CMCE150 - Polisseuse Craftsman - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CMCE150 Craftsman au format PDF.
| Type de produit | Polisseuse orbitale aléatoire sans fil |
| Marque | Craftsman |
| Modèle | CMCE150 |
| Alimentation | Bloc-piles lithium-ion (non inclus) |
| Vitesse à vide | 2000 - 6000 OPM (oscillations par minute) |
| Réglage de vitesse | Molette de sélection + gâchette à vitesse variable |
| Diamètre du tampon | 5 po (125 mm) - autoagrippant |
| Tampons fournis | 3 tampons en mousse : coupe, correction, finition |
| Type de mouvement | Orbite aléatoire |
| Poignée auxiliaire | Oui, amovible (montage sur deux côtés) |
| Poignée principale | Avec revêtement caoutchouc couple |
| Verrouillage de gâchette | Oui, pour fonctionnement continu |
| Protection contre les redémarrages intempestifs | Oui (déclenchement sans tension) |
| Applications | Polissage, correction et finition des peintures, fibre de verre, métal |
| Entretien | Nettoyage hebdomadaire à l'air comprimé sec ; pas de solvants |
| Pièces de rechange | Tampon de soutien autoagrippant (réf. NA652060) |
| Garantie | 3 ans limitée |
| Poids approximatif | 2,3 kg (avec batterie) |
FOIRE AUX QUESTIONS - CMCE150 Craftsman
Questions des utilisateurs sur CMCE150 Craftsman
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Polisseuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CMCE150 - Craftsman et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CMCE150 de la marque Craftsman.
MODE D'EMPLOI CMCE150 Craftsman
Fig. A

1 Poignée principale 2 Poignée latérale 3 Sélecteur rotatif de la vitesse 4 Gachette à vitesse variable 5 Bouton de verrouillage/déverrouillage 6 Poignée de boîtier d'engrenage en caoutchouc couple 7 Tampon de soutien autoagrippant 8 Clé 9 Tampon en mousse de coupe 10 Tampon en mousse de correction 11 Tampon en mousse de finition 12 Bloc-piles 13 Bouton de libération de la pile
AVERTISSEMENT: Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques de ce manuel, y compris les sections
sur les piles et les chargeurs fournies dans un manuel d'origine de l'outil ou dans le manuel séparé sur les piles et les chargeurs. Les manuels peuvent être obtenus en contactant le service à la clientèle. Le fait de ne pas suivre les avertissements et les instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
RANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées.
ATTENTION: Indique un message propre à la sécurité.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui, par contre, si rien n'est fait pour l'éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.

François (traduction de la notice d'instructions originale) 7
La polisseuse CMCE150 est concise pour le polissage du métal peint ou non fini, de la fibre de verre et des surfaces composites. Les exemples courants d'utilisation incluent, mais sans s'y limiter : la correction de la finition et des détails sur les autos/bateaux/VR/motos, la construction et les réparations de bateaux et la finition du métal.
nEPAs utiliser par temps humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
NE Pas laisser les enfants toucher l'outil. Une supervision est requise lorsque des utilisateurs inépérimentés utilisent cet outil.
Avertissements généraux sur la sécurité des OUTILS
AVENTISSEMENT: lisez tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, les illustrations et les caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les instructions comprises aux générées peut conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et TOUTES les directives pour un usage ultérieur.
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
Sécurité du lieu de travail
a) Tenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner d'outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu'en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs. c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l'utilisation d'un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l'utilisateur.
2) Sécurité en matière d'électricité
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d'aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d'adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l'utilisation de fiches non modifiées correspondant à la prise. b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l'humidité. La détérioration de l'eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l'huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc.
e) Pour l'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, se servir d'une rallonge convenant à cette application. L'utilisation d'une rallonge conçue pour l'extérieur réduira les risques de choc électrique. f) S'il est impossible d'éviter l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit humide, brancher l'outil dans une prise ou sur un circuit d'alimentation dotés d'un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L'utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu'un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d'outil électrique en cas de fatigue ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un simple moment d'inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves. b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L'utilisation d'équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles. c) Empêcher les démarrages intempestifs. S'assurer que l'interrupteur se trouve à la position d'arrêt avant de relier l'outil à une source d'alimentation et/ou d'insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l'outil.
Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l'interrupteur ou brancher un outil électrique dont l'interrupteur est à la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l'outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l'outil électrique peut provoquer des blessures corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de maîtriser l'outil électrique dans les situations imprévues.
f) S'habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à l'écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s'assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L'utilisation d'un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par les poussières.
h) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite à l'utilisation fréquente des outils vous permettre de baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de l'outil. Un acte irréfléchi peut causer une blessure grave en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l'outil électrique approprié à l'application. L'outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l'interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont l'interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débranche la fiche de la prise électrique et, si amovible, retirez le bloc-piles de l'outil avant d'effectuer tout ajustement, changement et entretien de celui-ci. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune personne n'était pas familière avec un outil électrique ou son mode d'emploi d'utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d'utilisateurs inépérimentés.
e) Gardez les poignées et surfaces d'emprise propres et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou représentent toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l'outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l'outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d'accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S'assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
h) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches, propres et libres de graisse et de poussière. Les mains et les surfaces de prise glissantes ne permettent pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l'outil dans les situations imprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a) Ne recharger l'outil qu'au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L'utilisation d'un chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s'il est utilisé avec un autre type de bloc-piles. b) Utiliser les outils electriques uniquement avec les blocs-piles concus à cet effet. L'utilisation de tout autre bloc-piles risque de causeurs des blessures ou un incendie. c) Lorsque le bloc-piles n'est pas utilisé, le tener éloigné des objets métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent étabir une connexion entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles risque de provoquer des brûlures ou un incendie. d) En cas d'utilisation abusive, le liquide peut giclcer hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtaining également des soins Médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer des irritations ou des brûlures. e) Ne pas utiliser de bloc-piles ou outil qui a été endommagé ou modifié. Les unités endommagées ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible resultant en un incendie, une Explosion ou un potentiel de blessure. f) Ne pas exposer de bloc-piles ou l'util aux flammes ou à des températures excessives. L'exposition aux flammes ou à une température au-dessus de 130°C (265^) pourrait cause une explosion.
g) Suivre toutes les instructions de recharge et ne rechargez pas le bloc-piles ou l'outil à des températures hors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une recharge non conforme ou à une température hors des limites spécifiées peut endommager les piles et augmenter le risque d'incendie.
6) Réparation
a) Faire réparer l'outil électrique par un réparateur professionnel en n'utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l'outil électrique. b) Ne jamais réparer des blocs-piles endommagés. La réparation de blocs-piles doit seulement être effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de service autorisés.
Consignes de sécurité spécifiques supplémentaires pour les polisseuses
- Nettoyez souvent votre outil, spécialement après une nes du moteur et peuvent causer une défaillance électrique et un danger d'électrocution.
- N'utilisez pas cet outil durant de longues périodes. La vibration causée par l'action du fonctionnement de cet outil peut causer des blessures permanentes aux doigts, aux mains et aux bras. Utilis
Renseignements de sécurité supplémentaires
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais l'outil électrique ou toute pièce de celui-ci. Cela pourrait entraîner des dommages matériels ou des blessures corporelles.
A VERTISSEMENT: portez TOUOURS des lunettes de sécurité. Les lunettes ordinaires NE SONT PAS des lunettes de sécurité. Utilisez également un masque facial ou anti-poussière si l'opération de coupe est poussièreuse. PORTEZ TOUOURS UN EQUIPEMENT DE SECURITE CERTIFIÉ :
protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) - protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT: certaines poussières créées par le ponçage mécanique, le sciage, l'aiguisage, le perçage et autres activités de construction contiennent des produits chimiques reconnus dans l'État de la Californie pour causeur le cancer et des anomalies congénitales ou autres effets nuisibles sur la reproduction. Certains exemples de ces produits chimiques sont :
- le plomb provenant des peintures à base de plomb,
- la silice cristallisée provenant des briques, du ciment et d'autres produits de la maçonnerie ainsi que
- l'arsenic et le chrome provenant du bois de construction traités chimiquement.
