GWX18V-13P Professional - Broyeur BOSCH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GWX18V-13P Professional BOSCH au format PDF.

📄 92 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA
Notice BOSCH GWX18V-13P Professional - page 1

Questions des utilisateurs sur GWX18V-13P Professional BOSCH

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Broyeur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GWX18V-13P Professional - BOSCH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GWX18V-13P Professional de la marque BOSCH.

MODE D'EMPLOI GWX18V-13P Professional BOSCH

C’est le symbole d’alerte relatif à la sécurité. Il est utilisé pour vous avertir de l’existence possible d’un danger de lésion corporelle. Obéissez à tous les messages relatifs à la sécurité qui suivent ce symbole pour éviter tout risque de blessure ou même de mort. DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, causera la mort d’une personne ou une blessure grave. AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait causer la mort d’une personne ou une blessure grave. MISE EN GARDE indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait causer une blessure légère ou modérée. Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs Lisez toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions figurant ci- après pourrait causer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR RÉFÉRENCE FUTURE. Dans les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à votre outil branché sur le secteur (avec fil) ou à votre outil alimenté par piles (sans fil).

1. Sécurité du lieu de travail

a. Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé. Les risques d’accident sont plus élevés quand on travaille dans un endroit encombré ou sombre. b. N’utilisez pas d’outils électroportatifs dans des atmo- sphères explosives, comme par exemple en présence de gaz, de poussières ou de liquides inflammables. Les outils électroportatifs produisent des étincelles qui ris- quent d’enflammer les poussières ou les vapeurs. c. Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous vous servez d’un outil électroportatif. Vous risquez une perte de contrôle si on vous distrait.

2. Sécurité électrique

a. Les fiches des outils électroportatifs doivent corre- spondre à la prise. Il ne faut absolument jamais modi- fier la fiche. N’utilisez pas d’adaptateur de prise avec des outils électroportatifs munis d’une fiche de terre. Le risque de choc électrique est moindre si on utilise une fiche non modifiée sur une prise qui lui correspond. b. Évitez tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre tels que tuyaux, radiateurs, gazinières ou réfri- gérateurs. Le risque de choc électrique augmente si votre corps est relié à la terre. c. N’exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou à l’humidité. Si de l’eau pénètre dans un outil électroporta- tif, le risque de choc électrique augmente. d. Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez jamais pour transporter l’outil électroportatif, pour le tirer ou pour le débrancher. Éloignez le cordon de la chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou des pièces mobiles. Les cordons abîmés ou emmêlés augmentent les risques de choc électrique. e. Si vous utilisez un outil électroportatif à l’extérieur, employez une rallonge conçue pour l’extérieur. Ces ral- longes sont faites pour l’extérieur et réduisent le risque de choc électrique. f. S’il est absolument nécessaire d’utiliser l’outil électro- portatif dans un endroit humide, utilisez une alimen- tation protégée par un disjoncteur de fuite de terre (GFCI). L’utilisation d’un disjoncteur GFCI réduit les ris- ques de choc électrique.

3. Sécurité personnelle

a. Restez concentré, faites attention à ce que vous faites, et servez-vous de votre bon sens lorsque vous utilisez un outil électroportatif. N’employez pas d’outils élec- troportatifs quand vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Quand on utilise des outils électroportatifs, il suffit d’un moment 160992A5K0 GWX18V-13CP 202206.indd 31 6/27/22 7:17 AM-32- Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs d’inattention pour causer des blessures corporelles graves. b. Utilisez des équipements de sécurité personnelle. Portez toujours une protection oculaire. Le port d’équipements de sécurité tels que des masques antipous- sières, des chaussures de sécurité antidérapantes, des casques de chantier et des protecteurs d’oreilles dans des conditions appropriées réduira le risque de blessure cor- porelle. c. Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous que l’interrupteur est dans la position arrêt (Off) avant de brancher l’outil dans une prise de courant et/ou un blocpiles, de le ramasser ou de le transporter. Le trans- port d’un outil électroportatif avec le doigt sur la gâchette ou le branchement de cet outil quand l’interrupteur est en position de marche (ON) est une invite aux accidents. d. Enlevez toutes les clés de réglage avant de mettre l’outil électroportatif en marche. Si on laisse une clé sur une pièce tournante de l’outil électroportatif, il y a risque de blessure corporelle. e. Ne vous penchez pas. Conservez toujours une bonne assise et un bon équilibre. Ceci vous permettra de mieux maîtriser l’outil électroportatif dans des situations inatten- dues. f. Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. Attachez les cheveux longs. N’approchez pas les cheveux, les vêtements des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par les pièces en mouvement. g. Si l’outil est muni de dispositifs permettant le raccorde- ment d’un système d’aspiration et de collecte des pous- sières, assurez-vous que ces dispositifs sont raccordés et utilisés correctement. L’utilisation d’un dépoussiéreur peut réduire les dangers associés à l’accumulation de poussière.

4. Utilisation et entretien des outils

électroportatifs a. Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Utilisez l’outil électroportatif qui convient à la tâche à effectuer. L’outil qui convient à la tâche fait un meilleur travail et est plus sûr à la vitesse pour lequel il a été conçu. b. Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si son in- terrupteur ne parvient pas à le mettre en marche ou à l’arrêter. Tout outil électroportatif qui ne peut pas être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé. c. Débranchez la fiche de la prise secteur et/ou retirez le bloc-piles de l’outil électrique avant d’y apporter de quelconques modifications, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sé- curité préventive réduisent le risque de démarrage intem- pestif de l’outil électroportatif. d. Rangez les outils électroportatifs dont vous ne vous servez pas hors de portée des enfants et ne permettez pas à des personnes qui ne connaissent pas l’outil élec- troportatif ou qui ignorent ces consignes de s’en servir. Les outils électroportatifs sont dangereux dans les mains d’utilisateurs inexpérimentés. e. Entretenez de façon appropriée les outils électriques. Assurez-vous que les pièces en mouvement sont bien alignées et qu’elles ne se coincent pas, qu’il n’y a pas de pièces cassées ou qu’il n’existe aucune situation pou- vant affecter le fonctionnement de l’outil électrique. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant de vous en servir à nouveau. Les outils coupants entretenus correctement et dotés de bords tranchants af- fûtés sont moins susceptibles de coincer et sont plus fac- iles à maîtriser. f. Maintenez les outils coupants affûtés et propres. Les outils coupants entretenus correctement et dotés de bords tranchants affûtés sont moins susceptibles de coincer et sont plus faciles à maîtriser. g. Utilisez l’outil électroportatif, les accessoires et les em- bouts d’outil, etc. conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et des travaux à réaliser. L’emploi d’outils électroportatifs pour des tâch- es différentes de celles pour lesquelles ils ont été prévus peut résulter en une situation dangereuse.

5. Utilisation et entretien des outils à piles

a. Rechargez les piles uniquement avec le chargeur spéci- fié par le fabriquant. Un chargeur qui convient à un type de bloc-piles peut entraîner un risque d’incendie quand il est utilisé avec un autre bloc-piles. b. Utilisez des outils électroportatifs uniquement avec les bloc-piles spécifiquement désignés pour eux. L’utilisation de tout autre bloc-piles peut créer un risque de blessures et d’incendie. c. Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, gardez-le à dis- tances d’autres objets métalliques tels que des trom- bones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou de tout autre objet métallique pouvant faire une connexion entre une borne et une autre. Court-circuiter les bornes des piles peut causer des brûlures ou un incend- ie. d. Dans des conditions abusives, du liquide peut être éjec- té de la pile ; dans un tel cas, évitez tout contact avec ce liquide. Si un contact se produit accidentellement, rincez avec de l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, 160992A5K0 GWX18V-13CP 202206.indd 32 6/27/22 7:17 AM-33- Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs consultez un médecin. Du liquide éjecté de la pile peut causer des irritations ou des brûlures. e. N’utilisez pas un bloc-piles ou un outil qui est endom- magé ou a été modifié. Des piles endommagées ou modi- fiées peuvent se comporter de façon imprévisible et causer un incendie ou une explosion, ou entraîner des blessures. f. N’exposez pas un bloc-piles ou un outil à un incendie ou à une température excessive. L’exposition à un incendie ou à une température supérieure à 265° F (130° C) pour- rait causer une explosion. g. Suivez toutes les instructions relatives à la charge et ne chargez pas le bloc-piles ou l’outil en dehors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une charge dans des conditions appropriées ou à des tempéra- tures en dehors de la plage spécifiée pourrait endommager les piles et augmenter le risque d’incendie.

