GWX18V-13C Professional - Broyeur BOSCH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GWX18V-13C Professional BOSCH au format PDF.
Questions des utilisateurs sur GWX18V-13C Professional BOSCH
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Broyeur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GWX18V-13C Professional - BOSCH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GWX18V-13C Professional de la marque BOSCH.
MODE D'EMPLOI GWX18V-13C Professional BOSCH
- ABLE PARTS INSIDE. Preventive maintenance performed by un au thorized personnel may result in misplacing of internal wires and compo- nents which could cause serious hazard. We recom mend that all tool service be performed by a Bosch Factory Service Center or Authorized Bosch Service Sta- tion. Batteries Be alert for battery packs that are near- ing their end of life. If you notice de- creased tool performance or significantly shorter running time between charges then it is time to replace the battery pack. Failure to do so can cause the tool to oper- ate improperly or damage the charger. Tool Lubrication Your Bosch tool has been properly lubri- cated and is ready for use. D.C. Motors The motor in your tool has been engi- neered for many hours of dependable ser- vice. To maintain peak efficiency of the mo- tor, we recommend it be examined every six months. Only a genuine Bosch replace- ment motor specially designed for your tool should be used. Cleaning Certain cleaning agents and solvents damage plastic parts. Some of these are: gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household deter- gents that contain ammonia. Ventilation openings and switch levers must be kept clean and free of foreign matter. Do not attempt to clean by insert- ing pointed objects through opening. Accessory Storage & Maintenance Store accessories in a cool dry place and avoid freezing. Before use check accessory for cracks and fractures, do not use if dam- age is suspected. To avoid accidents, always disconnect the battery pack from tool before servicing or cleaning. Accessories The use of accessories not specified for use with the tool described in this manual may create a hazard. Do not use Type 11 abrasive (cup) wheels with this tool. This tool is not designed for use with type 11 (cup) abrasive grinding wheels. Standard Equipment Optional Accessories Type 27 Wheel Guard Side Handle Type 41/1A Wheel Guard Type 41/1A Masonry Cutting Guard Grinding Wheel Backing Pad Hand Shield-31- page headingTable des matières Symboles relatifs à la sécurité p. 32
- Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs p. 32
- Sécurité du lieu de travail p. 32
- Sécurité électrique p. 32
- Sécurité personnelle p. 32
- Utilisation et entretien des outils électroportatifs p. 33
- Utilisation et entretien des outils à piles p. 33
- Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs p. 33
- Entretien p. 34
- Avertissements spécifiques à la sécurité des outils électroportatifs p. 34
- Avertissements habituels concernant la sécurité des opérations de rectification, de ponçage, de brossage métallique et de tronçonnage à la meule abrasive : p. 34
- Avertissements sur les rebonds et effets associés p. 35
- Avertissements spécifiques à la sécurité des opérations de rectification et de tronçonnage à la meule : p. 36
- Avertissements supplémentaires spécifiques à la sécurité des opérations de tronçonnage à la meule abrasive : p. 36
- Avertissements spécifiques à la sécurité des opérations de ponçage : p. 37
- Avertissements spécifiques à la sécurité des opérations de brossage métallique : p. 37
- Avertissements supplémentaires concernant la sécurité p. 37
- Symboles p. 38
- Description fonctionnelle et spécifications p. 40
- Description fonctionnelle et spécifications p. 41
- Fonctionnement basique du système X-Lock p. 42
- Opération de freinage p. 43
- Assemblage p. 44
- Insertion du module d’outil de connectivité Bluetooth p. 44
- Installation de la poignée latérale p. 44
- Écran de protection de la main p. 44
- Installation des dispositifs de protection des meules (Protège- meule de type 27 et de type 41/1A) p. 45
- Montage et retrait des accessoires X-Lock p. 46
- Montage de la meule abrasive de type 27 et du disque de ponçage p. 48
- Montage de molettes abrasives de Types 41/1A p. 48
- Montage d’un disque de support et d’un disque de ponçage p. 49
- Montage de la brosse métallique en forme de coupelle p. 50
- Montage de la brosse métallique p. 50
- Montage du dispositif de protection pour un outil de coupe de maçonnerie p. 51
- Installation du dispositif de protection pour la coupe de maçonnerie de type 41/1A p. 52
- Installation de la meule diamantée pour coupe à sec p. 52
- Insertion et retrait du bloc-piles p. 52
- Consignes de fonctionnement p. 53
- Interrupteur coulissant (Fig. 20) p. 53
- Meulage de métaux p. 54
- Coupe de métaux p. 54
- Coupe de maçonnerie/béton p. 55
- Ponçage p. 56
- Brosse métallique (meules et coupelles) p. 57
- Utilisation de l’appli « Bosch toolbox » (boîte à outils Bosch) p. 58
- Entretien p. 59
- Réparations p. 59
- Piles p. 59
- Graissage de l’outil p. 59
- Moteurs C.C p. 59
- Nettoyage p. 59
- Rangement & maintenance des accessoires p. 59
- Accessoires -32- Symboles relatifs à la sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque terme signalant un danger. Veuillez lire le mode d’emploi et lire la signification de ces symboles. C’est le symbole d’alerte relatif à la sécurité. Il est utilisé pour vous avertir de l’existence possible d’un danger de lésion corporelle. Obéissez à tous les messages relatifs à la sécurité qui suivent ce symbole pour éviter tout risque de blessure ou même de mort. DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, causera la mort d’une personne ou une blessure grave. AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait causer la mort d’une personne ou une blessure grave. MISE EN GARDE indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait causer une blessure légère ou modérée. Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs Veuillez lire tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Si l’on n’observe pas ces avertissements et ces consignes de sécurité, il existe un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessures corporelles graves. CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR RÉFÉRENCE FUTURE. Dans les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à votre outil branché sur le secteur (avec fil) ou à votre outil alimenté par piles (sans fil). Sécurité du lieu de travail Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé. Les risques d’accident sont plus élevés quand on travaille dans un endroit encombré ou sombre. N’utilisez pas d’outils électroportatifs dans des atmo- sphères explosives, comme par exemple en présence de gaz, de poussières ou de liquides inflammables. Les outils électroportatifs produisent des étincelles qui ris- quent d’enflammer les poussières ou les vapeurs. Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous vous servez d’un outil électroportatif. Vous risquez une perte de contrôle si on vous distrait. Sécurité électrique Les fiches des outils électroportatifs doivent corre- spondre à la prise. Il ne faut absolument jamais modifier la fiche. N’utilisez pas d’adaptateur de prise avec des out- ils électroportatifs munis d’une fiche de terre. Le risque de choc électrique est moindre si on utilise une fiche non modifiée sur une prise qui lui correspond. Évitez tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre tels que tuyaux, radiateurs, gazinières ou réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si votre corps est relié à la terre. N’exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou à l’humidité. Si de l’eau pénètre dans un outil électroporta- tif, le risque de choc électrique augmente. Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez jamais pour transporter l’outil électroportatif, pour le tirer ou pour le débrancher. Éloignez le cordon de la chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou des pièces mobiles. Les cordons abîmés ou emmêlés augmentent les risques de choc électrique. Si vous utilisez un outil électroportatif à l’extérieur, employez une rallonge conçue pour l’extérieur. Ces ral- longes sont faites pour l’extérieur et réduisent le risque de choc électrique. S’il est absolument nécessaire d’utiliser l’outil électro- portatif dans un endroit humide, utilisez une alimen- tation protégée par un disjoncteur de fuite de terre (GFCI). L’utilisation d’un disjoncteur GFCI réduit les ris- ques de choc électrique. Sécurité personnelle Restez concentré, faites attention à ce que vous faites, et servez-vous de votre bon sens lorsque vous utilisez un outil électroportatif. N’employez pas d’outils électroportatifs quand vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Quand on-33- page heading Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs utilise des outils électroportatifs, il suffit d’un moment d’inattention pour causer des blessures corporelles graves. Utilisez des équipements de sécurité person- nelle. Portez toujours une protection oculaire. Le port d’équipements de sécurité tels que des masques anti- poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, des casques de chantier et des protecteurs d’oreilles dans des conditions appropriées réduira le risque de blessure corporelle. Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous que l’interrupteur est dans la position arrêt (Off) avant de brancher l’outil dans une prise de courant et/ou un blocpiles, de le ramasser ou de le transporter. Le trans- port d’un outil électroportatif avec le doigt sur la gâchette ou le branchement de cet outil quand l’interrupteur est en position de marche (ON) est une invite aux accidents. Enlevez toutes les clés de réglage avant de mettre l’outil électroportatif en marche. Si on laisse une clé sur une pièce tournante de l’outil électroportatif, il y a risque de blessure corporelle. Ne vous penchez pas. Conservez toujours une bonne assise et un bon équilibre. Ceci vous permettra de mieux maîtriser l’outil électroportatif dans des situations inat- tendues. Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. Attachez les cheveux longs. N’approchez pas les cheveux, les vêtements ou les gants des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par les pièces en mouvement. Si l’outil est muni de dispositifs permettant le rac- cordement d’un système d’aspiration et de collecte des poussières, assurez-vous que ces dispositifs sont raccordés et utilisés correctement. L’utilisation d’un dépoussiéreur peut réduire les dangers associés à l’accumulation de poussière. Utilisation et entretien des outils électroportatifs Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Utilisez l’outil électroportatif qui convient à la tâche à effectuer. L’outil qui convient à la tâche fait un meilleur travail et est plus sûr à la vitesse pour lequel il a été conçu. Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si son in- terrupteur ne parvient pas à le mettre en marche ou à l’arrêter. Tout outil électroportatif qui ne peut pas être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé. Débranchez la fiche de la prise secteur et/ou retirez le bloc-piles de l’outil électrique avant d’y apporter de quelconques modifications, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventive réduisent le risque de démarrage in- tempestif de l’outil électroportatif. Rangez les outils électroportatifs dont vous ne vous servez pas hors de portée des enfants et ne permettez pas à des personnes qui ne connaissent pas l’outil électroportatif ou qui ignorent ces consignes de s’en servir. Les outils électroportatifs sont dangereux dans les mains d’utilisateurs inexpérimentés. Entretenez de façon appropriée les outils électriques. Assurez-vous que les pièces en mouvement sont bien alignées et qu’elles ne se coincent pas, qu’il n’y a pas de pièces cassées ou qu’il n’existe aucune situation pouvant affecter le fonctionnement de l’outil électrique. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant de vous en servir à nouveau. Les outils coupants entretenus correctement et dotés de bords tranchants affûtés sont moins susceptibles de coincer et sont plus faciles à maî- triser. Maintenez les outils coupants affûtés et propres. Les outils coupants entretenus correctement et dotés de bords tranchants affûtés sont moins susceptibles de co- incer et sont plus faciles à maîtriser. Utilisez l’outil électroportatif, les accessoires et les embouts d’outil, etc. conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et des travaux à réaliser. L’emploi d’outils électroportatifs pour des tâch- es différentes de celles pour lesquelles ils ont été prévus peut résulter en une situation dangereuse. Utilisation et entretien des outils à piles Rechargez les piles uniquement avec le chargeur spécifié par le fabriquant. Un chargeur qui convient à un type de bloc-piles peut entraîner un risque d’incendie quand il est utilisé avec un autre bloc-piles. Utilisez des outils électroportatifs uniquement avec les bloc-piles spécifiquement désignés pour eux. L’utilisation de tout autre bloc-piles peut créer un risque de blessures et d’incendie. Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, gardez-le à dis- tances d’autres objets métalliques tels que des trom- bones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou de tout autre objet métallique pouvant faire une connexion entre une borne et une autre. Court- circuiter les bornes des piles peut causer des brûlures ou un incendie. Dans des conditions abusives, du liquide peut être éjecté de la pile ; dans un tel cas, évitez tout contact avec ce liquide. Si un contact se produit accidentelle- ment, rincez avec de l’eau. Si le liquide entre en contact-34- page heading Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs avec les yeux, consultez un médecin. Du liquide éjecté de la pile peut causer des irritations ou des brûlures. N’utilisez pas un bloc-piles ou un outil qui est endom- magé ou a été modifié. Des piles endommagées ou modifiées peuvent se comporter de façon imprévisible et causer un incendie ou une explosion, ou entraîner des blessures. N’exposez pas un bloc-piles ou un outil à un incendie ou à une température excessive. L’exposition à un in- cendie ou à une température supérieure à 265° F (130° C) pourrait causer une explosion. Suivez toutes les instructions relatives à la charge et ne chargez pas le bloc-piles ou l’outil en dehors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une charge dans des conditions appropriées ou à des températures en dehors de la plage spécifiée pourrait endommager les piles et augmenter le risque d’incendie. Entretien Faites réparer votre outil électroportatif par un agent de service qualifié n’utilisant que des pièces de re- change identiques. Ceci assure que la sécurité de l’outil électroportatif est préservée. Ne tentez jamais de réparer des blocs-piles endom- magés. La réparation de blocs-piles ne doit être effectuée que par le fabricant ou un prestataire de services agréé. Avertissements spécifiques à la sécurité des outils électroportatifs Avertissements habituels concernant la sécurité des opérations de rectification, de ponçage, de brossage métallique et de tronçonnage à la meule abrasive : Cet outil électroportatif a été conçu pour fonctionner comme un outil de rectification, de ponçage, de bros- sage métallique ou de tronçonnage. Veuillez lire toute la documentation relative à la sécurité qui a été fournie avec cet outil électroportatif, notamment, les avertissements, les consignes, les illustrations et les spécifications. Si l’on n’observe pas toutes les consignes indiquées ci-dessous, il existe un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessures corporelles graves. Il n’est pas recommandé de réaliser des opérations telles que le polissage avec cet outil électrique. L’usage de l’outil au cours de travaux pour lesquels il n’a pas été conçu risque de présenter un danger et de causer des blessures corporelles. N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été spéci- fiquement conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Le simple fait qu’un accessoire puisse être at- taché à votre outil électroportatif ne garantit pas un fonc- tionnement sans danger. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximum indiquée sur l’outil élec- troportatif. Les accessoires que l’on fait tourner à une vitesse supérieure à leur VITESSE NOMINALE peuvent se casser et voler en éclats. Le diamètre externe et l’épaisseur de votre accessoire doivent être dans les limites de capacité de votre outil électroportatif. Des accessoires de la mauvaise taille ne peuvent pas être adéquatement protégés ou contrôlés. Le montage fileté des accessoires doit correspondre au filet de la broche de la meuleuse. Pour les acces- soires montés à l’aide de brides de fixation, le trou de l’arbre de l’accessoire doit correspondre au diamètre de la bride de fixation qui doit être introduite dans celui-ci. Les accessoires qui ne correspondent pas au petit matériel de montage de l’outil électrique fonctionneront de manière déséquilibrée, vibreront de façon excessive et risquent de causer une perte de contrôle de l’outil. N’utilisez pas d’accessoires endommagés. Inspectez vos accessoires avant chaque utilisation : vérifiez par exemple que votre meule abrasive n’est ni fêlée, ni ébré- chée, que votre disque d’appui n’est ni fêlé, ni déchiré, ni trop usé et que votre brosse métallique ne contient pas de fils cassés ou détachés. Si vous laissez tomber l’outil ou l’accessoire, vérifiez que ce dernier n’est pas endommagé ou remplacez-le par un accessoire en bon état. Après l’inspection et l’installation d’un accessoire, tenez-vous à distance du plan de l’accessoire en mouvement et de- mandez à toute personne présente de faire de même, et faites fonctionner l’outil à sa vitesse à vide maximale pen- dant une minute. Si un accessoire est endommagé, il se cassera habituellement en plusieurs morceaux pendant cette période de test. Portez des équipements de protection personnelle. Suivant le travail effectué, portez un masque de protec- tion, des lunettes