Votre risque à ces expositions varie selon la fréquence à laquelle vous effectuez ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques : travaillez dans un endroit bien aéré et avec un équipement de sécurité homologué,
comme les masques anti-poussière spécifiques conçus pour filtrer les particules microscopiques.
- Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones exposées avec du savon et de l'eau. Permettre à la poussière d'entrer dans votre bouche, vos yeux ou de retomber sur la peau peut favoriser l'absorption des produits chimiques dangereux. Dirigez les particules à l'écart du visage et du corps.
- Les évêts courent souvent les pièces mobiles et doivent être évités. Des vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des pièces qui déplacent.
ATTENTION: lorsqu'il n'est pas utilisé, placez l'outil sur une surface stable où il ne risque pas de basculer ou de tomber. Certains outils avec de gros blocs-piles se tiendront debout sur le bloc-piles, mais ils peuvent facilement être renversés.
L'étiquette sur votre outil peut comporter les symboles suivants. Les symboles et les définitions sont les suivants :
V..... volts
Hz......... hertz
min......... minutes
ou CC courant continu
Structure de classe I (mise à la terre)
../min... par minute
BPM... battements par minute
IPM. impacts par minute
OPM. oscillations par minute
Tr/min. tours par minute
pieds de surface par minute
CPM............ coups par minute
A. _ __ ampères
W.... watts
Wh...... Watteures
Ah.. ampères-heures
ou CA... courant alternatif ou CA/CC... courant alternatif ou continu
Structure de classe II (doublement isolé) non... vitesse à vide n... vitesse nominale PSI... livres par pouce carré.. borne de terre A. _____ symbole d'alertes de sécurité rayonnement visible - ne regardez p directement la lampe portez une protection respiratoire portez une protection oculaire. portez une protection auditive. lisez toute la documentation... ne pas exposer à la pluie
Assemblage et réglages
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque des blessures corporelles graves, arrêtez l'appareil et retirez les blocs-piles avant d'effectuer tout réglage ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un démarrage accidentel peut causer des blessures.
Fixation et retrait des tampons à polir (fig. a, b)
AVENTISSEMENT: affirm réduire le risque de blessure corporelle grave, ne pas laisser toute partie lâche du tampon à polir tournier librement. Les ficelles de fixations lâches et en rotation peuvent s'emméler sur vos doigs ou s'accrocher sur la pièce de travail.
Les tampons à polir autoagrippants d'un diamètre de 5 po (125 mm) peuvent être utilisés avec le CMCE150.
Fixation d'un tampon à polir
- Fixez l'un des tampons à polir fournis 9, 10, 11 au support de tampon auto-agrippant 7, en veillant à les centrer sur le tampon auto-agrippant.
Retrait d'un tampon à polir
- Retirez les tampons à polir 9, 10, 11 du tampon autoagrippant 7.
Fixation de la poignée auxiliaire (fig. a, c)
AVERTISSEMENT: avant d'utiliser l'outil, assurez-vous que la poignée est bien serrée. Serrez fermement la poignée auxiliaire 2 dans l'un des trous de montage situés de chaque côté du carter d'engrenage en caoutchouc couple 6.
REMARQUE: si vous n'utilisez pas la poignée auxiliaire 2, assurez-vous de saisir le carter d'engrenage en caoutchouc couple 6 pour garder le contrôle de l'outil à tout moment.
Poignée de boîtier d'engrenage en caoutchouc couple (fig. a)
La poignée en caoutchouc couple du boîtier d'engrenage 6 est conçue pour réduire le risque d'éraflures sur les surfaces peintes ou polies.
Fonctionnement
A VERTISSEMENT: afin de réduire le risque des blessures corporelles graves, arrêtez l'appareil et retirez le bloc-piles avant d'effectuer tout réglage ou de retirer/installer des fixations ou des accessoires. Un démarrage accidentel peut causer des blessures.
AVERTISSEMENT : lorsque vous ne l'utilisez pas, placez l'outil sur le côté sur une surface stable là où cela n'entraînera pas un risque de trébuchement ou de chute, comme indiqué dans la Fig. D. Certains outils avec de gros blocs-piles se tiendront debout sur le bloc-piles, mais ils peuvent facilement être renversés.