a. Faites réparer votre outil électroportatif par un agent de service qualifié n’utilisant que des pièces de re- change identiques. Ceci assure que la sécurité de l’outil électroportatif est préservée. b. Ne tentez jamais de réparer des blocs-piles endomma- gés. La réparation de blocs-piles ne doit être effectuée que par le fabricant ou un prestataire de services agréé. Avertissements spécifiques à la sécurité des outils électroportatifs Avertissements habituels concernant la sécurité des opérations de rectification, de ponçage, de brossage métallique et de tronçonnage à la meule abrasive : Cet outil électroportatif a été conçu pour fonctionner comme un outil de rectification, de ponçage, de brossage métallique ou de tronçonnage. Veuillez lire toute la docu- mentation relative à la sécurité qui a été fournie avec cet outil électroportatif, notamment, les avertissements, les consignes, les illustrations et les spécifications. Si l’on n’observe pas toutes les consignes indiquées ci-dessous, il existe un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessures corporelles graves. Il n’est pas recommandé de réaliser des opérations telles que le polissage avec cet outil électrique. L’usage de l’outil au cours de travaux pour lesquels il n’a pas été conçu risque de présenter un danger et de causer des blessures corporelles. N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été spécifique- ment conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Le simple fait qu’un accessoire puisse être attaché à votre outil électroportatif ne garantit pas un fonctionnement sans danger. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximum indiquée sur l’outil électro- portatif. Les accessoires que l’on fait tourner à une vitesse supérieure à leur VITESSE NOMINALE peuvent se casser et voler en éclats. Le diamètre externe et l’épaisseur de votre accessoire doi- vent être dans les limites de capacité de votre outil élec- troportatif. Des accessoires de la mauvaise taille ne peuvent pas être adéquatement protégés ou contrôlés. Le montage fileté des accessoires doit correspondre au filet de la broche de la meuleuse. Pour les accessoires montés à l’aide de brides de fixation, le trou de l’arbre de l’accessoire doit correspondre au diamètre de la bride de fixation qui doit être introduite dans celui-ci. Les acces- soires qui ne correspondent pas au petit matériel de montage de l’outil électrique fonctionneront de manière déséquilibrée, vibreront de façon excessive et risquent de causer une perte de contrôle de l’outil. N’utilisez pas d’accessoires endommagés. Inspectez vos accessoires avant chaque utilisation : vérifiez par exemple que votre meule abrasive n’est ni fêlée, ni ébréchée, que votre disque d’appui n’est ni fêlé, ni déchiré, ni trop usé et que votre brosse métallique ne contient pas de fils cassés ou détachés. Si vous laissez tomber l’outil ou l’accessoire, vérifiez que ce dernier n’est pas endommagé ou rem- placez-le par un accessoire en bon état. Après l’inspection et l’installation d’un accessoire, tenez-vous à distance du plan de l’accessoire en mouvement et demandez à toute personne présente de faire de même, et faites fonctionner l’outil à sa vitesse à vide maximale pendant une minute. Si un accessoire est endommagé, il se cassera habituellement en plusieurs morceaux pendant cette période de test. Portez des équipements de protection personnelle. Suiv- ant le travail effectué, portez un masque de protection, des lunettes à coques ou des lunettes de sécurité. S’il y a lieu, portez un masque antipoussières, des dispositifs de protection de l’ouïe, des gants et un tablier d’atelier ca- pable d’arrêter des petits fragments abrasifs ou des frag- ments de la pièce. Les dispositifs de protection des yeux doi- vent pouvoir arrêter des débris volants produits par diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer des particules générées par votre tra- vail. Une exposition prolongée à un bruit de haute intensité peut entraîner une perte de l’ouïe. 160992A5K0 GWX18V-13CP 202206.indd 33 6/27/22 7:17 AM-34- Avertissements spécifiques à la sécurité des outils électroportatifs Gardez toute personne présente à une distance sûre de l’aire de travail. Toute personne qui entre dans l’aire de travail doit porter des équipements de protection person- nelle. Des fragments d’une pièce ou d’un accessoire peu- vent être projetés et causer des blessures au-delà de l’aire d’opération immédiate. Tenez seulement l’outil électroportatif par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous effectuez une opéra- tion lors de laquelle l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des câbles cachés. L’entrée en contact d’un accessoire de coupe avec un fil sous tension pourrait rendre conductrices des parties en métal exposées de l’outil électro- portatif et causer un choc électrique à l’opérateur. Positionnez le cordon hors de la trajectoire de l’accessoire en mouvement. Si vous perdez contrôle de l’outil, le cordon d’alimentation risque d’être coupé ou de s’accrocher et votre main ou votre bras risque d’être tiré jusqu’à ce qu’il entre en contact avec l’accessoire en mouvement. Ne posez jamais l’outil électroportatif tant que l’accessoire n’a pas complètement cessé de tourner. L’accessoire en mouvement risque d’accrocher la surface sur laquelle il est posé et de vous faire perdre contrôle de l’outil. Ne laissez pas l’outil électroportatif en marche quand vous le portez sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire en mouvement risquerait d’accrocher vos vête- ments et d’attirer l’accessoire vers votre corps. Nettoyez régulièrement les prises d’air de l’outil électro- portatif. Le ventilateur du moteur attirera de la poussière à l’intérieur du boîtier de l’outil et une accumulation excessive de poudre métallique risque de causer des dangers élec- triques. Ne faites pas fonctionner l’outil électroportatif à prox- imité de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux. N’utilisez pas d’accessoires qui exigent des liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de refroidissement peut entraîner une électrocution ou un choc électrique. Utilisez seulement des accessoires X-LOCK de Bosch ou sous licence de Bosch. Les accessoires incompatibles peu- vent ne pas être fixés correctement, ce qui peut entraîner des blessures et/ou des dommages matériels. Assurez-vous que la surface supérieure de la bride de l’accessoire n’est pas au-dessus du sommet de la jauge de hauteur de l’accessoire pour s’assurer qu’elle est bien sé- curisée. Les accessoires qui se trouvent au-dessus de la jauge de hauteur de l’accessoire peuvent ne pas être sécurisés cor- rectement et se détacher de l’outil, causant des blessures et/ ou des dommages matériels. Inspectez toujours le mécanisme de support de l’accessoire et la bride de fixation de l’accessoire avant toute utilisation. N’utilisez pas l’outil ou l’accessoire si le mécanisme de support de l’accessoire ou l’accessoire est en- dommagé ou déformé. Les accessoires qui ne sont pas com- plètement sécurisés peuvent causer des blessures et/ou des dommages matériels. Inspectez les surfaces de fixation de l’accessoire et l’outil pour vous assurer qu’il n’y a pas de corps étrangers, et retirez-les s’il y en a qui se sont accumulés. La présence de matériaux indésirables pourrait réduire l’efficacité de la fixa- tion et causer des blessures et/ou des dommages matériels. N’actionnez jamais un levier de libération d’un accessoire X-Lock pendant que cet accessoire est en mouvement. As- surez-vous que l’accessoire s’est complètement arrêté avant de le retirer. L’éjection d’un accessoire encore en train de tourner pourrait causer des blessures et/ou des dommages matériels. Avertissements sur les rebonds et effets associés L’effet de rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule, d’un disque d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire pivotant. Un tel pincement ou ac- crochage fait rapidement caler l’accessoire en mouvement, ce qui force l’outil électroportatif hors de contrôle à aller dans la direction opposée à celle de la rotation de l’accessoire à l’emplacement du blocage. Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par la pièce, le bord de la meule à l’emplacement du pinçage peut creuser la surface du matériau et forcer la meule à se « hisser » sur la pièce ou à être éjectée. La meule peut alors sau- ter soit en direction de l’utilisateur, soit dans la direction op- posée, en fonction de la direction du mouvement de la meule à l’emplacement du pincement. Les meules abrasives peuvent également se briser dans de telles conditions. Les rebonds résultent d’une mauvaise utilisation de l’outil électroportatif et/ou de procédures ou de conditions d’utilisation incorrectes, et ils peuvent être évités en prenant les précautions nécessaires indiquées ci-dessous : Maintenez une prise ferme sur l’outil électroportatif et positionnez votre bras et le reste de votre corps de façon à vous permettre de résister aux forces de rebond. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, quand elle vous a été four- nie, pour un contrôle maximum du rebond ou de la réac- tion de couple qui se produit pendant la mise en marche de l’outil. L’utilisateur peut contrôler les réactions de couple ou les forces de rebond en prenant les précautions nécessaires. Ne placez jamais votre main à proximité de l’accessoire en mouvement. L’accessoire risquerait de rebondir sur votre main. 160992A5K0 GWX18V-13CP 202206.indd 34 6/27/22 7:17 AM-35- Avertissements spécifiques à la sécurité des outils électroportatifs Ne vous placez jamais dans la zone où l’outil électroporta- tif se dirigerait si un rebond se produisait. L’effet de rebond projetterait l’outil dans la direction opposée à celle du mouve- ment de la meule à l’emplacement de l’accrochage. Faites particulièrement attention quand vous travaillez des coins ou des arêtes tranchantes, etc. Évitez de faire rebondir ou d’accrocher l’accessoire. Les coins, les arêtes tranchantes et les rebondissements ont tendance à faire ac- crocher l’accessoire en mouvement et à entraîner une perte de contrôle ou un rebond. Ne fixez pas une lame à sculpter le bois de chaîne coup- ante ou une lame de scie dentée sur l’outil. De telles lames causent fréquemment des rebonds et des pertes de contrôle. Avertissements spécifiques à la sécurité des opérations de rectification et de tronçonnage à la meule : N’utilisez que des types de meules qui sont recomman- dées pour votre outil électroportatif et que des pro- tecteurs conçus pour la meule sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil n’a pas été conçu ne peuvent pas être adéquatement protégées et sont par conséquent dangere- uses. La surface de meulage des meules déprimées au centre doit être montée au-dessous du plan de la lèvre de protec- tion. Une meule montée de façon incorrecte qui dépasserait à travers le plan de la lèvre de protection ne peut pas être proté- gée de façon adéquate. Le protecteur doit être fermement fixé à l’outil électro- portatif et positionné pour un maximum de sécurité en s’arrangeant pour que la plus petite portion possible de meule exposée soit tournée vers l’utilisateur. Le protecteur aide à protéger l’utilisateur contre des fragments d’une meule cassée, contre un contact accidentel avec la meule et des étin- celles qui pourraient enflammer les vêtements. Les meules ne doivent être utilisées que pour des opéra- tions pour lesquelles elles ont été conçues. Par exemple : ne meulez pas avec le côté de la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner sont conçues pour une rectification périphérique et l’application de forces latérales à ces meules peuvent les faire éclater. Utilisez toujours des brides non endommagées d’une taille et d’une forme qui conviennent à la meule sélection- née. Les brides de meule appropriées soutiennent la meule, réduisant ainsi la possibilité que la meule se casse. Les brides pour meules de tronçonnage peuvent être différentes des brides pour d’autres types de meules. N’utilisez pas de meules usées provenant d’outils électro- portatifs de plus grande taille. Une meule qui a été conçue pour un outil électroportatif de grande taille n’est pas com- patible avec un outil plus petit qui tourne à une plus grande vitesse, et elle risque d’éclater si elle est posée sur ce dernier. Avertissements supplémentaires spécifiques à la sécurité des opérations de tronçonnage à la meule abrasive : Ne bloquez pas la meule à tronçonner et n’appliquez pas une pression excessive sur celle-ci. Ne tentez pas de ré- aliser une coupe d’une profondeur excessive. La surcharge de la meule augmente sa susceptibilité à la torsion et au blocage pendant la coupe et la possibilité d’un effet de rebond ou d’une cassure de la meule. Ne positionnez pas votre corps de façon à ce qu’il soit aligné avec la meule pivotante et derrière celle-ci. Quand la meule, à l’emplacement de l’opération, se déplace dans la direction opposée à celle de votre corps, le rebond poten- tiel risque de projeter la meule en mouvement ainsi que l’outil électroportatif directement sur vous. Quand la meule se coince, ou quand vous interrompez une coupe pour une raison quelconque, mettez l’outil électro- portatif à l’arrêt et tenez-le sans bouger jusqu’à ce que la meule s’arrête complètement. N’essayez jamais de retirer la meule de tronçonnage au milieu d’une coupe tant que la meule tourne toujours; cela risquerait de provoquer un effet de rebond. Trouvez la cause du coinçage de la meule et prenez les mesures nécessaires pour y remédier. Ne recommencez pas votre opération de coupe en pla- çant l’outil directement dans la pièce. Permettez à la meule d’atteindre sa vitesse optimale avant de la réintroduire prudemment dans la pièce. Si vous remettez l’outil en marche directement dans la pièce, la meule risque de se bloquer, de « grimper » sur la pièce ou de faire un rebond. Soutenez les panneaux ou toute pièce surdimensionnée afin de réduire le plus possible le risque de pincement ou de rebond de la meule. Les pièces de grande taille ont ten- dance à fléchir sous leur propre poids. Des supports doi- vent être placés sous la pièce à proximité de la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux côtés de la meule. Faites particulièrement attention quand vous exécutez une coupe « en poche » dans des murs déjà en place ou dans d’autres endroits cachés. Il se peut que la meule sail- lante coupe des tuyaux de gaz, des conduites d’eau, des fils électriques ou des objets qui risquent d’entraîner un rebond. N’utilisez pas de meules abrasives de type 1 conçues pour le meulage droit. N’essayez pas de couper des feuilles de métal ou des pièces de grande taille avec cette machine, car elle n’a pas été conçue pour servir de machine réservée au tronçon- nage. 160992A5K0 GWX18V-13CP 202206.indd 35 6/27/22 7:17 AM-36- page heading Avertissements supplémentaires concernant la sécurité N’utilisez pas un outil conçu uniquement pour le C.A. sur une alimentation en C.C. Même si l’outil semble fonction- ner, les composants électriques d’un outil prévu pour le C.A. tomberont probablement en panne et risquent de créer un danger pour l’utilisateur. Maintenez les poignées sèches et exemptes d’huile et de graisse. On ne pas maîtriser un outil électroportatif en toute sécurité quand on a les mains glissantes. Utilisez des brides ou d’autres moyens pratiques de brider ou de supporter la pièce sur une plate-forme stable. Tenir la pièce à la main ou contre le corps est instable et risque de résulter en une perte de contrôle. Créez un agenda d’entretien périodique pour votre outil. Quand vous nettoyez un outil, faites attention de n’en démont- er aucune pièce car il est toujours possible de mal remonter ou de pincer les fils internes ou de remonter incorrectement les ressorts de rappel des capots de protection. Certains agents de nettoyage tels que l’essence, le tétrachlorure de carbone, l’ammoniaque, etc. risquent d’abîmer les plastiques. N’utilisez pas d’aspirateur ou d’autre système de ramas- sage de la poussière lorsque vous coupez du métal. Des étincelles provenant de la coupe du métal pourraient causer l’inflammation des poussières ainsi ramassées. Les travaux à la ma- chine tel que pon- çage, sciage, meulage, perçage et autres travaux du bâti- ment peuvent créer des poussières contenant des produits chimiques qui sont des causes reconnues de cancer, de malformation congénitale ou d’autres prob- lèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont, par exem- ple :

  • Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
  • Les cristaux de silices provenant des briques et du ci- ment et d’autres produits de maçonnerie, et
  • L’arsenic et le chrome provenant des bois traités chi- miquement. Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la fréquence de ces types de travaux. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de sécurité approprié tel que certains masques à poussière conçus spécialement pour fil- trer les particules microscopiques. Avertissements spécifiques à la sécurité des opérations de ponçage : N’utilisez pas de papier à disque de ponçage surdimensi- onné. Suivez les recommandations du fabricant quand vous choisissez votre papier de ponçage. Un papier de ponçage trop grand qui dépasse du patin de ponçage représente un danger de lacération et peut entraîner un blocage, une déchirure du disque ou un rebond. Avertissements spécifiques à la sécurité des opérations de brossage métallique : Soyez conscient du fait que la brosse éjecte des soies mé- talliques pendant son opération normale. Ne surchargez pas les fils métalliques en appliquant une charge exces- sive sur la brosse. Les soies métalliques peuvent facilement pénétrer dans des vêtements légers et/ou dans la peau. Bien qu’il soit recommandé d’utiliser un protecteur pour le brossage métallique, ne laissez pas la meule ou la brosse métallique interférer avec le protecteur. Le diamètre de la meule ou de la brosse métallique risque d’augmenter à cause de la charge de travail et des forces centrifuges. Avertissements spécifiques à la sécurité des outils électroportatifs 160992A5K0 GWX18V-13CP 202206.indd 36 6/27/22 7:17 AM-37- page headingSymboles IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre leur signifi- cation. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d’utiliser l’outil de façon plus efficace et plus sûre. Symbole Désignation / Explication V Volts (voltage) A Ampéres (courant) Hz Hertz (fréquence, cycles par seconde) W Watt (puissance) kg Kilogrammes (poids) min Minutes (temps) s Seconds (temps)

Diamétre (taille des mèches de perceuse, meules, etc.)

