fragen Sie im Zweifelsfall ihren Handler. Andernfalls besteht Feuergefahr usw.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL DER BATTERIE ABKLEMMEN. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags oder Verletzungsgefahr durch einen Kurzschluß.

AVVERTIMENO
NON EFFETTUARE ALCUNA OPEROZIONE CHE POSSA DISTOGLIERE L'ATTENZIONE DALLA GUIDA DEL VEICOLO. Qualsiasti operazione che necessita di attenzione prolongata deve essere effettuata solo dopo il completo arresto del veicolo. Arrestare sempre il veicolo in un luogo sicuro prima di effettuare queste operazioni. In caso contrario si potrebbero causare incidenti.
TENERE IL VOLUME AD UN LIVELLO CHE PERMETTA DI UDIRI RUMORI ESTERNI DURANTE LA GUIDA. In caso contrario si potrebbero causare incidenti.
NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione potrebbe causare incidenti, incendi o scosse elettriche.
UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON BATTERIA DA 12 V. Un utilizzo diverso da quello indicate potrebbe causare incendi, scosse elettriche o altri incidenti.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL'AMPERAGGIO CORRETO. Altrimenti potrebbero derivarne incendi o scosse elettriche.
NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRADIATIONE. Bloccandoli si potrebbe causare un surriscaldamento interno dell'apparecchio che potrebbe dare luogo a incendi.
ESEGUIDE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI. Altrimenti ne potrebbero derivarne incendi o dati al prodotto.
UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON TERRA NEGATIVA A 12 VOLT (se non si è sicuri, controllare con il proprio rivenditore). Diversamente si potrebbero causare incendi o altri danni.
PRIMA DI ESEGUIDE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE IL CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO DELLAA BATTERIA.
Altrimenti potrebbero derivare scosse elettriche o altre
lesioni dovvute a cortocircuiti.

WARNING!
UTFÖR ALDRIG NAGON OPERATION SOM INNEBAR ATT UPPMÄRKSAMHETEN DRAS BORT FRAN KÖRNINGEN. Stanna alltid fordonet på en saker plats innan apparaten manövreras. I annat fall kan olyckor lätt inträffa.
STÄLL IN LJUDVOLYMEN PÄ EN NIVÄ MED VILKEN DET FORTFARANDE ÅR MOJLIGT ATT HÖRA YTTRE LJUD UNDER PAGÄENDE KÖRNING. Framforande av ett fordon utan att kunna hörä ljud utanfor fordonet kan ansaka olycka.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en olycka, brand eller elektriska stötar.
DEN HÄR PRODUKTEN ÅR ENDAST AVSEDD FÜR MONTERING I BILAR MED 12 VOLTS-SYSTEM. Annan användning kan resultera i brand, elektriska stötar aller andra skador.
ANVAND RATT AMPERETAL VID BYTE AV SAKRINGAR.
Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stotar.
BLOCKERA INTE VENTILATIONS-ÖPPNINGAR ELLER VÄRME-PANELER. Det kan göra att värme alstras inuti apparaten, vilket kan leda till brand.
GÖR ANSLUTNINGARNA PÄ KORREKT SÄTT. Felaktiga ansluttingar kan orsaka brand eller skador på encheten.
ANVAND BARA ENHETEN I BILAR MED 12-VOLTSYSTEM SOM HAR NEGATIV (-) JORD. (Aterforsajaren kan hjälpa dig om du ar osäker.) Felaktig anslutting kan resulteda i brand, elektriska stötar aller andra skador.
KOPPLA UR KABELN FRAN DET NEGATIVA (-) UTTAGET PABILBATTERIET INNAN ANSLUTNINGARNA GORS. Detta for att undvika risken for elektriska stötar aller olycksfall på grund av kortslutning.
Deutsch
Italiano
Svenska
DAFÜR SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICT IN GEGENSTÄNDEN IN DER NAHE VERFANGEN. Verlegen Sie die Kabel wie im Handbuch beschrieben, damit sie beim Fahren nicht hinderlich sind. Kabel, die sich im Lenkrad, im Schalthebel, im Bremspedal usw. verfangen, können zu äußert gefährlichen Situationen führen.
ELEKTRISCHE KABEL NICT SPLEISSEN. Kabel durren nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit Strom zu versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des Kabels übersritten, und es besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL NICTB BESCHÄDIGEN. Wenn Sie beim Einbauen Löscher in das Fahrzeughassis bohren, achten Sie unbedingt darauf, die Kraftstoffleitungen und andere Leitungen, den Benzintank und elektrische Kabel nicht zu berühren, zu beschädigen oder zu blockieren. Andernfalls besteht Feuergefahr.
BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICTT ALS MASSEPUNKTE VERWENDEN. Verwenden Sie für Einbau oder Masseanschluss NIEMALS Bolzen oder Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage oder eines andere Sicherheitsrelevanten Systems oder des Benzintanks. Anderfalls besteht die Gefahr, daß Sie die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren oder ein Feuer ausbricht.
KLEINE GEGENSTÄNE WIE BOLZEN ODER SCHRAUBEN VON KINDERN FERNHALTEN. Werden solche Gegenstände verschlukt, besteht die Gefahr schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschlukt.

VORSICHT
DAS GERÄT NICT WEITERBENUTZEN, WENN EIN PROBLEM AUFTRITT. Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Schäden am Gerätkommen. Geben Sie das Gerät zu Reparaturzwecken an einen autorisierten Alpine- Handler oder den nachsten Alpine-Kundendienst.
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL AUSFühren LASSEN. Die Verkabelung und der Einbau desses Gerats erfordern technisches Geschick und Erfahrung. Zu ihrer eigenen Sicherheit sollenen Sie Verkabelung und Einbau dem Handlcer überlassen, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN UND DIESES SICHER EINBAUEN. Verwenden Sie ausschließlich das vorschriebene Zubehör. Andernfalls wird das Gerät möglicherweise beschädigt, oder es laßt sich nicht richer einbauen. Wenn sich Teile losen, stellen diese eine Gefahrenquelle dar, und es kann zu Betriebsstörungen kommt.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICT GEKNICKT ODER DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT WERDEN.
Verlegen Sie die Kabel so, daß sie sich nicht in beweglichen Teilen wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen Kanten oder spitzen Ecken beschädigt werden konnen. So verhindern Sie eine Beschädigung der Kabel. Wenn Sie ein Kabel durch eine Bohrung in einer Metallplatte führen, schützen Sie die Kabelsolierung mit einer Gummittelle vor Beschädigung durch die Metallkanten der Bohrung.
DAS GERÄT NICTT AN STELEN EINBAUEN, AN DENEN ES HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB AUSGESETZ IST.
Bauen Sie das Gerät so ein, daß es vor hoher Feuchtigkeit und Staub geschützt ist. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in das Gerät gelangen, kann es zu Betriebsstörungen kommt.
EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO AGLI OGGETTI CIRCOSTANTI. Effettuare i collegamenti seguito le istruzioni in modo che i cavi non interferiscano con la guida. I cavi o fili che interferiscono o si impigliano in parti quali lo sterzo, la leva delchio, i pedali, ecc. potrebbero essere pericolosi.
NON UTILIZZARE I CAVI PER EFFETUARE ALTRI COLLEGAMENTI. Non eliminare mai le parti isolanti dei cavi per alimentare altri appearecchi. Diversamente la capacité di trasporto di corrente del cavo in questione viene superata causando incendi o scosse elettriche.
NELL'EFFETTUARE I FORI, NON DANNEGGIARE I TUBI O I CAVI. Nell'effettuare i fori nel telaio per l'installazione, fare attenzione a non entrare in contatto, danneggiare o ostruire i tubi, i condotti della benzina, i serbatoi o i cavi elettrici. La non osservanza di queste precauzioni potrebbe causare incendi.
PER ESEGUIDE I COLLEGAMENTI DI TERRA, NON UTILIZZARE BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI FRENATA O DI STERZO. Non utilizzato MAI bulloni o dadi dei sistemi di frenata e di sterzo (o di qualsiasi alla trole sistema di sicurezza), o dei serbatoi per eseguire l'installazione o per i collegamenti di terra. L'utilizzo di queste parti pottrebbe inibire il controllo del veicolo e causare incendi o altro.
TENERE LE PARTI PICCOLE QUALI LE BULLONI O VITI FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. Se ingeriti potrebbero causare gravi danni. In caso di ingerimento, consultare immediamente un medico.

ATTENZIONE
INTERROMPERE IMMEDIATEAMENTE L'USO IN CASO DI PROBLEMI. Diversamente si potrebbero causare danni alla persona o al prodotto. Per riparazioni, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Alpine o al più vicino centro di assistenza Alpine.
I COLLEGAMENTI E L'INSTALLAZIONE DEVONO ESSERE EFFETTUATI DA PERSONALE QUALIFICATO. I collegamenti e l'installazione dell'apprecchio richiedono consozenze tec-niche ed esperenza particolari. Per ragioni di sicurezza, contattare sempre il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto per eseguire l'installazione.
UTILIZZARE LE PARTI ACCESSORIE SPECIFICATE E INSTALLARLE IN MODO CORRETTO. Assicurarsi di utilizzato solo parti accessory specificare. L'utilizzo di altri componenti potrebbe danneggiare l'apparecchio all'interno o determinare in un'installazione non corretta. I componenti potrebbero non rimanere collegati in modo saldo e provocare problemi di funzionamento o pericoli.
SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO PIEGATI O COMPRESSI DA PARTI METALLICHE TAGLIEN
TI. Per evitare che vengano danneggiati oiegati, sistemare i cavé e i fili lontano da parti mobili (quali le guidede sedili) o da parti taglienti o aguzze. Se i cavé vengo-no fatti passare attaverno un foro metallico,utilizzare an anello di gomma per evitare che I'isolante dei cavi venga tagliato dal bordo metallico del foro.
NON INSTALLARE IN LUOGHI ECCESSIVAMENTE UMIDI O POLVEROSI. Evitare di installare l'apparecchio in luoghi eccessivamente umidi o polverosi. La presenza di umidità o polvere all'interno del prodotto potrebbe causare problemi di funzionamento.
SE TILL ATT INTE KABLARNA TRASSLAR IN SIG I OM-GIVANDE FÖREMÁL. Utför kabeldragningen,enigt anvisnigungarna fort undvika arrangemang som kan äventyra körningen. Kablar och anslutningar i narheten av rattstäng,växelspak,bromspedal och liknandekritiska platser kan vara mycket farlig.
KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRAN EN STROMKABEL FÜR ATT STRÖMFÖRJANAÑOT ANNANT TILLBEHÖR.
Det leder till en for hog kabelbelastning och kan resultera i brand eller elektriska stotar.
SE TILL ATT VARKEN RÖR, VÄTSKELEDNINGAR EL- LER KABLAR VIDRÖRS, SKADAS ELLER FÜRHINDRAS VID BORRNING AV HÁL. Undersök chassit innan halen borras sá att inte nagra slangar, kablar, branskeledninger erller liknande rákar skadas. Det kan leda till att brand uppstár.
MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR I NAGON DEL AV BROMSSYSTEMET VID JORDANSLUTNINGAR.
Bultar eller muttrar som hör till nagon västketank, styr-eller bromssystemet (eller nögot annan system som ar av betydelse for sakerheten) ska ALDRIG användas for kabeldragning erller jordanslutting. Anvandet av sadana delar kan leda till att fordeners styrförmåga fösamras och orsaka bromsfel, brand eller personskada.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÁL, SOM T.EX. MUTTRAR ELLER SKRUVAR, UTOM RACKHÄLL FÖR BARN. Om námgot foremál skulle sváljas, skall en lákare kontaktas omedelbart.

FÖRSIKTIGT!
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPP-STÄR. I annat fall kan personskador eller skador på själva enheten uppsta. Lämna apparaten till äterförsäljaren for reparation.
LAT EN FACKKUNNIG TEKNIKER GORA KABEL DRAGNINGEN OCH MONTERINGEN. Kabeldragningen och monteringen avenna apparat kraver tekisk kunskap och erfarenhet. Kontakta aterforsäljaren, som salde apparaten, for utforandet av saker montering.
ANVÄND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEHÖR OCH MONTERA TILLBEHÖREN ORDENTLIGHT. Användandet av andra delar an som ar avsedda forenna apparat kan leda till att apparaten skadas invändigt ellr till ostadig montering på grund av lossnande delar.
DRA KABLARNA RAKA OCH SA ATT DE INTE KOMMER I KLAM ELLER SKAYER MOT SKARPA KANTER. Und-vik klam- och notskador genom att se till att kablarna gär fria frän rörlga delar (t.ex. bilssaten glidbanor) och skarpa och spetsiga kanter. Om kablarna maste dras genom häl i pläten bör gummibussninger anvandas som skydd, sätt inte kablarna ligger och nõter mot metalen.
MONTERA INTE APPARATEN DÄR DEN UTSÄTTS FÖR FUKT ELLER DAMM. Undvik att installerera encheten på platser)där fukt och damm kan tränga in och ställa till skador.
EINBAU
Aufgrund des hohen Leistungsausganges des MRDM1000, wird beim Betreiben des Verstärkers eine betrachtliche Wärmeprodukiert. Aus thisem Grunde sollte der Verstärker so installiert werden, dass eine frei Belüftung und ein ungehinderter Wärmeabzug gewährleistet ist; wie z.B. im Kofferraum. Ihr autorisierter Alpine-Handler nennen Ihnen gern weitere Alternativen zum Einbauort.
- Benutzen Sie den Verständner als Schablone; markieren Sie die vier Schraubenpositionen.
- Vergewissem Sie sich, dass sich hinter der Oberfläche keine Gegenstände befinden, die durch das Bohren beschädigt werden können.
- Bohren Sie die Schraubenlocher.
- Positionieren Sie den MRD-M1000 über den Schraubenlochern und sichern Sie das Gerät mit vier Blechsrauben.
HINWEIS:
Verwenden Sie für den sicheren Anschluss des Erdungskabels eine bereits installierte Schraube am Metallteil des Fahrzeuges ((mit () markiert). Vergewissern Sie sich, dass es sich hierbei um eine echte Erde handelt, indem Sie die Kontinuität zur Batterie (-) Klemme prufen. Schlieben Sie so welt wie möglich alle Geräte an denselben Erdungspunkt an. Durch diese Verfahren werden Störungen eliminiert.
① Blechschauben (M4 x 20)
(2) Erdungskabel
(3) Chassis
(4) Lochen
INSTALLAZIONE
Per via dell'uscita ad alta potenza del MRD-M1000, viene prodotto alto livelli di calore durante l'uso dell'amplificatore. Per quello motivo, l'amplificatore viene montato in un luogo che permettera una Buona circolazione dell'aria, ad esempio all'interno del bagagliazio. Per luoghi di installatione differenti, rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della Alpine.
- Usate l'amplificatore come mascherina e segnate i luoghi delle quattro viti.
- Assicuratevi che non ci siano alcuni oggetti dietro la superficie, altrimenti quosti oggetti potrebbero daneggiarsi quando trapanate i fori.
- Trapanate i fori delle viti.
- Tenete il MRD-M1000 appoggiato ai fori delle viti e fissatelo con quattro viti autofilettanti.
NOTA:
Per fissare il filo di massa in modo saldo, usate una vite gli presente sulla parte metallica del veicolo (marcata () ). Assicuratvei che il collegamento di massa si corretto controlling la continuità del terminale della batteria (-) . Se possibile, collegate tutti i componenti allo stesso punto di massa. Questa precauzione serve per eliminare il rumore.
(1) Viti autofocustanti (M4 x 20)
(2) Filo di massa
(3) Chassis
(4) Fori
INSTALLATION
På grund av MRD-M1000's höga uteffekt genereras mycket varme nar Förstarkaren används. Förstarkaren mäste därfor monteras pa en plats dar luft kan stromma fritt runt den, som t.ex. inuti bagageutrymmet. Vänd dig till en auktoriserad Alpine Återförsäljare für alternatively installationsplatser.
- Använd Förstärkaren som mätt och mark ut de fyra skruvhålen.
- Kontrollera att det inte finns nagra foremål på andra sidan monteringsvöggen som kan skadas vid borringen.
- Borra hal for skruvarna.
- Häll MRD-M1000 over skruhålen och skruva fast den med fyra lasskruvar.
OBSERVERA:
Använd en skruv som redan ár fastskruvad i fordonets metall (märkt () ) for saker jordning av jordkabeln. Kontrollera att det finns jord i systemet genom att kontrollera batteriets (-) kontinuitet. Försök ansluta all utrustning i systemet till sama jordpunkt. Detta medverkar till undertryckning av brus.
(1) Lässkruvar (M4 x 20)
② Jordkabel
(3) Chassi
④ Hǎl

Abb. 1/Fig. 1
MONTAGE DER ENDABDECKUNGEN
- Das Erscheinungsbild des Gerätes kann durch Montieren der Endabdeckungen am Hauptgrät nach der Installation verbessert werden.
- Montieren Sie die Endabdeckungen nach der Installation des Hauptgerätes.
1. Montage der Rahmen
1) Montieren Sie die drei mitgelieferten Rahmen ⑤ mit Hilfe der beiliegenden Maschinenschrauben ⑥ auf der Seite gegenüber der Anschlussfläche.
HINWEIS: Anbringen des doppelseitigen Klebebandes
Verfahren Sie wie nachfolgend beschrieben, wenn Sie die Endabdeckungen sicheren befestigen möchten oder nicht beabsichtigen, die Abdeckung nach der Montage wieder zu entfernen.
1) Streifen Sie das Papier von einer Seite des mitgelieferten doppelseitigen Klebebandes ⑦ ab.
2) Kleben Sie ein Stück des doppelseitigen Klebebandes ⑦ oben an die drei Rahmen ⑤.
3) Streifen Sie das Papier von der anderen Seite des doppelseitigen Klebebandes ⑦ ab.
2. Befestigen Sie das Polster
1) Streifen Sie das Papier vom mitgelieferten Polster (8) ab.
2) Kleben Sie das Polster ⑧ auf die Rückseite der Endabdeckungen ⑨.
3. Montage der Endabdeckungen
1) Montieren Sie die Endabdeckungen ⑨ an den Rahmen ⑤.
Setzen Sie den Rahmen ⑤ senkrecht von oben ein.
HINWEIS:
Wenn Sie den Rahmen ⑤ entfernen möchten, mussen Sieihn - in entgegengesetzerichtigung als bei der Montage - senkrecht von unter nach oben drücken.
INSTALLAZIONE DEI COPERCHI FINALI
- L'aspetto dei prodotti cui si sono richiesti, e che si sono iniziati, e che si sono iniziati.
- Installate i coperchi finali dopo aver installato l'unità principale.
1. Installazione delle staffe
1) Usate le viti in dotazione (6) per installare le tre staffe in dotazione (5) sul lato opposto alla superficie del terminale.

Abb. 2/Fig. 2
NOTA: Applicazione del nastro biadesivo
Effettuate la procedura qui sotto quando desiderate fissare in modo ben saldo il coperchio finale o se avete intenzione di non rimuovere il coperchio dopo l'infallazione dello stesso.
1) Togliete la carta da un lato del nastro biadesivo in dotazione ⑦.
2) Applicate un pezzo del nastro biadesivo ⑦ sulla superficie superiore delle tre staffe ⑤.
3) Togliete la carta dall'alto lato del nastro biadesivo ⑦.

Abb. 3/Fig. 3
2. Applicazione del cuscinetto
1) Togliete la carta dal cuscinetto in dotazione (8).
2) Applicate il cuscinetto ⑧ sul lato posteriore del coperchio finale ⑨ .

3. Installazione dei coperchi finali
1) Installate i coperchi finali ⑨ sulle staffe ⑤. Installate la staffa ⑤ verticalmente dal lato superiore.
NOTA:
Per rimuovere la staffa ⑤, premetelo versus l'alto verticalmente, nella direzione opposta rispetto alla direzione di installatione della staffa.

MONTERING AV SIDOKAPORNA
- Förstarkarens utseende kan forbättras genom att montera sidokäporna på huvudenheten after installationen.
- Montera sidokaporna after att huvudenheten installerats.
1. Montering av fästena
1) Anvand de medfoljande maskinskruvarna (6) for att montera de tre medfoljande fastena (5) alla sidan terminalansluttingarna.
OBSERVERA: Påklstring av den dubbelhättande tejpen
Gör entwickelten und erfasst sich.
Gör entwickelten und erfasst sich.
Gör entwickelten und erfasst sich.
Gör entwickelten und erfasst sich.
1) Dra av skyddspappret fran den ena sidan av den medfoljande dubbelhaftande tejen ⑦.
2) Klistra fast ena sidan av den dubbelhaftande tejpen ⑦ pa ovensidan av de tre fastena ⑤
3) Dra av skyddspappret fran den andra sidan av den dubbelhaftande tejpen ⑦.
2. Applicering av faskudden
1) Dra av skyddspapperet fran den medfoljande häftkudden ⑧.
2) Satt fast fästkudden ⑧ pa sidokapans baksida ⑨.
3. Montering av sidokaporna
1)Montera sidokaporna ⑨ pa fastena ⑤
För fästet ⑤ rakt ned uppifran.
OBSERVERA:
For att ta av fästet ⑤, tryck rakt uppāt i motsatt riktning.