Installation et retrait du bloc-piles (fig. a, e)
AVERTISSEMENT: assurez-vous que l'outil/appareil est en position d'arrêt avant d'insérer la batterie.
REMARQUE: pour une meilleure performance, assurez-vous que le bloc-piles est complètement chargé.
- Pour installer le bloc-piles 12 dans l'outil, alignez le bloc-piles avec les glissières à l'intérieur de la poignée de l'outil et glissez-le dans la poignée jusqu'à ce que le bloc-piles soit bien placé dans l'outil et assurez-vous qu'il est enclenché.
- Pour retirer le bloc-piles de l'outil, appuyez sur le bouton de libération 13 et tirez-le fermement hors de la poignée de l'outil. Insérez-le dans le chargeur.
Position appropriée des mains (fig. a, d)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure corporelle grave, utilisez TOUJOURS la position des mains appropriée comme illustré. AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure grave, tenez TOUJOURS fermement l'outil en prévision d'une réaction soudaine.
La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée principale 1 et une main sur la poignée auxiliaire 2 ou une main sur la poignée principale 1 et une main sur la poignée en caoutchouc couplée au boîtier d'engrenage 6.
Roulette de réglage de la vitesse (fig. a, f)
La vitesse maximale de votre outil peut être modifiée en tournant la roulette de réglage de la vitesse 3 jusqu'au paramètre souhaité. La roulette comporte des crans qui empêchent tout déplacement involontaire et facilitent la sélection de la vitesse. Pour plus de polyvalence, la gachette de vitesse variable 4 peut être bloquée en position de marche et la plage de vitesse de l'outil peut être modifiée à l'aide de la seule roulette de réglage de la vitesse. Le réglage électronique de la vitesse permet non seulement de sélectionner la vitesse adaptée au travail à effectuer, mais aussi de maintenir cette vitesse lorsque vous chargez l'outil en appuyant dessus.
- La roulette de réglage de la plage de vitesse peut être réglée sur n'importe quelle vitesse entre 2000 et 6000 OPM et le commutateur de vitesse variable contrôlera alors la vitesse de l'outil de zéro à la valeur du paramètre de la roulette. Par exemple : un réglage de la roulette de réglage de 2000 OPM permettra à la gachette de faire fonctionner l'outil entre zéro et 2000 OPM, en fonction de la vitesse à laquelle l'interrupteur à gachette est enfoncé. Un paramètre de 6000 OPM permet à la gachette d'actionner l'outil de zéro à 6000 OPM.
- La fonctionnalité de réglage électronique de la vitesse entre en jeu dès que la gachette est complètement enforcée et que l'outil fonctionne à la vitesse sélectionnée, déterminée par le paramètre de la roulette de réglage. Lorsque vous chargez l'outil en le poussant vers le bas sur la surface de travail (avec la gachette complètement enforcée), le circuit électronique à l'intérieur de l'outil compte le chargement et maintient la vitesse sélectionnée. Si la vitesse sélectionnée par la roulette de réglage de la vitesse est de 2000 OPM, comme dans l'exemple ci-dessus, l'outil maintiendra 2000 OPM, à mesure qu'il est chargé.
- Il est important de se rappeler deux choses à propos du réglage électronique de la vitesse :
- Le réglage électronique de la vitesse ne fonctionne que lorsque la gachette de réglage de la vitesse variable 4 est complètement enfoncée.
- L'effet du réglage électronique de la vitesse est beaucoup plus facile à observer à des paramètres de vitesse inférieurs (2500 OPM et moins), qu'à des vitesses élevées. Lorsque l'outil s'approche de 3000 OPM, l'effet est nettement moins prononcé.
- N'oubliez pas qu'avec une polisseuse conventionnelle fonctionnant à une vitesse à vide typique de 2500 OPM, l'outil ralentit à environ 2000 OPM sous une charge de polissage. Votre polisseuse continuera à tourner à 2500 OPM (ou à toute autre vitesse sélectionnée avec la roulette de réglage) lorsqu'une charge est appliquée. Comme elle ne ralentit pas, la vitesse peut être supérieure à celle à laquelle vous êtes habitué, il convient donc de faire preuve d'une grande prudence jusqu'à ce que vous maîtrisiez bien votre polisseuse. Si vous estimez que la vitesse est trop élevée, vous pouvez bien entendu la ralentir à l'aide de la gachette ou de la roulette de réglage.
