B-AGILE DOUBLE - Poussette double BRITAX - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil B-AGILE DOUBLE BRITAX au format PDF.
| Type de produit | Poussette double |
| Dimensions pliée | 78 x 64 x 28 cm |
| Dimensions dépliée | 78 x 64 x 102 cm |
| Poids | 13,5 kg |
| Capacité de charge | Jusqu'à 15 kg par siège |
| Système de sécurité | Ceinture de sécurité à 5 points |
| Type de roues | Roues avant pivotantes et verrouillables |
| Suspension | Suspension intégrale pour un confort optimal |
| Utilisation | Convient dès la naissance avec des sièges auto compatibles |
| Entretien et nettoyage | Housses de siège lavables en machine |
| Accessoires compatibles | Sièges auto BRITAX, porte-gobelet, habillage pluie |
| Garantie | 2 ans |
| Normes de sécurité | Conforme aux normes EN 1888 |
FOIRE AUX QUESTIONS - B-AGILE DOUBLE BRITAX
Téléchargez la notice de votre Poussette double au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice B-AGILE DOUBLE - BRITAX et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil B-AGILE DOUBLE de la marque BRITAX.
MODE D'EMPLOI B-AGILE DOUBLE BRITAX
Languette de fermeture de bretelles
Languette de fermeture de ceinture ventrale
Poignée (mécanisme pliable)
Système de verrouillage des roues pivotantes
Levier de verrouillage
Bouton de déverrouillage
Poignée coulissante réglable
Adaptateur Travel System - Type « A «
Pour la sécurité de votre enfant
Montage/Demontage Ihres Kinderwagens
Assembling/dismantling your stroller
Monter / démontage de votre poussette
Benutzung Ihres Kinderwagens
Utilisation de votre poussette
Anschnallen und Sichern des Kindes
Buckling and securing the child
Attacher et sécuriser l’enfant
Verwendung des optionalen Zubehörs
Using optional accessories
Utilisation des accessoires en option
Pflegehinweise/Garantie
Care instructions/warranty
Conseils d’entretien / garantie
Remarque préliminaire
Consignes de sécurité
Montage et utilisation de la poussette
Montage de la poussette Fixation de la capote Poignée coulissante réglable Utilisation du frein Pliage de la poussette Dépliage de la poussette Verrouillage des roues pivotantes Réglage du dossier Réglage de la ceinture Attacher l‘enfant Retrait de la capote Retrait des roues Retrait du siége de la poussette Réglage de la capote Retrait de la housse de la capote Utilisation de la nacelle souple Fixation de la capote de pluie Fixation de l‘adaptateur Travel System 3.19 Retrait de l‘adaptateur Travel System 3.20 Fixation de la chancelière
Remarque préliminaire
Wir freuen uns, dass unser B-Agile Double Ihr Kind sicher durch seine ersten Lebensjahre begleiten darf.
We are pleased that our B-Agile Double will accompany your child safely through its first years of life.
Nous sommes heureux que notre B-Agile Double puisse accompagner votre enfant en toute sécurité pendant les premières années de sa vie.
Die Sicherheit Ihres Kindes liegt in Ihrer Verantwortung
Your child’s safety is your responsibility
La sécurité de votre enfant est de votre responsabilité
ÞÞ Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Kinderwagen vertraut, bevor Sie ihn mit Ihrem Kind benutzen. ÞÞ Wird Ihr Kinderwagen von anderen Personen benutzt, die nicht mit ihm vertraut sind (z. B. Großeltern), zeigen Sie ihnen immer, wie der Kinderwagen bedient wird. ÞÞ Die Sicherheit Ihres Kindes kann beeinträchtigt werden, wenn Sie sich nicht an diese Gebrauchsanleitung halten. ÞÞ Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig auf, um auch später nachschlagen zu können. ÞÞ Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Produkt spielen. Wenn Sie noch Fragen zur Verwendung haben oder weitere Informationen benötigen, wenden Sie sich bitte an uns.