Vitesse à vide (vitesse de rotation, à vide) n Vitesse nominale (vitesse maximum pouvant être atteinte) .../min Tours ou mouvement alternatif par minute (tours, coups, vitesse en surface, orbites, etc., par minute) 0 Position d’arrêt (vitesse zéro, couple zéro ...) 1, 2, 3, ... I, II, III, Réglages du sélecteur (Réglages de vitesse, de couple ou de position. Un nombre plus élevé signifie une vitesse plus grande) Sélecteur variable à l’infini avec arrêt (La vitesse augmente depuis le réglage 0) Flèche (action dans la direction de la flèche) Courant alternatif (type ou caractéristique du courant) Courant continu (type ou caractéristique du courant) Courant alternatif ou continu (type ou caractéristique du courant) Construction classe II (désigne des outils construits avec double isolation) Borne de terre (borne de mise à la terre) Symbole d’avertissement (Alerte l’utilisateur aux messages d’avertissement) 160992A5K0 GWX18V-13CP 202206.indd 37 6/27/22 7:17 AM-38- page headingSymboles IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre leur signifi- cation. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d’utiliser l’outil de façon plus efficace et plus sûre. Symbole Désignation / Explication Désigne le programme de recyclage des piles Li-ion. Alerte l’utilisateur pour lire le mode d’emploi. Alerte l’utilisateur pour porter des lunettes de sécurité. Alerte l’utilisateur pour porter une protection respiratoire Alerte l’utilisateur pour porter des protecteurs d’oreilles Fait savoir à l’utilisateur qu’il doit porter des protections oculaires, respiratoires et auditives. Le dispositif de protection ne doit pas être utilisé pour couper. Avec un adaptateur approprié, le dispositif de protection peut également être utilisé pour la coupe. Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories selon les normes des États-Unis et du Canada. Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories selon les normes des États-Unis et du Canada. Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l’Association canadienne de normalisation. Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l’Association canadienne de normalisation selon les normes des États-Unis et du Canada. Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Intertek Testing Services selon les normes des États-Unis et du Canada. 160992A5K0 GWX18V-13CP 202206.indd 38 6/27/22 7:17 AM-39- page headingGetting to Know Your Product (1) (2a) (3a) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (1) Levier de libération X-Lock (2a) Interrupteur coulissant (3a) Emplacement du module de connectivité (4) Bloc-piles (5) Bouton de déclenchement du bloc-piles (6) Écran de protection de la main* (7) Poignée latérale de contrôle des vibrations (8) Protège-meule de Type 27 (9) Fixation d’accessoire X-Lock (10) Meule* (11) Bouton de réglage/de désactivation du dispositif de protection (12) Dispositif de protection pour outil de coupe de type 41/1A* *vendu séparément Disconnect battery pack from tool before making any assembly, adjustments or changing accessories. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally. Meuleuses d’angles avec interrupteur coulissant GWX18V-13C Fig. 1 160992A5K0 GWX18V-13CP 202206.indd 39 6/27/22 7:17 AM-40- page headingFamiliarisez-vous avec votre produit (1) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (2b) (3b) (1) Levier de libération X-Lock (2b) Interrupteur à palette (3b) Levier de relâchement de l’interrupteur de « verrouillage en position d’arrêt » (4) Bloc-piles (5) Bouton de déclenchement du bloc-piles (6) Écran de protection de la main* (7) Poignée latérale de contrôle des vibrations (8) Protège-meule de Type 27 (9) Fixation d’accessoire X-Lock (10) Meule* (11) Bouton de réglage/de désactivation du dispositif de protection (12) Dispositif de protection pour outil de coupe de type 41/1A* *vendu séparément Débranchez le bloc-piles de l’outil avant d’effectuer tout assemblage ou réglage, ou de changer des accessoires. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le ris- que d’une mise en marche accidentelle de l’outil. Meuleuses d’angles avec interrupteur à palette GWX18V-13P Fig. 2 160992A5K0 GWX18V-13CP 202206.indd 40 6/27/22 7:17 AM-41- Spécifications Modèle N° GWX18V-13C GWX18V-13P Piles 18 V (série Bosch ou AMPShare) 18 V (série Bosch ou AMPShare) Vitesse nominale n 8,500/min n 8,500/min Interrupteur Interrupteur coulissant Interrupteur à palette Frein pour rotation excentrée Inclus Inclus Module d’outil de connectivité Bluetooth Vendu séparément N/A ⌀ max. de la meule 6” (150 mm) 6” (150 mm) Épaisseur de la meule 1/4” (6 mm) 1/4” (6 mm) ⌀ max. du disque de coupe 6” (150 mm) 6” (150 mm) ⌀ max. du disque de ponçage 6” (150 mm) 6” (150 mm) ⌀ max. du disque à volets abrasifs 6” (150 mm) 6” (150 mm) ⌀ max. de la brosse métallique circulaire 4” (102 mm) 4” (102 mm) ⌀ max. de la brosse forme coupelle 4” (100 mm) 4” (100 mm) Applications Modèle N° GWX18-13C GWX18-13P Meulage de métaux (Type 27) X X Meulage de métaux (Type 11) N N Meulage de métaux (Type 1) N N Coupe de métaux (Type 41/1A) O O Disque à volet X X Découpe du béton O O Ponçage O O Passage à la brosse métallique (meule) X X Passage à la brosse métallique (boisseau) O O X = L’outil est muni d’accessoires permettant d’exécuter cette application. O = L’outil peut utiliser des accessoires en option permettant d’exécuter cette application. N = L’outil n’est pas capable d’exécuter cette application. La vitesse nominale de l’accessoire doit être égale ou supérieure à celle de l’outil. Il ne faut pas dépasser le diamètre de meule recommandé. N’utilisez pas de meules abrasives de type 11 (boisseau) avec cet outil. Cet outil n’est pas conçu pour emploi avec des meules abrasives de type 11 (boisseau). Bloc-piles/chargeurs Veuillez vous référer à la liste des piles/chargeurs accompagnant votre outil. REMARQUE : Pour spécifications de l’outil, reportez-vous à la plaque signalétique de votre outil. 160992A5K0 GWX18V-13CP 202206.indd 41 6/27/22 7:17 AM-42- Attendez que l’accessoire de la meuleuse s’arrête complètement avant de poser l’outil. L’action de freinage de cette meuleuse n’est pas conçue pour servir de fonction de sécurité. L’utilisation du disposi- tif de protection approprié lorsque vous utilisez la meuleuse est votre meilleure protection contre un contact accidentel avec un accessoire en train de tourner. Un contact accidentel avec un accessoire en train de tourner peut causer des dom- mages matériels et/ou des blessures. Assurez-vous que vous connaissez l’état de charge de votre pile. L’action de freinage électrique n’est déclenchée QUE par le relâchement de l’interrupteur à gâchette, et seulement dans un outil pouvant être con- necté à une source d’alimentation électrique. En cas de perte d’alimentation électrique en conséquence d’une pile déchargée ou pour toute autre cause, le frein élec- trique ne fonctionnera pas et le moteur ralentira progres- sivement. Un arrêt inattendu peut causer des dommages matériels et/ou des blessures. Votre meuleuse est pourvue d’un frein électrique automa- tique qui est conçu pour arrêter la rotation de l’accessoire au bout d’environ deux (2) secondes après le relâchement de l’interrupteur à gâchette. Cette fonctionnalité améliore la productivité sur le lieu de travail. Le freinage commence dès que l’alimentation électrique est désactivée. Le frein nécessite une pile chargée pour pou- voir fonctionner. Le temps nécessaire pour causer l’arrêt de l’accessoire dépendra, entre autres facteurs, de l’accessoire utilisé et du nombre de mouvements d’actionnement du frein. Le frein électrique de votre meuleuse a été conçu pour être ex- trêmement fiable, mais des circonstances inattendues telles que de la contamination ou une défaillance de composants du moteur pourraient empêcher le frein de fonctionner. Si l’outil fonctionne mais que le frein n’arrête pas systématiquement l’accessoire en deux secondes environ, n’utilisez PAS la meu- leuse et faites-la réparer par un centre de service usine Bosch ou par un centre de réparation Bosch agréé. Opération de freinage Descriptions fonctionnelles Contrôle du rebond : L’électronique de l’outil électroportatif détecte les situations dans lesquelles la meule ou l’accessoire peut risquer de se coincer. Elle empêche la poursuite de la rotation de l’arbre d’entraînement en mettant l’outil hors tension (mais elle ne peut pas empêcher les effets de rebond). Pour recommencer à travailler, mettez l’interrupteur de marche/arrêt (on/off) dans la position de marche (on) et remettez l’outil en marche. Circuit « Constant Response » : Ce circuit contribue à maintenir une vitesse presque con- stante entre les conditions de fonctionnement en charge et de fonctionnement à vide. Démarrage progressif : Cette caractéristique permet de réduire la fatigue du moteur qui est normalement causée par un démarrage à couple élevé. Elle contribue à mettre graduellement l’accessoire à la vitesse requise. Protection contre les redémarrages automatiques : Cette caractéristique contribue à empêcher les remises en marche automatiques après une mise hors tension acciden- telle, p. ex. si l’outil a été débranché avec l’interrupteur ver- rouillé en position de marche. Pour recommencer à travailler, mettez l’interrupteur de marche/arrêt (on/off) dans la posi- tion d’arrêt (off) et remettez l’outil en marche. Voir le tableau au-dessous de la Fig. 1 et de la Fig. 2 pour déterminer quelles meules sont équipées du mécanisme de protection contre les remises en marche automatiques. Protection contre les surcharges : Cette caractéristique contribue à protéger l’outil contre la chaleur excessive qui pourrait endommager le moteur. Si l’outil s’arrête ou ralentit en cours de fonctionnement, patien- tez pendant 30 secondes jusqu’à ce que le moteur refroidisse en le laissant fonctionner à vide. Si la fonction de protection contre les surcharges arrête l’outil de façon répétée, cela signifie qu’une force excessive cause la surcharge de l’outil. Mettez fin à l’application de cette force excessive et réajustez l’ouvrage pour réduire la force appliquée. Contrôle en cas de chute: Cette meuleue est munie de capteurs qui détectent tout choc ayant affecté la meuleuse. La meuleuse se mettra hors tension si elle tombe sur une surface dure depuis une hauteur de plus de 30 cm, ou si elle est heurtée avec une force correspondant à peu près à l’impact d’une chute depuis une hauteur de 30 cm. Après tout impact ou toute activation de la fonctionnalité de mise sous tension automatique, inspectez toujours la meu- leuse et la pile pour vous assurer qu’il n’y a pas de dommages, et ne vous servez pas de la meuleuse ou de la pile si vous soup- çonnez qu’ils ont été endommagés. 160992A5K0 GWX18V-13CP 202206.indd 42 6/27/22 7:17 AM-43- Le système X-Lock est une combinaison de supports d’outils et d’accessoires brevetés qui permettent à l’opérateur de changer rapidement les accessoires. Disponible sur cer- taines meuleuses d’angle Bosch, le système X-Lock permet l’installation et le retrait sans outil des accessoires de la meu- leuse (disques de meulage, disques de coupe, brosses métal- liques, disques de ponçage, etc.). Le système X-Lock est un remplacement pour la méthode traditionnelle d’attachement des accessoires d’une meuleuse. Les meuleuses traditionnelles ont des broches filetées de 5/8-11 po qui nécessitent un écrou et une bride de soutien pour maintenir l’accessoire en place. Pour remplacer un ac- cessoire, une clé est utilisée pour desserrer ou serrer l’écrou. Les meuleuses munies d’un système X-Lock comprennent un mécanisme d’interface ne nécessitant pas d’outil et éliminant le besoin de broches, de brides de support et d’écrous de ver- rouillage. L’interface X-Lock a un composant du côté outil – le sup- port de montage d’accessoire X-Lock, et un composant du côté accessoire – typiquement un embout de montage d’accessoire X-Lock. Les deux composants ont des contours d’alignement clavetés, qui aident à assurer le montage correct de l’accessoire sur l’outil. Le support de montage d’accessoire X-Lock se compose d’une base ronde, de jauges de hauteur de serrage et d’un mécanisme de verrouillage qui active les languettes de fixa- tion. Les meuleuses équipées du système X-Lock ne peuvent utiliser que des accessoires X-Lock étant donné que l’embout de montage X-Lock spécialement conçu épouse les contours du support de montage d’accessoire X-Lock sur l’outil (voir Figure 3). Cependant, certains accessoires X-Lock sont ré- trocompatibles avec les modèles traditionnels des broches filetées. La fixation de l’accessoire X-Lock au support de montage d’accessoire X-Lock sur la meuleuse nécessite l’alignement de l’embout de montage sur le mécanisme de montage de l’accessoire. Une fois que l’embout de montage de l’accessoire X-Lock est aligné et pressé contre la base du support de mon- tage d’accessoire X-Lock, le mécanisme de verrouillage est activé. Ceci a pour effet que les deux languettes de fixation opposées verrouillent l’accessoire en le sécurisant sur la meu- leuse. Un « déclic » audible en combinaison avec l’alignement de la surface plate de l’embout de montage de l’accessoire X-Lock sur les jauges de hauteur de fixation signifie que l’accessoire est fermement assujetti à l’outil. Pour retirer l’accessoire, il faut actionne un levier sur la tête d’engrenage de la meuleuse qui libère les languettes de verrouillage, ce qui permet de détacher l’accessoire de l’outil. (Fig. 4) Fonctionnement basique du système X-Lock Base jauges de hauteur de serrage languettes de fixation jauges de hauteur de serrage languettes de fixation Fig. 3 moyeu de montage accessoire X-Lock montage d’accessoire X-Lock Fig. 4 160992A5K0 GWX18V-13CP 202206.indd 43 6/27/22 7:17 AM-44- Fig. 5 Assemblage Débranchez la fiche de la prise secteur et/ou retirez le bloc-piles de l’outil électrique (s’il est amovible) avant d’y apporter de quelconques modifications, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de déclenchement accidentel de l’outil électrique. (6) (Vendu séparément) (7) Insertion du module d’outil de connectivité Bluetooth Lisez les instructions d’utilisation correspondantes pour toutes information sur le module d’outil de connectivité Blue- tooth®. Installation de la poignée latérale La poignée latérale (Fig. 5, 7) est utilisée pour contrôler et équilibrer l’outil. Enfilez fermement la poignée d’un côté ou de l’autre du boîtier de transmission, selon votre préférence per- sonnelle, pour assurer le maximum de confort et en fonction de l’opération effectuée. La poignée doit toujours être instal- lée sur le côté de l’outil où se trouve le dispositif de protection (Fig. 5). Utilisez la poignée latérale pour contrôler l’outil fac- ilement et en toute sécurité. Écran de protection de la main L’écran de protection de la main (Fig. 5, 6) doit être utilisé avec des disques de support, des disques de ponçage et des brosses métalliques afin de tenir les doigts et la main à bonne distance de la surface de travail, des bords tranchants, des ébarbures et des débris. Lorsque vous utilisez l’accessoire de protection de la main, insérez la poignée latérale à travers le trou de l’écran de protection, puis enfilez-la dans le boîtier (Fig. 4). Veillez à ce que l’écran de protection de la main soit placé entre la main et le disque de support, le disque de pon- çage ou la brosse métallique. 160992A5K0 GWX18V-13CP 202206.indd 44 6/27/22 7:17 AM-45- Assemblage Installation des dispositifs de protection des meules (Protège-meule de type 27 et de type 41/1A) Un protège-meule de type 27 doit être utili- sé avec toutes les meules abrasives, disques abrasifs à surface agglomérée, brosses métalliques et autres meules. L’outil ne peut être utilisé sans dispositif de protec- tion que lors d’opérations de ponçage avec des disques de ponçage conventionnels. Fixation du dispositif de protection (Fig. 6)

1. Débranchez l’outil de la source d’alimentation électrique.

2. Positionnez le dispositif de protection approprié sur la

monture du collier de façon à ce que les flèches sur le dispositif de protection et la monture de collier soient alignées.