à coques ou des lunettes de sécurité. S’il y a lieu, portez un masque antipoussières, des dispositifs de protection de l’ouïe, des gants et un tablier d’atelier capable d’arrêter des petits fragments abrasifs ou des fragments de la pièce. Les dispositifs de protection des yeux doivent pouvoir arrêter des débris volants produits par diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer des particules gé--35- Avertissements spécifiques à la sécurité des outils électroportatifs nérées par votre travail. Une exposition prolongée à un bruit de haute intensité peut entraîner une perte de l’ouïe. Gardez toute personne présente à une distance sûre de l’aire de travail. Toute personne qui entre dans l’aire de travail doit porter des équipements de protection per- sonnelle. Des fragments d’une pièce ou d’un accessoire peuvent être projetés et causer des blessures au-delà de l’aire d’opération immédiate. Tenez seulement l’outil électroportatif par ses surfac- es de préhension isolées lorsque vous effectuez une opération lors de laquelle l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des câbles cachés. L’entrée en contact d’un accessoire de coupe avec un fil sous tension pourrait rendre conductrices des parties en métal expo- sées de l’outil électroportatif et causer un choc électrique à l’opérateur. Positionnez le cordon hors de la trajectoire de l’accessoire en mouvement. Si vous perdez contrôle de l’outil, le cordon d’alimentation risque d’être coupé ou de s’accrocher et votre main ou votre bras risque d’être tiré jusqu’à ce qu’il entre en contact avec l’accessoire en mouvement. Ne posez jamais l’outil électroportatif tant que l’accessoire n’a pas complètement cessé de tourner. L’accessoire en mouvement risque d’accrocher la surface sur laquelle il est posé et de vous faire perdre contrôle de l’outil. Ne laissez pas l’outil électroportatif en marche quand vous le portez sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire en mouvement risquerait d’accrocher vos vêtements et d’attirer l’accessoire vers votre corps. Nettoyez régulièrement les prises d’air de l’outil élec- troportatif. Le ventilateur du moteur attirera de la pous- sière à l’intérieur du boîtier de l’outil et une accumulation excessive de poudre métallique risque de causer des dan- gers électriques. Ne faites pas fonctionner l’outil électroportatif à prox- imité de matériaux inflammables. Des étincelles pour- raient enflammer ces matériaux. N’utilisez pas d’accessoires qui exigent des liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de refroidissement peut entraîner une électrocution ou un choc électrique. Utilisez seulement des accessoires X-LOCK de Bosch ou sous licence de Bosch. Les accessoires incompati- bles peuvent ne pas être fixés correctement, ce qui peut entraîner des blessures et/ou des dommages matériels. Assurez-vous que la surface supérieure de la bride de l’accessoire n’est pas au-dessus du sommet de la jauge de hauteur de l’accessoire pour s’assurer qu’elle est bien sécurisée. Les accessoires qui se trouvent au- dessus de la jauge de hauteur de l’accessoire peuvent ne pas être sécurisés correctement et se détacher de l’outil, causant des blessures et/ou des dommages matériels. Inspectez toujours le mécanisme de support de l’accessoire et la bride de fixation de l’accessoire avant toute utilisation. N’utilisez pas l’outil ou l’accessoire si le mécanisme de support de l’accessoire ou l’accessoire est endommagé ou déformé. Les accessoires qui ne sont pas complètement sécurisés peuvent causer des blessures et/ou des dommages matériels. Inspectez les surfaces de fixation de l’accessoire et l’outil pour vous assurer qu’il n’y a pas de corps étrang- ers, et retirez-les s’il y en a qui se sont accumulés. La présence de matériaux indésirables pourrait réduire l’efficacité de la fixation et causer des blessures et/ou des dommages matériels. N’actionnez jamais un levier de libération d’un acces- soire X-Lock pendant que cet accessoire est en mouve- ment. Assurez-vous que l’accessoire s’est complètement arrêté avant de le retirer. L’éjection d’un accessoire encore en train de tourner pourrait causer des blessures et/ou des dommages matériels. Avertissements sur les rebonds et effets associés L’effet de rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule, d’un disque d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire pivotant. Un tel pince- ment ou accrochage fait rapidement caler l’accessoire en mouvement, ce qui force l’outil électroportatif hors de contrôle à aller dans la direction opposée à celle de la ro- tation de l’accessoire à l’emplacement du blocage. Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par la pièce, le bord de la meule à l’emplacement du pinçage peut creuser la surface du matériau et forcer la meule à se « hisser » sur la pièce ou à être éjectée. La meule peut alors sauter soit en direction de l’utilisateur, soit dans la direction opposée, en fonction de la direction du mouvement de la meule à l’emplacement du pince- ment. Les meules abrasives peuvent également se briser dans de telles conditions. Les rebonds résultent d’une mauvaise utilisation de l’outil électroportatif et/ou de procédures ou de conditions d’utilisation incorrectes, et ils peuvent être évités en pre- nant les précautions nécessaires indiquées ci-dessous : Maintenez une prise ferme sur l’outil électroportatif et positionnez votre bras et le reste de votre corps de fa- çon à vous permettre de résister aux forces de rebond. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, quand elle vous a été fournie, pour un contrôle maximum du rebond ou de la réaction de couple qui se produit pendant la mise en marche de l’outil. L’utilisateur peut contrôler les réactions-36- page headingAvertissements spécifiques à la sécurité des outils électroportatifs de couple ou les forces de rebond en prenant les précau- tions nécessaires. Ne placez jamais votre main à proximité de l’accessoire en mouvement. L’accessoire risquerait de rebondir sur votre main. Ne vous placez jamais dans la zone où l’outil électro- portatif se dirigerait si un rebond se produisait. L’effet de rebond projetterait l’outil dans la direction opposée à celle du mouvement de la meule à l’emplacement de l’accrochage. Faites particulièrement attention quand vous tra- vaillez des coins ou des arêtes tranchantes, etc. Évitez de faire rebondir ou d’accrocher l’accessoire. Les coins, les arêtes tranchantes et les rebondissements ont ten- dance à faire accrocher l’accessoire en mouvement et à entraîner une perte de contrôle ou un rebond. Ne fixez pas une lame à sculpter le bois de chaîne cou- pante ou une lame de scie dentée sur l’outil. De telles lames causent fréquemment des rebonds et des pertes de contrôle. Avertissements spécifiques à la sécurité des opérations de rectification et de tronçonnage à la meule : N’utilisez que des types de meules qui sont recom- mandées pour votre outil électroportatif et que des protecteurs conçus pour la meule sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil n’a pas été conçu ne peuvent pas être adéquatement protégées et sont par conséquent dangereuses. La surface de meulage des meules déprimées au cen- tre doit être montée au-dessous du plan de la lèvre de protection. Une meule montée de façon incorrecte qui dépasserait à travers le plan de la lèvre de protection ne peut pas être protégée de façon adéquate. Le protecteur doit être fermement fixé à l’outil électro- portatif et positionné pour un maximum de sécurité en s’arrangeant pour que la plus petite portion possible de meule exposée soit tournée vers l’utilisateur. Le protecteur aide à protéger l’utilisateur contre des frag- ments d’une meule cassée, contre un contact accidentel avec la meule et des étincelles qui pourraient enflammer les vêtements. Les meules ne doivent être utilisées que pour des opérations pour lesquelles elles ont été conçues. Par exemple : ne meulez pas avec le côté de la meule à tron- çonner. Les meules à tronçonner sont conçues pour une rectification périphérique et l’application de forces laté- rales à ces meules peuvent les faire éclater. Utilisez toujours des brides non endommagées d’une taille et d’une forme qui conviennent à la meule sélec- tionnée. Les brides de meule appropriées soutiennent la meule, réduisant ainsi la possibilité que la meule se casse. Les brides pour meules de tronçonnage peuvent être dif- férentes des brides pour d’autres types de meules. N’utilisez pas de meules usées provenant d’outils élec- troportatifs de plus grande taille. Une meule qui a été conçue pour un outil électroportatif de grande taille n’est pas compatible avec un outil plus petit qui tourne à une plus grande vitesse, et elle risque d’éclater si elle est po- sée sur ce dernier. Avertissements supplémentaires spécifiques à la sécurité des opérations de tronçonnage à la meule abrasive : Ne bloquez pas la meule à tronçonner et n’appliquez pas une pression excessive sur celle-ci. Ne tentez pas de réaliser une coupe d’une profondeur excessive. La sur- charge de la meule augmente sa susceptibilité à la torsion et au