rp 11 - Plaque vibrante SCHEPPACH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil rp 11 SCHEPPACH au format PDF.
| Type de produit | Plaque vibrante |
| Marque | Scheppach |
| Modèle | RP 11 |
| Dimensions de la plaque de travail (L x l) | 530 x 350 mm |
| Poids | 57,0 kg |
| Puissance maximale du moteur | 4,0 kW |
| Cylindrée | 163 cm³ |
| Type de moteur | 1 cylindre / 4 temps |
| Type de carburant | Essence sans plomb 90 octane |
| Capacité du réservoir de carburant | 3,8 L |
| Quantité et type d'huile moteur | 0,6 L / SAE 10W-30 |
| Vitesse d'avancement | 15 m/min |
| Fréquence de vibration | 5500 tr/min |
| Force de compactage (pression de refoulement) | 1100 kg |
| Niveau de pression acoustique Lp(A) | 81,5 dB(A) |
| Niveau de puissance acoustique Lw(A) | 101,5 dB(A) |
| Vibrations (valeur a+) | 10,8 m/s² |
| Alimentation | Moteur à essence 4 temps |
| Fonctions principales | Compactage de petites et moyennes surfaces, fondations, terrasses, allées de jardin |
| Entretien et nettoyage | Vidange d'huile moteur toutes les 100 h, vidange d'huile d'excentrique toutes les 200 h, nettoyage filtre à air toutes les 50 h |
| Sécurité | Arrêt automatique en cas de niveau d'huile bas, protection contre les brûlures, vibrations limitées, gaz d'échappement |
| Pièces détachées et réparabilité | Pièces d'origine Scheppach recommandées, réparations par personnel qualifié uniquement |
| Informations générales | Conforme à la directive CE, utilisation non professionnelle, garantie légale |
FOIRE AUX QUESTIONS - rp 11 SCHEPPACH
Questions des utilisateurs sur rp 11 SCHEPPACH
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Plaque vibrante au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice rp 11 - SCHEPPACH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil rp 11 de la marque SCHEPPACH.
MODE D'EMPLOI rp 11 SCHEPPACH
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine SChEPPACH.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les produits, le fabricant n'est pas tenu responsable des dommages à cet appareil ou résultat de l'exploitation de cet appareil dans les cas suivants:
- Maniement incorrect, Non-respect des instructions de service,
- Travaux de réparation effectués par des tiers, par du personnel qualifié non autorisé,
- Montage et remplacement de pièces de rechange n'étant pas des pièces d'origine, Utilisation non-conforme,
Nous vous conseillons:
De lire le texte du guide d'installation, avant d'effectuer le montage et la mise en service.
Ce manuel d'utilisation, conçu pour faciliter votre prise de contact avec la machine, vous permettra d'en exploiter correctement toutes les possibilités.
Les indications importantes qu'il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et raccourcir les périodes d'indisponibilité, comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel, vous devrez observer les prescriptions régissant l'utilisation de la machine dans votre pays.
Le manuel doit se conserver en permanence à proximité de la machine. Mettez-le dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et l'humidité.
Chaque personne utilisatrice en prendra connaissance avant le début de son travail et respectera scrupuleusement les instructions qui y sont données. Seules pourront travailler sur la machine les personnes instruites de son maniement et informées des dangers inhérents à celui-ci. L'âge minimum autorisé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observerez les règles techniques généralement reconnues pour la conduite de la machine.
- Vérifier dès la livraison, qu'aucune pièce n'ait été déteriorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur.
- Vérifier que la livraison soit bien complète.
- Familiarisez-vous avec l'appareil avant sa mise en service à travers le manuel d'utilisation.
- Pour les accessoires et pièces standard, n'utiliser que des pièces d'origine SCHEPPACH. Ceux-ci sont disponibles chez votre distributeur SCHEPPACH.