ÞÞ Read the instructions carefully and familiarize yourself with the stroller before you use it with your child. ÞÞ If your stroller is to be used by other people who are not familiar with it (such as grandparents), always show them how the stroller is used. ÞÞ Your child’s safety may be put at risk if you do not follow these instructions. ÞÞ Keep the user instructions carefully so you can also look through them later. ÞÞ Do not let your child play with the product. If you have any questions regarding use or need further information, please contact us. The Britax Team
ÞÞ Lire soigneusement le mode d’emploi et se familiariser avec la poussette avant d’y installer votre enfant. ÞÞ Si la poussette est utilisée par d’autres personnes qui ne s’y sont pas familiarisées (les grandsparents, par exemple), montrez-leur toujours comment se servir de la poussette. ÞÞ La sécurité de votre enfant peut être mise en péril en cas de non respect de ce mode d’emploi. ÞÞ Garder soigneusement le mode d’emploi pour pouvoir le consulter ultérieurement. ÞÞ Ne laissez pas votre enfant jouer avec le produit. Pour toute question complémentaire ou de plus amples renseignements, n’hésitez pas à nous contacter. Votre équipe Britax
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Cette poussette est réservée aux nouveau-nés et aux bébés de moins de 15 kg. AVERTISSEMENT ! Ce produit ne convient pas... • pour remplacer le lit ou le berceau. Les porte-bébés, les poussettes et les buggys doivent uniquement être utilisés pour le transport. • pour faire du jogging, courir, faire du roller ou toute autre activité similaire. • pour un usage professionnel. • pour une utilisation en tant Travel System avec d’autres coques pour bébé. AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser de la poussette, assurez-vous que tous les dispositifs de verrouillage sont fermés. AVERTISSEMENT ! Veillez à ne pas ouvrir accidentellement l’un des dispositifs de verrouillage lors du transport de la poussette.
WARNUNG! Achten Sie beim Klappen des Kinderwagengestells darauf, dass Sie sich und andere nicht einklemmen.
WARNING! To avoid injury, make sure your child is not in the immediate vicinity when you folding or unfolding the stroller.
AVERTISSEMENT ! Veillez à ne pas vous blesser vous-même ou une autre personne en pliant le châssis de la poussette.
AVERTISSEMENT ! Ne repliez jamais la poussette alors qu’un enfant est assis dedans.
WARNUNG! Schnallen Sie Ihr Kind im Kinderwagen immer an. WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind im Kinderwagen nie unbeaufsichtigt, auch nicht für kurze Zeit. WARNUNG! Ziehen Sie beim Abstellen des Kinderwagens immer die Bremse an, bevor Sie Ihr Kind hineinlegen oder herausnehmen. WARNUNG! Halten Sie die Rückenlehne fest, während Sie diese am KinderwagenSitz justieren. WARNUNG! Achten Sie bei Verstellungen darauf, dass sich Ihr Kind nicht in der Reichweite beweglicher Teile befindet.
WARNING! Always engage the brake when you park the stroller, before you put your child into it and before you remove your child WARNING! Hold the backrest securely while you adjust the stroller seat. WARNING! When making adjustments, make sure your child cannot reach into moving parts. WARNING! Loads on the push handle affect the stability of the stroller. WARNING! Protect your child from strong sunlight. The hood does not provide complete protection from dangerous UV rays.
AVERTISSEMENT ! Pour éviter toute blessure, assurez-vous que votre enfant ne se trouve pas à proximité de vous lorsque vous ouvrez et fermez la poussette. AVERTISSEMENT ! Attachez toujours votre enfant dans la poussette. AVERTISSEMENT ! Ne laissez jamais votre enfant dans la poussette sans surveillance, même pour un bref instant. AVERTISSEMENT ! Toujours engager le frein lorsque vous garez la poussette, avant d'y installer votre enfant et avant de l'en retirer. AVERTISSEMENT ! Tenez fermement le dossier, pendant que vous ajustez le siège de la poussette. AVERTISSEMENT ! Lors des réglages, veillez à ce que les pièces mobiles ne soient pas à portée de votre enfant.
WARNUNG! Am Schiebegriff befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des Wagens.
AVERTISSEMENT ! Des charges fixées aux poignées de poussée nuisent à la stabilité de la poussette.
AVERTISSEMENT ! Protégez votre enfant contre le rayonnement intensif du soleil. La capote ne fournit pas une protection complète contre les dangers liés aux rayons UV.