ANSCHLUSSE
COLLEGAMENTI
ANSLUTNINGAR
Bevor Sie die Anschlüsse vornehmen, stellen Sie safer, dass alle Audio-Komponenten ausgeschelt sind. Schlieben Sie das gelbe Batteriekabel des Verstärkers direkt an die Plusklemme (+) der Fahrzeugbatterie an. Klemmen Sie diese Kabel niemals an den Sicherungskosten an.
Zur Vermeidung von Störeinstreuungen:
- Achten Sie beim Einbau darauf, dass das Gerät und die Anschluss- und Verbindungskabel mindestens 10 cm vom nachsten Kabelbaum des Fahrzeugs entfernt sind.
- Verlegen Sie die Batterieanschlusskabel soweit wie möglich entfernt von anderen Kabeln.
- Schlieben Sie das Massekabel an einem Punkt der Karosserie an, der eine ausreichend große Kontaktfläche bietet (entfern den Sie Farbe, Verunreinigungen oder Fett falls notig).
- Falls Sie einen als Sonderzubehör erhältlichen Gerauschfilter installieren, schlieben Sie hin so welt wie möglich von der Einheit entfern't an. Ihr Alpine-Handler führt verschiedene Gerauschfilter. Kontaktieren Sie hin für weitere Informationen.
- Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahrzeugs weitere Fragen haben, wenden Sie sichitte an Ihr Fachgeschäft.
Laufsprecher-Ausgangsklemmen
Der MRD-M1000 ist mit einem Laufsprecherausgangspar ausgestattet. Achten Sie auf richtige Laufsprecher-Ausgangsanschlüsse und auf richtige Phasenangleichung. Schließen Sie den positiven Ausgang an die positive Laufsprecherklemme und den negativen Ausgang an die negative Laufsprecherklemme an.
Benutzen Sie die Lautspeicheranschlüsse (-) nicht als Verbindungskabel zwischen dem linken und rechten Kanal. Schlieben Sie these Kabel nicht an die Karosserie an.
HINWEISE:
- Schlieben Sie keine Laufsprecherkabel zusammen oder an die Chassis-Erde an.
- Schlieben Sie die Laufsprecheranschlussne nicht an das Batterieanschlusskabel oder an das Massekabel an. Dies können zu Funktionstörungen oder zu einem Brand führen.
2 RCA-Eingangsbuchsen
Schlieben Sie diese Buchsen an die Ausgangsleitungen Ihres Hauptgerätes an. Benutzten Sie für den Anschluss ein RCA-Veränderungskabel (getrennt erhältlich).
Vor-Ausgangsbuchsen
4 Isolationsschlauch
Prima di effettuare i collegamenti, assicuratevi di disattivare l'alimentazione di tutti i componenti audio. Collegate il cavo giallo della batteria proveniente dall'amplificatore direttamente al terminale positivo (+) della batteria del veicolo. Non collegate quello cavo al portafusibili.
Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel sistema audio:
- Collocare l'apparecchio e disporre i cavi ad almeno 10 cm di distanza dai fili dell'auto.
- Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano possibile dagli altri cavi.
- Collegare il cavo di massa saldamente ad un punto metallico nudo (Rimuovere agli traccia di colore, sporcizia o grasso se necessario) del telaio dell'auto.
- Se aggiungete un silenziatore opzionale, collegatelo il più lontano possibile dall'unità. Il sostro distributo-re Alpine è fornito di vari silenziatori. Contattatelo per ulteriori informazioni.
- Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi migliorieri per la prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
Terminali di uscita per gli altoparlanti
Il modello MRD-M1000 è stato dotato di una coppi
di uscite per gli altoparlanti. Assicuratevi di osservare
e il corretto collegamento dell'uscita per gli altoparlanti e la corretta messa a fase. Collegate l'uscita posi
bitiva al terminale positivo dell'altoparlante e l'uscita negativa al terminale negativo dell'altoparlante.
Non utilizzate i terminali (-) dell'altoparlante come
cavo comune tra i canali destro e sinistro. Non col
legate quello cavo al telao del veicolo.
NOTE:
Non collegate mai i fili degli altoparlanti l'uni con gli altri né collegateli con messa a terra sullo chassis.
Non collegate i terminali di uscita degli altoparlanti al filo conduttore della batteria o al filo conducttre di massa. Altrimenti possono sorgere malfunzionamenti o un incendio.
2 Prese di ingresso RCA
Collegate queste prese ai fili di uscita in linea della vostra unità principale using o cavi di prolunga RCA (venduti separamente).
3 Prese di uscita di preamplificazione
4 Tubo isolante
Slå frän strömmen till all annan ljudutrustning innan ansluttingarna gös. Anslut den gula batterikabeln frän forstarkaren direkt till bilbatteriets pluspol (+). Anslut inteenna kabel till särkringsplinten.
Att Förhindra att störningar, som harrör frän omgiv- ningen, páverkar bilstereon:
- Placera enchoten på plats och dra kablarna på minst 10 cm:s avstand frän bilens kabelnät.
- Observera att kablarnas avstand till batterikablarna maste vara sā langt som möjigt.
- Anslut jordledningen på att sækert satt till en blottad metalldel i bilchassit (torka bort eventuell smuts, farg eller fett).
- Om en störātare (säljs separat) monteras, skall den anslutas sá langt frán apparaten som möjigt. Olika typér av störātare finns tillganglia hos din Alpine-äterförsäljare. Kontakta äterförsäljare für mer information.
- Alpines representant vet allt om störningsundertryckning. Kontakta representaten angäende detailjer.
Högtalarutgångar
MRD-M1000 har en uppsätting högtolaruttag. Var noga med att ansluta till rätt högtalurtgångar och att folja fasmärkningen. Anslut utgangens pluspol till plus på högtalaren och minus till minus.
Använd inte de negativa (-) högtalarterimalerna für hõger und vänster kanaler tillsammans. Anslut ej heller dessa terminaler till bilchassit.
OBSERVERA:
Hogtalandkablarna fár aldrig kopplas ihop ull ans-lutas till chassijord.
- Anslut inte högtalarutgangarna till batterikabeler jordkabeln, eftersom det daß finns risk För fel-funktion och elsvåda.
RCA-ingangar
Anslut dessa ingangar till linjeutgangarna pa din huvudapparat med RCA-kablar (saljs separat).
Förfürstärkaransluttingar
4 Isolationsrör
⑤ Batterie-Zuleitung (getrennt erhältlich)
Stellen Sie sicher, dass so nahe wie möglich am Batterieanschluss des MRD-M1000 eine Sicherung eingefegt wird. Diese Sicherung schützt das elektrische System Ihres Fahrzeugs und den MRD-M1000 im Falle eines Kurzschlusses. Wenn eine Veränderung dieser Zuleitung erforderlich ist, sollte die Leitungsstärke AWG4 oder mehr betragen.
HINWEISE:
- Wenn Sie in die Batterieanschlussleitung eine Sicherung einbauen, stellen Sie safer, dass hierfür die 80-A-Sicherung zusammen mit dem Sicherungshalter (beide mitgeliefert) verwendet wird.
- Plazieren Sie den Sicherungshalter (mitgeliefert) wegen der zu erwartenden hohen Temperaturen nicht in den Motorraum des Fahrzeuges.
- Um die Fahrzeugbatterie und die Verkabelung zu schätzen, verwenden Sie keine gleichwertige andere Sicherung als die mitgelieferte Sicherung (80 A).
- Der Sicherungshalter (mitgeliefert) ist für Sicherungen von 80 A und darüber geeignet. Für Sicherungen über 80 A ist er ungeeignet.
6 Ferneinschaltkabel (Blau/Weiβ, getrennt erhältlich)
Schlieben Sie这点es Kabel an die Ferneinschaltung oder die Leistungsantennen-Zuleitung (positive Spannung, (+) nur 12V) Ihres Hauptgerätes an.
7 Erdungsleitung (getrennt erhältlich)
SchlieBen Sie diese Zuleitung fest an einen sauberen Punkt aus reinem Metall am Fahrzeugchassis an. Überprüfen Sie, dass es sich bei dem ausgewählten Punkt tatsächlich um eine echte Erde handelt, indem Sie die Verbindung zwischen dem entsprechenden Punkt und der negativen (-) Klemme der Autobatterie prufen. Erden Sie alle ihre Audio-Komponenten am gleichen Punkt des Chassis, um Erdschleifen zu verhindern.
Controller-Buchse
An diese Buchse wird der getrennt erhältliche Controller angeschlossen.
Filo della batteria (venduto separamente)
Assicuratevi di installare un fosse il più vicino possibile al terminale della batteria del modello MRDM1000. Questo fosse protegeghe il systeme elettrico del veicolo e il modello MRD-M1000 in caso di un corto circuito. Qualora fosse necessario prolongare questo filo, usate un filo della misura AWG4 oppure un filo più spesso.
NOTE:
- Quando aggiuungete un fusibile al filo conduttore della batteria, assicuratevi di usare un fusibile 80A (in dotazione) con una scatola (in dotazione).
- Non posizionate la scatola dei fusibili (in dotazione) nel cofano del motore per via dell'elevata temperatura.
- Per proteggere la batteria del veicolo e il cablaggio, assicuratevi di usare un fusibile equivalente diverso da quello in dotazione (80A).
- La scatola dei fusibili (in dotazione) corrisponde ad un fusibile al di sotto di 80A. Non è adatto per fusibili con un amperaggio superiore ad 80A.
Filodi accensiona a distance (blu/bianco, venduto separamente)
Collegate questo filo al filo di accensione a distanzo o il filo dell'antenna di potenza (azionamento positivo, (+)12V soltanto) della vostra unità principale.
7 Filodi massa (venduto separamente)
Collegate quello filo in modo ben saldo su un punto metallico sullo chassis dell'automobile. Verificate che il punto selezionato sia adatto per una buona messa a terra controllingla continuita tra lo stesso punto e il terminale negativo (-) della batteria del veicolo. Mettete a terra tutti i componenti audio sullo stesso punto dello chassis per prevenir dei salti di massa.
3 Presa dell'unità di controllo
Questa presa serve per collegare l'unità di controllo venduta separamente.
5 Batterikabel (saljs separat)
Placera en sakkring sa nara batterianslutningen pa MRD-M1000 som möjigt. Denna sakkring skyddar bilens elektriska system och MRD-M1000 om en kortslutning intraffar. Om denna kabel behover forlängas maste en Kabel med AWG4 eller storre dimension anvandas.
OBSERVERA:
- Vid montering av en sakring på batterikabeln, ska en 80 A sakring (medfoljer) anslutas med hjälp av sakringsboxen (medfoljer).
- Placera inte särkingsboxen (medfoljer) i motor-rummet, eftersom den kan smälta som följd av höga temperaturer.
- For att skydda bilbatteriet och elektriska kablar, fär du inte använda nagon annan sakring an den medfoljande sakringen (80 A).
- Säkringsboxen (medfoljer) ar dimensionerad for en säkring på max. 80 A. Den fär inte användas med säkringar med en markning på merøy 80 A.
Fjartlillslagskabel (blà/ vit, säljs separat)
Anslut den har kabeln till kabeln for fjarrtillslag erler elantenn (positiv styrpuls, endast (+) 12V) på din huvudapparat.
Jordkabel (säljs separat)
Anslut omsorgsfull den har kabeln till en ren, platrenpunkt pa fordonets chassi. Kontrollera att punkten verkligen ar en jordpunkt genom att mata att den ar kortsluten till bilbatteriets minuspol (-). Jorda alla audiokomponenter till samapunkt pa chassit for att forhindra jordströmmar.
Uttag for kontrollenhet
Uttaget används für att ansluta kontrollenheten, som saljs separat.






Vorsicht bei Drahtanschlüssen
- Verwenden Sie ein handelsübliches Stromversorgungskabel.
- Beziehen Sie sich für das richtige Verfahren auf die unter stehende Beschreibung. Wenden Sie sich an ihren Handler, wenn Sie Zweifel bezüglich des Anschlusses haben.
1. Prufen Sie das Drahtformat.
HINWEISE:
- Kabelgroße (Batteriekabel, Erdungskabel): Für diesen Gerät wird eine Kabelgroße zwischen AWG4 oder mehr betragen.
- Kabelgroße (Ferneinschaltkabel): Für diesen Gerät wird eine Kabelgroße zwischen AWG4 - AWG8 empfohlen.
- Wenn Ichinen die Drahtlehre unbekannt ist, Fragen Sieitte Ibren den Handler.
2. Entfernen Sie 7 - 10 mm der Isolation von den Enden der Drahtleitungen. (Abb. 7)
HINWEISE:
- Ist die Länge des freigelegten Drahtes zu kurz, wird ein schlechter Anschluss die Folge sein, was eine Betriebsstörung oder Tonunterbrechung verursa-chen kann.
- Ist andererseits die Länge zu lang, kann ein elektrischer Kurzschluss die Folge sein.
Precazioni sui collegamenti dei fili
Usate un cavo di alimentazione venduto separatamente.
- Fate riferimento alla descrizione sotto per la procedura corretta.
Se avete dubbi riguardo quello collegamento, consultate il vostro rivenditore.
1. Controllate le dimensioni del filo NOTE:
- Misura del cavo (filo conduttore della batteria, cavo di massa) La misura raccomandata per il filo conduttore di quest'unità è quella AWG4 oppure un filo più spesso.
- Misura del cavo (Filo di accensione a distance) La misura raccomandata per il filo conduttore di quest'unità è quella AWG4 - AWG8.
- Se non conoscete la misura del cavo, rivolgetevi al vosto rivenditore.
2. Rimuovete l'isolamento delle estremità del filo di circa 7-10 mm. (Fig. 7)
NOTE:
- Se la lunghezza del filo esposto non è sufficiente, il collegamento potrebbe non risultare corretto provocandoosi l'interruzione del funzionamento o del suono.
- Al contrario, se la lunghezza è eccessiva, si pottrebbe verificare un corto circuito.
Viktigt om kabelansluttingar
- Använd en strömförsörnjningskabel som saljs i handeln.
Ratt installation beskrivs nedan. Rädfraga din äterförsäljare om du ar tveksam.
1. Kontrollera kabeldimensionen.
OBSERVERVA:
- Kabeldimension (Batterikabel, jordkabel)
Rekommenderad kabel-dimension für denna apparatär AWG4 aller större dimension. - Kabeldimension (Fjärntillslagskabel)
Rekommenderad kabel-dimension für denna apparat ar AWG4 - AWG8. - Fraga Återförsäljaren om du inte vet kabeldimensionen.
2. Skala av isoleringen cirka 7-10 mm frän kabeländarna.(Fig.7)
OBSERVERA:
- Om für kort bild av isoleringen skalas av blir kontakten)dålig, vilket kan resultera i Funktionstörninger och samre ljud.
- Om für lang bit av isoleringen skalas av finns det risk für kortsluttingar.

Abb. 7/Fig. 7
Deutsch
Italiano
Svenska
-
Anschluss der Batterieleitung am Sicherungshalter.
-
Schlieben Sie die Batterieleitung (getrennt erhältlich) am Sicherungshalter (mitgeliefert) an.
1) Zerlegen Sie den Sicherungshalter.
Drehen Sie die Kappe 1 gegen den Uhrzeigersinn.
2) Drehen Sie die Insechskantsschraube 3 der Sicherungsklemme 2 mit einem Insechskant Schlüssel (mitgeliefert) Heraus.
3) Legen Sie den Gummiring 4 und den Metallring 10 beiseite. (These werden nicht verwendet und sind für den Schutz während des Transports.)
4) Schieber Den Sie die Batterieleitung [5] (getrennt erhältlich) durch die Kappe [1].
5) Führer Sie die Spitze der Batterieleitung [5] in den inneren Teil des Sicherungssanschlusses [2] ein.
6) Drehen Sie die Insechskantsschraube 3 der Sicherungsklemme 2 mit dem Insechskantschlüssel (mitgeliefert) fest.
7) Bauen Sie die Sicherung [6] (80 A, mitgeliefert) wie in der Abbildung unter gezeigt in den Sicherungshalter ein. -
Passen Sie den Fortsatz [8] des Sicherungshalters [7] in die Nuten [9] des Sicherungsanschlusses [2] ein.
-
Inserite il filo conduttore nella scatola dei fusibili.
-
Inserite il filo conduttore della batteria (venduto separamente) nella scatola dei fusibili (in dotazione) come segue:
1) Smontate la scatola dei fusibili. Girate il coperchio in senso antio
2) Girate la vite esagonale [3] del terminale del fusibi-le [2] usinguna chiave esagonale (in dotazione).
3) Togliete l'anello di gomma 4 e l'anello di metallo 10. (Questi anelli non vengono usati, ma servono solo come protezione per il trasporto.)
4) Fate passare il filo conduttore della batteria [5] (ven-duto separamente)attraverso il cappuccio 1.
5) Inserite l'estremita del filo conducibile della batteria [5] nella parte interna del terminale del fusibile [2].
6) Serrate la vite esagonale [3] del terminale del fusibile [2] in modo ben saldo con la chiave esagonale (in dotazione).
7) Installate il fusibile [6] (80A, in dotazione), seguen do l'illustrazione quiURT. -
Inserite la parte sporgente [8] del porta fusibile [7] nelle fessure [9] del terminale del fusibile [2].
-
Stick in batterikabeln i sakringsboxen.
-
Stick in batterikabeln (säljs separat) i sakringsboxen (medfoljer) som visas nedan:
1) Oppna särkingsboxen.
Vrid ringen [1] moturs.
2) Vrid sexkantskruven 3 i särkringshällaren 2 med en sexkantkantnyckel (medfoljer).
3) Ta undan gummiringen 4 och metallringen 10. (Dessa ske inte anvandas. De anvands endast som skydd under transporten.)
4) Stick batterikabeln [5] (säljs separat) genom ringen [1].
5) Stick in batterikabelns ledare 5 i sakringshallaren 2.
6) Dra at sexkantskruven 3 pa sakringshallaren 2 ordentlich med hjalp av sexkantnyckeln (medfoljer).
7) Satt i sakringen 6 (80 A, medfoljer) som bilden nedan visar. - Passa in fländsen 8 på säkringshylsan 7 i sparen 9 i säkringshällarna 2.

Abb. 8/Fig. 8
- Losen Sie die Insechskantschraube am Versorgungsanschluss. Passen Sie das freigelegte Drahtende in den Leitungsanschluss ein. Drehen Sie die Sechskantschraube mit dem Sechskantschlüssel (mitgeliefert) fest, um die Leitung zu fixieren. (Abb. 9)
Bevor dieser Anschluss durchgeführt wird, benutz- zen Sie den isolierten Schrupfschlauch, um freigelegten Draht, der über den Anschluss Herausragt, abzudecken.
HINWEISE:
- Verwenden Sie nur die mitgelieferten Sechskant-schrauben.
- Schließen Sie zur Sicherheit die Batterieanschlussdrachte immer zum Schluss an.
-
Um die Trennung der Anschlussdritte oder das Herunterfallen des Gerätes zu verhindern, benutz ten Sie nicht die Verkabelung, um das Gerät zu tragen.
-
Girate la vite esagonale del terminale di alimentazione. Inserite l'estremità scoperta del filo nel terminale del filo. Stringete la vite esagonale con la chiave esagonale (in dotazione) per fissare il filo. (Fig. 9) Prima di effettuare quello collegamento, usate una guaina per coprirque nelle parti di filo scoperte che si estendono altri il terminale. NOTE:
-
Usate unicamente le viti esagonali in dotazione.
- Per sicurezza, collegate sempre i fili della batteria per ultimi.
-
Per evitare lo scollegamento dei fili o la caduta dell'unità, non usate i fili per trasportare l'unità.
-
Vrid sexkantskruven på strömanslutningen. Stick in den skalade ledaren i kontakten. Dra fast sexkantskruven med nyckeln (medfoljer) sä att kabeln sitter fast. (Fig. 9) Innan denna anslutting gös skall den bit av ledaren som eventuellt sticker ut ur kontakten skyddas med isolerande krympslang.
OBSERVERA:
- Använd inga andra an de medfoljande sexkantskruvarna.
- Av sakerhetsskal skall batterikablarna anslutas sist.
- Lyft inte apparaten i kablarna for att undvika att kablarna forstörller att apparaten faller i golvet.

MONTAGE DES KLEMMENDECKELS
- Das Erscheinungsbild des Gerätes kann durch Montieren des Klemmendeckels am Hauptgerät nach der Installation verbessert werden.
- Montieren Sie den Klemmendeckel nach Durchführung aller Anschlüsse und Sicherstellung eines ordnungsgemänen Betriebes.
1. Öffnen Sie die Tür.
1) Entfernen Sie die beiden Sechskantschrauben ⑩, mit denen die Tur ⑩ befestigt ist, mit einem Sechskant-Schraubenschlüssel.
2) Öffnen Sie die Tur ⑩.
INSTALLAZIONE DEL COPRITERMINALE
- L'aspetto dei prodotti cui si sono richiesti, e che si sono coprterminali sull'unità principale nel'installazione.
- Installate il copriterminale dopo aver effettuato tutti i collegamenti e dopo aver controllato che il funzionamento è normale.
1. Aprite lo sportello.
1) Usate la chiave esagonale in dotazione per rimuovere le due viti esagonali ⑪ che fissano lo sportello ⑩.
2) Aprite lo sportello ⑩.

Abb. 10/Fig. 10
MONTERING AV TERMINALLOCKET
- Förstärkrens utseende kan forbätras genom att montera terminallocket på huvudenheten after installationen.
- Montera terminallocket after att anslutningarna gjorts och Funktionen kontrollerats.
1. Oppna luckan.
1) Använd den medfoljande sexkantnyckeln für att skruva loss de två sexkantskruvarna ⑪ som häller fast luckan ⑩.
2) Oppna luckan 10.
2. Montieren Sie den Klemmendeckel
1) Vor der Befestigung der Anschluss-Abdeckung
- Befestigen Sie die Kabel sicher in einer Position miteinander, in der sie nicht in Berührung mit der Anschluss-Abdeckung kommt.
- Decken Sie die Kabel zum Schutz an den Rändern der Anschluss-Abdeckung mit den im Lieferumfang enthaltenen Gummileitungen ab.
Wickeln Sie im Handel erhättliches Polsterungsband oder Klebeband um die Gummileitungen und die Kabel, um diese zu befestigen.
2) Montieren Sie den mitgelieferten Klemmendeckel ⑫ mit den beiden beiliegenden Sechskantschrauben (M3) ⑬ oben am Klemmenbereich.
* Ziehen Sie die Schrauben fest an, so dass sie sich während der Fahrt nicht länger.
3) Nach der Befestigung der Anschluss-Abdeckung
- Stellen Sie sicher, dass die Kabel nicht in Berührung mit der Anschluss-Abdeckung kommt.
- Sollten die Kabel die Anschluss-Abdeckung berühren, können die Vibrationen des Fahrzeugs zu einer Beschädigung der Drähte und damit zu einem Kurzschluss führen.
2. Installazione del copriterminale
1) Prima di montare il coperchio del terminale
- Stringete i cavi in maniera sicura assieme in una posizione che permetterà loro di toccare il coperchio del terminale.
- Per proteggere le corde, copritele con i tubi in plastica forniti accanto alla parte finale del coperchio del terminale.
Avvolgete del nastro antivibrazione o del nastro in plastica disponibile in commercio attorno al tubo in plastica e ai cavi per stringerli.
2) Usate le due viti esagonali in dotazione (M3) 13 per montare il coprterminale 12 in dotazione sulla superficie superiore della sezione del terminale.
* Serrate le viti in modo ben saldo in modo tale che non si allentano per via delle vibrazioni durante il movimento del veicolo.
3) Dopo aver montato il coperchio del terminale
- Controllate che i cavi non tocchino il coperchio del terminale.
- Se i cavi toccano il coperchio del terminale, le vibrazioni del veicolo potrebbero danneggiare i cavi o causare un corto circuito.

Abb. 11/Fig. 11
2. Montering av terminallocket
1) Innan montering av terminalkapan
- Säkra alla kablar till varandra på att satt sa att de inte rör vid terminalkāapan.
- För att skydda kablarna skall de tackas over med de medfoljande gummiöverdragen sa nara terminalkapans kanter som möjlig.
Linda eltejp aller mjuk plaststejp kring gummioverdragen och kablarna for att vara saker pa att de sitter ordentlich fast.
2) Anvand de två medfoljande sexkantskruvarna (M3) 13 for att montera det medfoljande terminallocket 12 over anslutningarna.
* Spänn skruvarna ordentlich sä att de inte lossnar som följd av vibrationer Near bilen kör.
3) After montering av terminalkapan
- Kontrollera att kablarna inte har kontakt med terminalkapan.
Omkablarna ror vid terminalkapan finns det risk att bilens vibrationer kan skada kablarna och orsaka kortslutning.
3. Befestigung derTür
1) SchlieBen Sie die Tur ⑩.
2) Montieren Sie die Tur mit den beiden Original- Sechskantschrauben 11.
* Ziehen Sie die Schrauben fest an, so dass sie sich während der Fahrt nicht länger.
HINWEISE:
Die Tur muss unbedingt befestigt werden. Andernfalls konnten Fehlfunktionen auftreten.
Die Benutzung des Gerätes mit geöffneter Tur führt zu einem Wegfall der Garantieansprüche.
3. Fissaggio dello sportello
1) Chidete lo sportello ⑩.
2) Installate lo sportello ⑩ usingo le due viti esagoni originali ①
- Serrate le viti in modo ben saldo in modo tale che non si allentano per via delle vibrazioni durante il movimento del veicolo.
NOTE:
- Assicuratevi di fissare lo sportello. Altrimenti si sono presentare dei malfunzionamenti.
- La garanzia sera nulla se l'unità viene usata con lo sportello aperto.
3. Fastsätting av luckan
1) Stang luckan ⑩.
2) Montera luckan ⑩ med hjälp av de två befintliga sexkantskruvarna ⑪
- Spänn skruvarna ordentligt sö att de inte lossnar som söjld av vibrationer;när bilen kör.
OBSERVERA:
- Kontrollera att luckan sitter fast ordentlich. Annars kan det uppstä teknska problem.
- Garantin gäller inte om apparaten används med luckan öppen.