- Lors des commandes, veuillez indiquer nos numéros d'article, ainsi que le type et l'année de fabrication de l'appareil.
| Rp 08 rp 11 rp 13 | |||
| Étendue de la livraison | |||
| Plaque vibrante avec moteur | |||
| Plaque vibrante | |||
| Poiignée | |||
| Chàssis | |||
| Tapis en caoutchouc | |||
| Petites pièces | |||
| 1 bande de montage | |||
| Manuel d'utilisation | |||
| Caracteristiques techniques | |||
| Puissance max. du moteur kW: | 2,09 4,0 | 4,8 | |
| Cyclindrée ccm: | 87 | 163 cc | 196 cc |
| Type de moteur: 1 cylindre/4 cycles | |||
| Type de carburant: Essence | 90 octane | ||
| Capacité du réservoir: 1,1 l | 3,8 l | ||
| Quantité d'huile/qualité | 0,35 l | 0,6 l/SAE 10W-30 | |
| Vitesse m/min: | 25 15 | ||
| Vibrations : | 5900 rpm | 5500 rpm | |
| Table de travail Lx l mm: | 495 x 320 | 530 x 350 | 540 x 420 |
| Pression de refoulement kg: | 820 1100 | 1300 | |
| Poids kg: | 48,0 | 57,0 | 83 |
| Sous réserve de modifications techniques! | |||
Paramètres sonores selon EN ISO 3744
| rp 08 rp 11 rp 13 | |||
| niveau de pression sonore Lp(A) | 80,6 db(A) | 81,5 db(A) | 82 db(A) |
| niveau de puissance sonore Lw(A) | 101 db(A) | 101,5 db(A) | 102 db(A) |
| incertitude K | 2,63 db(A) | 2,40 db(A) | 2,28 db(A) |
| vibration a+ | 17,5 m/s² | 10,8 m/s² | 15,6 m/s² |
| incertitude K | 1,5 m/s² | 1,5 m/s² | 1,5 m/s² |
Les valeurs indiquées sont des valeurs d'émission et, par conséquent, ne représentent pas nécessairement des valeurs sans risques pour le lieu de travail. Bien qu'il existe une corrélation entre le niveau d'émission et le niveau d'immission, on ne peut en déduire avec certitude si des mesures de précaution supplémentaires seront nécessaires ou non. Les facteurs susceptibles d'influencer, la particularité des locaux de travail, d'autres sources de bruit, etc., comme par exemple, le nombre de machines et des opérations effectuées à proximité. Les valeurs de bruit admissibles pour les postes de travail peuvent également varier d'un pays à l'autre. Néanmoins, cette information a pour but de permettre à l'utilisateur d'effectuer une (Meilleure) évaluation des dangers et des risques.
Symboles sur la machine

1. Lire le manuel avant la mise en service. 2. Porter une protection auditive et des lunettes de protection. 3. Porter des gants de protection. 4. Utiliser des chaussures de sécurité. 5. Il est interdit d'enlever et de modifier les dispositifs de protection et de sécurité. 6. Interdiction de fumer dans la zone de travail. 7. Ne pas toucher les pièces en rotation. 8. Ne pas toucher les surfaces chaudes. 9. Ne pas autoriser des tiers dans la zone de travail.
Dans ce manuel d'utilisation, nous avons marqué les chapitres relatifs à votre sécurité de ce signe :
Conseils de sécurité
- Faites passer les consignes de sécurité à toutes les personnes travaillant sur la machine. Utiliser la machine uniquement lorsqu'elle est en parfait état du point de vue technique et conformément à son emploi prévu, en observant les instructions de service, en tenant compte de la sécurité et en ayant conscience du danger. Ceci n'est plus possible lors du fonctionnement. Cela s'applique à tout le personnel chargé d'effectuer des travaux ponctuels sur la machine, comme l'équipement et la réparation.
- Observer toutes les consignes relatives à la sécurité et au danger figurant sur les plaques d'advertissement fixées sur la machine.