Gachette de vitesse variable (fig. a)
La CMCE150 est équipée d'une gâchette à vitesse variable 4 qui permet de contrôler la vitesse de 0 à 6 000 OPM.
- Pour permettre l'outil en marche, appuyez sur la gachette à vitesse variable 4 indiquée dans la Fig. A jusqu'à ce que l'outil
commence à fonctionner. Plus vous appuyez sur la gachette à vitesse variable 4, plus l'outil fonctionnera rapidement.
- Le relâchement de la gâchette à vitesse variable 4 éteint l'outil.
- Utilisez les vitesses les plus basses lorsqu'vous appliquez des composés et des vitesses plus élevées lorsqu'vous polissez. Utilisez la vitesse la plus élevée (appuyez à fond sur la gachette) pour obtenir le polissage final.
- L'outil peut être verrouillé pour une utilisation continue en appuyant à fond sur la gachette et en enfonçant le bouton de verrouillage marche/arrêt 5 comme indiqué dans Fig. A. Maintenez le bouton de verrouillage marche/arrêt 5 enfoncé tout en relâchant doucement la gachette. L'outil continue à fonctionner.
- Pour éteindre l'outil à partir d'une position verrouillée, appuyez et relâchez une fois l'interrupteur à gâchette à vitesse variable 4. REMARQUE: n'insérez pas la pile dans l'outil lorsque la gachette à vitesse variable 4 est verrouillée. Assurez-vous que la gachette n'est pas enfoncée lorsque vous insérez la pile dans l'outil.
- La gachette à vitesse variable est dotée d'une fonction de déclenchement sans tension. Dans le cas d'une pile déchargeée ou d'un autre arrêt inattendu, la gachette doit être actionnée (appuyez sur la gachette, la relâchez, puis l'appuyez à nouveau) pour redémarrer l'outil.
Polissage (fig. a-f)
Ces instructions et suggestions visent à familiariser les nouveaux utilisateurs avec l'utilisation générale du polissage électrique. Vous développerez vos propres techniques, ce qui rendra la tâche plus facile et plus rapide à mesure que vous apprenez le polissage électrique.
IMPORTANT: NE PAS appliquer de pression excessive contre la surface de travail avec cet outil. La fonction de mouvement orbital aléatoire sur cet outil s'effectuera mieux lorsque moins de pression est appliquée. Appliquer une pression excessive ralentira le mouvement orbital et réduira l'efficacité de l'outil.
- Vous devez très prudent lorsque vous effectuez le polissage autour ou sur des objets coupants et les contours de la carrosserie. Il est très important d'utiliser la bonne pression durant le polissage des diverses sections de la carrosserie. Par exemple, une légère pression doit être appliquée lorsque vous polissez sur les bords coupants des panneaux de la carrosserie ou sur les bords de la gouttière le long de la partie supérieure.
- Puisque tout le monde n'utilise pas le même type de polissage électrique, nous vous recommandons de nettoyer et de polir d'abord une section d'essai sur une zone plate de l'auto. À partir de cette section d'essai, vous pouvez juger l'action de la force ou de nettoyage de votre polissage électrique.
- enant une polisseuse à orbite aléatoire ayant un puissant polissage qui est différent de toute application à la main que vous ayez faite paravant. Lavez l'auto avant de la polir. Le lavage retirera les particules de saleté, les résidus, le sel de voirie, etc. qui pourraient agir comme un abrasif et endommager la peinture. Les particules de saleté, etc. obstrueront aussi le tampon à polir et vous devrez le nettoyer plus souvent.
- Sans mettre l'outil en marche, saisissez les poignées de l'outil et levez-le (Fig. A, D). Gardez l'outil à l'écart de v ées et d'utiliser l'outil librement sans effort forcé ou pression inutile. La poignée latérale peut facilement passer d'un côté à l'autre de l'outil pour une utilisation de la main gauche ou de la main droite.