blocage pendant la coupe et la possibilité d’un effet de rebond ou d’une cassure de la meule. Ne positionnez pas votre corps de façon à ce qu’il soit aligné avec la meule pivotante et derrière celle-ci. Quand la meule, à l’emplacement de l’opération, se dé- place dans la direction opposée à celle de votre corps, le rebond potentiel risque de projeter la meule en mouve- ment ainsi que l’outil électroportatif directement sur vous. Quand la meule se coince, ou quand vous interrompez une coupe pour une raison quelconque, mettez l’outil électroportatif à l’arrêt et tenez-le sans bouger jusqu’à ce que la meule s’arrête complètement. N’essayez ja- mais de retirer la meule de tronçonnage au milieu d’une coupe tant que la meule tourne toujours; cela risquerait de provoquer un effet de rebond. Trouvez la cause du coin- çage de la meule et prenez les mesures nécessaires pour y remédier. Ne recommencez pas votre opération de coupe en plaçant l’outil directement dans la pièce. Permettez à la meule d’atteindre sa vitesse optimale avant de la ré- introduire prudemment dans la pièce. Si vous remettez l’outil en marche directement dans la pièce, la meule ris- que de se bloquer, de « grimper » sur la pièce ou de faire un rebond. Soutenez les panneaux ou toute pièce surdimension- née afin de réduire le plus possible le risque de pince- ment ou de rebond de la meule. Les pièces de grande taille ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Des supports doivent être placés sous la pièce à proximité de la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux cô- tés de la meule. Faites particulièrement attention quand vous exécutez une coupe « en poche » dans des murs déjà en place ou dans d’autres endroits cachés. Il se peut que la meule-37- Avertissements supplémentaires concernant la sécurité N’utilisez pas un outil conçu uniquement pour le C.A. sur une alimentation en C.C. Même si l’outil semble fonc- tionner, les composants électriques d’un outil prévu pour le C.A. tomberont probablement en panne et risquent de créer un danger pour l’utilisateur. Maintenez les poignées sèches et exemptes d’huile et de graisse. On ne pas maîtriser un outil électroportatif en toute sécurité quand on a les mains glissantes. Utilisez des brides ou d’autres moyens pratiques de brider ou de supporter la pièce sur une plate-forme stable. Tenir la pièce à la main ou contre le corps est in- stable et risque de résulter en une perte de contrôle. Créez un agenda d’entretien périodique pour votre outil. Quand vous nettoyez un outil, faites attention de n’en démonter aucune pièce car il est toujours possible de mal remonter ou de pincer les fils internes ou de remonter incorrectement les ressorts de rappel des capots de pro- tection. Certains agents de nettoyage tels que l’essence, le tétrachlorure de carbone, l’ammoniaque, etc. risquent d’abîmer les plastiques. N’utilisez pas d’aspirateur ou d’autre système de ramassage de la poussière lorsque vous coupez du métal. Des étincelles provenant de la coupe du métal pourraient causer l’inflammation des poussières ainsi ramassées. Les travaux à la machine tel que ponçage, sciage, meulage, perçage et autres travaux du bâtiment peuvent créer des poussières contenant des produits chimiques qui sont des causes reconnues de cancer, de malformation congénitale ou d’autres problèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont, par exemple : p. 59
- Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
- Les cristaux de silices provenant des briques et du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome provenant des bois traités chi- miquement. Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la fréquence de ces types de travaux. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de sécurité approprié tel que certains masques à poussière conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques. saillante coupe des tuyaux de gaz, des conduites d’eau, des fils électriques ou des objets qui risquent d’entraîner un rebond. N’utilisez pas de meules abrasives de type 1 conçues pour le meulage droit. N’essayez pas de couper des feuilles de métal ou des pièces de grande taille avec cette machine, car elle n’a pas été conçue pour servir de machine réservée au tronçonnage. Avertissements spécifiques à la sécurité des opérations de ponçage : N’utilisez pas de papier à disque de ponçage surdi- mensionné. Suivez les recommandations du fabricant quand vous choisissez votre papier de ponçage. Un pa- pier de ponçage trop grand qui dépasse du patin de pon- çage représente un danger de lacération et peut entraîner un blocage, une déchirure du disque ou un rebond. Avertissements spécifiques à la sécurité des opérations de brossage métallique : Soyez conscient du fait que la brosse éjecte des soies métalliques pendant son opération normale. Ne sur- chargez pas les fils métalliques en appliquant une charge excessive sur la brosse. Les soies métalliques peuvent facilement pénétrer dans des vêtements légers et/ou dans la peau. Bien qu’il soit recommandé d’utiliser un protecteur pour le brossage métallique, ne laissez pas la meule ou la brosse métallique interférer avec le protecteur. Le diamètre de la meule ou de la brosse métallique risque d’augmenter à cause de la charge de travail et des forces centrifuges. Avertissements spécifiques à la sécurité des outils électroportatifs-38- Symboles IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et appren- dre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d’utiliser l’outil de façon plus efficace et plus sûre. Symbole Désignation / Explication V Volts (voltage) A Ampéres (courant) Hz Hertz (fréquence, cycles par seconde) W Watt (puissance) kg Kilogrammes (poids) min Minutes (temps) s Seconds (temps)
Diamétre (taille des mèches de perceuse, meules, etc.)
Vitesse à vide (vitesse de rotation, à vide) n Vitesse nominale (vitesse maximum pouvant être atteinte) .../min Tours ou mouvement alternatif par minute (tours, coups, vitesse en surface, orbites, etc., par minute) 0 Position d’arrêt (vitesse zéro, couple zéro ...) 1, 2, 3, ... I, II, III, Réglages du sélecteur (Réglages de vitesse, de couple ou de position. Un nombre plus élevé signifie une vitesse plus grande) Sélecteur variable à l’infini avec arrêt (La vitesse augmente depuis le réglage 0) Flèche (action dans la direction de la flèche) Courant alternatif (type ou caractéristique du courant) Courant continu (type ou caractéristique du courant) Courant alternatif ou continu (type ou caractéristique du courant) Construction classe II (désigne des outils construits avec double isolation) Borne de terre (borne de mise à la terre) Symbole d’avertissement (Alerte l’utilisateur aux messages d’avertissement)-39- Symboles IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et appren- dre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d’utiliser l’outil de façon plus efficace et plus sûre. Symbole Désignation / Explication Désigne le programme de recyclage des piles Li-ion. Alerte l’utilisateur pour lire le mode d’emploi. Alerte l’utilisateur pour porter des lunettes de sécurité. Alerte l’utilisateur pour porter une protection respiratoire Alerte l’utilisateur pour porter des protecteurs d’oreilles Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories. Ce symbole indique que ce composant est reconnu par Underwriters Laboratories. Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories selon les normes des États-Unis et du Canada. Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l’Association canadienne de normalisation. Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l’Association canadienne de normalisation selon les normes des États-Unis et du Canada. Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Intertek Testing Services selon les normes des États-Unis et du Canada. Ce symbole signifie que cet outil se conforme aux normes mexicaines NOM.-40- page headingDescription fonctionnelle et spécifications Fig. 1 Bouton de réglage/de désactivation du dispositif de protection Levier de libération X-Lock Écran de protection de la main (Vendu séparément) Dispositif de protection pour outil de coupe de type 41/1A (Vendu séparément) Meule Protège- meule de Type 27 Poignée latérale de contrôle des vibrations Fixation d’accessoire X-Lock Bouton de déclenchement du bloc-piles Bloc-piles Emplacement du module de connectivité Bloc-piles/chargeurs Veuillez vous référer à la liste des piles/chargeurs accompagnant votre outil. REMARQUE : Pour spécifications de l’outil, reportez-vous à la plaque signalétique de votre outil. interrupteur coulissant Meuleuses d’angles avec interrupteur coulissant