Abb. 12/Fig. 12
LABELLE UND ABLAUFPLAN
- Es gibt insgesamt 10 Einstellmodi (Modus 1 bis 9 und Modus 0).
- Auf die Modi kann mit der MODE-Taste zugegriffen werden.
- Mit den ENT, und Tasten können speziellere Funktionen angewählt werden.
- Nachfolgend finden Sie eine Tabelle, in der das Verhältnis zwischen den verschiedenen Modi und Funktionen dargestellt ist sowie ein Ablaufplan, der das Verhältnis der Tasten erläutert. Nutzen Sie beides, um eine Vorstellung über den Ablauf der Einstellverfahren zu entwickeln.
Die tatsächlichen Verfahren werden später an anderer Stelle in dieser Handbuch beschrieben.
LABELLA E REOGRAMMA
C' e un totale di 10 modi di regolazione (Modo da 1 a 9 e modo 0).
- Potete accedere ai modi usando il tasting MODE.
- Potete selezionare delle funzioni più specifiche usando i tasti ENT, e.
- Qui sotto segue una tabella che indica il rapporto dei modi e le funzioni edanche un reogramma che indica il rapporto tra i tasti. Usate la tabella per farvi un'idea del flusso delle procedure di regolazione.
- Le procedure stesse sono descripte più dettagliatamente all'interno del manuale.
TABELL OCH FLODESSCHEMA
- Det finns totalt 10 inställningslagen (Läge 1 till 9 ochläge 0).
Lagena kan anpassas med MODE-tangenten. - Mer detailerade anpassningar kan góras med ENT, och -tangenterna.
- I tabellen nedan visas sambandet mellan de olica lagena och Funktionerna, och ett flodesschema som visar sambandet mellan tangenterna. Använd dessa für att Förstå ordningsfoljden i installningsprocessen.
- De faktiska inställningsprocedurerna beskrivs langre fram i braupsanvisingen.
| MODUS/MODO/LÄGE | FUNKTION/FUNZIONE/FUNKTION | ||
| No. | Contents | No. | Contents |
| 1 | INPUT MODE | 1-1 | SELECT |
| 1-2 | LEVEL | ||
| 1-3 | GAIN FACTOR | ||
| 2 | LPF | 2-1 | ON/OFF |
| 2-2 | FREQUENCY | ||
| 3 | SUBSONIC | 3-1 | ON/OFF |
| 3-2 | FREQUENCY | ||
| 4 | PARAMETRIC EQ | 4-1 | ON/OFF |
| 4-2 | FREQUENCY | ||
| 4-3 | WIDTH | ||
| 4-4 | LEVEL | ||
| 5 | BASS COMP. | 5-1 | ON/OFF |
| 5-2 | MODE | ||
| 6 | TIME CORR. | 6-1 | ON/OFF |
| 6-2 | DELAY TIME | ||
| 7 | PHASE | 7-1 | 0/180 |
| 8 | AMP SET | 8-1 | ID No. |
| 8-2 | TURN ON DELAY | ||
| 9 | OUTPUT DISABLE | 9-1 | ON/OFF |
| 0 | MEMORY | 0-1 | WRITE |
| 0-2 | READ | ||
SELEZIONE MODO/LAGESVAL>
FUNKTIONSVAL>


Abb. 13/Fig. 13
Entfernen Sie die beiden Sechskantschrauben und öffnen Sie die Tür. Schlieben Sie nach dem Betrieb die Tür und befestigen Sie sie mit den Original-Sechskantschrauben.
Rimovete le due viti esagonali durante l'uso ed aprite lo sportello. A fine operazione, chiudete lo sportello e fissatelo con le viti esagonali originali.
Vidinstalling,lossa de tvasexkantskruvarna ochoppna luckan. Närinstallningen arklar,stang luckan och skruva fast sexkantskruvarna igen.
DISP-Taste
10 MODE-Taste
ENT-Taste
12DOWN-Taste
UP-Taste
Statusanzeige
15Netzanzeige
Leuchtet, wenn die Stromzufuhr eingeschaltet ist. Leuchtet nicht, wenn die Stromzufuhr ausgeschal-tet ist.
Taste DISP
Taste MODE
Taste ENT
Taste DOWN
Taste UP
14 Indicatore dello stato
Indicatore di accensione
Si illumina quando è accesa la corrente.
É spento quando è spenta la corrente.
DISP-tangent
10 MODE-tangent
ENT-tangent
DOWNTangent
UP-tangent
1 Statusindikator
15 Driftlampa
Lyser nara strommen ar paslagen. Lyser inte nara strommen ar ifranslagen.
BETRIEB
Umchalten der Anzeige:
(1) Drücken Sie die "DISP"-Taste. Bei jeder Betätigung der Tasteändert sich der Modus.
METODO DI FUNZIONAMENTO
Commutazione della visualizzazione:
(1) Premete il tasto "DISP". Il modo cambia agli qualvolta premete il tasto.
MANÖVRRING
Ändring av visas:
(1) Tryck på "DISP"-tangenten.
Lagetalandsifoljande ordning varje gäng du trycker på tangenten.



MODUS 1: EINGANGSMODUS
Vorbereitung:
- Stellen Sie vorher den Eingangspegel des Verständkers vom Hauptgerät aus ein.
1) Erhöhen Sie allmählich die Lautstärke des Hauptgerätes, bis die "over"-Anzeige des Verständers aufleuchtet.
2) Senken Sie allmählich die Lautstärke des Hauptgerätes, bis die "over"-Anzeige erlischt.
3) Erhöhen Sie noch einmal allmählich die Lautstärke des Hauptgerätes und stoppen Sie an der Stelle, an der die "over"-Anzeige aufleuchtet.
Lassen Sie den Lautstärkeregler des Hauptgerätes danach auf dieser Position.

Funktion 1-1: Wahl des Eingangsmodus
1. Drucken Sie die MODE-Taste.
Drucken Sie die oder Taste bis "1" angezeigt wird.
2. Drucken Sie die ENT-Taste.
3. Drücken Sie die oder Taste bis "1-1" angezeigt wird.

4. Drucken Sie die ENT-Taste.
5. Wahlen Sie mit den und Tasten den Eingangsmodus aus.
Bei jeder Betätigung der Tastenändert sich der Modus.

6. Drucken Sie die ENT-Taste.
Funktion 1-2: Einstellung des Eingangspegels
1. Drucken Sie die MODE-Taste.
Drücken Sie die oder Taste bis "1" angezeigt wird.
2. Drucken Sie die ENT-Taste.
3. Drucken Sie die oder Taste bis "1-2" angezeigt wird.

4. Drucken Sie die ENT-Taste.
5. Stellen Sie mit den und Tasten den Eingangspegel ein.
0,5 - 8,5 V (0 dB ~ -24 dB, 1 dB Schritt)

6. Drucken Sie die ENT-Taste.
Funktion 1-3: Pegeleinstellung des Verstärkungsfaktors
1. Drucken Sie die MODE-Taste.
Drücken Sie die oder Taste bis "1" angezeigt wird.
2. Drucken Sie die ENT-Taste.
3. Drücken Sie die oder Taste bis "1-3" angezeigt wird.

4. Drucken Sie die ENT-Taste.
5. Stellen Sie mit den Tasten oder die Pegel des Verständungsfaktors ein.
Einstellbereich: 0dB / + 6dB / + 9dB

6. Drucken Sie die ENT-Taste.
Die Einstellungen des Engangsmodus (MODUS 1) sind nun vollständig. Zur Speicherung dieser Einstellungen fahren Sieitte mit dem Verfahren auf Seite 20 (MODUS 0) fort. Zur Einstellung des Tieffpassfilters (MODUS 2) schalten Sie auf die nachste Methode um.
MODO 1: MODO D'ENTRATA
Preparativi:
- Impostate il livello dell'entrata dall'unità principale all'amplificatore in anticipo.
1) Aumentate il volume dell'unità principale gradualmente fino a quando si illumina l'indicatore "over" dell'amplificatore.
2) Diminuite il volume dell'unità principale gradualmente fino a quando si spegne l'indicatore "over".
3) Aumentate nuovamente e gradualmente il volume dell'unità principale e fermatevi nel punto in cui si illumina l'indicatore "over".
Poi, lasciate il controllo del volume dell'unità principale in quella posizione.

Funzione 1-1: Selezione del modo d'entrata
1. Premete il tasto MODE.
Premete il tasting o quello fino a quando appeare "1".
2. Premete il tasto ENT.
3. Premete il tasting o quello fino a quando "1-1" appeare.

4. Premete il tastingo ENT.
5. Usate i tasti e per selezionare il modo d'entrata. Il modo cambia agli qualvolta premete uno dei tasti.

6. Premete il tastingo ENT.
Funzione 1-2: Regolazione del livello d'entrata
1. Premete il tasto MODE.
Premete il tasting o quello fino a quando "1" ap-pare.
2. Premete il tasto ENT.
3. Premete il tasting o fino a quando "1-2" appeare.

4. Premete il tasto ENT.
5. Usate i tasti e per regolare il livello d'entrata. 0,5-8,5V (0 dB -24 dB, passi da 1 dB)

6. Premete il tasting ENT.
Funzione 1-3: Regolazione del livello del fattore di guadagno
1. Premete il tasto MODE.
Premete il tasting o quello fino a quando "1" apar.
2. Premete il tasting ENT.
3. Premete il tasting o fino a quando "1-3" appeare.

4. Premete il tastinge ENT.
5. Usate i tasti e per regolare il livello del fattore di guadagno.
- Campo di regolazione: 0dB / + 6dB / + 9dB

6. Premete il tasto ENT.
Le impostazioni del modo d'entrata (MODO 1) sono complete. Per immagazzinare queste impostazioni, fate riferimento alla pagina 20 (MODO 0). Per effetuare le impostazioni del filtro di passo basso (MODO 2), passate al metodo successivo.
LAGE 1:INGANGSLAGE
Förberedelser:
- Ställ Först in innivän frän huvudenheten till forstärkaren.
1) Oka huvudenhetens ljudstyrka gradvis tills forstarkarens "over"-indicator tand.
2) Minska huvudehetens ljudstyrka gradvis tills "over"-indikator slacks.
3) Oka huvudenhetens ljudstyrka gradvis igen och sluta precis vid det Lage dar "over"-indikatorn tands.
Låt sedan huvudenhetens ljudstyrkekontroll varakvar i det laget.

Funktion 1-1: Val av ingangslage
1. Tryck på MODE-tangenten.
Tryckpaleller-tangententills"1"visas.
2. Tryck på ENT-tangenten.
3. Tryck på «ller »-tangenten tills “1-1” visas.

4. Tryck på ENT-tangenten.
5. Valj ingangslagmed och -tangenterna.
Valt lage andras varje gang du trycker pa nagon av tangenterna.

6. Tryck på ENT-tangenten.
Funktion 1-2: Inställning av ingängsläge
1. Tryck på MODE-tangenten.
Tryckp 一 ellertangententills“1”visas.
2. Tryck på ENT-tangenten.
3. Tryck på «eller »-tangenten tills “1-2” visas.

4. Tryck på ENT-tangenten.
5. Ställ in innivän med och -tangenterna.
0,5-8,5V(0dB\~-24dB,1dBsteg)

6. Tryck på ENT-tangenten.
Funktion 1-3: Justering av forstarkningsnivan
1. Tryck på MODE-tangenten.
Tryck på «eller» -tangententills “1” visas.
2. Tryck på ENT-tangenten.
3. Tryck på «eller »-tangenten tills “1-3” visas.

4. Tryck på ENT-tangenten.
5. Använd tangent für att justera Förstärkningsnivān.
- Installningsområde: 0dB / + 6dB / + 9dB

6. Tryck på ENT-tangenten.
Inställingarna for ingänglåge (LAGE 1) ar nu klara. For att spara dessa inställingar, fortssatt till sid 20 (LAGE 0). Lågpassfilterinställingarna (LAGE 2) gös i nasta steg.
MODUS 2: TIEFPASSFILTER
Funktion 2-1: Ein- und Ausschalten des Tiefpassfilters
1. Drucken Sie die MODE-Taste.
Drücken Sie die oder Taste bis "2" angezeigt wird.
2. Drucken Sie die ENT-Taste.
3. Drucken Sie die oder Taste bis "2-1" angezeigt wird.
2-1
4. Drucken Sie die ENT-Taste.
5. Drücken Sie zum Ein- oder Ausschalten des Tiefpassfilters die oder Taste. Bei jeder Betatigung der Tastenändert sich der Modus.
on off
ON
6. Drucken Sie die ENT-Taste.
Funktion 2-2: Einstellung der Tiefpassfilter-Frequency
1. Drucken Sie die MODE-Taste.
Drücken Sie die oder Taste bis "2" angezeigt wird.
2. Drucken Sie die ENT-Taste.
3. Drücken Sie die oder Taste bis "2-2" angezeigt wird.
2-2
4. Drucken Sie die ENT-Taste.
5. Stellen Sie die Tiefpassfilter-Frequency mit der oder Taste ein.
Stellen Sie die Überschneidungsfrequency ein.
- Einstellbereich: 30 - 200Hz (1/12 okt. Schritt)
200 Hz
6. Drucken Sie die ENT-Taste.
Die Einstellungen des Tieffassfilters (MODUS 2) sind nun vollständig. Zur Speicherung dieser Einstellungen fahren Sieitte mit dem Verfahren auf Seite 20 (MODUS 0)fort.Zur Einstellung des Unterschallfilters (MODUS 3) schalten Sie auf die nachste Methode um.
MODUS 3: UNTERSCHALLFILTER
Funktion 3-1: Ein- und Ausschalten des Unterschiedt filters
1. Drucken Sie die MODE-Taste.
Drucken Sie die oder Taste bis "3" angezeigt wird.
2. Drucken Sie die ENT-Taste.
3. Drücken Sie die oder Taste bis "3-1" angezeigt wird.
3-1
4. Drucken Sie die ENT-Taste.
5. Drucken Sie zum Ein- oder Ausschalten des Unterschallfilters die oder Taste. Bei jeder Betätigung der Tasteändert sich das Display.
on off
ON
6. Drücken Sie die ENT-Taste.
Funktion 3-2: Einstellung der Unterschallfilter-Frequenz
1. Drucken Sie die MODE-Taste.
Drücken Sie die oder Taste bis "3" angezeigt wird.
2. Drucken Sie die ENT-Taste.
3. Drücken Sie die oder Taste bis "3-2" angezeigt wird.
3-2
MODO 2: FILTRO DI PASSO BASSO
Funzione 2-1: Attivazione e disattivazione del filtro di passo basso
1. Premete il tasto MODE.
Premete il tasting o fino a quando "2" appeare sul display.
2. Premete il tasto ENT.
3. Premete il tasting o > fino a quando "2-1" appar se sul display.
2-1
4. Premete il tasting ENT.
5. Premete il tasto o per attivare o disattivare il filtr di passo basso. Il modo cambia agli qualvolta premete uno di quosti tasti.
on off
ON
6. Premete il tasting ENT.
Funzione 2-2: Regolazione della frequenza del filtro di passo basso
1. Premete il tasto MODE.
Premete il tasting o fino a quando "2" appeare sul display.
2. Premete il tasto ENT.
3. Premete il tasting o fino a quando "2-2" appeare sul display.
2-2
4. Premete il tasto ENT.
5. Usate il tasto 0 per regolare la frequenza del filtr di passo basso. Regolate la frequenza crossover.
- Campo di regolazione: 30 - 200Hz (passi da 1/12 ott.)
200 Hz
6. Premete il tasting ENT.
Ora sono completinge le impostazioni del filtro di passo basso (MODO 2). Per immagazzinare queste impostazioni, fate riferimento alla pagina 20 (MODO 0). Per effettuare le impostazioni del filtro subsonico (MODO 3), procedete al metodo successivo.
MODO 3: FILTRO SUBSONICO
Funzione 3-1: Attivazione e disattivazione del filtrò subsonico
1. Premete il tasting MODE.
Premete il tasting o fino a quando "3" appeare sul display.
2. Premete il tasto ENT.
3. Premete il tasting o > medio a quando "3-1" appar se sul display.
3-1
4. Premete il tasto ENT.
5. Premete il tasting o per attivare o disattivare il filtrò subsonico.
Il display cambia agli qualvolta premete uno di questi tasti.
on off
ON
6. Premete il tasting ENT.
Funzione 3-2: Regolazione della frequenza del filtro subsonico
1. Premete il tasto MODE.
Premete il tasting o fino a quando "3" appeare sul display.
2. Premete il tasto ENT.
3. Premete il tasting o > medio a quando "3-2" appeare sul display.
3-2
LAGE 2: LAGPASSFILTER
Funktion 2-1: Av- och pascaligning av ltagpassfiltret
1. Tryck på MODE-tangenten.
Tryckpaleller-tangententills"2"visas.
2. Tryck på ENT-tangenten.
3. Tryck pã «eller» -tangenten tills “2-1” visas.
2-1
4. Tryck på ENT-tangenten.
5. Tryck på «ller »-tangenten for att slå av eller på lågpassfiltret.
Valt lageändras varje gang nçgon av tangenterna trycks ned.
ON
6. Tryck på ENT-tangenten.
Funktion 2-2: Inställning av laggassfiltrets frekvens
1. Tryck på MODE-tangenten.
Tryckpaleller-tangententills“2”visas.
2. Premete il tasto ENT.
3. Tryck på «eller» -tangentent tills “2-2” visas.
2-2
4. Premete il tasto ENT.
5. Tryck pa aller -tangenten for att stalla in laggpassfiltrets frekvens. Stall in delningsfrekvensen.
- Installningsområde: 30 - 200 Hz (1/12 okt. steg)
200 Hz
6. Tryck på ENT-tangenten.
Lagpassfilterinställingarna (LAGE 2) ar nu klara. For att spara dessa inställingar, fortssatt till sid 20 (LAGE 0). Inställingarna av det subsoniska filret (LAGE 3) gös i foljande steg.
LAGE 3: SUBSONISKT FILTER
Funktion 3-1: Av- och pascaligning av det subsoniska filtret
1. Tryck på MODE-tangenten.
Tryck på «eller»-tangententiills "3" visas.
2. Tryck på ENT-tangenten.
3. Tryck pā -tangenten tills "3-1" visas.
3-1
4. Tryck på ENT-tangenten.
5. Tryck på «eller» -tangenten for att slå av eller på det subsoniska filtret. Visningen på displayenändras varje gang du trycker på;n当场 av tangenterna.
on off
ON
6. Tryck på ENT-tangenten.
Funktion 3-2:Installingn av det subsoniska filtres frekvens
1. Tryck på MODE-tangenten.
Tryck på «eller» -tangententills “3” visas.
2. Tryck på ENT-tangenten.
3. Tryck på «eller» -tangenten tills "3-2" visas.
3-2
Deutsch
Italiano
Svenska
4. Drücken Sie die ENT-Taste.
5. Stellen Sie die Unterschallfilter-Frequency mit der oder Taste ein.
Einstellbereich: 15Hz - 50Hz (5 Hz Schritt)
50 Hz
6. Drücken Sie die ENT-Taste.
Die Einstellungen des Unterschallfilters (MODUS 3) sind nun vollständig. Zur Speicherung dieser Einstellungen fahren Sieitte mit dem Verfahren auf Seite 20 (MODUS 0) fort. Zur Einstellung des parametrischen Equalizers (MODUS 4) schalten Sie auf die nachste Methode um.
MODUS 4: PARAMETRISCHER EQUALIZER
Funktion 4-1: Ein- und Ausschalten des parametrischen Equalizers
1. Drucken Sie die MODE-Taste.
Drücken Sie die oder Taste bis "4" angezeigt wird.
2. Drücken Sie die ENT-Taste.
3. Drücken Sie die oder Taste bis "4-1" angezeigt wird.
4-1
4. Drücken Sie die ENT-Taste.
5. Drücken Sie zum Ein- oder Ausschalten des parametrischen Equalizers die oder Taste.
Bei jeder Betätigung einer der Tastenändert sich das Display.
on off
ON
6. Drücken Sie die ENT-Taste.
Funktion 4-2: Einstellung der Freqenz des parametrischen Equalizers
1. Drucken Sie die MODE-Taste.
Drücken Sie die oder Taste bis "4" angezeigt wird.
2. Drücken Sie die ENT-Taste.
3. Drücken Sie die oder Taste bis "4-2" angezeigt wird.
4-2
4. Drücken Sie die ENT-Taste.
5. Stellen Sie die Freqenz des parametrischen Equalizers mit der oder Taste ein.
Einstellbereich: fc = 30 - 160Hz (1/12 okt. Schritt)
34 Hz
6. Drücken Sie die ENT-Taste.
Funktion 4-3: Einstellung der Breite des parametrischen Equalizers
1. Drucken Sie die MODE-Taste.
Drücken Sie die oder Taste bis "4" angezeigt wird.
2. Drücken Sie die ENT-Taste.
3. Drücken Sie die oder Taste bis "4-3" angezeigt wird.
4-3
4. Drücken Sie die ENT-Taste.
5. Stellen Sie die Breite des parametrischen Equalizers mit der oder Taste ein.
Einstellbereich: Q = 0,5 / 1 / 2 / 3 / 4 / 5
0.5
6. Drücken Sie die ENT-Taste.
4. Premete il tasting ENT.
5. Usate il tasting o per regolare la frequenza del filtrò subsonico.
- Campo di regolazione: 15Hz - 50Hz (passi da 5Hz )
50 Hz
6. Premete il tasting ENT.
Ora sono completate le impostazioni del filtering subsonico (MODO 3). Per immagazzinare queste impostazioni, fate riferimento alla pagina 20 (MODO 0). Per effettuare le impostazioni dell'equalizzatore parametrico (MODO 4), procedete al tipo successivo.
MODO 4: EQUALIZZATORE PARAMETRICO
Funzione 4-1: Attivazione e disattivazione dell'equalizzatore parametrico
1. Premete il tasto MODE.
Premete il tastingo o fina a quando "4" appeare sul display.
2. Premete il tasto ENT.
3. Premete il tasting o fino a quando "4-1" appar seul display.
4-1
4. Premete il tasting ENT.
5. Premete il tasting o per attivare o disattivare l'equalizzatore parametrico.
Il display cambia agli qualvolta premete uno di quosti tasti.