- Veiller à ce que toutes les plaques d'advertissement relatives à la sécurité et au danger appliquées sur la machine soient toujours complètes et bien lisibles.
- Tenir compte des conditions ambiantes dans la zone de travail. Assurer un bon éclairage de la zone de travail et de la zone environnante.
- Ne jamais travailler dans des espaces cloisonnés ou dans des zones mal aérées.
- Noter que les gaz s'échappant du moteur en fonctionnement peuvent être inodores et invisibles.
- En cas d'intempéries, sur les terrains accidentés ou pentes, assurer une bonne stabilité.
- Lors de l'exploitation de la machine, s'assurer que tous les dispositifs de protection et coiffes de protection sont bien montés.
- Tenir les tiers et les enfants éloignés de la zone de travail.
- Verificare le condizioni ambientali del posto di lavoro.
- Assurer que les conditions d'éclairage dans l'environnement de travail soient suffisantes.
- À moteur allumé vérifier que les gaz d'échappement soient inodores et invisibles.
- In cas di cattivo tempo prestare attenzione al corretto posizionamento su terreni irregulari o pendii.
- Quando la macchina è in funzione i dispositivi di protezione e le coperture devono essere montate.
- Ne rendre accessible à d'autres personnes, en particulier aux enfants, le poste de travail.
- Impedire a persone estranee di essere a contatto con la macchina.
- Assicurarsi che ai bambini sia vietato l'accesso alla macchina incustodita.
- Empécher que des tiers entrent en contact avec la machine.
- Veiller à ce que les enfants n'ayent pas accès à la machine, même si celle-ci n'est pas utilisée.
- Rester vigilant et concentré lors du travail. Travailler de manière rationnelle. Ne pas utiliser l'appareil si vous êtes distrustait.
- Ne pas utiliser la machine si vous êtes fatigué, ni sous l'influence de l'alcool, des drogues ou des médicaments.
- L'opérateur doit être âgé de 18 ans au minimum. Les apprentices doivent être âgés de 16 ans au minimum, et travailler uniquement sous surveillance.
- Ne pas distraire une personne en train de travailler sur la machine.
- Conserver la machine dans un lieu sûr, de sorte qu'une personne non autorisée ne puisse pas la mettre en marche ou se blesser sur la machine éteinte.
- N'utiliser la machine que selon l'utilisation conforme.
- Ne pas utiliser la machine dans des zones sujettes à des incendies ou à des explosions.
- Porter des vêtements de travail appropriés qui ne constituent pas une gêne pour le travail.
- Porter une protection auditive et des lunettes de protection lors de l'utilisation de la machine.
- Porter des chaussures de sécurité avec coquilles en acier et semelles antidérapantes en acier.
- Porter des gants de travail robustes.
- Les dispositifs de sécurité montés sur la machine ne doivent pas être démontés ou rendus inutilisables.
- Effectuer tous les travaux de conversion, de réglage, de mesure et de nettoyage uniquement si le moteur est arrêté.
- Seul un personnel qualifié est autorisé à effectuer des travaux d'installation, de réparation et de maintenance.
- Tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent être remis en place immédiatement après des travaux de réparation et de maintenance.
- Arrêter le moteur avant d'éliminer une panne.
- Vérifier les pièces défectueuses et les dispositifs de protection.
- Seul un personnel qualifié est autorisé à réparer ou remplacer des pièces défectueuses.
- N'utiliser que des pièces de rechange d'origine scheppach.
- L'utilisation de pièces de rechange n'étant pas des pièces d'origine SCHEPPACH peut entraîner un danger pour des personnes et des dommages matériels. N'utiliser la machine que pour l'usage prévu.
- En cas d'utilisation non-conforme, seul l'utilisateur en portera l'entière responsabilité.
- Le fabricant n'est pas responsable des dommages causés par une utilisation non-conforme.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les machines alimentées à l'essence.