Description fonctionnelle et spécifications Modèle N° GWX18V-13C Piles 18 V (série Bosch) Vitesse nominale n 8,500/min Interrupteur Interrupteur coulissant Frein pour rotation excentrée Inclus Module d’outil de connectivité Bluetooth Vendu séparément ⌀ max. de la meule 6” (150 mm) Épaisseur de la meule 1/4” (6 mm) ⌀ max. du disque de coupe 6” (150 mm) ⌀ max. du disque de ponçage 6” (150 mm) ⌀ max. du disque à volets abrasifs 6” (150 mm) ⌀ max. de la brosse métallique circulaire 4” (102 mm) ⌀ max. de la brosse forme coupelle 4” (100 mm) Applications Modèle N° GWX18-13C Meulage de métaux (Type 27) X Meulage de métaux (Type 11) N Meulage de métaux (Type 1) N Coupe de métaux (Type 41/1A) O Disque à volet X Découpe du béton O Ponçage O Passage à la brosse métallique (meule) X Passage à la brosse métallique (boisseau) O X = L’outil est muni d’accessoires permettant d’exécuter cette application. O = L’outil peut utiliser des accessoires en option permettant d’exécuter cette application. N = L’outil n’est pas capable d’exécuter cette application. La vitesse nominale de l’accessoire doit être égale ou supérieure à celle de l’outil. Il ne faut pas dépasser le diamètre de meule recommandé. N’utilisez pas de meules abrasives de type 11 (boisseau) avec cet outil. Cet outil n’est pas conçu pour emploi avec des meules abrasives de type 11 (bois- seau).-42- page heading Le système X-Lock est une combinaison de supports d’outils et d’accessoires brevetés qui permettent à l’opérateur de changer rapidement les accessoires. Dis- ponible sur certaines meuleuses d’angle Bosch, le sys- tème X-Lock permet l’installation et le retrait sans outil des accessoires de la meuleuse (disques de meulage, disques de coupe, brosses métalliques, disques de pon- çage, etc.). Le système X-Lock est un remplacement pour la méthode traditionnelle d’attachement des accessoires d’une meuleuse. Les meuleuses traditionnelles ont des broches filetées de 5/8-11 po qui nécessitent un écrou et une bride de soutien pour maintenir l’accessoire en place. Pour rem- placer un accessoire, une clé est utilisée pour desserrer ou serrer l’écrou. Les meuleuses munies d’un système X-Lock comprennent un mécanisme d’interface ne néces- sitant pas d’outil et éliminant le besoin de broches, de brides de support et d’écrous de verrouillage. L’interface X-Lock a un composant du côté outil – le sup- port de montage d’accessoire X-Lock, et un composant du côté accessoire – typiquement un embout de montage d’accessoire X-Lock. Les deux composants ont des con- tours d’alignement clavetés, qui aident à assurer le mon- tage correct de l’accessoire sur l’outil. Le support de montage d’accessoire X-Lock se compose d’une base ronde, de jauges de hauteur de serrage et d’un mécanisme de verrouillage qui active les languettes de fixation. Les meuleuses équipées du système X-Lock ne peuvent utiliser que des accessoires X-Lock étant donné que l’embout de montage X-Lock spécialement conçu épouse les contours du support de montage d’accessoire X-Lock sur l’outil (voir Figure 2). Cependant, certains ac- cessoires X-Lock sont rétrocompatibles avec les modèles traditionnels des broches filetées. La fixation de l’accessoire X-Lock au support de mon- tage d’accessoire X-Lock sur la meuleuse nécessite l’alignement de l’embout de montage sur le mécanisme de montage de l’accessoire. Une fois que l’embout de montage de l’accessoire X-Lock est aligné et pressé con- tre la base du support de montage d’accessoire X-Lock, le mécanisme de verrouillage est activé. Ceci a pour effet que les deux languettes de fixation opposées verrouillent l’accessoire en le sécurisant sur la meuleuse. Un « déclic » audible en combinaison avec l’alignement de la surface plate de l’embout de montage de l’accessoire X-Lock sur les jauges de hauteur de fixation signifie que l’accessoire est fermement assujetti à l’outil. Pour retirer l’accessoire, il faut actionne un levier sur la tête d’engrenage de la meu- leuse qui libère les languettes de verrouillage, ce qui per- met de détacher l’accessoire de l’outil. (Fig. 3) Fonctionnement basique du système X-Lock Fig. 2 Fig. 3 moyeu de montage accessoire X-Lock montage d’accessoire X-Lock Base jauges de hauteur de serrage languettes de fixation jauges de hauteur de serrage languettes de fixation contours d’alignement-43- Attendez que l’accessoire de la meuleuse s’arrête complètement avant de poser l’outil. L’action de freinage de cette meuleuse n’est pas conçue pour servir de fonction de sécurité. L’utilisation du dispositif de protection approprié lorsque vous utilisez la meuleuse est votre meilleure protection contre un con- tact accidentel avec un accessoire en train de tourner. Un contact accidentel avec un accessoire en train de tourner peut causer des dommages matériels et/ou des bles- sures. Assurez-vous que vous connaissez l’état de charge de votre pile. L’action de freinage élec- trique n’est déclenchée QUE par le relâchement de l’interrupteur à gâchette, et seulement dans un outil pouvant être connecté à une source d’alimentation électrique. En cas de perte d’alimentation électrique en conséquence d’une pile déchargée ou pour toute autre cause, le frein électrique ne fonctionnera pas et le moteur ralentira progressivement. Un arrêt inatten- du peut causer des dommages matériels et/ou des bles- sures. Votre meuleuse est pourvue d’un frein électrique automa- tique qui est conçu pour arrêter la rotation de l’accessoire au bout d’environ deux (2) secondes après le relâchement de l’interrupteur à gâchette. Cette fonctionnalité améliore la productivité sur le lieu de travail. Le freinage commence dès que l’alimentation électrique est désactivée. Le frein nécessite une pile chargée pour pouvoir fonctionner. Le temps nécessaire pour causer l’arrêt de l’accessoire dépendra, entre autres facteurs, de l’accessoire utilisé et du nombre de mouvements d’actionnement du frein. Le frein électrique de votre meu- leuse a été conçu pour être extrêmement fiable, mais des circonstances inattendues telles que de la contamination ou une défaillance de composants du moteur pourraient empêcher le frein de fonctionner. Si l’outil fonctionne mais que le frein n’arrête pas systématiquement l’accessoire en deux secondes environ, n’utilisez PAS la meuleuse et faites-la réparer par un centre de service usine Bosch ou par un centre de réparation Bosch agréé. Opération de freinage-44- Assemblage Débranchez la fiche de la prise secteur et/ou retirez le bloc-piles de l’outil électrique (s’il est amovible) avant d’y apporter de quelconques modifica- tions, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de déclenchement accidentel de l’outil électrique. Écran de protection de la main (Vendu séparément) Poignée latérale de contrôle des vibrations Fig. 4 Insertion du module d’outil de connectivité Bluetooth Lisez les instructions d’utilisation correspondantes pour toutes information sur le module d’outil de connectivité Bluetooth®. Installation de la poignée latérale La poignée latérale est utilisée pour contrôler et équili- brer l’outil. Enfilez fermement la poignée d’un côté ou de l’autre du boîtier de transmission, selon votre préférence personnelle, pour assurer le maximum de confort et en fonction de l’opération effectuée. La poignée doit toujours être installée sur le côté de l’outil où se trouve le disposi- tif de protection (Fig. 4). Utilisez la poignée latérale pour contrôler l’outil facilement et en toute sécurité. Écran de protection de la main L’écran de protection de la main doit être utilisé avec des disques de support, des disques de ponçage et des brosses métalliques afin de tenir les doigts et la main à bonne distance de la surface de travail, des bords tran- chants, des ébarbures et des débris. Lorsque vous utilisez l’accessoire de protection de la main, insérez la poignée latérale à travers le trou de l’écran de protection, puis en- filez-la dans le boîtier (Fig. 4). Veillez à ce que l’écran de protection de la main soit placé entre la main et le disque de support, le disque de ponçage ou la brosse métallique.-45- Assemblage Installation des dispositifs de protection des meules (Protège- meule de type 27 et de type 41/1A) Un protège-meule de type 27 doit être utilisé avec toutes les meules abrasives, disques abrasifs à surface agglomérée, brosses métalliques et autres meules. L’outil ne peut être utilisé sans dispositif de protection que lors d’opérations de ponçage avec des disques de ponçage conventionnels. Fixation du dispositif de protection (Fig. 5)
1. Débranchez l’outil de la source d’alimentation élec-
2. Positionnez le dispositif de protection approprié sur
la monture du collier de façon à ce que les flèches sur le dispositif de protection et la monture de collier soi- ent alignées.
3. Faites tourner le dispositif de protection de 90 degrés
dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que vous entendiez le déclic indiquant qu’il est bien en place.
4. Ajustez le dispositif de protection en appuyant sur le
bouton de libération du dispositif et faites-le tourner jusqu’à la position désirée. Positionnez toujours le protège-meule entre l’opérateur et l’ouvrage, et dirigez les étincelles dans le sens opposé à celui de l’opérateur, Fig. 6.
5. Laissez le bouton de libération du dispositif de pro-
tection revenir dans sa position normale. Retrait du dispositif de protection
1. Appuyez sur le bouton de libération du dispositif de
protection et faites tourner le dispositif de protection jusqu’à ce que les flèches sur le dispositif de protec- tion et la monture de collier soient alignées (Fig. 5).