ON
6. Premete il tasto ENT.
Funzione 4-2: Regolazione della frequenza dell'equalizzatore parametrico
1. Premete il tasto MODE.
Premete il tasting o fino a quando "4" appeare sul display.
2. Premete il tasto ENT.
3. Premete il tasting o fino a quando "4-2" appar seul display.
4-2
4. Premete il tastingo ENT.
5. Usate il tasting o per regolare la frequenza dell'equalizzatore parametrico.
- Campo di regolazione: fc = 30 - 160Hz (passi da 1/12 ott.)
34 Hz
6. Premete il tasting ENT.
Funzione 4-3: Regolazione della larghezza dell'equalizzatore parametrico
1. Premete il tasto MODE.
Premete il tasting o fino a quando "4" appeare sul display.
2. Premete il tasting ENT.
3. Premete il tasting o fino a quando "4-3" appeare sul display.
4-3
4. Premete il tasting ENT.
5. Usate il tasting o per regolare la larghezza dell'equalizzatore parametrico.
- Campo di regolazione: Q = 0,5 / 1 / 2 / 3 / 4 / 5
0.5
6. Premete il tasting ENT.
4. Tryck på ENT-tangenten.
5. Tryck pa eller -tangenten for att stalla in det subsoniska filtres frekvens.
- Installningsomrade: 15Hz - 50Hz (5 Hz steg)
50 Hz
6. Tryck på ENT-tangenten.
Inställingarna av det subsoniska filtret (LAGE 3) ar nu klara. För att spara dessa inställingar, fortsett till sid 20 (LAGE 0). Inställingarna av den parametriska equalizern (LAGE 4) gös i följande steg.
LAGE 4: PARAMETRISK EQUALIZER
Funktion 4-1: Av- och pascaligning av den parametriske equalizern
1. Tryck på MODE-tangenten.
Tryck på eller -tangenten tills "4" visas.
2. Tryck pa ENT-tangenten.
3. Tryck på -tangenten tills "4-1" visas.
4-1
4. Tryck på ENT-tangenten.
5. Tryck på «eller» -tangenten für att slå av eller på den parametriska equalizern.
Visningen på displayenalandras varje gang du trycker på nagon av tangenterna.
on off
ON
6. Tryck på ENT-tangenten.
Funktion 4-2: Inställning av den parametriska equalizerns frekvens
1. Tryck på MODE-tangenten.
Tryckpaleller-tangententills“4”visas.
2. Tryck på ENT-tangenten.
3. Tryck på «eller» -tangenten tills “4-2” visas.
4-2
4. Tryck på ENT-tangenten.
5. Tryck på « aller » -tangenten für att ställa in den parametriska equalizerns frekvens.
- Installningsomrade: fc = 30 - 160 Hz (1/12 okt. steg)
34 Hz
6. Tryck på ENT-tangenten.
Funktion 4-3: Inställning av den parametriska equalizerns frekvensbredd
1. Tryck på MODE-tangenten.
Tryck pā -tangenten tills “4” visas.
2. Tryck på ENT-tangenten.
3. Tryck på -tangentent tills "4-3" visas.
4-3
4. Tryck på ENT-tangenten.
5. Tryck pa eller -tangenten for att stalla in den parametriska equalizerns frekvensbredd.
- Installningsomrade: Q = 0,5 / 1 / 2 / 3 / 4 / 5
0.5
6. Tryck på ENT-tangenten.
Funktion 4-4: Einstellung des Pegels des parametrischen Equalizers
1. Drücken Sie die MODE-Taste.
Drücken Sie die MODUS 5: TIEFENKOMPENSATION
Dieses Gerät enthalt Alpine's Media-Expander-Technologie (MX). These Technologie verstärkt die Basskonturen der tiefen Frenquenzen, die vom menschlichen Gehör schwierig wahrzunehmen sind. Sie liefert selbst bei Subwoofern mit kleinen Durchmessern einen Bass mit einem scharfen Gehöreindruck.
Funktion 5-1: Ein- und Ausschalten der Tiefenkompensation.
1. Drucken Sie die MODE-Taste.
Drücken Sie die oder Taste bis "5" angezeigt wird.
2. Drücken Sie die ENT-Taste.
3. Drücken Sie die oder Taste bis "5-1" angezeigt wird.
5-1
4. Drücken Sie die ENT-Taste.
5. Drücken Sie zum Ein- oder Ausschalten der Tiefenkompensation die oder Taste. Bei jeder Betätigung einer der Tastenändert sich das Display.

6. Drücken Sie die ENT-Taste.
Funktion 5-2: Pegeleinstellung der Tiefenkompensation
1. Drucken Sie die MODE-Taste.
Drücken Sie die oder Taste bis "5" angezeigt wird.
2. Drücken Sie die ENT-Taste.
3. Drücken Sie die oder Taste bis "5-2" angezeigt wird.
5-2
4. Drücken Sie die ENT-Taste.
5. Verwenden Sie mit die Taste oder zur Einstellung des Tiefenkompensationspegel. So wie sich der Basspegel entsprechend den Stufen BASS COMP. 1, BASS COMP.2 und BASS COMP.3 erhöht, können Sie sich an dem leistungsstarken Sound erfreen.
Einstellbereich: COMP.1/COMP.2/COMP.3
COMP.1
Funzione 4-4: Regolazione del livello dell'equalizzatore parametrico
1. Premete il tasto MODE.
Premete il tasting o fino a quando "4" appeare sul display.
2. Premete il tasto ENT.
3. Premete il tasting o sino a quando "4-4" appeare sul display.
4-4
4. Premete il tasting ENT.
5. Usate il tastingo o per regolare il livello dell'equalizzatore parametrico.
- Campo di regolazione: ±12 dB (passi da 1 dB)
-12dB
6. Premete il tasting ENT.
Ora sono completinge le impostazioni dell'equalizzatore parametrico (MODO 4). Per immagazzinare queste impostazioni, fate riferimento alla pagina 20 (MODO 0). Per effettuire le impostazioni della compensazione dei bassi (MODO 5), procedete al metodo successivo.
MODO 5: COMPENSAZIONE DEL BASSI
Questo dispositivo include la technologia Media Expander (MX) della Alpine. Questa Tecnologia serve per rinforzare i contorni dei bassi nelle frequenze basse difficili da percepire per l'orecchio umano. Fornisce dei bassi con un forte impatto editivo,anche con subwoofer con un diametro piuttosto piccolo.
Funzione 5-1: Attivazione e disattivazione della compensazione dei bassi
1. Premete il tasto MODE.
Premete il tasting o fino a quando "5" appara sul display.
2. Premete il tasting ENT.
3. Premete il tasting o sino a quando "5-1" appar se sul display.
5-1
4. Premete il tastingo ENT.
5. Premete il tasting o per attivare o disattivare la compensazione dei bassi.
Il display cambia agli qualvolta premete uno di quosti tasti.

6. Premete il tasting ENT.
Funzione 5-2: Regolazione del livello di compensazione dei bassi
1. Premete il tasto MODE.
Premete il tasting o fino a quando "5" appeare sul display.
2. Premete il tasto ENT.
3. Premete il tasting o▶mino a quando "5-2" appar se sul display.
5-2
4. Premete il tasting ENT.
5. Premete il tasto 0 per regolare il livello di compensazione dei bassi.
Con l'augmente del livello dei bassi nell'ordine BASS COMP. 1, BASS COMP.2, BASS COMP.3, potete godervi I'ascolto del suono potente.
- Campo di regolazione: COMP.1/COMP.2/COMP.3
COMP.1
Funktion 4-4: Inställning av den parametriska equalizerns niva
1. Tryck på MODE-tangenten.
Tryckpå -tangententills "4"visas.
2. Tryck på ENT-tangenten.
3. Tryck på -tangenten tills "4-4" visas.
4-4
4. Tryck på ENT-tangenten.
5. Tryck pa eller -tangenten for att stalla in den parametriska equalizers niva.
- Installningsomrade: ±12 dB (1 dB steg)
-12 dB
6. Tryck på ENT-tangenten.
Inställingarna av den parametriska equalizern (LAGE 4) ar nu klara. For att spara dessa inställingar, fort-satt till sid 20 (LAGE 0). Basutjämningsinställingarna (LAGE 5) gös i följande steg.
LAGE 5: BASUTJÄMNING
Slutsteget anvander Alpines Media Expander (MX)technologi. Denna tekologi forstärker basen i de frekvensomränden som orat har svårt att uppfatta. Det ger djupare och mer paträngande bas även om subwooferhögztalarens kon har liten diameter.
Funktion 5-1: Av- och pascalng av basutjammingen
1. Tryck på MODE-tangenten.
Tryckpaleller-tangententills"5"visas.
2. Tryck pÅ ENT-tangenten.
3. Tryck på «eller» -tangentent iills "5-1" visas.
5-1
4. Tryck på ENT-tangenten.
5. Tryck på «ller» -tangenten für att slå av eller på basutjämningen.
Visningen på displayenalandras varje gang du trycker på nagoon av tangenterna.

6. Tryck på ENT-tangenten.
Funktion 5-2: Justering av basutjammningsnivan
1. Tryck på MODE-tangenten.
Tryckpaleller-tangententills"5"visas.
2. Tryck på ENT-tangenten.
3. Tryck på «eller» -tangententen tills "5-2" visas.
5-2
4. Tryck på ENT-tangenten.
5. Använd tangenten for att reglera basutjämningsnivan.
Ljudærgivningen blir kraftigare allteftersom basniv'an ökas frän BASS COMP. 1 till BASS COMP.2 och BASS COMP.3.
- Installningsomrade: COMP.1/COMP.2/COMP.3
COMP.1
6. Drücken Sie die ENT-Taste. Die Einstellungen der Tiefenkompensation (MODUS 5) sind nun vollständig. Zur Speicherung dieser Einstellungen fahren Sieitte mit dem Verfahren auf Seite 20 (MODUS 0) fort. Zur Einstellung der Zeitkorrektur (MODUS 6) schalten Sie auf die nachste Methode um.
MODUS 6: ZEITKORREKTUR
Funktion 6-1: Ein- und Ausschalten der Zeitkorrektur
1. Drucken Sie die MODE-Taste.
Drucken Sie die oder Taste bis "6" angezeigt wird.
2. Drucken Sie die ENT-Taste.
3. Drücken Sie die oder Taste bis "6-1" angezeigt wird.
6-1
4. Drucken Sie die ENT-Taste.
5. Drücken Sie zum Ein- oder Ausschalten der Zeitkorrektur die oder Taste. Bei jeder Betätigung einer der Tastenändert sich das Display.
on off
ON
6. Drucken Sie die ENT-Taste.
Funktion 6-2: Einstellung der Zeitkorrektur-Verzügerungszeit
1. Drucken Sie die MODE-Taste.
Drucken Sie die oder Taste bis "6" angezeigt wird.
2. Drücken Sie die ENT-Taste.
3. Drücken Sie die oder Taste bis "6-2" angezeigt wird.
6-2
4. Drücken Sie die ENT-Taste.
5. Stellen Sie die Zeitkorrektur-Verzögerungszeit mit der oder Taste ein.
- Einstellbereich: 0 - 10 ms (0,1 ms Schritt)
9.9 ms
6. Drücken Sie die ENT-Taste. Die Einstellungen der Zeitkorrektur (MODUS 6) sind nun vollständig. Zur Speicherung dieser Einstellungen fahren Sieitte mit dem Verfahren auf Seite 20 (MODUS 0) fort. Zur Phasenauswahl (MODUS 7) schalten Sie auf die nachste Methode um.
MODUS 7:PHASE
Funktion 7-1: Phasen-Ausbahl
1. Drucken Sie die MODE-Taste.
Drucken Sie die oder Taste bis "7" angezeigt wird.
2. Drücken Sie die ENT-Taste.
3. Drücken Sie die oder Taste bis "7-1" angezeigt wird.
7-1
4. Drucken Sie die ENT-Taste.
5. Wahlen Sie mit den « und » Tasten die Phase. Bei jeder Betätigung einer der Tastenändert sich das Display.
0^ 180^
180
6. Drücken Sie die ENT-Taste. Die Phasenauswahl (MODUS 7) ist nun vollständig. Zur Speicherung dieser Einstellungen fahren Sieitte mit dem Verfahren auf Seite 20 (MODUS 0) fort. Zur Auswahl der Veränder-IDs (MODUS 8) schalten Sie auf die{nachste Methode um.
6. Premete il tasting ENT.
Ora sono completeness of the compensation of the bassi (MODO 5). Per immagazzinare queste impostazioni, fate riferimento alla pagina 20 (MODO 0). Per effettuare le impostazioni di correzione del tempo (MODO 6), procedete al metodo successivo.
MODO 6: CORREZIONE DEL TEMPO
Funzione 6-1: Attivazione e disattivazione della correzione del tempo
1. Premete il tasto MODE.
Premete il tasting o fino a quando "6" appeare sul display.
2. Premete il tasto ENT.
3. Premete il tasting o fino a quando "6-1" appeare sul display.
6-1
4. Premete il tasting ENT.
5. Premete il tasting o per attivare o disattivare la correzione del tempo.
Il display cambia agli qualvolta premete uno di quosti tasti.
on off
ON
6. Premete il tastingo ENT.
Funzione 6-2: Regolazione del ritardo di correzione del tempo
1. Premete il tasto MODE.
Premete il tasting o fino a quando "6" appeare sul display.
2. Premete il tastingo ENT.
3. Premete il tasting o fino a quando "6-2" appar se sul display.
6-2
4. Premete il tasto ENT.
5. Usate il tasting o per regolare il ritardo di correzione del tempo.
- Campo di regolazione: 0 - 10ms (passi da 0,1ms)
9.9 ms
6. Premete il tasto ENT.
Ora sono completeness le impostazioni della corazione del tempo (MODO 6). Per immagazzinare queste impostazioni, fate riferimento alla pagina 20 (MODO 0). Per effettuare le impostazioni della fase (MODO 7), procedete al metodo successivo.
MODO 7: FASE
Funzione 7-1:Selezione fase
1. Premete il tasto MODE.
Premete il tasting o fino a quando "7" appeare sul display.
2. Premete il tasto ENT.
3. Premete il tasting o▶mino a quando "7-1" appar se sul display.
7-1
4. Premete il tasto ENT.
5. Usate i tasti e per selezionare la fase.
Il display cambia agli qualvolta premete uno di quosti tasti.
0^ 180^
180
6. Premete il tasting ENT.
Ora sono completeness of the impostazioni della fasa (MODO 7). Per immagazzinare queste impostazioni, fate riferimento alla pagina 20 (MODO 0). Per effettuire le impostazioni ID dell'amplificatore (MODO 8), procede al metodo successivo.
6. Tryck på ENT-tangenten.
Basutjammningsinstallingarna (LAGE 5) ar nu klara. For att spara dessa installninger, fortssatt till sid 20 (LAGE 0). Installningarna av tidkorrectionen (LAGE 6) gors i foljande steg.
LAGE 6: TIDKORRECTION
Funktion 6-1: Av- och pascaligning av tidkorrectionen
1. Tryck på MODE-tangenten.
Tryckpå-tangententills "6" visas.
2. Tryck på ENT-tangenten
3. Tryck på «ller »-tangenten tills “6-1” visas.
6-1
4. Tryck på ENT-tangenten.
5. Tryck på «eller» -tangenten für att slå av eller på tidkorrectionen.
Visningen på displayenalandras varje gäng du trycker på nagoon av tangenterna.
on off
ON
6. Tryck på ENT-tangenten.
Funktion 6-2: Inställning av tidkorrektionens fördröjningstid
1. Tryck på MODE-tangenten.
Tryck pa eller -tangententills "6"visas.
2. Tryck på ENT-tangenten.
3. Tryck på «eller» -tangenten tills “6-2” visas.
6-2
4. Tryck på ENT-tangenten.
5. Tryck pa eller -tangenten for att stalla in tidkorrektionens fordrojningstid.
- Inställningsområde: 0 - 10 ms (0,1 ms steg)
9.9 ms
6. Tryck på ENT-tangenten.
Inställingarna av tidkorrectionen (LAGE 6) ar nu klara. För att spara dessa inställingar, fortsett till sid 20 (LAGE 0). Fasinställingarna (LAGE 7) gös i följande steg.
LAGE 7: FAS
Funktion 7-1: Val av fas
1. Tryck på MODE-tangenten.
Tryck på «eller» -tangententi tills “7” visas.
2. Tryck på ENT-tangenten.
3. Tryck på «eller »-tangententen tills “7-1” visas.
7-1
4. Tryck på ENT-tangenten.
5. Ställ in fasen med < och >-tangenterna.
Visningen på displayenalandras varje gäng du trycker på nagoon av tangenterna.
0^ 180^
180
6. Tryck på ENT-tangenten.
Fasinställningarna (LAGE 7) arnklara. For att spara dessa inställningar, fortssatt till sid 20 (LAGE 0). Inställningen av forstärkar-ID (LAGE 8) gors i foljande steg.
MODUS 8: VERSTÄRKER ID
Dies wird eingestellt, wenn mehrere Verständär der durch einen separaten Controller bedient werden.
Funktion 8-1: Auswahl der Verstärker-ID
1. Drucken Sie die MODE-Taste.
Drücken Sie die oder Taste bis "8" angezeigt wird.
2. Drucken Sie die ENT-Taste.
3. Drücken Sie die oder Taste bis "8-1" angezeigt wird.
8-1
4. Drucken Sie die ENT-Taste.
5. Wahlen Sie mit den « und » Tasten die Verständner ID aus.
2
6. Drücken Sie die ENT-Taste.
Die Einstellungen der Versteller-IDs (MODUS 8-1) sind nun vollständig. Zur Speicherung dieser Einstellungen fahren Sieitte mit dem Verfahren auf Seite 20 (MODUS 0) fort. Zum Einschalten der Verzogierungseinstellung (MODUS 8-2) schalten Sie auf die nachste Methode um.
HINWEISE:
- Stellen Sie sichere, dass Sie beim Anschluss mehrerer Verständner über den Controller separate IDs eingeben.
- Das Display des Controllers flimmert, wenn dieselbe ID eingebehen worden ist. Stellen Sie die IDs in einem solchen Fall noch einmal neu ein; wahlen Sie diesen Mal verschiedene IDs.
Funktion 8-2: Einschalten der Verzügerungseinstellung
These Funktion wird beim Anschluss mehrerer Verstärker verwendet. Der Zeitabstand für das Einschalten eines jeder Verstärkers wird damit eingestellt, um gegen Batterieverbrauch und plötzliche Gerausche vorzubeugen.
1. Drucken Sie die MODE-Taste.
Drücken Sie die oder Taste bis "8" angezeigt wird.
2. Drücken Sie die ENT-Taste.
3. Drücken Sie die oder Taste bis "8-2" angezeigt wird.
8-2
4. Drucken Sie die ENT-Taste.
5. Schalten Sie mit den und Tasten die Verzögerungseinstellung ein.
0.2
6. Drucken Sie die ENT-Taste.
Die Einstellungen der Verzogungseinstellung (MODUS 8-2) sind nun vollständig. Zur Speicherung dieser Einstellungen fahren Sieitte mit dem Verfahren auf Seite 20 (MODUS 0) fort.
MODO 8: ID AMPLIFICATORE
Il modo viene impostato quando usate più amplificatori tramite il centro di controllo dell'amplificatore remoto.
Funzione 8-1: Sezione dell'ID amplificatore
1. Premete il tasto MODE.
Premete il tasting o fino a quando "8" appeare sul display.
2. Premete il tasto ENT.
3. Premete il tasting o > medio a quando "8-1" appeare sul display.
8-1
4. Premete il tastingo ENT.
5. Usate i tasti e per selezionare I'ID amplificatore.
2
6. Premete il tasto ENT.
Ora sono completing le impostazioni dell'ID dell'amplificatore (MODO 8-1). Per immagazzinare queste impostazioni, fate riferimento alla pagna 20 (MODO 0). Per effettuare le impostazioni del ritardo (MODO 8-2), procedete al metodo successivo.
NOTE:
- Assicuratevi di impostare degli ID separati per collegare più amplificatore tramite l'unità di controllo.
- Il display dell'unità di controllo lampeggia se lo stesso ID già è stato impostato. In tal caso, reimpostate gli ID con due nomi diversi.
Funzione 8-2: Attivazione dell'impostazione di ritar-do
Viene utilizzato quando vengono collegati gli amplificatori multipli. L'intervallo di tempo per l'accensione di anni amplificatore è impostato per prevenire il consumo delle batterie e il rumore pop.
1. Premete il tasto MODE.
Premete il tasting o fino a quando "8" appeare sul display.
2. Premete il tastingo ENT.
3. Premete il tasting o fino a quando "8-2" appeare sul display.
8-2
4. Premete il tastinge ENT.
5. Usate i tasti e per attivare l'impostazione del ritardo.
0.2
6. Premete il tastingo ENT.
Ora sono completinge le impostazioni del ritardo dell'accensione (MODO 8-2). Per immagazzinare queste impostazioni, fate riferimento alla pagna 20 (MODO 0).
LAGE 8: FÖRSTÄRKAR-ID
Förstärkar-ID mäste ställas in om flera förstarkare ingár i systemet och de har anslutits till kontrollenheten.
Funktion 8-1: Inställning av Förstärkar-ID
1. Tryck på MODE-tangenten.
Tryckpaleller-tangententills"8"visas.
2. Tryck på ENT-tangenten.
3. Tryck på «eller »-tangenten tills “8-1” visas.
8-1
4. Tryck på ENT-tangenten.
5. Ställ in Förstärkar-ID med -tangenterna.
2
6. Tryck på ENT-tangenten.
Inställungen av Förstärkar-ID (LÄGE 8-1) ar nu klar. For att spara dessa inställinger, fortsett till sid 20 (LÄGE 0). Aktivering av pâslagnsforröjning (LÄGE 8-2) gös i följande steg.
OBSERVERA:
- Försakra dig om att du väljer Separate ID:n vid anslutning av flera Förstarkare via kontrollenheten.
- Kontrollenhetens display fli MR om samma ID har valts. Nollstall i sa fall ID:na, och se till att valja separata ID:n istallet.
Funktion 8-2: Inställning av pascalngnsfördröjning
Denna Funktion används om flera Förstarkare ansluts i samma system. Tidsintervalet for att slå pa strömmen till respektive Förstarkare har ställts in for att motverka att bilbatteriet laddas ur och for att undvika ljudbangar i högtalarna.
1. Tryck på MODE-tangenten.
Tryck på «eller »-tangententills “8”visas.
2. Tryck på ENT-tangenten.
3. Tryck på « aller »-tangententen tills “8-2” visas.
8-2
4. Tryck på ENT-tangenten.
5. Ställ in pascalingsfördröjningen med < och > -tangenterna.
0.2
6. Tryck på ENT-tangenten.
Inställingen av pâslagningsfördröjning (LÄGE 8-2) ar nu klär. För att spara dessa inställinger, fortssatt till sid 20 (LÄGE 0).
MODUS 9: AUSGANGSDEAKTIVIERUNG
Schalten Sie die Ausgangsdeaktivierung nur ein, wenn Sie die DSP-Funktion einstehen. Dabei ist nur die Versorgung der DSP-Schaltung eingeschaltet (ON) und sie ist im Stromsparzustand. Schalten Sie nach der Einstellung die Ausgangsdeaktivierung wieder ab.
Funktion 9-1: Ein- und Ausschalten der Ausgangsdeaktivierung
1. Drucken Sie die MODE-Taste.
Drucken Sie die oder Taste bis "9" angezeigt wird.
2. Drucken Sie die ENT-Taste.
3 Drucken Sie die oder Taste bis "9-1" angezeigt wird.
9-1
4. Drucken Sie die ENT-Taste.
5. Wahlen Sie mit den Tasten und die Ausgangsdeaktivierung aus. Bei jeder Betätigung einer der Tasten ändert sich das Display.

6. Drucken Sie die ENT-Taste.
HINWEISE:
Die oben beschriebene Auswahl der Ausgangsdeaktivierung bleibt selbst dann erhalten, wenn Sie das Gerät ab- und dann wieder einschalten.
- Schalten Sie die Ausgangsdeaktivierung nach den Einstellungen wieder ab. Wenn die Ausgangsdeaktivierung eingescheltet (ON) ist, wird kein Ton ausgegeben.
MODUS 0: SPEICHER
Funktion 0-1: Auswahl des Speicher-Schreibmodus
1. Drucken Sie die MODE-Taste.
Drucken Sie die oder Taste bis "0" angezeigt wird.
2. Drucken Sie die ENT-Taste.
3. Drücken Sie die oder Taste bis "0-1" angezeigt wird.
0-1
4. Drucken Sie die ENT-Taste.
5. Wahlen Sie mit den und Tasten den Speicher-Schreibmodus aus.
Bei jeder Betätigung einer der Tastenändert sich das Display.