Entretien
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque des blessures corporelles graves, arrêtez l'appareil et retirez les blocs-piles avant d'effectuer tout réglage ou d'installer des pièces ou des accessoires. Un démarrage accidentel peut causer des blessures. Notre chariot CRAFTSMAN a été conçu pour fonctionner sur une longue période avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement satisfaisant continu dépend de l'entretien approprié et d'un nettoyage régulier de l'outil.
Remplacement du tampon de soutien autoagrippant (fig. a, g)
Le tampon de soutien autoagrippant 7 peut être remplacé par le numéro de pièce CRAFTSMAN NA652060 disponible à l'achat sur le site www.craftsman.com ou dans un centre de service agréé.
- Pour remplacer le tampon de soutien autoagrippant 7, utilisez la clé fournie 8 et fixez l'écrou sur la tige comme indiqué dans la Fig. G.
- Maintenez la clé 8 en place et faites tourner le tampon autoagrippant 7 dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour desserrer le tampon autoagrippant 7.
- Dévissez le tampon autoagrippant 7 de la tige 14
- Vissez un nouveau tampon de soutien autoagrippant 7 dans la tige. Placez la clé 8 sur l'écrou et faites tourner le tampon autoagrippant 7 dans le sens des aiguilles d'une montre et serrez-le en place sur la tige.
Nettoyage
AVERTISSEMENT: enlever les saletés et la poussière hors des évêts au moyen d'air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du nettoyage.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ni d'autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l'outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d'eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l'outil et n'immerger aucune partie de l'outil dans un liquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT: Puisque les accessoires, autres que ceux proposés par CRAFTSMAN, n'ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation peut être dangereuse. Pour réduire le risque de blessure, les tampons autoagrippants de taille correcte et les tampons en mousse de taille correcte recommandés par CRAFTSMAN doivent être utilisés avec ce produit. Les accessoires recommandés pour utilisation avec votre produit sont disponibles à un coût supplémentaire chez votre détaillant local ou dans un centre de services autorisé. Si vous avez besoin d'aide pour trouver un accessoire, veuillez contacter CRAFTSMAN. Appelez le 1 888 331-4569.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pas réparables. Le chargeur ou le bloc-piles ne compte aucune pièce réparable.
AVERTISSEMENT: pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l'entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l'inspection et le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre de réparation en usine CRAFTSMAN ou un centre de réparation/agréé CRAFTSMAN. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Enregistrez-vous en ligne
Nous vous remercions de votre achat. Enregistrez votre produit responsable pour :
- SERVICE DE GARANTIE : l'enregistrement de votre produit en ligne vous aide à obtenir un service de garantie efficace au cas où vous auriez un problème avec votre produit.
- CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ : en cas de pertes liées aux assurances telles qu'un incendie, une inondation ou un vol, votre enregistrement de propriété servira de preuve de votre achat.
- POUR VOTRE SÉCURITÉ : l'enregistrement de votre produit nous permet de vous contacter dans le cas peu probable d'une notification de sécurité requise selon le Federal Consumer Safety Act.
Inscrivez-vous en ligne sur www.craftsman.com/account/login.
Garantie limitée de trois ans
Pour les conditions de la garantie, consultez le site www.craftsman.com/pages/warranty.
Pour demander une copie écrite des conditions de la garantie, contactez : service à la clientèle chez CRAFTSMAN, 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 ou appelez le 1-888-331-4569.
AMÉRIQUE LATINE : la présente garantie ne s'applique pas aux produits vendus en Amérique Latine. Pour les produits vendus en Amérique Latine, consultez les renseignements sur la garantie particulière au pays compris dans l'emballage, appelez l'entreprise locale ou consultez le site Web pour les renseignements complets sur la garantie.
Reemplacement des etiquette s'avertissement
GRATUIT: si vos étiquettes d'avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, appelez au 1-888-331-4569 pour un remplacement gratuit.
REMARQUE: NE PAS charger lorsque le bloc-piles est en dessous de 4,5°C (40^) ou au-dessus de 40°C (104^). Ne pas entreposer ou utiliser l'outil et le bloc-piles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40°C (104^).
NOTA: NE PAS charger lorsque le paque de bateria ni utiliser la herramenta et le paque de baterias en lieux onde la temperature possible atteindre ou exceder les 40°C (104^)
PART NUMBER