2. Retirez le dispositif de protection de la monture du
Fig. 5 Fig. 6-46- Assemblage Montage et retrait des accessoires X-Lock Utilisez seule- ment des acces- soires X-LOCK de Bosch ou sous licence de Bosch. Les accessoires incompatibles peuvent ne pas être fixés cor- rectement, ce qui peut entraîner des blessures et/ou des dommages matériels. Assurez-vous que la surface supéri- eure de la bride de l’accessoire n’est pas au-dessus du sommet de la jauge de hauteur de l’accessoire pour s’assurer qu’elle est bien sécurisée. Les accessoires qui se trouvent au-dessus de la jauge de hauteur de l’accessoire peuvent ne pas être sécurisés correctement et se détacher de l’outil, causant des blessures et/ou des dommages matériels. Inspectez tou- jours le mé- canisme de support de l’accessoire et la bride de fixa- tion de l’accessoire avant toute utilisation. N’utilisez pas l’outil ou l’accessoire si le mécanisme de support de l’accessoire ou l’accessoire est endommagé ou déformé. Les accessoires qui ne sont pas complètement sécurisés peuvent causer des blessures et/ou des dommages maté- riels. Inspectez les sur- faces de fixation de l’accessoire et l’outil pour vous assurer qu’il n’y a pas de corps étrangers, et retirez-les s’il y en a qui se sont accumulés. La présence de matériaux indésirables pourrait réduire l’efficacité de la fixation et causer des blessures et/ou des dommages matériels. N’actionnez ja- mais un levier de libération d’un accessoire X-Lock pendant que cet ac- cessoire est en mouvement. Assurez-vous que l’accessoire s’est complètement arrêté avant de le retirer. L’éjection d’un accessoire encore en train de tourner pour- rait causer des blessures et/ou des dommages matériels. Vérifiez que l’accessoire et le support de montage de l’accessoire X-Lock ne sont pas déformés ou couverts de saletés. Si nécessaire, nettoyez la zone autour des deux loquets de verrouillage X-Lock. Assurez-vous que les deux loquets de verrouillage des accessoires X-Lock sont ouverts (voir Fig. 7) avant de procéder au montage de l’accessoire X-Lock. Montage de l’accessoire sur l’outil
1. Placez l’accessoire sur le support de montage
d’accessoire X-Lock en alignant les contours d’alignement de l’embout de montage de l’accessoire X-Lock sur le support de montage d’accessoire X- Lock sur la meuleuse (Fig. 7).
2. Appuyez sur l’accessoire pour le faire entrer dans le
support de montage d’accessoire X-Lock. Vous en- tendrez un déclic provenant de l’accessoire lorsque les languettes de fixation se verrouilleront en place (Fig. 8).
3. Vérifiez que le bord de l’embout de montage
d’accessoire X-Lock est correctement engagé dans les fentes des languettes de fixation X-Lock (Fig. 9). Si la surface supérieure de l’embout de montage de l’accessoire X-Lock est plus haute que la jauge de hauteur de serrage (située de chaque côté du sup- Fig. 7 Moyeu de montage accessoire X-Lock Montage d’accessoire X-Lock Fig. 8-47- Assemblage port de montage d’accessoire X-Lock), l’accessoire X- Lock ne doit pas être utilisé avant que cette condition soit éliminée, en nettoyant le support de montage d’accessoire X-Lock ou en remplaçant l’accessoire. Retrait des accessoires N’actionnez ja- mais un levier de libération d’un accessoire X-Lock pendant que cet ac- cessoire est en mouvement. Assurez-vous que l’accessoire s’est complètement arrêté avant de le retirer. L’éjection d’un accessoire encore en train de tourner pour- rait causer des blessures et/ou des dommages matériels. Ne touchez pas les disques de meu- lage et de coupe tant qu’ils ne sont pas refroidis. Les disques peuvent devenir très chauds pendant le travail. Ne laissez pas d’accessoire tomber de façon incontrôlée après son détachement. Des accessoires qui tombent pourraient être endomma- gés et risqueraient de causer des blessures et/ou des dommages matériels. N’utilisez pas d’accessoires en- dommagés. Inspectez vos accessoires avant chaque utili- sation : vérifiez par exemple que votre meule abrasive n’est ni fêlée, ni ébréchée, que votre disque d’appui n’est ni fêlé, ni déchiré, ni trop usé et que votre brosse métal- lique ne contient pas de fils cassés ou détachés. Si vous laissez tomber l’outil ou l’accessoire, vérifiez que ce derni- er n’est pas endommagé ou remplacez-le par un acces- soire en bon état. Après l’inspection et l’installation d’un accessoire, tenez-vous à distance du plan de l’accessoire en mouvement et demandez à toute personne présente de faire de même, et faites fonctionner l’outil à sa vitesse à vide maximale pendant une minute. Si un accessoire est endommagé, il se cassera habituellement en plusieurs morceaux pendant cette période de test. Avant de retirer l’accessoire : Assurez-vous que l’outil électrique s’est complètement arrêté et débranché.
1. Orientez l’outil de façon à éviter que l’accessoire ne
tombe lorsqu’il est détaché.
2. Pour ouvrir le levier de libération X-Lock (Fig. 10) :
(A) Appuyez sur le côté arrière du levier. (B) Soulevez le côté avant du levier en tirant dessus.
3. Prenez des précautions pour retirer l’accessoire de
l’outil afin de ne pas risquer de le faire tomber. CORRECT: La hauteur du moyeu de montage de l'accessoire X-Lock est égale ou inférieure à celle de montage accessoire X-Lock. INCORRECT: la hauteur du moyeu de montage de l'accessoire X-Lock est supérieure à celle de montage accessoire X-Lock. montage accessoire X-Lock moyeu de montage accessoire X-Lock montage accessoire X-Lock moyeu de montage accessoire X-Lock moyeu de montage accessoire X-Lock jauges de hauteur de serrage jauges de hauteur de serrage languettes de fixation Fig. 9 (A) (B) Fig. 10-48- page heading Montage de molettes abrasives de Types 41/1A Utilisez toujours un dispositif de protection de Type 41/1A pour les opérations de coupe. Les autres accessoires ou dispositifs de protec- tion ne protégeront peut-être pas aussi bien l’opérateur en cas d’éclatement de la meule. Pour installer la meule de coupe (Fig. 12), voir les instruc- tions à la page 38. Montage de la meule abrasive de type 27 et du disque de ponçage N’utilisez pas d’accessoires qui tournent de façon excentrique. L’outil vibrera excessive- ment, ce qui pourrait causer une perte de contrôle et l’éclatement de l’accessoire. Pour installer la meuleuse ou le disque à volet abrasif (Fig. 11), voir les instructions à la page 38. Assemblage Fig. 11 Protègemeule de type 27 Meule abrasive de type 27 Fig. 12 Dispositif de protection de type 41/1A Molette de type 27 Molette de type 1A-49- Montage d’un disque de support et d’un disque de ponçage Il n’est pas possi- ble d’utiliser un protègemeule de type 27 pour toutes les opérations de l’outil. Ne jetez pas ce dispositif de protection, même si vous ne l’utilisez pas. Réinstallez toujours le protège- meule avant de réaliser de nouvelles opérations de meu- lage. L’écran de protection de la main doit être utilisé en con- jonction avec des disques de support, des disques de ponçage et des brosses métalliques pour empêcher les doigts et la main d’entrer en contact avec la surface de travail, les bords tranchants, les ébarbures et les dé- bris. Lorsque vous utilisez l’accessoire de protection de la main, insérez la poignée latérale à travers le trou de l’écran, puis enfilez-la dans le boîtier (Fig. 4). Assurez- vous que l’écran de protection de la main est positionné entre la main et le disque de support, le disque de pon- çage ou la brosse métallique. Installation du disque de support et du disque de ponçage (Fig. 13)
1. Inspectez le masque de sécurité pour la main pour
vous assurer qu’il est attaché correctement à la meu- leuse.
2. Placez le tampon de soutien sur le support de mon-
tage de l’accessoire X-Lock de telle façon que les ouvertures rectangulaires soient positionnées autour des languettes de fixation X-Lock.
3. Centrez le disque de ponçage sur le dessus du tam-
pon de soutien et alignez les ouvertures rectangulai- res sur les languettes de fixation du support de mon- tage de l’accessoire X-Lock.
4. Alignez la pince de fixation X-Lock sur les fentes dans
le disque de ponçage. Insérez la pince de fixation X- Lock à travers le disque de ponçage et appuyez des- sus jusqu’à ce qu’il soit complètement engagé dans les languettes de fixation, ce qui sera indiqué par un déclic.
5. Pour retirer l’ensemble de ponçage de la meuleuse,
suivez les instructions pour le « Montage et retrait des accessoires X-Lock » à partir de la page 38. Assemblage Fig. 13 Écran de protection de la main Disque de ponçage Disque de support Clip X-LOCK languettes de fixation-50- Montage de la brosse métallique en forme de coupelle Il n’est pas possi- ble d’utiliser un protège-meule de type 27 pour toutes les opérations de l’outil. Ne jetez pas ce dispositif de protection, même si vous ne l’utilisez pas. Réinstallez toujours le protège- meule avant de réaliser de nouvelles opérations de meu- lage. Lorsque vous utilisez les meules en forme de coupelle, l’outil peut être utilisé sans dispositif de protec- tion. Portez des gents de protection lorsque vous manipulez des accessoires de brossage métalliques. La manipulation d’accessoires de brossage métalliques sans porter de gants pourrait causer des bles- sures. Installation de la brosse métallique en forme de coupelle (Fig. 14) Suivez les instructions pour le « Montage et retrait des ac- cessoires X-Lock » à partir de la page 38. Montage de la brosse métallique Installation de la brosse métallique (Fig. 15)
1. Inspectez et ajustez le dispositif de protection pour
le meulage de type 27 dans la position appropriée, comme illustré à la Figure 6, page 37.