6. Drücken Sie die ENT-Taste.
HINWEIS:
Im Speicher können nur die Modi 1 bis 7 gespeichert werden. Die Modi 8 und 9 können nicht gespeichert werden.
Funktion 0-2: Auswahld des Speicher-Lesemodus
1. Drucken Sie die MODE-Taste.
Drucken Sie die oder Taste bis "0" angezeigt wird.
2. Drucken Sie die ENT-Taste.
3. Drucken Sie die oder Taste bis "0-2" angezeigt wird.
0-2
4. Drucken Sie die ENT-Taste.
5. Wahlen Sie den Speicher-Lesemodus mit den und Tasten aus.
Bei jeder Betätigung einer der Tastenändert sich das Display. YES NO

6. Drücken Sie die ENT-Taste.
HINWEIS:
Die oben beschriebene Bedienung wird bei der Ausführung dessen, was im Speicher gespeichert ist, durchgeführt.
MODO 9: DISABILITAZIONE USCITA
Attivate il modo di disabilitazione uscita solo per regolare la funzione DSP. Solo la corrente del circuito DSP è attenuato e nel modo di risparmio energia. Dopato la regolazione, disattivate il modo di disabilitazione uscita.
Funzione 9-1: Accensione e spegnimento del modo di disabilitazione uscita
1. Premete il tasto MODE.
Premete il tastingofo nao whendo9"appare sul display.
2. Premete il tasto ENT.
3. Premete il tasting o > medio a quando "9-1" appeare sul display.
9-1
4. Premete il tasto ENT.
5. Usate i tasti e per selezionare il modo di disabilitazione uscita. Il display cambia agli qualvolta premete uno di quosti tasti.

6. Premete il tasto ENT.
NOTE:
- L'impostazione del modo di disabilitazione uscita eseguito qui sopra, rimane validaanche quando spegnete e poi riaccendete la corrente.
- Spegnete il modo di disabilitazione uscita dopo la regolazione. Se è attivato su ON il modo di disabilitazione uscita, il suono non verrà riproduzione.
MODO 0: MEMORIA
Funzione 0-1:Selezione del modo di scrittura memoria
1. Premete il tasto MODE.
Premete il tastingofo nao qando "0"appare sul display.
2. Premete il tasto ENT.
3. Premete il tasto o sino a quando "0-1" appe rae sul display.
0-1
4. Premete il tastingo ENT.
5. Usate i tasti e per selezionare il modo di scrittura memoria.
Il display cambia agli qualvolta premete uno di que-sti tasti. YES NO

6. Premete il tasting ENT.
NOTA:
Solo i modi da 1 a 7 possono essere memorizzati nella memoria. Non è possible memorizzare i modi 8 e 9.
Funzione 0-2:Selezione del modo digettura memoria
1. Premete il tasto MODE.
Premete il tastingo 一 0 -fino a quando "O"appare sul display.
2. Premete il tasto ENT.
3. Premete il tasting o▶mino a quando "0-2" apparé sul display.
0-2
4. Premete il tasting ENT.
5. Usate i tasti e per selezionare il modo dilettura memoria.
Il display cambia agli qualvolta premete uno di que-sti tasti. YES NO

6. Premete il tasto ENT.
NOTA:
L'opération summenzionata viene eseguita quando eseguite i valori memorizzati.
LAGE 9: SAKERT LAGE
Aktivera endast sakert lage vid justering av DSP-funktionen. I detta lage far endast DSP-kretsen ström medan resten av apparaten ar i viloläge. Koppla ur sakert lage after justeringen.
Funktion 9-1: Av- och pascalagning av sakerl Lage
1. Tryck på MODE-tangenten.
Tryckpå< eller> -tangententills "9"visas.
2. Tryck på ENT-tangenten.
3. Tryck pā -tangenten tills “9-1” visas.
9-1
4. Tryck på ENT-tangenten.
5. Använd tangenterna < och > für att koppla ur sakertläge. Visningen på displayenalandras varje gang du trycker på nagoon av tangenterna.

6. Tryck på ENT-tangenten.
OBSERVERA:
- Säkertläge forblir in-ller urkopplat även after att strommen till apparatens slagits frän och sedan slas påigen.
- Var saker på att koppla ur sakert lage afterenna justering. Om sakerlAge forblir inkopplat produceras det inget Ijud i apparaten.
LAGE 0: MINNE
Funktion 0-1: Val av minnets skrivläge
1. Tryck på MODE-tangenten.
Tryck pā -tangenten tills “0” visas.
2. Tryck på ENT-tangenten.
3. Tryck på «eller» -tangentent tills "0-1" visas.
0-1
4. Tryck på ENT-tangenten.
5. Ställ in minnets skrivläge med -tangenterna. Visningen på displayen änderas varje gang du trycker på nagon av tangenterna.

6. Tryck på ENT-tangenten.
OBSERVERA:
Endast lagena 1 till 7 kan lagras i minnet.
Lage 8 och lage 9 kan inte lagras i minnet.
Funktion 0-2: Val av minnets laslage
1. Tryck på MODE-tangenten.
Tryck på «eller»-tangententills“0”visas.
2. Tryck på ENT-tangenten.
3. Tryck på «eller» -tangententen tills "0-2" visas.
0-2
4. Tryck på ENT-tangenten.
5. Ställ in minnets laskaige med < och >-tangenterna. Visningen på displayenalandras varje gang du trycker på;nagon av tangenterna.

6. Tryck på ENT-tangenten.
OBSERVERA:
Ovanstende utfors nar minneslagrad information anvands.
WENNSCHWIERIGKEITEN AUFTRETEN
Überprüfen Sie im Falle einer Störung die auf der nachfolgenden Checkliste aufgeführten Punkte. Diese Anhaltspunkte helpen Ohnen, die Störung zu behehen. Sollte sich die Störung nicht behuben setzen, stellen Sieitte sicher, dass die übrigen Komponenten ihrer Anlage richtig angeschlossen sind oder kontaktieren Sie ihren Alpine-Handling.
Die Lautstärke ist niedrig.
- Der Eingangspiegel des Hauptgerätes, mit dem der Veränderer benutzt wird, ist niedrig.
- Erhöhen Sie die Lautstärke am Hauptgerät so, dass die "over"-Anzeige des Verstärkers leuchtet.
- Es wird kein Tonprodukiert.
Die Ausgangsdeaktivierung ist eingeschelt.
- Beachten Sie die Hinweise in "Modus 9: Ausgangsdeaktivierung" zur Abschaltung der Ausgangsdeaktivierung.
IN CASO DI PROBLEMI
In caso dovesse sorgere un problema, controllate i punti nella seguente lista di controllo. La lista vi serve per individuire il problema in caso di un guasto dell'unità. In caso contrario, assicuratve che il resto delsystema sia collegato correttamente oppure rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della Alpine.
Il volume è troppo basso.
- E basso il livello di ingresso proveniente dall'unità principale con cui viene usato l'amplificatore.
- Augmente il volume dell'unità principale al punto in cui si illumina l'indicatore "over" dell'amplificatore.
Non viene riprodotto nessun suono.
- Il modo di disabilitazione uscita è attivato.
- Fate riferimento alle istruzioni in "Modo 9: Disabilitazione uscita" per disattivare il modo di disabilitazione dell'uscita.
VID PROBLEM
Gäigenom foljande checkista punkt für punkt om du stöter på problem. Denna vågledning hjälper dig isolera problemet om det ar apparaten som ar trasig. Kontrollera annars att ditt övriga systemär korrekt anslutet etller rädfrögna en auktoriserad Alpine-Äterförssäjare.
Ljudstyrkan ar lag.
- Innivan frän huvudenheten tillsammans med vilken Förstärkaren används ar lög.
- Oka huvudenhetens ljudstyrika tills forstarkarens "over"-indikator tand.
Inget ljd hors.
Sakertlageaktiveras.
- Se anvisingarna under "Lage 9: Sakhir参加会议" for att koppla ur sakhir参加会议.
Anzeige Anzeige der Ursache und Abhilfemaßnahme hot Die Schutzschaltung wurde aufgrund hoher Temperatur aktiviert und der Verträger erhalten die Information, dass kein Ausgang mehr statfinden darf.Die Anzeige erlischt, wenn die Temperatur wieder auf normale Betriebstemperatur gesunden ist. E-1 Wenn auf dem Display bei Betätigung der DISP-Taste die links gezeigte Anzeige erscheint, wurde der Verträger-Betrieb aufgrund zu hoher Wärme abgebrochen. Der Verträger wird automatisch zurückgesetzt.Die Anzeige erlischt, wenn die Temperatur wieder auf normale Betriebstemperatur gesunden ist. Der Verträger wird automatisch zurückgesetzt. E-2 Wenn bei Betätigung der DISP-Taste auf dem Display die links gezeigte Anzeige erscheint, wurde der Verträger-Betrieb aufgrund zu großer Spannung abgebrochen.Senk den Sie die Spannung so, dass sich die links gezeigte Anzeige ausschalten. Der Verträger wird automatisch zurückgesetzt. E-3 Der Verträger-Betrieb wurde aufgrund zu großer Stromzufahr abgebrochen.Finden Sie Ursache des Überstroms hersaus und beseitigen Sie sie; schalten Sie die Stromzufahr dann erneut vom Fernbedienungsgerät aus ein.
Indicazione Causa e Solutazione hot È scattato il circuito di protezione per via dell'alta temperatura e l' amplificatore entra nella stato di limitazione uscita.L'indicatore scompare quando la temperatura ritorna nel campo operativo. E-1 Se il display appara come a sinistra alla pressione del tasto DISP, l' amplificatore è stato disattivato per via dell'eccesso di calore. L' amplificatore si ripristina automaticamente.L'indicatore scompare quando la temperatura ritorna nel campo operativo. L' amplificatore si ripristina automaticamente. E-2 Se il display appara come a sinistra alla pressione del tasto DISP, l' amplificatore è stato disattivato per via dell'eccesso di tensione.Diminuite il voltaggio ad un livello appropriato in modo tale che il display indicate a sinistra si spegnerà. L' amplificatore si ripristina automaticamente. E-3 L' amplificatore si è spento per via della tensioneccessvamente alta.Localizzate ed eliminare la causa dell'eccesso di tensione, poi spegnete e riaccendete la corrente usingo il telecomando.
Indikering Orsak och Åtgård hot · Skyddskretsen har aktiverats på grund av"ForgTemperature. Förstärkaren ger)darffor ingen utsignal. · Indikeringen Försvinner narntemperaturen Återgår till normalt lage. E-1 · Om displayen ser ut som till vänster.när du trycker på DISP-tangenten,har Förstärkaren stängts av på grund av alltforhög värme. Förstärkaren Återställs automatiskt. · Indikeringen Försvinner narntemperaturen Återgår till normalt lage. Förstärkaren Återställs automatiskt. E-2 · Om displayen ser ut som till vänster.när du trycker på DISP-tangenten,har Förstärkaren stängts av på grund av allt forhög spänning. · Sank spänningen till rätt nivå saatt displayen upphör att se ut som till vänster. Förstärkaren Återställs automatiskt. E-3 · Förstärkaren har stängts av pågrund av allt forhög strömstyrka. · Spåra och eliminerera orsaken til den höga strömstyrkan; slä)därefter ifràn strömmen och slāsedan på denigen fränfjärrkontrollen.
SYSTEMS/SYSTEM
- Einzel-Lautsprechersystem/ Sistema ad un unico altoparlante/Enhögtalarsystem

- Parallel-Lautsprechersystem/Sistema ad altoparlanti paralleli/Parallellhögtalarsystem

[Deutsch]
16 Verlängerungskabel RCA (getrennt erhältlich)
17 Hauptgerät, usw.
Tieftoner
Tiefenregler (getrennt erhältlich)
* Die Parallel-Anschlussnutzung des "Tiefenreglers" ist nicht möglich.
20 Fernbedienungsgerät (getrennt erhältlich)
Y-Kabel (getrennt erhältlich)
Y-Adaptor (getrennt erhältlich)
[Italiano]
Cavo di prolunga RCA (Venduto separamente)
17 Unità principale, ecc.
13 Subwoofer
19 Manopola di controllo dei bassi (Venduta separamente)
* Non è possible l'uso in collegamento parallelo della "Manopola di controllo dei bassi".
20 Telekomando (Venduto separatamente)
Cavo Y (Venduto separatamente)
22 Adattatore Y (Venduto separamente)
[Svenska]
16 RCA-förlängningskabel (säljs separat)
17 Huvudenhet, osv
Subwoofer
19 Baskontrollreglage (saljs separatar)
* Det går inte att använda baskontrollreglaget vid parallellkoppling av högtalare.
Fjarrkontroll (saljs separat)
Y-kabel (säljs separat)
Y-Adapter (säljs separat)
Wichtige Tipps zur Brückung eines Verstärkers/Consigli importanti sulla formazione del ponte di un amplificatore/Viktigt tips om forbikoppling av en Forstarkare
HINWEIS:
Wenn der Veränder nicht ordnungsgemäß angeschlossen ist, kann es zu dem folgenden Problem kommt.
- Niedriger Ausgang, wenn nur ein Eingang verwendt wird.
NOTA:
Il seguente problema può accadere se l'amplificatore non è stato collegato in maniera corretta.
- Uscita bassa quando solamente un entrata viene utilizzata.
OBSERVERA:
Följande problem kan uppsta om Förstärkaren inte ar ordentlich ansluten.
- Låg utgang nar endast en ingäng används.

(Ein Signal/Un segnale/En signal)
Abb.16/Fig.16

Nicht ordnungsgemäß Anschluss/

Collegamento scorretto/Felaktig anslutning
(L)
(Ein Signal/Un segnale/En signal)
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung: RMS Dauerleistung (bei 12,0V, 20 Hz bis 200 Hz)
Pro Kanal in 4 Ohm (1% Klirr faktor) 350Wx1
Pro Kanal in 2 Ohm (1% Klirr faktor) 700Wx1
Betriebsspannung: RMS Dauerleistung (bei 14,4V, 20 Hz bis 200 Hz)
Pro Kanal in 4 Ohm (1% Klirr faktor) 500Wx1
Pro Kanal in 2 Ohm (1% Klirrfaktor) 1.000Wx1
Total Max. Gesamtleistung 1.800Wx1
Frequenzgang 20 Hz bis 200 Hz
Rauschabstand (bezogen auf Nennleistung) 90 dBA Eingangsempfindlichkeit (für Nennausgangsleistung) 0,5V bis 8,5V
Eingangsimpedanz Leitungseingang: 10 k Ohm< Laufsprecheripedanz 4 oder 2 Ohm
Tiefpassfilter 30 Hz bis 200 Hz (1/12 okt. Schritt)
Unterschaltfilter 15 Hz bis 50Hz, 5 Hz Schritt
Parametrischer EQ F:30 Hz bis 160Hz, 1/12 okt. Schritt Breite (Q):0,5/1/2/3/4/5 L: ± 12dB 1dB Schritt
Zeitkorrektur 0-10mSec, 0.1mSec Schritt Phase 0^ / 180^
Stromversorgung 11-16V Gleichstrom Negativer Erde Abmessungen (B × H × T) 550mm× 68mm× 247mm
Gewicht 7,46 kg
HINWEIS:
Änderungen der technischen Daten und des Designs aufgrund von ständiger Produktverbesserung ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
SPECIFICAZIONI
Uscita di potenza: Corrente continua RMS (a 12,0V, 20 Hz a 200 Hz) Per canale a 4 ohm (1% THD) 350Wx1 Per canale a 2 ohm (1% THD) 700Wx1
Uscita di potenza: Corrente continua RMS (a 14,4V, 20 Hz a 200 Hz) Per canale a 4 ohm (1% THD) 500W
Per canale a 2 ohm (1% THD) 1.000Wx1
Potenza massima totale 1.800Wx1
Risposta di frequenza 20Hz a 200Hz
Rapporto segnale/rumore
(on riferimento alla potenza nominale) 90 dBA Sensibilità di ingresso (dell'uscita di potenza nominale) 0.5V a 8,5V Impedenza di ingresso Ingresso di linea: 10k ohm< Ingresso di linea 2 o 2 ohm
Filtro passo basso 30 Hz a 200 Hz (passa di 1/2 ott.)
Filtro subsonico 15Hz a 50Hz, passa di 5Hz
EQ Parametrico F:30 Hz a 160Hz, passi da 1/12 ott. Larghezza (Q):0,5/1/2/3/4/5 L:±12dB, passi da 1dB
Correzione del tempo 0-10mSec, passi da 0,1mSec
Fase 0/180°
Alimentazione 11-16V CC Massa negativa
Dimensioni (L x A x P) 550mm x 68mm x 247mm
Peso 7,46 kg
NOTA:
Dovuto a un continu apporto di miglioramenti, le specificazioni ed il disegno sono soggetti aambiamenti nella preavviso.
SPECIFICATIONER
Ufteffekt: Kontinuierlig uteffekt RMS (vid 12,0V, 20 Hz till 200 Hz) Per kanal in i 4 ohm (1% THD) 350Wx1 Per kanal in i 2 ohm (1%THD) 700Wx1
Uteffekt: Kontuenerlig uteffekt RMS (vid 14,4V, de 20 Hz till 200 Hz) Per kanal in i 4 ohm (1% THD) 500Wx1 Per kanal in i 2 ohm (1% THD) 1.000Wx1
Total max. uteffekt 1.800Wx1
Frekvensatergivning 20Hz till 200Hz Signal/brusavstand
(i forhallande till nominell uteffekt) 90 dBA
Ingangskansligeh (for nominell uteffekt) 0,5V till 8,5V
Ingängsimpedans Linjeingang: 10k ohm< Högtalearimpedans 4 uller 2 ohm
Lagpassfilter 30Hz till 200Hz(1/12oct.stg) Subsonisktfilter 15Hz till 50Hz,5Hz steg
Parametrisk EQ F:30Hz till 160Hz, 1/12 oct.steg Frekvensbredd (Q):0.5/1/2/3/4/5 L: ± 12dB 1dB steg
Tidkorrektion 0-10mSec, 0,1mSec steg
Fas 0/180°
Arbetsspanning 11 till 16V likspanning, negativ jord
Yttermatt (B x H x D) 550mm x 68mm x 247mm
Vikt 7,46 kg
OBSERVERA:
Ur forbätttringsyfte forbehálles rätt tilländring av spekifikationer och design utan foregående varsel.
WARTUNG UND PFLEGE
Nur für Europa
Sollten bei Ohnen Fragen bezüglich unserer Garantiezusage auftauchen, bitten wir Sie, Kontakt mit dem Handler aufzunehmen, bei dem Sie theses Gerät gekauft haben.
Für Kunden in anderen Ländern WICTIGER HINWE
Kunden, die das Produkt, dem dieser Hinweis beigelegt ist, erwerben, und diesen Einkauf in einem anderen Land als den Vereinigten Staaten von Amerika oder Kanada tätigten, werden gebeten, sich für Informationen bezüglich der Garantie mit ihrem Handlert in Verbindung zu setzen.
SERVIZIO
Per i clienti europei
Nel caso in cui sorgessero dei dubbi sulla garanzia, rivolgetevi al vostro rivenditore.
Per clienti in alte nazioni NOTA IMPORTANTE
I clienti che acquistano il prodotto a cui estanota è allegata, e che lo acquistano in nazioni che non siano gli Stati Uniti d'America e il Canada, sono pregati di rivolgersi al fornitore per informazioni riguardo la garanzia.
UNDERHALL
För kunder i Europa
Kontakta din Återförsäljare om du har frågor som rör garandin.
For kunder i andra lander
VIKTIGT
För kunder somköpt denna produkt, i vars emballagedonna notis finns inkluderrad, i nagot annat land anForenta Staterna eller Kanada,maste kontakta sin lokala aterforsäljare for information angäende garanti-villkoren.
ALPINE
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
7300 Warden Ave., Suite 203, Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
Kukje Printing Co., Ltd
127-2 Gamjeon-dong
Sasang-gu
Busan Korea
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevard Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Phone 03-9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7, 40878 Ratingen,
Germany
Phone 02102-4550
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Alpine House
Fletchamstead Highway,
Coventry CV4 9TW, U.K.
Phone 0870-33 33 763
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris
Nord II, B.P. 50016, 95945 Roissy
Charles de Gaulle Cedex, France
Phone 01-48638989
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8,
20090 Trezzano Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellon, 32
01013 Vitoria (Alava) - APDO 133, Spain
Phone 945-283588
SELEZIONE MODO/LAGESVAL>
FUNKTIONSVAL>


Abb. 13/Fig. 13
Entfernen Sie die beiden Sechskantschrauben und öffnen Sie die Tür. Schlieben Sie nach dem Betrieb die Tür und befestigen Sie sie mit den Original-Sechskantschrauben.
Rimovete le due viti esagonali durante l'uso ed aprite lo sportello. A fine operazione, chiudete lo sportello e fissatelo con le viti esagonali originali.
Vidinstalling,lossa de tvasexkantskruvarna ochoppna luckan. Närinstallningen arklar,stang luckan och skruva fast sexkantskruvarna igen.
DISP-Taste
10 MODE-Taste
ENT-Taste
12DOWN-Taste
UP-Taste
Statusanzeige
15Netzanzeige
Leuchtet, wenn die Stromzufuhr eingeschaltet ist. Leuchtet nicht, wenn die Stromzufuhr ausgeschal-tet ist.
Taste DISP
Taste MODE
Taste ENT
Taste DOWN
Taste UP
14 Indicatore dello stato
Indicatore di accensione
Si illumina quando è accesa la corrente.
É spento quando è spenta la corrente.
DISP-tangent
10 MODE-tangent
ENT-tangent
DOWNTangent
UP-tangent
1 Statusindikator
15 Driftlampa
Lyser nara strommen ar paslagen. Lyser inte nara strommen ar ifranslagen.
BETRIEB
Umchalten der Anzeige:
(1) Drücken Sie die "DISP"-Taste. Bei jeder Betätigung der Tasteändert sich der Modus.
METODO DI FUNZIONAMENTO
Commutazione della visualizzazione:
(1) Premete il tasto "DISP". Il modo cambia agli qualvolta premete il tasto.
MANÖVRRING
Ändring av visas:
(1) Tryck på "DISP"-tangenten.
Lagetalandsifoljande ordning varje gäng du trycker på tangenten.



MODUS 1: EINGANGSMODUS
Vorbereitung:
- Stellen Sie vorher den Eingangspegel des Verständkers vom Hauptgerät aus ein.
1) Erhöhen Sie allmählich die Lautstärke des Hauptgerätes, bis die "over"-Anzeige des Verständers aufleuchtet.
2) Senken Sie allmählich die Lautstärke des Hauptgerätes, bis die "over"-Anzeige erlischt.
3) Erhöhen Sie noch einmal allmählich die Lautstärke des Hauptgerätes und stoppen Sie an der Stelle, an der die "over"-Anzeige aufleuchtet.
Lassen Sie den Lautstärkeregler des Hauptgerätes danach auf dieser Position.

Funktion 1-1: Wahl des Eingangsmodus
1. Drucken Sie die MODE-Taste.
Drucken Sie die oder Taste bis "1" angezeigt wird.
2. Drucken Sie die ENT-Taste.
3. Drücken Sie die oder Taste bis "1-1" angezeigt wird.