- Ne jamais travailler dans des espaces cloisonnés, ni dans des zones mal aérées.
- Noter que les gaz s'échappant du moteur en fonctionnement peuvent être inodores et invisibles.
- Ne jamais toucher le tuyau d'échappement d'un moteur en fonctionnement (risque de brûlures).
- Ne pas toucher le câble d'allumage lorsque le moteur est en fonctionnement (risque de choc électrique).
- Laisser refroidir la machine avant d'effectuer des travaux de conversion ou de réparation.
Attention! risque d'explosion - interdiction de fumer
1 Arrêter le moteur 2 Laisser le moteur refroidir. 3 Ouvrir le bouchon de réservoir avec précaution. (Veiller à ce que l'essence ne gicle pas en raison de la pression). 4 Remplir le carburant (Attention! risque de débordement) Si l'essence déborde, le nettoyer immédiatement avec un chiffon et bien refermer le bouchon de réservoir (Le bouchon de réservoir peut s'ouvrir sous l'action des vibrations de la machine).
Durée d'utilisation:
L'utilisation de la plaque vibrante peut conduire à des troubles de l'irrigation sanguine.
Utiliser des gants de protection appropriés et veiller à faire des pauses régulières.
La machine est conforme à la directive machines ce.
- La plaque vibrante est conçue pour les petites et moyennes surfaces, les fondations, les terrasses, les allées de jardins, les travaux d'aménagement paysager et autres travaux similaires.
- Tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent être montés sur la machine avant le début des travaux.
- La machine est donc pour être utilisée par une seule personne à la fois.
- L'opérateur est responsable des tiers dans la zone de travail.
- Observer toutes les plaques de sécurité et de dangers sur la machine.
- Toutes les plaques de sécurité et de dangers montées sur la machine doivent toujours être complètes et lisibles.
- N'utiliser la machine que si elle est en parfait état de fonctionnement, de manière conforme en tenant compte des consignes de sécurité et des dangers associés, dans le respect du manuel d'utilisation!
- Il est particulièrement impératif d'éliminer (ou faire éliminer), immédiatement, toute panne susceptible d'entraver la sécurité!
- Observer les consignes de sécurité, de travail et de maintenance du fabricant ainsi que les dimensions indiquées dans les «Caractéristiques techniques».
- Observer les règlements de prévention des accidents applicables, ainsi que toute autre règle de sécurité
généralement reconnue.
- La machine doit uniquement être utilisée, entretenue ou réparée par des personnes qui en sont familières et qui sont informées des dangers associés.
- Le fabricant n'est pas responsable des dommages resulting d'une modification arbitraire de la machine.
- La machine doit uniquement être utilisée pour l'usage prévu, tel qu'indiqué dans le manuel d'utilisation.
- La machine doit uniquement être utilisée avec les accessoires et outils d'origine du fabricant.
- Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Le fabricant n'est pas responsable des dommages qui en résultent; le risque est de la seule responsabilité de l'opérateur.
- Tenez compte du fait que nos appareils ne sont pas conçus pour une utilisation professionnelle, industrielle ou artisanale. Nous n'accordons aucune garantie lorsque la machine est utilisée à des fins professionnelles, artisanales ou industrielles.
Risques résiduels
La machine est conçue conformément à l'état de la technique et aux règles de sécurité. Certains risques résiduels peuvent toutefois se produire lors de l'utilisation.
Malgré les mesures prises, il peut subsister des risques résiduels occultes.
- Les risques résiduels peuvent être minimisés grâce au respect des « Consignes de sécurité », de l'utilisation conforme ainsi que du manuel d'utilisation dans son intégralité.