2. Suivez les instructions des rubriques « Montage de
l’accessoire sur l’outil » et « Retrait des accessoires » à la page 38. Assemblage Fig. 14 Écran de protection de la main Brosse métallique en forme de coupelle Protègemeule de type 27 Brosse métallique Fig. 15-51- Assemblage Montage du dispositif de protection pour un outil de coupe de maçonnerie Il n’est pas possi- ble d’utiliser un protègemeule de type 27 pour toutes les opérations de l’outil. Ne jetez pas ce dispositif de protection, même si vous ne l’utilisez pas. Réinstallez toujours le protège- meule avant de réaliser de nouvelles opérations de meu- lage. Pour améliorer l’ergonomie de votre meuleuse lorsque vous coupez de la maçonnerie, il convient de faire tourner la boîte de vitesses par rapport à la position de l’interrupteur étant donné que l’outil avait été assemblé à l’usine. Rotation de la boîte de vitesses
1. Dévissez complètement les quatre vis entre le carter
de la boîte de vitesses et le corps du moteur.
2. Faites tourner le carter de la boîte de vitesse pour le
mettre dans l’orientation appropriée sans retirer le moteur du carter. a. Pour les modèles à interrupteur coulissant, faites tourner le carter des engrenages de 180 degrés de telle sorte que l’interrupteur soit à 90 degrés par rapport au porte-accessoire X-Lock (Fig. 16).
3. Après avoir ajusté la position du carter des engre-
nages, vissez et serrez les quatre vis.
4. La vis tenant en place le levier de libération du dis-
positif de protection est plus longue que les autres vis (Fig. 17) ; cette vis longue doit rester avec le levier de libération du dispositif de protection quand on rat- tache le carter des engrenages pour que le bouton de libération du dispositif de protection puisse fonction- ner correctement.
5. Suivez les instructions de la section ci-dessous pour
DEGRÉS interrupteur coulissant-52- page heading Insertion et retrait du bloc-piles Pour insérer le bloc-piles, faites-le glisser dans le boîtier jusqu’à ce qu’il se verrouille en place. Votre outil est muni d’un loquet de verrouillage secondaire qui empêche le bloc-piles de se séparer complètement de la poignée et de tomber au cas où il viendrait à se décro- cher à cause des vibrations. Pour retirer le bloc-piles, appuyez sur le bouton de déclenchement du bloc-piles et faites glisser le bloc-piles vers l’avant (Fig. 16). Appuyez une fois de plus sur le bouton de déclenchement du bloc-piles et faites glisser le bloc-piles jusqu’à ce qu’il sorte complètement du bâti de l’outil. Assemblage Installation du dispositif de protection pour la coupe de maçonnerie de type 41/1A Suivez toutes les instructions fournies avec le dispositif de protection du disque de coupe de maçonnerie de type 41/1A pour l’installer et l’utiliser avec cette meuleuse. Installation de la meule diamantée pour coupe à sec Suivez toutes les instructions fournies avec le disposi- tif de protection du disque de coupe de maçonnerie de type 41/1A pour le préparer en vue de l’installation d’accessoires compatibles et de sa mise en service. Pour installer la meule diamantée pour coupe à sec (Fig. 20), voir les instructions à la page 45. Meule diamantée sèche Fig. 19 Fig. 18-53- Consignes de fonctionnement Ne laissez jamais la gâchette en po- sition verrouillée (« ON »). Avant de brancher l’outil, as- surez-vous que le dispositif de verrouillage de la gâchette est désactivé (« OFF »). Une mise en marche accidentelle pourrait causer des blessures. Soyez au courant de l’emplacement et de la position du bouton de blocage en marche de la gâchette. Si l’interrupteur est bloqué en marche durant l’usage, soyez prêt, dans des cas d’urgence, à le mettre à l’arrêt en appuyant d’abord sur la gâchette, puis en la relâchant immédiatement sans appuyer sur le bouton de blocage en marche. N’utilisez pas la fonction de ver- rouillage de l’interrupteur en position de marche (« Lock-ON ») dans des situations où des effets de rebond sont prévisibles, comme par exemple quand vous tra- vaillez dans des coins. Lorsque la meule se coince, l’outil subit un choc en retour dans le sens opposé de la rotation de la meule, et il peut alors être difficile de désactiver la fonction de verrouillage en position de marche (« Lock-ON
Interrupteur coulissant (Fig. 20) POUR METTRE L’OUTIL EN MARCHE, appuyez sur l’arrière de l’interrupteur et faites-le glisser vers l’avant, en di- rection du boîtier d’engrenages et dans la position de marche (« ON »). Pour verrouiller l’outil en position de marche (« LOCKON »), après que l’opérateur a fait glisser l’interrupteur est dans la position de marche, faites-le rouler vers l’avant. POUR ARRÊTER L’OUTIL (« OFF »), ap- puyez sur la partie arrière de l’interrupteur. Il s’agit d’un in- terrupteur à ressort qui reviendra automatiquement dans la position d’arrêt (« OFF »). Interrupteur coulissant Fig. 20-54- Consignes de fonctionnement Meulage de métaux Les meules abrasives doivent être sélectionnées soigneu- sement pour permettre l’utilisation la plus efficace pos- sible. Les différences entre les meules portent sur le type d’abrasif, la technique d’adhérence du matériau abrasive, la dureté, la structure et la taille des grains. La meilleure meule à employer est déterminée par l’application. Uti- lisez des meules abrasives à disque pour meuler rapide- ment de l’acier de construction, des cordons de soudure épais, de l’acier moulé, de l’acier inoxydable et d’autres métaux ferreux.
1. Laissez l’outil atteindre sa vitesse normale avant de le
mettre en contact avec la surface de travail.
2. Appliquez le minimum de pression sur la surface de
travail de façon à permettre à l’outil de fonctionner à grande vitesse. Plus la vitesse de l’outil sera élevée, plus le meulage sera rapide.
3. Maintenez un angle de 10 à 15 degrés entre l’outil et
la surface de travail (Fig. 18).
4. Déplacez continument l’outil à une vitesse modérée
pour éviter de faire des rayures sur la surface de tra- vail.
5. Éloignez l’outil de la surface de travail avant de
l’arrêter. Laissez l’outil s’arrêter de tourner complète- ment avant de le poser sur une surface quelconque. Suggestion : lorsque vous commencez à travailler avec une nouvelle meule, il est important de meuler en tirant l’outil vers l’arrière jusqu’à ce que le bord de la meule s’arrondisse. Les meules neuves ont des bords tranchants qui ont tendance à « mordre » ou rayer l’ouvrage quand on les pousse en avant. Fig. 21 Coupe de métaux Un protège-meule de Type 41/1A n’est peut-être pas inclus avec cet outil, mais il est in- dispensable de s’en servir quand on utilise une mo- lette. L’utilisation d’un protège-meule de Type 27 risque de ne pas fournir une protection suffisante à l’opérateur en cas d’éclatement d’une meule. Avec cet outil, il est possible de couper des quantités limi- tées de matériaux, comme des tubes, des canalisations ou des barres d’armature. Lorsque vous coupez de tels matériaux, travaillez à une vitesse modérée, adaptée au matériau que vous êtes en train de couper. Lorsque vous coupez des profilés et des barres à section carrée, il est conseillé de commencer par la partie du matériau ayant la section transversale la plus petite. Prenez toujours les précautions nécessaires pour éviter les chocs en retour.
1. Attendez que l’outil atteigne sa vitesse de fonc-
tionnement normale avant de le mettre en contact avec la surface de travail.
2. L’outil doit toujours être utilisé de telle façon que les
étincelles soient dirigées dans le sens opposé à celui de l’opérateur.
3. Appliquez le minimum de pression sur la surface de
travail de façon à permettre à l’outil de fonctionner à grande vitesse. Plus la vitesse de l’outil sera élevée, plus la coupe sera rapide.
4. N’exercez pas une pression latérale sur le disque de
coupe. N’inclinez pas l’outil et ne le faites pas osciller car cela risquerait de faire éclater la roue (Fig. 19).