3. Faites tourner le dispositif de protection de 90 degrés

dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que vous entendiez le déclic indiquant qu’il est bien en place.

4. Ajustez le dispositif de protection en appuyant sur le bou-

ton de libération du dispositif et faites-le tourner jusqu’à la position désirée. Positionnez toujours le protège- meule entre l’opérateur et l’ouvrage, et dirigez les étin- celles dans le sens opposé à celui de l’opérateur, Fig. 7.

5. Laissez le bouton de libération du dispositif de protection

revenir dans sa position normale. Retrait du dispositif de protection

1. Appuyez sur le bouton de libération du dispositif de pro-

tection et faites tourner le dispositif de protection jusqu’à ce que les flèches sur le dispositif de protection et la mon- ture de collier soient alignées (Fig. 6).

2. Retirez le dispositif de protection de la monture du collier.

160992A5K0 GWX18V-13CP 202206.indd 45 6/27/22 7:17 AM-46- Assemblage Montage et retrait des accessoires X-Lock Utilisez seulement des accessoires X- LOCK de Bosch ou sous licence de Bosch. Les accessoires incompatibles peuvent ne pas être fixés correctement, ce qui peut entraîner des blessures et/ou des dommages matériels. Assurez-vous que la surface supérieure de la bride de l’accessoire n’est pas au-dessus du sommet de la jauge de hauteur de l’accessoire pour s’assurer qu’elle est bien sécurisée. Les accessoires qui se trouvent au-des- sus de la jauge de hauteur de l’accessoire peuvent ne pas être sécurisés correctement et se détacher de l’outil, causant des blessures et/ou des dommages matériels. Inspectez toujours le mécanisme de sup- port de l’accessoire et la bride de fixation de l’accessoire avant toute utilisation. N’utilisez pas l’outil ou l’accessoire si le mécanisme de support de l’accessoire ou l’accessoire est endommagé ou déformé. Les accessoires qui ne sont pas complètement sécurisés peuvent causer des blessures et/ou des dommages matériels. Inspectez les surfaces de fixation de l’accessoire et l’outil pour vous assurer qu’il n’y a pas de corps étrangers, et retirez-les s’il y en a qui se sont accu- mulés. La présence de matériaux indésirables pourrait réduire l’efficacité de la fixation et causer des blessures et/ou des dommages matériels. N’actionnez jamais un levier de libération d’un accessoire X-Lock pendant que cet accessoire est en mouvement. Assurez-vous que l’accessoire s’est complète- ment arrêté avant de le retirer. L’éjection d’un accessoire en- core en train de tourner pourrait causer des blessures et/ou des dommages matériels. Vérifiez que l’accessoire et le support de montage de l’accessoire X-Lock ne sont pas déformés ou couverts de sale- tés. Si nécessaire, nettoyez la zone autour des deux loquets de verrouillage X-Lock. Assurez-vous que les deux loquets de verrouillage des acces- soires X-Lock sont ouverts (voir Fig. 7) avant de procéder au montage de l’accessoire X-Lock. Fig. 8 Moyeu de montage accessoire X-Lock Montage d’accessoire X-Lock Fig. 9 Montage de l’accessoire sur l’outil

1. Placez l’accessoire sur le support de montage

d’accessoire X-Lock en alignant les contours d’alignement de l’embout de montage de l’accessoire X-Lock sur le support de montage d’accessoire X-Lock sur la meuleuse (Fig. 8).

2. Appuyez sur l’accessoire pour le faire entrer dans le sup-

port de montage d’accessoire X-Lock. Vous entendrez un déclic provenant de l’accessoire lorsque les languettes de fixation se verrouilleront en place (Fig. 9).

3. Vérifiez que le bord de l’embout de montage d’accessoire

X-Lock est correctement engagé dans les fentes des 160992A5K0 GWX18V-13CP 202206.indd 46 6/27/22 7:17 AM-47- Assemblage languettes de fixation X-Lock (Fig. 10). Si la surface su- périeure de l’embout de montage de l’accessoire X-Lock est plus haute que la jauge de hauteur de serrage (située de chaque côté du support de montage d’accessoire X- Lock), l’accessoire X-Lock ne doit pas être utilisé avant que cette condition soit éliminée, en nettoyant le sup- port de montage d’accessoire X-Lock ou en remplaçant l’accessoire. Retrait des accessoires N’actionnez jamais un levier de libération d’un accessoire X-Lock pendant que cet accessoire est en mouvement. Assurez-vous que l’accessoire s’est complète- ment arrêté avant de le retirer. L’éjection d’un accessoire en- core en train de tourner pourrait causer des blessures et/ou des dommages matériels. Ne touchez pas les disques de meulage et de coupe tant qu’ils ne sont pas refroidis. Les disques peuvent devenir très chauds pendant le travail. Ne laissez pas d’accessoire tomber de façon incontrôlée après son détachement. Des acces- soires qui tombent pourraient être endommagés et risquer- aient de causer des blessures et/ou des dommages matériels. N’utilisez pas d’accessoires endom- magés. Inspectez vos accessoires avant chaque utilisation : vérifiez par exemple que votre meule abrasive n’est ni fêlée, ni ébréchée, que votre disque d’appui n’est ni fêlé, ni déchiré, ni trop usé et que votre brosse métallique ne contient pas de fils cassés ou détachés. Si vous laissez tomber l’outil ou l’accessoire, vérifiez que ce dernier n’est pas endommagé ou remplacez-le par un accessoire en bon état. Après l’inspection et l’installation d’un accessoire, tenez-vous à distance du plan de l’accessoire en mouvement et demandez à toute personne présente de faire de même, et faites fonctionner l’outil à sa vi- tesse à vide maximale pendant une minute. Si un accessoire est endommagé, il se cassera habituellement en plusieurs morceaux pendant cette période de test. Avant de retirer l’accessoire : Assurez-vous que l’outil élec- trique s’est complètement arrêté et débranché.

1. Orientez l’outil de façon à éviter que l’accessoire ne

tombe lorsqu’il est détaché.

2. Pour ouvrir le levier de libération X-Lock (Fig. 11) :

(A) Appuyez sur le côté arrière du levier. (B) Soulevez le côté avant du levier en tirant dessus.

3. Prenez des précautions pour retirer l’accessoire de l’outil

afin de ne pas risquer de le faire tomber. CORRECT: La hauteur du moyeu de montage de l'accessoire X-Lock est égale ou inférieure à celle de montage accessoire X-Lock. INCORRECT: la hauteur du moyeu de montage de l'accessoire X-Lock est supérieure à celle de montage accessoire X-Lock. montage accessoire X-Lock moyeu de montage accessoire X-Lock montage accessoire X-Lock moyeu de montage accessoire X-Lock moyeu de montage accessoire X-Lock jauges de hauteur de serrage jauges de hauteur de serrage languettes de fixation Fig. 10 (A) (B) Fig. 11 160992A5K0 GWX18V-13CP 202206.indd 47 6/27/22 7:17 AM-48- page heading Montage de molettes abrasives de Types 41/1A Utilisez toujours un dispositif de protec- tion de Type 41/1A pour les opérations de coupe. Les au- tres accessoires ou dispositifs de protection ne protégeront peut-être pas aussi bien l’opérateur en cas d’éclatement de la meule. Pour installer la meule de coupe (Fig. 13), voir les instructions à la page 46. Montage de la meule abrasive de type 27 et du disque de ponçage N’utilisez pas d’accessoires qui tournent de façon excentrique. L’outil vibrera excessive- ment, ce qui pourrait causer une perte de contrôle et l’éclatement de l’accessoire. Pour installer la meuleuse ou le disque à volet abrasif (Fig. 12), voir les instructions à la page 46. Assemblage (8) Meule abrasive de type 27 (12) Molette de type 27 Molette de type 1A Fig. 12 Fig. 13 160992A5K0 GWX18V-13CP 202206.indd 48 6/27/22 7:17 AM-49- Montage d’un disque de support et d’un disque de ponçage Il n’est pas possible d’utiliser un protège- meule de type 27 pour toutes les opérations de l’outil. Ne jetez pas ce dispositif de protection, même si vous ne l’utilisez pas. Réinstallez toujours le protège-meule avant de réaliser de nouvelles opérations de meulage. L’écran de protection de la main doit être utilisé en conjonc- tion avec des disques de support, des disques de ponçage et des brosses métalliques pour empêcher les doigts et la main d’entrer en contact avec la surface de travail, les bords tranchants, les ébarbures et les débris. Lorsque vous utilisez l’accessoire de protection de la main, insérez la poignée laté- rale à travers le trou de l’écran, puis enfilez-la dans le boîtier (Fig. 5). Assurez-vous que l’écran de protection de la main est positionné entre la main et le disque de support, le disque de ponçage ou la brosse métallique. Installation du disque de support et du disque de ponçage (Fig. 14)

1. Inspectez le masque de sécurité pour la main pour vous

assurer qu’il est attaché correctement à la meuleuse.