Risques et mesures de protection
| Contusion par la plaque vibrante | Mesure de protection |
| Contusion des pieds Porter des chaussures de sécurité | |
| Chute: | |
| De mauvaises conditions du sol peuvent cause des blessures dues à des chutes | Veiller à une position stable et à porter des chaussures antidérapantes |
| Gaz d'échéppement: | |
| Inhalation des gaz d'échéppement | Utiliser la machine en espace libre uniquement et faire des pauses régulières |
| Choc électric: | |
| Au toucher du cable d'allumage | Ne pas toucher le cable d'allumage du moteur en fonctionnement |
| Bruit: | |
| Exploitation régulière de la plaque tournante sans protection auditive | Porter une protection auditive |
| Brûlures: | |
| Au toucher du tuyau d'échéppement | Laisser refroidir la machine |
| Incendie/Explosion: | |
| L'essence est inflexible Interdiction de fumer lors du replissage et de l'exploitation | |
| Vibrations: | |
| Une exposition prolongée conduit à une déficience physique | Faire des pauses régulières, porter des gants de travail appropriés |
Déballage de la machine
Vérifier que le contenu n'a pas été endommagé pendant le transport.
En cas de dommages, veuillez en informer le livreur immédiatement. Vérifier que le contenu est complet. Signaler toute pièce manquante immédiatement au commerce.
Toutes les pièces supplémentaires qui doivent être fixées sur la machine doivent être identifiées et classées avant le montage.
Attention! Remplir l'huile avant la mise en service!
Attention! Vérifier le niveau d'huile avant la mise en service!
Votre plaque vibrante est équipée en série d'un détecteur d'huile qui protège le moteur des dommages en cas de niveau d'huile faible.
Attention:
Le moteur s'arrête automatiquement en cas de niveau d'huile faible. Dans ce cas, procéder comme indiqué au paragraphe Maintenance à la Fig. 5 et faire l'appoint d'huile.
1 Plaque vibrante avec moteur 2 Poignée 3 Chassis 4 Tapis en caoutchouc avec languette de fixation Petites pièces Manuel d'utilisation
Équipement fig. 1
1 Plaque vibrante 2 Excentrique 3 Entrainement 4 Moteur 5 Reservoir à essence 6 Filtre à air 7 Tuyau d'échappement 8 Poignée inférieure 9 Poignée supérieure 10 Papillon
Pour des raisons d'emballage, votre machine n'est pas complètement assemblée
Montage de la poignée
Pièces de fixation: 2 vis à tête hexagonale M10 x 65, 2 rondelles D10mm, 2 écrous de détention, 1 vis à tête fendue M5 x 25.
Déplier la poignée inférieure et la poignée supérieure. Fig. 2.1
Faire glisser la poignée entre les supports de fixation et la fixer avec 2 vis à tête hexagonale M10 x 65, 2 rondelles 10mm et 2 écrous de détention.
Fixer le papillon sur la poignée supérieure au moyen d'une vis à tête fendue M5 x 25 (Fig. 2.2).
Montage du châssis
Pièces de fixation:
2 vis à tête hexagonale M 10 x 30 2 rondelles D 10mm 2 écrous de détention M 10
Fixer le chassis pré-assemblé sur les supports de fixation au moyen de 2 vis à tête hexagonale M10 x 30, 2 rondelles D 10mm et 2 écrous de détention (Fig. 2.3).
Position de travail fig. 2.4
En position de travail, l'ensemble du chassis est rabattu vers le haut et suspendu avec la trame dans les crochets sur la poignée inférieure.
Transport fig. 2.5
Pour le transport, la poignée supérieure est rabattue, le châssis est séparé des crochets sur la poignée inférieure et pivote sous la machine par le levage.
La plaque vibrante peut désormais être déplacée.
Montage du tapis en caoutchouc fig. 2.6
Pièces de fixation:
3 vis à tête hexagonale M10 x 30
3 rondeles de 10mm
Pour permettre le revêtement caoutchoute en place, placez la plaque vibrante sur le revêtement caoutchouté.