AVERTISSEMENT ! Veillez à ce que la poussette ou les autres unités d’assise montées soient entièrement enclenchées. Attention ! S’assurer que toutes les fixations du siège de la poussette sont entièrement fermées avant de l’utiliser. AVERTISSEMENT ! Le poids maximal admissible de la poche de la capote est de 1 kg. AVERTISSEMENT ! Si vous deviez utiliser une autre sangle conforme à la norme EN13210, vous trouverez à cet effet des œillets de fixation en D des deux côtés de la poussette. AVERTISSEMENT ! Toujours poser et régler correctement la sangle. AVERTISSEMENT ! Toujours utiliser la sangle d’entrejambes en association avec la ceinture ventrale. AVERTISSEMENT ! Ne laissez pas votre enfant jouer avec le produit.
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht geeignet für den Transport von mehr als zwei Kindern.
Only park the stroller with the brake applied. Always check that the brake is properly engaged.
AVERTISSEMENT ! Ce produit n‘est pas approprié pour le transport de plus deux enfants.
Attention ! Toujours adapter la sangle après un changement de la position assise de votre enfant.
Caution! Until your child can sit up (around 6 months), please only carry it in a sleeping position with the back support horizontal. Always buckle your child into the stroller seat. For children under 6 months, pass the shoulder belts through the lowest belt slots in the backrest.
Ne garez la poussette qu’avec les freins tirés. Vérifiez toujours que le frein est bien enclenché. N’utilisez que des accessoires et pièces de rechange originales de BRITAX RÖMER. Le Britax B-Agile Double est admissible pour deux utilisations différentes. Cette poussette (Travel System) est conçue et fabriquée conformément aux normes EN1888:2012 et EN1466:2004. en tant que buggy
Attention ! Ne transportez votre bébé qu’aussi longtemps qu’il ne peut se tenir assis (à env. 6 mois) et ce, uniquement en position couchée, dossier à l’horizontal. Attachez toujours votre enfant dans la poussette. Passez les bretelles sur votre enfant de moins de 6 moins en passant par les fentes inférieures pour ceinture du dossier.
en tant que Travel System avec coque pour bébé Babyschale de la naissance jusqu'à 13 kg
The stroller can be used as a travel system with all Britax/Römer infant carriers that are equipped with the "Type A" adapter.
La poussette peut être utilisée en tant que Travel System avec toutes les coques pour bébé Britax/Römer équipées d’un adaptateur de " type A ".
An infant carrier may generally only be transported facing backwards on the stroller.
En règle générale, la coque pour bébé ne doit être transportée sur la poussette uniquement orientée dos à la route.
To use the infant carrier is permitted ONLY on the right sitting position. Otherwise, the baby seat is not securely attached. When used as a travel system, please follow the instructions for your infant carrier. As a travel system with infant carrier used in conjunction with chassis, this vehicle does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a suitable pram body, cot or bed.
L'utilisation de la coque pour bébé est UNIQUEMENT admissible en position assise droite. Autrement, la coque pour bébé n'est pas fixée correctement. En utilisation en tant que Travel System, veuillez suivre les instructions de votre coque pour bébé. En tant que système de voyage pour le transport d‘un enfant utilisé en lien avec un cadre, ce véhicule ne remplace pas un berceau ou un lit. Si votre enfant a besoin de dormir, il doit être installé dans un landau, berceau ou lit approprié.
Bei der Nutzung mit einem Kinderwagen sind Tragegriffe zu entfernen.
Carrying handles shall be left out of the pram body during use.
Les poignées de transport doivent rester hors du landau pendant l’utilisation.
Le produit doit être vérifié régulièrement et être nettoyé.
ÞÞ Kontrollieren Sie regelmäßig alle wichtigen Teile auf Beschädigungen. Vergewissern Sie sich, dass die mechanischen Bauteile einwandfrei funktionieren.
ÞÞ Regularly check all important parts for damage. Make sure that mechanical components are working properly.
ÞÞ Contrôlez régulièrement l’état de toutes les pièces importantes. Assurez-vous du bon fonctionnement de toutes les pièces mécaniques.
ÞÞ Regularly check that all screws, rivets, bolts and other fasteners are tight.