2. Placez le tampon de soutien sur le support de montage

de l’accessoire X-Lock de telle façon que les ouvertures rectangulaires soient positionnées autour des languettes de fixation X-Lock.

3. Centrez le disque de ponçage sur le dessus du tampon

de soutien et alignez les ouvertures rectangulaires sur les languettes de fixation du support de montage de l’accessoire X-Lock.

4. Alignez la pince de fixation X-Lock sur les fentes dans le

disque de ponçage. Insérez la pince de fixation X-Lock à travers le disque de ponçage et appuyez dessus jusqu’à ce qu’il soit complètement engagé dans les languettes de fixation, ce qui sera indiqué par un déclic.

5. Pour retirer l’ensemble de ponçage de la meuleuse, suiv-

ez les instructions pour le « Montage et retrait des acces- soires X-Lock » à partir de la page 46. Assemblage Écran de protection de la main Disque de ponçage Disque de support Clip X-LOCK languettes de fixation Fig. 14 160992A5K0 GWX18V-13CP 202206.indd 49 6/27/22 7:17 AM-50- Montage de la brosse métallique en forme de coupelle Il n’est pas possible d’utiliser un protège- meule de type 27 pour toutes les opérations de l’outil. Ne jetez pas ce dispositif de protection, même si vous ne l’utilisez pas. Réinstallez toujours le protègemeule avant de réaliser de nouvelles opérations de meulage. Lorsque vous utilisez les meules en forme de coupelle, l’outil peut être utilisé sans dis- positif de protection. Portez des gents de protection lorsque vous manipulez des accessoires de brossage métalliques. La manipulation d’accessoires de brossage métalliques sans porter de gants pourrait causer des blessures. Installation de la brosse métallique en forme de coupelle (Fig. 15) Suivez les instructions pour le « Montage et retrait des acces- soires X-Lock » à partir de la page 46. Montage de la brosse métallique Installation de la brosse métallique (Fig. 16)

1. Inspectez et ajustez le dispositif de protection pour le

meulage de type 27 dans la position appropriée, comme illustré à la Figure 6, page 45.

2. Suivez les instructions des rubriques « Montage de

l’accessoire sur l’outil » et « Retrait des accessoires » à la page 46. Assemblage Fig. 15 (6) Brosse métallique en forme de coupelle (8) Brosse métallique Fig. 16 160992A5K0 GWX18V-13CP 202206.indd 50 6/27/22 7:17 AM-51- Assemblage Montage du dispositif de protection pour un outil de coupe de maçonnerie Il n’est pas possible d’utiliser un protège- meule de type 27 pour toutes les opérations de l’outil. Ne jetez pas ce dispositif de protection, même si vous ne l’utilisez pas. Réinstallez toujours le protège-meule avant de réaliser de nouvelles opérations de meulage. Pour améliorer l’ergonomie de votre meuleuse lorsque vous coupez de la maçonnerie, il convient de faire tourner la boîte de vitesses par rapport à la position de l’interrupteur étant donné que l’outil avait été assemblé à l’usine. Rotation de la boîte de vitesses

1. Dévissez complètement les quatre vis entre le carter de la

boîte de vitesses et le corps du moteur.

2. Faites tourner le carter de la boîte de vitesse pour le

mettre dans l’orientation appropriée sans retirer le mo- teur du carter. a. Pour les modèles à interrupteur coulissant (Fig. 17, 2a), faites tourner le carter des engrenages de 180 degrés de telle sorte que l’interrupteur latéral (2a) soit à 90 degrés par rapport au support de montage des accessoires X-Lock. b. Pour les modèles comportant un interrupteur à pal- ette (Fig. 18, 2b), faites tourner le carter des engre- nages de 90 degrés de telle sorte que l’interrupteur à palette (2b) soit orienté face à l’ouvrage.

3. Après avoir ajusté la position du carter des engrenages,

vissez et serrez les quatre vis.

4. La vis tenant en place le levier de libération du dispositif

de protection est plus longue que les autres vis (Fig. 19) ; cette vis longue doit rester avec le levier de libération du dispositif de protection quand on rattache le carter des engrenages pour que le bouton de libération du dispositif de protection puisse fonctionner correctement.

5. Suivez les instructions de la section ci-dessous pour in-

DEGRÉS (2b) (sous l’outil) (11) 160992A5K0 GWX18V-13CP 202206.indd 51 6/27/22 7:17 AM-52- page heading Insertion et retrait du bloc-piles Pour insérer le bloc-piles, faites-le glisser dans le boîtier jusqu’à ce qu’il se verrouille en place. Votre outil est muni d’un loquet de verrouillage secondaire qui empêche le bloc-piles de se séparer complètement de la poignée et de tomber au cas où il viendrait à se décrocher à cause des vibrations. Pour retirer le bloc-piles, appuyez sur le bouton de déclenche- ment du bloc-piles et faites glisser le bloc-piles vers l’avant (Fig. 21). Appuyez une fois de plus sur le bouton de déclenchement du bloc-piles et faites glisser le bloc-piles jusqu’à ce qu’il sorte complètement du bâti de l’outil. Assemblage Installation du dispositif de protection pour la coupe de maçonnerie de type 41/1A Suivez toutes les instructions fournies avec le dispositif de protection du disque de coupe de maçonnerie de type 41/1A pour l’installer et l’utiliser avec cette meuleuse. Installation de la meule diamantée pour coupe à sec Suivez toutes les instructions fournies avec le dispositif de protection du disque de coupe de maçonnerie de type 41/1A pour le préparer en vue de l’installation d’accessoires com- patibles et de sa mise en service. Pour installer la meule diamantée pour coupe à sec (Fig. 20), voir les instructions à la page 46. Meule diamantée sèche (4) (5) Fig. 20 Fig. 21 160992A5K0 GWX18V-13CP 202206.indd 52 6/27/22 7:17 AM-53- Consignes de fonctionnement Ne laissez jamais la gâchette en position verrouillée (« ON »). Avant de brancher l’outil, assurez-vous que le dispositif de verrouillage de la gâchette est désactivé (« OFF »). Une mise en marche accidentelle pourrait causer des blessures.Soyez au courant de l’emplacement et de la position du bouton de blocage en marche de la gâchette. Si l’interrupteur est bloqué en marche durant l’usage, soyez prêt, dans des cas d’urgence, à le mettre à l’arrêt en appuyant d’abord sur la gâchette, puis en la relâchant immédiatement sans appuyer sur le bouton de blocage en marche.N’utilisez pas la fonc-tion de verrouillage de l’interrupteur en position de marche (« Lock-ON ») dans des situations où des effets de rebond sont prévisibles, comme par exemple quand vous travaillez dans des coins. Lorsque la meule se coince, l’outil subit un choc en retour dans le sens opposé de la rotation de la meule, et il peut alors être difficile de désactiver la fonction de verrouillage en posi-tion de marche (« Lock-ON »).Tenez l’outil à deux mains à la mise en marche car le couple du moteur peut transmettre une certaine torsion.Mettez l’outil en marche avant de le poser sur la pièce. De même, sou levez-le avant d’en relâcher l’interrupteur. Pour prolonger la durée de l’interrupteur, évitez de le mettre sous tension et hors tension pendant que l’outil est à l’oeuvre. Interrupteur coulissant (Fig. 22) Pour mettre l’outil en marche: Appuyez sur l’arrière de l’interrupteur (Fig. 22, 2a) et faites-le glisser vers l’avant, en direction du boîtier d’engrenages et dans la position de marche (« ON »). Pour verrouiller l’outil en position de marche (« LOCKON »), après que l’opérateur a fait glisser l’interrupteur (2a) est dans la position de marche, faites-le rouler vers l’avant. Pour arrêter l’outil (« off »): Appuyez sur la partie arrière de l’interrupteur (2a). Il s’agit d’un interrupteur à ressort qui reviendra automatiquement dans la position d’arrêt (« OFF »). (2) Fig. 22 (2b) (3b) Fig. 23

OFF Interrupteur a palette L’interrupteur à palette (Fig. 23, 2b) est muni d’une fonction de verrouillage en position d’arrêt qui empêche une mise en marche accidentelle. Pour mettre l’outil en marche (« ON »): Poussez l’interrupteur de déverrouillage (3b) vers l’avant afin de relâcher l’interrupteur à palette, puis comprimez l’interrupteur à palette. Pour arrêter l’outil (« OFF »): Relâchez la pression sur l’interrupteur à palette (2b). Il s’agit d’un interrupteur à ressort qui reviendra automatiquement dans la position d’arrêt (« OFF »).160992A5K0 GWX18V-13CP 202206.indd 53 6/27/22 7:17 AM-54- Consignes de fonctionnement Meulage Avant d’utiliser une meule, assurez-vous que la vitesse maximale de rotation qu’elle peut at- teindre, sans compromettre la sécurité de fonc- tionnement, n’est pas inférieure à la vitesse en marche libre gurant sur la plaquette emblé matique de l’outil. Ne choisissez pas des meules de diamètre supérieur à celui recommandé. Les meules abrasives doivent être sélectionnées soigneuse- ment pour permettre l’utilisation la plus efficace possible. Les différences entre les meules portent sur le type d’abrasif, la technique d’adhérence du matériau abrasive, la dureté, la structure et la taille des grains. La meilleure meule à em- ployer est déterminée par l’application. Utilisez des meules abrasives à disque pour meuler rapidement de l’acier de con- struction, des cordons de soudure épais, de l’acier moulé, de l’acier inoxydable et d’autres métaux ferreux.

1. Laissez l’outil atteindre sa vitesse normale avant de le

mettre en contact avec la surface de travail.

2. Appliquez le minimum de pression sur la surface de tra-

vail de façon à permettre à l’outil de fonctionner à grande vitesse. Plus la vitesse de l’outil sera élevée, plus le meu- lage sera rapide.