5. Retirez l’outil de la surface de travail avant de le
mettre hors tension. Attendez que l’outil ait cessé de tourner complètement avant de le poser sur une surface quelconque. Fig. 22-55- page heading Coupe de maçonnerie/béton Cette meule vous permet de couper des matériaux en béton et en maçonnerie. Lorsque vous coupez de tels matériaux, travaillez à une vitesse modérée, adaptée au matériau que vous êtes en train de couper. Prenez toujours les précautions nécessaires pour éviter les chocs en retour. Utilisez cet outil avec un système d’extraction de la pous- sière et un équipement de protection personnelle contre la poussière, comme un appareil respiratoire, un masque antipoussière, etc. L’aspirateur employé pour cette appli- cation doit être approuvé pour l’extraction de poussière de maçonnerie et de béton. Bosch vend des aspirateurs appropriés dans ce but. Ne tirez jamais cet outil vers l’arrière car la lame pourrait sortir de sa trajectoire et se dé- tacherait du matériau, ce qui produirait un EFFET DE REBOND.
1. Attendez que l’outil atteigne sa vitesse de fonc-
tionnement normale avant de le mettre en contact avec la surface de travail.
2. En cas de coupe en plongée :
a. Inclinez l’outil vers l’avant de façon que la meule soit alignée sur le trait de coupe, et tenez l’outil par le corps de la meule et la poignée auxiliaire (Fig. 23). b. Abaissez progressivement la partie arrière de l’outil en utilisant l’extrémité avant du pied com- me point d’articulation. c. Lorsque l’outil repose à plat sur la surface en train d’être coupée, coupez vers l’avant jusqu’à ce que vous ayez atteint le point final du trait de coupe.
3. Maintenez toujours un contact entre le pied du dis-
positif de protection et l’ouvrage.
4. Faites glisser l’outil vers l’avant à une vitesse mo-
dérée, adaptée au matériau en train d’être coupé. Coupez toujours en direction de l’orifice d’extraction de la poussière afin de maximiser l’extraction de poussière et de réduire le risque d’effet de rebond (Fig. 24).
5. Appliquez le minimum de pression sur la surface de
travail de façon à permettre à l’outil de fonctionner à grande vitesse. Plus la vitesse de l’outil sera élevée, plus la coupe sera rapide.
6. Retirez l’outil de la surface de travail avant de le
mettre hors tension. Attendez que l’outil ait cessé de tourner complètement avant de le poser sur une surface quelconque. Suggestion : lorsque vous devez réaliser des coupes profondes, il est préférable de couper le matériau en plusieurs passes peu profondes. Aucune passe ne doit dépasser la profondeur du segment de la meule. La poussière de maçonnerie est abrasive, et elle risquerait d’affaiblir et d’user l’adhérence du segment. Lorsque vous coupez un matériau particulièrement dur, p. ex. du béton avec une teneur en cailloux élevée, la meule diamantée sèche risque de surchauffer et d’être endom- magée. Ceci est indiqué très clairement par les étincelles circulaires produites par la rotation de la meule diaman- tée sèche. Dans ce cas, interrompez l’opération de coupe et laissez refroidir la roue diamantée sèche pendant une brève période à la vitesse maximum à vide. Un ralentissement notable de la progression de l’opération et la production d’étincelles circulaires indiquent qu’une meule diamantée sèche est devenue émoussée. Effectuez alors quelques brèves coupes dans des matériaux abrasifs (p. ex., des briques) pour essayer de réaffûter la meule. Fig. 23 Fig. 24-56- Consignes de fonctionnement Ponçage Les disques de ponçage peuvent avoir une densité de grains comprise entre 16 (très grossier) à 180 (très fin). Ils varient également en termes de taille et d’espacement des grains. Le type de disque à COUCHE OUVERTE (type H) est utilisé pour les matériaux doux, et sur la peinture et le vernis, alors que le type de disque à COUCHE FERMÉE (type K) est utilisé pour le métal, le bois dur, la pierre, le marbre et d’autres matériaux. Sélectionnez soigneusement les disques de ponçage afin d’obtenir les meilleurs résul- tats possibles. De nombreuses applications nécessitent l’emploi de plusieurs tailles de grains, et il arrive qu’une application nécessite l’utilisation à la fois de disques à couche ouverte et de disques à couche fermée. Consultez le tableau pour des exemples d’applications.
1. Attendez que l’outil atteigne sa vitesse de fonc-
tionnement normale avant de le mettre en contact avec la surface de travail.
2. Appliquez le minimum de pression sur la surface de
travail de façon à permettre à l’outil de fonctionner à grande vitesse. Plus la vitesse de l’outil sera élevée, plus le ponçage sera rapide.
3. Maintenez un angle de 10 à 15 degrés entre l’outil et
la surface de travail (Fig. 25).
4. Déplacez continument l’outil à une vitesse modérée
pour éviter de faire des rayures sur la surface de tra- vail.
5. Éloignez l’outil de la surface de travail avant de le
mettre hors tension. Laissez l’outil s’arrêter de tourn- er complètement avant de le poser sur une surface quelconque. Suggestions : guidez le disque à l’aide de mouvements entrecroisés. Ne faites pas de mouvements circulaires car ceci laisserait des marques de tourbillonnement. Fig. 25 Opération : remise en état de surfaces en métal ou en bois peintes REMARQUES GRAIN Pour retirer une couche de peinture et pour lisser de petites irrégularités de surface. Coarse 16-24-30 Pour lisser une surface poncée grossièrement. Moyen 36-50-80 Pour retirer les rayures laissées par des disques utilisés antérieurement. Fin 100-120 Pour lisser des surfaces en vue de les peindre, de les polir ou de les cirer. Très Fin 150-180-57- Consignes de fonctionnement Brosse métallique (meules et coupelles) Les brosses métalliques sont conçues pour « nettoyer » l’acier de construction, les pièces coulées, la tôle, la pierre et le béton. Elles sont utilisées pour retirer la rouille, les écailles et la peinture.
1. Attendez que l’outil atteigne sa vitesse de fonc-
tionnement normale avant de le mettre en contact avec la surface de travail.
2. Appliquez le minimum de pression sur la surface de
travail de façon à permettre à l’outil de fonctionner à grande vitesse.
3. Déplacez continument l’outil à une vitesse modérée
pour éviter de faire des rayures sur la surface de tra- vail.
4. Éloignez l’outil de la surface de travail avant de le
mettre hors tension. Laissez l’outil s’arrêter de tourn- er complètement avant de le poser sur une surface quelconque. Suggestion : ce sont les bouts de la brosse qui font le travail. Utilisez les brosses métalliques en appliquant le moins de pression possible afin que seules leurs extrémi- tés entrent en contact avec l’ouvrage. Si vous exercez une pression excessive, les soies s’useront et se limiteront à essuyer l’ouvrage au lieu de le frotter vigoureusement, et leur durée de vie en sera raccourcie. L’application du côté ou du bord de la brosse sur l’ouvrage causera le bris de certains poils et raccourcira la durée de vie utile de la brosse. BROSSE MÉTALLIQUE (TYPE MEULE) CORRECT: Les extrémités de la brosse font le travail. INCORRECT: Une pression excessive peut causer le bris de certaines soies. BROSSE MÉTALLIQUE (TYPE COUPELLE) CORRECT: Ce sont les extrémités de la brosse qui font le travail. INCORRECT: Une pression excessive peut causer le bris de certaines soies.-58- Utilisation de l’appli « Bosch toolbox » (boîte à outils Bosch) Après avoir apparié votre outil avec un dispositif mobile, vous pouvez ajuster certaines fonctions ou vérifier le stat- ut de l’outil électrique en utilisant l’appli Bosch Toolbox. A. Bouton Help (Aide) – appuyez sur ce bouton pour af- ficher l’écran d’aide. B. Photo Tool (Outil) – appuyez sur la photo pour per- sonnaliser la photographie de l’outil. C. Statut de charge des piles de l’outil électrique – le nombre de « piles » vertes indique le niveau de charge estimé pour le bloc-piles. D. Surnom de l’outil électrique – appuyez sur l’icône « pencil » (crayon) pour personnaliser le surnom de l’outil. Vous pouvez faire la même chose lorsque vous changez la photo de l’outil. E. Barre de statut de connexion – ici vous pouvez voir la force de la connexion (signal) indiquée par des barres verticales. Vous pouvez utiliser l’interrupteur à bascule pour déconnecter l’outil de votre dispositif mobile. F. Interrupteur à bascule Factory Reset (Réinitialisa- tion usine) – vous pouvez réinitialiser l’outil en réac- tivant les paramètres de réglage par défaut qui avaient été fixés à l’usine. G. Alertes Tool (Outil) – appuyez sur « alerts triangle » (triangle d’alertes) pour afficher toutes les alertes reçues par l’outil. H. Bouton Info – affiche des informations sur l’outil et ses spécifications. Consignes de fonctionnement
Notice Facile