Fixez le revêtement caoutchoute avec la réglette de maintien située à l'avant en utilisant les 3 vis M 10 x 30 et les
3 rondelles A de 10 mm. Serrez bien toutes les vis.
Attention! Le tapis en caoutchouc doit uniquement être utilisé pour la vibration des parpaings, des dalles en béton et matériaux similaires.
Retirer le tapis en caoutchouc lors de la vibration de gravier, de copeaux et matériaux similaires.
Attention! Remplir l'huile avant la mise en service.
Fig. 3.1 Fig. 3.2
Fig. 3.3

Fig. 3.4
Démarrer le moteur: fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4
1 Placer le starter en position «fermé» (en position «ouvert» lorsque le moteur est chaud) 2 Ouvrir le robinet d'essence 3 Placer le papillon en position de démarrage 4 Placer le commutateur de démarrage en position de marche 5 Tirer vigoureusement sur la corde de démarrage 6 Le moteur se met en marche - ouvrir le starter lentement 7 Placer le papillon en position de travail 8 La plaque vibrante se met à fonctionner
Rp 08, démarrer le moteur: fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8
1 Placer le starter sur la position « Marche » (si le moteur a chauffé, sur la position ouvert) 2 Placer la manette des gaz en position de « Démarrage » 3 Placer l'interrupteur de marche en position « Marche » 4 Tirer vigoureusement sur la corde de démarrage 5 Le moteur se met en marche - Ouvrir lentement le starter 6 Placer la manette des gaz en position de travail 7 La plaque vibrante commence à travailler
Arrêterle moteur
1. Placer le papillon en position «lent» 2. Placer le bouton de la machine en position d'arrêt
Attention! porter des chaussures de sécurité pour éviter les blessures.
- Il est important de connaître et respecter les consignes de sécurité avant la mise en service.
- Observer les réglementations nationales lors de l'exploitation de la machine, lorsque vous utilisez la plaque vibrante sur des espaces publics.
- Tenir les personnes, enfants et animaux éloignés de la zone de danger.
- Vérifier que la surface de travail ne contient pas de corps étrangers.
- Toujours arrêter le moteur lorsque vous devez vous éloigner de la plaque vibrante.
Toujours arrêté le moteur avant d'effectuer des travaux de réparation et de maintenance.
Tension des courroies. fig. 4.1, 4.2
Les courroies doivent être tendues après 5 heures de fonctionnement.
1 Pour tendre la courroie, les vis A de fixation du moteur doivent être desserées sur les deux côtes (Fig. 4.1, 4.2) 2 Desserrer ensuite les deux écrous d'arrêt B et tendre la courroie à l'aide des deux vis C. 3 Après serrage de la courroie, bien serrer les vis A et l'écrou d'arrêt B. Fig. 4.1
Tension de la courroie trapézoidale fig. 4.3, 4.4
Il convient de tendre la courroie trapézoidale après 5 heures de fonctionnement.
1 Pour tendre la courroie trapézoidale, il faut, sur les deux côtes, desserer les vis A de fixation du moteur. (Fig. 4.3, 4.4) 2 Desserrer ensuite l'écrou de serrage B et tendre la courroie trapezoidale à l'aide de l'écrou C. 3 Après avoir tendu la courroie trapezoidale, bien resserrer les 4 vis A et l'écrou de serrage B. Fig. 4.4
Vidange d'huile du moteur. fig. 5.
Le premier changement d'huile doit être effectué après 20 heures de fonctionnement. Et après 100 heures de fonctionnement par la suite.