4. Drucken Sie die ENT-Taste.
5. Wahlen Sie mit den und Tasten den Eingangsmodus aus.
Bei jeder Betätigung der Tastenändert sich der Modus.

6. Drucken Sie die ENT-Taste.
Funktion 1-2: Einstellung des Eingangspegels
1. Drucken Sie die MODE-Taste.
Drücken Sie die oder Taste bis "1" angezeigt wird.
2. Drucken Sie die ENT-Taste.
3. Drucken Sie die oder Taste bis "1-2" angezeigt wird.

4. Drucken Sie die ENT-Taste.
5. Stellen Sie mit den und Tasten den Eingangspegel ein.
0,5 - 8,5 V (0 dB ~ -24 dB, 1 dB Schritt)

6. Drucken Sie die ENT-Taste.
Funktion 1-3: Pegeleinstellung des Verstärkungsfaktors
1. Drucken Sie die MODE-Taste.
Drücken Sie die oder Taste bis "1" angezeigt wird.
2. Drucken Sie die ENT-Taste.
3. Drücken Sie die oder Taste bis "1-3" angezeigt wird.

4. Drucken Sie die ENT-Taste.
5. Stellen Sie mit den Tasten oder die Pegel des Verständungsfaktors ein.
Einstellbereich: 0dB / + 6dB / + 9dB

6. Drucken Sie die ENT-Taste.
Die Einstellungen des Engangsmodus (MODUS 1) sind nun vollständig. Zur Speicherung dieser Einstellungen fahren Sieitte mit dem Verfahren auf Seite 20 (MODUS 0) fort. Zur Einstellung des Tieffpassfilters (MODUS 2) schalten Sie auf die nachste Methode um.
MODO 1: MODO D'ENTRATA
Preparativi:
- Impostate il livello dell'entrata dall'unità principale all'amplificatore in anticipo.
1) Aumentate il volume dell'unità principale gradualmente fino a quando si illumina l'indicatore "over" dell'amplificatore.
2) Diminuite il volume dell'unità principale gradualmente fino a quando si spegne l'indicatore "over".
3) Aumentate nuovamente e gradualmente il volume dell'unità principale e fermatevi nel punto in cui si illumina l'indicatore "over".
Poi, lasciate il controllo del volume dell'unità principale in quella posizione.

Funzione 1-1: Selezione del modo d'entrata
1. Premete il tasto MODE.
Premete il tasting o quello fino a quando appeare "1".
2. Premete il tasto ENT.
3. Premete il tasting o quello fino a quando "1-1" appeare.

4. Premete il tastingo ENT.
5. Usate i tasti e per selezionare il modo d'entrata. Il modo cambia agli qualvolta premete uno dei tasti.

6. Premete il tastingo ENT.
Funzione 1-2: Regolazione del livello d'entrata
1. Premete il tasto MODE.
Premete il tasting o quello fino a quando "1" ap-pare.
2. Premete il tasto ENT.
3. Premete il tasting o fino a quando "1-2" appeare.

4. Premete il tasto ENT.
5. Usate i tasti e per regolare il livello d'entrata. 0,5-8,5V (0 dB -24 dB, passi da 1 dB)

6. Premete il tasting ENT.
Funzione 1-3: Regolazione del livello del fattore di guadagno
1. Premete il tasto MODE.
Premete il tasting o quello fino a quando "1" apar.
2. Premete il tasting ENT.
3. Premete il tasting o fino a quando "1-3" appeare.

4. Premete il tastinge ENT.
5. Usate i tasti e per regolare il livello del fattore di guadagno.
- Campo di regolazione: 0dB / + 6dB / + 9dB

6. Premete il tasto ENT.
Le impostazioni del modo d'entrata (MODO 1) sono complete. Per immagazzinare queste impostazioni, fate riferimento alla pagina 20 (MODO 0). Per effetuare le impostazioni del filtro di passo basso (MODO 2), passate al metodo successivo.
LAGE 1:INGANGSLAGE
Förberedelser:
- Ställ Först in innivän frän huvudenheten till forstärkaren.
1) Oka huvudenhetens ljudstyrka gradvis tills forstarkarens "over"-indicator tand.
2) Minska huvudehetens ljudstyrka gradvis tills "over"-indikator slacks.
3) Oka huvudenhetens ljudstyrka gradvis igen och sluta precis vid det Lage dar "over"-indikatorn tands.
Låt sedan huvudenhetens ljudstyrkekontroll varakvar i det laget.

Funktion 1-1: Val av ingangslage
1. Tryck på MODE-tangenten.
Tryckpaleller-tangententills"1"visas.
2. Tryck på ENT-tangenten.
3. Tryck på «ller »-tangenten tills “1-1” visas.

4. Tryck på ENT-tangenten.
5. Valj ingangslagmed och -tangenterna.
Valt lage andras varje gang du trycker pa nagon av tangenterna.

6. Tryck på ENT-tangenten.
Funktion 1-2: Inställning av ingängsläge
1. Tryck på MODE-tangenten.
Tryckp 一 ellertangententills“1”visas.
2. Tryck på ENT-tangenten.
3. Tryck på «eller »-tangenten tills “1-2” visas.

4. Tryck på ENT-tangenten.
5. Ställ in innivän med och -tangenterna.
0,5-8,5V(0dB\~-24dB,1dBsteg)

6. Tryck på ENT-tangenten.
Funktion 1-3: Justering av forstarkningsnivan
1. Tryck på MODE-tangenten.
Tryck på «eller» -tangententills “1” visas.
2. Tryck på ENT-tangenten.
3. Tryck på «eller »-tangenten tills “1-3” visas.

4. Tryck på ENT-tangenten.
5. Använd tangent für att justera Förstärkningsnivān.
- Installningsområde: 0dB / + 6dB / + 9dB

6. Tryck på ENT-tangenten.
Inställingarna for ingänglåge (LAGE 1) ar nu klara. For att spara dessa inställingar, fortssatt till sid 20 (LAGE 0). Lågpassfilterinställingarna (LAGE 2) gös i nasta steg.
MODUS 2: TIEFPASSFILTER
Funktion 2-1: Ein- und Ausschalten des Tiefpassfilters
1. Drucken Sie die MODE-Taste.
Drücken Sie die oder Taste bis "2" angezeigt wird.
2. Drucken Sie die ENT-Taste.
3. Drucken Sie die oder Taste bis "2-1" angezeigt wird.
2-1
4. Drucken Sie die ENT-Taste.
5. Drücken Sie zum Ein- oder Ausschalten des Tiefpassfilters die oder Taste. Bei jeder Betatigung der Tastenändert sich der Modus.
on off
ON
6. Drucken Sie die ENT-Taste.
Funktion 2-2: Einstellung der Tiefpassfilter-Frequency
1. Drucken Sie die MODE-Taste.
Drücken Sie die oder Taste bis "2" angezeigt wird.
2. Drucken Sie die ENT-Taste.
3. Drücken Sie die oder Taste bis "2-2" angezeigt wird.
2-2
4. Drucken Sie die ENT-Taste.
5. Stellen Sie die Tiefpassfilter-Frequency mit der oder Taste ein.
Stellen Sie die Überschneidungsfrequency ein.
- Einstellbereich: 30 - 200Hz (1/12 okt. Schritt)
200 Hz
6. Drucken Sie die ENT-Taste.
Die Einstellungen des Tieffassfilters (MODUS 2) sind nun vollständig. Zur Speicherung dieser Einstellungen fahren Sieitte mit dem Verfahren auf Seite 20 (MODUS 0)fort.Zur Einstellung des Unterschallfilters (MODUS 3) schalten Sie auf die nachste Methode um.
MODUS 3: UNTERSCHALLFILTER
Funktion 3-1: Ein- und Ausschalten des Unterschiedt filters
1. Drucken Sie die MODE-Taste.
Drucken Sie die oder Taste bis "3" angezeigt wird.
2. Drucken Sie die ENT-Taste.
3. Drücken Sie die oder Taste bis "3-1" angezeigt wird.
3-1
4. Drucken Sie die ENT-Taste.
5. Drucken Sie zum Ein- oder Ausschalten des Unterschallfilters die oder Taste. Bei jeder Betätigung der Tasteändert sich das Display.
on off
ON
6. Drücken Sie die ENT-Taste.
Funktion 3-2: Einstellung der Unterschallfilter-Frequenz
1. Drucken Sie die MODE-Taste.
Drücken Sie die oder Taste bis "3" angezeigt wird.
2. Drucken Sie die ENT-Taste.
3. Drücken Sie die oder Taste bis "3-2" angezeigt wird.
3-2
MODO 2: FILTRO DI PASSO BASSO
Funzione 2-1: Attivazione e disattivazione del filtro di passo basso
1. Premete il tasto MODE.
Premete il tasting o fino a quando "2" appeare sul display.
2. Premete il tasto ENT.
3. Premete il tasting o > fino a quando "2-1" appar se sul display.
2-1
4. Premete il tasting ENT.
5. Premete il tasto o per attivare o disattivare il filtr di passo basso. Il modo cambia agli qualvolta premete uno di quosti tasti.
on off
ON
6. Premete il tasting ENT.
Funzione 2-2: Regolazione della frequenza del filtro di passo basso
1. Premete il tasto MODE.
Premete il tasting o fino a quando "2" appeare sul display.
2. Premete il tasto ENT.
3. Premete il tasting o fino a quando "2-2" appeare sul display.
2-2
4. Premete il tasto ENT.
5. Usate il tasto 0 per regolare la frequenza del filtr di passo basso. Regolate la frequenza crossover.
- Campo di regolazione: 30 - 200Hz (passi da 1/12 ott.)
200 Hz
6. Premete il tasting ENT.
Ora sono completinge le impostazioni del filtro di passo basso (MODO 2). Per immagazzinare queste impostazioni, fate riferimento alla pagina 20 (MODO 0). Per effettuare le impostazioni del filtro subsonico (MODO 3), procedete al metodo successivo.
MODO 3: FILTRO SUBSONICO
Funzione 3-1: Attivazione e disattivazione del filtrò subsonico
1. Premete il tasting MODE.
Premete il tasting o fino a quando "3" appeare sul display.
2. Premete il tasto ENT.
3. Premete il tasting o > medio a quando "3-1" appar se sul display.
3-1
4. Premete il tasto ENT.
5. Premete il tasting o per attivare o disattivare il filtrò subsonico.
Il display cambia agli qualvolta premete uno di questi tasti.
on off
ON
6. Premete il tasting ENT.
Funzione 3-2: Regolazione della frequenza del filtro subsonico
1. Premete il tasto MODE.
Premete il tasting o fino a quando "3" appeare sul display.
2. Premete il tasto ENT.
3. Premete il tasting o > medio a quando "3-2" appeare sul display.
3-2
LAGE 2: LAGPASSFILTER
Funktion 2-1: Av- och pascaligning av ltagpassfiltret
1. Tryck på MODE-tangenten.
Tryckpaleller-tangententills"2"visas.
2. Tryck på ENT-tangenten.
3. Tryck pã «eller» -tangenten tills “2-1” visas.
2-1
4. Tryck på ENT-tangenten.
5. Tryck på «ller »-tangenten for att slå av eller på lågpassfiltret.
Valt lageändras varje gang nçgon av tangenterna trycks ned.
ON
6. Tryck på ENT-tangenten.
Funktion 2-2: Inställning av laggassfiltrets frekvens
1. Tryck på MODE-tangenten.
Tryckpaleller-tangententills“2”visas.
2. Premete il tasto ENT.
3. Tryck på «eller» -tangentent tills “2-2” visas.
2-2
4. Premete il tasto ENT.
5. Tryck pa aller -tangenten for att stalla in laggpassfiltrets frekvens. Stall in delningsfrekvensen.
- Installningsområde: 30 - 200 Hz (1/12 okt. steg)
200 Hz
6. Tryck på ENT-tangenten.
Lagpassfilterinställingarna (LAGE 2) ar nu klara. For att spara dessa inställingar, fortssatt till sid 20 (LAGE 0). Inställingarna av det subsoniska filret (LAGE 3) gös i foljande steg.
LAGE 3: SUBSONISKT FILTER
Funktion 3-1: Av- och pascaligning av det subsoniska filtret
1. Tryck på MODE-tangenten.
Tryck på «eller»-tangententiills "3" visas.
2. Tryck på ENT-tangenten.
3. Tryck pā -tangenten tills "3-1" visas.
3-1
4. Tryck på ENT-tangenten.
5. Tryck på «eller» -tangenten for att slå av eller på det subsoniska filtret. Visningen på displayenändras varje gang du trycker på;n当场 av tangenterna.
on off
ON
6. Tryck på ENT-tangenten.
Funktion 3-2:Installingn av det subsoniska filtres frekvens
1. Tryck på MODE-tangenten.
Tryck på «eller» -tangententills “3” visas.
2. Tryck på ENT-tangenten.
3. Tryck på «eller» -tangenten tills "3-2" visas.
3-2
Deutsch
Italiano
Svenska
4. Drücken Sie die ENT-Taste.
5. Stellen Sie die Unterschallfilter-Frequency mit der oder Taste ein.
Einstellbereich: 15Hz - 50Hz (5 Hz Schritt)
50 Hz
6. Drücken Sie die ENT-Taste.
Die Einstellungen des Unterschallfilters (MODUS 3) sind nun vollständig. Zur Speicherung dieser Einstellungen fahren Sieitte mit dem Verfahren auf Seite 20 (MODUS 0) fort. Zur Einstellung des parametrischen Equalizers (MODUS 4) schalten Sie auf die nachste Methode um.
MODUS 4: PARAMETRISCHER EQUALIZER
Funktion 4-1: Ein- und Ausschalten des parametrischen Equalizers
1. Drucken Sie die MODE-Taste.
Drücken Sie die oder Taste bis "4" angezeigt wird.
2. Drücken Sie die ENT-Taste.
3. Drücken Sie die oder Taste bis "4-1" angezeigt wird.
4-1
4. Drücken Sie die ENT-Taste.
5. Drücken Sie zum Ein- oder Ausschalten des parametrischen Equalizers die oder Taste.
Bei jeder Betätigung einer der Tastenändert sich das Display.
on off
ON
6. Drücken Sie die ENT-Taste.
Funktion 4-2: Einstellung der Freqenz des parametrischen Equalizers
1. Drucken Sie die MODE-Taste.
Drücken Sie die oder Taste bis "4" angezeigt wird.
2. Drücken Sie die ENT-Taste.
3. Drücken Sie die oder Taste bis "4-2" angezeigt wird.
4-2
4. Drücken Sie die ENT-Taste.
5. Stellen Sie die Freqenz des parametrischen Equalizers mit der oder Taste ein.
Einstellbereich: fc = 30 - 160Hz (1/12 okt. Schritt)
34 Hz
6. Drücken Sie die ENT-Taste.
Funktion 4-3: Einstellung der Breite des parametrischen Equalizers
1. Drucken Sie die MODE-Taste.
Drücken Sie die oder Taste bis "4" angezeigt wird.
2. Drücken Sie die ENT-Taste.
3. Drücken Sie die oder Taste bis "4-3" angezeigt wird.
4-3
4. Drücken Sie die ENT-Taste.
5. Stellen Sie die Breite des parametrischen Equalizers mit der oder Taste ein.
Einstellbereich: Q = 0,5 / 1 / 2 / 3 / 4 / 5
0.5
6. Drücken Sie die ENT-Taste.
4. Premete il tasting ENT.
5. Usate il tasting o per regolare la frequenza del filtrò subsonico.
- Campo di regolazione: 15Hz - 50Hz (passi da 5Hz )
50 Hz
6. Premete il tasting ENT.
Ora sono completate le impostazioni del filtering subsonico (MODO 3). Per immagazzinare queste impostazioni, fate riferimento alla pagina 20 (MODO 0). Per effettuare le impostazioni dell'equalizzatore parametrico (MODO 4), procedete al tipo successivo.
MODO 4: EQUALIZZATORE PARAMETRICO
Funzione 4-1: Attivazione e disattivazione dell'equalizzatore parametrico
1. Premete il tasto MODE.
Premete il tastingo o fina a quando "4" appeare sul display.
2. Premete il tasto ENT.
3. Premete il tasting o fino a quando "4-1" appar seul display.
4-1
4. Premete il tasting ENT.
5. Premete il tasting o per attivare o disattivare l'equalizzatore parametrico.
Il display cambia agli qualvolta premete uno di quosti tasti.

ON
6. Premete il tasto ENT.
Funzione 4-2: Regolazione della frequenza dell'equalizzatore parametrico
1. Premete il tasto MODE.
Premete il tasting o fino a quando "4" appeare sul display.
2. Premete il tasto ENT.
3. Premete il tasting o fino a quando "4-2" appar seul display.
4-2
4. Premete il tastingo ENT.
5. Usate il tasting o per regolare la frequenza dell'equalizzatore parametrico.
- Campo di regolazione: fc = 30 - 160Hz (passi da 1/12 ott.)
34 Hz
6. Premete il tasting ENT.
Funzione 4-3: Regolazione della larghezza dell'equalizzatore parametrico
1. Premete il tasto MODE.
Premete il tasting o fino a quando "4" appeare sul display.
2. Premete il tasting ENT.
3. Premete il tasting o fino a quando "4-3" appeare sul display.
4-3
4. Premete il tasting ENT.
5. Usate il tasting o per regolare la larghezza dell'equalizzatore parametrico.
- Campo di regolazione: Q = 0,5 / 1 / 2 / 3 / 4 / 5
0.5
6. Premete il tasting ENT.
4. Tryck på ENT-tangenten.
5. Tryck pa eller -tangenten for att stalla in det subsoniska filtres frekvens.
- Installningsomrade: 15Hz - 50Hz (5 Hz steg)
50 Hz
6. Tryck på ENT-tangenten.
Inställingarna av det subsoniska filtret (LAGE 3) ar nu klara. För att spara dessa inställingar, fortsett till sid 20 (LAGE 0). Inställingarna av den parametriska equalizern (LAGE 4) gös i följande steg.
LAGE 4: PARAMETRISK EQUALIZER
Funktion 4-1: Av- och pascaligning av den parametriske equalizern
1. Tryck på MODE-tangenten.
Tryck på eller -tangenten tills "4" visas.
2. Tryck pa ENT-tangenten.
3. Tryck på -tangenten tills "4-1" visas.
4-1
4. Tryck på ENT-tangenten.
5. Tryck på «eller» -tangenten für att slå av eller på den parametriska equalizern.
Visningen på displayenalandras varje gang du trycker på nagon av tangenterna.
on off
ON
6. Tryck på ENT-tangenten.
Funktion 4-2: Inställning av den parametriska equalizerns frekvens
1. Tryck på MODE-tangenten.
Tryckpaleller-tangententills“4”visas.
2. Tryck på ENT-tangenten.
3. Tryck på «eller» -tangenten tills “4-2” visas.
4-2
4. Tryck på ENT-tangenten.
5. Tryck på « aller » -tangenten für att ställa in den parametriska equalizerns frekvens.
- Installningsomrade: fc = 30 - 160 Hz (1/12 okt. steg)
34 Hz
6. Tryck på ENT-tangenten.
Funktion 4-3: Inställning av den parametriska equalizerns frekvensbredd
1. Tryck på MODE-tangenten.
Tryck pā -tangenten tills “4” visas.
2. Tryck på ENT-tangenten.
3. Tryck på -tangentent tills "4-3" visas.
4-3
4. Tryck på ENT-tangenten.
5. Tryck pa eller -tangenten for att stalla in den parametriska equalizerns frekvensbredd.
- Installningsomrade: Q = 0,5 / 1 / 2 / 3 / 4 / 5
0.5
6. Tryck på ENT-tangenten.
Funktion 4-4: Einstellung des Pegels des parametrischen Equalizers
1. Drücken Sie die MODE-Taste.
Drücken Sie die MODUS 5: TIEFENKOMPENSATION
Dieses Gerät enthalt Alpine's Media-Expander-Technologie (MX). These Technologie verstärkt die Basskonturen der tiefen Frenquenzen, die vom menschlichen Gehör schwierig wahrzunehmen sind. Sie liefert selbst bei Subwoofern mit kleinen Durchmessern einen Bass mit einem scharfen Gehöreindruck.
Funktion 5-1: Ein- und Ausschalten der Tiefenkompensation.
1. Drucken Sie die MODE-Taste.
Drücken Sie die oder Taste bis "5" angezeigt wird.
2. Drücken Sie die ENT-Taste.
3. Drücken Sie die oder Taste bis "5-1" angezeigt wird.
5-1
4. Drücken Sie die ENT-Taste.
5. Drücken Sie zum Ein- oder Ausschalten der Tiefenkompensation die oder Taste. Bei jeder Betätigung einer der Tastenändert sich das Display.