3. Maintenez un angle de 10 à 15 degrés entre l’outil et la

surface de travail (Fig. 24). La pression exagérée ou soudaine sur la meule ralentira le meulage et soumettra la meule à des contraintes dangereuses.

4. Déplacez continument l’outil à une vitesse modérée pour

éviter de faire des rayures sur la surface de travail.

5. Éloignez l’outil de la surface de travail avant de l’arrêter.

Laissez l’outil s’arrêter de tourner complètement avant de le poser sur une surface quelconque. Suggestion : lorsque vous commencez à travailler avec une nouvelle meule, il est important de meuler en tirant l’outil vers l’arrière jusqu’à ce que le bord de la meule s’arrondisse. Les meules neuves ont des bords tranchants qui ont tendance à « mordre » ou rayer l’ouvrage quand on les pousse en avant. Coupe de métaux Un protège-meule de Type 41/1A n’est peut- être pas inclus avec cet outil, mais il est indispensable de s’en servir quand on utilise une molette. L’utilisation d’un protège-meule de Type 27 risque de ne pas fournir une protec- tion suffisante à l’opérateur en cas d’éclatement d’une meule. Avec cet outil, il est possible de couper des quantités limitées de matériaux, comme des tubes, des canalisations ou des barres d’armature. Lorsque vous coupez de tels matériaux, travaillez à une vitesse modérée, adaptée au matériau que vous êtes en train de couper. Lorsque vous coupez des profilés et des barres à section carrée, il est conseillé de commencer par la partie du matériau ayant la section transversale la plus petite. Prenez toujours les précautions nécessaires pour éviter les chocs en retour.

1. Attendez que l’outil atteigne sa vitesse de fonctionnement

normale avant de le mettre en contact avec la surface de travail.

2. L’outil doit toujours être utilisé de telle façon que les

étincelles soient dirigées dans le sens opposé à celui de l’opérateur.

3. Appliquez le minimum de pression sur la surface de tra-

vail de façon à permettre à l’outil de fonctionner à grande vitesse. Plus la vitesse de l’outil sera élevée, plus la coupe sera rapide.

4. N’exercez pas une pression latérale sur le disque de coupe.

N’inclinez pas l’outil et ne le faites pas osciller car cela ris- querait de faire éclater la roue (Fig. 25).

5. Retirez l’outil de la surface de travail avant de le mettre hors

tension. Attendez que l’outil ait cessé de tourner complète- ment avant de le poser sur une surface quelconque. Fig. 24 Fig. 25 160992A5K0 GWX18V-13CP 202206.indd 54 6/27/22 7:17 AM-55- page heading Coupe de maçonnerie/béton Ne tirez jamais cet outil vers l’arrière car la lame pourrait sortir de sa trajectoire et se détacherait du matériau, ce qui produirait un EFFET DE REBOND. Cette meule vous permet de couper des matériaux en béton et en maçonnerie. Lorsque vous coupez de tels matériaux, tra- vaillez à une vitesse modérée, adaptée au matériau que vous êtes en train de couper. Prenez toujours les précautions nécessaires pour éviter les chocs en retour. Utilisez cet outil avec un système d’extraction de la poussière et un équipement de protection personnelle contre la pous- sière, comme un appareil respiratoire, un masque antipous- sière, etc. L’aspirateur employé pour cette application doit être approuvé pour l’extraction de poussière de maçonnerie et de béton. Bosch vend des aspirateurs appropriés dans ce but.

1. Attendez que l’outil atteigne sa vitesse de fonctionnement

normale avant de le mettre en contact avec la surface de travail.

2. En cas de coupe en plongée :

a. Inclinez l’outil vers l’avant de façon que la meule soit alignée sur le trait de coupe, et tenez l’outil par le corps de la meule et la poignée auxiliaire (Fig. 26). b. Abaissez progressivement la partie arrière de l’outil en utilisant l’extrémité avant du pied comme point d’articulation. c. Lorsque l’outil repose à plat sur la surface en train d’être coupée, coupez vers l’avant jusqu’à ce que vous ayez atteint le point final du trait de coupe.

3. Maintenez toujours un contact entre le pied du dispositif

de protection et l’ouvrage.

4. Faites glisser l’outil vers l’avant à une vitesse modérée,

adaptée au matériau en train d’être coupé. Coupez tou- jours en direction de l’orifice d’extraction de la poussière afin de maximiser l’extraction de poussière et de réduire le risque d’effet de rebond (Fig. 27).

5. Appliquez le minimum de pression sur la surface de tra-

vail de façon à permettre à l’outil de fonctionner à grande vitesse. Plus la vitesse de l’outil sera élevée, plus la coupe sera rapide.

6. Retirez l’outil de la surface de travail avant de le mettre

hors tension. Attendez que l’outil ait cessé de tourner complètement avant de le poser sur une surface quel- conque. Suggestion : lorsque vous devez réaliser des coupes pro- fondes, il est préférable de couper le matériau en plusieurs passes peu profondes. Aucune passe ne doit dépasser la pro- fondeur du segment de la meule. La poussière de maçonnerie est abrasive, et elle risquerait d’affaiblir et d’user l’adhérence du segment. Lorsque vous coupez un matériau particulièrement dur, p. ex. du béton avec une teneur en cailloux élevée, la meule dia- mantée sèche risque de surchauffer et d’être endommagée. Ceci est indiqué très clairement par les étincelles circulaires produites par la rotation de la meule diamantée sèche. Dans ce cas, interrompez l’opération de coupe et laissez refroidir la roue diamantée sèche pendant une brève période à la vitesse maximum à vide. Un ralentissement notable de la progression de l’opération et la production d’étincelles circulaires indiquent qu’une meule diamantée sèche est devenue émoussée. Effectuez alors quelques brèves coupes dans des matériaux abrasifs (p. ex., des briques) pour essayer de réaffûter la meule. Fig. 26 Fig. 27 160992A5K0 GWX18V-13CP 202206.indd 55 6/27/22 7:17 AM-56- Consignes de fonctionnement Ponçage Les disques de ponçage peuvent avoir une densité de grains comprise entre 16 (très grossier) à 180 (très fin). Ils varient également en termes de taille et d’espacement des grains. Le type de disque à COUCHE OUVERTE (type H) est utilisé pour les matériaux doux, et sur la peinture et le vernis, alors que le type de disque à COUCHE FERMÉE (type K) est utilisé pour le métal, le bois dur, la pierre, le marbre et d’autres ma- tériaux. Sélectionnez soigneusement les disques de ponçage afin d’obtenir les meilleurs résultats possibles. De nombreus- es applications nécessitent l’emploi de plusieurs tailles de grains, et il arrive qu’une application nécessite l’utilisation à la fois de disques à couche ouverte et de disques à couche fer- mée. Consultez le tableau pour des exemples d’applications.

1. Attendez que l’outil atteigne sa vitesse de fonctionnement

normale avant de le mettre en contact avec la surface de travail.

2. Appliquez le minimum de pression sur la surface de tra-

vail de façon à permettre à l’outil de fonctionner à grande vitesse. Plus la vitesse de l’outil sera élevée, plus le pon- çage sera rapide.

3. Maintenez un angle de 10 à 15 degrés entre l’outil et la

surface de travail (Fig. 28). Si le disque (acces- soire) est maintenu à plat contre la pièce ou si son bord arrière vient en con- tact avec elle, l’outil risque d’être projeté violemment de côté.

4. Déplacez continument l’outil à une vitesse modérée pour

éviter de faire des rayures sur la surface de travail.

5. Éloignez l’outil de la surface de travail avant de le mettre

hors tension. Laissez l’outil s’arrêter de tourner com- plètement avant de le poser sur une surface quelconque. Suggestions : guidez le disque à l’aide de mouvements en- trecroisés. Ne faites pas de mouvements circulaires car ceci laisserait des marques de tourbillonnement. Opération : remise en état de surfaces en métal ou en bois peintes REMARQUES GRAIN Pour retirer une couche de peinture et pour lisser de petites irrégularités de surface. Coarse 16-24-30 Pour lisser une surface poncée grossièrement. Moyen 36-50-80 Pour retirer les rayures laissées par des disques utilisés antéri- eurement. Fin 100-120 Pour lisser des surfaces en vue de les peindre, de les polir ou de les cirer. Très Fin 150-180 Fig. 28 160992A5K0 GWX18V-13CP 202206.indd 56 6/27/22 7:17 AM-57- Consignes de fonctionnement Brosse métallique (meules et coupelles) Évitez de faire rebon- dir et de heurter la brosse métallique, surtout en travaillant des coins, des arêtes vives, etc. Ceci peut causer une perte de contrôle et un rebond. Les brosses métalliques sont conçues pour « nettoyer » l’acier de construction, les pièces coulées, la tôle, la pierre et le bé- ton. Elles sont utilisées pour retirer la rouille, les écailles et la peinture.

1. Attendez que l’outil atteigne sa vitesse de fonctionnement

normale avant de le mettre en contact avec la surface de travail.

2. Appliquez le minimum de pression sur la surface de tra-

vail de façon à permettre à l’outil de fonctionner à grande vitesse.

3. Déplacez continument l’outil à une vitesse modérée pour

éviter de faire des rayures sur la surface de travail.