ÞÞ Contrôlez régulièrement si toutes les vis, les rivets, les boulons et les autres pièces sont bien fixés.
ÞÞ N’utilisez aucune huile ou graisse pour lubrifier mais un spray à base de silicone. ÞÞ La poussette peut être endommagée ou détruite par une charge trop lourde, lors d’un repli non conforme ou lors de l’utilisation d’accessoires non autorisés. ÞÞ Ne chargez jamais plus de 6 kg dans le panier. ÞÞ Gardez la poussette uniquement dépliée, dans un endroit bien aéré, pour éviter la formation de moisissures. ÞÞ Ne garez pas la poussette sous le soleil, les textiles pouvant pâlir.
ÞÞ N’utilisez plus la poussette lors des pièces sont tordues, usées ou cassées. Faites réparer la poussette par un service de réparation ou adressez-vous au service clients Britax. Conseil d’entretien : ÞÞ Vous pouvez nettoyer la housse de siège et la capote à l’aide d’une éponge et de l’eau tiède savonneuse.
Pour cette poussette, nous accordons une garantie de 2 ans pour les défauts de fabrication ou de matériau. La garantie débute le jour de l’achat. Conservez votre facture comme preuve d’achat.
Bei Reklamationen senden Sie den Kinderwagen mit dem Kaufbeleg zurück. Die Garantieleistung beschränkt sich auf Kinderwagen, die sachgemäß behandelt wurden und in einem sauberen und ordentlichen Zustand zurückgesandt werden.
For complaints please return the stroller with the receipt. The warranty is limited to strollers that have been properly handled and are returned in a clean and proper condition.
Pour toute réclamation, renvoyez la poussette avec sa facture. La prestation de garantie est limitée à la poussette qui a été utilisée conformément à l’usage prévu et qui a été renvoyée propre et complète.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf:
The warranty does not cover:
La garantie ne couvre pas :
• natürliche Abnutzungserscheinungen und Schäden durch übermäßige Beanspruchung.
• natural wear and tear and damage due to excessive stress.
• l’usure naturelle et les dommages dus à une sollicitation excessive
• Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung.
• damage caused by unsuitable or improper use.
• les dommages dus à une utilisation inappropriée et non conforme
Cas de garantie ou non ? Tissus : Tous nos tissus répondent à des exigences élevées quant à la résistance des couleurs aux rayons UV. Malgré tout, les tissus se décolorent lorsqu’ils sont soumis aux rayons UV. Dans ce cas, il ne s’agit pas de défaut de matériel mais d’une usure normale qui n’est pas couverte par la garantie.
Schloss: Sollten Funktionsstörungen am Gurtschloss auftreten, so sind diese meist auf Verunreinigungen zurückzuführen, welche ausgewaschen werden können. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler. Er wird Ihnen mit Rat und Tat zur Seite stehen. Bei der Bearbeitung von Reklamationsansprüchen kommen produktspezifische Abschreibungssätze zur Anwendung. Hier verweisen wir auf die beim Händler ausliegenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen. Verwendung, Pflege und Wartung: Der Kinderwagen muss entsprechend der Gebrauchsanleitung behandelt werden. Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass nur Original-Zubehör bzw. Ersatzteile verwendet werden dürfen.
Buckle: If any problems occur on the buckle, these are often due to dirt that can be washed out. For warranty service, please contact your dealer immediately. You will be given advice and assistance. When processing claims, productspecific depreciation rates apply. For this we refer you to the general terms and conditions displayed at the dealership. Use, care and maintenance: The stroller must be treated according to the instructions. We expressly point out that only original accessories or spare parts may be used.
Fermoir : Si le fermoir devait présenter des dysfonctionnements, ceux-ci sont souvent dus à un encrassement qui peut être éliminé par un simple lavage. En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser immédiatement à votre revendeur spécialisé. Il vous assistera volontiers. Lors du traitement des réclamations, les taux d’amortissement spécifiques au produit sont appliqués. Pour cela, veuillez consulter nos conditions générales de vente disponibles auprès de votre revendeur. Utilisation, entretien et maintenance : La poussette doit être traitée conformément au mode d’emploi. Nous signalons expressément que seuls les accessoires et les pièces de rechange d’origine doivent être utilisés.
Notice Facile