6. Drücken Sie die ENT-Taste.
FUNKTIONSVAL>
  Abb. 13/Fig. 13 Entfernen Sie die beiden Sechskantschrauben und öffnen Sie die Tür. Schlieben Sie nach dem Betrieb die Tür und befestigen Sie sie mit den Original-Sechskantschrauben. Rimovete le due viti esagonali durante l'uso ed aprite lo sportello. A fine operazione, chiudete lo sportello e fissatelo con le viti esagonali originali. Vidinstalling,lossa de tvasexkantskruvarna ochoppna luckan. Närinstallningen arklar,stang luckan och skruva fast sexkantskruvarna igen. DISP-Taste 10 MODE-Taste ENT-Taste 12DOWN-Taste UP-Taste Statusanzeige 15Netzanzeige Leuchtet, wenn die Stromzufuhr eingeschaltet ist. Leuchtet nicht, wenn die Stromzufuhr ausgeschal-tet ist. Taste DISP Taste MODE Taste ENT Taste DOWN Taste UP 14 Indicatore dello stato Indicatore di accensione Si illumina quando è accesa la corrente. É spento quando è spenta la corrente. DISP-tangent 10 MODE-tangent ENT-tangent DOWNTangent UP-tangent 1 Statusindikator 15 Driftlampa Lyser nara strommen ar paslagen. Lyser inte nara strommen ar ifranslagen.BETRIEB
Umchalten der Anzeige:
(1) Drücken Sie die "DISP"-Taste. Bei jeder Betätigung der Tasteändert sich der Modus.METODO DI FUNZIONAMENTO
Commutazione della visualizzazione:
(1) Premete il tasto "DISP". Il modo cambia agli qualvolta premete il tasto.MANÖVRRING
Ändring av visas:
(1) Tryck på "DISP"-tangenten. Lagetalandsifoljande ordning varje gäng du trycker på tangenten.MODUS 1: EINGANGSMODUS
Vorbereitung:
- Stellen Sie vorher den Eingangspegel des Verständkers vom Hauptgerät aus ein. 1) Erhöhen Sie allmählich die Lautstärke des Hauptgerätes, bis die "over"-Anzeige des Verständers aufleuchtet. 2) Senken Sie allmählich die Lautstärke des Hauptgerätes, bis die "over"-Anzeige erlischt. 3) Erhöhen Sie noch einmal allmählich die Lautstärke des Hauptgerätes und stoppen Sie an der Stelle, an der die "over"-Anzeige aufleuchtet. Lassen Sie den Lautstärkeregler des Hauptgerätes danach auf dieser Position. Funktion 1-1: Wahl des Eingangsmodus
1. Drucken Sie die MODE-Taste. Drucken Sie die oder Taste bis "1" angezeigt wird. 2. Drucken Sie die ENT-Taste. 3. Drücken Sie die oder Taste bis "1-1" angezeigt wird.  4. Drucken Sie die ENT-Taste. 5. Wahlen Sie mit den und Tasten den Eingangsmodus aus. Bei jeder Betätigung der Tastenändert sich der Modus.  6. Drucken Sie die ENT-Taste.Funktion 1-2: Einstellung des Eingangspegels
1. Drucken Sie die MODE-Taste. Drücken Sie die oder Taste bis "1" angezeigt wird. 2. Drucken Sie die ENT-Taste. 3. Drucken Sie die oder Taste bis "1-2" angezeigt wird.  4. Drucken Sie die ENT-Taste. 5. Stellen Sie mit den und Tasten den Eingangspegel ein. 0,5 - 8,5 V (0 dB ~ -24 dB, 1 dB Schritt)  6. Drucken Sie die ENT-Taste.Funktion 1-3: Pegeleinstellung des Verstärkungsfaktors
1. Drucken Sie die MODE-Taste. Drücken Sie die oder Taste bis "1" angezeigt wird. 2. Drucken Sie die ENT-Taste. 3. Drücken Sie die oder Taste bis "1-3" angezeigt wird.  4. Drucken Sie die ENT-Taste. 5. Stellen Sie mit den Tasten oder die Pegel des Verständungsfaktors ein. Einstellbereich: 0dB / + 6dB / + 9dB  6. Drucken Sie die ENT-Taste. Die Einstellungen des Engangsmodus (MODUS 1) sind nun vollständig. Zur Speicherung dieser Einstellungen fahren Sieitte mit dem Verfahren auf Seite 20 (MODUS 0) fort. Zur Einstellung des Tieffpassfilters (MODUS 2) schalten Sie auf die nachste Methode um.MODO 1: MODO D'ENTRATA
Preparativi:
- Impostate il livello dell'entrata dall'unità principale all'amplificatore in anticipo. 1) Aumentate il volume dell'unità principale gradualmente fino a quando si illumina l'indicatore "over" dell'amplificatore. 2) Diminuite il volume dell'unità principale gradualmente fino a quando si spegne l'indicatore "over". 3) Aumentate nuovamente e gradualmente il volume dell'unità principale e fermatevi nel punto in cui si illumina l'indicatore "over". Poi, lasciate il controllo del volume dell'unità principale in quella posizione. Funzione 1-1: Selezione del modo d'entrata
1. Premete il tasto MODE. Premete il tasting o quello fino a quando appeare "1". 2. Premete il tasto ENT. 3. Premete il tasting o quello fino a quando "1-1" appeare.  4. Premete il tastingo ENT. 5. Usate i tasti e per selezionare il modo d'entrata. Il modo cambia agli qualvolta premete uno dei tasti.  6. Premete il tastingo ENT.Funzione 1-2: Regolazione del livello d'entrata
1. Premete il tasto MODE. Premete il tasting o quello fino a quando "1" ap-pare. 2. Premete il tasto ENT. 3. Premete il tasting o fino a quando "1-2" appeare.  4. Premete il tasto ENT. 5. Usate i tasti e per regolare il livello d'entrata. 0,5-8,5V (0 dB -24 dB, passi da 1 dB)  6. Premete il tasting ENT.Funzione 1-3: Regolazione del livello del fattore di guadagno
1. Premete il tasto MODE. Premete il tasting o quello fino a quando "1" apar. 2. Premete il tasting ENT. 3. Premete il tasting o fino a quando "1-3" appeare.  4. Premete il tastinge ENT. 5. Usate i tasti e per regolare il livello del fattore di guadagno. - Campo di regolazione: 0dB / + 6dB / + 9dB  6. Premete il tasto ENT. Le impostazioni del modo d'entrata (MODO 1) sono complete. Per immagazzinare queste impostazioni, fate riferimento alla pagina 20 (MODO 0). Per effetuare le impostazioni del filtro di passo basso (MODO 2), passate al metodo successivo.LAGE 1:INGANGSLAGE
Förberedelser:
- Ställ Först in innivän frän huvudenheten till forstärkaren. 1) Oka huvudenhetens ljudstyrka gradvis tills forstarkarens "over"-indicator tand. 2) Minska huvudehetens ljudstyrka gradvis tills "over"-indikator slacks. 3) Oka huvudenhetens ljudstyrka gradvis igen och sluta precis vid det Lage dar "over"-indikatorn tands. Låt sedan huvudenhetens ljudstyrkekontroll varakvar i det laget. Funktion 1-1: Val av ingangslage
1. Tryck på MODE-tangenten. Tryckpaleller-tangententills"1"visas. 2. Tryck på ENT-tangenten. 3. Tryck på «ller »-tangenten tills “1-1” visas.  4. Tryck på ENT-tangenten. 5. Valj ingangslagmed och -tangenterna. Valt lage andras varje gang du trycker pa nagon av tangenterna.  6. Tryck på ENT-tangenten.Funktion 1-2: Inställning av ingängsläge
1. Tryck på MODE-tangenten. Tryckp 一 ellertangententills“1”visas. 2. Tryck på ENT-tangenten. 3. Tryck på «eller »-tangenten tills “1-2” visas.  4. Tryck på ENT-tangenten. 5. Ställ in innivän med och -tangenterna. 0,5-8,5V(0dB\~-24dB,1dBsteg)  6. Tryck på ENT-tangenten.Funktion 1-3: Justering av forstarkningsnivan
1. Tryck på MODE-tangenten. Tryck på «eller» -tangententills “1” visas. 2. Tryck på ENT-tangenten. 3. Tryck på «eller »-tangenten tills “1-3” visas.  4. Tryck på ENT-tangenten. 5. Använd tangentMODUS 2: TIEFPASSFILTER
Funktion 2-1: Ein- und Ausschalten des Tiefpassfilters
1. Drucken Sie die MODE-Taste. Drücken Sie die oder Taste bis "2" angezeigt wird. 2. Drucken Sie die ENT-Taste. 3. Drucken Sie die oder Taste bis "2-1" angezeigt wird. 2-1 4. Drucken Sie die ENT-Taste. 5. Drücken Sie zum Ein- oder Ausschalten des Tiefpassfilters die oder Taste. Bei jeder Betatigung der Tastenändert sich der Modus. on off ON 6. Drucken Sie die ENT-Taste.Funktion 2-2: Einstellung der Tiefpassfilter-Frequency
1. Drucken Sie die MODE-Taste. Drücken Sie die oder Taste bis "2" angezeigt wird. 2. Drucken Sie die ENT-Taste. 3. Drücken Sie die oder Taste bis "2-2" angezeigt wird. 2-2 4. Drucken Sie die ENT-Taste. 5. Stellen Sie die Tiefpassfilter-Frequency mit der oder Taste ein. Stellen Sie die Überschneidungsfrequency ein. - Einstellbereich: 30 - 200Hz (1/12 okt. Schritt) 200 Hz 6. Drucken Sie die ENT-Taste. Die Einstellungen des Tieffassfilters (MODUS 2) sind nun vollständig. Zur Speicherung dieser Einstellungen fahren Sieitte mit dem Verfahren auf Seite 20 (MODUS 0)fort.Zur Einstellung des Unterschallfilters (MODUS 3) schalten Sie auf die nachste Methode um.MODUS 3: UNTERSCHALLFILTER
Funktion 3-1: Ein- und Ausschalten des Unterschiedt filters
1. Drucken Sie die MODE-Taste. Drucken Sie die oder Taste bis "3" angezeigt wird. 2. Drucken Sie die ENT-Taste. 3. Drücken Sie die oder Taste bis "3-1" angezeigt wird. 3-1 4. Drucken Sie die ENT-Taste. 5. Drucken Sie zum Ein- oder Ausschalten des Unterschallfilters die oder Taste. Bei jeder Betätigung der Tasteändert sich das Display. on off ON 6. Drücken Sie die ENT-Taste.Funktion 3-2: Einstellung der Unterschallfilter-Frequenz
1. Drucken Sie die MODE-Taste. Drücken Sie die oder Taste bis "3" angezeigt wird. 2. Drucken Sie die ENT-Taste. 3. Drücken Sie die oder Taste bis "3-2" angezeigt wird. 3-2MODO 2: FILTRO DI PASSO BASSO
Funzione 2-1: Attivazione e disattivazione del filtro di passo basso
1. Premete il tasto MODE. Premete il tasting o fino a quando "2" appeare sul display. 2. Premete il tasto ENT. 3. Premete il tasting o > fino a quando "2-1" appar se sul display. 2-1 4. Premete il tasting ENT. 5. Premete il tasto o per attivare o disattivare il filtr di passo basso. Il modo cambia agli qualvolta premete uno di quosti tasti. on off ON 6. Premete il tasting ENT.Funzione 2-2: Regolazione della frequenza del filtro di passo basso
1. Premete il tasto MODE. Premete il tasting o fino a quando "2" appeare sul display. 2. Premete il tasto ENT. 3. Premete il tasting o fino a quando "2-2" appeare sul display. 2-2 4. Premete il tasto ENT. 5. Usate il tasto 0 per regolare la frequenza del filtr di passo basso. Regolate la frequenza crossover. - Campo di regolazione: 30 - 200Hz (passi da 1/12 ott.) 200 Hz 6. Premete il tasting ENT. Ora sono completinge le impostazioni del filtro di passo basso (MODO 2). Per immagazzinare queste impostazioni, fate riferimento alla pagina 20 (MODO 0). Per effettuare le impostazioni del filtro subsonico (MODO 3), procedete al metodo successivo.MODO 3: FILTRO SUBSONICO
Funzione 3-1: Attivazione e disattivazione del filtrò subsonico
1. Premete il tasting MODE. Premete il tasting o fino a quando "3" appeare sul display. 2. Premete il tasto ENT. 3. Premete il tasting o > medio a quando "3-1" appar se sul display. 3-1 4. Premete il tasto ENT. 5. Premete il tasting o per attivare o disattivare il filtrò subsonico. Il display cambia agli qualvolta premete uno di questi tasti. on off ON 6. Premete il tasting ENT.Funzione 3-2: Regolazione della frequenza del filtro subsonico
1. Premete il tasto MODE. Premete il tasting o fino a quando "3" appeare sul display. 2. Premete il tasto ENT. 3. Premete il tasting o > medio a quando "3-2" appeare sul display. 3-2LAGE 2: LAGPASSFILTER
Funktion 2-1: Av- och pascaligning av ltagpassfiltret
1. Tryck på MODE-tangenten. Tryckpaleller-tangententills"2"visas. 2. Tryck på ENT-tangenten. 3. Tryck pã «eller» -tangenten tills “2-1” visas. 2-1 4. Tryck på ENT-tangenten. 5. Tryck på «ller »-tangenten for att slå av eller på lågpassfiltret. Valt lageändras varje gang nçgon av tangenterna trycks ned. ON 6. Tryck på ENT-tangenten.Funktion 2-2: Inställning av laggassfiltrets frekvens
1. Tryck på MODE-tangenten. Tryckpaleller-tangententills“2”visas. 2. Premete il tasto ENT. 3. Tryck på «eller» -tangentent tills “2-2” visas. 2-2 4. Premete il tasto ENT. 5. Tryck pa aller -tangenten for att stalla in laggpassfiltrets frekvens. Stall in delningsfrekvensen. - Installningsområde: 30 - 200 Hz (1/12 okt. steg) 200 Hz 6. Tryck på ENT-tangenten. Lagpassfilterinställingarna (LAGE 2) ar nu klara. For att spara dessa inställingar, fortssatt till sid 20 (LAGE 0). Inställingarna av det subsoniska filret (LAGE 3) gös i foljande steg.LAGE 3: SUBSONISKT FILTER
Funktion 3-1: Av- och pascaligning av det subsoniska filtret
1. Tryck på MODE-tangenten. Tryck på «eller»-tangententiills "3" visas. 2. Tryck på ENT-tangenten. 3. Tryck pāFunktion 3-2:Installingn av det subsoniska filtres frekvens
1. Tryck på MODE-tangenten. Tryck på «eller» -tangententills “3” visas. 2. Tryck på ENT-tangenten. 3. Tryck på «eller» -tangenten tills "3-2" visas. 3-2Deutsch
Italiano
Svenska
4. Drücken Sie die ENT-Taste. 5. Stellen Sie die Unterschallfilter-Frequency mit der oder Taste ein. Einstellbereich: 15Hz - 50Hz (5 Hz Schritt) 50 Hz 6. Drücken Sie die ENT-Taste. Die Einstellungen des Unterschallfilters (MODUS 3) sind nun vollständig. Zur Speicherung dieser Einstellungen fahren Sieitte mit dem Verfahren auf Seite 20 (MODUS 0) fort. Zur Einstellung des parametrischen Equalizers (MODUS 4) schalten Sie auf die nachste Methode um.MODUS 4: PARAMETRISCHER EQUALIZER
Funktion 4-1: Ein- und Ausschalten des parametrischen Equalizers
1. Drucken Sie die MODE-Taste. Drücken Sie die oder Taste bis "4" angezeigt wird. 2. Drücken Sie die ENT-Taste. 3. Drücken Sie die oder Taste bis "4-1" angezeigt wird. 4-1 4. Drücken Sie die ENT-Taste. 5. Drücken Sie zum Ein- oder Ausschalten des parametrischen Equalizers die oder Taste. Bei jeder Betätigung einer der Tastenändert sich das Display. on off ON 6. Drücken Sie die ENT-Taste.Funktion 4-2: Einstellung der Freqenz des parametrischen Equalizers
1. Drucken Sie die MODE-Taste. Drücken Sie die oder Taste bis "4" angezeigt wird. 2. Drücken Sie die ENT-Taste. 3. Drücken Sie die oder Taste bis "4-2" angezeigt wird. 4-2 4. Drücken Sie die ENT-Taste. 5. Stellen Sie die Freqenz des parametrischen Equalizers mit der oder Taste ein. Einstellbereich: fc = 30 - 160Hz (1/12 okt. Schritt) 34 Hz 6. Drücken Sie die ENT-Taste.Funktion 4-3: Einstellung der Breite des parametrischen Equalizers
1. Drucken Sie die MODE-Taste. Drücken Sie die oder Taste bis "4" angezeigt wird. 2. Drücken Sie die ENT-Taste. 3. Drücken Sie die oder Taste bis "4-3" angezeigt wird. 4-3 4. Drücken Sie die ENT-Taste. 5. Stellen Sie die Breite des parametrischen Equalizers mit der oder Taste ein. Einstellbereich: Q = 0,5 / 1 / 2 / 3 / 4 / 5 0.5 6. Drücken Sie die ENT-Taste. 4. Premete il tasting ENT. 5. Usate il tasting o per regolare la frequenza del filtrò subsonico. - Campo di regolazione: 15Hz - 50Hz (passi da 5Hz ) 50 Hz 6. Premete il tasting ENT. Ora sono completate le impostazioni del filtering subsonico (MODO 3). Per immagazzinare queste impostazioni, fate riferimento alla pagina 20 (MODO 0). Per effettuare le impostazioni dell'equalizzatore parametrico (MODO 4), procedete al tipo successivo.MODO 4: EQUALIZZATORE PARAMETRICO
Funzione 4-1: Attivazione e disattivazione dell'equalizzatore parametrico
1. Premete il tasto MODE. Premete il tastingo o fina a quando "4" appeare sul display. 2. Premete il tasto ENT. 3. Premete il tasting o fino a quando "4-1" appar seul display. 4-1 4. Premete il tasting ENT. 5. Premete il tasting o per attivare o disattivare l'equalizzatore parametrico. Il display cambia agli qualvolta premete uno di quosti tasti.  ON 6. Premete il tasto ENT.Funzione 4-2: Regolazione della frequenza dell'equalizzatore parametrico
1. Premete il tasto MODE. Premete il tasting o fino a quando "4" appeare sul display. 2. Premete il tasto ENT. 3. Premete il tasting o fino a quando "4-2" appar seul display. 4-2 4. Premete il tastingo ENT. 5. Usate il tasting o per regolare la frequenza dell'equalizzatore parametrico. - Campo di regolazione: fc = 30 - 160Hz (passi da 1/12 ott.) 34 Hz 6. Premete il tasting ENT.Funzione 4-3: Regolazione della larghezza dell'equalizzatore parametrico
1. Premete il tasto MODE. Premete il tasting o fino a quando "4" appeare sul display. 2. Premete il tasting ENT. 3. Premete il tasting o fino a quando "4-3" appeare sul display. 4-3 4. Premete il tasting ENT. 5. Usate il tasting o per regolare la larghezza dell'equalizzatore parametrico. - Campo di regolazione: Q = 0,5 / 1 / 2 / 3 / 4 / 5 0.5 6. Premete il tasting ENT. 4. Tryck på ENT-tangenten. 5. Tryck pa eller -tangenten for att stalla in det subsoniska filtres frekvens. - Installningsomrade: 15Hz - 50Hz (5 Hz steg) 50 Hz 6. Tryck på ENT-tangenten. Inställingarna av det subsoniska filtret (LAGE 3) ar nu klara. För att spara dessa inställingar, fortsett till sid 20 (LAGE 0). Inställingarna av den parametriska equalizern (LAGE 4) gös i följande steg.LAGE 4: PARAMETRISK EQUALIZER
Funktion 4-1: Av- och pascaligning av den parametriske equalizern
1. Tryck på MODE-tangenten. Tryck på eller -tangenten tills "4" visas. 2. Tryck pa ENT-tangenten. 3. Tryck påFunktion 4-2: Inställning av den parametriska equalizerns frekvens
1. Tryck på MODE-tangenten. Tryckpaleller-tangententills“4”visas. 2. Tryck på ENT-tangenten. 3. Tryck på «eller» -tangenten tills “4-2” visas. 4-2 4. Tryck på ENT-tangenten. 5. Tryck på « aller » -tangenten für att ställa in den parametriska equalizerns frekvens. - Installningsomrade: fc = 30 - 160 Hz (1/12 okt. steg) 34 Hz 6. Tryck på ENT-tangenten.Funktion 4-3: Inställning av den parametriska equalizerns frekvensbredd
1. Tryck på MODE-tangenten. Tryck pāFunktion 4-4: Einstellung des Pegels des parametrischen Equalizers
1. Drücken Sie die MODE-Taste. Drücken Sie dieFunktion 5-2: Pegeleinstellung der Tiefenkompensation
1. Drucken Sie die MODE-Taste. Drücken Sie die oder Taste bis "5" angezeigt wird. 2. Drücken Sie die ENT-Taste. 3. Drücken Sie die oder Taste bis "5-2" angezeigt wird. 5-2 4. Drücken Sie die ENT-Taste. 5. Verwenden Sie mit die Taste oder zur Einstellung des Tiefenkompensationspegel. So wie sich der Basspegel entsprechend den Stufen BASS COMP. 1, BASS COMP.2 und BASS COMP.3 erhöht, können Sie sich an dem leistungsstarken Sound erfreen. Einstellbereich: COMP.1/COMP.2/COMP.3 COMP.1Funzione 4-4: Regolazione del livello dell'equalizzatore parametrico
1. Premete il tasto MODE. Premete il tasting o fino a quando "4" appeare sul display. 2. Premete il tasto ENT. 3. Premete il tasting o sino a quando "4-4" appeare sul display. 4-4 4. Premete il tasting ENT. 5. Usate il tastingo o per regolare il livello dell'equalizzatore parametrico. - Campo di regolazione: ±12 dB (passi da 1 dB) -12dB 6. Premete il tasting ENT. Ora sono completinge le impostazioni dell'equalizzatore parametrico (MODO 4). Per immagazzinare queste impostazioni, fate riferimento alla pagina 20 (MODO 0). Per effettuire le impostazioni della compensazione dei bassi (MODO 5), procedete al metodo successivo.MODO 5: COMPENSAZIONE DEL BASSI
Questo dispositivo include la technologia Media Expander (MX) della Alpine. Questa Tecnologia serve per rinforzare i contorni dei bassi nelle frequenze basse difficili da percepire per l'orecchio umano. Fornisce dei bassi con un forte impatto editivo,anche con subwoofer con un diametro piuttosto piccolo.Funzione 5-1: Attivazione e disattivazione della compensazione dei bassi
1. Premete il tasto MODE. Premete il tasting o fino a quando "5" appara sul display. 2. Premete il tasting ENT. 3. Premete il tasting o sino a quando "5-1" appar se sul display. 5-1 4. Premete il tastingo ENT. 5. Premete il tasting o per attivare o disattivare la compensazione dei bassi. Il display cambia agli qualvolta premete uno di quosti tasti.  6. Premete il tasting ENT.Funzione 5-2: Regolazione del livello di compensazione dei bassi
1. Premete il tasto MODE. Premete il tasting o fino a quando "5" appeare sul display. 2. Premete il tasto ENT. 3. Premete il tasting o▶mino a quando "5-2" appar se sul display. 5-2 4. Premete il tasting ENT. 5. Premete il tasto 0 per regolare il livello di compensazione dei bassi. Con l'augmente del livello dei bassi nell'ordine BASS COMP. 1, BASS COMP.2, BASS COMP.3, potete godervi I'ascolto del suono potente. - Campo di regolazione: COMP.1/COMP.2/COMP.3 COMP.1Funktion 4-4: Inställning av den parametriska equalizerns niva
1. Tryck på MODE-tangenten. TryckpåLAGE 5: BASUTJÄMNING
Slutsteget anvander Alpines Media Expander (MX)technologi. Denna tekologi forstärker basen i de frekvensomränden som orat har svårt att uppfatta. Det ger djupare och mer paträngande bas även om subwooferhögztalarens kon har liten diameter.Funktion 5-1: Av- och pascalng av basutjammingen
1. Tryck på MODE-tangenten. Tryckpaleller-tangententills"5"visas. 2. Tryck pÅ ENT-tangenten. 3. Tryck på «eller» -tangentent iills "5-1" visas. 5-1 4. Tryck på ENT-tangenten. 5. Tryck på «ller» -tangenten für att slå av eller på basutjämningen. Visningen på displayenalandras varje gang du trycker på nagoon av tangenterna.  6. Tryck på ENT-tangenten.Funktion 5-2: Justering av basutjammningsnivan
1. Tryck på MODE-tangenten. Tryckpaleller-tangententills"5"visas. 2. Tryck på ENT-tangenten. 3. Tryck på «eller» -tangententen tills "5-2" visas. 5-2 4. Tryck på ENT-tangenten. 5. Använd tangentenMODUS 6: ZEITKORREKTUR
Funktion 6-1: Ein- und Ausschalten der Zeitkorrektur