4. Éloignez l’outil de la surface de travail avant de le mettre

hors tension. Laissez l’outil s’arrêter de tourner com- plètement avant de le poser sur une surface quelconque. Suggestion : ce sont les bouts de la brosse qui font le travail. Utilisez les brosses métalliques en appliquant le moins de pression possible afin que seules leurs extrémités entrent en contact avec l’ouvrage. Si vous exercez une pression exces- sive, les soies s’useront et se limiteront à essuyer l’ouvrage au lieu de le frotter vigoureusement, et leur durée de vie en sera raccourcie. L’application du côté ou du bord de la brosse sur l’ouvrage causera le bris de certains poils et raccourcira la durée de vie utile de la brosse. BROSSE MÉTALLIQUE (TYPE MEULE) CORRECT: Les extrémités de la brosse font le travail. INCORRECT: Une pression excessive peut causer le bris de certaines soies. BROSSE MÉTALLIQUE (TYPE COUPELLE) CORRECT: Ce sont les extrémités de la brosse qui font le travail. INCORRECT: Une pression excessive peut causer le bris de certaines soies. 160992A5K0 GWX18V-13CP 202206.indd 57 6/27/22 7:17 AM-58- Utilisation de l’appli « Bosch toolbox » (boîte à outils Bosch) (GWX18V-13C) Après avoir apparié votre outil avec un dispositif mobile, vous pouvez ajuster certaines fonctions ou vérifier le statut de l’outil électrique en utilisant l’appli Bosch Toolbox. A. Bouton Help (Aide) – appuyez sur ce bouton pour afficher l’écran d’aide. B. Photo Tool (Outil) – appuyez sur la photo pour personnal- iser la photographie de l’outil. C. Statut de charge des piles de l’outil électrique – le nom- bre de « piles » vertes indique le niveau de charge estimé pour le bloc-piles. D. Surnom de l’outil électrique – appuyez sur l’icône « pen- cil » (crayon) pour personnaliser le surnom de l’outil. Vous pouvez faire la même chose lorsque vous changez la photo de l’outil. E. Barre de statut de connexion – ici vous pouvez voir la force de la connexion (signal) indiquée par des barres ver- ticales. Vous pouvez utiliser l’interrupteur à bascule pour déconnecter l’outil de votre dispositif mobile. F. Interrupteur à bascule Factory Reset (Réinitialisation usine) – vous pouvez réinitialiser l’outil en réactivant les paramètres de réglage par défaut qui avaient été fixés à l’usine. G. Alertes Tool (Outil) – appuyez sur « alerts triangle » (tri- angle d’alertes) pour afficher toutes les alertes reçues par l’outil. H. Bouton Info – affiche des informations sur l’outil et ses spécifications. Consignes de fonctionnement

PIÈCE SUSCEPTIBLE D’ÊTRE ENTRE TENUE PAR L’UTILISATEUR. L’entretien préventif exécuté par des per- sonnes non autorisés peut entraîner un positionnement er- roné des composants et des fils internes, ce qui peut présent- er de graves dangers. Nous recommandons de confier toute intervention d’entretien sur l’outil à un centre de service-usine Bosch ou à un centre de service après-vente Bosch agréé. Piles Faire attention aux blocs-piles qui approchent la fin de leur vie. Si vous remarquez une diminution dans les per- formances de votre outil ou une durée de fonctionnement réduite de manière significative entre charges, il est temps de remplacer le bloc-piles. S’il n’est pas remplacé, il se peut qu’il endommage le chargeur ou que l’outil fonctionne incor- rectement. Graissage de l’outil Votre outil Bosch a été graissé de manière appropriée et il est prêt à l’usage. Moteurs Le moteur de votre outil a été conçu pour de nombreuses heu- res d’utilisation fiable. Pour maintenir l’efficacité maximale du moteur, nous recommandons de l’examiner tous les six mois. Seul un moteur de remplacement Bosch authentique, conçu spécialement pour votre outil, doit être utilisé. Nettoyage Certains produits de net- toyage et solvants endom- magent les pièces en plastique. En voici quelques exemples : l’essence, le tétrachlorure de carbone, les solvants de net- toyage au chlore, l’ammoniac et les détergents domestiques contenant de l’ammoniac. Les ouvertures de ventilation et les leviers des interrupteurs doivent être toujours propres et aucun corps étranger ne doit y adhérer. Ne tentez pas de les nettoyer en introduisant des objets pointus à travers les ouvertures. Rangement & maintenance des accessoires Rangez les accessoires dans un endroit frais et sec, et évitez le gel. Avant de vous en servir, inspectez les accessoires pour vous assurer qu’ils ne sont pas fissurés ou fracturés ; ne les utilisez pas si vous suspectez qu’ils sont endommagés. Pour éviter les accidents, débranchez toujours le bloc-piles de l’outil avant toute opération de maintenance ou de nettoyage. Accessoires L’utilisation d’accessoires non spécifiés pour emploi avec l’outil décrit dans ce mode d’emploi pourrait créer un danger. Équipement Standard Accessoires en Option – Protège-meule de type 27 – Poignée latérale – Protège-meule de Type 41/1A – Dispositif de protection pour la coupe de maçonnerie de type 41/1A – Meule abrasive X-LOCK – Disque de support X-LOCK – Écran de protection de la main N’utilisez pas de meules abrasives (boisseaux) de type 11 avec cet outil. Cet outil n’est pas conçu pour emploi avec des meules abrasives (boisseaux) de type 11. 160992A5K0 GWX18V-13CP 202206.indd 59 6/27/22 7:17 AM-60- Símbolos de seguridad Las definiciones que aparecen a continuación describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal de seguridad. Por favor, lea el manual y preste atención a estos símbolos.

160992A5K0 GWX18V-13CP 202206.indd 90 6/27/22 7:17 AM-91- page headingLicenses Copyright © 2004 - 2020, Texas Instruments Incorporated Tous droits réservés. La redistribution et l’utilisation sous formes source et binaire, avec ou sans modifications, sont autorisées à condition que les conditions suivantes soient remplies : – Les redistributions du code source doivent conserver l’avis de droits d’auteur ci-dessus, cette liste de conditions et le rejet de respon- sabilité suivant. – Les redistributions en format binaire doivent reproduire l’avis de droits d’auteur ci-dessus, cette liste de conditions et le rejet de respon- sabilité suivant dans la documentation et/ou les autres éléments fournis avec la distribution. – Ni le nom de Texas Instruments Incorporated, ni les noms de ses contributeurs ne peuvent être utilisés pour approuver ou promouvoir des produits dérivés de ce logiciel sans autorisation écrite préalable spécifique. CE LOGICIEL EST FOURNI PAR LES DÉTENTEURS DES DROITS D’AUTEUR ET LES CONTRIBUTEURS « EN L’ÉTAT », ET TOUTES GARAN- TIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT REJETÉES. EN AUCUN CAS, LE TITULAIRE DU DROIT D’AUTEUR OU LES CONTRIBU- TEURS NE POURRONT ÊTRE TENUS RESPONSABLES DE TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, ACCESSOIRE, SPÉCIAL, EXEMPLAIRE OU CONSÉCUTIF (Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, L’ACQUISITION DE BIENS OU DE SERVICES DE SUBSTITUTION, LA PERTE D’UTILISATION, DE DONNÉES OU DE BÉNÉFICES, OU L’INTERRUPTION D’ACTIVITÉ), QUELLE QU’EN SOIT LA CAUSE ET QUELLE QUE SOIT LA THÉORIE DE RESPONSABILITÉ, QU’IL S’AGISSE D’UN CONTRAT, D’UNE RESPONSABILITÉ SANS FAUTE OU D’UN DÉLIT (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE OU AUTRE) DÉCOULANT DE QUELQUE MANIÈRE QUE CE SOIT DE L’UTILISATION DE CE LOGICIEL, MÊME S’ILS ONT ÉTÉ INFORMÉS DE LA POSSIBILITÉ DE TELS DOMMAGES. Copyright © 2009–2020 ARM LIMITED Tous droits réservés. La redistribution et l’utilisation sous formes source et binaire, avec ou sans modifications, sont autorisées à condition que les conditions suivantes soient remplies : – Les redistributions du code source doivent conserver l’avis de droits d’auteur ci-dessus, cette liste de conditions et le rejet de respon- sabilité suivant. – Les redistributions en format binaire doivent reproduire l’avis de droits d’auteur ci-dessus, cette liste de conditions et le rejet de respon- sabilité suivant dans la documentation et/ou les autres éléments fournis avec la distribution. – Ni le nom d’ARM, ni les noms de ses contributeurs ne peuvent être utilisés pour approuver ou promouvoir des produits dérivés de ce logiciel sans autorisation écrite préalable spécifique. CE LOGICIEL EST FOURNI PAR LES DÉTENTEURS DES DROITS D’AUTEUR ET LES CONTRIBUTEURS « EN L’ÉTAT », ET TOUTES GARAN- TIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT REJETÉES. EN AUCUN CAS, LE TITULAIRE DU DROIT D’AUTEUR OU LES CONTRIBU- TEURS NE POURRONT ÊTRE TENUS RESPONSABLES DE TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, ACCESSOIRE, SPÉCIAL, EXEMPLAIRE OU CONSÉCUTIF (Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, L’ACQUISITION DE BIENS OU DE SERVICES DE SUBSTITUTION, LA PERTE D’UTILISATION, DE DONNÉES OU DE BÉNÉFICES, OU L’INTERRUPTION D’ACTIVITÉ), QUELLE QU’EN SOIT LA CAUSE ET QUELLE QUE SOIT LA THÉORIE DE RESPONSABILITÉ, QU’IL S’AGISSE D’UN CONTRAT, D’UNE RESPONSABILITÉ SANS FAUTE OU D’UN DÉLIT (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE OU AUTRE) DÉCOULANT DE QUELQUE MANIÈRE QUE CE SOIT DE L’UTILISATION DE CE LOGICIEL, MÊME S’ILS ONT ÉTÉ INFORMÉS DE LA POSSIBILITÉ DE TELS DOMMAGES. Copyright © 2011 Petteri Aimonen Ce logiciel est fourni « en l’état », sans aucune garantie expresse ou implicite. En aucun cas, les auteurs ne pourront être tenus responsables de tout dommage résultant de l’utilisation de ce logiciel. L’autorisation est accordée à quiconque d’utiliser ce logiciel dans n’importe quel but, y compris les applications commerciales, de le modifier et de le redistribuer librement, sous réserve des restrictions suivantes : 1. L’origine de ce logiciel ne doit pas être dénaturée ; vous ne devez pas prétendre que vous avez écrit le logiciel original. Si vous utilisez ce logiciel dans un produit, une reconnaissance dans la documentation du produit serait appréciée mais n’est pas obligatoire. 2. Les versions sources modifiées doivent être clairement indiquées comme telles et ne doivent pas être présentées comme étant le logiciel original.

3. Cet avis ne peut pas être retiré ou modifié de toute distribution de la source.

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : BOSCH

Modèle : GWX18V-13P Professional

Catégorie : Broyeur