1 Retirer le tuyau flexible D et le conduire dans une cuve appropriée. 2 Ouvrir le goulot de remplissage (jauge) et laisser couler l'huile. 3 Remettre le tuyau flexible en place. 4 Remplir d'huile, vérifier le niveau avec la jauge, puis fermer. 5 Démarrer le moteur 5 fois lentement, de sorte que l'huile est distribuée (sans contact)
Huile de moteur recommandée SAE 10w-30
Éliminer l'huile usagée de manière appropriée dans le centre local de collecte des huiles usagées. Il est interdit de déverser l'huile usagée dans le sol ou de la mélanger à d'autres déchets.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du renvoi des plaques vibrantes pour réparation, veuillez noter que celles-ci doivent être envoyées au poste de service, exemples d'huile et d'essence pour des raisons de sécurité.
Pour vidanger l'huile du moteur, procédez comme suit:
1 Retirer le tuyau flexible D et le conduire dans une cuve appropriée. 2 Ouvrez le goulot de remplissage (jauge) et 3 laisser couler l'huile. 4 Remettez le tuyau flexible en place.
Pour vidanger l'essence, ouvrez le couvercle du réservoir et laissez couler toute l'essence dans un grand récipient par aspiration ou en basculant la machine.
Refermer le couvercle du réservoir.
Changement d'huile d'excentrique fig. 6-8.
Remplacer l'huile d'excentrique après 200 heures de service!
- Procéder au changement d'huile uniquement lorsque l'excentrique a refroidi.
- Retirer le couvercle de la courroie trapezoidale (1) et la courroie trapezoidale (2).
- Desserrer les vis (3) sur le carter de l'excentrique.
- Décrocher l'ensemble de la partie supérieure de la plaque vibrante avec le moteur du carter de l'excentrique (4).
- Retirer la vis de vidange d'huile (5) sur le haut de l'excentrique, basculer le carter de l'excentrique (4) et vidanger l'huile dans une cuve. Vérifiez la présence éventuelle de copeaux métalliques dans l'huile pour éviter les problèmes futurs.
- Replacer le carter de l'excentrique (4) en position verticale.
- Remplir à nouveau le carter de l'excentrique (4) avec de l'huile d'excentrique (remplir rp 08 de 0,06L, rp 11 de 0,08 L + rp 13 de 0,1 L)
Huile d'excentrique recommandée SAE 10W-30 ou 10W-40
Attention! Interdiction de fumer, éviter les flammes dues.
Risque d'explosion!
1 Chaque jour, avant le début des travaux
Contrôler le carburant
Contrôler l'huile du moteur
Contrôler les conduites de carburant
Contrôler le filtre à air
Serrer les vis
2 Après 20 heures de fonctionnement
Vérifier la courroie
1er changement d'huile
3 Après 50 heures de fonctionnement
Nettoyer le filtre à air et le remplacer le cas échéant
Vérifier le système d'échappement
4 Après 100 heures de fonctionnement
Vérifier et nettoyer les bougies
Changements d'huile
5 Après 200 heures de service
Remplacer l'huile du carter de l'excentrique
| Dépannage | ||
| Défaillance Cause Élimination | ||
| Le moteur ne démarre pas 1. Câble d'a | lumage débranché 1. Fixer le cable d'a | lumage |
| 2. Pas de carburant ou carburant usage | 2. Remplir un carburant propre | |
| 3. Manette des gaz en position de démarrage incorrecte | 3. Placer la manette des gaz en position de démarrage | |
| 4. Starter n'est pas en position de marche | 4. Lors d'un démarrage à froid, le starter doit être en position de marche | |
| 5. Conduite de carburant obstruée 5. | Nettoyer la conduite de carburant | |
| 6. Bougie sale | 6. Nettoyer, régler l'écart ou remplaçer la bougie | |
| 7. Moteur humide | 7. Patientez quelques minutes avant d'effectuer un nouveau démarrage | |
| 8. Très peu d'huile dans le moteur (Le détecteur d'huile interrupt l'allumage) | 8. Remplir la bonne huile dans le carter | |