1. Drucken Sie die MODE-Taste. Drucken Sie die oder Taste bis "6" angezeigt wird. 2. Drucken Sie die ENT-Taste. 3. Drücken Sie die oder Taste bis "6-1" angezeigt wird. 6-1 4. Drucken Sie die ENT-Taste. 5. Drücken Sie zum Ein- oder Ausschalten der Zeitkorrektur die oder Taste. Bei jeder Betätigung einer der Tastenändert sich das Display. on off ON 6. Drucken Sie die ENT-Taste.Funktion 6-2: Einstellung der Zeitkorrektur-Verzügerungszeit
1. Drucken Sie die MODE-Taste. Drucken Sie die oder Taste bis "6" angezeigt wird. 2. Drücken Sie die ENT-Taste. 3. Drücken Sie die oder Taste bis "6-2" angezeigt wird. 6-2 4. Drücken Sie die ENT-Taste. 5. Stellen Sie die Zeitkorrektur-Verzögerungszeit mit der oder Taste ein. - Einstellbereich: 0 - 10 ms (0,1 ms Schritt) 9.9 ms 6. Drücken Sie die ENT-Taste. Die Einstellungen der Zeitkorrektur (MODUS 6) sind nun vollständig. Zur Speicherung dieser Einstellungen fahren Sieitte mit dem Verfahren auf Seite 20 (MODUS 0) fort. Zur Phasenauswahl (MODUS 7) schalten Sie auf die nachste Methode um.MODUS 7:PHASE
Funktion 7-1: Phasen-Ausbahl
1. Drucken Sie die MODE-Taste. Drucken Sie die oder Taste bis "7" angezeigt wird. 2. Drücken Sie die ENT-Taste. 3. Drücken Sie die oder Taste bis "7-1" angezeigt wird. 7-1 4. Drucken Sie die ENT-Taste. 5. Wahlen Sie mit den « und » Tasten die Phase. Bei jeder Betätigung einer der Tastenändert sich das Display. 0^ 180^ 180 6. Drücken Sie die ENT-Taste. Die Phasenauswahl (MODUS 7) ist nun vollständig. Zur Speicherung dieser Einstellungen fahren Sieitte mit dem Verfahren auf Seite 20 (MODUS 0) fort. Zur Auswahl der Veränder-IDs (MODUS 8) schalten Sie auf die{nachste Methode um. 6. Premete il tasting ENT. Ora sono completeness of the compensation of the bassi (MODO 5). Per immagazzinare queste impostazioni, fate riferimento alla pagina 20 (MODO 0). Per effettuare le impostazioni di correzione del tempo (MODO 6), procedete al metodo successivo.MODO 6: CORREZIONE DEL TEMPO
Funzione 6-1: Attivazione e disattivazione della correzione del tempo
1. Premete il tasto MODE. Premete il tasting o fino a quando "6" appeare sul display. 2. Premete il tasto ENT. 3. Premete il tasting o fino a quando "6-1" appeare sul display. 6-1 4. Premete il tasting ENT. 5. Premete il tasting o per attivare o disattivare la correzione del tempo. Il display cambia agli qualvolta premete uno di quosti tasti. on off ON 6. Premete il tastingo ENT.Funzione 6-2: Regolazione del ritardo di correzione del tempo
1. Premete il tasto MODE. Premete il tasting o fino a quando "6" appeare sul display. 2. Premete il tastingo ENT. 3. Premete il tasting o fino a quando "6-2" appar se sul display. 6-2 4. Premete il tasto ENT. 5. Usate il tasting o per regolare il ritardo di correzione del tempo. - Campo di regolazione: 0 - 10ms (passi da 0,1ms) 9.9 ms 6. Premete il tasto ENT. Ora sono completeness le impostazioni della corazione del tempo (MODO 6). Per immagazzinare queste impostazioni, fate riferimento alla pagina 20 (MODO 0). Per effettuare le impostazioni della fase (MODO 7), procedete al metodo successivo.MODO 7: FASE
Funzione 7-1:Selezione fase
1. Premete il tasto MODE. Premete il tasting o fino a quando "7" appeare sul display. 2. Premete il tasto ENT. 3. Premete il tasting o▶mino a quando "7-1" appar se sul display. 7-1 4. Premete il tasto ENT. 5. Usate i tasti e per selezionare la fase. Il display cambia agli qualvolta premete uno di quosti tasti. 0^ 180^ 180 6. Premete il tasting ENT. Ora sono completeness of the impostazioni della fasa (MODO 7). Per immagazzinare queste impostazioni, fate riferimento alla pagina 20 (MODO 0). Per effettuire le impostazioni ID dell'amplificatore (MODO 8), procede al metodo successivo. 6. Tryck på ENT-tangenten. Basutjammningsinstallingarna (LAGE 5) ar nu klara. For att spara dessa installninger, fortssatt till sid 20 (LAGE 0). Installningarna av tidkorrectionen (LAGE 6) gors i foljande steg.LAGE 6: TIDKORRECTION
Funktion 6-1: Av- och pascaligning av tidkorrectionen
1. Tryck på MODE-tangenten. TryckpåFunktion 6-2: Inställning av tidkorrektionens fördröjningstid
1. Tryck på MODE-tangenten. Tryck pa eller -tangententills "6"visas. 2. Tryck på ENT-tangenten. 3. Tryck på «eller» -tangenten tills “6-2” visas. 6-2 4. Tryck på ENT-tangenten. 5. Tryck pa eller -tangenten for att stalla in tidkorrektionens fordrojningstid. - Inställningsområde: 0 - 10 ms (0,1 ms steg) 9.9 ms 6. Tryck på ENT-tangenten. Inställingarna av tidkorrectionen (LAGE 6) ar nu klara. För att spara dessa inställingar, fortsett till sid 20 (LAGE 0). Fasinställingarna (LAGE 7) gös i följande steg.LAGE 7: FAS
Funktion 7-1: Val av fas
1. Tryck på MODE-tangenten. Tryck på «eller» -tangententi tills “7” visas. 2. Tryck på ENT-tangenten. 3. Tryck på «eller »-tangententen tills “7-1” visas. 7-1 4. Tryck på ENT-tangenten. 5. Ställ in fasen med < och >-tangenterna. Visningen på displayenalandras varje gäng du trycker på nagoon av tangenterna. 0^ 180^ 180 6. Tryck på ENT-tangenten. Fasinställningarna (LAGE 7) arnklara. For att spara dessa inställningar, fortssatt till sid 20 (LAGE 0). Inställningen av forstärkar-ID (LAGE 8) gors i foljande steg.MODUS 8: VERSTÄRKER ID
Dies wird eingestellt, wenn mehrere Verständär der durch einen separaten Controller bedient werden.Funktion 8-1: Auswahl der Verstärker-ID
1. Drucken Sie die MODE-Taste. Drücken Sie die oder Taste bis "8" angezeigt wird. 2. Drucken Sie die ENT-Taste. 3. Drücken Sie die oder Taste bis "8-1" angezeigt wird. 8-1 4. Drucken Sie die ENT-Taste. 5. Wahlen Sie mit den « und » Tasten die Verständner ID aus. 2 6. Drücken Sie die ENT-Taste. Die Einstellungen der Versteller-IDs (MODUS 8-1) sind nun vollständig. Zur Speicherung dieser Einstellungen fahren Sieitte mit dem Verfahren auf Seite 20 (MODUS 0) fort. Zum Einschalten der Verzogierungseinstellung (MODUS 8-2) schalten Sie auf die nachste Methode um.HINWEISE:
- Stellen Sie sichere, dass Sie beim Anschluss mehrerer Verständner über den Controller separate IDs eingeben. - Das Display des Controllers flimmert, wenn dieselbe ID eingebehen worden ist. Stellen Sie die IDs in einem solchen Fall noch einmal neu ein; wahlen Sie diesen Mal verschiedene IDs.Funktion 8-2: Einschalten der Verzügerungseinstellung
These Funktion wird beim Anschluss mehrerer Verstärker verwendet. Der Zeitabstand für das Einschalten eines jeder Verstärkers wird damit eingestellt, um gegen Batterieverbrauch und plötzliche Gerausche vorzubeugen. 1. Drucken Sie die MODE-Taste. Drücken Sie die oder Taste bis "8" angezeigt wird. 2. Drücken Sie die ENT-Taste. 3. Drücken Sie die oder Taste bis "8-2" angezeigt wird. 8-2 4. Drucken Sie die ENT-Taste. 5. Schalten Sie mit den und Tasten die Verzögerungseinstellung ein. 0.2 6. Drucken Sie die ENT-Taste. Die Einstellungen der Verzogungseinstellung (MODUS 8-2) sind nun vollständig. Zur Speicherung dieser Einstellungen fahren Sieitte mit dem Verfahren auf Seite 20 (MODUS 0) fort.MODO 8: ID AMPLIFICATORE
Il modo viene impostato quando usate più amplificatori tramite il centro di controllo dell'amplificatore remoto.Funzione 8-1: Sezione dell'ID amplificatore
1. Premete il tasto MODE. Premete il tasting o fino a quando "8" appeare sul display. 2. Premete il tasto ENT. 3. Premete il tasting o > medio a quando "8-1" appeare sul display. 8-1 4. Premete il tastingo ENT. 5. Usate i tasti e per selezionare I'ID amplificatore. 2 6. Premete il tasto ENT. Ora sono completing le impostazioni dell'ID dell'amplificatore (MODO 8-1). Per immagazzinare queste impostazioni, fate riferimento alla pagna 20 (MODO 0). Per effettuare le impostazioni del ritardo (MODO 8-2), procedete al metodo successivo.NOTE:
- Assicuratevi di impostare degli ID separati per collegare più amplificatore tramite l'unità di controllo. - Il display dell'unità di controllo lampeggia se lo stesso ID già è stato impostato. In tal caso, reimpostate gli ID con due nomi diversi.Funzione 8-2: Attivazione dell'impostazione di ritar-do
Viene utilizzato quando vengono collegati gli amplificatori multipli. L'intervallo di tempo per l'accensione di anni amplificatore è impostato per prevenire il consumo delle batterie e il rumore pop. 1. Premete il tasto MODE. Premete il tasting o fino a quando "8" appeare sul display. 2. Premete il tastingo ENT. 3. Premete il tasting o fino a quando "8-2" appeare sul display. 8-2 4. Premete il tastinge ENT. 5. Usate i tasti e per attivare l'impostazione del ritardo. 0.2 6. Premete il tastingo ENT. Ora sono completinge le impostazioni del ritardo dell'accensione (MODO 8-2). Per immagazzinare queste impostazioni, fate riferimento alla pagna 20 (MODO 0).LAGE 8: FÖRSTÄRKAR-ID
Förstärkar-ID mäste ställas in om flera förstarkare ingár i systemet och de har anslutits till kontrollenheten.Funktion 8-1: Inställning av Förstärkar-ID
1. Tryck på MODE-tangenten. Tryckpaleller-tangententills"8"visas. 2. Tryck på ENT-tangenten. 3. Tryck på «eller »-tangenten tills “8-1” visas. 8-1 4. Tryck på ENT-tangenten. 5. Ställ in Förstärkar-ID medOBSERVERA:
- Försakra dig om att du väljer Separate ID:n vid anslutning av flera Förstarkare via kontrollenheten. - Kontrollenhetens display fli MR om samma ID har valts. Nollstall i sa fall ID:na, och se till att valja separata ID:n istallet.Funktion 8-2: Inställning av pascalngnsfördröjning
Denna Funktion används om flera Förstarkare ansluts i samma system. Tidsintervalet for att slå pa strömmen till respektive Förstarkare har ställts in for att motverka att bilbatteriet laddas ur och for att undvika ljudbangar i högtalarna. 1. Tryck på MODE-tangenten. Tryck på «eller »-tangententills “8”visas. 2. Tryck på ENT-tangenten. 3. Tryck på « aller »-tangententen tills “8-2” visas. 8-2 4. Tryck på ENT-tangenten. 5. Ställ in pascalingsfördröjningen med < och > -tangenterna. 0.2 6. Tryck på ENT-tangenten. Inställingen av pâslagningsfördröjning (LÄGE 8-2) ar nu klär. För att spara dessa inställinger, fortssatt till sid 20 (LÄGE 0).MODUS 9: AUSGANGSDEAKTIVIERUNG
Schalten Sie die Ausgangsdeaktivierung nur ein, wenn Sie die DSP-Funktion einstehen. Dabei ist nur die Versorgung der DSP-Schaltung eingeschaltet (ON) und sie ist im Stromsparzustand. Schalten Sie nach der Einstellung die Ausgangsdeaktivierung wieder ab.Funktion 9-1: Ein- und Ausschalten der Ausgangsdeaktivierung
1. Drucken Sie die MODE-Taste. Drucken Sie die oder Taste bis "9" angezeigt wird. 2. Drucken Sie die ENT-Taste. 3 Drucken Sie die oder Taste bis "9-1" angezeigt wird. 9-1 4. Drucken Sie die ENT-Taste. 5. Wahlen Sie mit den Tasten und die Ausgangsdeaktivierung aus. Bei jeder Betätigung einer der Tasten ändert sich das Display.  6. Drucken Sie die ENT-Taste.HINWEISE:
Die oben beschriebene Auswahl der Ausgangsdeaktivierung bleibt selbst dann erhalten, wenn Sie das Gerät ab- und dann wieder einschalten. - Schalten Sie die Ausgangsdeaktivierung nach den Einstellungen wieder ab. Wenn die Ausgangsdeaktivierung eingescheltet (ON) ist, wird kein Ton ausgegeben.MODUS 0: SPEICHER
Funktion 0-1: Auswahl des Speicher-Schreibmodus
1. Drucken Sie die MODE-Taste. Drucken Sie die oder Taste bis "0" angezeigt wird. 2. Drucken Sie die ENT-Taste. 3. Drücken Sie die oder Taste bis "0-1" angezeigt wird. 0-1 4. Drucken Sie die ENT-Taste. 5. Wahlen Sie mit den und Tasten den Speicher-Schreibmodus aus. Bei jeder Betätigung einer der Tastenändert sich das Display.  6. Drücken Sie die ENT-Taste.HINWEIS:
Im Speicher können nur die Modi 1 bis 7 gespeichert werden. Die Modi 8 und 9 können nicht gespeichert werden.Funktion 0-2: Auswahld des Speicher-Lesemodus
1. Drucken Sie die MODE-Taste. Drucken Sie die oder Taste bis "0" angezeigt wird. 2. Drucken Sie die ENT-Taste. 3. Drucken Sie die oder Taste bis "0-2" angezeigt wird. 0-2 4. Drucken Sie die ENT-Taste. 5. Wahlen Sie den Speicher-Lesemodus mit den und Tasten aus. Bei jeder Betätigung einer der Tastenändert sich das Display. YES NO  6. Drücken Sie die ENT-Taste.HINWEIS:
Die oben beschriebene Bedienung wird bei der Ausführung dessen, was im Speicher gespeichert ist, durchgeführt.MODO 9: DISABILITAZIONE USCITA
Attivate il modo di disabilitazione uscita solo per regolare la funzione DSP. Solo la corrente del circuito DSP è attenuato e nel modo di risparmio energia. Dopato la regolazione, disattivate il modo di disabilitazione uscita.Funzione 9-1: Accensione e spegnimento del modo di disabilitazione uscita
1. Premete il tasto MODE. Premete il tastingofo nao whendo9"appare sul display. 2. Premete il tasto ENT. 3. Premete il tasting o > medio a quando "9-1" appeare sul display. 9-1 4. Premete il tasto ENT. 5. Usate i tasti e per selezionare il modo di disabilitazione uscita. Il display cambia agli qualvolta premete uno di quosti tasti.  6. Premete il tasto ENT.NOTE:
- L'impostazione del modo di disabilitazione uscita eseguito qui sopra, rimane validaanche quando spegnete e poi riaccendete la corrente. - Spegnete il modo di disabilitazione uscita dopo la regolazione. Se è attivato su ON il modo di disabilitazione uscita, il suono non verrà riproduzione.MODO 0: MEMORIA
Funzione 0-1:Selezione del modo di scrittura memoria
1. Premete il tasto MODE. Premete il tastingofo nao qando "0"appare sul display. 2. Premete il tasto ENT. 3. Premete il tasto o sino a quando "0-1" appe rae sul display. 0-1 4. Premete il tastingo ENT. 5. Usate i tasti e per selezionare il modo di scrittura memoria. Il display cambia agli qualvolta premete uno di que-sti tasti. YES NO  6. Premete il tasting ENT.NOTA:
Solo i modi da 1 a 7 possono essere memorizzati nella memoria. Non è possible memorizzare i modi 8 e 9.Funzione 0-2:Selezione del modo digettura memoria
1. Premete il tasto MODE. Premete il tastingo 一 0 -fino a quando "O"appare sul display. 2. Premete il tasto ENT. 3. Premete il tasting o▶mino a quando "0-2" apparé sul display. 0-2 4. Premete il tasting ENT. 5. Usate i tasti e per selezionare il modo dilettura memoria. Il display cambia agli qualvolta premete uno di que-sti tasti. YES NO  6. Premete il tasto ENT.NOTA:
L'opération summenzionata viene eseguita quando eseguite i valori memorizzati.LAGE 9: SAKERT LAGE
Aktivera endast sakert lage vid justering av DSP-funktionen. I detta lage far endast DSP-kretsen ström medan resten av apparaten ar i viloläge. Koppla ur sakert lage after justeringen.Funktion 9-1: Av- och pascalagning av sakerl Lage
1. Tryck på MODE-tangenten. Tryckpå< eller> -tangententills "9"visas. 2. Tryck på ENT-tangenten. 3. Tryck pāOBSERVERA:
- Säkertläge forblir in-ller urkopplat även after att strommen till apparatens slagits frän och sedan slas påigen. - Var saker på att koppla ur sakert lage afterenna justering. Om sakerlAge forblir inkopplat produceras det inget Ijud i apparaten.LAGE 0: MINNE
Funktion 0-1: Val av minnets skrivläge
1. Tryck på MODE-tangenten. Tryck pāOBSERVERA:
Endast lagena 1 till 7 kan lagras i minnet. Lage 8 och lage 9 kan inte lagras i minnet.Funktion 0-2: Val av minnets laslage
1. Tryck på MODE-tangenten. Tryck på «eller»-tangententills“0”visas. 2. Tryck på ENT-tangenten. 3. Tryck på «eller» -tangententen tills "0-2" visas. 0-2 4. Tryck på ENT-tangenten. 5. Ställ in minnets laskaige med < och >-tangenterna. Visningen på displayenalandras varje gang du trycker på;nagon av tangenterna.  6. Tryck på ENT-tangenten.OBSERVERA:
Ovanstende utfors nar minneslagrad information anvands.WENNSCHWIERIGKEITEN AUFTRETEN
Überprüfen Sie im Falle einer Störung die auf der nachfolgenden Checkliste aufgeführten Punkte. Diese Anhaltspunkte helpen Ohnen, die Störung zu behehen. Sollte sich die Störung nicht behuben setzen, stellen Sieitte sicher, dass die übrigen Komponenten ihrer Anlage richtig angeschlossen sind oder kontaktieren Sie ihren Alpine-Handling.Die Lautstärke ist niedrig.
- Der Eingangspiegel des Hauptgerätes, mit dem der Veränderer benutzt wird, ist niedrig. - Erhöhen Sie die Lautstärke am Hauptgerät so, dass die "over"-Anzeige des Verstärkers leuchtet.- Es wird kein Tonprodukiert.
Die Ausgangsdeaktivierung ist eingeschelt. - Beachten Sie die Hinweise in "Modus 9: Ausgangsdeaktivierung" zur Abschaltung der Ausgangsdeaktivierung.IN CASO DI PROBLEMI
In caso dovesse sorgere un problema, controllate i punti nella seguente lista di controllo. La lista vi serve per individuire il problema in caso di un guasto dell'unità. In caso contrario, assicuratve che il resto delsystema sia collegato correttamente oppure rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della Alpine.Il volume è troppo basso.
- E basso il livello di ingresso proveniente dall'unità principale con cui viene usato l'amplificatore. - Augmente il volume dell'unità principale al punto in cui si illumina l'indicatore "over" dell'amplificatore.Non viene riprodotto nessun suono.
- Il modo di disabilitazione uscita è attivato. - Fate riferimento alle istruzioni in "Modo 9: Disabilitazione uscita" per disattivare il modo di disabilitazione dell'uscita.VID PROBLEM
Gäigenom foljande checkista punkt für punkt om du stöter på problem. Denna vågledning hjälper dig isolera problemet om det ar apparaten som ar trasig. Kontrollera annars att ditt övriga systemär korrekt anslutet etller rädfrögna en auktoriserad Alpine-Äterförssäjare.Ljudstyrkan ar lag.
- Innivan frän huvudenheten tillsammans med vilken Förstärkaren används ar lög. - Oka huvudenhetens ljudstyrika tills forstarkarens "over"-indikator tand.Inget ljd hors.
Sakertlageaktiveras. - Se anvisingarna under "Lage 9: Sakhir参加会议" for att koppla ur sakhir参加会议.| Anzeige | Anzeige der Ursache und Abhilfemaßnahme |
| hot | Die Schutzschaltung wurde aufgrund hoher Temperatur aktiviert und der Verträger erhalten die Information, dass kein Ausgang mehr statfinden darf.Die Anzeige erlischt, wenn die Temperatur wieder auf normale Betriebstemperatur gesunden ist. |
| E-1 | Wenn auf dem Display bei Betätigung der DISP-Taste die links gezeigte Anzeige erscheint, wurde der Verträger-Betrieb aufgrund zu hoher Wärme abgebrochen. Der Verträger wird automatisch zurückgesetzt.Die Anzeige erlischt, wenn die Temperatur wieder auf normale Betriebstemperatur gesunden ist. Der Verträger wird automatisch zurückgesetzt. |
| E-2 | Wenn bei Betätigung der DISP-Taste auf dem Display die links gezeigte Anzeige erscheint, wurde der Verträger-Betrieb aufgrund zu großer Spannung abgebrochen.Senk den Sie die Spannung so, dass sich die links gezeigte Anzeige ausschalten. Der Verträger wird automatisch zurückgesetzt. |
| E-3 | Der Verträger-Betrieb wurde aufgrund zu großer Stromzufahr abgebrochen.Finden Sie Ursache des Überstroms hersaus und beseitigen Sie sie; schalten Sie die Stromzufahr dann erneut vom Fernbedienungsgerät aus ein. |
| Indicazione | Causa e Solutazione |
| hot | È scattato il circuito di protezione per via dell'alta temperatura e l' amplificatore entra nella stato di limitazione uscita.L'indicatore scompare quando la temperatura ritorna nel campo operativo. |
| E-1 | Se il display appara come a sinistra alla pressione del tasto DISP, l' amplificatore è stato disattivato per via dell'eccesso di calore. L' amplificatore si ripristina automaticamente.L'indicatore scompare quando la temperatura ritorna nel campo operativo. L' amplificatore si ripristina automaticamente. |
| E-2 | Se il display appara come a sinistra alla pressione del tasto DISP, l' amplificatore è stato disattivato per via dell'eccesso di tensione.Diminuite il voltaggio ad un livello appropriato in modo tale che il display indicate a sinistra si spegnerà. L' amplificatore si ripristina automaticamente. |
| E-3 | L' amplificatore si è spento per via della tensioneccessvamente alta.Localizzate ed eliminare la causa dell'eccesso di tensione, poi spegnete e riaccendete la corrente usingo il telecomando. |
| Indikering | Orsak och Åtgård |
| hot | · Skyddskretsen har aktiverats på grund av"ForgTemperature. Förstärkaren ger)darffor ingen utsignal. · Indikeringen Försvinner narntemperaturen Återgår till normalt lage. |
| E-1 | · Om displayen ser ut som till vänster.när du trycker på DISP-tangenten,har Förstärkaren stängts av på grund av alltforhög värme. Förstärkaren Återställs automatiskt. · Indikeringen Försvinner narntemperaturen Återgår till normalt lage. Förstärkaren Återställs automatiskt. |
| E-2 | · Om displayen ser ut som till vänster.när du trycker på DISP-tangenten,har Förstärkaren stängts av på grund av allt forhög spänning. · Sank spänningen till rätt nivå saatt displayen upphör att se ut som till vänster. Förstärkaren Återställs automatiskt. |
| E-3 | · Förstärkaren har stängts av pågrund av allt forhög strömstyrka. · Spåra och eliminerera orsaken til den höga strömstyrkan; slä)därefter ifràn strömmen och slāsedan på denigen fränfjärrkontrollen. |