| Le moteur fonctionne en mode inverse | 1. Câble d'allumage débranché | 1. Raccorder le cable d'allumage de manière fixe |
| 2. La machine fonctionne sur STAR-TER | 2. Placer le levier de starter en position ARRET | |
| 3. Conduite de carburant bouchée ou essence pas faîche | 3. Nettoyer la conduite de carburant. Remplir un carburant propre et frais | |
| 4. Ventilation bouchée 4. Nettoyer le système de ventilation | 5. Vider le réservoir à essence. Remplir un carburant propre et frais | |
| 5. Eau ou saleté dans le système de carburant | 6. Filtre à air sale 6. Nettoyer/remplacer le filtre à air | |
| Le moteur surchauffe 1. Filtre à air sale | 1. Nettoyer/remplacer le filtre à air | |
| 2. Débit d'air limité | 2. Retirer le boîtier du ventilateur et le nettoyer | |
| Le moteur ne s'accêté pas lorsque la manette des gaz est réglée sur STOP, ou le régime du moteur n'augmente pas lorsque le papillon des gaz a été ajusté | Saleté sur le piège Nettoyer la saleté | |
| Il est très difficile de contrôler le compresseur lors de la vibration. La machine fonctionne de manière saccadée et vacille vers l'avant. | Vitesse excessive du moteur sur un sol dur | Régler la manette des gaz à une rotation inférieure |
| Probleemoplossing | ||
| Storing Oorzaak Remedie | ||
| Motor start nicht | 1. Bougiekabel is los-geraakt | 1. Bevestig de bougiekabel stevig aan de bougie |
| 2. Geen brandstof of oude brandstof | 2. Bijvullen met schone, neue brand-stof | |
| 3. Smoorklephendel nicht in juiste startstand | 3. Schuif de smoorklephendel in de startstand | |
| 4. Choke nicht in de AAN-stand | 4. Bij de koude start moet de smoorklep gegen de choke liggen | |
| 5. Geblokkeerde brand-stofleiding 5. Maak | 6. Schoonmaken, opening aanpassen of bougie verragen | |
| 6. Verontreinigde bougie | 7. Wacht enkele minutes tot u opnieuw start | |
| 7. Motor nat | 8. Vul de motorcarter met de juiste olie | |
| De motor loopt darüberuit | 1. Bougiekabel los | 1. Sluit de bougiekabel stevig aan |
| 2. De machine loopt op de CHOKE | 2. Schuif de chokehendel maar UIT | |
| 3. Geblokkeerde brandstofleiding of verschaalde brandstof | 3. Maak de brandstofleiding schoon. Vul de tank met schone, neue brand-stof | |
| 4. Luchtverversing verstoct 4. Maak de luchtverversing schoon | 5. Waak de brandstoftank leeg. Vullen met neue brandstof | |
| 5. Water of vuil in brandstofsystem | 6. Reinig of verwang het luchtfilter | |
| Motor oververhit | 1. Verontreinigd lucht-filter 1. Reinig of vervang het luchtfilter | 2. Verwijder de behuizing van de aanja-ger en maak die schoon |
| 2. Beperkte luchtstroom | ||
| Motor stoot nicht als de smoorklep op STOP staat, of het motortoerental gaat Niet omhoog als de smoorklep werk bijgesteld. | Vuil op smoorklep-aandrijving | Verwijder het vuil |
| Compressor kanijdens het/TRillens slechts moeilijk onder controle worden gehonden. De machine gaat schoksge-wijs en wakkelt vooruit. | Te hoog motortoerental op harde bodem | Zet de smoorklephendel op een laag toerenal |
1 Démarrez avant de commencer le travail
Vérifiez le palivo
Des defaults visibles doivent être signées au plus tard 5 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l'acheteur perd tout droit à des redevances par de tels définis. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuite toute pièce de la machine devenues inutilisables durant cette période pour des raisons d'erreur du matériel ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
dont sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des nouvelles pièces sont à la charge de l'acheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à l'indemnité sont exclus.
Méthode reconnaissant, le code est d'origine.